wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-trow de.po


From: Susanna Bj÷rverud
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-trow de.po
Date: Tue, 18 Jan 2005 11:48:36 -0500

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Susanna Bj├Ârverud <address@hidden>      05/01/18 16:48:35

Modified files:
        po/wesnoth-trow: de.po 

Log message:
        Updated German translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po.diff?tr1=1.18&tr2=1.19&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po:1.18 wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po:1.19
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po:1.18  Sat Jan 15 19:59:39 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po       Tue Jan 18 16:48:34 2005
@@ -8,8 +8,8 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-01-15 20:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-21 00:07+0100\n"
-"Last-Translator: Nils Kneuper <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-12 15:50+0100\n"
+"Last-Translator: Stephan Grochtmann <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Germany,Berg\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,27 +21,22 @@
 msgid "The Rise of Wesnoth"
 msgstr "Der Aufstieg Wesnoths"
 
-# edited by ivanovic
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
 msgid "Fighter"
 msgstr "K├â┬Ąmpfer"
 
-# edited by ivanovic
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
 msgid "(easiest)"
 msgstr "(leicht)"
 
-# edited by ivanovic
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:10
 msgid "Commander"
 msgstr "Feldherr"
 
-# edited by ivanovic
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:11
 msgid "(hardest)"
 msgstr "(schwierig)"
 
-# edited by ivanovic
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:11
 msgid "Lord"
 msgstr "Fürst"
@@ -52,15 +47,14 @@
 "Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself. The confrontation "
 "with Lich-Lord Jevyan awaits..."
 msgstr ""
-"Geleitet Prinz Haldric durch die Zerst├â┬Ârung der Gr├â┬╝nen Insel und ├â┬╝ber das "
-"Meer, um das K├â┬Ânigreich Wesnoth zu errichten. Die Konfrontation mit dem Lich 
"
-"Jevyan wartet..."
+"Geleitet Prinz Haldric durch die Wirren der Zerst├â┬Ârung der Gr├â┬╝nen Insel und 
"
+"├â┬╝ber das Meer, um das K├â┬Ânigreich Wesnoth selbst zu errichten. Die "
+"Konfrontation mit dem Lich Jevyan erwartet euch..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:4
 msgid "Lizard Beach"
 msgstr "Der Eidechsen-Strand"
 
-# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:26
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:21
 msgid ""
@@ -87,8 +81,8 @@
 "find the Saurians hard at work."
 msgstr ""
 "Nach einer langen Reise finden sich Prinz Haldric und seine Gef├â┬Ąhrten an "
-"einem sonnigen Strand wieder. W├â┬Ąhrend dies normalerweise ein angenehmer "
-"Anblick w├â┬Ąre, entdecken sie schnell die schwer arbeitenden Saurian."
+"einem sonnigen Strand wieder. Normalerweise w├â┬Ąre dies ein angenehmer "
+"Anblick. Doch schnell entdecken sie die schwer arbeitenden Saurianer."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:133
 msgid "Monsters! We're being invaded by monsters."
@@ -97,8 +91,8 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:138
 msgid "We must hold the beach until we can call our Naga friends."
 msgstr ""
-"Wir müssen den Strand halten, bis wir unsere Nagafreunde zur Hilfeholen "
-"k├â┬Ânnen."
+"Wir müssen den Strand lange genug halten,bis unsere Nagafreunde uns zur "
+"Hilfe eilen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:143
 msgid "Us monsters? Hmph. . . prepare to meet our blades."
@@ -129,7 +123,6 @@
 msgid "A Final Spring"
 msgstr "Ein letzter Frühling"
 
-# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:27
 msgid ""
 "\n"
@@ -159,8 +152,8 @@
 "The Ruby of Fire was imbued with magic in the distant West, and can be used "
 "to scorch enemies into submission."
 msgstr ""
-"Der Feuerrubin wurde mit Magie aus dem fernen Westen getr├â┬Ąnkt und "
-"kannbenutzt werden um Feinde in die Unterwerfung zu sengen."
+"Der Feuerrubin wurde mit Magie aus dem fernen Westen getr├â┬Ąnkt und kann "
+"benutzt werden um Feinde in die Unterwerfung zu sengen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:264
 msgid ""
@@ -199,7 +192,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:289
 msgid "Orcs Sighted! They've seized the frontier! To arms! To arms!"
 msgstr ""
-"Orks ins Sicht! Sie haben die Grenze genommen! An die Waffen! An die Waffen!"
+"Orks ins Sicht! Sie haben die Grenze genommen! Zu den Waffen! Zu den Waffen!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:294
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:672
@@ -238,7 +231,7 @@
 msgstr ""
 "Er hat gro├â┬čen Anteil daran, dass es euer Sohn in die L├â┬Ąnder des Ostens "
 "geschafft hat. Lord Typhon versorgte uns, im Austausch gegen st├â┬Ąhlerne "
-"Dreizack-Spitzenund Angelhaken, mit Perlen und eskortierte unsere Reise, Es "
+"Dreizack-Spitzen und Angelhaken, mit Perlen und eskortierte unsere Reise. Es "
 "ist schwer, ein Schmied zu sein, wenn man unter Wasser lebt."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:334
@@ -281,9 +274,9 @@
 "I sense, I sense the Ruby of Fire."
 msgstr ""
 "K├â┬Ânig Addroran, eure Zeit ist vor├â┬╝ber. Bereitet euch darauf vor, in den "
-"Staub getreten zu werden. Wenn ihr Gl├â┬╝ck habt, k├â┬Ânnte ich euch zu meiner "
-"Unterhaltung von den Toten erwecken. Oh, und was ist das? Ich spüre, ich "
-"spüre den Feuerrubin."
+"Staub getreten zu werden. Wenn ihr Glück habt, erwecke ich euch zu meiner "
+"Unterhaltung von den Toten. Oh, und was ist das? Ich spüre, ich spüre den "
+"Feuerrubin."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:397
 msgid ""
@@ -298,9 +291,9 @@
 "than can be said for you. King Addroran, meet your son, you'll be joining "
 "him soon enough."
 msgstr ""
-"N├â┬Ąrrisches M├â┬Ądchen! Meine Ehrgeiz ist unendlich. Ich werde ├â┬╝berleben. Das "
-"ist mehr als man ├â┬╝ber euch sagen kann. K├â┬Ânig Addroran, geht zu eurem Sohn, "
-"Ihr werdet ihm früh genug Gesellschaft leisten."
+"N├â┬Ąrrisches M├â┬Ądchen! Meine Ambitionen reichen ins unendliche. Ich werde "
+"├â┬╝berleben. Das ist mehr als man ├â┬╝ber euch sagen kann. K├â┬Ânig Addroran, geht 
"
+"zu eurem Sohn, Ihr werdet ihm früh genug Gesellschaft leisten."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:409
 msgid "NO!"
@@ -385,29 +378,29 @@
 "named after, betrayed my people. To make matters worse he knows that you "
 "have that ruby."
 msgstr ""
-"Was ich nicht mag ist die Tatsache, dass Lich-Lord Jevyan, nach dem unsere "
+"Sorgen macht mir die Tatsache, dass Lich-Lord Jevyan, nach dem unsere "
 "Hauptstadt benannt ist, mein Volk hintergangen hat. Und um es noch schlimmer "
-"zu machen wei├â┬č er, dass ihr diesen Rubin besitzt."
+"zu machen, wei├â┬č er, dass ihr diesen Rubin besitzt."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:636
 msgid ""
 "There's not much we can do about that now. I dub this fine ship the Eldaric, "
 "in honour of my father. About that island. . ."
 msgstr ""
-"Es gibt nicht viel, was wir daran jetzt ├â┬Ąndern k├â┬Ânnten. Ich taufe dieses "
-"feine Schiff die Eldaric, in Erinnerung an meinen Vater. ├â┬ťber diese Insel..."
+"Es gibt nicht viel, das wir daran ├â┬Ąndern k├â┬Ânnten. Ich taufe dieses feine "
+"Schiff die Eldaric, in Erinnerung an meinen Vater. ├â┬ťber diese Insel..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:640
 msgid "Great, more boats, and now an Ocean!"
-msgstr "Toll, mehr Boote, und jetzt sogar ein Ozean!"
+msgstr "Toll, noch mehr Boote, und jetzt sogar ein Ozean!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:645
 msgid ""
 "After you make it to this new land, send some of the ships back, for there "
 "may still be survivors in Southbay."
 msgstr ""
-"Schickt einige Schiffe zurück, nachdem ihr es ins neue Land geschafft habt, "
-"da es k├â┬Ânnte noch immer ├â┬ťberlebende in Southbay geben."
+"Schickt einige Schiffe zurück, nachdem ihr es ins neue Land geschafft habt. "
+"Es k├â┬Ânnte noch immer ├â┬ťberlebende in Southbay geben."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:658
 msgid "My Son!"
@@ -417,7 +410,6 @@
 msgid "A Harrowing Escape"
 msgstr "Eine grauenvolle Flucht"
 
-# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:24
 msgid ""
 "\n"
@@ -441,24 +433,24 @@
 "mountain pass before winter comes or we're all dead meat!"
 msgstr ""
 "Argh, die orkische Vorhut muss uns noch weiter im Osten flankiert haben! Sie "
-"halten bereits den Eingang des Passes. Wir müssen den Bergpass verlassen, "
-"bevor der Winter einbricht, oder wir sind alle des Todes!"
+"halten bereits den Eingang des Passes. Wir müssen durchbrechen, bevor der "
+"Winter hereinbricht, oder wir sind alle des Todes!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:132
 msgid "Father, I wish you were here. . ."
-msgstr "Vater, Ich w├â┬╝nschte Ihr w├â┬Ąhret hier..."
+msgstr "Vater, Ich w├â┬╝nschte Ihr w├â┬Ąret hier..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:137
 msgid ""
 "I'd drop the sentiment, and pick up your sword. There's plenty of fighting "
 "ahead of us!"
 msgstr ""
-"Ich würde die sentimentalen Gefühle fallen lassen und euer Schwert "
-"ergreifen. Harte K├â┬Ąmpfe liegen vor uns!"
+"Wenn ich ihr w├â┬Ąre, w├â┬╝rde ich diese sentimentalen Gef├â┬╝hle fallen lassen und 
"
+"mein Schwert ergreifen. Harte K├â┬Ąmpfe liegen vor uns!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:142
 msgid "You won't get much further boy. Grrrr!"
-msgstr "Viel weiter wirst du nicht kommen, Junge. Grrrr!"
+msgstr "Viel weiter wirst du nicht kommen, Jüngchen. Grrrr!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:156
 msgid "Who goes there?"
@@ -473,8 +465,8 @@
 "I'm Prince Haldric, we have little time to talk. We must make haste through "
 "the pass. . . What are you?"
 msgstr ""
-"Ich bin Pinz Haldric, wir haben wenig Zeit zum Reden. Wir müssen uns "
-"beeilen, durch den Pass zu kommen... Was seid ihr?"
+"Ich bin Pinz Haldric, wir haben keine Zeit zum Reden. Wir müssen uns "
+"beeilen, durch den Pass zu durchqueren. . . Was seid ihr?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:173
 msgid ""
@@ -496,8 +488,8 @@
 "Orcs! It's been a long time since I felt the satisfying crunch of one of "
 "those under my Axe. Time for a fight!"
 msgstr ""
-"Orks! Es ist viel Zeit vergangen, seit ich das befriedigende Knirschen eines "
-"der Ihren unter meiner Axt geh├â┬Ârt habe. Zeit f├â┬╝r einen Kampf!"
+"Orks! Es ist viele Jahre vergangen, seit ich dem befriedigende Knirschen "
+"eines der Ihren unter meiner Axt lauschen durfte. Zeit für einen Kampf!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:188
 msgid "You've fought Orcs before?"
@@ -507,8 +499,8 @@
 msgid ""
 "Fool Boy! Where did you grow up? Enough of this, let's go get some Orcs!"
 msgstr ""
-"N├â┬Ąrrischer Junge! Wo bist du aufgewachsen? Genug davon, lasst uns ein paar "
-"Orks f├â┬Ąllen!"
+"N├â┬Ąrrischer Junge! Wo bist du aufgewachsen?\n"
+" Genug davon, lasst uns ein paar Orks f├â┬Ąllen!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:202
 msgid ""
@@ -524,7 +516,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:238
 msgid "GO HOME! AIN'T NUTTIN TO SEE HEER!"
-msgstr "GEHT NACH HAUSE! HIER GIBT'S NICHTS ZU SEHEN!"
+msgstr "GEHEN SIE WEITER! HIER GIBT ES NICHTS ZU SEHEN!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:247
 msgid ""
@@ -536,7 +528,7 @@
 "Also, soll ich die Flussstra├â┬če nach S├â┬╝d-Osten w├â┬Ąhlen, oder den Weg durch 
die "
 "Mittellande?Die Flussstra├â┬če f├â┬╝hrt durch die S├â┬╝mpfe von Esten. Ich m├â┬Âchte "
 "annehmen, dass selbst Orcs diesen Ort meiden. Die Mittellande waren einst "
-"ein angenehmer Ort, aber wer wei├â┬č schonwie es dort jetzt aussieht?!"
+"ein angenehmer Ort, aber wer wei├â┬č schon wie es jetzt dort aussieht?!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:250
 msgid "I think I'll take the River Road. . ."
@@ -545,8 +537,8 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:254
 msgid "Good. The Midlands are probably an Orc infested ruin by now."
 msgstr ""
-"Gut die Mittellande sind wahrscheinlich mitlerweile eine von Orks gebeutelte "
-"Ruinenlandschaft."
+"Eine gute Wahl. Die Mittellande sind mitlerweile wahrscheinlich eine von "
+"Orks verseuchte Ruinenlandschaft."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:259
 msgid ""
@@ -569,7 +561,7 @@
 "It's better than the swamp, I'm under 5 feet tall, and I don't float! "
 "Besides, I'd rather enjoy meeting more orcs."
 msgstr ""
-"Das ist besser als der Sumpf. Ich bin keinen Meter-F├â┬╝nfzig gro├â┬č, und kann "
+"Alles ist besser als ein Sumpf. Ich bin keinen Meter-F├â┬╝nfzig gro├â┬č, und kann 
"
 "nicht schwimmen! Abgesehen davon w├â┬╝rde ich es genie├â┬čen, ein paar Orks zu "
 "treffen."
 
@@ -597,9 +589,10 @@
 "Hmmm, I guess that this is the last I'll see of my home. . . and my Father. "
 "(Sigh)"
 msgstr ""
-"Wir sind dem Pass entronnen. Naja, zumindest wei├â┬č ich nun, dass die Orks "
-"besiegt werden k├â┬Ânnen. Hmmm, ich vermute, dass dies das letzte Mal sein "
-"wird, dass ich meine Heimat sehe... und meinen Vater. (Seufz)"
+"Wir sind dem Pass entronnen. Naja, zumindest wei├â┬č ich nun, dass diese Orks "
+"besiegt werden k├â┬Ânnen.\n"
+" Hmmm, ich vermute, dass dies das letzte Mal sein dürfte, dass ich meine "
+"Heimat sehe... und meinen Vater. (Seufz)"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:418
 msgid ""
@@ -607,9 +600,9 @@
 "should be able to make a stand there. Failing that, there's always "
 "Clearwater Port."
 msgstr ""
-"Wir sollten unseren Weg nach Southbay richten. Sie ist die gr├â┬Â├â┬čte Stadt der 
"
-"Insel. Es sollte uns m├â┬Âglich sein, uns dort zu halten. Falls das scheitert, "
-"gibt es immer noch Klarwasser Hafen."
+"Wir sollten uns Richtung Southbay aufmachen. Es ist die gr├â┬Â├â┬čte Stadt der "
+"Insel. Dort sollte es uns m├â┬Âglich sein, uns zu halten. Falls das "
+"fehlschl├â┬Ągt, gibt es immer noch Klarwasser Hafen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:4
 msgid "A New Land"
@@ -620,15 +613,15 @@
 "At last the distant shores of a great continent are spotted. The time for "
 "landfall has arrived."
 msgstr ""
-"Schlussendlich werden in der Ferne die Gestade des gro├â┬čen Kontinentes "
-"ausgemacht. Die Zeit zum Anlanden ist gekommen."
+"Endlich werden in der Ferne die Gestade des gro├â┬čen Kontinentes ausgemacht. "
+"Die Zeit zum Anlanden ist gekommen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:114
 msgid ""
 "Go home you vile dwarves! By treaty you are pledged to only the hills and "
 "mountains to the North of the Great River. This is not your land."
 msgstr ""
-"Geht nach Hause, gemeine Zwerge! Per Vertrag sind euch nur die Hügel und "
+"Geht nach Hause ihr gemeinen Zwerge! Per Vertrag sind euch nur die Hügel und 
"
 "Berge n├â┬Ârdlich des gro├â┬čen Flusses zugestanden. Dies ist nicht euer Land."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:118
@@ -657,21 +650,21 @@
 "your people do, and still be rich, and I'm not the first to have the thought!"
 msgstr ""
 "Hmph! Ihr heititeiti Elfen: ├é┬╗Wir f├â┬Ąllen keine B├â┬Ąume, wir pflegen den 
Wald.├é┬ź "
-"Mit unseren ├â┬äxten k├â┬Ânnen wir das Holz f├â┬╝r ein F├â┬╝nftel des Preises 
anbieten! "
+"Mit unseren ├â┬äxten k├â┬Ânnen wir das Holz f├â┬╝r ein F├â┬╝nftel des Preises 
schlagen! "
 "Ich k├â┬Ânnte die H├â┬Ąlfte von dem fordern, was euer Volk nimmt, und immer noch "
 "reich werden, und ich bin nicht der Erste, dem dieser Gedanke kommt!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:130
 msgid "Wait, I see a ship. Many ships. We're being invaded!"
-msgstr "Wartet, Ich sehe eine Schiff. Viele Schiffe. Das ist eine Invasion!"
+msgstr "Wartet, Ich sehe ein Schiff. Viele Schiffe. Das ist eine Invasion!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:134
 msgid ""
 "Umm, we're being invaded? Okay, we'll sort out our differences later. Let's "
 "get them first."
 msgstr ""
-"Uhm, eine Invasion? Okay, wir kl├â┬Ąren unsere Differenzen sp├â┬Ąter. Lasst uns "
-"erst mit jenen fertig werden."
+"Uhm, eine Invasion? Okay, wir kl├â┬Ąren unsere Probleme sp├â┬Ąter. Lasst uns erst 
"
+"mit jenen fertig werden."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:195
 msgid "We come in Peace. May our peoples-"
@@ -687,9 +680,10 @@
 "diplomacy then. Haldric, we should avoid calling upon too many units, and "
 "avoid fighting them. There has to be a peaceful resolution to this."
 msgstr ""
-"Phh, und ihr ├â┬╝btet diese Rede seid Tagen. Ich sch├â┬Ątze, das wars dann mit 
der "
-"Diplomatie. Haldric, wir sollten nicht zuviele Einheiten einsetzen und "
-"vermeiden, mit ihnen zu k├â┬Ąmpfen. Es muss eine friedliche L├â┬Âsung geben."
+"Pff, und ihr ├â┬╝btet diese Rede seid Tagen. Ich sch├â┬Ątze, das wars dann mit 
der "
+"Diplomatie.\n"
+" Haldric, wir sollten nicht zuviele Einheiten einsetzen und vermeiden, mit "
+"ihnen zu k├â┬Ąmpfen. Es muss eine friedliche L├â┬Âsung geben."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:207
 msgid ""
@@ -705,7 +699,7 @@
 "with you until the end. You've been a good friend. Just no more sea voyages."
 msgstr ""
 "Mein Volk ist viel zu weit im S├â┬╝den. Ich wei├â┬č nicht, was hier vor sich 
geht. "
-"Ich bleibe bis zum Schluss bei euch. Ihr wart ein guter Freund. Aber keine "
+"Ich bleibe bei euch bis zum Schluss. Ihr wart ein guter Freund. Aber keine "
 "Seereisen mehr."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:229
@@ -781,7 +775,7 @@
 "following us. . ."
 msgstr ""
 "(Flüsternd) Vielleicht ist es besser, wenn ihr den kleinen Freund, der uns "
-"folgt, nicht erw├â┬Ąhnt..."
+"verfolgt, nicht erw├â┬Ąhnt..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:294
 msgid ""
@@ -789,9 +783,9 @@
 "services in the future. The services of my people will remain at your "
 "disposal."
 msgstr ""
-"Ich muss zu meinem Volk zurückkehren. Ihr habt euer Wort gehalten, und 
dürft "
+"Ich muss zu meinem Volk zurückkehren. Ihr habt Wort gehalten, und dürft "
 "meine Dienste in Zukunft in Anspruch nehmen. Die Dienste meine Vokes stehen "
-"weiterhin zu eurer Verfügung."
+"weiterhin zu Eurer Verfügung."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:305
 msgid ""
@@ -803,7 +797,6 @@
 "gek├â┬Ąmpft haben w├â┬╝nschen sich, bei euch zu bleiben. Ihr habt euer Wort "
 "gehalten und m├â┬Âgt meine Dienste in Zukunft in Anspruch nehmen."
 
-# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:315
 msgid ""
 "May the currents carry you swiftly my friend. (Whisper) Jessica, send word "
@@ -814,7 +807,7 @@
 "M├â┬Âgen die Str├â┬Âmungen euch geschwind tragen, mein Freund. (Fl├â┬╝sternd) "
 "Jessica, gebt Befehl, dass ein Drittel unserer Flotte zu den grünen Inseln "
 "zur├â┬╝ckkehrt, um nach weiteren ├â┬ťberlebenden zu suchen. Wenn sie 
zurückkehren, "
-"befehlt ihnen, das Selbe zu widerholen, bis keine Flüchtlinge mehr gefunden "
+"befehlt ihnen, dasselbe zu wiederholen, bis keine Flüchtlinge mehr gefunden "
 "werden."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:319
@@ -826,11 +819,11 @@
 "are they? Ahhh, Elves."
 msgstr ""
 "(Weiter flüsternd) Bemannt die Schiffe mit der Skelettcrew und gebt ihnen "
-"die überschüssige Ausrüstung. Teilt Lord Typhon den Plan mit. Versichert "
-"euch, dass nicht mehr als ein Drittel der Schiffe ausgesandt wird. Wir "
-"k├â┬Ânnen es uns nicht leisten, die Orks mit einer echten Flotte auszustatten. "
-"Beeilt euch, und kehrt zurück bevor es an der Zeit ist, uns  mit diesen, wie 
"
-"hei├â┬čen sie? Ahh, Elfen zu treffen."
+"die überschüssige Ausrüstung. Unterrichtet Lord Typhon von den Plan mit. "
+"Versichert euch, dass nicht mehr als ein Drittel der Schiffe ausgesandt "
+"wird. Wir k├â┬Ânnen es uns nicht leisten, die Orks mit einer echten Flotte "
+"auszustatten. Beeilt euch, und kehrt zurück bevor es an der Zeit ist, uns  "
+"mit diesen, wie hei├â┬čen sie? Ahh, Elfen zu treffen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:323
 msgid ""
@@ -876,13 +869,13 @@
 "Wir k├â┬Ânnten uns falsch entschieden haben. Falls die Menschen die Orks "
 "zurückschlagen, sollten wir unser Versprechen ehren. Wenn ihnen mehr Ärger "
 "folgt, sollten wir sie es ausk├â┬Ąmpfen lassen und dann mit den ├â┬ťberlebenden "
-"abrechnen und einen Kompromiss mit den Zwergen aushandeln."
+"abrechnen, um dann einen Kompromiss mit den Zwergen aushandeln."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:104
 msgid "But we spoke a Pact with this Haldric and these men of the West North-"
 msgstr ""
-"Aber wir haben doch einen Pakt geschlossen mit Haldric und diesen M├â┬Ąnnerdes "
-"Nordwestens- "
+"Aber wir haben doch einen Pakt geschlossen mit Haldric und diesen M├â┬Ąnnern "
+"des Nordwestens- "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:109
 msgid ""
@@ -892,9 +885,9 @@
 "should 'deal' with the survivors, and make compromise with the Dwarves.'"
 msgstr ""
 "Wir k├â┬Ânnten uns falsch entschieden haben. Falls die Menschen die Orks "
-"zurückschlagen, sollten wir unser Versprechen halten. Wenn ihnen mehr Ärger 
"
-"folgt, sollten wir sie es ausk├â┬Ąmpfen lassen und dann mit den ├â┬ťberlebenden "
-"abrechnen und einen Kompromiss mit den Zwergen finden."
+"zurückschlagen, sollten wir unser Versprechen ehren. Wenn ihnen mehr Ärger "
+"folgt, sollten wir sie es ausk├â┬Ąmpfen lassen und mit den ├â┬ťberlebenden "
+"abrechnen, um dann einen Kompromiss mit den Zwergen finden."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:119
 msgid "(Sigh) Agreed."
@@ -908,7 +901,6 @@
 msgid "A Summer of Storms"
 msgstr "Ein stürmischer Sommer"
 
-# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:26
 msgid ""
 "\n"
@@ -953,9 +945,9 @@
 "You're showing initiative son! I'm proud of you! You may lead our forces to "
 "battle, but I'll stay near to keep an eye on you."
 msgstr ""
-"Du zeigst Eigeninitiative, Sohn! Ich bin stolz auf dich! Du darfst unsere "
-"Truppen in die Schlacht f├â┬╝hren, aber ich werde in der N├â┬Ąche bleiben, um ein 
"
-"Auge auf dich zu werfen."
+"Du zeigst Eigeninitiative, mein Sohn! Ich bin stolz auf dich! Du darfst "
+"unsere Truppen in die Schlacht f├â┬╝hren, aber ich werde in der N├â┬Ąche bleiben, 
"
+"um ein Auge auf dich zu werfen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:103
 msgid "Onward to victory!"
@@ -966,8 +958,8 @@
 "Look a little prince-ling, and his merry men! We'll teach you a lesson for "
 "what your kind did to us!"
 msgstr ""
-"Seht da, ein kleines Prinzchen und seine lustigen M├â┬Ąnner! Wir werden euch "
-"eine Lektion erteilen für all das, was ihr uns angetan habt!"
+"Seht , ein kleines Prinzchen und seine lustigen M├â┬Ąnner! Wir werden euch eine 
"
+"Lektion erteilen für all das, was ihr uns angetan habt!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:115
 msgid ""
@@ -979,8 +971,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:123
 msgid "Make haste Son! We must win before the summer crop is in ruin."
-msgstr ""
-"Beeil dich, Sohn! Wir m├â┬╝ssen gewinnen, bevor die Sommerernte zerst├â┬Ârt ist."
+msgstr "Beeil dich, Sohn! Wir müssen gewinnen, bevor die Erntezeit anbricht."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:134
 msgid "I evoke surrender! Don't kill me. . ."
@@ -1015,7 +1006,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:154
 msgid "Orcs are just creatures of tall tales!"
-msgstr "Orks gibt es nur in alten Geschichten!"
+msgstr "Orks gibt es nur in alten M├â┬Ąrchen!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:158
 msgid ""
@@ -1070,7 +1061,6 @@
 msgid "Clearwater Port"
 msgstr "Klarwasser Hafen"
 
-# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:31
 msgid ""
 "\n"
@@ -1102,7 +1092,7 @@
 "heels. While the Orcs haven't caught up with him yet, the winter snow has, "
 "and the Ships seem to be missing from the port."
 msgstr ""
-"Unser Prinz hat es geschafft, sich zum Hafen von Klarwasser durchzuschlagen, "
+"Unser Prinz hat es geschafft, sich nach Klarwasser Hafen durchzuschlagen, "
 "mit den Orks auf seinen Fersen. W├â┬Ąhrend die Orks ihn bisher nicht eingeholt "
 "haben, hat es der Winter, und die Schiffe scheinen den Hafen verlassen zu "
 "haben."
@@ -1117,8 +1107,7 @@
 "trapped in this city for the winter if the port freezes over."
 msgstr ""
 "Leutnant, wem untersteht hier das Kommando? Und wo sind die Schiffe? Wir "
-"laufen Gefahr,\n"
-" in dieser Stadt eingeschlossen zu werden, wenn der Hafen zufriert."
+"laufen Gefahr,in der Stadt eingeschlossen zu werden, wenn der Hafen zufriert."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:261
 msgid ""
@@ -1127,10 +1116,11 @@
 "days. Our forces engaged the Orcs as they exited the Swamp of Esten, we even "
 "pushed them back into the swamp!"
 msgstr ""
-"Es untersteht mir, eure Lordschaft.Unsere gesammte Fischflotte evakuiert "
-"dieLeute nach Southbay, w├â┬Ąhrend wir sprechen. Die Schiffe sollten in ein "
-"paar Tagen zur├â┬╝ck sein. Unsere Streitkr├â┬Ąfte griffen die Orks an, als sie 
die "
-"S├â┬╝mpfe von Esten verlie├â┬čen, wir haben sie sogar in die S├â┬╝mpfe 
zur├â┬╝ckgedr├â┬Ąngt!"
+"Es untersteht mir, eure Lordschaft.Unsere gesammte Fischflotte evakuiert die "
+"Leute nach Southbay, w├â┬Ąhrend wir miteinander sprechen. Die Schiffe sollten "
+"in ein paar Tagen zur├â┬╝ck sein. Unsere Streitkr├â┬Ąfte griffen die Orks an, als 
"
+"sie die S├â┬╝mpfe von Esten verlie├â┬čen, wir haben sie sogar in die S├â┬╝mpfe "
+"zur├â┬╝ckgedr├â┬Ąngt!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:267
 msgid ""
@@ -1138,13 +1128,13 @@
 "our positions. We lost most of our forces, my lord, including the King of "
 "Clearwater, who was bravely leading the charge."
 msgstr ""
-" Unglücklicherweise fielen wir auf eine Finte herein, die orkische "
-"Nachhut├â┬╝berrannte unsere Stellungen. Wir verlohren den Gro├â┬čteil unserer "
-"Truppen,inklusive unseres K├â┬Ânigs der den Angriff heroisch leitete."
+" Unglücklicherweise fielen wir auf eine Finte herein, die orkische Nachhut "
+"├â┬╝berrannte unsere Stellungen. Wir verloren den Gro├â┬čteil unserer Truppen, "
+"inklusive unseres K├â┬Ânigs der heroisch den Angriff anf├â┬╝hrte."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:272
 msgid "That's horrible!"
-msgstr "Das ist schrecklich!"
+msgstr "Das sind schreckliche Nachrichten!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:278
 msgid ""
@@ -1156,12 +1146,12 @@
 "with refugees from all over."
 msgstr ""
 "Das Blut vieler guter Soldaten gefriert derzeit auf dem Schlachtfeld. Und "
-"siesetzen immernoch nach. Der K├â┬Ânig hinterliess keinen Erben und die "
-"meissten Adligenhaben sich nach Southbay geflüchtet. Wir waren damit "
-"besch├â┬Ąftigt, die Stadt zu evakuieren. Die Armee hat uns gen├â┬╝gend Zeit "
-"erkauft, die Leute in Sicherheit zu bringen und den gr├â┬Â├â┬čten Teil der "
-"Wintervorr├â┬Ąte. Sie sind nach Southbay gefahren, die Stadt d├â┬╝rfte 
überquellen "
-"von Flüchtlingen von überall her."
+"sie setzen immer noch nach.\n"
+" Der K├â┬Ânig hinterliess keinen Erben und die meissten Adligen haben sich nach 
"
+"Southbay gefl├â┬╝chtet. Wir waren damit besch├â┬Ąftigt, die Stadt zu evakuieren. "
+"Die Armee hat uns genügend Zeit erkauft, die Leute in Sicherheit zu bringen "
+"und den gr├â┬Â├â┬čten Teil der Wintervorr├â┬Ąte. Sie sind nach Southbay verschifft "
+"worden. Die Stadt d├â┬╝rfte ├â┬╝berquellen von Fl├â┬╝chtlingen aus Herren L├â┬Ąndern."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:284
 msgid ""
@@ -1171,13 +1161,13 @@
 "help we can get to hold our walls. Otherwise I fear that we will be overrun "
 "before the last of the people can be evacuated"
 msgstr ""
-"Wir halten die Stadt nur solange bis die letzten Flüchtlinge verschwunden "
-"sind. Euch, meine Lordschaft steht es frei euchmit dem n├â┬Ąchsten Schiff in "
+"Wir halten die Stadt nur solange bis die letzten Flüchtlinge in Sicherheit "
+"sind. Euch, meine Lordschaft steht es frei euch mit dem n├â┬Ąchsten Schiff in "
 "Sicherheit zu bringen. Aber, wenn ich offen sein darf mein Lord, unsere "
-"Verteidigung steht schon jetztunter gro├â┬čem Druck und wir k├â┬Ânnen alle Hilfe "
-"brauchen die wir bekommen k├â┬Ânnen um unsere Mauern zu halten. Ohne euch "
-"fürchte ich werdenwir überrannt bevor die letzten Flüchtlinge in 
Sicherheit "
-"gebracht worden sind."
+"Verteidigung steht schon jetzt unter gro├â┬čem Druck und wir k├â┬Ânnen alle Hilfe 
"
+"brauchen die wir bekommen k├â┬Ânnen, um unsere Mauern zu halten. Ohne euch "
+"fürchte ich werden wir überrannt bevor die letzten Flüchtlinge evakuiert "
+"sind."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:289
 msgid ""
@@ -1187,9 +1177,9 @@
 "will help you defend these walls as long as we can."
 msgstr ""
 "Gut, wir sind die letzten Flüchtlinge aus unseren Landen, denn die Orks sind 
"
-"unsdirekt auf den Fersen! Wir haben Wesvolk bei uns, sie waren nützlich, sie 
"
-"müssen ebenfalls evakuiert werden. Eine weite Reise liegt hinter uns und "
-"viele sind verwundet, aber wir werdenalles tun bei der Verteidigung der "
+"uns direkt auf den Fersen! Wir haben Wesvolk bei uns, sie waren nützlich. "
+"Sie müssen ebenfalls evakuiert werden. Eine weite Reise liegt hinter uns und 
"
+"viele sind verwundet, aber wir werden alles tun bei der Verteidigung der "
 "Mauern so lange als m├â┬Âglich zu helfen"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:295
@@ -1219,7 +1209,7 @@
 "Ships! Nobody said anything about ships. Will this torture ever end! Ahhh, "
 "the Orcs will help take my mind off things."
 msgstr ""
-"Schiffe! Niemand sagte etwas von Schiffen. Wir diese Tortur niemals enden! "
+"Schiffe! Niemand sagte etwas von Schiffen. Wird diese Tortur niemals enden! "
 "Ahhh, die Orks werden mir helfen, auf andere Gedanken zu kommen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:322
@@ -1229,9 +1219,9 @@
 "land. For our homes, for our people, for our fallen King!"
 msgstr ""
 "Auf eure Posten M├â┬Ąnner! Es sollte m├â┬Âglich sein die verbleibenden Menschen 
in "
-"3 weiteren Bootsladungen unterzubringen.Bis dahin lasst uns die Orks für "
+"3 weiteren Bootsladungen unterzubringen. Bis dahin lasst uns die Orks für "
 "jeden Zentimeter unseres Landes bezahlen. Für unsere Heimat, für unser 
Volk, "
-"f├â┬╝r unserengefallenen K├â┬Ânig."
+"f├â┬╝r unseren gefallenen K├â┬Ânig."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:334
 msgid "You killed my family! Die!"
@@ -1283,7 +1273,7 @@
 "want to leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
 msgstr ""
 "Meine Lordschaft, das zweite Schiff ist eingetroffen! Prinz Haldric, wenn "
-"ihrnach Southbay fliehen müsst, geht zum Pier und auf das Schiff."
+"ihr nach Southbay fliehen müsst, geht zum Pier und auf das Schiff."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:694
 msgid ""
@@ -1301,7 +1291,7 @@
 msgstr ""
 "Meine Lordschaft, das letzte Schiff ist eingetroffen! Endlich k├â┬Ânnen sich "
 "die letzten meinerLeute in Sicherheit bringen. Prinz Haldric, Ihr und eure "
-"Leute müsst jetzt gehen!. Geht zum Pierund quartiert euch auf dem Schiff ein"
+"Leute müsst jetzt gehen!. Geht zum Pier und quartiert euch auf dem Schiff 
ein"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:746
 msgid "My lord, the last ship is departing. We're Trapped!"
@@ -1314,7 +1304,7 @@
 msgid "My lord, the ship isn't here yet. Come help us defend against the orcs"
 msgstr ""
 "Meine Lordschaft, das Schiff ist noch nicht eingetroffen. Kommt und helft "
-"unsbei der Verteidigung gegen die Orks"
+"uns bei der Verteidigung gegen die Orks"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:817
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:872
@@ -1326,7 +1316,7 @@
 msgstr ""
 "Entzieht euch nicht euren Pflichten Soldat. Wenn das Boot eintrifft,müsst "
 "ihr Prinz Haldric zum Schiff führen. Bis dahin, helft uns bei der "
-"Verteidigunggegen die Orks."
+"Verteidigung gegen die Orks."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:946
 msgid "Let me have peace in Death! My love, I'll be there soo-"
@@ -1334,7 +1324,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:951
 msgid "We needed him to get out of here. We're Trapped!"
-msgstr "Wir brauchten ihn um von hier weg zu kommen. Wir sitzen in der Falle!"
+msgstr "Wir brauchten ihn, um von hier weg zu kommen. Wir sitzen in der Falle!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:964
 msgid ""
@@ -1361,17 +1351,17 @@
 "You have the Ruby of Fire, but you have no idea what it does, correct? You "
 "know that Lich you have petrified just outside of Southbay-"
 msgstr ""
-"Ihr besitzt den Feuerrubin, aber habt keine Idee was er vermag, richtig? Ihr "
-"kennt den Lich, den ich ihr nur ein St├â┬╝ck au├â┬čerhalb von Southbay 
versteinert "
-"habt-"
+"Ihr besitzt den Feuerrubin, habt  aber keine Idee was er vermag, richtig? "
+"Ihr kennt den Lich, den ich euer Volk nur ein St├â┬╝ck au├â┬čerhalb von Southbay "
+"versteinert habt-"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:989
 msgid ""
 "Yeah, Lich Point! Where we first used our mages in battle, and turned the "
 "tide of war against your people."
 msgstr ""
-"Ja, Lich Point! Wo wir zum ersten Mal unsere Magier im Kampf benutzen, und "
-"den Kriegsverlauf zu Ungunsten eures Volkes ├â┬Ąnderten."
+"Ja, der Platz des steinernen Lichs! Wo wir zum ersten Mal unsere Magier im "
+"Kampf benutzen, und den Kriegsverlauf zu Ungunsten eures Volkes ├â┬Ąnderten."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:994
 msgid ""
@@ -1403,8 +1393,8 @@
 "Wow, this is beginning to sound dangerously like a plan. Lieutenant Aethyr "
 "will you join us?"
 msgstr ""
-"Wow, das beginnt ganz gef├â┬Ąhrlich nach einem Plan zu klingen. Leutnant "
-"Aethyr, werdet ihr uns begleiten?"
+"Wow, das beginnt gef├â┬Ąhrlich nach einem Plan zu klingen. Leutnant Aethyr, "
+"werdet ihr uns begleiten?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1016
 msgid ""
@@ -1414,7 +1404,7 @@
 msgstr ""
 "Nein. Diese Monster t├â┬Âteten meine Familie. Meine Frau, meine T├â┬Âchter. Es 
ist "
 "mir nichts geblieben. Ich werde hier bleiben, und wenn die Orks Klarwasser "
-"Hafen von mir nehmen, wird nur ein Trümmerhaufen übrig bleibt!"
+"Hafen von mir einnehmen, wird nur ein Trümmerhaufen übrig bleibt!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1022
 msgid ""
@@ -1436,7 +1426,6 @@
 msgid "Cursed Isle"
 msgstr "Die Insel der Verdammten"
 
-# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:27
 msgid ""
 "\n"
@@ -1457,7 +1446,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:156
 msgid "She's. . . She's beautiful."
-msgstr "Sie... Sie ist wundersch├â┬Ân."
+msgstr "Sie... Sie ist so wundersch├â┬Ân."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:194
 msgid "You will be made to serve. . . Come admire me. Feel my love."
@@ -1485,15 +1474,15 @@
 "hangs in the air."
 msgstr ""
 "Nach einer kurzen Seereise erreicht Haldric die verfluchte Insel der Elfen. "
-"Dichter Nebel liegt in der Luft."
+"Dichter Nebel h├â┬Ąngt in der Luft."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:331
 msgid ""
 "I said no more ships. Double crossing humans! Ahhh, I've been with you this "
 "far. Who'd of though, a nautical dwarf."
 msgstr ""
-"Ich sagte keine Schiffe mehr. Verlixte Menschen! Ahhh, ich bin schon so "
-"lange mit euch zusammen. Wer h├â┬Ątte das gedacht, ein seefahrender Zwerg."
+"Ich sagte keine Schiffe mehr. Verlixte Menschen! Ahhh, ich bin schon viel zu "
+"lange mit euch unterwegs. Wer h├â┬Ątte das gedacht, ein seefahrender Zwerg."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:336
 msgid "I suspect we'll be facing more undead. Be careful."
@@ -1504,8 +1493,8 @@
 "These will be the long dead. Not like the undead that my people used, and "
 "they are elf-dead. Be careful indeed."
 msgstr ""
-"Diese hier werden schon lang tot sein. Nicht so wie die Untoten, die mein "
-"Volk benutzte, und es sind Elfen-Tote. Seid wirklich vorsichtig."
+"Diese hier sind alte Tote. Nicht wie die Untoten, die mein Volk benutzte, "
+"und es sind Elfen-Tote. Seid wirklich vorsichtig."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:347
 msgid "All Soldiers of Darkness will meet the same fate by my hand."
@@ -1523,7 +1512,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:360
 msgid "Haldric, you're too paranoid."
-msgstr "Haldric, ihr seid zu paranoid."
+msgstr "Haldric, ihr paranoid."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:384
 msgid "I curse upon all of your kin that visit this isle."
@@ -1549,7 +1538,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:447
 msgid "We still have to defeat that Vampire Queen!"
-msgstr "Wir m├â┬╝ssen noch immer die Vampirk├â┬Ânigin besiegen!"
+msgstr "Wir m├â┬╝ssen noch immer diese Vampirk├â┬Ânigin besiegen!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:465
 msgid ""
@@ -1557,7 +1546,7 @@
 "fighting. It's not stopping. We're trapped."
 msgstr ""
 "Nein! Die Besatzung des Schiffes, das uns hier auflesen sollte, sieht, dass "
-"hier noch immer gek├â┬Ąmpft wird. Sie halten nicht an. Wir sitzen in der Falle."
+"hier noch gek├â┬Ąmpft wird. Sie halten nicht an. Wir sitzen in der Falle."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:4
 msgid "The Ka'lian"
@@ -1589,7 +1578,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:216
 msgid "Let's clear out that Troll Hole!"
-msgstr "Lasst uns die Trollh├â┬Âhle s├â┬Ąubern!"
+msgstr "Lasst uns diese Trollh├â┬Âhle s├â┬Ąubern!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:221
 msgid "So what exactly is a Troll?"
@@ -1597,7 +1586,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:237
 msgid "Haldric, the Trolls, scales and fangs, you don't remember?"
-msgstr "Uhm, Haldric, Trolle, Schuppen und F├â┬Ąnge euch nicht mehr? "
+msgstr "Uhm Haldric Trolle; Schuppen und F├â┬Ąnge, erinnert ihr euch nicht mehr? 
"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:247
 msgid "Let's put those Souls to rest on the Cursed Isle!"
@@ -1605,7 +1594,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:252
 msgid "Undead. Bah! We're pros at fighting them."
-msgstr "Untote. Bah! Wir sind Experten darin, sie zu bek├â┬Ąmpfen."
+msgstr "Untote. Bah! Wir sind Experten in ihrer Vernichtung."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:268
 msgid "How could you possibly forget that horror of an Island?"
@@ -1622,7 +1611,7 @@
 "him, you have truly earned you place in this land."
 msgstr ""
 "Ich befürchte, meine Sippe hat es euch zu einfach gemacht. Ich verfüge, 
dass "
-"ihr gegen den Drachen im gr├â┬╝nen Sumpf und seine Saurian Diener k├â┬Ąmpfen "
+"ihr gegen den Drachen im grünen Sumpf und seine saurianischen Diener 
k├â┬Ąmpfen "
 "sollt. Wenn ihr ihn besiegt, habt ihr euren Platz in unserem Land wirklich "
 "verdient."
 
@@ -1663,7 +1652,7 @@
 "impressive for a human."
 msgstr ""
 "Ahhh, ihr habt den Drachen besiegt, Mann des Nordwesten, ihr seid wirklich "
-"eindrucksvoll für einen Menschen."
+"eindrucksvoll, für einen Menschen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:369
 msgid "So, you have defeated the Trolls. Welcome back Haldric."
@@ -1676,16 +1665,16 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:395
 msgid "Our beaches are free again. I knew I could trust you Haldric."
 msgstr ""
-"Unsere Str├â┬Ąnde sind wieder sauber. Ich wusste, ich konnte euch trauen, "
-"Haldricc."
+"Unsere Str├â┬Ąnde sind wieder sauber. Ich wusste, das man euch trauen kann "
+"Haldric."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:405
 msgid ""
 "Haldric and his companions find themselves before the Ka'lian, or the "
 "Council of Elven Lords."
 msgstr ""
-"Haldric und seine Begleiter finden sich vor dem Ka'lian wieder, oder  Rat "
-"der Elfenlords. "
+"Haldric und seine Begleiter finden sich vor dem Ka'lian wieder, dem Gro├â┬čen "
+"Rat der Elfenlords. "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:418
 msgid "Dionli, why have you brough these humans before us?"
@@ -1711,9 +1700,9 @@
 "The dwarves have come to the Brown Hills. While they live long, even they "
 "grow like weeds when in an empty field. There is trouble brewing."
 msgstr ""
-"Die Zwerge sind zu den Brauen Hügel gekommen. Obwohl sie lange leben, "
-"vermehren sie sich wie Weizen auf einem leeren Feld. Es braut sich Ärger "
-"zusammen."
+"Die Zwerge sind zu in die  Brauen H├â┬╝gel eingedrungen. Sie geh├â┬Âren zu den "
+"Langelebigen, vermehren sich trotzdem wie Weizen auf einem leeren Feld. Es "
+"braut sich Ärger zusammen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:438
 msgid ""
@@ -1721,9 +1710,9 @@
 "of Southbay was good, he was a credit to his people, maybe these ones are "
 "made of the same stuff."
 msgstr ""
-"Es ist besser, der gr├â┬Â├â┬čte von dreien als der kleinere von zweien zu sein. "
-"Der Prinz von Southbay war vertrauenswürdig, vielleicht sind diese aus dem "
-"selben Holz geschnitzt."
+"Es ist besser, der gr├â┬Â├â┬čte von dreien ,als der kleinere von zweien zu sein. "
+"Der Prinz von Southbay war vertrauenswürdig, vielleicht sind diese aus "
+"demselben Holz geschnitzt."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:443
 msgid "But why then do they come as refugees? Speak human."
@@ -1790,7 +1779,7 @@
 "Also dann Mensch. Jeder Lord hat eine spezielle Aufgabe für euch. Wenn ihr "
 "sie alle erfüllt, werden euch die Ebenen in unserem Gebiet und die Hügel "
 "s├â┬╝dlich des gro├â┬čen Flusses zugesprochen, falls nicht, werdet ihr gezwungen "
-"sein abzureisen. Welche Aufgabe werdet ihr als erstes bestreiten?"
+"sein abzureisen. Welche Aufgabe werdet ihr als erstes in Angriff nehmen?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:516
 msgid ""
@@ -1848,7 +1837,7 @@
 "aren't you setting us in conflict with the Dwarves?"
 msgstr ""
 "Das ist nur gerecht. Ich erlasse eine ´Nothilfe-Pakt´ zwischen unseren "
-"V├â┬Âlkern.Aber bringt ihr uns nicht in Konflikte mit den Zwergen?"
+"V├â┬Âlkern. Aber bringt ihr uns nicht in Konflikte mit den Zwergen?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:637
 msgid ""
@@ -1857,8 +1846,8 @@
 "trade with you."
 msgstr ""
 "Nein. Die Zwerge sind in den Norden zurückgekehrt. Aber Menschen betreiben "
-"auch Bergbau. Nein? Es sind nun eure Ressourcen, die ihr zu bewachen habt. "
-"In Zukunft k├â┬Ânnten wir gewillt sein, mit euch zu handeln."
+"auch Bergbau. Oder nicht? Es sind nun eure Ressourcen, die ihr zu bewachen "
+"habt. In Zukunft k├â┬Ânnten wir gewillt sein, mit euch zu handeln."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:651
 msgid "Who is this?"
@@ -1880,7 +1869,7 @@
 msgstr ""
 "Nein, Sir. Ich f├â┬╝hrte die letzten ├â┬ťberlebenden von Klarwasser Hafen, wir "
 "bereiteten uns auf das letzte Gefecht am Leuchtturm vor. Dann kam eines "
-"euerer Schiffe. Einer meiner M├â┬Ąnner schlug mir auf den Kopf und ich wachte "
+"eurer Schiffe. Einer meiner M├â┬Ąnner schlug mir auf den Kopf und ich wachte "
 "auf See wieder auf."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:668
@@ -1910,9 +1899,9 @@
 "face of adversity a place of glory is assured to him in the Halls of "
 "Light. . ."
 msgstr ""
-"M├â┬Âge Leutnant Aether eine friedliche Reise in die n├â┬Ąchste Welt antretenin "
-"die er seinem Weib und seiner liebenden Tochter nachfolgt. Für sein "
-"Heldentumim Angesicht des Untergangs ist ihm ein  Ehrenplatz in den Hallen "
+"M├â┬Âge Leutnant Aether eine friedliche Reise in die n├â┬Ąchste Welt antreten, in 
"
+"die er seinem Weib und seiner geliebten Tochter nachfolgt. Für sein "
+"Heldentum im Angesicht des Untergangs ist ihm ein  Ehrenplatz in den Hallen "
 "des Lichtes gewiss."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:151
@@ -1922,10 +1911,10 @@
 "good people- My father- Eldaric, King Addroran. However, there is hope, and "
 "a new land spread before us!"
 msgstr ""
-"Ohne das selbstlose Opfer des Leutnants h├â┬Ątten wir den Tag nie "
-"├â┬╝berstandenWir haben heute einen gro├â┬čen Sieg errungen, aber vieles wurde "
-"verlohren, die Leben vielerguter Menschen- Meinem Vater-Eldaric, K├â┬Ânig "
-"Addroran. Trotzallem besteht Hoffnungund ein neues Land liegt vor uns."
+"Ohne das selbstlose Opfer des Leutnants h├â┬Ątten wir den Tag nie ├â┬╝berstanden. 
"
+"Wir haben heute einen gro├â┬čen Sieg errungen, aber vieles wurde verloren, die "
+"Leben vieler guter M├â┬Ąnner- Meines Vaters - Eldaric, K├â┬Ânig Addroran. "
+"Trotzallem besteht Hoffnung und ein neues Land liegt vor uns."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:172
 msgid ""
@@ -1933,7 +1922,7 @@
 "Jessica and I share. I must have your word that what I say will never be "
 "uttered again."
 msgstr ""
-"Doch dunkle Gesch├â┬Ąfte wurden auf allen Seiten abgeschlossen. Es gibt nunEin "
+"Doch dunkle Gesch├â┬Ąfte wurden auf allen Seiten abgeschlossen. Es gibt nun ein 
"
 "Geheimnis,dass nur Jessica und Ich teilen. Ich muss euer Wort haben, dass "
 "das was ich sage nie weitergetragen wird."
 
@@ -1956,8 +1945,8 @@
 "I agree, but misfortune may follow you depending on the nature of your "
 "misdeed."
 msgstr ""
-"Ich bin einverstanden, doch Unheil mag euch verfolgen, abh├â┬Ąngig von derNatur 
"
-"eurer Vergehen."
+"Ich bin einverstanden, doch Unheil mag euch verfolgen, abh├â┬Ąngig von der "
+"Natur eurer Vergehen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:195
 msgid ""
@@ -1979,8 +1968,8 @@
 "Humph. I suspected as much-- from both the Elves and you. Humans and Elves "
 "always think they're so clever!"
 msgstr ""
-"Humpf. Ich erwartete so etwas-- von beiden Elfen und Euch.Menschen und Elfen "
-"glauben immer sie seien so clever!"
+"Humpf. Ich erwartete so etwas-- von sowohl Elfen als euch Menschen. Menschen "
+"und Elfen glauben immer sie seien so clever!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:208
 msgid "May the Lords of Light have Mercy on you. But, I am bound by my word."
@@ -2004,7 +1993,7 @@
 "to march on the Elves. We should come to the aide of our new friends."
 msgstr ""
 "Die Orks die nicht auf den Schiffen entkommen sind, haben sich neu formiert. "
-"Sie bereiten sich darauf vor gegen die Elfenzu marschieren. Wir sollten "
+"Sie bereiten sich darauf vor gegen die Elfen zu marschieren. Wir sollten "
 "unseren neuen Freunden zur Hilfe kommen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:227
@@ -2013,8 +2002,8 @@
 "have to rely on Elven charity if we are to survive this first winter."
 msgstr ""
 "Es sind nur wenige Orks, aber die Elfen sind es nicht gewohnt Kriege zu "
-"führen. Abgesehen davon sind wir auf die Hilfsbereitschaftder Elfen "
-"angewiesen,wenn wir den ersten Winter überstehen wollen."
+"führen. Abgesehen davon sind wir auf die Hilfsbereitschaft der Elfen "
+"angewiesen, wenn wir den ersten Winter überstehen wollen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:231
 msgid ""
@@ -2024,9 +2013,9 @@
 "prosperity in this new land."
 msgstr ""
 "Anschlie├â┬čend sollten wir St├â┬Ądte errichten in allen Gegenden die die Elfen "
-"uns zugeteilt haben. Wir sollten die Hauptstadt insInland verlegen, weg von "
-"der Küste. Ich hoffe die Kinde der guten Leute aus dem Nordwesten, der "
-"grünen Insel, werden in diesem neuen Landgedeihen"
+"uns zugeteilt haben. Wir sollten die Hauptstadt ins Inland verlegen, weg von "
+"der Küste. Ich hoffe die Kinder der guten Leute aus dem Nordwesten, der "
+"grünen Insel, werden gedeihen"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:251
 msgid "So what of the rest of you?"
@@ -2039,7 +2028,7 @@
 "underways to settle new lands."
 msgstr ""
 "Ich werde zu meinem Volk zurückkehren. Es scheint wird sind viele und "
-"m├â┬Ąchtig geworden in der Zeit meiner Abwesenheit. Ich werdeversuchen sie "
+"m├â┬Ąchtig geworden in der Zeit meiner Abwesenheit. Ich werde versuchen sie "
 "davon zu ├â┬╝berzeugen, dass es weise ist die Stra├â┬čen der Unterwelt zu nutzen "
 "um neuen Lebensraum zu besiedeln."
 
@@ -2049,8 +2038,8 @@
 "dwarves in other lands. It's a big world with lots of good mountains. Of "
 "that much I am sure."
 msgstr ""
-"Ich kenne die Wege zu vielen Orten- Ich denke ich will versuchen "
-"herauszufinden,ob es Zwerge in anderen L├â┬Ąndern gibt. Die Welt istgro├â┬č und "
+"Ich kenne die Wege zu vielen Orten- Ich denke ich werde versuchen "
+"herauszufinden, ob es Zwerge in anderen L├â┬Ąndern gibt. Die Welt ist gro├â┬č und 
"
 "hat viele gute Berge. Das wei├â┬č ich ganz sicher."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:264
@@ -2059,10 +2048,10 @@
 "knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and see "
 "about establishing a new order of Mages in this new land."
 msgstr ""
-"Wir haben viel verlohren in den letzten Monaten, aber wir sollten nicht all "
-"unser Wissen verlieren. Ich werde unter die Leute gehenund Wissen "
-"verbreiten, und sehen, ob ich eine neue Magierkaste in diesem neuen Land "
-"etablieren kann."
+"Wir haben viel verloren in den letzten Monaten, aber wir sollten nicht all "
+"unser Wissen verlieren. Ich werde unter die Leute gehen und Wissen "
+"verbreiten, und sehen, ob ich nicht eine neue Magierkaste in diesem neuen "
+"Land etablieren kann."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:269
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:274
@@ -2072,7 +2061,7 @@
 "your banner."
 msgstr ""
 "Ich bin ein treuer Diener der Krone. Ich werde einen neuen Ritterorden im "
-"neuen Land etablieren, f├â┬╝r einen neuen K├â┬Ânig, so ihres mir erlaubt unter "
+"neuen Land etablieren, f├â┬╝r einen neuen K├â┬Ânig, so ihr es mir erlaubt unter "
 "eurem Banner zu dienen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:278
@@ -2083,7 +2072,7 @@
 msgid ""
 "I suppose I am King Haldric now. Hmm. . . but what to call this new kingdom?"
 msgstr ""
-"Ich nehme an, ich bin jetzt K├â┬Ânig Hadric. Hmm . . . aber wie sollen wir "
+"Ich nehme an, ich bin jetzt K├â┬Ânig Haldric. Hmm . . . aber wie sollen wir "
 "dieses neue K├â┬Ânigreich nennen?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:288
@@ -2102,9 +2091,9 @@
 "in honour of our old home."
 msgstr ""
 "Das Wort Wesvolk stammt aus eurer alten Sprache. Es bedeutet ´Menschen aus "
-"dem Westen´. Die Elfen nennen uns Menschen aus demNord-Westen. In der selben 
"
-"Sprache w├â┬Ąre das ├é┬┤Wes Noth├é┬┤. Also schlage ich vor das neue K├â┬Ânigreich "
-"´Wesnoth´ zu nennen, zu Ehren euer altenHeimat."
+"dem Westen´. Die Elfen nennen uns Menschen aus dem Nord-Westen. In der "
+"selben Sprache w├â┬Ąre das ├é┬┤Wes Noth├é┬┤. Also schlage ich vor das neue 
K├â┬Ânigreich "
+"´Wesnoth´ zu nennen, zu Ehren unserer alten Heimat."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:300
 msgid ""
@@ -2125,8 +2114,8 @@
 "building a true 'Kingdom of Wesnoth'. Come, we have much work to do."
 msgstr ""
 "Es sind viele Menschen des Wesvolks unter den ├â┬ťberlebenden meines Volkes. "
-"Wir müssen vereint bleiben unter einem Banner. Ich werdeeuch an meiner Seite 
"
-"brauche, soll es die Hoffnung geben ein echtes ├é┬┤K├â┬Ânigreich Wesnoth├é┬┤ zu "
+"Wir müssen vereint bleiben unter einem Banner. Ich werde euch an meiner "
+"Seite brauche, soll es die Hoffnung geben ein echtes ├é┬┤K├â┬Ânigreich Wesnoth├é┬┤ 
zu "
 "erschaffen. Wir haben noch viel Arbeit vor uns"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:312
@@ -2141,23 +2130,22 @@
 "truth."
 msgstr ""
 "In sp├â┬Ąteren Zeitaltern werden die Barden das Lied ├â┬╝ber ├é┬┤Den Paktbruch├é┬┤ "
-"singen, eine Epe über ´ Haldrics Betrug an den Elfen´. Siewerden über den 
"
-"Preis flüstern den Er und seine Nachfolger für den Betrug zahlen werden "
-"müssen, ohne die ganze ´Wahrheit´ zu kennen."
+"singen, eine Epe über ´ Haldrics Betrug an den Elfen´. Sie werden über 
den "
+"Preis flüstern den Er und seine Nachfolger für den Betrug zahlen mussten, "
+"ohne die ganze ´Wahrheit´ zu kennen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:320
 msgid ""
 "But some of us have remembered the true story of our arrival on this great "
 "continent. The true story of the Rise of Wesnoth."
 msgstr ""
-"Aber einige von uns werden sich der wahren Geschichte der Ankunkt auf dem "
-"gro├â┬čen Kontinent erinnern. Der wahren Geschichte desAufstieg Wesnoths."
+"Aber einige von uns werden sich der wahren Geschichte der Ankunft auf dem "
+"gro├â┬čen Kontinent erinnern. Der wahren Geschichte des Aufstieg Wesnoths."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:4
 msgid "Fallen Lich Point"
 msgstr "Der Platz zum gefallenen Lich"
 
-# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:28
 msgid ""
 "\n"
@@ -2184,8 +2172,8 @@
 "Da big bosses said we'd be in da city by winter. Bosses wrong, stinky humans "
 "still there, and I'm a tinkin- -"
 msgstr ""
-"Gro├â┬če Boss sagte, wir in Stadt wenn Winter. Boss falsch, stinkende Menschen "
-"noch hier, und ich denken- -"
+"Gro├â┬čer Boss sagte, wir in Stadt wenn Winter. Boss falsch, stinkende Menschen 
"
+"sein hier, und ich denken- -"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:227
 msgid "Wait! I see a ship! Humans is coming! Smash 'em good!"
@@ -2197,15 +2185,15 @@
 "Book, and flee into the Sewers of Southbay."
 msgstr ""
 "Prinz Haldric hat den Platz zum gefallenen Lich erreicht, um das Buch des "
-"Lichs zu erhalten und in die Kanalisation von Southbay zu fliehen."
+"Lichs in Besitz und in die Kanalisation von Southbay zu fliehen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:268
 msgid ""
 "Okay. Let's unstone that Lich and get his book, then get into the sewers. "
 "Ummm, what language would that book be in?"
 msgstr ""
-"In Ordnung. Lasst uns diesen Lich ensteinern und sein Buch holen, und dann "
-"ab in die Kanalisation. Uhmm, in welcher Sprache wird das Buch sein?"
+"In Ordnung. Lasst uns diesen Lich ensteinern, sein Buch an uns nehmen, und "
+"dann ab in die Kanalisation. Uhmm, in welcher Sprache wird das Buch sein?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:272
 msgid "Some pep talk. The book will probably be in the Old Wesfolk tongue."
@@ -2219,7 +2207,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:280
 msgid "Just get the book, I think I should be able to translate it."
-msgstr "Kommt Ihr nur an as Buch.Ich denke, ich werde es ├â┬╝bersetzen k├â┬Ânnen."
+msgstr "Kommt Ihr nur an as Buch. Ich denke, ich werde es ├â┬╝bersetzen k├â┬Ânnen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:284
 msgid "Then into Southbay's sewer."
@@ -2240,23 +2228,22 @@
 "Stein gefangen. Um die Wirkung des Zaubers aufzuheben, muss ein Edler aus "
 "dem Geschlecht der K├â┬Ânige die folgenden Worte sprechen..."
 
-# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:324
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:261
 msgid "Hmm... after some thought. . ."
-msgstr "Hmm... Wenn ich mal richtig darüber nachdenke..."
+msgstr "Hmm... nach reiflicher ├â┬ťberlegung, . . ."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:327
 msgid "I think I'll say that magic phrase."
-msgstr "Ich denke, ich werde diese magische Formel aussprechen."
+msgstr "denke ich, ich werde diese magische Formel sprechen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:338
 msgid ""
 "The Lich is free! Let's bash him and grab that book. That sounds like a job "
 "for you, Lady Jessica!"
 msgstr ""
-"Der Lich ist frei! Erschlagt ihn und nehmt sein Buch. Das h├â┬Ârt sich nach "
-"einer Aufgabe für euch an, Lady Jessica!"
+"Der Lich ist frei! Erschlagt ihn und nehmt sein Buch. Das klingt nach einer "
+"Aufgabe für euch, Lady Jessica!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:342
 msgid "Hmph! You're just happy because that monolith proves your paternity!"
@@ -2269,12 +2256,12 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:351
 msgid "No you won't you soldier of darkness!"
-msgstr "Nein, werdet ihr nicht, Soldat der Finsternis!"
+msgstr "Nein, wird er nicht, Soldat der Finsternis!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:357
 msgid "I think I'll wait a while before uttering any magic phrases."
 msgstr ""
-"Ich denke, ich warte eine noch Weile, bevor ich irgendwelche magischen "
+"denke ich, ich warte eine noch Weile, bevor ich irgendwelche magischen "
 "Formeln benutze."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:362
@@ -2289,7 +2276,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:377
 msgid "This sounds like a job for Prince Haldric, hopefully."
-msgstr "Das h├â┬Ârt sich hoffentlich nach einer Aufgabe f├â┬╝r Prinz Haldric an."
+msgstr "Das klingt nach einer Aufgabe für Prinz Haldric, hoffentlich."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:389
 msgid "The Lich-Lord is already free."
@@ -2340,8 +2327,8 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:557
 msgid "I found the book in what was left of his robes! Let's get out of here!"
 msgstr ""
-"Ich habe das Buch in den ├â┬ťberresten seiner Robe gefungen! Lasst uns hier "
-"herauskommen!"
+"Ich habe das Buch in den ├â┬ťberresten seiner Robe gefungen! Lasst uns von hier 
"
+"verschwinden!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:611
 msgid "I can hear their re-enforcements coming! We're trapped! All is lost!"
@@ -2351,13 +2338,12 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:628
 msgid "Sewer - Danger Keep Out!"
-msgstr "Kanalisation - Gefahr, drau├â┬čen bleiben!"
+msgstr "Kanalisation - Lebensgefahr, Zutritt verboten!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:4
 msgid "Peoples in Decline"
 msgstr "Ein Volk im Niedergang"
 
-# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:29
 msgid ""
 "\n"
@@ -2396,31 +2382,33 @@
 "pacifying the Drakes who live here. Oh my, it looks like they've rearmed!"
 msgstr ""
 "Dies ist die Insel des ├â┬Ąlteren Prinzen. Wir hatten eine schwere Zeit, die "
-"Draken zu beschwichtigen, die hier leben. Oh nein, es scheint sie haben sich "
-"wieder bewaffnet!"
+"Draken zu befrieden, die hier leben. Oh nein, es wie esscheint haben sich "
+"erneut zu den Waffen gegriffen!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:204
 msgid "We come in peace. We only seek to re-provision our ships."
 msgstr ""
 "Wir kommen in Frieden. Wir m├â┬Âchten nur unser Schiffe mit neuem Proviant "
-"versorgen"
+"ausstatten"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:208
 msgid "<Whispering> I don't think diplomacy is going to work."
-msgstr "<Flüsternd> Ich befürchte Diplomatie wird hier versagen"
+msgstr ""
+"<Flüsternd> Ich befürchte mit Diplomatie wird man hier nicht weit kommen"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:212
 msgid ""
 "Ssso humansss, you've come to trouble usss again. Prepare to die! For the "
 "glory of the Lords of Morogor!"
 msgstr ""
-"Ssso Mensscchhen, also ssseid ihr gekommen, unsss wieder Ärger zzu bereiten. 
"
-"Bereit euch auf den Tod vor! Zum Ruhme der Herrscher von Morogor"
+"Ssso Mensscchhen, also ssseid ihr gekommen, unsss wieder zzsu peinigen. "
+"Bereit euch auf den Tod vor! Zzzsum Ruhme der Herrscher von Morogorssz"
 
-# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:216
 msgid "<Whispering> Do I need to say, 'I told you so'?"
-msgstr "<Flüstern> Habe ich es euch nicht gleich gesagt?"
+msgstr ""
+"<Flüstern> Ich muss euch wohl nicht darauf hin weisen, ´dass ich das gleich 
"
+"gesagt habe´?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:235
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:199
@@ -2435,7 +2423,7 @@
 "able to re-provision the ships now"
 msgstr ""
 "Es scheint ihre Krieger haben den Kampf aufgegeben. Wir sollten unsere "
-"Schiffe mit neuem Proviant ausstatten k├â┬Ânnen."
+"Schiffe nun mit neuem Proviant ausstatten k├â┬Ânnen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:256
 msgid ""
@@ -2443,7 +2431,7 @@
 "for a while. It'll make a good way of preventing others from following us."
 msgstr ""
 "Das sch├â┬Âne an der Sache ist, sie werden die Insel wieder bewachen, wenn wir "
-"ein Weilchen weg sind. Sie werden darin gute Dienste leisten, andere an "
+"ein Weilchen weg sind. Sie werden gute Dienste darin leisten, andere an "
 "unser Verfolgung zu hindern."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:260
@@ -2452,7 +2440,7 @@
 "too small for them?"
 msgstr ""
 "Diese Insel versinkt langsam. Hmm, ich frage mich, was sie tun werden, wenn "
-"sie zu klein für sie wird?"
+"sie ihnen zu klein zum ├â┬ťberleben wird?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:264
 msgid ""
@@ -2461,7 +2449,7 @@
 msgstr ""
 "Nun, sie scheinen ziemlich intelligent zu sein. Sie sind auf jeden Fall "
 "streitlustig und zahlreich. Ich bin sicher, dass sie sich gegebenenfalls "
-"evakuieren werden. Genauso wie wir jetzt."
+"evakuieren werden. Genau wie wir jetzt."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:268
 msgid "I don't find that thought very comforting."
@@ -2479,14 +2467,13 @@
 msgid ""
 "The fleet is starving, we'll never pacify this Island before we all die!"
 msgstr ""
-"Die Flotte verhungert, wir werden diese Insel niemals beruhigen, bevor wir "
+"Die Flotte verhungert, wir werden diese Insel niemals befrieden, bevor wir "
 "alle sterben!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:4
 msgid "Return of the Fleet"
 msgstr "Die Rückkehr der Flotte"
 
-# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:27
 msgid ""
 "\n"
@@ -2513,7 +2500,7 @@
 "have already docked. The Orcs are on the frontier."
 msgstr ""
 "Haldric erreicht die Stelle an der die Rückkehr der Flotte erwartet wird. "
-"Einige Schiffe haben bereits angelegt. Die Orks sind an der Grenze."
+"Einige Schiffe haben bereits angelegt. Die Orks haben die Grenze erreicht."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:207
 msgid ""
@@ -2521,7 +2508,7 @@
 "voyage. Hmm, it seems that most of the ships are staying at sea."
 msgstr ""
 "Sir, einige Schiffe sind angelandet. . . Sie scheinen bei der ├â┬ťberfahrt "
-"besch├â┬Ądigt worden zu sein. Hmm es scheint, dass dieMehrzahl der Schiffe auf "
+"besch├â┬Ądigt worden zu sein. Hmm es scheint, dass die Mehrzahl der Schiffe auf 
"
 "See bleibt."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:211
@@ -2531,8 +2518,9 @@
 "launches an attack with his fleet."
 msgstr ""
 "Sie haben zweifelsohne den Rauch entdeckt, der von den Feuern der Orks "
-"aufsteigt. Es muss uns gelingen diese Monster zu besiegen, bevordie Menschen "
-"auf ihren Schiffen verhungern, oder Jevyan sie mit seiner Flotte angreift."
+"aufsteigt. Es muss uns gelingen diese Monster zu besiegen, bevor die "
+"Menschen auf ihren Schiffen verhungern, oder Jevyan sie mit seiner Flotte "
+"angreift."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:216
 msgid ""
@@ -2540,7 +2528,7 @@
 "site. If we fail here they'll get slaughtered."
 msgstr ""
 "Ja Sir! Die restlichen ├â┬ťberlebenden sind nach S├â┬╝den geflohen, zu unserem "
-"ursprünglichen Landepunkt. Sie werden abgeschlachtet wenn wirhier scheitern."
+"ursprünglichen Landepunkt. Sie werden abgeschlachtet wenn wir hier 
scheitern."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:220
 msgid "Well, that settles it. Enough talking, time to fight!"
@@ -2561,7 +2549,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:237
 msgid ". . .And raise your dead to serve forever!"
-msgstr ". . . Und eure Toten erwecken um uns in Ewigkeit zu dienen!"
+msgstr ". . . Und eure Toten erwecken um mir in Ewigkeit zu dienen!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:265
 msgid ""
@@ -2570,20 +2558,20 @@
 "corpse will lay it at my feet."
 msgstr ""
 "Gib auf Junge! Du kannst mich nicht besiegen- Hmm was ist das? Du hast "
-"gelernt die Kr├â┬Ąfte des Feuerrubins zu verschleiern.Das wird von "
+"gelernt die Kr├â┬Ąfte des Feuerrubins zu verschleiern. Aber das wird von "
 "untergeordneter Bedeutung sein, wenn dein untoter K├â┬Ârper ihn mir zu F├â┬╝├â┬čen "
-"legen wird."
+"legt."
 
-# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:269
 msgid ""
 "We'll see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this "
 "war, but you're the real monster! You sacrificed your own people to preserve "
 "your immortal un-life."
 msgstr ""
-"Wir werden sehen was die Zukunft bringt. Der n├â┬Ąrrische Prinz von Southbay "
-"beging einen Fehler als er diesen Krieg anfing, aber Ihr seid das wahre "
-"Monster! Ihr opfertet das eigene Volk um euer eigenes Unleben zu bewahren."
+"Was die Zukunft bringt, werden wir sehen. Der n├â┬Ąrrische Prinz von Southbay "
+"beging einen Fehler als er diesen Krieg begann, aber Ihr seid das wahre "
+"Monster! Ihr opfertet das eigene Volk um euer unsterbliches Unleben zu "
+"bewahren."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:273
 msgid "Enough of this. A curse of darkness upon you young prince."
@@ -2593,8 +2581,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:333
 msgid "I see masts on the horizon. Jevyan's fleet is here! It's all over."
-msgstr ""
-"Ich sehe Segel am Horizont. Jevyans Flotte ist da! Alles ist verlohren."
+msgstr "Ich sehe Segel am Horizont. Jevyans Flotte ist da! Alles ist verloren."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:350
 msgid "Please Diembark in an Orderly Fashion and Proceed South"
@@ -2642,7 +2629,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:412
 msgid "Well, we're going to confront Jevyan and destroy him."
-msgstr "Naja, wir werden Jevyan gegen├â┬╝bertreten und ihn zerst├â┬Âren."
+msgstr "Naja, wir werden Jevyan gegenübertreten und ihn vernichten."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:416
 msgid ""
@@ -2651,8 +2638,8 @@
 "that our dear old 'tree-friend' might have known as much."
 msgstr ""
 "Das ist leichter gesagt als getan. Und selbst wenn wir ihn besiegen, werden "
-"andere Lichlords folgen. Es ist wegen des Rubins.W├â┬Ąre ich paranoid w├â┬╝rde 
ich "
-"sagen, unserer guter alter ´Baumfreund´ mag auch soviel gewusst haben."
+"andere Lich-Lords folgen. Es ist wegen des Rubins. W├â┬Ąre ich paranoid w├â┬╝rde "
+"ich sagen, unserer guter alter ´Baumfreund´ mag das auch geahnt haben."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:420
 msgid "We should discuss this in private. Here, come with me."
@@ -2672,14 +2659,15 @@
 "our Naga friendsss- You'll pay! We have new friends now."
 msgstr ""
 "Ihr schon wieder. Ich werden leiden für euren Angriff gegen meine Leute! 
Skek"
-"´kahan, unsere Naga Freunde- Ihr werdet bezahlen!Wir haben jetzt neue "
+"´kahan, unsere Naga Freunde- Ihr werdet bezahlen! Wir haben jetzt neue "
 "Freunde."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:501
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:443
 msgid "Oh, to join my family again! Do not mourn my passing."
 msgstr ""
-"Oh, wieder Teil meiner Familie zu sein! Beklagt nicht mein davonscheiden"
+"Oh, endlich werdei ich wieder Teil meiner Familie zu sein! Beklagt nicht "
+"mein davonscheiden"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:521
 msgid ""
@@ -2704,11 +2692,11 @@
 "Haldric has returned to his forest keep, and is pondering what to do "
 "next. . ."
 msgstr ""
-"Prinz Haldric ist ist aus dem Grabmal des Lich-Lords zurückgekehrt, mit dem "
-"Feuerrubin. Der Wald scheint an diesem Tag besonders hell zu sein, aber es "
-"weht ein eisiger Wind. Es ist sp├â┬Ąter Herbst und der erste Schnee kann "
-"jederzeit fallen. Prinz Haldric ist zu dem Burgfried im Wald zurückgekehrt "
-"und sinniert dar├â┬╝ber nach, was als n├â┬Ąchstes zu tun sei..."
+"Prinz Haldric ist dem Grabmal des Lich-Lords entstiegen, mit dem Feuerrubin. "
+"Der Wald scheint an diesem Tag besonders hell zu sein, aber es weht ein "
+"eisiger Wind. Es ist sp├â┬Ąter Herbst und der erste Schnee kann jederzeit "
+"fallen. Prinz Haldric ist zu dem Burgfried im Wald zurückgekehrt und "
+"sinniert dar├â┬╝ber nach, was als n├â┬Ąchstes zu tun sei. . ."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:116
 msgid ""
@@ -2738,8 +2726,8 @@
 "Ich habe dieses Artefakt, aber ich habe keine Idee, was es vermag. Und um es "
 "noch schlimmer zu machen, habe ich keine Ahnung davon, was au├â┬čerhalb dieses "
 "Waldes vor sich geht. Die Anzahl der Fl├â┬╝chtlinge steigt t├â┬Ąglich. Wir 
müssen "
-"nach Southbay, aber ich wage es nicht, uns in die Ebenen zu führen. Es "
-"k├â┬Ânnte in einem Gemetzel enden."
+"nach Southbay, aber ich wage es nicht, meine Leute in die Ebenen zu führen. "
+"Es k├â┬Ânnte in einem Gemetzel enden."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:129
 msgid ""
@@ -2756,11 +2744,12 @@
 msgstr ""
 "Wir k├â┬Ânnen nicht alle hier ├â┬╝ber den Winter bleiben. Wir w├â┬╝rden alle "
 "verhungern oder erfrieren. Eure Gastfreundschaft würde kaum ausreichen, wie "
-"gut sie auch sein m├â┬Âge. Wartet eine Sekunde, Ich sehe jemanden!"
+"gut sie auch sein mag.\n"
+" Wartet eine Sekunde, Ich sehe jemanden!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:158
 msgid "You thought that I ran away, didn't you?"
-msgstr "Ihr dachtet, ich sei davon gelaufen, oder nicht?"
+msgstr "Ihr dachtet, ich sei davon gelaufen, oder etwa nicht?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:162
 msgid "The thought had crossed my mind."
@@ -2768,7 +2757,8 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:166
 msgid "Well, I come bearing news of the road to Southbay!"
-msgstr "Nun, ich habe dringende Neuigkeiten ├â┬╝ber die Stra├â┬če nach Southbay!"
+msgstr ""
+"Nun, ich habe wichtige Neuigkeiten bez├â┬╝glich der  Stra├â┬če nach Southbay!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:170
 msgid "Really!"
@@ -2781,7 +2771,7 @@
 "is free of Orcs. Apparently they're bogged down in the swamp of Esten."
 msgstr ""
 "Es sind keine guten Nachrichten. Das Hauptheer der Orks lagert zwischen dem "
-"Wald und Southbay, wir k├â┬Ânnen diesen Weg auf keinen Fall gehen. Jedoch ist "
+"Wald und Southbay, wir k├â┬Ânnen diesen Weg auf keinen Fall einschlagen. Aber "
 "die Stra├â┬če zum Hafen von Klarwasser frei von Orks. Offensichtlich sind sie "
 "in den Sümpfen von Esten aufgehalten worden."
 
@@ -2800,8 +2790,8 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:186
 msgid "Can I trust you, and your information? I don't even know your name."
 msgstr ""
-"Kann ich euch und euren Informationen vertrauen? Ich kenne nicht mal euren "
-"Namen."
+"Ob ich euch und euren Informationen vertrauen kann? Ich kenne nicht mal "
+"euren Namen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:193
 msgid "You again!"
@@ -2823,14 +2813,14 @@
 msgstr ""
 "Sie sind wichtig und nicht gut. Das Hauptheer der Orks lagert zwischen dem "
 "Wald und Southbay, ihr k├â┬Ânnt diesen Weg auf keinen Fall gehen. Doch die "
-"Stra├â┬če zum Hafen von Klarwasser ist frei von Orks. Offensichtlich sind sie "
-"in den Sümpfen von Esten aufgehalten worden."
+"Stra├â┬če nach Klarwasser Hafen ist frei von Orks. Offensichtlich sind sie in "
+"den Sümpfen von Esten aufgehalten worden."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:209
 msgid "I propose we join forces, and make a brake for Clearwater Port."
 msgstr ""
-"Ich schlage vor wir vereinigen unsere Truppen und machen einen Bogen zum "
-"Hafen von Klarwasser."
+"Ich schlage vor wir vereinigen unsere Truppen und schlagen einen Bogen nach "
+"Klarwasser Hafen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:213
 msgid ""
@@ -2844,7 +2834,6 @@
 msgid "Lady, why would you let those undead monsters lead your people?"
 msgstr "Lady, warum lie├â┬čet ihr diese untoten Monster eurer Volk f├â┬╝hren?"
 
-# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:221
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:373
 msgid ""
@@ -2853,12 +2842,12 @@
 "human years. The art of Necromancy allowed our best and brightest to live "
 "forever, and our worst got to serve as mindless slaves."
 msgstr ""
-"Haldric, wir sind ein altes Volk, das in einem Land gelebt hat, welches "
-"gefüllt war mit den verschiedensten Typen von Mensch und Biest. Wir "
-"brauchten eine Vorstellung, die weiterreicht, als die magere Zeitspanne "
-"eines Menschenlebens. Die Kunst der Nekromantie erlaubte es den besten und "
-"schlausten von uns ewig zu leben. Selbst die Niedrigsten der Unseren konnten "
-"noch als gedankenlose Sklaven weiterexistieren."
+"Haldric, wir sind ein altes Volk, das in einem Land gelebt hat, in dem es "
+"von den verschiedensten Typen Menschen und Bestien nur so wimmelte. Wir "
+"brauchten Visionen die weiter reichten, als die magere Zeitspanne eines "
+"Menschenlebens. Die Kunst der Nekromantie erlaubte es den Besten und "
+"Intelligentesten von uns ewig zu leben. Selbst die Niedrigsten der Unseren "
+"konnten noch als gedankenlose Sklaven weiter existieren."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:225
 msgid ""
@@ -2873,9 +2862,9 @@
 "Uh-huh.  Have you considered that the unholy act of turning your best and "
 "brightest into undead is what causes them to fall into darkness?"
 msgstr ""
-"Uh-huh. Habt ihr in Betracht gezogen, dass der unheilige Akt die Besten und "
-"Intelligentesten in Untote zu verwandeln Schuld daranwar, dass sie der "
-"Dunkelheit anheim fielen?"
+"Uh-huh. Habt ihr in Betracht gezogen, dass der unheilige Akt die besten und "
+"intelligentesten eures Volkes in Untote zu verwandeln, Schuld daran sein "
+"k├â┬Ânnte, dass sie der Dunkelheit anheim fielen?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:233
 msgid "We should save this pointless debate for later. Anything else?"
@@ -2889,7 +2878,7 @@
 "and you have this nasty habit of always turning up!"
 msgstr ""
 "Warum sollte ich euch und euren Informationen vertrauen? Ich kenne nicht mal "
-"euren Namen, und ihr habt diese unangenehme Eigenschaft, immer wieder "
+"euren Namen, ausserdem habt ihr diese unangenehme Eigenschaft, immer wieder "
 "aufzutauchen!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:262
@@ -2915,7 +2904,7 @@
 "weren't going to tolerate living humans outside of the slave mines, or stew "
 "pot!"
 msgstr ""
-"Und nun bin ich genau wie ihr ein Fl├â┬╝chtling. Offen gesagt wei├â┬č ich nicht, "
+"Und nun bin ich ein Fl├â┬╝chtling, genau wie ihr. Offen gesagt wei├â┬č ich nicht, 
"
 "ob die ob die Orks Werkzeuge der  Lich-Lords sind, oder nicht. Die Orks "
 "m├â┬Âgen die Lich-Lords losgeworden sein, oder nicht, aber ich wei├â┬č, dass die "
 "Orks keine lebenden Menschen au├â┬čerhalb der Sklavenminen oder ihrer 
Kocht├â┬Âpfe "
@@ -2932,7 +2921,7 @@
 "Fair enough, we will head for Clearwater Port. Thank You Elilmaldur-"
 "Rithrandil, I will remember your hospitality!"
 msgstr ""
-"Na sch├â┬Ân, wir werden zum Hafen von Klarwasser aufbrechen. Danke Elelmanldur-"
+"Na sch├â┬Ân, wir werden nach Klarwasser Hafen aufbrechen. Danke Elilmaldur-"
 "Rithrandil, ich werde eure Gastfreundschaft nie vergessen!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:302
@@ -2951,7 +2940,6 @@
 msgid "Rise of Wesnoth"
 msgstr "Der Aufstieg Wesnoths"
 
-# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:30
 msgid ""
 "\n"
@@ -2984,7 +2972,7 @@
 "landfall. The final confrontation looms before him."
 msgstr ""
 "Haldric n├â┬Ąhert sich mit hoher Geschwindigkeit der Stelle an der Lichlord "
-"Jevyan angelandet ist. Die Stunde der Entscheidung liegt vorihm."
+"Jevyan angelandet ist. Die Stunde der Entscheidung liegt vor ihm."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:289
 msgid "You can not win. Give me the Ruby of Fire and I will go in peace."
@@ -3015,8 +3003,8 @@
 "ensuring our place here."
 msgstr ""
 "Ihr seid ein Narr Jevyan. Wie glaubt ihr sind wir in Besitz dieser "
-"L├â┬Ąndereien gekommen? Wir mussten den Elfen den Feuerrubin├â┬╝berlassen. Wir "
-"haben soeben einen Vertrag mit den Elfen unterzeichnet, der uns dieses Land "
+"L├â┬Ąndereien gekommen? Wir mussten den Elfen den Feuerrubin ├â┬╝berlassen. 
Soeben "
+"haben wir einen Vertrag mit den Elfen unterzeichnet, der uns dieses Land "
 "sichert."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:305
@@ -3042,7 +3030,7 @@
 "die Orcish scum!"
 msgstr ""
 "N├â┬Ąrrischer Mensch, Ihr solltet solcherlei Spielzeug nicht den Elfen "
-"überlassen. Pah! Es bedeutet mir wenig. Ich bin kein Zauberer.Alles was ich "
+"überlassen. Pah! Es bedeutet mir wenig. Ich bin kein Zauberer. Alles was ich 
"
 "habe ist meine Axt. He, he. Sie ist alles was ich ben├â┬Âtige- Bereitet euch "
 "auf den Tod vor Ork-Abschaum."
 
@@ -3070,7 +3058,7 @@
 "West North!"
 msgstr ""
 "Wir brauchen keinen magischen Plunder um euch zu vernichten! Bereitet euch "
-"auf euer Ende vor hinf├â┬Ąlliger Knochensack! Im Namenaller Menschen des "
+"auf euer Ende vor hinf├â┬Ąlliger Knochensack! Im Namen aller Menschen des "
 "Nordwestens!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:345
@@ -3082,7 +3070,7 @@
 "I hate it when my prey gets chatty! Get them, it's a long boat ride back "
 "home!"
 msgstr ""
-"Ich hasse geschw├â┬Ątzige Beute! Auf sie, auf uns wartet eine lange R├â┬╝ckreise."
+"Ich hasse geschw├â┬Ątzige Beute! Auf sie, vor uns liegt eine lange R├â┬╝ckreise."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:353
 msgid "We shall soon see if you have the Ruby of Fire!"
@@ -3107,7 +3095,7 @@
 "Clearwater Port!"
 msgstr ""
 "Fühlt meine Klinge, Jevyan Ich komme wegen euch! Kein Stückchen Papier in "
-"meiner Tasche wird mich davon abhalten euch zuzerst├â┬Âren. F├â┬╝r meine Familie! 
"
+"meiner Tasche wird mich davon abhalten euch zu zerst├â┬Âren. F├â┬╝r meine 
Familie! "
 "Für die Menschen von Klarwasser Hafen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:401
@@ -3146,7 +3134,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:516
 msgid "Fight on you cowardly Orcish scum!"
-msgstr "Los,k├â┬Ąmpf weiter gemeiner Orkabschaum!"
+msgstr "Los, k├â┬Ąmpft weiter gemeiner Orkabschaum!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:523
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:726
@@ -3176,8 +3164,8 @@
 "We must get back to the Green Isle. The Elfses have the Ruby of Fire and our "
 "assult has been stopped."
 msgstr ""
-"Wir müssen zur grünen Insel zurückkehren. Elfen haben Feuerrubin und unser 
"
-"Angriff ist gescheitert."
+"Wir müssen zur grünen Insel zurückkehren. Elfen haben den Feuerrubin und "
+"unser Angriff ist gescheitert."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:566
 msgid ""
@@ -3202,15 +3190,15 @@
 "Lieutenant Aethyr! No! Umm, he was kind of critical for convincing Jevyan "
 "that the Elves have the Ruby of Fire."
 msgstr ""
-"Leutnant Aethyr! Nein! Umm, er war von essentieller Bedeutung um Jevyan zu "
-"├â┬╝berzeugen, dass die Elfen den Feuerrubin h├â┬Ątten."
+"Leutnant Aethyr! Nein! Umm, er war unbedingt n├â┬Âtig um Jevyan zu ├â┬╝berzeugen, 
"
+"dass die Elfen den Feuerrubin h├â┬Ątten."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:672
 msgid ""
 "Jevyan- I spit upon thee. Your end awaits. My love, my family, I'll be there "
 "soo-"
 msgstr ""
-"Jevyan- Ich spucke auf euch. Euer Ende naht. Meine Lieben, meine Familie, "
+"Jevyan- Ich spucke auf euch. Euer Ende naht. Meine Liebste, meine Familie, "
 "Ich werde bald bei euch-"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:677
@@ -3227,7 +3215,7 @@
 "save you from me. I will destroy you, then I will deal with the Elves."
 msgstr ""
 "Nein. Warum? Ihr Narren, ihr gabt den Feuerrubin den Elfen. Aber das wird "
-"euch nicht vor mir schützen. Ich werde euch vernichten,danach werde ich mit "
+"euch nicht vor mir schützen. Ich werde euch vernichten, danach werde ich mit 
"
 "den Elfen abrechnen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:687
@@ -3240,8 +3228,8 @@
 "I am fallen before my plans have reached fruition. A curse upon you Haldric, "
 "may you and your descendants know nothing but strife!"
 msgstr ""
-"Ich falle bevor meine Pl├â┬Ąne Fr├â┬╝chte tragen. Verflucht seid ihr Haldric. 
M├â┬Âgt "
-"ihr und eure Nachfahren nicht als Mühen kennen."
+"Ich falle bevor meine Pl├â┬Ąne Fr├â┬╝chte tragen. Verflucht seid ihr Haldric. "
+"M├â┬Âget ihr und eure Nachfahren nicht als M├â┬╝hsal kennen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:710
 msgid ""
@@ -3281,14 +3269,13 @@
 "Unser Vorteil wurde zur nichte gemacht, dieses Monster hat die Brücke "
 "zerst├â┬Ârt!"
 
-# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:983
 msgid ""
 "It's the Haldric! Jevyan you never said you came to destroy this monster. We "
 "will help you."
 msgstr ""
-"Es ist Haldric! Jevyan, ihr habt nie gesagt, dass iht kommen würdet, diese "
-"Monster zu vernichten. Wir werden euch unterstützen."
+"Es ist Haldric! Jevyan, ihr habt nie gesagt, dass ihr kommt, dieses Monster "
+"zu vernichten. Wir werden euch unterstützen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1011
 msgid "Come in from the deep my loyal soldiers!"
@@ -3304,7 +3291,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1076
 msgid "Ahh. . . That almost makes it all worth while!"
-msgstr "Ahh. . . Das entsch├â┬Ądigt beinahe f├â┬╝r alles!"
+msgstr "Ahh. . . Das entsch├â┬Ądigt f├â┬╝r beinahe alles!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1080
 msgid "You'll pay for that!"
@@ -3316,7 +3303,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1158
 msgid "We did it! We won!"
-msgstr "Wir haben es geschafft! Wir haben gewonnen!"
+msgstr "Wir haben es geschafft! Wir haben gesiegt!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1162
 msgid ""
@@ -3324,22 +3311,20 @@
 "rest and discuss what is to come in the following days."
 msgstr ""
 "Jevyan ist zerst├â┬Ârt, aber der Preis war hoch. Lasst uns Leutnant Aethyr "
-"begraben, und dar├â┬╝ber reden was in den n├â┬Ąchsten Tagengeschehen soll."
+"begraben, und dar├â┬╝ber reden was in den n├â┬Ąchsten Tagen geschehen soll."
 
-# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1170
 msgid ""
 "Our strength is waining, and our foes grow stronger by the hour. The battle "
 "is lost!"
 msgstr ""
-"Unsere St├â┬Ąrke nimmt ab, und die unsere Feinde w├â┬Ąchst von Stunde zu Stunde. "
+"Unsere Macht schwindet, und die unserer Feinde w├â┬Ąchst von Stunde zu Stunde. "
 "Der Krieg ist verloren!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:4
 msgid "Rough Landing"
 msgstr "Eine raue Landung"
 
-# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:27
 msgid ""
 "\n"
@@ -3366,9 +3351,9 @@
 "and much of the fleet has been scattered. Lord Typhon suggests stopping at a "
 "group of small windswept islands to regroup."
 msgstr ""
-"Nach einer schlimmen Serie von St├â┬╝rmen leckt die Eldaric und ein Gro├â┬čteil "
-"der Flotte wurde abgetrieben. Lord Typhon schl├â┬Ągt vor, in der Windstille "
-"einer Gruppe kleiner Insel die Flotte neu zu formieren."
+"Nach einer auff├â┬Ąlligen H├â┬Ąufung von St├â┬╝rmen leckt die Eldaric und ein "
+"Gro├â┬čteil der Flotte wurde abgetrieben. Lord Typhon schl├â┬Ągt vor, in der "
+"Windschatten einer Gruppe kleiner Insel die Flotte neu zu formieren."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:164
 msgid "I don't think I can take much more of this. I'm feeling I'll!"
@@ -3427,7 +3412,6 @@
 msgid "Sewer of Southbay"
 msgstr "Die Kanalisation von Southbay"
 
-# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:23
 msgid ""
 "\n"
@@ -3502,7 +3486,6 @@
 msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer we're doomed!"
 msgstr "Neeeiiin! Die Zauberer überfluten die Kanalisation, wir sind 
verloren!"
 
-# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:185
 msgid ""
 "Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
@@ -3510,9 +3493,9 @@
 "ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
 "Lord Caror, now these two."
 msgstr ""
-"Haldric, etwas erfüllt mich mit einer unangenehmen Vorahnung. Dieser Rubin, "
-"habt ihr bemerkt, dass jedes Wesen mit ausgepr├â┬Ągten magischen F├â┬Ąhigkeiten "
-"seine Gegenwart spürt? Elilmaldur-Rithrandil fühlte ihn, und Lich-Lord 
Caror "
+"Haldric, eine unangenehme Vorahnung erfüllt mich. Dieser Rubin, habt ihr "
+"bemerkt, dass jedes Wesen mit ausgepr├â┬Ągten magischen F├â┬Ąhigkeiten seine "
+"Gegenwart spüren kann? Elilmaldur-Rithrandil fühlte ihn, und Lich-Lord 
Caror "
 "ging es genauso, und nun diese beiden."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:190
@@ -3528,7 +3511,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:210
 msgid "Hmmm. He seems to have had a map, and some gold!"
-msgstr "Hmmm. Es scheint, er hatte eine Karte bei sich, und einiges Gold!"
+msgstr "Hmmm. Es scheint, er trug eine Karte bei sich, und einiges Gold!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:231
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:276
@@ -3537,7 +3520,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:258
 msgid "Hmmm. He seems to have had a map."
-msgstr "Hmmm. Es scheint, er hatte eine Karte bei sich."
+msgstr "Hmmm. Es scheint, er trug eine Karte bei sich."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:298
 msgid ""
@@ -3671,7 +3654,6 @@
 msgid "Hmm. . . Very well. I so swear. Speak."
 msgstr "Hmm... Also gut. Ich schw├â┬Âre. Sprecht."
 
-# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:164
 msgid ""
 "First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
@@ -3679,7 +3661,7 @@
 msgstr ""
 "Erstens, Ich KANN jenes Buch übersetzen, das es Haldric erlauben wird, den "
 "Feuerrubin zu benutzen. Dieses Artefakt sollte uns bei den Dingen helfen, "
-"die auf uns zukommen."
+"die vor uns liegen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:168
 msgid ""
@@ -3696,7 +3678,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:176
 msgid "She's just full of surprises."
-msgstr "Sie ist voller ├â┬ťberraschungen."
+msgstr "Sie steckt voller ├â┬ťberraschungen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:180
 msgid ""
@@ -3715,7 +3697,7 @@
 "working toward taking back the Isle."
 msgstr ""
 "Eine Gef├â┬Ąlligkeit, die euer Volk uns erbrachte. Warum sollten wir ├â┬╝berhaupt 
"
-"fliehen? Und warum nach Osten? Wir haben einen orkischen Angriff bereits "
+"fliehen? Und warum nach Osten? Wir haben bereits einen orkischen Angriff "
 "zurückgeschlagen, bevor der Winter hereinbrach. Wir sollten daraufhin "
 "arbeiten, die Insel zurück zu erobern."
 
@@ -3744,7 +3726,7 @@
 "unser gro├â┬čen St├â┬Ądte noch stand, h├â┬Ątten wir diese Insel mit Leichtigkeit "
 "erobert. Aber wir k├â┬Ąmpften bis zum bitteren Ende. Es kann keinen Kompromiss "
 "mit den Orks geben, ihre Anzahl ist endlos und es gibt keine M├â┬Âglichkeit, "
-"weitere Orks abzuhalten, hierher zu kommen."
+"weitere Orks davon abzuhalten, hierher zu kommen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:198
 msgid ""
@@ -3754,10 +3736,10 @@
 "under the ice. You might even be able to depart in well provisioned ships!"
 msgstr ""
 "Hmm. Es liegt Weisheit in eueren Worten, und mein Ende soll hier kommen. Wir "
-"k├â┬Ânnen uns f├â┬╝r den Rest des Winters halten. Als die Orks kamen, war es "
-"Herbst und die Ernte war eingefahren, und wir k├â┬Ânnen die gro├â┬čen "
-"Fischschw├â┬Ąrme abfischen, die sich unter dem Eis tummeln. Vielleicht k├â┬Ânnt "
-"ihr sogar in gut ausgestatteten Schiffen aufbrechen!"
+"k├â┬Ânnen uns f├â┬╝r den Rest des Winters halten. Die Orks kamen im Herbst, als "
+"die Ernte eingefahren war, ausserdem k├â┬Ânnen wir die gro├â┬čen Fischschw├â┬Ąrme "
+"abfischen, die sich unter dem Eis tummeln. Vielleicht k├â┬Ânnt ihr sogar in gut 
"
+"ausgestatteten Schiffen aufbrechen!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:202
 msgid "Don't you intend to come with us?"
@@ -3771,7 +3753,7 @@
 msgstr ""
 "Nein. Flieht, und flieht nach Osten. Es ist meine Pflicht, die Stadt solange "
 "zu halten wie m├â┬Âglich, im Namen all derer, die evakuiert werden k├â┬Ânnen. Das 
"
-"bedeutet, dass Haldric und mir die Leitung der Evakuierung zufallen wird."
+"bedeutet, dass Haldric und euch die Leitung der Evakuierung zufallen wird."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:211
 msgid ""
@@ -3791,10 +3773,10 @@
 "dearly when they come to take this place!"
 msgstr ""
 "Meine Blutlinie endet mit meinen S├â┬Âhnen, und ich bin alt. Lasst Frauen, "
-"Kinder und junge M├â┬Ąnner zuerst auf die Schiffe. Ein neuesK├â┬Ânigreich muss 
aus "
-"jungem Blut erschaffen werden. Wir alten M├â┬Ąnner sind hier noch von einigem "
-"Wert. Wir werden die Orks bezahlen lassenwenn sie kommen um diesen Ort "
-"einzunehmen."
+"Kinder und junge M├â┬Ąnner zuerst auf die Schiffe. Ein neues K├â┬Ânigreich muss "
+"aus jungem Blut erschaffen werden. Wir alten M├â┬Ąnner sind hier noch von "
+"einigem Wert. Wir werden die Orks bezahlen lassen, wenn sie kommen um diesen "
+"Ort einzunehmen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:220
 msgid ""
@@ -3802,21 +3784,20 @@
 "the Kings of Southbay! Jessica, about that book?"
 msgstr ""
 "Gut, wenn es keinen anderen Weg gibt. M├â┬Âgen die Barden f├â┬╝r immer das Lied "
-"├â┬╝ber die Tapferkeit der K├â┬Ânige von Southbay singen.Jessica, wie geht es mit 
"
-"dem Buch voran?"
+"├â┬╝ber tapferen K├â┬Ânige Southbay`s singen. \n"
+" Jessica, wie geht es mit dem Buch voran?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:224
 msgid ""
 "I'll begin my translation. Oh, and you should seal up the sewer entrance."
 msgstr ""
-"Ich werde mit der ├â┬ťbersetzung beginnen. Oh, und ihr solltet den Eingang zur "
-"Kanalisation versiegeln."
+"Ich werde mit der ├â┬ťbersetzung beginnen. Oh, und ihr solltet der weilen den "
+"Eingang zur Kanalisation versiegeln."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:4
 msgid "Temple in the Deep"
 msgstr "Der Tempel in der Tiefe"
 
-# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:21
 msgid ""
 "\n"
@@ -3859,8 +3840,8 @@
 "Back underground. . . This feels much better! As for the current residents, "
 "uggh!"
 msgstr ""
-"Zurück unter der Erde... Das fühlt sich viel besser an! Abgesehen von den "
-"gegenw├â┬Ąrtigen Bewohnern, uggh!"
+"Wieder unter der Erde... Das fühlt sich schon viel besser an! Mal abgesehen "
+"von den gegenw├â┬Ąrtigen Bewohnern, uggh!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:155
 msgid "Let's put these monsters to their final rest."
@@ -3868,11 +3849,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:166
 msgid "I am fallen after all this time."
-msgstr "Ich bin nach all der langen Zeit gefallen."
+msgstr "Ich bin gefallen, nach all der langen Zeit."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:174
 msgid "The world won't miss him one bit."
-msgstr "Die Welt wird ihn kein einziges Stückchen vermissen."
+msgstr "Die Welt wird ihn kein winziges Stückchen vermissen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:194
 msgid ""
@@ -3891,7 +3872,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:234
 msgid "I don't like the look of that pool at all."
-msgstr "Ich mag das Aussehen dieses Pools überhaupt nicht."
+msgstr "Mir gef├â┬Ąllt der Anblick dieses T├â┬╝mpels ├â┬╝berhaupt nicht."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:247
 msgid "It looks scary, but it's good for you."
@@ -3909,7 +3890,7 @@
 msgstr ""
 "Als ihr die Kiste ├â┬Âffnet, k├â┬Ânnt ihr den Feuerrubin sehen. Er hat die 
Gr├â┬Â├â┬če "
 "eine Apfels und brennt mit ewigem inneren Feuer, das sich an seiner "
-"Oberfl├â┬Ąche bricht. Ihr k├â┬Ânnt die davon ausgehende Macht sp├â┬╝ren..."
+"Oberfl├â┬Ąche bricht. Ihr k├â┬Ânnt die von ihm ausgehende Macht sp├â┬╝ren..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:295
 msgid ""
@@ -3917,9 +3898,9 @@
 "actually know what this thing does, I'll just put it in the bottom of my "
 "pack for right now."
 msgstr ""
-"Es ist witzig, dass der Lich-Lord ihn nicht bei sich trug. Da ich zur Zeit "
-"nicht wei├â┬č, was dieses Ding tut, werde ich ihn f├â┬╝r den Augenblick am Grunde 
"
-"meines Rucksackes verstauen."
+"Ist es nicht amüsant, dass der Lich ihn nicht bei sich trug? Da ich zur Zeit 
"
+"nicht wei├â┬č, was mit diesem Ding anzustellen ist, werde ich ihn f├â┬╝r den "
+"Augenblick am Grunde meines Rucksackes verstauen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:321
 msgid "Maybe you should move somebody else to the chest."
@@ -3941,7 +3922,6 @@
 msgid "The Dragon"
 msgstr "Der Drachen"
 
-# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:28
 msgid ""
 "\n"
@@ -3968,8 +3948,8 @@
 "be the home of the dragon."
 msgstr ""
 "Nach einigen Tagen findet sich Prinz Haldric mit einem ausladenden Sumpf "
-"konfrontiert. Eine kleine Insel mit einem Berg dominiert die Aussicht. Das "
-"kann nur das Zuhause des Drachen sein."
+"konfrontiert. Eine kleine Insel mit einem Berg f├â┬Ąngt den Blick des "
+"Beobachters. Das muss das Zuhause des Drachen sein."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:227
 msgid "Flies, fies, everywhere! Ahhhck!"
@@ -3977,7 +3957,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:232
 msgid "'Prince Haldric the Dragonbane' sounds rather nice."
-msgstr "├é┬╗Prinz Haldric, der Drachent├â┬Âter├é┬ź, klingt sehr sch├â┬Ân."
+msgstr "├é┬╗Prinz Haldric, der Drachent├â┬Âter├é┬ź, hat einen netten Klang."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:237
 msgid "We'll see. . ."
@@ -4010,11 +3990,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:380
 msgid "Who dares disturb Shek'kahan the terrible?"
-msgstr "Wer st├â┬Ârt die Ruhe von Shek'kahan, dem Schrecklichen?"
+msgstr "Wer wagt es die Ruhe von Shek'kahan, dem Schrecklichen zu st├â┬Âren?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:384
 msgid "I do, you fiend!"
-msgstr "Ich tu es, Scheusal!"
+msgstr "Ich wage es Scheusal!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:417
 msgid "We still have to slay the dragon!"
@@ -4044,13 +4024,13 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:511
 msgid "More Saurians are arriving. They've surrounded us! We're doomed."
 msgstr ""
-"Noch mehr Saurian treffen ein. Sie haben uns um zingelt. Wir sind geliefert!"
+"Noch mehr Saurian treffen ein. Sie haben uns um zingelt. Unser Schicksal ist "
+"besiegelt!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:4
 msgid "The Fall"
-msgstr "Der Herbst"
+msgstr "Herbst"
 
-# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:26
 msgid ""
 "\n"
@@ -4091,8 +4071,8 @@
 "Haldric, die Dinge haben sich nicht zum Guten entwickelt! Die Orks sind "
 "angekommen. Wir trafen sie beim n├â┬Ârlichen Fried, aber es waren einfach zu "
 "viele. Sie umgingen uns ├â┬Âstlich in den Bergen. Mein Leibgarde bewacht den "
-"Pass nach Norden, doch sie werden sich nicht lange halten k├â┬Ânnen... Wir "
-"müssen unser Zuhause verlassen."
+"Pass nach Norden, doch sie wird sich nicht lange halten k├â┬Ânnen... Wir 
müssen "
+"unsere Heimat evakuieren."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:170
 msgid ""
@@ -4100,7 +4080,7 @@
 "again in the South Pass. . ."
 msgstr ""
 "Das ist schrecklich! Und es wird noch schlimmer. Das Wesvolk-Gesindel hat "
-"wieder den Südpass besetzt..."
+"wieder den Südpass besetzt. . ."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:175
 msgid ""
@@ -4108,13 +4088,13 @@
 "that Wesfolk scum and flee to the South. Our home is lost. . . We must make "
 "haste."
 msgstr ""
-"Dies ist der einzige Weg heraus aus dem Tal! Das ist eine Katastrophe! Wir "
-"müssen diesen Wesvolkabschaum besiegen und nach Süden fliehen. Unser Heimat 
"
-"ist verloren... Wir müssen uns beeilen."
+"Dies ist der einzige Weg heraus aus dem Tal! Eine Katastrophe! Wir müssen "
+"den Wesvolkabschaum besiegen und nach Süden fliehen. Unser Heimat ist "
+"verloren... Wir müssen uns beeilen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:180
 msgid "So HUMAN, care to make your final stand?"
-msgstr "Also, MENSCH, bereit für das letzte Gefecht?"
+msgstr "Also, MENSCH, seit ihr bereit für euer letzte Gefecht?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:185
 msgid "Die! Die! Die!"
@@ -4155,7 +4135,8 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:269
 msgid "Let there be peace between us, our survival depends on it."
-msgstr "M├â┬Âge es Frieden zwischen uns geben, unser ├â┬ťberleben h├â┬Ąngt davon ab."
+msgstr ""
+"M├â┬Âge es Frieden zwischen uns geben, unser aller ├â┬ťberleben h├â┬Ąngt davon ab."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:294
 msgid "So what shall I call you?"
@@ -4163,13 +4144,13 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:298
 msgid "The Lady Outlaw will do."
-msgstr "Lady Outlaw sollte genügen."
+msgstr "Die Anführerin der Gesetzlosen sollte genügen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:314
 msgid "Your word can't be trusted. Prepare to meet your Gods!"
 msgstr ""
-"Eurem Wort kann man nicht vertrauen. Bereitet euch darauf vor, eure G├â┬Âtter "
-"zu treffen!"
+"Eurem Wort kann man nicht vertrauen. Bereitet euch darauf vor, euren G├â┬Âtter "
+"zu begegnen!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:318
 msgid "Arrogant fools! (Reaches into pocket) POOF!"
@@ -4179,14 +4160,14 @@
 msgid "Argh, she's gone. Next time, more sword, less chat."
 msgstr ""
 "Argh, sie ist verschwunden. N├â┬Ąchstes mal gibt es mehr Schwert, weniger "
-"Gelaber."
+"Gerede."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:328
 msgid ""
 "She's clever! Maybe I made the wrong choice. Well, at least she left some of "
 "her gold behind. . ."
 msgstr ""
-"Sie ist klug! Vielleicht habe ich falsch entschieden. Wenigstens hat sie "
+"Sie ist clever! Vielleicht habe ich falsch entschieden. Wenigstens hat sie "
 "einen Teil ihres Goldes hinterlassen..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:351
@@ -4216,8 +4197,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:394
 msgid "We're surrounded! I can see their re-enforcements! All is lost!"
-msgstr ""
-"Wir sind umzingelt! Ich kann ihre Verst├â┬Ąrkungen sehen! Alles ist verloren!"
+msgstr "Wir sind umzingelt! Ich kann ihre Nachhut sehen! Alles ist verloren!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:407
 msgid "Our Home! Where shall we go!"
@@ -4232,7 +4212,6 @@
 msgid "The Midlands"
 msgstr "Die Mittellande"
 
-# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:27
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:27
 msgid ""
@@ -4289,7 +4268,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:196
 msgid "Shut yer mouth! Let's just get 'em."
-msgstr "Halts Maul! Last sie uns einfach kriegen."
+msgstr "Halts Maul! T├â┬Âtet sie einfach."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:214
 msgid "SE - The Oldwood. Enter at Your Own Risk!"
@@ -4301,7 +4280,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:256
 msgid "What? More humans here? Get them!"
-msgstr "Was? Noch mehr Menschen hier? Kriegt sie!"
+msgstr "Was? Noch mehr Menschen hier? Auf sie!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:283
 msgid "How'd they get behind us? I hate to miss such tasty meat."
@@ -4311,11 +4290,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:305
 msgid "Better him than me! Reserves!"
-msgstr "Lieber er als ich! Reservisten!"
+msgstr "Lieber er als ich! "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:326
 msgid "Holgar was a fool! Reserves!"
-msgstr "Holgar war ein Narr! Reservisten!"
+msgstr "Holgar war ein Narr!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:348
 msgid ""
@@ -4324,8 +4303,8 @@
 "army of nightmarish size."
 msgstr ""
 "Bleibt stehen! Ihr k├â┬Ânnt nicht passieren. Ihr seid bereits ├â┬╝ber die 
orkische "
-"R├â┬╝ckendeckung gestolpert. Der Hauptteil ihrer Streitkr├â┬Ąfte befindet sich 
auf "
-"der Stra├â┬če nach Southbay. Es ist eine alptraumhaft gro├â┬če Armee."
+"Nachhut gestolpert. Der Hauptteil ihrer Streitkr├â┬Ąfte befindet sich auf der "
+"Stra├â┬če nach Southbay. Es ist eine alptraumhaft gro├â┬če Armee."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:353
 msgid ""
@@ -4354,7 +4333,7 @@
 "last! I only wish I was there!"
 msgstr ""
 "Southbay wird nicht ohne erbitterten Kampf fallen, Sir. Sie werden bis zum "
-"letzten Mann k├â┬Ąmpfen! Ich w├â┬╝nschte ich w├â┬Ąre dabei!"
+"letzten Blutstropfen Widerstand leisten! Ich w├â┬╝nschte ich w├â┬Ąre dabei!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:376
 msgid ""
@@ -4364,15 +4343,15 @@
 msgstr ""
 "Gut, wir k├â┬Ânnen nicht zur├â┬╝ck, und die Stra├â┬če vor uns ist versperrt... Ich "
 "glaube, wir müssen das Risiko eingehen und den Weg durch den alten Wald "
-"nehmen, und dann einen Bogen in Richtung des Hafens von Klarwasser machen."
+"nehmen, um dann einen Bogen in Richtung Klarwasser Hafens machen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:381
 msgid ""
 "Oh great, now a forest. I should have stayed at home and took my chances "
 "with the Orcs!"
 msgstr ""
-"Oh gro├â┬čartig, jetzt noch ein Wald. Ich h├â┬Ątte zu Hause bleiben sollen und "
-"mein Glück mit den Orks versuchen sollen!"
+"Gro├â┬čartig, jetzt ein Wald. Ich h├â┬Ątte zu Hause bleiben sollen um mein Gl├â┬╝ck 
"
+"mit den Orks zu versuchen!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:387
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:486
@@ -4382,7 +4361,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:392
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:491
 msgid "On we go. . ."
-msgstr "Brechen wir auf..."
+msgstr "Auf geht´s. . ."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:405
 msgid ""
@@ -4396,7 +4375,6 @@
 msgid "The Oldwood"
 msgstr "Der alte Wald"
 
-# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:26
 msgid ""
 "\n"
@@ -4423,10 +4401,10 @@
 "deep woods echo all around."
 msgstr ""
 "Haldrics Gruppe findet sich im Herzen des alten Waldes wieder. Die Stra├â┬če "
-"wird rasch enger und wird zu ein wenig mehr als einem Pfad. Das Bl├â┬Ątterdach "
-"schlie├â┬čt sich hoch ├â┬╝ber den K├â┬Âpfen und kaum ein Lichtstrahl durchdringt "
-"es... Die unheimlichen Ger├â┬Ąusche des tiefen Waldes werfen ihr Echo von allen 
"
-"Seiten zurück."
+"wird rasch enger und ist bald wenig mehr als ein Pfad. Das Bl├â┬Ątterdach "
+"schlie├â┬čt sich hoch ├â┬╝ber den K├â┬Âpfen und kaum ein Lichtstrahl dringt zum "
+"Boden ... Die unheimlichen Ger├â┬Ąusche des tiefen Waldes werfen ihr Echo von "
+"allen Seiten zurück."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:211
 msgid ""
@@ -4464,8 +4442,8 @@
 msgstr ""
 "Eure Art besucht uns schon seit langer Zeit mit ihren ├â┬äxten, sch├â┬Âne "
 "Baumfreunde seid ihr. Trotzdem müsst ihr deutlich weniger schlimm sein als "
-"die neuen Monster, die gekommen sind, uns zu plagen. Sie f├â┬Ąllen und "
-"verbrennen grundlos die B├â┬Ąume!"
+"die neuen Monster, die gekommen sind uns zu plagen. Sie f├â┬Ąllen und "
+"verbrennen grundlos B├â┬Ąume!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:238
 msgid ""
@@ -4473,8 +4451,8 @@
 "need, or you may meet your fate with the rest of these monsters."
 msgstr ""
 "Ihr behauptet ein Baumfreund zu sein, also verhaltet euch wie einer. Denn "
-"wir brauchen dringen Freunde, oder ihr m├â┬Âgt eurem Schicksal begegnen mit dem 
"
-"Rest dieser Monster."
+"wir brauchen dringend Freunde, oder teilt euer Schicksal mit dem Rest dieser "
+"Monster."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:242
 msgid "We will help. (Quietly) Be careful with the trees."
@@ -4526,7 +4504,7 @@
 "will eventually claim all of the stones back for the earth."
 msgstr ""
 "Heute habt ihr euch als Baumfreund erwiesen. Für lange Zeit kam eure Art nur 
"
-"mit scharfen Klingen, um meine Art zu verletzen. Seid eingelanden eure "
+"mit scharfen Klingen, um meine Art zu verletzen. Seid eingeladden eure "
 "H├â┬Ąuser aus Stein zu errichten, doch irgendwann werden wir diese Steine f├â┬╝r "
 "Mutter Erde zurückfordern."
 
@@ -4535,8 +4513,8 @@
 "Well, I suspect you won't have to worry about my kind for much longer. The "
 "Orcs have come, and they are taking this Isle!"
 msgstr ""
-"Naja, Ich befürchte ihr werdet euch nicht mehr lange über meine Art sorgen "
-"müssen. Die Orks sind gekommen, und sie erobern die Insel!"
+"Naja, Ich befürchte ihr werdet euch nicht mehr lange sorgen müssen wegen "
+"meinerArt. Die Orks sind gekommen, und sie erobern die Insel!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:319
 msgid ""
@@ -4559,9 +4537,9 @@
 "people some time ago one of your kings trapped an evil Lich in the catacombs "
 "of the temple at the heart of the wood. We were there, we were watching."
 msgstr ""
-"My Art ist an den Wald gebunden, wir w├â┬Ąren euch hinter unseren Grenzen von "
-"wenig Nutzen. Vielleicht k├â┬Ânnen wir euch dennoch etwas Unterst├â┬╝tzen. In "
-"einem Krieg, den euer Volk vor einiger Zeit f├â┬╝hrte, verbannten euere K├â┬Ânige 
"
+"My Art ist an den Wald gebunden, wir w├â┬Ąren euch jenseits seiner Grenzen von "
+"wenig Nutzen. Vielleicht k├â┬Ânnen wir euch dennoch etwas unterst├â┬╝tzen. In "
+"einem Krieg, den euer Volk vor einiger Zeit f├â┬╝hrte, verbannten eure K├â┬Ânige "
 "einen b├â┬Âsartigen Lich in die Katakomben des Tempels im Herzen des Waldes. "
 "Wir waren da, wir beobachteten."
 
@@ -4625,21 +4603,20 @@
 "our greatest leaders, he lead our escape in the West. Albeit, after being "
 "down in that hole for so long I don't imagine he's too happy."
 msgstr ""
-"Abgesehen von der Niederlage beim Krieg im Westen, dem Flüchtlingskrieg "
-"gegen euer Volk, und dieser Sache mit den Orks war es kein schlechtes "
-"Gesch├â┬Ąft. Lich-Lord Lenvan war einer unser gr├â┬Â├â┬čter F├â┬╝hrer, er leitet 
unsere "
-"Flucht aus dem Westen. Obleich er nicht allzu glücklich sein wird, nachdem "
-"er solange in diesem Loch festsa├â┬č, kann ich mir vorstellen."
+"Abgesehen von der Niederlage im Krieg im Westen, dem Flüchtlingskrieg gegen "
+"euer Volk, und dieser Sache mit den Orks war es kein schlechtes Gesch├â┬Ąft. "
+"Lich-Lord Lenvan war einer unser gr├â┬Â├â┬čter F├â┬╝hrer, er f├â┬╝hrte unsere Flucht 
aus "
+"dem Westen an. Obleich er nicht allzu glücklich sein wird, nachdem er "
+"solange in diesem Loch festsa├â┬č, kann ich mir vorstellen."
 
-# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:381
 msgid ""
 "Uh-huh. Have you considered that the unholy act of turning your best and "
 "brightest into undead is what causes them to fall into darkness?"
 msgstr ""
-"Oh-ho, Habt ihr bedacht, dass der unheilige Akt, der eure gute und "
-"tugendhafte Seite untot werden l├â┬Ąsst, der Grund ist, weshalb sie der "
-"Dunkelheit anheim fallen?"
+"Oh-ho, Habt ihr mal darüber nachgedacht, dass der unheilige Akt, der die "
+"besten und hellsten K├â┬Âpfe eures Volkes in Untote verwandelt der Grund sein "
+"k├â┬Ânnte, weshalb sie der Dunkelheit anheim fallen?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:385
 msgid ""
@@ -4647,16 +4624,16 @@
 "scout the road ahead. We need to know if we can make it to Southbay. I'll "
 "return in a few days."
 msgstr ""
-"Wir sollten Diskussionen verschieben. Ich kann euch immer noch von Nutzen "
+"Wir sollten das Diskutieren verschieben. Ich kann euch noch immer von Nutzen "
 "sein. Ich werde die Stra├â┬če erkunden. Wir m├â┬╝ssen wissen, ob wir uns nach "
-"Southbay durchschlagen k├â┬Ânnen. Ich werde in einigen Tagen zur├â┬╝ck sein."
+"Southbay durchschlagen k├â┬Ânnen. In einigen Tagen werde ich zur├â┬╝ck sein."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:398
 msgid ""
 "We have run out of time. . . We'll be trapped in these woods until we die!"
 msgstr ""
-"Uns l├â┬Ąuft die Zeit davon... Wir werden in diesen W├â┬Ąldern festsitzen, bis 
wir "
-"sterben!"
+"Uns l├â┬Ąuft die Zeit davon... Wir werden in diesen W├â┬Ąldern festsitzen, bis zu 
"
+"unserm Tode!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:4
 msgid "The Plan"
@@ -4673,18 +4650,18 @@
 "they'll go looking for our not so loyal Elven allies first."
 msgstr ""
 "Wir werden Jevyan überzeugen, dass wir den Feuerrubin den Elfen überlassen "
-"haben um unseren Platzin diesem neuen Land zu sichern. Falls dann die Orks "
-"wiederkehren sollten, werden sie hoffentlich zu erstunseren nicht ganz so "
-"loyalen elfischen Alliierten einen Besuch abstatten."
+"haben, um uns unseren Platz in diesem neuen Land zu sichern. Falls die Orks "
+"dann wiederkehren sollten, werden sie hoffentlich zu erst unseren nicht "
+"g├â┬Ąnzlich loyalen elfischen Alliierten einen Besuch abstatten."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:145
 msgid ""
 "Haldric, that's devious. I kind of like this plan. But you spoke a pact with "
 "the Elves, you'll be expected to come to their aid."
 msgstr ""
-"Haldric, das ist doppelz├â┬╝ngig. Ich liebe derartige Pl├â┬Ąne. Aber Ihr schlosst 
"
-"einen Paktmit den Elfen. Es wird erwartet werden, dass ihr ihnen zur Hilfe "
-"eilt."
+"Haldric, das ist doppelz├â┬╝ngig. Ich liebe derartige Pl├â┬Ąne. Aber Ihr habt "
+"einen Pakt mit den Elfen geschlossen. Es wird erwartet werden, dass ihr "
+"ihnen zur Hilfe eilt."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:149
 msgid ""
@@ -4694,9 +4671,9 @@
 "their aid at all-"
 msgstr ""
 "Ja, und es mag sein, dass wir ihnen zur Hilfe eilen. Wir müssen unsere "
-"Optionen abw├â┬Ągenwenn es an der Zeit ist. Wenn die Orks in gro├â┬čer Zahl "
-"zur├â┬╝ckkehren, muss der Hauptschlag gegen jemandanderes gehen. Wer wei├â┬č, "
-"vielleicht werde ich ihnen überhaupt nicht zur Hilfe kommen"
+"Optionen abw├â┬Ągen wenn es an der Zeit ist. Wenn die Orks in gro├â┬čer Zahl "
+"zurückkehren, muss der Hauptschlag auf jemand anderen niedergehen. Wer 
wei├â┬č, "
+"vielleicht werde ich ihnen überhaupt nicht zur Hilfe kommen "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:153
 msgid ""
@@ -4705,7 +4682,7 @@
 "overheard."
 msgstr ""
 "Viele Leute werden euch einen Feigling nennen. Sie werden sagen, Ihr h├â┬Ąttet "
-"euren Pakt mit denElfen gebrochen. Schlie├â┬člich k├â┬Ânnt ihr den Leuten nicht "
+"euren Pakt mit den Elfen gebrochen. Schlie├â┬člich k├â┬Ânnt ihr den Leuten nicht "
 "erz├â┬Ąhlen was ich ├â┬╝berh├â┬Ârt habe."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:157
@@ -4714,8 +4691,8 @@
 "Besides, they won't be screaming at me- I'll be dead."
 msgstr ""
 "Begebenheiten der nahen Vergangenheit haben mich eine Sache gelehrt: "
-"├â┬ťberleben ├â┬╝bertrumpft Ehre.Abgesehen davon werden sie mich nicht "
-"anschreihen- Ich bin dann tot."
+"├â┬ťberleben ├â┬╝bertrumpft Ehre. Abgesehen davon werden sie mich nicht "
+"anschreihen- Ich werde dann tot sein."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:161
 msgid "WHAT!"
@@ -4728,11 +4705,12 @@
 "point. Jessica, you're going to forge a very official looking treaty, in "
 "which we give the Elves the Ruby of Fire, in return for our place here."
 msgstr ""
-"Ich werde tot sein. Ich meine, es wird nicht ausreichen bekannt zu geben, "
-"dass wir den Feuerrubin weggaben,oder Jevyan einen Brief zu schreiben. Naja, "
-"wir werden das behaupten- aber das ist nicht der springende Punkt.Jessica, "
-"Ihr werdet einen sehr offiziell anmutenden Brief anfertigen in dem wir den "
-"Elfen den Feuerrubin übergebenim Tausch gegen dieses Land."
+"Ich werde tot sein. Ich meine, es wird nicht ausreichend sein bekannt zu "
+"geben, dass wir den Feuerrubin weggeben haben, oder Jevyan einen Brief zu "
+"schreiben. Nun ja, wir werden das behaupten- aber das ist nicht der "
+"springende Punkt.\n"
+"Jessica, Ihr werdet einen sehr offiziell anmutenden Brief anfertigen in dem "
+"wir den Elfen den Feuerrubin übergeben, im Tausch gegen dieses Land."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:169
 msgid ""
@@ -4742,10 +4720,10 @@
 "to read my undead mind. . ."
 msgstr ""
 "Ich werde Jevyan gegen├â┬╝bertreten, wenn die Ger├â┬╝chte ├â┬╝ber seine Kr├â┬Ąfte der 
"
-"Wahrheit entsprechen wird er denVertrag meinem verst├â┬╝mmelten K├â┬Ârper "
+"Wahrheit entsprechen wird er den Vertrag meinem verst├â┬╝mmelten K├â┬Ârper "
 "abnehmen. Dann werdet ihr Jevyan, nach dem die Worte des Vertrages zu den "
-"Orks getrungensind, zerst├â┬Âren, bevor er die Chance hat in meinem Untoten "
-"Kopf zu lesen."
+"Orks getrungen sind, vernichten, bevor er die Chance hat in meinem untoten "
+"Sch├â┬Ądel zu lesen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:173
 msgid ""
@@ -4753,16 +4731,16 @@
 "rushing to a fool's death. Who'll lead these people?"
 msgstr ""
 "Haldric! I werde das nicht tun . . . Ich werde dabei nicht helfen. Was "
-"bringt Leute wie euch immer dazu den Tod eines Narrensterben zu wollen. Wer "
-"soll dieses Volk leiten?"
+"bringt Leute wie euch immer dazu den Tod eines Narren sterben zu wollen. Wer "
+"soll dieses dann Volk leiten?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:177
 msgid ""
 "You will. I wouldn't have made it this far without you. We really have to "
 "convince Jevyan-"
 msgstr ""
-"Ihr. Ohne eure Hilfe h├â┬Ątte ich es niemals so weit geschafft. Wir m├â┬╝ssen "
-"Jeyvan unbedingt überzeugen-"
+"Ihr werdet es anf├â┬╝hren. Ohne eure Hilfe h├â┬Ątte ich es niemals so weit "
+"geschafft. Wir müssen Jeyvan unbedingt überzeugen-"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:181
 msgid "Haldric, this is ridiculous! I- -"
@@ -4773,8 +4751,8 @@
 "There is no way I'm letting you go through with this Sir! Over our dead "
 "bodies, right Jessica?"
 msgstr ""
-"Keinesfalls werde ich euch das durchführen lassen Sir! Nur über unsere "
-"Leichen, nicht wahr Jessica?"
+"Keinesfalls werde ich euch das durchgehen lassen Sir! Nur über unsere "
+"Leichen, richtig Jessica?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:218
 msgid "Right!"
@@ -4786,7 +4764,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:227
 msgid "No. I can't ask you to do this."
-msgstr "Nein. Das kann ich nicht von euch verlangen."
+msgstr "Nein. Das kann ich nicht von Euch verlangen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:232
 msgid ""
@@ -4795,8 +4773,8 @@
 "denied in this a third time!"
 msgstr ""
 "Ihr habt mir einen ehrenvollen Tod bereits zweimal verwehrt. Das erste mal, "
-"als euer Schiff im Hafen von Klarwasseranlegte, und ein weiteres mal als "
-"eure Schiffe mich retteten. Ich werdet ihn mir kein drittes mal verweigern!"
+"als euer Schiff in Klarwasser Hafen anlegte, und ein zweites mal als eure "
+"Schiffe mich retteten. Ihr werdet ihn mir kein drittes mal verweigern!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:236
 msgid "No, this is my sacrifice to make!"
@@ -4808,8 +4786,8 @@
 "join them. Give me this honourable death. . . Please sir! I beg of you!"
 msgstr ""
 "Sir, meine Familie wurde abgeschlachtet, meine Heimat ist verlohren. Alles "
-"worum ich euch bitte ist ihnen nachzufolgen.Gew├â┬Ąhrt mir einen ehrenvollen "
-"Tod. . . Bitte Sir! Ich flehe euch an!"
+"worum ich euch bitte ist ihnen nachzufolgen zu d├â┬╝rfen. Gew├â┬Ąhrt mir einen "
+"ehrenvollen Tod. . . Bitte Sir! Ich flehe euch an!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:247
 msgid ""
@@ -4817,10 +4795,10 @@
 "alone, with no honourable way of joining them. I want to look that monster "
 "Jevyan in the eye before I go! I won't be denied!"
 msgstr ""
-"Nach dem dieser Konflikt vorbei ist, werde ich lange Jahre lang leiden "
-"müssen, einsam, ohne einen ehrenvollen Weg ihnennachzufolgen. Ich will "
-"diesem Monster Jevyan in die Augen sehen bevor ich aus dem Leben scheide! "
-"Das k├â┬Ânnt ihr mir nicht verwehren!"
+"Wenn dieser Konflikt vorbei ist, werde ich lange Jahre lang leidenmüssen, "
+"einsam, ohne einen ehrenvollen Weg ihnen nachzufolgen. Ich will diesem "
+"Monster Jevyan in die Augen sehen bevor ich aus dem Leben scheide! Das k├â┬Ânnt 
"
+"ihr mir nicht verwehren!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:251
 msgid ""
@@ -4831,7 +4809,8 @@
 "Also gut, wenn ihr nicht davon abzubringen sein. Seid gewahr, dass ihr von "
 "Jevyan pers├â┬Ânlich get├â┬Âtet werden m├â┬╝sst. Es n├â┬╝tzt unsuns nichts wenn ein "
 "analphabetischer Ork oder willenloses Skellet den Vertrag in die H├â┬Ąnde "
-"bekommt. Wir werden euer Opfer ehren."
+"bekommt.\n"
+"Wir werden euer Opfer ehren."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:256
 msgid ""
@@ -4840,8 +4819,8 @@
 "all eternity!"
 msgstr ""
 "Ehrt mich in dem ihr Jevyan zerst├â┬Ârt! Bevorzugterweise bevor er 
unnatürliche "
-"Dinge mit mir anstellt. Ich m├â┬Âchte in der Erde ruhen,statt ein willenloser "
-"Sklave auf alle Ewigkeit zu sein!"
+"Dinge mit mir anstellt. Ich m├â┬Âchte in der Erde ruhen, statt als  willenloser 
"
+"Sklave in Ewigkeit zu dienen!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:260
 msgid "We'll make sure. I promise."
@@ -4855,9 +4834,9 @@
 "death'?"
 msgstr ""
 "Wir müssen dafür sorgen, dass einer der orkischen Anführer zurück auf die 
"
-"grüne Insel gelangt mit dem Wissen, dass die Elven denFeuerrubin ´haben´. "
-"Sheesh. . . Woher rührt nur die Vernarrtheit eurer Art dafür einem "
-"´ehrenvollen´ Tod entgegen zu eilen."
+"grüne Insel gelangt mit dem Wissen, dass die Elven den Feuerrubin ´haben´. 
"
+"Tsss. . . Woher rührt nur die Vernarrtheit eurer Art dafür einem 
´ehrenvollen"
+"´ Tod entgegen zu eilen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:4
 msgid "The Swamp of Esten"
@@ -4896,12 +4875,12 @@
 "I miss the Orcs. . . We go all this way, and (SNIFF) what a lovely smell we "
 "have discovered."
 msgstr ""
-"Ich vermisse die Orks... Wir sind den ganzen langen Weg gelaufen, und "
+"Ich vermisse die Orks... Wir sind den ganzen langen Weg marschiert, und "
 "(SCHN├â┬ťFFEL) was f├â┬╝r einen lieblichen Geruch haben wir entdeckt."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:187
 msgid "This is too quiet. I don't like this one bit, not one bit at all."
-msgstr "Es ist zu ruhig. Ich mag das kein Stück, kein klitzeskleines."
+msgstr "Es ist zu ruhig. Ich mag das kein Stück, nicht ein klitzekleines."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:192
 msgid "Wait, I think I hear Something. . . To Arms!"
@@ -4922,7 +4901,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:254
 msgid "Maybe they'll clear it SOME TIME AFTER THE APOCALYPSE is over!"
-msgstr "Vielleicht werden sie sie s├â┬Ąubern NACHDEM DIESE APOKALYPSE vorbei 
ist!"
+msgstr "Vielleicht werden sie sie s├â┬Ąubern, NACH DIESER APOKALYPSE! "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:259
 msgid "Oooh! I take it you wouldn't mind if I helped out?"
@@ -4977,7 +4956,8 @@
 msgstr ""
 "Nein, Sir! Ich bin der einzige ├â┬ťberlebende einer Expeditionsarmee aus "
 "Klarwasser Hafen. Glaubt mir, Ihr k├â┬Ânnt euren Weg auf dieser Stra├â┬če nicht "
-"fortsetzen, Sir. Insbesondere mit Flüchtlingen, Ihr würdet abgeschlachtet."
+"fortsetzen, Sir. Insbesondere mit Flüchtlingen im Schlepptau, Ihr würdet "
+"abgeschlachtet."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:463
 msgid "Tell me, does Clearwater Port still stand? Is the port free?"
@@ -4990,10 +4970,10 @@
 "bodied men and boys into service when I left. That Orcish army is huge, but "
 "they haven't met the main body of our forces yet."
 msgstr ""
-"So weit ich wei├â┬č, Sir. Wir haben eine gro├â┬če Armee, und alle wehrf├â┬Ąhigen "
+"So weit ich wei├â┬č, ja, Sir. Wir haben eine gro├â┬če Armee, und alle 
wehrf├â┬Ąhigen "
 "M├â┬Ąnner und Jungen wurden zum Waffendienst herangezogen, als ich aufbrach. "
-"Diese Orkarmee ist riesig, aber bisher hatten sie es nicht mit dem Hauptteil "
-"unserer Armee zu tun."
+"Diese Orkarmee ist riesig, aber bisher haben sie es nicht mit unserer "
+"Hauptstreitmacht zu tun bekommen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:474
 msgid ""
@@ -5010,22 +4990,21 @@
 "Oh great, now a Forest. . . I should have stayed at home and took my chances "
 "with the Orcs!"
 msgstr ""
-"Oh gro├â┬čartig, jetzt noch ein Wald. Ich h├â┬Ątte zu Hause bleiben sollen und "
-"mein Glück mit den Orks versuchen sollen!"
+"Gro├â┬čartig, jetzt ein Wald. Ich h├â┬Ątte zu Hause bleiben sollen um mein Gl├â┬╝ck 
"
+"mit den Orks zu versuchen!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:505
 msgid ""
 "We have run out of time. . . We'll be trapped in this swamp when winter "
 "arrives!"
 msgstr ""
-"Uns l├â┬Ąuft die Zeit davon... Wir werden in den S├â┬╝mpfen gefangen sein, wenn "
-"der Winter einbricht!"
+"Uns l├â┬Ąuft die Zeit davon... Wir werden in den Falle sitzen, wenn der Winter "
+"einbricht!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:4
 msgid "The Vanguard"
 msgstr "Die Vorhut"
 
-# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:26
 msgid ""
 "\n"
@@ -5068,8 +5047,8 @@
 "be more trouble than we're worth. We have to defeat these Orcs decisively."
 msgstr ""
 "Haldric, dies ist ernst. Die Elfen haben Hintergedanken. Sie denken wir "
-"k├â┬Ânnten ihnen mehr Probleme einbringen als wir wert sind.Wir m├â┬╝ssen die 
Orks "
-"entscheident schlagen."
+"k├â┬Ânnten ihnen mehr Probleme einbringen als wir wert sind. Wir m├â┬╝ssen die "
+"Orks entscheident schlagen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:219
 msgid "Well, that sounds reasonable."
@@ -5082,8 +5061,9 @@
 "they would 'deal with the survivors'."
 msgstr ""
 "Mehr Orks werden diesen hier folgen, der Rubin ist Schuld daran. Wenn mehr "
-"Orks hierher kommen, wollen sich die Elfen damit begnügen unsgegen sie "
-"k├â┬Ąmpfen zu lassen. Dann wollen sie mit den ├â┬ťberlebenden abrechnen."
+"Orks hierher kommen, scheint es, dass die die Elfen sich damit begnügen "
+"wollen, dass wir gegen sie k├â┬Ąmpfen. Dann wollen sie mit den ├â┬ťberlebenden "
+"abrechnen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:227
 msgid ""
@@ -5093,7 +5073,7 @@
 msgstr ""
 "Jevyan ist hier. . . Diese Fledermaus ist seine Vertraute. Er wird sich die "
 "Gelegenheit auf eine so lukrative Beute wie den Feuerrubin nicht einfach so "
-"aus den Fingern gleiten lassen. Besonders wenn er sich im Vorteil sieht."
+"durch die Finger gleiten lassen. Besonders wenn er sich im Vorteil sieht."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:231
 msgid ""
@@ -5124,8 +5104,8 @@
 "No Sir! They must have seized all of remaining boats on the Green Isle. Our "
 "fleet should be returning any day now."
 msgstr ""
-"Nein Sir! Sie müssen alle verbliebenen Boote der Grünen Inseln benutzt "
-"haben. Unsere Flotte sollte in den n├â┬Ąchsten TagenZur├â┬╝ckkehren."
+"Nein Sir! Sie müssen alle verbliebenen Boote der Grünen Inseln in Beschlag "
+"genommen haben. Unsere Flotte sollte in den n├â┬Ąchsten Tagen zur├â┬╝ckkehren."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:252
 msgid ""
@@ -5134,8 +5114,8 @@
 "tide of Orcs."
 msgstr ""
 "Wir sind ein Volk von Flüchtlingen, wir müssen ihre Vorhut zurückwerfen, 
und "
-"unseren Strandabschnitt sichern. Wenn sie unsere Schiffekapern ist alles "
-"verlohren. Wir würden von einer Welle Orks zermalmt."
+"unseren Strandabschnitt sichern. Wenn sie unsere Schiffe kapern ist alles "
+"verloren. Wir würden von einer Welle Orks zermalmt."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:265
 msgid "Lady Jessica soon departs. In the distance a voice booms:"
@@ -5149,7 +5129,7 @@
 "about, I can smell 'em!"
 msgstr ""
 "Lasst euer Gold wo es ist! Wir haben unseren Freunden bereits genug bezahlt. "
-"Es sind Menschen in der N├â┬Ąhe. Ich kann sie riechen."
+"Ich rieche Menschen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:292
 msgid "We have run out of time. . . We'll never beat the Orcs to the beach"
@@ -5163,23 +5143,23 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:342
 msgid "You will be felled by by hand you useless fleashbags!"
-msgstr "Ihr werdet durch meine Hand fallen, ihr nutzlosen Fleischs├â┬Ącke!"
+msgstr "Ihr werdet durch meine Hand fallen, iht nutzlosen Fleischs├â┬Ącke!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:363
 msgid ""
 "Never trust the living to do the job of the undead. Prepare to meet the "
 "inevitable!"
 msgstr ""
-"Vertraut niemals die Aufgaben der Untoten Lebendigen an. Bereitet euch auf "
-"das Unausweichliche vor. "
+"Vertraut niemals eine Aufgabe für Untoten Lebendigen an. Bereitet euch auf "
+"darauf vor eurem Schicksal zu begegnen. "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:369
 msgid ""
 "The only job of the dead is to remain dead. Prepare to be reunited with the "
 "ground."
 msgstr ""
-"Die einzige Aufgabe der Toten ist es tot zu bleiben. Bereitet euch auf eure "
-"Wiedervereinigung mit dem Erdboden vor."
+"Die einzige Aufgabe der Toten ist es tot zu bleiben. Bereitet euch darauf "
+"vor. wieder Teil des Erdbodens zu werden. "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:392
 msgid "We must block the human advance!"
@@ -5187,24 +5167,26 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:413
 msgid "Reserves! We can't let them get to their landing site."
-msgstr "Reserven! Wir dürfen sie nicht zu ihrer Landungsstelle kommen lassen."
+msgstr ""
+"Reservisten zu mir! Wir dürfen sie nicht zu ihrer Landungsstelle kommen "
+"lassen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:427
 msgid ""
 "We've defeated their vanguard. We have to meet the fleet before Jevyan "
 "destroys them, and captures the ships. I hope Jessica makes it back soon."
 msgstr ""
-"Wir haben ihre Vorhut geschlagen. Jetzt müssen wir auf unsere Flotte "
-"treffen, bevore Jevyan sie zerst├â┬Ârt und die Schiffe kapert.Ich hoffe Jessica 
"
-"wird bald zurück sein."
+"Wir haben ihre Vorhut geschlagen. Jetzt müssen wir uns mit der Flotte "
+"vereinen, bevore Jevyan sie zerst├â┬Ârt und die Schiffe kapert. Ich hoffe "
+"Jessica kehrt bald zurück."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:459
 msgid ""
 "Ahh, it's great to be home! I'm not much for the politics, but it's great to "
 "be home!"
 msgstr ""
-"Ahh, es ist sch├â┬Ân zuhause zu sein. Politik interessiert mich nicht wirklich, 
"
-"aber es ist sch├â┬Ân zuhause zu sein!"
+"Ahh, es ist gro├â┬čartig zuhause zu sein. Politik ist nicht meine Welt, aber es 
"
+"ist gro├â┬čartig zuhause zu sein!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:4
 msgid "Troll Hole"
@@ -5216,13 +5198,15 @@
 "elven guide leads them to a gaping cave mouth, and they descend into the "
 "darkness."
 msgstr ""
-"Es ist kurz bevor Haldric und seine Begleiter die Braunen Hügel erreichen. "
-"Ein elfischer Scout f├â┬╝hrt sie zu einem g├â┬Ąhnenden H├â┬Âhleneingang, und sie "
-"brechen auf in die Dunkelheit."
+"Kurz darauf erklimmen Haldric und seine Begleiter die Braunen Hügel. Ein "
+"elfischer F├â┬╝hrer geleitet sie zu einem g├â┬Ąhnenden Schlund in der Erde, und "
+"sie brechen auf in die Dunkelheit."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:264
 msgid "So, does anybody know anything about trolls?"
-msgstr "Nun, wei├â┬č irgendjemand etwas ├â┬╝ber Trolle?"
+msgstr ""
+"Also dann...\n"
+"Wei├â┬č irgendjemand etwas ├â┬╝ber Trolle?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:269
 msgid ""
@@ -5230,8 +5214,8 @@
 "They heal very quickly."
 msgstr ""
 "Ich wei├â┬č tats├â┬Ąchlich etwas. Sie sind gr├â┬╝n, und gemein, und sie werden "
-"versuchen, euch wie eine Fliege zu zerquetschen. Sie heilen sich sehr "
-"schnell."
+"versuchen, euch wie eine Fliege zu zerquetschen. Und sie erholen sich sehr "
+"schnell von ihren Verletzungen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:274
 msgid ""
@@ -5241,18 +5225,18 @@
 msgstr ""
 "Hmm... Müssen wir wirklich soviel über Trolle wissen? Ich denke, man kann "
 "ruhigen Gewissens sagen, dass uns die Elfen nicht hier hinab geschickt "
-"h├â┬Ątten, falls Trolle irgendwie freundliche Wesen w├â┬Ąren."
+"h├â┬Ątten, wenn Trolle ├â┬╝beraus liebreizende Wesen w├â┬Ąren."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:279
 msgid "Fair Enough. Well, let's get them!"
-msgstr "Wohl denn. Lasst uns sie holen!"
+msgstr "Wohl denn. Auf Sie!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:287
 msgid ""
 "We have failed. . . More of the Troll's kin are arriving through the "
 "entrance."
 msgstr ""
-"Wir haben versagt... Noch mehr Trolle str├â┬Âmen durch den H├â┬Âhleneingang 
herein."
+"Wir haben versagt... Weitere Trolle str├â┬Âmen durch den H├â┬Âhleneingang herein."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:327
 msgid ""
@@ -5264,8 +5248,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:8
 msgid "I can't be finished yet. . . I still have so much more to do."
-msgstr ""
-"Mit mir kann es noch nicht vorbei sein... Es ist noch soviel zu tun für 
mich."
+msgstr "Mit mir kann es noch nicht vorbei sein... Es gibt noch so viel zu tun."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:22
 msgid "It is not yet my time! No!"
@@ -5292,7 +5275,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:89
 msgid "For Land and Lord, I sacrifice all!"
-msgstr "Für Gott und Vaterland opfere ich alles!"
+msgstr "Für Gott und Vaterland opfere ich mein Leben!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:101
 msgid "May the Lords of Light protect us all."
@@ -5335,8 +5318,8 @@
 msgstr ""
 "Auf eine Epoche harter K├â┬Ąmpfe folgte der Friedensschluss. Uns fiel der "
 "gr├â┬Â├â┬čte Teil der Insel zu, dem Wesvolk ein marginaler Rest. Die 
Konfrontation "
-"mit ihren widerw├â┬Ąrtigen Legionen machte uns st├â┬Ąrker. In der Tat erhaschten "
-"wir so unsere ersten Einblicke in die Magie."
+"mit ihren widerw├â┬Ąrtigen Legionen machte uns st├â┬Ąrker.\n"
+"Um ehrlich zu sein; wir erhaschten so unsere ersten Einblicke in die Magie."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:24
 msgid ""
@@ -5360,8 +5343,7 @@
 "Noch schlechter verhielt es sich mit Blick Richtung Osten. Eine starke "
 "Kaltwasserstr├â┬Âmung aus dem n├â┬Ârdlichen in den ├â┬Âstlichen Ozean brachte alle "
 "Schiffe hoffnungslos vom Kurs ab. Schiffe, die dennoch zurückkehrten, hatten 
"
-"von nichts anderem als von Wasser und b├â┬Âsartigen Seeungeheuern zu "
-"berichten..."
+"von nichts anderem zu berichten, als Wasser und b├â┬Âsartigen Seeungeheuern "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:44
 msgid ""
@@ -5412,14 +5394,14 @@
 msgid "You retrieve {AMOUNT} pieces of gold."
 msgstr "Sie erhielten {AMOUNT} Goldstücke."
 
-# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:11
 msgid "I still think I should be called 'Dragonbane'."
-msgstr "Ich glaube immer noch, man sollte mich ├é┬╗Drachent├â┬Âter├é┬ź nennen ."
+msgstr ""
+"Ich denke noch immer , dass man mich ├é┬╗den Drachent├â┬Âter├é┬ź nennen sollte ."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:15
 msgid "Not in my lifetime."
-msgstr "Nicht in diesem Leben."
+msgstr "Nicht so lange ich lebe."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:31
 msgid "It could be worse. We could be back in that Troll Hole!"
@@ -5445,8 +5427,8 @@
 msgid ""
 "Too bad that this isn't going as well as the beach. . . I miss the beach."
 msgstr ""
-"Zu dumm, dass dies nicht so sch├â┬Ân l├â┬Ąuft wie am Strand... Ich vermisse den "
-"Strand."
+"Zu dumm, dass dies nicht so einfach werden wird, wie die Sache am Strand... "
+"Ich vermisse den Strand."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:88
 msgid ""
@@ -5469,9 +5451,9 @@
 "a third of the fleet has headed back out."
 msgstr ""
 "Haldrics Boten haben mich gerade informiert, dass die Flotte aus unserer "
-"alten Heimat zurückgekehrt ist. Sie kamen zurück mitmit einer Flotte die "
-"beinahe so gro├â┬č war wie die die wir ausgesannt haben, und Southbay steht "
-"immer noch. Das sind hervorragendeNachrichten. Wie ihr befahlt wurde ein "
+"alten Heimat zurückgekehrt ist. Sie kamen zurück mitmit einer Flotte 
beinahe "
+"so gro├â┬č war wie die die wir ausgesannt haben, und Southbay wird noch immer "
+"verteidigt. Das sind gro├â┬čartige Nachrichten. Wie ihr befahlt wurde ein "
 "Drittel der Flotte zurückbeordert."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:112
@@ -5502,14 +5484,13 @@
 "of Southbay, the largest city on the Isle. Albeit, with this coming of the "
 "Orcs the midlands are probably a barren waste by now."
 msgstr ""
-"Im S├â┬╝dwesten lagen die Mittellande, einst bl├â┬╝hende K├â┬Ânigreiche, 
eingebettet "
+"Im S├â┬╝dwesten liegen die Mittellande, einst bl├â┬╝hende K├â┬Ânigreiche, 
eingebettet "
 "zwischen H├â┬╝geln und W├â┬Ąldern. Sie hatten als Kornkammer des Volkes gedient, "
 "au├â┬čerdem als wertvolle Quelle f├â┬╝r H├â┬Âlzer und Edelsteine. Diese 
K├â┬Ânigreiche "
 "ern├â┬Ąhrten die Stadt Southbay, die gr├â┬Â├â┬čte Ansiedlung auf der Insel. "
 "Ungeachtet dessen dürften die Mittellande sich seit dem Kommen der Orks in "
 "eine verw├â┬╝stete ├â┬ľde verwandelt haben."
 
-# edited by ivanovic
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nohome.cfg:14
 msgid ""
 "The river road follows to Isle's greatest river to the South-East. This road "
@@ -5533,11 +5514,11 @@
 "mysterious island that Lady Jessica has mentioned, and even more exotic "
 "lands even further to the East."
 msgstr ""
-"Einige Tage sp├â┬Ąter verl├â┬Ąsst Prinz Haldric mit seinem Schiff die Eldaric; 
die "
-"Insel und seine Heimat waren für ihn auf ewig verloren. In seinem Herzen "
+"Einige Tage sp├â┬Ąter bricht Prinz Haldric mit seinem Schiff der Eldaric auf,"
+"seine Insel und Heimat sind für ihn nun für immer verloren. In seinem 
Herzen "
 "fühlt er, dass er sein abgeschiedenes Tal nie wieder sehen wird. Vor ihm "
-"liegt die weite See und die mysteri├â┬Âse Insel, die Lady Jessica erw├â┬Ąhnte, "
-"sowie sogar noch exotischere Orte noch weiter im Osten."
+"liegt die weite See und die mysteri├â┬Âse Insel, die Lady Jessica erw├â┬Ąhnte, 
und "
+"sogar exotischere Orte noch weiter im Osten."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-noisle.cfg:9
 msgid ""
@@ -5547,9 +5528,9 @@
 "the belligerent nature of it's reptilian inhabitants. There must be little "
 "left of that foothold by now."
 msgstr ""
-"Scheinbar war die Insel, auf der K├â┬Ânig Haldric und seine Mannen landen, vor "
-"einiger Zeit ein Vulkan gewesen, der nun langsam im Meer versinkt. Dem "
-"├â┬Ąlteren Kronprinz von Southbay war es trotz der streitlustigen "
-"reptilienartigen Einwohner gelungen, einen Stützpunkt auf der Insel zu "
-"etablieren. Es dürfte zum jetztigen Zeitpunkt wenig von diesem Stützpunkt "
-"übrig sein."
+"Scheinbar ist die Insel, auf der K├â┬Ânig Haldric und seine Mannen nun "
+"anlanden, vor einiger Zeit ein aktiver Vulkan gewesen, der nun langsam im "
+"Meer versinkt. Dem ├â┬Ąlteren Kronprinz von Southbay war es trotz der "
+"streitlustigen reptilienartigen Einwohner gelungen, einen Stützpunkt auf der 
"
+"Insel zu etablieren. Es dürfte zum jetztigen Zeitpunkt wenig von diesem "
+"Stützpunkt übrig sein."




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]