[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/hu.po wesnoth-httt/hu.po ...
From: |
Susanna Bjrverud |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/hu.po wesnoth-httt/hu.po ... |
Date: |
Thu, 23 Dec 2004 15:28:11 -0500 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Susanna Björverud <address@hidden> 04/12/23 20:16:08
Modified files:
po/wesnoth-ei : hu.po
po/wesnoth-httt: hu.po
po/wesnoth-lib : hu.po
po/wesnoth : hu.po
Log message:
Updated Hungarian translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po.diff?tr1=1.10&tr2=1.11&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/hu.po.diff?tr1=1.8&tr2=1.9&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-lib/hu.po.diff?tr1=1.10&tr2=1.11&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/hu.po.diff?tr1=1.23&tr2=1.24&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po:1.10 wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po:1.11
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po:1.10 Mon Dec 20 22:52:38 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po Thu Dec 23 20:16:07 2004
@@ -9,8 +9,8 @@
"Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-20 23:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-12 22:09+0100\n"
-"Last-Translator: Széll Tamás <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-23 19:43+0100\n"
+"Last-Translator: KékkÅi László <address@hidden>\n"
"Language-Team: Hungarian <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -78,25 +78,29 @@
"We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have surrounded it. "
"We must break through to reach the king!"
msgstr ""
+"Végre elértük Weldynt, de úgy tűnik az élÅholtak már körbevették.
Ãt kell "
+"törnünk, hogy eljussunk a királyhoz!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:139
msgid ""
"We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do next."
-msgstr ""
+msgstr "Elértük Weldynt. Gyűlést kéne tartanunk hogy döntsünk a
továbbiakról."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:144
msgid "Come, into the castle."
-msgstr ""
+msgstr "Gyerünk, be a várba!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:149
msgid ""
"Wait. First, what was that prophecy the lich talked about? I think you know "
"of what he spoke."
msgstr ""
+"Várj! ElÅször is, mi volt az a prófécia amirÅl a villi beszélt? Ãgy
hiszem "
+"te tudsz valamit róla."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:165
msgid "Weldyn has been captured, and Wesnoth is no more..."
-msgstr ""
+msgstr "Weldynt elfoglalták, és Wesnoth nincs többé..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:4
msgid "Captured"
@@ -122,7 +126,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:39
msgid "The Cells"
-msgstr "A sejtek"
+msgstr "A cellák"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:43
msgid "Guard Room"
@@ -150,79 +154,89 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:401
msgid "Why have you entered my lands?!?"
-msgstr ""
+msgstr "Mit kerestek az én földjeimen?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:406
msgid "We were traveling-"
-msgstr ""
+msgstr "Mi csak átutazóban ... -"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:411
msgid "Silence! Did I ask you?"
-msgstr ""
+msgstr "Csend! Kérdeztem tÅled akármit is?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:416
msgid "Um... yes."
-msgstr ""
+msgstr "Hmm... elÅbb kérdezted hogy, ... -"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:421
msgid "Shut up! Thats it! I'm putting you in the high-security cave!"
msgstr ""
+"Csend legyen! Na végre! Most pedig a biztonsági barlangba viszlek titeket!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:438
msgid "Ugh..."
-msgstr ""
+msgstr "Grr..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:443
msgid "Huh? Where am I? I'm tied to the ground!"
-msgstr ""
+msgstr "Heh? Hol vagyok és miért vagyok a földhöz kötve?!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:448
msgid ""
"I must be in some sort of prison... hmm the guard didn't tie me very well. I "
"can escape from these knots."
msgstr ""
+"Valószinűleg ez valamiféle börtön ... hmm az År nem igazán tud csomót
kötni. "
+"Könnyedén meg tudok szabadulni ezektÅl a kötelektÅl."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:454
msgid ""
"That's better! I wonder how many other prisoners have been captured that I "
"will have to rescue."
msgstr ""
+"Ãgy már sokkal jobb! Kiváncsi lennék még hány rabtársam szenvedhet
itt, "
+"akiket ki kell majd szabaditanom."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:459
msgid ""
"Since they are probably tied down like I was, I will have to get into their "
"cells in order to see them."
msgstr ""
+"Åket is hasonlóan kötözhették meg. Be kell jutnom a cellájukbe hogy "
+"találkozzam velük."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:473
msgid "The high security prisoners are escaping!"
-msgstr ""
+msgstr "A szigorúan Årzött rabok szökésben vannak!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:478
msgid "Kill them."
-msgstr ""
+msgstr "Ãljétek meg Åket!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:504
msgid "The guards are distracted! Now is the time to escape!"
-msgstr ""
+msgstr "Az Årök most meg vannak zavarodva! Itt az idÅ a menekülésre!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:509
msgid "What the...? Who said that?"
-msgstr ""
+msgstr "Mi a ... ? Ki mondta ezt?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:533
msgid "So you are in this cell! Come on, we have to escape!"
-msgstr ""
+msgstr "Szóval itt vagy ebben a cellában! Gyerünk, el kell szöknünk!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:538
msgid "Very well. I think the rest of the cells are further down this path."
-msgstr ""
+msgstr "Hát legyen. Ãgy hiszem a folyosó végén van a többi cella."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:549
+#, fuzzy
msgid ""
"So, they must have captured $R2.user_description... Well, follow me. We have "
"to get out of this dungeon."
msgstr ""
+"Minden bizonnyal elfogták $R2.user_descriptiont, Dacynt, Owaecet és engemet
"
+"is. $R2.type kövess engem! Ki kell jutnunk ebbÅl a labirintusból!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:560
msgid ""
@@ -230,20 +244,27 @@
"will be able to shoot these devils without them doing anything about it, "
"since most orcs are melee."
msgstr ""
+"Nagy öröm magunk mellett tudni egy $R1.typet! Remélem $R1.user_description
"
+"ki fogja tudni lÅni ezeket az ördögöket anélkül, hogy Åk akármit is
tudnának "
+"tenni, hiszen a legtöbb ork csak a közelharchoz ért."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:571
msgid "Dacyn! Good, now we can try to escape. Do you know any way to get out?"
msgstr ""
+"Dacyn! Ãdvözöllek újra köztünk. Mostmár megpróbálhatunk elszökni.
Tudsz "
+"akármilyen kifelé vezetŠutat?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:576
msgid ""
"No, but I think I can be of some help. I think I have found out where the "
"key to the door is!"
msgstr ""
+"Sajnos nem, de tudok valamit ami talán segÃthet. Lehet tudom hol van az
ajtó "
+"kulcsa!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:581
msgid "Really? Where?"
-msgstr ""
+msgstr "Valóban? Merre találjuk?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:586
msgid ""
@@ -251,43 +272,52 @@
"thinner than everywhere else. I think there is a hidden door there. Come, "
"let us see!"
msgstr ""
+"A cellám északi részén lévŠfal jobb széle vékonyabb mint a többi
helyen. "
+"Talán egy titkos ajtó van ott. Gyerünk, nézzük meg!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:650
msgid ""
"Here is the thin spot. Actually- wait a second- its not a thin spot at all! "
"Its really a door!"
msgstr ""
+"Itt van a vékony terület. Ãspedig - várjatok - ez nem is fal
egyáltalán! "
+"Hiszen ez tényleg egy ajtó!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:663
msgid "Huh! A guard. Lets see how quickly we can kill it."
-msgstr ""
+msgstr "Ajaj! Egy År! Nézzük milyen gyorsan tudunk végezni vele!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:688
msgid "I have found the key! Lets get out of here!"
-msgstr ""
+msgstr "Megtaláltam a kulcsot! Tünjünk el innen!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:714
msgid "This is the right key! Lets open the door, quick!"
-msgstr ""
+msgstr "Ez a megfelelŠkulcs! Nyissuk ki az ajtót, gyorsan!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:753
msgid "Help us! The guards are planning to execute us tomorrow!"
msgstr ""
+"SegÃtsetek! Az Årök azt tervezik hogy holnap mindannyiunkat kivégeznek!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:758
msgid ""
"Hah! Tomorrow? You make a big mistake if you believe you will live that long."
msgstr ""
+"Hahh! Csak holnap? Nagyot tévedtek ha úgy hiszitek, hogy olyan sokáig
fogtok "
+"élni."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:763
msgid ""
"Right, boss, especially since they're invading, and we need to kill them now "
"before they escape!"
msgstr ""
+"Igazad van fÅnök, fÅleg mert Åk hatoltak be a területünkre, és ezért
meg "
+"kell ölnünk Åket mielött elmenekülnének."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:778
msgid "Argh! Oh well, at least my vast hordes will defeat you!"
-msgstr ""
+msgstr "Auh! Hatalmas hordáim úgyis végezni fognak veletek!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:824
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:161
@@ -299,23 +329,26 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:164
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:237
msgid "This water will make all of your weapons holy for your whole life!"
-msgstr ""
+msgstr "Ez a vÃz minden fegyveredet szent erÅvel tölti el, amÃg csak
élsz."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:828
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:165
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:238
msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."
msgstr ""
+"Ãn nem tudok mit kezdeni ezzel a tárggyal! Keress mást aki hasznát veszi!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:862
msgid ""
"Good! We have escaped these accursed caves! Lets get out of these mountains "
"as quickly as possible!"
msgstr ""
+"Végre, kijutottunk ezekbÅl az átkozott barlangokból. Amilyen gyorsan csak
"
+"lehet, hagyjuk el ezeket a hegyeket."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:867
msgid "I will come with you and help you on your quest, whatever it is."
-msgstr ""
+msgstr "Veled jövök és segÃtek a küldetésedben, akármi legyen is az."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:4
msgid "The Crossing"
@@ -344,6 +377,7 @@
"We have come to a great river. What should we do? Should we attempt to cross "
"it?"
msgstr ""
+"Egy nagy folyóhoz jutottunk el. Mit tegyünk? Megpróbálkozzunk az
átkeléssel?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:98
msgid ""
@@ -351,39 +385,47 @@
"much too great for us to defeat. Reinforcements for the undead will arrive "
"soon. we must be across the river before that happens."
msgstr ""
+"Ãt kell jutnunk a folyón! Az élÅholtak a nyomunkban vannak és túl nagy "
+"számban vannak ahhoz hogy le tudnánk gyÅzni Åket. Nemsokára megérkezik
az "
+"erÅsÃtésük és addigra már a folyó túlsó oldalán kell lennünk."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:103
msgid ""
"Across this river lies the Northland. If we can get there, we may be able to "
"get some ogres to help us."
msgstr ""
+"A folyón túl fekszik Ãszakföld. Ha el tudunk odáig jutni, talán "
+"meggyÅzhetünk pár óriást hogy segÃtsenek."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:108
msgid "Grug say we no help you! We finish must battle orc with!"
-msgstr ""
+msgstr "Grug mondja mi nem segÃtünk nektek! Mi be kell fejezzük harc
orkokkal!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:113
msgid "And in Wesnothish that means?..."
-msgstr ""
+msgstr "Ãs ez mit jelent wesnothi nyelven? ..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:118
msgid "Orc foolish! Die you now!"
-msgstr ""
+msgstr "Orkok bolondok! Meghaltok most!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:123
msgid "I think the ogres are trying to kill the orcs."
-msgstr ""
+msgstr "Az óriások megpróbálják megölni az orkokat."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:128
msgid ""
"If we show ourselves as enemies of the orcs, they may help us. But I think "
"we should cross the river before trying to convince these ogres to help."
msgstr ""
+"Ha magunkat az orkok ellenségeinek tüntetjük fel, talán segÃtenek
nekünk. Ãm "
+"szerintem át kell kelnünk a folyón mielött megpróbálnánk ezeket az
óriásokat "
+"megyÅzni."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:178
msgid ""
"The undead reinforcements have arrived! We must cross the river immediately!"
-msgstr ""
+msgstr "Az élÅholt erÅsÃtés megérkezett! Ãt kell kelnünk azonnal a
folyón!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:216
msgid ""
@@ -391,14 +433,19 @@
"They have been convinced to work for the Crown in the past; maybe it can be "
"done again."
msgstr ""
+"Végre átértünk. Most pedig lássuk el tudjuk-e érni hogy az óriások "
+"csatlakozzanak hozzánk. A múltban egyszer már sikerült meggyÅzni Åket
hogy "
+"dolgozzanak a koronáért. Talán sikerülhet mégegyszer."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:221
msgid "Grug say join you maybe he."
-msgstr ""
+msgstr "Grug mondja csatlakozik talán hozzád Å."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:232
msgid "Hurry up. We need to get across before these undead slaughter us!"
msgstr ""
+"Siessetek! Ãt kell jutnunk a folyón mielött ezek az élÅholtak
lemészárolnak "
+"minket!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:4
msgid "An Elven Alliance"
@@ -424,70 +471,84 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:86
msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm."
-msgstr ""
+msgstr "Ãdvözletem, utazók! Isten hozott az én birodalmamba!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:91
msgid ""
"Hello. I am wondering if you can help he fight these undead beasts that "
"attack us."
msgstr ""
+"Hello. Azon gondolkozom, nem tudnál-e segÃteni a harcban az élÅholt
szörnyek "
+"ellen, akik megtámadtak minket?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:96
msgid ""
"Certainly. Although we will not leave our forests, we will help you reach "
"the northern outpost, where the officer stationed there may aid you."
msgstr ""
+"Feltétlenül! Bár nem fogjuk elhagyni erdeinket, segÃtünk nektek elérni
az "
+"északi Årposztot, ahol az állomásozó tiszt segÃtségetekre lesz."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:112
msgid "Intruders!"
-msgstr ""
+msgstr "Behatolók!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:117
msgid "What? Those pesky orcs! They are the intruders, not us!"
-msgstr ""
+msgstr "Mi? Azok az idegesÃtÅ orkok a behatolók, nem mi!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:122
msgid ""
"They are right in the Northern Path. We will have to fight them to move on."
msgstr ""
+"Pontosan az északi ösvényen vannak! Meg kell velük küzdenünk a "
+"továbbhaladásért."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:127
msgid "Bring forth the assassins, we may be able to poison them!"
-msgstr ""
+msgstr "Hozzátok elÅre az orgyilkosokat, hogy megmérgezhessük Åket!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:151
msgid ""
"Your Warlordship, I am the only assassin left! Do you want me to go poison "
"their leader?"
msgstr ""
+"Haduram! Ãn vagyok az egyetlen megmaradt orgyilkos! Akarod, hogy "
+"megmérgezzem a vezetÅjüket?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:157
msgid "Perfect! Go, into the forest!"
-msgstr ""
+msgstr "KitűnŠötlet! Menj, rejtÅzz el az erdÅben!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:175
msgid ""
"They have sent an assassin into the forest. We will have to be careful, and "
"make sure he does not come out and attack us unexpectedly."
msgstr ""
+"Elküldtek egy orgyilkost az erdÅbe. Résen kell lennünk, nehogy
váratlanul "
+"érjen a támadása."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:192
msgid "Hahaha! Nafga will kill the elves!"
-msgstr ""
+msgstr "Hahaha! Nafga megfogja ölni az elfeket!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:205
msgid "No! This is the first time I have failed a mission, and it is my last!"
msgstr ""
+"Nem hiszem el! Ez az elsŠalkalom, hogy elbuktam a küldetésem, és egyben
ez "
+"lesz az utolsó is!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:211
msgid ""
"My assassin is dead! the elves must pay, not for his death, but for stopping "
"him in his mission!"
msgstr ""
+"Az orgyilkosom halott! Az elfek fizetni fognak ezért; nem a haláláért,
hanem "
+"mert nem tudta teljesÃteni küldetését."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:4
msgid "The Escape Tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "A szabadulás alagútja"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:20
msgid ""
@@ -501,7 +562,7 @@
msgstr ""
"\n"
"GyÅzöl, ha:\n"
-"@Eléred a csatorna végét\n"
+"@Eléred az alagút végét\n"
"VeszÃtesz, ha:\n"
"#Gweddry elesik\n"
"#Dacyn elesik\n"
@@ -509,13 +570,16 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:95
msgid "Where are we? I can't see where we are going."
-msgstr ""
+msgstr "Hol vagyunk? Nem látom merre tartunk."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:99
msgid ""
"I do not know. There are trolls in here, which may try to fight us. Now "
"hurry, we have to move quickly with those Lichs still behind us."
msgstr ""
+"Fogalmam sincs. ElképzelhetŠhogy, trollok élnek itt lent, akikkel harcba "
+"keveredhetünk. De most sietnünk kell, mert a villik még mindig a
nyomunkban "
+"vannak."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:119
msgid "TROL TREZZUR HOLE: KEEP OWT"
@@ -523,43 +587,49 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:133
msgid "Who goes there?"
-msgstr ""
+msgstr "Kik vannak ott?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:137
msgid ""
"We are travelers loyal to the king of Wesnoth. Will you help us escape these "
"trolls?"
msgstr ""
+"Utazók vagyunk, hűségesek Wesnoth királyához. SegÃtetek elmenekülni a "
+"trollok elÅl?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:141
msgid ""
"Yes, we will help you, for we have no love for the trolls. Anyone attacked "
"by them deserves some help, I think."
msgstr ""
+"Igen, segÃtünk, úgyse szeretjük a trollokat és bárki akit megtámadnak "
+"megérdemli a segÃtséget."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:201
msgid ""
"There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
"pieces of gold!"
-msgstr ""
+msgstr "Egy nagy halom kincs van ebben a ládában! Ãszesen 200 arany!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:274
msgid "We have found you, human! Prepare to die!"
-msgstr ""
+msgstr "Megtaláltunk ember! Készülj a halálra!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:278
msgid ""
"So Mal-Ravanal does not follow us himself. That at least is good. But still, "
"we must get out of this tunnel!"
msgstr ""
+"Szóval Mal-Ravanal nem követ minket személyesen. Ez némileg megnyugtat de
"
+"még mindig azon kell lennünk, hogy kijussunk ebbÅl az alagútból."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:291
msgid "We have reached the end of the escape tunnel. I see daylight above us!"
-msgstr ""
+msgstr "Elértük a barlang végét! Látom a napfényt felettünk!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:4
msgid "Evacuation"
-msgstr ""
+msgstr "A kimentés"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:25
msgid ""
@@ -588,78 +658,89 @@
"All is lost! We have to get out of the Northlands as quickly as possible! "
"Run for your - what the...?!? Who are you?"
msgstr ""
+"Minden elveszett! El kell jutnunk Ãszakföldre amilyen gyorsan csak lehet! "
+"Fussatok az - mi a manó?!? Ki vagy te?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:115
msgid ""
"I'm a engineer. I s'pect you'll have a need of me services. I bet you're "
"gonna want me to blow up that bridge ov'r theah."
msgstr ""
+"Ãn egy mérnök vagyok! Ãgy hiszem szükségetek lesz a szolgálataimra.
Fogadni "
+"mernék azt szeretnétek,hogy felrobbantsam azt a hidat ott!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:120
msgid "Why would we want to do that?!?"
-msgstr ""
+msgstr "Miért kérnénk ilyesmit?!?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:125
msgid ""
"Well, I see those arcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"can't get across. It'll help you escape."
msgstr ""
+"Hát mert az orkok üldöznek titeket, és ha felrobbantom a hidat, nem
tudnak "
+"átkelni. SegÃteni fog a menekülésben."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:130
msgid "Gweddry, he's actually right... we have to hire him. How much?"
-msgstr ""
+msgstr "Gweddry, igaza van ... fel kell bérelnünk. Mennyibe kerülne?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:135
msgid "Fifty gold pieces."
-msgstr ""
+msgstr "50 aranypénzbe."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:140
msgid "Very well, but you only get it once the bridge is down."
-msgstr ""
+msgstr "Hát legyen, de csak akkor kapod meg ha a hÃd már összeomlott."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:145
msgid ""
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. Thats where my "
"eq'pment is."
msgstr ""
+"Ãll az alku! Amint eljutok ahhoz az irányjelzÅ táblához, ahol a "
+"felszerelésemet tartom, felrobbantom a hidat."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:150
msgid ""
"All right, now everyone across the bridge! Anyone left on this side when the "
"bridge is exploded will be left to their own devices!"
msgstr ""
+"Most pedig mindenki menjen át a hÃdon! Aki ezen az oldalon marad a
robbantás "
+"után magára lesz utalva."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:175
msgid "So, d'ya want me to blow up der bridge yet, Cap'n?"
-msgstr ""
+msgstr "Akkor robbanthatom a hidat, kapitányom?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:182
msgid "I believe you owe me some money first."
-msgstr ""
+msgstr "Ha nem tévedek elÅbb tartozol egy kis fizettséggel."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:187
msgid "Yeah, here you go. Now blow this thing up."
-msgstr ""
+msgstr "Itt van, tessék. Elkezdheted a robbantást."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:202
msgid "Alright! Blast'n time!"
-msgstr ""
+msgstr "Oké, akkor robbantsunk!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:231
msgid "BOOM!!!"
-msgstr ""
+msgstr "BUMMM!!!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:247
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
-msgstr ""
+msgstr "Hoppá. Az északi részén vagyok a hÃdnak. Valami nem stimmel!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:266
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
-msgstr ""
+msgstr "Idióta! A hÃdtól északra hagytál!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:282
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
msgstr ""
+"Még mindig az északra vagyok a hÃdtól, Gweddry! Miért robbantanád
fel!?!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:296
msgid ""
@@ -667,24 +748,30 @@
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
"immediately killed, anyway."
msgstr ""
+"Végre elszöktünk az orkok elÅl. Most dél felé kell mennünk. Remélem "
+"nincsenek élÅholtak nagy számban ilyen távol nyugatra, és nem fogunk a "
+"halálba sétálni."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
-msgstr ""
+msgstr "Heh? Akkor várunk még?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:332
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
-msgstr ""
+msgstr "Nem döntöttük le a hidat idÅben! Az orkok mindannyiunkat
megölnek!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:341
msgid ""
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
msgstr ""
+"Nem kellett felrobbantanunk a hidat végül is, de még mindig haladnunk kell
"
+"dél felé. Remélem az élÅhalottak nincsenek olyan nagy számban ilyen
messze "
+"nyugaton."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:346
msgid "What? Y'got no need a me se'vices? I quit!"
-msgstr ""
+msgstr "Mi? Nincs szükséged rám? Akkor távozok!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:4
msgid "Lake Vrug"
@@ -710,13 +797,16 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:84
msgid "The trail stops soon. Look at this- mountains block our path."
-msgstr ""
+msgstr "Az ösvény hamarosan végetér. Nézzétek - hegyek állják el az
utunk."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:89
msgid ""
"None of our troops can go on this harsh terrain. We must turn back! I told "
"you from the beginning we should have never came north of the river!"
msgstr ""
+"Egyetlen csapatunk sem képes haladni ezen a kiméletlen vidéken. Vissza
kell "
+"fordulnunk! Már az elejetÅl kezdve mondtam neked, hogy nem kellet volna "
+"északra menni a folyónál."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:94
msgid ""
@@ -728,26 +818,35 @@
"undead, and so we may be able to get around them and attack them where there "
"are not as many enemies."
msgstr ""
+"Nem! Ha jól emlékszem, akkor van egy tó a közelben amin egy hÃd Ãvel
át. Ott "
+"tovább tudunk haladni. Egyébként is emlékezz, ha a déli oldalán
maradtunk "
+"volna a folyónak, az élÅholtak már rég megöltek volna minket és
mostanra már "
+"élettelen testeink a király ellen harcolnának. Nincs sok választásunk, a
"
+"folyótól északra kell lennünk hogy az élÅholtak ne tudjanak felfedezni "
+"minket, és Ãgy megkerülve Åket, olyan helyen támadhatunk ahol nincsenek "
+"annyian."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:99
msgid ""
"I think Dacyn is right. If we had stayed behind, we would have been defeated "
"easily. Onward!"
msgstr ""
+"Szerintem is, Dacyn nak igaza van! Ha hátul maradtunk volna, könnyen "
+"legyÅztek volna minket! ElÅre hát!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:122
msgid ""
"Good! We have made it to the end of the road. We can now get out of these "
"mountains."
-msgstr ""
+msgstr "Végre! Elértük az út végét. Mostmár elhagyhatjuk ezeket a
hegyeket."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:136
msgid "This doesn't look good..."
-msgstr ""
+msgstr "Ez nem látszik túl jónak..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
msgid "Mal-Ravanals Capital"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Ravanals fÅvárosa"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:26
msgid ""
@@ -767,13 +866,15 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:114
msgid "We have came all the way to Mal-Ravanal's Capital!"
-msgstr ""
+msgstr "Egész végig Mal-Ravanal fÅvárosa felé haladtunk!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:120
msgid ""
"Yes, but look! The undead forces are closing in behind us. We cannot kill "
"Mal-Ravanal. We must turn back!"
msgstr ""
+"Igen, de nézd! Az élÅholt seregek egyre csak közelednek mögöttünk. Nem
"
+"tudjuk megölni Mal-Ravanalt. Vissza kell fordulnunk!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:126
msgid ""
@@ -781,20 +882,27 @@
"Still, I think we have done some good here: these enemies are delayed by our "
"actions."
msgstr ""
+"Igaz. Meg kell ölnünk az egyik holdidézÅt, amelyik minket követ hogy el "
+"tudjunk menekülni. Azért úgy érzem Ãgy is teszünk valami jót. Az "
+"ellenségeink idÅt vesztenek, amÃg velünk vannak elfoglalva."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:132
msgid "These humans have dared to come this far into my land. Crush them!"
msgstr ""
+"Ezek az emberek idáig bemerészeltek jönni az én birodalmamba.
PusztÃtsátok "
+"el Åket!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:156
msgid ""
"Thank you for destroying that skeleton warrior! Every time you kill one of "
"the Revenants, one of my ally knights is let free!"
msgstr ""
+"Köszönöm, hogy elpusztÃtottad a csontváz harcost. Minden alkalommal
amikor "
+"egy bosszúállót porrá zúzol, egy szövetséges lovag szabaddá válik."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:161
msgid "Why? Are you the undead's prisoners?"
-msgstr ""
+msgstr "Miért? Az élÅholtak rabjai vagytok?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:166
msgid ""
@@ -802,23 +910,31 @@
"guard is playing a sick game- whenever one of their warriors dies, one of us "
"is let free, but whenever you lose a fighter, they kill one of us."
msgstr ""
+"Igen. A szövetségeseim és én küldetésen voltunk amikor megleptek az "
+"élÅholtak. Az År egy beteges játékot játszik - amikor az egyik harcosa "
+"meghal egyet szabadon enged a mieink közül, de he te vesztesz egy harcost, "
+"akkor megöl egyikünket."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:171
msgid ""
"This sounds like a dangerous game. We will try to free as many of you as "
"possible before we escape from here."
msgstr ""
+"Ez egy veszélyes játéknak tűnik. Megpróbálunk a lehetŠlegtöbbet "
+"kiszabadÃtani közületek mielött eltűnünk innen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:176
msgid ""
"There are five of us still locked up in the jail. All of us will join you if "
"you can get us free."
msgstr ""
+"Ãten közülünk még mindig börtönbe vannak zárva. Mindannyian
csatlakozunk "
+"hozzád ha kiszabadÃtod Åket."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:234
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:208
msgid "You dare to attack ME?!? Go back to your master!"
-msgstr ""
+msgstr "Meg mertél támadni ENGEMET?!? Takarodj vissza a mesteredhez!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:4
msgid "Northern Outpost"
@@ -844,13 +960,15 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:111
msgid "Hail, Gweddry!"
-msgstr ""
+msgstr "Ãdvözöllek, Gweddry!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:116
msgid ""
"Hello. We have been forced from our positions. Do you think you can help us "
"regain our outpost?"
msgstr ""
+"Tiszteletem. El kellett hagynunk az állásainkat az ellenség támadásai
miatt. "
+"Tudnál·nekünk segÃteni visszaszerezni az Årposztot?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:121
msgid ""
@@ -860,6 +978,11 @@
"get aid, and the bandits retreat into the villages. I cannot find a way to "
"defeat them."
msgstr ""
+"Nem vagyok biztos benne. Banditák vannak ezen a vidéken, és az én
feladatom, "
+"hogy legyÅzzem Åket és megvédjem az itteni falukat. Akárhányszor
kiküldöm a "
+"csapataimat hogy vereséget mérjenek rájuk, mindig lemészárolják Åket
mielött "
+"segÃtséget kapnának és a banditák visszavonulnak a településekbe. Nem
tudom, "
+"hogy gyÅzhetném le Åket."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:126
msgid ""
@@ -867,48 +990,57 @@
"cast a spell that will reveal them if you enter the villages. However, I "
"won't be able to help you in battle."
msgstr ""
+"Azt hiszem tudok neked segÃteni. Ãn egy mágus vagyok és úgy hiszem tudok
egy "
+"varázslatot ami felfedi hollétüket ha belépsz egy-egy faluba. Harcolni "
+"azonban már neked kell majd."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:131
msgid "It is time to drive out some bandits. Dacyn, go cast your spell!"
msgstr ""
+"Itt az idŠelüldözni ezeket a banditákat. Dacyn, használd a
varázslatod!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:136
msgid ""
"I believe there is a leader behind these outlaws; kill him, and we will have "
"defeated these bandits."
msgstr ""
+"Ãgy hiszem a vezér a törvényen kivüliek mögött van. Ãld meg és ezzel
"
+"legyÅzzük Åket."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:141
msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!"
msgstr ""
+"Menj messze innen! De én és a fajtám üldözni fogunk téged, és
megölünk!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:191
msgid "They're here!"
-msgstr ""
+msgstr "Itt vannak!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:197
msgid "No outlaws in this village."
-msgstr ""
+msgstr "Nincsen törvényen kivüli ebben a faluban."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:224
msgid ""
"So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill "
"you!"
-msgstr ""
+msgstr "Szóval megtaláltátok a búvóhelyemet. Meg kell sajnos hogy
öljelek!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:228
msgid "Thats the bandit leader! Kill him, and we will have fufilled our duty!"
-msgstr ""
+msgstr "Å a banditák vezére! Ãljétek meg, és teljesÃtettük a
feladatunkat!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:241
msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..."
-msgstr ""
+msgstr "LegyÅztetek! Nem tudom többé bántalmazni a falusiakat..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:245
msgid ""
"I have fufilled me duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"your quest."
msgstr ""
+"TeljesÃtettem a kötelességemet, amivel tartoztam a településeknek.
Mostmár "
+"csatlakozhatok hozzád és segÃthetem küldetésedet."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:253
msgid ""
@@ -916,10 +1048,14 @@
"we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
"to reach Weldyn from a different route."
msgstr ""
+"Szép munka! Most tovább kell haladnunk északra. Az élÅholt felderÃtÅ "
+"figyelmeztetett minket; messzire kell mennünk ezekrÅl a földekrÅl.
Szerintem "
+"északra kell mennünk, és megpróbálni elérni Weldynt egy másik
útvonalon "
+"keresztül."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
msgid "Training the Ogres"
-msgstr ""
+msgstr "Az óriások kiképzése"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:27
msgid ""
@@ -944,38 +1080,45 @@
"Look, we have found a pack of Ogres. Lets see if we can capture some to "
"train."
msgstr ""
+"Nézzétek, találtunk egy pár óriást. Próbáljunk meg párat elfogni,
hogy "
+"kiképezhessük Åket."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:89
msgid ""
"Alright, we have to keep at least two of these Ogres on the grass until our "
"troops get here to capture them."
msgstr ""
+"Rendben, legalább két óriást a füvön kell tartanunk amÃg csapataink
ideérnek "
+"és elfogják Åket."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:94
msgid ""
"We should try to surround them. Gweddry, you stay where you are. Dacyn, you "
"go north-east. I'll go north-west."
msgstr ""
+"Meg kell próbálnunk körbefogni Åket. Gweddry, te ott maradsz ahol vagy. "
+"Dacyn, te észak-kelet felé menj, én pedig észak nyugatra felé."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:128
msgid "We have let one escape. Lets hope they all don't!"
-msgstr ""
+msgstr "Egyet hagytunk elmenekülni. Remélem a többi nemfog!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:154
msgid ""
"Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
"our army."
msgstr ""
+"Sikerült elfognunk pár óriást. Mostantól toborozhatjuk Åket a
hadseregünkbe."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:164
msgid ""
"We didn't capture enough of the ogres here. We will have to go on without "
"them."
-msgstr ""
+msgstr "Nem kaptunk el elég óriást. Nélkülük kell tovább mennünk."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:4
msgid "Weldyn Besieged"
-msgstr ""
+msgstr "Weldyn ostrom alatt"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:26
msgid ""
@@ -1007,26 +1150,33 @@
"find him and kill him! There are seven of us, and only ONE of us is the real "
"leader! ha ha ha ha! To be fair about it, we will all tell you our names."
msgstr ""
+"Ti emberek bolondok vagytok! Nem fogadtátok el mesterem párbajra
szólÃtását. "
+"Mindannyian meg fogtok halni. Ãs tudjátok meg, a mesterem itt van és
figyeli "
+"esetlen halálotokat. Mert Å nem fél tÅletek, és tudja hogy soha nem
fogjátok "
+"megtalálni és megölni. Hét van belÅlünk és csak az EGYIK a valódi
vezér! Ha "
+"ha ha! Hogy legyen esélyetek mindannyian el fogjuk mondani saját nevünket."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:131
msgid "Remember, we have to kill Mal-Ravanal. He's here somewhere..."
msgstr ""
+"Ne felejtsétek el, Mal-Ravanalt kell megölnünk. Valahol itt van a
közelben..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:143
msgid "How did you know...?"
-msgstr ""
+msgstr "Honnét tudtad...?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:162
msgid "Kill the king!"
-msgstr ""
+msgstr "Ãljétek meg a királyt!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:167
msgid "They killed Konrad... now, even if save Weldyn, Wesnoth has fallen."
msgstr ""
+"Megölték Konradot... most, mégha Weldyn meg is menekül, Wesnoth
elveszett."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:4
msgid "The Drowned Plains"
-msgstr ""
+msgstr "Az elárasztott puszták"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:25
msgid ""
@@ -1041,7 +1191,7 @@
msgstr ""
"\n"
"GyÅzöl, ha:\n"
-"@LegyÅzöd Khrakrahs-t a Csontsárkányt\n"
+"@LegyÅzöd Khrakrahs-t a csontsárkányt\n"
"VeszÃtesz, ha:\n"
"#Gweddry elesik\n"
"#Dacyn elesik\n"
@@ -1051,24 +1201,28 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:64
msgid "What the... swamps? These were fertile plains when I was here last!"
msgstr ""
+"Mi a .... mocsarak? Mikor utoljára jártam itt ezek a földek még
termékenyek "
+"voltak!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:68
msgid ""
"The lich-lord Mal-Ravanal must have flooded the valley. The undead like the "
"swamp. It is death, decay, everything that they are themselves."
msgstr ""
+"A villi-úr Mal-Ravanal minden bizonnyal elárasztotta a völgyet. A mocsár "
+"olyan mint az élÅholtak. Halál, rothadás, minden ami Åk maguk."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:72
msgid "I suppose we will have to wade across it... ugh."
-msgstr ""
+msgstr "Ãgy hiszem át kell gázolnunk rajta .... uhh."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:76
msgid "Die... die... my master is calling you... Die!"
-msgstr ""
+msgstr "Halj... halj... a mesterem hÃv téged... Halj meg!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:88
msgid "What is that?!?"
-msgstr ""
+msgstr "Mi ez?!?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:92
msgid ""
@@ -1076,6 +1230,8 @@
"creature ever, living in the Eastern Mountains. It must have fled when the "
"Undead came."
msgstr ""
+"Khrakrahs a sárkány. Amikor még élt, a legerÅsebb lény volt ami valaha
is "
+"élt a Keleti Hegységekben. Elmenekült amikor az élÅhalottak jöttek."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:96
msgid ""
@@ -1083,30 +1239,33 @@
"clutches of the great lich Mal-Ravanal. You remember the prophecy, Dacyn. "
"You will meet your doom!"
msgstr ""
+"Igen, a sárkány elmenekült, de még a leghatalmasabbak sem tudnak
elrejtÅzni "
+"a hatalmas villi, Mal-Ravanal karmai elÅl. Emlékszel a próféciára Dacyn.
A "
+"végzeted közel van!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:103
msgid "Prophecy?"
-msgstr ""
+msgstr "Prófécia?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:138
msgid "Undead are rising out of the ground! We must destroy them, quickly!"
-msgstr ""
+msgstr "ÃlÅholtak bújnak ki a földbÅl! El kell pusztÃtanunk Åket,
gyorsan!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:144
msgid "My lord, undead are rising out of the cracks in the ground!"
-msgstr ""
+msgstr "Uram, élÅholtak emelkednek ki a föld repedéseibÅl!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:148
msgid "This might be more difficult than I thought."
-msgstr ""
+msgstr "Ez sokkal nehezebb lesz mint gondoltam."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:191
msgid "Now lets get out of this bog!"
-msgstr ""
+msgstr "Hagyjuk el végre ezt a lápot!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:4
msgid "The Duel"
-msgstr ""
+msgstr "A párbaj"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:22
msgid ""
@@ -1126,27 +1285,30 @@
msgid ""
"These are the rules. Each team may recruit up to six of its best minions."
msgstr ""
+"A következÅk a szabályok. Mindegyik csapat hÃvhatja a hat legerÅsebb "
+"szolgáját."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:84
msgid ""
"After this, the keeps will be taken away from the sides, and the battle will "
"commence!"
msgstr ""
+"Ezek után a várakat elveszük mindkét oldaltól, és a csata kezdetét
veszi!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:89
msgid "The first leader to fall loses the duel."
-msgstr ""
+msgstr "Az egyik vezér halálával véget ér a küzdelem."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:94
msgid ""
"Other than these, there are no rules. The battle will not stop until one of "
"the leaders is dead. Let the battle begin!!!"
-msgstr ""
+msgstr "Ezeken kÃvül nincsenek szabályok. A csata halálig tart!
KezdÅdjön hát!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:154
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:177
msgid "Foul! He's not allowed to do that!"
-msgstr ""
+msgstr "Nyomorult! Nem teheti ezt!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:159
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:182
@@ -1156,28 +1318,32 @@
"is still not allowed to bring more troops, because that would be bringing, "
"not summoning."
msgstr ""
+"Igazából megteheti. A szabályok azt mondják hogy csak hat szolgát
hÃvhat, de "
+"azt nem tiltják hogy utána varázslattal ne idézhetne többet. Mindesetre "
+"Gweddrynek ezek után se szabad erÅsÃtést hÃvnia, mert az hÃvás lenne
és nem "
+"varázslás."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:164
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:187
msgid "That is very unfair. Very well. Continue the duel!"
-msgstr ""
+msgstr "Ez kiegyenlÃtetlen Ãgy, de mindegy. Folytassuk a párbajt!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:199
msgid "I can't believe I lost the duel..."
-msgstr ""
+msgstr "Nem tudom elhinni, hogy elvesztettem a párbajt..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:204
msgid ""
"What? He lost? Now we'll start to loooose alllll ourrrrr poweerrrrrr......."
-msgstr ""
+msgstr "Mi? Å vesztett? El fogjuk veszÃteniiiii mindennnnn erÅnkettttt
......."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:216
msgid "And more!"
-msgstr ""
+msgstr "Ãs többet is!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:4
msgid "The Outpost"
-msgstr "A kilátó"
+msgstr "Az állás"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:25
msgid ""
@@ -1198,14 +1364,16 @@
"Come, brothers, let us destroy these humans that stop us from entering "
"Wesnoth!"
msgstr ""
+"Gyertek testvéreim, pusztÃtsuk el ezeket az embereket, akik
megakadályozták, "
+"hogy Wesnoth földjére lépjünk."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:122
msgid "Since we have no will of our own, we must agree with you."
-msgstr ""
+msgstr "Mivel nincs saját akaratunk, egyetértünk veled."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:127
msgid "No! We must hold this outpost!"
-msgstr ""
+msgstr "Nem! Tartanunk kell ezt az Årposztot!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:132
msgid ""
@@ -1214,6 +1382,10 @@
"inhabiting the body of this lich, head of an evil brotherhood of "
"necromancers! Ha ha ha ha!"
msgstr ""
+"Mindig megadom áldozataimnak a megtiszteltetést és megtudhatják ki a "
+"magasztos ura ezeknek a hatalmas hordáknak. Ãn Ravanal gonosz szelleme "
+"vagyok ebben a villi testben és feje a holtidézÅk gonosz
testvériségének. Ha "
+"ha ha ha!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:137
msgid ""
@@ -1221,31 +1393,38 @@
"resist. We must try to escape. I think there is a tunnel somewhere in the "
"castle cellar."
msgstr ""
+"Hogy ki? Mal-Ravanal? Ãrtem ... Gweddry, ez a villi túl erÅs hogy "
+"szembeszálljunk vele. Meg kell próbálnunk elszökni. Ãgy tudom van egy
alagút "
+"valahol a vár pincéjében."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:158
msgid ""
"Aha! We can escape from here now! I have found a trapdoor next to the castle!"
-msgstr ""
+msgstr "Aha! Itt el tudunk menekülni! Találtam egy csapóajtót a vár
melett!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:177
msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!"
-msgstr ""
+msgstr "Kövessetek emberek! Ãt a csapóajtón!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:192
msgid ""
"Hurry! Before long enemy reinforcements will arrive, and we will all die! "
"Come to the trapdoor!"
msgstr ""
+"Siessetek! Mielött megérkeznek az ellenség erÅsÃtései és mind
meghalnánk. "
+"Gyertek a csapóajtóhoz!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:4
msgid "The Council"
-msgstr ""
+msgstr "A tanács"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:22
msgid ""
"Yes, the prophecy. I know of what the lich spoke. It all started in the "
"reign of Haldric VII..."
msgstr ""
+"Igen a prófécia. Tudom mirÅl beszélt a villi. VII. Haldric uralkodása
idején "
+"kezdÅdött az egész..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:27
msgid ""
@@ -1253,18 +1432,26 @@
"soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was "
"worried."
msgstr ""
+"A legnagyobb látnok a vidéken, Galdren, elÅre látta hogy egy napon, nagy "
+"gonoszság fog végigsöpörni az országon. A király természetesen
aggódni "
+"kezdett."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:32
msgid ""
"The seer told him that the only way to stop the evil was to appoint a mage, "
"versed well in combat with the spirits of darkness, to be the king's advisor."
msgstr ""
+"A látnok azt mondta neki, hogy az egyetlen lehetÅség hogy megállÃtsuk a "
+"gonoszt az az, hogy kijelölünk egy olyan mágust a király
tanácsadójává, aki "
+"tapasztalt a sötétség szellemeivel való harcban."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:37
msgid ""
"In all the land, there were two mages of light that clearly stood out from "
"the rest. A mage from the East named Ravan, and myself."
msgstr ""
+"Az egész országban csak két fény mágus volt, akik kitűntek a többiek
közül. "
+"Egy mágus keletrÅl, akit Ravannak hÃvtak és jómagam."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:42
msgid ""
@@ -1273,6 +1460,10 @@
"he came out he announced that the seer was dead, and he had chosen me as his "
"new advisor."
msgstr ""
+"A király, aki jó tanácsadót akart választani, elküldött mindkettÅnket
"
+"Galdrenhez, majd személyesen tanácskozott a látnokkal. Senki nem tudja mit
"
+"mondhatott neki, de mikor visszatért bejelentette, hogy a látnok halott és
"
+"engem választott új tanácsadójának."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:47
msgid ""
@@ -1281,12 +1472,18 @@
"of darkness, hoping to discover their weaknesses, but it was they who found "
"his."
msgstr ""
+"Ravan könnyen vette a történteket, és mi is Ãgy gondoltuk, de most már "
+"úgyhiszem akkor kezdÅdött el hanyatlása. Elkezdte mélyen tanulmányozni
a "
+"sötétség szellemeit, remélve hogy felfedi gyengeségeiket, de végül Å
maga "
+"esett nekik áldozatul."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:52
msgid ""
"In time, as all of the mages of death eventually do, he took his own life "
"and reformed himself as a lich, one of the most powerful ones ever seen."
msgstr ""
+"IdÅvel, mint minden halálmágus teszi, megölte és újjáalkotta
saját·magát·egy "
+"villi formájában és az egyik leghatalmasabbá vált köztük."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:57
msgid ""
@@ -1295,6 +1492,10 @@
"respected member of the court. When I came out, he revealed himself, named "
"himself Mal-Ravanal, and challenged me to a duel."
msgstr ""
+"Egy napon, álcázva·önmagát a várba jött, ahol én éltem. Követelte
hogy "
+"találkozzon velem és az Årök beengedték, akkor még mindig megbecsült
tagja "
+"volt a tanácsnak. Mikor kijöttem, hogy köszöntsem, felfedte magát mint
Mal-"
+"Ravanal és párbajra hÃvott."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:62
msgid ""
@@ -1302,6 +1503,9 @@
"However, as he was now skilled in the magical art of teleportation, he "
"simply vanished. And has not been seen since."
msgstr ""
+"Az Årök, meglepÅdve a hirtelen felismeréstÅl, elÅretörtek hogy
megtámadják, "
+"de Šképzett volt a teleportáció mágiájában és egyszerüen semmivé
foszlott. "
+"Egy ideig senki se látta."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:111
msgid ""
@@ -1309,16 +1513,20 @@
"that outpost on the Eastern border. This is the lich we are facing: Mal-"
"Ravanal."
msgstr ""
+"Majd egy napon újra feltűnt. Megtámadott engemet és Gweddryt a keleti "
+"határon lévÅ Årposztnál. Ez az a villi akivel szembenézünk:
Mal-Ravanal."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:115
msgid "So what should we do now?"
-msgstr ""
+msgstr "Mit tegyünk most?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:119
msgid ""
"We must fight, obviously. Surely the might of Wesnoth can triumph over a "
"mere Lich!"
msgstr ""
+"Nyilvánvalóan harcolnunk kell. Wesnoth hatalma minden bizonnyal "
+"gyÅzedelmeskedni tud egy egyszerű villi felett!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:123
msgid ""
@@ -1327,14 +1535,18 @@
"us. There is no end to the columns of marching skeletons, the wailing "
"ghosts, the infernal bats, led by the foul necromancers who raised them."
msgstr ""
+"Szavaidból érzÅdik, hogy még nem láttad a hordákat saját szemeddel.
Olyan "
+"mintha minden idÅk halott harcosai visszatértek volna megtámadni minket. "
+"Nincs vége a menetelÅ csontvázak, sÃró szellemek, pokoli denevérek "
+"oszlopainak, akiket a holtidézÅk keltettek életre és vezetik Åket."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:127
msgid "But still, it's not like you have a better plan!"
-msgstr ""
+msgstr "Mégis, neked sincs jobb terved, ha jól látom!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:131
msgid "Thats why we're at this council..."
-msgstr ""
+msgstr "Ãppen ezért tartjuk ezt a tanácskozást..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:135
msgid ""
@@ -1342,22 +1554,30 @@
"battle. So it seems that the only path to victory is to destroy the head of "
"these necromancers, the lich Mal-Ravanal."
msgstr ""
+"Akárhogyan is, azt pontosan tudjuk hogy szemtÅl szembe nem tudjuk legyÅzni
"
+"ezeket a hordákat. Az egyetlen járható út a gyözelemhez, elpusztÃtani
Mal-"
+"Ravanalt, a holtidézÅk vezérét."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:139
msgid "But as yet we have no idea how to do it!"
-msgstr ""
+msgstr "De fogalmunk sincs róla miképpen tegyük!"
+# Ezt nem igazán értem legalábbis a mondat második részét....
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:143
msgid ""
"Well, we do know that he is very arrogant, and can be easily tricked. That "
"is how he fell in the first place."
msgstr ""
+"Nos, tudjuk róla hogy nagyon öntelt és könnyen be lehet csapni. Ãgy
lehet "
+"leginkább letaglózni."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:147
msgid ""
"So maybe we can trick him into exposing himself to us? Dacyn, does he know "
"we know who he is?"
msgstr ""
+"Szóval talán elŠtudjuk csalni? Dacyn, tudja hogy nem ismeretlen
számunkra a "
+"múltja?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:151
msgid ""
@@ -1365,14 +1585,17 @@
"name Mal-Ravanal, and if he had known I was there when he attacked, he would "
"have pursued us much more vigorously."
msgstr ""
+"Nem, nem hiszem. Ãn vagyok az egyetlen élÅ személy, aki emlékezhet Mal-"
+"Ravanal nevére és ha tudta volna hogy én ott voltam, amikor támadott,
akkor "
+"sokkal nagyobb hévvel követett volna minket."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:163
msgid "Sire, the undead armies are attacking!"
-msgstr ""
+msgstr "Uram, az élÅholt seregek támadnak!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:168
msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!"
-msgstr ""
+msgstr "A tanácskozást berekesztem. Harcoljunk!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4
msgid "Tribal Warfare"
@@ -1383,64 +1606,77 @@
"Hail, Dwarves! Will you help us get by these foul Orcs? We need to get "
"further along this path."
msgstr ""
+"Ãdvözöllek titeket törpök! SegÃtetek megszabadulni ezektÅl az ocsmány
"
+"orkoktól? Tovább kell haladnunk ezen az úton."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:91
msgid "You human! Call us foul, will you?!?!"
-msgstr ""
+msgstr "Te ember! Bolodnak nézel minket, ugye nem?!?!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:96
msgid "Why should we help you? You're not a dwarf!"
-msgstr ""
+msgstr "Miért segÃtenénk neked? Nem vagy törp!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:101
msgid ""
"Your people helped us in the past, in the tunnels in the South. Why won't "
"you help us now?"
msgstr ""
+"A ti népetek már segÃtett nekünk nem is olyan régen a délre lévÅ "
+"barlangokban. Miért ne segÃtenétek most is?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:106
msgid ""
"Impossible! I can't believe any of my comrades would have helped a human!"
msgstr ""
+"Lehetetlen! Nem hiszem el hogy akármelyik bajtársam segÃtett volna egy "
+"embernek!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:111
msgid "Indeed. Why should any of us help those not in our tribe?"
-msgstr ""
+msgstr "Valóban. Miért segÃtene akárki is közülünk egy kivülállónak?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:116
msgid ""
"Will you then just let us pass, so that we may fight the orcs on our own?"
-msgstr ""
+msgstr "Akkor legalább átengedtek, hogy megküzdjünk az orkokkal?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:121
msgid "I am afraid that is now impossible."
-msgstr ""
+msgstr "Attól tartok ez lehetetlen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:126
msgid "Orcs, kill'em all! Humans, elves or dwarves, it don't matter!"
-msgstr ""
+msgstr "Orkok, öljétek meg mindet! Mindegy hogy ember, tünde vagy éppen
törp!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:131
msgid ""
"These orcs will die. But so will you, human. You have trespassed on Elvish "
"land."
msgstr ""
+"Ezek az orkok megfognak halni, de veled együtt, ember. Tünde területre "
+"hatoltál be."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:136
msgid "Oh, Elvish land is it now? Die, you elf-dog! And you too, human!"
msgstr ""
+"Ã, ez·valóban a tündék földje? Dögöljetek meg tünde kutyák és ti
is emberek!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:141
msgid ""
"These people won't listen to reason, they are blinded by their own races "
"supposed superiority!"
msgstr ""
+"Itt nem fog segÃteni semmilyen érvelés, hiszen elvakÃtja Åket saját
népük "
+"felsÅbbségének tudata."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:146
msgid ""
"True. As much as I dislike killing anything but orcs and undead, it seems we "
"will have to kill these elves, and these dwarves, before they kill us."
msgstr ""
+"Valóban. Nem szeretek orkokon és élÅholtakon kivül másokkal végezni,
de most "
+"rá vagyunk kényszerÃtve, különben Åk ölnek meg minket."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:157
msgid ""
@@ -1462,15 +1698,15 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:167
msgid "Argh! I'm dead! well, dwarves are still the best!"
-msgstr ""
+msgstr "Auhh! Meghaltam, de attól még a törpök a legjobbak!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:186
msgid "I die? Orcs rule all!"
-msgstr ""
+msgstr "Meghalok? Orkok mindenek felett!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:205
msgid "It seems these humans are more powerful than I though. Ugh."
-msgstr ""
+msgstr "Ãgy tűnik ezek az emberek sokkal erÅsebbek mint gondoltam. Ãhh."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:4
msgid "Two Paths"
@@ -1498,7 +1734,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:93
msgid "Look! The road splits here. Which way shall we go?"
-msgstr ""
+msgstr "Nézzétek! Az út itt kettéválik. Merre menjünk?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:98
msgid ""
@@ -1506,6 +1742,9 @@
"is a river that leads to the northlands, where orcs live. To the west there "
"is a path that stays inside the realm of Wesnoth."
msgstr ""
+"Ismerem a környéket. Voltam itt egy régebbi járÅrözés alkalmával.
Ãszakra "
+"innen van egy folyó ami Ãszakföldre vezet, ahol az orkok élnek. Nyugatra "
+"pedig van egy út, ami Wesnoth birodalmán belül halad."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:103
msgid ""
@@ -1513,6 +1752,10 @@
"avoid the undead armies. Their hordes are too large for us to defeat, and "
"staying inside Wesnoth would mean certain death."
msgstr ""
+"Szerintem észak felé kellene mennünk, az orkok földjére, és
megpróbálni "
+"elkerülni az élÅholt seregeket, hiszen számbeli fölényük miatt
egyelÅre "
+"legyÅzhetetlenek számunkra. Wesnoth területén maradni egyet jelentene a "
+"halállal."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:108
msgid ""
@@ -1520,18 +1763,25 @@
"quickly as possible. The undead hordes can't be that large, and there are "
"orcs in the northlands."
msgstr ""
+"Szerintem egyenesen elÅre kell haladunk és eljutni a királyhoz amilyen "
+"gyorsan csak lehet. Az élÅholt seregek nem lehetnek olyan nagyok, de
északon "
+"az orkokkal meggyűlne a bajunk."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:113
msgid ""
"Either way we will have to fight. Look, the orcs and undead are in a "
"conflict, and block our path!"
msgstr ""
+"Akárhogy is döntünk, mindenképpen harcolnunk kell majd. Nézzétek, az
orkok "
+"és az élÅholtak összecsaptak elÅttünk és elállják az utat!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:118
msgid ""
"Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush there pesky "
"humans and battle later. Your call."
msgstr ""
+"Orkok! Folytatjuk ezt a harcot, vagy elÅször lemészároljuk ezeket a "
+"bosszantó embereket? Ti döntötök."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:123
msgid ""
@@ -1539,20 +1789,28 @@
"fight later. (hopefully you will die, for then I will win our battle by "
"default.)"
msgstr ""
+"Hmm... Kössünk ideiglenes szövetséget az emberek ellen és majd késÅbb "
+"folytatjuk saját harcunkat. (remélhetÅleg elpusztultok az emberek ellen
és "
+"Ãgy sokkal egyszerübb lesz minden)"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:128
msgid "Very well, we are allies, for now. (this foolish orc will surely die)."
msgstr ""
+"Akkor egy idÅre szövetségesek lettünk. (a bolond orkok úgyis
megdöglenek)"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:140
msgid ""
"No! These undead has won our battle, and you will be able to enter my "
"northern homeland!"
msgstr ""
+"Nem lehet igaz! Ezek az élÅholtak megnyerték a csatánkat, és Ãgy be
tudtok "
+"lépni északi szülÅföldemre!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:157
msgid "I was supposed to stop you from re-entering Wesnoth! I have failed."
msgstr ""
+"Az volt a feladatom, hogy megakadályozzam visszatéréseteket Wesnothba! "
+"Elbuktam."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:4
msgid "The Undead Border Patrol"
@@ -1570,7 +1828,7 @@
msgstr ""
"\n"
"GyÅzöl, ha:\n"
-"@LegyÅzted a holtidézÅt vagy a villit\n"
+"@LegyÅzöd a holtidézÅt vagy a villit\n"
"VeszÃtesz, ha:\n"
"#Gweddry elesik\n"
"#Dacyn elesik\n"
@@ -1582,26 +1840,34 @@
"forward- we will all die if we do! We should turn North and help Owaec, "
"captain of the Northern Outpost, hold off the undead."
msgstr ""
+"Elértük az élÅholt földek határát. Gondolom semmiképpen nem akarsz
elÅre "
+"menni, mert az egyet jelent a biztos halállal. Ãszak felé kellene
fordulnunk "
+"és segÃteni Owaecnek, az északi Årposzt kapitányának, visszatartani az "
+"élÅholtakat."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:85
msgid ""
"I am not yet sure. Whether we go forward or backward, we will have to fight. "
"The necromancer Mal-Skraat has chased us."
msgstr ""
+"Még nem vagyok biztos benne. Akár elÅre, akár visszfelé indulunk,
harcolnunk "
+"kell majd. A holtidézŠMal-Skraat követett minket."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:90
msgid ""
"They run from me! Still, it will not help them, the border patrol will "
"destroy them. I may even be promoted!"
msgstr ""
+"Elfutnak elÅlem, de ez se segÃt rajtuk! A határmenti járÅrök elfogják "
+"pusztÃtani Åket. Talán ki is fognak tüntetni ezért!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:102
msgid "Now I will never get promoted!"
-msgstr ""
+msgstr "Mostmár soha nem leszek kitüntetve!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:107
msgid "Come, let us return to Wesnoth and aid the Northern Outpost."
-msgstr ""
+msgstr "Gyertek, térjünk vissza Wesnothba és segÃtsük meg az északi
Årposztot."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:124
msgid ""
@@ -1609,55 +1875,67 @@
"further into these lands now, or do we want to try to turn back and defeat "
"this necromancer?"
msgstr ""
+"LegyÅztük ezt a járÅr csapatot, de még mindig visszafordulhatunk!
Tovább "
+"akarunk haladni vagy megpróbálunk szembenézni a holtidézÅvel és
vereséget "
+"mérni rá?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:129
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:330
msgid "Hmm..."
-msgstr ""
+msgstr "Hmm..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:132
msgid "We do not want to waste time here fighting Mal-Skraat. Onward!"
msgstr ""
+"Nem fecsérelhetünk el idÅt azzal, hogy Mal-Skraattal harcolunk. Irány
elÅre!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:137
msgid "I will not say if this is a good decision, but I will follow you."
-msgstr ""
+msgstr "Nem hiszem hogy jó döntés, de követlek."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:142
msgid "Noo!!! I can't be promoted if they run away!"
-msgstr ""
+msgstr "Nem igaz! Nem leszek kitüntetve ha elmenekülnek!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:153
msgid ""
"You are right. It is foolish to go onward- we must defeat Mal-Skraat and "
"turn back, going to the Northern Outpost."
msgstr ""
+"Igazad van. Butaság lenne tovább haladni. Le kell gyöznünk Mal-Skraatot
és "
+"vissza kell fordulunk az északi Årposzt felé."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:158
msgid "Good! if I defeat them, I can become a lich!"
-msgstr ""
+msgstr "Végre! Ha legyÅzöm Åket, akár villivé is válhatok!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:175
msgid ""
"We failed to defeat either enemy! Now more lichs will come, and we will be "
"overwhelmed!"
msgstr ""
+"Nem sikerült legyÅznünk egyik ellenfelet sem! Egyre több villi fog
jönni, és "
+"esélyünk sem lesz!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:185
msgid ""
"We cannot spend any more time defeating Mal-Skraat. Like it or not, we must "
"go further into these undead lands."
msgstr ""
+"Nem tölthetünk több idÅt Mal-Skraat legyÅzésével. Tetszik vagy nem
tetszik, "
+"tovább kell haladnunk az élÅholt földeken."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:190
msgid ""
"Noo!!! He will reach Mal-Ravanal's capital, and I shall be punished for "
"letting him escape!"
msgstr ""
+"Nem hiszem el! El fogják érni Mal-Ravanal fÅvárosát! Meg fognak
büntetni, "
+"mert szökni hagytam Åket!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:4
msgid "Undead Crossing"
-msgstr ""
+msgstr "Az élÅholt átkelés"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:24
msgid ""
@@ -1682,12 +1960,16 @@
"These fens look impassable. I don't think we will be able to continue on "
"this road."
msgstr ""
+"Ez a védelem áthatolhatatlannak tűnik. Nem hiszem hogy folytatni tudnánk "
+"erre az utunkat."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:73
msgid ""
"We must cross this river. We cannot try to find a way around this swamp, we "
"will waste too much time. Already Weldyn might be in ruins!"
msgstr ""
+"Ãt kell kelnünk ezen a folyón. Nem tudunk másik utat keresni a
mocsárban. "
+"Túl sok idÅt veszÃtenénk vele. Lehet, hogy Weldyn már Ãgy is romokban
áll!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:78
msgid ""
@@ -1695,23 +1977,31 @@
"should proceed with caution. I still think we should go straight to the "
"King, but that is now impossible."
msgstr ""
+"A folyón túl fekszik Ãszakföld. Ãriások élnek ott és orkok. Ãvatosan
kell "
+"haladnunk. Ãn még mindig úgy gondolom, hogy a király felé kéne mennünk
"
+"egyenesen, de ez most már lehetetlen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:83
msgid ""
"I will leave your bodies to rot in the river, then I will raise you up to "
"serve in my Master's undead hordes!"
msgstr ""
+"Hagyni fogom testeiteket megrohadni a folyóban, és utána feltámasztom
Åket, "
+"hogy szolgálják a mesterem élÅholt hordáit!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:100
msgid ""
"I summon from the depths of the river those beasts which will destroy you!"
msgstr ""
+"Megidézem a folyó mélységeibÅl ezeket a szörnyeket hogy elpusztÃtsanak
téged!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:132
msgid ""
"It seems as if in addition to summoning undead this Lich has learned to call "
"up demons!"
msgstr ""
+"Ãgy tűnik ez a villi amelett hogy élÅholtakat idéz, megtanulta hogyan
kell "
+"hÃvni a démonokat!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:4
msgid "An Unexpected Appearance"
@@ -1735,35 +2025,39 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:104
msgid "We have escaped from those dark tunnels! But where are we now?"
-msgstr ""
+msgstr "Kiszabadultunk ezekbÅl a sötét alagútakból! De hol vagyunk most?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:109
msgid "This is bad. We are in the middle of enemy territory!"
-msgstr ""
+msgstr "Rossz érzésem van. Az ellenséges terület közepén vagyunk!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:114
msgid "Hahaha! We have you surrounded!"
-msgstr ""
+msgstr "Hahaha! Körbe vagytok véve!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:119
msgid ""
"Why don't we see if the new recruit can handle them. After all, there are "
"only two!"
msgstr ""
+"Nézzük meg, hogy az újonc el tud-e bánni velük. Ãgyis csak ketten
vannak!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:124
msgid "No!!! They'll kill me!"
-msgstr ""
+msgstr "Nem!!! Meg fognak ölni!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:129
msgid "So? We don't care- you're only a Dark Adept."
-msgstr ""
+msgstr "Ãs? Nem zavar minket, te csak az árnyak egy tanÃtványa vagy."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:134
msgid ""
"It seems Mal-Tar is weak, but his brothers are still surrounding us. I "
"propose we kill him and use his castle as a base for our attack!"
msgstr ""
+"Ãgy tűnik Mal-Tar gyenge, de a testvérei még mindig körbevesznek minket.
Azt "
+"ajánlom végezzünk az árny-tanÃtvánnyal, majd használjuk a várát egy
biztos "
+"alapnak a támadásainkhoz."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:139
msgid ""
@@ -1771,18 +2065,23 @@
"kill Mal-Kallat, we will be able to penetrate further into Undead lands. I "
"don't know how far we will get, though."
msgstr ""
+"Ha megöljük Mal-Skraatot, akkor utat nyerünk Wesnoth felé, de ha Mal-"
+"Kallatot választjuk, tovább törhetünk elÅre az élÅholt földeken, igaz
nem "
+"tudom meddig."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:151
msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!"
-msgstr ""
+msgstr "Nem! LegyÅztetek engem, és visszatérhettek Wesnothba!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:168
msgid "You have defeated my brother, but I will follow you and kill you!"
msgstr ""
+"LegyÅztétek a tesvéremet, de én követni foglak titeket és
mindannyiótokat "
+"megöllek!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:4
msgid "Weldyn under Attack"
-msgstr ""
+msgstr "Weldynt megtámadták"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:39
msgid ""
@@ -1809,40 +2108,44 @@
"We will fight soon, my lord. Look, night approaches- they will soon attack. "
"I hope we can hold them off."
msgstr ""
+"Nemsokára harcolni fogunk uram! Az éjszaka közeleg és hamarosan megkezdik
az "
+"elsŠrohamot. Remélem kitartunk."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:202
msgid "Very well. But is this... Mal-Ravanal, that you spoke of, is he here?"
-msgstr ""
+msgstr "Semmi probléme. De ez... Mal-Ravanal, akirÅl beszéltetek, Å az?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:207
msgid "I do not think so, but he might be here, hiding."
-msgstr ""
+msgstr "Nem hinném, de ha itt is van, minden bizonnyal nem fedi fel
kilétét."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:212
msgid ""
"In any case, the undead are attacking now. Let us hope we can last out the "
"night."
msgstr ""
+"Akárhogyan is legyen, az élÅholtak megkezdték támadásukat.
Reménykedjünk , "
+"hogy túléljük az éjjelt!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:225
msgid "Look, the undead are tearing down our defences!"
-msgstr ""
+msgstr "Nézzétek, az élÅholtak lerombolják a védelmünket!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:249
msgid "I have died, and with me the city shall fall."
-msgstr ""
+msgstr "Meghaltam és velem együtt a város is el fog pusztulni."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:262
msgid "Look, the sun has risen. The undead are retreating."
-msgstr ""
+msgstr "Nézzétek, a nap felkelt. Az élÅholtak visszavonulnak."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:280
msgid "I come bearing a message from my leader:"
-msgstr ""
+msgstr "Egy üzenetet hozok vezéremtÅl:"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:285
msgid "Very well, you may read it. (it might tell us something useful)."
-msgstr ""
+msgstr "Olvasd el. (hátha megemlÃt valami hasznosat is benne)"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:290
msgid ""
@@ -1853,10 +2156,15 @@
"Gweddry, as a commander, are a coward. You claim to have defeated my lord's "
"captains, but it was really your hordes, not you."
msgstr ""
+"Ezt Ãrja: LegyÅztétek néhány kapitányomat. Szép munka. De ez csak egy
kis "
+"töredéke volt a hordámnak. Nagyon könnyen végezhetnék veletek, de nem
hiszem "
+"hogy ez méltó lenne hatalmamhoz, ami alatt saját tudásomat értem nem
pedig a "
+"légióim erejét. Gweddry, mint vezetÅ, egy ostoba. Azt állÃtja hogy
legyÅzte "
+"a seregeimet, de nem Štette hanem csatlósai!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:295
msgid "What is the point of this message? All you do is insult us!"
-msgstr ""
+msgstr "Mi a célja ennek az üzenetnek? Nem csinál mást mint minket
sérteget!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:300
msgid ""
@@ -1865,12 +2173,18 @@
"actual combat. And my Lord will prove it. He challenges you, Gweddry, to a "
"contest, a battle."
msgstr ""
+"Az lényeg az hogy Gweddry nem tudta volna legyÅzni az uram teretményeit "
+"szolgáinak segÃtsége nélkül. Nem hiszem hogy Gweddry akárcsak két "
+"másodpercig is bÃrna egy igazi küzdelmet, és ezt a mesterem be is akarja "
+"bizonyÃtani. KihÃv téged egy küzdelemre, egy párbajra, Gweddry!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:305
msgid ""
"What are his terms? I won't accept anything obviously weighted towards his "
"victory!"
msgstr ""
+"Mik lesznek a szabályok? Nem fogok elfogadni semmi olyat ami nyilvánvalóan
"
+"elÅsegÃti az Å gyÅzelmét!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:310
msgid ""
@@ -1878,32 +2192,43 @@
"your six best warriors and I will pick my six best. Then we will fight, to "
"the death, until either you or he is destroyed!"
msgstr ""
+"Ez is csak azt bizonyÃtja, hogy gyáva vagy. A következÅk lesznek a "
+"szabályok: Kiválasztod a legjobb hat harcosodat és utána én is
kiválasztom, "
+"majd addig harcolunk amÃg egyikünk el nem pusztul."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:315
msgid ""
"Gweddry, I don't think you should accept. He will bring more than seven "
"undead to the battle; he will bring a whole army!"
msgstr ""
+"Gweddry, ne fogadd el. Biztosan több elÅholtat fog hozni, lehetm hogy akár
"
+"egy egész hadsereget!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:320
msgid ""
"Well, I think you should accept. This at least guarantees a somewhat fair "
"fight, and otherwise we will have to face the whole undead army."
msgstr ""
+"Elfogadom. Legalább megvan az esélye egy kiegyenlÃtett küzdelemnek. Ha
nem "
+"fogadnám el, akkor biztos, hogy egy egész hadsereggel kellene
megküzdenünk."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:325
msgid ""
"I will simplify your choice. Accept, or face the onslaught of my lord's "
"hordes, like the coward that you are."
msgstr ""
+"LeegyszerűsÃtem a döntésedet! Fogadd el, vagy nézz szembe az uram "
+"megszámlálhatlan hordáival és halj meg gyáván, úgy ahogy megérdemled."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:9
+#, fuzzy
msgid "No! I have failed in my mission to save Wesnoth from destruction..."
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült megmentetem Wesnoth-ot a pusztulástól!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:24
+#, fuzzy
msgid "Wesnoth is doomed... without me, Gweddry has no hope."
-msgstr ""
+msgstr "Wesnoth elveszett! Nélkülem Gweddry-nek nincs esélye!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:38
msgid "I... must... advise... Gweddry..."
@@ -1914,36 +2239,47 @@
"It was the thirtieth year of Konrad II's reign, and there were strange "
"events happening on the eastern border of Wesnoth."
msgstr ""
+"Második Konrad uralkodásának harmincadik évében fura dolgok történtek "
+"Wesnoth keleti határán."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:9
msgid ""
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood."
msgstr ""
+"Halott állatokat találtak a mezÅn, és az emberek minden·nyom·nélkül "
+"(kivéve·egy·kicsi·fekete·vérfoltot,·ami·mindenhol·jelen·volt)
eltűntek "
+"házaikból."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:13
msgid ""
"At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of them "
"but a small mountain range and miles of swamp."
msgstr ""
+"A telepesek elÅször banditákat sejtettek az egész mögött, de keletre
semmi "
+"más nem volt mint egy rövid hegyvonulat és mocsarak mérföldjei."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:17
msgid ""
"Every day the terror grew greater, until the citizens of the eastern "
"villages were forced to send a messenger to the King."
msgstr ""
+"A terror napról napra egyre nagyobb lett, egészen addig amÃg a keleti
falvak "
+"polgárai egy hÃrvivÅt küldtek a királyhoz."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:21
msgid ""
"The messenger rode hard for many days and nights, and finally reached the "
"city of Weldyn."
-msgstr ""
+msgstr "A futár napokon át vágtatott mire elérte Weldyn városát."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:25
msgid ""
"The King received news of the problem, and, with the help of the White Mage "
"Dacyn, decided upon a plan to save the eastern settlers."
msgstr ""
+"A király értesülve a probléma súlyosságáról, Dacyn, a fehér mágus "
+"segÃtségével kidolgozott egy tervet a keleti telepesek megmentésére."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:29
msgid ""
@@ -1952,12 +2288,17 @@
"Since that time, the lands beyond the mountains had turned to marsh, and the "
"orcs had left the mountains for the lands in the North."
msgstr ""
+"ElsÅ Garard király idejében három Årposzt lett épÃtve a keleti határ
mentén, "
+"hogy megállÃtsák az ork betöréseket. Azóta a földek a hegyek mögött "
+"elmocsarasodtak és az orkok északra vonultak."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:33
msgid ""
"Konrad II decided to re-man these outposts. He sent three of the most "
"promising young officers to protect the settlers."
msgstr ""
+"Második Konrad úgy döntött, hogy újra feléleszti az Årposztok
müködését és "
+"három igéretes, fiatal tisztet küldött ki, hogy megvédjék a
telepeseket."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:37
msgid ""
@@ -1965,18 +2306,25 @@
"Sudoc, an accomplished fencer. And in the middle, in the place most likely "
"to be attacked, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage."
msgstr ""
+"Ãszakra küldte Owaecet, egy vezetÅt a klánokból. Délre küldte Sudocot,
egy "
+"képzett vÃvót. Középre, a támadásnak leginkább kitett helyre pedig
Gweddryt "
+"küldte, akit a mágus, Dacyn támogatott."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:41
msgid ""
"All was going well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious."
msgstr ""
+"Amint a király seregei megérkeztek, minden megoldódott. Hetekig nem
történt "
+"újabb támadás, és Gweddry emberei kezdtek óvatlanná válni."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:45
msgid ""
"Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of "
"the night watchmen..."
msgstr ""
+"Aztán, egy hajnalon, Gweddry-t és emberiet az éjjeli Årszem ijedt
kiáltása "
+"risztotta fel..."
#~ msgid ""
#~ "&human-spearman.png,Spearman,(easiest);*&human-swordman.png,Swordsman;"
@@ -1984,3 +2332,15 @@
#~ msgstr ""
#~
"&human-spearman.png,Dárdás,(legkönnyebb);*&human-swordman.png,Páncélos;"
#~ "&human-royalguard.png,Udvari testÅr,(legnehezebb)"
+
+#~ msgid "This sign says 'Dead End'."
+#~ msgstr "Tábla: \"Zsákutca\""
+
+#~ msgid "My outpost has fallen..."
+#~ msgstr "Az Årposztom elesett..."
+
+#~ msgid "ugh."
+#~ msgstr "uhh"
+
+#~ msgid "I guess the rebellion has failed."
+#~ msgstr "Ãgy túnik a lázadás elbukott."
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/hu.po:1.8 wesnoth/po/wesnoth-httt/hu.po:1.9
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/hu.po:1.8 Mon Dec 20 22:52:39 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/hu.po Thu Dec 23 20:16:08 2004
@@ -9,9 +9,9 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-20 23:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-11 20:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-19 22:19+0100\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <address@hidden>\n"
-"Language-Team: none\n"
+"Language-Team: none <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -79,9 +79,8 @@
"Nos, köszönöm hogy felsegÃtettél, de most el kell vegyem ami engem
illet!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:121
-#, fuzzy
msgid "You still want to fight me, do you, Princess?"
-msgstr "Még mindig szükséged van a kardomra, hercegnÅ?"
+msgstr "Harcolni akarsz, még mindig, hercegnÅ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:126
msgid "Did you think I was just playing around? I need to take my inheritance!"
@@ -258,6 +257,8 @@
"Here we overlook the city of Weldyn. The great city. The ancient city. The "
"city of evil. The city of good. The city of men."
msgstr ""
+"Itt vagyunk, rálátással Weldynre. A nagy városra. Az Åsi városra. A
gonosz "
+"városára. A jó városára. Az emberek városára."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:16
msgid ""
@@ -265,6 +266,9 @@
"when I should have been at the height of my power. But my strength failed "
"me. I failed, and I cannot atone for it."
msgstr ""
+"Tizenhét éve nem láttam ezt a várost. Tizenhét évvel ezelÅtt, amikor "
+"hatalmam csúcsán kellett volna állnom. De az erÅm elhagyott. Elbuktam,
és "
+"nem tehetem már jóvá."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:20
msgid ""
@@ -486,11 +490,12 @@
msgstr "Szabadság! Hol vannak az orkok, hadd mészároljam le Åket!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:420
-#, fuzzy
msgid ""
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs!\n"
"The main cage where they keep most of the mermen is in the south-east!"
-msgstr "Köszönjük a szabadságunkat! SegÃtünk harcolni az orkok ellen!"
+msgstr ""
+"Köszönjük a szabadságunkat! SegÃtünk harcolni az orkok ellen!\n"
+"A fÅ ketrec, ahova a leftöbb sellÅt zárták délkeletre van!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:482
msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
@@ -596,6 +601,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:598
msgid "Ships? Ugh! I have been sea sick for the last time. We shall walk!"
msgstr ""
+"Hajók? Uhh! Tengeri beteg lettem a múltkor is. Inkább gyalogolnunk kéne."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:603
msgid "Safe journey to you, Konrad. Until we meet again!"
@@ -638,15 +644,14 @@
"miért ne nyerhetnénk meg? Miért kell elhagynunk a csatateret?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:743
-#, fuzzy
msgid ""
"I bear ill tidings. Asheviere has now laid siege to Elensefar, breaking the "
"century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the city "
"falls, there is no telling how many other lands she may swallow up!"
msgstr ""
"Rossz hÃreket hoztam: Asheviere megtámadta Elensefar városát, felrúgva a
"
-"megállapodást Wesnoth és a város között. Embereinket a városhoz kell
vezesd, "
-"hogy megvédjék - vagy visszafoglalhassák, ha elesne addigra."
+"százéves szerzÅdést Wesnoth és a városállam között. Ha a város
elesik, "
+"megmondhatatlan mekkora területet kebelezhet még be!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:748
msgid "I must do this? But you are coming with me, aren't you, Delfador?"
@@ -761,9 +766,8 @@
"késnek sokat!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:129
-#, fuzzy
msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive."
-msgstr "Együtt küzdünk meg velük!"
+msgstr "Együtt küzdünk meg velük, amÃg az erÅsÃtés meg nem érkezik."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:134
msgid ""
@@ -859,9 +863,10 @@
"KirálynŠhadainak. "
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:270
-#, fuzzy
msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port"
-msgstr "Nem találtam rájuk a feketevÃzi kikötÅben ..."
+msgstr ""
+"Nem sikerült feladatom teljesÃtése, hogy a megvédjem a törvényes
örököst és "
+"a kikötÅt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:275
msgid ""
@@ -869,9 +874,8 @@
msgstr "Az Å segÃtsége nélkül nem tudunk hajózni. Nincs remény ..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "Crossroads"
-msgstr "Keresztút"
+msgstr "Keresztutak"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:16
msgid ""
@@ -982,11 +986,12 @@
msgstr "Nincs idŠa fecsegésre vagy a késlekedésre! Indulás!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:202
-#, fuzzy
msgid ""
"We have defeated the foul Orcs guarding this land, but we must continue "
"without rest. More will surely come!"
-msgstr "Haboznék bemenni. Olyan nehéz lesz a sötétben!"
+msgstr ""
+"ElpusztÃtottuk az ezt a a területet védÅ orkokat, de pihenés nélkül
tovább "
+"kell állnunk. Minden bizonnyal többen is jönni fognak!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:207
msgid ""
@@ -1000,15 +1005,13 @@
msgstr "Konrad és csapata azonban nem egyedül ereszkedett le a bányákba
..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:246
-#, fuzzy
msgid ""
"Whew! We make our way through the dangerous fog of the mountains, and now "
"there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the "
"mines, which lie ahead of us!"
msgstr ""
"Huh! Kijutottunk a hegyek közötti csalóka ködbÅl, s Ãme, elÅttünk a "
-"zűrzavar! Sorakozó! Be kell érjünk a bányába, hiszen még mindig
elÅttünk "
-"vannak!"
+"zűrzavar! Sorakozó! Be kell érjünk a bányába, itt van elÅttünk!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:258
msgid ""
@@ -1068,7 +1071,6 @@
"késlekedünk, az orkok hordái körülzárnak minket"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:337
-#, fuzzy
msgid ""
"Konrad, heed the words of Delfador. We shall return to wrest the grip of the "
"orcs from these lands."
@@ -1463,7 +1465,6 @@
msgstr "Tünde-föld ostroma"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:26
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -1475,7 +1476,7 @@
msgstr ""
"\n"
"GyÅzöl, ha:\n"
-"@Konrad eljut az északnyugati országúthoz\n"
+"@Konrad eljut az északnyugati kilátótoronyhoz\n"
"VeszÃtesz, ha:\n"
"#Konrad elesik\n"
"#Delfador elesik\n"
@@ -1515,16 +1516,16 @@
"MegvÃvunk velük, de menekülnöd kell, Konrad. Mindenféleképpen tűnj el
elÅlük!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:215
-#, fuzzy
msgid ""
"We will go north. Perhaps we can reach the Isle of Anduin. If we can make it "
"there, surely we will be safe. Konrad, we must recruit some Elves to help "
"us, and then you must make it to the sign post in the north-west. I will "
"protect you!"
msgstr ""
-"Ãszak felé megyünk, talán elérhetjük Anduin szigetet. Ha oda eljutunk, "
-"biztonságban leszünk. Szükségünk lesz tündékre, hogy fedezzék az
utunkat, és "
-"elérhesd az északnyugati országutat."
+"Ãszak felé megyünk, talán elérhetjük Anduin szigetét. Ha oda eljutunk,
"
+"biztonságban leszünk. Konrad, szükségünk lesz tündék toborzására,
hogy "
+"fedezzék az utunkat, és elérhesd az északnyugati kilátótornyot. Meg
foglak "
+"védeni!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:220
msgid "Very well, let us hurry!"
@@ -1610,7 +1611,6 @@
msgstr "Delfador, ne halj meg! Ãletben kell maradnod!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:346
-#, fuzzy
msgid "Ugh"
msgstr "Argh"
@@ -1652,7 +1652,6 @@
msgstr "Nem nézhetünk most vissza, haladjunk gyorsan tovább!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "Epilogue"
msgstr "ElÅszó"
@@ -2058,9 +2057,8 @@
msgstr "Nem vagyok biztos benne. Hadd gondolkozzam kicsit."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:149
-#, fuzzy
msgid "En garde!"
-msgstr "Fegyverbe!"
+msgstr "En garde!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:154
msgid "What in the world are you doing here?"
@@ -2539,7 +2537,6 @@
"LegyÅztek minket!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:339
-#, fuzzy
msgid "Elf-friends, you have made it to safety!"
msgstr "Tünde barátaim, ti aztán jól felkészültetek!"
@@ -2831,7 +2828,6 @@
"véghezvitelében, és remélem, egy napon még találkozunk!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "Mountain Pass"
msgstr "A hegyi hágó"
@@ -3607,13 +3603,12 @@
msgstr "Valóban. Sikerült megszerezned Li'sar. Remélem bölcsen használod
majd."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:349
-#, fuzzy
msgid ""
"Well my first use for it is going to be to help us get out of this hole! I "
"hope you consider that wise."
msgstr ""
-"Nos, az elsŠdolog amire használni fogom az lesz, hogy kijuttat szépen "
-"minket ebbÅl a lyukból! Remélem ezt bölcs használat gyanánt
értékeled!"
+"Nos, az elsŠdolog amire használni fogom az az lesz, hogy szépen kijuttat "
+"minket ebbÅl a lyukból! Remélem ezt bölcsnek értékeled!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:354
msgid ""
@@ -3629,7 +3624,6 @@
msgstr "Tudom, mit csinálok! Gyerünk hát, indulás!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "Snow Plains"
msgstr "Hófödte fennsÃkok"
@@ -3840,7 +3834,6 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:406
-#, fuzzy
msgid "The earth shakes."
msgstr "A föld megmozdul."
Index: wesnoth/po/wesnoth-lib/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-lib/hu.po:1.10 wesnoth/po/wesnoth-lib/hu.po:1.11
--- wesnoth/po/wesnoth-lib/hu.po:1.10 Mon Dec 20 22:52:40 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-lib/hu.po Thu Dec 23 20:16:08 2004
@@ -4,14 +4,15 @@
# Automatically generated, 2004.
# Automatically generated <address@hidden>, 2004.
#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-20 23:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-15 22:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-23 20:01+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated <address@hidden>\n"
-"Language-Team: none\n"
+"Language-Team: none <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -19,55 +20,55 @@
#: src/hotkeys.cpp:44
msgid "Next unit"
-msgstr ""
+msgstr "KövetkezŠegység"
#: src/hotkeys.cpp:45
msgid "End Unit Turn"
-msgstr ""
+msgstr "Egység körének vége"
#: src/hotkeys.cpp:46
msgid "Leader"
-msgstr ""
+msgstr "Vezér"
#: src/hotkeys.cpp:47
msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Visszalépés"
#: src/hotkeys.cpp:48
msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Ãjralépés"
#: src/hotkeys.cpp:49
msgid "Zoom In"
-msgstr ""
+msgstr "RáközelÃtés"
#: src/hotkeys.cpp:50
msgid "Zoom Out"
-msgstr ""
+msgstr "KiközelÃtés"
#: src/hotkeys.cpp:51
msgid "Default Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Alap ráközelÃtés"
#: src/hotkeys.cpp:52
msgid "Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Teljes képernyÅ"
#: src/hotkeys.cpp:53
msgid "Accelerated"
-msgstr ""
+msgstr "FelgyorsÃtva"
#: src/hotkeys.cpp:54
msgid "Unit Description"
-msgstr ""
+msgstr "Egység leÃrása"
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Rename Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Egység átnevezése"
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Save Game"
-msgstr ""
+msgstr "Ãllás mentése"
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Load Game"
@@ -75,15 +76,15 @@
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "Recruit"
-msgstr ""
+msgstr "Toborzás"
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Repeat Recruit"
-msgstr ""
+msgstr "Toborzás megismétlése"
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Recall"
-msgstr ""
+msgstr "VisszahÃvás"
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "End Turn"
@@ -91,27 +92,27 @@
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Toggle Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Rács átkapcsolása"
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Status Table"
-msgstr ""
+msgstr "Helyezések"
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Mute"
-msgstr ""
+msgstr "ElnémÃtás"
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Speak"
-msgstr ""
+msgstr "Beszélés"
#: src/hotkeys.cpp:66
msgid "Create Unit (Debug!)"
-msgstr ""
+msgstr "Egység létrehozása (hibajavÃtás!)"
#: src/hotkeys.cpp:67
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
-msgstr ""
+msgstr "Egység átállÃtása (hibajavÃtás!)"
#: src/hotkeys.cpp:68 src/preferences.cpp:1017
msgid "Preferences"
@@ -119,15 +120,15 @@
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Scenario Objectives"
-msgstr ""
+msgstr "Pálya céljai"
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Unit List"
-msgstr ""
+msgstr "Egységlista"
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statisztikák"
#: src/hotkeys.cpp:72
msgid "Quit Game"
@@ -135,107 +136,107 @@
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Set Label"
-msgstr ""
+msgstr "CÃmke megadása"
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Show Enemy Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Ellenséges lépések mutatása"
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Best Possible Enemy Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Legjobb lehetséges ellenséges lépések"
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Set Terrain"
-msgstr ""
+msgstr "Terep megadása"
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "Quit Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Kilépés a szerksztÅbÅl"
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "New Map"
-msgstr ""
+msgstr "Ãj pálya"
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Load Map"
-msgstr ""
+msgstr "Pálya betöltése"
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Save Map"
-msgstr ""
+msgstr "Pálya mentése"
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Save As"
-msgstr ""
+msgstr "Mentés másként"
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Set Player Start Position"
-msgstr ""
+msgstr "Játékos kezdÅhely megadása"
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Flood Fill"
-msgstr ""
+msgstr "Kitöltés"
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Fill Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Feltöltés"
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Kivágás"
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Másolás"
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Beillesztés"
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Revert from Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Visszatérés"
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Resize Map"
-msgstr ""
+msgstr "Pálya átméretezése"
#: src/hotkeys.cpp:91
msgid "Flip Map"
-msgstr ""
+msgstr "Pálya tükrözése"
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Mind kijelölése"
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Draw Terrain"
-msgstr ""
+msgstr "Terület megrajzolása"
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Delay Shroud Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Eltakarás frissÃtésének késleltetése"
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Update Shroud Now"
-msgstr ""
+msgstr "Eltakarás frissÃtése most"
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Continue Move"
-msgstr ""
+msgstr "Lépés folytatása"
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Find Label or Unit"
-msgstr ""
+msgstr "CÃmke vagy egység keresése"
#: src/hotkeys.cpp:99
msgid "Speak to Ally"
-msgstr ""
+msgstr "Szólás a szövetségesekhez"
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Speak to All"
-msgstr ""
+msgstr "Szólás mindenkihez"
#: src/hotkeys.cpp:101
msgid "Help"
@@ -243,15 +244,15 @@
#: src/hotkeys.cpp:102
msgid "View Chat Log"
-msgstr ""
+msgstr "Csevegésnapló megtekintése"
#: src/hotkeys.cpp:103
msgid "Enter user command"
-msgstr ""
+msgstr "Felhasználói parancs megadása"
#: src/hotkeys.cpp:353 src/hotkeys.cpp:536
msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr ""
+msgstr "Biztos ki akarsz lépni?"
#: src/hotkeys.cpp:353 src/hotkeys.cpp:536
msgid "Quit"
@@ -309,9 +310,8 @@
msgstr "SzÃnes kurzor megjelenÃtése"
#: src/preferences.cpp:802
-#, fuzzy
msgid "Show Haloing Effects"
-msgstr "Haloing effektusok"
+msgstr "Haloing effektusok mutatása"
#: src/preferences.cpp:803
msgid "Video Mode"
Index: wesnoth/po/wesnoth/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/hu.po:1.23 wesnoth/po/wesnoth/hu.po:1.24
--- wesnoth/po/wesnoth/hu.po:1.23 Mon Dec 20 22:52:44 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/hu.po Thu Dec 23 20:16:08 2004
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-20 23:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-19 14:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-21 14:34+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated <address@hidden>\n"
"Language-Team: none <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -73,7 +73,6 @@
msgstr ""
#: data/help.cfg:62
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -84,13 +83,13 @@
"simple rules arise a wealth of strategy, making the game easy to learn but a "
"challenge to master."
msgstr ""
-"<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
+"\n"
"\n"
"A Harc Wesnoth-ért egy körökre osztott stratégiai játék, mely kicsit "
-"rendhagyó a modern stratégiai játékok közt. MÃg más játékok
bonyolultságra "
+"rendhagyó a mai stratégiai játékok közt. MÃg más játékok
bonyolultságra "
"törekednek, mind a szabályok, mind a játékmenet terén, a Harc
Wesnoth-ért "
-"célja az egyszerűség. Ez nem teszi a játékot is egyszerűvé, sÅt -
ezekbÅl az "
-"egyszerű szabályokból emelkedik ki a stratégiai lehetÅségek
gazdagsága. Ãgy "
+"célja az egyszerűség. Ez nem teszi a játékot is egyszerűvé, sÅt!
EzekbÅl az "
+"egyszerű szabályokból emelkedik ki a stratégiai lehetÅségek
gazdagsága, Ãgy "
"a játék könnyen elsajátÃtható, de művelése kihÃvás."
#: data/help.cfg:67
@@ -837,23 +836,20 @@
#: data/multiplayer.cfg:24 data/multiplayer.cfg:113 data/multiplayer.cfg:215
#: data/multiplayer.cfg:305 src/multiplayer_client.cpp:664
-#, fuzzy
msgid "Random"
-msgstr "Véletlenszerű pályakialakÃtás"
+msgstr "Véletlenszerű"
#: data/multiplayer.cfg:30 data/multiplayer.cfg:221
msgid "Loyalists"
msgstr ""
#: data/multiplayer.cfg:43 data/multiplayer.cfg:234
-#, fuzzy
msgid "Rebels"
-msgstr "VisszahÃv"
+msgstr "Lázadók"
#: data/multiplayer.cfg:56 data/multiplayer.cfg:247
-#, fuzzy
msgid "Northerners"
-msgstr "Tél északon"
+msgstr "Ãszakiak"
#: data/multiplayer.cfg:69 data/multiplayer.cfg:158 data/multiplayer.cfg:260
#: data/translations/english.cfg:127
@@ -861,14 +857,12 @@
msgstr "ÃlÅholtak"
#: data/multiplayer.cfg:82 data/multiplayer.cfg:273
-#, fuzzy
msgid "Knalgan Alliance"
-msgstr "Egy tünde szövetség"
+msgstr "Knalgan szövetség"
#: data/multiplayer.cfg:95 data/multiplayer.cfg:184 data/multiplayer.cfg:286
-#, fuzzy
msgid "Drakes"
-msgstr "Ãgperzsekény"
+msgstr "Perzsekények"
#: data/multiplayer.cfg:109
msgid "Classic"
@@ -887,9 +881,8 @@
msgstr "Orkok"
#: data/multiplayer.cfg:171
-#, fuzzy
msgid "Dwarves"
-msgstr "Törp vár"
+msgstr "Törpök"
#: data/multiplayer.cfg:197 data/units/Saurian.cfg:5
msgid "Saurian"
@@ -904,17 +897,14 @@
msgstr "Nagy háború"
#: data/multiplayer.cfg:311
-#, fuzzy
msgid "Alliance of Light"
-msgstr "Fény mágusa"
+msgstr "A Fény szövetsége"
#: data/multiplayer.cfg:324
-#, fuzzy
msgid "Alliance of Darkness"
-msgstr "&undead-necromancer.png,A Sötétség Szövetsége"
+msgstr "A Sötétség szövetsége"
#: data/scenario-test.cfg:38
-#, fuzzy
msgid ""
"You can come if you wish, but the leader is only interested in speaking to "
"Baldras."
@@ -964,9 +954,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/Charge.cfg:7
-#, fuzzy
msgid "Charge"
-msgstr "roham"
+msgstr "Roham"
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
msgid "Forest of Fear"
@@ -1966,9 +1955,8 @@
msgstr "Falu"
#: data/terrain.cfg:51
-#, fuzzy
msgid "Swamp"
-msgstr "Mocsaras vÃz"
+msgstr "Láp"
#: data/terrain.cfg:70
msgid "Ice"
@@ -2164,7 +2152,6 @@
"már nem mehet tovább."
#: data/tips.cfg:8
-#, fuzzy
msgid ""
"The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend "
"itself in the terrain it is standing in, however magical attacks have a 70% "
@@ -2173,8 +2160,9 @@
msgstr ""
"Az esély egy egység megütésére általában attól függ, hogy az adott
egység "
"milyen jól tudja megvédeni magát azon a területen amin éppen áll,
azonban a "
-"mágikus támadások mindig 70% eséllyel találnak, és a
mesterlövészeknek "
-"legalább 60% esélyük van a sikeres lövésre."
+"mágikus támadások védekezéskor és támadáskor is mindig 70% eséllyel "
+"találnak, és a mesterlövészeknek legalább 60% esélyük van támadáskor
a "
+"sikeres lövésre."
#: data/tips.cfg:9
msgid ""
@@ -3147,7 +3135,7 @@
#: data/units/Battle_Princess.cfg:18 data/units/Battle_Princess.cfg:56
msgid "leadership,skirmisher"
-msgstr ""
+msgstr "hadvezetés, menetelés"
#: data/units/Battle_Princess.cfg:20
#, fuzzy
@@ -3265,9 +3253,8 @@
msgstr ""
#: data/units/Bone_Shooter.cfg:24 data/units/Soul_Shooter.cfg:24
-#, fuzzy
msgid "stab"
-msgstr "bot"
+msgstr "szúrás"
#: data/units/Bone_Shooter.cfg:26 data/units/Bone_Shooter.cfg:39
#: data/units/Bowman.cfg:38 data/units/Cavalier.cfg:49
@@ -3558,7 +3545,7 @@
#: data/units/Dark_Queen.cfg:3
msgid "female^Dark Queen"
-msgstr ""
+msgstr "Sötét királynÅ"
#: data/units/Dark_Queen.cfg:17
msgid ""
@@ -3615,9 +3602,8 @@
msgstr "csatabárd"
#: data/units/Deathblade.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "Deathblade"
-msgstr "penge"
+msgstr "Halálpenge"
#: data/units/Deathblade.cfg:17
msgid ""
@@ -3715,8 +3701,9 @@
#: data/units/Drake_Flare.cfg:42 data/units/Drake_Glider.cfg:45
#: data/units/Drake_Inferno.cfg:42 data/units/Drake_Sky.cfg:49
#: data/units/Drake_Warrior.cfg:44 data/units/Fire_Dragon.cfg:58
+#, fuzzy
msgid "fire breath"
-msgstr ""
+msgstr "tűzokádás"
#: data/units/Drake_Clasher.cfg:4
msgid "Drake Clasher"
@@ -3745,7 +3732,7 @@
#: data/units/Drake_Fighter.cfg:21
msgid "scimitar"
-msgstr ""
+msgstr "handzsár"
#: data/units/Drake_Fire.cfg:4
msgid "Fire Drake"
@@ -3762,7 +3749,7 @@
#: data/units/Drake_Flameheart.cfg:4
msgid "Drake Flameheart"
-msgstr ""
+msgstr "LángszÃvű perzsekény"
#: data/units/Drake_Flameheart.cfg:20
msgid ""
@@ -3775,7 +3762,7 @@
#: data/units/Drake_Flare.cfg:4
msgid "Drake Flare"
-msgstr "Perzsekény rabszolga"
+msgstr "Perzsekény lobbanó"
#: data/units/Drake_Flare.cfg:20
msgid ""
@@ -3800,7 +3787,7 @@
#: data/units/Drake_Glider.cfg:4
msgid "Drake Glider"
-msgstr ""
+msgstr "Perzsekény surranó"
#: data/units/Drake_Glider.cfg:19
msgid ""
@@ -3814,11 +3801,11 @@
#: data/units/Drake_Glider.cfg:22 data/units/Drake_Sky.cfg:26
msgid "slam"
-msgstr ""
+msgstr "becsapódás"
#: data/units/Drake_Inferno.cfg:4
msgid "Inferno Drake"
-msgstr ""
+msgstr "Inferno perzsekény"
#: data/units/Drake_Inferno.cfg:18
msgid ""
@@ -3834,8 +3821,9 @@
msgstr "Ãgperzsekény"
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:4
+#, fuzzy
msgid "Drake Slasher"
-msgstr ""
+msgstr "Perzsekény vagdalkozó"
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:18
msgid ""
@@ -3864,9 +3852,8 @@
msgstr ""
#: data/units/Draug.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Draug"
-msgstr "Dragonyos"
+msgstr "FelejtÅ"
#: data/units/Draug.cfg:16
msgid ""
@@ -3929,8 +3916,9 @@
msgstr "dühöngés"
#: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:3
+#, fuzzy
msgid "Dwarvish Dragonguard"
-msgstr ""
+msgstr "Törp sárkányÅrzÅ"
#: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:16
msgid ""
@@ -3967,7 +3955,7 @@
#: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:3
msgid "Dwarvish Guardsman"
-msgstr ""
+msgstr "Törp Årmester"
#: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:21
msgid ""
@@ -4021,7 +4009,7 @@
#: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:3
msgid "Dwarvish Sentinel"
-msgstr ""
+msgstr "Törp År"
#: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:23
msgid ""
@@ -4031,7 +4019,7 @@
#: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:3
msgid "Dwarvish Stalwart"
-msgstr ""
+msgstr "Törp stalwart"
#: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:23
msgid ""
@@ -4074,7 +4062,7 @@
#: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:3
msgid "Dwarvish Thunderguard"
-msgstr ""
+msgstr "Törp villámÅrzÅ"
#: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:16
msgid ""
@@ -4090,7 +4078,7 @@
#: data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:3
msgid "Dwarvish Ulfserker"
-msgstr ""
+msgstr "Törp dühöngÅ"
#: data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:16
msgid ""
@@ -4270,7 +4258,7 @@
#: data/units/Elvish_High_Lord.cfg:3
msgid "Elvish High Lord"
-msgstr ""
+msgstr "Tünde nagyúr"
#: data/units/Elvish_High_Lord.cfg:17
msgid ""
@@ -4307,7 +4295,7 @@
#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:3
msgid "Elvish Marksman"
-msgstr ""
+msgstr "Tünde mesterlövész"
#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:18 data/units/Elvish_Marksman.cfg:95
#, fuzzy
@@ -4522,7 +4510,7 @@
#: data/units/Fire_Dragon.cfg:3
msgid "Fire Dragon"
-msgstr ""
+msgstr "Tűzperzsekény"
#: data/units/Fire_Dragon.cfg:17
msgid ""
@@ -4644,7 +4632,7 @@
#: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:3
msgid "Giant Mudcrawler"
-msgstr ""
+msgstr "Ãriás sártipró"
#: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:16
msgid ""
@@ -4753,18 +4741,16 @@
msgstr ""
#: data/units/Grand_Knight.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Grand Knight"
-msgstr "Nagy Lovag"
+msgstr "Nagy lovag"
#: data/units/Grand_Knight.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"The most powerful mounted warriors of any race, Grand Knights have reached "
"the acme of skill with sword and lance."
msgstr ""
-"Minden faj közt a legerÅsebb lovas harcosok, a Nagy Lovagok a kardforgatás
"
-"és lándsza használat legmagasabb fokát érték el."
+"Minden faj közt a legerÅsebb lovas harcosok, a Nagy lovagok a kardforgatás
"
+"és lándzsahasználat legmagasabb fokát érték el."
#: data/units/Grand_Knight.cfg:36 data/units/Knight.cfg:36
#: data/units/Lancer.cfg:20 data/units/Paladin.cfg:41
@@ -4773,7 +4759,7 @@
#: data/units/Grand_Marshal.cfg:3
msgid "Grand Marshal"
-msgstr ""
+msgstr "Nagy tábornok"
#: data/units/Grand_Marshal.cfg:21
msgid ""
@@ -4785,28 +4771,24 @@
msgstr ""
#: data/units/Great_Mage.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Great Mage"
-msgstr "Udvari Mágus"
+msgstr "Nagy mágus"
#: data/units/Great_Mage.cfg:20 data/units/Great_Mage.cfg:97
-#, fuzzy
msgid ""
"Great Mages are awesome and fearsome enemies, exceeding even the Arch Mages "
"in power."
msgstr ""
-"Az Udvari Mágus rettegett és dicsÅséges harcos, hatalma túllép a "
-"Varázslómesterén is. Akárcsak a Varázslómester, az Udvari Mágus is "
-"teleportálhat falvak között, hogy az egész csatatéren bevethesse
varázslatait"
+"Az Nagy mágus rettegett és dicsÅséges harcos, hatalma túllép a "
+"Varázslómesterén is."
#: data/units/Great_Mage.cfg:80
-#, fuzzy
msgid "female^Great Mage"
-msgstr "Udvari MágusnÅ"
+msgstr "Nagy mágusnÅ"
#: data/units/Great_Troll.cfg:3
msgid "Great Troll"
-msgstr ""
+msgstr "Ãriás troll"
#: data/units/Great_Troll.cfg:16
msgid ""
@@ -4831,7 +4813,7 @@
#: data/units/Gryphon_Master.cfg:3
msgid "Gryphon Master"
-msgstr ""
+msgstr "Griff úr"
#: data/units/Gryphon_Master.cfg:18
msgid ""
@@ -4891,9 +4873,8 @@
"Egyetlen hátrányuk lassúságukban áll."
#: data/units/Horse_Lord.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Horse Lord"
-msgstr "Törp-báró"
+msgstr "Lovas úr"
#: data/units/Horse_Lord.cfg:17
msgid ""
@@ -4901,13 +4882,16 @@
"their houses and are respected by all, friend or foe. Their sword can kill "
"most ordinary enemies, and their morning star crushes those who are left."
msgstr ""
+"A alföldek lakóinak legelsejei, a Lovas urak otthon családfÅk és nagy "
+"tiszteletben részesülnek mindenki által, legyen az barát vagy ellenség. "
+"Kardjuk elbánik a legtöbb elÅforduló ellensággel, tüskés buzogányuk
pedig "
+"lekaszabolja a megmaradtakat."
#: data/units/Horse_Lord.cfg:43 data/units/Mounted_Captain.cfg:44
#: data/units/Mounted_Commander.cfg:44 data/units/Mounted_Fighter.cfg:43
#: data/units/Mounted_Warrior.cfg:43
-#, fuzzy
msgid "morning star"
-msgstr "Reggel"
+msgstr "tüskés buzogány"
#: data/units/Horseman.cfg:3
msgid "Horseman"
@@ -4941,7 +4925,7 @@
#: data/units/Iron_Mauler.cfg:3
msgid "Iron Mauler"
-msgstr ""
+msgstr "Vasöklű"
#: data/units/Iron_Mauler.cfg:15
msgid ""
@@ -5082,7 +5066,7 @@
#: data/units/Mage.cfg:70
msgid "female^Mage"
-msgstr ""
+msgstr "MágusnÅ"
#: data/units/Mage_of_Light.cfg:3
msgid "Mage of Light"
@@ -5144,7 +5128,7 @@
#: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:3
msgid "female^Mermaid Diviner"
-msgstr ""
+msgstr "SellÅ jósnÅ"
#: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:23
msgid ""
@@ -5155,7 +5139,7 @@
#: data/units/Mermaid_Enchantress.cfg:3
msgid "female^Mermaid Enchantress"
-msgstr ""
+msgstr "SellÅ varázslÅnÅ"
#: data/units/Mermaid_Enchantress.cfg:20 data/units/Mermaid_Siren.cfg:20
#: data/units/Merman.cfg:16 data/units/Merman_Entangler.cfg:15
@@ -5176,7 +5160,7 @@
#: data/units/Mermaid_Initiate.cfg:3
msgid "female^Mermaid Initiate"
-msgstr ""
+msgstr "SellÅ beavatott"
#: data/units/Mermaid_Initiate.cfg:20
msgid ""
@@ -5187,7 +5171,7 @@
#: data/units/Mermaid_Priestess.cfg:3
msgid "female^Mermaid Priestess"
-msgstr ""
+msgstr "SellÅ papnÅ"
#: data/units/Mermaid_Priestess.cfg:21
msgid ""
@@ -5197,12 +5181,10 @@
msgstr ""
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Siren"
-msgstr "tűz"
+msgstr "Szirén"
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
-#, fuzzy
msgid "naiad touch"
msgstr "habérintés"
@@ -5243,11 +5225,11 @@
#: data/units/Merman_Javelineer.cfg:3
msgid "Merman Javelineer"
-msgstr ""
+msgstr "SellŠlándzsás"
#: data/units/Merman_Netcaster.cfg:3
msgid "Merman Netcaster"
-msgstr ""
+msgstr "SellÅ hálóhajÃtó"
#: data/units/Merman_Spearman.cfg:3
msgid "Merman Spearman"
@@ -5277,9 +5259,8 @@
msgstr ""
#: data/units/Mounted_Captain.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "Mounted Captain"
-msgstr "Hegyvidék"
+msgstr "Lovas kapitány"
#: data/units/Mounted_Captain.cfg:18 data/units/Mounted_Fighter.cfg:17
msgid ""
@@ -5290,9 +5271,8 @@
msgstr ""
#: data/units/Mounted_Commander.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "Mounted Commander"
-msgstr "FÅvezér"
+msgstr "Lovas vezér"
#: data/units/Mounted_Commander.cfg:18
msgid ""
@@ -5303,14 +5283,12 @@
msgstr ""
#: data/units/Mounted_Fighter.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Mounted Fighter"
-msgstr "SellÅ verekedÅ"
+msgstr "Lovas verekedÅ"
#: data/units/Mounted_Warrior.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Mounted Warrior"
-msgstr "SellÅ harcos"
+msgstr "Lovas harcos"
#: data/units/Mounted_Warrior.cfg:17
msgid ""
@@ -5322,7 +5300,7 @@
#: data/units/Mudcrawler.cfg:3
msgid "Mudcrawler"
-msgstr ""
+msgstr "Sártipró"
#: data/units/Mudcrawler.cfg:16
msgid ""
@@ -5331,9 +5309,8 @@
msgstr ""
#: data/units/Naga-Fighter.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Naga Fighter"
-msgstr "Csatlós"
+msgstr "Naga verekedÅ"
#: data/units/Naga-Fighter.cfg:17 data/units/Naga-Fighter.cfg:48
msgid ""
@@ -5345,13 +5322,12 @@
msgstr ""
#: data/units/Naga-Fighter.cfg:34
-#, fuzzy
msgid "Nagini Fighter"
-msgstr "SellÅ verekedÅ"
+msgstr "Nagini verekedÅ"
#: data/units/Naga-Myrmidon.cfg:3
msgid "Naga Myrmidon"
-msgstr ""
+msgstr "Naga fogdmeg"
#: data/units/Naga-Myrmidon.cfg:21
msgid ""
@@ -5364,7 +5340,7 @@
#: data/units/Naga-Myrmidon.cfg:38
msgid "Nagini Myrmidon"
-msgstr ""
+msgstr "Nagini fogdmeg"
#: data/units/Naga-Myrmidon.cfg:56
msgid ""
@@ -5376,9 +5352,8 @@
msgstr ""
#: data/units/Naga-Warrior.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Naga Warrior"
-msgstr "GyÃk harcos"
+msgstr "Naga harcos"
#: data/units/Naga-Warrior.cfg:21 data/units/Naga-Warrior.cfg:56
msgid ""
@@ -5391,13 +5366,12 @@
msgstr ""
#: data/units/Naga-Warrior.cfg:38
-#, fuzzy
msgid "Nagini Warrior"
-msgstr "GyÃk harcos"
+msgstr "Nagini harcos"
#: data/units/Naga.cfg:3
msgid "female^Naga"
-msgstr ""
+msgstr "Naga"
#: data/units/Naga.cfg:17
msgid ""
@@ -5449,11 +5423,11 @@
#: data/units/Noble_Commander.cfg:3
msgid "Noble Commander"
-msgstr ""
+msgstr "Nemes vezér"
#: data/units/Noble_Fighter.cfg:3
msgid "Noble Fighter"
-msgstr ""
+msgstr "Nemes harcos"
#: data/units/Noble_Fighter.cfg:20
msgid ""
@@ -5464,11 +5438,11 @@
#: data/units/Noble_Lord.cfg:3
msgid "Noble Lord"
-msgstr ""
+msgstr "Nemesúr"
#: data/units/Noble_Youth.cfg:3
msgid "Noble Youth"
-msgstr ""
+msgstr "Fiatal nemes"
#: data/units/Noble_Youth.cfg:20
msgid ""
@@ -5482,7 +5456,7 @@
#: data/units/Ogre.cfg:3
msgid "Ogre"
-msgstr "Hegyi óriás"
+msgstr "Ãriás"
#: data/units/Ogre.cfg:16
msgid ""
@@ -5495,7 +5469,6 @@
"erejüket nem szabad lebecsülni."
#: data/units/Ogre.cfg:19 data/units/Young_Ogre.cfg:18
-#, fuzzy
msgid "cleaver"
msgstr "húsbárd"
@@ -5569,7 +5542,7 @@
#: data/units/Orcish_Leader.cfg:3
msgid "Orcish Leader"
-msgstr ""
+msgstr "Ork fÅvezér"
#: data/units/Orcish_Leader.cfg:18 data/units/Orcish_Ruler.cfg:18
msgid ""
@@ -5620,7 +5593,7 @@
#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:89
msgid "Old Orcish Shaman"
-msgstr ""
+msgstr "Ork sámánmester"
#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:101
msgid ""
@@ -5647,7 +5620,7 @@
#: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:3
msgid "Orcish Sovereign"
-msgstr ""
+msgstr "Ork felsÅbbség"
#: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:18
msgid ""
@@ -5705,7 +5678,7 @@
#: data/units/Outlaw_Princess.cfg:4
msgid "female^Outlaw Princess"
-msgstr ""
+msgstr "TörvényenkÃvüli hercegnÅ"
#: data/units/Outlaw_Princess.cfg:22
msgid ""
@@ -5717,11 +5690,11 @@
#: data/units/Outlaw_Queen.cfg:3
msgid "female^Outlaw Queen"
-msgstr ""
+msgstr "TörvényenkÃvüli királynÅ"
#: data/units/Outlaw_Queen.cfg:20
msgid "skirmisher,leadership"
-msgstr ""
+msgstr "menetelÅ, hadvezetés"
#: data/units/Outlaw_Queen.cfg:23
msgid ""
@@ -5747,7 +5720,7 @@
#: data/units/Peasant.cfg:3
msgid "Peasant"
-msgstr ""
+msgstr "Paraszt"
#: data/units/Peasant.cfg:17
msgid ""
@@ -5897,9 +5870,8 @@
msgstr ""
#: data/units/Saurian_Ambusher.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "Saurian Ambusher"
-msgstr "GyÃk"
+msgstr "GyÃk rajtaütÅ"
#: data/units/Saurian_Ambusher.cfg:17
msgid ""
@@ -5911,9 +5883,8 @@
msgstr ""
#: data/units/Saurian_Flanker.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "Saurian Flanker"
-msgstr "GyÃk harcos"
+msgstr "GyÃk megkerülÅ"
#: data/units/Saurian_Flanker.cfg:18
msgid ""
@@ -5926,7 +5897,7 @@
#: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:4
msgid "Saurian Icecaster"
-msgstr ""
+msgstr "GyÃk jéghajÃtó"
#: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:17
msgid ""
@@ -5938,7 +5909,7 @@
#: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:19 data/units/Saurian_Tribalist.cfg:20
msgid "skirmisher,heals"
-msgstr ""
+msgstr "menetelÅ, gyógyÃt"
#: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:40 data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:39
#: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:39
@@ -5946,9 +5917,8 @@
msgstr "fagylökés"
#: data/units/Saurian_Skirmisher.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "Saurian Skirmisher"
-msgstr "GyÃk harcos"
+msgstr "GyÃk menetelÅ"
#: data/units/Saurian_Skirmisher.cfg:17
msgid ""
@@ -5960,7 +5930,7 @@
#: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:4
msgid "Saurian Soothsayer"
-msgstr ""
+msgstr "GyÃk jövendÅmondó"
#: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:18
msgid ""
@@ -5971,11 +5941,11 @@
#: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:20
msgid "skirmisher,cures"
-msgstr ""
+msgstr "menetelÅ, átkoz"
#: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:4
msgid "Saurian Tribalist"
-msgstr ""
+msgstr "GyÃk sámán"
#: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:18
msgid ""
@@ -5999,7 +5969,6 @@
msgstr ""
#: data/units/Sea_Hag.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "female^Sea Hag"
msgstr "Tengerek véne"
@@ -6012,9 +5981,8 @@
"fortélyát."
#: data/units/Sea_Orc.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Sea Orc"
-msgstr "Orc des mers"
+msgstr "Tengeri ork"
#: data/units/Sea_Orc.cfg:16
#, fuzzy
@@ -6040,7 +6008,7 @@
#: data/units/Sergeant.cfg:3
msgid "Sergeant"
-msgstr ""
+msgstr "Årmester"
#: data/units/Sergeant.cfg:21
msgid ""
@@ -6079,7 +6047,7 @@
#: data/units/Silver_Mage.cfg:3
msgid "Silver Mage"
-msgstr ""
+msgstr "Ezüstmágus"
#: data/units/Silver_Mage.cfg:22 data/units/Silver_Mage.cfg:162
msgid ""
@@ -6090,11 +6058,11 @@
#: data/units/Silver_Mage.cfg:143
msgid "female^Silver Mage"
-msgstr ""
+msgstr "Ezüst mágusnÅ"
#: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:3
msgid "Skeletal Dragon"
-msgstr ""
+msgstr "Csontsárkány"
#: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:17
msgid ""
@@ -6147,7 +6115,7 @@
#: data/units/Soul_Shooter.cfg:3
msgid "Soul Shooter"
-msgstr ""
+msgstr "Lélek-Ãjász"
#: data/units/Soul_Shooter.cfg:15
msgid ""
@@ -6218,7 +6186,7 @@
#: data/units/Tentacle.cfg:3
msgid "Tentacle of the Deep"
-msgstr ""
+msgstr "Mélybeli polipkar"
#: data/units/Tentacle.cfg:17
msgid ""
@@ -6294,7 +6262,7 @@
#: data/units/Troll_Hero.cfg:3
msgid "Troll Hero"
-msgstr ""
+msgstr "Troll hÅs"
#: data/units/Troll_Hero.cfg:16
msgid ""
@@ -6305,7 +6273,7 @@
#: data/units/Troll_Rocklobber.cfg:3
msgid "Troll Rocklobber"
-msgstr ""
+msgstr "Troll kÅemelÅ"
#: data/units/Troll_Rocklobber.cfg:17
#, fuzzy
@@ -6391,11 +6359,11 @@
#: data/units/Wall_Guard.cfg:3
msgid "Wall Guard"
-msgstr ""
+msgstr "VárvédÅ"
#: data/units/Wall_Guard.cfg:30
msgid "skirmisher,regenerates"
-msgstr ""
+msgstr "menetelÅ, gyógyul"
#: data/units/Wall_Guard.cfg:32
msgid ""
@@ -6408,7 +6376,7 @@
#: data/units/Warrior_King.cfg:3
msgid "Warrior King"
-msgstr ""
+msgstr "Harcos király"
#: data/units/Warrior_King.cfg:22
msgid ""
@@ -6570,9 +6538,8 @@
msgstr "+TörténetÃrók"
#: src/about.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "+Multiplayer Maps"
-msgstr "Többjátékos"
+msgstr "+Többjátékos Pályák"
#: src/about.cpp:123
msgid "+Packagers"
@@ -6583,9 +6550,8 @@
msgstr "+Egyéb"
#: src/about.cpp:139
-#, fuzzy
msgid "+Internationalization Managers"
-msgstr "+HonosÃtási VezetÅ"
+msgstr "+HonosÃtási VezetÅk"
#: src/about.cpp:146
msgid "+Basque Translation"
@@ -6644,9 +6610,8 @@
msgstr "+Portugál (brazil) FordÃtás"
#: src/about.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "+Russian Translation"
-msgstr "+Magyar FordÃtás"
+msgstr "+Orosz FordÃtás"
#: src/about.cpp:247
msgid "+Slovak Translation"
@@ -6665,7 +6630,6 @@
msgstr "+RésztvevÅk"
#: src/about.cpp:270
-#, fuzzy
msgid "+Bots"
msgstr "+Botok"
@@ -6925,19 +6889,16 @@
msgstr "A játék nem menthetŠel"
#: src/game.cpp:166 src/game.cpp:888 src/game.cpp:1278
-#, fuzzy
msgid "The game could not be loaded: "
-msgstr "A játék nem menthetŠel"
+msgstr "A játékot nem sikerült betölteni: "
#: src/game.cpp:169 src/game.cpp:890 src/game.cpp:1280
-#, fuzzy
msgid "Error while playing the game: "
-msgstr "Fájl I/O hiba a játék beolvasásakor"
+msgstr "Hiba a játék közben: "
#: src/game.cpp:172 src/game.cpp:1292
-#, fuzzy
msgid "The game map could not be loaded: "
-msgstr "A játék nem menthetŠel"
+msgstr "A pályát nem sikerült betölteni: "
#: src/game.cpp:193
msgid "Do you want to save your game?"
@@ -6945,7 +6906,7 @@
#: src/game.cpp:214
msgid "Unknown scenario: '"
-msgstr ""
+msgstr "Ismeretlen pálya: '"
#: src/game.cpp:603
msgid "The Battle for Wesnoth"
@@ -6959,22 +6920,20 @@
"Ez a mentés a játék másik verziójával készült. Megpróbálod mégis
betölteni? "
#: src/game.cpp:828 src/game.cpp:831
-#, fuzzy
msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
-msgstr "A fájl amit be próbáltál tölteni hibás"
+msgstr "A fájl amit be próbáltál tölteni hibás: '"
#: src/game.cpp:834
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "Fájl I/O hiba a játék beolvasásakor"
#: src/game.cpp:939
-#, fuzzy
msgid "Get More Campaigns..."
-msgstr " ,Szerezz be további hadjáratokat..."
+msgstr "Szerezz be további hadjáratokat..."
#: src/game.cpp:940
msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
-msgstr ""
+msgstr "További hadjáratok letöltése az internetrÅl"
#: src/game.cpp:950
msgid "Choose the campaign you want to play:"
@@ -7014,23 +6973,20 @@
msgstr "Név"
#: src/game.cpp:1042
-#, fuzzy
msgid "Author"
-msgstr "tövis"
+msgstr "SzerzÅ"
#: src/game.cpp:1043
msgid "Downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Letöltések"
#: src/game.cpp:1044
-#, fuzzy
msgid "Size"
-msgstr "Kiemelkedés mérete"
+msgstr "Méret"
#: src/game.cpp:1063
-#, fuzzy
msgid "B"
-msgstr "KB"
+msgstr "B"
#: src/game.cpp:1066 src/show_dialog.cpp:956
msgid "KB"
@@ -7038,7 +6994,7 @@
#: src/game.cpp:1069
msgid "MB"
-msgstr ""
+msgstr "MB"
#: src/game.cpp:1086
msgid "Publish campaign: "
@@ -7108,7 +7064,7 @@
#: src/game.cpp:1236
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
-msgstr ""
+msgstr "Bejelentkezés a Wesnoth hivatalos többjátékos szerverére"
#: src/game.cpp:1237 src/multiplayer_lobby.cpp:164
msgid "Join Game"
@@ -7116,15 +7072,15 @@
#: src/game.cpp:1237
msgid "Join a server or hosted game"
-msgstr ""
+msgstr "Csatlakozás egy szerverhez, vagy egy játékhoz"
#: src/game.cpp:1238
msgid "Host Networked Game"
-msgstr ""
+msgstr "Hálózati játék készÃtése"
#: src/game.cpp:1238
msgid "Host a game without using a server"
-msgstr ""
+msgstr "Játék készÃtése szerver használata nélkül"
#: src/game.cpp:1239
msgid "Hotseat Game"
@@ -7132,7 +7088,7 @@
#: src/game.cpp:1239
msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
-msgstr ""
+msgstr "Többjátékos játék játszása ugyanazon számÃtógép
megosztásával"
#: src/game.cpp:1240
msgid "Human vs AI"
@@ -7140,7 +7096,7 @@
#: src/game.cpp:1240
msgid "Play a game against AI opponents"
-msgstr ""
+msgstr "Játék indÃtása a Mestersége Intelligencia ellen"
#: src/game.cpp:1243 src/multiplayer_client.cpp:303
msgid "Login"
@@ -7152,16 +7108,15 @@
#: src/game.cpp:1319
msgid "Choose your preferred language"
-msgstr ""
+msgstr "Leginkább megfelelŠnyelv kiválasztása"
#: src/game.cpp:1356
msgid "Error loading game configuration files: '"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba a konfigurációs fájlok betöoltésekor: '"
#: src/game.cpp:1357
-#, fuzzy
msgid "' (The game will now exit)"
-msgstr "A játék véget ért."
+msgstr "' (A játék most ki fog lépni)"
#: src/help.cpp:1021
msgid "Advances to"
@@ -7228,36 +7183,32 @@
msgstr "vagy"
#: src/help.cpp:1303
-#, fuzzy
msgid "This terrain acts as $terrains for movement and defense purposes."
-msgstr ""
-"Ez a terület, mint $terrains viselkedik lépés és védekezés
tekintetében."
+msgstr "Ez a terep, mint $terrains viselkedik lépés és védekezés
tekintetében."
#: src/help.cpp:1305
-#, fuzzy
msgid "The terrain with the best modifier is chosen automatically."
-msgstr "A megjobb módosÃtó tulajdonságú terület lesz önműködÅen
kiválasztva."
+msgstr "A megjobb módosÃtó tulajdonságú terep lesz önműködÅen
kiválasztva."
#: src/help.cpp:1309
-#, fuzzy
msgid ""
"This terrain acts as keep, i.e., you can recruit units when a leader is in a "
"location with this terrain."
msgstr ""
-"Ez az terület vártoronyként viselkedik, például toborozzhatsz
egységeket, ha "
-"a vezetÅd egy ilyen területen áll."
+"Ez az terep vártoronyként viselkedik, például toborozhatsz egységeket,
ha a "
+"vezetÅd egy ilyen helyen áll."
#: src/help.cpp:1311
-#, fuzzy
msgid ""
"This terrain acts as castle, i.e., you can recruit units onto a location "
"with this terrain."
-msgstr "Ez a terület várként viselkedik, például toborozhatsz ide
egységeket."
+msgstr ""
+"Ez a terep várként viselkedik, például toborozhatsz az ilyen helyekre "
+"egységeket."
#: src/help.cpp:1313
-#, fuzzy
msgid "This terrain gives healing."
-msgstr "Ez a terüelt gyógyÃt."
+msgstr "Ez a terep gyógyÃt."
#: src/help.cpp:2107
msgid "< Back"
@@ -7345,15 +7296,15 @@
#: src/multiplayer.cpp:93
msgid "The maximum turns the game will go for"
-msgstr ""
+msgstr "A legtovább ennyi körig tarthat a játék"
#: src/multiplayer.cpp:99
msgid "The amount of income each village yields per turn"
-msgstr ""
+msgstr "A bevétel mértéke, amit egy falu körönként biztosÃt"
#: src/multiplayer.cpp:106
msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
-msgstr ""
+msgstr "A tapasztalati követelmény mértéke, egy egység szintlépéséhez"
#: src/multiplayer.cpp:108
msgid "Fog Of War"
@@ -7361,11 +7312,11 @@
#: src/multiplayer.cpp:110
msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
-msgstr ""
+msgstr "Az ellenség nem látható, amÃg az egységeid látókörébe nem
kerül"
#: src/multiplayer.cpp:114
msgid "The map is unknown until your units explore it"
-msgstr ""
+msgstr "A pálya ismeretlen, amÃg az egységeid fel nem fedezik"
#: src/multiplayer.cpp:116 src/reports.cpp:376
msgid "Observers"
@@ -7373,7 +7324,7 @@
#: src/multiplayer.cpp:118
msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
-msgstr ""
+msgstr "A játék megtekintésének engedélyezése a játékban nem
résztvevÅknek"
#: src/multiplayer.cpp:120 src/multiplayer_client.cpp:151
#: src/multiplayer_connect.cpp:52 src/show_dialog.cpp:494
@@ -7431,7 +7382,7 @@
#: src/multiplayer.cpp:343
msgid "You must enter a name."
-msgstr ""
+msgstr "Meg kell adnod egy nevet."
#: src/multiplayer.cpp:360
msgid "Unlimited"
@@ -7467,7 +7418,6 @@
msgstr "Játéklista letöltése..."
#: src/multiplayer_client.cpp:126 src/playturn.cpp:1745
-#, fuzzy
msgid "unit^Gold"
msgstr "Arany"
@@ -7644,7 +7594,7 @@
#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
msgid "<no games open>"
-msgstr ""
+msgstr "<nincs nyitott játék>"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Observe Game"
@@ -8036,7 +7986,6 @@
msgstr "Ellenséges falu"
#: src/reports.cpp:316
-#, fuzzy
msgid "Allied village"
msgstr "Szövetséges falu"
@@ -8074,33 +8023,34 @@
#: src/titlescreen.cpp:190
msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
-msgstr ""
+msgstr "Gyakorlópályák indÃtása, a játékkal való ismerkedéshez"
#: src/titlescreen.cpp:191
msgid "Start a new single player campaign"
-msgstr ""
+msgstr "Ãj egyjátékos hadjárat indÃtása"
#: src/titlescreen.cpp:192
msgid ""
"Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against "
"the AI"
msgstr ""
+"Többjátékos (hotseat, LAN vagy internet), vagy MI elleni összecsapás
játszása"
#: src/titlescreen.cpp:193
msgid "Load a single player saved game"
-msgstr ""
+msgstr "Egyjátékos mentett állás betöltése"
#: src/titlescreen.cpp:194
msgid "Change the language"
-msgstr ""
+msgstr "Nyelv megváltoztatása"
#: src/titlescreen.cpp:195
msgid "Configure the game's settings"
-msgstr ""
+msgstr "Játék beállÃtásainak áttekintése"
#: src/titlescreen.cpp:196
msgid "View the credits"
-msgstr ""
+msgstr "Stáblista megtekintése"
#: src/titlescreen.cpp:197
msgid "Quit the game"
@@ -8445,7 +8395,7 @@
#~ msgstr "ElnémÃtás"
#~ msgid "Speak"
-#~ msgstr "Beszéd"
+#~ msgstr "Beszélés"
#~ msgid "Create Unit (Debug!)"
#~ msgstr "Egység létrehozása (hibajavÃtás!)"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/hu.po wesnoth-httt/hu.po ...,
Susanna Bjrverud <=