wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-trow es.po


From: Cedric Duval
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-trow es.po
Date: Thu, 11 Nov 2004 11:55:06 -0500

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Cedric Duval <address@hidden>   04/11/11 16:49:17

Modified files:
        po/wesnoth-trow: es.po 

Log message:
        Updated spanish trow translations.

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/es.po.diff?tr1=1.7&tr2=1.8&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/es.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/es.po:1.7 wesnoth/po/wesnoth-trow/es.po:1.8
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/es.po:1.7   Sun Nov  7 11:02:36 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/es.po       Thu Nov 11 16:49:17 2004
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-11-07 11:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-21 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-11 00:34+0200\n"
 "Last-Translator: David Martínez Moreno <address@hidden>\n"
 "Language-Team: David Martínez Moreno <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -317,7 +317,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:588
 msgid "I am finished."
-msgstr ""
+msgstr "He terminado."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:593
 msgid "We needed him to hold Southbay. We're done for!"
@@ -363,11 +363,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:649
 msgid "My Son!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Mi hijo!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:4
 msgid "A Harrowing Escape"
-msgstr ""
+msgstr "Una huida agonizante"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:24
 msgid ""
@@ -378,6 +378,12 @@
 "#Death of Prince Haldric or\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"Victoria:\n"
+"@Derrotar a ambos enemigos\n"
+"Derrota:\n"
+"#Muerte del Príncipe Haldric\n"
+"#Fin de los turnos"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:128
 msgid ""
@@ -385,20 +391,25 @@
 "They're already holding the mouth of the pass. We have to get out of the "
 "mountain pass before winter comes or we're all dead meat!"
 msgstr ""
+"Argh, ¡la vanguardia orca debe habernos rodeado aún más allá del este! Ya 
"
+"ocupan la entrada del paso. ¡Tendremos que dejar el paso de la montaña 
antes "
+"de que llegue el invierno o seremos fiambres!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:134
 msgid "Father, I wish you were here. . ."
-msgstr ""
+msgstr "Padre, desearía que estuvierais aquí..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:140
 msgid ""
 "I'd drop the sentiment, and pick up your sword. There's plenty of fighting "
 "ahead of us!"
 msgstr ""
+"Dejaré a un lado los sentimientos, y desenvainaré la espada. ¡Hay muchas "
+"batallas por llegar ante nosotros!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:146
 msgid "You won't get much further boy. Grrrr!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No des un paso más, chico! ¡Grrrr!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:161
 msgid "Who goes there?"
@@ -406,13 +417,15 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:169
 msgid "Burin, Burin the Lost. Who be yee?"
-msgstr ""
+msgstr "Burin, Burin el Perdido. ¿Y tú?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:175
 msgid ""
 "I'm Prince Haldric, we have little time to talk. We must make haste through "
 "the pass. . . What are you?"
 msgstr ""
+"Soy el príncipe Haldric. Tenemos poco tiempo para hablar, pues debemos "
+"apresurarnos para curzar el paso cuanto antes... ¿Qué eres?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:181
 msgid ""
@@ -420,39 +433,47 @@
 "underground, almost a century ago. I've never found my way home. But it "
 "seems nice enough here."
 msgstr ""
+"¡Soy un enano! ¡Maldito chiquillo estúpido! Me perdí mientras exploraba "
+"profundas cavernas, hace ya casi una centuria. Nunca encontré el camino a "
+"casa. Pero en este lugar se está bien."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:187
 msgid "Nice? The Orcs have come and we must flee!"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo que «bien»? ¡Los orcos han llegado y debemos huir!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:193
 msgid ""
 "Orcs! It's been a long time since I felt the satisfying crunch of one of "
 "those under my Axe. Time for a fight!"
 msgstr ""
+"¡Orcos! Ha pasado mucho tiempo desde que sintiera el agradable crujido de "
+"uno de ellos al caer bajo mi hacha. ¡Es hora de luchar!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:199
 msgid "You've fought Orcs before?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Has luchado contra los orcos antes?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:205
 msgid ""
 "Fool Boy! Where did you grow up? Enough of this, let's go get some Orcs!"
 msgstr ""
+"¡Estúpido chico! ¿Dónde has crecido? ¡Basta ya, vayamos a por algunos 
orcos!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:215
 msgid ""
 "We're trapped in the pass! I can see their re-enforcements! All is lost! Is "
 "that. . . Is that snow. . . We're so dead!"
 msgstr ""
+"¡Estamos atrapados en el paso! ¡Puedo ver sus refuerzos! ¡Todo está 
perdido! "
+"Es esto...es la nieve...¡estamos muertos!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:229
 msgid "SE - The River Road. SW - The Midlands."
-msgstr ""
+msgstr "SE: El camino del Río/SO: Las Tierras Centrales"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:243
 msgid "GO HOME! AIN'T NUTTIN TO SEE HEER!"
-msgstr ""
+msgstr "¡A CASA! ¡AQUÍ NO HAY NADA QUE VERR!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:251
 msgid ""
@@ -461,51 +482,61 @@
 "Orcs would go there. The Midlands were nice, but who knows what's going on "
 "there now."
 msgstr ""
+"Ahora, ¿debería ir al sudeste por el camino del Río, o hacia el sudoeste a 
"
+"través de las Tierras Centrales? El camino del río cruza el pantano de "
+"Esten, así que dudo que los orcos pudieran ir allí. Las Tierras Centrales "
+"estaban bien, pero quien sabe que puede haber allí ahora."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:255
 msgid "I think I'll take the River Road. . ."
-msgstr ""
+msgstr "Creo que tomaré el camino del Río..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:260
 msgid "Good. The Midlands are probably an Orc infested ruin by now."
 msgstr ""
+"Bien. Las Tierras Centrales son probablemente ruinas infestadas de Orcos en "
+"estos momentos."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:266
 msgid ""
 "SWAMP! I'm under 5 feet tall, and I don't float! Argh, have it your way."
 msgstr ""
+"¡UN PANTANO! Mido metro y medio de alto, ¡y no sé ni flotar! Agh, toma tú 
"
+"ese camino."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:277
 msgid "We'll go through the Midlands. . ."
-msgstr ""
+msgstr "Iremos a través de las Tierras Centrales..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:282
 msgid "I suspect that the Midlands might be in ruins by now."
-msgstr ""
+msgstr "Sospecho que las Tierras Centrales podrían estar en ruinas ahora."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:288
 msgid ""
 "It's better than the swamp, I'm under 5 feet tall, and I don't float! "
 "Besides, I'd rather enjoy meeting more orcs."
 msgstr ""
+"Es mejor que el pantano. Mido metro y medio de alto, ¡y no sé ni flotar! "
+"Además, podría disfrutar encontrándome más orcos."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:347
 msgid "Come and get it!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Ven y toma ésto!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:352
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:415
 msgid "Die human."
-msgstr ""
+msgstr "Muere, humano."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:357
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:420
 msgid "Uh-oh!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Oh-oh!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:410
 msgid "I'll not go so easily!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No me iré tan fácilmente!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:431
 msgid ""
@@ -513,6 +544,9 @@
 "Hmmm, I guess that this is the last I'll see of my home. . . and my Father. "
 "(Sigh)"
 msgstr ""
+"Hemos escapado al paso. Bien, al menos sé que se puede herir a los orcos. "
+"Hummm...supongo que esta es la última vez que veré mi hogar... y a mi 
padre. "
+"(suspiro)"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:436
 msgid ""
@@ -520,6 +554,9 @@
 "should be able to make a stand there. Failing that, there's always "
 "Clearwater Port."
 msgstr ""
+"Deberíamos seguir nuestro camino a Bahía del Sur. Es la mayor ciudad de la "
+"isla. Deberíamos ser capaces de ofrecer resistencia allí. Si caemos, 
siempre "
+"está el Puerto de Aguas Claras."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:4
 msgid "A New Land"
@@ -1695,7 +1732,6 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -1709,7 +1745,9 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Victoria:\n"
-"@Derrotar a todos los enemigos\n"
+"@Derrotar al lich para conseguir su libro y\n"
+"@Entrar en las alcantarillas de Bahía del Sur\n"
+"@Derrotar a todos los líderes enemigos para conseguir una bonificación\n"
 "Derrota:\n"
 "#Muerte del príncipe Haldric\n"
 "#Muerte de la princesa Jessica\n"
@@ -2699,10 +2737,9 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:5
 msgid "Sewer of Southbay"
-msgstr ""
+msgstr "Las alcantarillas de Bahía del Sur"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -2715,7 +2752,8 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Victoria:\n"
-"@Derrotar a todos los enemigos\n"
+"@Salir de las alcantarillas\n"
+"@Derrotar a todos los líderes enemigos para conseguir una bonificación\n"
 "Derrota:\n"
 "#Muerte del príncipe Haldric\n"
 "#Muerte de la princesa Jessica\n"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]