wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-sotbe fr.po


From: Philippe Plantier
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-sotbe fr.po
Date: Thu, 21 Oct 2004 17:13:22 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Philippe Plantier <address@hidden>      04/10/21 21:07:57

Modified files:
        po/wesnoth-sotbe: fr.po 

Log message:
        Proofread and corrected the french translation of wesnoth-sotbe

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-sotbe/fr.po.diff?tr1=1.4&tr2=1.5&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-sotbe/fr.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-sotbe/fr.po:1.4 wesnoth/po/wesnoth-sotbe/fr.po:1.5
--- wesnoth/po/wesnoth-sotbe/fr.po:1.4  Thu Oct 21 20:22:42 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-sotbe/fr.po      Thu Oct 21 21:07:57 2004
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.7.11-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-10-21 22:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-05 19:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-21 23:10+0200\n"
 "Last-Translator: Wesnoth French Translation Team <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Language fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -63,8 +63,9 @@
 "#Nombre de tours dépassé"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:121
+# Galion ne prend qu'un seul L! -- Ayin
 msgid "Transport Galleon"
-msgstr "Gallion de transport"
+msgstr "Galion de transport"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:123
 msgid "Transport"
@@ -114,7 +115,7 @@
 "Haha!  Our plan is going well, let surround them on land while our allies "
 "attack them from sea!"
 msgstr ""
-"Haha ! Notre plan se déroule à la perfection, encerclons les sur terre "
+"Haha ! Notre plan se déroule à la perfection, encerclons-les sur terre "
 "pendant que nos alliés attaquent par la mer !"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:186
@@ -123,7 +124,7 @@
 "find forces to counter attack.  Although we can't defeat those pirates "
 "without naval forces, we can wipe humans out of this region."
 msgstr ""
-"Nous sommes attaqués des deux côtés ! Grüü, contiens les pendant que je 
"
+"Nous sommes attaqués des deux côtés ! Grüü, contiens-les pendant que je 
"
 "cours à Tirigaz trouver des forces pour contrer l'attaque. Bien que nous ne "
 "puissions pas défaire ces pirates sans forces navales, nous pouvons expulser 
"
 "les humains hors de cette région. "
@@ -167,18 +168,19 @@
 "Hills.  I think we should go for them as soon as possible and evacuate this "
 "city."
 msgstr ""
-"Nous avons eu des nouvelles d'eux, ils ont tous fuit vers l'est, près des "
+"Nous avons eu des nouvelles d'eux, ils ont tous fui vers l'est, près des "
 "collines aux larmes. Je pense que nous devrions aller les rejoindre dès que "
 "possible et évacuer cette ville."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:300
+# Un hors-la-loi, des hors-la-loi (invariable)
 msgid ""
 "But it is beyond the Desert of Death, which is full of poisonous giant "
 "scorpions and outlaws.  And bypassing it would take ages!  Not to mention "
 "after this desert, we'll have to cross the Silent Forest!"
 msgstr ""
 "Mais c'est au delà du désert de la mort, c'est plein de scorpions géants 
et "
-"de hors-la-lois. Et le contourner prendrait trop de temps ! Sans compter "
+"de hors-la-loi. Et le contourner prendrait trop de temps ! Sans compter "
 "qu'après ce désert, nous devrons traverser la forêt silencieuse !"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:305
@@ -313,7 +315,7 @@
 "undermined morale of humans.  Now they are retreating to their fortresses "
 "and won't get out of them."
 msgstr ""
-"Votre défense de Prestim fût héroïque, face à une telle opposition le 
moral "
+"Votre défense de Prestim fut héroïque; face à une telle opposition le 
moral "
 "des humains en a sûrement pris un coup. Maintenant ils battent en retraite "
 "dans leurs forteresses et n'en sortiront plus."
 
@@ -324,7 +326,7 @@
 "tails!  They won't have a rest until we'll destitute Earl Lanbec'h!"
 msgstr ""
 "Il est maintenant temps de leur montrer qui nous sommes et de mener la "
-"Grande Horde à leurs trousses ! Ils ne connaitront pas le repos tant que "
+"Grande Horde à leurs trousses ! Ils ne connaîtront pas le repos tant que "
 "nous n'aurons pas destitué le comte Lanbec'h !"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:432
@@ -333,7 +335,7 @@
 "Kapou'e will come back in Son of the Black Eye, chapter II: 'The Great "
 "Horde'."
 msgstr ""
-"Kapou'e reviendra dans le fils de l'Œil Noir, chapitre II 'La GrandeHorde'."
+"Kapou'e reviendra dans le fils de l'Œil Noir, chapitre II 'La Grande Horde'."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:449
 #, fuzzy
@@ -390,7 +392,7 @@
 "I've been told the best way to defeat them is to attack their eyes with "
 "sharp blades.  But I hope too we won't meet them."
 msgstr ""
-"On m'a dit que la meilleur manière de les vaincre était de viser leurs yeux 
"
+"On m'a dit que la meilleure manière de les vaincre était de viser leurs 
yeux "
 "avec une lame pointue. Mais j'espère également ne pas les rencontrer."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:136
@@ -405,14 +407,14 @@
 msgid ""
 "Stay alert!  This oasis is known to be a den of outlaws and desert pillagers."
 msgstr ""
-"Restez vigileants ! Cette oasis est connue pour être le repaire des 
hors-la-"
-"lois et des pillards du désert."
+"Restez vigilants ! Cette oasis est connue pour être le repaire des hors-la-"
+"loi et des pillards du désert."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:167
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:157
 msgid "We've done it!  Now we need some rest, before we continue our journey."
 msgstr ""
-"Nous avons réussi ! Maintenant nous avons besoin d'un peu repos, avant de "
+"Nous avons réussi ! Maintenant nous avons besoin d'un peu de repos, avant 
de "
 "poursuivre notre voyage."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:7
@@ -501,7 +503,7 @@
 "past--maybe they can help us.  Hurry up, we must leave now."
 msgstr ""
 "Nous n'avons pas le choix, nous passerons. Les trolls ont été nos alliés "
-"dans le passé -- peut-être pourront-ils encore nous aider. Hâtons nous, 
nous "
+"dans le passé -- peut-être pourront-ils encore nous aider. Hâtons-nous, 
nous "
 "devons partir maintenant."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:202
@@ -517,7 +519,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:207
 msgid "Ah!  They are no match against my mace."
-msgstr "Ah ! F'ront pas l'poids 'vec ma massue."
+msgstr "Ah ! F'ront pas l'poids cont' ma massue."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:212
 msgid ""
@@ -525,7 +527,7 @@
 "are still blocked on the other side of the river some miles away. They won't "
 "be able to cross the river."
 msgstr ""
-"Il y a pire, nos éclaireurs ont rapporté que nos alliés Saurians, menés 
par "
+"Il y a pire, nos éclaireurs ont rapporté que nos alliés Sauriens, menés 
par "
 "Inarix, sont encore bloqués de l'autre côté du fleuve à quelques milles 
de "
 "distance. Ils ne pourront pas traverser le fleuve."
 
@@ -672,7 +674,7 @@
 msgid ""
 "Exasperated, Kapou'e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the Smug."
 msgstr ""
-"Exaspéré, Kapou'e se lanca à l'attaque de son congénère orc Shan Taum le 
"
+"Exaspéré, Kapou'e se lança à l'attaque de son congénère orc Shan Taum 
le "
 "suffisant."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:159
@@ -680,7 +682,7 @@
 "What is this?  Are you mad!?  Humans are to besiege our fortress at Prestim "
 "and you are fighting each other!?"
 msgstr ""
-"Que se passe-t-il ? Êtes-vous devenu fous ?! Les humains vont assiéger 
notre "
+"Que se passe-t-il ? Êtes-vous devenus fous ?! Les humains vont assiéger 
notre "
 "forteresse à Prestim et vous vous combattez ?!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:164
@@ -758,7 +760,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:230
 msgid "Nooo!  Don't kill me, I surrender to you little earthworm."
-msgstr "Nooon ! Ne me tues pas, vermisseau, je me rends."
+msgstr "Nooon ! Ne me tue pas, vermisseau, je me rends."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:8
 msgid "Silent Forest"
@@ -811,8 +813,8 @@
 "The fact is that few people entered this forest and returned home safe.  "
 "Most likely, this forest is full of elvish renegades."
 msgstr ""
-"Le fait est que peu de gens sont entrés dans cette forêt et en sont 
resortis "
-"sains et saufs. Il est très probable que cette forêt soit pleine de rebels "
+"Le fait est que peu de gens sont entrés dans cette forêt et en sont 
ressortis "
+"sains et saufs. Il est très probable que cette forêt soit pleine de 
rebelles "
 "elfes."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:131
@@ -831,8 +833,8 @@
 "What is that?  Orcs entering our forest?  Fools!  None of them will return "
 "alive!"
 msgstr ""
-"Qu'est-ce ? Des orcs pénétrant notre forêt ? Quelle bande d'imbéciles 
!Aucun "
-"d'eux n'en resortira vivant !"
+"Qu'est-ce ? Des orcs pénétrant notre forêt ? Quelle bande d'imbéciles 
! Aucun "
+"d'eux n'en ressortira vivant !"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:147
 msgid "I agree.  We'll attack them on both sides."
@@ -847,8 +849,8 @@
 "Don't shout that loud, stupid troll.  Do you remember we are in the Silent "
 "Forest?  Perhaps there more are to come."
 msgstr ""
-"Ne cries pas si fort, stupide troll. Te souviens-tu que tu te trouves dans "
-"la forêt silencieuse ? Peut-être y en a t'il d'autres."
+"Ne crie pas si fort, stupide troll. Te souviens-tu que tu te trouves dans "
+"la forêt silencieuse ? Peut-être y en a-t-il d'autres."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:188
 msgid ""
@@ -899,7 +901,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:146
 msgid "I have a subtle plan, chief."
-msgstr "J'ai un plan subtile, chef."
+msgstr "J'ai un plan subtil, chef."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:151
 msgid "Which plan?"
@@ -949,12 +951,12 @@
 "you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
 msgstr ""
 "Vous avez raison, nous devons trouver un endroit plus sûr. Vous nous avez "
-"aidé. Nous aideriez-vous à nouveau en nous escortant jusqu'au port de "
+"aidés. Nous aideriez-vous à nouveau en nous escortant jusqu'au port de "
 "Tirigaz ?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:245
 msgid "Yes, I need to ask for assistance from whole council.  I'm with you."
-msgstr "Oui, je dois demander de l'aide au conseil. Je suis des votres."
+msgstr "Oui, je dois demander de l'aide au conseil. Je suis des vôtres."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:250
 msgid ""
@@ -977,12 +979,12 @@
 "Would you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
 msgstr ""
 "Vous avez raison, nous devons trouver un endroit plus sûr. Vous nous avez "
-"aidé. Nous aidereriez-vous à nouveau en nous escortant jusqu'au port de "
+"aidés. Nous aidereriez-vous à nouveau en nous escortant jusqu'au port de "
 "Tirigaz ?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:298
 msgid "Yes, I need to ask for assistance to the whole council.  I'm with you."
-msgstr "Oui, je dois demander de l'aide au conseil. Je suis des votres."
+msgstr "Oui, je dois demander de l'aide au conseil. Je suis des vôtres."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:303
 msgid ""
@@ -1048,6 +1050,7 @@
 "#Mort d'un chaman"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:153
+# XXX - Stopper? Beurk. Pourquoi pas s'arrêter? Faire une pause? Une halte?
 msgid "Ahhh, I'm so tired.  It was a good idea to halt in such a quiet place."
 msgstr ""
 "Ahhh, je suis si fatigué. C'était une bonne idée de stopper dans un 
endroit "
@@ -1079,7 +1082,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:194
 msgid "It is written H.O.L.Y W.A.T.E.R"
-msgstr "Il est écrit E A U  B Ê N I T E !"
+msgstr "Il est écrit E A U  B É N I T E !"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:199
 msgid "I'm thirsty ... *gulp* *gulp*"
@@ -1104,7 +1107,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:6
 msgid "Toward Mountains of Haag"
-msgstr "A travers la montagne de Haag"
+msgstr "À travers la montagne de Haag"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:27
 msgid ""
@@ -1186,7 +1189,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:213
 msgid "Filthy dwarves!  Now I'm to kill you to the last!"
-msgstr "Sal'té d'nains ! Maintnant j'dois vous tuer jusqu'au dernier !"
+msgstr "Sal'té d'nains ! Maint'nant j'dois vous tuer jusqu'au dernier !"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100
@@ -1199,7 +1202,7 @@
 "My son!  I should have never brought him to this fight.  Now we are to "
 "return to our caverns, and we will never go back."
 msgstr ""
-"Mon fils ! Je n'aurais jamais du l'laisser prendre part à c'combat. "
+"Mon fils ! Je n'aurais jamais dû l'laisser prendre part à c'combat. "
 "Maintenant nous devons rentrer dans nos cavernes, et nous n'rviendrons "
 "jamais."
 
@@ -1227,7 +1230,7 @@
 "Blemaker, many thanks for your help in this fight.  Would you like to join "
 "us in our journey with your son?  Your help would be very appreciated!"
 msgstr ""
-"Blemaker, mille merci pour votre aide dans ce combat. Aimeriez-vous vous "
+"Blemaker, mille mercis pour votre aide dans ce combat. Aimeriez-vous vous "
 "joindre à nous dans notre voyage ? Votre aide, et celle de votre fils, "
 "serait très appréciée !"
 
@@ -1242,12 +1245,12 @@
 "or humans.  They are as clever as merciless."
 msgstr ""
 "Mon fils, t'es assez grand pour découvrir l'monde. Moi, j'dois rester ici. "
-"Mais prends garde, il y à beaucoup d'créatures qui cherchent notre mort, "
+"Mais prends garde, il y a beaucoup d'créatures qui cherchent notre mort, "
 "comme les e'fes et les humains. Ils sont aussi intelligents qu'impitoyables."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:308
 msgid "Thanks, father.  Don't worry, I'll take care of myself."
-msgstr "Merci, père. T'inquiétes pas, j'prendrai soin de moi."
+msgstr "Merci, père. T'inquiète pas, j'prendrai soin de moi."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:320
 msgid ""
@@ -1287,7 +1290,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:126
 msgid "Without Inarix to lead his saurians, there is no hope."
-msgstr "Sans Inarix pour mener ses saurians, il n'y a aucun espoir."
+msgstr "Sans Inarix pour mener ses sauriens, il n'y a aucun espoir."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:5
 msgid ""
@@ -1296,7 +1299,7 @@
 "peace treaty defined which lands were devoted to orcs or humans.  Years that "
 "followed the treaty were prosperous."
 msgstr ""
-"Rahul I, roi de Wesnoth, a signé un traité de paix avec les orcs dans sa "
+"Rahul I, roi de Wesnoth, signa un traité de paix avec les orcs dans sa "
 "4ème année de règne. Il mit ainsi fin à 15 années de guerre avec Karun à
 "
 "l'Œil Noir, le seigneur des orcs. Le traité de paix définit quelles terres 
"
 "appartiendraient aux orcs et lesquelles aux humains. Les années qui "
@@ -1339,9 +1342,9 @@
 "By nightfall his troops reached a mountainous territory, under the authority "
 "of orcish leader Kapou'e, the son of the Black Eye."
 msgstr ""
-"À la tombée de la nuit ses troupes atteinrent un territoire montagneux, 
sous "
+"À la tombée de la nuit ses troupes atteignirent un territoire montagneux, 
sous "
 "l'autorité du chef Kapou'e, le fils de l'Œil Noir."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils.cfg:192
 msgid "Pirate Galleon"
-msgstr "Gallion pirate"
+msgstr "Galion pirate"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]