wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-ei fr.po


From: Cedric Duval
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-ei fr.po
Date: Wed, 20 Oct 2004 10:56:54 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Cedric Duval <address@hidden>   04/10/20 14:49:05

Modified files:
        po/wesnoth-ei  : fr.po 

Log message:
        New french translations.

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/fr.po.diff?tr1=1.4&tr2=1.5&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/fr.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/fr.po:1.4 wesnoth/po/wesnoth-ei/fr.po:1.5
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/fr.po:1.4     Tue Oct 19 19:53:37 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/fr.po Wed Oct 20 14:49:05 2004
@@ -11,7 +11,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.7.11-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-19 21:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-04 23:59+0200\n"
 "Last-Translator: Wesnoth French Translation Team <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Language fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1486,23 +1486,21 @@
 msgstr "Le conseil"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:22
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Yes, the prophecy. I know of what the lich spoke. It all started in the "
 "reign of Haldric VII..."
 msgstr ""
-"(hum) Oui, la prophétie. Je sais ce dont parlait la liche. Tout à commencé 
"
+"Ah oui, la prophétie. Je sais ce dont parlait la liche. Tout a commencé "
 "au cours du règne d'Haldric VII..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:27
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day "
 "soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was "
 "worried."
 msgstr ""
-"Le plus grand devin du pays, x1x, prédit qu'un jour, un jour proche, un mal "
-"terrible s'étendra sur tout le pays. Le roi, évidemment, était inquiet."
+"Le plus grand devin du pays, Galdren, prédit qu'un jour, un jour prochain, "
+"un mal terrible s'étendrait sur tout le pays. Le roi, évidemment, était 
inquiet."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:32
 msgid ""
@@ -1514,39 +1512,36 @@
 "conseiller du roi."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:37
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In all the land, there were two mages of light that clearly stood out from "
 "the rest. A mage from the East named Ravan, and myself."
 msgstr ""
 "Dans tout le pays, il y avait deux mages de lumière qui étaient clairement "
-"bien au-dessus du lot. Un mage de l'Est nommé x2x, et moi-même."
+"bien au-dessus du lot. Un mage de l'Est nommé Ravan, et moi-même."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:42
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The King, wishing to choose a good advisor, sent us both before Galdren. "
 "Then he conversed with the seer privately. None know what was said, but when "
 "he came out he announced that the seer was dead, and he had chosen me as his "
 "new advisor."
 msgstr ""
-"Le roi, désireux de choisir un bon conseiller, nous envoya devant x1x. Alors 
"
-"il s'entretint avec le devin en privé. Personne ne sait ce qui fut dit, mais 
"
-"lorsqu'il ressortir, il annonça que le devin était mort et qu'il m'avait "
-"choisi comme nouveau conseiller."
+"Le roi, désireux de choisir un bon conseiller, nous envoya devant Galdren. "
+"Puis il s'entretint avec le devin en privé. Personne ne sait ce qui fut dit, 
mais "
+"lorsqu'il ressortit, il annonça que le devin était mort et qu'il m'avait 
choisi "
+"comme nouveau conseiller."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:47
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Ravan took this quietly enough, we all thought, but now I think that this "
 "was when he began his fall. He went deep into conversation with the spirits "
 "of darkness, hoping to discover their weaknesses, but it was they who found "
 "his."
 msgstr ""
-"x2x prit cela calmement, pensions-nous tous, mais maintenant je crois que ce "
-"fut le début de sa chute. Il entretint de profondes relations avec les "
-"esprits des ténèbres, espérant découvrir leurs faiblesses, mais ce furent 
"
-"eux qui trouvèrent les siennes."
+"Ravan prit cela calmement, en tout cas nous le pensions, mais maintenant je "
+"crois que ce fut le début de sa chute. Il s'engagea dans de longues 
discussions avec les "
+"esprits des ténèbres, espérant découvrir leurs faiblesses, mais ce furent 
eux qui "
+"trouvèrent les siennes."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:52
 msgid ""
@@ -1558,16 +1553,16 @@
 "vues."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:57
-#, fuzzy
 msgid ""
 "One day, he disguised himself and came to the castle, where I was living. He "
 "demanded to see me, and the guards let him in, for then he was still a "
 "respected member of the court. When I came out, he revealed himself, named "
 "himself Mal-Ravanal, and challenged me to a duel."
 msgstr ""
-"Un jour, il se déguisa et vint au château où j'habitais. Il demanda à me "
-"voir et les gardes le laissèrent entrer, parce qu'il était encore un membre 
"
-"éminent de la cour. Lorsque j'arrivais, il se dévoila et me provoqua en 
duel."
+"Un jour, il se déguisa et vint au château où j'habitais. Il exigea de me 
voir et "
+"les gardes le laissèrent entrer, car il était encore un membre éminent de "
+"la cour. Lorsque j'arrivais, il se dévoila, se présenta en tant que 
Mal-Ravanal, "
+"et me provoqua en duel."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:62
 msgid ""
@@ -1581,16 +1576,14 @@
 "depuis lors."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:111
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Not been seen, that is, until the day when he attacked Gweddry and me in "
 "that outpost on the Eastern border. This is the lich we are facing: Mal-"
 "Ravanal."
 msgstr ""
-"Jamais revu, en fait, jusqu'au jour où il attaque Gweddry et moi dans cet "
-"avant-poste sur la frontière orientale. C'est la liche que nous affrontons, "
-"une liche qui s'est baptisée Mal-Ravanal, comme il nous l'a révélé "
-"aujourd'hui."
+"Jamais revu, en fait, jusqu'au jour où il attaqua Gweddry et moi dans cet "
+"avant-poste sur la frontière orientale. C'est la liche que nous affrontons 
: "
+"Mal-Ravanal."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:115
 msgid "So what should we do now?"
@@ -2205,11 +2198,11 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:202
 msgid "Very well. But is this... Mal-Ravanal, that you spoke of, is he here?"
-msgstr ""
+msgstr "Très bien. Mais est-ce... Mal-Ravanal, dont vous parliez, est-il en 
ce lieu ?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:207
 msgid "I do not think so, but he might be here, hiding."
-msgstr ""
+msgstr "Je ne le pense pas, mais il pourrait être là, dissimulé."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:212
 msgid ""
@@ -2221,7 +2214,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:225
 msgid "Look, the undead are tearing down our defences!"
-msgstr ""
+msgstr "Regardez, les morts-vivants percent nos défenses !"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:249
 msgid "I have died, and with me the city shall fall."
@@ -2237,7 +2230,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:285
 msgid "Very well, you may read it. (it might tell us something useful)."
-msgstr ""
+msgstr "Eh bien, je vous suggère de le lire (cela pourrait s'avérer utile)."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:290
 msgid ""
@@ -2248,10 +2241,17 @@
 "Gweddry, as a commander, are a coward. You claim to have defeated my lord's "
 "captains, but it was really your hordes, not you."
 msgstr ""
+"Il dit : Bien, vous avez vaincu certains de mes capitaines. Bon travail. Mais 
c'était juste "
+"une petite partie de ma horde. Il me serait aisé de vous vaincre. Mais je ne 
"
+"pense pas que cela rende honneur à ma puissance. Je parle de mon pouvoir "
+"personnel, pas de celui de mes légions. Et cela m'amène à mon second 
point. "
+"Vous, Gweddry, en tant que commandant, vous êtes un lâche. Vous prétendez "
+"avoir vaincu les capitaines de mon seigneur, mais cette victoire est celle de 
"
+"vos hordes, pas la vôtre."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:295
 msgid "What is the point of this message? All you do is insult us!"
-msgstr ""
+msgstr "Quel est le but de ce message ? Vous ne faites que nous insulter !"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:300
 msgid ""
@@ -2270,6 +2270,8 @@
 "What are his terms? I won't accept anything obviously weighted towards his "
 "victory!"
 msgstr ""
+"Quelles sont ses conditions ? Je n'accepterai rien qui soit évidemment 
biaisé "
+"en sa faveur !'
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:310
 msgid ""
@@ -2277,6 +2279,9 @@
 "your six best warriors and I will pick my six best. Then we will fight, to "
 "the death, until either you or he is destroyed!"
 msgstr ""
+"Cela ne fait que prouver que vous êtes un lâche. Qu'importe, voici ses "
+"conditions : prenez vos six meilleurs guerriers et je prendrai les six miens. 
"
+"Puis nous combattrons jusqu'au trépas, soit votre mort, soit sa destruction."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:315
 msgid ""




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]