wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-editor/ru.po wesnoth-ei/ru.p...


From: Isaac Clerencia
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-editor/ru.po wesnoth-ei/ru.p...
Date: Sun, 17 Oct 2004 10:57:17 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Isaac Clerencia <address@hidden>        04/10/17 14:49:54

Modified files:
        po/wesnoth-editor: ru.po 
        po/wesnoth-ei  : ru.po 
        po/wesnoth-httt: ru.po 
        po/wesnoth-lib : ru.po 
        po/wesnoth     : ru.po 
        po/wesnoth-sotbe: ru.po 
        po/wesnoth-tdh : ru.po 
        po/wesnoth-trow: ru.po 

Log message:
        Updated ru translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-editor/ru.po.diff?tr1=1.3&tr2=1.4&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po.diff?tr1=1.4&tr2=1.5&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po.diff?tr1=1.4&tr2=1.5&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po.diff?tr1=1.3&tr2=1.4&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/ru.po.diff?tr1=1.5&tr2=1.6&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po.diff?tr1=1.4&tr2=1.5&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po.diff?tr1=1.3&tr2=1.4&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po.diff?tr1=1.4&tr2=1.5&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-editor/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-editor/ru.po:1.3 wesnoth/po/wesnoth-editor/ru.po:1.4
--- wesnoth/po/wesnoth-editor/ru.po:1.3 Sun Oct 17 12:52:41 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-editor/ru.po     Sun Oct 17 14:49:53 2004
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-03 22:58+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-10-16 14:13+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po:1.4 wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po:1.5
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po:1.4     Sun Oct 17 12:52:43 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po Sun Oct 17 14:49:54 2004
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-16 14:50+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-17 18:02+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,6 +21,8 @@
 "&human-spearman.png,Spearman,(easiest);*&human-swordman.png,Swordsman;&human-"
 "royalguard.png,Royal Guard,(hardest)"
 msgstr ""
+"&human-spearman.png,Копьеносец,(легче);*&human-swordman.png,ФеÑ
…товальщик;"
+"&human-royalguard.png,Королевский страж,(сложнее)"
 
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
 msgid ""
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po:1.4 wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po:1.5
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po:1.4   Sun Oct 17 12:52:44 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po       Sun Oct 17 14:49:54 2004
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-16 15:20+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-17 18:03+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,6 +21,8 @@
 "&elvish-fighter.png,Fighter,(easiest);*&elvish-hero.png,Hero;&elvish-"
 "champion.png,Champion,(hardest)"
 msgstr ""
+"&elvish-fighter.png,Боец,(легче);*&elvish-hero.png,Герой;&elvish-champion."
+"png,Чемпион,(сложнее)"
 
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
 msgid ""
Index: wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po:1.3 wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po:1.4
--- wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po:1.3    Sat Oct 16 13:05:38 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po        Sun Oct 17 14:49:54 2004
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-10-03 22:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-16 16:37+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-17 18:06+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -173,7 +173,7 @@
 
 #: src/preferences.cpp:925
 msgid "Prefs section^Display"
-msgstr "Экран"
+msgstr "Графика"
 
 #: src/preferences.cpp:926
 msgid "Prefs section^Sound"
Index: wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po:1.4 wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po:1.5
--- wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po:1.4  Sun Oct 17 12:52:44 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po      Sun Oct 17 14:49:54 2004
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-16 16:01+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-17 18:04+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,6 +21,8 @@
 "&orcish-grunt.png,Grunt,(easiest);*&orcish-warrior.png,Warrior;&orcish-"
 "warlord.png,Warlord,(hardest)"
 msgstr ""
+"&orcish-grunt.png,Ворчун,(легче);*&orcish-warrior.png,Воин;&orcish-warlord."
+"png,Военачальник,(сложнее)"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:7
 msgid "Black Flag"
Index: wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po:1.3 wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po:1.4
--- wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po:1.3    Sun Oct 17 12:52:47 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po        Sun Oct 17 14:49:54 2004
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-16 16:10+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-17 18:04+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,6 +21,8 @@
 "&undead-initiate.png,Apprentice,(easiest);*&undead-necromancer.png,Master;"
 "&undead-lich.png,Dark Lord,(hardest)"
 msgstr ""
+"&undead-initiate.png,Новичок,(легче);*&undead-necromancer.png,Мастер;&undead-"
+"lich.png,Лорд,(сложнее)"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:4
 msgid "A New Chance"
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po:1.4 wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po:1.5
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po:1.4   Sun Oct 17 12:52:47 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po       Sun Oct 17 14:49:54 2004
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-16 16:31+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-17 18:05+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,13 +14,15 @@
 
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:5
 msgid "The Rise of Wesnoth"
-msgstr ""
+msgstr "Возвышение Веснота"
 
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
 msgid ""
 "&noble-fighter.png,Fighter,(easiest);*&noble-commander.png,Commander;&noble-"
 "lord.png,Lord,(hardest)"
 msgstr ""
+"&noble-fighter.png,Боец,(легче);*&noble-commander.png,Командир;&noble-lord."
+"png,Лорд,(сложнее)"
 
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:11
 msgid ""
@@ -43,6 +45,13 @@
 "#Death of Lady Jessica or\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"Условие победы:\n"
+"@Убейте всех врагов\n"
+"Поражение:\n"
+"#Смерть Принца Халдрика или\n"
+"#Смерть Леди Джессики или\n"
+"#Конец количества разрешённых ходов"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:128
 msgid ""
@@ -53,7 +62,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:134
 msgid "Monsters! We're being invaded by monsters."
-msgstr ""
+msgstr "Чудовище! Нас захватили чудовища."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:140
 msgid "We must hold the beach until we can call our Naga friends."
@@ -61,7 +70,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:146
 msgid "Us monsters? Hmph. . . prepare to meet our blades."
-msgstr ""
+msgstr "Мы чудовища? Хм. . . готовься к встрече с 
нашими клинками."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:152
 msgid "(Sigh) I bet he doesn't even see the irony in that."
@@ -81,7 +90,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:280
 msgid "We've cleared the beach. Let's return to the elves."
-msgstr ""
+msgstr "Мы очистили пляж. Возвращаемся к 
эльфам."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:4
 msgid "A Final Spring"
@@ -98,6 +107,14 @@
 "#Death of Lady Jessica or\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"Условие победы:\n"
+"@Убейте Орков\n"
+"Поражение:\n"
+"#Смерть Принца Халдрика или\n"
+"#Смерть Короля Аддрорана IX или\n"
+"#Смерть Леди Джессики или\n"
+"#Конец количества разрешённых ходов"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:233
 msgid "Ruby of Fire"
@@ -142,7 +159,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:299
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:658
 msgid "For the glory of Southbay!"
-msgstr ""
+msgstr "За славу Южного залива!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:304
 msgid ""
@@ -153,7 +170,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:309
 msgid "Very well. I'll do my best."
-msgstr ""
+msgstr "Хорошо. Я сделаю это лучшим образом."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:326
 msgid "I come seeking the Crown Prince!"
@@ -161,7 +178,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:331
 msgid "Who is this fish man?"
-msgstr ""
+msgstr "Кто этот человек-рыба?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:336
 msgid ""
@@ -173,7 +190,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:341
 msgid "Indeed it is. But where is the Prince?"
-msgstr ""
+msgstr "Действительно. Но где же Принц?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:346
 msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again- -"
@@ -239,15 +256,15 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:487
 msgid "Southbay"
-msgstr ""
+msgstr "Южный залив"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:501
 msgid "To Clearwater Port"
-msgstr ""
+msgstr "К Порту чистой воды"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:515
 msgid "To the Midlands & Oldwood"
-msgstr ""
+msgstr "К Центральным графствам и Старому 
лесу"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:529
 msgid "To the Northrun"
@@ -255,11 +272,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:543
 msgid "To the Midlands"
-msgstr ""
+msgstr "К Центральным графствам"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:557
 msgid "New Southbay"
-msgstr ""
+msgstr "Новый Южный залив"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:571
 msgid "They sealed it, there is no escape for you!"
@@ -317,7 +334,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:4
 msgid "A Harrowing Escape"
-msgstr ""
+msgstr "Горестный побег"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:24
 msgid ""
@@ -328,6 +345,12 @@
 "#Death of Prince Haldric or\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"Условие победы:\n"
+"@Убейте обоих противников\n"
+"Поражение:\n"
+"#Смерть Принца Халдрика или\n"
+"#Конец количества разрешённых ходов"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:127
 msgid ""
@@ -338,7 +361,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:133
 msgid "Father, I wish you were here. . ."
-msgstr ""
+msgstr "Отец, я надеюсь ты здесь. . ."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:139
 msgid ""
@@ -352,7 +375,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:160
 msgid "Who goes there?"
-msgstr ""
+msgstr "Кто пойдёт туда?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:168
 msgid "Burin, Burin the Lost. Who be yee?"
@@ -373,7 +396,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:186
 msgid "Nice? The Orcs have come and we must flee!"
-msgstr ""
+msgstr "Хорошо? Орки наступают и мы должны 
убегать!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:192
 msgid ""
@@ -441,7 +464,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:346
 msgid "Come and get it!"
-msgstr ""
+msgstr "Прийди и возьми!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:351
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:414
@@ -455,7 +478,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:409
 msgid "I'll not go so easily!"
-msgstr ""
+msgstr "Это будет не просто для меня!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:430
 msgid ""
@@ -473,7 +496,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:4
 msgid "A New Land"
-msgstr ""
+msgstr "Новая земля"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:110
 msgid ""
@@ -509,7 +532,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:135
 msgid "Wait, I see a ship. Many ships. We're being invaded!"
-msgstr ""
+msgstr "Подождите, я вижу корабль. Много 
кораблей. Они захвачены!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:140
 msgid ""
@@ -519,11 +542,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:198
 msgid "We come in Peace. May our peoples-"
-msgstr ""
+msgstr "Мы пришли с миром. Возможно, наши 
народы-"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:203
 msgid "Get them!"
-msgstr ""
+msgstr "Возьми его!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:208
 msgid ""
@@ -571,11 +594,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:256
 msgid "I am Prince Haldric. We come in Peace. May our peoples-"
-msgstr ""
+msgstr "Я Принц Халдрик. Мы пришли с миром. 
Возможно, наши народы-"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:261
 msgid "Haldric."
-msgstr ""
+msgstr "Халдрик."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:266
 msgid ""
@@ -587,6 +610,7 @@
 msgid ""
 "I'll return to the hills, but I can't promise that my people will go. Hmph!"
 msgstr ""
+"Я вернусь к холмам, но я не могу обещать, 
что мои люди последуют за мной. Хм!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:276
 msgid ""
@@ -643,7 +667,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:4
 msgid "A Spy in the Woods"
-msgstr ""
+msgstr "Шпион в лесах"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:88
 msgid ""
@@ -684,11 +708,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:129
 msgid "(Whispering) Some friends. I must tell Haldric."
-msgstr ""
+msgstr "(Шепчущий) Немного друзей. Я должен 
сказать Халдрику."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:4
 msgid "A Summer of Storms"
-msgstr ""
+msgstr "Штормовое лето"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:27
 msgid ""
@@ -700,6 +724,13 @@
 "#Death of King Eldaric IV or\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"Условие победы:\n"
+"@Убейте лидера Весфолк\n"
+"Поражение:\n"
+"#Смерть Принца Халдрика или\n"
+"#Смерть Короля Элдарика IV или\n"
+"#Конец количества разрешённых ходов"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:88
 msgid ""
@@ -745,7 +776,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:143
 msgid "I evoke surrender! Don't kill me. . ."
-msgstr ""
+msgstr "Я сдаюсь! Не убивайте меня. . ."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:148
 msgid "Why have you come to trouble our lands?"
@@ -802,7 +833,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:215
 msgid "Die Wesfolk Scum!"
-msgstr ""
+msgstr "Умри, Весфолкский мерзавец!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:227
 msgid "Feel my wrath you fiend!"
@@ -811,7 +842,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:4
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:438
 msgid "Clearwater Port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт чистой воды"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:31
 msgid ""
@@ -837,7 +868,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:250
 msgid "Ha! Clearwater Port still stands!"
-msgstr ""
+msgstr "Ха! Порт чистой воды всё ещё 
сопротивляется!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:256
 msgid ""
@@ -908,6 +939,8 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:316
 msgid "Yes Sir, indeed! You need us to help hold out until the ships arrive."
 msgstr ""
+"Да сэр, так точно! Вы должны нам помочь 
продержаться, пока не приплывут "
+"корабли."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:322
 msgid ""
@@ -953,24 +986,31 @@
 "My lord, the first ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men "
 "must leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
 msgstr ""
+"Мой лорд, первый корабль прибыл! Принц 
Халдрик, если Вы и Ваши люди хотите "
+"покинуть Южный залив, идите к пирсу и перех
одите на борт корабля."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:627
 msgid ""
 "My lord, the first ship is departing. But the second ship should arrive "
 "shortly."
 msgstr ""
+"Мой лорд, первый корабль отплывает. Второй 
корабль приплывёт очень скоро."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:659
 msgid ""
 "My lord, the second ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men "
 "want to leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
 msgstr ""
+"Мой лорд, второй корабль прибыл! Принц 
Халдрик, если Вы и Ваши люди хотите "
+"покинуть Южный залив, идите к пирсу и перех
одите на борт корабля."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:679
 msgid ""
 "My lord, the second ship is departing. But the last ship will be here before "
 "long. With your help we can hold on just a while longer"
 msgstr ""
+"Мой лорд, второй корабль отплывает. 
Последний корабль приплывёт не скоро. С "
+"Вашем помощью мы можем подождать ещё 
немного"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:711
 msgid ""
@@ -978,16 +1018,19 @@
 "to safety. Prince Haldric, you and your men must go now! Go to the pier to "
 "board the ship for Southbay."
 msgstr ""
+"Мой лорд, первый корабль прибыл! Это 
последний шанс для спасения Ваших "
+"людей. Принц Халдрик, если Вы и Ваши люди х
отите покинуть Южный залив, идите "
+"к пирсу и переходите на борт корабля."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:731
 msgid "My lord, the last ship is departing. We're Trapped!"
-msgstr ""
+msgstr "Мой лорд, последний корабль отплывает. 
Мы в ловушке!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:788
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:838
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:890
 msgid "My lord, the ship isn't here yet. Come help us defend against the orcs"
-msgstr ""
+msgstr "Мой лорд, корабль ещё не приплыл. 
Помогите нам защититься от орков"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:799
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:850
@@ -1004,7 +1047,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:924
 msgid "We needed him to get out of here. We're Trapped!"
-msgstr ""
+msgstr "Он нужен был нам чтобы убраться 
отсюда. Мы в ловушке!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:938
 msgid ""
@@ -1081,7 +1124,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:4
 msgid "Cursed Isle"
-msgstr ""
+msgstr "Проклятый остров"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:27
 msgid ""
@@ -1108,7 +1151,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:205
 msgid "Haldric think with your brain!"
-msgstr ""
+msgstr "Халдрик думает твоими мозгами!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:210
 msgid "Get her before she can cause too much trouble!"
@@ -1152,7 +1195,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:397
 msgid "Haldric, you're too paranoid."
-msgstr ""
+msgstr "Халдрик, Вы параноик."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:422
 msgid "I curse upon all of your kin that visit this isle."
@@ -1190,15 +1233,15 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:154
 msgid "I think I'll fight the Dragon!"
-msgstr ""
+msgstr "Я думаю, что я буду сражаться с 
Драконом!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:160
 msgid "Lord Logalmier, I shall defeat your Dragon."
-msgstr ""
+msgstr "Лорд Логалмье, я должен убить Вашего 
Дракона."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:177
 msgid "Umm, you already beat the dragon Haldric."
-msgstr ""
+msgstr "Умм, Вы уже убили дракона, Халдрик."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:188
 msgid "Let's get those Saurians and Nagas on that beach!"
@@ -1210,11 +1253,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:211
 msgid "Umm, you already cleared the Beach."
-msgstr ""
+msgstr "Умм, Вы уже очистили берег."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:222
 msgid "Let's clear out that Troll Hole!"
-msgstr ""
+msgstr "Давай очистим эту Нору Троллей"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:228
 msgid "So what exactly is a Troll?"
@@ -1238,7 +1281,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:291
 msgid "In the name of Peace between our Peoples:"
-msgstr ""
+msgstr "Именем мира между нашими народами:"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:309
 msgid ""
@@ -1276,7 +1319,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:381
 msgid "So, you have defeated the Trolls. Welcome back Haldric."
-msgstr ""
+msgstr "Итак, Вы убили Троллей. С возвращением, 
Халдрик."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:394
 msgid "Finally the souls of our poor kin may rest. Thank you."
@@ -1284,7 +1327,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:407
 msgid "Our beaches are free again. I knew I could trust you Haldric."
-msgstr ""
+msgstr "Наши берега снова свободны. Я знаю, что 
я могу доверять тебе, Халдрик."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:418
 msgid ""
@@ -1487,10 +1530,11 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:183
 msgid "Lord, I shall guard your secret until the time of my death."
 msgstr ""
+"Лорд, я должен хранить Ваш секрет до тех 
пор, пока не наступит моя смерть."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:188
 msgid "I will take it with me to my Grave."
-msgstr ""
+msgstr "Я возьму его с собой в мою могилу"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:193
 msgid ""
@@ -1709,7 +1753,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:322
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:271
 msgid "Hmm... after some thought. . ."
-msgstr ""
+msgstr "Гмм... я должен немного подумать. . ."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:326
 msgid "I think I'll say that magic phrase."
@@ -1767,7 +1811,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:453
 msgid "Sounds good to me."
-msgstr ""
+msgstr "Приятно слышать."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:484
 msgid "I seem to be forgetting something. Ohhh, the book!"
@@ -1785,11 +1829,11 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:528
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:533
 msgid "Oh my!"
-msgstr ""
+msgstr "О боже!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:538
 msgid "And he brought a friend."
-msgstr ""
+msgstr "И он привёл друга."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:557
 msgid "So close. So close."
@@ -1907,7 +1951,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:4
 msgid "Return of the Fleet"
-msgstr ""
+msgstr "Возврат флота"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:27
 msgid ""
@@ -1920,6 +1964,14 @@
 "#Death of Lt. Aethyr or\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"Условие победы:\n"
+"@Убейте всех противников\n"
+"Поражение:\n"
+"#Смерть Принца Халдрика или\n"
+"#Смерть Леди Джессики или\n"
+"#Смерть лейтенанта Айтура или\n"
+"#Конец количества разрешённых ходов"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:202
 msgid ""
@@ -2019,7 +2071,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:410
 msgid "Haldric, what's going on? What's the plan?"
-msgstr ""
+msgstr "Халдрик, что происходит? В чём 
заключается план?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:415
 msgid "Well, we're going to confront Jevyan and destroy him."
@@ -2066,7 +2118,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:4
 msgid "Return to Oldwood"
-msgstr ""
+msgstr "Возвращение в Старый лес"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:111
 msgid ""
@@ -2253,7 +2305,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:3
 msgid "Rise of Wesnoth"
-msgstr ""
+msgstr "Возвышение Веснота"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:30
 msgid ""
@@ -2279,6 +2331,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:291
 msgid "You can not win. Give me the Ruby of Fire and I will go in peace."
 msgstr ""
+"Ты не можешь выиграть. Отдай мне Огненный 
рубин и я отпущу тебя с миром."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:296
 msgid ""
@@ -2359,11 +2412,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:376
 msgid "<Whispering> Lieutenant, you remember the plan right?"
-msgstr ""
+msgstr "<Шепчущий> Лейтенант, Вы помните план, 
не так ли?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:381
 msgid "<Whispering> Yes Sir. I am ready."
-msgstr ""
+msgstr "<Шепчущий> Да, сэр. Я готов."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:395
 msgid "He's raising our dead! Be careful!"
@@ -2386,11 +2439,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:443
 msgid "For the Wesfolk!"
-msgstr ""
+msgstr "За Весфолк!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:458
 msgid "Be careful Lieutenant!"
-msgstr ""
+msgstr "Будьте осторожны, Лейтенант!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:522
 msgid "The battle is going against us!"
@@ -2402,11 +2455,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:532
 msgid "It goes poorly for us!"
-msgstr ""
+msgstr "Это слишком мало для нас!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:537
 msgid "Defeated, by humans?"
-msgstr ""
+msgstr "Убиты, людьми?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:542
 msgid "Fight on you cowardly Orcish scum!"
@@ -2727,7 +2780,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:330
 msgid "To Southbay"
-msgstr ""
+msgstr "К Южному заливу"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:375
 msgid ""
@@ -2737,7 +2790,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:391
 msgid "Danger Ahead!"
-msgstr ""
+msgstr "Впереди опасность!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:397
 msgid "Ahead, so far it's been danger everywhere."
@@ -2749,7 +2802,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:4
 msgid "Southbay in Winter"
-msgstr ""
+msgstr "Южный залив зимой"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:101
 msgid ""
@@ -2843,7 +2896,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:186
 msgid "She's just full of surprises."
-msgstr ""
+msgstr "Она просто полна сюрпризов."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:191
 msgid ""
@@ -2923,7 +2976,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:4
 msgid "Temple in the Deep"
-msgstr ""
+msgstr "Храм в глубине"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:21
 msgid ""
@@ -3033,6 +3086,14 @@
 "#Death of Lady Jessica or\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"Условие победы:\n"
+"@Убейте Дракона или\n"
+"@Героический: Убейте Дракона и всех 
противников\n"
+"Поражение:\n"
+"#Смерть Принца Халдрика или\n"
+"#Смерть Леди Джессики или\n"
+"#Конец количества разрешённых ходов"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:222
 msgid ""
@@ -3043,7 +3104,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:228
 msgid "Flies, fies, everywhere! Ahhhck!"
-msgstr ""
+msgstr "Мухи, мухи, везде! Аааах!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:234
 msgid "'Prince Haldric the Dragonbane' sounds rather nice."
@@ -3098,11 +3159,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:481
 msgid "We've slain the Dragon: "
-msgstr ""
+msgstr "Мы убили Дракона:"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:485
 msgid "Let's get out of here!"
-msgstr ""
+msgstr "Уходим отсюда!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:496
 msgid "Let's finish off the rest of these monsters!"
@@ -3127,6 +3188,14 @@
 "#Orcs Kill the Wesfolk Leader or\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"Условие победы:\n"
+"@Убейте Лидера Весфолк\n"
+"Поражение:\n"
+"#Смерть Принца Халдрика или\n"
+"#Смерть Короля Элдарика IV или\n"
+"#Орки убьют Лидера Весфолк или\n"
+"#Конец количества разрешённых ходов"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:158
 msgid ""
@@ -3169,7 +3238,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:203
 msgid "Hurry! Only death awaits in this valley!"
-msgstr ""
+msgstr "Быстрее! Только смерть ждёт нас в этой 
долине!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:247
 msgid "Ummm, I evoke surrender. . ."
@@ -3207,7 +3276,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:328
 msgid "Your word can't be trusted. Prepare to meet your Gods!"
-msgstr ""
+msgstr "Твоим словам нельзя верить. Готовься к 
встрече со своими Богами!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:333
 msgid "Arrogant fools! (Reaches into pocket) POOF!"
@@ -3215,7 +3284,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:339
 msgid "Argh, she's gone. Next time, more sword, less chat."
-msgstr ""
+msgstr "Ааах, она ушла. В следующий раз больше 
дела, меньше слов."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:345
 msgid ""
@@ -3255,7 +3324,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:4
 msgid "The Midlands"
-msgstr ""
+msgstr "Центральные графства"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:27
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:27
@@ -3267,6 +3336,12 @@
 "#Death of Prince Haldric or\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"Условие победы:\n"
+"@Убейте всех противников\n"
+"Поражение:\n"
+"#Смерть Принца Халдрика или\n"
+"#Конец количества разрешённых ходов"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:160
 msgid ""
@@ -3376,7 +3451,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:390
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:496
 msgid "On we go. . ."
-msgstr ""
+msgstr "Мы уже идём. . ."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:403
 msgid ""
@@ -3386,7 +3461,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:4
 msgid "The Oldwood"
-msgstr ""
+msgstr "Старый лес"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:26
 msgid ""
@@ -3398,6 +3473,13 @@
 "#Death of Elilmaldur-Rithrandil or\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"Условие победы:\n"
+"@Defeat Both Enemies\n"
+"Поражение:\n"
+"#Смерть Принца Халдрика или\n"
+"#Смерть Элилмалдура-Ритрандила или\n"
+"#Конец количества разрешённых ходов"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:205
 msgid ""
@@ -3421,7 +3503,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:220
 msgid "Quiet. Listen, I think I hear something."
-msgstr ""
+msgstr "Тише! Слушайте, мне кажется я что-от 
слышу."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:225
 msgid "All I hear are more tree-foes!"
@@ -3478,7 +3560,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:312
 msgid "We've defeated the Orcs"
-msgstr ""
+msgstr "Мы убили Орков"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:317
 msgid ""
@@ -3503,7 +3585,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:332
 msgid "Can you help us fight the Orcs?"
-msgstr ""
+msgstr "Можешь помочь нам в борьбе против 
Орков?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:337
 msgid ""
@@ -3521,7 +3603,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:348
 msgid "This helps us how?"
-msgstr ""
+msgstr "Как это может нам помочь?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:353
 msgid ""
@@ -3583,7 +3665,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:4
 msgid "The Plan"
-msgstr ""
+msgstr "План"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:137
 msgid "So what is your plan?"
@@ -3858,7 +3940,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:4
 msgid "The Vanguard"
-msgstr ""
+msgstr "Авангард"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:26
 msgid ""
@@ -3870,6 +3952,13 @@
 "#Death of Lt. Aethyr or\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"Условие победы:\n"
+"@Убейте всех противников\n"
+"Поражение:\n"
+"#Смерть Принца Халдрика или\n"
+"#Смерть лейтенанта Айтура или\n"
+"#Конец количества разрешённых ходов"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:201
 msgid ""
@@ -3880,7 +3969,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:206
 msgid "Haldric, the Elves, we can't trust them!"
-msgstr ""
+msgstr "Халдрик, Эльфы, мы не может доверять 
им!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:212
 msgid "I could have told you that."
@@ -3918,7 +4007,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:242
 msgid "Haldric! What! Why?"
-msgstr ""
+msgstr "Халдрик! Что! Зачем?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:247
 msgid "Just do it."
@@ -3979,7 +4068,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:404
 msgid "We must block the human advance!"
-msgstr ""
+msgstr "Мы должны блокировать продвижение 
вперёд людей!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:426
 msgid "Reserves! We can't let them get to their landing site."
@@ -4152,7 +4241,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-macros.cfg:23
 msgid "You retrieve {AMOUNT} pieces of gold."
-msgstr ""
+msgstr "Вы нашли {AMOUNT} кусков золота."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:12
 msgid "I still think I should be called 'Dragonbain'."
Index: wesnoth/po/wesnoth/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.5 wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.6
--- wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.5        Sun Oct 17 12:52:55 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/ru.po    Sun Oct 17 14:49:54 2004
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-15 19:53+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-15 23:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-17 15:25+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -46,7 +46,7 @@
 msgid "Gameplay"
 msgstr "Игра"
 
-#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
+#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:203
 msgid "Traits"
 msgstr "Особенности"
 
@@ -59,9 +59,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/help.cfg:40
-#, fuzzy
 msgid "Weapon Specials"
-msgstr "Специальное"
+msgstr "Специальное оружие"
 
 #: data/help.cfg:46
 msgid "Terrains"
@@ -110,7 +109,7 @@
 msgid "Recruiting and Recalling"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:79
+#: data/help.cfg:80
 msgid ""
 "<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
 "battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
@@ -141,11 +140,11 @@
 "Upkeep'</ref> for more information."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:771 src/help.cpp:772
+#: data/help.cfg:85 src/help.cpp:771 src/help.cpp:772
 msgid "Movement"
 msgstr "Ходы"
 
-#: data/help.cfg:89
+#: data/help.cfg:90
 msgid ""
 "Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
 "to move, then click on the hex you wish to move it to. When selected, all "
@@ -172,11 +171,11 @@
 "text='Skirmishers'</ref> can ignore zones of control."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:94
+#: data/help.cfg:95
 msgid "Combat"
 msgstr "Битва"
 
-#: data/help.cfg:110
+#: data/help.cfg:111
 msgid ""
 "There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
 "but both of them take place between units in adjacent hexes. Short-range "
@@ -223,11 +222,11 @@
 "Charge attacks."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:115
+#: data/help.cfg:116
 msgid "Damage Types and Resistance"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:120
+#: data/help.cfg:121
 msgid ""
 "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
 "attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
@@ -246,11 +245,11 @@
 "damage."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:125
+#: data/help.cfg:126
 msgid "Time of Day"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:145
+#: data/help.cfg:146
 msgid ""
 "Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
 "The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
@@ -282,11 +281,11 @@
 "night!"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:150
+#: data/help.cfg:151
 msgid "Experience and Advancement"
 msgstr "Опыт и Улучшения"
 
-#: data/help.cfg:155
+#: data/help.cfg:156
 msgid ""
 "If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
 "equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
@@ -302,11 +301,11 @@
 "occasional units (such as <ref>dst=unit_mage text=Mages</ref>) may have four."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:160
+#: data/help.cfg:161
 msgid "Healing"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:170
+#: data/help.cfg:172
 msgid ""
 "In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
 "ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
@@ -330,11 +329,11 @@
 "Also, units heal fully between scenarios."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:175
+#: data/help.cfg:177
 msgid "Income and Upkeep"
 msgstr "Доход и Содержание"
 
-#: data/help.cfg:183
+#: data/help.cfg:186
 msgid ""
 "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
 "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
@@ -362,11 +361,11 @@
 "the second level of Heir to the Throne) will never charge any upkeep."
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:188
+#: data/help.cfg:191
 msgid "Wrap Up"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:189
+#: data/help.cfg:192
 msgid ""
 "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
 "Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
@@ -375,11 +374,11 @@
 "fun, and good luck!"
 msgstr ""
 
-#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:172
+#: data/help.cfg:197 src/titlescreen.cpp:172
 msgid "About"
 msgstr "О игре"
 
-#: data/help.cfg:238
+#: data/help.cfg:242
 msgid ""
 "Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
 "its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the unit "
@@ -438,7 +437,7 @@
 "Useful for any close-combat unit, Strong is most effective for units who "
 "have a high number of swings, such as the Elvish Fighter. Strong units can "
 "be very useful when a tiny bit of extra damage is all that is needed to turn "
-"a damaging stroke into a killing blow."
+"a damaging stroke into a killing blow. "
 msgstr ""
 
 #: data/items.cfg:264
@@ -615,7 +614,7 @@
 msgstr "По умолчанию"
 
 #: data/multiplayer.cfg:23 data/multiplayer.cfg:104 data/multiplayer.cfg:196
-#: data/multiplayer.cfg:278 src/multiplayer_client.cpp:658
+#: data/multiplayer.cfg:278 src/multiplayer_client.cpp:662
 msgid "&random-enemy.png,Random"
 msgstr "&random-enemy.png,Случайные"
 
@@ -726,7 +725,6 @@
 msgstr "Лес страха"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:3
-#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:16
 msgid "Random map"
 msgstr "Случайная карта"
 
@@ -1856,9 +1854,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/translations/english.cfg:61
-#, fuzzy
 msgid "illuminates"
-msgstr "Деревни"
+msgstr "освещать"
 
 #: data/translations/english.cfg:64
 msgid ""
@@ -5407,9 +5404,8 @@
 msgstr "+Немецкий перевод"
 
 #: src/about.cpp:184
-#, fuzzy
 msgid "+Greek Translation"
-msgstr "+Французский перевод"
+msgstr "+Греческий перевод"
 
 #: src/about.cpp:189
 msgid "+Hungarian Translation"
@@ -5645,7 +5641,7 @@
 msgid "Show replay"
 msgstr "Показать повтор"
 
-#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
+#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:85
 msgid "Load Game"
 msgstr "Загрузить игру"
 
@@ -5709,7 +5705,7 @@
 msgid "The Battle for Wesnoth"
 msgstr "Битва за Веснот"
 
-#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
+#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:104
 msgid ""
 "This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
 "load it?"
@@ -5857,27 +5853,24 @@
 msgstr "Подключиться к серверу или игре"
 
 #: src/game.cpp:1192
-#, fuzzy
 msgid "Host Networked Game"
-msgstr "Сетевая игра"
+msgstr "Создать игру"
 
 #: src/game.cpp:1192
 msgid "Host a game without using a server"
 msgstr "Создать локальную игру"
 
 #: src/game.cpp:1193
-#, fuzzy
 msgid "Hotseat Game"
-msgstr "Создать игру"
+msgstr "Сетевая игра"
 
 #: src/game.cpp:1193
 msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
 msgstr ""
 
 #: src/game.cpp:1194
-#, fuzzy
 msgid "Human vs AI"
-msgstr "Люди"
+msgstr "Человек против Компьютера"
 
 #: src/game.cpp:1194
 msgid "Play a game against AI opponents"
@@ -6223,7 +6216,7 @@
 msgid "Map Generator"
 msgstr "Генератор карты"
 
-#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
+#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:487
 msgid "Players"
 msgstr "Игроки"
 
@@ -6271,121 +6264,121 @@
 msgid "Island"
 msgstr "Остров"
 
-#: src/multiplayer.cpp:93
+#: src/multiplayer.cpp:97
 msgid "The maximum turns the game will go for"
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer.cpp:99
+#: src/multiplayer.cpp:103
 msgid "The amount of income each village yields per turn"
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer.cpp:105
+#: src/multiplayer.cpp:109
 msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer.cpp:107
+#: src/multiplayer.cpp:111
 msgid "Fog Of War"
 msgstr "Дым войны"
 
-#: src/multiplayer.cpp:109
+#: src/multiplayer.cpp:113
 msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
 msgstr ""
 "Вы не можете видеть соединения противника 
пока они не окажутся в поле зрения "
 "Ваших соединений"
 
-#: src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
+#: src/multiplayer.cpp:115 src/multiplayer_lobby.cpp:130
 msgid "Shroud"
 msgstr "Пелена"
 
-#: src/multiplayer.cpp:113
+#: src/multiplayer.cpp:117
 msgid "The map is unknown until your units explore it"
 msgstr "Карта неизвестна, пока Ваши 
соединения не исследуют её"
 
-#: src/multiplayer.cpp:115 src/reports.cpp:376
+#: src/multiplayer.cpp:119 src/reports.cpp:376
 msgid "Observers"
 msgstr "Наблюдатели"
 
-#: src/multiplayer.cpp:117
+#: src/multiplayer.cpp:121
 msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
 msgstr "Разрешить наблюдать за игрой"
 
-#: src/multiplayer.cpp:119 src/multiplayer_client.cpp:145
+#: src/multiplayer.cpp:123 src/multiplayer_client.cpp:145
 #: src/multiplayer_connect.cpp:50 src/show_dialog.cpp:460
 #: src/show_dialog.cpp:466
 msgid "Cancel"
 msgstr "Отмена"
 
-#: src/multiplayer.cpp:120 src/show_dialog.cpp:446 src/show_dialog.cpp:459
+#: src/multiplayer.cpp:124 src/show_dialog.cpp:446 src/show_dialog.cpp:459
 msgid "Ok"
 msgstr "Ok"
 
-#: src/multiplayer.cpp:122
+#: src/multiplayer.cpp:126
 msgid "Regenerate"
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer.cpp:124
+#: src/multiplayer.cpp:128
 msgid "Settings..."
 msgstr "Настройки..."
 
-#: src/multiplayer.cpp:128
+#: src/multiplayer.cpp:132
 msgid "Share View"
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer.cpp:129
+#: src/multiplayer.cpp:133
 msgid "Share Maps"
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer.cpp:130
+#: src/multiplayer.cpp:134
 msgid "Share None"
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer.cpp:141 src/multiplayer_connect.cpp:178
+#: src/multiplayer.cpp:145 src/multiplayer_connect.cpp:185
 msgid "No multiplayer sides."
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
+#: src/multiplayer.cpp:173 src/multiplayer_lobby.cpp:161
 msgid "Create Game"
 msgstr "Создать игру"
 
-#: src/multiplayer.cpp:173
+#: src/multiplayer.cpp:177
 msgid "Name of game"
 msgstr "Название игры"
 
-#: src/multiplayer.cpp:177
+#: src/multiplayer.cpp:181
 msgid "$login's game"
 msgstr "Игра $login"
 
-#: src/multiplayer.cpp:188
+#: src/multiplayer.cpp:192
 msgid "Map to play"
 msgstr "Карта для игры"
 
-#: src/multiplayer.cpp:288
+#: src/multiplayer.cpp:292
 msgid "Era"
 msgstr "Эра"
 
-#: src/multiplayer.cpp:350
+#: src/multiplayer.cpp:354
 msgid "Unlimited"
 msgstr "Неограничено"
 
-#: src/multiplayer.cpp:354
+#: src/multiplayer.cpp:358
 msgid "Turns"
 msgstr "Ходы"
 
-#: src/multiplayer.cpp:362
+#: src/multiplayer.cpp:366
 msgid "Village Gold"
 msgstr "Золота в деревнях"
 
-#: src/multiplayer.cpp:374
+#: src/multiplayer.cpp:378
 msgid "Experience Requirements"
 msgstr "Необходимый опыт"
 
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:503
 msgid ""
 "The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
 "network. Network players will be unable to connect to this game"
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:503
 msgid "Warning"
 msgstr "Внимание"
 
@@ -6393,8 +6386,8 @@
 msgid "Receiving game list..."
 msgstr "Получаем список игр..."
 
-#: src/multiplayer_client.cpp:121 src/multiplayer_connect.cpp:386
-#: src/multiplayer_connect.cpp:388 src/playlevel.cpp:780 src/playturn.cpp:1531
+#: src/multiplayer_client.cpp:121 src/multiplayer_connect.cpp:393
+#: src/multiplayer_connect.cpp:395 src/playlevel.cpp:780 src/playturn.cpp:1531
 #: src/playturn.cpp:1536 src/playturn.cpp:1623
 msgid "Gold"
 msgstr "Золото"
@@ -6404,7 +6397,6 @@
 msgstr "Ждём начала игры..."
 
 #: src/multiplayer_client.cpp:248
-#, fuzzy
 msgid "Connect to Host"
 msgstr "Подключиться к серверу"
 
@@ -6444,15 +6436,15 @@
 msgid "Show replay of game up to save point?"
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer_client.cpp:683 src/multiplayer_client.cpp:686
+#: src/multiplayer_client.cpp:687 src/multiplayer_client.cpp:690
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
-#: src/multiplayer_client.cpp:777
+#: src/multiplayer_client.cpp:781
 msgid "Leader: "
 msgstr "Лидер:"
 
-#: src/multiplayer_client.cpp:779
+#: src/multiplayer_client.cpp:783
 msgid "Recruits: "
 msgstr ""
 
@@ -6464,11 +6456,11 @@
 msgid "I'm Ready"
 msgstr "Я готов"
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:93
+#: src/multiplayer_connect.cpp:97
 msgid "This is not a multiplayer save"
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:243
+#: src/multiplayer_connect.cpp:250
 msgid ""
 "Victory\n"
 "@Defeat enemy leader(s)"
@@ -6476,81 +6468,81 @@
 "Условие победы\n"
 "@Поражение лидера(ов) противника(ов)"
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:263
+#: src/multiplayer_connect.cpp:270
 msgid "Network Player"
 msgstr "Сетевая игра"
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:264
+#: src/multiplayer_connect.cpp:271
 msgid "Local Player"
 msgstr "Локальная игра"
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:265 src/multiplayer_connect.cpp:498
-#: src/multiplayer_connect.cpp:621 src/multiplayer_connect.cpp:727
+#: src/multiplayer_connect.cpp:272 src/multiplayer_connect.cpp:505
+#: src/multiplayer_connect.cpp:628 src/multiplayer_connect.cpp:734
 msgid "Computer Player"
 msgstr "Компьютер"
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:266
+#: src/multiplayer_connect.cpp:273
 msgid "Empty"
 msgstr "Пусто"
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:293 src/multiplayer_connect.cpp:376
-#: src/multiplayer_connect.cpp:379
+#: src/multiplayer_connect.cpp:300 src/multiplayer_connect.cpp:383
+#: src/multiplayer_connect.cpp:386
 msgid "Team"
 msgstr "Команда"
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:304
+#: src/multiplayer_connect.cpp:311
 msgid "Red"
 msgstr "Красный"
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:306
+#: src/multiplayer_connect.cpp:313
 msgid "Blue"
 msgstr "Синий"
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:308
+#: src/multiplayer_connect.cpp:315
 msgid "Green"
 msgstr "Зелёный"
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:310
+#: src/multiplayer_connect.cpp:317
 msgid "Yellow"
 msgstr "Жёлтый"
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:312
+#: src/multiplayer_connect.cpp:319
 msgid "Purple"
 msgstr "Фиолетовый"
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:314
+#: src/multiplayer_connect.cpp:321
 msgid "Orange"
 msgstr "Оранжевый"
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:316
+#: src/multiplayer_connect.cpp:323
 msgid "Grey"
 msgstr "Серый"
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:318
+#: src/multiplayer_connect.cpp:325
 msgid "White"
 msgstr "Белый"
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:320
+#: src/multiplayer_connect.cpp:327
 msgid "Brown"
 msgstr "Коричневый"
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:365
+#: src/multiplayer_connect.cpp:372
 msgid "Game Lobby"
 msgstr ""
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:368 src/multiplayer_connect.cpp:370
+#: src/multiplayer_connect.cpp:375 src/multiplayer_connect.cpp:377
 msgid "Player/Type"
 msgstr "Игрок/Тип"
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:371 src/multiplayer_connect.cpp:374
+#: src/multiplayer_connect.cpp:378 src/multiplayer_connect.cpp:381
 msgid "Faction"
 msgstr "Команда"
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:381 src/multiplayer_connect.cpp:384
+#: src/multiplayer_connect.cpp:388 src/multiplayer_connect.cpp:391
 msgid "Color"
 msgstr "Цвет"
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:570 src/multiplayer_connect.cpp:574
+#: src/multiplayer_connect.cpp:577 src/multiplayer_connect.cpp:581
 msgid "Waiting for network players to join"
 msgstr "Ждём подключения сетевых игроков"
 
@@ -7010,9 +7002,3 @@
 #: src/widgets/file_chooser.cpp:173
 msgid "Deletion of the file failed."
 msgstr "Ошибка удаления файла."
-
-#~ msgid "Host Multiplayer Game"
-#~ msgstr "Создать игру"
-
-#~ msgid "TitleScreen button^About"
-#~ msgstr "О игре"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]