wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-sotbe es.po


From: Isaac Clerencia
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-sotbe es.po
Date: Sun, 10 Oct 2004 19:11:22 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Isaac Clerencia <address@hidden>        04/10/10 23:04:01

Modified files:
        po/wesnoth-sotbe: es.po 

Log message:
        Updates Spanish sotbe translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-sotbe/es.po.diff?tr1=1.1&tr2=1.2&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-sotbe/es.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-sotbe/es.po:1.1 wesnoth/po/wesnoth-sotbe/es.po:1.2
--- wesnoth/po/wesnoth-sotbe/es.po:1.1  Sun Oct 10 22:02:08 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-sotbe/es.po      Sun Oct 10 23:04:01 2004
@@ -5,10 +5,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.6-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-20 01:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-10 01:30+0200\n"
 "Last-Translator: David Martínez Moreno <address@hidden>\n"
 "Language-Team: David Martínez Moreno <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@
 
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:5
 msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
-msgstr "El hijo de Ojo Negro (capítulo I)"
+msgstr "El hijo de Ojonegro (capítulo I)"
 
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
 msgid ""
@@ -176,7 +176,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:8
 msgid "Clash of Armies"
-msgstr ""
+msgstr "El encuentro de los ejércitos"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:30
 msgid ""
@@ -189,39 +189,48 @@
 "#Death of Grüü\n"
 "#Death of Inarix"
 msgstr ""
+"Victoria:\n"
+"@Defiende Prestim durante cuatro días\n"
+"Derrota:\n"
+"#Muerte de Kapou'e\n"
+"#Muerte de Grüü\n"
+"#Muerte de Inarix"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:197
 msgid "So here we are, they are preparing to assault."
-msgstr ""
+msgstr "Bueno, ya no hay vuelta atrás. Están preparándo el asedio."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:203
 msgid "Prestim's walls are rock hard, they' ll break clean off on them."
-msgstr ""
+msgstr "Los muros de Prestim son muy duros, así que se estrellarán contra 
ellos sin éxito."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:209
 msgid ""
 "I'm not that sure.  Every fortress has its own weakness.  Prestim's wall are "
 "built on three towers.  If one of them is destroyed, a breach will allow "
 "humans to enter Prestim ... needless to say, this would be the end for us."
-msgstr ""
+msgstr "No estoy tan seguro. Cada fortaleza tiene su punto débil. La muralla 
de "
+"Prestim está defendida por tres torres. Si destruyen una de ellas, los 
humanos "
+"podrán entrar a través de la brecha a Prestim...y no hace falta que diga 
más."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:215
 msgid ""
 "I've received messengers from the Council, saying that they are regrouping "
 "tribes into the Great Horde."
-msgstr ""
+msgstr "He recibido mensajeros del Consejo, y dicen que están agrupando 
tribus "
+"en la Gran Horda."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:221
 msgid "Great!  When do they arrive?"
-msgstr ""
+msgstr "¡Fántastico! ¿Cuándo llegarán?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:227
 msgid "In four days minimum.  I fear it will be too late."
-msgstr ""
+msgstr "Como mínimo en cuatro días. Temo que sea demasiado tarde por 
entonces."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:233
 msgid "I don't think so, there is still a way.."
-msgstr ""
+msgstr "No lo creo, aún tenemos una posibilidad..."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:239
 msgid "Which one?"
@@ -232,41 +241,44 @@
 "Most of forces will cross the river by the ford where the bridge where "
 "previously.  If we manage to defend it, we might still have a chance."
 msgstr ""
+"La mayoría de sus fuerzas cruzarán el río por el vado donde antes estaba "
+"el puente. Si conseguimos defenderlo, aún tendremos una oportunidad."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:251
 msgid "And if we fail?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Y si fallamos?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:257
 msgid ""
 "Then they will assault Prestim at five versus one.  We'll just have to pray "
 "mother earth."
 msgstr ""
+"Entonces asaltarán Prestim en una proporción de cinco a uno. Que la madre 
tierra nos asista."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:263
 msgid "Great."
-msgstr ""
+msgstr "Estupendo."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:269
 msgid "Then, the battle for Prestim began."
-msgstr ""
+msgstr "Y entonces, la batalla por Prestim comenzó."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:289
 msgid "We arrive to honor our alliance, Earl Lanbec'h."
-msgstr ""
+msgstr "Venimos para honrar nuestra alianza, Earl Lanbec'h."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:384
 msgid "Here we are!  Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Aquí estamos! ¡Aguantad en Prestim, vamos para empujarlos hacia el 
río!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:390
 msgid "They are too numerous now, RETREAT !"
-msgstr ""
+msgstr "¡Son demasiados! ¡RETIRADA!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:413
 msgid ""
 "The Great Horde at last!  I was begining to think they would never come."
-msgstr ""
+msgstr "¡La Gran Horda, por fin! Estaba empezando a pensar que nunca 
llegarían."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:419
 msgid ""
@@ -274,21 +286,26 @@
 "undermined morale of humans.  Now they are retreating to their fortresses "
 "and won't get out of them."
 msgstr ""
+"La defensa de Prestim que has hecho ha sido heroica. Los humanos no esperaban 
"
+"que lo hiciésemos, y eso ha minado su confianza. Están retirándose a su 
fortaleza "
+"y no creo que salgan de ahí."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:425
 msgid ""
 "It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde to their "
 "tails!  They won't have a rest untill we'll destitute Earl Lanbec'h!"
 msgstr ""
+"¡Es hora de mostrarles quiénes somos y de llevar a la Gran Horda detrás 
suyo! "
+"¡No tendrán descanso hasta que acabemos con Earl Lanbec'h!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:432
 msgid ""
 "Kapou'e will come back in Son of the Black Eye chapter II, 'The Great Horde'."
-msgstr ""
+msgstr "Kapou'e volverá en El hijo de Ojonegro, capítulo II: «La Gran 
Horda»."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:449
 msgid "No!  The walls of prestim are destroyed, we are done!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No! ¡Han destruido los muros de Prestim! ¡Estamos acabados!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:8
 msgid "The Desert of Death"
@@ -331,7 +348,7 @@
 "I hope we won't find one!  They are terrible armored beasts and your troll "
 "clubs are useless against their heavy shells."
 msgstr ""
-"¡Espero por nuestro bien que no encontremos ninguno! Son bestias con un 
caparón "
+"¡Espero por nuestro bien que no encontremos ninguno! Son bestias con un 
caparazón "
 "terriblemente duro, y vuestros palos de troll no conseguirán penetrar sus 
placas."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:131
@@ -339,7 +356,7 @@
 "I've been told the best way to defeat them is to attack their eyes with "
 "sharp blades.  But I hope too we won't meet them."
 msgstr ""
-"Me han dicho que la mejor manera de derrotarlos es atacarlos a los ojos con "
+"Me han dicho que la mejor manera de derrotarlos es atacar sus ojos con "
 "algo que pinche. Espero de todas formas no tener que encontrarme con ellos."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:136
@@ -348,7 +365,7 @@
 "mentioned on the map before the sun get high."
 msgstr ""
 "Está saliendo el sol, así que debemos seguir nuestro viaje y encontrar el 
oasis "
-"que menciona el mapa antes de que el sol esté muy alto."
+"que menciona el mapa antes de que el sol esté demasiado alto."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:141
 msgid ""
@@ -454,14 +471,14 @@
 "fortified bridge over the Gork river has been taken this morning by a small "
 "commando of elves, we already tried to assault it twice without success."
 msgstr ""
-"Refuerzos, ¡por fin! ¡Quien quiera que seas eres bienvenido a Prestim!  El "
+"Refuerzos, ¡por fin! ¡Quien quiera que seas, eres bienvenido a Prestim! El "
 "puente fortificado sobre el río Gork ha sido tomado esta mañana por una "
-"pequeña unidad de elfos, ya hemos tratado de asaltarlo dos veces, pero sin "
+"pequeña unidad de elfos. Ya hemos tratado de asaltarlo dos veces sin "
 "ningún éxito."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:205
 msgid "Ah!  They are no match against my mace."
-msgstr "¡Ah! No hay rival para mi maza."
+msgstr "¡Ah, no hay rival para mi maza!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:210
 msgid ""
@@ -469,17 +486,17 @@
 "are still blocked on the other side of the river some miles away. They won't "
 "be able to cross the river."
 msgstr ""
-"Es peor, nuestros exploradores nos han informado que nuestros aliados "
-"saurios liderados por Inarix todavía están bloqueados a varios kilómetros 
al "
-"otro lado. No podrán cruzarlo."
+"Es peor, nuestros exploradores nos han informado de que nuestros aliados "
+"saurios con Inarix a la cabeza todavía están bloqueados a varios 
kilómetros al "
+"otro lado del río. No podrán cruzarlo."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:215
 msgid ""
 "Elves and dwarves have joined humans against us and are camping near.  "
 "Humans will arrive soon.  We must destroy the southern bridge on the river."
 msgstr ""
-"Elfos y enanos se han unido a los humanos contra nosotros y están acampando "
-"cerca.  Los humanos llegarán pronto.  Debemos destruir el puente del sur."
+"Elfos y enanos han unido fuerzas con los humanos contra nosotros y están 
acampando "
+"cerca. Los humanos llegarán pronto. Debemos destruir el puente del sur."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:220
 msgid "We must do something!"
@@ -488,7 +505,7 @@
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:225
 msgid "I know what we must do.  Kill elves and help Inarix cross."
 msgstr ""
-"Yo sé lo que tenemos que hacer.  Matar a los elfos y ayudar a Inarix a "
+"Yo sé lo que tenemos que hacer. Matar a los elfos y ayudar a Inarix a "
 "cruzar."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:230
@@ -497,34 +514,34 @@
 "forget, we will sabotage the southern bridge as soon as the bulk of Saurians "
 "army will have crossed!"
 msgstr ""
-"¡No será fácil!  Nuestros enemigos están bien establecidos.  ¡Y no lo "
-"olvidéis, destruiremos el puente del sur tan pronto como los saurios hayan "
+"¡No será fácil! Nuestros enemigos están bien establecidos. ¡Y no lo "
+"olvidéis, destruiremos el puente del sur tan pronto como los el grueso del 
ejército de saurios haya "
 "cruzado!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:235
 msgid ""
 "Each warrior trapped on the bridge or on the other side of the river will "
 "perish!"
-msgstr "¡Cada guerrero atrapado en el puente o en el otro lado del río 
morirá!"
+msgstr "¡Cada guerrero atrapado en el puente o al otro lado del río morirá!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:258
 msgid ""
 "Here we are, my friends.  Earl Lanbec'h and his kind is on our tails, we "
 "must hurry up."
 msgstr ""
-"Aquí estamos amigos.  Earl Lanbec'h está pisando nuestros talones, debemos "
+"Aquí estamos, amigos. Earl Lanbec'h está pisándonos los talones, así que 
debemos "
 "apresurarnos."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:288
 msgid "Hurry up!  The southern bridge is going to explode! Retreat! "
-msgstr "¡Rápido!  El puente del sur está a punto de explotar! ¡Retirada!"
+msgstr "¡Rápido! ¡El puente del sur está a punto de explotar! ¡Retirada!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:320
 msgid ""
 "We've had too much casualties to be able to resist to humans, we have no "
 "choice but surrender."
 msgstr ""
-"Hemos tenido demasiadas bajas para resistir a los humanos, debemos rendirnos."
+"Hemos sufrido demasiadas bajas para resistir a los humanos. Debemos 
rendirnos."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:382
 msgid "At the saurians! Rip them to the last!"
@@ -536,7 +553,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:8
 msgid "Shan Taum The Smug"
-msgstr "Shan Taum el Orgulloso"
+msgstr "Shan Taum, el Orgulloso"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:29
 msgid ""
@@ -550,7 +567,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Victoria:\n"
-"@Sobrevive a la amenaza de Shant Taum 20 turnos\n"
+"@Sobrevive 20 turnos a la amenaza de Shant Taum\n"
 "Derrota:\n"
 "#Muerte de Kapou'e\n"
 "#Muerte de Grüü\n"
@@ -570,7 +587,7 @@
 "was a rival for Black Eye Karun."
 msgstr ""
 "Sólo los trolls ignoran que estas tierras las gobierna Shan Taum el "
-"Orgulloso, que fue rival para Karun Ojonegro."
+"Orgulloso, que fue una vez rival de Karun Ojonegro."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:109
 msgid "I doubt he would welcome the son of the Black Eye."
@@ -596,7 +613,7 @@
 "Bwahaha!  You are nothing!  Where is your land?  You became a beggar.  You "
 "are as pathetic as your father!"
 msgstr ""
-"¡Uajajaja! ¡No eres nadie! ¡Llorona! ¿Dónde está tu tierra? Eres un "
+"¡Juajajaja! ¡No eres nadie! ¡Llorón! ¿Dónde está tu tierra? Eres un "
 "mendigo. ¡Eres tan patético como tu padre!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:129
@@ -604,24 +621,24 @@
 "How can you talk that way about my father, you miserable coward?!  I'll make "
 "a mug with your skull!"
 msgstr ""
-"¿¡Cómo te atreves a meterte con mi padre, miserable cobarde!? ¡Me haré 
una "
+"¿¡Cómo te atreves a hablar así de mi padre, miserable cobarde!? ¡Me 
haré una "
 "jarra con tu calavera!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:134
 msgid "Really?  What would you drink with it?  Mint cordial?"
-msgstr "¿De verdad? ¿Y qué beberías con ella? ¿Vino élfico?"
+msgstr "¿De verdad? ¿Y qué beberías en ella? ¿Vino élfico?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:139
 msgid ""
 "Exasperated, Kapou'e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the Smug."
-msgstr "Exasperado, Kapou'e lanzó un ataque hacia Shan Taum the Smug."
+msgstr "Exasperado, Kapou'e lanzó un ataque hacia Shan Taum el Orgulloso."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:159
 msgid ""
 "What is this?  Are you mad!?  Humans are to besiege our fortress at Prestim "
 "and you are fighting each other!?"
 msgstr ""
-"¿Qué es esto? ¿Estáis locos?  !¿Los humanos están sitiando nuestra 
fortaleza "
+"¿Qué es esto? ¿Estáis locos? ¡¿Los humanos están sitiando nuestra 
fortaleza "
 "en Prestim y vosotros estáis luchando entre vosotros?!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:164
@@ -634,7 +651,7 @@
 "escorting Pirk, Gork and Vraurk.  The council is grateful for that."
 msgstr ""
 "Kapou'e, los rumores dicen que has hecho un largo viaje para buscar nuestra "
-"ayuda. Además has escoltado a Pirk, Gork y Vraurk. El concilio te está "
+"ayuda. Además has escoltado a Pirk, Gork y Vraurk. El consejo te está "
 "agradecido por ello."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:174
@@ -643,7 +660,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:179
 msgid "Really?  But my people..."
-msgstr "¿De verdad?  Pero mi gente ..."
+msgstr "¿De verdad? Pero mi gente..."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:184
 msgid ""
@@ -651,8 +668,8 @@
 "gave us some unity was your father, Black Eye Karun.  Hearing rumors from "
 "your exploits, we understood you are a worthy son of your father."
 msgstr ""
-"No lo entiendes.  Los orcos han estado divididos durante siglos.  El único "
-"que consiguió unirnos fue tu padre, Black Eye Karun.  Al oir rumores de tus "
+"No lo entiendes. Los orcos han estado divididos durante siglos. El único "
+"que consiguió unirnos fue tu padre, Karun Ojonegro. Al oír rumores de tus "
 "hazañas, comprendimos que eras un hijo digno de tu padre."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:189
@@ -660,8 +677,8 @@
 "This is true.  Now we are pressured from all sides by humans and elves; we "
 "need a leader that can unite all banners.  This one is YOU!"
 msgstr ""
-"Es cierto.  Humanos y elfos nos están presionando por todas partes; "
-"necesitamos un líder que una todos los estandartes.  ¡Y ese eres TÚ!"
+"Es cierto. Humanos y elfos nos están presionando por todas partes, y "
+"necesitamos un líder que nos una bajo una misma bandera. ¡Y ese eres TÚ!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:194
 msgid "Well, I'm not sure I deserve that..."
@@ -669,7 +686,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:199
 msgid "Did you hear?  There is a battle waiting for us at Prestim!"
-msgstr "¿Has oido?  ¡Hay una batalla esperandonos en Prestim!"
+msgstr "¿Has oído? ¡Hay una batalla esperándonos en Prestim!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:204
 msgid ""
@@ -678,7 +695,7 @@
 "help us defend Prestim!"
 msgstr ""
 "Kapou'e, si Prestim cae, los humanos tendrán una fortaleza a este lado del "
-"río y tu gente no estará segura.  ¡Eres el único que puede ayudarnos a "
+"río y tu gente no estará segura. ¡Eres el único que puede ayudarnos a "
 "defender Prestim!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:209
@@ -688,18 +705,17 @@
 "decide if we have to form the Great Horde again and give you the leadership "
 "on it."
 msgstr ""
-"Deja a tu gente aquí Kapou'e, estarán a salvo por el momento, y corre a "
-"defender Prestim.  Mientras tanto, ahora que el concilio está completo de "
-"nuevo, decidiremos si debemos formar la Gran Horda de nuevo y alzarte como "
-"su líder."
+"Deja a tu gente aquí, Kapou'e - estarán a salvo por el momento - y corre a "
+"defender Prestim. Mientras tanto, ahora que el consejo está completo de "
+"nuevo, decidiremos si debemos formar la Gran Horda de nuevo y darte su mando."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:230
 msgid "Nooo!  Don't kill me, I surrender to you little earthworm."
-msgstr "¡Nooo! No me mates, me rindo ante ti, pequeño gusano."
+msgstr "¡Nooo! No me mates. Me rindo ante ti, pequeño gusano."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:8
 msgid "Silent Forest"
-msgstr "Bosque del Silencio"
+msgstr "El Bosque del Silencio"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:29
 msgid ""




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]