wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/pt_BR wesnoth-httt.po


From: Cedric Duval
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/pt_BR wesnoth-httt.po
Date: Sat, 09 Oct 2004 07:31:40 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Cedric Duval <address@hidden>   04/10/09 11:24:09

Modified files:
        po/pt_BR       : wesnoth-httt.po 

Log message:
        New Portuguese translations.

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/pt_BR/wesnoth-httt.po.diff?tr1=1.6&tr2=1.7&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/pt_BR/wesnoth-httt.po
diff -u wesnoth/po/pt_BR/wesnoth-httt.po:1.6 
wesnoth/po/pt_BR/wesnoth-httt.po:1.7
--- wesnoth/po/pt_BR/wesnoth-httt.po:1.6        Thu Oct  7 15:04:09 2004
+++ wesnoth/po/pt_BR/wesnoth-httt.po    Sat Oct  9 11:24:09 2004
@@ -1451,18 +1451,10 @@
 "favor."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "The Elves Besieged"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Os Elfos Sitiados\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Os Elfos Sitiados"
+msgstr "Elfos Sitiados"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:26
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -1472,20 +1464,9 @@
 "#Death of Delfador\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
 "\n"
 "Vitória:\n"
-"@Mover Konrad ate o sinal no norte-oeste\n"
-"Derrota:\n"
-"#Morte de Konrad\n"
-"#Morte de Delfador\n"
-"#Fim dos turnos\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vitória:\n"
-"@Mover Konrad ate o sinal no norte-oeste\n"
+"@Mover Konrad ate o sinal no noroeste\n"
 "Derrota:\n"
 "#Morte de Konrad\n"
 "#Morte de Delfador\n"
@@ -1497,26 +1478,33 @@
 "whom she despised. Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring "
 "about their ruin."
 msgstr ""
+"Após quatorze anos de governo, Asheviere passou sua atenção aos elfos, 
quem "
+"ela desprezava. Mercenários Orcs foram contratados e enviados para trazer a "
+"eles a ruína."
+
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:193
 msgid ""
 "Master Delfador! Look, there are Orcs coming from all directions! What shall "
 "we do?"
 msgstr ""
+"Mestre Delfador! Olhe, há orcs vindo de todas as direções! O que faremos? "
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:198
 msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!"
-msgstr ""
+msgstr "Tem muitos orcs para podermos lutar. Orcs demais. Temos de fugir!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:203
 msgid "But to where? This is the only home we have! What about the Elves?"
-msgstr ""
+msgstr "Mas para onde? Esta é a única casa que temos! E os outros elfos?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:208
 msgid ""
 "We will fight them, but you must escape, Konrad. It is imperative that you "
 "escape!"
 msgstr ""
+"Nos lutaremos contra os orcs, mas voce deve fugir, Konrad. É imprescindível 
que "
+"você escape!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:213
 msgid ""
@@ -1525,128 +1513,142 @@
 "us, and then you must make it to the sign post in the north-west. I will "
 "protect you!"
 msgstr ""
+"Nós vamos para o norte. Talvez possamos alcançar a Ilha de Anduin. Se nós "
+"pudermos chegar lá, certamente estaremos em segurança. Konrad, nos devemos "
+"recrutar alguns elfos para ajudar-nos, então você deve chegar até o poste "
+"que esta no noroeste. Eu vou protejê-lo!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:218
 msgid "Very well, let us hurry!"
-msgstr ""
+msgstr "Muito bem, vamos nessa!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:223
 msgid ""
 "Attack the Elves, my grunts, and take their villages. Let us claim this land "
 "for the Queen!"
 msgstr ""
+"Ataquem os elfos, companheiros, e tome suas vilas. Vamos tomar esta terra 
para "
+"a rainha!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:231
 msgid ""
 "Remember, it is rumored that the filthy mage and one that he protects are in "
 "these parts. They are the ones we want!"
 msgstr ""
+"Lembrem-se, rumores dizem que aquele mago nojento e seu protegido estão 
nestas "
+"partes. É a eles que queremos!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:237
 msgid "Ha ha! We will rip the filthy Elves to pieces!"
-msgstr ""
+msgstr "Ha ha! Cortaremos os elfos em pedacinhos!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:243
 msgid "Let them come. We will fight them with all we have!"
-msgstr ""
+msgstr "Deixe-los vir. Nós os batalharemos com tudo o que temos!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:248
 msgid "Be careful, Konrad! Guard him well, Delfador!"
-msgstr ""
+msgstr "Cuidado, Konrad! Proteja-o bem, Delfador!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:253
 msgid "And so it has begun!"
-msgstr ""
+msgstr "E assim começou!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:273
 msgid "OK, we have made it this far! But where do we go next?"
-msgstr ""
+msgstr "Certo, chegamos até aqui! Mas para onde vamos agora?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:278
 msgid ""
 "We must travel north, and try to make it to the Isle of Anduin. Hopefully we "
 "will find refuge there."
 msgstr ""
+"Precisamos viajar para o norte, e tentar chegar até a Ilha de Anduin. Com 
sorte "
+"conseguiremos refúgio lá."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:283
 msgid ""
 "Of course you are right, Delfador. But what will become of the Elves here?"
 msgstr ""
+"Você está certo, Delfador. Mas o que será dos Elfos daqui?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:288
 msgid ""
 "The Elves will fight. They may even prevail. But I fear things do not bode "
 "well for them. Let us not speak of it now. Onward!"
 msgstr ""
+"Os elfos lutarão. Talvez eles até vencam. Mas eu temo que as coisas estejam 
bem "
+"ruins para eles. Não vamos falar disso agora. Em frente!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:293
 msgid "Good luck, Konrad! Don't worry about us, we will fight as best we can!"
-msgstr ""
+msgstr "Boa sorte, Konrad! Não se preocupe conosco, nós faremos nosso 
melhor!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:309
 msgid "I...I don't think I can make it anymore"
-msgstr ""
+msgstr "Eu... Eu não acho que consigo continuar mais..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:314
 msgid "Prince...you must keep fighting! Nooooooo!"
-msgstr ""
+msgstr "Príncipe... você não pode desistir! Nããooooo!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:319
 msgid "It is over, I am doomed..."
-msgstr ""
+msgstr "Acabou, este é o meu fim..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:334
 msgid "I have...have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
-msgstr ""
+msgstr "Eu... eu falhei na minha tarefa de proteger o príncipe! Eu fui 
derrotado."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:339
 msgid "Don't die, Delfador! Please, you have to stay alive!"
-msgstr ""
+msgstr "Não morra, Delfador! Por favor, você tem que continuar vivo!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:344
 msgid "Ugh"
-msgstr ""
+msgstr "Urh"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:356
 msgid ""
 "Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
 msgstr ""
+"Oh não! Acabou o nosso tempo, eles chegaram com reforços..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:369
 msgid "Die, Villain, die!"
-msgstr ""
+msgstr "Morra, vilão, morra!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:381
 msgid "Only the foolish oppose me!"
-msgstr ""
+msgstr "Apenas os estúpidos se opõem a mim!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:393
 msgid "I am Galdrad. You will have to fight me to get any further!"
-msgstr ""
+msgstr "Eu sou Galdrad. Você terá que lutar comigo para passar daqui!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:405
 msgid "Only a fool would dare to attack me!"
-msgstr ""
+msgstr "Apenas um idiota ousaria me atacar!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:417
 msgid "I am Delfador the Great. Prepare to die!"
-msgstr ""
+msgstr "Eu sou delfador, o Grande. Prepare-se para morrer!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:429
 msgid "Let me through, you rogue!"
-msgstr ""
+msgstr "Deixe-me passar, seu patife!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:445
 msgid "They are destroying our home!"
-msgstr ""
+msgstr "Eles estão destruindo nosso lar!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:450
 msgid "There can be no looking back. We must go quickly!"
-msgstr ""
+msgstr "Não olhe para trás. Temos que continuar rapidamente!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:4
 msgid "Epilogue"
-msgstr ""
+msgstr "Epílogo"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:11
 msgid ""
@@ -1654,16 +1656,21 @@
 "crowned Queen of Wesnoth, and the holder of the Scepter of Fire, which she "
 "would pass to all her successors."
 msgstr ""
+"E assim terminou o reino da rainha malígna, e Li'sar, filha de Haldric, foi "
+"coroada Rainha de Wesnoth, e a portadora do Cetro de Fogo, o qual ela "
+"passaria para todos os seus sucessores."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:15
 msgid "Her reign was long, and she undid the evil deeds of her mother."
-msgstr ""
+msgstr "Seu reino foi longo, e ela desfez todos os atos cruéis de sua mãe."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:19
 msgid ""
 "Konrad became a noble in Li'sar's court. He married Li'sar, and together "
 "they had two sons and a daughter."
 msgstr ""
+"Konrad se tornou um nobre na corte de Li'sar. Ele se casou com ela, e juntos "
+"tiveram dois filhos e uma filha."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:23
 msgid ""
@@ -1671,6 +1678,9 @@
 "buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage "
 "every week."
 msgstr ""
+"Os ossos do jovem príncipe Konrad foram recuperados dos Elfos e enterrados "
+"na cripta real em Weldyn, a qual Konrad visita para prestar homenagem "
+"toda semana."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:27
 msgid ""
@@ -1678,26 +1688,23 @@
 "matters of state. He lived until a ripe old age, and was given a Royal "
 "Funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn."
 msgstr ""
+"Delfador se tornou conselheiro de Li'sar, guiando-a nos assuntos mais "
+"importantes do estado. Ele viveu longos anos, e então recebeu um "
+"funeral real, sendo enterrado na cripta real em Weldyn."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:31
 msgid ""
 "Kalenz returned to his home in the North, and never returned to the land of "
 "men."
 msgstr ""
+"Kalenz retornou para sua casa no norte, e nunca mais apareceu na terra dos "
+"homens."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "The Ford of Abez"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"O Vau de Abez\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"O Vau de Abez"
+msgstr "O Vau de Abez"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:27
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -1707,20 +1714,9 @@
 "#Death of Delfador\n"
 "#Death of Kalenz"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
 "\n"
 "Vitória:\n"
-"@Mover Konrad até o lado norte do rio.\n"
-"Derrota:\n"
-"#Morte de Konrad\n"
-"#Morte de Delfador\n"
-"#Morte de Kalenz\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vitória:\n"
-"@Mover Konrad até o lado norte do rio.\n"
+"@Mover Konrad até à margem norte do rio.\n"
 "Derrota:\n"
 "#Morte de Konrad\n"
 "#Morte de Delfador\n"
@@ -1728,41 +1724,48 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:146
 msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
-msgstr ""
+msgstr "Pare! Vocês não passarão! Rápido, tragam reforços, protejam a 
princesa!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:196
 msgid "Ruaarrrrrrrr!"
-msgstr ""
+msgstr "Ruaaaaaarr!!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:201
 msgid "What is that?"
-msgstr ""
+msgstr "O que é aquilo?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:206
 msgid ""
 "Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
 "must get to the other side with all haste!"
 msgstr ""
+"Criaturas das profundezas se aproximam de nós! Isto aqui vai ficar muito 
perigoso. "
+"Rápido! Precisamos chegar do outro lado imediatamente!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:223
 msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
-msgstr ""
+msgstr "Conseguimos cruzar o rio em segurança! E agora, para onde?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:229
 msgid ""
 "If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
 "north to seek help from the northern Dwarves."
 msgstr ""
+"Se nós esperamos poder entrar em Knalga, temos que continuar indo para o "
+"norte, buscar ajuda dos anões do norte."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:235
 msgid ""
 "I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
 "men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
 msgstr ""
+"Eu não posso acreditar. Eles conseguiram fugir! Temos que perseguí-los. 
Atrás "
+"deles, homens! Cruzem o rio também! Nós nos encontraremos novamente, "
+"impostor."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:241
 msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
-msgstr ""
+msgstr "Você acha que ela realmente vai nos seguir, Delfador?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:247
 msgid ""
@@ -1770,6 +1773,9 @@
 "difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
 "winter, then so be it!"
 msgstr ""
+"Parece que ela vai tentar mesmo, mas as criaturas do mar vão fazer a 
travessia "
+"difícil para ela. Temos que continuar em frente. Se ela conseguir atravessar 
"
+"antes do inverno, então que seja!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:267
 msgid ""
@@ -1778,10 +1784,14 @@
 "lands, but they are now filled only with chaos. This is where your father "
 "and uncle were betrayed, almost nineteen years ago now, Konrad."
 msgstr ""
+"Este é o Vau de Abez. Quando atravessarmos este rio, estaremos deixando "
+"Wesnoth, e entrando nas terras do norte. Os anões já dominaram estas 
terras, "
+"mas agora elas estão cheias de caos. Aqui foi onde seu pai e tio foram "
+"traídos, quase dezenove anos atrás, Konrad."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:272
 msgid "Really? So what happened, Delfador?"
-msgstr ""
+msgstr "Verdade? Mas o que houve, Delfador?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:277
 msgid ""
@@ -1790,22 +1800,26 @@
 "faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth day, the "
 "northern armies crossed and attacked us."
 msgstr ""
+"As forças do rei estavam acampadas aqui, e as forças do norte estavam do "
+"lado norte do rio. Por três dias e três noites os exércitos ficaram "
+"se encarando, nenhum deles ousando cruzar o rio. No quarto dia, os exércitos 
"
+"do norte decidiram cruzar e nos atacaram."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:282
 msgid "And then...we were defeated?"
-msgstr ""
+msgstr "E então... nós fomos derrotados?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:287
 msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
-msgstr ""
+msgstr "Nós estávamos vencendo a batalha. Nós estavamos repelindo-os..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:292
 msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
-msgstr ""
+msgstr "E então o filho do rei, no calor da batalha, se virou contra seu pai!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:297
 msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
-msgstr ""
+msgstr "Más você vingou o assassinato. Você matou o príncipe. Não foi, 
Delfador?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:302
 msgid ""
@@ -1813,20 +1827,25 @@
 "know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
 "further hope on that day."
 msgstr ""
+"Quando eu vi o rei traído, e sua bandeira caída, eu fugi da batalha. Eu "
+"não sei se foi sabedoria ou covardice, mas eu fugi, não vendo nenhuma outra 
"
+"esperança naquele dia."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:307
 msgid ""
 "Oh, but the Elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
 "though you never talked about it."
 msgstr ""
+"Mas os elfos sempre me disseram que você matou o príncipe, Delfador, mesmo "
+"você nunca tendo tocado no assunto."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:312
 msgid "That foolish boy killed himself."
-msgstr ""
+msgstr "Aquele garoto estúpido se matou."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:317
 msgid "What do you mean?"
-msgstr ""
+msgstr "O que você quer dizer com isso?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:322
 msgid ""
@@ -1835,16 +1854,23 @@
 "the heat of battle, that boy, fool that he was, came charging at me, "
 "slashing wildly. I had little choice but to end his life."
 msgstr ""
+"Eu juntei vários homens para lutar contra o rei traidor, e claro, contra "
+"Asheviere, pois ela estava por trás disso tudo. Nós estávamos em minoria, "
+"de pelo menos quatro para um. No calor da batalha, aquele garoto, imprudente "
+"como era, veio correndo na minha direção, atacando loucamente. Eu não tive 
"
+"outra escolha senão acabar com a sua vida."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:327
 msgid "So it is true, you did kill him?"
-msgstr ""
+msgstr "Então é verdade, você o matou?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:332
 msgid ""
 "He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have "
 "the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
 msgstr ""
+"Ele morreu em batalha pela minha mão. É triste que seus irmão não tiveram 
"
+"a chance de ter tal morte honrada, Konrad."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:337
 msgid ""
@@ -1852,16 +1878,21 @@
 "immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
 "are manned!"
 msgstr ""
+"Com todo respeito, senhores, temos que nos apressar. Nós temos que cruzar "
+"o rio imediatamente. E olhem! Parece que as torres de guarda nas margens "
+"do rio estão guarnecidas!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:342
 msgid ""
 "Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
 "lands! We will slaughter them by the river's edge!"
 msgstr ""
+"Olhe! Alguns dos sulistas, homens de Wesnoth, estão tentando penetrar nas 
nossas "
+"terras! Vamos exterminá-los nas margens do rio!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:347
 msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
-msgstr ""
+msgstr "Não há outro lugar onde podemos cruzar? Talvez subindo o rio?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:352
 msgid ""
@@ -1871,30 +1902,30 @@
 "like rats! Look to the west! Asheviere has a border fort, and it seems to be "
 "full of soldiers! We must cross here, and quickly!"
 msgstr ""
+"O inverno já está chegando. Nós temos poucos dias para fazer o cruzamento, 
"
+"e a ponte mais próxima fica muito longe. Ficar ao sul do rio após o inverno 
"
+"chegar seria suicídio. Asheviere nos teria presos como ratos em uma 
armadilha. "
+"Olhe para o oeste! Tem uma base de fronteira de Asheviere, e parece estar "
+"cheia de soldados. Precisamos atravessar aqui, e rápido!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:357
 msgid ""
 "There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying "
 "to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!"
 msgstr ""
+"Lá estão eles! Então é verdade, eles derrotaram os mortos-vivos. Agora 
eles "
+"estão tentando fugir de Wesnoth. Nós não podemos deixá-los atravessar o 
rio. "
+"Atrás deles, soldados!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:362
 msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
-msgstr ""
+msgstr "Assim não dá, ela de novo! Rápido! Temos de nos apressar!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "Gryphon Mountain"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Montanha dos Grifos\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Montanha dos Grifos"
+msgstr "A Montanha dos Grifos"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -1904,44 +1935,44 @@
 "#Death of Delfador\n"
 "#Death of Kalenz"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
 "\n"
 "Vitória:\n"
-"@Derrotar ambos os líderes inimigos\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vitória:\n"
-"@Derrotar ambos os líderes inimigos"
+"@Derrotar a mãe grifo e o comandante inimigo\n"
+"Derrota:\n"
+"#Morte de Konrad\n"
+"#Morte de Delfador\n"
+"#Morte de Kalenz"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:100
 msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
-msgstr ""
+msgstr "Aqui estão os ovos da mãe grifo!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:105
 msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
-msgstr ""
+msgstr "Excelente! Poderemos agora criar Grifos para nossos próprios usos!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:125
 msgid ""
 "Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
 "its eggs!"
 msgstr ""
+"Ha ha! Matamos está besta aérea, e impedimos os rebeldes de pegarem seus 
ovos!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:166
 msgid "What is this place? That is one big mountain!"
-msgstr ""
+msgstr "Que lugar é este? Essa é uma montanha enorme!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:171
 msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
-msgstr ""
+msgstr "Aquela é a lendária montanha dos Grifos"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:176
 msgid ""
 "Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
 "the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
 msgstr ""
+"A Montanha dos Grifos! Talvez nos pudéssemos roubar alguns ovos dos grifos e 
"
+"treiná-los para serem montarias aladas. Será que daria certo, Delfador?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:181
 msgid ""
@@ -1949,24 +1980,29 @@
 "prove dangerous...and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
 "we do, we must pass by this place."
 msgstr ""
+"Podemos tentar isso, mas temos de ser cuidadosos. Perturbar os Grifos pode 
ser "
+"perigoso... e ainda assim tais montarias poderiam nos ajudar muito mais 
tarde. "
+"O que quer que façamos, temos que passar por este lugar."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:186
 msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
-msgstr ""
+msgstr "Bem, vamos começar a subir a montanha!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:195
 msgid ""
 "It appears that we are not the only ones are interested in this mountain. "
 "Once again the Queen opposes us!"
 msgstr ""
+"Parece que não somos os únicos que estão interessados nesta montanha. "
+"Mais uma vez vem a rainha nos atrapalhar!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:200
 msgid "Quickly, men! Onward!"
-msgstr ""
+msgstr "Rápido, homens! Em frente!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:209
 msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
-msgstr ""
+msgstr "Nós derrotamos eles! E agora, o que faremos?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:214
 msgid ""
@@ -1974,36 +2010,36 @@
 "or Anduin before winter falls. We must therefore cross the great river and "
 "continue toward the land of the Dwarves. Hurry, let us go!"
 msgstr ""
+"Temos de continuar para o norte. É muito tarde para voltar para a segurança 
"
+"de Elensefar ou Anduin antes do inverno chegar. Temos então de cruzar o "
+"grande rio, e continuar até a terra dos anões. Vamos nessa!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:225
 msgid ""
 "With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
 "us. Then we can hire gryphon riders!"
 msgstr ""
+"Com estes ovos de grifos, poderemos criar grifos que nos servirão. Então "
+"poderemos recrutar montadores de grifos!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:235
 msgid ""
 "It is a shame we could not get those Gryphon eggs - they would surely have "
 "given us an advantage sometime. Still, we must continue."
 msgstr ""
+"É uma pena que nós não conseguimos pegar esses ovos de grifos - Eles 
certamente "
+"nos teriam dado uma vantagem em algum momento. Ainda assim, temos de 
continuar."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:242
 msgid "Let us continue onward!"
-msgstr ""
+msgstr "Vamos em frente!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:4
 #, fuzzy
 msgid "Hasty Alliance"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Alliança apressada\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Alliança apressada"
+msgstr "Uma aliança às pressas"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -2014,21 +2050,9 @@
 "#Death of Kalenz\n"
 "#Death of Li'sar"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
 "\n"
 "Vitória:\n"
-"@Derrotar líder inimigo\n"
-"Derrota:\n"
-"#Morte de Konrad\n"
-"#Morte de Delfador\n"
-"#Morte de Kalenz\n"
-"#Morte de Li'sar\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vitória:\n"
-"@Derrotar líder inimigo\n"
+"@Derrotar o líder inimigo\n"
 "Derrota:\n"
 "#Morte de Konrad\n"
 "#Morte de Delfador\n"
@@ -2037,23 +2061,23 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:85
 msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!"
-msgstr ""
+msgstr "Onde estamos? Para que lado agora? Estou cansado desta escuridão!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:90
 msgid "I am not sure of the way. Let me think for a moment."
-msgstr ""
+msgstr "Eu não tenho certeza de qual é o caminho. Deixe-me pensar um pouco."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:148
 msgid "En garde!"
-msgstr ""
+msgstr "Em guarda!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:153
 msgid "What in the world are you doing here?"
-msgstr ""
+msgstr "O que diabos vocês estão fazendo aqui?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:158
 msgid "Tracking you down, of course! You have escaped me for the last time!"
-msgstr ""
+msgstr "Seguindo você, lógico! Vocês escaparam de mim pela última vez!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:163
 msgid ""
@@ -2061,6 +2085,9 @@
 "manner of creatures, and you still want to fight us? You will bring us all "
 "to ruin!"
 msgstr ""
+"Garota tola! Nós estamos nas cavernas mais profundas, provavelmente cercados 
"
+"por todo tipo de criaturas, e você ainda quer lutar conosco? Você vai 
trazer "
+"a ruína a todos nós!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:168
 msgid ""
@@ -2068,65 +2095,78 @@
 "to you and your treason here. Then I will get the Scepter, and return to the "
 "daylight again!"
 msgstr ""
+"Não tente me enganar! Eu sei por que vocês vieram até aqui! Mas eu 
acabarei "
+"com vocês e sua traição agora. Então eu pegarei o Cetro, e retornar para "
+"a luz do sol!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:291
 msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
-msgstr ""
+msgstr "Surpresa! Morram, seus amantes do sol!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:296
 msgid ""
 "Now we are surrounded! Do you still want to fight us, Princess? Surely that "
 "would lead to doom for us all!"
 msgstr ""
+"Agora estamos cercados! Você ainda quer lutar conosco, princesa? Isso 
certamente "
+"levaria à morte para todos nós!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:301
 msgid ""
 "I see we have little choice but to help each other. Let us fight together "
 "until we return to the surface. Agreed?"
 msgstr ""
+"Vejo que temos poucas escolhas exceto ajudarmos uns aos outros. Vamos "
+"lutar juntos até retornarmos à superfície. De acordo?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:306
 msgid ""
 "Very well, I promise that you will reach the surface again, or we shall all "
 "perish together, Princess."
 msgstr ""
+"Muito bem, eu prometo que você alcançará a superfície novamente, ou 
iremos "
+"todos morrer juntos, princesa."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:311
 msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!"
-msgstr ""
+msgstr "Mas uma vez que sairmos deste buraco, eu tenho contas para acertar com 
você!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:322
 msgid ""
 "Well, we have helped each other survive so far, Princess. Now let's continue "
 "together. What do you say?"
 msgstr ""
+"Bem, conseguimos nos ajudar a sobreviver até agora, princesa. Então vamos 
continuar "
+"juntos. O que você diz?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:327
 msgid ""
 "Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we not? "
 "Let us continue to pool our resources. Here is my purse, full of gold."
 msgstr ""
+"Sim, nós concordamos em nos ajudar a sair deste lugar vivos, não? "
+"Vamos continuar a juntar nossos recursos. Aqui está minha bolsa de ouro."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:332
 msgid "You receive 200 pieces of gold!"
-msgstr ""
+msgstr "Você recebeu 200 peças de ouro!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:347
 msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
-msgstr ""
+msgstr "Obrigado, princesa. Vamos, homens, vamos encontrar o Cetro!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:370
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:25
 msgid "I can't believe it should end like this!"
-msgstr ""
+msgstr "Eu não acredito que acaba deste jeito!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/High_King_at_Sea.cfg:4
 msgid "High King at Sea"
-msgstr ""
+msgstr "Grande Rei do Mar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:4
 msgid "Test of the Clans"
-msgstr ""
+msgstr "Teste dos Clans"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:26
 msgid ""
@@ -2140,25 +2180,37 @@
 "#Death of Li'sar\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vitória\n"
+"@Derrota do Líder dos Clãs, Bayar\n"
+"Derrota:\n"
+"#Morte de Konrad\n"
+"#Morte de Delfador\n"
+"#Morte de Kalenz\n"
+"#Morte de Li'sar\n"
+"#Fim dos turnos"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:117
 msgid "Greetings, men of the plains."
-msgstr ""
+msgstr "Saudações, homens das planícies."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:121
 msgid ""
 "What do these intruders want? We did not invite them here, that is certain."
 msgstr ""
+"O que esses intrusos querem? Nós não os convidamos aqui, com certeza."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:125
 msgid ""
 "We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
 "Ashievere, the evil Queen Mother."
 msgstr ""
+"Nós viemos em paz! Nos desejamos que vocês nos ajudem em nossa luta "
+"contra Asheviere, a cruel rainha mãe."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:129
 msgid "We will not join you. You who are led by these youths and this old man."
-msgstr ""
+msgstr "Nós não nos uniremos a vocês, que são liderados por crianças e 
esse velho."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:133
 msgid ""
@@ -2166,24 +2218,29 @@
 "Queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully "
 "reclaimed."
 msgstr ""
+"Você está conosco, ou contra nós. Se você não se juntar a nós para 
derrubar a "
+"rainha malígna, iremos remover o seu poder, uma vez que o trono volte para 
seus "
+"donos legítimos."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:137
 msgid ""
 "Hah! You think you can sieze the throne? Defeat us in battle and we will "
 "join you, or leave now and never return!"
 msgstr ""
+"Hah! Você pensa que pode tomar o trono? Derrote-nos em batalha e nós 
ajudaremos "
+"você. Ou vá embora agora e nunca mais volte!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:141
 msgid "Very well. We will fight you."
-msgstr ""
+msgstr "Muito bem. Nós lutaremos."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:145
 msgid "Fools! We will run you down like dogs!"
-msgstr ""
+msgstr "Tolos! Iremos chutá-los como cães!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:149
 msgid "There is no turning back for you now. This is a fight to the death!"
-msgstr ""
+msgstr "Não há escapatória agora. Esta é uma luta até a morte!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:161
 msgid ""
@@ -2191,32 +2248,38 @@
 "worthy even to claim the throne. The clans will help you. We will fight with "
 "you against the Queen."
 msgstr ""
+"Pare! Eu não posso acreditar! Vocês nos derrotaram! Realmente, vocês são "
+"merecedores do trono. Os clãs os ajudarão. Lutaremos junto a vocês contra 
a "
+"Rainha."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:165
 msgid "So you admit defeat! You will serve me in fighting the evil queen?"
-msgstr ""
+msgstr "Então admite sua derrota! Você servirá a mim na luta contra a 
rainha?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:169
 msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king."
-msgstr ""
+msgstr "Serviremos a voce, meu senhor. Você será um bom rei."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:173
 msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen!"
-msgstr ""
+msgstr "Eu acho que você está enganado! Você irá ME ajudar a virar rainha!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:177
 msgid "Who then is your leader? Who do we serve?"
-msgstr ""
+msgstr "Então quem é o líder de vocês, a quem nós servimos?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:181
 msgid ""
 "You will serve us. You will protect our flanks while we make way straight "
 "for the queen. With you on either flank, we can surely overcome her."
 msgstr ""
+"Vocês servirão a nós. Vocês protegerão nosso flanco enquanto nós 
atacaremos "
+"a rainha diretamente. Com vocês em cada flanco, nós podemos certamente "
+"sobrepujá-la."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:185
 msgid "Delfador, don't you think it is time we settled this?"
-msgstr ""
+msgstr "Delfador, não é hora de decidirmos isto?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:189
 msgid ""
@@ -2224,10 +2287,14 @@
 "this secret to my grave, but it isn't to be. You Elves live too long, and "
 "though I have tried hard to understand, your wisdom is foreign to me."
 msgstr ""
+"Sim, é chegada a hora. É hora da verdade ser dita. Eu esperava levar "
+"este segredo para o meu túmulo, mas não será assim. Vocês elfos vivem "
+"muito tempo, e apesar de eu ter tentado compreender, sua sabedoria é "
+"misteriosa para mim."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:193
 msgid "Secret? What secret Delfador? What are you talking about?"
-msgstr ""
+msgstr "Segredo? Que segredo, Delfador? Do que você está falando?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:197
 msgid ""
@@ -2235,38 +2302,45 @@
 "the top of mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and "
 "to talk."
 msgstr ""
+"Nós não devemos falar disso agora. Primeiro venham comigo, Konrad e Li'sar, 
para "
+"o topo do monte Elnar. Vamos olhar Weldyn. Faremos planos para a batalha, e "
+"conversaremos."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:213
 msgid "You can defeat me, but more will take my place!"
-msgstr ""
+msgstr "Você pode me derrotar, mas mais surgirão para tomar o meu lugar!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:222
 msgid "See, you cannot defeat me. There are too many in my clan."
-msgstr ""
+msgstr "Veja, você não pode me derrotar. Existem muitos mais no meu clã."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:234
 msgid "Argh! This is how I die? Well, it was for the glory of the Clan."
-msgstr ""
+msgstr "Argh! É assim que eu morrerei? Que seja pela glória do Clã."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:242
 msgid "The clan rises. The more of us you kill, the stronger we get!"
-msgstr ""
+msgstr "O Clã se levanta. Quantos mais de nós você matar, mais fortes 
ficaremos!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:254
 msgid ""
 "Although I die, it is for the Clan. You shall be defeated, and I will be "
 "right in saying you are no match for the Clan's might."
 msgstr ""
+"Apesar de ser morto, minha morte é pelo clã. Você será derrotado, e eu 
estarei "
+"certo em ter dito que você não é páreo para a força do Clã."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:263
 msgid ""
 "Well said, brother. The warriors of the Clan hear you, and are come to fight "
 "with us!"
 msgstr ""
+"Bem dito, irmão. Os guerreiros do Clã te ouviram, e estão vindo para lutar 
"
+"conosco!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:4
 msgid "Home of the North Elves"
-msgstr ""
+msgstr "O lar dos elfos do norte"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:26
 msgid ""
@@ -2280,62 +2354,83 @@
 "#Death of Li'sar\n"
 "#Turns run out before reaching the forest"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vitória:\n"
+"@Alcançar a floresta élfica, e resistir até o fim dos turnos\n"
+"Derrota:\n"
+"#Morte de Konrad\n"
+"#Morte de Delfador\n"
+"#Morte de Kalenz\n"
+"#Morte de Li'sar\n"
+"#Turnos se acabarem antes de alcançar a floresta"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:132
 msgid ""
 "There you are! You must come quickly to the home of the Elves in the east!"
 msgstr ""
+"Ai estão vocês! Vocês devem vir rapidamente para o lar dos elfos, para o "
+"Leste!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:144
 msgid "There they are! Charge!"
-msgstr ""
+msgstr "Lá estão eles! Atacar!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:156
 msgid ""
 "There are some Orcs! We must let them fight the men of Wesnoth, and avoid "
 "engaging them at all costs!"
 msgstr ""
+"Tem alguns orcs ali! Precisamos deixá-los lutar contra os homens de Wesnoth, 
"
+"e evitar nos metermos no meio da confusão a qualquer custo!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:175
 msgid ""
 "At last, friends, we have almost reached the home of my people, the North "
 "Elves."
 msgstr ""
+"Em fim, amigos, nós já quase alcançamos o lar do meu povo, os elfos do 
norte."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:180
 msgid ""
 "After being in this wilderness for so long, it will be good to get some rest!"
 msgstr ""
+"Depois de tanto tempo no meio do nada, vai ser bom descansar um pouco!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:185
 msgid ""
 "But there is a great fog around us again! We don't know what dangers may lie "
 "ahead!"
 msgstr ""
+"Mas há uma bruma em nossa volta novamente! Nós não sabemos que perigos 
podem "
+"estar pela frente!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:190
 msgid ""
 "So long as we move ahead with caution and prudence, I am sure we will reach "
 "the safety and hospitality of the Elves."
 msgstr ""
+"Se nós avançarmos com cuidado e prudência, tenho certeza de que 
alcançaremos "
+"a segurança e hospitalidade dos elfos."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:215
 msgid "My lords! I have found you at last."
-msgstr ""
+msgstr "Senhores! Finalmente os encontrei."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:221
 msgid "Greetings, Eonihar, old friend! Why have you been searching for us?"
-msgstr ""
+msgstr "Saudações, Eonihar, velho amigo! Por que estivestes procurando por 
nós?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:227
 msgid ""
 "When my lord learnt of your coming, he sent riders out looking for you! "
 "There is trouble afoot!"
 msgstr ""
+"Quando meu mestre ficou sabendo de sua vinda, ele enviou vários batedores à 
sua "
+"procura! Temos problemas por estas bandas!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:233
 msgid "Trouble? What kind of trouble?"
-msgstr ""
+msgstr "Problemas? Que tipo de problemas?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:239
 msgid ""
@@ -2343,10 +2438,16 @@
 "we believe they are looking for you! There is not a moment to lose. You must "
 "make haste to the Elven forest. Only there will you be safe!"
 msgstr ""
+"Nós avistamos uma grande movimentação para o sul, um grupo de homens de "
+"Wesnoth. E nós acreditamos que eles estão procurando por vocês! Não há 
um "
+"instante a perder. Vocês devem se apressar para a floresta élfica! Somente "
+"lá vocês estarão seguros!."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:245
 msgid "I only hope we can avoid them. We will have to bear north-east."
 msgstr ""
+"Eu só espero que possamos evitá-los. Nós teremos que ir para o "
+"noroeste."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:251
 msgid ""
@@ -2354,18 +2455,26 @@
 "men, and are even now gathering a great host to oppose them to the north! It "
 "is now certain that there will be a great battle."
 msgstr ""
+"Isso não é tudo, senhor. Os malditos orcs souberam da vinda desses humanos, 
"
+"e já estão preparando uma grande comitiva para se opor a eles no norte! "
+"É certo que haverá uma grande batalha."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:257
 msgid ""
 "This sounds very dangerous. Perhaps we should retreat to the West, and hide "
 "until the battle is over?"
 msgstr ""
+"Parece muito perigoso. Talvez devêssemos recuar para o oeste, e nos 
escondermos "
+"até que a batalha termine?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:263
 msgid ""
 "I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow...I expected you "
 "to be on the side of Wesnoth, Princess?"
 msgstr ""
+"Eu acho que estas terras selvagens são perigosas demais para isso! De 
qualquer "
+"maneira, eu achava que você desejaria estar ao lado das forças de Wesnoth, "
+"princesa?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:269
 msgid ""
@@ -2373,22 +2482,29 @@
 "would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
 "my promise!"
 msgstr ""
+"Eu sou uma princesa honrada, não um impostor como você! Eu prometi que "
+"ficaria do seu lado até que saíssemos destas terras, e manterei minha "
+"promessa!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:275
 msgid ""
 "Sir, madam, there is no time to lose! You must make it East, to the home of "
 "my people. Only there will you be safe!"
 msgstr ""
+"Senhores, não temos tempo a perder! Vocês devem chegar ao leste, ao lar de "
+"meu povo. Apenas lá estarão a salvo!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:281
 msgid "Come then, Konrad, let us go."
-msgstr ""
+msgstr "Venha então, Konrad, vamos nessa."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:287
 msgid ""
 "My lord has begun assembling a party of Elves to come and escort you into "
 "the forest. Beware, for we are all in great danger!"
 msgstr ""
+"Meu senhor começou a juntar um time de elfos para escoltá-los até a 
floresta. "
+"Cuidado, pois estamos todos em grande perigo!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:301
 msgid ""
@@ -2396,6 +2512,9 @@
 "the battle passes. If you stay with me here for a little while, we will all "
 "be safe."
 msgstr ""
+"Saudaçoes, amigo dos elfos! Bem vindos à Emetria. Vocês devem se abrigar 
aqui "
+"até que a batalha passe. Se vocês ficarem comigo por algum tempo, estaremos 
"
+"todos a salvos em breve."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:306
 msgid ""
@@ -2403,32 +2522,40 @@
 "as of your kin in the South! My men will help you hold out against our "
 "enemies."
 msgstr ""
+"Obrigado, Lorde El'rien. A hospitalidade dos elfos do norte é tão generosa "
+"quanto a de seus primos no sul! Meus homens o ajudarão a se defender contra "
+"nossos inimigos."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:327
 msgid ""
 "We have not yet reached the forest, and the battle still rages. We will "
 "never get there now! We have been defeated!"
 msgstr ""
+"Nós ainda não alcançamos a floresta, e a batalha continua. Nós nunca "
+"chegaremos lá desse jeito! Fomos derrotados!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:338
 msgid "Elf-friends, you have made it to safety!"
-msgstr ""
+msgstr "Amigos dos elfos, vocês conseguiram chegar a um lugar seguro!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:343
 msgid ""
 "El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to Elensia!"
 msgstr ""
+"El'rien, nós temos o Cetro de Fogo conosco! Nós precisamos levá-los até "
+"Elensia!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:348
 msgid "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make Council."
 msgstr ""
+"Com certeza. Nós escoltaremos vocês até nossa capital, onde haverá um "
+"conselho."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:4
 msgid "The Isle of Anduin"
 msgstr "A Ilha de Anduin"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:32
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -2438,81 +2565,79 @@
 "#Death of Delfador\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
 "\n"
 "Vitória:\n"
-"@Derrotar líder inimigo\n"
-"Derrota:\n"
-"#Morte de Konrad\n"
-"#Morte de Delfador\n"
-"#Fim dos turnos\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vitória:\n"
-"@Derrotar líder inimigo\n"
+"@Derrotar o líder inimigo\n"
 "Derrota:\n"
 "#Morte de Konrad\n"
 "#Morte de Delfador\n"
 "#Fim dos turnos"
 
+
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:87
 msgid ""
 "This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!"
 msgstr ""
+"Isso não é hora para voltar ao nosso barco! Temos que tomar controle da 
ilha!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:163
 msgid "And so the party landed on the Isle of Anduin."
-msgstr ""
+msgstr "E então o grupo aportou na ilha de Anduin."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:168
 msgid "So this is Anduin. It looks a little...desolate"
-msgstr ""
+msgstr "Então esta é Anduin. Parece um pouco... desolada"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:173
 msgid ""
 "I fear so, Konrad. It seems that the Orcs have come even here. Here to the "
 "place where I was born, where I was trained."
 msgstr ""
+"Temo que sim, Konrad. Parece que os orcs vieram até mesmo aqui. Para o lugar 
"
+"onde eu nasci, onde eu fui treinado."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:178
 msgid ""
 "Who is that? Oh, a party of elves has landed. We shall drive them back into "
 "the sea!"
 msgstr ""
+"Quem está lá? Oh, um grupo de elfos aportou. Vamos jogá-los no mar!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:183
 msgid ""
 "I did not think the Orcs would have come here. This island used to be so "
 "beautiful. We must recapture it! To arms!"
 msgstr ""
+"Eu não achava que os orcs viriam aqui. Esta ilha costumava ser tão bonita. "
+"Temos que recapturá-la! Ao ataque!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:202
 msgid "I found someone hiding in the village!"
-msgstr ""
+msgstr "Eu encontrei alguém se escondendo na vila!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:207
 msgid ""
 "My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the "
 "other mages here. Perhaps we can work together to recapture the island!"
 msgstr ""
+"Senhores, estive me escondendo dos orcs nesta vila, como muitos dos outros "
+"magos. Talvez nós possamos trabalhar juntos para recapturar a ilha!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:212
 msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones"
-msgstr ""
+msgstr "Com certeza, vamos nos aliar para lutar contra os bandidos"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:217
 msgid "You can now recruit mages"
-msgstr ""
+msgstr "Você pode agora recrutar magos"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:238
 msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the Orcs!"
-msgstr ""
+msgstr "Delfador, meu antigo mestre! Você salvou dos orcs esta ilha!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:244
 msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?"
-msgstr ""
+msgstr "Meu aprendiz! Como a ilha foi cair nas mãos daquelas bestas?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:250
 msgid ""
@@ -2521,12 +2646,18 @@
 "holding me until a ship could arrive to take me to Weldyn where I am to "
 "stand trial for treason for training mages!"
 msgstr ""
+"Você não ficou sabendo, mestre Delfador? Asheviere está tentando controlar 
"
+"toda a costa ocidental. Ela contratou muitos orcs, e os enviou para cá. "
+"Eles estavam me mantendo prisioneiro até que eu fosse levado para Weldyn, "
+"onde eu seria julgado por traição, por treinar magos!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:256
 msgid ""
 "We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has she "
 "attacked?"
 msgstr ""
+"Nós viemos aqui lutando os exércitos dela em Blackwater. Onde mais ela "
+"atacou?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:262
 msgid ""
@@ -2535,32 +2666,32 @@
 "richer every day. There are even rumors that she may break the ancient "
 "treaty and attack Elensefar!"
 msgstr ""
+"Ela tomou controle da Baía das Pérolas, há muito tempo nas mãos do 
Povo-Peixe, "
+"e transformou-os em escravos. Lá eles mergulham e buscam por pérolas que 
tornam "
+"a rainha cada dia mais rica. Há até rumores de que ela quebrará o antigo "
+"tratado, e atacará Elensefar!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:268
 msgid ""
 "Can't we strike back at her? How many forces does she have at the Bay of "
 "Pearls? Can we take it back from her?"
 msgstr ""
+"Não podemos contra-atacá-la? Quantas forças ela tem na Baía das Pérolas? 
"
+"Não poderemos tomá-la de suas mãos?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:274
 msgid ""
 "We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then set "
 "sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!"
 msgstr ""
+"Realmente, devemos ir até lá. Vamos primeiro descansar um pouco aqui, e 
então "
+"navegaremos para a baía. Com sorte derrotaremos as forças que ela tem lá!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:12
-#, fuzzy
 msgid "Isle of the Damned"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"A Ilha do Amaldiçoado\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"A Ilha do Amaldiçoado"
+msgstr "A ilha dos Amaldiçoados"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -2569,21 +2700,11 @@
 "Defeat:\n"
 "#Death of Konrad"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
 "\n"
 "Vitória:\n"
 "@Derrotar ambos os líderes inimigos\n"
 "@Resistir ate o fim dos turnos\n"
 "Derrota:\n"
-"#Morte de Konrad\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vitória:\n"
-"@Derrotar ambos os líderes inimigos\n"
-"@Resistir ate o fim dos turnos\n"
-"Derrota:\n"
 "#Morte de Konrad"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:93
@@ -2593,16 +2714,23 @@
 "sudden gust of wind flung Konrad overboard as he attempted to secure the "
 "sails..."
 msgstr ""
+"Mas a viagem não foi tão tranquila quanto se esperava. Uma tempestade 
terrível "
+"surgiu sobre o navio. Apesar de todos terem se esforçado desesperadamente, 
uma "
+"súbita lufada de vento atirou Konrad para o mar, enquanto ele tentava 
consertar "
+"as velas..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:99
 msgid ""
 "The mermen finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him "
 "back to the ship. With great effort though, they reached a nearby island..."
 msgstr ""
+"O povo-peixe finalmente salvou Konrad de se afogar, mas eles não foram 
capazes "
+"de levá-lo de volta ao navio. Com grande esforço, eles chegaram a uma ilha "
+"próxima..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:126
 msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?"
-msgstr ""
+msgstr "Ufa, sobrevivi. Mas onde estou agora? Será que esta ilha é habitada?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:131
 msgid ""
@@ -2610,12 +2738,17 @@
 "that the fiends of the undead have come in great numbers and turned the "
 "island into an ugly wasteland."
 msgstr ""
+"Nós só ouvimos os piores rumores a respeito deste lugar, senhor. Dizem "
+"que os demônios mortos vivos vieram em grandes números, e transformaram "
+"a ilha em um horrível desolado."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:136
 msgid ""
 "Let's hope these rumors are not true! I have none of my men with me! How "
 "could I defend myself?"
 msgstr ""
+"Espero que esses rumores não sejam verdadeiros! Eu não tenho nenhum de "
+"meus homens comigo! Como poderei me defender?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:141
 msgid ""
@@ -2623,63 +2756,81 @@
 "recruit some of them to help, we might have some hope of holding off the "
 "undead hordes!"
 msgstr ""
+"Ainda há alguns bandos de humanos se escondendo na ilha, senhor. Se você "
+"recrutar alguns deles para ajudar, poderemos ter uma chance de aguentar "
+"as hordas dos mortos-vivos!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:153
 msgid "Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures!"
 msgstr ""
+"Talvez possamos fazer um acordo! Nos ajude a derrotas estas criaturas "
+"malígnas!
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:186
 msgid ""
 "There are some ancient temples to the south-west, I wonder what might be "
 "inside them!"
 msgstr ""
+"Existem alguns templos antigos para o sudoeste, fico imaginando o que "
+"será que tem dentro deles!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:201
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:249
 msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple."
-msgstr ""
+msgstr "Parece que tem alguém escondido no templo."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:233
 msgid ""
 "I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undeads. "
 "Now with your help, I can destroy them."
 msgstr ""
+"Eu estava escondido neste local sagrado, planejando como derrotar os 
malígnos "
+"mortos vivos. Mas agora com sua ajuda, eu posso derrotá-los."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:281
 msgid "Surprise! Searching for Mages, and all I get is these foul humans!"
 msgstr ""
+"Surpresa! Estava procurando magos, e tudo o que eu encontro sao estes 
humanos!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:316
 msgid "The temple seems to be empty."
-msgstr ""
+msgstr "O templo parece estar vazio."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:328
 msgid "Fight on against the undead without me, friends!"
-msgstr ""
+msgstr "Continuem a luta sem mim, companheiros!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:438
 msgid ""
 "We have wrested control of the island from the evil undead! Now all we have "
 "to do is wait for the ship to arrive, so we can make our way to Elensefar!"
 msgstr ""
+"Nós tomamos controle da ilha dos mortos vivos! Agora tudo o que temos de "
+"fazer é esperar o navio chegar, e podemos continuar nossa jornada a 
Elensefar!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:453
 msgid ""
 "Together we have vanquished the foul undead! Come, I will join you on your "
 "noble quest."
 msgstr ""
+"Juntos nós derrotamos os mortos vivos! Venham, eu me unirei a vocês em sua "
+"nobre missão."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:472
 msgid ""
 "Thank goodness we have found you, sir! Come aboard quickly, we shall take "
 "you away from this horrible island!"
 msgstr ""
+"Graças aos céus nós o encontramos, senhor! Suba a bordo rapidamente, nós "
+"o tiraremos desta ilha terrível!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:477
 msgid ""
 "It's a shame complete victory could not be ours, but thank goodness I am "
 "rescued! On to Elensefar!"
 msgstr ""
+"É uma pena que uma vitória completa não pode ser alcançada, mas graças 
aos "
+"céus eu fui resgatado! Para Elensefar!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:488
 msgid ""
@@ -2687,20 +2838,15 @@
 "resisting the foul undead. May fate be with you in your noble quest, and may "
 "we meet again some day!"
 msgstr ""
+"Obrigado por sua ajuda aqui, irmãos. Eu ficarei para continuar resistindo "
+"os mortos vivos. Que o destino esteja convosco em sua nobre missão, e que "
+"nos encontremos novamente algum dia!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "Mountain Pass"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Passagem na Montanha\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Passagem na Montanha"
+msgstr "Passagem na Montanha"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -2711,20 +2857,9 @@
 "#Death of Delfador\n"
 "#Death of Kalenz"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
 "\n"
 "Vitória:\n"
-"@Mover Konrad ate o fim da estrada\n"
-"Derrota:\n"
-"#Morte de Konrad\n"
-"#Morte de Delfador\n"
-"#Morte de Kalenz\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vitória:\n"
-"@Mover Konrad ate o fim da estrada\n"
+"@Mover Konrad ate o fim da estrada no noroeste\n"
 "Derrota:\n"
 "#Morte de Konrad\n"
 "#Morte de Delfador\n"
@@ -2732,11 +2867,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:105
 msgid "Look, Konrad, before us lies the great road built by the dwarves!"
-msgstr ""
+msgstr "Olhe, Konrad, na nossa frente fica a grande estrada construída pelos 
anões!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:110
 msgid "But I can hardly see with all this mist around!"
-msgstr ""
+msgstr "Mas eu não consigo ver nada com toda esta névoa!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:115
 msgid ""
@@ -2744,10 +2879,13 @@
 "not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
 "travellers will lose their way and become prey for his creatures."
 msgstr ""
+"Temos que nos precaver... dizem que um feiticeiro vive nestas montanhas, e 
que "
+"ele não gosta de visitantes. É ele que causa as brumas, de forma que "
+"viajantes se percam no caminho e se tornem presas de suas criaturas."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:120
 msgid "His...creatures? We must keep to the road, men!"
-msgstr ""
+msgstr "Suas... criaturas? Mantenham-se na estrada, homens!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:125
 msgid ""
@@ -2756,10 +2894,14 @@
 "he and his brother have traveled the mountain, wreacking havoc on the "
 "dwarven villages."
 msgstr ""
+"Ele deve ser um oponente formidável, Konrad. Dizem que quando os anões "
+"construiram esta estrada, eles pertubaram o local de descanso do mago "
+"ancestral, e desde então ele e seu irmão tem viajado pela montanha, 
trazendo "
+"o caos para as vilas anãs."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:130
 msgid "Let us then go carefully...but quickly, men!"
-msgstr ""
+msgstr "Então vamos com cuidado... mas sem demora!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:171
 msgid ""
@@ -2767,33 +2909,44 @@
 "you, a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely "
 "attack. I will summon my tribesmen to aid you!"
 msgstr ""
+"Saudaçoes, viajantes. Eu sou Stalrag, chefe destas vilas! Aviso-os "
+"de que um grande mago e seus trolls estão nas montanhas e certamente "
+"atacarão. Eu invocarei meis companheiros de tribo para ajudá-lo!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:176
 msgid ""
 "If this is true, Konrad, perhaps we should take another route and go around "
 "the mountain, rather then to try and defeat these new foes."
 msgstr ""
+"Se isso for verdade, Konrad, talvez devêssemos tomar outra rota e dar "
+"a volta na montanha, ao invés de tentar derrotar esses novos inimigos."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:181
 msgid "What do you say, Delfador?"
-msgstr ""
+msgstr "O que você acha, Delfador?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:186
 msgid ""
 "No! We do not have the time to waste. Let us make for the top of the pass, "
 "wary of mountain trolls, and taking care lest we come too close to the water!"
 msgstr ""
+"Não! Não temos tempo a perder. Vamos ir até o topo da travessia, evitando 
os "
+"trolls da montanha, e tomando cuidado de não nos aproximarmos muito da "
+"água!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:191
 msgid ""
 "The Shinsplitters will aid you in your quest. Look, they rise from the "
 "villages to the west, the mighty Shinsplitters! To battle!"
 msgstr ""
+"Os quebra-mandíbulas vão ajudá-los em sua missão. Olhe, eles vêm das 
vilas "
+"ao oeste, os poderosos quebra-mandíbulas! À luta!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:213
 msgid ""
 "Well, we have defeated our foes let us hope the mountain does not defeat us!"
 msgstr ""
+"Bem, nós derrotamos nossos inimigos. Esperemos que a montanha não nos 
derrote!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:218
 msgid ""
@@ -2801,28 +2954,24 @@
 "take care of my family. Dwarven hospitality will welcome you wherever you "
 "go, friends!"
 msgstr ""
+"Desejo a vocês boa sorte em sua jornada. Eu devo voltar à minha vila e 
cuidar "
+"de minha família. A hospitalidade dos anões irá cuidar de vocês onde quer 
"
+"que vão, amigos!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:223
 msgid "Let us move onward!"
-msgstr ""
+msgstr "Vamos em frente!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:243
 msgid "Aaargh! I am done for! Fight on without me, Brethren!"
-msgstr ""
+msgstr "Aaargh! Minha hora se aproxima! Continuem lutando sem mim, 
companheiros!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:4
 #, fuzzy
 msgid "Muff Malal's Peninsula"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"A Península de Muff Malal's\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"A Península de Muff Malal's"
+msgstr "A Península de Muff Malal"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:24
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -2831,21 +2980,11 @@
 "#Death of Konrad\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
 "\n"
 "Vitória:\n"
 "@Derrotar Muff Malal\n"
 "Derrota:\n"
 "#Morte de Konrad\n"
-"#Fim dos turnos\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vitória:\n"
-"@Derrotar Muff Malal\n"
-"Derrota:\n"
-"#Morte de Konrad\n"
 "#Fim dos turnos"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:77
@@ -2853,44 +2992,42 @@
 "But the road to Elensefar was a treacherous one. Konrad and his men were set "
 "upon by the fiends of the undead."
 msgstr ""
+"Mas a estrada até Elensefar era traiçoeira. Konrad e seus homens foram "
+"emboscados pelos demônios mortos vivos."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:82
 msgid "My lord! In yonder ruins there seems to be some movement!"
-msgstr ""
+msgstr "Senhor! Naquelas ruinas parece haver algum movimento!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:87
 msgid "It looks like there are the undead there! Prepare for battle men!"
-msgstr ""
+msgstr "Parece que são mortos vivos! Preparem-se para lutar, homens!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:92
 msgid "To arms!"
-msgstr ""
+msgstr "Ao combate!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:97
 msgid ""
 "Ahh, a party of Elves approaches. Soon we shall have Elven zombies serving "
 "us!"
 msgstr ""
+"Ah, um grupo de elfos se aproxima. Logo teremos zumbis élficos a nos servir!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:107
 msgid ""
 "Victory is ours! Let us just hope that this delay will not hamper our quest "
 "to save Elensefar. We must move onward with haste!"
 msgstr ""
+"Somos vitoriosos! Espero que este atraso não atrapalhe nossa missão de 
salvar "
+"Elensefar. Temos que continuar mais rapidamente!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:4
 #, fuzzy
 msgid "Northern Winter"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Inverno Nórdico\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Inverno Nórdico"
+msgstr "Inverno Nórdico"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -2901,21 +3038,9 @@
 "#Death of Kalenz\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
 "\n"
 "Vitória:\n"
-"@Derrotar líder inimigo\n"
-"Derrota:\n"
-"#Morte de Konrad\n"
-"#Morte de Delfador\n"
-"#Morte de Kalenz\n"
-"#Fim dos turnos\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vitória:\n"
-"@Derrotar líder inimigo\n"
+"@Derrotar os líderes inimigos\n"
 "Derrota:\n"
 "#Morte de Konrad\n"
 "#Morte de Delfador\n"
@@ -2926,12 +3051,15 @@
 msgid ""
 "This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
 msgstr ""
+"Este inverno esta congelante! Talvez devêssemos parar aqui e descansar um 
pouco."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:106
 msgid ""
 "Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
 "fall into the hands of our enemies!"
 msgstr ""
+"Parar e descansar? Senhor, temos que seguir com firmeza atrás do Cetro de 
Fogo, "
+"senão ele caíra nas mãos de nossos inimigos!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:111
 msgid ""
@@ -2940,6 +3068,10 @@
 "money. This land looks fertile enough. Surely we can settle here for the "
 "winter!"
 msgstr ""
+"Nós tivemos uma marcha árdua desde que fomos sitiados pelos mortos vivos "
+"naquele vale desgraçado. Agora o inverno cai sobre nós, e nós já gastamos 
"
+"a maior parte de nossos suprimentos. Esta terra parece bem fértil. "
+"Acho que podemos passar o inverno aqui!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:116
 msgid ""
@@ -2947,12 +3079,17 @@
 "do not think I could endure another like the fording of the river for many "
 "days."
 msgstr ""
+"Sim, vamos descansar um pouco! Tenho certeza de que haverá muitos desafios "
+"à frente, e eu não acho que poderia aguentar outro como a travessia daquele 
"
+"rio por um bom tempo."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:121
 msgid ""
 "We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
 "and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
 msgstr ""
+"Nós estamos buscando o cetro de fogo, o destino do reino está em nossas 
mãos, "
+"e vocês humanos querem saber de parar e descansar? Digo que vamos em frente!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:126
 msgid ""
@@ -2961,46 +3098,49 @@
 "soon. But in these wild north lands, we must fight even for the right to "
 "rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
 msgstr ""
+"Eles têm razão, Kalenz. Eu queria conseguir o Sceptro até a próxima "
+"lua, mas isso não vai acontecer. Nossos soldados vão começar a desertar se 
eles "
+"não descansarem logo. Mas olhe para estas terras selvagens ao norte, "
+"teremos que lutar mesmo que queiramos descansar. Olhe para o norte! "
+"Os orcs não nos darão nenhuma páz!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:131
 msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
-msgstr ""
+msgstr "Então vamos tomar o controle desta terra deles. Às armas, homens!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:145
 msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
-msgstr ""
+msgstr "Mais neve está caindo. Temos que terminar esta batalha rapidamente!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:168
 msgid ""
 "Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
 "here while the cold winter passes."
 msgstr ""
+"Vencemos! Conseguimos tomar esta terra dos orcs. Agora podemos descansar "
+"aqui enquanto o inverno gelado passa."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:173
 msgid ""
 "Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
 "ancient Dwarven lands before our foes do."
 msgstr ""
+"Porem não descansemos demais, amigos. Ainda temos que chegar nas antigas "
+"terras dos anões antes que nossos inimigos o façam."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:178
 msgid ""
 "And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
 "kingdom..."
 msgstr ""
+"E assim, depois de muitos dias de descanso, o grupo novamente se dirige ao "
+"reino dos anões..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "Plunging into the Darkness"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Mergulho no Escuro\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Mergulho no Escuro"
+msgstr "Mergulhando na escuridão"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:22
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -3010,56 +3150,50 @@
 "#Death of Delfador\n"
 "#Death of Kalenz"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
 "\n"
 "Vitória:\n"
 "@Achar os Anões\n"
 "Derrota\n"
 "#Morte de Konrad\n"
 "#Morte de Delfador\n"
-"#Morte de Kalenz\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vitória:\n"
-"@Achar os Anões\n"
-"Derrota\n"
-"#Morte de Konrad\n"
-"#Morte de Delfador\n"
 "#Morte de Kalenz"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:201
 msgid "It's so dark in here I can hardly see!"
-msgstr ""
+msgstr "É tão escuro aqui que eu mal posso ver!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:206
 msgid ""
 "It is dark indeed. We shall have to light torches, and tread slowly and "
 "carefully. Hopefully there are still Dwarves down here who can aid us!"
 msgstr ""
+"Está realmente escuro. Precisaremos acender tochas, e avançar lentamente e "
+"com cuidado. Com alguma sorte ainda têm anões aqui em baixo que podem nos "
+"ajudar!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:211
 msgid "Indeed. We Elves are not well skilled in these dark pits."
-msgstr ""
+msgstr "É Verdade. Nós elfos não somos muito acostumados com a escuridão."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:226
 msgid "Who are these that approach? Surface-dwellers! On your guard, men!"
-msgstr ""
+msgstr "Quem são esses que se aproximam? Moradores da superfície! Fiquem a 
postos!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:233
 msgid "We come in peace, friends. We come in peace!"
-msgstr ""
+msgstr "Nós viemos em paz, amigos. Nós viemos em paz!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:240
 msgid ""
 "Oh, do you? I see that you are accompanied by Elves. Can we Dwarves not live "
 "in peace without the treacherous Elves coming to bother us?"
 msgstr ""
+"Ah, é? Eu vejo que vocês estão acompanhados por elfos. Como os anões 
podem "
+"viver em paz com os traiçoeiros elfos vindo nos apurrinhar?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:247
 msgid "Why such harsh words, Dwarf? Elves have never done you any harm."
-msgstr ""
+msgstr "Por que tais palavras duras, anão? Elfos nunca lhe fizeram nenhum 
mal."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:254
 msgid ""
@@ -3067,39 +3201,51 @@
 "come to honor our alliance. Many Dwarves were slaughtered, and you cowardly "
 "Elves did nothing to help!"
 msgstr ""
+"'Nunca fizeram nenhum mal'? Mas eu estava aqui pessoalmente quando os elfos "
+"não vieram aqui honrar nossa aliança. Muitos anões foram extreminados, e 
os "
+"elfos covardes não fizeram nada para ajudar!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:261
 msgid ""
 "You go too far! I am Kalenz, a mighty Elvish lord! How dare such as you, "
 "snivelling in his tunnel, call me a coward?"
 msgstr ""
+"Isso é demais! Eu sou Kalenz, um poderoso senhor élfico! Como ousa alguém "
+"como você, se arrastando por estes túneis, me chamar de covarde?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:268
 msgid ""
 "Peace, friends! Peace! The evil Orcs roam the lands above us, we must not "
 "fight among ourselves."
 msgstr ""
+"Paz, amigos, paz! Os orcs estão nas terras acima, não devemos lutar "
+"entre nós."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:275
 msgid ""
 "Very well! Explain your presence here then, human. Who are you? Why have you "
 "risked life and limb to come to Knalga, home of the Dwarves?"
 msgstr ""
+"Muito bem! Explique então sua presença aqui, humano. Quem é você? Por que 
"
+"você arriscou sua vida vindo para Knalga, lar dos anões?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:282
 msgid "Well, we...we..."
-msgstr ""
+msgstr "Bem, nós... er, nós..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:289
 msgid ""
 "We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may "
 "claim his throne. We seek the Scepter of Fire."
 msgstr ""
+"Nós viemos para que o herdeiro possa recuperar sua herança, para que um "
+"rei possa tomar o seu trono. Nós buscamos o Cetro de Fogo."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:296
 msgid ""
 "The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
 msgstr ""
+"O Cetro de Fogo? Vocês estão loucos? Com certeza estão falando bobeiras!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:303
 msgid ""
@@ -3107,28 +3253,37 @@
 "Dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us or "
 "not."
 msgstr ""
+"Nós estamos sérios, amigo. Nós buscamos o Cetro de Fogo. Nós buscamos a 
ajuda "
+"dos anões para encontrá-lo. Mas saiba que iremos encontrá-lo, quer vocês 
nos "
+"ajudem, quer não."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:310
 msgid ""
 "Your speech is like that of a fool. No-one even knows if the Scepter of Fire "
 "exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
 msgstr ""
+"Suas palavras são aquelas de um tolo. Ninguém nem sabe se o Cetro de Fogo "
+"existe ou não. E quem é esse herdeiro, esse rei de quem você fala?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:317
 msgid "I am, sir."
-msgstr ""
+msgstr "Sou eu, senhor."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:324
 msgid ""
 "You? Ha ha! This boy that stands before me is the king of Wesnoth? Ha ha! I "
 "haven't had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
 msgstr ""
+"Você? Ha ha! Este garoto que esta perante mim é o rei de Wesnoth? Ha ha! "
+"Faz muito tempo que eu não ria deste jeito. E quem é você, velho?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:331
 msgid ""
 "I am Delfador, Delfador the Great, Arch Mage to King Garard, and Protector "
 "of his heir."
 msgstr ""
+"Eu sou Delfador, Delfador o Grande, Arquimago do rei Garard, e protetor de "
+"seu herdeiro."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:338
 msgid ""
@@ -3136,23 +3291,29 @@
 "will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of "
 "my sight. Delfador perished many years ago."
 msgstr ""
+"Você... você é Delfador? Eu vi Delfador quando eu era somente um jovem 
anão, "
+"e eu digo a você, velho, você não é Delfador. Homens! Tirem estes 
mentirosos "
+"da minha frente. Delfador morreu muitos anos atrás."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:377
 msgid "I am Delfador the Great! Any who dare oppose me shall perish!"
-msgstr ""
+msgstr "Eu sou Delfador o Grande! Todos que ousarem se opor a mim morrerão!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:384
 msgid ""
 "You...you really are Delfador! But we had news that you were dead, years ago!"
 msgstr ""
+"Você... realmente é Delfador! Mas nós ouvimos dizer que havias morrido, 
anos atrás!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:391
 msgid "They thought I was dead. They hoped I was dead. Yet still I live."
 msgstr ""
+"Eles pensaram que eu tinha morrido. Eles esperavam que eu estivesse morto. "
+"Mas eu ainda vivo."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:398
 msgid "And you really think that you can find the Scepter of Fire?"
-msgstr ""
+msgstr "E você realmente acha que pode encontrar o Cetro de Fogo?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:405
 msgid ""
@@ -3161,46 +3322,49 @@
 "about that: Dwarves will be killed, perhaps many Dwarves. But surely it is "
 "better than hiding from the Orcs like worms."
 msgstr ""
+"Sim, eu acho. Se você nos ajudar, amigos, todos os tesouros de Knalga que "
+"encontrarmos serão seus. Nós queremos apenas o Cetro. Será perigoso. Não "
+"se engane: anões morrerão, talvez muitos anões. Mas certamente é melhor 
do "
+"que viver se escondendo dos orcs, como vermes."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:412
 msgid ""
 "You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know not "
 "where the Scepter is though. Legend says it is hidden in the eastern tunnels."
 msgstr ""
+"Você está certo, amigo. Eu colocarei os meus melhores homens à sua "
+"disposição. Mas nós não sabemos onde se encontra o Cetro. Lendas dizem 
que ele "
+"está escondido nos túneis orientais."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:419
 msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
-msgstr ""
+msgstr "Então para os túneis orientais nós iremos!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:440
 msgid "Hmm...there seems to be a secret passage behind these rocks!"
-msgstr ""
+msgstr "Hmm... parecem haver passagens secretas atrás destas pedras!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:467
 msgid ""
 "There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
 "pieces of gold!"
 msgstr ""
+"Existe uma grande fortuna neste baú! Tem umas duzentas peças de ouro aqui!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:4
 #, fuzzy
 msgid "The Princess of Wesnoth"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"A Princesa de Wesnoth\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"A Princesa de Wesnoth"
+msgstr "A Princesa de Wesnoth"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:10
 msgid ""
 "...but one of the Orcs survived long enough to send the news to the queen..."
 msgstr ""
+"...mas um dos Orcs sobreviveu tempo o suficiente para avisar a rainha..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:15
 msgid "...and she sent her most able commander."
-msgstr ""
+msgstr "... e ela enviou sua mais hábil comandante."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:38
 msgid ""
@@ -3213,6 +3377,14 @@
 "#Death of Kalenz\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vitória:\n"
+"@Force a rendição de Li'sar\n"
+"Derrota:\n"
+"#Morte de Konrad\n"
+"#Morte de Delfador\n"
+"#Morte de Kalenz\n"
+"#Fim dos turnos"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:45
 msgid "Elmar's Crossing"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]