wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/fr wesnoth.po


From: Cedric Duval
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/fr wesnoth.po
Date: Mon, 04 Oct 2004 11:07:31 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Cedric Duval <address@hidden>   04/10/04 15:00:51

Modified files:
        po/fr          : wesnoth.po 

Log message:
        French translations update.

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/fr/wesnoth.po.diff?tr1=1.30&tr2=1.31&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/fr/wesnoth.po
diff -u wesnoth/po/fr/wesnoth.po:1.30 wesnoth/po/fr/wesnoth.po:1.31
--- wesnoth/po/fr/wesnoth.po:1.30       Sun Oct  3 21:44:21 2004
+++ wesnoth/po/fr/wesnoth.po    Mon Oct  4 15:00:51 2004
@@ -1019,9 +1019,8 @@
 "Baldras."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/An_Island.cfg:7
-#, fuzzy
 msgid "An Island"
-msgstr "Île"
+msgstr "Une île"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Blitz.cfg:7
 msgid "Blitz"
@@ -1146,7 +1145,6 @@
 msgstr "Le roi de la colline"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:47
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I am here to learn how to fight in a battle. As an experienced elder mage, "
 "surely you can explain the art of combat to me..."
@@ -1231,7 +1229,6 @@
 msgstr "Comment choisir quel type d'unité recruter ?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:65
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You have to carefully review their skills, which are displayed to the left "
 "of the unit selection box,  and cost, which is displayed after the name of "
@@ -1240,7 +1237,7 @@
 "Vous devez regarder attentivement leurs compétences, qui sont affichées à "
 "gauche de la liste de sélection des unités, et leur coût, qui est affiché 
"
 "après le nom de l'unité. Vous en apprendrez plus sur ces statistiques au "
-"cours du tutoriel."
+"cours du didacticiel."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:66
 msgid "What happens when I recruit a unit?"
@@ -1665,7 +1662,6 @@
 "toujours ?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:253
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sometimes it is not clear how to win a scenario just by listening to the "
 "dialog. In this case you need to look at the scenario objectives, which "
@@ -2254,12 +2250,10 @@
 "server, where you can join a game by selecting it, then selecting 'Join "
 "Game'."
 msgstr ""
-"Pour jouer à Wesnoth contre d'autres personnes, choisir 'Multijoueur'. Si "
-"vous avez la dernière version de développement de Wesnoth, choisir "
-"'Rejoindre le serveur officiel'. Cependant, si vous avez la version 1.0, "
-"choisir 'Rejoindre une partie', puis saisir 'server.wesnoth.org'. Cela vous "
-"connectera au serveur officiel de Wesnoth, à partir duquel vous pourrez "
-"choisir une partie, puis cliquer sur 'Rejoindre une partie'."
+"Pour jouer à Wesnoth contre d'autres personnes, choisir 'Multijoueur'. Puis "
+"'Rejoindre le serveur officiel'. Cela vous connectera au serveur officiel "
+"de Wesnoth, à partir duquel vous pourrez choisir une partie, puis cliquer "
+"sur 'Rejoindre une partie'."
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:11
 msgid "That was explained well! But.."
@@ -3426,15 +3420,15 @@
 msgstr "tirailleur"
 
 #: data/units/Assassin.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Assassins are masters of the night. Like Rogues, they can surround an "
 "opponent and backstab him, doing double damage. They can also throw poison-"
 "tipped knives at their enemies from long range."
 msgstr ""
 "Les assassins sont les maîtres de la nuit. Comme les bandits, ils peuvent "
-"frapper par derrière et ignorent les zones de contrôle ennemies. Ils 
peuvent "
-"également lancer des couteaux empoisonnés à leurs adversaires."
+"frapper par derrière, causant double dégât, et ignorent les zones de "
+"contrôle ennemies. Ils peuvent également lancer des couteaux empoisonnés "
+"à leurs adversaires."
 
 #: data/units/Assassin.cfg:20 data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:20
 #: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:20 data/units/Mage.cfg:20
@@ -3565,7 +3559,6 @@
 msgstr "commandement,escarmouche"
 
 #: data/units/Battle_Princess.cfg:19
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A noble at birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
 "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
@@ -3575,10 +3568,8 @@
 "De noble lignée, la princesse a appris l'escrime auprès des meilleurs "
 "généraux et la stratégie militaire avec les plus grands sages. Elle est de 
"
 "ce fait capable de mener une armée et ne craint pas de combattre en "
-"personne. Les unités de niveau inférieur à celui de la princesse 
combattent "
-"mieux lorsqu'elles se trouvent autour d'elle. La princesse est "
-"particulièrement habile pour harceler l'ennemi, elle ignore donc les zones "
-"de contrôle de l'ennemi."
+"personne. Rompue à la bataille et d'esprit fort, elle peut aider dans l'art "
+"du combat ceux qui se battent autour d'elle."
 
 #: data/units/Battle_Princess.cfg:22 data/units/Battle_Princess.cfg:60
 #: data/units/Bowman.cfg:20 data/units/Cavalier.cfg:27
@@ -3642,7 +3633,6 @@
 msgstr "Chauve-souris sanglante"
 
 #: data/units/Blood_Bat.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Blood Bats are fast and can drain the blood of those they attack, thereby "
 "healing themselves, even to the point where they become stronger than they "
@@ -3756,7 +3746,6 @@
 msgstr "Archer"
 
 #: data/units/Bowman.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Immersed from childhood in the ways of archery, the young Bowmen are the "
 "most common ranged combatants in Wesnothian armies. They do not undergo as "
@@ -3765,14 +3754,15 @@
 msgstr ""
 "Immergés depuis leur plus tendre enfance dans l'univers de l'archerie, les "
 "jeunes archers sont les combattants à distance les plus communs dans des "
-"armées de Wesnoth."
+"armées de Wesnoth. Ils ne suivent pas un entraînement aussi rigoureux que "
+"les lanciers ou l'infanterie lourde, car leur tactique de bataille requiert "
+"plus de finesse que de force brute."
 
 #: data/units/Cavalier.cfg:3
 msgid "Cavalier"
 msgstr "Cuirassier"
 
 #: data/units/Cavalier.cfg:24
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Only the most experienced and heroic Dragoons can achieve to ride the "
 "battlefield as Cavaliers. Armed with magical artifacts, keen swords and fine "
@@ -3793,7 +3783,6 @@
 msgstr "Hussard"
 
 #: data/units/Cavalryman.cfg:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The best riders in Wesnoth are recruited into the military to become "
 "Cavalrymen. A Cavalryman, strictly disciplined, does not charge across the "
@@ -3801,8 +3790,8 @@
 "position."
 msgstr ""
 "Les meilleurs monteurs de Wesnoth sont recrutés par l'armée pour devenir "
-"hussards. Cette force disciplinée est tout spécialement adaptée à la 
capture "
-"et au maintien des villages."
+"hussards. Un hussard strictement discipliné ne charge pas dans la "
+"bataille comme un écuyer, mais s'efforce de tenir ferme sa position."
 
 #: data/units/Cave_Spider.cfg:3
 msgid "Giant Spider"
@@ -3837,7 +3826,6 @@
 msgstr "Chocob'os"
 
 #: data/units/Chocobone.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Riding the bones of ostrich-like large birds once used as mounts by a lost "
 "civilization, the skeletal Chocobones can move faster than most cavalry "
@@ -3872,8 +3860,9 @@
 msgid "Cockatrice"
 msgstr "Cockatrice"
 
+#XXX Dans la VO, la denière phrase est-elle vraiment nécessaire ?
+#Spoiler inutile à la description, àmha.
 #: data/units/Cockatrice.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At first sight, these mystical snake-like creatures appear weak, but looks "
 "are deceiving. With just a glance at their enemies, Cockatrices can turn "
@@ -3881,7 +3870,8 @@
 msgstr ""
 "À première vue, ces créatures mystiques ressemblant à des serpents 
semblent "
 "faibles, mais il ne faut pas se fier à leur apparence car d'un simple "
-"regard, les cockatrices peuvent changer en pierre tout ennemi !"
+"regard, les cockatrices peuvent changer en pierre tout ennemi jusqu'à ce "
+"que la source de leur pouvoir soit détruit !"
 
 #: data/units/Cockatrice.cfg:21
 msgid "gaze"
@@ -3911,7 +3901,6 @@
 msgstr "commandement"
 
 #: data/units/Commander.cfg:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The rank of Commander is held by those who lead battle groups into combat. "
 "Possessing leadership skills, they give lower-level units improved "
@@ -3969,7 +3958,6 @@
 msgstr "Adepte des ténèbres"
 
 #: data/units/Dark_Adept.cfg:19
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Dark Adepts are psychotic fanatics who dabble in black magic, using its "
 "power to cause death and destruction. They devote themselves completely to "
@@ -3978,7 +3966,8 @@
 msgstr ""
 "Usant de la magie noire, les adeptes des ténèbres sont des fanatiques "
 "psychotiques qui utilisent leurs pouvoirs pour semer la mort et la "
-"destruction."
+"destruction. Ils se consacrent entièrement à l'étude de cette magie, "
+"sans se soucier d'apprendre à se défendre en combat rapproché."
 
 #: data/units/Dark_Adept.cfg:22 data/units/Necromancer.cfg:35
 msgid "chill wave"
@@ -3989,13 +3978,12 @@
 msgstr "Reine sombre"
 
 #: data/units/Dark_Queen.cfg:15
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The evil queen mother Asheviere has terrorized Wesnoth for many years. Her "
 "knowledge of magic makes her a worthy foe in combat, although her power is "
 "mostly derived from those she commands."
 msgstr ""
-"Ashevière, la reine mère diabolique a terrorisé Wesnoth depuis de 
nombreuses "
+"Ashevière, la reine mère diabolique, a terrorisé Wesnoth depuis de 
nombreuses "
 "années. Ses connaissances de la magie en font un redoutable adversaire en "
 "combat bien que sa véritable puissance réside dans les troupes qu'elle "
 "commande."
@@ -4034,7 +4022,6 @@
 msgstr "Chevalier des ténèbres"
 
 #: data/units/Death_Knight.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sometimes the mightiest warriors and generals, cursed with hate and a sense "
 "of betrayal, came back to this world as Death Knights. Wielding the same "
@@ -4042,7 +4029,9 @@
 "revenge."
 msgstr ""
 "Parfois les guerriers et généraux parmi les plus puissants, maudits par la "
-"haine et la peur, reviennent en ce monde en tant que chevaliers des 
ténèbres."
+"haine et un sentiment de trahison, reviennent en ce monde en tant que "
+"chevaliers des ténèbres. Ayant gardé leurs précédentes armes, ils 
dirigent "
+"les morts-vivants dans leur quête de vengeance."
 
 #: data/units/Death_Knight.cfg:19 data/units/Dwarvish_Lord.cfg:24
 #: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:24
@@ -4118,7 +4107,6 @@
 msgstr "Dragon"
 
 #: data/units/Dragoon.cfg:24
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Riding a fast horse and armed with sword and a magical artifact, a Dragoon "
 "make a versatile enemy."




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]