wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/fr wesnoth-editor.po wesnoth-ei.po w...


From: Yann Dirson
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/fr wesnoth-editor.po wesnoth-ei.po w...
Date: Sun, 03 Oct 2004 17:14:46 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Yann Dirson <address@hidden>    04/10/03 21:07:44

Modified files:
        po/fr          : wesnoth-editor.po wesnoth-ei.po wesnoth-httt.po 
                         wesnoth-lib.po wesnoth-trow.po wesnoth.po 

Log message:
        sync french translations with pot

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/fr/wesnoth-editor.po.diff?tr1=1.2&tr2=1.3&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/fr/wesnoth-ei.po.diff?tr1=1.12&tr2=1.13&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/fr/wesnoth-httt.po.diff?tr1=1.8&tr2=1.9&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/fr/wesnoth-lib.po.diff?tr1=1.1&tr2=1.2&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/fr/wesnoth-trow.po.diff?tr1=1.17&tr2=1.18&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/fr/wesnoth.po.diff?tr1=1.27&tr2=1.28&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/fr/wesnoth-editor.po
diff -u wesnoth/po/fr/wesnoth-editor.po:1.2 wesnoth/po/fr/wesnoth-editor.po:1.3
--- wesnoth/po/fr/wesnoth-editor.po:1.2 Sat Sep 11 21:53:32 2004
+++ wesnoth/po/fr/wesnoth-editor.po     Sun Oct  3 21:07:42 2004
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-09-11 23:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-03 22:58+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-09-03 03:00+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Duval <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Language fr\n"
@@ -177,10 +177,10 @@
 msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
 msgstr "Retourner (cela peut modifier les dimensions de la carte) :"
 
-#: src/editor/editor_palettes.cpp:313
+#: src/editor/editor_palettes.cpp:314
 msgid "FG"
 msgstr "PP"
 
-#: src/editor/editor_palettes.cpp:315
+#: src/editor/editor_palettes.cpp:316
 msgid "BG"
 msgstr "AP"
Index: wesnoth/po/fr/wesnoth-ei.po
diff -u wesnoth/po/fr/wesnoth-ei.po:1.12 wesnoth/po/fr/wesnoth-ei.po:1.13
--- wesnoth/po/fr/wesnoth-ei.po:1.12    Tue Sep 28 09:25:48 2004
+++ wesnoth/po/fr/wesnoth-ei.po Sun Oct  3 21:07:42 2004
@@ -34,8 +34,8 @@
 "Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "
 "the East."
 msgstr ""
-"Dirigez les loyales armées de Wesnoth dans une bataille contre les hordes "
-"de morts-vivants déferlant de l'est."
+"Dirigez les loyales armées de Wesnoth dans une bataille contre les hordes de 
"
+"morts-vivants déferlant de l'est."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:4
 msgid "Approaching Weldyn"
@@ -1083,8 +1083,8 @@
 "Good work so far. I suspect we have significantly weakened the bandit's "
 "number."
 msgstr ""
-"Bon travail. Je pense que nous avons considérablement diminué le nombre "
-"de ces bandits."
+"Bon travail. Je pense que nous avons considérablement diminué le nombre de "
+"ces bandits."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:364
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:365
@@ -1954,7 +1954,7 @@
 "terres, ou essayons-nous de faire demi-tour et de défaire ce nécromancien ?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:129
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:499
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:323
 msgid "Hmm..."
 msgstr "Hmm..."
 
@@ -2165,7 +2165,8 @@
 msgid "Weldyn under Attack"
 msgstr "Weldyn assiégée"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:40
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:39
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -2174,7 +2175,6 @@
 "#Death of Gweddry\n"
 "#Death of Dacyn\n"
 "#Death of Owaec\n"
-"#Death of Sudoc\n"
 "#Death of Konrad"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -2187,47 +2187,24 @@
 "#Mort de Sudoc\n"
 "#Mort de Konrad"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:236
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:197
+#, fuzzy
 msgid ""
-"We need to fight soon, my lord. Look, night approaches- they will soon "
-"attack. I hope we can hold them off."
+"We will fight soon, my lord. Look, night approaches- they will soon attack. "
+"I hope we can hold them off."
 msgstr ""
 "Nous devons combattre bientôt, mon seigneur. Regardez, la nuit approche - "
 "ils vont bientôt attaquer. J'espère que nous arriverons à les contenir."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:241
-msgid ""
-"I will hold my gate. With my quick and skillful warriors I can resist the "
-"undead, at least for a while."
-msgstr ""
-"Je tiendrai ma porte. Avec mes guerriers rapides et efficaces je peux "
-"résister aux morts-vivants, au moins pour un bon moment."
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:246
-msgid ""
-"Yes, and my people may be slow, but their blows are the most powerful of "
-"all. I can hold my post."
-msgstr ""
-"Oui et mes gens sont peut-être lents, mais leurs coups sont les plus "
-"puissants de tous. Je peux tenir mon poste."
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:251
-msgid ""
-"Archers are the most powerful fighters of all, as they shall prove in the "
-"upcoming battle."
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:202
+msgid "Very well. But is this... Mal-Ravanal, that you spoke of, is he here?"
 msgstr ""
-"Les archers sont les guerriers les plus puissants d'entre tous, comme ils le "
-"prouveront dans la bataille à venir."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:256
-msgid ""
-"Peace, my sons! We are fighting the enemy, there is no need for rivalry "
-"within our camp."
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:207
+msgid "I do not think so, but he might be here, hiding."
 msgstr ""
-"Paix, mes fils ! Nous combattons l'ennemi, il n'y a pas besoin de rivalité à
 "
-"l'intérieur de notre camp."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:261
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:212
 msgid ""
 "In any case, the undead are attacking now. Let us hope we can last out the "
 "night."
@@ -2235,192 +2212,88 @@
 "De toutes manières, les morts-vivants sont en train d'attaquer. Espérons 
que "
 "nous pourrons passer la nuit !"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:273
-msgid "No! These undead have defeated me!"
-msgstr "Non ! Ces morts-vivants m'ont vaincu !"
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:278
-msgid "And now we will revive you to serve us, as an undead Knight!"
-msgstr ""
-"Et nous allons vous ranimer pour nous servir, en tant que chevalier mort-"
-"vivant !"
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:291
-msgid "Time to defeat these pesky humans, in my new body."
-msgstr ""
-"Il est temps de vaincre ces détestables humains, dans mon nouveau corps."
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:302
-msgid ""
-"No! I have been defeated! I only hope the undead do not raise me to fight "
-"against you!"
-msgstr ""
-"Non ! J'ai été vaincu ! J'espère seulement que les morts-vivants ne "
-"m'animeront pas pour combattre contre vous !"
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:307
-msgid "Oh, don't worry, we will. Mwahahahahaha!!!"
-msgstr "Oh, ne t'inquiètes pas, nous le ferons. Buahahahahaha !!!"
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:320
-msgid "Well, my one-time father, let us see who will last out the night!"
-msgstr "Bien, mon père d'un autre temps, voyons qui passera la nuit !"
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:329
-msgid ""
-"Its difficult to defeat these undead. It will be much easier to join them."
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:225
+msgid "Look, the undead are tearing down our defences!"
 msgstr ""
-"Il est difficile de défaire ces morts-vivants. Ce serait plus simple de se "
-"joindre à eux."
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:334
-msgid "Huh?"
-msgstr "Hein ?"
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:339
-msgid "You idiot, I'm defecting!"
-msgstr "Espèce d'idiot, je change de camp !"
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:344
-msgid "You traitor!"
-msgstr "Traître !"
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:349
-msgid "Yes! Now my victory is assured!"
-msgstr "Oui ! Maintenant ma victoire est assurée !"
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:373
-msgid "Come, my warriors, let us defeat this foolish King!"
-msgstr "Venez, mes guerriers, vainquons ce fou de roi !"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:385
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:249
 msgid "I have died, and with me the city shall fall."
 msgstr "Je suis mort, et avec moi ma cité tombera."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:390
-msgid "Now I shall be the king of the undead Wesnoth!"
-msgstr "Maintenant je serai le roi des morts-vivants de Wesnoth !"
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:402
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:261
 msgid "Look, the sun has risen. The undead are retreating."
 msgstr "Regardez, le soleil est levé. Les morts-vivants se replient."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:414
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:273
 msgid "I come bearing a message from my leader:"
 msgstr "J'arrive avec un message de mon chef :"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:419
-msgid ""
-"He says: Well, you have defeated some of my captains. Good job. But that was "
-"only a small fraction of my horde."
-msgstr ""
-"Il dit : Bien, vous avez vaincu certains de mes capitaines. Bon travail. "
-"Mais c'était juste une petite partie de ma horde."
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:424
-msgid "What is your point?"
-msgstr "Où voulez-vous en venir ?"
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:429
-msgid ""
-"He says: Well, it would be very easy for me to defeat you. But I don't think "
-"it would do justice to my power."
-msgstr ""
-"Il dit : Bien, ce serait très simple pour moi de vous vaincre. Mais je ne "
-"pense pas que cela rendrait justice à mon pouvoir."
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:434
-msgid ""
-"We don't care about honoring your power. Attack us with all your might, we "
-"don't care!"
-msgstr ""
-"Nous n'avons rien à faire d'honorer votre pouvoir. Attaquez-nous avec toute "
-"votre puissance, nous nous en moquons !"
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:439
-msgid ""
-"My lord has anticipated your whim. He says: Shut up, fool! I meant my own "
-"power, not the power of my legions. And that brings me to my second point. "
-"You, Gweddry, as a commander, are a coward."
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:278
+msgid "Very well, you may read it. (it might tell us something useful)."
 msgstr ""
-"Mon seigneur avait anticipé votre désir. Il dit : Taisez-vous, fou ! Je "
-"parlait de mon propre pouvoir, pas le pouvoir de mes légions. Et cela "
-"m'amène à mon second point. Vous, Gweddry, en tant que commandant, vous 
êtes "
-"un couard."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:444
-msgid "What, me, a coward!?! Why!?!"
-msgstr "Quoi, moi, un couard !?! Pourquoi!?!"
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:449
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:283
 msgid ""
-"Yes, you, a coward. He says: You claim to have defeated my lord's captains, "
-"but it was really your hordes, not you."
-msgstr ""
-"Oui, vous, un couard. Il dit : Vous prétendez avoir vaincu les capitaines de 
"
-"mon seigneur, mais c'était en fait vos hordes, pas vous."
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:454
-msgid "Hordes is a name used for undead. We prefer to call ourselves an army."
+"He says: Well, you have defeated some of my captains. Good job. But that was "
+"only a small fraction of my horde. It would be very easy for me to defeat "
+"you. But I don't think it would do justice to my power. I mean my own power, "
+"not the power of my legions. And that brings me to my second point. You, "
+"Gweddry, as a commander, are a coward. You claim to have defeated my lord's "
+"captains, but it was really your hordes, not you."
 msgstr ""
-"Hordes est un nom utilisé pour les morts-vivants. Nous préférons appeler 
les "
-"nôtres une armée."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:459
-msgid ""
-"Silence, fool! The point is that Gweddry could not have defeated my lord's "
-"minions without the help of his slaves!"
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:288
+msgid "What is the point of this message? All you do is insult us!"
 msgstr ""
-"Silence, fou ! Le point est que Gweddry n'aurait pas pu vaincre les "
-"serviteurs de mon seigneur sans l'aide de ses esclaves !"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:464
-msgid "I'm not a slave! And YOU'RE the fool!"
-msgstr "Je ne suis pas un esclave ! Et VOUS ÊTES le fou !"
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:469
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:293
+#, fuzzy
 msgid ""
-"SHUT UP! He says: I doubt Gweddry could even last two seconds in actual "
-"combat. And I'll prove it. I challenge you, Gweddry, to a duel."
+"The point is that Gweddry could not have defeated my lord's minions without "
+"the help of his slaves! I doubt Gweddry could even last two seconds in "
+"actual combat. And my Lord will prove it. He challenges you, Gweddry, to a "
+"contest, a battle."
 msgstr ""
 "TAISEZ-VOUS ! Il dit : Je doute que Gweddry puisse tenir même deux secondes "
 "dans un vrai comabt. Et je vais le prouver. Je vous défie, Gweddry, en duel."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:474
-msgid "I'm not going to fight you in one-on-one combat!"
-msgstr "Je ne vous combattrai pas en face-à-face !"
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:298
+msgid ""
+"What are his terms? I won't accept anything obviously weighted towards his "
+"victory!"
+msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:479
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:303
 msgid ""
-"That only proves you are a coward. Anyway, who said anything about one-on-"
-"one combat? He said: a duel, seven-on-seven. Pick your six best slaves and I "
-"will pick my six best minions."
+"That only proves you are a coward. Anyway, these are his terms: You pick "
+"your six best wariors and I will pick my six best. Then we will fight, to "
+"the death, until either you or he is destroyed!"
 msgstr ""
-"Cela prouve seulement que vous êtes un couard. Peu importe, qui parlait de "
-"face-à-face ? Il dit : un duel, à sept contre sept. Prenez vos six 
meilleurs "
-"esclaves et je prendrais mes six meilleurs serviteurs."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:484
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:308
+#, fuzzy
 msgid ""
-"That is a very interesting notion of a duel. Gweddry, I don't think you "
-"should accept. He will bring more than seven undead to the 'duel'."
+"Gweddry, I don't think you should accept. He will bring more than seven "
+"undead to the battle; he will bring a whole army!"
 msgstr ""
 "C'est une vision très intéressante d'un duel. Gweddry, je ne pense pas que "
 "vous devriez accepter. Il amènera plus que sept morts-vivants au « duel »."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:489
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:313
+#, fuzzy
 msgid ""
-"I think you should accept. This at least guarantees a somewhat fair fight, "
-"and otherwise we will have to face the whole undead army."
+"Well, I think you should accept. This at least guarantees a somewhat fair "
+"fight, and otherwise we will have to face the whole undead army."
 msgstr ""
 "Je pense que vous devriez accepter. Cela garantira au moins un semblant de "
 "combat équitable, sinon nous devrons affronter l'armée mort-vivante au "
 "complet."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:494
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:318
+#, fuzzy
 msgid ""
-"I'll make it simple. Accept, or face the onslaught of my lord's hordes, like "
-"the coward that you are."
+"I will simplify your choice. Accept, or face the onslaught of my lord's "
+"hordes, like the coward that you are."
 msgstr ""
 "Je vais faire simple. Acceptez, ou subissez l'assaut des hordes de mon "
 "seigneur, comme le couard que vous êtes."
@@ -2543,6 +2416,155 @@
 "par les cris effrayés des gardes de nuit..."
 
 #~ msgid ""
+#~ "I will hold my gate. With my quick and skillful warriors I can resist the "
+#~ "undead, at least for a while."
+#~ msgstr ""
+#~ "Je tiendrai ma porte. Avec mes guerriers rapides et efficaces je peux "
+#~ "résister aux morts-vivants, au moins pour un bon moment."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Yes, and my people may be slow, but their blows are the most powerful of "
+#~ "all. I can hold my post."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oui et mes gens sont peut-être lents, mais leurs coups sont les plus "
+#~ "puissants de tous. Je peux tenir mon poste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Archers are the most powerful fighters of all, as they shall prove in the "
+#~ "upcoming battle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les archers sont les guerriers les plus puissants d'entre tous, comme ils "
+#~ "le prouveront dans la bataille à venir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Peace, my sons! We are fighting the enemy, there is no need for rivalry "
+#~ "within our camp."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paix, mes fils ! Nous combattons l'ennemi, il n'y a pas besoin de "
+#~ "rivalité à l'intérieur de notre camp."
+
+#~ msgid "No! These undead have defeated me!"
+#~ msgstr "Non ! Ces morts-vivants m'ont vaincu !"
+
+#~ msgid "And now we will revive you to serve us, as an undead Knight!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Et nous allons vous ranimer pour nous servir, en tant que chevalier mort-"
+#~ "vivant !"
+
+#~ msgid "Time to defeat these pesky humans, in my new body."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il est temps de vaincre ces détestables humains, dans mon nouveau corps."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No! I have been defeated! I only hope the undead do not raise me to fight "
+#~ "against you!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non ! J'ai été vaincu ! J'espère seulement que les morts-vivants ne "
+#~ "m'animeront pas pour combattre contre vous !"
+
+#~ msgid "Oh, don't worry, we will. Mwahahahahaha!!!"
+#~ msgstr "Oh, ne t'inquiètes pas, nous le ferons. Buahahahahaha !!!"
+
+#~ msgid "Well, my one-time father, let us see who will last out the night!"
+#~ msgstr "Bien, mon père d'un autre temps, voyons qui passera la nuit !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Its difficult to defeat these undead. It will be much easier to join them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il est difficile de défaire ces morts-vivants. Ce serait plus simple de "
+#~ "se joindre à eux."
+
+#~ msgid "Huh?"
+#~ msgstr "Hein ?"
+
+#~ msgid "You idiot, I'm defecting!"
+#~ msgstr "Espèce d'idiot, je change de camp !"
+
+#~ msgid "You traitor!"
+#~ msgstr "Traître !"
+
+#~ msgid "Yes! Now my victory is assured!"
+#~ msgstr "Oui ! Maintenant ma victoire est assurée !"
+
+#~ msgid "Come, my warriors, let us defeat this foolish King!"
+#~ msgstr "Venez, mes guerriers, vainquons ce fou de roi !"
+
+#~ msgid "Now I shall be the king of the undead Wesnoth!"
+#~ msgstr "Maintenant je serai le roi des morts-vivants de Wesnoth !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "He says: Well, you have defeated some of my captains. Good job. But that "
+#~ "was only a small fraction of my horde."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il dit : Bien, vous avez vaincu certains de mes capitaines. Bon travail. "
+#~ "Mais c'était juste une petite partie de ma horde."
+
+#~ msgid "What is your point?"
+#~ msgstr "Où voulez-vous en venir ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "He says: Well, it would be very easy for me to defeat you. But I don't "
+#~ "think it would do justice to my power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il dit : Bien, ce serait très simple pour moi de vous vaincre. Mais je ne 
"
+#~ "pense pas que cela rendrait justice à mon pouvoir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We don't care about honoring your power. Attack us with all your might, "
+#~ "we don't care!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nous n'avons rien à faire d'honorer votre pouvoir. Attaquez-nous avec "
+#~ "toute votre puissance, nous nous en moquons !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "My lord has anticipated your whim. He says: Shut up, fool! I meant my own "
+#~ "power, not the power of my legions. And that brings me to my second "
+#~ "point. You, Gweddry, as a commander, are a coward."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mon seigneur avait anticipé votre désir. Il dit : Taisez-vous, fou ! Je "
+#~ "parlait de mon propre pouvoir, pas le pouvoir de mes légions. Et cela "
+#~ "m'amène à mon second point. Vous, Gweddry, en tant que commandant, vous "
+#~ "êtes un couard."
+
+#~ msgid "What, me, a coward!?! Why!?!"
+#~ msgstr "Quoi, moi, un couard !?! Pourquoi!?!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Yes, you, a coward. He says: You claim to have defeated my lord's "
+#~ "captains, but it was really your hordes, not you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oui, vous, un couard. Il dit : Vous prétendez avoir vaincu les capitaines 
"
+#~ "de mon seigneur, mais c'était en fait vos hordes, pas vous."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hordes is a name used for undead. We prefer to call ourselves an army."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hordes est un nom utilisé pour les morts-vivants. Nous préférons 
appeler "
+#~ "les nôtres une armée."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Silence, fool! The point is that Gweddry could not have defeated my "
+#~ "lord's minions without the help of his slaves!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Silence, fou ! Le point est que Gweddry n'aurait pas pu vaincre les "
+#~ "serviteurs de mon seigneur sans l'aide de ses esclaves !"
+
+#~ msgid "I'm not a slave! And YOU'RE the fool!"
+#~ msgstr "Je ne suis pas un esclave ! Et VOUS ÊTES le fou !"
+
+#~ msgid "I'm not going to fight you in one-on-one combat!"
+#~ msgstr "Je ne vous combattrai pas en face-à-face !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "That only proves you are a coward. Anyway, who said anything about one-on-"
+#~ "one combat? He said: a duel, seven-on-seven. Pick your six best slaves "
+#~ "and I will pick my six best minions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cela prouve seulement que vous êtes un couard. Peu importe, qui parlait "
+#~ "de face-à-face ? Il dit : un duel, à sept contre sept. Prenez vos six "
+#~ "meilleurs esclaves et je prendrais mes six meilleurs serviteurs."
+
+#~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Victory:\n"
 #~ "@Reach the end of the tunnel\n"
Index: wesnoth/po/fr/wesnoth-httt.po
diff -u wesnoth/po/fr/wesnoth-httt.po:1.8 wesnoth/po/fr/wesnoth-httt.po:1.9
--- wesnoth/po/fr/wesnoth-httt.po:1.8   Wed Sep 29 21:48:56 2004
+++ wesnoth/po/fr/wesnoth-httt.po       Sun Oct  3 21:07:42 2004
@@ -945,6 +945,11 @@
 "Prenez garde aux collines ! Beaucoup d'orcs s'y cachent, se préparant à 
une "
 "embuscade !"
 
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:211
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:259
+msgid "Ambushed!"
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:4
 msgid "The Dwarven Doors"
 msgstr "Les portes du royaume des nains"
Index: wesnoth/po/fr/wesnoth-lib.po
diff -u wesnoth/po/fr/wesnoth-lib.po:1.1 wesnoth/po/fr/wesnoth-lib.po:1.2
--- wesnoth/po/fr/wesnoth-lib.po:1.1    Fri Sep  3 15:49:57 2004
+++ wesnoth/po/fr/wesnoth-lib.po        Sun Oct  3 21:07:42 2004
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-09-03 11:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-03 22:59+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-09-03 10:48+0200\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -16,7 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: src/preferences.cpp:144 src/preferences.cpp:190
+#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:193
 msgid ""
 "The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
 "bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@@ -27,188 +27,188 @@
 "Votre écran doit supporter une résolution de 1024x768x16 pour lancer le jeu 
"
 "en plein écran."
 
-#: src/preferences.cpp:362
+#: src/preferences.cpp:365
 msgid "player"
 msgstr "joueur"
 
-#: src/preferences.cpp:639
+#: src/preferences.cpp:653
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Plein écran"
 
-#: src/preferences.cpp:640
+#: src/preferences.cpp:654
 msgid "Accelerated Speed"
 msgstr "Turbo"
 
-#: src/preferences.cpp:641
+#: src/preferences.cpp:655
 msgid "Skip AI Moves"
 msgstr "Sauter les déplacements de l'IA"
 
-#: src/preferences.cpp:642
+#: src/preferences.cpp:656
 msgid "Show Grid"
 msgstr "Afficher la Grille"
 
-#: src/preferences.cpp:643
+#: src/preferences.cpp:657
 msgid "Show Floating Labels"
 msgstr "Afficher les étiquettes"
 
-#: src/preferences.cpp:644
+#: src/preferences.cpp:658
 msgid "Turn Dialog"
 msgstr "Dialogue en fin de tour"
 
-#: src/preferences.cpp:645
+#: src/preferences.cpp:659
 msgid "Turn Bell"
 msgstr "Cloche en fin de tour"
 
-#: src/preferences.cpp:646
+#: src/preferences.cpp:660
 msgid "Show Team Colors"
 msgstr "Montrer les couleurs des équipes"
 
-#: src/preferences.cpp:647
+#: src/preferences.cpp:661
 msgid "Show Color Cursors"
 msgstr "Utiliser les curseurs colorés"
 
-#: src/preferences.cpp:648
+#: src/preferences.cpp:662
 msgid "Show Haloing Effects"
 msgstr "Afficher les effets de halo"
 
-#: src/preferences.cpp:649
+#: src/preferences.cpp:663
 msgid "Video Mode"
 msgstr "Mode vidéo"
 
-#: src/preferences.cpp:650
+#: src/preferences.cpp:664
 msgid "Hotkeys"
 msgstr "Raccourcis clavier"
 
-#: src/preferences.cpp:651
+#: src/preferences.cpp:665
 msgid "Adjust Gamma"
 msgstr "Gamma de l'écran"
 
-#: src/preferences.cpp:652
+#: src/preferences.cpp:666
 msgid "Music Volume:"
 msgstr "Volume de la musique :"
 
-#: src/preferences.cpp:652
+#: src/preferences.cpp:666
 msgid "SFX Volume:"
 msgstr "Volume des effets sonores :"
 
-#: src/preferences.cpp:653
+#: src/preferences.cpp:667
 msgid "Gamma:"
 msgstr "Gamma "
 
-#: src/preferences.cpp:653
+#: src/preferences.cpp:667
 msgid "Scroll Speed:"
 msgstr "Vitesse de défilement :"
 
-#: src/preferences.cpp:665
+#: src/preferences.cpp:679
 msgid "Change the sound effects volume"
 msgstr "Modifier le volume des effets sonores"
 
-#: src/preferences.cpp:670
+#: src/preferences.cpp:684
 msgid "Change the music volume"
 msgstr "Modifier le volume de la musique"
 
-#: src/preferences.cpp:675
+#: src/preferences.cpp:689
 msgid "Change the speed of scrolling around the map"
 msgstr "Modifier la vitesse de défilement de la carte"
 
-#: src/preferences.cpp:678 src/preferences.cpp:683
+#: src/preferences.cpp:692 src/preferences.cpp:697
 msgid "Change the brightness of the display"
 msgstr "Modifier la luminosité de l'écran"
 
-#: src/preferences.cpp:686
+#: src/preferences.cpp:700
 msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
 msgstr "Choisir entre le mode plein écran et le mode fenêtré"
 
-#: src/preferences.cpp:689
+#: src/preferences.cpp:703
 msgid "Make units move and fight faster"
 msgstr "Accélérer les déplacements et combats"
 
-#: src/preferences.cpp:692
+#: src/preferences.cpp:706
 msgid "Do not animate AI units moving"
 msgstr "Ne pas animer les déplacements des unités de l'ordinateur"
 
-#: src/preferences.cpp:695
+#: src/preferences.cpp:709
 msgid "Overlay a grid onto the map"
 msgstr "Afficher une grille en surimpression sur la carte"
 
-#: src/preferences.cpp:698
+#: src/preferences.cpp:712
 msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
 msgstr "Afficher au dessus d'une unité touchée la quantité de dégâts 
reçus"
 
-#: src/preferences.cpp:700
+#: src/preferences.cpp:714
 msgid "Change the resolution the game runs at"
 msgstr "Changer la résolution d'écran utilisée par le jeu"
 
-#: src/preferences.cpp:703
+#: src/preferences.cpp:717
 msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
 msgstr "Afficher un message au début de votre tour"
 
-#: src/preferences.cpp:706
+#: src/preferences.cpp:720
 msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
 msgstr "Jouer un son de cloche au début de votre tour"
 
-#: src/preferences.cpp:709
+#: src/preferences.cpp:723
 msgid ""
 "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
 "on"
 msgstr "Afficher sous l'unité un cercle de la couleur de son camp"
 
-#: src/preferences.cpp:712
+#: src/preferences.cpp:726
 msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
 msgstr "Utiliser les curseurs souris colorés (possible ralentissement)"
 
-#: src/preferences.cpp:715
+#: src/preferences.cpp:729
 msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
 msgstr "Utiliser les effets spéciaux (possible ralentissement)"
 
-#: src/preferences.cpp:717
+#: src/preferences.cpp:731
 msgid "View and configure keyboard shortcuts"
 msgstr "Voir et configurer les raccourcis clavier"
 
-#: src/preferences.cpp:910
+#: src/preferences.cpp:924
 msgid "Prefs section^General"
 msgstr "Général"
 
-#: src/preferences.cpp:911
+#: src/preferences.cpp:925
 msgid "Prefs section^Display"
 msgstr "Vidéo"
 
-#: src/preferences.cpp:912
+#: src/preferences.cpp:926
 msgid "Prefs section^Sound"
 msgstr "Audio"
 
-#: src/preferences.cpp:922
+#: src/preferences.cpp:936
 msgid "Preferences"
 msgstr "Préférences"
 
-#: src/preferences.cpp:968
+#: src/preferences.cpp:982
 msgid "There are no alternative video modes available"
 msgstr "Il n'y a pas d'autres modes vidéo disponibles"
 
-#: src/preferences.cpp:998
+#: src/preferences.cpp:1012
 msgid "Choose Resolution"
 msgstr "Choisissez une résolution"
 
-#: src/preferences.cpp:1021
+#: src/preferences.cpp:1035
 msgid "Close Window"
 msgstr "Fermer la fenêtre"
 
-#: src/preferences.cpp:1026
+#: src/preferences.cpp:1040
 msgid "Hotkey Settings"
 msgstr "Configuration des raccourcis clavier"
 
-#: src/preferences.cpp:1030 src/preferences.cpp:1088
+#: src/preferences.cpp:1044 src/preferences.cpp:1102
 msgid "Press desired HotKey"
 msgstr "Pressez la touche désirée"
 
-#: src/preferences.cpp:1049
+#: src/preferences.cpp:1063
 msgid "Change Hotkey"
 msgstr "Modifier le raccourci"
 
-#: src/preferences.cpp:1052
+#: src/preferences.cpp:1066
 msgid "Save Hotkeys"
 msgstr "Sauver les touches de raccourci"
 
-#: src/preferences.cpp:1121
+#: src/preferences.cpp:1135
 msgid "This HotKey is already in use."
 msgstr "Cette touche est déjà utilisée."
Index: wesnoth/po/fr/wesnoth-trow.po
diff -u wesnoth/po/fr/wesnoth-trow.po:1.17 wesnoth/po/fr/wesnoth-trow.po:1.18
--- wesnoth/po/fr/wesnoth-trow.po:1.17  Fri Oct  1 14:19:24 2004
+++ wesnoth/po/fr/wesnoth-trow.po       Sun Oct  3 21:07:42 2004
@@ -31,6 +31,12 @@
 "&noble-fighter.png,Guerrier,(facile);*&noble-commander.png,Commandant;&noble-"
 "lord.png,Seigneur,(difficile)"
 
+#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:11
+msgid ""
+"Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the "
+"Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:4
 msgid "Lizard Beach"
 msgstr "La plage aux lézards"
@@ -54,7 +60,7 @@
 "#Mort de dame Jessica\n"
 "#Nombre de tours dépassé"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:138
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:128
 msgid ""
 "After a long trek Prince Haldric and his companions find themselves on a "
 "sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they soon "
@@ -64,37 +70,37 @@
 "plage ensoleillée. Cela aurait dû s'avérer une agréable surprise, mais 
ils "
 "tombèrent rapidement sur des sauriens en plein travail."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:144
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:134
 msgid "Monsters! We're being invaded by monsters."
 msgstr "Des monstres ! Nous sommes attaqués par des monstres !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:150
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:140
 msgid "We must hold the beach until we can call our Naga friends."
 msgstr "Nous devons tenir la plage jusqu'à l'arrivée de nos alliées nagas."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:156
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:146
 msgid "Us monsters? Hmph. . . prepare to meet our blades."
 msgstr "Nous des monstres ? Pfff... Préparez vous à croiser le fer."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:162
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:152
 msgid "(Sigh) I bet he doesn't even see the irony in that."
 msgstr ""
 "(Soupir) Je suis prêt à parier qu'il ne comprend même pas l'ironie de la "
 "situation."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:171
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:161
 msgid "We were too slow. . . Every Naga in the Sea will be upon us!"
 msgstr "Nous avons été trop lents... Toutes les nagas vont déferler sur 
nous !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:212
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:202
 msgid "Ick! When you kill them they divide."
 msgstr "Beurk ! Ils se divisent quand on les tue."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:266
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:256
 msgid "We must protect the Saurians we need the metal!"
 msgstr "Nous devons protéger les sauriens, nous avons besoin du métal !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:290
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:280
 msgid "We've cleared the beach. Let's return to the elves."
 msgstr "Nous avons nettoyé la plage. Retournons voir les elfes."
 
@@ -122,11 +128,11 @@
 "#Mort de dame Jessica\n"
 "#Nombre de tours dépassé"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:230
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:233
 msgid "Ruby of Fire"
 msgstr "Le Rubis de Feu"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:232
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:235
 msgid ""
 "The Ruby of Fire was imbued with magic in the distant West, and can be used "
 "to scorch enemies into submission."
@@ -134,7 +140,7 @@
 "Le Rubis de Feu était imprégné de la magie de l'Ouest lointain et il 
pouvait "
 "être utilisé pour soumettre les ennemis par les flammes."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:261
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:264
 msgid ""
 "Several months pass. Jessica has translated Lich-Lord Caror's Book. Prince "
 "Haldric is busy trying to understand the secrets of the Ruby of Fire."
@@ -143,11 +149,11 @@
 "seigneur liche. Prince Haldric quant à lui était occupé à essayer de 
percer "
 "les mystères du Rubis de Feu."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:266
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:269
 msgid "I think I've figured something out. Look."
 msgstr "Je crois avoir compris quelque chose. Regardez."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:276
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:279
 msgid ""
 "Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
 "sceptre or something! I think I'll save it for closer ranged combat for now."
@@ -156,11 +162,11 @@
 "chose à un spectre ou autre ! Je pense que je vais la réserver au combat "
 "rapproché dans l'immédiat."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:281
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:284
 msgid "Watch it! Well, at least you're improving."
 msgstr "Faites attention ! Bon, au moins vous vous améliorez."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:286
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:289
 msgid ""
 "Humph. Fool of a boy's just gonna burn us all up. Humans, always playing at "
 "being Wizards."
@@ -168,16 +174,16 @@
 "Tsss... Ce pauvre garçon va tout juste réussir à tous nous brûler. Les "
 "humains, toujours à jouer les apprentis-sorciers."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:291
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:294
 msgid "Orcs Sighted! They've seized the frontier! To arms! To arms!"
 msgstr "Orcs en vue ! Ils ont franchi la frontière ! Aux armes ! Aux 
armes !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:296
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:655
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:299
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:658
 msgid "For the glory of Southbay!"
 msgstr "Pour la gloire de Southbay !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:301
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:304
 msgid ""
 "Prince Haldric, I'll concentrate on holding Southbay. You must defeat the "
 "Orcs. The ships aren't ready yet. We must defeat this army of Orcs to buy us "
@@ -188,19 +194,19 @@
 "repousser cette armée d'orcs pour gagner un peu de temps. Et essayez de ne "
 "pas tous nous tuer avec ce rubis !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:306
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:309
 msgid "Very well. I'll do my best."
 msgstr "Très bien. Je vais faire de mon mieux."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:323
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:326
 msgid "I come seeking the Crown Prince!"
 msgstr "Je viens à la rencontre du prince héritier !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:328
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:331
 msgid "Who is this fish man?"
 msgstr "Qui est cet homme-poisson ?"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:333
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:336
 msgid ""
 "He's a big part of the reason your son made it to the lands of the East. "
 "Lord Typhon provided us with pearls and an escort for our voyages, in "
@@ -212,21 +218,21 @@
 "fournit une escorte pour nos voyages en échange de pointes de trident en "
 "acier et d'hameçons. Difficile d'être forgeron quand on vit sous l'eau."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:338
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:341
 msgid "Indeed it is. But where is the Prince?"
 msgstr "Il en est effectivement ainsi. Mais où est le prince ?"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:343
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:346
 msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again- -"
 msgstr ""
 "Le prince héritier est mort. Mais nous avons à nouveau besoin de vos "
 "services."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:348
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:351
 msgid "Under the same terms?"
 msgstr "Sous les mêmes conditions ?"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:353
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:356
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:113
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:123
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:491
@@ -234,7 +240,7 @@
 msgid "Agreed."
 msgstr "D'accord."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:358
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:361
 msgid ""
 "Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the "
 "might of the Merfolk at your disposal!"
@@ -243,11 +249,11 @@
 "profondeurs. Je mets solennellement la puissance des ondins à votre "
 "disposition !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:371
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:374
 msgid "Make haste. We must secure the frontier or it's all over!"
 msgstr "Faites vite. Nous devons assurer la frontière ou tout sera perdu !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:400
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:403
 msgid ""
 "King Addroran your day is done. Prepare to be ground to dust. If you're "
 "lucky I may raise you from death for my own amusement. Oh, and what's this? "
@@ -258,13 +264,13 @@
 "être d'entre les morts pour mon plaisir. Mais, qu'est-ce donc ? Je sens... "
 "je sens la présence du Rubis de Feu."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:405
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:408
 msgid ""
 "You monster! You've betrayed our people- - to ally youself with these Orcs?!"
 msgstr ""
 "Monstre ! Vous avez trahi notre peuple -- oser s'allier avec les orcs !?"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:413
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:416
 msgid ""
 "Fool girl! My ambition extends in to infinity. I will survive. That is more "
 "than can be said for you. King Addroran, meet your son, you'll be joining "
@@ -274,71 +280,71 @@
 "loin d'être votre cas. Roi Addrodan, voyez votre fils, vous le rejoindrez "
 "bien assez tôt."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:418
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:421
 msgid "NO!"
 msgstr "NON !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:423
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:426
 msgid "Fath-er! Join. . . us. . ."
 msgstr "Père ! Re..joi..gnez... nous..."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:428
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:431
 msgid "His older brother was more attractive. . ."
 msgstr "Son frère aîné était autrement plus attirant..."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:470
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:473
 msgid ""
 "Their reserves are arriving and we haven't secured the frontier! We're dead!"
 msgstr ""
 "Leurs renforts arrivent et nous n'avons toujours pas assuré la frontière ! 
"
 "Nous sommes finis !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:484
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:487
 msgid "Southbay"
 msgstr "Southbay"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:498
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:501
 msgid "To Clearwater Port"
 msgstr "Vers le port de Clearwater"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:512
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:515
 msgid "To the Midlands & Oldwood"
 msgstr "Vers les Midlands et Oldwood"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:526
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:529
 msgid "To the Northrun"
 msgstr "Vers les terres du Nord"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:540
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:543
 msgid "To the Midlands"
 msgstr "Vers les Midlands"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:554
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:557
 msgid "New Southbay"
 msgstr "New·Southbay"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:568
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:571
 msgid "They sealed it, there is no escape for you!"
 msgstr "Ils l'ont bloqué, vous n'avez aucune issue !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:580
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:583
 msgid "I am finished."
 msgstr "Je suis fini."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:585
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:588
 msgid "We needed him to hold Southbay. We're done for!"
 msgstr "Nous avions besoin de lui pour tenir Southbay. Nous sommes perdus !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:598
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:601
 msgid "We've defeated the Orcs. Let's rig the Ships and get out of here."
 msgstr "Nous avons battu les orcs. Affrétons les navires et prenons le large."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:603
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:606
 msgid "My sons- - As we agreed. I will hold Southbay until my last breath."
 msgstr ""
 "Mes fils -- Comme promis je protègerai Southbay jusqu'à mon dernier 
souffle."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:608
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:611
 msgid ""
 "With the help of the Merfolk, and my knowledge of an island that will make a "
 "good re-provisioning point, we should be able to embark for the great lands "
@@ -348,7 +354,7 @@
 "pourrons nous réapprovisionner, nous devrions pouvoir mettre le cap sur les "
 "grandes terres qui sont à l'Est."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:613
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:616
 msgid ""
 "What I don't like is the fact that Lich-Lord Jevyan, whom our capital is "
 "named after, betrayed my people. To make matters worse he knows that you "
@@ -358,7 +364,7 @@
 "qui notre capitale est nommée, ait trahi mon peuple. Et, ce qui ne risque "
 "pas d'améliorer la situation, il sait que vous possédez ce rubis."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:618
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:621
 msgid ""
 "There's not much we can do about that now. I dub this fine ship the Eldaric, "
 "in honour of my father. About that island. . ."
@@ -366,11 +372,11 @@
 "Nous ne pouvons pas y faire grand chose pour l'instant. Je baptise ce navire "
 "admirable l'Eldaric en mémoire de mon père. Concernant cette île..."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:623
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:626
 msgid "Great, more boats, and now an Ocean!"
 msgstr "Oh joie, encore plus de bateaux, et maintenant un océan !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:628
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:631
 msgid ""
 "After you make it to this new land, send some of the ships back, for there "
 "may still be survivors in Southbay."
@@ -379,7 +385,7 @@
 "navires ici, il est possible qu'il y ait encore quelques survivants à "
 "Southbay."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:641
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:644
 msgid "My Son!"
 msgstr "Mon fils !"
 
@@ -403,7 +409,7 @@
 "#Mort du prince Haldric\n"
 "#Nombre de tours dépassé"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:125
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:127
 msgid ""
 "Argh, the Orcish vanguard must have flanked us even further to the East! "
 "They're already holding the mouth of the pass. We have to get out of the "
@@ -413,11 +419,11 @@
 "l'entrée de la passe. Si nous ne franchissons pas cette passe montagneuse "
 "avant l'arrivée de l'hiver nous sommes finis."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:131
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:133
 msgid "Father, I wish you were here. . ."
 msgstr "Père, si au moins vous étiez là..."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:137
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:139
 msgid ""
 "I'd drop the sentiment, and pick up your sword. There's plenty of fighting "
 "ahead of us!"
@@ -425,19 +431,19 @@
 "Ce n'est pas le moment de devenir sentimal. Attrapez votre épée, de rudes "
 "combats nous attendent !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:143
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:145
 msgid "You won't get much further boy. Grrrr!"
 msgstr "C'est ici que tu t'arrêtes, gamin. Grrrr !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:158
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:160
 msgid "Who goes there?"
 msgstr "Qui va là ?"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:166
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:168
 msgid "Burin, Burin the Lost. Who be yee?"
 msgstr "Burin, Burin le perdu. Z'êtes qui ?"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:172
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:174
 msgid ""
 "I'm Prince Haldric, we have little time to talk. We must make haste through "
 "the pass. . . What are you?"
@@ -445,7 +451,7 @@
 "Je suis le prince Haldric. Nous n'avons pas le temps de discuter, nous "
 "devons nous hâter de traverser la passe... Qu'êtes-vous ?"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:178
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:180
 msgid ""
 "I'm a Dwarf! Damn fool of a boy! I got lost while exploring deep "
 "underground, almost a century ago. I've never found my way home. But it "
@@ -455,11 +461,11 @@
 "des cavernes, il y a presque un siècle de cela. Je n'ai jamais trouvé le "
 "moyen de rentrer chez moi. Et comme ça semblait plutôt sympa par ici..."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:184
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:186
 msgid "Nice? The Orcs have come and we must flee!"
 msgstr "Sympa ? Les orcs arrivent, nous devons fuire !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:190
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:192
 msgid ""
 "Orcs! It's been a long time since I felt the satisfying crunch of one of "
 "those under my Axe. Time for a fight!"
@@ -467,18 +473,18 @@
 "Des orcs ! Ça fait bien longtemps que je n'en avais pas massacré un à la "
 "hache. Ça me manquait !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:196
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:198
 msgid "You've fought Orcs before?"
 msgstr "Vous avez affronté des orcs auparavant ?"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:202
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:204
 msgid ""
 "Fool Boy! Where did you grow up? Enough of this, let's go get some Orcs!"
 msgstr ""
 "Mon pauvre ! Mais d'où tu sors ? Assez discuté, allons nous faire 
quelques "
 "orcs !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:212
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:214
 msgid ""
 "We're trapped in the pass! I can see their re-enforcements! All is lost! Is "
 "that. . . Is that snow. . . We're so dead!"
@@ -486,15 +492,15 @@
 "Nous sommes coincés dans cette passe ! Je vois leurs renforts arriver ! 
Nous "
 "avons échoué ! Qu'est-ce que... De la neige ? C'est la fin !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:226
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:228
 msgid "SE - The River Road. SW - The Midlands."
 msgstr "Sud-est : la route de la rivière. Sud-ouest : les Midlands."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:240
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:242
 msgid "GO HOME! AIN'T NUTTIN TO SEE HEER!"
 msgstr "Barrez vous ! Y a rien à voir par ici !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:248
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:250
 msgid ""
 "Now, should I go South-East on the River Road, or South-West through the "
 "midlands? The River Road crosses the Swamp of Esten, so I doubt that even "
@@ -506,32 +512,32 @@
 "marais d'Esten, je doute que les orcs nous y suivraient. Quant aux Midlands, "
 "allez savoir ce qui s'y trame en ce moment."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:252
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:254
 msgid "I think I'll take the River Road. . ."
 msgstr "Je pense que nous allons longer la rivière..."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:257
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:259
 msgid "Good. The Midlands are probably an Orc infested ruin by now."
 msgstr ""
 "Tant mieux. Les Midlands sont probablement ravagés et infestés d'orcs à "
 "l'heure actuelle."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:263
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:265
 msgid ""
 "SWAMP! I'm under 5 feet tall, and I don't float! Argh, have it your way."
 msgstr ""
 "Des marécages ! Mais je mesure moins d'un mètre cinquante et je ne flotte "
 "pas ! Argh..."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:274
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:276
 msgid "We'll go through the Midlands. . ."
 msgstr "Nous allons traverser les Midlands..."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:279
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:281
 msgid "I suspect that the Midlands might be in ruins by now."
 msgstr "Je soupçonne les Midlands d'être en ruine à l'heure qu'il est."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:285
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:287
 msgid ""
 "It's better than the swamp, I'm under 5 feet tall, and I don't float! "
 "Besides, I'd rather enjoy meeting more orcs."
@@ -540,25 +546,25 @@
 "et je ne flotte pas ! Et surtout ça ne me déplairait pas de croiser 
quelques "
 "orcs de plus."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:344
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:346
 msgid "Come and get it!"
 msgstr "Viens te battre !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:349
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:412
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:351
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:414
 msgid "Die human."
 msgstr "Crève humain."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:354
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:417
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:356
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:419
 msgid "Uh-oh!"
 msgstr "Oh oh !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:407
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:409
 msgid "I'll not go so easily!"
 msgstr "Tu ne m'auras pas si facilement !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:428
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:430
 msgid ""
 "We've escaped the pass. Well, at least I know that the orcs can be beaten. "
 "Hmmm, I guess that this is the last I'll see of my home. . . and my Father. "
@@ -568,7 +574,7 @@
 "peuvent être vaincus. Hmmm, je suppose que je vois pour la dernière fois 
mon "
 "pays... et mon père. (Soupir)"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:433
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:435
 msgid ""
 "We should make our way to Southbay. It is the largest city on the Isle. We "
 "should be able to make a stand there. Failing that, there's always "
@@ -897,7 +903,7 @@
 "#Mort du roi Eldaric IV\n"
 "#Nombre de tours dépassé"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:87
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:88
 msgid ""
 "The trouble seems to have finally reached to the heart of the Isle, to the "
 "isolated lands of King Eldaric IV."
@@ -905,7 +911,7 @@
 "La guerre semble finalement avoir atteint le cœur de l'île où se trouvent "
 "les terres du roi Eldaric IV."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:92
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:93
 msgid ""
 "It looks like an Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for "
 "battle Haldric!"
@@ -913,13 +919,13 @@
 "On dirait que des brigands Wesfolk ont capturé le fort au nord. Prépare toi 
"
 "au combat Haldric !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:97
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:98
 msgid "Father, I am of age, may I lead our forces in battle?"
 msgstr ""
 "Père, je suis suffisamment âgé maintenant, puis-je mener nos forces au "
 "combat ?"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:102
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:103
 msgid ""
 "You're showing initiative son! I'm proud of you! You may lead our forces to "
 "battle, but I'll stay near to keep an eye on you."
@@ -928,11 +934,11 @@
 "diriger nos forces dans cette bataille, mais je resterai à proximité pour "
 "veiller sur toi."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:107
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:108
 msgid "Onward to victory!"
 msgstr "En avant vers la victoire !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:112
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:113
 msgid ""
 "Look a little prince-ling, and his merry men! We'll teach you a lesson for "
 "what your kind did to us!"
@@ -940,7 +946,7 @@
 "Un petit prince et sa troupe ! Nous allons vous faire payer ce que votre "
 "peuple nous a fait subir."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:121
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:122
 msgid ""
 "Don't forget about some of the more isolated the villages, we'll need the "
 "gold!"
@@ -948,21 +954,21 @@
 "Pense à t'occuper des villages les plus isolés, l'or est le nerf de la "
 "guerre !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:130
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:131
 msgid "Make haste Son! We must win before the summer crop is in ruin."
 msgstr ""
 "Fais vite, fils ! Nous devons vaincre avant que la récolte de cette été ne 
"
 "soit ruinée."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:142
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:143
 msgid "I evoke surrender! Don't kill me. . ."
 msgstr "Je me rends ! Ne me tuez pas..."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:147
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:148
 msgid "Why have you come to trouble our lands?"
 msgstr "Pourquoi avez-vous essayé d'envahir nos terres ?"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:152
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:153
 msgid ""
 "Trouble your lands! Bah! Your fool Prince of Southbay has attacked our "
 "lands. The Lich-Lords had no choice. . . They opened a gate. . . and. . ."
@@ -971,11 +977,11 @@
 "attaqués. Les seigneurs liches n'ont pas eu d'autre choix... Ils ont ouvert "
 "un portail... et..."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:157
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:158
 msgid "And what?"
 msgstr "Et quoi ?"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:162
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:163
 msgid ""
 "They pledged to visit all of the terrors of the hells upon this Isle. They "
 "built a great stone gate to the heart of the homeland of the Orcs in the "
@@ -986,11 +992,11 @@
 "l'ouest lointain ! Et maintenant, même nous les Wesfolks devont fuire ou "
 "être asservis."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:167
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:168
 msgid "Orcs are just creatures of tall tales!"
 msgstr "Les orcs ne sont que des contes de grand-mère !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:172
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:173
 msgid ""
 "You've been on this Isle too long. I assure you that orcs exist. By now "
 "there are probably a half dozen gates to the orcish homeland. There is no "
@@ -1000,7 +1006,7 @@
 "les orcs existent. Il doit maintenant y avoir une demi-douzaine de portails "
 "ouverts sur leur territoire. Il n'y a plus aucun espoir."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:177
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:178
 msgid ""
 "We must prepare the defences! Haldric, stay at the keep, I must go and "
 "fortify our frontier."
@@ -1008,13 +1014,13 @@
 "Nous devons monter des défenses ! Haldric, reste au fort, je m'en vais "
 "fortifier notre frontière."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:182
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:183
 msgid "My forces are defeated, under your customs of surrender I will go now."
 msgstr ""
 "Mes troupes ont été vaincues. Au nom de votre tradition en matière de "
 "reddition, je vais maintenant me retirer."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:187
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:188
 msgid ""
 "You may go. See to it that you trouble us no more, for the custom states "
 "that you may evoke surrender but once. If we meet again, I won't be so "
@@ -1024,22 +1030,22 @@
 "tradition que vous avez invoquée ne permet de se rendre qu'une fois. Si "
 "jamais nous sommes à nouveau confrontés, je ne serai pas aussi clément."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:201
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:202
 msgid "We have run out of time. . . The crops shall spoil, we'll starve!"
 msgstr ""
 "Nous avons trop tardé... La récolte va pourrir sur pied. Nous allons mourir 
"
 "de faim !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:214
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:215
 msgid "Die Wesfolk Scum!"
 msgstr "Meurs pourriture Wesfolk !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:226
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:227
 msgid "Feel my wrath you fiend!"
 msgstr "Subissez ma rage, espèce de monstres !"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:4
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:435
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:438
 msgid "Clearwater Port"
 msgstr "Le port de Clearwater"
 
@@ -1069,7 +1075,7 @@
 "#Mort du lieutenant Aethyr\n"
 "#Manquer le dernier navire"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:241
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:244
 msgid ""
 "Our Prince has managed to make it to Clearwater Port, with the Orcs on his "
 "heels. While the Orcs haven't caught up with him yet, the winter snow has, "
@@ -1079,11 +1085,11 @@
 "orcs sur ses talons. Les orcs ne l'avaient pas encore assailli, mais l'hiver "
 "oui ; et les navires semblaient absents du port."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:247
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:250
 msgid "Ha! Clearwater Port still stands!"
 msgstr "Ah ! Clearwater est toujours debout !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:253
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:256
 msgid ""
 "Lieutenant, who is in command here? And where are the ships? We risk being "
 "trapped in this city for the winter if the port freezes over."
@@ -1091,7 +1097,7 @@
 "Lieutenant, qui dirige ici ? Et où sont les navires ? Nous risquons d'être "
 "pris au piège dans cette ville si le port est pris dans les glaces."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:259
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:262
 msgid ""
 "I am, my Lord, I command the local garrison. Our whole fishing fleet is "
 "evacuating people to Southbay as we speak. The ships should be back in a few "
@@ -1104,7 +1110,7 @@
 "ont attaqué les orcs dès leur sortie du marais d'Esten ; nous avons même "
 "réussi à les y repousser."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:265
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:268
 msgid ""
 "Unfortunately, it was only a feint and orc reinforcements quickly overran "
 "our positions. We lost most of our forces, my lord, including the King of "
@@ -1114,11 +1120,11 @@
 "débordé nos positions. Nous avons perdu une grande part de nos troupes, mon 
"
 "seigneur, y compris le roi de Clearwater qui mena héroïquement la charge."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:271
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:274
 msgid "That's horrible!"
 msgstr "C'est terrible !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:277
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:280
 msgid ""
 "The blood of many good soldiers stained the frozen field that day. And still "
 "they press on. The king left no heir, but the other nobles have fled to "
@@ -1135,7 +1141,7 @@
 "la ville est apparemment remplie à ras bord de réfugiés venus de toutes "
 "parts."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:283
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:286
 msgid ""
 "We're only holding the city until the last of the refugees are gone. You, my "
 "lord, are free to retreat to safety when the next ship comes. But, if I may "
@@ -1150,7 +1156,7 @@
 "peu d'aide pour tenir notre position. Autrement je crains que nous ne soyons "
 "balayés avant que toute la population ait pu être évacuée."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:289
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:292
 msgid ""
 "Well, we are the last of the refugees from our lands, for the Orcs are right "
 "on our heels! We have Wesfolk with us, they have been of service, they are "
@@ -1163,7 +1169,7 @@
 "grande distance et nombre d'entre nous sont blessés, mais nous vous aiderons 
"
 "à défendre ces murs aussi longtemps que possible."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:295
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:298
 msgid ""
 "I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would be..."
 "highly irregular. Are you sure, my lord?"
@@ -1171,22 +1177,22 @@
 "Je vous remercie mon seigneur. Mais nous devons emmener ces Wesfolks avec "
 "nous ? Ce serait... fort irrégulier. Êtes-vous sûr mon seigneur ?"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:301
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:304
 msgid "Yes. Be sure that it is understood that these are our friends."
 msgstr ""
 "Je le suis. Et assurez vous que ce soit bien compris qu'ils sont nos amis."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:307
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:310
 msgid "Yes Sir!"
 msgstr "Oui mon seigneur !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:313
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:316
 msgid "Yes Sir, indeed! You need us to help hold out until the ships arrive."
 msgstr ""
 "Oui mon seigneur, en effet ! Vous avez besoin de notre aide pour tenir "
 "jusqu'au retour des navires."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:319
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:322
 msgid ""
 "Ships! Nobody said anything about ships. Will this torture ever end! Ahhh, "
 "the Orcs will help take my mind off things."
@@ -1195,7 +1201,7 @@
 "cauchemar va s'arrêter ! Heureusement que les orcs vont me permettre de me "
 "détendre."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:325
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:328
 msgid ""
 "To your posts men! We should be able to evacuate everyone in three more boat "
 "loads. Until then, let us make those orcs pay dearly for every inch of our "
@@ -1206,15 +1212,15 @@
 "pas de leur avancée. Pour nos terres, pour notre peuple, pour notre roi "
 "tombé au combat !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:338
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:341
 msgid "You killed my family! Die!"
 msgstr "Vous avez massacré ma famille ! Crevez !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:350
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:353
 msgid "'But they're Wesfolk.' Bah!"
 msgstr "« Mais ce sont des Wesfolks. » Bah..."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:359
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:362
 msgid ""
 "Push 'em into the sea! They're in our winter homes! Oh, and Tan-Vragar, I "
 "hope they like your little surprise!"
@@ -1222,19 +1228,19 @@
 "Poussez les à la flotte ! Ils occupent nos quartiers d'hiver ! Oh, et "
 "j'espère qu'ils apprécieront ta petite surprise, Tan-Vragar !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:393
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:396
 msgid "On ode to ye, on 'yer way, I hope you have a brighter day!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:407
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:410
 msgid "Deadman's Ford"
 msgstr "Le gué de l'homme mort."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:421
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:424
 msgid "The River Road - To the Swamp of Esten."
 msgstr "La route de la rivière - Vers les marais d'Esten"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:605
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:608
 msgid ""
 "My lord, the first ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men "
 "must leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
@@ -1242,7 +1248,7 @@
 "Mon seigneur, le premier navire a accosté ! Prince Haldric, si vous et vos "
 "hommes devez partir pour Southbay, allez sur le quai pour embarquer."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:620
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:623
 msgid ""
 "My lord, the first ship is departing. But the second ship should arrive "
 "shortly."
@@ -1250,7 +1256,7 @@
 "Mon seigneur, le premier navire repart. Mais le deuxième ne devrait pas "
 "tarder à arriver."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:648
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:651
 msgid ""
 "My lord, the second ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men "
 "want to leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
@@ -1258,7 +1264,7 @@
 "Mon seigneur, le deuxième navire a accosté ! Prince Haldric, si vous et vos 
"
 "hommes devez partir pour Southbay, allez sur le quai pour embarquer."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:664
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:667
 msgid ""
 "My lord, the second ship is departing. But the last ship will be here before "
 "long. With your help we can hold on just a while longer"
@@ -1267,7 +1273,7 @@
 "bientôt arriver. Grâce à votre aide nous devrions pouvoir tenir 
suffisamment "
 "longtemps."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:692
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:695
 msgid ""
 "My lord, the last ship has arrived! Finally the last of our people can flee "
 "to safety. Prince Haldric, you and your men must go now! Go to the pier to "
@@ -1278,21 +1284,21 @@
 "hommes devez partir immédiatement ! Dirigez vous vers le quai pour embarquer 
"
 "le navire vers Southbay."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:708
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:711
 msgid "My lord, the last ship is departing. We're Trapped!"
 msgstr "Mon seigneur, le dernier navire s'en va. Nous sommes pris au piège !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:761
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:811
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:863
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:764
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:814
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:866
 msgid "My lord, the ship isn't here yet. Come help us defend against the orcs"
 msgstr ""
 "Mon seigneur, le navire n'est pas encore à quai. Venez nous aider à "
 "repousser les orcs."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:772
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:823
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:874
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:775
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:826
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:877
 msgid ""
 "Shirk not your duty soldier. When the boat arrives, this is where Prince "
 "Haldric must go to lead you to the ship. Until then, help us defend against "
@@ -1302,18 +1308,18 @@
 "devra se trouver le prince Haldric pour organiser l'embarquement. D'ici là, "
 "aidez nous à repousser ces orcs."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:891
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:894
 msgid "Let me have peace in Death! My love, I'll be there soo-"
 msgstr ""
 "Que la mort m'apporte la tranquilité ! Mon amour, je serai bientôt à tes "
 "cô..."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:897
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:900
 msgid "We needed him to get out of here. We're Trapped!"
 msgstr ""
 "Nous avions besoin de lui pour sortir d'ici. Nous sommes pris au piège !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:911
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:914
 msgid ""
 "We've escaped from the orcs before we were trapped by the ice! Now, on to "
 "Southbay."
@@ -1321,19 +1327,19 @@
 "Nous avons pu fuire les orcs avant que le port soit pris dans les glaces ! "
 "Et maintenant, en route vers Southbay."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:917
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:920
 msgid "I know I mentioned I can't float."
 msgstr "Je leur avais pourtant dit que je ne flotte pas."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:923
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:926
 msgid "Might I suggest a bit of a detour?"
 msgstr "Puis-je suggérer un léger détour ?"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:929
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:932
 msgid "Why?"
 msgstr "Comment ça ?"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:935
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:938
 msgid ""
 "You have the Ruby of Fire, but you have no idea what it does, correct? You "
 "know that Lich you have petrified just outside of Southbay-"
@@ -1342,7 +1348,7 @@
 "fait, n'est-ce pas ? Vous savez, cette liche qui est pétrifiée juste à "
 "l'extérieur de Southbay..."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:941
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:944
 msgid ""
 "Yeah, Lich Point! Where we first used our mages in battle, and turned the "
 "tide of war against your people."
@@ -1350,7 +1356,7 @@
 "Oui. Là où nous avons utilisé pour la première fois nos mages en combat, 
ce "
 "qui nous a permis de prendre l'avantage dans la guerre contre votre peuple."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:947
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:950
 msgid ""
 "Erm, yeah. . . He was the arch rival of our dearly departed Lich-Lord "
 "Lenvan. He coveted the ruby, and was studying it. The only copy of his notes "
@@ -1360,14 +1366,14 @@
 "disparu. Il convoitait ce rubis et l'a étudié. Il n'existe pas de copie de "
 "ses notes, elles ont été pétrifiées en même temps que lui."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:953
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:956
 msgid ""
 "If we make landfall outside of Southbay, we'll be trapped. Of that I am sure!"
 msgstr ""
 "Si nous accostons en dehors de Southbay, nous serons cernés ! De ça j'en "
 "suis persuadé !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:959
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:962
 msgid ""
 "My family was from Southbay, my father was a soldier there. The city's sewer "
 "entrance is near that fossil of a Lich."
@@ -1375,7 +1381,7 @@
 "Ma famille est originaire de Southbay, mon père y était soldat. Les égouts 
"
 "de la ville ont une sortie proche du fossile de cette liche."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:965
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:968
 msgid ""
 "Wow, this is beginning to sound dangerously like a plan. Lieutenant Aethyr "
 "will you join us?"
@@ -1383,7 +1389,7 @@
 "Impressionnant, ça commencerait presque à ressembler un plan. Lieutenant "
 "Aethyr, vous joindrez-vous à nous ?"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:971
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:974
 msgid ""
 "No. These monsters killed my family. My wife, my daughters. There is nothing "
 "left for me. I'll stay, by the time the Orcs wrestle Clearwater Port away "
@@ -1393,7 +1399,7 @@
 "plus rien qui en vaille la peine. Je resterai, et quand les orcs réduiront "
 "Clearwater en poussière, je l'accompagnerai dans sa chute."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:977
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:980
 msgid ""
 "The peasant farmers seem to like you. Who knows, maybe they'll be of some "
 "help."
@@ -1401,7 +1407,7 @@
 "Les paysans ont l'air de vous apprécier. Qui sait, peut-être vous 
seront-ils "
 "utiles."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:983
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:986
 msgid ""
 "Resources are scarce, we need all of the help we can get. Be brave and fight "
 "hard my friend!"
@@ -1431,31 +1437,31 @@
 "#Mort de dame Jessica\n"
 "#Nombre de tours dépassé"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:154
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:156
 msgid "She's. . . She's beautiful."
 msgstr "Elle est... Elle est magnifique."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:193
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:195
 msgid "You will be made to serve. . . Come admire me. Feel my love."
 msgstr "Vous serez mes esclaves... Admirez moi. Souffrez ma passion."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:198
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:200
 msgid "She is so. . ."
 msgstr "Elle est tellement..."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:203
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:205
 msgid "Haldric think with your brain!"
 msgstr "Haldric, cessez de penser avec votre... !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:208
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:210
 msgid "Get her before she can cause too much trouble!"
 msgstr "Stoppez la avant que la situation ne dégénère plus avant !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:230
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:232
 msgid "The temple is quite empty."
 msgstr "Le temple a plutôt l'air vide."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:356
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:358
 msgid ""
 "After a short trip by sea Haldric arrives on the Elves' cursed isle. A fog "
 "hangs in the air."
@@ -1463,7 +1469,7 @@
 "Après un court voyage par la mer, Haldric arriva en vue de l'île maudite "
 "indiquée par les elfes. Un brouillard persistant y régnait."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:362
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:364
 msgid ""
 "I said no more ships. Double crossing humans! Ahhh, I've been with you this "
 "far. Who'd of though, a nautical dwarf."
@@ -1471,13 +1477,13 @@
 "J'avais dit : plus de bateaux ! Sales traîtres d'humains ! Ahhh, dire que je 
"
 "vous ai accompagné jusqu'à maintenant. Qui l'eût cru, un nain aquatique."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:368
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:370
 msgid "I suspect we'll be facing more undead. Be careful."
 msgstr ""
 "Je crains que nous soyons à nouveau confrontés à des morts-vivants. Soyez "
 "prudent."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:374
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:376
 msgid ""
 "These will be the long dead. Not like the undead that my people used, and "
 "they are elf-dead. Be careful indeed."
@@ -1485,13 +1491,13 @@
 "Ce seront des morts anciens. Contrairement à ceux que mon peuple employait. "
 "Et en plus il s'agit de morts elfes. Il convient en effet d'être prudent."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:380
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:382
 msgid "All Soldiers of Darkness will meet the same fate by my hand."
 msgstr ""
 "Les soldats des ténèbres quels qu'ils soient subiront le même sort entre 
mes "
 "mains."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:389
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:391
 msgid ""
 "Those elves are finally at rest. I hope that the curses they laid upon us "
 "hold no weight."
@@ -1499,37 +1505,37 @@
 "Ces elfes reposent enfin en paix. J'espère que les malédictions qu'ils nous 
"
 "ont infligé ne sont que du vent."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:395
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:397
 msgid "Haldric, you're too paranoid."
 msgstr "Haldric, vous êtes bien trop paranoïaque."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:420
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:422
 msgid "I curse upon all of your kin that visit this isle."
 msgstr "Je maudis tous ceux de votre espèce qui visiteront cette île."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:432
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:434
 msgid "I wish a blight upon you and yours. May you never see peace."
 msgstr ""
 "J'invoque le mauvais sort sur vous tous. Puissiez-vous ne jamais connaître "
 "la paix."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:444
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:446
 msgid "My soul will haunt this place until the end of time! A curse upon you!"
 msgstr "Mon âme hantera ce lieu jusqu'à la nuit des temps ! Soyez maudits !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:453
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:455
 msgid "Without their Queen the undead are simply fading away!"
 msgstr "Sans leur reine, les morts-vivants s'évanouissent !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:473
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:475
 msgid "Back, back to the grave with you!"
 msgstr "Arrière ! Retournez dans vos tombes !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:488
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:490
 msgid "We still have to defeat that Vampire Queen!"
 msgstr "Il nous faut tuer la reine vampire !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:507
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:509
 msgid ""
 "No! The ship that was supposed to pick us up sees that there's still "
 "fighting. It's not stopping. We're trapped."
@@ -1897,10 +1903,12 @@
 "l'adversité lui assure une place glorieuse dans les champs célestes..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:151
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Without the Lieutenant's noble sacrifice we would have never carried the "
 "day. We have won a great victory here today but much has been lost, many "
-"good people- My father- Eldaric."
+"good people- My father- Eldaric, King Addroran. However, there is hope, and "
+"a new land spread before us!"
 msgstr ""
 "Sans son noble sacrifice, jamais nous n'aurions réussi. Nous avons remporté 
"
 "une grande victoire aujourd'hui, mais nous avons aussi perdu beaucoup, des "
@@ -2153,7 +2161,7 @@
 "#Mort de dame Jessica\n"
 "#Nombre de tours écoulé"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:207
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:210
 msgid ""
 "Da big bosses said we'd be in da city by winter. Bosses wrong, stinky humans "
 "still there, and I'm a tinkin- -"
@@ -2161,12 +2169,12 @@
 "Les patrons disaient qu'on serait dans la ville avant l'hiver. Même pas "
 "vrai. Sales humains, toujours là, et je me les g..."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:212
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:215
 msgid "Wait! I see a ship! Humans is coming! Smash 'em good!"
 msgstr ""
 "Mais ! Je vois un bateau ! Des humains se ramènent. Faites leur la peau !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:231
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:234
 msgid ""
 "Prince Haldric has arrived at Fallen Lich Point, to retrieve the Lich's "
 "Book, and flee into the Sewers of Southbay."
@@ -2175,7 +2183,7 @@
 "main sur le livre de celle-ci avant de prendre la fuite à travers les 
égouts "
 "de Southbay."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:255
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:258
 msgid ""
 "Okay. Let's unstone that Lich and get his book, then get into the sewers. "
 "Ummm, what language would that book be in?"
@@ -2184,31 +2192,31 @@
 "nous prendrons la route des égouts. Hum... dans quelle langue ce livre peut-"
 "il bien être écrit ?"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:260
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:263
 msgid "Some pep talk. The book will probably be in the Old Wesfolk tongue."
 msgstr ""
 "Quelle motivation... Le livre sera probablement dans l'ancienne langue des "
 "Wesfolk."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:265
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:268
 msgid "Ohhh."
 msgstr "Oh..."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:270
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:273
 msgid "Just get the book, I think I should be able to translate it."
 msgstr ""
 "Contentez-vous de mettre la main sur le livre, je pense être en mesure de le 
"
 "déchiffrer."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:275
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:278
 msgid "Then into Southbay's sewer."
 msgstr "Et ensuite direction les égouts."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:280
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:283
 msgid "Right."
 msgstr "Exactement."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:295
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:298
 msgid ""
 "INSCRIPTION: This monolith was erected by me, <CHIPPED AWAY>, first Mage of "
 "the good people of the Green Isle. By it's power the Lich is bound in stone. "
@@ -2219,16 +2227,16 @@
 "de la pierre. Pour mettre un terme au sortilège, un noble de la lignée des "
 "rois devra proclamer ce qui suit..."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:318
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:270
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:321
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:271
 msgid "Hmm... after some thought. . ."
 msgstr "Hum... après mûre réflexion..."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:322
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:325
 msgid "I think I'll say that magic phrase."
 msgstr "Je pense que je vais réciter cette formule magique."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:334
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:337
 msgid ""
 "The Lich is free! Let's bash him and grab that book. That sounds like a job "
 "for you, Lady Jessica!"
@@ -2236,103 +2244,103 @@
 "La liche est libérée ! Allons la trucider et récupérons son livre. Ça 
m'a "
 "l'air d'un travail dans vos cordes, dame Jessica !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:339
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:342
 msgid "Hmph! You're just happy because that monolith proves your paternity!"
 msgstr ""
 "Tsss... Un vulgaire monolithe qui prouve votre lignée suffit à votre "
 "bonheur !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:344
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:347
 msgid "Free, I'm free, and I feel the Ruby of Fire! It will be mine."
 msgstr ""
 "Libre ! Enfin je suis libre ! Et je sens le Rubis de Feu à proximité ! Il "
 "sera mien."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:349
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:352
 msgid "No you won't you soldier of darkness!"
 msgstr "Oh que non, vile créature des ténèbres !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:356
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:359
 msgid "I think I'll wait a while before uttering any magic phrases."
 msgstr ""
 "Je ne pense pas que ce soit le bon moment pour prononcer des formules "
 "magiques."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:362
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:365
 msgid "We have more pressing matters to deal with before we free that Lich."
 msgstr ""
 "Nous avons des choses plus urgentes à faire avant de libérer cette liche."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:368
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:371
 msgid "Afraid you'll find out you're not of the line of Kings?"
 msgstr ""
 "Effrayé par l'idée de découvrir que vous n'êtes pas un descendant des 
rois ?"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:379
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:382
 msgid "This sounds like a job for Prince Haldric, hopefully."
 msgstr "Le prince Haldric devrait pouvoir accomplir cette tâche."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:389
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:392
 msgid "The Lich-Lord is already free."
 msgstr "Le seigneur liche est déjà libre."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:406
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:409
 msgid "NW - Southbay."
 msgstr "Au nord-ouest, Southbay."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:411
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:414
 msgid "More Like NW - Every Orc on the Isle. Hmph!"
 msgstr "Pfff... vaudrait mieux indiquer : nord-ouest, tous les orcs de l'île."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:443
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:446
 msgid "We have the book, let's get out of here!"
 msgstr "Nous avons le livre, partons d'ici !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:449
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:452
 msgid "Sounds good to me."
 msgstr "Bonne idée."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:480
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:483
 msgid "I seem to be forgetting something. Ohhh, the book!"
 msgstr "J'ai l'impression d'avoir oublié quelque chose. Mince, le livre !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:490
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:493
 msgid "Prince Haldric must be the first into the sewers of Southbay."
 msgstr ""
 "Le prince Haldric doit être le premier à pénétrer dans les égouts de "
 "Southbay."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:514
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:517
 msgid "Rarlg - argh, a raul-rarlg!"
 msgstr "Rarlg... argh, Raul-Rarlg !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:519
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:524
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:529
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:522
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:527
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:532
 msgid "Oh my!"
 msgstr "Aie..."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:534
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:537
 #, fuzzy
-msgid "And he brought friends."
+msgid "And he brought a friend."
 msgstr "Et il n'est pas venu seul."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:554
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:556
 msgid "So close. So close."
 msgstr "J'y étais presque..."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:560
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:562
 msgid "I found the book in what was left of his robes! Let's get out of here!"
 msgstr ""
 "Ça y est, j'ai trouvé le livre dans ce qu'il restait de ses vêtements ! 
Pas "
 "la peine de traîner ici !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:615
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:617
 msgid "I can hear their re-enforcements coming! We're trapped! All is lost!"
 msgstr ""
 "J'entends leurs renforts arriver ! Nous sommes pris au piège ! C'est la fin 
!"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:629
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:631
 msgid "Sewer - Danger Keep Out!"
 msgstr "Égout - Attention danger, ne pas s'approcher !"
 
@@ -2360,43 +2368,55 @@
 "#Mort du Seigneur Typhon ou\n"
 "#Nombre de tours écoulé"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:188
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:194
 msgid ""
 "After some time at sea an island is spotted. The Eldaric docks at a crude "
 "port that appears to be deserted."
 msgstr ""
-"Après plusieurs jours en mer une île est en vue. Les Eldarics appontent "
-"dans un port qui semble avoir été abandonné."
+"Après plusieurs jours en mer une île est en vue. Les Eldarics appontent 
dans "
+"un port qui semble avoir été abandonné."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:193
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:199
 msgid "Land! Land! Bless the Lords of Light!"
 msgstr "Terre ! Terre ! Louons les seigneurs de la lumière !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:198
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:204
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This is the elder Prince's Island all right. We had a heck of a time "
+"This is the Elder Prince's island all right. We had a heck of a time "
 "pacifying the Drakes who live here. Oh my, it looks like they've rearmed!"
 msgstr ""
 "C'est bien l'île du vieux prince. Nous avons passé pas mal de temps à "
-"pacifier les drakes qui vivent ici. Oh mon dieu, il semble qu'ils se "
-"soient réarmés."
+"pacifier les drakes qui vivent ici. Oh mon dieu, il semble qu'ils se soient "
+"réarmés."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:203
-msgid "To Arms! We must take this island."
-msgstr "Aux armes ! Nous devons reprendre cette île."
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:209
+msgid "We come in peace. We only seek to re-provision our ships."
+msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:208
-msgid "Ssso humansss, you've come to trouble usss again. Prepare to die!"
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:214
+msgid "<Whispering> I don't think diplomacy is going to work."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:219
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Ssso humansss, you've come to trouble usss again. Prepare to die! For the "
+"glory of the Lords of Morogor!"
 msgstr "Ainsssi humains, vous revenez nous causer du tort. À mort !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:228
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:200
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:229
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:258
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:224
+msgid "<Whispering> Do I need to say, 'I told you so'?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:244
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:203
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:232
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:261
 msgid "Look out, a Serpent has emerged from the deep."
 msgstr "Attention, un serpent est sorti des profondeurs."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:246
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:262
 msgid ""
 "Well, it looks like their warriors have given up the fight. We should be "
 "able to re-provision the ships now"
@@ -2404,7 +2424,7 @@
 "Bien, il semble que leurs guerriers aient jeté l'éponge. Nous devrions "
 "pouvoir réapprovisionner les navires maintenant."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:251
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:267
 msgid ""
 "The nice thing is, they'll go back to guarding this island after we're gone "
 "for a while. It'll make a good way of preventing others from following us."
@@ -2412,7 +2432,7 @@
 "Le bon côté de la chose est qu'ils vont veiller sur cette île après notre 
"
 "départ. C'est un bon moyen pour empêcher les autres de nous suivre."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:256
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:272
 msgid ""
 "This island is slowly sinking. Hmm, I wonder what they'll do when it gets "
 "too small for them?"
@@ -2420,32 +2440,32 @@
 "L'île s'enfonce lentement. Hmm, je me demande ce qu'ils feront lorsqu'elle "
 "sera trop petite pour eux ?"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:261
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:277
 msgid ""
 "Well, they seem rather intelligent. They're certainly belligerent and "
 "numerous. I'm sure they'll eventually evacuate. Just like us right now."
 msgstr ""
-"Bon, ils semblent plutôt intelligents. Ils sont belliqueux et nombreux. "
-"Je suis sûr qu'ils évacueront. Comme nous maintenant."
+"Bon, ils semblent plutôt intelligents. Ils sont belliqueux et nombreux. Je "
+"suis sûr qu'ils évacueront. Comme nous maintenant."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:266
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:282
 msgid "I don't find that thought very comforting."
 msgstr "Je ne trouve pas cette idée très rassurante."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:279
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:295
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:310
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:366
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:465
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:302
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:371
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:470
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:305
 msgid "Neep! Neep!"
 msgstr "Niiip ! Niiip !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:298
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:314
 msgid ""
 "The fleet is starving, we'll never pacify this Island before we all die!"
 msgstr ""
-"La flotte est affamée, nous ne pacifierons jamais cette île avant de "
-"tous mourir."
+"La flotte est affamée, nous ne pacifierons jamais cette île avant de tous "
+"mourir."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:4
 msgid "Return of the Fleet"
@@ -2497,19 +2517,20 @@
 "ces monstres avant que tous ne meurent de famine en mer, ou que Jevyan ne "
 "lance une attaque avec sa flotte."
 
-#XXX "sire" ?
+# XXX "sire" ?
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:217
 msgid ""
 "Yes Sir! The rest of the refugees have fled South, to our initial landing "
 "site. If we fail here they'll get slaughtered."
 msgstr ""
-"Oui sire ! Le reste des réfugiés a fuit vers le Sud, vers notre site de"
-"débarquement initial. Si nous échouons ici, ils seront tous massacrés."
+"Oui sire ! Le reste des réfugiés a fuit vers le Sud, vers notre site "
+"dedébarquement initial. Si nous échouons ici, ils seront tous massacrés."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:222
 msgid "Well, that settles it. Enough talking, time to fight!"
-msgstr "Bien, cela simplifie la situation. Assez de bavardages, il est temps "
-"de combattre !"
+msgstr ""
+"Bien, cela simplifie la situation. Assez de bavardages, il est temps de "
+"combattre !"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:227
 msgid "For the glory of the men of The Green Isle!"
@@ -2543,8 +2564,8 @@
 "war, but you're the real monster! You sacrificed you're own people to "
 "preserve your immortal un-life."
 msgstr ""
-"Nous verrons cela. Ce fou de prince de Baie du Sud à commis l'erreur "
-"de déclencher cette guerre, mais vous êtes le véritable monstre ! Vous 
avez "
+"Nous verrons cela. Ce fou de prince de Baie du Sud à commis l'erreur de "
+"déclencher cette guerre, mais vous êtes le véritable monstre ! Vous avez "
 "sacrifié vos propres gens pour préserver votre non-vie immortelle."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:281
@@ -2553,8 +2574,8 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:335
 msgid "I see masts on the horizon. Jevyan's fleet is here! It's all over."
-msgstr "J'aperçois des mâts à l'horizon. La flotte de Jevyan est là ! 
C'est "
-"fini."
+msgstr ""
+"J'aperçois des mâts à l'horizon. La flotte de Jevyan est là ! C'est fini."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:349
 msgid "Please Diembark in an Orderly Fashion and Proceed South"
@@ -2562,7 +2583,8 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:354
 msgid "Hmm, they left off the 'or the Orcs will eat you' part."
-msgstr "Hmm, ils ont abandonné la rengaine 'ou bien les orcs vont vous 
manger'."
+msgstr ""
+"Hmm, ils ont abandonné la rengaine 'ou bien les orcs vont vous manger'."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:386
 msgid ""
@@ -2621,27 +2643,28 @@
 msgid "I don't know what that is, but it doesn't sound friendly."
 msgstr "Je ne sais pas ce que c'est, mais ça ne semble pas amical."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:481
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:482
 msgid ""
 "You Again. You will sssuffer for your attack against my people! Shek'kahan, "
 "our Naga friendsss- You'll pay! We have new friends now."
 msgstr ""
-"Encore vous. Vous allez sssouffrir pour avoir attaqué les miens ! Shek'"
-"kahan, nos amis Naga- Vous allez payer ! Nous avons de nouveaux amis 
maintenant !"
+"Encore vous. Vous allez sssouffrir pour avoir attaqué les miens ! "
+"Shek'kahan, nos amis Naga- Vous allez payer ! Nous avons de nouveaux amis "
+"maintenant !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:508
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:458
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:509
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:457
 msgid "Oh, to join my family again! Do not mourn my passing."
 msgstr "Oh, pouvoir rejoindre enfin ma famille ! Ne pleurez pas mon trépas !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:529
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:530
 msgid ""
 "My people are like a rock slide, you can run, but we will crush you- Ahhck!"
 msgstr ""
 "Mes gens sont comme un glissement de terrain, vous pouvez courrir, mais nous "
 "vous écraserons- Ahhck!"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:551
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:552
 msgid "I- I die?"
 msgstr "Je- Je meurs ?"
 
@@ -2653,7 +2676,7 @@
 msgid ""
 "Prince Haldric has emerged from the Lich-Lord's tomb, with the Ruby of Fire. "
 "The forest seems particularly bright this day, but there is a cold breeze. "
-"It is late into the fall, and the first snows should fall any day. Price "
+"It is late into the fall, and the first snows should fall any day. Prince "
 "Haldric has returned to his forest keep, and is pondering what to do "
 "next. . ."
 msgstr ""
@@ -2762,7 +2785,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:239
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:387
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:389
 msgid ""
 "Haldric, we are an ancient people who lived in a land filled with all manner "
 "of man and beast. We needed vision that extended beyond the meagre span of "
@@ -2851,297 +2874,297 @@
 "#Turns run out"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:281
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:286
 msgid ""
 "Haldric rapidly approaches the site where Lich-Lord Jevyan has made "
 "landfall. The final confrontation looms before him."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:286
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:291
 msgid "You can not win. Give me the Ruby of Fire and I will go in peace."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:291
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:296
 msgid ""
 "This ends here Jevyan. Even if I believed your words I couldn't give you the "
 "Ruby of Fire."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:296
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:301
 msgid ""
 "Bah! Even if you have learnt to conceal the power of the Ruby of Fire you "
 "will deliver it unto me in death!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:301
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:306
 msgid ""
 "You're a fool Jevyan. How do you think we secured our place here? We had to "
 "give the Elves the Ruby of Fire. We just signed a treaty with the Elves "
 "ensuring our place here."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:306
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:311
 msgid ""
 "No! I don't believe it. Only a fool would give away an artifact of such "
 "power."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:311
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:316
 msgid "A fool, or a desperate band of refugees!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:316
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:321
 msgid "No. It can't be!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:321
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:326
 msgid ""
 "Fool human, you shouldn't give such toys to elves! Bah! It matters little to "
 "me. I'm no wizard. All I got is my axe. He, he. It's all I need- Prepare to "
 "die Orcish scum!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:326
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:331
 msgid "Ha. Let all of the footsoldiers of darkness be cast down!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:331
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:336
 msgid "It matters little, because here you fall!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:336
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:341
 msgid "For all of the good people of Clearwater Port!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:341
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:346
 msgid "For the honour of SouthBay!"
 msgstr "Pour la gloire de Southbay !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:346
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:351
 msgid ""
 "We don't need some magic trinket to beat you! Prepare to meet you fate you "
 "decrepit sack of bones! For the honour of all of the people of the of the "
 "West North!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:351
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:356
 msgid "Charge!"
 msgstr "En avant !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:356
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:361
 msgid ""
 "I hate it when my prey gets chatty! Get them, it's a long boat ride back "
 "home!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:361
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:366
 msgid "We shall soon see if you have the Ruby of Fire!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:371
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:376
 msgid "<Whispering> Lieutenant, you remember the plan right?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:376
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:381
 msgid "<Whispering> Yes Sir. I am ready."
 msgstr "(Murmure) Oui mon seigneur. Je suis prêt."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:390
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:395
 msgid "He's raising our dead! Be careful!"
 msgstr "Il ressuscite nos morts ! Soyez prudent !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:409
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:414
 msgid ""
 "Feel my wrath, Jevyan I'm coming for you! No piece of paper in my pocket is "
 "going to stop me from destroying you. For my family! For the people of "
 "Clearwater Port!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:414
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:419
 msgid "All life is finite, you will be made to serve along with the rest."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:426
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:431
 msgid "Come on, stay still, just for a second. . ."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:438
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:443
 msgid "For the Wesfolk!"
 msgstr "Pour les Wesfolk !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:453
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:458
 msgid "Be careful Lieutenant!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:517
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:522
 msgid "The battle is going against us!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:522
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:527
 msgid "Our forces are being routed! We should flee back to the Green Isle!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:527
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:532
 msgid "It goes poorly for us!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:532
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:537
 msgid "Defeated, by humans?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:537
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:542
 msgid "Fight on you cowardly Orcish scum!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:545
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:759
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:767
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:775
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:783
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:550
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:764
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:772
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:780
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:788
 msgid ""
 "Da old bag of bones has been crushed, and our cause is lost. We know da "
 "Elfses have da Fire Ruby. Retreat!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:553
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:558
 msgid "Da Elfses have the Fire Ruby, we must flee. To da Ships!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:561
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:566
 msgid ""
 "We have many kinsmen on the Green Isle- we will return for the Ruby of Fire!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:569
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:574
 msgid ""
 "We must get back to the Green Isle. The Elfses have the Ruby of Fire and our "
 "assult has been stopped."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:592
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:597
 msgid ""
 "The plan revolved around some Orcs making it back to the Green Isle to tell "
 "their kin that the Elves have the Ruby of Fire. So we wouldn't have to bear "
 "the brunt of the next invasion."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:597
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:602
 msgid "What have we done?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:673
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:678
 msgid "My love, my family, I'll be there soo-"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:679
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:684
 msgid ""
 "Lieutenant Aethyr! No! Umm, he was kind of critical for convincing Jevyan "
 "that the Elves have the Ruby of Fire."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:700
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:705
 msgid ""
 "Jevyan- I spit upon thee. Your end awaits. My love, my family, I'll be there "
 "soo-"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:706
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:711
 msgid ""
 "Fool. You are no match for my power. What! What's this? A treaty. That's elf "
 "script."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:712
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:717
 msgid ""
 "No. Why? You fools, you gave the Ruby of Fire to the Elves. But that won't "
 "save you from me. I will destroy you, then I will deal with the Elves."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:718
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:723
 msgid "We'll see about that. For the honour of Lieutenant Aethyr, forward!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:730
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:735
 msgid ""
 "I am fallen before my plans have reached fruition. A curse upon you Haldric, "
 "may you and your descendants know nothing but strife!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:742
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:747
 msgid ""
 "You deny me my honourable death? Our foes are not yet convinced that the "
 "Elves have the Ruby."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:797
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:802
 msgid "Da old bag 'o bones is gone, but you haven't beat us yet!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:802
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:807
 msgid "We took yer home now we'll take yer lives!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:807
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:812
 msgid "The Elfses have da Fire Ruby, and you have nothing!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:812
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:817
 msgid "We will suck the marrow from your bones human!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:847
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:852
 msgid "Ack. One of those monsters is destroying the bridge."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:910
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:915
 msgid "The bridge!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:973
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:978
 msgid "Out advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1027
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1032
 msgid ""
 "It's the Haldric! Jevyan you never said you came to destroy this monster. We "
 "will help you."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1056
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1061
 msgid "Come in from the deep my loyal soldiers!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1085
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1090
 msgid "Rise, rise from the ground!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1118
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1123
 msgid "Neep! SPLAT!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1123
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1128
 msgid "Ahh. . . That almost makes it all worth while!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1128
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1133
 msgid "You'll pay for that!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1136
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1141
 msgid "Strike down these fools."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1208
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1213
 msgid "We did it! We won!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1213
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1218
 msgid ""
 "Jevyan is destroyed, but at a terrible price. Let's put Lieutenant Aether to "
 "rest and discuss what is to come in the following days."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1222
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1227
 msgid ""
 "Our strength is waining, and our foes grow strong by the hour. The battle is "
 "lost!"
@@ -3171,7 +3194,7 @@
 "#Mort du seigneur Typhon\n"
 "#Nombre de tours dépassé"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:156
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:159
 msgid ""
 "After a particularly bad series of storms the Eldaric has taken on water, "
 "and much of the fleet has been scattered. Lord Typhon suggests stopping at a "
@@ -3182,11 +3205,11 @@
 "halte près d'un groupe de petites îles balayées par les vents, le temps de 
"
 "se regrouper."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:162
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:165
 msgid "I don't think I can take much more of this. I'm feeling I'll!"
 msgstr "Je n'en peux vraiment plus. Mais je sens que ce n'est pas fini !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:168
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:171
 msgid ""
 "Be careful, these islands aren't safe. We're in Naga territory. But this is "
 "the only place to stop with soft sand beaches to make landfall. . . The "
@@ -3197,36 +3220,36 @@
 "s'arrêter et débarquer... Les nagas capturent les navires par ici afin d'en 
"
 "récupérer tout le métal."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:174
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:177
 msgid "Prey! Get them!"
 msgstr "Proie en vue ! À l'attaque !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:180
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:183
 msgid "The fleet must regroup here. We have to defeat these monsters."
 msgstr ""
 "La flotte a besoin de se regrouper ici. Nous devons vaincre ces monstres."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:276
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:279
 msgid "We've defeated the Nagas. The fleet should be able to regroup here."
 msgstr "Nous avons vaincu les nagas. La flotte va pouvoir se regrouper ici."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:282
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:285
 msgid ""
 "The next time we see land, it should be the great continent to the East."
 msgstr ""
 "La prochaine fois que nous débarquerons, ce devrait être sur le grand "
 "continent à l'est."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:288
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:291
 msgid ""
 "I'll be glad when this voyage is over. We're almost there. Almost there."
 msgstr "Vivement que ce voyage s'achève. Nous y sommes presque. Presque..."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:318
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:321
 msgid "I think we're being followed. . ."
 msgstr "J'ai l'impression que nous sommes suivis..."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:328
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:331
 msgid ""
 "We were too slow. . . The fleet will be scattered to the four corners of the "
 "world!"
@@ -3249,50 +3272,50 @@
 "#Turns run out"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:141
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:143
 msgid ""
 "In the last leg of their journey to Southbay, Haldric and his companions "
 "find themselves in the Sewers of Southbay."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:146
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:148
 msgid ""
 "Only a human could take such a lovely cave and fill it with refuse. Humans. "
 "Hey, is that a pair of boots?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:151
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:153
 msgid ""
 "We should be cautious down here. This isn't an old maid's drain pipe, this "
 "is the sewer of Southbay. It is said that the city diverted an underground "
 "river for its own use, and let their own effluent run down the old river bed."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:157
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:159
 msgid "This is the far end of that river bed. Legend has it- -"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:163
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:165
 msgid ""
 "That a King banished a rouge faction of Red Mages down here after the "
 "Wesfolk war!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:169
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:171
 msgid ""
 "Can you feel it brother? This one bears the Ruby of Fire. After all this "
 "time it has simply come to us!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:175
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:177
 msgid "We must have it. Get them!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:184
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:186
 msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer we're doomed!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:193
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:195
 msgid ""
 "Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
 "Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
@@ -3300,51 +3323,51 @@
 "Caror, now these two."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:199
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:201
 msgid ""
 "We just got the Lich's book, and I can litererally feel the power of the "
 "Ruby, even with it in my pack. Let's figure out what it does, before we "
 "decide what to do with it."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:221
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:223
 msgid "Hmmm. He seems to have had a map, and some gold!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:243
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:290
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:245
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:292
 msgid "Brother!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:271
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:273
 msgid "Hmmm. He seems to have had a map."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:313
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:315
 msgid ""
 "Argh, the stream bed is blocked! Only a pint of goo is getting through. "
 "We'll have to go around."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:327
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:329
 msgid "To Southbay"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:372
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:374
 msgid ""
 "It's not very Heroic if Prince Haldric isn't the one to lead his band from "
 "the Sewers of Southbay."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:388
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:390
 msgid "Danger Ahead!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:394
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:396
 msgid "Ahead, so far it's been danger everywhere."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:403
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:405
 msgid "Finally on to Southbay!"
 msgstr ""
 
@@ -3462,10 +3485,10 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:201
 msgid ""
-"You head East because my people came from the West, which is teeming with "
-"every form of man and monster imaginable. There is litterally no room there. "
-"If you thought we were bad, you should see what else lives there. You'd be "
-"slaves, or you'd be dead."
+"This is no time for bravado. You must head East because my people came from "
+"the West, which is teeming with every form of man and monster imaginable. "
+"There is literally no room there. If you thought we were bad, you should see "
+"what else lives there. You'd be slaves, or you'd be dead."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:206
@@ -3479,25 +3502,46 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:211
 msgid ""
-"Flee, and flee East. King Addroran it is your duty to hold this city as long "
-"as you can. For the sake of all who can be evacuated. That means that it "
-"should fall on Haldric and I to lead this evacuation."
+"Hmm. There is wisdom in your words, and my end should be in this place. We "
+"can hold out for the rest of the winter here. When the Orcs last came it was "
+"fall and the harvest was in. We can hunt the great schools of fish that live "
+"under the ice. You might even be able to depart in well provisioned ships!"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:216
-msgid ""
-"Hmm. There is wisdom in your words, and my end should be here. We can hold "
-"out for the rest of the winter here. When the Orcs came it was fall and the "
-"harvest was in, and we can fish the great schools of fish that live under "
-"the ice. You might even be able to depart in well provisioned ships!"
+msgid "Don't you intend to come with us?"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:221
-msgid "Well, I see no other way. About that book?"
+msgid ""
+"No. Flee, and flee East. It is my duty to hold this city as long as I can. "
+"For the sake of all who can be evacuated. That means that it should fall on "
+"Haldric and you to lead the evacuation."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:226
 msgid ""
+"My King, there will be a new kingdom in the East, and the bulk of the fleet "
+"will bear the flag of Southbay. A new throne and new lands await you in the "
+"East."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:231
+msgid ""
+"My bloodline has ended with my sons, and I am old. Let the ships take the "
+"the women, children, and young men first. A new Kingdom must be born of "
+"vital blood. Us old men are still of some value. We will make the Orcs pay "
+"dearly when they come to take this place!"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:236
+msgid ""
+"Well, if there is no other way. May the bards forever sing of the valour of "
+"the Kings of Southbay! Jessica, about that book?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:241
+msgid ""
 "I'll begin my translation. Oh, and you should seal up the sewer entrance."
 msgstr ""
 
@@ -3516,85 +3560,85 @@
 "#Turns run out"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:142
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:143
 msgid ""
 "With a feeling of grim curiosity Prince Haldric and his company descend into "
 "catacombs below the temple, buried deep in the bedrock, in the very roots of "
 "the world itself. In the distance Haldric hears a booming voice."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:147
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:148
 msgid ""
 "Free! I'm free at last! I knew those puny mages couldn't seal me in here "
 "forever! Rise my soldiers of Darkness, the world will be ours once more!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:153
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:154
 msgid ""
 "Back underground. . . This feels much better! As for the current residents, "
 "uggh!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:159
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:160
 msgid "Let's put these monsters to their final rest."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:171
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:172
 msgid "I am fallen after all this time."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:180
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:181
 msgid "The world won't miss him one bit."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:201
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:202
 msgid ""
 "What's that! No! The tree-folk are sealing us back in here. They must think "
 "that we've failed. We're trapped."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:215
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:229
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:216
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:230
 msgid "INSCRIPTION: Embrace the Monolith to be Cured by the Powers of Light."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:243
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:242
 msgid "I don't like the look of that pool at all."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:257
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:256
 msgid "It looks scary, but it's good for you."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:278
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:277
 msgid "You already have the Fire Ruby."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:298
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:297
 msgid ""
 "As you open the chest you see it, the Ruby of Fire. It is the size of an "
 "apple, and burns with and internal fire, which is refracted through its "
 "faces. You can feel the power flowing from it. . ."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:304
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:303
 msgid ""
 "It's funny that the Lich-Lord didn't have this on his person. Since I don't "
 "actually know what this thing does, I'll just put it in the bottom of my "
 "pack for right now."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:326
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:325
 msgid "Maybe you should move somebody else to the chest."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:339
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:338
 msgid ""
 "I'm glad that's over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now a "
 "pile of dust, let's get out of these catacombs!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:360
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:359
 msgid "He's raising our dead!"
 msgstr ""
 
@@ -3622,81 +3666,81 @@
 "#Mort de dame Jessica\n"
 "#Nombre de tours dépassé"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:216
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:222
 msgid ""
 "After some days of travel Haldric finds himself confronted by a vast expanse "
 "of swamp. A small island with a mountain dominates the view. That can only "
 "be the home of the dragon."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:222
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:228
 msgid "Flies, fies, everywhere! Ahhhck!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:228
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:234
 msgid "'Prince Haldric the Dragonbane' sounds rather nice."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:234
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:240
 msgid "We'll see. . ."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:244
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:250
 msgid ""
 "I'm glad that's over. The elves certainly aren't taking it easy on us. It's "
 "a miracle any of us are alive at all."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:250
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:256
 msgid "I'm still not calling you 'the Dragonbane'."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:307
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:313
 msgid "Watch for the big Mudcrawlers they divide when you kill them."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:354
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:360
 msgid "It is unwise to trifle with dragons boy!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:359
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:365
 msgid "We shall see."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:383
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:389
 msgid "Who dares disturb Shek'kahan the terrible?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:388
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:394
 msgid "I do, you fiend!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:422
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:428
 msgid "We still have to slay the dragon!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:435
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:504
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:441
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:510
 msgid "The Dragon's Cave has yielded some treasure!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:460
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:466
 msgid "No!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:475
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:481
 msgid "We've slain the Dragon: "
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:479
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:485
 msgid "Let's get out of here!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:490
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:496
 msgid "Let's finish off the rest of these monsters!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:523
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:529
 msgid "More Saurians are arriving. They've surrounded us! We're doomed."
 msgstr ""
 
@@ -3716,13 +3760,13 @@
 "#Turns run out"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:157
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:158
 msgid ""
 "Summer passes into fall, and King Eldaric fortifies his frontiers. It is not "
 "long before the first orcish scouts are spotted. War has come to the valley."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:163
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:164
 msgid ""
 "Haldric, things have not gone well! The Orcs have arrived. We met them at "
 "the north keep but they were just too many. They have flanked us to the East "
@@ -3730,114 +3774,114 @@
 "but they won't be able to last long. . . We must evacuate our home."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:169
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:170
 msgid ""
 "That's awful! And it only gets worse. That Wesfolk rabble has set up shop "
 "again in the South Pass. . ."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:175
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:176
 msgid ""
 "That's the only way out of the valley! This is a disaster! We must defeat "
 "that Wesfolk scum and flee to the South. Our home is lost. . . We must make "
 "haste."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:181
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:182
 msgid "So HUMAN, care to make your final stand?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:187
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:188
 msgid "Die! Die! Die!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:193
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:194
 msgid "This is going to get ugly. . ."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:202
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:203
 msgid "Hurry! Only death awaits in this valley!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:246
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:247
 msgid "Ummm, I evoke surrender. . ."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:252
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:253
 msgid "Nay! Off with your hea- - -"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:258
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:259
 msgid ""
 "But I can help! Really! You could use me and my men's skills on the long "
 "road ahead!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:264
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:265
 msgid "Haldric, what say you on this matter?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:274
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:275
 msgid "I think that your skills may be useful. You may join us."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:280
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:281
 msgid "Let there be peace between us, our survival depends on it."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:306
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:307
 msgid "So what shall I call you?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:311
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:312
 msgid "The Lady Outlaw will do."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:327
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:328
 msgid "Your word can't be trusted. Prepare to meet your Gods!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:332
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:333
 msgid "Arrogant fools! (Reaches into pocket) POOF!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:338
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:339
 msgid "Argh, she's gone. Next time, more sword, less chat."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:344
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:345
 msgid ""
 "She's clever! Maybe I made the wrong choice. Well, at least she left some of "
 "her gold behind. . ."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:368
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:369
 msgid ""
 "Son, you must lead our people through the South Pass. I will remain behind "
 "to hold off these vile monsters for as long as I can."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:373
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:374
 msgid "But Father!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:378
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:379
 msgid "It's the only way. Go now, and don't look back! Luck be with you!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:401
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:402
 msgid "We're surrounded! The Orcs have taken the southern pass! All is lost!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:414
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:415
 msgid "We're surrounded! I can see their re-enforcements! All is lost!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:428
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:429
 msgid "Our Home! Where shall we go!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:433
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:434
 msgid "There can be no looking back! We must go South."
 msgstr ""
 
@@ -3856,117 +3900,117 @@
 "#Turns run out"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:157
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:160
 msgid ""
 "Prince Haldric leads his refugee band into the Midlands and smoke is in the "
 "air."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:163
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:166
 msgid ""
 "It is as we suspected, the Orcs have sacked the Midlands. This is not a "
 "civilised way to fight a war! Look there, there are still Orcs about.. . To "
 "arms!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:169
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:172
 msgid "Alright! Charge!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:175
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:178
 msgid "Feel my wrath you Orcish scum!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:181
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:184
 msgid "HUMANS. . . I see humans!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:187
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:190
 msgid ""
 "Ha, Hogar! You said we wouldn't see any action this far back from the front."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:193
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:196
 msgid "Shut yer mouth! Let's just get 'em."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:208
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:211
 msgid "SE - The Oldwood. Enter at Your Own Risk!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:222
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:225
 msgid "SW - Southbay."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:244
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:247
 msgid "What? More humans here? Get them!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:272
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:275
 msgid "How'd they get behind us? I hate to miss such tasty meat."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:295
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:298
 msgid "Better him than me! Reserves!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:317
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:320
 msgid "Holgar was a fool! Reserves!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:339
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:342
 msgid ""
 "Hold There! You can not pass. You've already stumbled on the Orcish rear "
 "guard. The main body of their forces is on the road to Southbay. It is an "
 "army of nightmarish size."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:345
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:348
 msgid ""
 "I'm Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands North-West of here. "
 "Soldier, aren't you on the wrong side of the lines?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:351
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:354
 msgid ""
 "They overran my post. I got hit on the head pretty good, when I came to the "
 "Orcish army had already passed my position."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:357
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:360
 msgid "Tell me, how fares Southbay?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:363
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:366
 msgid ""
 "Southbay won't fall without one hell of a fight, sir. They'll stand to the "
 "last! I only wish I was there!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:369
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:372
 msgid ""
 "Well, we can't go back, and the road ahead is blocked. . . I guess we'll "
 "have to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for "
 "Clearwater Port."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:375
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:378
 msgid ""
 "Oh great, now a forest. I should have stayed at home and took my chances "
 "with the Orcs!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:381
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:487
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:384
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:490
 msgid "Sir, if you don't mind, I'll go with you."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:387
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:493
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:390
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:496
 msgid "On we go. . ."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:400
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:403
 msgid ""
 "We have run out of time. . . We'll be trapped in the midlands when winter "
 "comes!"
@@ -3987,7 +4031,7 @@
 "#Turns run out"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:203
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:205
 msgid ""
 "Haldric's band finds itself at the heart of the Oldwood Forest. The road "
 "quickly narrows and becomes little more than a path. Branches reach high "
@@ -3995,80 +4039,80 @@
 "deep woods echo all around."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:208
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:210
 msgid ""
 "Will this evil forest ever end! There are mosquitoes as big as my fist in "
 "here, and these nasty old trees are giving me the creeps."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:213
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:215
 msgid ""
 "This isn't so bad. Haldric's kind are such a suspicious lot when it comes to "
 "these sorts of things."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:218
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:220
 msgid "Quiet. Listen, I think I hear something."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:223
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:225
 msgid "All I hear are more tree-foes!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:228
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:230
 msgid "That tree, it speaks! No- No- We are tree-friends, really!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:233
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:235
 msgid ""
 "You kind has long come with your axes, some tree-friends you are. Still you "
 "must be less worse than these new monsters that have come to plague us. They "
 "cut the trees, and burn the trees for no reason at all!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:238
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:240
 msgid ""
 "You claim to be a tree-friend, so be a tree-friend now. For we are in dire "
 "need, or you may meet your fate with the rest of these monsters."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:243
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:245
 msgid "We will help. (Quietly) Be careful with the trees."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:248
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:250
 msgid "What! What are you looking at me for?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:262
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:264
 msgid ""
 "The temple has already been looted, however the entrance to it's catacombs "
 "seem to be blocked by a wall of magical energy."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:271
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:273
 msgid "Stupid stinking trees, we'll show you!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:280
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:282
 msgid "Chop 'em down. It's cool in these woods, I think we need a fire!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:292
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:294
 msgid ""
 "Without the help of these tree-folk we'll be trapped in these woods till we "
 "die! There will be nothing to hold the Orcs back!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:297
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:299
 msgid "Stupid tree-folk."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:310
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:312
 msgid "We've defeated the Orcs"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:315
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:317
 msgid ""
 "On this day you have proved yourself to be a tree-friend. For so long your "
 "kind has only come with sharp blades to harm my kind. You come to build "
@@ -4076,24 +4120,24 @@
 "will eventually claim all of the stones back for the earth."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:320
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:322
 msgid ""
 "Well, I suspect you won't have to worry about my kind for much longer. The "
 "Orcs have come, and they are taking this Isle!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:325
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:327
 msgid ""
 "Hmmmm- my kind were here before your kind, and we will be here after the "
 "Orcs are gone as well. We were here before all others, and I suspect the we "
 "will be here in the end."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:330
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:332
 msgid "Can you help us fight the Orcs?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:335
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:337
 msgid ""
 "My kind are bound to the forest, we would be of little help to you beyond "
 "our borders. Maybe we could still be of some aide to you. In a war of your "
@@ -4101,49 +4145,49 @@
 "of the temple at the heart of the wood. We were there, we were watching."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:341
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:343
 msgid ""
 "After we drove your kind off we figured out how to break the spell that "
 "holds the Evil in the catacombs, and keeps others from entering them."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:346
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:348
 msgid "This helps us how?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:351
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:353
 msgid ""
 "The Lich was carrying a powerful artifact. We know, we can feel it. This "
 "artifact may aid you in your quest."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:356
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:358
 msgid ""
 "He must mean the Ruby of Fire. It was our most powerful artifact. We brought "
 "it with us from the East. We thought it was lost in the war with your "
 "people, when Lich-Lord Lenvan fell!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:361
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:363
 msgid "At this point we need all of the help we can get!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:366
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:368
 msgid "Then I will open the catacombs for you. . ."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:377
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:379
 msgid ""
 "Young Prince, while the Lich-lords have betrayed us by allying themselves "
 "with that Orcish scum, I can't bring myself to fight against one of the "
 "greatest leaders of my people."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:382
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:384
 msgid "Lady, why would you let those monsters lead your people?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:392
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:394
 msgid ""
 "Other than losing our war back West, then our refugee war to your people, "
 "and this Orc thing, it wasn't such a bad deal. Lich-Lord Lenvan was one of "
@@ -4151,20 +4195,20 @@
 "down in that hole for so long I don't imagine he's too happy."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:397
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:399
 msgid ""
 "Uh-huh. Have you considered that the unholy act of turning your best and "
 "brightest into undead is what causes them to fall into darkness?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:402
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:404
 msgid ""
 "We should save the debate for later. I can still be of use to you. I shall "
 "scout the road ahead. We need to know if we can make it to Southbay. I'll "
 "return in a few days."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:416
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:418
 msgid ""
 "We have run out of time. . . We'll be trapped in these woods until we die!"
 msgstr ""
@@ -4319,126 +4363,126 @@
 msgid "The Swamp of Esten"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:159
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:162
 msgid ""
 "With great trepidation Prince Haldric leads his refugee band into the Swamp "
 "of Esten. In the centre of that very swamp a shroud of fog descends over "
 "Young Prince Haldric."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:165
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:168
 msgid ""
 "I have a very bad feeling about this. This awful swamp and it's crazy "
 "cult. . . Before these troubles started we used to have to clear the swamp "
 "every spring and fall."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:171
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:174
 msgid ""
 "I suppose with the rampaging bands of murderous Orcs roaming about that "
 "hasn't been done in a while."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:177
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:180
 msgid ""
 "I miss the Orcs. . . We go all this way, and (SNIFF) what a lovely smell we "
 "have discovered."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:183
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:186
 msgid "This is too quiet. I don't like this one bit, not one bit at all."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:189
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:192
 msgid "Wait, I think I hear Something. . . To Arms!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:235
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:238
 msgid "Careful, you don't know what's lurking in there!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:247
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:250
 msgid ""
 "Back you vile--- Oh, sorry I thought you were undead. When are those goofs "
 "in Clearwater Port Going to clear the swamp again?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:252
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:255
 msgid "Maybe they'll clear it SOME TIME AFTER THE APOCALYPSE is over!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:257
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:260
 msgid "Oooh! I take it you wouldn't mind if I helped out?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:273
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:276
 msgid "Hey, there's somebody hidden in the temple. Ack! Hold there!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:323
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:326
 msgid "You find treasure worth 50 pieces of gold in the temple"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:386
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:389
 msgid "SW - The Oldwood Forest. Enter at Your Own Risk!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:398
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:401
 msgid "May I live forever in Undeath!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:410
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:413
 msgid "Ohhh! To be risen again!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:422
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:425
 msgid "A prayer for life immortal!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:445
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:448
 msgid ""
 "I don't know who you are, but you can't continue down this road! There is an "
 "army of those Orcs bigger than any army I've ever seen just down the road!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:451
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:454
 msgid ""
 "I'm Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands North-West of here. "
 "Soldier have you deserted your post?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:457
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:460
 msgid ""
 "No Sir! I'm the sole survivor of the Clearwater Port expeditionary force. "
 "Trust me, you can't continue down this road sir. Especially with the "
 "refugees, you'll be slaughtered."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:463
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:466
 msgid "Tell me, does Clearwater Port still stand? Is the port free?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:469
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:472
 msgid ""
 "As far as I know Sir. We have a large army, and they were pressing all able "
 "bodied men and boys into service when I left. That Orcish army is huge, but "
 "they haven't met the main body of our forces yet."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:475
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:478
 msgid ""
 "Well, we can't go back, and the road ahead is blocked. I guess we'll have to "
 "risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for Clearwater "
 "Port or Southbay."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:481
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:484
 msgid ""
 "Oh great, now a Forest. . . I should have stayed at home and took my chances "
 "with the Orcs!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:508
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:511
 msgid ""
 "We have run out of time. . . We'll be trapped in this swamp when winter "
 "arrives!"
@@ -4466,127 +4510,127 @@
 "#Mort du lieutenant Aethyr\n"
 "#Nombre de tours dépassé"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:202
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:201
 msgid ""
 "Haldric and his companions race across the plains to confront the resurgent "
 "Orcish threat. On the eve of battle Lady Jessica catches up with Haldric on "
 "a fog covered plain."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:207
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:206
 msgid "Haldric, the Elves, we can't trust them!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:213
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:212
 msgid "I could have told you that."
 msgstr "J'aurais pu vous le dire."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:218
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:217
 msgid ""
 "Haldric, it's bad. The Elves are having second thoughts. They think we might "
 "be more trouble than we're worth. We have to defeat these Orcs decisively."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:223
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:222
 msgid "Well, that sounds reasonable."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:228
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:227
 msgid ""
 "More Orcs will follow after these, that Ruby guarantees it. If more Orcs "
 "follow us here the Elves seem content to let us fight it out. Then they said "
 "they would 'deal with the survivors'."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:233
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:232
 msgid ""
 "Jevyan is here. . . His familiar, that bat. He won't let such a lucrative "
 "prize as the Ruby of Fire just slip away. Especially when he sees that he "
 "has the advantage."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:238
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:237
 msgid ""
 "I have a plan. Jessica, remember that Troll Hole? Here, take the Ruby of "
 "Fire, hide it in the hole."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:243
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:242
 msgid "Haldric! What! Why?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:248
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:247
 msgid "Just do it."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:253
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:252
 msgid ""
 "Lt. Aethyr, did these Orcs come on our ships, did they capture the fleet we "
 "sent out?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:258
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:257
 msgid ""
 "No Sir! They must have seized all of remaining boats on the Green Isle. Our "
 "fleet should be returning any day now."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:263
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:262
 msgid ""
 "We are a refugee people, we must push back their vanguard, and secure our "
 "beachhead. If they capture our ships all is lost. We will be crushed under a "
 "tide of Orcs."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:277
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:276
 msgid "Lady Jessica soon departs. In the distance a voice booms:"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:296
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:295
 msgid ""
 "Drop the gold where it is! We've payed our friends enough. There are humans "
 "about, I can smell 'em!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:306
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:305
 msgid "We have run out of time. . . We'll never beat the Orcs to the beach"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:320
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:319
 msgid "I've found the Orcs' chest! It's filled with gold."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:353
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:352
 msgid "You will be felled by by hand you useless fleashbags!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:375
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:374
 msgid ""
 "Never trust the living to do the job of the undead. Prepare to meet the "
 "inevitable!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:381
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:380
 msgid ""
 "The only job of the dead is to remain dead. Prepare to be reunited with the "
 "ground."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:405
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:404
 msgid "We must block the human advance!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:427
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:426
 msgid "Reserves! We can't let them get to their landing site."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:442
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:441
 msgid ""
 "We've defeated their vanguard. We have to meet the fleet before Jevyan "
 "destroys them, and captures the ships. I hope Jessica makes it back soon."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:475
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:474
 msgid ""
 "Ahh, it's great to be home! I'm not much for the politics, but it's great to "
 "be home!"
@@ -4596,7 +4640,7 @@
 msgid "Troll Hole"
 msgstr "Trou de troll"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:255
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:259
 msgid ""
 "It isn't long before Haldric and his companions enter the Brown Hills. An "
 "elven guide leads them to a gaping cave mouth, and they descend into the "
@@ -4606,11 +4650,11 @@
 "collines ocres. Un guide elfe les guida vers l'entrée d'une caverne béante, 
"
 "et ils s'enfoncèrent dans les ténèbres."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:261
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:265
 msgid "So, does anybody know anything about trolls?"
 msgstr "Alors, quelqu'un a-t-il quelque connaissance des trolls ?"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:267
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:271
 msgid ""
 "I indeed do. They are green, and mean, and will try to crush you like a bug. "
 "They heal very quickly."
@@ -4619,7 +4663,7 @@
 "dans ce qui leur sert de caboche : t'écrabouiller comme une punaise. "
 "Cicatrisent vite, aussi."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:273
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:277
 msgid ""
 "Hmm. . . Do we really need to know that much about the trolls? I think it's "
 "safe to say that the elves wouldn't have sent us down here if they were at "
@@ -4629,17 +4673,17 @@
 "Je pense que l'on peut affirmer sans trop s'avancer que les elfes ne nous "
 "auraient pas envoyés ici s'ils étaient amicaux."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:279
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:283
 msgid "Fair Enough. Well, let's get them!"
 msgstr "En effet. Bon, occupons nous d'eux !"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:288
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:292
 msgid ""
 "We have failed. . . More of the Troll's kin are arriving through the "
 "entrance."
 msgstr "Nous avons échoué... D'autres de ces trolls font leur entrée."
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:329
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:333
 msgid ""
 "The trolls are beaten. No wonder why the elves are getting us to do their "
 "dirty linens."
@@ -4857,3 +4901,6 @@
 "the belligerent nature of it's reptilian inhabitants. There must be little "
 "left of that foothold by now."
 msgstr ""
+
+#~ msgid "To Arms! We must take this island."
+#~ msgstr "Aux armes ! Nous devons reprendre cette île."
Index: wesnoth/po/fr/wesnoth.po
diff -u wesnoth/po/fr/wesnoth.po:1.27 wesnoth/po/fr/wesnoth.po:1.28
--- wesnoth/po/fr/wesnoth.po:1.27       Sat Oct  2 13:53:59 2004
+++ wesnoth/po/fr/wesnoth.po    Sun Oct  3 21:07:42 2004
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-09-16 14:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-03 22:46+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-10-02 15:53+0200\n"
 "Last-Translator: Wesnoth French Translation Team <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Language fr\n"
@@ -18,23 +18,23 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: data/game.cfg:319
+#: data/game.cfg:321
 msgid "loyal"
 msgstr "loyal"
 
-#: data/game.cfg:327
+#: data/game.cfg:329
 msgid "strong"
 msgstr "fort"
 
-#: data/game.cfg:342
+#: data/game.cfg:344
 msgid "quick"
 msgstr "rapide"
 
-#: data/game.cfg:356
+#: data/game.cfg:358
 msgid "intelligent"
 msgstr "intelligent"
 
-#: data/game.cfg:365
+#: data/game.cfg:367
 msgid "resilient"
 msgstr "résistant"
 
@@ -188,7 +188,7 @@
 "l'entretien. Voir <ref>dst=income_and_upkeep text='Revenu et Entretien'</"
 "ref> pour plus d'information."
 
-#: data/help.cfg:85 src/help.cpp:771 src/help.cpp:772
+#: data/help.cfg:85 src/help.cpp:772 src/help.cpp:773
 msgid "Movement"
 msgstr "Mouvement"
 
@@ -921,68 +921,103 @@
 msgid "Default"
 msgstr "Par défaut"
 
-#: data/multiplayer.cfg:23 data/multiplayer.cfg:98 data/multiplayer.cfg:173
-#: data/multiplayer.cfg:249
+#: data/multiplayer.cfg:23 data/multiplayer.cfg:104 data/multiplayer.cfg:196
+#: data/multiplayer.cfg:278 src/multiplayer_client.cpp:661
 msgid "&random-enemy.png,Random"
 msgstr "&random-enemy.png,Aléatoire"
 
-#: data/multiplayer.cfg:28 data/multiplayer.cfg:178
-msgid "&human-general.png,Loyalists"
+#: data/multiplayer.cfg:28
+#, fuzzy
+msgid "&human-lieutenant.png,Loyalists"
 msgstr "&human-general.png,Loyalistes"
 
-#: data/multiplayer.cfg:39 data/multiplayer.cfg:189
-msgid "&elvish-high-lord.png,Rebels"
+#: data/multiplayer.cfg:40
+#, fuzzy
+msgid "&elvish-captain.png,Rebels"
 msgstr "&elvish-high-lord.png,Rebelles"
 
-#: data/multiplayer.cfg:50 data/multiplayer.cfg:200
-msgid "&orcish-warlord.png,Northerners"
+#: data/multiplayer.cfg:52
+#, fuzzy
+msgid "&orcish-warrior.png,Northerners"
 msgstr "&orcish-warlord.png,Nordiques"
 
-#: data/multiplayer.cfg:61 data/multiplayer.cfg:136 data/multiplayer.cfg:211
-msgid "&undead-lich.png,Undead"
+#: data/multiplayer.cfg:64 data/multiplayer.cfg:145
+#, fuzzy
+msgid "&undead-necromancer.png,Undead"
 msgstr "&undead-lich.png,Morts-Vivants"
 
-#: data/multiplayer.cfg:72 data/multiplayer.cfg:222
-msgid "&dwarf-lord.png,Knalgan Alliance"
+#: data/multiplayer.cfg:76
+#, fuzzy
+msgid "&dwarf-warrior.png,Knalgan Alliance"
 msgstr "&dwarf-lord.png,Alliance Knalgane"
 
-#: data/multiplayer.cfg:83 data/multiplayer.cfg:158 data/multiplayer.cfg:233
-msgid "&drake-warrior.png,Drakes"
+#: data/multiplayer.cfg:88 data/multiplayer.cfg:169 data/multiplayer.cfg:261
+#, fuzzy
+msgid "&drake-flare.png,Drakes"
 msgstr "&drake-warrior.png,Drakes"
 
-#: data/multiplayer.cfg:95
+#: data/multiplayer.cfg:101
 msgid "Classic"
 msgstr "Classique"
 
-#: data/multiplayer.cfg:103
-msgid "&human-general.png,Humans"
+#: data/multiplayer.cfg:109
+#, fuzzy
+msgid "&human-lieutenant.png,Humans"
 msgstr "&human-general.png,Humains"
 
-#: data/multiplayer.cfg:114
-msgid "&elvish-high-lord.png,Elves"
+#: data/multiplayer.cfg:121
+#, fuzzy
+msgid "&elvish-captain.png,Elves"
 msgstr "&elvish-high-lord.png,Elfes"
 
-#: data/multiplayer.cfg:125
-msgid "&orcish-warlord.png,Orcs"
+#: data/multiplayer.cfg:133
+#, fuzzy
+msgid "&orcish-warrior.png,Orcs"
 msgstr "&orcish-warlord.png,Orcs"
 
-#: data/multiplayer.cfg:147
-msgid "&dwarf-lord.png,Dwarves"
+#: data/multiplayer.cfg:157
+#, fuzzy
+msgid "&dwarf-warrior.png,Dwarves"
 msgstr "&dwarf-lord.png,Nains"
 
-#: data/multiplayer.cfg:170
+#: data/multiplayer.cfg:180
+msgid "&saurian-soothsayer.png,Saurian"
+msgstr ""
+
+#: data/multiplayer.cfg:193
 msgid "Age of Heroes"
 msgstr "Âge des Héros"
 
-#: data/multiplayer.cfg:246
+#: data/multiplayer.cfg:201
+msgid "&human-general.png,Loyalists"
+msgstr "&human-general.png,Loyalistes"
+
+#: data/multiplayer.cfg:213
+#, fuzzy
+msgid "&elvish-marshal.png,Rebels"
+msgstr "&elvish-high-lord.png,Rebelles"
+
+#: data/multiplayer.cfg:225
+msgid "&orcish-warlord.png,Northerners"
+msgstr "&orcish-warlord.png,Nordiques"
+
+#: data/multiplayer.cfg:237
+msgid "&undead-lich.png,Undead"
+msgstr "&undead-lich.png,Morts-Vivants"
+
+#: data/multiplayer.cfg:249
+msgid "&dwarf-lord.png,Knalgan Alliance"
+msgstr "&dwarf-lord.png,Alliance Knalgane"
+
+#: data/multiplayer.cfg:275
 msgid "Great War"
 msgstr "Grande Guerre"
 
-#: data/multiplayer.cfg:254
+#: data/multiplayer.cfg:283
 msgid "&white-mage.png,Alliance of Light"
 msgstr "&white-mage.png,Alliance de la Lumière"
 
-#: data/multiplayer.cfg:265
+#: data/multiplayer.cfg:295
 msgid "&undead-necromancer.png,Alliance of Darkness"
 msgstr "&undead-necromancer.png,Alliance des Ténèbres"
 
@@ -994,6 +1029,19 @@
 "Vous pouvez venir si vous le voulez, mais le chef ne souhaite parler qu'à "
 "Baldras."
 
+#: data/scenarios/multiplayer/An_Island.cfg:7
+#, fuzzy
+msgid "An Island"
+msgstr "Île"
+
+#: data/scenarios/multiplayer/Blitz.cfg:7
+msgid "Blitz"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
+msgid "Castle Hopping Isle"
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
 msgid "Forest of Fear"
 msgstr "La forêt de la peur"
@@ -1046,8 +1094,9 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:361
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:638
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:292
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:279 src/show_dialog.cpp:449
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:276
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:268
+#: src/show_dialog.cpp:453
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
@@ -1107,15 +1156,16 @@
 msgid "King of the Hill"
 msgstr "Le roi de la colline"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:67
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:47
+#, fuzzy
 msgid ""
 "I am here to learn how to fight in a battle. As an experienced elder mage, "
-"surely you can explain the art of combat to me."
+"surely you can explain the art of combat to me..."
 msgstr ""
 "Je suis ici pour apprendre comment se battre dans une bataille. En tant que "
 "mage expérimenté, vous pourrez sûrement m'expliquer l'art du combat."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:71
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:51
 msgid ""
 "Before entering any battle, you need to recruit units. To recruit a unit, "
 "right click on the castle tile on which you wish to recruit the unit. Then "
@@ -1128,28 +1178,28 @@
 "pouvez recruter que dans un château et seulement si le chef est dans le "
 "donjon."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:73
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:53
 msgid "Recruit a unit"
 msgstr "Recruter une unité"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:79
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:59
 msgid "Excellent! You have recruited an Elvish Fighter."
 msgstr "Excellent ! Vous venez de recruter un guerrier elfe."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:81
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:101
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:136
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:164
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:182
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:206
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:61
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:85
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:120
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:148
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:166
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:190
 msgid "What do I do next?"
 msgstr "Que dois-je faire ensuite ?"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:83
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:63
 msgid "How do I recruit units?"
 msgstr "Comment recruter une unité ?"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:83
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:63
 msgid ""
 "To recruit a unit, right click on the castle tile on which you wish to "
 "recruit the unit. Then select Recruit, or just hold your cursor over the "
@@ -1164,7 +1214,7 @@
 "sur 'Ctrl-Shift-R' pour enrôler une unité du même type que la précédente 
"
 "unité enrôlée."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:84
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:64
 msgid ""
 "A leader is a unit that can recruit. This means that when the leader is on a "
 "keep, he can recruit units on the surrounding castle tiles. Leaders are "
@@ -1183,18 +1233,19 @@
 "meneur meurt, vous perdez la partie. Vous pouvez gagner la plupart des "
 "scénarios en vainquant tous les meneurs ennemis."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:84
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:64
 msgid "What's a leader?"
 msgstr "Qu'est-ce qu'un meneur ?"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:85
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:65
 msgid "How should I choose what kind of units to recruit?"
 msgstr "Comment choisir quel type d'unité recruter ?"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:85
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:65
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You have to carefully review their skills, which are displayed to the left "
-"of the unit selection box, and cost, which is displayed after the name of "
+"of the unit selection box,  and cost, which is displayed after the name of "
 "the unit. You will learn more about these statistics throughout the tutorial."
 msgstr ""
 "Vous devez regarder attentivement leurs compétences, qui sont affichées à "
@@ -1202,11 +1253,11 @@
 "après le nom de l'unité. Vous en apprendrez plus sur ces statistiques au "
 "cours du tutoriel."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:86
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:66
 msgid "What happens when I recruit a unit?"
 msgstr "Que se passe-t-il quand je recrute une unité ?"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:86
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:66
 msgid ""
 "When you recruit a unit, it appears at full health on a castle tile of your "
 "choice. It also receives two traits, which will be discussed later. It "
@@ -1217,7 +1268,7 @@
 "seront présentées plus tard. Elle ne peut bouger ni attaquer jusqu'à la 
fin "
 "de votre tour."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:92
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:76
 msgid ""
 "Since units cannot move on the turn they are recruited, you must end your "
 "turn. To do this, simply click the 'End Turn' button in the lower-right hand "
@@ -1227,19 +1278,19 @@
 "recrutées, vous devez terminer votre tour. Pour cela, cliquez sur le bouton "
 "« Fin du tour » situé en bas à droite."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:94
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:78
 msgid "End your turn"
 msgstr "Terminez votre tour"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:99
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:83
 msgid "You have successfully ended your turn."
 msgstr "Vous avez terminé votre tour avec succès."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:103
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:87
 msgid "How do I end my turn?"
 msgstr "Comment terminer mon tour ?"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:103
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:87
 msgid ""
 "One way to end your turn is to press 'Alt-E'. Alternatively, you can right-"
 "click and select End Turn, or select the End Turn button in the lower-right "
@@ -1249,11 +1300,11 @@
 "vous pouvez faire un clic-droit et choisir Fin de tour, ou cliquer sur le "
 "bouton Fin de tour dans le coin inférieur droit."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:104
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:88
 msgid "What happens when I end my turn?"
 msgstr "Que se passe-t-il quand je termine mon tour ?"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:104
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:88
 msgid ""
 "When you end your turn, it becomes another side's turn and only that side "
 "has the right to move, until that side ends its turn. After all sides end "
@@ -1270,7 +1321,7 @@
 "est affiché sur la barre de statut à côté de l'image d'un drapeau. 
Lorsque "
 "ce nombre excède le nombre maximum de tours, vous perdez la partie."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:110
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:94
 msgid ""
 "Your next task is to move your Elvish Fighter. To move a unit, first select "
 "it, then select his destination. In this case, his destination is the forest "
@@ -1280,11 +1331,11 @@
 "une unité, sélectionnez-la puis sélectionnez sa destination. Ici, sa "
 "destination est le panneau à coté de la chamane elfe, Merle."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:112
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:96
 msgid "Move your Elvish Fighter next to Merle"
 msgstr "Déplacez votre guerrier elfe près de Merle."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:134
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:118
 msgid ""
 "Excellent! You have successfully moved your Elvish Fighter. However, since "
 "he moved next to an enemy unit, he has lost all his movement for this turn; "
@@ -1294,11 +1345,11 @@
 "comme il s'est déplacé à coté d'une unité ennemie, il a perdu tout son "
 "mouvement pour ce tour : ceci est appelé la « zone de contrôle »."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:138
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:122
 msgid "How far can my Elvish Fighter move?"
 msgstr "Jusqu'où mon guerrier elfe peut-il se déplacer ?"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:138
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:122
 msgid ""
 "Your Elvish Fighter begins with a certain number of move points each turn; "
 "this is called his speed. When your Elvish Fighter moves along a path, each "
@@ -1323,7 +1374,7 @@
 "Si vous mettez une unité en route par inadvertance, cliquez deux fois dessus 
"
 "pour retirer la route."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:139
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:123
 msgid ""
 "A unit's zone of control is the location consisting of all hexes the unit is "
 "adjacent to. Units cannot move through opponent's zones of control; they can "
@@ -1338,15 +1389,15 @@
 "peuvent servir à empêcher des ennemis d'atteindre vos unités faibles ou "
 "blessées."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:139
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:123
 msgid "What's the zone of control?"
 msgstr "Qu'est-ce que la zone de contrôle ?"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:140
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:124
 msgid "How do I tell who is allied and who is an enemy?"
 msgstr "Comment savoir qui est allié et qui est ennemi ?"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:140
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:124
 msgid ""
 "Units you control have a green, yellow, or red energy circle above their "
 "health bar, the green vertical bar next to them. Units with full movement "
@@ -1365,7 +1416,7 @@
 "dans les Préférences, affiche la couleur du contrôleur de l'unité sous 
forme "
 "de disque en-dessous de l'unité."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:146
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:130
 msgid ""
 "Now, you need to attack with your fighter. To attack, first select a unit, "
 "then select its target, which must be next to the attacking unit. You will "
@@ -1376,19 +1427,19 @@
 "de l'unité attaquante. Vous verrez ensuite la boîte d'option d'attaques 
dans "
 "laquelle il vous faudra choisir l'attaque à utiliser."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:148
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:132
 msgid "Attack Merle"
 msgstr "Attaquez Merle"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:162
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:146
 msgid "You have successfully attacked Merle."
 msgstr "Vous avez attaqué Merle avec succès."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:166
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:150
 msgid "Can Merle retaliate from my attack?"
 msgstr "Est-ce que Merle peut riposter à mon attaque ?"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:166
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:150
 msgid ""
 "Whenever a unit is attacked, it retaliates with one of their own weapons. "
 "This means that after each blow from the attacker, the defender retaliates "
@@ -1416,7 +1467,7 @@
 "pas tirer à plusieurs hexagones de distance; c'est une particularité de "
 "Wesnoth."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:167
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:151
 msgid ""
 "Every attack does a certain amount of damage per hit, and can be used a "
 "certain number of times per battle. These numbers, called the attack's "
@@ -1436,11 +1487,11 @@
 "exemple, mon attaque foudre fait 14 points de dégâts par coup et a 4 coups, 
"
 "ainsi puis-je infliger jusqu'à 56 points de dégâts dans un seul combat."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:167
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:151
 msgid "How can you tell how powerful a unit's attacks are?"
 msgstr "Comment connaître la puissance des attaques d'une unité ?"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:168
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:152
 msgid ""
 "Units have the ability to block blows. The chance that a unit has to hit is "
 "based on the defender's skill at defending blows, and is listed on the "
@@ -1451,15 +1502,15 @@
 "elle est listée dans le menu des options d'attaque après les nombres de "
 "dégâts et de coups pour l'attaque à l'arc."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:168
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:152
 msgid "Will my fighter hit every time when he attacks?"
 msgstr "Est-ce que mon guerrier touchera à chaque fois qu'il attaquera ?"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:174
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:158
 msgid "End your turn, and wait for Merle to attack you."
 msgstr "Terminez votre tour et attendez que Merle vous attaque."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:180
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:164
 msgid ""
 "Your fighter has survived Merle's attack. Whenever a unit survives a battle, "
 "it gets experience from the combat. Once a unit gains enough experience, it "
@@ -1470,11 +1521,11 @@
 "assez d'expérience, elle progresse vers le niveau suivant et devient plus "
 "puissante."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:184
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:168
 msgid "What's experience?"
 msgstr "Qu'est-ce que l'expérience ?"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:184
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:168
 msgid ""
 "When a unit fights another unit, it gains experience, denoted 'XP', from the "
 "combat. The amount of experience gained is equal to the opponent's level, "
@@ -1489,11 +1540,11 @@
 "La somme d'XP gagnée pour terrasser une unité est égale à 8 fois le 
niveau "
 "de l'ennemi."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:185
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:169
 msgid "What happens when a unit advances?"
 msgstr "Que se passe-t-il lorsqu'une unité progresse ?"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:185
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:169
 msgid ""
 "When a unit advances, it transforms into a different unit type. This unit "
 "type is dependent on what the unit was originally, but occasionally there "
@@ -1510,23 +1561,23 @@
 "complètement guérie et toutes les pénalités subies lui sont retirées. 
C'est "
 "connu sous le nom de 'guérison par avancement'."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:191
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:175
 msgid "Move your fighter onto a village."
 msgstr "Déplacez votre guerrier dans un village."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:193
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:177
 msgid "Move your fighter onto a village"
 msgstr "Déplacez votre guerrier dans un village."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:204
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:188
 msgid "Villages heal the units on them."
 msgstr "Les villages soignent les unité qui sont dessus."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:208
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:192
 msgid "What happens when a unit moves onto a village?"
 msgstr "Que se passe-t-il lorsqu'une unité rejoint un village ?"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:208
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:192
 msgid ""
 "Whenever a unit moves onto a village, he flags the village for his side. "
 "This action takes all of the unit's remaining movement. Villages flagged for "
@@ -1546,11 +1597,11 @@
 "maison. En plus de l'avantage économique, les villages peuvent servir en "
 "combat. Les villages soignent les unités qui y siègent de 8 PV par tour."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:209
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:193
 msgid "How do I heal when there aren't any villages nearby?"
 msgstr "Comment se soigner lorsqu'il n'y a pas de villages à proximité ?"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:209
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:193
 msgid ""
 "There are ways to heal even without villages. If a unit does not move or "
 "attack for 1 turn, he heals 2 HP from resting. However if an enemy attacks "
@@ -1567,7 +1618,7 @@
 "elfe regagnent 4 PV par tour. En dernier lieu, lorsque vous gagnez un niveau "
 "toutes vos unités sont soignées en totalité."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:215
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:199
 msgid ""
 "Now, you must defeat Merle by reducing her to 0 HP or lower. Just attack "
 "repeatedly."
@@ -1575,11 +1626,11 @@
 "Maintenant, vous devez vaincre Merle en réduisant ses points de vie à 0 ou "
 "moins. Attaquez simplement de façon répétée."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:217
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:201
 msgid "Defeat Merle"
 msgstr "Vaincre Merle"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:232
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:216
 msgid ""
 "Oops! You moved your leader off of the keep. Remember, when your leader is "
 "not on a keep, you cannot recruit. Also remember that if your leader dies, "
@@ -1591,8 +1642,8 @@
 "recruter. Souvenez-vous aussi que si votre meneur décède, vous perdez. Pour 
"
 "continuer le tutoriel, je vais devoir vous téléporter sur le donjon."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:248
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:233
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:232
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:222
 msgid ""
 "Unfortunately, you lost, because your leader was defeated. Hopefully you "
 "have gained wisdom from my teachings anyway."
@@ -1600,8 +1651,8 @@
 "Malheureusement, vous avez perdu car que votre chef a été vaincu. Vous avez 
"
 "tout de même gagné en sagesse par mon enseignement."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:255
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:240
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:239
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:229
 msgid ""
 "Unfortunately, you lost, because you ran out of time. Hopefully you have "
 "gained wisdom from my teachings anyway."
@@ -1609,43 +1660,44 @@
 "Malheureusement, vous avez perdu parce que tout votre temps s'est écoulé. "
 "Vous avez tout de même gagné en sagesse par mon enseignement."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:265
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:249
 msgid "You have successfully completed the first training scenario."
 msgstr "Vous avez terminé avec succès le premier scénario d'entraînement."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:267
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:252
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:251
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:241
 msgid "Hooray!"
 msgstr "Hourra !"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:269
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:253
 msgid "How do I know how to complete a scenario? Will you always tell me?"
 msgstr ""
 "Comment savoir que faire pour terminer un scénario ? Me le direz vous "
 "toujours ?"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:269
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:253
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Sometimes it is not clear how to win a scenario just by listening to the "
 "dialog. In this case you need to look at the scenario objectives, which "
 "appear after the opening dialog. It can also be accessed by clicking "
 "'Objectives' on the menu. The scenario objectives are a list of victory "
-"conditions and defeat conditions, and if any of the conditions are met, the "
-"level is over. Hopefully, it was a victory condition that was met."
+"conditions and defeat conditions, and when any of the conditions are met, "
+"the level is over. Hopefully, it was a victory condition that was met."
 msgstr ""
-"Parfois il ne suffit pas de suivre les dialogues pour savoir comment "
-"gagner un scénario. Dans ce cas, regardez les objectifs du scénarios, "
-"qui apparaissent après le dialogue d'ouverture. Ils peuvent être vus à "
-"nouveau en cliquant sur \"Objectifs\" dans le menu. Les objectifs du "
-"scénario sont une liste de conditions de victoire et de conditions de "
-"défaites, et si l'une ou l'autre est remplie, le niveau est fini. Espérons "
-"que ce soit une condition de victoire qui fut remplie."
+"Parfois il ne suffit pas de suivre les dialogues pour savoir comment gagner "
+"un scénario. Dans ce cas, regardez les objectifs du scénarios, qui "
+"apparaissent après le dialogue d'ouverture. Ils peuvent être vus à nouveau 
"
+"en cliquant sur \"Objectifs\" dans le menu. Les objectifs du scénario sont "
+"une liste de conditions de victoire et de conditions de défaites, et si "
+"l'une ou l'autre est remplie, le niveau est fini. Espérons que ce soit une "
+"condition de victoire qui fut remplie."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:270
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:254
 msgid "What happens when I win a scenario?"
 msgstr "Que se passe-t-il lorsque je gagne un scénario ?"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:270
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:254
 msgid ""
 "When you win a scenario, all of your units survive and are revived to full "
 "health, and you do not have to pay them for the remaining turns. Also, if "
@@ -1654,28 +1706,29 @@
 "lost."
 msgstr ""
 "Lorsque vous gagnez un scénario, toutes vos unités survivent et sont "
-"soignées complètement, et vous n'avez pas besoin de les entretenir pour "
-"les tours restants. Par ailleurs, si votre armée reste sur place après 
votre "
-"victoire, tous les villages se rendent à vous immédiatement lors de 
celle-ci. "
-"Cependant 20% de votre or est perdu entre deux scénarios."
+"soignées complètement, et vous n'avez pas besoin de les entretenir pour les 
"
+"tours restants. Par ailleurs, si votre armée reste sur place après votre "
+"victoire, tous les villages se rendent à vous immédiatement lors de celle-"
+"ci. Cependant 20% de votre or est perdu entre deux scénarios."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:276
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:261
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:260
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:250
 msgid "Do you want to review any of the skills learned on this level?"
 msgstr ""
 "Voulez-vous revoir une des choses que vous avez apprises dans ce niveau ?"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:278
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:263 src/show_dialog.cpp:448
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:262
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:252
+#: src/show_dialog.cpp:452
 msgid "Yes"
 msgstr "Oui"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:280
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:265
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:264
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:254
 msgid "I'm done reviewing skills!"
 msgstr "J'ai fini de revoir les compétences !"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:297
+#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:281
 msgid ""
 "Although you have completed your first scenario, your training is not yet "
 "over. We will now proceed to the next scenario, in which you will fight me "
@@ -1685,11 +1738,11 @@
 "pas encore arrivé à son terme. Nous allons maintenant passer au scénario "
 "suivant dans lequel vous devrez me combattre dans un simulacre de bataille."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:3
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:3
 msgid "Traits and Specialties"
 msgstr "Caractéristiques et Spécialités"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:60
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:39
 msgid ""
 "Now you will be subject to a more difficult test. You must defeat me in mock "
 "battle."
@@ -1697,7 +1750,7 @@
 "Maintenant vous allez être soumis à un exercice plus difficile. Vous devez "
 "me vaincre dans un simulacre de bataille."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:64
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:43
 msgid ""
 "You can win most scenarios simply by defeating all enemy leaders. Win this "
 "scenario by defeating me. Your fighter from the previous scenario can help "
@@ -1712,7 +1765,7 @@
 "sélectionnez votre guerrier, puis sélectionnez « Ok ». Vous devriez "
 "également recruter des guerriers et des archers elfes."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:79
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:64
 msgid ""
 "@Skills covered:\n"
 "Recalling\n"
@@ -1742,22 +1795,22 @@
 "@Victoire\n"
 "Vaincre Delfador"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:86
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:75
 msgid "You have successfully recalled your Elvish Fighter."
 msgstr "Vous avez rappelé votre guerrier elfe avec succès."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:88
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:102
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:117
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:131
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:145
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:159
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:173
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:206
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:77
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:91
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:106
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:120
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:134
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:148
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:162
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:195
 msgid "En guarde!"
 msgstr "En garde !"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:90
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:79
 msgid ""
 "First, you must pay 20 pieces of gold for each unit you recall, regardless "
 "of the type of unit. Other than that, recalled units are basically like "
@@ -1769,15 +1822,15 @@
 "sont similaires aux les unités enrôlées, sauf qu'au lieu d'une nouvelle "
 "unité, c'est une unité d'un scénario précédent qui apparaît."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:90
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:79
 msgid "What happens when I recall a unit?"
 msgstr "Que se passe-t-il quand je rappelle une unité ?"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:91
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:80
 msgid "How should I decide which units to recall?"
 msgstr "Comment choisir quelles unités rappeler ?"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:91
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:80
 msgid ""
 "You should usually recall units that have already advanced to the next "
 "level. However, you may also want to recall units that have high experience, "
@@ -1790,7 +1843,7 @@
 "rappeler des unités qui seront utiles pour le scénario en cours; par 
exemple "
 "dans un scénario forestier, rappelez des elfes."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:100
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:89
 msgid ""
 "You may notice that your units have slightly different statistics than the "
 "statistics shown before you recruited them. This is because they have been "
@@ -1800,7 +1853,7 @@
 "différentes par rapport à celles affichées avant que vous ne les 
recrutiez. "
 "Ceci arrive parce que des caractéristiques leurs ont étés affectées."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:104
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:93
 msgid ""
 "The function of traits is add variety by making units of the same type "
 "different from each other. This is done by randomly assigning each unit "
@@ -1815,11 +1868,11 @@
 "caractéristique spécifique peut être trouvé en plaçant votre curseur sur 
la "
 "caractéristique elle-même."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:104
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:93
 msgid "What do traits do?"
 msgstr "Quelle influence ont les caractéristiques ?"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:105
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:94
 msgid ""
 "There are five distinct traits, which have effects ranging from increasing a "
 "unit's hit points to decreasing the amount of XP required to advance. "
@@ -1835,11 +1888,11 @@
 "probabilité de recevoir deux caractéristiques distinctes lors de leur "
 "recrutement."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:105
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:94
 msgid "What kind of traits can my units get?"
 msgstr "Quel type de caractéristique mon unité peut-elle avoir ?"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:115
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:104
 msgid ""
 "When you recruit and recall units, you lose gold. If this would cause you to "
 "have less than 0 gold, you cannot recruit or recall."
@@ -1848,11 +1901,11 @@
 "vous amène a avoir moins de 0 pièces d'or, vous ne pourrez pas recruter ou "
 "rappeler."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:119
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:108
 msgid "How much gold do my units cost?"
 msgstr "Combien d'or coûte mon unité ?"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:119
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:108
 msgid ""
 "You need to pay each unit you recruit or recall gold when you recruit it. "
 "The cost of recruiting a unit is displayed under the unit's name. The cost "
@@ -1872,11 +1925,11 @@
 "l'entretien est affiché dans la barre de statut en haut juste après une "
 "image d'or et une flèche rouge."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:120
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:109
 msgid "How do I get gold?"
 msgstr "Comment est-ce que je gagne de l'or ?"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:120
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:109
 msgid ""
 "You begin each level with a percentage of gold from the previous level. If "
 "this is less than 100 gold, you begin with 100 gold instead. The amount of "
@@ -1893,7 +1946,7 @@
 "besoin de plus d'or que cela, vous devriez capturer des villages, ce qui "
 "vous rapportera pour chacun 1 pièce d'or en plus par tour."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:129
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:118
 msgid ""
 "The sun is setting over Wesnoth. The time of day affects how much damage "
 "units of different alignments can inflict upon each other."
@@ -1902,7 +1955,7 @@
 "de dégâts que les unités d'alignement différent peuvent s'infliger entre "
 "elles."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:133
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:122
 msgid ""
 "There are 3 alignments: Lawful, Neutral, and Chaotic. There are also 3 times "
 "of day: day, twilight, and night. During day, units of the alignment Lawful, "
@@ -1918,15 +1971,15 @@
 "unités font leurs dégâts normaux. Les unités neutres, tels les elfes, ne "
 "sont pas affectés par le jour et la nuit."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:133
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:122
 msgid "What are the different alignments and times of day?"
 msgstr "Quels sont les différents alignements et les périodes de la journée 
?"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:134
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:123
 msgid "How do I know what time of day it is?"
 msgstr "Comment savoir quelle est la période de la journée actuelle ?"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:134
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:123
 msgid ""
 "The times of day usually progress in a sequence: dawn- identical to "
 "twilight, morning- day, evening- day, dusk- twilight, first-watch- night, "
@@ -1943,12 +1996,12 @@
 "perpétuellement nuit. Vous pouvez trouver la période actuelle en regardant "
 "la table de statut."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:143
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:132
 msgid "Each hex has a terrain, which gives the hex distinctive properties."
 msgstr ""
 "Chaque case a un terrain, lequel donne à la case des propriétés 
distinctes."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:147
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:136
 msgid ""
 "Two terrains have properties which have already been described; namely "
 "villages and castle. However the properties of most terrains are more "
@@ -1960,24 +2013,23 @@
 "For example; elves have 70% defense on grass, and are therefore hit 30% of "
 "the time."
 msgstr ""
-"Les propriétés du village et du château ont déjà été présentées. "
-"Mais la majorité des terrains ont des propriétés plus subtiles qui "
-"consistent en des bonus ou malus selon les unités. La première propriété "
-"d'un terrain est son coût en point de mouvement pour y pénétrer. La "
-"seconde est la défense que procure le terrain à l'unité. C'est un "
-"pourcentage qui représente la probabilité de ne pas être touché. Par "
-"exemple, les elfes ont 70% de défense en forêt et ne sont donc touchés que 
"
-"30% du temps."
+"Les propriétés du village et du château ont déjà été présentées. 
Mais la "
+"majorité des terrains ont des propriétés plus subtiles qui consistent en 
des "
+"bonus ou malus selon les unités. La première propriété d'un terrain est 
son "
+"coût en point de mouvement pour y pénétrer. La seconde est la défense que 
"
+"procure le terrain à l'unité. C'est un pourcentage qui représente la "
+"probabilité de ne pas être touché. Par exemple, les elfes ont 70% de 
défense "
+"en forêt et ne sont donc touchés que 30% du temps."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:147
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:136
 msgid "What are the different properties that terrains have?"
 msgstr "Quelles sont les différentes propriétés des terrains ?"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:148
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:137
 msgid "How do I find out the properties of a specific terrain?"
 msgstr "Comment trouver les propriétés d'un terrain particulier ?"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:148
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:137
 msgid ""
 "To find out the properties of a terrain with respect to a specific unit, "
 "right-click on the unit, select Unit Description, then select Terrain "
@@ -1995,7 +2047,7 @@
 "coordonnées de l'hexagone, la défense de l'unité selectionnée, le nombre 
de "
 "points de mouvements nécessaires à cette unité pour y pénétrer."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:157
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:146
 msgid ""
 "Each attack has a damage type which affects how much damage different units "
 "take from that attack."
@@ -2003,7 +2055,7 @@
 "Chaque attaque possède un type qui affecte la quantité de dégâts que 
peuvent "
 "s'infliger les unités entre elles."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:161
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:150
 msgid ""
 "Each unit has a certain resistance against each attack type. This resistance "
 "is a percentage which is subtracted from the damage of opponent's weapons of "
@@ -2022,11 +2074,11 @@
 "comme celui de la période de la journée, ainsi deux malus de -50% feront un 
"
 "total de -100%."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:161
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:150
 msgid "How does resistance affect attack damage?"
 msgstr "Comment la résistance affecte-t-elle les dommages ?"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:162
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:151
 msgid ""
 "There are 6 different damage types: blade, pierce, impact, fire, cold, and "
 "holy. Heavily armored units have high resistance to the physical types: "
@@ -2044,18 +2096,18 @@
 "particulière, faites un clic-droit sur l'unité, sélectionnez Description 
de "
 "l'unité, puis Résistance."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:162
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:151
 msgid "What are the different damage types?"
 msgstr "Quels sont les différents types de dégâts ?"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:171
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:160
 msgid ""
 "Many units have a specialty which changes the rules of play in some way."
 msgstr ""
 "De nombreuses unités possèdent une spécialité qui modifie d'une certaine "
 "façon les règles du jeu."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:175
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:164
 msgid ""
 "Each specialty does something different; that's the whole point of a "
 "specialty. To find a description of a unit's specialty, put your cursor over "
@@ -2065,11 +2117,11 @@
 "spécialité. Pour trouver la description de la spécialité d'une unité, 
placez "
 "votre curseur sur le nom de la spécialité."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:175
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:164
 msgid "What do specialties do?"
 msgstr "Que font les spécialités ?"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:176
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:165
 msgid ""
 "The specialties a unit gets are determined by the unit type; for example all "
 "generals have the specialty leadership. There are two kinds of specialties: "
@@ -2082,11 +2134,11 @@
 "s'appliquent aux unités alors que les attaques spéciales ne s'appliquent "
 "qu'à une seule attaque de l'unité."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:176
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:165
 msgid "Which units get specialties?"
 msgstr "Quelles unités recoivent des spécialités ?"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:177
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:166
 msgid ""
 "There are many different specialties, and learning about them is one of the "
 "interesting parts of playing Wesnoth. The two most common specialties are "
@@ -2095,20 +2147,21 @@
 "while next to a unit of higher level with leadership."
 msgstr ""
 "Il y a de nombreuses spécialités différentes, et apprendre à les 
connaître "
-"fait partie des points intéressants de Wesnoth. Les deux spécialités les 
plus "
-"fréquentes sont 'enchantée' et 'commandement'. Les attaques enchantées ont 
70% "
-"de chances de toucher les ennemis quel que soit le terrain. Les unités à 
côté "
-"d'une unité de plus haut niveau avec 'commandement' font plus de dégâts."
+"fait partie des points intéressants de Wesnoth. Les deux spécialités les "
+"plus fréquentes sont 'enchantée' et 'commandement'. Les attaques 
enchantées "
+"ont 70% de chances de toucher les ennemis quel que soit le terrain. Les "
+"unités à côté d'une unité de plus haut niveau avec 'commandement' font 
plus "
+"de dégâts."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:177
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:166
 msgid "What kinds of specialties can my units get?"
 msgstr "Quel type de spécialités peuvent avoir mes unités ?"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:178
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:167
 msgid "How do I use specialties?"
 msgstr "Comment utiliser les spécialités ?"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:178
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:167
 msgid ""
 "To use a specialty, you just have to move and/or attack with your units in a "
 "way which triggers the specialty. For example, in order to use leadership, "
@@ -2120,7 +2173,7 @@
 "utiliser le commandement, vous devez déplacer une unité avec commandement à
 "
 "côté d'une autre unité, puis attaquer avec cette autre unité."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:195
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:184
 msgid ""
 "Some objects change the statistics of the unit that triggered them. One of "
 "your units found a potion which will make him do more damage on his attack. "
@@ -2131,13 +2184,13 @@
 "sur ses attaques. Pour voir ses nouvelles statistiques de combat, regardez "
 "la table des statuts."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:202
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:191
 msgid "This potion increases the damage of all the drinker's attacks by four."
 msgstr ""
 "Cette potion augmente les dégâts infligés par toutes les attaques du 
buveur "
 "de quatre points."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:208
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:197
 msgid ""
 "The objects you encounter are put in by the scenario designer, so they vary "
 "from campaign to campaign. In Heir to the Throne, most objects give the unit "
@@ -2149,15 +2202,15 @@
 "plupart des objets procurent une nouvelle arme à celui qui le ramasse. "
 "Cependant il n'y a généralement pas tant d'objets dans une campagne."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:208
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:197
 msgid "What kind of objects am I likely to encounter?"
 msgstr "Quel type d'objets puis-je renconter ?"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:209
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:198
 msgid "How long do these objects last?"
 msgstr "Combien de temps durent ces objets ?"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:209
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:198
 msgid ""
 "Most objects are permanent changes to the unit that receives them. However a "
 "few objects, such as holy water, last only until the remainder of the level."
@@ -2166,7 +2219,7 @@
 "les reçoivent. Cependant, certains objets, telle l'eau sacrée, ne durent 
que "
 "jusqu'à la fin du niveau."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:223
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:212
 msgid ""
 "Remember to try to prevent the enemy from capturing villages, and to "
 "recapture the ones that they already have. This will cut off their gold "
@@ -2176,7 +2229,7 @@
 "recapturer ceux qu'ils ont déjà. De cette façon cela réduira leur 
quantité "
 "d'or et les rendra incapable de recruter."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:250
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:239
 msgid ""
 "Congratulations! You have defeated me, and completed the second and final "
 "training scenario. Next, you may want to begin a campaign, or play "
@@ -2186,11 +2239,11 @@
 "d'entraînement. Après cela, vous pouvez vouloir commencer une campagne ou "
 "jouer en multi-joueur."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:254
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:243
 msgid "How do I play a campaign?"
 msgstr "Comment jouer une campagne ?"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:254
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:243
 msgid ""
 "To begin a campaign, run Wesnoth, select 'Campaign', select which campaign "
 "to play, then select Easy, Normal, or Hard. Heir to the Throne is the "
@@ -2200,17 +2253,17 @@
 "campagne à jouer, et enfin choisir la difficulté facile, normal ou "
 "difficile. L'héritier du trône est suggéré pour les débutants."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:255
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:244
 msgid "How do I play multiplayer?"
 msgstr "Comment jouer en mode multijoueurs ?"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:255
+#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:244
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To play Wesnoth against other people, select 'Multiplayer'. If you have the "
-"latest development version of Wesnoth, select 'Join Official Server'. "
-"However, if you have version 1.0, select 'Join Game', then type in 'server."
-"wesnoth.org'. This will connect you to the official Wesnoth server, where "
-"you can join a game by selecting it, then selecting 'Join Game'."
+"To play Wesnoth against other people, select 'Multiplayer'. Then select "
+"'Join Official Server'. This will connect you to the official Wesnoth "
+"server, where you can join a game by selecting it, then selecting 'Join "
+"Game'."
 msgstr ""
 "Pour jouer à Wesnoth contre d'autres personnes, choisir 'Multijoueur'. Si "
 "vous avez la dernière version de développement de Wesnoth, choisir "
@@ -2283,14 +2336,17 @@
 msgid "End Turn"
 msgstr "Fin du tour"
 
-#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462
-msgid "hp"
-msgstr "pv"
-
-#XXX "px" ?
-#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469
-msgid "xp"
-msgstr "px"
+#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:667
+#: src/display.cpp:903 src/help.cpp:621 src/playturn.cpp:1955
+#: src/unit.cpp:1034
+msgid "HP"
+msgstr "PV"
+
+#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:671
+#: src/dialogs.cpp:679 src/display.cpp:907 src/display.cpp:915
+#: src/playturn.cpp:1794 src/playturn.cpp:1956 src/unit.cpp:1093
+msgid "XP"
+msgstr "XP"
 
 #: data/themes/default.cfg:142 data/themes/default.cfg:478
 msgid "gold"
@@ -2590,7 +2646,7 @@
 "Ce terrain se comporte comme un chateau, c-à-d que vous pouvez recruter des "
 "unités sur cette case."
 
-#: data/translations/english.cfg:89 src/help.cpp:874
+#: data/translations/english.cfg:89 src/help.cpp:875
 msgid "or"
 msgstr "ou"
 
@@ -2808,11 +2864,11 @@
 msgid "Encampment"
 msgstr "Campement"
 
-#XXX Une note pour les traducteurs :
-#Ne pas chercher à traduire l'anglais exactement pour les noms de villages.
-#À la place, générer des noms de lieu qui sonnent français, sans aucune
-#limite. Plus il y a d'alternatives, mieux c'est. Éventuellement en répétant
-#des entrées pour contrôler la fréquence.
+# XXX Une note pour les traducteurs :
+# Ne pas chercher à traduire l'anglais exactement pour les noms de villages.
+# À la place, générer des noms de lieu qui sonnent français, sans aucune
+# limite. Plus il y a d'alternatives, mieux c'est. Éventuellement en 
répétant
+# des entrées pour contrôler la fréquence.
 #: data/translations/english.cfg:166
 msgid "$name's Bridge,$name's Crossing"
 msgstr "Pont de $name,Croisée de $name"
@@ -2839,7 +2895,9 @@
 
 #: data/translations/english.cfg:172
 msgid "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross"
-msgstr "Ker $name,Bord 
$name,La-croix-saint-$name,Font$river,Rive-de-$river,La-croix-sur-$river,$name|-le-port,Val-de-$river"
+msgstr ""
+"Ker $name,Bord $name,La-croix-saint-$name,Font$river,Rive-de-$river,La-croix-"
+"sur-$river,$name|-le-port,Val-de-$river"
 
 #: data/translations/english.cfg:173
 msgid "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge"
@@ -2847,22 +2905,28 @@
 
 #: data/translations/english.cfg:174
 msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
-msgstr "Ker$name,$name le bas,$name le haut,$name| 
champs,Saint-$name|-des-champs,Plou$name,Loc$name"
+msgstr ""
+"Ker$name,$name le bas,$name le haut,$name| champs,Saint-$name|-des-champs,"
+"Plou$name,Loc$name"
 
 #: data/translations/english.cfg:175
 msgid "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest"
-msgstr "Ker$name,$name le bas,$name le haut,Saint-$name|-du-bois,Forêt de 
$name,Saint-|$name|-les-chênes"
+msgstr ""
+"Ker$name,$name le bas,$name le haut,Saint-$name|-du-bois,Forêt de $name,"
+"Saint-|$name|-les-chênes"
 
 #: data/translations/english.cfg:176
 msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
-msgstr "Ker$name,Saint-$name,$name le haut,$name|-du-mont,$name|-la-côte,Les 
hauts de $name,Les dessus de $name"
+msgstr ""
+"Ker$name,Saint-$name,$name le haut,$name|-du-mont,$name|-la-côte,Les hauts "
+"de $name,Les dessus de $name"
 
 #: data/translations/english.cfg:177
 msgid ""
 "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
 msgstr ""
-"Saint-$name|-du-mont,$name le haut,Le-mont-saint-$name,Haute$name,"
-"L'aiguille du $name,Le pic du $name"
+"Saint-$name|-du-mont,$name le haut,Le-mont-saint-$name,Haute$name,L'aiguille "
+"du $name,Le pic du $name"
 
 #: data/translations/english.cfg:179
 msgid "Next tip"
@@ -3195,10 +3259,13 @@
 #: data/units/Dark_Queen.cfg:27 data/units/Dark_Queen.cfg:28
 #: data/units/Dark_Spirit.cfg:33 data/units/Deathmaster.cfg:36
 #: data/units/Demilich.cfg:19 data/units/Demilich.cfg:32
-#: data/units/Drake_Mage.cfg:64 data/units/Drake_Warmage.cfg:74
-#: data/units/Ghost.cfg:20 data/units/Ghost.cfg:32 data/units/Initiate.cfg:20
-#: data/units/Lich.cfg:20 data/units/Lich.cfg:33 data/units/Necromancer.cfg:36
-#: data/units/Spectre.cfg:33 data/units/Wraith.cfg:33
+#: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:117 data/units/Elvish_Sorceress.cfg:117
+#: data/units/Elvish_Sylph.cfg:83 data/units/Ghost.cfg:20
+#: data/units/Ghost.cfg:32 data/units/Initiate.cfg:20 data/units/Lich.cfg:20
+#: data/units/Lich.cfg:33 data/units/Necromancer.cfg:36
+#: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:41 data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:40
+#: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:40 data/units/Spectre.cfg:33
+#: data/units/Wraith.cfg:33
 msgid "cold"
 msgstr "froid"
 
@@ -3222,11 +3289,12 @@
 #: data/units/Arch_Mage.cfg:121 data/units/Battle_Princess.cfg:79
 #: data/units/Commander.cfg:123 data/units/Dark_Adept.cfg:24
 #: data/units/Dark_Queen.cfg:29 data/units/Deathmaster.cfg:37
-#: data/units/Demilich.cfg:33 data/units/Drake_Mage.cfg:68
-#: data/units/Drake_Warmage.cfg:78 data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:43
-#: data/units/Elder_Mage.cfg:41 data/units/Elvish_Druid.cfg:63
-#: data/units/Elvish_High_Lord.cfg:38 data/units/Elvish_Lord.cfg:38
-#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:26 data/units/Elvish_Shyde.cfg:72
+#: data/units/Demilich.cfg:33 data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:43
+#: data/units/Elder_Mage.cfg:41 data/units/Elvish_Druid.cfg:64
+#: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:121 data/units/Elvish_High_Lord.cfg:38
+#: data/units/Elvish_Lord.cfg:38 data/units/Elvish_Shyde.cfg:26
+#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:72 data/units/Elvish_Sorceress.cfg:121
+#: data/units/Elvish_Sylph.cfg:26 data/units/Elvish_Sylph.cfg:84
 #: data/units/Fighter.cfg:86 data/units/Fireball.cfg:21
 #: data/units/Great_Mage.cfg:42 data/units/Great_Mage.cfg:118
 #: data/units/Initiate.cfg:21 data/units/Lich.cfg:34 data/units/Lord.cfg:105
@@ -3234,9 +3302,10 @@
 #: data/units/Mage_of_Light.cfg:48 data/units/Mage_of_Light.cfg:108
 #: data/units/Necromancer.cfg:37 data/units/Princess.cfg:79
 #: data/units/Red_Mage.cfg:42 data/units/Red_Mage.cfg:111
-#: data/units/Sea_Hag.cfg:31 data/units/Silver_Mage.cfg:44
-#: data/units/Silver_Mage.cfg:131 data/units/White_Mage.cfg:47
-#: data/units/White_Mage.cfg:106
+#: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:42 data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:41
+#: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:41 data/units/Sea_Hag.cfg:31
+#: data/units/Silver_Mage.cfg:96 data/units/Silver_Mage.cfg:183
+#: data/units/White_Mage.cfg:47 data/units/White_Mage.cfg:106
 msgid "magical"
 msgstr "enchantée"
 
@@ -3249,31 +3318,41 @@
 msgid "ambush,regenerates"
 msgstr "embuscade,régénération"
 
-#: data/units/Ancient_Wose.cfg:17 data/units/Elder_Wose.cfg:18
+#: data/units/Ancient_Wose.cfg:15
+msgid ""
+"Terrible and awe-inspiring, Ancient Woses are majestic treefolk not to be "
+"trifled with. Fearsome fighters, they resist many attacks while delivering "
+"devastating blows to their enemies. Resembling trees, they blend in with the "
+"forest until they make their attack."
+msgstr ""
+
+#: data/units/Ancient_Wose.cfg:18 data/units/Elder_Wose.cfg:19
 #: data/units/Wose.cfg:19
 msgid "crush"
 msgstr "écrasement"
 
-#: data/units/Ancient_Wose.cfg:18 data/units/Arch_Mage.cfg:24
+#: data/units/Ancient_Wose.cfg:19 data/units/Arch_Mage.cfg:24
 #: data/units/Arch_Mage.cfg:103 data/units/Bandit.cfg:20
 #: data/units/Bone_Shooter.cfg:25 data/units/Cave_Spider.cfg:29
 #: data/units/Cuttle_Fish.cfg:20 data/units/Dark_Queen.cfg:21
-#: data/units/Deathmaster.cfg:20 data/units/Drake_Beak.cfg:38
-#: data/units/Drake_Mage.cfg:20 data/units/Drake_Petit.cfg:38
-#: data/units/Drake_Slasher.cfg:76 data/units/Drake_Warmage.cfg:20
-#: data/units/Drake_Worker.cfg:20 data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:21
-#: data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:37 data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:21
+#: data/units/Deathmaster.cfg:20 data/units/Drake_Gladiator.cfg:58
+#: data/units/Drake_Glider.cfg:23 data/units/Drake_Sky.cfg:27
+#: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:21 data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:37
+#: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:42 data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:21
 #: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:43 data/units/Elder_Mage.cfg:23
-#: data/units/Elder_Wose.cfg:19 data/units/Elvish_Druid.cfg:23
-#: data/units/Elvish_Druid.cfg:42 data/units/Elvish_Lady.cfg:17
+#: data/units/Elder_Wose.cfg:20 data/units/Elvish_Druid.cfg:24
+#: data/units/Elvish_Druid.cfg:43 data/units/Elvish_Enchantress.cfg:26
+#: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:66 data/units/Elvish_Lady.cfg:18
 #: data/units/Elvish_Shaman.cfg:25 data/units/Elvish_Shaman.cfg:44
 #: data/units/Elvish_Shyde.cfg:25 data/units/Elvish_Shyde.cfg:51
+#: data/units/Elvish_Sorceress.cfg:26 data/units/Elvish_Sorceress.cfg:66
+#: data/units/Elvish_Sylph.cfg:25 data/units/Elvish_Sylph.cfg:52
 #: data/units/Fire_Dragon.cfg:41 data/units/Footpad.cfg:20
 #: data/units/Footpad.cfg:38 data/units/Galleon.cfg:18 data/units/Gate.cfg:24
 #: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:22 data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:35
 #: data/units/Giant_Scorpion.cfg:38 data/units/Goblin_Pillager.cfg:36
 #: data/units/Great_Mage.cfg:24 data/units/Great_Mage.cfg:100
-#: data/units/Great_Troll.cfg:21 data/units/Heavy_Infantry.cfg:21
+#: data/units/Great_Troll.cfg:21 data/units/Heavy_Infantry.cfg:22
 #: data/units/Heavy_Infantryman.cfg:20 data/units/Iron_Mauler.cfg:20
 #: data/units/Mage_of_Light.cfg:30 data/units/Mage_of_Light.cfg:90
 #: data/units/Mudcrawler.cfg:22 data/units/Necromancer.cfg:20
@@ -3281,14 +3360,17 @@
 #: data/units/Outlaw.cfg:39 data/units/Outlaw.cfg:94 data/units/Outlaw.cfg:112
 #: data/units/Outlaw_Princess.cfg:24 data/units/Outlaw_Princess.cfg:42
 #: data/units/Outlaw_Queen.cfg:25 data/units/Outlaw_Queen.cfg:43
-#: data/units/Sea_Hag.cfg:29 data/units/Shock_Trooper.cfg:20
-#: data/units/Silver_Mage.cfg:26 data/units/Silver_Mage.cfg:113
-#: data/units/Skeleton_Archer.cfg:24 data/units/Soul_Shooter.cfg:25
-#: data/units/Soulless.cfg:20 data/units/Tentacle.cfg:22
-#: data/units/Thug.cfg:20 data/units/Troll.cfg:21 data/units/Troll_Hero.cfg:21
-#: data/units/Troll_Warrior.cfg:20 data/units/Troll_Whelp.cfg:21
-#: data/units/Walking_Corpse.cfg:20 data/units/Warrior_King.cfg:23
-#: data/units/Wose.cfg:20 data/units/Yeti.cfg:34 data/units/Youth.cfg:22
+#: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:23 data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:23
+#: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:23 data/units/Sea_Hag.cfg:29
+#: data/units/Shock_Trooper.cfg:20 data/units/Silver_Mage.cfg:78
+#: data/units/Silver_Mage.cfg:165 data/units/Skeleton_Archer.cfg:24
+#: data/units/Soul_Shooter.cfg:25 data/units/Soulless.cfg:20
+#: data/units/Tentacle.cfg:22 data/units/Thug.cfg:20 data/units/Troll.cfg:21
+#: data/units/Troll_Hero.cfg:21 data/units/Troll_Rocklobber.cfg:21
+#: data/units/Troll_Rocklobber.cfg:39 data/units/Troll_Warrior.cfg:20
+#: data/units/Troll_Whelp.cfg:21 data/units/Walking_Corpse.cfg:20
+#: data/units/Warrior_King.cfg:23 data/units/Wose.cfg:20
+#: data/units/Yeti.cfg:34 data/units/Youth.cfg:22
 msgid "impact"
 msgstr "contondant"
 
@@ -3305,12 +3387,13 @@
 "leurs ennemis."
 
 #: data/units/Arch_Mage.cfg:23 data/units/Arch_Mage.cfg:102
-#: data/units/Deathmaster.cfg:19 data/units/Drake_Mage.cfg:19
-#: data/units/Drake_Warmage.cfg:19 data/units/Elder_Mage.cfg:22
-#: data/units/Elvish_Druid.cfg:22 data/units/Elvish_Shaman.cfg:24
+#: data/units/Deathmaster.cfg:19 data/units/Elder_Mage.cfg:22
+#: data/units/Elvish_Druid.cfg:23 data/units/Elvish_Enchantress.cfg:25
+#: data/units/Elvish_Shaman.cfg:24 data/units/Elvish_Sorceress.cfg:25
 #: data/units/Great_Mage.cfg:23 data/units/Great_Mage.cfg:99
-#: data/units/Necromancer.cfg:19 data/units/Silver_Mage.cfg:25
-#: data/units/Silver_Mage.cfg:112
+#: data/units/Necromancer.cfg:19 data/units/Saurian_Icecaster.cfg:22
+#: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:22 data/units/Saurian_Tribalist.cfg:22
+#: data/units/Silver_Mage.cfg:77 data/units/Silver_Mage.cfg:164
 msgid "staff"
 msgstr "bâton"
 
@@ -3318,17 +3401,17 @@
 #: data/units/Elvish_High_Lord.cfg:36 data/units/Elvish_Lord.cfg:36
 #: data/units/Great_Mage.cfg:39 data/units/Great_Mage.cfg:115
 #: data/units/Red_Mage.cfg:39 data/units/Red_Mage.cfg:108
-#: data/units/Silver_Mage.cfg:41 data/units/Silver_Mage.cfg:128
+#: data/units/Silver_Mage.cfg:93 data/units/Silver_Mage.cfg:180
 msgid "fireball"
 msgstr "boule de feu"
 
 #: data/units/Arch_Mage.cfg:40 data/units/Arch_Mage.cfg:119
 #: data/units/Battle_Princess.cfg:77 data/units/Commander.cfg:121
-#: data/units/Drake_Burner.cfg:44 data/units/Drake_Fighter.cfg:44
-#: data/units/Drake_Fire.cfg:43 data/units/Drake_Flameheart.cfg:22
-#: data/units/Drake_Flameheart.cfg:60 data/units/Drake_Guard.cfg:46
-#: data/units/Drake_Mage.cfg:38 data/units/Drake_Warmage.cfg:43
-#: data/units/Drake_Warrior.cfg:44 data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:38
+#: data/units/Drake_Burner.cfg:42 data/units/Drake_Fighter.cfg:46
+#: data/units/Drake_Fire.cfg:44 data/units/Drake_Flameheart.cfg:49
+#: data/units/Drake_Flare.cfg:44 data/units/Drake_Glider.cfg:47
+#: data/units/Drake_Inferno.cfg:44 data/units/Drake_Sky.cfg:51
+#: data/units/Drake_Warrior.cfg:46 data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:38
 #: data/units/Elder_Mage.cfg:39 data/units/Elvish_High_Lord.cfg:37
 #: data/units/Elvish_Lord.cfg:37 data/units/Fighter.cfg:84
 #: data/units/Fire_Dragon.cfg:59 data/units/Fireball.cfg:18
@@ -3336,8 +3419,8 @@
 #: data/units/Great_Mage.cfg:40 data/units/Great_Mage.cfg:116
 #: data/units/Lord.cfg:103 data/units/Mage.cfg:37 data/units/Mage.cfg:104
 #: data/units/Princess.cfg:77 data/units/Red_Mage.cfg:40
-#: data/units/Red_Mage.cfg:109 data/units/Silver_Mage.cfg:42
-#: data/units/Silver_Mage.cfg:129
+#: data/units/Red_Mage.cfg:109 data/units/Silver_Mage.cfg:94
+#: data/units/Silver_Mage.cfg:181
 msgid "fire"
 msgstr "brûlure"
 
@@ -3348,16 +3431,17 @@
 # FIXME: Skirmisher = tirailleur??
 #: data/units/Assassin.cfg:16 data/units/Duelist.cfg:16
 #: data/units/Fencer.cfg:16 data/units/Outlaw_Princess.cfg:17
-#: data/units/Rogue.cfg:16 data/units/Saurian.cfg:17
-#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:17
+#: data/units/Rogue.cfg:16 data/units/Saurian.cfg:19
+#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:19
 msgid "skirmisher"
 msgstr "tirailleur"
 
 #: data/units/Assassin.cfg:17
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Assassins are masters of the night. Like Rogues, they can backstab and "
-"ignore enemy zones of control. They can also throw poison-tipped knives at "
-"their enemies from long range."
+"Assassins are masters of the night. Like Rogues, they can surround an "
+"opponent and backstab him, doing double damage. They can also throw poison-"
+"tipped knives at their enemies from long range."
 msgstr ""
 "Les assassins sont les maîtres de la nuit. Comme les bandits, ils peuvent "
 "frapper par derrière et ignorent les zones de contrôle ennemies. Ils 
peuvent "
@@ -3378,19 +3462,20 @@
 #: data/units/Assassin.cfg:21 data/units/Assassin.cfg:48
 #: data/units/Battle_Princess.cfg:23 data/units/Battle_Princess.cfg:61
 #: data/units/Blood_Bat.cfg:20 data/units/Bowman.cfg:21
-#: data/units/Cavalier.cfg:28 data/units/Cavalry.cfg:31
+#: data/units/Cavalier.cfg:28 data/units/Cavalry.cfg:32
 #: data/units/Cavalryman.cfg:29 data/units/Cave_Spider.cfg:20
 #: data/units/Commander.cfg:24 data/units/Commander.cfg:99
 #: data/units/Dark_Spirit.cfg:20 data/units/Death_Knight.cfg:20
 #: data/units/Direwolf_Rider.cfg:19 data/units/Direwolf_Rider.cfg:31
-#: data/units/Dragoon.cfg:28 data/units/Drake_Burner.cfg:21
-#: data/units/Drake_Clasher.cfg:20 data/units/Drake_Fighter.cfg:21
-#: data/units/Drake_Fire.cfg:20 data/units/Drake_Hatchling.cfg:20
-#: data/units/Drake_Slasher.cfg:21 data/units/Drake_Slave.cfg:20
-#: data/units/Drake_Warrior.cfg:21 data/units/Duelist.cfg:21
-#: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:28 data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:20
-#: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:25 data/units/Dwarvish_Lord.cfg:42
-#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:26 data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:21
+#: data/units/Dragoon.cfg:28 data/units/Drake_Burner.cfg:22
+#: data/units/Drake_Clasher.cfg:22 data/units/Drake_Fighter.cfg:22
+#: data/units/Drake_Fire.cfg:25 data/units/Drake_Flameheart.cfg:24
+#: data/units/Drake_Flare.cfg:24 data/units/Drake_Gladiator.cfg:26
+#: data/units/Drake_Inferno.cfg:25 data/units/Drake_Warrior.cfg:22
+#: data/units/Duelist.cfg:21 data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:28
+#: data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:20 data/units/Dwarvish_Lord.cfg:25
+#: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:58 data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:26
+#: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:21
 #: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:21
 #: data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:28 data/units/Elvish_Archer.cfg:22
 #: data/units/Elvish_Archer.cfg:100 data/units/Elvish_Avenger.cfg:24
@@ -3405,8 +3490,8 @@
 #: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:101 data/units/Fencer.cfg:21
 #: data/units/Fighter.cfg:21 data/units/Fighter.cfg:62
 #: data/units/Fire_Dragon.cfg:23 data/units/General.cfg:22
-#: data/units/Ghoul.cfg:20 data/units/Goblin_Direwolver.cfg:21
-#: data/units/Goblin_Direwolver.cfg:33 data/units/Goblin_Knight.cfg:19
+#: data/units/Ghoul.cfg:20 data/units/Goblin_Direwolver.cfg:22
+#: data/units/Goblin_Direwolver.cfg:34 data/units/Goblin_Knight.cfg:19
 #: data/units/Grand_Knight.cfg:21 data/units/Gryphon.cfg:19
 #: data/units/Gryphon_Master.cfg:22 data/units/Gryphon_Rider.cfg:20
 #: data/units/Halbardier.cfg:37 data/units/Knight.cfg:21
@@ -3417,7 +3502,7 @@
 #: data/units/Noble_Commander.cfg:24 data/units/Noble_Fighter.cfg:21
 #: data/units/Noble_Lord.cfg:23 data/units/Ogre.cfg:19
 #: data/units/Orcish_Archer.cfg:21 data/units/Orcish_Assassin.cfg:20
-#: data/units/Orcish_Assassin.cfg:37 data/units/Orcish_Crossbow.cfg:22
+#: data/units/Orcish_Assassin.cfg:37 data/units/Orcish_Crossbow.cfg:23
 #: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:20 data/units/Orcish_Grunt.cfg:20
 #: data/units/Orcish_Leader.cfg:22 data/units/Orcish_Ruler.cfg:22
 #: data/units/Orcish_Shaman.cfg:19 data/units/Orcish_Shaman.cfg:62
@@ -3428,7 +3513,7 @@
 #: data/units/Princess.cfg:61 data/units/Red_Mage.cfg:24
 #: data/units/Red_Mage.cfg:93 data/units/Revenant.cfg:24
 #: data/units/Rogue.cfg:21 data/units/Rogue.cfg:39
-#: data/units/Royal_Guard.cfg:20 data/units/Scout.cfg:21
+#: data/units/Royal_Guard.cfg:20 data/units/Scout.cfg:22
 #: data/units/Sea_Orc.cfg:20 data/units/Sergeant.cfg:22
 #: data/units/Shadow.cfg:21 data/units/Skeletal_Dragon.cfg:29
 #: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:48 data/units/Skeleton.cfg:25
@@ -3443,7 +3528,7 @@
 
 #: data/units/Assassin.cfg:25 data/units/Nightgaunt.cfg:25
 #: data/units/Rogue.cfg:25 data/units/Shadow.cfg:25 data/units/Thief.cfg:24
-#: src/actions.cpp:487
+#: src/actions.cpp:490
 msgid "backstab"
 msgstr "assassinat"
 
@@ -3454,7 +3539,7 @@
 #: data/units/Assassin.cfg:50 data/units/Cave_Spider.cfg:24
 #: data/units/Cuttle_Fish.cfg:36 data/units/Direwolf_Rider.cfg:35
 #: data/units/Ghoul.cfg:24 data/units/Giant_Scorpion.cfg:22
-#: data/units/Goblin_Direwolver.cfg:37 data/units/Necrophage.cfg:24
+#: data/units/Goblin_Direwolver.cfg:38 data/units/Necrophage.cfg:24
 #: data/units/Orcish_Assassin.cfg:41 data/units/Orcish_Slayer.cfg:46
 msgid "poison"
 msgstr "empoisonnement"
@@ -3465,19 +3550,19 @@
 
 #: data/units/Bandit.cfg:16
 msgid ""
-"Armed with heavy mace, Bandits are adept at robbing and killing at night."
+"Armed with a heavy mace, Bandits are adept at robbing and killing at night. "
+"Wearing brown cloaks and black hoods, they steal from the peasants who live "
+"near them when not fighting against invaders."
 msgstr ""
-"Armés de lourdes masses d'armes, les bandits sont des adeptes du vol et de "
-"l'assassinat de nuit."
 
-#: data/units/Bandit.cfg:19 data/units/Drake_Slasher.cfg:75
-#: data/units/Drake_Worker.cfg:19 data/units/Great_Troll.cfg:20
-#: data/units/Heavy_Infantry.cfg:20 data/units/Heavy_Infantryman.cfg:19
-#: data/units/Iron_Mauler.cfg:19 data/units/Mage_of_Light.cfg:29
-#: data/units/Mage_of_Light.cfg:89 data/units/Outlaw.cfg:20
-#: data/units/Outlaw.cfg:93 data/units/Outlaw_Princess.cfg:23
-#: data/units/Outlaw_Queen.cfg:24 data/units/Shock_Trooper.cfg:19
-#: data/units/Troll_Warrior.cfg:19 data/units/Warrior_King.cfg:22
+#: data/units/Bandit.cfg:19 data/units/Drake_Gladiator.cfg:57
+#: data/units/Great_Troll.cfg:20 data/units/Heavy_Infantry.cfg:21
+#: data/units/Heavy_Infantryman.cfg:19 data/units/Iron_Mauler.cfg:19
+#: data/units/Mage_of_Light.cfg:29 data/units/Mage_of_Light.cfg:89
+#: data/units/Outlaw.cfg:20 data/units/Outlaw.cfg:93
+#: data/units/Outlaw_Princess.cfg:23 data/units/Outlaw_Queen.cfg:24
+#: data/units/Shock_Trooper.cfg:19 data/units/Troll_Warrior.cfg:19
+#: data/units/Warrior_King.cfg:22
 msgid "mace"
 msgstr "massue"
 
@@ -3490,13 +3575,13 @@
 msgid "leadership,skirmisher"
 msgstr "commandement,escarmouche"
 
-#: data/units/Battle_Princess.cfg:19 data/units/Battle_Princess.cfg:57
+#: data/units/Battle_Princess.cfg:19
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A noble at birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
 "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
-"great combatant and leader. The units of lower level around the Princess "
-"will fight better due to her presence. The Princess is a skilled skirmisher, "
-"and ignores enemy zones of control."
+"great combatant and leader. Now battle-hardened and strong of will, they can "
+"now aid those around them in the art of combat."
 msgstr ""
 "De noble lignée, la princesse a appris l'escrime auprès des meilleurs "
 "généraux et la stratégie militaire avec les plus grands sages. Elle est de 
"
@@ -3508,20 +3593,21 @@
 
 #: data/units/Battle_Princess.cfg:22 data/units/Battle_Princess.cfg:60
 #: data/units/Bowman.cfg:20 data/units/Cavalier.cfg:27
-#: data/units/Cavalry.cfg:30 data/units/Cavalryman.cfg:28
+#: data/units/Cavalry.cfg:31 data/units/Cavalryman.cfg:28
 #: data/units/Commander.cfg:23 data/units/Commander.cfg:98
-#: data/units/Dragoon.cfg:27 data/units/Drake_Clasher.cfg:19
-#: data/units/Drake_Fighter.cfg:20 data/units/Drake_Slasher.cfg:20
-#: data/units/Drake_Warrior.cfg:20 data/units/Elvish_Archer.cfg:21
-#: data/units/Elvish_Archer.cfg:99 data/units/Elvish_Avenger.cfg:23
-#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:96 data/units/Elvish_Captain.cfg:23
-#: data/units/Elvish_Champion.cfg:21 data/units/Elvish_Fighter.cfg:23
-#: data/units/Elvish_Hero.cfg:21 data/units/Elvish_High_Lord.cfg:20
-#: data/units/Elvish_Lord.cfg:20 data/units/Elvish_Marksman.cfg:21
-#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:99 data/units/Elvish_Marshal.cfg:24
-#: data/units/Elvish_Outrider.cfg:23 data/units/Elvish_Ranger.cfg:21
-#: data/units/Elvish_Ranger.cfg:98 data/units/Elvish_Rider.cfg:30
-#: data/units/Elvish_Scout.cfg:31 data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:21
+#: data/units/Dragoon.cfg:27 data/units/Drake_Clasher.cfg:21
+#: data/units/Drake_Flameheart.cfg:23 data/units/Drake_Flare.cfg:23
+#: data/units/Drake_Gladiator.cfg:25 data/units/Drake_Warrior.cfg:21
+#: data/units/Elvish_Archer.cfg:21 data/units/Elvish_Archer.cfg:99
+#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:23 data/units/Elvish_Avenger.cfg:96
+#: data/units/Elvish_Captain.cfg:23 data/units/Elvish_Champion.cfg:21
+#: data/units/Elvish_Fighter.cfg:23 data/units/Elvish_Hero.cfg:21
+#: data/units/Elvish_High_Lord.cfg:20 data/units/Elvish_Lord.cfg:20
+#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:21 data/units/Elvish_Marksman.cfg:99
+#: data/units/Elvish_Marshal.cfg:24 data/units/Elvish_Outrider.cfg:23
+#: data/units/Elvish_Ranger.cfg:21 data/units/Elvish_Ranger.cfg:98
+#: data/units/Elvish_Rider.cfg:30 data/units/Elvish_Scout.cfg:31
+#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:21
 #: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:100 data/units/Fighter.cfg:20
 #: data/units/Fighter.cfg:61 data/units/General.cfg:21
 #: data/units/Grand_Knight.cfg:19 data/units/Knight.cfg:20
@@ -3534,12 +3620,28 @@
 #: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:21 data/units/Orcish_Warlord.cfg:18
 #: data/units/Orcish_Warrior.cfg:19 data/units/Paladin.cfg:24
 #: data/units/Princess.cfg:22 data/units/Princess.cfg:60
-#: data/units/Royal_Guard.cfg:19 data/units/Scout.cfg:20
+#: data/units/Royal_Guard.cfg:19 data/units/Scout.cfg:21
 #: data/units/Sea_Orc.cfg:19 data/units/Sergeant.cfg:21
 #: data/units/Swordsman.cfg:19
 msgid "sword"
 msgstr "épée"
 
+#: data/units/Battle_Princess.cfg:57
+msgid ""
+"A noble at birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
+"generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
+"great combatant and leader. The units of lower level around the Princess "
+"will fight better due to her presence. The Princess is a skilled skirmisher, "
+"and ignores enemy zones of control."
+msgstr ""
+"De noble lignée, la princesse a appris l'escrime auprès des meilleurs "
+"généraux et la stratégie militaire avec les plus grands sages. Elle est de 
"
+"ce fait capable de mener une armée et ne craint pas de combattre en "
+"personne. Les unités de niveau inférieur à celui de la princesse 
combattent "
+"mieux lorsqu'elles se trouvent autour d'elle. La princesse est "
+"particulièrement habile pour harceler l'ennemi, elle ignore donc les zones "
+"de contrôle de l'ennemi."
+
 #: data/units/Battle_Princess.cfg:76 data/units/Commander.cfg:120
 #: data/units/Fighter.cfg:83 data/units/Lord.cfg:102
 #: data/units/Princess.cfg:76
@@ -3551,10 +3653,11 @@
 msgstr "Chauve-souris sanglante"
 
 #: data/units/Blood_Bat.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Blood Bats are fast and can drain the blood of those they attack, thereby "
 "healing themselves, even to the point where they become stronger than they "
-"began the battle! Such is their fury that the fur of these undead flying "
+"began the battle. Such is their fury that the fur of these undead flying "
 "beasts is tainted red with the blood of their victims."
 msgstr ""
 "Les chauve-souris sanglantes sont rapides et peuvent drainer le sang de ceux "
@@ -3564,7 +3667,7 @@
 "victimes."
 
 #: data/units/Blood_Bat.cfg:19 data/units/Cave_Spider.cfg:19
-#: data/units/Direwolf_Rider.cfg:18 data/units/Goblin_Direwolver.cfg:20
+#: data/units/Direwolf_Rider.cfg:18 data/units/Goblin_Direwolver.cfg:21
 #: data/units/Goblin_Knight.cfg:18 data/units/Sea_Serpent.cfg:19
 #: data/units/Vampire_Bat.cfg:19 data/units/Wolf_Rider.cfg:20
 msgid "fangs"
@@ -3584,8 +3687,8 @@
 
 #: data/units/Bone_Shooter.cfg:24 data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:33
 #: data/units/Skeleton_Archer.cfg:23 data/units/Soulless.cfg:19
-#: data/units/Troll_Whelp.cfg:20 data/units/Walking_Corpse.cfg:19
-#: data/units/Yeti.cfg:33
+#: data/units/Troll_Rocklobber.cfg:20 data/units/Troll_Whelp.cfg:20
+#: data/units/Walking_Corpse.cfg:19 data/units/Yeti.cfg:33
 msgid "fist"
 msgstr "poing"
 
@@ -3612,16 +3715,16 @@
 #: data/units/Cavalier.cfg:49 data/units/Chocobone.cfg:21
 #: data/units/Commander.cfg:46 data/units/Cuttle_Fish.cfg:27
 #: data/units/Death_Knight.cfg:37 data/units/Dragoon.cfg:49
-#: data/units/Drake_Clasher.cfg:52 data/units/Drake_Guard.cfg:23
-#: data/units/Drake_Slasher.cfg:53 data/units/Duelist.cfg:32
-#: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:39 data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:26
-#: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:39 data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:28
-#: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:41 data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:28
-#: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:41 data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:41
+#: data/units/Drake_Clasher.cfg:40 data/units/Drake_Gladiator.cfg:44
+#: data/units/Duelist.cfg:32 data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:39
+#: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:26 data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:39
+#: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:28 data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:41
+#: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:28 data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:41
+#: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:41
 #: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:47 data/units/Elvish_Archer.cfg:39
 #: data/units/Elvish_Archer.cfg:117 data/units/Elvish_Avenger.cfg:40
 #: data/units/Elvish_Avenger.cfg:113 data/units/Elvish_Captain.cfg:40
-#: data/units/Elvish_Champion.cfg:41 data/units/Elvish_Druid.cfg:62
+#: data/units/Elvish_Champion.cfg:41 data/units/Elvish_Druid.cfg:63
 #: data/units/Elvish_Fighter.cfg:41 data/units/Elvish_Hero.cfg:41
 #: data/units/Elvish_Marksman.cfg:38 data/units/Elvish_Marksman.cfg:116
 #: data/units/Elvish_Marshal.cfg:41 data/units/Elvish_Outrider.cfg:40
@@ -3630,27 +3733,29 @@
 #: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:39
 #: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:118 data/units/Elvish_Shyde.cfg:71
 #: data/units/General.cfg:45 data/units/Giant_Scorpion.cfg:20
+#: data/units/Goblin_Impaler.cfg:21 data/units/Goblin_Impaler.cfg:39
+#: data/units/Goblin_Spearman.cfg:21 data/units/Goblin_Spearman.cfg:33
 #: data/units/Grand_Knight.cfg:37 data/units/Halbardier.cfg:19
 #: data/units/Horseman.cfg:21 data/units/Knight.cfg:37
 #: data/units/Lancer.cfg:21 data/units/Lieutenant.cfg:39
 #: data/units/Longbowman.cfg:39 data/units/Lord.cfg:40
 #: data/units/Master_Bowman.cfg:33 data/units/Merman.cfg:20
-#: data/units/Merman_Lord.cfg:21 data/units/Naga.cfg:21
+#: data/units/Merman_Lord.cfg:22 data/units/Naga.cfg:21
 #: data/units/Noble_Commander.cfg:42 data/units/Noble_Lord.cfg:41
-#: data/units/Orcish_Archer.cfg:37 data/units/Orcish_Crossbow.cfg:40
+#: data/units/Orcish_Archer.cfg:37 data/units/Orcish_Crossbow.cfg:41
 #: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:39 data/units/Orcish_Leader.cfg:38
 #: data/units/Orcish_Ruler.cfg:39 data/units/Orcish_Shaman.cfg:26
 #: data/units/Orcish_Shaman.cfg:69 data/units/Orcish_Shaman.cfg:112
 #: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:43 data/units/Orcish_Warlord.cfg:30
 #: data/units/Paladin.cfg:42 data/units/Peasant.cfg:21
 #: data/units/Peasant.cfg:34 data/units/Pikeman.cfg:20
-#: data/units/Pirate_Galleon.cfg:62 data/units/Poacher.cfg:42
-#: data/units/Saurian.cfg:21 data/units/Saurian.cfg:38
-#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:21 data/units/Saurian_Warrior.cfg:38
+#: data/units/Pirate_Galleon.cfg:16 data/units/Poacher.cfg:42
+#: data/units/Saurian.cfg:23 data/units/Saurian.cfg:40
+#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:23 data/units/Saurian_Warrior.cfg:40
 #: data/units/Sea_Hag.cfg:21 data/units/Sea_Serpent.cfg:20
 #: data/units/Sergeant.cfg:39 data/units/Skeleton_Archer.cfg:41
 #: data/units/Soul_Shooter.cfg:38 data/units/Spearman.cfg:20
-#: data/units/Spearman.cfg:33 data/units/Transport_Galleon.cfg:16
+#: data/units/Spearman.cfg:33 data/units/Transport_Galleon.cfg:17
 #: data/units/Trapper.cfg:42 data/units/Triton.cfg:20
 #: data/units/Vampire_Lady.cfg:34 data/units/Wall_Guard.cfg:36
 #: data/units/Watch_Tower.cfg:18
@@ -3662,9 +3767,12 @@
 msgstr "Archer"
 
 #: data/units/Bowman.cfg:17
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Immersed from childhood in the ways of archery, the young Bowmen are the "
-"most common ranged combatants in Wesnothian armies."
+"most common ranged combatants in Wesnothian armies. They do not undergo as "
+"rigorous a training as the spearman or heavy infantry, because their battle "
+"tactic requires more finess than brute strength."
 msgstr ""
 "Immergés depuis leur plus tendre enfance dans l'univers de l'archerie, les "
 "jeunes archers sont les combattants à distance les plus communs dans des "
@@ -3675,10 +3783,11 @@
 msgstr "Cuirassier"
 
 #: data/units/Cavalier.cfg:24
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Only the most experienced and heroic Dragoons can achieve to ride the "
-"battlefield as Cavaliers. Armed with magic pistol artifacts, keen swords and "
-"fine armours are one of the best troops mounted in all know world."
+"battlefield as Cavaliers. Armed with magical artifacts, keen swords and fine "
+"armours, they are one of the best mounted troops in all know world."
 msgstr ""
 "Seuls les plus héroïques et les plus expérimentés des dragons peuvent "
 "arriver au stade de cuirassiers. Armés d'un pistolet magique, d'une épée "
@@ -3695,10 +3804,12 @@
 msgstr "Hussard"
 
 #: data/units/Cavalryman.cfg:25
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The best riders in Wesnoth are recruited into the military to become "
-"Cavalrymen. This strictly disciplined force is especially suited to "
-"capturing and holding villages."
+"Cavalrymen. A Cavalryman, strictly disciplined, does not charge across the "
+"field of battle like a horseman, but makes more of an effort to hold his "
+"position."
 msgstr ""
 "Les meilleurs monteurs de Wesnoth sont recrutés par l'armée pour devenir "
 "hussards. Cette force disciplinée est tout spécialement adaptée à la 
capture "
@@ -3723,9 +3834,10 @@
 msgid "web"
 msgstr "toile"
 
-#: data/units/Cave_Spider.cfg:38 data/units/Elvish_Druid.cfg:43
-#: data/units/Elvish_Shaman.cfg:45 data/units/Elvish_Shyde.cfg:52
-#: data/units/Goblin_Pillager.cfg:37
+#: data/units/Cave_Spider.cfg:38 data/units/Elvish_Druid.cfg:44
+#: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:67 data/units/Elvish_Shaman.cfg:45
+#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:52 data/units/Elvish_Sorceress.cfg:67
+#: data/units/Elvish_Sylph.cfg:53 data/units/Goblin_Pillager.cfg:37
 msgid "slow"
 msgstr "ralentissement"
 
@@ -3736,31 +3848,33 @@
 msgstr "Chocob'os"
 
 #: data/units/Chocobone.cfg:17
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Riding the bones of ostrich-like large birds once used as mounts by a lost "
-"civilization, the skeleton Chocobones can move faster than most cavalry "
+"civilization, the skeletal Chocobones can move faster than most cavalry "
 "units."
 msgstr ""
 "Montant les squelettes de grands oiseaux employés comme monture par une "
 "civilisation antique et perdue, les chocob'os peuvent se déplacer plus "
 "rapidement que la plupart des unités montés."
 
-#: data/units/Chocobone.cfg:20 data/units/Drake_Clasher.cfg:51
-#: data/units/Drake_Guard.cfg:22 data/units/Drake_Slasher.cfg:52
-#: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:24 data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:38
-#: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:26 data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:40
-#: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:26 data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:40
-#: data/units/Horseman.cfg:20 data/units/Saurian.cfg:19
-#: data/units/Saurian.cfg:36 data/units/Saurian_Warrior.cfg:19
-#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:36 data/units/Spearman.cfg:19
-#: data/units/Spearman.cfg:32
+#: data/units/Chocobone.cfg:20 data/units/Drake_Clasher.cfg:39
+#: data/units/Drake_Gladiator.cfg:43 data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:24
+#: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:38 data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:26
+#: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:40 data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:26
+#: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:40 data/units/Goblin_Impaler.cfg:20
+#: data/units/Goblin_Impaler.cfg:38 data/units/Goblin_Spearman.cfg:20
+#: data/units/Goblin_Spearman.cfg:32 data/units/Horseman.cfg:20
+#: data/units/Saurian.cfg:21 data/units/Saurian.cfg:38
+#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:21 data/units/Saurian_Warrior.cfg:38
+#: data/units/Spearman.cfg:19 data/units/Spearman.cfg:32
 msgid "spear"
 msgstr "lance"
 
 #: data/units/Chocobone.cfg:23 data/units/Grand_Knight.cfg:38
 #: data/units/Horseman.cfg:22 data/units/Knight.cfg:38
-#: data/units/Lancer.cfg:22 data/units/Paladin.cfg:43 src/actions.cpp:360
-#: src/actions.cpp:478
+#: data/units/Lancer.cfg:22 data/units/Paladin.cfg:43 src/actions.cpp:363
+#: src/actions.cpp:481
 msgid "charge"
 msgstr "charge"
 
@@ -3769,10 +3883,11 @@
 msgstr "Cockatrice"
 
 #: data/units/Cockatrice.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "At first sight, these mystical snake-like creatures appear weak, but looks "
 "are deceiving. With just a glance at their enemies, Cockatrices can turn "
-"them into stone!"
+"them into stone until the source of their power is destroyed."
 msgstr ""
 "À première vue, ces créatures mystiques ressemblant à des serpents 
semblent "
 "faibles, mais il ne faut pas se fier à leur apparence car d'un simple "
@@ -3782,7 +3897,7 @@
 msgid "gaze"
 msgstr "regard"
 
-#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:717 src/actions.cpp:857
+#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:728 src/actions.cpp:876
 #: src/reports.cpp:122
 msgid "stone"
 msgstr "pierre"
@@ -3792,7 +3907,8 @@
 msgstr "Commandant"
 
 #: data/units/Commander.cfg:11 data/units/Commander.cfg:86
-#: data/units/Death_Knight.cfg:14 data/units/Elvish_Captain.cfg:11
+#: data/units/Death_Knight.cfg:14 data/units/Drake_Flameheart.cfg:16
+#: data/units/Drake_Flare.cfg:11 data/units/Elvish_Captain.cfg:11
 #: data/units/Elvish_Marshal.cfg:12 data/units/Fire_Dragon.cfg:7
 #: data/units/General.cfg:16 data/units/Lieutenant.cfg:16
 #: data/units/Lord.cfg:10 data/units/Lord.cfg:73
@@ -3800,12 +3916,27 @@
 #: data/units/Orcish_Leader.cfg:9 data/units/Orcish_Ruler.cfg:9
 #: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:9 data/units/Princess.cfg:17
 #: data/units/Princess.cfg:55 data/units/Sergeant.cfg:17
-#: data/units/Warrior_King.cfg:17 src/actions.cpp:350 src/actions.cpp:468
+#: data/units/Warrior_King.cfg:17 src/actions.cpp:353 src/actions.cpp:471
 msgid "leadership"
 msgstr "commandement"
 
-#: data/units/Commander.cfg:20 data/units/Commander.cfg:95
-#: data/units/Noble_Commander.cfg:19
+#: data/units/Commander.cfg:20
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The rank of Commander is held by those who lead battle groups into combat. "
+"Possessing leadership skills, they give lower-level units improved "
+"performance in combat. Commanders are best skilled with the sword, although "
+"they also carry a bow to use when necessary. If the Commander is lost, so is "
+"the battle."
+msgstr ""
+"Le grade de commandant est porté par ceux qui dirigent les groupes de "
+"soldats dans les batailles. Grâce à leur talents de commandement, ils "
+"permettent aux unités adjacentes de plus faible niveau d'améliorer leur "
+"performances au combat. Les commandants sont habiles à l'épée bien qu'ils "
+"puissent également manier l'arc en cas de nécessité. Si le commandant est "
+"perdu, il en est de même pour la bataille."
+
+#: data/units/Commander.cfg:95 data/units/Noble_Commander.cfg:19
 msgid ""
 "The rank of Commander is held by those who lead battle groups into combat. "
 "Possessing leadership skills, they give lower-level units in adjacent hexes "
@@ -3848,9 +3979,12 @@
 msgstr "Adepte des ténèbres"
 
 #: data/units/Dark_Adept.cfg:19
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Dark Adepts are psychotic fanatics who dabble in black magic, using its "
-"power to cause death and destruction."
+"power to cause death and destruction. They devote themselves completely to "
+"the study of this magic, not bothering to learn how to defend themselves in "
+"close combat."
 msgstr ""
 "Usant de la magie noire, les adeptes des ténèbres sont des fanatiques "
 "psychotiques qui utilisent leurs pouvoirs pour semer la mort et la "
@@ -3865,8 +3999,9 @@
 msgstr "Reine sombre"
 
 #: data/units/Dark_Queen.cfg:15
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Asheviere, the evil queen mother has terrorized Wesnoth for many years. Her "
+"The evil queen mother Asheviere has terrorized Wesnoth for many years. Her "
 "knowledge of magic makes her a worthy foe in combat, although her power is "
 "mostly derived from those she commands."
 msgstr ""
@@ -3909,9 +4044,12 @@
 msgstr "Chevalier des ténèbres"
 
 #: data/units/Death_Knight.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Sometimes the mightiest warriors and generals, cursed with hate and angst, "
-"came back to this world as Death Knights."
+"Sometimes the mightiest warriors and generals, cursed with hate and a sense "
+"of betrayal, came back to this world as Death Knights. Wielding the same "
+"weapons as they did before, they command the Undead in their quest for "
+"revenge."
 msgstr ""
 "Parfois les guerriers et généraux parmi les plus puissants, maudits par la "
 "haine et la peur, reviennent en ce monde en tant que chevaliers des 
ténèbres."
@@ -3923,7 +4061,7 @@
 
 #: data/units/Death_Knight.cfg:36 data/units/Duelist.cfg:31
 #: data/units/General.cfg:44 data/units/Lieutenant.cfg:38
-#: data/units/Orcish_Crossbow.cfg:39 data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:38
+#: data/units/Orcish_Crossbow.cfg:40 data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:38
 #: data/units/Sergeant.cfg:38 data/units/Wall_Guard.cfg:35
 msgid "crossbow"
 msgstr "arbalète"
@@ -3975,10 +4113,9 @@
 "Wesnoth : de redoutables loups géants aux griffes empoisonnés. Ces 
gobelins "
 "sont sans peur et sans merci pour leurs ennemis."
 
-#: data/units/Direwolf_Rider.cfg:30 data/units/Drake_Burner.cfg:20
-#: data/units/Drake_Fire.cfg:19 data/units/Drake_Flameheart.cfg:20
-#: data/units/Drake_Hatchling.cfg:19 data/units/Drake_Slave.cfg:19
-#: data/units/Ghoul.cfg:19 data/units/Goblin_Direwolver.cfg:32
+#: data/units/Direwolf_Rider.cfg:30 data/units/Drake_Burner.cfg:21
+#: data/units/Drake_Fire.cfg:24 data/units/Drake_Inferno.cfg:24
+#: data/units/Ghoul.cfg:19 data/units/Goblin_Direwolver.cfg:33
 #: data/units/Gryphon.cfg:18 data/units/Gryphon_Master.cfg:21
 #: data/units/Gryphon_Rider.cfg:19 data/units/Necrophage.cfg:19
 #: data/units/Nightgaunt.cfg:20 data/units/Shadow.cfg:20
@@ -3991,125 +4128,213 @@
 msgstr "Dragon"
 
 #: data/units/Dragoon.cfg:24
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Riding fast horses and armed with sword and magical pistol artifacts, "
-"Dragoons make versatile troops."
+"Riding a fast horse and armed with sword and a magical artifact, a Dragoon "
+"make a versatile enemy."
 msgstr ""
 "Montant des chevaux rapides et armés d'épées et de pistolets enchantés, 
les "
 "dragons sont des troupes très polyvalentes."
 
-# Bof. Meilleure idée ? (Cédric)
-#: data/units/Drake_Beak.cfg:3
-msgid "Drake Beak"
-msgstr "Bec drake"
-
-#: data/units/Drake_Beak.cfg:16
-msgid ""
-"Smaller than most Drakes, the Beaks are therefore more agile and can fight "
-"even when flying."
-msgstr ""
-"Plus petit que la plupart des drakes, les becs sont toutefois plus agiles et "
-"peuvent se battre en volant."
-
-#: data/units/Drake_Beak.cfg:37 data/units/Drake_Petit.cfg:37
-msgid "beak"
-msgstr "bec"
-
-#: data/units/Drake_Burner.cfg:3
+#: data/units/Drake_Burner.cfg:4
 msgid "Drake Burner"
 msgstr "Drake ardent"
 
-#: data/units/Drake_Burner.cfg:17
+#: data/units/Drake_Burner.cfg:18
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Not only can the Drake Burners wield their claws with deadly skill, but they "
-"possess the fire-breathing abilities of their remote ancestors. Enemies are "
-"well advised to keep their distance."
+"Not only can a Drake Burner wield its claws with deadly skill, but it still "
+"possesses the fire-breathing abilities of its remote ancestors. Enemies "
+"would be well advised to keep their distance. The most skilled Burners will "
+"often go on to become Fire Drakes who seek to master their internal fire, or "
+"Drake Flares who aspire to be leaders of their kind."
 msgstr ""
 "Non seulement les drakes ardents manient leurs griffes de façon mortelle "
 "mais ils sont également capables de souffler le feu légendaire de leurs "
 "lointains ancêtres. Leurs adversaires seront bien avisés de garder leurs "
 "distances."
 
-#: data/units/Drake_Burner.cfg:42 data/units/Drake_Fighter.cfg:42
-#: data/units/Drake_Fire.cfg:41 data/units/Drake_Flameheart.cfg:58
-#: data/units/Drake_Guard.cfg:44 data/units/Drake_Mage.cfg:36
-#: data/units/Drake_Warmage.cfg:41 data/units/Drake_Warrior.cfg:42
-#: data/units/Fire_Dragon.cfg:57
+#: data/units/Drake_Burner.cfg:40 data/units/Drake_Fighter.cfg:44
+#: data/units/Drake_Fire.cfg:42 data/units/Drake_Flameheart.cfg:47
+#: data/units/Drake_Flare.cfg:42 data/units/Drake_Glider.cfg:45
+#: data/units/Drake_Inferno.cfg:42 data/units/Drake_Sky.cfg:49
+#: data/units/Drake_Warrior.cfg:44 data/units/Fire_Dragon.cfg:57
 msgid "fire breath"
 msgstr "souffle ardent"
 
-#: data/units/Drake_Clasher.cfg:3
+#: data/units/Drake_Clasher.cfg:4
 msgid "Drake Clasher"
 msgstr ""
 
-#: data/units/Drake_Fighter.cfg:3
+#: data/units/Drake_Clasher.cfg:18
+msgid ""
+"With their stumpy vestigial wings and inability to use their great internal "
+"fire as a weapon some may think that these Drakes are disadvantaged, they "
+"would be mistaken. To compensate they have become great craftsmen that can "
+"fabricate weapons with emerald edges, and wear heavy armour. The Clashers' "
+"weapons of choice are the sword and spear, which they use to great effect. "
+"The greatest Clashers can become Drake Gladiators or Slashers."
+msgstr ""
+
+#: data/units/Drake_Fighter.cfg:4
 msgid "Drake Fighter"
 msgstr "Combattant drake"
 
-#: data/units/Drake_Fire.cfg:3
+#: data/units/Drake_Fighter.cfg:18
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Drake Fighters wield curved scimitars with deadly skill, and possess the "
+"fire breathing skills of their ancestors. The most skilled Fighters go on to "
+"join the ranks of the elite Drake Warriors."
+msgstr ""
+"Non seulement les drakes ardents manient leurs griffes de façon mortelle "
+"mais ils sont également capables de souffler le feu légendaire de leurs "
+"lointains ancêtres. Leurs adversaires seront bien avisés de garder leurs "
+"distances."
+
+#: data/units/Drake_Fighter.cfg:21
+msgid "scimitar"
+msgstr ""
+
+#: data/units/Drake_Fire.cfg:4
 msgid "Fire Drake"
 msgstr "Drake incendiaire"
 
-#: data/units/Drake_Flameheart.cfg:3
+#: data/units/Drake_Fire.cfg:18
+msgid ""
+"The great fire drakes equip themselves with silver plated armour to defend "
+"themselves from serious injuries. Although their melee technique is "
+"primitive, they have mastered their internal fire and are to be feared. The "
+"most ferocious Fire Drakes become the flying configurations known as Drake "
+"Infernos."
+msgstr ""
+
+#: data/units/Drake_Flameheart.cfg:4
 msgid "Drake Flameheart"
 msgstr "Drake cœur-de-flamme"
 
-#: data/units/Drake_Guard.cfg:3
-msgid "Drake Guard"
-msgstr "Garde drake"
+#: data/units/Drake_Flameheart.cfg:20
+msgid ""
+"There is an old saying that, 'The generals in Drake armies have fire in "
+"their veins instead of blood'. Nobody would doubt the truth in that saying "
+"after facing these towering creatures of sheer devastation... However, "
+"butween their crackling flames and their wicked swords, few who meet them "
+"survive to confirm this saying."
+msgstr ""
+
+#: data/units/Drake_Flare.cfg:4
+#, fuzzy
+msgid "Drake Flare"
+msgstr "Esclave drake"
 
-#: data/units/Drake_Hatchling.cfg:3
-msgid "Drake Hatchling"
+#: data/units/Drake_Flare.cfg:20
+msgid ""
+"Drake Flares aspire to be leaders of their kind. While their mastery of "
+"their internal fire is not as great as some of their kin these Drakes have "
+"broader asperations. They are skilled with swords, and they aspire to be the "
+"greatest of their kind."
 msgstr ""
 
-#: data/units/Drake_Mage.cfg:3
-msgid "Drake Mage"
-msgstr "Mage drake"
+#: data/units/Drake_Gladiator.cfg:4
+#, fuzzy
+msgid "Drake Gladiator"
+msgstr "Guerrier drake"
 
-#: data/units/Drake_Mage.cfg:16
-msgid "Like all Mages, the Drake Mages are capable of using magic in battle."
+#: data/units/Drake_Gladiator.cfg:19
+msgid ""
+"With their stumpy vestigial wings and inability to use their great internal "
+"fire as a weapon some may think that these Drakes are disadvantaged, they "
+"would be mistaken. Drakes Gladiators protect their vulnerable hides with "
+"thick brass armour and they arm themselves with as many emerald edged "
+"weapons as possible to fend off whatever opponents may await them."
 msgstr ""
-"Comme tout les mages, les mages drakes sont capable d'utiliser la magie lors "
-"des batailles."
 
-#: data/units/Drake_Mage.cfg:63 data/units/Drake_Warmage.cfg:73
-msgid "ice shot"
-msgstr "projectile de glace"
+#: data/units/Drake_Glider.cfg:4
+#, fuzzy
+msgid "Drake Glider"
+msgstr "Combattant drake"
 
-#: data/units/Drake_Petit.cfg:3
-msgid "Drake Petit"
-msgstr "Petit drake"
+#: data/units/Drake_Glider.cfg:19
+msgid ""
+"Drake Gliders wear as little armour as possible so they can quickly escape "
+"their foes when they leave their caves. These Drakes are compotent fighters, "
+"possesing the internal fire common to many of their kin. Gliders can also "
+"effectively use their speed to viciously slam their opponents into "
+"submission. The best gliders can look forward to being accepted into the "
+"ranks of the high flying Sky Drakes."
+msgstr ""
 
-#: data/units/Drake_Slasher.cfg:3
-msgid "Drake Slasher"
+#: data/units/Drake_Glider.cfg:22 data/units/Drake_Sky.cfg:26
+#, fuzzy
+msgid "slam"
+msgstr "Île"
+
+#: data/units/Drake_Inferno.cfg:4
+#, fuzzy
+msgid "Inferno Drake"
+msgstr "Drake incendiaire"
+
+#: data/units/Drake_Inferno.cfg:18
+msgid ""
+"The flying configurations known as Drake Infernos wear massive gold armour "
+"that is almost impenetrable. These drakes are also practically immune to "
+"fire as they have adjusted to hiding in the cones of volcanoes. Drake "
+"Infernos have utterly mastered their internal fire, and rival their "
+"predecessors the Dragons in their ability to use it."
 msgstr ""
 
-#: data/units/Drake_Slave.cfg:3
-msgid "Drake Slave"
-msgstr "Esclave drake"
+#: data/units/Drake_Sky.cfg:3
+#, fuzzy
+msgid "Sky Drake"
+msgstr "Drake incendiaire"
+
+#: data/units/Drake_Slasher.cfg:4
+msgid "Drake Slasher"
+msgstr ""
 
-#: data/units/Drake_Slave.cfg:16
-msgid "Drake Slaves are servile members of this reptilian race."
+#: data/units/Drake_Slasher.cfg:18
+msgid ""
+"With their stumpy vestigial wings and inability to use their great internal "
+"fire as a weapon some may think that these Drakes are disadvantaged, they "
+"would be mistaken. To compensate they have become great craftsmen that can "
+"fabricate weapons with emerald edges, and wear heavy armour. The Slashers' "
+"weapon of choice is the halberd, which they use to great effect."
 msgstr ""
-"Les esclaves drakes sont les membres asservis de cette race reptilienne."
 
-#: data/units/Drake_Warmage.cfg:3
-msgid "Drake Warmage"
-msgstr "Mage de guerre drake"
+#: data/units/Drake_Slasher.cfg:21
+#, fuzzy
+msgid "sword "
+msgstr "épée"
+
+#: data/units/Drake_Slasher.cfg:22
+#, fuzzy
+msgid "blade "
+msgstr "tranchant"
+
+#: data/units/Drake_Slasher.cfg:39
+#, fuzzy
+msgid "spear "
+msgstr "lance"
+
+#: data/units/Drake_Slasher.cfg:40
+#, fuzzy
+msgid "pierce "
+msgstr "perforant"
 
-#: data/units/Drake_Warrior.cfg:3
+#: data/units/Drake_Slasher.cfg:42
+#, fuzzy
+msgid "first strike "
+msgstr "initiative"
+
+#: data/units/Drake_Warrior.cfg:4
 msgid "Drake Warrior"
 msgstr "Guerrier drake"
 
-#: data/units/Drake_Worker.cfg:3
-msgid "Drake Worker"
-msgstr "Serviteur drake"
-
-#: data/units/Drake_Worker.cfg:16
-msgid "More advanced Drakes, the Workers fight with their own sharp claws."
+#: data/units/Drake_Warrior.cfg:18
+msgid ""
+"Drake Fighters wield swords with great skill, and possess the fire breathing "
+"skills of their ancestors."
 msgstr ""
-"Drakes plus avancé, les serviteurs combattent avec leur propre griffes "
-"acérées."
 
 #: data/units/Duelist.cfg:3
 msgid "Duelist"
@@ -4195,7 +4420,8 @@
 msgid "axe"
 msgstr "hache"
 
-#: data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:36 data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:42
+#: data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:36 data/units/Dwarvish_Lord.cfg:41
+#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:42
 msgid "hammer"
 msgstr "marteau"
 
@@ -4204,7 +4430,7 @@
 msgstr "Garde nain"
 
 #: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:15 data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:17
-#: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:17 src/actions.cpp:496
+#: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:17 src/actions.cpp:499
 msgid "steadfast"
 msgstr "innamovible"
 
@@ -4234,7 +4460,7 @@
 "distants. Leurs précieuses armures sont faites des plus résistants alliages 
"
 "forgés par les leurs."
 
-#: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:41
+#: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:57
 msgid "hatchet"
 msgstr "hachette"
 
@@ -4272,24 +4498,24 @@
 "The Sentinel, with his tower shield and great courage, refuses to yeild "
 "under even the strongest of enemy attacks."
 msgstr ""
-"La sentinelle, avec son pavoi et son grand courage, refuse de se rendre "
-"même face à l'attaque ennemie la plus puissante."
+"La sentinelle, avec son pavoi et son grand courage, refuse de se rendre même 
"
+"face à l'attaque ennemie la plus puissante."
 
-#XXX Nain indéfectible plutôt? Ou autre...
+# XXX Nain indéfectible plutôt? Ou autre...
 #: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:3
 msgid "Dwarvish Stalwart"
 msgstr "Indéfectible nain"
 
-#XXX "des restes" ? Pas convaincu.
+# XXX "des restes" ? Pas convaincu.
 #: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:23
 msgid ""
 "Stalwarts, after years in battle, have fashioned new shields and strong "
 "armor from the ruins of their enemies. While slow, they are the feared for "
 "their resilience and strength."
 msgstr ""
-"Les indéfectibles nains, après des années de combat, ont conçus de "
-"nouveaux boucliers et de solides armures à partir des restes de leurs "
-"ennemis. Bien que lents, ils sont craints pour leur résistance et leur 
force."
+"Les indéfectibles nains, après des années de combat, ont conçus de 
nouveaux "
+"boucliers et de solides armures à partir des restes de leurs ennemis. Bien "
+"que lents, ils sont craints pour leur résistance et leur force."
 
 #: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:3
 msgid "Dwarvish Steelclad"
@@ -4300,8 +4526,8 @@
 "The more experienced Dwarvish Steelclad fighters wear heavy chain mail and "
 "plate armor, for which they are rightly famous."
 msgstr ""
-"Les nains d'acier expérimentés portent de lourdes cottes de mailles et "
-"des armures de plaques qui ont fait, à juste titre, leur renommée."
+"Les nains d'acier expérimentés portent de lourdes cottes de mailles et des "
+"armures de plaques qui ont fait, à juste titre, leur renommée."
 
 #: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:3
 msgid "Dwarvish Thunderer"
@@ -4370,6 +4596,16 @@
 msgid "Elder Wose"
 msgstr "Wose vénérable"
 
+#: data/units/Elder_Wose.cfg:16
+msgid ""
+"Elder Woses have grown great and tall. Towering over most enemies, they can "
+"deliver crushing blows, while resisting the enemy's counterattacks. Watching "
+"one unexpectedly come stalking towards you out of a forest is a terrifying "
+"sight. They are still very slow and stiff, being nearly immune to arrows but "
+"still quite flammable. Drawing energy from nature around them, Elder Woses "
+"can quickly heal themselves in the face of tremendous injuries."
+msgstr ""
+
 #: data/units/Elvish_Archer.cfg:3 data/units/Elvish_Archer.cfg:81
 msgid "Elvish Archer"
 msgstr "Archer elfe"
@@ -4440,12 +4676,12 @@
 msgid "Elvish Druid"
 msgstr "Druide elfe"
 
-#: data/units/Elvish_Druid.cfg:18 data/units/Elvish_Shyde.cfg:19
+#: data/units/Elvish_Druid.cfg:19 data/units/Elvish_Shyde.cfg:19
 #: data/units/White_Mage.cfg:12 data/units/White_Mage.cfg:71
 msgid "cures"
 msgstr "traitement"
 
-#: data/units/Elvish_Druid.cfg:19
+#: data/units/Elvish_Druid.cfg:20
 msgid ""
 "Elvish Druids are powerful masters of the forest. Brilliant at ensnaring "
 "unwary opponents, they also use the herbs of the forest to heal allies. "
@@ -4456,14 +4692,36 @@
 "les herbes de la forêt pour soigner leurs compagnons. Les druides sont "
 "d'excellents supports à n'importe quelle armée elfe."
 
-#: data/units/Elvish_Druid.cfg:41 data/units/Elvish_Shyde.cfg:50
+#: data/units/Elvish_Druid.cfg:42 data/units/Elvish_Shyde.cfg:50
 msgid "ensnare"
 msgstr "séduction"
 
-#: data/units/Elvish_Druid.cfg:61 data/units/Elvish_Shyde.cfg:70
+#: data/units/Elvish_Druid.cfg:62 data/units/Elvish_Shyde.cfg:70
 msgid "thorns"
 msgstr "épines"
 
+#: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:3
+#, fuzzy
+msgid "Elvish Enchantress"
+msgstr "Prêtresse elfe"
+
+#: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:21
+msgid ""
+"The Elven Enchantresses are masters of offensive magic, striking at their "
+"enemies both with blasts of icy wind drawn from the ethereal plane, and "
+"magically animate roots with which they bind their enemies in place."
+msgstr ""
+
+#: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:65 data/units/Elvish_Shaman.cfg:43
+#: data/units/Elvish_Sorceress.cfg:65
+msgid "entangle"
+msgstr "enchevêtrement"
+
+#: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:116 data/units/Elvish_Sorceress.cfg:116
+#: data/units/Elvish_Sylph.cfg:82
+msgid "fey gale"
+msgstr ""
+
 #: data/units/Elvish_Fighter.cfg:3
 msgid "Elvish Fighter"
 msgstr "Guerrier elfe"
@@ -4511,9 +4769,10 @@
 msgid "Elvish Lady"
 msgstr "Dame elfe"
 
-#: data/units/Elvish_Lady.cfg:16 data/units/Galleon.cfg:17
-msgid "dummy"
-msgstr "arme factice"
+#: data/units/Elvish_Lady.cfg:17
+#, fuzzy
+msgid "shove"
+msgstr "Déplacements"
 
 #: data/units/Elvish_Lord.cfg:3
 msgid "Elvish Lord"
@@ -4531,9 +4790,8 @@
 msgid "Elvish Marksman"
 msgstr "Tireur d'élite elfe"
 
+# XXX lesser speed, pour une unité avec 6 points de mouvement??
 #: data/units/Elvish_Marksman.cfg:18 data/units/Elvish_Marksman.cfg:96
-
-#XXX lesser speed, pour une unité avec 6 points de mouvement??
 msgid ""
 "Elvish Marksman are expert in use of the bow. Their skill guarantees them a "
 "60% chance to hit enemies, even those hidden in difficult terrain. This "
@@ -4541,10 +4799,9 @@
 "and lesser speed."
 msgstr ""
 "Le tireur d'élite elfe est un expert dans le maniement de l'arc. Ses "
-"capacités lui assurent un taux de toucher de 60% durant les attaques, "
-"même en terrain difficile. Son manque d'habileté en combat rapproché, "
-"et sa vitesse de déplacement moindre est compensée par sa grande "
-"dextérité à l'arc."
+"capacités lui assurent un taux de toucher de 60% durant les attaques, même "
+"en terrain difficile. Son manque d'habileté en combat rapproché, et sa "
+"vitesse de déplacement moindre est compensée par sa grande dextérité à 
l'arc."
 
 #: data/units/Elvish_Marksman.cfg:37 data/units/Elvish_Marksman.cfg:115
 #: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:38
@@ -4651,10 +4908,6 @@
 "le nombre de fois qu'ils peuvent attaquer de un. Les prêtresses possèdent "
 "également des capacités curatives basiques."
 
-#: data/units/Elvish_Shaman.cfg:43
-msgid "entangle"
-msgstr "enchevêtrement"
-
 #: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:3 data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:82
 msgid "Elvish Sharpshooter"
 msgstr "Archer d'élite elfe"
@@ -4686,10 +4939,39 @@
 "transforment en de belles créatures capables de se déplacer très 
rapidement "
 "dans les forêts elfes."
 
-#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:24
+#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:24 data/units/Elvish_Sylph.cfg:24
 msgid "faerie touch"
 msgstr "doigt de fée"
 
+#: data/units/Elvish_Sorceress.cfg:3
+#, fuzzy
+msgid "Elvish Sorceress"
+msgstr "Archer elfe"
+
+#: data/units/Elvish_Sorceress.cfg:21
+msgid ""
+"Eschewing the study of healing in favor of more aggressive uses of magic, "
+"Elvish Sorceresses have become quite proficient at ranged combat.  Their "
+"entangling attack is notably more effective than before, and they can call "
+"upon bursts of chilling ethereal wind to smite those who oppose them."
+msgstr ""
+
+#: data/units/Elvish_Sylph.cfg:3
+#, fuzzy
+msgid "Elvish Sylph"
+msgstr "Shyde elfe"
+
+#: data/units/Elvish_Sylph.cfg:20
+msgid ""
+"Elvish Sylphs are scions of beauty in the mortal plane.  Having fully "
+"developed their faerie side, they transform into creatures of both worlds, "
+"wielding powerful magic against their enemies."
+msgstr ""
+
+#: data/units/Elvish_Sylph.cfg:51
+msgid "gossamer"
+msgstr ""
+
 #: data/units/Fencer.cfg:3
 msgid "Fencer"
 msgstr "Escrimeur"
@@ -4778,7 +5060,7 @@
 
 #: data/units/Footpad.cfg:37 data/units/Outlaw.cfg:38
 #: data/units/Outlaw.cfg:111 data/units/Outlaw_Princess.cfg:41
-#: data/units/Outlaw_Queen.cfg:42
+#: data/units/Outlaw_Queen.cfg:42 data/units/Troll_Rocklobber.cfg:38
 msgid "sling"
 msgstr "fronde"
 
@@ -4786,6 +5068,10 @@
 msgid "Galleon"
 msgstr "Galion"
 
+#: data/units/Galleon.cfg:17
+msgid "dummy"
+msgstr "arme factice"
+
 #: data/units/Gate.cfg:3
 msgid "Gate"
 msgstr "Porte"
@@ -4882,6 +5168,24 @@
 msgid "pincers"
 msgstr "pinces"
 
+#: data/units/Goblin_Impaler.cfg:4
+#, fuzzy
+msgid "Goblin Impaler"
+msgstr "Pillard Gobelin"
+
+#: data/units/Goblin_Impaler.cfg:17
+msgid ""
+"Goblins tend to try and make up for their general idiocy, frailty, and lack "
+"of sophisticated weaponry by attempting to overwhelm there foes by sheer "
+"numbers. These are the larger and more able kinsmen of the Goblin Spearman."
+msgstr ""
+
+#: data/units/Goblin_Impaler.cfg:25 data/units/Halbardier.cfg:23
+#: data/units/Halbardier.cfg:41 data/units/Pikeman.cfg:24
+#: data/units/Spearman.cfg:24
+msgid "firststrike"
+msgstr "initiative"
+
 #: data/units/Goblin_Knight.cfg:3
 msgid "Goblin Knight"
 msgstr "Chevalier gobelin"
@@ -4916,6 +5220,20 @@
 msgid "net"
 msgstr "filet"
 
+#: data/units/Goblin_Spearman.cfg:4
+#, fuzzy
+msgid "Goblin Spearman"
+msgstr "Lancier"
+
+#: data/units/Goblin_Spearman.cfg:17
+msgid ""
+"Goblins tend to try and make up for their general idiocy, frailty, and lack "
+"of sophisticated weaponry by attempting to overwhelm there foes by sheer "
+"numbers. Though lacking in decent armour or weapons, these meagre spearmen "
+"are well-equipped for a war of attrition. The best Goblin Spearman can look "
+"forward to becoming Goblin Impalers."
+msgstr ""
+
 #: data/units/Grand_Knight.cfg:3
 msgid "Grand Knight"
 msgstr "Haut chevalier"
@@ -4951,7 +5269,8 @@
 
 #: data/units/Great_Troll.cfg:7 data/units/Tentacle.cfg:7
 #: data/units/Troll.cfg:7 data/units/Troll_Hero.cfg:7
-#: data/units/Troll_Warrior.cfg:6 data/units/Troll_Whelp.cfg:7
+#: data/units/Troll_Rocklobber.cfg:7 data/units/Troll_Warrior.cfg:6
+#: data/units/Troll_Whelp.cfg:7
 msgid "regenerates"
 msgstr "régénération"
 
@@ -5028,11 +5347,6 @@
 msgid "halberd"
 msgstr "hallebarde"
 
-#: data/units/Halbardier.cfg:23 data/units/Halbardier.cfg:41
-#: data/units/Pikeman.cfg:24 data/units/Spearman.cfg:24
-msgid "firststrike"
-msgstr "initiative"
-
 #: data/units/Heavy_Infantryman.cfg:3
 msgid "Heavy Infantryman"
 msgstr "Infanterie lourde"
@@ -5265,7 +5579,7 @@
 "Habiles créatures des mers, les ondins sont forts et rapides dans tout "
 "milieu aquatique mais se meuvent difficilement sur la terre ferme."
 
-#: data/units/Merman.cfg:19 data/units/Merman_Lord.cfg:20
+#: data/units/Merman.cfg:19 data/units/Merman_Lord.cfg:21
 #: data/units/Naga.cfg:20 data/units/Sea_Hag.cfg:20 data/units/Triton.cfg:19
 msgid "trident"
 msgstr "trident"
@@ -5429,7 +5743,7 @@
 msgid "darts"
 msgstr "dards"
 
-#: data/units/Orcish_Crossbow.cfg:21 data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:19
+#: data/units/Orcish_Crossbow.cfg:22 data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:19
 msgid "short sword"
 msgstr "épée courte"
 
@@ -5726,11 +6040,11 @@
 msgid "pike"
 msgstr "pique"
 
-#: data/units/Pirate_Galleon.cfg:49
+#: data/units/Pirate_Galleon.cfg:3
 msgid "Pirate Galleon"
 msgstr "Galion pirate"
 
-#: data/units/Pirate_Galleon.cfg:61 data/units/Transport_Galleon.cfg:15
+#: data/units/Pirate_Galleon.cfg:15 data/units/Transport_Galleon.cfg:16
 #: data/units/Watch_Tower.cfg:17
 msgid "ballista"
 msgstr "baliste"
@@ -5822,14 +6136,86 @@
 "plus vigoureux de l'armée. Ils ne sont utilisés que dans des situations "
 "critiques et jusqu'ici ils ont toujours réussi leur mission."
 
-#: data/units/Saurian.cfg:3
+#: data/units/Saurian.cfg:4
 msgid "Saurian"
 msgstr "Saurien"
 
-#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:3
+#: data/units/Saurian.cfg:17
+msgid ""
+"Saurians are skilled in the use of the spear. Despite their lethargic cold "
+"blooded heritage, and their relative frailty, they are highly valued as "
+"scouts as the can navigate through rough terrain and around opponents. The "
+"best Saurians go on to become Saurian Warriors."
+msgstr ""
+
+#: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:4
+#, fuzzy
+msgid "Saurian Icecaster"
+msgstr "Guerrier saurien"
+
+#: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:17
+msgid ""
+"Saurian Icecasters have cast aside their role as healers to refine their "
+"skills with the dark arts. While frail, they posses deep knowledge of cold "
+"magic and retain their abilities as healers."
+msgstr ""
+
+# FIXME: Skirmisher = tirailleur??
+#: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:19 data/units/Saurian_Tribalist.cfg:20
+#, fuzzy
+msgid "skirmisher,heals"
+msgstr "tirailleur"
+
+#: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:40 data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:39
+#: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:39
+#, fuzzy
+msgid "frost blast"
+msgstr "initiative"
+
+#: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:4
+#, fuzzy
+msgid "Saurian Soothsayer"
+msgstr "Guerrier saurien"
+
+#: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:18
+msgid ""
+"Saurian Soothsayers are highly valued as healers because they can provide "
+"aide to their friends regardless of terrain or opposition. In addition to "
+"cure their allies they posses knowledge of cold magic."
+msgstr ""
+
+# FIXME: Skirmisher = tirailleur??
+#: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:20
+#, fuzzy
+msgid "skirmisher,cures"
+msgstr "tirailleur"
+
+#: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:4
+#, fuzzy
+msgid "Saurian Tribalist"
+msgstr "Guerrier saurien"
+
+#: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:18
+msgid ""
+"Despite their lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, "
+"Saurian Tribalists are valued as healers because they can provide aide to "
+"their allies regardless of terrain or opposition. In addition to healing "
+"they posses knowledge of cold magic."
+msgstr ""
+
+#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:4
 msgid "Saurian Warrior"
 msgstr "Guerrier saurien"
 
+#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:17
+msgid ""
+"Saurian Warriors are highly skilled in the use of the spear. Despite their "
+"lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, they are highly "
+"valued as scouts as the can navigate through rough terrain and around "
+"opponents. Saurian Warriors posses the strength to take full advantage of "
+"this fact."
+msgstr ""
+
 #: data/units/Sea_Hag.cfg:3
 msgid "Sea Hag"
 msgstr "Harpie des mers"
@@ -5851,10 +6237,11 @@
 msgstr "Orc marin"
 
 #: data/units/Sea_Orc.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
-"While often viewed as inferior to their land loving counterparts Sea Orcs "
+"While often viewed as inferior to their land loving counterparts, Sea Orcs "
 "represent a great leap for all goblinoids as they have adapted to aquatic "
-"environments. With their curved swords they are compotent fighters, although "
+"environments. With their curved swords they are competent fighters, although "
 "their lack of a ranged attack and poor defence on land do represent "
 "strategic weaknesses."
 msgstr ""
@@ -5918,15 +6305,15 @@
 "déplacent lentement, ils sont extrêmement puissants et craints à travers "
 "Wesnoth et même au delà, dans les contrées éloignées."
 
-#: data/units/Silver_Mage.cfg:3 data/units/Silver_Mage.cfg:90
+#: data/units/Silver_Mage.cfg:3 data/units/Silver_Mage.cfg:142
 msgid "Silver Mage"
 msgstr "Mage argent"
 
-#: data/units/Silver_Mage.cfg:21 data/units/Silver_Mage.cfg:108
+#: data/units/Silver_Mage.cfg:21 data/units/Silver_Mage.cfg:160
 msgid "teleport"
 msgstr "téléportation"
 
-#: data/units/Silver_Mage.cfg:22 data/units/Silver_Mage.cfg:109
+#: data/units/Silver_Mage.cfg:22 data/units/Silver_Mage.cfg:161
 msgid ""
 "Silver Mages are the most deft of foot and elusive of all mages. They can "
 "teleport from any friendly village to another, translating themselves in an "
@@ -6102,6 +6489,12 @@
 msgid "Transport Galleon"
 msgstr "Galion de transport"
 
+#: data/units/Transport_Galleon.cfg:13
+msgid ""
+"Transport Galleons are well-armed ships that carry troops. If they reach the "
+"shore, they can deposit the troops to attack."
+msgstr ""
+
 #: data/units/Trapper.cfg:3
 msgid "Trapper"
 msgstr "Trappeur"
@@ -6157,6 +6550,23 @@
 "capacité étonnante de se régénérer et de récupérer de leurs blessures 
durant "
 "la bataille."
 
+#: data/units/Troll_Rocklobber.cfg:3
+#, fuzzy
+msgid "Troll Rocklobber"
+msgstr "Héros Troll"
+
+#: data/units/Troll_Rocklobber.cfg:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Trolls are humanoid monsters that have the amazing ability to regenerate, "
+"recovering from their wounds during battle. These trolls have armed "
+"themselves with large rocks they hurl at their opponents."
+msgstr ""
+"Les trolls sont des monstres humanoïdes qui ont la capacité étonnante de 
se "
+"régénérer et de récupérer de leurs blessures durant la bataille. Bien 
que "
+"ces trolls-là soient toujours jeunes, leur race est connue pour se "
+"développer étonnamment rapidement."
+
 #: data/units/Troll_Warrior.cfg:3
 msgid "Troll Warrior"
 msgstr "Guerrier troll"
@@ -6323,6 +6733,17 @@
 msgid "Wose"
 msgstr "Wose"
 
+#: data/units/Wose.cfg:16
+msgid ""
+"Woses are treelike creatures of legend. They rose from the forest, and when "
+"in a forest they are indistinguishable from ordinary trees. Their form is "
+"very slow and stiff, so they cannot avoid attacks very well. Their tough "
+"bark is highly resistant to cold, crushing attacks, and arrows, although "
+"blades have no trouble cutting through it, and they are very flammable. By "
+"drawing nutrients from the ground and energy from the sun, Woses can regrow "
+"missing limbs after a fight."
+msgstr ""
+
 #: data/units/Wraith.cfg:3
 msgid "Wraith"
 msgstr "Apparition"
@@ -6428,18 +6849,19 @@
 msgstr "+Coordinateur des traductions"
 
 #: src/about.cpp:129
-msgid "+Brazilian Translation"
-msgstr "+Traduction brésilienne"
+#, fuzzy
+msgid "+Basque Translation"
+msgstr "+Traduction danoise"
 
-#: src/about.cpp:134
+#: src/about.cpp:133
 msgid "+Catalan Translation"
 msgstr "+Traduction catalane"
 
-#: src/about.cpp:139
+#: src/about.cpp:138
 msgid "+Czech Translation"
 msgstr "+Traduction tchèque"
 
-#: src/about.cpp:148
+#: src/about.cpp:147
 msgid "+Danish Translation"
 msgstr "+Traduction danoise"
 
@@ -6447,146 +6869,147 @@
 msgid "+Dutch Translation"
 msgstr "+Traduction hollandaise"
 
-#: src/about.cpp:156
+#: src/about.cpp:157
 msgid "+Finnish Translation"
 msgstr "+Traduction finlandaise"
 
-#: src/about.cpp:160
+#: src/about.cpp:161
 msgid "+French Translation"
 msgstr "+Traduction française"
 
-#: src/about.cpp:172
+#: src/about.cpp:173
 msgid "+German Translation"
 msgstr "+Traduction allemande"
 
-#: src/about.cpp:181
+#: src/about.cpp:183
 msgid "+Hungarian Translation"
 msgstr "+Traduction hongroise"
 
-#: src/about.cpp:186
+#: src/about.cpp:188
 msgid "+Italian Translation"
 msgstr "+Traduction italienne"
 
-#: src/about.cpp:193
+#: src/about.cpp:195
 msgid "+Norwegian Translation"
 msgstr "+Traduction norvégienne"
 
-#: src/about.cpp:199
+#: src/about.cpp:201
 msgid "+Polish Translation"
 msgstr "+Traduction polonaise"
 
-#: src/about.cpp:205
-msgid "+Portuguese Translation"
+#: src/about.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "+Portuguese (Brazil) Translation"
 msgstr "+Traduction portugaise"
 
-#: src/about.cpp:210
+#: src/about.cpp:215
 msgid "+Slovak Translation"
 msgstr "+Traduction slovaque"
 
-#: src/about.cpp:214
+#: src/about.cpp:219
 msgid "+Spanish Translation"
 msgstr "+Traduction espagnole"
 
-#: src/about.cpp:222
+#: src/about.cpp:227
 msgid "+Swedish Translation"
 msgstr "+Traduction suédoise"
 
-#: src/about.cpp:229
+#: src/about.cpp:234
 msgid "+Contributors"
 msgstr "+Contributeurs"
 
-#: src/about.cpp:237
+#: src/about.cpp:242
 msgid "+ Bots"
 msgstr "+ Bots"
 
-#: src/about.cpp:264 src/help.cpp:2372 src/show_dialog.cpp:468
+#: src/about.cpp:269 src/help.cpp:2373 src/show_dialog.cpp:472
 msgid "Close"
 msgstr "Fermer"
 
-#: src/actions.cpp:93
+#: src/actions.cpp:96
 msgid "You don't have a leader to recruit with."
 msgstr "Vous n'avez pas de chef vous permettant de recruter des unités."
 
-#: src/actions.cpp:97
+#: src/actions.cpp:100
 msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
 msgstr ""
 "Votre chef doit se trouver sur un donjon pour pouvoir recruter des unités."
 
-#: src/actions.cpp:114
+#: src/actions.cpp:117
 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
 msgstr "Il n'y a pas de place vacante dans le château pour recruter une 
unité."
 
-#: src/actions.cpp:202
+#: src/actions.cpp:205
 msgid "none"
 msgstr "aucune"
 
-#: src/actions.cpp:318 src/actions.cpp:435
+#: src/actions.cpp:321 src/actions.cpp:438
 msgid "base damage"
 msgstr "dégâts de base"
 
-#: src/actions.cpp:328
+#: src/actions.cpp:331
 msgid "attacker resistance vs"
 msgstr "résistance de l'attaquant contre"
 
-#: src/actions.cpp:328
+#: src/actions.cpp:331
 msgid "attacker vulnerability vs"
 msgstr "vulnerabilité de l'attaquant contre"
 
-#: src/actions.cpp:360 src/actions.cpp:478 src/actions.cpp:487
+#: src/actions.cpp:363 src/actions.cpp:481 src/actions.cpp:490
 msgid "Doubled"
 msgstr "dégats doublés"
 
-#: src/actions.cpp:388 src/actions.cpp:523
+#: src/actions.cpp:391 src/actions.cpp:526
 msgid "total damage"
 msgstr "dégâts totaux"
 
-#: src/actions.cpp:445
+#: src/actions.cpp:448
 msgid "defender resistance vs"
 msgstr "résistance du défenseur contre"
 
-#: src/actions.cpp:445
+#: src/actions.cpp:448
 msgid "defender vulnerability vs"
 msgstr "vulnérabilité du défenseur contre"
 
-#: src/actions.cpp:496
+#: src/actions.cpp:499
 msgid "Halved"
 msgstr "dégats réduits de moitié"
 
-#: src/actions.cpp:703 src/actions.cpp:842 src/display.cpp:878
+#: src/actions.cpp:714 src/actions.cpp:861 src/display.cpp:879
 #: src/reports.cpp:115
 msgid "poisoned"
 msgstr "empoisonné"
 
-#: src/actions.cpp:708 src/actions.cpp:847 src/display.cpp:874
+#: src/actions.cpp:719 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:875
 #: src/reports.cpp:110
 msgid "slowed"
 msgstr "ralentie"
 
-#: src/actions.cpp:1718
+#: src/actions.cpp:1738
 msgid "Ambushed!"
 msgstr "Embuscade !"
 
-#: src/actions.cpp:1746
+#: src/actions.cpp:1766
 msgid "Friendly unit sighted"
 msgstr "Unité alliée en vue"
 
-#: src/actions.cpp:1748
+#: src/actions.cpp:1768
 msgid "Enemy unit sighted!"
 msgstr "Unité ennemie en vue !"
 
-#: src/actions.cpp:1753
+#: src/actions.cpp:1773
 msgid "$friends Friendly units sighted"
 msgstr "$friends unité(s) alliée(s) en vue"
 
-#: src/actions.cpp:1755
+#: src/actions.cpp:1775
 msgid "$enemies Enemy units sighted!"
 msgstr "$enemies unité(s) ennemie(s) en vue !"
 
-#: src/actions.cpp:1759
+#: src/actions.cpp:1779
 msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
 msgstr "Unités en vue ! ($friends alliée(s), $enemies ennemie(s))"
 
-#: src/actions.cpp:1780
+#: src/actions.cpp:1800
 msgid "(press $hotkey to continue)"
 msgstr "(appuyez sur $hotkey pour continuer)"
 
@@ -6602,9 +7025,9 @@
 msgid "No objectives available"
 msgstr "Aucun objectif disponible"
 
-#: src/dialogs.cpp:174
-msgid "Save"
-msgstr "Sauver"
+#: src/dialogs.cpp:174 src/hotkeys.cpp:132
+msgid "Save Game"
+msgstr "Sauvegarder le jeu"
 
 #: src/dialogs.cpp:176
 msgid "Overwrite?"
@@ -6630,11 +7053,11 @@
 msgid "#(Invalid)"
 msgstr "#(Invalide)"
 
-#: src/dialogs.cpp:365 src/game.cpp:989
+#: src/dialogs.cpp:365 src/game.cpp:925
 msgid "Campaign"
 msgstr "Campagne"
 
-#: src/dialogs.cpp:367 src/game.cpp:1125
+#: src/dialogs.cpp:367 src/game.cpp:1185
 msgid "Multiplayer"
 msgstr "Multi-joueurs"
 
@@ -6646,7 +7069,7 @@
 msgid "replay"
 msgstr "rejouer"
 
-#: src/dialogs.cpp:379 src/multiplayer_lobby.cpp:139 src/playturn.cpp:1384
+#: src/dialogs.cpp:379 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1384
 msgid "Turn"
 msgstr "Tour"
 
@@ -6654,7 +7077,7 @@
 msgid "Scenario Start"
 msgstr "Début du scénario"
 
-#: src/dialogs.cpp:384 src/game.cpp:1101
+#: src/dialogs.cpp:384 src/game.cpp:955
 msgid "Difficulty"
 msgstr "Difficulté"
 
@@ -6715,46 +7138,35 @@
 msgid "Profile"
 msgstr "Profile"
 
-#: src/dialogs.cpp:646 src/display.cpp:884 src/help.cpp:567
-#: src/playturn.cpp:1784
+#: src/dialogs.cpp:646 src/display.cpp:885 src/help.cpp:567
+#: src/playturn.cpp:1792
 msgid "level"
 msgstr "niveau"
 
-#: src/dialogs.cpp:667 src/display.cpp:902 src/help.cpp:621
-#: src/playturn.cpp:1947 src/unit.cpp:1034
-msgid "HP"
-msgstr "PV"
-
-#: src/dialogs.cpp:671 src/dialogs.cpp:679 src/display.cpp:906
-#: src/display.cpp:914 src/playturn.cpp:1786 src/playturn.cpp:1948
-#: src/unit.cpp:1093
-msgid "XP"
-msgstr "XP"
-
-#: src/dialogs.cpp:684 src/display.cpp:918 src/help.cpp:622
-#: src/playturn.cpp:1949 src/unit.cpp:1070
+#: src/dialogs.cpp:684 src/display.cpp:919 src/help.cpp:622
+#: src/playturn.cpp:1957 src/unit.cpp:1070
 msgid "Moves"
 msgstr "Déplacements"
 
-#: src/dialogs.cpp:697 src/display.cpp:935 src/help.cpp:699
-#: src/playturn.cpp:599 src/reports.cpp:230
+#: src/dialogs.cpp:697 src/display.cpp:936 src/help.cpp:699
+#: src/playturn.cpp:597 src/reports.cpp:230
 msgid "melee"
 msgstr "corps-à-corps"
 
-#: src/dialogs.cpp:698 src/display.cpp:936 src/help.cpp:699
-#: src/playturn.cpp:599 src/reports.cpp:231
+#: src/dialogs.cpp:698 src/display.cpp:937 src/help.cpp:699
+#: src/playturn.cpp:597 src/reports.cpp:231
 msgid "ranged"
 msgstr "distant"
 
-#: src/display.cpp:865
+#: src/display.cpp:866
 msgid "healthy"
 msgstr "vigoureux"
 
-#: src/display.cpp:870 src/reports.cpp:105
+#: src/display.cpp:871 src/reports.cpp:105
 msgid "invisible"
 msgstr "invisible"
 
-#: src/font.cpp:164
+#: src/font.cpp:169
 msgid "Vera.ttf"
 msgstr "Vera.ttf"
 
@@ -6774,11 +7186,11 @@
 msgid "Do you want to save your game?"
 msgstr "Voulez-vous sauvegarder votre jeu ?"
 
-#: src/game.cpp:648
+#: src/game.cpp:592
 msgid "The Battle for Wesnoth"
 msgstr "La bataille de Wesnoth"
 
-#: src/game.cpp:868 src/multiplayer_connect.cpp:106
+#: src/game.cpp:789 src/multiplayer_connect.cpp:104
 msgid ""
 "This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
 "load it?"
@@ -6786,140 +7198,182 @@
 "Cette sauvegarde a été enregistrée sous une version différente du jeu. "
 "Voulez-vous essayer de la charger ?"
 
-#: src/game.cpp:879 src/game.cpp:884 src/playlevel.cpp:549
-#: src/playlevel.cpp:789
+#: src/game.cpp:801 src/game.cpp:806 src/playlevel.cpp:549
+#: src/playlevel.cpp:791
 msgid "The file you have tried to load is corrupt"
 msgstr "Le fichier sauvegardé est corrompu"
 
-#: src/game.cpp:984
+#: src/game.cpp:810
+msgid "File I/O Error while reading the game"
+msgstr ""
+
+#: src/game.cpp:915
 msgid " ,Get More Campaigns..."
 msgstr " ,Récupérer d'autres campagnes..."
 
-#retour à la ligne nécessaire
-#: src/game.cpp:990
+#: src/game.cpp:916
+msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
+msgstr ""
+
+# retour à la ligne nécessaire
+#: src/game.cpp:926
 msgid "Choose the campaign you want to play:"
-msgstr "Choisissez la campagne à laquelle vous\nsouhaitez jouer :"
+msgstr ""
+"Choisissez la campagne à laquelle vous\n"
+"souhaitez jouer :"
 
-#: src/game.cpp:1000
+#: src/game.cpp:956
+msgid "Select difficulty level:"
+msgstr "Choisissez le niveau de difficulté :"
+
+#: src/game.cpp:975
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Connection au serveur"
 
-#: src/game.cpp:1001
+#: src/game.cpp:976
 msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
 msgstr ""
 "Vous allez maintenant être connecté à un serveur pour télécharger des "
 "campagnes."
 
-#: src/game.cpp:1002
+#: src/game.cpp:977
 msgid "Server: "
 msgstr "Serveur : "
 
-#: src/game.cpp:1014
+#: src/game.cpp:989
 msgid "Could not connect to host."
 msgstr "Impossible de se connecter au serveur."
 
-#: src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1029 src/game.cpp:1035 src/game.cpp:1046
-#: src/game.cpp:1065 src/game.cpp:1075 src/game.cpp:1078 src/game.cpp:1081
-#: src/playturn.cpp:1396 src/playturn.cpp:1410
+#: src/game.cpp:989 src/game.cpp:1004 src/game.cpp:1010 src/game.cpp:1043
+#: src/game.cpp:1072 src/game.cpp:1086 src/game.cpp:1088 src/game.cpp:1090
+#: src/game.cpp:1102 src/game.cpp:1105 src/game.cpp:1140 src/game.cpp:1142
+#: src/game.cpp:1164 src/game.cpp:1166 src/playturn.cpp:1396
+#: src/playturn.cpp:1410
 msgid "Error"
 msgstr "Erreur"
 
-#: src/game.cpp:1022
+#: src/game.cpp:997
 msgid "Awaiting response from server"
 msgstr "En attente d'une réponse du serveur"
 
-#: src/game.cpp:1035
+#: src/game.cpp:1010
 msgid "Error communicating with the server."
 msgstr "Erreur de communication avec le serveur."
 
-#: src/game.cpp:1046
+#: src/game.cpp:1015
+msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
+msgstr ""
+
+#: src/game.cpp:1035
+#, fuzzy
+msgid "Publish campaign: "
+msgstr "Capitaine elfe"
+
+#: src/game.cpp:1039
+#, fuzzy
+msgid "Delete campaign: "
+msgstr "Charger la campagne"
+
+#: src/game.cpp:1043
 msgid "There are no campaigns available for download from this server."
 msgstr "Ce serveur ne propose pas de campagne téléchargeable."
 
-#: src/game.cpp:1050
+#: src/game.cpp:1047
 msgid "Choose the campaign to download."
 msgstr "Choisissez la campagne à télécharger."
 
-#: src/game.cpp:1050
+#: src/game.cpp:1047
 msgid "Get Campaign"
 msgstr "Charger la campagne"
 
-#: src/game.cpp:1059
+#: src/game.cpp:1066
 msgid "Downloading campaign..."
 msgstr "Téléchargement de la campagne en cours..."
 
-#: src/game.cpp:1071
+#: src/game.cpp:1084
 msgid "Campaign Installed"
 msgstr "Campagne installée"
 
-#: src/game.cpp:1071
-msgid ""
-"The campaign has been installed. You will have to restart Wesnoth before you "
-"can play it."
-msgstr ""
-"La campagne a été installée. Vous devrez redémarrer Wesnoth avant de 
pouvoir "
-"y jouer."
+#: src/game.cpp:1084
+#, fuzzy
+msgid "The campaign has been installed."
+msgstr "Le jeu a été sauvegardé"
 
-#: src/game.cpp:1075
+#: src/game.cpp:1086
 msgid "Network communication error."
 msgstr "Erreur de communication réseau;"
 
-#: src/game.cpp:1078
+#: src/game.cpp:1088
 msgid "Remote host disconnected."
 msgstr "Serveur distant deconnecté."
 
-#: src/game.cpp:1081
+#: src/game.cpp:1090
 msgid ""
 "There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
 msgstr ""
 "Il s'est produit un problème pendant la création des fichiers nécessaires 
à "
 "l'installation de cette campagne."
 
-#: src/game.cpp:1102
-msgid "Select difficulty level:"
-msgstr "Choisissez le niveau de difficulté :"
+#: src/game.cpp:1102 src/game.cpp:1140 src/game.cpp:1164
+#: src/multiplayer_client.cpp:42 src/multiplayer_client.cpp:314
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Tentative de connexion expirée"
+
+#: src/game.cpp:1105 src/game.cpp:1142 src/game.cpp:1166
+msgid "The server responded with an error: \""
+msgstr ""
+
+#: src/game.cpp:1108
+#, fuzzy
+msgid "Terms"
+msgstr "Équipe"
+
+#: src/game.cpp:1144 src/game.cpp:1168
+#, fuzzy
+msgid "Response"
+msgstr "pierre"
 
-#: src/game.cpp:1120
+#: src/game.cpp:1180
 msgid "Join Official Server"
 msgstr "Se connecter au serveur officiel"
 
-#: src/game.cpp:1120
+#: src/game.cpp:1180
 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
 msgstr "Se connecter sur le serveur multi-joueur officiel de Wesnoth"
 
-#: src/game.cpp:1121 src/multiplayer_lobby.cpp:157
+#: src/game.cpp:1181 src/multiplayer_lobby.cpp:160
 msgid "Join Game"
 msgstr "Se connecter à une partie"
 
-#: src/game.cpp:1121
+#: src/game.cpp:1181
 msgid "Join a server or hosted game"
 msgstr "Se connecter à un serveur ou une partie hébergée"
 
-#: src/game.cpp:1122
+#: src/game.cpp:1182
 msgid "Host Multiplayer Game"
 msgstr "Démarrer un serveur de jeu multi-joueurs"
 
-#: src/game.cpp:1122
+#: src/game.cpp:1182
 msgid "Host a game without using a server"
 msgstr "Héberger un jeu sans utiliser de serveur"
 
-#: src/game.cpp:1125 src/multiplayer_client.cpp:269
+#: src/game.cpp:1185 src/multiplayer_client.cpp:298
 msgid "Login"
 msgstr "Connexion"
 
-#: src/game.cpp:1205
+#: src/game.cpp:1262
 msgid "Language"
 msgstr "Langue"
 
-#: src/game.cpp:1206
+#: src/game.cpp:1263
 msgid "Choose your preferred language"
 msgstr "Choisissez votre langue"
 
-#: src/game.cpp:1291
+#: src/game.cpp:1491
 msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
 msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage. Arrêt du programme.\n"
 
-#: src/game.cpp:1293
+#: src/game.cpp:1493
 msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
 msgstr "Impossible d'initialiser les polices. Arrêt du programme.\n"
 
@@ -6943,15 +7397,15 @@
 msgid "attacks"
 msgstr "attaques"
 
-#: src/help.cpp:646 src/help.cpp:647 src/playturn.cpp:1946
+#: src/help.cpp:646 src/help.cpp:647 src/playturn.cpp:1954
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/help.cpp:650 src/help.cpp:651 src/playturn.cpp:1945
+#: src/help.cpp:650 src/help.cpp:651 src/playturn.cpp:1953
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: src/help.cpp:654 src/help.cpp:655 src/unit_types.cpp:301
+#: src/help.cpp:654 src/help.cpp:655 src/unit_types.cpp:302
 msgid "Dmg"
 msgstr "Dmg"
 
@@ -6967,39 +7421,39 @@
 msgid "Special"
 msgstr "Spécial"
 
-#: src/help.cpp:723
+#: src/help.cpp:724
 msgid "Resistances"
 msgstr "Résistances"
 
-#: src/help.cpp:727 src/help.cpp:728
+#: src/help.cpp:728 src/help.cpp:729
 msgid "Attack Type"
 msgstr "Type d'attaque"
 
-#: src/help.cpp:731 src/help.cpp:732
+#: src/help.cpp:732 src/help.cpp:733
 msgid "Resistance"
 msgstr "Résistance"
 
-#: src/help.cpp:763
+#: src/help.cpp:764
 msgid "Terrain Modifiers"
 msgstr "Modificateurs de Terrain"
 
-#: src/help.cpp:767 src/help.cpp:768
+#: src/help.cpp:768 src/help.cpp:769
 msgid "Terrain"
 msgstr "Terrain"
 
-#: src/help.cpp:775 src/help.cpp:776
+#: src/help.cpp:776 src/help.cpp:777
 msgid "Defense"
 msgstr "Défense"
 
-#: src/help.cpp:1876
+#: src/help.cpp:1877
 msgid "< Back"
 msgstr "< Précédent"
 
-#: src/help.cpp:1877
+#: src/help.cpp:1878
 msgid "Forward >"
 msgstr "Suivant >"
 
-#: src/help.cpp:2375
+#: src/help.cpp:2376
 msgid "The Battle for Wesnoth Help"
 msgstr "Aide pour La bataille de Wesnoth"
 
@@ -7011,7 +7465,7 @@
 msgid "End Unit Turn"
 msgstr "Finir le tour de l'unité"
 
-#: src/hotkeys.cpp:122 src/playturn.cpp:1525
+#: src/hotkeys.cpp:122 src/playturn.cpp:1531
 msgid "Leader"
 msgstr "Chef"
 
@@ -7051,11 +7505,7 @@
 msgid "Rename Unit"
 msgstr "Renommer l'unité"
 
-#: src/hotkeys.cpp:132
-msgid "Save Game"
-msgstr "Sauvegarder le jeu"
-
-#: src/hotkeys.cpp:134
+#: src/hotkeys.cpp:134 src/playturn.cpp:1640
 msgid "Recruit"
 msgstr "Recruter"
 
@@ -7063,7 +7513,7 @@
 msgid "Repeat Recruit"
 msgstr "Recruter encore"
 
-#: src/hotkeys.cpp:136
+#: src/hotkeys.cpp:136 src/playturn.cpp:1819
 msgid "Recall"
 msgstr "Rappeler"
 
@@ -7099,11 +7549,11 @@
 msgid "Scenario Objectives"
 msgstr "Objectifs du scénario"
 
-#: src/hotkeys.cpp:146 src/playturn.cpp:1998
+#: src/hotkeys.cpp:146 src/playturn.cpp:2006
 msgid "Unit List"
 msgstr "Liste des unités"
 
-#: src/hotkeys.cpp:147 src/playturn.cpp:2086
+#: src/hotkeys.cpp:147 src/playturn.cpp:2095
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistiques"
 
@@ -7211,7 +7661,7 @@
 msgid "Speak to All"
 msgstr "Parler à tous"
 
-#: src/hotkeys.cpp:174 src/show_dialog.cpp:605
+#: src/hotkeys.cpp:174 src/show_dialog.cpp:609
 msgid "Help"
 msgstr "Aide"
 
@@ -7223,9 +7673,9 @@
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr "Voulez-vous réellement quitter ?"
 
-#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
-msgid "Quit?"
-msgstr "Quitter ?"
+#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitter"
 
 #: src/intro.cpp:87
 msgid "Next"
@@ -7271,7 +7721,7 @@
 msgid "Bump Size"
 msgstr "Taille des collines"
 
-#: src/mapgen_dialog.cpp:82 src/playturn.cpp:1526
+#: src/mapgen_dialog.cpp:82 src/playturn.cpp:1532
 msgid "Villages"
 msgstr "Villages"
 
@@ -7321,7 +7771,7 @@
 "Les ennemis ne peuvent être vus à moins qu'ils ne soient à porté de vos "
 "unités"
 
-#: src/multiplayer.cpp:115 src/multiplayer_lobby.cpp:127
+#: src/multiplayer.cpp:115 src/multiplayer_lobby.cpp:130
 msgid "Shroud"
 msgstr "Voile"
 
@@ -7337,13 +7787,13 @@
 msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
 msgstr "Permettre aux personnes qui ne jouent pas d'observer la partie"
 
-#: src/multiplayer.cpp:123 src/multiplayer_client.cpp:119
-#: src/multiplayer_connect.cpp:50 src/show_dialog.cpp:456
-#: src/show_dialog.cpp:462
+#: src/multiplayer.cpp:123 src/multiplayer_client.cpp:145
+#: src/multiplayer_connect.cpp:50 src/show_dialog.cpp:460
+#: src/show_dialog.cpp:466
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
-#: src/multiplayer.cpp:124 src/show_dialog.cpp:442 src/show_dialog.cpp:455
+#: src/multiplayer.cpp:124 src/show_dialog.cpp:446 src/show_dialog.cpp:459
 msgid "Ok"
 msgstr "Ok"
 
@@ -7367,11 +7817,11 @@
 msgid "Share None"
 msgstr "Pas de partage"
 
-#: src/multiplayer.cpp:145 src/multiplayer_connect.cpp:181
+#: src/multiplayer.cpp:145 src/multiplayer_connect.cpp:185
 msgid "No multiplayer sides."
 msgstr "Aucun camp multijoueur."
 
-#: src/multiplayer.cpp:173 src/multiplayer_lobby.cpp:158
+#: src/multiplayer.cpp:173 src/multiplayer_lobby.cpp:161
 msgid "Create Game"
 msgstr "Créer un jeu"
 
@@ -7419,60 +7869,70 @@
 msgid "Warning"
 msgstr "Avertissement"
 
-#: src/multiplayer_client.cpp:42 src/multiplayer_client.cpp:285
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "Tentative de connexion expirée"
-
 #: src/multiplayer_client.cpp:59
 msgid "Receiving game list..."
 msgstr "Réception de la liste des jeux..."
 
-#: src/multiplayer_client.cpp:95 src/multiplayer_connect.cpp:381
-#: src/multiplayer_connect.cpp:383 src/playlevel.cpp:769 src/playturn.cpp:1525
-#: src/playturn.cpp:1530 src/playturn.cpp:1616
+#: src/multiplayer_client.cpp:121 src/multiplayer_connect.cpp:392
+#: src/multiplayer_connect.cpp:394 src/playlevel.cpp:771 src/playturn.cpp:1531
+#: src/playturn.cpp:1536 src/playturn.cpp:1622
 msgid "Gold"
 msgstr "Or"
 
-#: src/multiplayer_client.cpp:113
+#: src/multiplayer_client.cpp:139
 msgid "Waiting for game to start..."
 msgstr "En attente de démarrage du jeu..."
 
-#: src/multiplayer_client.cpp:221
+#: src/multiplayer_client.cpp:250
 msgid "Choose host to connect to"
 msgstr "Choisissez un serveur sur lequel vous connecter"
 
-#: src/multiplayer_client.cpp:239
+#: src/multiplayer_client.cpp:268
 msgid "Connecting to remote host..."
 msgstr "Connexion au serveur distant..."
 
-#: src/multiplayer_client.cpp:268
+#: src/multiplayer_client.cpp:297
 msgid "You must log in to this server"
 msgstr "Vous devez vous connecter à ce serveur"
 
-#: src/multiplayer_client.cpp:348
+#: src/multiplayer_client.cpp:377
 msgid "Getting game data..."
 msgstr "Réception des données du jeu..."
 
-#: src/multiplayer_client.cpp:399
+#: src/multiplayer_client.cpp:429
 msgid "There are no available sides in this game."
 msgstr "Il n'y a aucun camp de disponible."
 
-#: src/multiplayer_client.cpp:441
+#: src/multiplayer_client.cpp:477
 msgid "Choose your side:"
 msgstr "Choisissez votre camp :"
 
-#: src/multiplayer_client.cpp:466
+#: src/multiplayer_client.cpp:507
 msgid "The game has been cancelled"
 msgstr "Le jeu a été annulé"
 
-#: src/multiplayer_client.cpp:470
+#: src/multiplayer_client.cpp:511
 msgid "The side you have chosen is no longer available"
 msgstr "Le camp que vous avez choisi n'est plus disponible"
 
-#: src/multiplayer_client.cpp:506
+#: src/multiplayer_client.cpp:547
 msgid "Show replay of game up to save point?"
 msgstr "Montrer les actions déjà effectuées jusqu'au point de sauvegarde ?"
 
+#: src/multiplayer_client.cpp:686 src/multiplayer_client.cpp:689
+msgid "?"
+msgstr ""
+
+#: src/multiplayer_client.cpp:780
+#, fuzzy
+msgid "Leader: "
+msgstr "Chef"
+
+#: src/multiplayer_client.cpp:782
+#, fuzzy
+msgid "Recruits: "
+msgstr "Recrutements"
+
 #: src/multiplayer_connect.cpp:48
 msgid " Computer vs Computer "
 msgstr "Ordinateur contre ordinateur"
@@ -7481,11 +7941,11 @@
 msgid "I'm Ready"
 msgstr "Je suis prêt"
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:99
+#: src/multiplayer_connect.cpp:97
 msgid "This is not a multiplayer save"
 msgstr "Cette sauvegarde ne provient pas d'un jeu multi-joueurs"
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:241
+#: src/multiplayer_connect.cpp:250
 msgid ""
 "Victory\n"
 "@Defeat enemy leader(s)"
@@ -7493,158 +7953,154 @@
 "Victoire\n"
 "@Vaincre le(s) chef(s) ennemi(s)"
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:261
+#: src/multiplayer_connect.cpp:270
 msgid "Network Player"
 msgstr "Joueur réseau"
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:262
+#: src/multiplayer_connect.cpp:271
 msgid "Local Player"
 msgstr "Humain"
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:263 src/multiplayer_connect.cpp:470
-#: src/multiplayer_connect.cpp:584 src/multiplayer_connect.cpp:678
+#: src/multiplayer_connect.cpp:272 src/multiplayer_connect.cpp:494
+#: src/multiplayer_connect.cpp:614 src/multiplayer_connect.cpp:724
 msgid "Computer Player"
 msgstr "Ordinateur"
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:264
+#: src/multiplayer_connect.cpp:273
 msgid "Empty"
 msgstr "Vide"
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:291 src/multiplayer_connect.cpp:371
-#: src/multiplayer_connect.cpp:374
+#: src/multiplayer_connect.cpp:300 src/multiplayer_connect.cpp:382
+#: src/multiplayer_connect.cpp:385
 msgid "Team"
 msgstr "Équipe"
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:299
+#: src/multiplayer_connect.cpp:310
 msgid "Red"
 msgstr "Rouge"
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:301
+#: src/multiplayer_connect.cpp:312
 msgid "Blue"
 msgstr "Bleu"
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:303
+#: src/multiplayer_connect.cpp:314
 msgid "Green"
 msgstr "Vert"
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:305
+#: src/multiplayer_connect.cpp:316
 msgid "Yellow"
 msgstr "Jaune"
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:307
+#: src/multiplayer_connect.cpp:318
 msgid "Purple"
 msgstr "Violet"
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:309
+#: src/multiplayer_connect.cpp:320
 msgid "Orange"
 msgstr "Orange"
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:311
+#: src/multiplayer_connect.cpp:322
 msgid "Grey"
 msgstr "Gris"
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:313
+#: src/multiplayer_connect.cpp:324
 msgid "White"
 msgstr "Blanc"
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:315
+#: src/multiplayer_connect.cpp:326
 msgid "Brown"
 msgstr "Marron"
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:360
+#: src/multiplayer_connect.cpp:371
 msgid "Game Lobby"
 msgstr "Le Vestibule"
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:363 src/multiplayer_connect.cpp:365
+#: src/multiplayer_connect.cpp:374 src/multiplayer_connect.cpp:376
 msgid "Player/Type"
 msgstr "Joueur/Type"
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:366 src/multiplayer_connect.cpp:369
+#: src/multiplayer_connect.cpp:377 src/multiplayer_connect.cpp:380
 msgid "Faction"
 msgstr "Faction"
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:376 src/multiplayer_connect.cpp:379
+#: src/multiplayer_connect.cpp:387 src/multiplayer_connect.cpp:390
 msgid "Color"
 msgstr "Couleur"
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:533 src/multiplayer_connect.cpp:537
+#: src/multiplayer_connect.cpp:563 src/multiplayer_connect.cpp:567
 msgid "Waiting for network players to join"
 msgstr "En attente d'autres joueurs"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:141
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:141
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
 msgid "Vacant Slot"
 msgstr "Place vacante"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:141
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
 msgid "Vacant Slots"
 msgstr "Places vacantes"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:156
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
 msgid "Observe Game"
 msgstr "Observer la partie"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
-msgid "Quit"
-msgstr "Quitter"
-
-#: src/playlevel.cpp:688
+#: src/playlevel.cpp:690
 msgid "Game Over"
 msgstr "Fin de la partie"
 
-#: src/playlevel.cpp:689
+#: src/playlevel.cpp:691
 msgid "The game is over."
 msgstr "La partie est terminé."
 
-#: src/playlevel.cpp:702
+#: src/playlevel.cpp:704
 msgid "Defeat"
 msgstr "Défaite"
 
-#: src/playlevel.cpp:703
+#: src/playlevel.cpp:705
 msgid "You have been defeated!"
 msgstr "Vous avez été battu !"
 
-#: src/playlevel.cpp:759
+#: src/playlevel.cpp:761
 msgid "Remaining gold"
 msgstr "Or restant"
 
-#: src/playlevel.cpp:762
+#: src/playlevel.cpp:764
 msgid "Early finish bonus"
 msgstr "Bonus de fin anticipée"
 
-#: src/playlevel.cpp:764
+#: src/playlevel.cpp:766
 msgid "per turn"
 msgstr "par tour"
 
-#: src/playlevel.cpp:765
+#: src/playlevel.cpp:767
 msgid "Turns finished early"
 msgstr "Tours finis de façon anticipée"
 
-#: src/playlevel.cpp:767
+#: src/playlevel.cpp:769
 msgid "Bonus"
 msgstr "Bonus"
 
-#: src/playlevel.cpp:774
+#: src/playlevel.cpp:776
 #, no-c-format
 msgid "80% of gold is retained for the next scenario"
 msgstr "80% de l'or est gardé pour le prochain scénario"
 
-#: src/playlevel.cpp:774
+#: src/playlevel.cpp:776
 msgid "Retained Gold"
 msgstr "Or conservé"
 
-#: src/playlevel.cpp:778
+#: src/playlevel.cpp:780
 msgid "Victory"
 msgstr "Victoire"
 
-#: src/playlevel.cpp:779
+#: src/playlevel.cpp:781
 msgid "You have emerged victorious!"
 msgstr "Vous êtes victorieux !"
 
-#: src/playlevel.cpp:804
+#: src/playlevel.cpp:806
 msgid ""
 "A network disconnection has occured, and the game cannot continue. Do you "
 "want to save the game?"
@@ -7656,52 +8112,52 @@
 msgid "It is now your turn"
 msgstr "À vous de jouer"
 
-#: src/playturn.cpp:488
+#: src/playturn.cpp:486
 msgid "Attacker"
 msgstr "Attaquant"
 
-#: src/playturn.cpp:490
+#: src/playturn.cpp:488
 msgid "Defender"
 msgstr "Défenseur"
 
-#: src/playturn.cpp:514 src/playturn.cpp:633
+#: src/playturn.cpp:512 src/playturn.cpp:631
 msgid "Damage Calculations"
 msgstr "Calcul des dégâts"
 
-#: src/playturn.cpp:599
+#: src/playturn.cpp:597
 msgid "Melee"
 msgstr "Corps-à-corps"
 
-#: src/playturn.cpp:612 src/reports.cpp:210
+#: src/playturn.cpp:610 src/reports.cpp:210
 msgid "vs"
 msgstr "contre"
 
-#: src/playturn.cpp:645
+#: src/playturn.cpp:643
 msgid "Attack Enemy"
 msgstr "Attaquer l'ennemi"
 
-#: src/playturn.cpp:646
+#: src/playturn.cpp:644
 msgid "Choose weapon"
 msgstr "Choisissez une arme"
 
-#: src/playturn.cpp:1127
+#: src/playturn.cpp:1125
 msgid ""
 "You have not started your turn yet.  Do you really want to end your turn?"
 msgstr ""
 "Vous n'avez pas encore commencé votre tour. Voulez-vous vraiment finir votre 
"
 "tour ?"
 
-#: src/playturn.cpp:1136 src/playturn.cpp:1141
+#: src/playturn.cpp:1134 src/playturn.cpp:1139
 msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
 msgstr ""
 "Certaines unités peuvent encore se déplacer. Voulez-vous vraiment finir "
 "votre tour ?"
 
-#: src/playturn.cpp:1157
+#: src/playturn.cpp:1155
 msgid "Auto-Save"
 msgstr "Sauvegarde automatique"
 
-#: src/playturn.cpp:1159
+#: src/playturn.cpp:1157
 msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
 msgstr ""
 "Impossible de sauver le jeu automatiquement. Vous devez le faire "
@@ -7724,31 +8180,31 @@
 msgid "The game has been saved"
 msgstr "Le jeu a été sauvegardé"
 
-#: src/playturn.cpp:1526
+#: src/playturn.cpp:1532
 msgid "Units"
 msgstr "Unités"
 
-#: src/playturn.cpp:1527
+#: src/playturn.cpp:1533
 msgid "Income"
 msgstr "Revenu"
 
-#: src/playturn.cpp:1527
+#: src/playturn.cpp:1533
 msgid "Upkeep"
 msgstr "Entretien"
 
-#: src/playturn.cpp:1622
+#: src/playturn.cpp:1628
 msgid "You have no units available to recruit."
 msgstr "Vous n'avez pas d'unité disponible pour recruter."
 
-#: src/playturn.cpp:1635
-msgid "Recruit unit"
-msgstr "Recruter une unité"
+#: src/playturn.cpp:1641 src/playturn.cpp:1820
+msgid "Select unit"
+msgstr "Sélectionner l'unité"
 
-#: src/playturn.cpp:1664
+#: src/playturn.cpp:1670
 msgid "You don't have enough gold to recruit that unit"
 msgstr "Vous n'avez pas assez d'or pour recruter cette unité"
 
-#: src/playturn.cpp:1722
+#: src/playturn.cpp:1728
 msgid ""
 "My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! Do you "
 "really want to dismiss $noun?"
@@ -7756,7 +8212,7 @@
 "Mon seigneur, cette unité a de l'expérience, et un niveau avancé ! 
Voulez-"
 "vous vraiment renvoyer $noun ?"
 
-#: src/playturn.cpp:1724
+#: src/playturn.cpp:1730
 msgid ""
 "My lord, this unit is close to advancing a level! Do you really want to "
 "dismiss $noun?"
@@ -7764,19 +8220,20 @@
 "Mon seigneur, cette unité est proche de gagner un niveau ! Voulez-vous "
 "vraiment renvoyer $noun ?"
 
-#: src/playturn.cpp:1729
+#: src/playturn.cpp:1735
 msgid "her"
 msgstr "elle"
 
-#: src/playturn.cpp:1729
+#: src/playturn.cpp:1735
 msgid "him"
 msgstr "lui"
 
-#: src/playturn.cpp:1768
-msgid "You are seperated from your soldiers and may not recall them"
+#: src/playturn.cpp:1776
+#, fuzzy
+msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
 msgstr "Vous êtes séparés de vos soldats et ne pouvez les rappeler"
 
-#: src/playturn.cpp:1770
+#: src/playturn.cpp:1778
 msgid ""
 "There are no troops available to recall\n"
 "(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
@@ -7784,92 +8241,88 @@
 "Il n'y a pas de troupe disponible à rappeler\n"
 "(Vous devez avoir des survivants vétérans d'un précédent scénario)"
 
-#: src/playturn.cpp:1776
+#: src/playturn.cpp:1784
 msgid "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit"
 msgstr "Vous devez posséder au moins $cost pièces d'or pour rappeler une 
unité"
 
-#: src/playturn.cpp:1799
+#: src/playturn.cpp:1807
 msgid "Dismiss Unit"
 msgstr "Renvoyer l'unité"
 
-#: src/playturn.cpp:1812
-msgid "Select unit"
-msgstr "Sélectionner l'unité"
-
-#: src/playturn.cpp:1856
+#: src/playturn.cpp:1864
 msgid "Message"
 msgstr "Message"
 
-#: src/playturn.cpp:1856
+#: src/playturn.cpp:1864
 msgid "Send to allies only"
 msgstr "Parler aux alliés uniquement"
 
-#: src/playturn.cpp:1950
+#: src/playturn.cpp:1958
 msgid "Location"
 msgstr "Localisation"
 
-#: src/playturn.cpp:2032 src/playturn.cpp:2092
+#: src/playturn.cpp:2040 src/playturn.cpp:2102
 msgid "Recruits"
 msgstr "Recrutements"
 
-#: src/playturn.cpp:2038 src/playturn.cpp:2096
+#: src/playturn.cpp:2046 src/playturn.cpp:2106
 msgid "Recalls"
 msgstr "Vétérans rappelés"
 
-#: src/playturn.cpp:2044 src/playturn.cpp:2100
+#: src/playturn.cpp:2052 src/playturn.cpp:2110
 msgid "Advancements"
 msgstr "Avancements"
 
-#: src/playturn.cpp:2050 src/playturn.cpp:2104
+#: src/playturn.cpp:2058 src/playturn.cpp:2114
 msgid "Losses"
 msgstr "Pertes"
 
-#: src/playturn.cpp:2056 src/playturn.cpp:2108
+#: src/playturn.cpp:2064 src/playturn.cpp:2118
 msgid "Kills"
 msgstr "Ennemis tués"
 
-#: src/playturn.cpp:2062
+#: src/playturn.cpp:2070
 msgid "Damage Inflicted"
 msgstr "Dégâts infligés"
 
-#: src/playturn.cpp:2068
+#: src/playturn.cpp:2076
 msgid "Damage Taken"
 msgstr "Dégâts subis"
 
-#: src/playturn.cpp:2074
+#: src/playturn.cpp:2082
 msgid "Damage Inflicted (EV)"
 msgstr "Dégâts infligés (attendus)"
 
-#: src/playturn.cpp:2081
+#: src/playturn.cpp:2089
 msgid "Damage Taken (EV)"
 msgstr "Dégâts subis (attendus)"
 
-#: src/playturn.cpp:2123
+#: src/playturn.cpp:2132
 msgid "Search"
 msgstr "Rechercher"
 
-#: src/playturn.cpp:2133
+#: src/playturn.cpp:2142
 msgid "prompt^Command:"
 msgstr "Commande :"
 
-#: src/playturn.cpp:2144
+#: src/playturn.cpp:2153
 msgid "Chat Log"
 msgstr "Historique des discussions"
 
-#: src/playturn.cpp:2209
+#: src/playturn.cpp:2218
 msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
 msgstr ""
 "Impossible de trouver une étiquette ou une unité contenant : « $search 
»."
 
-#: src/playturn.cpp:2283
+#: src/playturn.cpp:2295
 msgid "Place Label"
 msgstr "Placez l'étiquette"
 
-#: src/playturn.cpp:2284
+#: src/playturn.cpp:2296
 msgid "Label"
 msgstr "Étiquette"
 
-#: src/playturn.cpp:2407
+#: src/playturn.cpp:2420
 msgid ""
 "The games are out of sync and will have to exit. Do you want to save an "
 "error log of your game?"
@@ -7877,23 +8330,23 @@
 "Le jeu est désynchronisé et doit se terminer. Voulez-vous sauvegarder les "
 "messages d'erreur dans un fichier ?"
 
-#: src/playturn.cpp:2459
+#: src/playturn.cpp:2472
 msgid "Replace with AI"
 msgstr "Remplacer par l'ordinateur"
 
-#: src/playturn.cpp:2460
+#: src/playturn.cpp:2473
 msgid "Replace with local player"
 msgstr "Remplacer par un joueur local"
 
-#: src/playturn.cpp:2461
+#: src/playturn.cpp:2474
 msgid "Abort game"
 msgstr "Annuler le jeu"
 
-#: src/playturn.cpp:2464
+#: src/playturn.cpp:2477
 msgid "Replace with "
 msgstr "Remplacer par "
 
-#: src/playturn.cpp:2468
+#: src/playturn.cpp:2481
 msgid "has left the game. What do you want to do?"
 msgstr "a quitté le jeu. Que voulez-vous faire ?"
 
@@ -7969,7 +8422,7 @@
 msgid "Allied village"
 msgstr "Village allié"
 
-#: src/show_dialog.cpp:930
+#: src/show_dialog.cpp:934
 msgid "KB"
 msgstr "ko"
 
@@ -7977,47 +8430,47 @@
 msgid "Version"
 msgstr "Version"
 
-#: src/titlescreen.cpp:160
+#: src/titlescreen.cpp:162
 msgid "TitleScreen button^Tutorial"
 msgstr "Didacticiel"
 
-#: src/titlescreen.cpp:161
+#: src/titlescreen.cpp:163
 msgid "TitleScreen button^Campaign"
 msgstr "Campagne"
 
-#: src/titlescreen.cpp:162
+#: src/titlescreen.cpp:164
 msgid "TitleScreen button^Multiplayer"
 msgstr "Multi-joueurs"
 
-#: src/titlescreen.cpp:163
+#: src/titlescreen.cpp:165
 msgid "TitleScreen button^Load"
 msgstr "Charger"
 
-#: src/titlescreen.cpp:164
+#: src/titlescreen.cpp:166
 msgid "TitleScreen button^Language"
 msgstr "Langue"
 
-#: src/titlescreen.cpp:165
+#: src/titlescreen.cpp:167
 msgid "TitleScreen button^Preferences"
 msgstr "Preferences"
 
-#: src/titlescreen.cpp:166
+#: src/titlescreen.cpp:168
 msgid "TitleScreen button^About"
 msgstr "À propos"
 
-#: src/titlescreen.cpp:167
+#: src/titlescreen.cpp:169
 msgid "TitleScreen button^Quit"
 msgstr "Quitter"
 
-#: src/titlescreen.cpp:168
+#: src/titlescreen.cpp:170
 msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
 msgstr "Commencer un didacticiel pour vous familiariser avec le jeu"
 
-#: src/titlescreen.cpp:169
+#: src/titlescreen.cpp:171
 msgid "Start a new single player campaign"
 msgstr "Commencer une nouvelle campagne (jeu solo)"
 
-#: src/titlescreen.cpp:170
+#: src/titlescreen.cpp:172
 msgid ""
 "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against "
 "the AI"
@@ -8025,47 +8478,47 @@
 "Jouer en multi-joueurs (hotseat, réseau local ou Internet) ou un simple "
 "scénario contre l'ordinateur"
 
-#: src/titlescreen.cpp:171
+#: src/titlescreen.cpp:173
 msgid "Load a single player saved game"
 msgstr "Charger une partie sauvegardée (jeu solo)"
 
-#: src/titlescreen.cpp:172
+#: src/titlescreen.cpp:174
 msgid "Change the language"
 msgstr "Changer la langue"
 
-#: src/titlescreen.cpp:173
+#: src/titlescreen.cpp:175
 msgid "Configure the game's settings"
 msgstr "Configurer les paramètres du jeu"
 
-#: src/titlescreen.cpp:174
+#: src/titlescreen.cpp:176
 msgid "View the credits"
 msgstr "Afficher les crédits"
 
-#: src/titlescreen.cpp:175
+#: src/titlescreen.cpp:177
 msgid "Quit the game"
 msgstr "Quitter le jeu"
 
-#: src/titlescreen.cpp:199
+#: src/titlescreen.cpp:201
 msgid "More"
 msgstr "Plus"
 
-#: src/titlescreen.cpp:205
+#: src/titlescreen.cpp:208
 msgid "-- The Tome of Wesnoth"
 msgstr "-- Le livre de Wesnoth"
 
-#: src/unit_types.cpp:313
+#: src/unit_types.cpp:314
 msgid "strikes"
 msgstr "attaques"
 
-#: src/unit_types.cpp:886
+#: src/unit_types.cpp:891
 msgid "chaotic"
 msgstr "chaotique"
 
-#: src/unit_types.cpp:886
+#: src/unit_types.cpp:891
 msgid "lawful"
 msgstr "loyal"
 
-#: src/unit_types.cpp:886
+#: src/unit_types.cpp:891
 msgid "neutral"
 msgstr "neutre"
 
@@ -8077,6 +8530,85 @@
 msgid "Deletion of the file failed."
 msgstr "La suppression du fichier a échoué."
 
+#~ msgid "hp"
+#~ msgstr "pv"
+
+# XXX "px" ?
+#~ msgid "xp"
+#~ msgstr "px"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Armed with heavy mace, Bandits are adept at robbing and killing at night."
+#~ msgstr ""
+#~ "Armés de lourdes masses d'armes, les bandits sont des adeptes du vol et "
+#~ "de l'assassinat de nuit."
+
+# Bof. Meilleure idée ? (Cédric)
+#~ msgid "Drake Beak"
+#~ msgstr "Bec drake"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Smaller than most Drakes, the Beaks are therefore more agile and can "
+#~ "fight even when flying."
+#~ msgstr ""
+#~ "Plus petit que la plupart des drakes, les becs sont toutefois plus agiles "
+#~ "et peuvent se battre en volant."
+
+#~ msgid "beak"
+#~ msgstr "bec"
+
+#~ msgid "Drake Guard"
+#~ msgstr "Garde drake"
+
+#~ msgid "Drake Mage"
+#~ msgstr "Mage drake"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Like all Mages, the Drake Mages are capable of using magic in battle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comme tout les mages, les mages drakes sont capable d'utiliser la magie "
+#~ "lors des batailles."
+
+#~ msgid "ice shot"
+#~ msgstr "projectile de glace"
+
+#~ msgid "Drake Petit"
+#~ msgstr "Petit drake"
+
+#~ msgid "Drake Slaves are servile members of this reptilian race."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les esclaves drakes sont les membres asservis de cette race reptilienne."
+
+#~ msgid "Drake Warmage"
+#~ msgstr "Mage de guerre drake"
+
+#~ msgid "Drake Worker"
+#~ msgstr "Serviteur drake"
+
+#~ msgid "More advanced Drakes, the Workers fight with their own sharp claws."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drakes plus avancé, les serviteurs combattent avec leur propre griffes "
+#~ "acérées."
+
+#~ msgid "+Brazilian Translation"
+#~ msgstr "+Traduction brésilienne"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Sauver"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The campaign has been installed. You will have to restart Wesnoth before "
+#~ "you can play it."
+#~ msgstr ""
+#~ "La campagne a été installée. Vous devrez redémarrer Wesnoth avant de "
+#~ "pouvoir y jouer."
+
+#~ msgid "Quit?"
+#~ msgstr "Quitter ?"
+
+#~ msgid "Recruit unit"
+#~ msgstr "Recruter une unité"
+
 #~ msgid "You must have at least"
 #~ msgstr "Vous devez avoir au moins"
 




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]