wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/fr wesnoth-httt.po


From: Guillaume Melquiond
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/fr wesnoth-httt.po
Date: Wed, 29 Sep 2004 17:55:28 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Guillaume Melquiond <address@hidden>    04/09/29 21:48:57

Modified files:
        po/fr          : wesnoth-httt.po 

Log message:
        Typos

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/fr/wesnoth-httt.po.diff?tr1=1.7&tr2=1.8&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/fr/wesnoth-httt.po
diff -u wesnoth/po/fr/wesnoth-httt.po:1.7 wesnoth/po/fr/wesnoth-httt.po:1.8
--- wesnoth/po/fr/wesnoth-httt.po:1.7   Tue Sep 28 09:14:10 2004
+++ wesnoth/po/fr/wesnoth-httt.po       Wed Sep 29 21:48:56 2004
@@ -5,21 +5,18 @@
 # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
 # French Wesnoth translation team <address@hidden>, 2004.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.7.11-CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-05 19:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-29 23:24+0200\n"
 "Last-Translator: Wesnoth French Translation Team <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Language fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.7.11-CVS)  #-#-#-#-#\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.7.11-CVS)  #-#-#-#-#\n"
 
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:6
 msgid "Heir to the Throne"
@@ -89,7 +86,7 @@
 "barely know where we are. Look to the north...there are orcs about! Look to "
 "the south...there are the hordes of the undead!"
 msgstr ""
-"Ce n'est pas si simple ! Nous sommes de retour à la surface, mais nous "
+"Ce n'est pas si simple ! Nous sommes de retour à la surface, mais nous ne "
 "sommes pas en sécurité pour autant. Nous savons à peine où nous sommes, 
et "
 "regardez, il y a des orcs au nord, et des hordes de morts-vivants au sud !"
 
@@ -106,7 +103,7 @@
 "Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
 "little longer...but I do want that Scepter, and someday I will have it!"
 msgstr ""
-"Peut-être est-il dans nos intérêts mutuels de prolonger un peu notre "
+"Peut-être est-il dans notre intérêt mutuel de prolonger un peu notre "
 "alliance. Mais je veux ce Sceptre, et un jour je l'aurai !"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:145
@@ -130,7 +127,7 @@
 "get. So if you promise never to come south of the great river, I will spare "
 "your life."
 msgstr ""
-"Non, je réfléchissais... je n'ai pas vraiment l'intention de vous tuer.De "
+"Non, je réfléchissais... je n'ai pas vraiment l'intention de vous tuer. De "
 "toutes façons, j'ai ce que pour quoi je suis venue. Que diriez-vous de "
 "promettre de ne jamais revenir au sud du grand fleuve, j'épargnerai ainsi "
 "votre vie ?"
@@ -178,8 +175,8 @@
 "lies to the east."
 msgstr ""
 "Je sais où nous sommes. Le territoire de mon peuple se trouve à l'est de "
-"cette rivière connue sous le nom de  chez les humains, mais sous  en vieux "
-"langage elfique."
+"cette rivière connue sous le nom de Longlier chez les humains, mais appelée 
"
+"Arkan-thoria en vieux langage elfique."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:200
 msgid ""
@@ -288,7 +285,7 @@
 "tué, mais je savais que l'ire d'Asheviere serait grande. Que de nombreux "
 "innocents en perdraient la vie. Je me devais de sauver la monarchie, je me "
 "devais de sauver les princes. Je me suis hâté vers Weldyn, avant que les "
-"gardes d'Asheviere n'y arrivent afin de mettre à éxécution leurs ordres "
+"gardes d'Asheviere n'y arrivent afin de mettre à exécution leurs ordres "
 "malfaisants."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:24
@@ -298,7 +295,7 @@
 "The heirs were slain. Only Asheviere and her daughter had any claim to the "
 "throne."
 msgstr ""
-"Mais j'ai échoué. J'arrivais trop tard. Alors que j'entrai dans la chambre "
+"Mais j'ai échoué. J'arrivais trop tard. Alors que j'entrais dans la chambre 
"
 "du plus jeune des princes, Konrad, un des sbires du mal se ruait sur lui. "
 "Tout était perdu. Les héritiers étaient massacrés. Seule Asheviere et sa "
 "fille pouvaient à présent réclamer le trône."
@@ -325,8 +322,8 @@
 msgstr ""
 "Par un curieux et mystérieux hasard, la dame elfe Parandra venait de "
 "recueillir un enfant humain. Elle ne savait rien de son origine, seulement "
-"qu'il serait dévoré par les orcs sans son intervention. Les elfes "
-"présentirent qu'une grande destinée souriait à cet petit d'homme. Sans 
doute "
+"qu'il aurait été dévoré par les orcs sans son intervention. Les elfes "
+"pressentirent qu'une grande destinée souriait à ce petit d'homme. Sans 
doute "
 "fût-ce pour cette raison que ce peuple si digne de confiance approuva mon "
 "plan."
 
@@ -339,11 +336,11 @@
 "no-one did know for certain, until now."
 msgstr ""
 "Après avoir enterré le petit prince, nous nous mîmes d'accord de ne jamais 
"
-"évoquer son souvenir. À la place, nous appelerions le petit orphelin 
Konrad, "
-"et l'élèverions pour qu'il devienne roi. Je déclarerai avoir éliminé les 
"
-"gardes avant qu'il n'aient eu le temps de perpétrer leur actes malfaisants, "
-"plutôt qu'après. Personne n'aurait jamais à connaître la vérité. Et 
personne "
-"ne sût pour sûr, jusqu'à maintenant."
+"évoquer son souvenir. À la place, nous appellerions le petit orphelin "
+"Konrad, et l'élèverions pour qu'il devienne roi. Je déclarerai avoir 
éliminé "
+"les gardes avant qu'ils n'aient eu le temps de perpétrer leurs actes "
+"malfaisants, plutôt qu'après. Personne n'aurait jamais à connaître la "
+"vérité. Et personne ne sût pour sûr, jusqu'à maintenant."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:40
 msgid ""
@@ -353,7 +350,7 @@
 "line of kings, stretching all the way back to the seafarers of old from the "
 "west."
 msgstr ""
-"J'avais pensé faire de vous un jour un roi, Konrad. Mais mainteant, je "
+"J'avais pensé faire de vous un jour un roi, Konrad. Mais maintenant, je "
 "m'aperçois que le sort a fait un choix différent. Que bien qu'Ashievere 
soit "
 "maléfique, cette Li`sar est faite pour le trône. Elle est la reine 
légitime. "
 "D'une longue lignée de rois, remontant jusqu'aux explorateurs de l'ancien "
@@ -734,9 +731,9 @@
 "they can ship supplies and weapons."
 msgstr ""
 "Nous devrions pouvoir embarquer à Aiguenoire, mais il semble que les orcs "
-"s'y dirigent également. Les rebels haïssant Asheviere et loyaux à la 
mémoire "
-"du roi tiennent désespérement le port, celui-ci étant l'un des uniques "
-"points de ravitaillement et d'"
+"s'y dirigent également. Les rebelles haïssant Asheviere et loyaux à la "
+"mémoire du roi tiennent désespérement le port, celui-ci étant l'un des "
+"uniques points de ravitaillement."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:107
 msgid "Delfador, some Orcs are following us! We must make haste!"
@@ -809,7 +806,7 @@
 "horsemen."
 msgstr ""
 "J'enverrai l'un de mes écuyers à votre service. Je vous offre mon aide, "
-"Konrad, ainsi que l'aide de mes hommes; à partir de maintenant vous pourrez "
+"Konrad, ainsi que l'aide de mes hommes ; à partir de maintenant vous pourrez 
"
 "recruter des écuyers."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:153




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]