[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/fr wesnoth-httt.po
From: |
Guillaume Melquiond |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/fr wesnoth-httt.po |
Date: |
Wed, 29 Sep 2004 17:55:28 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Guillaume Melquiond <address@hidden> 04/09/29 21:48:57
Modified files:
po/fr : wesnoth-httt.po
Log message:
Typos
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/fr/wesnoth-httt.po.diff?tr1=1.7&tr2=1.8&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/fr/wesnoth-httt.po
diff -u wesnoth/po/fr/wesnoth-httt.po:1.7 wesnoth/po/fr/wesnoth-httt.po:1.8
--- wesnoth/po/fr/wesnoth-httt.po:1.7 Tue Sep 28 09:14:10 2004
+++ wesnoth/po/fr/wesnoth-httt.po Wed Sep 29 21:48:56 2004
@@ -5,21 +5,18 @@
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
# French Wesnoth translation team <address@hidden>, 2004.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.7.11-CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-05 19:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-29 23:24+0200\n"
"Last-Translator: Wesnoth French Translation Team <address@hidden>\n"
"Language-Team: Language fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.7.11-CVS) #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.7.11-CVS) #-#-#-#-#\n"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:6
msgid "Heir to the Throne"
@@ -89,7 +86,7 @@
"barely know where we are. Look to the north...there are orcs about! Look to "
"the south...there are the hordes of the undead!"
msgstr ""
-"Ce n'est pas si simple ! Nous sommes de retour à la surface, mais nous "
+"Ce n'est pas si simple ! Nous sommes de retour à la surface, mais nous ne "
"sommes pas en sécurité pour autant. Nous savons à peine où nous sommes,
et "
"regardez, il y a des orcs au nord, et des hordes de morts-vivants au sud !"
@@ -106,7 +103,7 @@
"Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
"little longer...but I do want that Scepter, and someday I will have it!"
msgstr ""
-"Peut-être est-il dans nos intérêts mutuels de prolonger un peu notre "
+"Peut-être est-il dans notre intérêt mutuel de prolonger un peu notre "
"alliance. Mais je veux ce Sceptre, et un jour je l'aurai !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:145
@@ -130,7 +127,7 @@
"get. So if you promise never to come south of the great river, I will spare "
"your life."
msgstr ""
-"Non, je réfléchissais... je n'ai pas vraiment l'intention de vous tuer.De "
+"Non, je réfléchissais... je n'ai pas vraiment l'intention de vous tuer. De "
"toutes façons, j'ai ce que pour quoi je suis venue. Que diriez-vous de "
"promettre de ne jamais revenir au sud du grand fleuve, j'épargnerai ainsi "
"votre vie ?"
@@ -178,8 +175,8 @@
"lies to the east."
msgstr ""
"Je sais où nous sommes. Le territoire de mon peuple se trouve à l'est de "
-"cette rivière connue sous le nom de chez les humains, mais sous en vieux "
-"langage elfique."
+"cette rivière connue sous le nom de Longlier chez les humains, mais appelée
"
+"Arkan-thoria en vieux langage elfique."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:200
msgid ""
@@ -288,7 +285,7 @@
"tué, mais je savais que l'ire d'Asheviere serait grande. Que de nombreux "
"innocents en perdraient la vie. Je me devais de sauver la monarchie, je me "
"devais de sauver les princes. Je me suis hâté vers Weldyn, avant que les "
-"gardes d'Asheviere n'y arrivent afin de mettre à éxécution leurs ordres "
+"gardes d'Asheviere n'y arrivent afin de mettre à exécution leurs ordres "
"malfaisants."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:24
@@ -298,7 +295,7 @@
"The heirs were slain. Only Asheviere and her daughter had any claim to the "
"throne."
msgstr ""
-"Mais j'ai échoué. J'arrivais trop tard. Alors que j'entrai dans la chambre "
+"Mais j'ai échoué. J'arrivais trop tard. Alors que j'entrais dans la chambre
"
"du plus jeune des princes, Konrad, un des sbires du mal se ruait sur lui. "
"Tout était perdu. Les héritiers étaient massacrés. Seule Asheviere et sa "
"fille pouvaient à présent réclamer le trône."
@@ -325,8 +322,8 @@
msgstr ""
"Par un curieux et mystérieux hasard, la dame elfe Parandra venait de "
"recueillir un enfant humain. Elle ne savait rien de son origine, seulement "
-"qu'il serait dévoré par les orcs sans son intervention. Les elfes "
-"présentirent qu'une grande destinée souriait à cet petit d'homme. Sans
doute "
+"qu'il aurait été dévoré par les orcs sans son intervention. Les elfes "
+"pressentirent qu'une grande destinée souriait à ce petit d'homme. Sans
doute "
"fût-ce pour cette raison que ce peuple si digne de confiance approuva mon "
"plan."
@@ -339,11 +336,11 @@
"no-one did know for certain, until now."
msgstr ""
"Après avoir enterré le petit prince, nous nous mîmes d'accord de ne jamais
"
-"évoquer son souvenir. à la place, nous appelerions le petit orphelin
Konrad, "
-"et l'élèverions pour qu'il devienne roi. Je déclarerai avoir éliminé les
"
-"gardes avant qu'il n'aient eu le temps de perpétrer leur actes malfaisants, "
-"plutôt qu'après. Personne n'aurait jamais à connaître la vérité. Et
personne "
-"ne sût pour sûr, jusqu'à maintenant."
+"évoquer son souvenir. à la place, nous appellerions le petit orphelin "
+"Konrad, et l'élèverions pour qu'il devienne roi. Je déclarerai avoir
éliminé "
+"les gardes avant qu'ils n'aient eu le temps de perpétrer leurs actes "
+"malfaisants, plutôt qu'après. Personne n'aurait jamais à connaître la "
+"vérité. Et personne ne sût pour sûr, jusqu'à maintenant."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:40
msgid ""
@@ -353,7 +350,7 @@
"line of kings, stretching all the way back to the seafarers of old from the "
"west."
msgstr ""
-"J'avais pensé faire de vous un jour un roi, Konrad. Mais mainteant, je "
+"J'avais pensé faire de vous un jour un roi, Konrad. Mais maintenant, je "
"m'aperçois que le sort a fait un choix différent. Que bien qu'Ashievere
soit "
"maléfique, cette Li`sar est faite pour le trône. Elle est la reine
légitime. "
"D'une longue lignée de rois, remontant jusqu'aux explorateurs de l'ancien "
@@ -734,9 +731,9 @@
"they can ship supplies and weapons."
msgstr ""
"Nous devrions pouvoir embarquer à Aiguenoire, mais il semble que les orcs "
-"s'y dirigent également. Les rebels haïssant Asheviere et loyaux à la
mémoire "
-"du roi tiennent désespérement le port, celui-ci étant l'un des uniques "
-"points de ravitaillement et d'"
+"s'y dirigent également. Les rebelles haïssant Asheviere et loyaux à la "
+"mémoire du roi tiennent désespérement le port, celui-ci étant l'un des "
+"uniques points de ravitaillement."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:107
msgid "Delfador, some Orcs are following us! We must make haste!"
@@ -809,7 +806,7 @@
"horsemen."
msgstr ""
"J'enverrai l'un de mes écuyers à votre service. Je vous offre mon aide, "
-"Konrad, ainsi que l'aide de mes hommes; Ã partir de maintenant vous pourrez "
+"Konrad, ainsi que l'aide de mes hommes ; Ã partir de maintenant vous pourrez
"
"recruter des écuyers."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:153