wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/fr wesnoth-sotbe.po


From: Cedric Duval
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/fr wesnoth-sotbe.po
Date: Wed, 08 Sep 2004 08:18:07 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Cedric Duval <address@hidden>   04/09/08 12:04:50

Modified files:
        po/fr          : wesnoth-sotbe.po 

Log message:
        Proofreading.
        
        <address@hidden>

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/fr/wesnoth-sotbe.po.diff?tr1=1.4&tr2=1.5&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/fr/wesnoth-sotbe.po
diff -u wesnoth/po/fr/wesnoth-sotbe.po:1.4 wesnoth/po/fr/wesnoth-sotbe.po:1.5
--- wesnoth/po/fr/wesnoth-sotbe.po:1.4  Wed Sep  8 11:15:17 2004
+++ wesnoth/po/fr/wesnoth-sotbe.po      Wed Sep  8 12:04:50 2004
@@ -61,7 +61,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:131
 msgid "So here is Tirigaz."
-msgstr ""
+msgstr "Voilà donc Tirigaz."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:136
 msgid ""
@@ -80,7 +80,7 @@
 "Call for reinforcements?  Do you mean you don't want to fight for our "
 "brothers?  Are you a coward, Vraurk?"
 msgstr ""
-"Appeler des renforts ? Voudrais-tu dire que tu ne souhaite pas combattre "
+"Appeler des renforts ? Voudrais-tu dire que tu ne souhaites pas combattre "
 "pour nos frères ? Serais-tu un lâche, Vraurk ?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:151
@@ -140,7 +140,7 @@
 "must leave."
 msgstr ""
 "Nous sommes de retour ! Nous apportons de mauvaises nouvelles, les humains "
-"se sont regroupés sur nos arrières, nous devons partir. "
+"se regroupent sur nos arrières, nous devons partir. "
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:289
 msgid ""
@@ -157,7 +157,7 @@
 "city."
 msgstr ""
 "Nous avons eu des nouvelles d'eux, ils ont tous fuit vers l'est, près des "
-"collines aux larmes. Je pense que nous devrions partir après eux dès que "
+"collines aux larmes. Je pense que nous devrions aller les rejoindre dès que "
 "possible et évacuer cette ville."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:299
@@ -227,8 +227,8 @@
 "I've received messengers from the Council, saying that they are regrouping "
 "tribes into the Great Horde."
 msgstr ""
-"J'ai reçu des messagers du Conseil, annonçant qu'ils ont regroupé les "
-"tribus dans la Grande Horde."
+"J'ai reçu des messagers du Conseil, annonçant qu'ils ont rassemblé les "
+"tribus pour reformer la Grande Horde."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:220
 msgid "Great!  When do they arrive?"
@@ -282,7 +282,7 @@
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:383
 msgid "Here we are!  Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!"
 msgstr ""
-"Nous voici ! Restez dans Prestim, nous arrivons pour les repousser jusqu'au "
+"Nous voici ! Tenez bon Prestim, nous arrivons pour les repousser jusqu'au "
 "fleuve !"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:389
@@ -310,7 +310,7 @@
 "tails!  They won't have a rest untill we'll destitute Earl Lanbec'h!"
 msgstr ""
 "Il est maintenant temps de leur montrer qui nous sommes et de mener la "
-"Grande Horde sur leurs traces ! Ils ne connaitront pas le repos tant que "
+"Grande Horde à leurs trousses ! Ils ne connaitront pas le repos tant que "
 "nous n'aurons pas destitué le comte Lanbec'h !"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:431
@@ -321,7 +321,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:448
 msgid "No!  The walls of prestim are destroyed, we are done!"
-msgstr "NON ! Les murs de Prestim ont été détruits, nous sommes faits !"
+msgstr "NON ! Les murs de Prestim ont été détruits, nous sommes perdus !"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:7
 msgid "The Desert of Death"
@@ -389,14 +389,14 @@
 msgid ""
 "Stay alert!  This oasis is known to be a den of outlaws and desert pillagers."
 msgstr ""
-"Restez vigileant ! Cette oasis est connue pour être le repaire des hors-la-"
+"Restez vigileants ! Cette oasis est connue pour être le repaire des 
hors-la-"
 "lois et des pillards du désert."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:166
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:155
 msgid "We've done it!  Now we need some rest, before we continue our journey."
 msgstr ""
-"Nous l'avons fait ! Maintenant nous avons besoin d'un peu repos,avant de "
+"Nous avons réussi ! Maintenant nous avons besoin d'un peu repos, avant de "
 "poursuivre notre voyage."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:6
@@ -442,7 +442,7 @@
 msgid "Argh!  I die!  But other humans will go and slay you, filthy orcs!"
 msgstr ""
 "Argh ! Je meurs ! Mais d'autres humains viendront vous massacrer, "
-"orcs répugnants !"
+"saleté d'orcs !"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:128
 msgid "Hurrah!  Victory!"
@@ -453,7 +453,7 @@
 "We are victorious this time, but humans are organizing themselves in a huge "
 "army.  We have just defeated a vanguard, they are coming massively."
 msgstr ""
-"Nous sommes victorieux pour cette fois, mais les humains s'organisent en "
+"Nous sommes victorieux pour cette fois, mais les humains rassemblent une "
 "grande armée. Nous avons juste défait l'avant-garde, ils vont arriver "
 "massivement."
 
@@ -518,8 +518,8 @@
 "Elves and dwarves have joined humans against us and are camping near.  "
 "Humans will arrive soon.  We must destroy the southern bridge on the river."
 msgstr ""
-"Les elfes et les nains ont rejoint les humains contre nous et campent non "
-"loin. Les humains arriveront bientôt. Nous devons détruire le pont "
+"Les elfes et les nains se sont alliés avec les humains contre nous et 
campent "
+"non loin. Les humains arriveront bientôt. Nous devons détruire le pont "
 "méridional sur le fleuve."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:219
@@ -547,7 +547,7 @@
 "Each warrior trapped on the bridge or on the other side of the river will "
 "perish!"
 msgstr ""
-"Chaque guerrier piégé sur le pont ou de l'autre côté du fleuve périra !"
+"Tout guerrier piégé sur le pont ou de l'autre côté du fleuve périra !"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:257
 msgid ""
@@ -666,8 +666,8 @@
 "What is this?  Are you mad!?  Humans are to besiege our fortress at Prestim "
 "and you are fighting each other!?"
 msgstr ""
-"Qu'est-ce ? Es-tu devenu fou ?! Les humains doivent assiéger notre "
-"forteresse à Prestim et vous vous combattez ?!"
+"Que se passe-t-il ? Êtes-vous devenu fous ?! Les humains vont assiéger "
+"notre forteresse à Prestim et vous vous combattez ?!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:163
 msgid "Well, ermmm..."
@@ -678,14 +678,14 @@
 "Kapou'e, rumors tell you made a long trip to seek assistance from us, and "
 "escorting Pirk, Gork and Vraurk.  The council is grateful for that."
 msgstr ""
-"Kapou'e, les rumeurs disent que tu as fait un long voyage pour venir "
-"chercher notre aide, en escortant Pirk, Gork et Vraurk. Le conseil est "
-"reconnaissant pour ça."
+"Kapou'e, les rumeurs disent que vous avez fait un long voyage pour venir "
+"quérir notre aide, en escortant Pirk, Gork et Vraurk. Le conseil vous en "
+"est reconnaissant."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:173
 msgid "I know what you want from us but I'm afraid we can't help you."
 msgstr ""
-"Je sais ce que tu veux de nous mais j'ai peur que nous ne puissions "
+"Je sais ce que vous attendez de nous mais j'ai peur que nous ne puissions "
 "vous aider."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:178
@@ -698,10 +698,10 @@
 "gave us some unity was your father, Black Eye Karun.  Hearing rumors from "
 "your exploits, we understood you are a worthy son of your father."
 msgstr ""
-"Tu ne comprends pas. Les orcs sont divisés depuis si longtemps. Le seul "
-"qui nous ait donné des troupes était ton père, Karun à l'Œil Noir. "
-"Entendre parler de tes exploits nous a convaincu que tu es un digne fils "
-"de ton père."
+"Vous ne comprenez pas. Les orcs sont divisés depuis si longtemps. Le seul "
+"qui nous ait donné des troupes était votre père, Karun à l'Œil Noir. "
+"Entendre parler de vos exploits nous a convaincu que vous êtes le digne fils 
"
+"de votre père."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:188
 msgid ""
@@ -710,7 +710,7 @@
 msgstr ""
 "C'est vrai. Maintenant nous sommes cernés de tous côtés par les humains et 
"
 "les elfes ; nous avons besoin d'un chef qui puisse unir toutes les "
-"bannières. Ce chef, c'est TOI !"
+"bannières. Ce chef, c'est VOUS !"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:193
 msgid "Well, I'm not sure I deserve that..."
@@ -726,7 +726,7 @@
 "of the river and your people won't be safe.  You are the only one that can "
 "help us defend Prestim!"
 msgstr ""
-"Kapou'e, si Prestim tombe, les humains auront une tête de pont forte de ce "
+"Kapou'e, si Prestim tombe, les humains auront une solide tête de pont de ce "
 "côté du fleuve et votre peuple ne sera plus en sécurité. Vous êtes le 
seul "
 "qui puisse nous aider à défendre Prestim !"
 
@@ -797,7 +797,7 @@
 msgstr ""
 "Le fait est que peu de gens sont entrés dans cette forêt et en sont "
 "resortis sains et saufs. Il est très probable que cette forêt soit pleine "
-"de mauvais elfes."
+"de rebels elfes."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:129
 msgid ""
@@ -840,7 +840,7 @@
 "cleared of elves, we can have a rest and then continue our journey."
 msgstr ""
 "Je ne pense pas. Ils doivent s'être sauvés. Maintenant que cette forêt a 
été "
-"netyoyée des elfes, nous pouvons prendre un peu de repos avant de continuer "
+"nettoyée des elfes, nous pouvons prendre un peu de repos avant de continuer "
 "notre voyage."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:5
@@ -910,7 +910,7 @@
 "assassins, now you can count on the assassins guild to help you in your "
 "quest!"
 msgstr ""
-"Liberté ! Mille mercis, fils de l'Œil Noir. Je suis Jetto, le maître des "
+"Libre ! Mille mercis, fils de l'Œil Noir. Je suis Jetto, le maître des "
 "assassins, vous pouvez maintenant compter sur la guilde des assassins pour "
 "vous aider dans votre quête !"
 
@@ -932,8 +932,9 @@
 "You are right, we have to go to a safer place.  You have helped us.  Would "
 "you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
 msgstr ""
-"Tu as raison, nous devons trouver un endroit plus sûr. Tu nous a aidé. "
-"Nous aiderais-tu à nouveau en nous escortant jusqu'au port de Tirigaz ?"
+"Vous avez raison, nous devons trouver un endroit plus sûr. Vous nous avez "
+"aidé. Nous aideriez-vous à nouveau en nous escortant jusqu'au port de "
+"Tirigaz ?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:244
 msgid "Yes, I need to ask for assistance from whole council.  I'm with you."
@@ -959,8 +960,9 @@
 "You are right, we have to leave to a safer place.  You have helped us.  "
 "Would you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
 msgstr ""
-"Tu as raison, nous devons trouver un endroit plus sûr. Tu nous a aidé. "
-"Nous aiderais-tu à nouveau en nous escortant jusqu'au port de Tirigaz ?"
+"Vous avez raison, nous devons trouver un endroit plus sûr. Vous nous avez "
+"aidé. Nous aidereriez-vous à nouveau en nous escortant jusqu'au port de "
+"Tirigaz ?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:297
 msgid "Yes, I need to ask for assistance to the whole council.  I'm with you."
@@ -979,7 +981,7 @@
 "We're safe, finally.  Hurry up Kapou'e, come with us, we need to reach "
 "Tirigaz as soon as possible."
 msgstr ""
-"Nous sommes en sécurité finalement. Hâte-toi Kapou'e, viens avec nous, "
+"Nous sommes enfin en sécurité. Hâtez-vous Kapou'e, venez avec nous, "
 "nous devons atteindre Tirigaz le plus vite possible."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:363
@@ -1048,8 +1050,8 @@
 "You're right.  I can see something is moving in these hills.  Looks like "
 "there are undead there."
 msgstr ""
-"Tu as raison. Je peux voir que quelque chose se déplacer dans ces collines. "
-"Regardez, ça ressemble à des morts-vivants."
+"Vous avez raison. Je peux voir que quelque chose bouger dans ces collines. "
+"Regardez, on dirait des morts-vivants."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:172
 msgid "Excellent!  It is time for exercise!"
@@ -1057,7 +1059,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:188
 msgid "Hmmm, what neat bottle!  What is it?"
-msgstr "Hmmm, quelle belle bouteille ! Qu'est-ce ?"
+msgstr "Hmmm, quelle jolie bouteille ! Qu'est-ce ?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:193
 msgid "It is written H.O.L.Y W.A.T.E.R"
@@ -1078,7 +1080,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:221
 msgid "Grüü, are you forgeting we are ALSO night creatures?"
-msgstr "Grüü, oublies-tu que tu es toi AUSSI une créature de la nuit ?"
+msgstr "Grüü, oublies-tu que nous sommes nous AUSSI des créatures de la 
nuit ?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:226
 msgid "Err... well..."
@@ -1112,8 +1114,8 @@
 msgstr ""
 "Nous avons presque traversé les montagnes. Je sens que les terres des tribus 
"
 "libres sont toutes proches maintenant. Mais prenez garde, il y a des nains et 
"
-"des trolls sauvages tout autour. Hâtons-nous ! Je peux voir le poteau de "
-"direction qui indique leur terre."
+"des trolls sauvages dans les environs. Hâtons-nous ! Je peux voir le poteau 
"
+"de direction qui indique leur terre."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:108
 msgid "What are these orcs doing here?  They should be too tired to live."
@@ -1125,11 +1127,11 @@
 "I've never pushed so far, we are crossing the border of the Black Eye lands."
 msgstr ""
 "Je ne suis jamais allé aussi loin, nous franchissons la limite des terres "
-"de l'OŒil Noir."
+"de l'Œil Noir."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:160
 msgid "Look!  Dwarves are fighting against orcs!"
-msgstr "Regarde ! Les nains se battent encore cont' les orcs !"
+msgstr "Regarde ! Les nains se battent cont' les orcs !"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:165
 msgid "Father, we should help them.  Orcs are our allies."
@@ -1169,7 +1171,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:212
 msgid "Filthy dwarves!  Now I'm to kill you to the last!"
-msgstr "Nains des goûtants ! Maintnant j'dois vous tuer jusqu'au dernier !"
+msgstr "Sal'té d'nains ! Maintnant j'dois vous tuer jusqu'au dernier !"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:224
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100
@@ -1188,7 +1190,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:244
 msgid "Our troll friends are over.  Without them there is no hope."
-msgstr "Nos amis trolls s'en vont... Sans eux il n'y a plus aucun espoir."
+msgstr "Nos amis trolls sont vaincus... Sans eux il n'y a plus aucun espoir."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:259
 msgid "Argh!  I die!"
@@ -1203,14 +1205,14 @@
 msgstr ""
 "Nous avons réussi ! Nous avons traversé les montagnes de Haag ! Regardez 
ces "
 "collines vertes ! La terre des tribus libres est tout près maintenant. Je "
-"peux voir les murs de Barag-Gor dans à cette distance."
+"peux voir les murs de Barag-Gor dans au loin."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:291
 msgid ""
 "Blemaker, many thanks for your help in this fight.  Would you like to join "
 "us in our journey with your son?  Your help would be very appreciated!"
 msgstr ""
-"Blemaker, mille mercis pour votre aide dans ce combat. Aimeriez-vous vous "
+"Blemaker, mille merci pour votre aide dans ce combat. Aimeriez-vous vous "
 "joindre à nous dans notre voyage ? Votre aide, et celle de votre fils, "
 "serait très appréciée !"
 




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]