wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/fr wesnoth-ei.po


From: Cedric Duval
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/fr wesnoth-ei.po
Date: Tue, 07 Sep 2004 18:10:40 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Cedric Duval <address@hidden>   04/09/07 22:04:51

Modified files:
        po/fr          : wesnoth-ei.po 

Log message:
        New translations.
        
        <address@hidden>

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/fr/wesnoth-ei.po.diff?tr1=1.4&tr2=1.5&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/fr/wesnoth-ei.po
diff -u wesnoth/po/fr/wesnoth-ei.po:1.4 wesnoth/po/fr/wesnoth-ei.po:1.5
--- wesnoth/po/fr/wesnoth-ei.po:1.4     Tue Sep  7 21:40:38 2004
+++ wesnoth/po/fr/wesnoth-ei.po Tue Sep  7 22:04:51 2004
@@ -34,9 +34,9 @@
 "#Death of Sudoc"
 msgstr ""
 "\n"
-"Victoire:\n"
+"Victoire :\n"
 "@Amener Gweddry à Weldyn\n"
-"Défaite:\n"
+"Défaite :\n"
 "#Mort de Gweddry\n"
 "#Mort de Dacyn\n"
 "#Mort de Owaec\n"
@@ -86,9 +86,9 @@
 "#Death of Owaec"
 msgstr ""
 "\n"
-"Victoire:\n"
+"Victoire :\n"
 "@S'échapper des prisons Orc\n"
-"Défaite:\n"
+"Défaite :\n"
 "#Mort de Gweddry\n"
 "#Mort de Dacyn\n"
 "#Mort de Owaec"
@@ -342,9 +342,9 @@
 "#Death of Owaec"
 msgstr ""
 "\n"
-"Victoire:\n"
+"Victoire :\n"
 "@Amener Gweddry et Owaec de l'autre côté de la rivière\n"
-"Défaite:\n"
+"Défaite :\n"
 "#Mort de Gweddry\n"
 "#Mort de Dacyn\n"
 "#Mort de Owaec"
@@ -445,9 +445,9 @@
 "#Death of Volas"
 msgstr ""
 "\n"
-"Victoire:\n"
+"Victoire :\n"
 "@Vaincre le chef ennemi\n"
-"Défaite:\n"
+"Défaite :\n"
 "#Mort de Gweddry\n"
 "#Mort de Dacyn\n"
 "#Mort de Volas"
@@ -542,9 +542,9 @@
 "#Death of Gweddry"
 msgstr ""
 "\n"
-"Victoire:\n"
+"Victoire :\n"
 "@Atteindre le bout du tunnel\n"
-"Défaite:\n"
+"Défaite :\n"
 "#Mort de Gweddry"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:93
@@ -624,11 +624,11 @@
 "#Death of Owaec or leaving him on the river's north side"
 msgstr ""
 "\n"
-"Victoire:\n"
+"Victoire :\n"
 "@Amener tout le monde de l'autre côté de la rivière\n"
 "@Détruire le pont (tous ceux restant du mauvais côté de la rivière 
mourront, "
 "y compris ceux dans votre liste de rappel)\n"
-"Défaite:\n"
+"Défaite :\n"
 "#Mort de Gweddry, ou Gweddry laissé du côté nord de la rivière\n"
 "#Mort de Dacyn, ou Dacyn laissé du côté nord de la rivière\n"
 "#Mort de Owaec, ou Owaec laissé du côté nord de la rivière"
@@ -772,9 +772,9 @@
 "#Death of Owaec"
 msgstr ""
 "\n"
-"Victoire:\n"
+"Victoire :\n"
 "@Atteindre le bout du chemin.\n"
-"Défaite:\n"
+"Défaite :\n"
 "#Mort de Gweddry\n"
 "#Mort de Dacyn\n"
 "#Mort de Owaec"
@@ -847,9 +847,9 @@
 "#Death of Dacyn"
 msgstr ""
 "\n"
-"Victoire:\n"
+"Victoire :\n"
 "@S'échapper de la capitale en tuant un des deux nécromanciens\n"
-"Défaite:\n"
+"Défaite :\n"
 "#Mort de Gweddry\n"
 "#Mort de Dacyn"
 
@@ -943,11 +943,11 @@
 "#Death of Owaec"
 msgstr ""
 "\n"
-"Victoire:\n"
+"Victoire :\n"
 "@Trouver les voleurs dans les villages\n"
 "@Tuer les voleurs, et tous les autres bandits attaquant\n"
 "@Atteindre le panneau de direction proche de Owaec\n"
-"Défaite:\n"
+"Défaite :\n"
 "#Mort de Gweddry\n"
 "#Mort de Dacyn\n"
 "#Mort de Owaec"
@@ -1024,21 +1024,23 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:247
 msgid "Hahaha! I have found you, pesky humans! Prepare to die!"
-msgstr ""
+msgstr "Ha ha ha ! Je vous ai trouvé, sales humains ! Préparez-vous à 
mourir !"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:252
 msgid ""
 "Oh no! The undead have come, and we have not had time to prepare for them! "
 "We will all die now!"
 msgstr ""
+"Oh, non ! Les morts-vivants sont arrivés et nous n'avons pas eu le temps de "
+"nous y préparer ! Nous allons tous mourir maintenant !"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:337
 msgid "{M}"
-msgstr ""
+msgstr "{M}"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:3
 msgid "Training the Ogres"
-msgstr ""
+msgstr "Entraînement des ogres"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:26
 msgid ""
@@ -1050,44 +1052,63 @@
 "#Death of Dacyn\n"
 "#Death of Owaec"
 msgstr ""
+"\n"
+"Victoire :\n"
+"@Garder au moins deux ogres sur l'herbe jusqu'à ce que vous troupes vous "
+"rattrappent.\n"
+"Défaite :\n"
+"#Mort de Gweddry\n"
+"#Mort de Dacyn\n"
+"#Mort de Owaec"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:83
 msgid ""
 "Look, we have found a pack of Ogres. Lets see if we can capture some to "
 "train."
 msgstr ""
+"Regardez, nous avons trouvé une meute d'ogres. Voyons si nous pouvons en "
+"capturer quelques uns pour les entraîner."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:88
 msgid ""
 "Alright, we have to keep at least two of these Ogres on the grass until our "
 "troops get here to capture them."
 msgstr ""
+"Bien, nous devons garder au moins deux de ces ogres sur l'herbe jusqu'à ce "
+"que nos troupes arrivent pour les capturer."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:93
 msgid ""
 "We should try to surround them. Gweddry, you stay where you are. Dacyn, you "
 "go north-east. I'll go north-west."
 msgstr ""
+"Nous devrions essayer de les encercler. Gweddry, reste où tu es ! Dacyn, "
+"vas au nord-est ! J'irai au nord-ouest."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:127
 msgid "We have let one escape. Lets hope they all don't!"
-msgstr ""
+msgstr "Nous en avons laissé un s'enfuir. Espérons qu'ils n'en fassent pas "
+"tous autant"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:153
 msgid ""
 "Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
 "our army."
 msgstr ""
+"Bien ! Nous avons réussi à capturer quelques ogres. Nous pouvons maintenant 
"
+"en enrôler dans notre armée."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:163
 msgid ""
 "We didn't capture enough of the ogres here. We will have to go on without "
 "them."
 msgstr ""
+"Nous n'avons pas capturé assez d'ogres ici. Nous allons devoir nous en "
+"passer."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:3
 msgid "Weldyn Besieged"
-msgstr ""
+msgstr "Weldyn assiégée"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:25
 msgid ""
@@ -1101,6 +1122,15 @@
 "#Death of Sudoc\n"
 "#Letting any enemy unit onto your keep"
 msgstr ""
+"\n"
+"Victoire :\n"
+"@Défaire Mal-Ravanal\n"
+"Défaite :\n"
+"#Mort de Gweddry\n"
+"#Mort de Dacyn\n"
+"#Mort d'Owaec\n"
+"#Mort de Sudoc\n"
+"#Laisser une unité ennemie atteindre votre donjon"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:125
 msgid ""
@@ -1110,22 +1140,30 @@
 "find him and kill him! There are seven of us, and only ONE of us is the real "
 "leader! ha ha ha ha! To be fair about it, we will all tell you our names."
 msgstr ""
+"Vous autres êtes des fous ! Vous avez refusé le duel de mon "
+"maître... très bien, vous allez tous MOURIR ! Et sachez que mon maître est 
"
+"ici, à regarder votre anéantissement. Car il ne vous craînt pas et sait "
+"que vous ne serez jamais capable de le trouver ni de le tuer ! Nous sommes "
+"sept et un SEUL d'entre nous est le chef véritable ! ha ha ha ha ! Pour "
+"être honnête avec vous, nous allons tous vous dire nos noms."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:130
 msgid "Remember, we have to kill Mal-Ravanal. He's here somewhere..."
-msgstr ""
+msgstr "Rappelez-vous, nous devons tuer Mal-Ravanal. Il est quelquepart "
+"ici..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:142
 msgid "How did you know...?"
-msgstr ""
+msgstr "Comment avez-vous su ?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:161
 msgid "Kill the king!"
-msgstr ""
+msgstr "Tuez le roi !"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:166
 msgid "They killed Konrad... now, even if save Weldyn, Wesnoth has fallen."
-msgstr ""
+msgstr "Ils ont tué Konrad ... maintenant, même si nous sauvons Weldyn, "
+"Wesnoth a chu."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:3
 msgid "The Drowned Plains"
@@ -1143,9 +1181,9 @@
 "#Turns run out"
 msgstr ""
 "\n"
-"Victoire:\n"
+"Victoire :\n"
 "@Vaincre Khrakrahs le dragon squelette\n"
-"Défaite:\n"
+"Défaite :\n"
 "#Mort de Gweddry\n"
 "#Mort de Dacyn\n"
 "#Mort de Owaec\n"
@@ -1153,25 +1191,29 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:63
 msgid "What the... swamps? These were fertile plains when I was here last!"
-msgstr ""
+msgstr "Par quel... des marais ? Il y avait des plaines fertiles la "
+"dernière fois que je suis venu ici !"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:67
 msgid ""
 "The lich-lord Mal-Ravanal must have flooded the valley. The undead like the "
 "swamp. It is death, decay, everything that they are themselves."
 msgstr ""
+"Le seigneur-liche Mal-Ravanal a dû inonder la vallée. Les morts-vivants "
+"apprécient le marais. C'est la mort, la putréfaction, tout ce qu'ils sont "
+"eux-mêmes."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:71
 msgid "I suppose we will have to wade across it... ugh."
-msgstr ""
+msgstr "Je suppose que nous allons devoir les franchir à pied... argh."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:75
 msgid "Die... die... my master is calling you... Die!"
-msgstr ""
+msgstr "Meurs... meurs... mon maître t'appelle... Meurs !"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:87
 msgid "What is that?!?"
-msgstr "Qu'est-ce que c'est ?!?"
+msgstr "Qu'est-ce que c'est que ça ?!?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:91
 msgid ""
@@ -1179,6 +1221,9 @@
 "creature ever, living in the Eastern Mountains. It must have fled when the "
 "Undead came."
 msgstr ""
+"Ah, le dragon Khrakrahs. De son vivant, il était la créature la plus "
+"puissante existante, habitant dans les Montagnes Orientales. Il a dû fuir "
+"lorsque les morts-vivants sont arrivés."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:95
 msgid ""
@@ -1186,30 +1231,35 @@
 "clutches of the great lich Mal-Ravanal. You remember the prophecy, Dacyn. "
 "You will meet your doom!"
 msgstr ""
+"Oui, the dragon s'est enfuit, mais même le plus puissant ne peut échapper "
+"aux toutes puissantes machinations de la haute liche Mal-Ravanal. Rappelez-"
+"vous la prophétie, Dacyn. Vous allez vers votre perte !"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:102
 msgid "Prophecy?"
-msgstr ""
+msgstr "Prophétie ?"
 
+# FIXME: émergent ?
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:137
 msgid "Undead are rising out of the ground! We must destroy them, quickly!"
-msgstr ""
+msgstr "Des morts émergent du sol ! Nous devons les détruire, rapidement !"
 
+# FIXME: itou
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:143
 msgid "My lord, undead are rising out of the cracks in the ground!"
-msgstr ""
+msgstr "Mon seigneur, des morts émergent des crevasses du sol !"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:147
 msgid "This might be more difficult than I thought."
-msgstr ""
+msgstr "Cela sera peut-être plus difficile que je ne le pensais."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:190
 msgid "Now lets get out of this bog!"
-msgstr ""
+msgstr "Maintenant sortons de ce marais !"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:3
 msgid "The Duel"
-msgstr ""
+msgstr "Le duel"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:21
 msgid ""
@@ -1219,32 +1269,43 @@
 "Defeat:\n"
 "#Death of Gweddry"
 msgstr ""
+"\n"
+"Victoire :\n"
+"@Défaire Mal-Ravanal\n"
+"Défaite :\n"
+"#Mort de Gweddry"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:78
 msgid ""
 "These are the rules. Each team may recruit up to six of its best minions."
 msgstr ""
+"Voici les règles. Chaque équipe peut recruter jusqu'à six de ses meilleurs 
"
+"servants."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:83
 msgid ""
 "After this, the keeps will be taken away from the sides, and the battle will "
 "commence!"
 msgstr ""
+"Après cela, les donjons seront retirés des deux côtés et la bataille "
+"commencera."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:88
 msgid "The first leader to fall loses the duel."
-msgstr ""
+msgstr "Le premier meneur à tomber perd le duel."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:93
 msgid ""
 "Other than these, there are no rules. The battle will not stop until one of "
 "the leaders is dead. Let the battle begin!!!"
 msgstr ""
+"En dehors de cela, il n'y a pas de règles. La bataille ne s'arrêtera pas "
+"tant qu'un des chefs ne sera pas mort. Que le combat commence !!!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:153
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:176
 msgid "Foul! He's not allowed to do that!"
-msgstr ""
+msgstr "Quel fou ! Il n'a pas le droit de faire cela !"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:158
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:181
@@ -1254,28 +1315,33 @@
 "is still not allowed to bring more troops, because that would be bringing, "
 "not summoning."
 msgstr ""
+"En fait il le peut. Les règles disent qu'il peut uniquement amener six de 
ses "
+"servants, elles ne disent pas qu'il ne peut pas en invoquer d'autres après "
+"le début du duel. Par contre, Gweddry ne peut toujours pas amener d'autres "
+"troupes, parce qu'il s'agirait de les amener et non de les invoquer."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:163
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:186
 msgid "That is very unfair. Very well. Continue the duel!"
-msgstr ""
+msgstr "C'est vraiment déloyal. Très bien. Continuons le duel !"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:198
 msgid "I can't believe I lost the duel..."
-msgstr ""
+msgstr "Je ne peux pas croire que j'ai perdu le duel..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:203
 msgid ""
 "What? He lost? Now we'll start to loooose alllll ourrrrr poweerrrrrr......."
 msgstr ""
+"Quoi ? Il a perdu ? Maintenant nous allons perrrdre touuut notrre 
pouvoiirrrr..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:215
 msgid "And more!"
-msgstr ""
+msgstr "Et plus encore !"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:3
 msgid "The Outpost"
-msgstr ""
+msgstr "L'avant-poste"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:24
 msgid ""
@@ -1285,20 +1351,28 @@
 "Defeat:\n"
 "#Death of Gweddry"
 msgstr ""
+"\n"
+"Victoire :\n"
+"@Résister jusqu'à de plus amples instructions de la part de Dacyn.\n"
+"Défaite :\n"
+"#Mort de Gweddry"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:116
 msgid ""
 "Come, brothers, let us destroy these humans that stop us from entering "
 "Wesnoth!"
 msgstr ""
+"Allons, mes frères, détruisons ces humains qui nous empêchent d'entrer "
+"dans Wesnoth !"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:121
 msgid "Since we have no will of our own, we must agree with you."
-msgstr ""
+msgstr "Comme nous n'avons pas de volonté propre, nous devons être "
+"d'accord avec vous."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:126
 msgid "No! We must hold this outpost!"
-msgstr ""
+msgstr "Non ! Nous devons tenir cet avant-poste !"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:131
 msgid ""
@@ -1307,6 +1381,10 @@
 "inhabiting the body of this lich, head of an evil brotherhood of "
 "necromancers! Ha ha ha ha!"
 msgstr ""
+"J'offre toujours à mes victimes l'honneur de connaître le meneur magnifique 
"
+"des hordes innombrables qui vont les détruire. Je suis l'esprit maléfique 
de "
+"Ravanal, occupant du corps de cette liche, chef d'une fraternité maléfique "
+"de nécronanciens ! Ha ha ha ha !"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:136
 msgid ""
@@ -1314,49 +1392,65 @@
 "resist. We must try to escape. I think there is a tunnel somewhere in the "
 "castle cellar."
 msgstr ""
+"Quoi ? Mal-Ravanal ? Je vois... Gweddry, cette liche est trop puissante "
+"pour que nous puissions résister. Nous devons essayer de nous enfuir. Je "
+"crois qu'il y a un tunnel quelquepart dans le cellier du château."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:157
 msgid ""
 "Aha! We can escape from here now! I have found a trapdoor next to the castle!"
 msgstr ""
+"Aha ! Nous pouvons fuir d'ici maintenant ! J'ai trouvé une trappe à côté 
du "
+"château !"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:176
 msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!"
-msgstr ""
+msgstr "Suivez-moi, compagnons ! Par la trappe !"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:191
 msgid ""
 "Hurry! Before long enemy reinforcements will arrive, and we will all die! "
 "Come to the trapdoor!"
 msgstr ""
+"Dépêchez-vous ! Sous peu des renforts ennemis arriveront et nous périrons "
+"tous ! Venez à la trappe !"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:3
 msgid "The Council"
-msgstr ""
+msgstr "Le conseil"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:21
 msgid ""
 "(sigh) Yes, the prophecy. I know of what the lich spoke. It all started in "
 "the reign of Haldric VII..."
 msgstr ""
+"(hum) Oui, la prophétie. Je sais ce dont parlait la liche. Tout à commencé 
"
+"au cours du règne d'Haldric VII..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:26
 msgid ""
 "The greatest seer in the land, x1x, foresaw that some day, some day soon, a "
 "great evil would spread over the land. The king, naturally, was worried."
 msgstr ""
+"Le plus grand devin du pays, x1x, prédit qu'un jour, un jour proche, un mal "
+"terrible s'étendra sur tout le pays. Le roi, évidemment, était inquiet."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:31
 msgid ""
 "The seer told him that the only way to stop the evil was to appoint a mage, "
 "versed well in combat with the spirits of darkness, to be the king's advisor."
 msgstr ""
+"Le devin lui dit que le seul moyen pour arrêter ce mal était d'engager un "
+"mage, versé dans le combat contre les esprits des ténèbres, en tant que "
+"conseiller du roi."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:36
 msgid ""
 "In all the land, there were two mages of light that clearly stood out from "
 "the rest. A mage from the East named x2x, and myself."
 msgstr ""
+"Dans tout le pays, il y avait deux mages de lumière qui étaient clairement "
+"bien au-dessus du lot. Un mage de l'Est nommé x2x, et moi-même."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:41
 msgid ""
@@ -1365,6 +1459,10 @@
 "out he announced that the seer was dead, and he had chosen me as his new "
 "advisor."
 msgstr ""
+"Le roi, désireux de choisir un bon conseiller, nous envoya devant x1x. Alors 
"
+"il s'entretint avec le devin en privé. Personne ne sait ce qui fut dit, mais 
"
+"lorsqu'il ressortir, il annonça que le devin était mort et qu'il m'avait "
+"choisi comme nouveau conseiller."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:46
 msgid ""
@@ -1372,6 +1470,10 @@
 "when he began his fall. He went deep into conversation with the spirits of "
 "darkness, hoping to discover their weaknesses, but it was they who found his."
 msgstr ""
+"x2x prit cela calmement, pensions-nous tous, mais maintenant je crois que "
+"ce fut le début de sa chute. Il entretint de profondes relations avec les "
+"esprits des ténèbres, espérant découvrir leurs faiblesses, mais ce furent 
"
+"eux qui trouvèrent les siennes."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:51
 msgid ""
@@ -1386,6 +1488,10 @@
 "respected member of the court. When I came out, he revealed himself and "
 "challenged me to a duel."
 msgstr ""
+"Un jour, il se déguisa et vint au château où j'habitais. Il demanda à me "
+"voir et les gardes le laissèrent entrer, parce qu'il était encore un membre 
"
+"éminent de la cour. Lorsque j'arrivais, il se dévoila et me provoqua en "
+"duel."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:61
 msgid ""
@@ -1393,6 +1499,10 @@
 "However, as he was now skilled in the magical art of teleportation, he "
 "simply vanished. And has not been seen since."
 msgstr ""
+"Les gardes, surpis par cette révélation soudaine, approchèrent pour "
+"l'attaquer. Cependant, comme il était devenu compétent dans l'art magique "
+"de la téléportation, il disparut simplement. Et il n'a plus jamais éte 
revu "
+"depuis lors."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:110
 msgid ""
@@ -1400,6 +1510,10 @@
 "that outpost on the Eastern border. This is the lich we are facing, a lich "
 "who has renamed himself Mal-Ravanal, as he revealed on that day."
 msgstr ""
+"Jamais revu, en fait, jusqu'au jour où il attaque Gweddry et moi dans cet "
+"avant-poste sur la frontière orientale. C'est la liche que nous affrontons, "
+"une liche qui s'est baptisée Mal-Ravanal, comme il nous l'a révélé "
+"aujourd'hui."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:114
 msgid "So what should we do now?"
@@ -1413,6 +1527,7 @@
 "Nous devons combattre, assurément. La puissance de Wesnoth pourra sans aucun 
"
 "doute triompher d'une simple liche !"
 
+# FIXME: relevé ?
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:122
 msgid ""
 "I can tell by your words that you have not seen the hordes for yourself. It "
@@ -1420,14 +1535,19 @@
 "us. There is no end to the columns of marching skeletons, the wailing "
 "ghosts, the infernal bats, led by the foul necromancers who raised them."
 msgstr ""
+"Je peux dire d'après vos paroles que vous n'avez pas vu les hordes par vous-"
+"même. C'est comme si tous les guerriers morts de toutes les époques 
étaient "
+"revenus pour nous attaquer. Il n'y a pas de fin aux colonnes de squelettes en 
"
+"marche, de fantômes hurleurs, de chauves-souris infernales, menées par les "
+"infâmes nécromanciens qu'il a relevé."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:126
 msgid "But still, it's not like you have a better plan!"
-msgstr ""
+msgstr "Mais bon, ce n'est pas comme si vous aviez un meilleur plan !"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:130
 msgid "Thats why we're at this council..."
-msgstr ""
+msgstr "C'est pour cela que nous tenons conseil..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:134
 msgid ""
@@ -1435,22 +1555,30 @@
 "battle. So it seems that the only path to victory is to destroy the head of "
 "these necromancers, the lich Mal-Ravanal."
 msgstr ""
+"De toutes façons, nous savons déjà que nous ne pouvons pas vaincre les "
+"hordes ennemies par une bataille frontale. Ainsi il semble que le seul "
+"chemin vers la victoire soit de détruire le chef de ces nécromanciens, la "
+"liche Mal-Ravanal."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:138
 msgid "But as yet we have no idea how to do it!"
-msgstr ""
+msgstr "Mais pour l'instant nous n'avons pas d'idée sur la manière d'agir !"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:142
 msgid ""
 "Well, we do know that he is very arrogant, and can be easily tricked. That "
 "is how he fell in the first place."
 msgstr ""
+"Eh bien, nous tenons pour sûr qu'il est très arrogant, et qu'il peut être "
+"leurré aisément. C'est ainsi qu'il tomba la première fois."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:146
 msgid ""
 "So maybe we can trick him into exposing himself to us? Dacyn, does he know "
 "we know who he is?"
 msgstr ""
+"Ainsi nous pourrions l'attirer à se montrer à nous ? Dacyn, est-ce qu'il "
+"sait que nous savons qui il est ?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:150
 msgid ""
@@ -1458,14 +1586,17 @@
 "name Mal-Ravanal, and if he had known I was there when he attacked, he would "
 "have pursued us much more vigorously."
 msgstr ""
+"Non, je ne pense pas. Je suis la seule personne en vie qui reconnaîtrait le "
+"nom de Mal-Ravanal, et si il avait su que j'étais là-bas lorsqu'il a "
+"attaqué, il nous aurait poursuivi avec plus de vigueur."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:162
 msgid "Sire, the undead armies are attacking!"
-msgstr ""
+msgstr "Sire, les armées mort-vivantes attaquent !"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:167
 msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!"
-msgstr ""
+msgstr "Bien, c'est donc la fin de notre conseil. Au combat !"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:3
 msgid "Tribal Warfare"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]