wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/es wesnoth-tdh.po


From: Isaac Clerencia
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/es wesnoth-tdh.po
Date: Mon, 06 Sep 2004 11:53:02 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Isaac Clerencia <address@hidden>        04/09/06 15:48:01

Modified files:
        po/es          : wesnoth-tdh.po 

Log message:
        Completed translation to Spanish of TDH

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/es/wesnoth-tdh.po.diff?tr1=1.2&tr2=1.3&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/es/wesnoth-tdh.po
diff -u wesnoth/po/es/wesnoth-tdh.po:1.2 wesnoth/po/es/wesnoth-tdh.po:1.3
--- wesnoth/po/es/wesnoth-tdh.po:1.2    Sat Sep  4 12:59:58 2004
+++ wesnoth/po/es/wesnoth-tdh.po        Mon Sep  6 15:48:01 2004
@@ -1,24 +1,19 @@
-# #-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.3-CVS)  #-#-#-#-#
 # Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
 # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
 # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
 # Automatically generated, 2004.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.3-CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-28 22:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-06 15:30+0200\n"
 "Last-Translator: David Martínez Moreno <address@hidden>\n"
 "Language-Team:  none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.3-CVS)  #-#-#-#-#\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:3
@@ -46,22 +41,24 @@
 "After his banishment from Wesnoth for practising necromancy, the young Gwiti "
 "Ha'atel arrived on a strange shore. He decided to claim it for his own."
 msgstr ""
+"Después de ser desterrado de Wesnoth por practicar la nigromancia, el joven "
+"Gwiti Ha'atel llegó a una costa extraña, y decidió tomarla."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:135
 msgid "Noooo! Not now, not when I have escaped!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Noooooo! ¡Ahora no, ahora que había conseguido escapar!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:150
 msgid "Argh! I die!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Aaargh! ¡Me muero!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:159
 msgid "The Wesnothians have discovered my escape! This is not good..."
-msgstr ""
+msgstr "¡Los de Wesnoth han descubierto mi huida! Eso no es bueno..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:3
 msgid "Brother Against Brother"
-msgstr "Hermano contra Hermano"
+msgstr "Hermano contra hermano"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:30
 msgid ""
@@ -84,8 +81,8 @@
 "As the sun set, Gwiti discovered that his arch-rival and brother, Nati, had "
 "already ensconced himself nearby."
 msgstr ""
-"Mientras el sol se ponía, Gwiti descubrío que su archirrival y hermano, "
-"Nati, se había escondido cerca."
+"Mientras el sol se ponía, Gwiti descubrió que Nati, su archirrival y "
+"hermano, se había escondido cerca."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:73
 msgid ""
@@ -105,7 +102,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:83
 msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die...again."
-msgstr "Da igual, prepárate para morir... de nuevo."
+msgstr "Da igual, prepárate para morir...¡de nuevo!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:88
 msgid ""
@@ -126,7 +123,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:106
 msgid "What? I can't die! I already have! Noooo!"
-msgstr "¿Qué? ¡No puedo morir... otra vez! ¡Noooo!"
+msgstr "¿Qué? ¡No puedo morir...otra vez! ¡Noooo!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:111
 msgid ""
@@ -196,6 +193,12 @@
 "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"Victoria:\n"
+"@Matar a Leonard\n"
+"Derrota:\n"
+"#Muerte de Gwiti Ha'atel\n"
+"#Fin de los turnos"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:80
 msgid ""
@@ -204,21 +207,29 @@
 "by Leonard as he reentered Wesnothian territory. The general of several "
 "outlying areas, his troops were many but untrained."
 msgstr ""
+"Habiendo encontrado el antiguo tomo de Crelanu, el ejército de Gwiti se "
+"llenó de fuerzas renovadas, y les fue bien. sin embargo, la marcha de Gwiti "
+"se detuvo en cuanto entró en territorio wesnothiano, gracias al general "
+"Leonard. Sus tropas eran abundantes, aunque mal entrenadas."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:85
 msgid "I see that your puny kingdom marshalls its troops at last."
-msgstr ""
+msgstr "Veo que tu ridículo reino utiliza generales por fin."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:90
 msgid ""
 "So you are the one responsible for our defeat at the Stone of Erzen. Die!"
 msgstr ""
+"¡Tú eres el único responsable de nuestra derrota en la Piedra de Erzen! "
+"¡Muere!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:95
 msgid ""
 "Somehow, I have the feeling it is you who will do the dying today. I wonder "
 "why?"
 msgstr ""
+"De alguna forma, tengo el presentimiento de que eres tú quien va a morir "
+"hoy. Me pregunto por qué."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:100
 msgid ""
@@ -227,58 +238,75 @@
 "to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his "
 "best hope was now to flee into the mountains."
 msgstr ""
+"En verdad, el ejército de Leonard estaba mal preparado y falto de equipo, y "
+"se había negado a pedir ayuda. Por suerte, tras él vino alguien cuyo nombre 
"
+"significaba destrucción para los no muertos: Lord Aretu. Gwiti sabía que "
+"incluso habiendo derrotado a Leonard, su mejor baza era ahora huir a las "
+"montañas."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:105
 msgid "I shall slay you myself!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Acabaré contigo con mis propias manos!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:118
 msgid "So this is death... the cold, black void"
-msgstr ""
+msgstr "Así que así es la muerte...un vacío frío, oscuro."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:133
 msgid "No! This cannot be true! My king, I have failed..."
-msgstr ""
+msgstr "¡No! ¡No puede ser verdad! Mi rey, os he fallado..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:145
 msgid ""
 "Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those undead!"
 msgstr ""
+"¿Leonard está muerto? Este es un día triste. ¡Vamos, soldados, 
destruyamos a "
+"esos no muertos!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:150
 msgid ""
 "Only one way lies open now. I must flee where his horses cannot go: the "
 "sharp peaks and bottomless caves."
 msgstr ""
+"Sólo queda una opción. Debo huir a donde sus caballos no puedan seguirme: a 
"
+"los picos escarpados y el sinfín de cavernas de las montañas."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:156
 msgid ""
 "NEW OBJECTIVE\n"
 "@Move Gwiti to the end of the mountain pass"
 msgstr ""
+"NUEVO OBJETIVO\n"
+"@Mover a Gwiti al final del paso de la montaña"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:173
 msgid "Return to your master, dark fiend!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Vuelve a tu maestro, sirviente oscuro!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:205
 msgid ""
 "Haha, it was a mistake of you to flee there! The pass is blocked, and my "
 "troops will slay you now!"
 msgstr ""
+"¡Jaja, fue un error que huyeras hacia allí! El paso está bloqueado, ¡y 
mis "
+"tropas acabarán contigo ahora!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:212
 msgid "Phew... Surely the puny humans will be too tired to follow me now!"
 msgstr ""
+"Fiuuu...¡seguro que esos humanos ridículos estarán ahora demasiado 
cansados "
+"para seguirme!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:224
 msgid "Oh, no, escaping dwarves only to be caught by undead."
-msgstr ""
+msgstr "Oh, no, escapamos de los enanos para caer en manos de no muertos."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:229
 msgid ""
 "Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an ally."
 msgstr ""
+"¿Quién eres? Si eres un enemigo de los enanos, puede que te considere un "
+"aliado."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:234
 msgid ""
@@ -286,18 +314,26 @@
 "out by the dwarves. All families count several dead. Please, let us march "
 "with you, for only a chance to strike back at the evil Dwarves!"
 msgstr ""
+"¡Soy Tanar, señor de un clan orco que habitaba aquí! Los enanos echaron a 
mi "
+"gente. En todas las familias hubo varios muertos. Por favor, ¡déjanos "
+"marchar contigo, sólo para tener una oportunidad de devolver el golpe a los "
+"malditos enanos!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:239
 msgid ""
 "Gladly. I do get so lonely talking to myself, and none of my minions are "
 "worth talking to."
 msgstr ""
+"Con mucho gusto. Me siento muy solo hablando conmigo mismo, y ninguno de mis "
+"«soldados» ofrece una conversación interesante."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:244
 msgid ""
 "Thank you, my new Lord! Never had I thought I would see the day when my "
 "people were glad to march alongside skeletons and ghosts."
 msgstr ""
+"¡Gracias, mi nuevo señor! Nunca pensé que vería el día en que mi gente "
+"marcharía junto a esqueletos y fantasmas."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:3
 msgid "Crelanu's Book"
@@ -324,8 +360,8 @@
 "Time marched on, and so did Gwiti. He was nearing the place where the "
 "dreadful tome of Crelanu was hidden."
 msgstr ""
-"El tiempo pasó, y con él Gwiti fue acercándose al lugar. donde el libro de 
"
-"Crelanu estaba escondido."
+"El tiempo pasó, y con él Gwiti fue acercándose al lugar donde el temible "
+"libro de Crelanu estaba escondido."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:86
 msgid "I feel that it must be close. Could it be in that swamp?"
@@ -337,18 +373,18 @@
 "grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and any to "
 "approach would suffer their combined wrath..."
 msgstr ""
-"Pero los magos habían hecho bien su trabajo. Habían escondido el libro en "
-"una arboleda por la cual los elfos y los orcos llevaban siglos combatiendo, "
-"y cualquiera que se acercara a ella sufriría la ira de ambos..."
+"Pero los magos antiguos habían hecho bien su trabajo. Habían escondido el "
+"libro en una arboleda por la cual los elfos y los orcos llevaban siglos "
+"combatiendo, y cualquiera que se acercara a ella sufriría la ira de ambos..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:96
 msgid "Oh no. The orcs seem to have recruited the undead to their side."
-msgstr "¡Oh, no! Parece que los orcos han reclutado a los no muertos."
+msgstr "¡Oh, no! Parece que los orcos han reclutado no muertos."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:101
 msgid "Blast it! However did the elves get a necromancer to march with them?"
 msgstr ""
-"¡Malditos elfos! ¿Cómo han podido convencer a un Nigromante para que 
marche "
+"¡Malditos elfos! ¿Cómo han podido convencer a un nigromante para que 
marche "
 "junto a ellos?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:106
@@ -357,7 +393,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:111
 msgid "A truce, then? I fear he will be the death of us both."
-msgstr "¿Una tregua entonces? Me temo que te mataremos entre los dos."
+msgstr "¿Una tregua entonces? Temo que pueda acabar con ambos."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:116
 msgid ""
@@ -373,12 +409,12 @@
 "purposes."
 msgstr ""
 "El libro no está aquí, pero estos pantanos contienen suficientes cadáveres 
"
-"como para serme útiles a mis propósitos.."
+"como para serme útiles a mis propósitos."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:171
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:155
 msgid "What? I can't die! Noooo!"
-msgstr "¿Qué? No puedo morir. ¡Nooooo!"
+msgstr "¿Qué? ¡No puedo morir! ¡Nooooo!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:186
 msgid "I die a terrible death... not knowing why."
@@ -386,18 +422,20 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:200
 msgid "A curse upon that necromancer! Why did he have to come here?!"
-msgstr "¡Una maldición sobre ese necromante! ¿Por qué tuvo que venir 
aquí?"
+msgstr "¡Necromante, te maldigo! ¿Por qué tuvo que venir aquí?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:217
 msgid ""
 "At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always must!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Por fin! ¡Este es! ¡Es la hora de que ría como buen villano que 
soy!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:233
 msgid ""
 "My lord, your suspicions were correct. There is indeed a necromancer in this "
 "part of the country!"
 msgstr ""
+"Mi señor, vuestras sospechas eran correctas. Hay un nigromante en esta parte 
"
+"del reino."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:3
 msgid "Inside the Tower"
@@ -423,7 +461,7 @@
 "to find the Book in a few hours...!"
 msgstr ""
 "Si mi memoria no falla, esta torre tiene tres plantas. ¡Unas pocas horas 
más "
-"y encontraremos el libro!"
+"y encontraré el libro!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:201
 msgid "Hayaargghh! We have arrived! Command us, Master!"
@@ -435,7 +473,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:248
 msgid "Well, well, well. Thirty-five pieces of gold were in this chest!"
-msgstr "Bien, bien, bien, ¡hay 35 piezas de oro en este cofre!"
+msgstr "Bien, bien, bien, ¡hay treinta y cinco piezas de oro en este cofre!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:274
 msgid "Blast it, the chest is empty!"
@@ -447,7 +485,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:322
 msgid "I suppose thirty copper coins should not be scorned..."
-msgstr "Supongo que 30 piezas de cobre no deberían ser despreciadas..."
+msgstr "Supongo que treinta piezas de cobre no deberían desperdiciarse..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:348
 msgid ""
@@ -458,11 +496,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:374
 msgid "Gack! This chest contains holy water!"
-msgstr "¡Agh! ¡Este cofre contiene agua sagrada!"
+msgstr "¡Agh! ¡Este cofre contiene agua bendita!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:396
 msgid "Look at what the mages were guarding!"
-msgstr "¡Mira lo que habían guardado esos magos!"
+msgstr "¡Mira lo que guardaban esos magos!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:422
 msgid "Those mages had hidden away more than it seemed!"
@@ -470,7 +508,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:448
 msgid "Two dozen gold. Plundering this tower is fun!"
-msgstr "24 monedas de oro. ¡Saquear esta torre es divertido!"
+msgstr "Dos docenas de piezas de oro. ¡Saquear esta torre es divertido!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:473
 msgid "A pile of assorted coins is here!"
@@ -482,28 +520,30 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:528
 msgid "Ice Potion"
-msgstr ""
+msgstr "Poción de hielo"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:531
 msgid ""
 "This potion contains a strange fluid designed to imbue a weapon with the "
 "power of cold."
 msgstr ""
+"Esta poción contiene un extraño fluido diseñado para imbuir un arma con el 
"
+"poder de «frío»."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:571
 msgid ""
 "This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its whereabouts!"
 msgstr ""
-"Este no es el libro que escribió Crelanu... Mmmmm... ¡pero dice dónde 
está "
-"el libro que buscamos!"
+"Este no es el libro que escribió Crelanu...hmmmm... ¡pero dice dónde está 
el "
+"libro que busco!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:576
 msgid "We're done in here! Let's go slay some more enemies."
-msgstr "¡Hemos acabado aquí ya! ¡A matar a más enemigos!"
+msgstr "¡Hemos acabado aquí ya! ¡A matar más enemigos!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:615
 msgid "Congratulations! All your revenants survived."
-msgstr ""
+msgstr "¡Felicidades! Todos tus aparecidos han sobrevivido."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:3
 msgid "Mages and Elves"
@@ -533,7 +573,8 @@
 "was in a distant part of Wesnoth, and turned towards the Tower of Kaleon, "
 "where the greatest mages once studied."
 msgstr ""
-"Tras rechazar al espíritu por su fracaso, Gwiti fue hacia la torre de "
+"Tras rechazar al Espíritu Oscuro por su fracaso, Gwiti se dio cuenta de que "
+"estaba en una zona de Wesnoth apartada, y se dirigió hacia la torre de "
 "Kaleon, donde los más grandes magos estudiaron una vez."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:99
@@ -544,12 +585,12 @@
 "Wesnoth."
 msgstr ""
 "Por fin, ya he encontrado el camino. Si no estoy equivocado, la Torre de "
-"Kaleon estará cerca, llena con todos los secretos de los antiguos magos. "
-"¡Pronto serán míos, y podré invadir todo Wesnoth!"
+"Kaleon está cerca, llena con todos los secretos de los magos antiguos. "
+"¡Pronto serán míos, y mi poder será suficiente para invadir todo Wesnoth!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:104
 msgid "A necromancer approaches! Can this be the same one that we banished?"
-msgstr "¡Se acerca un Nigromante! ¿Puede ser el mismo que desterramos?"
+msgstr "¡Se acerca un nigromante! ¿Puede ser el mismo que desterramos?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:109
 msgid ""
@@ -562,7 +603,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:114
 msgid "Quirind, know that you have the Elves at your back."
-msgstr "¡Quirind, los Elfos te apoyamos!"
+msgstr "¡Quirind, los elfos te apoyamos!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:119
 msgid ""
@@ -594,7 +635,7 @@
 "enter without mastering a magic equal to it."
 msgstr ""
 "¡Jajaja! Los hechizos protectores de la torre están activados, y ya no "
-"podrás entrar sin dominar su magia."
+"podrás entrar sin dominar una magia de su mismo poder."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:201
 msgid "Haha! I have gained entry to the tower!"
@@ -610,7 +651,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:10
 msgid "Still fleeing from Wesnoth, Gwiti entered the lands of the Orcs."
-msgstr ""
+msgstr "Aún huyendo de Wesnoth, Gwiti entró en las tierras de los orcos."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:52
 msgid ""
@@ -643,16 +684,16 @@
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:126
 msgid "A Dark Spirit? Surely this is a token of my mastery of the undead!"
 msgstr ""
-"¿Un Espíritu Oscuro? ¡Esto no es más que una demostración de mis poderes 
"
-"nigrománticos!"
+"¿Un Espíritu Oscuro? ¡Esto no es más que una demostración de mis grandes 
"
+"poderes nigrománticos!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:131
 msgid ""
 "Gwiti, do not yet march in pursuit of your revenge. First, you shall go "
 "south, against the orcs, and there find the Skull of Agarash."
 msgstr ""
-"Gwiti, no marches aún en pos de tu venganza. Ve antes hacia el sur, contra "
-"los Orcos, y allí podrás encontrar la Calavera de Aragash."
+"Gwiti, no marches aún en pos de tu venganza. Habrás de ir al sur, contra 
los "
+"orcos, donde encontrarás la Calavera de Aragash."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:136
 msgid "Speak on."
@@ -666,7 +707,7 @@
 msgstr ""
 "¿Ves los tres clanes orcos de estas tierras? Sus estandartes tienen una "
 "calavera encima, según la costumbre orca. Pero una de ellas es la calavera "
-"de Aragash, que  una vez fue mía. ¡Tómala y tu poder se centuplicará!"
+"de Aragash, que una vez fue mía. ¡Tómala y tu poder se centuplicará!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:173
 msgid "Oh, no! The undead hordes have taken my banner!"
@@ -677,7 +718,7 @@
 "It is not your banner, and it never was! That skull has marked it as mine "
 "since long ago."
 msgstr ""
-"¡Éste nunca ha sido tu estandarte y nunca lo será! ¡Esa calavera lleva mi 
"
+"¡Este nunca ha sido tu estandarte y nunca lo será! ¡Esa calavera lleva mi "
 "nombre desde hace mucho tiempo!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:183
@@ -689,7 +730,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:205
 msgid "Let us trample his banner into the ground! *smash*"
-msgstr ""
+msgstr "¡Tumbemos su estandarte! *crash*"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:220
 msgid "That skull is powerless!"
@@ -705,7 +746,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:3
 msgid "Underground Pool"
-msgstr "Estanque subterráneo"
+msgstr "El estanque subterráneo"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:18
 msgid ""
@@ -725,51 +766,59 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:138
 msgid "The Dwarves are still in these caves!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Los enanos aún están en estas cuevas!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:143
 msgid "Aye! They drove us out, and left a guard here to occupy us."
-msgstr ""
+msgstr "¡Ay! ¡Nos echaron, y dejaron guardia aquí para ocuparse de 
nosotros!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:148
 msgid ""
 "Then we shall slay them. I have never had Dwarves rise to join my ranks. He, "
 "he, he, he..."
 msgstr ""
+"Entonces tendremos que acabar con ellos. Nunca he tenido enanos en mis "
+"filas, je, je, je..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:162
 msgid ""
 "We have come to a flooded part of the cave. If we forge ahead, the Dwarves "
 "should be delayed quite a bit."
 msgstr ""
+"Hemos llegado a una parte inundada de la caverna. Si seguimos adelante, "
+"retrasaremos  un poco a los enanos."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:195
 msgid "ARGH! What was that?"
-msgstr ""
+msgstr "¡ARGH! ¿Qué ha sido eso?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:200
 msgid ""
 "I do not know. I guess, however, that some magic is at work in these "
 "caverns. Can you tell me anything of them?"
 msgstr ""
+"No lo sé. Diría, sin embargo, que hay algo de magia en estas cavernas. "
+"¿Puedes decirme algo más de ellas?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:205
 msgid ""
 "Nay, Lord. These passages were flooded higher last time I was here. The "
 "Dwarves did not delve here, and we shunned the nameless dread we felt."
 msgstr ""
+"Nah, mi señor. Estos túneles estaban más inundados la última vez que 
estuve "
+"aquí. Los enanos no moran aquí, y temimos alguna amenaza sin nombre."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:210
 msgid "If there is anything to dread here, it is me. Now, onward!"
-msgstr ""
+msgstr "Si algo hay aquí que temer, ese soy yo. ¡En marcha!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:234
 msgid "The Hoard of the Dwarves! Three hundred gold at least!"
-msgstr ""
+msgstr "¡El tesoro de los enanos! ¡Por lo menos hay trescientas piezas!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:252
 msgid "You swore you would protect me!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Juraste que me protegerías!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:5
 msgid ""
@@ -778,6 +827,10 @@
 "the battle, they called upon the corpses of former enemies to rise again and "
 "fight on their side."
 msgstr ""
+"En una gran batalla en la Piedra de Erzen, los hermanos Gwiti y Nati Ha'atel "
+"mostraron sus habilidades por primera vez: pensando que su bando estaba "
+"perdiendo la batalla, llamaron a los cadáveres de sus enemigos a levantarse "
+"y  luchar a su lado."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:15
 msgid ""
@@ -786,6 +839,10 @@
 "battle was lost where it would have been won had it not been for these two "
 "necromancers."
 msgstr ""
+"Sin embargo, esto no sólo estaba prohibido, sino que fue demasiado "
+"imprudente. La caballería, que llegaba para reforzar, se vio envuelta por "
+"las legiones de muertos vivientes, y así, una batalla que se podría haber "
+"ganado no pudo serlo por culpa de los dos nigromantes."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:25
 msgid ""
@@ -793,6 +850,10 @@
 "in irons, marched onto a ship with no rudder, and sent off to drown in the "
 "sea, for the Wesnothians feared that their corpses might only rise again."
 msgstr ""
+"Los hermanos Ha'atel huyeron. Inmediatamente a su regreso fueron apresados, "
+"y llenos de cadenas enviados en un barco a que se hundiesen en medio del "
+"mar, ya que los habitantes de Wesnoth temían que sus cadáveres pudiesen "
+"alzarse de nuevo."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:35
 msgid ""
@@ -800,3 +861,6 @@
 "separating the brothers and washing them both ashore. This was the beginning "
 "of the Rise of the Dark Hordes."
 msgstr ""
+"Pero hete aquí que el Destino intervino. Una súbita tormenta rodeó el 
barco "
+"y lo destrozó en mil pedazos, separando a los hermanos y enviándolos a la "
+"costa. Este fue el comienzo del despertar de las Hordas Oscuras."




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]