wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/it wesnoth-editor.po wesnoth-ei.po w...


From: Isaac Clerencia
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/it wesnoth-editor.po wesnoth-ei.po w...
Date: Sat, 04 Sep 2004 09:43:46 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Isaac Clerencia <address@hidden>        04/09/04 13:29:24

Modified files:
        po/it          : wesnoth-editor.po wesnoth-ei.po wesnoth-httt.po 
                         wesnoth-lib.po wesnoth.po wesnoth-sotbe.po 
                         wesnoth-tdh.po wesnoth-trow.po 

Log message:
        Updated Italian translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/it/wesnoth-editor.po.diff?tr1=1.1&tr2=1.2&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/it/wesnoth-ei.po.diff?tr1=1.2&tr2=1.3&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/it/wesnoth-httt.po.diff?tr1=1.2&tr2=1.3&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/it/wesnoth-lib.po.diff?tr1=1.1&tr2=1.2&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/it/wesnoth.po.diff?tr1=1.2&tr2=1.3&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/it/wesnoth-sotbe.po.diff?tr1=1.2&tr2=1.3&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/it/wesnoth-tdh.po.diff?tr1=1.2&tr2=1.3&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/it/wesnoth-trow.po.diff?tr1=1.2&tr2=1.3&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/it/wesnoth-editor.po
diff -u wesnoth/po/it/wesnoth-editor.po:1.1 wesnoth/po/it/wesnoth-editor.po:1.2
--- wesnoth/po/it/wesnoth-editor.po:1.1 Fri Sep  3 15:49:57 2004
+++ wesnoth/po/it/wesnoth-editor.po     Sat Sep  4 13:29:23 2004
@@ -38,7 +38,7 @@
 
 #: data/themes/editor.cfg:260
 msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Incolla"
 
 #: src/editor/editor.cpp:310 src/editor/editor.cpp:387
 msgid "Choose a Map to Load"
@@ -74,7 +74,7 @@
 
 #: src/editor/editor.cpp:1000
 msgid "Quit Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Esci dall'Editor"
 
 #: src/editor/editor.cpp:1005
 msgid "Do you want to save the map before quitting?"
@@ -122,7 +122,7 @@
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:94 src/editor/editor_dialogs.cpp:402
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Annulla"
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:177
 msgid "Map creation failed."
@@ -130,31 +130,31 @@
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:243
 msgid "Close Window"
-msgstr ""
+msgstr "Chiudi Finestra"
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:249 src/editor/editor_dialogs.cpp:315
 msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferenze"
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:251
 msgid "Scroll Speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Velocità di Scorrimento:"
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:277
 msgid "Full Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Schermo intero"
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:284
 msgid "Show Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra Griglia"
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:291
 msgid "Video Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modalità video"
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:294
 msgid "Hotkeys"
-msgstr ""
+msgstr "Scorciatoie"
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:383 src/editor/editor_dialogs.cpp:441
 msgid "Resize Map"
@@ -162,7 +162,7 @@
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:403
 msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Ok"
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:484
 msgid "X-Axis"
Index: wesnoth/po/it/wesnoth-ei.po
diff -u wesnoth/po/it/wesnoth-ei.po:1.2 wesnoth/po/it/wesnoth-ei.po:1.3
--- wesnoth/po/it/wesnoth-ei.po:1.2     Sat Sep  4 12:59:58 2004
+++ wesnoth/po/it/wesnoth-ei.po Sat Sep  4 13:29:23 2004
@@ -1,13 +1,6 @@
-# #-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#
-# Italian translations for Battle for Wesnoth package.
-# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
-# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
-# Automatically generated, 2004.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
@@ -16,9 +9,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:3
@@ -63,15 +53,10 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Captured"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Catturato"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -81,321 +66,182 @@
 "#Death of Dacyn\n"
 "#Death of Owaec"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vittoria:\n"
-"@Scappa dalla prigione degli Orchi\n"
-"Sconfitta:\n"
-"#Morte di Gweddry\n"
-"#Morte di Dacyn\n"
-"#Morte di Owaec"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:38
 msgid "The Cells"
-msgstr ""
+msgstr "Le Celle"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:42
 msgid "Guard Room"
-msgstr ""
+msgstr "Stanza delle Guardie"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:46
 msgid "Prison"
-msgstr ""
+msgstr "Prigione"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:50
 msgid "Torture Chamber"
-msgstr ""
+msgstr "Stanza delle Torture"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:54
 msgid "Storage Room"
-msgstr ""
+msgstr "Magazzino"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:58
 msgid "The City"
-msgstr ""
+msgstr "La Città"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:62
 msgid "Exit"
-msgstr ""
+msgstr "Uscita"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:400
-#, fuzzy
 msgid "Why have you entered my lands?!?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Perche' siete entrati nelle mie terre?!?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:405
-#, fuzzy
 msgid "We were traveling-"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Stavamo viaggiando - "
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:410
-#, fuzzy
 msgid "Silence! Did I ask you?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Silenzio! Te l'ho forse chiesto?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:415
-#, fuzzy
 msgid "Um... yes."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Um..si'."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:420
-#, fuzzy
 msgid "Shut up! Thats it! I'm putting you in the high-security cave!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Zitto! Ecco! Vi metto nella caverna ad alta-sicurezza!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:437
-#, fuzzy
 msgid "Ugh..."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ugh..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:442
-#, fuzzy
 msgid "Huh? Where am I? I'm tied to the ground!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Huh? Dove sono?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:447
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I must be in some sort of prison... hmm the guard didn't tie me very well. I "
 "can escape from these knots."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Pare che sia in una specie di prigione..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:453
-#, fuzzy
 msgid ""
 "That's better! I wonder how many other prisoners have been captured that I "
 "will have to rescue."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Devo scappare e liberare Dacyn ed Owaec."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:458
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Since they are probably tied down like I was, I will have to get into their "
 "cells in order to see them."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Allora sei in questa cella! Vieni, dobbiamo scappare!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:472
-#, fuzzy
 msgid "The high security prisoners are escaping!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Uccideteli."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:477
-#, fuzzy
 msgid "Kill them."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Le guardie sono distratte! E' il momento per scappare!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:503
-#, fuzzy
 msgid "The guards are distracted! Now is the time to escape!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Cosa...? Chi ha parlato?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:508
-#, fuzzy
 msgid "What the...? Who said that?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Le guardie hanno in mente di giustiziarci domani! Aiutateci!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:532
-#, fuzzy
 msgid "So you are in this cell! Come on, we have to escape!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Molto bene. Penso che il resto delle celle sia in questo sentiero."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:537
-#, fuzzy
 msgid "Very well. I think the rest of the cells are further down this path."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Quindi devono aver catturato $R2.user_description oltre a Dacyn, Owaec e me. "
-"Bene, $R2.type, seguimi. Dobbiamo uscire da questo sotteraneo."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:548
-#, fuzzy
 msgid ""
 "So, they must have captured $R2.user_description in addition to Dacyn, Owaec "
 "and me. Well, $R2.type, follow me. We have to get out of this dungeon."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"E' bello avere un $R1.type con noi! La mia speranza e' che $R1."
-"user_description sara' capace di sparare a questi maledetti senza ricevere "
-"danni, poiche' molti orchi non hanno attacchi a distanza."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:559
-#, fuzzy
 msgid ""
 " It is nice to have a $R1.type among us! My guess is $R1.user_description "
 "will be able to shoot these devils without them doing anything about it, "
 "since most orcs are melee."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Dacyn! Bene, adesso possiamo provare a scappare. Conosci una strada per "
-"uscire?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:570
-#, fuzzy
 msgid "Dacyn! Good, now we can try to escape. Do you know any way to get out?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"No, ma penso di poter essere d'aiuto. Penso di aver trovato il posto in cui "
-"si trova la chiave della porta!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:575
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No, but I think I can be of some help. I think I have found out where the "
 "key to the door is!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Davvero? Dove?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:580
-#, fuzzy
 msgid "Really? Where?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Il muro della parte nord della mia cella, e li' attorno, e' fine come da "
-"nessun'altra parte. Penso che ci sia una porta nascosta li'. Vieni, andiamo "
-"a vedere!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:585
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The wall of the northern part of my cell, and right outside of it, is "
 "thinner than everywhere else. I think there is a hidden door there. Come, "
 "let us see!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Qui c'e' una fessura fine. Adesso - aspetta un secondo - non e' una piccola "
-"fessura! E' una porta!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:645
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Here is the thin spot. Actually- wait a second- its not a thin spot at all! "
 "Its really a door!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Huh! Una guardia. Vediamo di ucciderla velocemente."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:655
-#, fuzzy
 msgid "Huh! A guard. Lets see how quickly we can kill it."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ho trovato la chiave! Usciamo di qui!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:676
-#, fuzzy
 msgid "I have found the key! Lets get out of here!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"E' la chiave giusta! Apri la porta, veloce!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:702
-#, fuzzy
 msgid "This is the right key! Lets open the door, quick!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"I prigionieri stanno fuggendo!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:737
-#, fuzzy
 msgid "Help us! The guards are planning to execute us tomorrow!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Hah! Domani? Hai fatto un grosso errore se credi di vivere cosi' a lungo."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:742
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Hah! Tomorrow? You make a big mistake if you believe you will live that long."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Giusto, capo, specialmente da quando hanno iniziato ad invadere, e dobbiamo "
-"ucciderli prima che fuggano!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:747
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Right, boss, especially since they're invading, and we need to kill them now "
 "before they escape!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Argh! Bene, alla fine le mie grandi orde vi sconfiggeranno!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:762
-#, fuzzy
 msgid "Argh! Oh well, at least my vast hordes will defeat you!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Bene! Siamo fuggiti da queste caverne maledette e possiamo riunirci al "
-"nostro esercito!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:809
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:163
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:392
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:234
 msgid "Holy Water"
-msgstr ""
+msgstr "Acqua Santa"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:812
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:166
@@ -403,6 +249,8 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:237
 msgid "This water will make all of your weapons holy for your whole life!"
 msgstr ""
+"Quest'acqua renderà sacre tutte le vostre armi per il resto della vostra "
+"vita!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:813
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:167
@@ -410,32 +258,23 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:238
 msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."
 msgstr ""
+"Non sono capace di usare questo oggetto! Fallo prendere a qualcun altro."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:847
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Good! We have escaped these accursed caves! Lets get out of these mountains "
 "as quickly as possible!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Grazie per avermi aiutato! Vi aiutero' nella vostra missione, qualunque essa "
-"sia."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:852
 msgid "I will come with you and help you on your quest, whatever it is."
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "The Crossing"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"L'attraversamento"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -445,143 +284,73 @@
 "#Death of Dacyn\n"
 "#Death of Owaec"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vittoria:\n"
-"@Porta Gweddry e Owaec all'altra sponda del fiume\n"
-"Sconfitta:\n"
-"#Morte di Gweddry\n"
-"#Morte di Dacyn\n"
-"#Morte di Owaec"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:92
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We have come to a great river. What should we do? Should we attempt to cross "
 "it?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Siamo giunti ad un grande fiume. Cosa facciamo? Proviamo ad attraversarlo?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:97
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We must cross this river. The undead are chasing us, and their hordes are "
 "much too great for us to defeat. Reinforcements for the undead will arrive "
 "soon. we must be across the river before that happens."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Dobbiamo attraversarlo. I non-morti ci stanno alle calcagna. I loro rinforzi "
-"arriveranno presto. Dobbiamo aver attraversato il fiume prima che cio' "
-"accada."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:102
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Across this river lies the Northland. If we can get there, we may be able to "
 "get some ogres to help us."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Oltre questo fiume ci sono le Terre del Nord. Se possiamo arrivare la' "
-"potremmo essere capaci di ottenere l'aiuto di alcuni Ogre."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:107
-#, fuzzy
 msgid "Grug say we no help you! We finish must battle orc with!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Grug dice che aiutiamo non vi! Finire dobbiamo con gli orchi battaglia!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:112
-#, fuzzy
 msgid "And in Wesnothish that means?..."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"E... nella lingua di Wesnoth cosa vuol dire?..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:117
-#, fuzzy
 msgid "Orc foolish! Die you now!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Orchi stupidi! Morire voi adesso!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:122
-#, fuzzy
 msgid "I think the ogres are trying to kill the orcs."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Penso che gli Ogre stiano cercando di uccidere gli Orchi."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:127
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If we show ourselves as enemies of the orcs, they may help us. But I think "
 "we should cross the river before trying to convince these ogres to help."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Se ci mostriamo come nemici degli orchi potrebbero aiutarci. Ma credo che "
-"dovremmo attraversare il fiume prima di convicere gli Ogre ad aiutarci."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:177
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The undead reinforcements have arrived! We must cross the river immediately!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Sono arrivati i rinforzi dei non-morti! Dobbiamo attraversare il fiume "
-"immediatamente!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:215
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Good! We have crossed. Now let's see if we can get the Ogres to join us. "
 "They have been convinced to work for the Crown in the past; maybe it can be "
 "done again."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Bene! Lo abbiamo attraversato. Ora vediamo se possiamo ottenere l'aiuto "
-"degli Ogre. Sono stati convinti a lavorare per la Corona in passato, forse "
-"potrebbe succedere di nuovo."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:220
-#, fuzzy
 msgid "Grug say join you maybe he."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Grug dice unire a voi forse lui."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:231
-#, fuzzy
 msgid "Hurry up. We need to get across before these undead slaughter us!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Presto. Dobbiamo arrivare dall'altra parte prima che i non-morti ci "
-"disintegrino!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "An Elven Alliance"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Un allenza Elfica"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -591,146 +360,75 @@
 "#Death of Dacyn\n"
 "#Death of Volas"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vittoria:\n"
-"@Sconfiggi il comandante nemico\n"
-"Sconfitta:\n"
-"#Morte di Gweddry\n"
-"#Morte di Dacyn\n"
-"#Morte di Volas"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:85
-#, fuzzy
 msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Salute viaggiatori! Benvenuti nel mio reame."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:90
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Hello. I am wondering if you can help he fight these undead beasts that "
 "attack us."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Salve, mi chiedevo se potete aiutarci a combattere queste bestie non-morte "
-"che ci attaccano."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:95
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Certainly. Although we will not leave our forests, we will help you reach "
 "the northern outpost, where the officer stationed there may aid you."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Certamente. Anche se non lasceremo le nostre foreste vi aiuteremo a "
-"raggiungere l'avamposto a nord dove il Tenente vi potra' aiutare."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:111
-#, fuzzy
 msgid "Intruders!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Intrusi!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:116
-#, fuzzy
 msgid "What? Those pesky orcs! They are the intruders, not us!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Cosa? Questi stupidi orchi! Sono loro gli intrusi, non noi!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:121
-#, fuzzy
 msgid ""
 "They are right in the Northern Path. We will have to fight them to move on."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Sono nel sentiero a nord, dobbiamo sconfiggerli per passare."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:126
-#, fuzzy
 msgid "Bring forth the assassins, we may be able to poison them!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Mandate gli assassini, sono capaci di avvenarli!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:150
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your Warlordship, I am the only assassin left! Do you want me to go poison "
 "their leader?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Mio Signore, sono l'ultimo assassino rimasto! Volete che avveleni il loro "
-"capo?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:156
-#, fuzzy
 msgid "Perfect! Go, into the forest!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Perfetto! Vai nella foresta!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:174
-#, fuzzy
 msgid ""
 "They have sent an assassin into the forest. We will have to be careful, and "
 "make sure he does not come out and attack us unexpectedly."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Hanno mandato un assassino nella foresta. Dobbiamo stare attenti e "
-"assicurarci che non venga ad attaccarci all'improvviso."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:191
-#, fuzzy
 msgid "Hahaha! Nafga will kill the elves!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Hahaha! Nafga uccidera' gli Elfi!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:204
-#, fuzzy
 msgid "No! This is the first time I have failed a mission, and it is my last!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"No! E' la prima volta che fallisco una missione, e anche l'ultima!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:210
-#, fuzzy
 msgid ""
 "My assassin is dead! the elves must pay, not for his death, but for stopping "
 "him in his mission!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Il mio assassino e' morto! Gli efli devono pagare, non per la sua morte, ma "
-"per aver interrotto la sua missione!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "The Escape Tunnel"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Il tunnel della fuga"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -738,102 +436,56 @@
 "Defeat:\n"
 "#Death of Gweddry"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vittoria:\n"
-"@Raggiungi la fine del tunnel\n"
-"Sconfitta:\n"
-"#Morte di Gweddry"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:93
-#, fuzzy
 msgid "Where are we? I can't see where we are going."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Dove siamo? Non riesco a vedere dove stiamo andando."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:98
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I do not know. There are trolls in here, which may try to fight us. now "
 "hurry, we have to move quickly with those Lichs still behind us."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non lo so. Ci sono dei troll che potrebbero attaccarci."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:119
-#, fuzzy
 msgid "This sign says 'Dead End'"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Il cartello dice 'Vicolo Cieco'"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:132
 msgid "Who goes there?"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:137
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We are travelers loyal to the king of Wesnoth. Will you help us escape these "
 "trolls?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Siamo viaggiatori fedeli al re di Wesnoth. Ci aiuterete a scappare da questi "
-"troll?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:142
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Yes, we will help you, for we have no love for the trolls. Anyone attacked "
 "by them deserves some help, I think."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Si', vi aiuteremo, anche se non siamo fedeli a Wesnot, crediamo che la "
-"vostra sia una nobile missione."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:204
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
 "pieces of gold!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"C'e' un grande fortuna in questa cesta! Posso contare duecento pezzi d'oro!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:278
-#, fuzzy
 msgid "We have found you, human- Prepare to die!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Vi abbiamo trovati umani! Preparatevi a morire!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:283
-#, fuzzy
 msgid ""
 "So Mal-Ravanal does not follow us himself. That at least is good. But still, "
 "we must get out of this tunnel!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ci seguono. Dobbiamo muoverci velocemente!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:297
-#, fuzzy
 msgid "We have reached the end of the escape tunnel. I see daylight above us."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Abbiamo raggiunto la fine del tunnel di fuga, vedo la luce del giorno sopra "
-"di noi."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:3
 msgid "Evacuation"
@@ -912,7 +564,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:201
 msgid "Alright! Blast'n time!"
-msgstr ""
+msgstr "Bene! E' l'ora della distruzione!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:230
 msgid "BOOM!!!"
@@ -936,6 +588,9 @@
 "undead probably aren't as densely populated this far west, so we won't get "
 "immediately killed, anyway."
 msgstr ""
+"Bene, siamo scappati da questi orchi. Adesso dobbiamo andare a sud. Penso "
+"che probabilmente i non-morti non siano così numerosi da queste parti, così 
"
+"non verrò immediatamente ucciso."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:319
 msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
@@ -956,15 +611,10 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Lake Vrug"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Lago Vrug"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -974,37 +624,18 @@
 "#Death of Dacyn\n"
 "#Death of Owaec"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vittoria:\n"
-"@Raggiungi la fine del sentiero\n"
-"Sconfitta:\n"
-"#Morte di Gweddry\n"
-"#Morte di Dacyn\n"
-"#Morte di Owaec"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:83
-#, fuzzy
 msgid "The trail stops soon. Look at this- mountains block our path."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Il percorso si ferma presto. Guardate - le montagne bloccano il sentiero."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:88
-#, fuzzy
 msgid ""
 "None of our troops can go on this harsh terrain. We must turn back! I told "
 "you from the beginning we should have never came north of the river!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Nessuna delle nostre truppe puo' andare in quei terreni, dobbiamo tornare "
-"indietro!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:93
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No! If I remember correctly, there is a lake coming up here, with a bridge "
 "across it. We can get through the mountains that way. And remember, if we "
@@ -1014,49 +645,28 @@
 "undead, and so we may be able to get around them and attack them where there "
 "are not as many enemies."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Se non ricordo male c'e' un lago nelle vicinanze, con un ponte che lo "
-"attraversa. E' l'unico modo per attraversare le montagne."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:98
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I think Dacyn is right. If we had stayed behind, we would have been defeated "
 "easily. Onward!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Allora andiamo. In marcia!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:121
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Good! We have made it to the end of the road. We can now get out of these "
 "mountains."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Questo ponte e' un po' scassato..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:135
-#, fuzzy
 msgid "This doesn't look good..."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Il ponte collassera' presto! Veloci, attraverso il fiume!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Mal-Ravanals Capital"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"La capitale di Mal-Ravanals"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -1065,54 +675,27 @@
 "#Death of Gweddry\n"
 "#Death of Dacyn"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vittoria:\n"
-"@Scappa dalla Capitale uccidendo uno dei due necromanti\n"
-"Sconfitta:\n"
-"#Morte di Gweddry\n"
-"#Morte di Dacyn"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:114
-#, fuzzy
 msgid "We have came all the way to Mal-Ravanal's Capital!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Siamo arrivati alla Capitale di Mal-Ravanal!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:120
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Yes, but look! The undead forces are closing in behind us. We cannot kill "
 "Mal-Ravanal. We must turn back!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Si' ma guarda! Le truppe non-morte ci hanno chiuso alle spalle. Non possiamo "
-"uccidere Mal-Ravanal. Dobbiamo tornare indietro!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:126
-#, fuzzy
 msgid ""
 "True. We must kill one of these necromancers that follows us to retreat. "
 "Still, I think we have done some good here: these enemies are delayed by our "
 "actions."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Gia'. Dobbiamo uccidere uno di questi necromanti che ci seguono. Tuttavia "
-"penso che abbiamo fatto del bene qui: questi nemici sono in ritardo a causa "
-"delle nostre azioni."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:132
-#, fuzzy
 msgid "These humans have dared to come this far into my land. Crush them!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Questi umani hanno osato venire nella mia terra. Annientateli!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:149
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:207
@@ -1120,71 +703,39 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:226
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Thank you for destroying that skeleton warrior! Every time you kill one of "
 "the Revenants, one of my ally knights is let free!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Grazie per aver ucciso quel gerriero sceletrico! Ogni volta che uccidete uno "
-"scheletro di secondo livello uno dei miei cavalieri alleati viene liberato!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:231
-#, fuzzy
 msgid "Why? Are you the undead's prisoners?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Perche'? Siete prigionieri dei non-morti?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:236
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Yes. My allies and I were questing when we were ambushed by undead. The "
 "guard is playing a sick game- whenever one of their warriors dies, one of us "
 "is let free, but whenever you lose a fighter, they kill one of us."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Si'. Io e i miei alleati eravamo in missione quando i non-morti ci hanno "
-"teso un'imboscata. La guardia sta giocando uno stupido gioco - per ciascun "
-"guerriero delle loro fila che muore, uno dei nostri cavalieri viene "
-"liberato, ma se invece perdete un guerriero uno dei nostri cavalieri viene "
-"ucciso."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:241
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This sounds like a dangerous game. We will try to free as many of you as "
 "possible before we escape from here."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Sembra un gioco pericoloso. Proveremo a liberarne piu' che possiamo prima di "
-"scappare da qui."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:246
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are five of us still locked up in the jail. All of us will join you if "
 "you can get us free."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ce ne sono ancora cinque rinchiusi in prigione. Ciascuno di loro si unira' a "
-"voi se li libererete."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Northern Outpost"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Avamposto del nord"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:27
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -1196,133 +747,75 @@
 "#Death of Dacyn\n"
 "#Death of Owaec"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vittoria:\n"
-"@Trova i ladri nei villaggi\n"
-"@Uccidi i ladri e gli altri banditi che attaccano\n"
-"@Raggiungi il cartello vicino ad Owaec\n"
-"Sconfitta:\n"
-"#Morte di Gweddry\n"
-"#Morte di Dacyn\n"
-"#Morte di Owaec"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:149
-#, fuzzy
 msgid "Hail, Gweddry!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Salute, Gweddry!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:154
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Hello. We have been forced from our positions. Do you think you can help us "
 "regain our outpost?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Salve. Siamo stati spodestati dalle nostre postazioni. Pensate di poterci "
-"aiutare a recuperare il nostro avamposto?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:159
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I am not sure. There are bandits in this country, and it is they who rule "
 "this land, not the king. My men are afraid of them, and refuse to come out "
 "and fight. As you see, though I have many men, they stay penned up in the "
 "keep. The thieves hide in the villages."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non ne sono sicuro. Ci sono banditi qui in giro, e sono loro che controllano "
-"queste terre, non il re. I miei uomini sono spaventati e si rifiutano di "
-"uscire in battaglia. Come vedete anche se ho diversi uomini stanno rintanati "
-"nel castello. I ladri si nascondono nei villaggi."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:164
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Gweddry, I don't think we should try to regain our outpost. We need to go "
 "directly to the king. We will see if we can get across to where you are "
 "without thieves killing us. Also, we will try to go to the villages and "
 "drive the thieves out. Onward, men!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Proveremo ad arrivare dove siete voi senza farci uccidere dai ladri. Inoltre "
-"proveremo a liberare dai ladri i villaggi. In marcia uomini!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:209
-#, fuzzy
 msgid "We have defeated these bandits. Dacyn, where should we go now?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Abbiamo sconfitto i banditi. Forse ora che siamo qui le truppe di Owaec "
-"troveranno il coraggio di uscire dal suo castello."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:214
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Well, our outpost has been overrun by undead, and we can't go back there "
 "safely. What about yours, Owaec? Have you encountered them?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Si'. Il nostro avamposto e' stato preso dai non-morti. Cos'e' successo al "
-"vostro? Li avete incontrati anche voi?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:219
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No, I haven't seen any undead yet. However, if you say more undead are "
 "coming, I believe you. I don't think me and my men could fight against them, "
 "so we will come with you."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"No, non ho ancora incontrato nessun non-morto. Comunque non credo che io e i "
-"miei uomini potremmo fare del bene qui. Verremo con voi per vedere se "
-"insieme riusciremo a trovare un modo per far ritirare i non-morti."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:224
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Very well. We are going north right now, because there are too many undead "
 "to the east and they have already passed us in the west and south."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Hahaha! Ti ho trovato, stupido umano! Preparati a morire!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:247
 msgid "Hahaha! I have found you, pesky humans! Prepare to die!"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:252
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Oh no! The undead have come, and we have not had time to prepare for them! "
 "We will all die now!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Oh no! Sono arrivati i non-morti e non abbiamo avuto il tempo per prepararci "
-"contro di loro. Adesso moriremo tutti!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:337
 msgid "{M}"
-msgstr ""
+msgstr "{M}"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:3
 msgid "Training the Ogres"
-msgstr ""
+msgstr "Alleva gli Ogre"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:26
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -1332,77 +825,40 @@
 "#Death of Dacyn\n"
 "#Death of Owaec"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vittoria:\n"
-"@Keep at least two ogres on the grass until your troops catch up with you\n"
-"Sconfitta:\n"
-"#Morte di Gweddry\n"
-"#Morte di Dacyn\n"
-"#Morte di Owaec"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:83
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Look, we have found a pack of Ogres. Lets see if we can capture some to "
 "train."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Guarda, abbiamo trovato un gruppo di Ogre. Vediamo se li possiamo prendere "
-"alcuni per addestrarli."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:88
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Alright, we have to keep at least two of these Ogres on the grass until our "
 "troops get here to capture them."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Molto bene, dobbiamo far sopravvivere almeno due di quegli Ogre nel prato "
-"finche' le nostre truppe non riescono a raggiungerli."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:93
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We should try to surround them. Gweddry, you stay where you are. Dacyn, you "
 "go north-east. I'll go north-west."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Dovremmo provare a circondarli. Gweddry, rimani dove sei. Dacyn, tu vai a "
-"nord est. Io andro' a nord ovest."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:127
-#, fuzzy
 msgid "We have let one escape. Lets hope they all don't!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ne abbiamo lasciato fuggire uno. Speriamo che non scappino tutti!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:153
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
 "our army."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Bene! Siamo riusciti a prendere alcuni Ogre. Ora possiamo reclutarli nel "
-"nostro esercito."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:163
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We didn't capture enough of the ogres here. We will have to go on without "
 "them."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non abbiamo preso abbastanza Ogre. Dovremmo proseguire senza di loro."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:3
 msgid "Weldyn Besieged"
@@ -1448,7 +904,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:3
 msgid "The Drowned Plains"
-msgstr ""
+msgstr "Le Pianure Sommerse"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:24
 msgid ""
@@ -1461,10 +917,19 @@
 "#Death of Owaec\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Sconfiggi Khrakrahs il Drago Scheletrico\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Gweddry\n"
+"#Morte di Dacyn\n"
+"#Morte di Owaec\n"
+"#Fine dei turni a disposizione"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:63
 msgid "What the... swamps? These were fertile plains when I was here last!"
 msgstr ""
+"Cosa... le paludi? Erano pianure fertili l'ultima volta che sono stato qui!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:67
 msgid ""
@@ -1474,15 +939,15 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:71
 msgid "I suppose we will have to wade across it... ugh."
-msgstr ""
+msgstr "Immagino che dovremmo passarci attraverso... ugh."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:75
 msgid "Die... die... my master is calling you... Die!"
-msgstr ""
+msgstr "Muori... muori... il mio signore ti chiama.... Muori!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:87
 msgid "What is that?!?"
-msgstr ""
+msgstr "Cos'è questo?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:91
 msgid ""
@@ -1504,11 +969,11 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:137
 msgid "Undead are rising out of the ground! We must destroy them, quickly!"
-msgstr ""
+msgstr "I non-morti spuntano dal terreno! Dobbiamo distruggerli, in fretta!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:143
 msgid "My lord, undead are rising out of the cracks in the ground!"
-msgstr ""
+msgstr "Mio Signore, i non-morti stanno risorgendo dalle crepe del terreno!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:147
 msgid "This might be more difficult than I thought."
@@ -1516,7 +981,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:190
 msgid "Now lets get out of this bog!"
-msgstr ""
+msgstr "Adesso andiamocene da questa palude!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:3
 msgid "The Duel"
@@ -1544,7 +1009,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:88
 msgid "The first leader to fall loses the duel."
-msgstr ""
+msgstr "Il primo condottiero che viene sconfitto perde il duello."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:93
 msgid ""
@@ -1585,15 +1050,10 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "The Outpost"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"L'avamposto"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:24
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -1601,75 +1061,40 @@
 "Defeat:\n"
 "#Death of Gweddry"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vittoria:\n"
-"@Resisti fino al ritorno di Dacyn con le istruzioni sul da farsi.\n"
-"Sconfitta:\n"
-"#Morte di Gweddry"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:116
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Come, brothers, let us destroy these humans that stop us from entering "
 "Wesnoth!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Venite fratelli, distruggiamo questi umani che ci bloccano l'accesso a "
-"Wesnoth!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:121
-#, fuzzy
 msgid "Since we have no will of our own, we must agree with you."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Poiche' siamo senza volonta' dobbiamo obbedirti."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:126
-#, fuzzy
 msgid "No! We must hold this outpost!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"No! Dobbiamo mantenere questo avamposto!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:131
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of the "
 "enormous hordes that are about to kill them. I am the evil spirit of Ravanal "
 "inhabiting the body of this lich, head of an evil brotherhood of "
 "necromancers! Ha ha ha ha!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Signore, non possiamo mantenerlo per sempre. Sto andando a cercare il "
-"castello e a vedere se c'e' una via da cui possiamo scappare per avvertire "
-"il Re."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:136
-#, fuzzy
 msgid ""
 "What? Mal-Ravanal? I see... Gweddry, this Lich is too powerful for us to "
 "resist. We must try to escape. I think there is a tunnel somewhere in the "
 "castle cellar."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Signore! Possiamo fuggire da qui adesso! Ho trovato una botola vicino al "
-"castello!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:157
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Aha! We can escape from here now! I have found a trapdoor next to the castle!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Osi attaccare ME?!? Torna dal tuo signore!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:176
 msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!"
@@ -1817,135 +1242,72 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Tribal Warfare"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Guerra Tribale"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:85
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Hail, Dwarves! Will you help us get by these foul Orcs? We need to get "
 "further along this path."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Salute Nani! Ci aiutereste a combattere questi stupidi Orchi?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:90
-#, fuzzy
 msgid "You human! Call us foul, will you?!?!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Voi Umani! Ci chiamate stupidi, non e' vero?!?!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:95
-#, fuzzy
 msgid "Why should we help you? You're not a dwarf!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Perche' dovremmo aiutarvi? Voi non siete nani!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:100
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your people helped us in the past, in the tunnels in the South. Why won't "
 "you help us now?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"La vostra gente ci ha aiutato in passato, nei tunnel a Sud, perche' non ci "
-"aiutate anche voi adesso?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:105
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Impossible! I can't believe any of my comrades would have helped a human!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Impossibile! Non posso credere che uno dei miei camerati abbia aiutato un "
-"umano!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:110
-#, fuzzy
 msgid "Indeed. Why should any of us help those not in our tribe?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Infatti. Perche' uno di noi dovrebbe aiutare coloro che non appartengono "
-"alla nostra specie?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:115
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Will you then just let us pass, so that we may fight the orcs on our own?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Almeno ci lascerete passare da un posto sicuro?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:120
-#, fuzzy
 msgid "I am afraid that is now impossible."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Sono spiacente ma adesso non e' possibile."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:125
-#, fuzzy
 msgid "Orcs, kill'em all! Humans, elves or dwarves, it don't matter!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Orchi, uccideteli tutti! Umani, elfi o nani, non fa nessuna differenza!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:130
-#, fuzzy
 msgid ""
 "These orcs will die. But so will you, human. You have trespassed on Elvish "
 "land."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Questi orchi moriranno. Ma anche voi umani, avete sconfinato nel territorio "
-"Elfico."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:135
-#, fuzzy
 msgid "Oh, Elvish land is it now? Die, you elf-dog! And you too, human!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Oh, ora si chiama territorio elfico? Muori, cane di un elfo! E anche voi "
-"umani!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:140
-#, fuzzy
 msgid ""
 "These people won't listen to reason, they are blinded by their own races "
 "supposed superiority!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Questa gente non ascolta, sono accecati dall'orgoglio per la loro razza, "
-"ognuno si considera di una razza migliore!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:145
-#, fuzzy
 msgid ""
 "True. As much as I dislike killing anything but orcs and undead, it seems we "
 "will have to kill these elves, and these dwarves, before they kill us."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"E' vero. Anche se non amo uccidere niente che non sia malvagio sembra che "
-"dovremo uccidere questi elfi e questi nani prima che siano loro a ucciderci."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:156
 msgid ""
@@ -1957,41 +1319,31 @@
 "#Death of Dacyn\n"
 "#Death of Owaec"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Sconfiggi i comandanti nemici\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Gweddry\n"
+"#Morte di Dacyn\n"
+"#Morte di Owaec"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:166
-#, fuzzy
 msgid "Argh! I'm dead! well, dwarves are still the best!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Argh! Sono morto! Beh, i nani sono comunque sempre i migliori!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:185
-#, fuzzy
 msgid "I die? Orcs rule all!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Sono morto? Gli orchi hanno il dominio del mondo!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:204
-#, fuzzy
 msgid "It seems these humans are more powerful than I though. Ugh."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Questi dannati umani siano piu' forti di quanto credessi. Ugh."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Two Paths"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Due Percorsi"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -2002,135 +1354,70 @@
 "#Death of Owaec\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vittoria:\n"
-"@Sconfiggi un comandante nemico a tua scelta\n"
-"Sconfitta:\n"
-"#Morte di Gweddry\n"
-"#Morte di Dacyn\n"
-"#Morte di Owaec\n"
-"#Fine dei turni a disposizione"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:92
-#, fuzzy
 msgid "Look! The road splits here. Which way shall we go?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Guarda! La strada si divide qui. Da quale parte dobbiamo andare?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:97
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I know this area. I was here on an earlier patrol. Just north of here there "
 "is a river that leads to the northlands, where orcs live. To the west there "
 "is a path that stays inside the realm of Wesnoth."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Conosco questa zona. Un tempo stavo in un avamposto nelle vicinanze. A nord "
-"da qui c'e' un fiume che conduce alle terre del nord in cui vivono gli "
-"orchi. Ad est invece ci sono le montagne e le terre dei non-morti."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:102
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We should probably go north to the orcish lands and try to circle around and "
 "avoid the undead armies. Their hordes are too large for us to defeat, and "
 "staying inside Wesnoth would mean certain death."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Dovremmo andare a nord nelle terre degli orchi e provare, girandovi intorno, "
-"a sorprendere i non-morti."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:107
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No, I think we should go straight through and try to get to the king as "
 "quickly as possible. The undead hordes can't be that large, and there are "
 "orcs in the northlands."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"No, penso che dovremmo andare direttamente nelle terre dei non-morti. "
-"Attaccare duramente e velocemente!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:112
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Either way we will have to fight. Look, the orcs and undead are in a "
 "conflict, and block our path!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Dovremmo combattere in entrambi i casi. Guarda, gli orchi e i non-morti si "
-"combattono l'un l'altro e bloccano il nostro sentiero!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:117
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush there pesky "
 "humans and battle later. Your call."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Dunque, orchi, possiamo anche continuare a combattere, oppure possiamo "
-"distruggere quegli stupidi umani e tornare alla nostra battaglia piu' tardi. "
-"Decidete."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:122
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Hm... I know. We will make a pact to destroy these humans, and continue our "
 "fight later. (hopefully you will die, for then I will win our battle by "
 "default.)"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Hm... gia'. Sigleremo un patto per distruggere questi umani, e continueremo "
-"a combatterci dopo. (magari morirai cosi' avro' vinto automaticamente la "
-"nostra battaglia.)"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:127
-#, fuzzy
 msgid "Very well, we are allies, for now. (this foolish orc will surely die)."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Molto bene, siamo alleati, per ora. (questo stupido orco morira' di sicuro)."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:139
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No! These undead has won our battle, and you will be able to enter my "
 "northern homeland!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"No! I non-morti hanno vinto la nostra battaglia e voi sarete capaci di "
-"entrare nella mia terra natale!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:156
-#, fuzzy
 msgid "I was supposed to stop you from re-entering Wesnoth! I have failed."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Sei entrato nel paese del mio Signore! Non sara' contento di questo."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "The Undead Border Patrol"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Le linee di guardia dei non morti"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:22
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -2140,79 +1427,40 @@
 "#Death of Dacyn\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vittoria:\n"
-"@Sconfiggi o il necromante o il lich\n"
-"Sconfitta:\n"
-"#Morte di Gweddry\n"
-"#Morte di Dacyn\n"
-"#Fine dei turni a disposizione"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:79
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We have reached the borders of the undead land. Surely you do not mean to go "
 "forward- we will all die if we do! We should turn North and help Owaec, "
 "captain of the Northern Outpost, hold off the undead."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Abbiamo raggiunto i confini delle terre dei non-morti. Sicuramente non "
-"intendete proseguire olte - moriremmo altrimento! Dobbiamo andare a Nord ed "
-"aiutare Owaec, il capitano dell'avamposto del Nord."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:84
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I am not yet sure. Whether we go forward or backward, we will have to fight. "
 "The necromancer Mal-Skraat has chased us."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non sono ancora convinto. Sia andando avanti che indietro dovremmo "
-"combattere. Il necromante Mal-Skraat ci ha fregati."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:89
-#, fuzzy
 msgid ""
 "They run from me! Still, it will not help them, the border patrol will "
 "destroy them. I may even be promoted!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Fuggono da me! Comunque non li aiutera' affatto questa scelta, le linee di "
-"difesa li distruggeranno. Potrei anche essere promosso"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:101
-#, fuzzy
 msgid "Now I will never get promoted!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Adesso non verro' mai promosso!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:106
-#, fuzzy
 msgid "Come, let us return to Wesnoth and aid the Northern Outpost."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Venite, torniamo a Wesnoth e aiutamo l'avamposto del Nord."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:123
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We have defeated this patrol, but we can still turn back! Do we want to go "
 "further into these lands now, or do we want to try to turn back and defeat "
 "this necromancer?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Abbiamo distrutto questa armata, ma possiamo ancora tornare indietro. "
-"Proseguiamo attraverso queste terre o torniamo indietro e cerchiamo di "
-"sconfiggere questo necromante?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:128
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:498
@@ -2220,91 +1468,50 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:131
-#, fuzzy
 msgid "We do not want to waste time here fighting Mal-Skraat. Onward!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non vogliamo sprecare il tempo combattendo Mal-Skraat. In marcia!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:136
-#, fuzzy
 msgid "I will not say if this is a good decision, but I will follow you."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non vi diro' che e' una saggia decisione, ma vi seguiro'."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:141
-#, fuzzy
 msgid "Noo!!! I can't be promoted if they run away!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Noo!!! Non saro' promosso se scappano!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:152
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are right. It is foolish to go onward- we must defeat Mal-Skraat and "
 "turn back, going to the Northern Outpost."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Hai ragione. E' da stupidi proseguire ancora - dobbiamo sconfiggere Mal-"
-"Skraat e tornare indietro verso l'avamposto del Nord."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:157
-#, fuzzy
 msgid "Good! if I defeat them, I can become a lich!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Bene! Se li sconfiggo diverro' un Lich!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:174
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We failed to defeat either enemy! Now more lichs will come, and we will be "
 "overwhelmed!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non siamo riusciti a sconfiggere nemmeno un nemico! Adesso arriveranno altri "
-"Lich e saremo spacciati!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:184
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We cannot spend any more time defeating Mal-Skraat. Like it or not, we must "
 "go further into these undead lands."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non possiamo sprecare altro tempo cercando di sconfiggere Mal-Skraat. Che ci "
-"piaccia o no dobbiamo proseguire attraverso queste terre."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:189
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Noo!!! He will reach Mal-Ravanal's capital, and I shall be punished for "
 "letting him escape!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Noo!!! Raggiungera' la capitale di Mal-Ravanal e saro' punito per averli "
-"fatti fuggire!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Undead Crossing"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Attraversando i non-morti"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -2314,93 +1521,48 @@
 "#Death of Dacyn\n"
 "#Death of Owaec"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vittoria:\n"
-"@Uccidi il Lich nemico\n"
-"Sconfitta:\n"
-"#Morte di Gweddry\n"
-"#Morte di Dacyn\n"
-"#Morte di Owaec"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:67
-#, fuzzy
 msgid ""
 "These fens look impassable. I don't think we will be able to continue on "
 "this road."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Guarda - c'e' un grande fiume. Dovremmo tentare ad attraversarlo o torniamo "
-"indietro?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:72
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We must cross this river. We cannot try to find a way around this swamp, we "
 "will waste too much time. Already Weldyn might be in ruins!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Dobbiamo attraversare questo fiume. Si dice che gli Ogre vivano a nord e "
-"abbiamo bisogno del loro aiuto se vogliamo sconfiggere i non-morti. I non-"
-"morti lo sanno ed e' per questo che hanno mandato un Lich a bloccare il "
-"sentiero."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:77
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Across this river lies the Northland. Ogres live there, as do orcs. We "
 "should proceed with caution. I still think we should go straight to the "
 "King, but that is now impossible."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Dall'altra parte del fiume ci sono le Terre del Nord. Si', gli Ogre vivono "
-"la', ma anche gli Orchi, che sicuramente proveranno a fermarci. Dobbiamo "
-"fare attenzione."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:82
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I will leave your bodies to rot in the river, then I will raise you up to "
 "serve in my Master's undead hordes!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Lascero' marcire nel fiume i vostri corpi e poi li rianimero' per servirmi "
-"nella mia armata di non-morti!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:99
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I summon from the depths of the river those beasts which will destroy you!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ho evocato queste bestie dalle profondita' del fiume per distruggervi!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:131
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It seems as if in addition to summoning undead this Lich has learned to call "
 "up demons!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Sembra che questo Lich oltre ai non-morti abbia imparato ad evocare i demoni!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "An Unexpected Appearance"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Un apparizione inaspettata"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -2409,117 +1571,59 @@
 "#Death of Gweddry\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vittoria:\n"
-"@Sconfiggi un necromante\n"
-"Sconfitta:\n"
-"#Morte di Gweddry\n"
-"#Fine dei turni a disposizione"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:103
-#, fuzzy
 msgid "We have escaped from those dark tunnels! But where are we now?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Siamo scappati da quei tunnel oscuri! Ma dove siamo adesso?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:108
-#, fuzzy
 msgid "This is bad. We are in the middle of enemy territory!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Oh no! Siamo nel bel mezzo del territorio nemico!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:113
-#, fuzzy
 msgid "Hahaha! We have you surrounded!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Hahaha! Vi abbiamo circondati!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:118
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Why don't we see if the new recruit can handle them. After all, there are "
 "only two!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Perche' non vediamo se le nuove reclute possono occuparsi di loro. In fin "
-"dei conti sono solo due!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:123
-#, fuzzy
 msgid "No!!! They'll kill me!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"No!!! Mi uccideranno!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:128
-#, fuzzy
 msgid "So? We don't care- you're only a Dark Adept."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Quindi? Non ci importa - sei solo un Adepto."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:133
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It seems Mal-Tar is weak, but his brothers are still surrounding us. I "
 "propose we kill him and use his castle as a base for our attack!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Pare che Mal-Tar sia debole, ma i suoi fratelli ci stanno circondando. "
-"Propongo di uccederlo e di usare il suo castello come base per il nostro "
-"attacco!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:138
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If we kill Mal-Skraat, we will have opened a way to enter Wesnoth, but if we "
 "kill Mal-Kallat, we will be able to penetrate further into Undead lands. I "
 "don't know how far we will get, though."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Se uccidiamo Mal-Skraat, ci apriremo la strada per entrare a Wesnoth, ma se "
-"uccidiamo Mal-Kallat, saremmo capaci di penetrare nei territori dei non-"
-"morti."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:150
-#, fuzzy
 msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"No! Mi avete sconfitto e potete tornare a Wesnoth!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:167
-#, fuzzy
 msgid "You have defeated my brother, but I will follow you and kill you!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Avete ucciso mio fratello, ma vi seguiro' e vi uccidero'!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Weldyn under Attack"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Weldyn sotto attacco"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -2531,16 +1635,6 @@
 "#Death of Sudoc\n"
 "#Death of Konrad"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vittoria:\n"
-"@Sopravvivi alla notte\n"
-"Sconfitta:\n"
-"#Morte di Gweddry\n"
-"#Morte di Dacyn\n"
-"#Morte di Owaec\n"
-"#Morte di Konrad"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:235
 msgid ""
@@ -2734,36 +1828,20 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:9
-#, fuzzy
 msgid "No! I have failed in my mission to save Wesnoth from destruction!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"No! Ho fallito la mia missione. Wesnoth sara' distrutta adesso!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:24
-#, fuzzy
 msgid "Wesnoth is doomed! Without me, Gweddry has no hope!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Wesnoth e' finita! Senza di me Gweddry non ha speranze!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:39
-#, fuzzy
 msgid "My outpost has fallen..."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Il mio avamposto e' caduto..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:44
-#, fuzzy
 msgid "ugh."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"ugh."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:59
 msgid "I guess the rebellion has failed."
@@ -2774,36 +1852,48 @@
 "It was the thirtieth year of Konrad II's reign, and there were strange "
 "events happening on the eastern border of Wesnoth."
 msgstr ""
+"Era il trentesimo anno del regno di Konrad II e strani eventi accadevano nei "
+"confini orientali di Wesnoth."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:9
 msgid ""
 "Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
 "missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood."
 msgstr ""
+"Bestiame furono trovati morti nei campi, e gli uomini sparivano dalle loro "
+"case, senza nessun indizio se non un piccolo rivolo di sangue nero."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:13
 msgid ""
 "At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of them "
 "but a small mountain range and miles of swamp."
 msgstr ""
+"All'inizio le carovane sospettarono dei predoni, ma non c'era niente ad est "
+"tranne una piccola montagna e qualche miglio di paludi."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:17
 msgid ""
 "Every day the terror grew greater, until the citizens of the eastern "
 "villages were forced to send a messenger to the King."
 msgstr ""
+"Ogni giorno il terrore aumentava fino a quando i cittadini dei villaggi "
+"orientali furono obbligati a mandare un messaggero dal Re."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:21
 msgid ""
 "The messenger rode hard for many days and nights, and finally reached the "
 "city of Weldyn."
 msgstr ""
+"Il messaggero cavalcò per molti giorni e notti e infine raggiunse la città "
+"di Weldyn."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:25
 msgid ""
 "The King received news of the problem, and, with the help of the White Mage "
 "Dacyn, decided upon a plan to save the eastern settlers."
 msgstr ""
+"Il Re ricevette notizia del problema, e, con l'aiuto del Mago Bianco Dacyn, "
+"stese un piano per salvare le carovane orientali."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:29
 msgid ""
@@ -2812,12 +1902,18 @@
 "Since that time, the lands beyond the mountains had turned to marsh, and the "
 "orcs had left the mountains until they posed no real threat."
 msgstr ""
+"Nei giorni di Re Garard I, tre avamposti vennero costruiti lungo i confini "
+"orientali per fermare gli Orchi che entravano nel regno di Wesnoth da est. "
+"Le terre oltre le montagne marcirono e gli orchi lasciarono le montagne e "
+"stipularono una tregua."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:33
 msgid ""
 "Konrad II decided to re-man these outposts. He sent three of the most "
 "promising young officers to protect the settlers."
 msgstr ""
+"Konrad II decise di riappropiarsi di questi avamposti. Mandò tre dei suoi "
+"ufficiali più promettenti a proteggere le carovane."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:37
 msgid ""
@@ -2826,15 +1922,24 @@
 "the place most likely to be attacked, he sent Gweddry, who would be "
 "accompanied by the Dacyn the mage."
 msgstr ""
+"A nord mandò Owaec, che in passato fu capitano della fanteria pesante. A "
+"sud, mandò Sudoc, abile comandante e cavaliere. E al centro, nel posto "
+"maggiormente esposto ad attacchi mandò Gweddry che venne accompagnato dal "
+"mago Dacyn."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:41
 msgid ""
 "All was going well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
 "several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious."
 msgstr ""
+"Tutto andava per il meglio quando le forze del Re raggiunsero le loro "
+"postazioni. Non ci furono attacchi per molte settimane, e gli uomini di "
+"Gweddry iniziarono a diventare meno cauti."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:45
 msgid ""
 "Then, at dawn exacty one year after the first attack, Gweddry and his men "
 "were roused by startled cry of the night watchmen..."
 msgstr ""
+"Poi, al tramonto esattamente un anno dopo il primo attacco, Gweddry ed i "
+"suoi uomini vennero svegliati dal pianto della sentinella notturna..."
Index: wesnoth/po/it/wesnoth-httt.po
diff -u wesnoth/po/it/wesnoth-httt.po:1.2 wesnoth/po/it/wesnoth-httt.po:1.3
--- wesnoth/po/it/wesnoth-httt.po:1.2   Sat Sep  4 12:59:58 2004
+++ wesnoth/po/it/wesnoth-httt.po       Sat Sep  4 13:29:23 2004
@@ -1,13 +1,6 @@
-# #-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#
-# Italian translations for Battle for Wesnoth package.
-# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
-# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
-# Automatically generated, 2004.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
@@ -16,21 +9,13 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "A Choice Must Be Made"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Una decisione da prendere"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:24
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -41,186 +26,98 @@
 "#Death of Li'sar\n"
 "#Death of Kalenz"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vittoria:\n"
-"@Sconfiggi uno dei comandanti nemici\n"
-"Sconfitta\n"
-"#Morte di Konrad\n"
-"#Morte di Delfador"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:114
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Well, thank you for helping me get back to the surface, but now I must take "
 "what is mine!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Bene, grazie per avermi aiutato a tornare in superficie, ma adesso devo "
-"prendere cio' che e' mio!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:119
-#, fuzzy
 msgid "You still want to fight me, do you, Princess?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Vuoi ancora combattermi Principessa?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:124
-#, fuzzy
 msgid "Did you think I was just playing around? I need to take my inheritance!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Pensavi che stessi giocando? Ho bisogno della mia eredita'!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:129
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is not so simple! We are back on the surface, but we are hardly safe. We "
 "barely know where we are. Look to the north...there are orcs about! Look to "
 "the south...there are the hordes of the undead!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non e' cosi' semplice! Siamo in superficie, ma siamo salvi per miracolo. "
-"Sappiamo appena dove siamo. Guarda a nord... ci sono gli Orchi! Guarda verso "
-"sud... ci sono Orde di Non-Morti!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:134
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Indeed there are. We will have to fight our way out. Are you with us, "
 "Princess, or against us?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Infatti. Dobbiamo combattere per farci strada. Sei con noi o contro di noi "
-"Principessa?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:139
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
 "little longer...but I do want that Scepter, and someday I will have it!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Forse e' nel nostro comune interesse essere alleati per un altro po'... ma "
-"voglio lo Scettro, e un giorno l'avro'!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:144
-#, fuzzy
 msgid "Then let us devise a battle plan."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Studiamo un piano di battaglia."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:154
-#, fuzzy
 msgid "Well, we got out alive."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Bene, ne siamo usciti vivi."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:159
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Yes, we did. Now I suppose you want to use the Scepter against me, Princess?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Si'. Ora credo che tu voglia usare lo Scettro contro di me, vero Principessa?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:164
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No, I was thinking...I don't really want to kill you. I have what I came to "
 "get. So if you promise never to come south of the great river, I will spare "
 "your life."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"No, stavo pensando....e non voglio veramente ucciderti. Ho quello che sono "
-"venuta a prendere, comunque. Che ne dici se prometti di non tornare mai piu' "
-"a sud del grande fiume e ti risparmio la vita?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:169
-#, fuzzy
 msgid ""
 "With all due respect, Princess, it is once again we who will spare you, "
 "Scepter or no Scepter."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Con tutto il rispetto, principessa, penso che saremmo noi a risparmiarvi, "
-"scettro o non scettro. Noi vi risparmiamo ripeto."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:174
-#, fuzzy
 msgid "Such words in the presence of royalty! Do you want me to fry you, Elf?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Certe parole in presenza della regalita'! Vuoi liberarti di me, elfo?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:179
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
 "somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
 "the north,  orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
 "one another, or else all perish!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Amici, pace! Benche' fuori dai tunnel, siamo salvi per miracolo. Siamo da "
-"qualche parte nelle aride e selvagge terre del Nord, e' tutto cio' che "
-"sappiamo. Guardate! A nord Orchi, a sud le Orde Oscure. Dobbiamo aiutarci "
-"l'un l'altro altrimenti moriremo!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:184
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I suppose that helping each other for a while longer would be mutually "
 "beneficial. But what should we do? How should we defend ourselves?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Immagino che aiutandoci l'un l'altro per un po' possa offrire benefici per "
-"entrambi. Ma cosa dobbiamo fare? Come dobbiamo difenderci?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:194
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I can tell where we are. That is the river that is known as Longlier to men, "
 "called Arkan-thoria in my people's ancient tongue. The home of my people "
 "lies to the east."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Posso dirvi dove siamo. Questo e' il fiume che gli uomini conoscono con il "
-"nome di Longlier, e che la mia gente chiama Arkan-thoria nella nostra antico "
-"lingua. Le terre della mia gente sono ad est."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:199
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Then perhaps we should head East along the river, and seek refuge and rest "
 "there for a time?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Allora forse dovremmo dirigerci ad Est e cercare rifugio per riposarci un "
-"po'?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:204
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We should indeed seek refuge there, my lord, but not by going east along the "
 "river. Its name means 'The River of Bones'. Great and evil creatures lurk "
@@ -228,25 +125,12 @@
 "Cliffs of Thoria. It has been many centuries since any man or elf has passed "
 "over the Cliffs and survived. No, Prince, we must choose another way."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Infatti dovremmo cercare rifugio la', mio signore, ma senza costeggiare il "
-"fiume. Il suo nome nella mia lingua vuol dire 'Il fiume delle ossa'. "
-"Creature malvagie attaccano sulle sue sponde, la sua acqua non e' potabile e "
-"arriva sino al Picco di Thoria. Sono passati secoli da quando un uomo o un "
-"elfo ha passato indenne il Picco. No, Principe, dobbiamo scegliere un'altra "
-"via."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:209
-#, fuzzy
 msgid "But which way, Kalenz?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Quale via, Kalenz?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:214
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We may take two paths which avoid the river. North, through the ancient home "
 "of my people, and then east to where they now live. Or we can go south, "
@@ -254,57 +138,31 @@
 "cross the river one time more if we chose that route, but I know a safe "
 "place for the crossing."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Possiamo seguire due sentieri per evitare il fiume. A Nord, attraverso "
-"l'antica dimora della mia gente, e poi ad Est dove vivono adesso. O possiamo "
-"andare a sud, passando attraverso le Paludi, poi svoltare ad est e infine a "
-"nord. Dovremmo attraversare il fiume un'altra volta se scegliamo questa via, "
-"ma conosco un posto sicuro da cui passare."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:219
-#, fuzzy
 msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"E ti unirai a noi nella ricerca di un rifugio con gli Elfi del Nord, "
-"Principessa?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:224
-#, fuzzy
 msgid "If the Elves will promise me refuge and safe passage, then I will go."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Se gli elfi mi prometteranno un rifugio ed un passaggio sicuro allora verro'."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:229
-#, fuzzy
 msgid ""
 "That we will, Princess. Even though you are the daughter of the Queen, our "
 "enemy, we shall not harm you on this encounter, for you have helped us."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Certo, Principessa. Anche se sei la figlia della Regina, nostra nemica, non "
-"ti combatteremo dato che ci hai aiutato."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:234
-#, fuzzy
 msgid ""
 "So, we must choose. To the north past the Orcs, where lie the ancient snow "
 "plains of the Elves, or to the south, beyond the armies of the Walking Dead "
 "where the dreaded swamps await."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Allora, dobbiamo scegliere. Verso nord, oltre gli Orchi, ci sono le pianure "
-"innevate degli Elfi, a sud, oltre i non-morti ci attendono paludi infestate."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:3
 msgid "The Battle for Wesnoth"
-msgstr ""
+msgstr "The Battle for Wesnoth"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:11
 msgid ""
@@ -391,15 +249,10 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "The Bay of Pearls"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"La baia delle perle"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -409,455 +262,236 @@
 "#Death of Konrad\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vittoria:\n"
-"@Sconfiggi i comandanti nemici\n"
-"@Sconfiggi almeno un comandante nemico e resisti fino alla fine dei turni\n"
-"Sconfitta:\n"
-"#Morte di Konrad\n"
-"#Fine dei turni a disposizione"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:97
-#, fuzzy
 msgid ""
 "So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those mermen working "
 "hard!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Quindi questa e' la Baia delle Perle. Sembra che stiano facendo lavorare "
-"duramente questi tritoni!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:102
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Indeed it does. It also looks like they have many, many troops. I should go "
 "around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the mermen!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Infatti e' cosi'. Sembra anche che abbiano molte truppe. Io andro' a "
-"distrarre alcuni di loro. Tu e gli altri liberate i tritoni!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:107
-#, fuzzy
 msgid "Very well. Be careful!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Molto bene. Fai attenzione!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:136
-#, fuzzy
 msgid "But boss, why are we only using bats and nagas?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ma capo, perche' usiamo solo pipestrelli e i naga?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:142
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Because we need to control the seas and the merman folk, and nagas and bats "
 "are best for doing that!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Perche' dobbiamo controllare i mari e i tritoni, e i pipistrelli e i naga "
-"sono i migliori per questo compito!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:148
-#, fuzzy
 msgid "But orcs are the most powerful race in all of..."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ma gli orchi sono la razza piu' potente di tutto..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:154
-#, fuzzy
 msgid "Shut up, worm! I'm the boss!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Taci verme! IO sono il capo!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:182
-#, fuzzy
 msgid "Ha ha ha! Now orcs will rule over land and sea!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ha ha ha! Adesso gli orchi domineranno in terra e nel mare!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:188
-#, fuzzy
 msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"(Sigh) Qualcuno puo' farmi il piacere di uccidere quest'idiota?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:200
-#, fuzzy
 msgid "But...but...how can this be happening to me?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ma...ma...com'e' possibile che stia capitando a me?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:205
-#, fuzzy
 msgid "Who was that idiot?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Chi era quell'idiota?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:256
-#, fuzzy
 msgid "Free at last! Now death to the Orcs!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Finalmente liberi! Morte agli Orchi!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:317
-#, fuzzy
 msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ora che siamo liberi insieme possiamo sconfiggere i nostri oppressori!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:363
-#, fuzzy
 msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Liberta'! Dove sono gli Orchi? Lasciateli a me!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:418
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs!\n"
 "The main cage where they keep most of the mermen is in the south-east!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Grazie per averci liberati! Ora possiamo aiutarti a battere gli Orchi! La "
-"gabbia principale dove tengono la maggior parte dei tritoni e' a sud-est!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:480
-#, fuzzy
 msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Morte agli orchi! Andiamo a combatterli uomini!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:503
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in peace."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Finalmente abbiamo liberato i tritoni. Tornate all'oceano e godetevi una "
-"vita serena."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:512
-#, fuzzy
 msgid ""
 "My lord! You may need the help of some of us who have skill in the sea in "
 "future. We would like to offer you help, and come with you."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Mio signore! In futuro potreste avere bisogno dell'aiuto di alcuni di noi "
-"che siamo abiliti nel combattimento in acqua. Vogliamo offrirvi il nostro "
-"aiuto e venire con voi."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:517
-#, fuzzy
 msgid "Now where is Delfador? I hope he's safe!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Dov'e' Delfador? Spero che stia bene!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:528
-#, fuzzy
 msgid "I am perfectly safe, friend!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Sono sano come un pesce amici!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:533
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little rest."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Eccovi! Sono cosi' lieto di vedere che state bene! Adesso potremmo riposarci "
-"un po'."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:538
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I am afraid there is no time for rest, Konrad. Asheviere has now laid siege "
 "to Elensefar, breaking the century-old treaty between Wesnoth and the Elense "
 "city-state. If the city falls, there is no telling how many other lands she "
 "may swallow up!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Sono spiacente ma non abbiamo tempo per riposarci Konrad. Asheviere ha "
-"assediato Elensefar rompendo il secolare trattato tra Wesnoth e la citta'-"
-"stato di Elense. Se la citta' cadra' sara' la fine per molte altre citta'!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:544
-#, fuzzy
 msgid "Oh no! What shall we do?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Oh no! Cosa dobbiamo fare?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:550
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You must lead our men to the city, and help defend it. Or recapture it if it "
 "falls before you arrive."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Devi guidare i nostri uomini alla citta' e auitare a difenderla. O liberarla "
-"nel caso in cui sia gia' caduta quando arrivi."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:556
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I must do that? But what about you, Delfador? You're coming with me, right?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Io? E voi Delfador? Venite con me, vero?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:562
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I am afraid not, Konrad. I have come across some important documents, and "
 "must make haste with them to the Elven Council. It seems that the time to "
 "stop Asheviere is shorter than I had thought."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Mi dispiace Konrad. Sono venuto in possesso di alcuni documenti importanti e "
-"devo portarli velocemente al Concilio degli Elfi. Sembra che il tempo per "
-"fermare Asheviere sia meno di quel che pensavo."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:568
-#, fuzzy
 msgid "But Delfador! I can't do it on my own!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ma Delfador! Non posso farcela da solo!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:578
-#, fuzzy
 msgid "On your own? My lord! We, your loyal soldiers, will support you!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Da solo? Mio signore! Noi, i vostri fedeli soldati, vi aiuteremo!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:583
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You will prevail. I have faith in you. Head north. Elensefar is but three "
 "days travel if you make haste."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Prevarrai. Ho fiducia in te. Dirigiti a nord. Elensefar e' a soli tre giorni "
-"di viaggio se andate veloci."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:588
-#, fuzzy
 msgid "Very well. But how do I get there?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Molto bene. Ma come faccio ad arrivarci?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:593
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is north-west of here, a few leagues inland. There are two ways to go, by "
 "ship or on foot. Each has its own dangers. You must choose between them."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"E' a nord-ovest da qui, alcune leghe nell'entroterra. Ci sono due metodi per "
-"arrivarci, via mare o a piedi. Entrambe le vie hanno i loro pericoli. Devi "
-"scegliere."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:596
-#, fuzzy
 msgid "Ships? Ugh! I have been sea sick for the last time. We shall walk!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Nave? Ugh! Ho avuto mal di mare per l'ultima volta. Andremo a piedi!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:601
-#, fuzzy
 msgid "Safe journey to you, Konrad. Until we meet again!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Buon viaggio Konrad."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:620
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Andando con la nave possiamo almeno riposarci un po'. Andiamo via mare!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:625
-#, fuzzy
 msgid "Safe voyage to you then, Konrad. May the weather be fair."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Buon viaggio Konrad. Possa il tempo essere favorevole."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:717
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Have you not been able to defeat our foes in all these days? They have "
 "summoned reinforcements. Surely now our doom is upon us!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non sei stato capace di sconfiggere i nostri nemici in tutto questo tempo? "
-"Hanno chiamato rinforzi. Di sicuro la nostra rovina e' vicina!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:731
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Konrad! We cannot spend any more time here. Though it would be good to "
 "defeat the Orcs and free more of their prisoners, more urgent business calls "
 "us!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Konrad! Non possiamo sprecare altro tempo qui. Benche' sarebbe bello "
-"sconfiggere gli Orchi e liberare altri prigionieri ci sono affari piu' "
-"importanti che ci aspettano!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:736
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Delfador, thank goodness you have survived! This has been a tough battle, "
 "but why can we not finish it? Why must we leave?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Delfador, grazie al cielo sei sopravvissuto! E' stata una dura battaglia, ma "
-"perche' non li finiamo? Perche' dobbiamo andarcene?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:741
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I bear ill tidings. Asheviere has now laid siege to Elensefar, breaking the "
 "century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the city "
 "falls, there is no telling how many other lands she may swallow up!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Porto cattive notizie. Asheviere ha assediato Elensefar, rompendo il "
-"secolare trattato tra Wesnoth e la citta'-stato di Elense. Se la citta' cade "
-"moltre altre faranno la stessa fine!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:746
-#, fuzzy
 msgid "I must do this? But you are coming with me, aren't you, Delfador?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Io? Ma voi verrete con me, non e' vero Delfador?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:751
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I am afraid not, Konrad. I have found some important documents that need "
 "seeing to. I must ride at once to make council with the Elves. I will meet "
 "you in Elensefar, after you have secured it."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Mi dispiace Konrad. Ho trovato alcuni documenti importanti che hanno bisogno "
-"di essere visti. Devo portarli al Concilio degli Elfi. Ci ritroveremo ad "
-"Elensefar dopo che l'avrai messa in salvo."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:756
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I fear I will struggle to do this on my own...but what must be must be. How "
 "do I get to Elensefar?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ho paura di non essere capace di farcela da solo...ma quel che dev'esser "
-"fatto va fatto. Come si arriva ad Elensefar?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:772
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Since you have broken the Orc's hegemony over the seas, going by ship would "
 "be safest. Sail along the coast, and you can land mere miles from Elensefar. "
 "Make haste!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Poiche' hai tolto agli Orchi il controllo del mare, in barca sarebbe piu' "
-"sicuro. Attracca alla costa e sarai a poche miglia da Elensefar. Fai in "
-"fretta!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:786
-#, fuzzy
 msgid ""
 "With the Orcs controlling the seas, going by ship would not be safe. Travel "
 "by land, Elensefar is only six days' march up the coast. Make haste!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Poiche' gli Orchi controllano i mari, andando con la nave non sarebbe "
-"sicuro. Viaggia a piedi, Elensefar dista sei giorni seguendo la costa. Fai "
-"in fretta!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:3
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:34
-#, fuzzy
 msgid "Blackwater Port"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Blackwater Port"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:27
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -868,146 +502,75 @@
 "#Death of Delfador\n"
 "#Death of Sir Kaylan"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vittoria:\n"
-"@Sconfiggi il comandante nemico\n"
-"@Resisti fino alla fine dei turni\n"
-"Sconfitta:\n"
-"#Morte di Konrad\n"
-"#Morte di Delfador\n"
-"#Morte di Seimus"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:103
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We should be able to board a ship at Blackwater Port, but it seems the Orcs "
 "are heading there too. Rebels who hate Asheviere and are loyal to the memory "
 "of the king desperately hold the port, as it is one of the only places where "
 "they can ship supplies and weapons."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Dovremmo essere in grado di imbarcarci al Porto di Blackwater, ma sembra che "
-"anche gli Orchi si stiano dirigendo la'. I ribelli che odiano Asheviere e "
-"sono fedeli alla memoria del loro re stanno disperatamente lottando per "
-"mantenere il controllo del porto, poiche' e' l'unico posto da cui possono "
-"ricevere armi e rifornimenti."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:108
-#, fuzzy
 msgid "Delfador, some Orcs are following us! We must make haste!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Defaldor, alcuni Orchi ci seguono! Dobbiamo sbrigarci!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:113
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Delfador, my old friend! We had heard of your coming, and of the attacks on "
 "the Elves. It is good to see you again, although I would prefer it were not "
 "in such sad times."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Delfador, mio vecchio amico! Abbiamo sentito del tuo arrivo e dell'attacco "
-"agli Elfi. E' bello vederti di nuovo, anche se avrei preferito vederti in "
-"un'altra circostanza."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:118
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Konrad, this is Kaylan, one of the mightiest of the horse lords, and one of "
 "the few who is willing to oppose the dark crown. Rumor has it that his lance "
 "has slain fifty men and a hundred orcs."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Konrad, lui e' Kaylan, uno dei migliori signori tra i cavalieri, e uno dei "
-"pochi che vuole opporsi alla regina. Si dice che la sua lancia abbia ucciso "
-"cinquanta uomini e cento orchi."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:123
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It seems the orcs have come here too, to try to wrest this port from our "
 "hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Sembra che gli orchi siano arrivati qui per provare a prendere il controllo "
-"del porto. Le nostre difese sono ancora deboli, ma presto arriveranno "
-"rinforzi!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:129
-#, fuzzy
 msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Vi aiuteremo a combatterli fino all'arrivo dei rinforzi."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:134
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Hopefully with your help we can ward them off. But you must not tarry here "
 "long, for your survival is even more important to our cause than the "
 "strength of the port. A ship is due here in two days, surely it will be able "
 "to take you to safety."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Forse con il vostro aiuto possiamo fermarli. Ma non dovete esporvi troppo "
-"poiche' la vostra vita e' anche piu' importante del controllo del porto. Una "
-"nave arrivera' entro due giorni, sicuramente potra' condurvi in salvo."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:139
-#, fuzzy
 msgid "And the ship will take us to Anduin?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"E la nave ci portera' ad Anduin?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:144
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Yes, we will sail to the Isle of Anduin, my home Konrad, and the home of "
 "many mages."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Si', faremo rotta verso l'Isola di Anduin, la mia terra, Konrad, e la dimora "
-"di molti maghi."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:149
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I will send one of my horsemen to serve under you. I offer you my support "
 "Konrad, and the support of my men - from now on you will be able to recruit "
 "horsemen."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Vi mandero' uno dei mie cavalieri per servirvi. Vi offro il mio supporto "
-"Konrad, ed il supporto dei miei uomini - da ora in poi potrai assoldare "
-"cavalieri."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:154
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Thank you, sir. But how shall I best use these horsemen? How do they differ "
 "from Elves?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Grazie signore. Ma qual'e' il migliore impiego per questi cavalieri? Quali "
-"sono le differenze rispetto agli Elfi?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:159
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Elves are a powerful race, Konrad, more powerful than my own people usually "
 "acknowledge. But horsemen are powerful in a different way. They have no long "
@@ -1016,106 +579,55 @@
 "are better at day, and worse at night. Horsemen are unmatched on open land, "
 "though Elves will serve you better in rugged terrain."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Gli Elfi sono una razza potente Konrad, piu' potente di quanto la mia gente "
-"immagini. Ma i cavalieri sono potenti sotto un altro punto di vista. Non "
-"hanno attacchi a distanza, ma possono caricare nel combattimento, "
-"infliggendo danni raddoppiati, anche se prendono il doppio dei danni in "
-"questo modo. Inoltre sono legali, facendoli combattere meglio durante il "
-"giorno e peggio la notte. I cavalieri sono impareggiabili negli spazi "
-"aperti, mentre gli elfi se la cavano meglio nelle foreste."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:164
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Recruit troops wisely, Konrad, and remember that you can recall experienced "
 "units from past battles to help you fight again."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Recluta saggiamente le truppe Konrad, e ricordati che puoi richiamare le "
-"unita' esperte delle passate battaglie per aiutarti di nuovo a combattere."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:182
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Reinforcements have arrived! Forward men! I expect each of you to bring me "
 "back the head of an orc!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"I rinforzi sono arrivati! Andiamo uomini! Mi aspetto che ciascuno di voi mi "
-"porti la testa di un orco!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:187
-#, fuzzy
 msgid ""
 "So many foul humans riding on horses! There is no way we can defeat them. "
 "Quick, we must make our escape!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Troppi umani che cavalcano cavalli! Non c'e' modo per sconfiggerli. Presto, "
-"dobbiamo fuggire!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:239
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Thank you for the help, friends. The ship should arrive soon, it will take "
 "you to Anduin."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Grazie per il vostro aiuto amici. La nave dovrebbe arrivare presto e vi "
-"portera' ad Anduin."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:254
-#, fuzzy
 msgid "We should embark now."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Dovremmo imbarcarci adesso."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:259
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Safe voyage to you, friends. Rest assured that we will never surrender to "
 "the forces of the Dark Queen."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Buon viaggio a voi, amici. Vi assicuro che non cederemo mai alle forze della "
-"Regina Oscura."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:270
-#, fuzzy
 msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ho fallito il mio dovere nel proteggere l'erede al trono e il porto"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:275
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Senza il suo aiuto non possiamo usare le navi. Non c'e' speranza..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Crossroads"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Incroci"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:15
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -1125,80 +637,40 @@
 "#Death of Delfador\n"
 "#Death of Kalenz"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vittoria:\n"
-"@Sconfiggi Kojun Herolm\n"
-"Sconfitta:\n"
-"#Morte di Konrad\n"
-"#Morte di Delfador\n"
-"#Morte di Kalenz"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:98
-#, fuzzy
 msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go north-east."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Siamo giunti ai grandi incroci. Dovremmo andare a nord-est."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:103
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Beware! These hills are not safe! The roads are important to Asheviere's "
 "strategy, and she has hired Orcs to guard them. We shall have to fight to "
 "travel them."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"State in guardia! Queste foreste non sono sicure! Le strade sono importanti "
-"nella strategia di Asheviere, ed ella ha assoldato degli orchi perche' "
-"stiano a guardia di esse. Dovremmo combattere per avanzare."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:108
-#, fuzzy
 msgid "Then fight we shall. Let it begin!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Quindi dovremo combattere. Iniziamo!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:128
-#, fuzzy
 msgid "Victory is ours, men. Let us proceed north-east!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"La vittoria e' nostra, uomini, men. Procediamo verso nord-est!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:152
-#, fuzzy
 msgid "Stay on the path! The hills here are not safe!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Seguite la strada!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:176
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Beware the hills! There are many Orcs in hiding, preparing to ambush you!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non entrate nella foresta!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "The Dwarven Doors"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"La porta dei nani"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:26
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -1208,782 +680,413 @@
 "#Death of Delfador\n"
 "#Death of Kalenz"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vittoria:\n"
-"@Muovi Konrad fino all'ingresso del regno dei nani.\n"
-"Sconfitta:\n"
-"#Morte di Konrad\n"
-"#Morte di Delfador\n"
-"#Morte di Kalenz"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:137
-#, fuzzy
 msgid "The doors are closed and barred from the inside!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Le porte sono chiuse e sbarrate dall'interno!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:142
-#, fuzzy
 msgid "We can't get in! What should we do now?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non possiamo entrare! Cosa facciamo adesso?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:147
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is said that the orcs used an old mine tunnel to surprise the dwarves. It "
 "must be that one in the north-east."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Dicono che gli orchi usano una vecchio tunnel per sorprendere i nani. "
-"Dev'essere quel tunnel a nord-est."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:152
-#, fuzzy
 msgid "Then we must make it to that tunnel!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Allora dobbiamo raggiungerlo!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:168
-#, fuzzy
 msgid "This old mine seems to be connected to the main tunnels."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Questa vecchia miniera sembra essere collegata con i tunnel principali."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:173
-#, fuzzy
 msgid "I am hesitant to enter. It will be so difficult in the darkness!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Esito ad entrare. Sara' molto difficile nell'oscurita'!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:178
-#, fuzzy
 msgid "There is no time for idle chatter or delay of any kind. Onward!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non c'e' tempo da perdere in chiacchere. In marcia!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:200
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We have defeated the foul Orcs guarding this land, but we must continue "
 "without rest. More will surely come!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Esito ad entrare. Sara' cosi' difficile nelle tenebre!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:205
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Indeed we must not delay. I remember now, the mines in the North-East are "
 "the best way to enter!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Infatti non dobbiamo tardare. Mi sono ricordato adesso che le miniere di "
-"Nord-Est sono il miglior modo per entrare!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:210
-#, fuzzy
 msgid "But Konrad's party was not alone in entering the mines..."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ma il gruppo di Konrad non e' il solo ad entrare nelle miniere..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:244
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whew! We make our way through the dangerous fog of the mountains, and now "
 "there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the "
 "mines, which lie ahead of us!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Whew! Siamo usciti dalla pericolosa nebbia delle montagne e adesso e' tutto "
-"cosi' caotico davanti a noi! Forza uomini! Dobbiamo raggiungere le miniere, "
-"sono ancora in anticipo rispetto a noi!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:256
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The defense of the dwarves must have been strong. Look at those ruined "
 "towers!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Le difese dei nani devono essere state forti. Guardate le rovine di quelle "
-"torri!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:261
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The battle outside was fierce, and lasted a full half-year. But the battles "
 "inside the tunnels were worse."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"La battaglia all'esterno e' stata feroce ed e' durata mezzo anno. Ma la "
-"battaglia all'interno dei tunnel fu peggiore."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:281
-#, fuzzy
 msgid "Ruarrrrr!!!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ruarrrrr!!!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:286
-#, fuzzy
 msgid "A monster was hiding in that lake!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Un mostro si nascondeva nel lago!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:295
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the "
 "lakes near the Dwarven Kingdoms"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"La leggenda era vera! Ci sono sempre le creature tentacolari nascoste nei "
-"laghi vicino al Regno dei Nani"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:310
-#, fuzzy
 msgid "At last, this is the entrance to the Dwarven Kingdoms."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Alla fine, questa e' l'entrata per il Regno dei Nani."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:315
-#, fuzzy
 msgid "All can I see are ruins and poor villages."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Tutto cio' che vedo sono rovine e poveri villaggi."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:320
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The poor villagers that once lived here and traded with the dwarves are now "
 "held in slavery by the orcs."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"I poveri cittadini che un tempo vivevano qui e commerciavano con i nani ora "
-"sono schiavi degli Orchi."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:325
-#, fuzzy
 msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Schiavi degli orchi? Dobbiamo liberarli!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:330
-#, fuzzy
 msgid ""
 "That would not be a wise choice, for our mission is to retreive the Scepter "
 "of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non sarebbe una saggia decisione, la nostra missione e' recuperare lo "
-"Scettro di Fuoco. Se ci dilunghiamo in questo luogo le orde degli orchi ci "
-"circonderanno."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:335
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Konrad, heed the words of Defaldor. We shall return to wrest the grip of the "
 "orcs from these lands."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Konrad, ascolta le parole di Delfador. Torneremo per liberare dagli Orchi "
-"queste terre."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:340
-#, fuzzy
 msgid "This does not please me, but I will listen to your advice."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non mi piace questa cosa, ma terro' conto del vostro avviso."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:359
-#, fuzzy
 msgid ""
 "My uncle used to smuggle...err...I mean...trade food for the Dwarves. He "
 "could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Mio zio era solito fredare... err... intendo... scambiare cibo con i Nani. "
-"Puo' trasportare carri di grano sotto il naso di questi brutti orchi."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:364
-#, fuzzy
 msgid "He must be hiding in one of those villages."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Si stara' nascondendo in uno di questi villaggi."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:438
-#, fuzzy
 msgid "Haw! My niece's friends are mine friends too"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Haw! Gli amici di mio nipote sono miei amici"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "The Elven Council"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Il concilio degli Elfi"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:80
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has been "
 "half a century - a generation in the way your race counts time - since any "
 "man has been considered Elf-friend enough to stand here."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Salute, e benvenuti nella nostra capitale. Dovreste sentirvi onorati. E' "
-"passato mezzo secolo - una generazione considerando i tempi della vostra "
-"razza - dall'ultima volta che un umano e' stato considerato cosi' amico "
-"degli elfi da poter accedere qui."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:85
-#, fuzzy
 msgid "We are indeed honored."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Infatti siamo onorati."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:90
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I might also say that it is you who are honored. It has been so long since "
 "you have been graced by with the presence of a princess of Wesnoth."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Potrei anche dirvi che siete voi ad essere onorati. E' passato molto tempo "
-"da quando siete stati al cospetto di una principessa di Wesnoth."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:95
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Silence, foolish girl! With such arrogance, is it any surprise that the "
 "royal family of Wesnoth long ago saw their ancient alliances fall to pieces?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Taci stupida ragazza! Con questa arroganza non mi sorpende che la famiglia "
-"Reale di Wesnoth abbia rovinato tutte le sue vecchie alleanze!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:100
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Yes...you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I apologize "
 "for my discourtesy."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Si'...avete ragione signore. Sono io che sono onorata dalla vostra presenza, "
-"e mi scuso per essere stata scortese."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:105
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Delfador the Great. As wise with his tongue in advice as he is strong with "
 "his staff in battle. A rare combination, especially among men."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Delfador il Grande. Cosi' saggio con i suoi consigli e cosi' forte con il "
-"suo bastone in battaglia. Una rara combinazione, specialmente tra gli umani."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:110
-#, fuzzy
 msgid ""
 "How quickly do the race of men mature! Only seventeen winters have passed "
 "since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A brave "
 "warrior stands before me!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Come matura velocemente la razza umana! Solo diciannove inverni sono passati "
-"dall'ultima volta che ho posato i miei occhi su di te, Konrad, e sei gia' un "
-"uomo. Mi trovo di fronte un coraggioso guerriero!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:115
-#, fuzzy
 msgid "Forgive me, Elf, but I'm afraid I do not recall meeting you before."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Perdonatemi Elfa, ma sono spiacente di non ricordarmi vi avervi incontrato "
-"prima d'ora."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:120
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Konrad, this is Parandra. She helped me rescue you from the clutches of "
 "Asheviere."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Konrad, lei e' Parandra. Mi aiuto' a liberarti dalle grinfie di Asheviere."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:125
-#, fuzzy
 msgid "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you again."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non lo sapevo! Grazie mia signora. E' un piacere incontrarvi di nuovo."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:130
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Rescued him from my mother? But nineteen years ago Konrad would have been an "
 "infant! What is this you are talking about?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Liberato da mia madre? Ma diciannove anni fa Konrad era solo un neonato! Di "
-"cosa stai parlando?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:135
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed "
 "unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
 "death, so she could sieze control."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Tua madre ha sparso molto sangue. Ha effettuato molte uccisione "
-"ingiustamente. Quando Konrad era un neonato lei ordino' l'uccisione di tutti "
-"i principi, in modo tale da consentirle il controllo."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:140
-#, fuzzy
 msgid ""
 "She had them murdered? There were others too, not just Konrad? Surely you do "
 "not speak the truth! Parandra, what do you say?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Li ha assassinati? Ce ne erano altri, non solo Konrad? No, non stai dicendo "
-"la verita'. Parandra, voi cosa dita?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:145
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Princess, when Delfador the Great speaks of the Queen Mother, Asheviere, "
 "ordering the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Principessa, quando Delfador il Grande parla della Regina Madre, Asheviere, "
-"che ha ordinato di uccidere i principi di Wesnoth, dice la verita'."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:150
-#, fuzzy
 msgid "And what say you, Elf-king?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"E voi cosa dite, Re degli Elfi?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:155
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I did not see it myself, Princess, but I have heard many reliable reports. "
 "Asheviere indeed has the blood of the princes on her hands. She has also "
 "allowed Orcs to desecrate the lands, abandoning all respect for the peoples "
 "around her."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non lo vidi di persona Principessa, ma ho sentito molti resoconti credibili. "
-"Asheviere fece uccidere molti principi. Consenti' anche agli Orchi di "
-"saccheggiare le terre, fregandosene del rispetto delle persone che la "
-"circondavano."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:166
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Well, that is why I must take the Scepter. I will return, and people will "
 "accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen "
 "Mother. The throne is rightfully mine, and with the Scepter I can prove it."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Bene, ecco perche' devo avere lo Scettro. Devo tornare a Wesnoth per farmi "
-"accettare dalle persone come Regina. Regnero' con giustizia e compassione. "
-"Mia madra e' solo la Regina Madre. Il trono mi appartiene di diritto e con "
-"lo scettro posso provarlo."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:171
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Princess, there is some good in you, but the throne is not yours to claim. "
 "Konrad has the Scepter. He will take the throne."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Principessa, c'e' del buono in voi, ma il trono non vi appartiene. Konrad "
-"possiede lo Scettro, e sara' lui ad occupare il trono."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:178
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as "
 "Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I "
 "will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my "
 "advisor and counselor, Delfador"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Bene, ho lo Scettro! Tornero' a Wesnoth dalla mia gente e mi accetteranno "
-"come Regina! Mia madre e' solo la Regina Madre. Il trono mi appartiene di "
-"diritto e regnero' con giustizia e compassione. Potrei anche accettare "
-"Delfador come mio consigliere."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:183
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You  have "
 "it now only because we helped you get it."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Anche se avete lo Scettro, Principessa, esso appartiene di diritto a Konrad. "
-"Voi lo avete solo perche' vi abbiamo aiutata a prenderlo."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:188
-#, fuzzy
 msgid "And if I refuse to give it to him?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"E se mi rifiutassi?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:193
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If it is necessary, princess, I will ask Konrad to fight you in a duel for "
 "it."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Se e' necessario principessa, chiedero' a Konrad di sfidarvi in duello per "
-"avere lo scettro."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:198
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Delfador! Li'sar has become our friend. I don't want to fight her! As long "
 "as she rules well, what does it matter if she becomes queen?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Delfador! Li'sar e' diventata nostra amica. Non voglio combatterla! Se "
-"governasse bene perche' non dovrebbe diventare Regina?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:203
-#, fuzzy
 msgid "You are the rightful heir. You should be king, Konrad."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Sei l'erede di diritto. Konrad, tu dovrai essere il Re."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:211
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Delfador, you have raised Konrad to be skillful and wise, honorable and "
 "just. A warrior who has respect, and appreciates peace. Yet the throne is "
 "not the place for him. You know of what I speak, Delfador."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Delfador, hai cresciuto Konrad rendendolo capace e saggio, onorevole e "
-"giusto. Un gerriero di tutto rispetto che apprezza la pace. Tuttavia il "
-"trono non e' il suo posto. Sai di cosa sto parlando Delfador."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:216
-#, fuzzy
 msgid "But I do not! What is your meaning, Parandra?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ma io no! Cosa intendete Parandra?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:221
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In time, things will be revealed, fair Princess. For the moment, go forth "
 "and claim the throne of Wesnoth."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"A suo tempo le cose saranno rivelate Principessa. Per il momento andate "
-"avanti e reclamate il trono di Wesnoth."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:226
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Parandra, what you say may seem right to some, but as long as you and I "
 "speak to no-one of what we know, I see no reason why Konrad would not best "
 "have the throne."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Parandra, quello che dite potrebbe sembrare giusto per qualcuno, ma finche' "
-"non diremo a nessuno quello che sappiamo non vedo perche' Konrad non debba "
-"essere la migliore scelta per il trono."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:231
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In so many things you are right, Delfador, and your wisdom is unmatched in "
 "the world of men. But in this, you are mistaken. Li'sar is the heir. She "
 "should take the throne. Now that I have met her for myself, I am sure of it."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"In molte cose avete ragione, Delfador, e la vostra saggezza e' assoluta nel "
-"mondo degli uomini. Ma in questo vi sbagliate. Li'sar e' l'erede e sara' lei "
-"a dover prendere il trono. Ora che l'ho incontrata di persona sono sicura di "
-"cio'."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:236
-#, fuzzy
 msgid "She will claim the throne, and not me? What should I do?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Sara' lei a prendere il trono e non io? E io cosa dovrei fare?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:241
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Li'sar should be Queen, but you will go with her. Indeed, I suspect we could "
 "not convince you otherwise. I have seen the way you look at her, Konrad. I "
 "think that now you would follow her even to the ends of the earth."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Li'sar dovra' essere la Regina, ma tu andrai con lei. Infatti sospetto che "
-"non potremmo convincerti del contrario. Ho visto come la guardai, Konrad. "
-"Penso che adesso la seguiresti ovunque."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:246
-#, fuzzy
 msgid ""
 "With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing between us!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Con tutto il rispetto mia signora, e' mia cugina! Non c'e' niente tra di noi!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:251
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Then if it is as you say, Konrad, perhaps you should stay here with us. It "
 "would surely be safer for you. The Elves could show you things that would "
 "amaze you, things that no man has seen before."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Se e' cosi', Konrad, forse potresti stare qui con noi. Sarebbe molto piu' "
-"sicuro e gli elfi ti mostreranno cose incredibile che nessun uomo ha mai "
-"visto prima."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:256
-#, fuzzy
 msgid ""
 "That is a generous offer, my lady, but you are indeed right, I would rather "
 "go with Li'sar."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"E' un'offerta generosa mia Signora, ma avete ragione, preferisco andare con "
-"Li'sar."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:261
-#, fuzzy
 msgid "And what say you, Uradredia?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"E voi cosa dite, Uradredia?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:266
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Dimmi, Li'sar, combatterai tua madre per il trono?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:271
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is for the good of the country. If it is necessary, I will fight her, Elf-"
 "king."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"E' per il bene del paese. Se e' necessario la combattero' Re degli Elfi."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:276
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I feel that this lady speaks the truth. Delfador, although I know that you "
 "do not concur, the words of Parandra, daughter of Elandria are wise. Rest "
 "here for a time, and then go forth with them."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Sento che questa donna ha detto la verita'. Delfador, anche se so che non "
-"siete convinto, le parole di Parandra, figlia di Elandira, sono sagge. "
-"Riposate qui per un po' di tempo e poi andate con loro."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:281
-#, fuzzy
 msgid ""
 "And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"E tu sei stato con noi ultimamente Kalenz, figlio di Kliada, cosa ne pensi?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:286
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Wisdom has been spoken here today, Delfador. We have been with Li'sar in the "
 "most trying of times, and risked life and limb with her. Yet we still have "
 "both our lives and our limbs. She lacks experience, and has too much of the "
 "brashness of youth, but she will make a good Queen in time."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"La saggezza ha parlato oggi, Delfador. Siamo stati con Li'sar abbastanza "
-"tempo e abbiamo rischiato le nostre vite assieme a lei. Adesso siamo tutti "
-"ancora vivi. Le manca dell'esperienza ed e' una giovane insolente, ma "
-"diverra' una buona Regina quando sara' il momento."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:291
-#, fuzzy
 msgid ""
 "So, the Elven Council has spoken. But which path should we take on our "
 "journey? The Ford of Abez will not be passable, for surely it will be "
 "watched and guarded by many men."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Allora il Concilio degli Elfi ha parlato. Ma quale strada dobbiamo prendere "
-"per proseguire il nostro viaggio? Il Guado di Abez non sara' sorpassabile "
-"poiche' e' di sicuro controllato da molti uomini."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:296
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There is another way by which you can return to Wesnoth: past the mountains "
 "of the dragons and through the dark valley. To the land of the East, from "
 "there you can return to Wesnoth and surprise the Dark Queen, catching her "
 "off guard."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"C'e' un altro modo per tornare a Wesnoth: oltre le montagne dei draghi e "
-"attraverso la vallata oscura. Dalle terre dell'Est da dove potrete tornare a "
-"Wesnoth e soprendere l'Oscura Regina senza le sue guardie."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:301
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Mountains of the dragons? That sounds very dangerous! I didn't even think "
 "there were such things as dragons!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Montagne dei draghi? Sembra molto pericoloso! Non pensavo nemmeno che i "
-"draghi esistessero!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:306
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No dragon has been sighted in those mountains for many years, but they "
 "retain their name of old. Still, that path will be dangerous for us. Is "
 "there not another route we might take?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Nessun drago e' stato avvistato in quelle montagne da molti anni, ma "
-"mantengono il loro vecchio nome. Comunque questo sentiero sara' ugualmente "
-"pericoloso. Non c'e' un'altra strada da imboccare?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:311
-#, fuzzy
 msgid ""
 "All routes are dangerous, though there is some hope along this path. Rest, "
 "and then go forth, friends. Fortune has smiled upon you so far, despite "
 "great dangers. Perhaps she will continue to do so."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Tutte le strade sono pericolose, ma questa strada offre qualche speranza. "
-"Riposatevi e poi partite. La fortuna vi ha sorriso fin'ora. Forse "
-"continuera' a farlo."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "The Elves Besieged"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Gli elfi assediati"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:26
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -1993,311 +1096,159 @@
 "#Death of Delfador\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vittoria:\n"
-"@Muovi Konrad fino al cartello di nord ovest\n"
-"Sconfitta:\n"
-"#Morte di Konrad\n"
-"#Morte di Delfador\n"
-"#Fine dei turni a disposizione"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:188
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fourteen years into her rule, Asheviere turned her attention to the Elves, "
 "whom she despised. Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring "
 "about their ruin."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Dopo quattordici anni di dominio, Asheviere si concentro' sugli elfi, razza "
-"che odia particolarmente. Pago' Orchi mercenari e li mando' a saccheggiare e "
-"a portare rovina."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:193
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Master Delfador! Look, there are Orcs coming from all directions! What shall "
 "we do?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Maestro Delfador! Guarda, ci sono Orchi ovunque! Cosa dobbiamo fare?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:198
-#, fuzzy
 msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Sono troppi da combattere, davvero troppi. Dobbiamo scappare!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:203
-#, fuzzy
 msgid "But to where? This is the only home we have! What about the Elves?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ma verso dove? Questa e' l'unica casa che abbiamo! E cosa accadra' agli Elfi?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:208
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We will fight them, but you must escape, Konrad. It is imperative that you "
 "escape!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Noi combatteremo, ma tu devi scappare Konrad. E' fondamentale che tu scappi!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:213
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We will go north. Perhaps we can reach the Isle of Anduin. If we can make it "
 "there, surely we will be safe. Konrad, we must recruit some Elves to help "
 "us, and then you must make it to the sign post in the north-west. I will "
 "protect you!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Andremo a nord. Forse possiamo raggiungere l'isola di Anduin. Se arriviamo "
-"fin li', di sicuro saremmo al sicuro. Konrad, dobbiamo assoldare alcuni Elfi "
-"per aiutarci, e poi dobbiamo arrivare al cartello a Nord-Ovest. Ti "
-"proteggero'!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:218
-#, fuzzy
 msgid "Very well, let us hurry!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Molto bene, sbrighiamoci!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:223
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Attack the Elves, my grunts, and take their villages. Let us claim this land "
 "for the Queen!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Attaccate gli Elfi e i loro villaggi, miei orchi. Conquistiamo questa terra "
-"per la Regina!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:231
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Remember, it is rumored that the filthy mage and one that he protects are in "
 "these parts. They are the ones we want!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ricordatevi, si dice che lo sporco mago e uno che protegge siano da queste "
-"parti.  Loro sono il nostro obbiettivo!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:237
-#, fuzzy
 msgid "Ha ha! We will rip the filthy Elves to pieces!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ha ha! Ridurremmo a pezzi questi sporchi Elfi!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:243
-#, fuzzy
 msgid "Let them come. We will fight them with all we have!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Lasciateli venire. Li combatteremo con tutte le nostre risorse!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:248
-#, fuzzy
 msgid "Be careful, Konrad! Guard him well, Delfador!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Stai attento, Konrad! Fai buona guardia di lui, Delfador!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:253
-#, fuzzy
 msgid "And so it has begun!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"E cosi' ebbe inizio!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:273
-#, fuzzy
 msgid "OK, we have made it this far! But where do we go next?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"OK, ce l'abbiamo fatta alla fine! Ma ora dove andiamo?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:278
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We must travel north, and try to make it to the Isle of Anduin. Hopefully we "
 "will find refuge there."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Dobbiamo andare verso nord e provare a raggiungere l'Isola di Anduin. Se "
-"tutto va bene troveremo rifugio li'."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:283
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Of course you are right, Delfador. But what will become of the Elves here?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Certo, hai ragione Delfador. Ma cosa accadra' agli Elfi qui?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:288
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Elves will fight. They may even prevail. But I fear things do not bode "
 "well for them. Let us not speak of it now. Onward!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Gli elfi combatteranno. Possono anche prevalere. Ma ho paura che le cose non "
-"andranno bene per loro. Ma adesso non parliamone piu'. In marcia!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:293
-#, fuzzy
 msgid "Good luck, Konrad! Don't worry about us, we will fight as best we can!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Buona fortuna Konrad! Non preoccuparti per noi, combatteremo al massimo "
-"delle nostre capacita'!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:309
-#, fuzzy
 msgid "I...I don't think I can make it anymore"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Io...Io credo di non farcela piu'"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:314
-#, fuzzy
 msgid "Prince...you must keep fighting! Nooooooo!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Principe...dovete continuare a combattere! Nooooooo!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:319
-#, fuzzy
 msgid "It is over, I am doomed..."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"E' la fine, sono sconfitto..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:334
-#, fuzzy
 msgid "I have...have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Io ho...ho fallito nel mio compito di proteggere il Principe! Sono finito."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:339
-#, fuzzy
 msgid "Don't die, Delfador! Please, you have to stay alive!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non morire Delfador! Per favore, devi vivere!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:344
-#, fuzzy
 msgid "Ugh"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ugh"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:356
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Oh, no! Abbiamo finito il tempo a nostra disposizione, hanno portato i "
-"rinforzi..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:369
-#, fuzzy
 msgid "Die, Villain, die!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Muori villano, muori!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:381
-#, fuzzy
 msgid "Only the foolish oppose me!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Solo gli stupidi osano attaccarmi!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:393
-#, fuzzy
 msgid "I am Galdrad. You will have to fight me to get any further!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Sono Galdrad. Dovrai battermi per proseguire!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:405
-#, fuzzy
 msgid "Only a fool would dare to attack me!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Solo uno stupido mi attaccherebbe!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:417
-#, fuzzy
 msgid "I am Delfador the Great. Prepare to die!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Sono Delfador il Grande. Preparati a morire!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:429
-#, fuzzy
 msgid "Let me through, you rogue!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Fammi passare, miserabile!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:445
-#, fuzzy
 msgid "They are destroying our home!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Stanno distruggendo la nostra casa!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:450
-#, fuzzy
 msgid "There can be no looking back. We must go quickly!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non possiamo guardare indietro, dobbiamo andare via in fretta!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:3
 msgid "Epilogue"
@@ -2341,15 +1292,10 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "The Ford of Abez"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Il Guado di Abez"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:26
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -2359,281 +1305,145 @@
 "#Death of Delfador\n"
 "#Death of Kalenz"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vittoria:\n"
-"@Muovi Konrad fino alla sponda nord del fiume.\n"
-"Sconfitta:\n"
-"#Morte di Konrad\n"
-"#Morte di Delfador\n"
-"#Morte di Kalenz"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:145
-#, fuzzy
 msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Fermo! Non puoi passare! Presto, rinforzi, proteggete la Principessa!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:195
-#, fuzzy
 msgid "Ruaarrrrrrrr!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ruaarrrrrrrr!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:200
-#, fuzzy
 msgid "What is that?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Che cos'e'?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:205
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
 "must get to the other side with all haste!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Creature dagli abissi si avvicinano! Questo puo' essere molto pericoloso. "
-"Presto, dobbiamo raggiungere l'altra sponda il piu' presto possibile!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:222
-#, fuzzy
 msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Abbiamo attraversato il fiume! Adesso dove andiamo?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:228
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
 "north to seek help from the northern Dwarves."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Dobbiamo proseguire a nord. Dobbiamo cercare l'aiuto dei Nani del nord se "
-"vogliamo avere una possibilita' di penetrare a Knalga."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:234
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
 "men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ce l'hanno fatta! Non posso crederci! Dobbia seguirli oltre il fiume! Ci "
-"incontreremo ancora folle impostore!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:240
-#, fuzzy
 msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Pensi che ci seguira' davvero Delfador?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:246
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it "
 "difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
 "winter, then so be it!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"E' senz'altro quello che provera' a fare, ma le creature marine lo "
-"renderanno difficile. Dobbiamo proseguire. Se riesce ad attraversare il "
-"fiume prima dell'inverno allora sara' dura!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:266
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
 "Wesnoth, and entering the lands of the North. The Dwarves once ruled these "
 "lands, but they are now filled only with chaos. This is where your father "
 "and uncle were betrayed, almost nineteen years ago now, Konrad."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Questo e' il Guado di Abez. Quando guaderemo il fiume lasceremo Wesnoth ed "
-"entreremo nelle terre del Nord. I nani una volta dominavano quelle terre, ma "
-"ora regna solo il caos. Qui e' dove tuo padre e tuo zio furono traditi, "
-"circa diciannove anni fa Konrad."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:271
-#, fuzzy
 msgid "Really? So what happened, Delfador?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Veramente? Cos'e' successo, Delfador?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:276
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The forces of the king were encamped here, and the forces of the north were "
 "on the north side of the river. For three days and three nights the armies "
 "faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth day, the "
 "northern armies crossed and attacked us."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Le forze del re si accamparono qui. Le forze del nord erano dall'altra parte "
-"del fiume. Per tre giorni e tre notti gli eserciti si affrontarono. Il "
-"quarto giorno l'esercito del nord ha attraverso' il fiume e ci attacco'."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:281
-#, fuzzy
 msgid "And then...we were defeated?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"E poi... siete stati sconfitti?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:286
-#, fuzzy
 msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Vincemmo la battiglia. Riuscimmo a respingerli."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:291
-#, fuzzy
 msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Finche il figlio del re, durante la battaglia uccise suo padre e divenne il "
-"nuovo re!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:296
-#, fuzzy
 msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ma vendicasti l'assassinio. Uccidesti il principe, vero Delfador?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:301
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When I saw the king betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I "
 "know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
 "further hope on that day."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Quando ho visto il re ucciso e il suo stendardo caduto ho abbandonato la "
-"battaglia. Forse e' stato saggio o forse e' stato da codardi, ho abbandonato "
-"la battaglia poiche' quel giorno non avevamo alcuna speranza di vincere."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:306
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Oh, but the Elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
 "though you never talked about it."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Oh, ma gli Elfi mi hanno sempre detto che uddicesti il principe, Delfador, "
-"anche se non ne hai mai parlato."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:311
-#, fuzzy
 msgid "That foolish boy killed himself."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Quel folle si uccise da solo."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:316
-#, fuzzy
 msgid "What do you mean?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Cosa intendi?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:321
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere "
 "too, for she was behind it all. We were outnumbered, perhaps four to one. In "
 "the heat of battle, that boy, fool that he was, came charging at me, "
 "slashing wildly. I had little choice but to end his life."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Guidai alcuni uomini contro il traditore, e Asheviere ovviamente era dietro "
-"a tutto cio'. Eravamo in minoranza, forse quattro a uno. Nel bel mezzo della "
-"battalia quel ragazzo, stupido ragazzo, venne contro di me attaccandomi "
-"selvaggiamente. Non avevo altra scelta se non ucciderlo."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
-#, fuzzy
 msgid "So it is true, you did kill him?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Quindi e' vero che lo hai ucciso?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:331
-#, fuzzy
 msgid ""
 "He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have "
 "the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Cadde in battaglia per mano mia. E' triste che i suoi fratelli non abbiano "
-"avuto l'oppurtunita' di condividere una morte cosi' 'onorevole', Konrad."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:336
-#, fuzzy
 msgid ""
 "With all respect, my lords, we must make haste. We have to ford the river "
 "immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
 "are manned!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Con tutto il rispetto mio signore, dobbiamo sbrigarci. Dobbiamo attraversare "
-"il fiume velocemente. Guardate! Sembra che le torri sulle sponde siano ben "
-"protette!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:341
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
 "lands! We will slaughter them by the river's edge!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Guardate! Alcuni uomini del sud, gli uomini di Wesnoth, stanno provando ad "
-"attraversare il fiume! Dobbiamo fermarli!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:346
-#, fuzzy
 msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non c'e' un altro posto da cui possiamo attraversare il fiume? Magari alla "
-"sorgente?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:351
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Winter quickly bears down upon us. We have only a few days to make the "
 "crossing, and the nearest bridge is far upstream. To be trapped south of the "
@@ -2641,44 +1451,22 @@
 "like rats! Look to the west! Asheviere has a border fort, and it seems to be "
 "full of soldiers! We must cross here, and quickly!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"L'inverno si avvicina in fretta. Abbiamo solo pochi giorni per attraversare "
-"il fiume, e il ponte piu' vicino e' troppo lontano. Rimanere intrappolati a "
-"sud del fiume quando arriva l'inverno sarebbe un suicidio! Asheviere ci "
-"prenderebbe come topi! Guardate ad ovest! Asheviere ha un forte qua, e "
-"sembra essere pieno di soldati! Dobbiamo attraversare qui e in fretta!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:356
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying "
 "to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Eccoli! Allora e' vero, hanno evitato i non-morti. Adesso stanno provando a "
-"lasciare Wesnoth. Non possiamo permettergli di attraversare il fiume! "
-"All'attacco uomini!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:361
-#, fuzzy
 msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non di nuovo! Presto, dobbiamo sbrigarci!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Gryphon Mountain"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"La montagna dei grifoni"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:24
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -2688,172 +1476,88 @@
 "#Death of Delfador\n"
 "#Death of Kalenz"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vittoria:\n"
-"@Sconfiggi madre grifone e il comandante nemico\n"
-"Sconfitta:\n"
-"#Morte di Konrad\n"
-"#Morte di Delfador\n"
-"#Morte di Kalenz"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:99
-#, fuzzy
 msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ecco le uova di mamma Grifone!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:104
-#, fuzzy
 msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Eccellente! Saremmo capaci di allevare Grifoni per usarli in battaglia "
-"adesso!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:124
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
 "its eggs!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ha ha! Abbiamo ucciso questa stupida bestia alata, e possiamo impedire che i "
-"ribelli ne ottengano le uova!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:165
-#, fuzzy
 msgid "What is this place? That is one big mountain!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Che posto e' questo? E' una montagna enorme!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:170
-#, fuzzy
 msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"E' la leggendaria Montagna dei Grifoni."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:175
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
 "the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Montagna dei Grifoni! Potremmo rubare le uova dei grifoni ed addestarli come "
-"montature.  Sarebbe possibile Delfador?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:180
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could "
 "prove dangerous...and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
 "we do, we must pass by this place."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Possiamo provarci ma bisogna stare attenti. Disturbare i Grifoni potrebbe "
-"risultare pericoloso...ma potrebbero esserci molto utili in futuro. Ad ogni "
-"modo dobbiamo attraversare questo posto."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:185
-#, fuzzy
 msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Bene, iniziamo a scalare la montagna!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:194
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It appears that we are not the only ones are interested in this mountain. "
 "Once again the Queen opposes us!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Pare che qualcun altro sia interessato alla montagna. Ancora una volta le "
-"truppe della Regina!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:199
-#, fuzzy
 msgid "Quickly, men! Onward!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Veloci uomini! In marcia!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:208
-#, fuzzy
 msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Li abbiamo sconfitti, ora cosa facciamo?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:213
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We must continue north. It is too late to return to the safety of Elensefar "
 "or Anduin before winter falls. We must therefore cross the great river and "
 "continue toward the land of the Dwarves. Hurry, let us go!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Dobbiamo proseguire verso nord. E' troppo tardi per tornare ad Elensefar o "
-"ad Anduin prima che arrivi l'inverno. Dobbiamo per forza attraversare il "
-"grande fiume e proseguire attraverso i territori dei nani. Presto, andiamo!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:224
-#, fuzzy
 msgid ""
 "With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
 "us. Then we can hire gryphon riders!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Con le uova di grifone dovremmo essere capaci di allevare i grifoni per "
-"servirci. Poi potremo assoldare i cavalcatori di grifoni!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:234
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is a shame we could not get those Gryphon eggs - they would surely have "
 "given us an advantage sometime. Still, we must continue."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"E' un peccato non aver preso le uova di Grifone - ci avrebbero sicuramente "
-"avvantaggiato in futuro. Ad ogni modo dobbiamo proseguite."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:241
-#, fuzzy
 msgid "Let us continue onward!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"In marcia!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Hasty Alliance"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Un alleanza improvvisa"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -2864,198 +1568,101 @@
 "#Death of Kalenz\n"
 "#Death of Li'sar"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vittoria:\n"
-"@Sconfiggi il comandante nemico\n"
-"Sconfitta:\n"
-"#Morte di Konrad\n"
-"#Morte di Delfador\n"
-"#Morte di Kalenz\n"
-"#Morte di Li'sar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:84
-#, fuzzy
 msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Dove siamo? Da che parte andiamo adesso? Sono stufo di questa oscurita'!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:89
-#, fuzzy
 msgid "I am not sure of the way. Let me think for a moment."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non sono sicuro... fammi pensare un momento."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:147
-#, fuzzy
 msgid "En garde!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"In guardia!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:152
-#, fuzzy
 msgid "What in the world are you doing here?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Cosa diavolo ci fai qui?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:157
-#, fuzzy
 msgid "Tracking you down, of course! You have escaped me for the last time!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ti sto seguendo! Mi sei sfuggito per l'ultima volta!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:162
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Foolish girl! We are in the deepest of caverns, probably surrounded by all "
 "manner of creatures, and you still want to fight us? You will bring us all "
 "to ruin!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Folle ragazza! Siamo nelle caverne piu' profonde, probabilmente circondati "
-"dalle peggio creature e vuoi ancora combatterci? Porterai alla rovina "
-"entrambi!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:167
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Don't try to trick me! I know why you have come here! But I will put an end "
 "to you and your treason here. Then I will get the Scepter, and return to the "
 "daylight again!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non fate questi giochetti con me! So perche' siete venuti qua! Ma mettero' "
-"fine alle vostre chiacchere adesso. Poi prendero' lo Scettro e tornero' in "
-"superficie!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:290
-#, fuzzy
 msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Sorpresa! Morite amanti del sole!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:295
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Now we are surrounded! Do you still want to fight us, Princess? Surely that "
 "would lead to doom for us all!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ora siamo circondati! Vuoi ancora combatterci Principessa? Sicuramente cio' "
-"porterebbe alla distruzione di entrambi!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:300
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I see we have little choice but to help each other. Let us fight together "
 "until we return to the surface. Agreed?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Noto che non abbiamo altra scelta se non aiutarci l'un l'altro. Combattiamo "
-"insieme finche' non torniamo in superficie, va bene?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:305
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Very well, I promise that you will reach the surface again, or we shall all "
 "perish together, Princess."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Molto bene, ti prometto che raggiungerai di nuovo la superficie, oppure "
-"moriremo insieme Principessa."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:310
-#, fuzzy
 msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ma una volta usciti da questo buco ricorda che ho un conto in sospeso con te!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:321
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Well, we have helped each other survive so far, Princess. Now let's continue "
 "together. What do you say?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Bene, ci siamo aiutati a vicenda per sopravvivere Principessa. Ora "
-"continiuamo insieme. Che ne dici?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:326
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we not? "
 "Let us continue to pool our resources. Here is my purse, full of gold."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Si'. Abbiamo accettato di aiutarci l'un l'altro per uscire vivi da questo "
-"abisso. Continiuamo a unire le nostre risorse. Ecco la mia borsa, piena "
-"d'oro."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:331
-#, fuzzy
 msgid "You receive 200 pieces of gold!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Hai ricevuto 500 pezzi d'oro!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:346
-#, fuzzy
 msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Grazie Principessa. Venite uomini, andiamo a cercare lo Scettro!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:369
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:25
-#, fuzzy
 msgid "I can't believe it should end like this!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non avrei mai creduto che sarebbe finita cosi'!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/High_King_at_Sea.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "High King at Sea"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Grande Re al Mare"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Test of the Clans"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Prova dei Clans"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -3067,21 +1674,10 @@
 "#Death of Li'sar\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vittoria:\n"
-"@Sconfiggi il comandante dei Clan, Bayar\n"
-"Sconfitta:\n"
-"#Morte di Konrad\n"
-"#Morte di Delfador\n"
-"#Morte di Kalenz\n"
-"#Morte di Li'sar\n"
-"#Fine dei turni a disposizione"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:116
 msgid "Greetings, men of the plains."
-msgstr ""
+msgstr "Salute uomini delle pianure."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:120
 msgid ""
@@ -3093,6 +1689,8 @@
 "We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
 "Ashievere, the evil Queen Mother."
 msgstr ""
+"Veniamo in pace! Desideriamo il vostro aiuto nella nostra lotta contro "
+"Ashievere, la malvagia Regina Madre."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:128
 msgid "We will not join you. You who are led by these youths and this old man."
@@ -3176,25 +1774,28 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:212
 msgid "You can defeat me, but more will take my place!"
-msgstr ""
+msgstr "Potete sconfiggere me, ma altri prenderanno il mio posto!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:221
 msgid "See, you cannot defeat me. There are too many in my clan."
-msgstr ""
+msgstr "Vedete, non potete sconfiggermi. Siamo troppi nel mio clan."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:233
 msgid "Argh! This is how I die? Well, it was for the glory of the Clan."
-msgstr ""
+msgstr "Argh! Dunque muoio così? Bene, è per la Gloria del Clan."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:241
 msgid "The clan rises. The more of us you kill, the stronger we get!"
 msgstr ""
+"Il clan si prepara. Più membri dei nostri uccidete e più forti diventiamo!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:253
 msgid ""
 "Although I die, it is for the Clan. You shall be defeated, and I will be "
 "right in saying you are no match for the Clan's might."
 msgstr ""
+"Anche se muoio è per il Clan. Verrete sconfitti, ed io avrò avuto ragione a 
"
+"dirvi che non potete vincere contro lo splendore del Clan."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:262
 msgid ""
@@ -3203,15 +1804,10 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Home of the North Elves"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"La casa degli Elfi del Nord"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -3223,296 +1819,154 @@
 "#Death of Li'sar\n"
 "#Turns run out before reaching the forest"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vittoria:\n"
-"@Raggiungi la Foresta degli Elfi e resisti fino alla fine dei turni\n"
-"Sconfitta:\n"
-"#Morte di Konrad\n"
-"#Morte di Delfador\n"
-"#Morte di Kalenz\n"
-"#Morte di Li'sar\n"
-"#Fine dei turni a disposizione prima di raggiungere la foresta"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:131
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There you are! You must come quickly to the home of the Elves in the east!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Eccovi! Dovete venire in fretta nella foresta degli Elfi ad est!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:143
-#, fuzzy
 msgid "There they are! Charge!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Eccoli! Carica!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:155
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are some Orcs! We must let them fight the men of Wesnoth, and avoid "
 "engaging them at all costs!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ci sono alcuni Orchi! Dobbiamo lasciarli combattere gli umoni di Wesnoth, ed "
-"evitare di incrociarli. Ad ogni costo!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:174
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At last, friends, we have almost reached the home of my people, the North "
 "Elves."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Alla fine, amici, abbiamo quasi raggiunto le terre della mia gente, gli Elfi "
-"del Nord."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:179
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After being in this wilderness for so long, it will be good to get some rest!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Dopo esse stati in quei luoghi selvaggi cosi' a lungo sarebbe bello "
-"riposarci!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:184
-#, fuzzy
 msgid ""
 "But there is a great fog around us again! We don't know what dangers may lie "
 "ahead!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ma c'e' una fitta nebbia intorno a noi, di nuovo! Non sappiamo quali "
-"pericoli ci attendono!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:189
-#, fuzzy
 msgid ""
 "So long as we move ahead with caution and prudence, I am sure we will reach "
 "the safety and hospitality of the Elves."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Finche' ci muoviamo con cautela e prudenza sono sicuro che raggiungeremo la "
-"salvezza e l'ospitalita' degli Elfi."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:214
-#, fuzzy
 msgid "My lords! I have found you at last."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Mio signore! Vi ho trovato alla fine."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:220
-#, fuzzy
 msgid "Greetings, Eonihar, old friend! Why have you been searching for us?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Salute Eonihar, vecchio amico! Perche' ci stavi cercando?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:226
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When my lord learnt of your coming, he sent riders out looking for you! "
 "There is trouble afoot!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Quando il mio signore ha saputo del vostro arrivo ha mandato della "
-"cavalleria a cercarvi! Ci sono guai in vista!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:232
-#, fuzzy
 msgid "Trouble? What kind of trouble?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Guai? Che tipo di guai?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:238
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We have sighted a great host to the south, a host of the men of Wesnoth. And "
 "we believe they are looking for you! There is not a moment to lose. You must "
 "make haste to the Elven forest. Only there will you be safe!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Abbiamo avvistato un grande folla a sud, una folla di uomini di Wesnoth. E "
-"pensiamo che loro vi stiano cercando! Non c'e' un momento da perdere! Dovete "
-"arrivare in fretta alla foresta degli Elfi. Solo li' sarete in salvo!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:244
-#, fuzzy
 msgid "I only hope we can avoid them. We will have to bear north-east."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Spero solo che saremo in grado di evitarli. Passeremo da nord est."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:250
-#, fuzzy
 msgid ""
 "That is not all, my lord. The foul Orcs have heard of the coming of these "
 "men, and are even now gathering a great host to oppose them to the north! It "
 "is now certain that there will be a great battle."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non e' tutto, mio signore. Gli stupidi orchi hanno sentito dell'arrivo di "
-"questi uomini, e stanno formando una grande folla a nord per contrastarli! "
-"Adesso e' sicuro che ci sara' una grande battaglia."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:256
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This sounds very dangerous. Perhaps we should retreat to the West, and hide "
 "until the battle is over?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Sembra molto pericoloso. Forse dovremmo ritirarci verso ovest, e nasconderci "
-"finche la battaglia non e' finita?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:262
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow...I expected you "
 "to be on the side of Wesnoth, Princess?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Penso che queste lande selvagge siano troppo pericolose per farlo! "
-"Comunque... mi aspettavo che foste dalla parte di Wesnoth Principessa."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:268
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I am an honorable princess, not an imposter like you! I promised that I "
 "would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
 "my promise!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Sono un'onorabile principessa, non un impostore come te! Ho promesso che "
-"sarei stata con voi fin quando non saremmo usciti da queste terre, e intendo "
-"mantenere la promessa!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:274
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sir, madam, there is no time to lose! You must make it East, to the home of "
 "my people. Only there will you be safe!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Signore, signora, non c'e' tempo da perdere! Dovete muovervi ad Est, nella "
-"terra della mia gente. Solo li' sarete al sicuro!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:280
-#, fuzzy
 msgid "Come then, Konrad, let us go."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Venite dunque, Konrad, andiamo."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:286
-#, fuzzy
 msgid ""
 "My lord has begun assembling a party of Elves to come and escort you into "
 "the forest. Beware, for we are all in great danger!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Il mio signore ha iniziato a mettere insieme un gruppo di Elfi per scortarvi "
-"nella foresta. Fate attenzione poiche' corriamo tutti un grande pericolo!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:300
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Greetings, Elf-friend! Welcome to Emetria. You must take shelter here until "
 "the battle passes. If you stay with me here for a little while, we will all "
 "be safe."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Salute, amico degli Elfi! Benvenuto ad Emetria. Devi prendere riparo qui "
-"finche' la battaglia non avra' fine. Se stai qui con me per un po' saremo "
-"tutti salvi."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:305
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Thank you, Lord El'rien. The hospitality of the North Elves is as generous "
 "as of your kin in the South! My men will help you hold out against our "
 "enemies."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Grazie, Lord El'rien. L'ospitalita' degli Elfi del Nord e' cosi' generosa "
-"come quella dei votri consanguinei del Sud! I miei uomini vi aiuteranno a "
-"combattere i nostri nemici."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:326
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We have not yet reached the forest, and the battle still rages. We will "
 "never get there now! We have been defeated!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non abbiamo ancora raggiunto la foresta e la battaglia e' ancora accesa. Non "
-"arriveremo mai alla foresta ormai! Siamo stati sconfitti!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:337
-#, fuzzy
 msgid "Elf-friends, you have made it to safety!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Amico degli Elfi, ci hai tratto in salvo!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:342
-#, fuzzy
 msgid ""
 "El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to Elensia!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"El'rien, abbiamo lo Scettro del Fuoco con noi! Dobbiamo scortarli fino ad "
-"Elensia!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:347
-#, fuzzy
 msgid "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make Council."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Infatti. Vi scorteremo alla nostra capitale dove avra' luogo il Concilio."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "The Isle of Anduin"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"L'isola di Anduin"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:31
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -3522,199 +1976,103 @@
 "#Death of Delfador\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vittoria:\n"
-"@Sconfiggi comandante nemico\n"
-"Sconfitta:\n"
-"#Morte di Konrad\n"
-"#Morte di Delfador\n"
-"#Fine dei turni a disposizione"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:86
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non c'e' tempo per tornare al nostro vascello! Dobbiamo controllare l'isola!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:162
-#, fuzzy
 msgid "And so the party landed on the Isle of Anduin."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"E cosi' il gruppo attracco' all'Isola di Anduin."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:167
-#, fuzzy
 msgid "So this is Anduin. It looks a little...desolate"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Quindi questa e' Anduin. Sembra un po'... desolata"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:172
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I fear so, Konrad. It seems that the Orcs have come even here. Here to the "
 "place where I was born, where I was trained."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ho paura di si' Konrad. Sembra che gli Orchi siano giunti anche qua. Qui nel "
-"posto in cui sono nato e in cui sono stato addestrato."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:177
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Who is that? Oh, a party of elves has landed. We shall drive them back into "
 "the sea!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Cosa succede? Oh, un gruppo di Elfi ha attraccato. Dobbiamo rispedirli in "
-"mare!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:182
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I did not think the Orcs would have come here. This island used to be so "
 "beautiful. We must recapture it! To arms!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non pensavo che gli Orchi sarebbero giunti sin qui. Quest'isola era bella. "
-"Dobbiamo riprendercela! All'attacco!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:201
-#, fuzzy
 msgid "I found someone hiding in the village!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ho trovato qualcuno nascosto nel villaggio!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:206
-#, fuzzy
 msgid ""
 "My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the "
 "other mages here. Perhaps we can work together to recapture the island!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Mio signore, mi sono nascosto dagli orchi in questo villaggio, come altri "
-"maghi hanno fatto. Forse possiamo lavorare insieme per riprendere il "
-"controllo dell'isola!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:211
-#, fuzzy
 msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Certamente, uniamoci per sconfiggere queste creature"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:216
-#, fuzzy
 msgid "You can now recruit mages"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Adesso puoi reclutare i maghi"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:237
-#, fuzzy
 msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the Orcs!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Delfador, mio vecchio maestro! Avete salvato l'isola dal dominio degli Orchi!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:243
-#, fuzzy
 msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Discepolo! Come ha fatto l'isola a cadere in questo modo?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:249
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You have not heard, master Delfador? Asheviere is trying to control the "
 "entire western coast. She hired many Orcs and sent them here. They were "
 "holding me until a ship could arrive to take me to Weldyn where I am to "
 "stand trial for treason for training mages!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non lo sapete maestro Delfador? Asheviere sta provando a controllare "
-"l'intera costa occidentale. Ha reclutato molti Orchi e li ha mandati qua. Mi "
-"avevano preso in attesa che una nave mi portasse a Weldyn dove sarei stato "
-"processato per tradimento per aver insegnato le arti magiche!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:255
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has she "
 "attacked?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Abbiamo appena battuto le sue armate a Blackwater. Chi altri ha attaccato?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:261
-#, fuzzy
 msgid ""
 "She has taken control of the Bay of Pearls, long held by the Mermen, and has "
 "turned them into slaves. There they dive for pearls by which she grows "
 "richer every day. There are even rumors that she may break the ancient "
 "treaty and attack Elensefar!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ha preso il controllo della Baia delle Perle, una volta controllata dai "
-"tritoni, e li ha resi schiavi. Adesso sono obbligati ad immergersi per "
-"cercare le perle in modo da arricchire ogni giorno la ricchezza della "
-"Regina. Si dice anche che potrebbe spezzare l'antico trattato e attaccare "
-"Elensefar!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:267
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Can't we strike back at her? How many forces does she have at the Bay of "
 "Pearls? Can we take it back from her?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non possiamo contrastarla? Quanti uomini ha alla Baia delle Perle? Possiamo "
-"libere la Baia dal suo dominio?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:273
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then set "
 "sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Infatti dobbiamo andare la'. Dobbiamo prima riposare un po' e poi salpare "
-"per la Baia delle Perle. Credo che potremmo sconfiggere quelle armate!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:11
-#, fuzzy
 msgid "Isle of the Damned"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"L'isola dei dannati"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:22
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -3723,216 +2081,114 @@
 "Defeat:\n"
 "#Death of Konrad"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vittoria:\n"
-"@Sconfiggi i comandanti nemici\n"
-"@Resisti fino alla fine dei turni\n"
-"Sconfitta:\n"
-"#Morte di Konrad"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:92
-#, fuzzy
 msgid ""
 "But the voyage did not go as smoothly as had been hoped. A storm blew up and "
 "bore down on the ship. Though all hands were on deck working desperately, a "
 "sudden gust of wind flung Konrad overboard as he attempted to secure the "
 "sails..."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ma il viaggio non ando' cosi' bene come sperato. Una tempesta investi' la "
-"barca. Benche' tutti lavorassero disperatamente per salvare la nave, una "
-"tremenda ventata fece cadere in acqua Konrad mentre cercava di salvare i "
-"marinai..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:98
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The mermen finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him "
 "back to the ship. With great effort though, they reached a nearby island..."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"I tritoni infine salvarono Konrad dal mare, ma non furono capaci di "
-"riportarlo alla nave. Con grande sforzo raggiunsero un'isola vicina..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:125
-#, fuzzy
 msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Whew, sono sopravvissuto. Ma dove sono? Quest'isola e' abitata?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:130
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We have heard only the worst things about this place, my lord. It is said "
 "that the fiends of the undead have come in great numbers and turned the "
 "island into an ugly wasteland."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Abbiamo sentito solo le peggio cose riguardo questo posto, signore. Dicono "
-"che le creature non-more siano venute in gran numero facendo diventare "
-"quest'isola una landa desolata."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:135
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Let's hope these rumors are not true! I have none of my men with me! How "
 "could I defend myself?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Speriamo che queste voci non siano vere! Non ho nessuno dei miei uomini con "
-"me! Come potrei difendermi?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:140
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are still some bands of humans hiding on the island, my lord. If you "
 "recruit some of them to help, we might have some hope of holding off the "
 "undead hordes!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ci sono sempre alcuni gruppi di umani nascosti nell'isola, signore. Se "
-"riuscite a farvi aiutare da loro potremmo sperare di poter cacciare queste "
-"orde di non-morti!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:152
-#, fuzzy
 msgid "Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Forse potremmo trovare un accordo! Aiutaci a sconfiggere queste creature "
-"malvagie!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:185
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are some ancient temples to the south-west, I wonder what might be "
 "inside them!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ci sono alcuni vecchi templi a sud-ovest, mi chiedo cosa possa esserci "
-"all'interno!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:200
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:248
-#, fuzzy
 msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Pare che ci sia qualcuno nascosto nel templio."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:232
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undeads. "
 "Now with your help, I can destroy them."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Mi stavo nascondento in questo luogo sacro formulando un piano per "
-"sconfiggere i non-morti. Adesso con il vostro aiuto posso distruggerli."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:280
-#, fuzzy
 msgid "Surprise! Searching for Mages, and all I get is these foul humans!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Sorpresa! Cercando i Maghi ho trovaso solo degli stupidi umani!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:315
-#, fuzzy
 msgid "The temple seems to be empty."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Il templio e' vuoto."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:327
-#, fuzzy
 msgid "Fight on against the undead without me, friends!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Combattete contro i non-morti anche senza di me amici!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:437
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We have wrested control of the island from the evil undead! Now all we have "
 "to do is wait for the ship to arrive, so we can make our way to Elensefar!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Abbiamo riguadagnato il controllo dell'isola! Adesso dobbiamo solo aspettare "
-"che arrivi la nave, cosi' potremmo giungere ad Elensefar!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:452
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Together we have vanquished the foul undead! Come, I will join you on your "
 "noble quest."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Insieme abbiamo sconfitto i non-morti! Mi uniro' alla vostra nobile missione."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:471
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Thank goodness we have found you, sir! Come aboard quickly, we shall take "
 "you away from this horrible island!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Grazie al cielo vi abbiamo trovato signore! Salga a bordo velocemente, "
-"dobbiamo portavi in salvo da questa terribile isola!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:476
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It's a shame complete victory could not be ours, but thank goodness I am "
 "rescued! On to Elensefar!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"E' un peccato non aver vinto completamente, ma grazie al cielo mi hanno "
-"salvato! Andiamo ad Elensefar!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:487
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Thank you for your assistance here brothers. I will stay to continue "
 "resisting the foul undead. May fate be with you in your noble quest, and may "
 "we meet again some day!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Grazie per la tua assistenza. Rimarro' qui a continuare la resistenza contro "
-"questi maledetti non-morti. Possa il destino essere con te nella tua nobile "
-"missione, e possano le nostre strade incrociarsi ancora un giorno o l'altro!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Mountain Pass"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Passo di montagna"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:27
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -3943,176 +2199,94 @@
 "#Death of Delfador\n"
 "#Death of Kalenz"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vittoria:\n"
-"@Muovi Konrad fino alla fine del sentiero\n"
-"Sconfitta:\n"
-"#Morte di Konrad\n"
-"#Morte di Delfador\n"
-"#Morte di Kalenz"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:104
-#, fuzzy
 msgid "Look, Konrad, before us lies the great road built by the dwarves!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Guarda, Konrad, davanti a noi si trova una grande strada costruita dai nani!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:109
-#, fuzzy
 msgid "But I can hardly see with all this mist around!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ma posso appena vedere con tutta questa nebbia!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:114
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We must be wary...they say a wizard lives in these mountains, and he does "
 "not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
 "travellers will lose their way and become prey for his creatures."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Dobbiamo stare attenti...dicono che uno stregone viva in queste montagne, e "
-"non e' gentile con i visitatori. E' lui che causa le nebbie, cosi' che i "
-"viaggiatori perdano la loro strada e diventino prede per le sue creature."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:119
-#, fuzzy
 msgid "His...creatures? We must keep to the road, men!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Le sue...creature? Dobbiamo seguire la strada uomini!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:124
-#, fuzzy
 msgid ""
 "He would be a mighty foe, Konrad. It is said when the dwarves built this "
 "road, they disturbed the resting place of the ancient mage, and ever since, "
 "he and his brother have traveled the mountain, wreacking havoc on the "
 "dwarven villages."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Sarebbe un temibile nemico, Konrad. Dicono che quando i nani costruirono "
-"questa strada, disturbarono il riposo dell'anziano mago, e da allora, lui e "
-"suo fratello hanno percorso le montagne distruggendo e saccheggiando i "
-"villaggi dei nani."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:129
-#, fuzzy
 msgid "Let us then go carefully...but quickly, men!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Allora procediamo con attenzione...ma rapidamente!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:170
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Greetings, Travellers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn "
 "you, a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely "
 "attack. I will summon my tribesmen to aid you!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Saluti viaggiatori. Sono Stalrag, capo di questi villaggi! Vi avvero, un "
-"grande stregone e i suoi troll sono nelle montagne e vi attaccheranno "
-"sicuramente. Chiamero' i miei uomini per aiutarvi!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:175
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If this is true, Konrad, perhaps we should take another route and go around "
 "the mountain, rather then to try and defeat these new foes."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Se cio' e' vero, Konrad, forse potremmo prendere un'altra strada e passare "
-"intorno alla montagna, piuttosto che provare di sconfiggere questi nuovi "
-"nemici."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:180
-#, fuzzy
 msgid "What do you say, Delfador?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Cosa ne pensi Delfador?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:185
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No! We do not have the time to waste. Let us make for the top of the pass, "
 "wary of mountain trolls, and taking care lest we come too close to the water!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"No! Non abbiamo tempo da perdere. Dobbiamo raggiungere la cima del passo, "
-"facendo attenzione ai troll delle montagne, e cercando di non andare troppo "
-"vicino all'acqua!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:190
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Shinsplitters will aid you in your quest. Look, they rise from the "
 "villages to the west, the mighty Shinsplitters! To battle!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Gli Shinsplitters vi aiuteranno nella vostra missione. Guardate, arrivano "
-"dai villaggi ad ovest, i valorosi Shinsplitters! All'attacco!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:212
 msgid ""
 "Well, we have defeated our foes let us hope the mountain does not defeat us!"
 msgstr ""
+"Bene, abbiano sconfitto i nostri nemici, speriamo che adesso non sia la "
+"montagna a sconfiggerci!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:217
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I wish you all the best on your journey, I must return to my village and "
 "take care of my family. Dwarven hospitality will welcome you wherever you "
 "go, friends!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Vi auguro le migliori cose per il vostro viaggio, devo tornare al mio "
-"villaggio ed occuparmi della mia famiglia. L'ospitalita' dei nani vi "
-"accompagnera' ovunque voi andrete, amici!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:222
-#, fuzzy
 msgid "Let us move onward!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"In marcia!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:242
-#, fuzzy
 msgid "Aaargh! I am done for! Fight on without me, Brethren!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Aaargh! Sono finito! Combatti senza di me, Brethren!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Muff Malal's Peninsula"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Muff Malal's Peninsula"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -4121,82 +2295,42 @@
 "#Death of Konrad\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vittoria:\n"
-"@Sconfiggi Muff Malal\n"
-"Sconfitta:\n"
-"#Morte di Konrad\n"
-"#Fine dei turni a disposizione"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:76
-#, fuzzy
 msgid ""
 "But the road to Elensefar was a treacherous one. Konrad and his men were set "
 "upon by the fiends of the undead."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ma la strada per Elensefar non era tranquilla. Konrad e i suoi uomini si "
-"trovarono davanti un'orda di orrende creature non-morte."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:81
-#, fuzzy
 msgid "My lord! In yonder ruins there seems to be some movement!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Mio signore! In alcune rovine pare ci sia del movimento!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:86
-#, fuzzy
 msgid "It looks like there are the undead there! Prepare for battle men!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Sembra che ci siano dei non-morti! Preparatevi a combattere!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:91
-#, fuzzy
 msgid "To arms!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"All'attacco!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:96
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Ahh, a party of Elves approaches. Soon we shall have Elven zombies serving "
 "us!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ahh, sta arrivando un gruppo di Elfi. Presto avremo al nostro servizio Zombi "
-"Elfi!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:106
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Victory is ours! Let us just hope that this delay will not hamper our quest "
 "to save Elensefar. We must move onward with haste!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Abbiamo vinto! Speriamo solo che questo ritardo non comprometta la nostra "
-"missione per il salvataggio di Elensefar. Dobbiamo muoverci, veloci!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Northern Winter"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Inverno del nord"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:24
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -4207,152 +2341,78 @@
 "#Death of Kalenz\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vittoria:\n"
-"@Sconfiggi i comandanti nemici\n"
-"Sconfitta:\n"
-"#Morte di Konrad\n"
-"#Morte di Delfador\n"
-"#Morte di Kalenz\n"
-"#Fine dei turni a disposizione"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:100
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Questo inverno e' un poi' freddo! Forse dovremmo fermarci e riposare un po'."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:105
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
 "fall into the hands of our enemies!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Fermarsi e dormire? Signore, dobbiamo recuperare lo Scettro di Fuoco prima "
-"che cada in mani nemiche!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:110
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
 "foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
 "money. This land looks fertile enough. Surely we can settle here for the "
 "winter!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Abbiamo superato una dura marcia, e siamo stati anche attaccati dai non "
-"morti in quella valle ripugnante. Adesso l'inverno si avvicina e noi abbiamo "
-"speso quasi tutto il nostro denaro. Questo territorio sembra abbastanza "
-"fertile: possiamo stabilirci qui per l'inverno!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:115
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
 "do not think I could endure another like the fording of the river for many "
 "days."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Si', facci riposare un po'! Sono sicuro che proseguendo dovremo affrontare "
-"molte sfide, e per il momento io non credo di poter resistere a un'altra "
-"prova come quella di attraversare il fiume."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:120
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
 "and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Stiamo cercando lo Scettro del Fuoco, il destino del regno e' nelle nostre "
-"mani e voi umani volete fermarvi a rposare? In marcia dico io!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:125
-#, fuzzy
 msgid ""
 "They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
 "but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
 "soon. But in these wild north lands, we must fight even for the right to "
 "rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Hanno ragione, Kalenz. Avrei voluto che prendessimo lo Scettro entro la fine "
-"del mese, ma questo non e' possibile. I nostri soldati inizieranno a "
-"disertare se non ci riposiamo presto. Ma un queste selvagge terre del nord, "
-"dobbiamo combattere perfino per ottenere il diritto di riposare. Guarda a "
-"nord! Quegli orchi ripugnanti non ci consentiranno di riposare in pace!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:130
-#, fuzzy
 msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Allora dovremmo strappare loro il controllo del territorio. Alle armi!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
-#, fuzzy
 msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Sta cadendo altra neve. Dobbiamo finire in fretta questa battaglia. "
-"All'attacco uomini!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:167
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
 "here while the cold winter passes."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Vittoria! Abbiamo messo al sicuro dagli orchi il territorio. Ora possiamo "
-"riporarci in attesa che l'inverno passi."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:172
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
 "ancient Dwarven lands before our foes do."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Tuttavia non possiamo riposare troppo a lungo, amici: dobbiamo ancora "
-"raggiungere le antiche terre dei nani prima che lo facciano i nostri nemici."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:177
-#, fuzzy
 msgid ""
 "And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
 "kingdom..."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"E dopo alcuni giorni di riposo, il gruppo si dirige ancora una volta verso "
-"il regno dei nani..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Plunging into the Darkness"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Avanzata nell'oscuritÃ"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -4362,330 +2422,172 @@
 "#Death of Delfador\n"
 "#Death of Kalenz"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vittoria:\n"
-"@Trova i nani\n"
-"Sconfitta\n"
-"#Morte di Konrad\n"
-"#Morte di Delfador\n"
-"#Morte di Kalenz"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:200
-#, fuzzy
 msgid "It's so dark in here I can hardly see!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"E' cosi' buio che posso a malapena vedere!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:205
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is dark indeed. We shall have to light torches, and tread slowly and "
 "carefully. Hopefully there are still Dwarves down here who can aid us!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"E' buio infatti. Dovremmo aver acceso le torce e scendere con cautela. "
-"Speriamo che ci siano ancora dei nani che ci possano aiutare quaggiu'!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:210
-#, fuzzy
 msgid "Indeed. We Elves are not well skilled in these dark pits."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Infatti. Noi Elfi non siamo abili in questi abissi oscuri."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:225
-#, fuzzy
 msgid "Who are these that approach? Surface-dwellers! On your guard, men!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Chi e' che si avvicina? Gente della superficie! In guardia uomini!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:232
-#, fuzzy
 msgid "We come in peace, friends. We come in peace!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Veniamo in pace amici. Veniamo in pace!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:239
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Oh, do you? I see that you are accompanied by Elves. Can we Dwarves not live "
 "in peace without the treacherous Elves coming to bother us?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Oh, davvero? Vedo che siete accompagnati da un Elfo. Noi nani non passiamo "
-"vivere in pace senza essere scocciati dagli elfi traditori?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:246
-#, fuzzy
 msgid "Why such harsh words, Dwarf? Elves have never done you any harm."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Perche' dici questo Nano? Gli Elfi non vi hanno mai fatto del male."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:253
-#, fuzzy
 msgid ""
 "'Never done us any harm?' Why I was there myself, when the Elves did not "
 "come to honor our alliance. Many Dwarves were slaughtered, and you cowardly "
 "Elves did nothing to help!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"'Mai fatto del male?' Perche' ero qui, quando gli elfi non vennero ad "
-"onorare la nostra alleanza. Molti Nani vennero massacrati, e voi codardi "
-"Elfi non muoveste un solo dito per aiutarci!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:260
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You go too far! I am Kalenz, a mighty Elvish lord! How dare such as you, "
 "snivelling in his tunnel, call me a coward?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Hai esagerato! Sono Kalenz, un potente signore degli Elfi! Come puo' uno "
-"come te che striscia nei tunnel chiamarmi codardo?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:267
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Peace, friends! Peace! The evil Orcs roam the lands above us, we must not "
 "fight among ourselves."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Pace, amici! Pace! I malvagi Orchi dominano le terre sopra di noi, non "
-"dobbiamo combatterci fra noi."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:274
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Very well! Explain your presence here then, human. Who are you? Why have you "
 "risked life and limb to come to Knalga, home of the Dwarves?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Molto bene! Spiega la tua presenza qui allora, umano. Chi sei? Perche' hai "
-"rischiato la vita e il limbo per arrivare a Knalga, il Regno dei Nani?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:281
-#, fuzzy
 msgid "Well, we...we..."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Beh, noi...noi..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:288
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may "
 "claim his throne. We seek the Scepter of Fire."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Siamo venuti qui perche' un'erede reclama la sua eredita', un re reclama il "
-"suo trono. Cerchiamo lo Scettro di Fuoco."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:295
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Lo Scettro di Fuoco? Siete fuori di testa? State scheranzo!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:302
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We jest not, friend. We seek the Scepter of Fire. We seek the help of the "
 "Dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us or "
 "not."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non scherziamo, amico. Cerchiamo lo Scettro di Fuoco. Cerchiamo l'aiuto dei "
-"Nani per la ricerca. Ma sappiate che lo trovemo, con o senza il vostro aiuto."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:309
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your speech is like that of a fool. No-one even knows if the Scepter of Fire "
 "exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Parli come un matto. Nessuno sa se lo Scettro di Fuoco esiste. E chi e' "
-"l'erede, il re di cui parli?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:316
-#, fuzzy
 msgid "I am, sir."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Sono io, signore."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:323
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You? Ha ha! This boy that stands before me is the king of Wesnoth? Ha ha! I "
 "haven't had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Tu? Ha ha! Questo ragazzo che mi sta davanti e' il re di Wesnoth? Ha ha! Non "
-"ridevo cosi' da un sacco di tempo. E tu chi sei, vecchio?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:330
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I am Delfador, Delfador the Great, Arch Mage to King Garard, and Protector "
 "of his heir."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Sono Delfador, Delfador il Grande, ArciMago del Re Garard, e Protettore del "
-"sui erede."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:337
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You...you are Delfador? I saw Delfador when I was but a young Dwarf, and I "
 "will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of "
 "my sight. Delfador perished many years ago."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Tu...tu sei Delfador? Ho visto Delfador quando ero appena un nano moccioso, "
-"e ti diro', vecchio, non sei Delfador. Uomini! Prendete questi bugiardi e "
-"toglieteli dalla mia vista. Delfador e' morto molti anni fa."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:376
-#, fuzzy
 msgid "I am Delfador the Great! Any who dare oppose me shall perish!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"IO sono Delfador il Grande! Chiunque mi si opporra' morira'!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:383
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You...you really are Delfador! But we had news that you were dead, years ago!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Tu...sei davvero Delfador! Ma ci avevano detto che eri morto qualche anno fa!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:390
-#, fuzzy
 msgid "They thought I was dead. They hoped I was dead. Yet still I live."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Hanno pensato che fossi morto. Hanno sperato che fossi morto. E invece sono "
-"sempre vivo."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:397
-#, fuzzy
 msgid "And you really think that you can find the Scepter of Fire?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"E pensi davvero che tu possa trovare lo Scettro di Fuoco?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:404
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Yes, I do. If you help us, friend, all the treasures of Knalga that we find "
 "are yours. We want only the Scepter. It will be dangerous. Make no mistake "
 "about that: Dwarves will be killed, perhaps many Dwarves. But surely it is "
 "better than hiding from the Orcs like worms."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Si'. Se ci aiuti, amico, tutti i tesori di Knalga che troveremo saranno "
-"tuoi. Vogliamo solo lo Scettro. Sara' pericoloso. Non dimenticarti questo: i "
-"Nani verranno uccisi, fose molti nani. Ma sicuramente e' meglio che "
-"nascondersi dagli Orchi come vermi."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:411
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know not "
 "where the Scepter is though. Legend says it is hidden in the eastern tunnels."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Hai ragione amico. Vi mettero' a disposizione i miei migliori uomini. Non "
-"sappiamo dove si trova lo Scettro. La leggenda dice che e' nascosto nei "
-"tunnel orientali."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:418
-#, fuzzy
 msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Allora andremo nei tunnel orientali!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:439
-#, fuzzy
 msgid "Hmm...there seems to be a secret passage behind these rocks!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Hmm...sembra che ci sia un passaggio segreto dietro queste rocce!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:466
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
 "pieces of gold!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"C'e' un grande fortuna in questa cesta! Posso contare duecento pezzi d'oro!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "The Princess of Wesnoth"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"La Principessa di Wesnoth"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:9
-#, fuzzy
 msgid ""
 "...but one of the Orcs survived long enough to send the news to the queen..."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"...ma uno degli Orchi sopravvisse abbastanza a lungo per informare la "
-"regina..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:14
-#, fuzzy
 msgid "...and she sent her most able commander."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"...e le mando' il suo comandante piu' abile."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:37
 msgid ""
@@ -4698,184 +2600,110 @@
 "#Death of Kalenz\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Fai arrendere Li'sar\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Konrad\n"
+"#Morte di Delfador\n"
+"#Morte di Kalenz\n"
+"#Fine dei turni a disposizione"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:44
 msgid "Elmar's Crossing"
-msgstr ""
+msgstr "L'attraversamento di Elmar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:50
 msgid "Elbridge"
-msgstr ""
+msgstr "Elbridge"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:115
-#, fuzzy
 msgid ""
 "On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Nella strada per Knalga il gruppo venne fronteggiato dalle truppe di "
-"Asheviere."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:120
-#, fuzzy
 msgid "The Queen has sent me to stop you, you imposter!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"La Regina mi ha mandato a fermarvi impostori!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:125
-#, fuzzy
 msgid ""
 "That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her successor!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"E' la principessa Li'sar. La figlia della Regina, colei che la succedera'!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:130
-#, fuzzy
 msgid "I'm no imposter. It seems that your mother has lied to you."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non sono un'impostore. Sembra che tua madre ti abbia mentito."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:136
-#, fuzzy
 msgid "This is treason! Your lies will perish with you!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Questo e' tradimento! Le vostre bugie moriranno con voi!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:141
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non c'e' modo di ragionare. Capira' solo una cosa, all'attacco!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:166
-#, fuzzy
 msgid "This is taking too much time, I had best call some reinforcements!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Sta passando troppo tempo, meglio se chiamo rinforzi!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:190
-#, fuzzy
 msgid "Maybe I was not using enough forces..."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Forze non sto usando abbastanza soldati..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:201
-#, fuzzy
 msgid "I surrender! Don't hurt me, Imposter."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Mi arrendo! Non fatemi del male impostori."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:206
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I said before I'm not an imposter, but if you yield, I will spare your life."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ti ho gia' detto che non sono un impostore, ma se mi implori ti risparmiero' "
-"la vita."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:211
-#, fuzzy
 msgid "Let me go!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Lasciami andare!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:216
-#, fuzzy
 msgid "Think about the story of the old king. Ask somebody who knew of him."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Pensa alla storia del vecchio re. Chiedi a qualcuno che lo ha conosciuto."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:221
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The old king? I have heard about that, but I know it is not true. My mother "
 "told me."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Il vecchio re? Ho sentito parlare di lui, ma so che non e' vero. Me lo ha "
-"detto mia madre."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:226
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your mother has lied to you, child. Now I suggest you reconsider, and either "
 "join us, or flee an exile. There will be a great battle soon, and if you are "
 "on the wrong side of it, we may not have the opportunity to spare your life "
 "a second time."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Tua madre ti ha mentito bambina. Ora ti consiglio di riconsiderare, o ti "
-"unisci a noi, o vai in esilio. Presto ci sara' una grande battaglia, e se ti "
-"troverai nello schieramento sbagliato non avremo l'opportunita' di "
-"risparmiarti la vita una seconda volta."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:233
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I am not a child, and I do not want to talk about it! You said you would "
 "spare me, so be on your way. The northern road should be safe for you."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non sono una bambina, e non voglio parlare di questo! Avete detto che mi "
-"risparmiate, quindi andate per la vostra strada. La strada a nord dovrebbe "
-"essere sicura."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:239
-#, fuzzy
 msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Buona giornata allora Principessa. Venite uomini, andiamo a nord!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:245
-#, fuzzy
 msgid ""
 "(He he, little do they know just how many undead have wandered the northern "
 "road of late. Surely they are doomed!)"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"(He he, non sanno quanti non-morti vivono oltre la strada a nord, saranno "
-"sicuramente sconfitti!)"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Return to Wesnoth"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ritorno a Wesnoth"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:24
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -4886,26 +2714,18 @@
 "#Death of Delfador\n"
 "#Death of Kalenz"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vittoria:\n"
-"@Sconfiggi i comandanti nemici\n"
-"Sconfitta:\n"
-"#Morte di Konrad\n"
-"#Morte di Li'sar\n"
-"#Morte di Delfador\n"
-"#Morte di Kalenz"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:91
 msgid "Halt! Who goes there?"
-msgstr ""
+msgstr "Alt! Chi va là?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:95
 msgid ""
 "Look! It is the traitor Li'sar, with the old mage and the filthy Elven lord. "
 "Quickly, capture them! The Queen wishes to make them her prisoners."
 msgstr ""
+"Guarda! E' Li'sar la traditrice, con il vecchio mago e il puzzolente Signore "
+"degli Elfi. Svelti, catturateli! La Regina desidera farli prigionieri."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:99
 msgid ""
@@ -4915,32 +2735,27 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:103
 msgid "You leave us no choice but to kill you."
-msgstr ""
+msgstr "Non ci lasciate altra scelta, dobbiamo uccidervi."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:115
 msgid ""
 "These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!"
-msgstr ""
+msgstr "Questi intrusi sono più forti del previsto. Chiamate i rinforzi!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:139
 msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels."
-msgstr ""
+msgstr "La Regina ci ha mandato per aiutarvi a catturare questi ribelli."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:143
 msgid "We have changed the plan. Now we are killing them."
-msgstr ""
+msgstr "Abbiamo cambiato piano. Ora li vogliamo uccidere."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:3
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:12
-#, fuzzy
 msgid "The Sceptre of Fire"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Lo scettro di fuoco"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:30
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -4951,36 +2766,18 @@
 "#Death of Kalenz\n"
 "#Death of Li'sar"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vittoria:\n"
-"@Prendi lo Scettro di Fuoco con Konrad o con Li'sar\n"
-"Sconfitta:\n"
-"#Morte di Konrad\n"
-"#Morte di Delfador\n"
-"#Morte di Kalenz\n"
-"#Morte di Li'sar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:48
-#, fuzzy
 msgid "The Sceptre must be getting close now! Where shall we go?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ormai lo Scettro deve essere vicino! Dove dovremmo andare?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:53
-#, fuzzy
 msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Si' sento che e' qui vicino! Dobbiamo cercarlo con attenzione."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:278
 msgid "Sceptre of Fire"
-msgstr ""
+msgstr "Scettro di Fuoco"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:281
 msgid ""
@@ -4988,94 +2785,59 @@
 "Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot fireballs at enemies of the "
 "bearer!"
 msgstr ""
+"Questo antico Scettro venne forgiato dai Nani. Un simbolo della regalità di "
+"Wesnoth, lo Scettro ha il potere di lanciare palle di fuoco contro i nemici!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:282
 msgid ""
 "This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can "
 "possibly dare to take this!"
 msgstr ""
+"Questo è lo Scettro di Fuoco. Solo il vero erede al trono ha la possibilità 
"
+"di prenderlo!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:306
-#, fuzzy
 msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Eccolo finalmente, lo Scettro e' mio!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:311
-#, fuzzy
 msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Quindi e' nelle tue mani! Adesso andiamocene da questo buco puzzolente."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:316
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Credo che se solo andassimo un po' piu' a nord, potremmo riuscire ad uscire."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:337
-#, fuzzy
 msgid "At last! I have the Sceptre!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Finalmente! Lo Scettro e' mio!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:342
-#, fuzzy
 msgid "Indeed. You managed to reach it Li'sar. I hope you shall use it wisely."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Senza dubbio. L'hai recuperato, Li'sar. Spero che lo userai saggiamente."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:347
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Well my first use for it is going to be to help us get out of this hole! I "
 "hope you consider that wise."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Be', il primo uso che ne faro' sara' per aiutarci ad uscire da questo buco! "
-"Spero che tu lo consideri un uso saggio."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:352
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
 "prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Lo Scettro rende il suo possessore potente, ma non immortale. Usalo "
-"prudentemente. Ora seguimi, credo che ci sia un'uscita verso nord!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:357
-#, fuzzy
 msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Snow Plains"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Pianure innevate"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -5086,48 +2848,24 @@
 "#Death of Li'sar\n"
 "#Death of Kalenz"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vittoria:\n"
-"@Sconfiggi i comandanti nemici\n"
-"Sconfitta\n"
-"#Morte di Konrad\n"
-"#Morte di Delfador"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:78
-#, fuzzy
 msgid ""
 "These fields of snow were once the home of my people. We left here centuries "
 "ago. Legends say a great sword of fire was left behind."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Questi campi innevati un tempo erano la terra della mia gente. Li abbiamo "
-"abbandonati secoli fa. La leggenda dice che una grande spada infuocata e' "
-"stata lasciata qua."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:83
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This sword may prove useful on our journey ahead. I wonder where it could be "
 "hidden."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Questa spada potrebbe tornarci utile nel progeguimento del nostro viaggio. "
-"Deve essere in una delle citta' dinnanzi a noi."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Swamp Of Dread"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Palude di Dread"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -5138,47 +2876,24 @@
 "#Death of Li'sar\n"
 "#Death of Kalenz"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vittoria:\n"
-"@Sconfiggi i comandanti nemici\n"
-"Sconfitta\n"
-"#Morte di Konrad\n"
-"#Morte di Delfador"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:132
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This land is cursed. The Liches have lived here for years amassing great "
 "armies and fortunes."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Questa terra e' maledetta. I Lich sono vissuti qui per anni, accumulando "
-"grandi eserciti e ricchezze."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:137
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Liches are all over this swamp. I hope I have made a wise choice in "
 "taking this path."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"I Lich sono tutti oltre questa paludep. Spero di aver fatto una scelta "
-"saggia scendendo lungo questo sentiero."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "The Lost General"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"The Lost General"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -5188,187 +2903,94 @@
 "#Death of Delfador\n"
 "#Death of Kalenz"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vittoria:\n"
-"@Sconfiggi i comandanti nemici\n"
-"Sconfitta:\n"
-"#Morte di Konrad\n"
-"#Morte di Delfador\n"
-"#Morte di Kalenz"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:104
-#, fuzzy
 msgid "These are some of the main Dwarvish caverns."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Queste sono le caverne principali."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:109
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Underground roads once led to the differents parts of the complex, but now "
 "everything lies in ruins."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Le strade sotterranee una volta conducevano in varie parti del complesso, ma "
-"adesso tutto e' in rovina."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:123
-#, fuzzy
 msgid "The sign says 'Guest quarters'."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Il cartello dice 'Quartiere degli ospiti'."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:144
-#, fuzzy
 msgid "My uncle's family drowned after the orcs flooded that cavern..."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"La famiglia di mio zio e' affogata dopo che gli orchi hanno allagato questa "
-"caverna..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:158
-#, fuzzy
 msgid "These passages seem to have been used recently."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Pare che questi passaggi siano stati usati recentemente."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:172
-#, fuzzy
 msgid "There is a big cave-in south of here."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"C'e' una grossa caverna a sud."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:185
-#, fuzzy
 msgid "RUMBLE! RUMBLE! RUMBLE!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"RUMBLE! RUMBLE! RUMBLE!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:190
-#, fuzzy
 msgid "The rocks are moving!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Le rocce si muovono!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:252
-#, fuzzy
 msgid "Who goes there? Friend or foe?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Chi va la'? Amici o nemici?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:257
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We are desperately trying to rid these tunnels of the foul Orcs! Please help "
 "us in our quest."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Stiamo cercando disperatamente di liberare questi tunnel dai maledetti "
-"Orchi! Per favore, aiutateci."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:269
-#, fuzzy
 msgid "Ah, a foul Orc! Let us rid these tunnels of its kind!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ah, stupido Orco! Liberiamo i tunnel da queste creature!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:281
-#, fuzzy
 msgid "I did not know that the undead were in these pits!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non sapevo che ci fossero dei non-morti in questi abissi!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:293
-#, fuzzy
 msgid "Who is this foul enemy that we fight?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Chi e' questo folle contro cui combattiamo?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:298
-#, fuzzy
 msgid "I am Lionel. I am the Lost General. I will avenge myself upon you all!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Sono Lionel. Sono il Generale Perduto. La mia vendetta cadra' su di voi!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:303
-#, fuzzy
 msgid "Avenge? What have we done to you that you must avenge?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Vendetta? Cosa ti abbiamo fatto per farti vendicare?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:308
-#, fuzzy
 msgid "Lionel? A General? I remember that name..."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Lionel? Un Generale? Mi ricordo questo nome..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:313
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Remember me, do you? Aye. I was the king's finest general, sent down to "
 "these pits to retrieve the Scepter. But the Orcs trapped me and my men in "
 "this cavern, to starve to death. The Dwarves were no help, leaving me to "
 "die. Now I will get revenge on you all!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ti ricordi vero? Certo. Ero il miglior generale del re, mandato in questi "
-"abissi per recuperare lo Scettro. Ma gli orchi mi hanno intrappolato assieme "
-"ad i miei uomini in questa caverna e ci hanno lasciati a morire. I nani non "
-"ci aiutarono e mi lasciarono morire. Ora mi vendichero' su di voi!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:338
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Argh! I am vanquished! But at least by worthy foes, instead of those foul "
 "Orcs."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Argh! Sono sconfitto! Ma almeno sono stato sconfitto da degni nemici e non "
-"da quegli stupidi Orchi."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:343
-#, fuzzy
 msgid "Rest in peace, Lionel. The poor, lost general."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Riposa in pace Lionel. Il povero generale perduto."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:348
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I am destroyed, but my mission must be completed. Though you are foes, you "
 "are at least worthy ones, so I will tell you that the Scepter is east from "
@@ -5376,32 +2998,16 @@
 "not asking for directions when I became lost. May you have better fortune in "
 "your quest than I did!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Sono stato distrutto ma la mia missione deve essere completata. Anche se "
-"siete nemici siete valorosi, quindi vi diro' che lo Scettro e' ad Est, la "
-"strada da cui siete venuti, nelle profondita' delle caverne. Ho commesso "
-"l'errore di non ascoltare le indicazioni quando mi sono perso. Possiate "
-"essere piu' fortunati di me in questa missione!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:404
-#, fuzzy
 msgid "The earth shakes."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"La terra trema."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "The Siege of Elensefar"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"L'assedio di Elensefar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -5410,261 +3016,135 @@
 "#Death of Konrad\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vittoria:\n"
-"@Sconfiggi entrambi i comandanti nemici\n"
-"Sconfitta:\n"
-"#Morte di Konrad\n"
-"#Fine dei turni a disposizione"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:111
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The party arrived at Elensefar at last, but found that the city had already "
 "fallen to the evil Orcs."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Il gruppo alla fine giunse ad Elensefar, ma la citta' era gia' caduta sotto "
-"il dominio degli Orchi."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:116
-#, fuzzy
 msgid "My lord! It seems the city has already fallen!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Mio signore! Sembra che la citta' sia gia' caduta!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:121
-#, fuzzy
 msgid "This is terrible news! We must retake the city!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"E' una notizia terribile! Dobbiamo riconquistare la citta'!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:126
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are so many of them. This will not be easy! And look to the south! It "
 "seems that the undead are allied with the Orcs!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Sono in molti. Non sara' facile! E guardate a sud! Sembra che i non-morti si "
-"siano alleati con gli Orchi!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:131
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Here come the Elves! With our newly forged alliance with the Orcs, we will "
 "crush them with ease!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ecco, arrivano gli Elfi! Con la nostra nuova alleanza con gli Orchi li "
-"sconfiggeremo facilmente!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:136
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We must take the city, and destroy the evil undead before reinforcements "
 "arrive!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Dobbiamo riprendere la citta' e distruggere i malvagi non-morti prima che "
-"chiamino rinforzi!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:166
-#, fuzzy
 msgid "In the night, three dark figures creep out of the forest."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Nella notte tre oscuri soggetti sgusciano fuori dalla foresta."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:171
-#, fuzzy
 msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Fermi! Chi va la', amici o nemici?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:176
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves Guild. We would like to "
 "help you against the Orcs!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Salute amici. Siamo della Gilda dei Ladri di Elensefar. Vogliamo aiutarvi "
-"contro gli Orchi!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:181
-#, fuzzy
 msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ladri, hmmm? Chi mi dice che mi posso fidare?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:186
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We would understand if you don't trust us, of course, but it is in our "
 "mutual interest to rid the city of the Orcs!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Se non ci credete possiamo comprendervi, ma e' nel nostro comune interesse "
-"liberare la citta' dagli Orchi!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:191
-#, fuzzy
 msgid "Hmm...I have to consider this..."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Hmm...Devo pensarci..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:194
-#, fuzzy
 msgid "Very well. You may join us."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Molto bene. Potete unirvi a noi."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:199
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We will serve you well, for we respect the help you are providing to our "
 "city. You shall find that there is honor, even among thieves."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Vi serviremo bene poiche' rispettiamo l'aiuto che state fornendo alla nostra "
-"citta'. Vedrete che c'e' onore anche tra i ladri."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:212
-#, fuzzy
 msgid "We cannot trust your motives. We shall rescue the city on our own!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non possiamo fidarci di voi. Recupereremo da soi la citta'!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:217
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Very well, we shall be gone then. You shall have to recapture the city "
 "without our help!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Molto bene, ce ne andremo allore, riprenderete la citta' senza il nostro "
-"aiuto!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:232
-#, fuzzy
 msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Alla fine abbiamo liberato la citta'! Riposiamoci amici."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:241
-#, fuzzy
 msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Vittoria! I ladri di Elensefar saranno al vostro servizio mio signore"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:246
-#, fuzzy
 msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Il gruppo riposo' per tre giorni, dopodiche' un vecchio amico fece ritorno."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:267
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Greetings, friends. I see that you have rescued the city! I knew that you "
 "could do it."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Salute amici. Vedo che avete ripreso il controllo della citta'! Sapevo che "
-"ce l'avreste fatta."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:273
-#, fuzzy
 msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Delfador! Che bello vederti! Dove eri stato?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:279
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I have been meeting with the Great Elven Council. This is Kalenz, a lord of "
 "the Northern Elves who came to the Council to offer us the support of the "
 "North Elves."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Sono stato ad incontrare il Grande Concilio degli Elfi. Lui e' Kalenz, un "
-"signore degli Elfi del Nord, che e' venuto dal Concilio per offrirci il "
-"supporto degli Elfi del Nord."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:285
-#, fuzzy
 msgid "Greetings, friend."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Salute amico."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:291
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Delfador, we have captured this city, but surely Asheviere's men will come "
 "and attack us! What should we do?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Delfador, abbiamo ripreso la citta', ma sicuramente gli uomini di Asheviere "
-"torneranno ad attaccarci! Cosa dobbiamo fare?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:297
-#, fuzzy
 msgid "The Council has met and decided: we must capture the Scepter of Fire."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Il concilio si e' riunito ed ha deciso: dobbiamo prendere lo Scettro di "
-"Fuoco."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:303
-#, fuzzy
 msgid "The Scepter of Fire? What's that?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Lo Scettro di Fuoco? Cos'e'?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:309
-#, fuzzy
 msgid ""
 "During the reign of Garard I, your grandfather, the dwarves of Knalga agreed "
 "to make the king a magnificent scepter. It took their finest smiths years to "
@@ -5673,91 +3153,46 @@
 "of it, at constant war with the Orcs, the Scepter was lost somewhere in the "
 "great caverns."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Durante il regno di Garard I, tuo nonno, i nani di Knalga accettarono di "
-"costruire un magnifico scettro Reale. Ci vollero anni di lavoro dei loro "
-"migliori fabbri per realizzarlo. Ma appena dopo il suo completamento gli "
-"Orchi invasero i tunnel di Knalga. Adesso Knalga e' nel caos e benche' i "
-"nani vivano ancora in quelle zone, in guerra costante con gli Orchi, lo "
-"Scettro e' stato perso da qualche parte nelle grandi caverne."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:315
-#, fuzzy
 msgid "But what has this to do with me?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"E questo come mi riguarda?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:321
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When Garard II, your uncle, was deciding upon a successor, he issued an "
 "edict that whichever member of the royal family could retrieve the Scepter "
 "of Fire would rule the land."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Quando Garard II, tuo zio, dovette decidere il suo successore, dispose un "
-"editto in cui si diceva che il membro della famiglia reale che avesse "
-"recuperato lo Scettro di Fuoco avrebbe dominato le sue terre."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:327
-#, fuzzy
 msgid "Oh, and you want me to get this scepter?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Oh, e vuoi che io prenda questo scettro?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:333
-#, fuzzy
 msgid "We will help you get it, my lord."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Vi aiuteremo a prenderlo, signore."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:339
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Time is short. We think that Asheviere is also searching for the Scepter, to "
 "help seal her place as ruler. But if you get the Scepter first, the people "
 "will support you as the king."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"C'e' poco tempo. Pensiamo che anche Asheviere stia cercando lo Scettro per "
-"confermare il suo posto come Regina. Ma se prendi lo Scettro per primo la "
-"gente ti riconoscera' come il legittimo Re."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:345
-#, fuzzy
 msgid "Me? King?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Io? Re?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:351
-#, fuzzy
 msgid "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Si', Konrad. Credo che un giorno sarai Re. Ora muoviamoci!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"La valle della morte - La rivincita della Principessa"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:24
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -5767,264 +3202,137 @@
 "#Death of Delfador\n"
 "#Death of Kalenz"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vittoria:\n"
-"@Sopravvivi due giorni\n"
-"Sconfitta:\n"
-"#Morte di Konrad\n"
-"#Morte di Delfador\n"
-"#Morte di Kalenz"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:174
-#, fuzzy
 msgid ""
 "My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
 "the hills - there are undead about!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Mio signore! Questa strada non sembra cosi' sicura come speravamo. Guardate "
-"le colline circostanti - sono piene di non-morti!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:179
-#, fuzzy
 msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Chi sono quelli? Uccidiamoli tutti!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:184
-#, fuzzy
 msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"All'attacco uomini! I non-morti si avvicinano!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:189
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Let us never surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
 "victory, or until every one of us is slain!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non ci arrenderemo mai a queste stupide bestie degli abissi! Combatteremo "
-"fino alla vittoria o fino a che l'ultimo di noi sara' ucciso!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:198
-#, fuzzy
 msgid "There are just so many! What shall we do?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Sono troppi! Cosa facciamo?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:203
-#, fuzzy
 msgid "Let us hold them off as long as we can!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Fermiamoli finche' possiamo!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:250
-#, fuzzy
 msgid "I have come once again to aid you, friends!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Sono tornato ad aiutarvi amici!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:255
-#, fuzzy
 msgid "White mages? Come to help us? But what are they doing here?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Maghi bianchi? Sono venuti ad aiutarci? Ma cosa ci fanno qua?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:260
-#, fuzzy
 msgid ""
 "That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
 "let us hope he can help us once more!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"E' Moremirmu! Ci ha aiutati a combattere i non-morti nell'Isola dei Dannati, "
-"speriamo che possa aiutarci di nuovo!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:272
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
 "continue their onslaught through another day!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Il sole sorge ad est. Sicuramente i non-morti non hanno la forza di "
-"continuare per un altro giorno!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:277
-#, fuzzy
 msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Infatti! Siamo sopravvissuti a questa battaglia."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:282
-#, fuzzy
 msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Whew! E' stata una battaglia difficile, ma alla fine si ritirano!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:306
-#, fuzzy
 msgid "Yes! We have fought them off!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Si'! Li abbiamo ricacciati indietro!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:321
-#, fuzzy
 msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Grazie per essere tornato ad aiutarci, Moremirmu."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:326
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some royal "
 "guards of the princess, taking a rest from our pilgrimage, when they spoke "
 "of how you were tricked into traveling these dangerous lands. We could do "
 "nothing but help you!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"E' mio piacere ed onore mio signore! Stavamo cenando con alcune guardie "
-"reali della principessa, riposandici dopo il nostro pellegrinaggio, quando a "
-"un tratto hanno parlato di come siete stati spinti a viaggiare in queste "
-"terre pericolose. Non potevano non aiutarvi!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:331
-#, fuzzy
 msgid ""
 "So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will "
 "be safe for us?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Quindi, ci ha ingannati facendoci venire qua! Adesso dove andiamo? Quale "
-"strada sara' sicura?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:336
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You must get out of the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a "
 "course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
 "able to ford the great river at Abez. Make haste though, for you will not be "
 "able to ford the river in winter!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Dovete fuggire dalle grinfie di questa vile Regina, mio Signore. Se prendete "
-"la strada a nord-est, oltre le montagne dei grifoni, sarete capace di "
-"guadare il fiume ad Abez. Fate in fretta comunque, perche' non potrete "
-"guadare il fiume d'inverno!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:341
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier "
 "times!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Grazie per i tuoi consigli buon amico! Possano le nostre strade incrociarsi "
-"nuovamente in tempi migliori!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:357
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped "
 "us."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Mi rattrista molto che Moremirmu sia stato ucciso sul campo dopo averci "
-"aiutati."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:362
-#, fuzzy
 msgid "May he rest peacefully!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Possa riposare in pace!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:367
-#, fuzzy
 msgid ""
 "He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die "
 "for you."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"E' morto combattendo per voi, Principe, proprio come ciascuno di noi "
-"vorrebbe morire."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:374
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may "
 "we go now?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Questo posto mi fa star male, anche con i non-morti che battono in ritirata. "
-"Dove andiamo adesso?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:379
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen's forces reach every "
 "corner. We must make haste to the north lands, across the great river. Let "
 "us go quickly!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Le terre di Wesnoth non sono sicure per noi. Le truppe della Regina "
-"raggiungono ogni angolo. Dobbiamo sbrigarci a raggiungere le terre del nord "
-"oltre il grande fiume. Andiamo, veloci!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:384
-#, fuzzy
 msgid "Indeed! Let us go from here!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Infatti! Andiamocene di qui!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "The Valley of Statues"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"La Valle delle Statue"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:79
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Victory:\n"
 "@Defeat all enemies\n"
@@ -6034,419 +3342,215 @@
 "#Death of Li'sar\n"
 "#Death of Kalenz"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Vittoria:\n"
-"@Sconfiggi tutti i nemici\n"
-"Sconfitta:\n"
-"#Morte di Konrad, o tramutato in pietra\n"
-"#Morte di Delfador, o tramutato in pietra\n"
-"#Morte di Li'sar\n"
-"#Morte di Kalenz"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:123
 msgid "Bewarned, a great monster lives in the hills ahead."
-msgstr ""
+msgstr "Attenzione, un grosso mostro vive nelle colline vicine."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:263
-#, fuzzy
 msgid "Look ahead of us, Orcs and Trolls!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Guardate davanti a noi, orchi e troll!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:268
-#, fuzzy
 msgid "But they look strange -- look, they're just statues!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ma sembrano strani -- guardate, sono solo statue!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:273
-#, fuzzy
 msgid ""
 "That's very strange, why would someone make statues of such foul creatures?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Cio' e' molto strano, perche' qualcuno dovrebbe scolpire statue "
-"rappresentanti queste folli creature?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:278
-#, fuzzy
 msgid "Who are these that approach our valley, my apprentice?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Chi sono coloro che si stanno addentrando nella nostra valle, apprendista?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:283
-#, fuzzy
 msgid "Halt! You will not pass by this way!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Alt! Non passerete di qua!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:288
-#, fuzzy
 msgid "We seek only free passage through your valley. We mean no harm."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Cerchiamo solo un passaggio libero attraverso la tua valle. Non abbiamo "
-"intenzione di ferirti."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:293
-#, fuzzy
 msgid "No-one passes by us. We rule this valley, and you cannot defeat us!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Nessuno passa di qui. Dominiamo questa valle e non puoi sconfiggerci!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:298
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you do not let us through, we will pierce you with sword and bow! Come, "
 "let us take up arms against them!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Se non ci lasci passare dovremmo bucarti con le nostre spade e i nostri "
-"archi! Andiamo, armiamoci contro di loro!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:303
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Do you really think by mere force of arms you can defeat us? Some Orcs were "
 "once foolish enough to think that as well..."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Pensate davvero che la sola forza delle armi possa sconfiggerci? Alcuni "
-"Orchi furono stupidi a pensare la stessa cosa..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:308
-#, fuzzy
 msgid "Does he mean that these who stand in front of us were once live Orcs?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Intende dire che coloro che stanno davanti a noi erano un tempo Orchi vivi?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:313
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Careful, I have heard of such things. We must proceed with caution, and try "
 "to discover the nature of the power these wizards wield."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Attenzione, ho sentito una cosa simile. Dobbiamo procedere con attenzione e "
-"cercare di scoprire la natura del potere che detengono questi stregoni."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:318
-#, fuzzy
 msgid "This place feels eerie. Is there no other way?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Questo posto mi fa rabbrividire. Non c'e' un altra via?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:323
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I for one am not afraid of these who would oppose us. I feel certain that "
 "once a sword is driven through them, they will threaten us no more."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Io non sono spaventato da coloro che vorranno opporsi al nostro cammino. "
-"Sono sicuro che una volta che una spada e' usata contro di loro non ci "
-"disturberanno piu'."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:328
-#, fuzzy
 msgid "There is no other way, but it is carefully that we shall proceed."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non ci sono altre via, ma dobbiamo procedere con cautela."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:349
-#, fuzzy
 msgid "All I can see in here is a large mirror!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Tutto cio' che posso vedere qui e' un grande specchio!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:354
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I have heard of such things -- quickly, smash it! Perhaps the power of the "
 "Cockatrices is tied to it!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ho sentito parlare di questo -- svelto, rompilo! Forse il potere dei "
-"Basilischi e' legato allo specchio!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:359
-#, fuzzy
 msgid "Very well, I'll smash it!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Molto bene, l'ho distrutto!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:367
-#, fuzzy
 msgid "No! The power of my creations is destroyed!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"No! Il potere delle mie creature e' perduto!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:374
-#, fuzzy
 msgid "Free from this prison of stone at last! Now we will gain revenge!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Libero da questa prigione di pietra alla fine! Ora ci vendicheremo!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:379
-#, fuzzy
 msgid "First we have to fight these silly birds, and now foul Orcs!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Prima dobbiamo combattere questi uccellacci!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:384
-#, fuzzy
 msgid "Fall on them men!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Su di loro uomini!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:406
-#, fuzzy
 msgid "With Konrad turned into a statue, surely all is lost!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Con Konrad tramutato in pietra sicuramente e' la fine!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:421
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No! Delfador has been turned to stone! Without him we have no chance of "
 "unworking the wizard's power. All is lost!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"No! Delfador e' stato tramutato in pietra! Senza di lui non abbiamo nessuna "
-"possibilita' di annullare il potere dello stregone. E' la fine!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:433
-#, fuzzy
 msgid "What happened there?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Che e' successo qui?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:438
-#, fuzzy
 msgid ""
 "These Cockatrices will turn all our troops to stone, as they have the Orcs "
 "if we cannot find a way to undo their power!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Questi basilischi tramuteranno tutte le nostre truppe in pietra come hanno "
-"fatto con gli orchi se non troviamo un modo per sconfiggere il loro potere!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:9
-#, fuzzy
 msgid "We are vanquished, for I have been defeated!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Siamo rovinati, sono stato sconfitto!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:40
-#, fuzzy
 msgid "Argh! I am finished!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Argh! Sono finito!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:54
-#, fuzzy
 msgid "No! This is the end! We have been defeated!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"No! E' la fine! Siamo stati sconfitti!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:5
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the twenty-seventh year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the "
 "kingdom was plunged into a bitter war with the Peoples of the North."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Nel ventisettesimo anno del Regno di Garad II, re di Wesnoth, il regno era "
-"immerso in un'amara guerra con la Gente del Nord."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:10
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Northern host encamped at Galcadar, by the ford of Abez, and the king "
 "led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
 "while his son, the crown prince Eldred, led the other."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Gli uomini del Nord si accamparono a Galcadar, vicino al guado di Abez, e il "
-"re porto' le sue armate a far la loro conoscenza. Separando in due il suo "
-"esercito, condusse una meta', mentre suo figlio, il principe Eldred, "
-"consudde l'altra meta'."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:15
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
 "Unfortunately for Garard, his son was also ambitious...and treacherous. In "
 "the heat of battle,  Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
 "slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Eldred era un coraggioso guerriero, capace di condurre bene i suoi soldati. "
-"Sfortunatamente per Garardm suo figlio era anche ambizioso... e traditore. "
-"Nel cuore della battaglia, gli uomini di Eldred attaccarono il re. E cosi', "
-"Garard venne ucciso in battaglia quel giorno, assieme ai suoi fratelli e i "
-"suoi figli, eccetto Eldred."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Garard's queen, Asheviere, looked on with glee, having come to watch the "
 "battle from a nearby hill. The rule of her son would surely satisfy her lust "
 "for power far better than her husband's had."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"La regina di Garard, Asheviere, osservo' con gioia la scena da una collina "
-"vicina su cui si era appostata. Il comando di suo figlio avrebbe sicuramente "
-"soddisfatto la sua sete di potere."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In exchange for tribute, the Northern king happily made peace with Eldred, "
 "who proclaimed himself king and led his army back to Weldyn."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"In cambio, il re del Nord siglo' felicemente la pace con Eldred, che si "
-"proclamo' Re e che riporto' le sue armate a Weldyn."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:30
-#, fuzzy
 msgid ""
 "But Garard's arch-mage, Delfador, had escaped the battle and, riding with "
 "haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight "
 "Eldred and avenge the king's death."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ma l'arcimago di Garard, Defaldor, aveva abbandonato la battaglia, e, "
-"cavalcando con rapidita', raggiunse Weldyn per primo. Mise insieme un "
-"esercito di fedeli per combattere Eldred e vendicare la morte del re."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:35
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Eldred made war upon Delfador and his forces with his mother's advice "
 "ringing in his ears: 'Fight no one great or small except the old mage, whose "
 "head should be severed from his shoulders.'"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Eldred combatte' contro Delfador e le sue truppe con i consigli di sua madre "
-"che risuonavano nelle sue orecchie: 'non combattere nessuno ad eccezione del "
-"vecchio mago, la cui testa deve essere staccata dalle sue spalle.'"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:40
-#, fuzzy
 msgid ""
 "And Eldred did indeed meet Delfador face-to-face in battle that day. Sword "
 "clashed against staff, as the wise old mage fought the brash young warrior."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ed Eldred infatti incontro' Delfador faccia a faccia nella battaglia quel "
-"giorno. Spada contro bastone, e la saggezza del vecchio mago contro il "
-"giovane guerrirero."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:45
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the end Delfador's men were defeated and routed, but Asheviere found her "
 "son's lifeless body, fixed to the ground by the great mage's staff."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Alla fine gli uomini di Delfador vennero sconfitti e dominati, ma Asheviere "
-"trovo' il corpo senza vita di suo figlio fissato al suolo dal bastone del "
-"grande mago."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:50
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Asheviere herself then took command of the army, and led it back to Weldyn. "
 "Knowing that the king's young nephews were next in line to the throne, she "
 "ordered them all killed, and declared herself Queen of Wesnoth."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Asheviere poi prese il comando dell'esercito, e lo ricondusse a Weldyn. "
-"Sapendo che i nipoti del Re sarebbero stati i prossimi eredi al trono, "
-"ordino' di ucciderli tutti, e si dichiaro' Regina di Wesnoth."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:55
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Soon after news of Asheviere's orders reached Delfador, he secretly entered "
 "the palace and stole away Konrad, the youngest of Garard's nephews, thereby "
 "saving him from death."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Appena dopo che la notizia dell'ordine di Asheviere raggiunse le orecchie di "
-"Delfador, segretamente egli entro' nel palazzo e rapi' Konrad, il piu' "
-"giovane dei nipoti di Garad, salvando da morte certa."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:60
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fleeing to the forests of the West, Delfador raised the child Konrad under "
 "the protection of the Elves, watching sadly as Asheviere's reign of terror "
 "over the land began..."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Scappando verso le foreste ad Ovest, Delfador allevo' Konrad sotto la "
-"protezione degli Elfi, osservando tristemente come il regno del terrore "
-"imbastito da Asheviere iniziava..."
Index: wesnoth/po/it/wesnoth-lib.po
diff -u wesnoth/po/it/wesnoth-lib.po:1.1 wesnoth/po/it/wesnoth-lib.po:1.2
--- wesnoth/po/it/wesnoth-lib.po:1.1    Fri Sep  3 15:49:57 2004
+++ wesnoth/po/it/wesnoth-lib.po        Sat Sep  4 13:29:23 2004
@@ -22,189 +22,196 @@
 "bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
 "1024x768x16 to run the game full screen."
 msgstr ""
+"La modalità video non può essere cambiata. Il tuo gestore di finestre deve "
+"essere impostato a 16 bit per pixel per giocare in modalità finestra. Il tuo 
"
+"monitor deve supportare la risoluzione di 1024x768x16 per giocare a schermo "
+"intero."
 
 #: src/preferences.cpp:362
 msgid "player"
-msgstr ""
+msgstr "giocatore"
 
 #: src/preferences.cpp:639
 msgid "Full Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Schermo intero"
 
 #: src/preferences.cpp:640
 msgid "Accelerated Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Accellerato"
 
 #: src/preferences.cpp:641
 msgid "Skip AI Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Salta mosse AI"
 
 #: src/preferences.cpp:642
 msgid "Show Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra Griglia"
 
 #: src/preferences.cpp:643
 msgid "Show Floating Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra Etichette Fluttuanti"
 
 #: src/preferences.cpp:644
 msgid "Turn Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Dialoghi"
 
 #: src/preferences.cpp:645
 msgid "Turn Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Campana"
 
 #: src/preferences.cpp:646
 msgid "Show Team Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra colori squadre"
 
 #: src/preferences.cpp:647
 msgid "Show Color Cursors"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra cursori colorati"
 
 #: src/preferences.cpp:648
 msgid "Show Haloing Effects"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra effetti haloing"
 
 #: src/preferences.cpp:649
 msgid "Video Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modalità video"
 
 #: src/preferences.cpp:650
 msgid "Hotkeys"
-msgstr ""
+msgstr "Scorciatoie"
 
 #: src/preferences.cpp:651
 msgid "Adjust Gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Correggi Gamma"
 
 #: src/preferences.cpp:652
 msgid "Music Volume:"
-msgstr ""
+msgstr "Volume Musica:"
 
 #: src/preferences.cpp:652
 msgid "SFX Volume:"
-msgstr ""
+msgstr "Volume SFX:"
 
 #: src/preferences.cpp:653
 msgid "Gamma:"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma:"
 
 #: src/preferences.cpp:653
 msgid "Scroll Speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Velocità di Scorrimento:"
 
 #: src/preferences.cpp:665
 msgid "Change the sound effects volume"
-msgstr ""
+msgstr "Cambia il volume degli effetti sonori"
 
 #: src/preferences.cpp:670
 msgid "Change the music volume"
-msgstr ""
+msgstr "Cambia il volume della musica"
 
 #: src/preferences.cpp:675
 msgid "Change the speed of scrolling around the map"
-msgstr ""
+msgstr "Cambia la velocità di scorrimento attraverso la mappa"
 
 #: src/preferences.cpp:678 src/preferences.cpp:683
 msgid "Change the brightness of the display"
-msgstr ""
+msgstr "Cambia il contrasto del monitor"
 
 #: src/preferences.cpp:686
 msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
-msgstr ""
+msgstr "Scegli se il gioco deve girare in una finestra o a schermo intero"
 
 #: src/preferences.cpp:689
 msgid "Make units move and fight faster"
-msgstr ""
+msgstr "Fai muovere e combattere le unità più velocemente"
 
 #: src/preferences.cpp:692
 msgid "Do not animate AI units moving"
-msgstr ""
+msgstr "Non animare i movimenti delle unità dell'AI"
 
 #: src/preferences.cpp:695
 msgid "Overlay a grid onto the map"
-msgstr ""
+msgstr "Disegna una griglia sulla mappa"
 
 #: src/preferences.cpp:698
 msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
 msgstr ""
+"Mostra testo sopra le unità che vengono colpite per vedere il danno inflitto"
 
 #: src/preferences.cpp:700
 msgid "Change the resolution the game runs at"
-msgstr ""
+msgstr "Cambia la risoluzione grafica del gioco"
 
 #: src/preferences.cpp:703
 msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra un messaggio all'inizio del tuo turno"
 
 #: src/preferences.cpp:706
 msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
-msgstr ""
+msgstr "Suona una campana all'inizio del tuo turno"
 
 #: src/preferences.cpp:709
 msgid ""
 "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
 "on"
 msgstr ""
+"Mostra un cerchi colorato alla base delle unità per vedere a quale esercito "
+"appartengono"
 
 #: src/preferences.cpp:712
 msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
-msgstr ""
+msgstr "Usa cursori del mouse colorati (può rallentare il gioco)"
 
 #: src/preferences.cpp:715
 msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
-msgstr ""
+msgstr "Usa effetti speciali (può rallentare il gioco)"
 
 #: src/preferences.cpp:717
 msgid "View and configure keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Guarda e configura le scorciatoie da tastiera"
 
 #: src/preferences.cpp:910
 msgid "Prefs section^General"
-msgstr ""
+msgstr "Prefs section^Generale"
 
 #: src/preferences.cpp:911
 msgid "Prefs section^Display"
-msgstr ""
+msgstr "Prefs section^Video"
 
 #: src/preferences.cpp:912
 msgid "Prefs section^Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Prefs section^Sonoro"
 
 #: src/preferences.cpp:922
 msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferenze"
 
 #: src/preferences.cpp:968
 msgid "There are no alternative video modes available"
-msgstr ""
+msgstr "Nessuna modalità video alternativa disponibile"
 
 #: src/preferences.cpp:998
 msgid "Choose Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Scegli risoluzione"
 
 #: src/preferences.cpp:1021
 msgid "Close Window"
-msgstr ""
+msgstr "Chiudi Finestra"
 
 #: src/preferences.cpp:1026
 msgid "Hotkey Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazioni Scorciatoie"
 
 #: src/preferences.cpp:1030 src/preferences.cpp:1088
 msgid "Press desired HotKey"
-msgstr ""
+msgstr "Premi la combinazione desiderata"
 
 #: src/preferences.cpp:1049
 msgid "Change Hotkey"
-msgstr ""
+msgstr "Cambia Combinazione"
 
 #: src/preferences.cpp:1052
 msgid "Save Hotkeys"
-msgstr ""
+msgstr "Salva Combinazioni"
 
 #: src/preferences.cpp:1121
 msgid "This HotKey is already in use."
-msgstr ""
+msgstr "Questa Combinazione è già in uso."
Index: wesnoth/po/it/wesnoth-sotbe.po
diff -u wesnoth/po/it/wesnoth-sotbe.po:1.2 wesnoth/po/it/wesnoth-sotbe.po:1.3
--- wesnoth/po/it/wesnoth-sotbe.po:1.2  Sat Sep  4 12:59:58 2004
+++ wesnoth/po/it/wesnoth-sotbe.po      Sat Sep  4 13:29:24 2004
@@ -1,13 +1,6 @@
-# #-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#
-# Italian translations for Battle for Wesnoth package.
-# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
-# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
-# Automatically generated, 2004.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
@@ -16,21 +9,13 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:6
-#, fuzzy
 msgid "Black Flag"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Bandiera Nera"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:27
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -40,220 +25,114 @@
 "#Death of Grüü\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vittoria:\n"
-"@Uccidi Slowhand\n"
-"Sconfitta:\n"
-"#Morte di Kapou'e\n"
-"#Morte di Gruu\n"
-"#Fine dei turni a disposizione"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:120
-#, fuzzy
 msgid "Transport Galleon"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Galeone da trasporto"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:122
-#, fuzzy
 msgid "Transport"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Trasporto"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:131
-#, fuzzy
 msgid "So here is Tirigaz."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ecco Tirigaz."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:136
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Looks like they are to be facing attack from pirates of the High Sea.  We "
 "should help them."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Sembra che siano sotto l'attacco dei pirati del Mare Alto. Dobbiamo aiutarli."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:141
-#, fuzzy
 msgid "I propose that Gork, you and I call for reinforcements."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Propongo che Gork, tu ed io chiamiamo rinforzi."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:146
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Call for reinforcements?  Do you mean you don't want to fight for our "
 "brothers?  Are you a coward, Vraurk?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Chiamare rinforzi? Intendi dire che non vuoi combattere per i nostri "
-"fratelli? Sei un codardo, Vraurk?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:151
-#, fuzzy
 msgid "Me?  I'll show you if I'm a coward!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Io? Ora ti mostrero' se sono un codardo!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:156
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is not time for quarreling!  I'm to contain them, go find reinforcements."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non e' il momento di bisticciare! Io li rallentero', vai a cercare rinforzi."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:161
-#, fuzzy
 msgid "This is a wise choice.  Good luck, son of the Black Eye."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Questa e' una scelta saggia. Buona fortuna, figlio di Black Eye."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:175
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Haha!  Our plan is going well, let surround them on land while our allies "
 "attack them from sea!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Haha! Il nostro piano procede bene, circondiamoli via terra mentre i nostri "
-"alleati gli attaccano dal mare!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:185
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We are attacked from both sides!  Grüü, hold them while I run to Tirigaz to 
"
 "find forces to counter attack.  Although we can't defeat those pirates "
 "without naval forces, we can wipe humans out of this region."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Siamo attaccati da entrambe le parti! Gruu, fermali mentre io corro a "
-"Tirigaz a cercare alleati per contrastarli. Anche se non possiamo "
-"sconfiggere questi pirati senza forze navali, possiamo scacciare gli umani "
-"fuori da questa regione."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:190
-#, fuzzy
 msgid "I love this strategy, chief!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Amo questa strategia capo!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:259
-#, fuzzy
 msgid "Pillage!  Let's plunder these orcs!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Saccheggio! Deprediamo questi orchi!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:271
-#, fuzzy
 msgid "Aaaargh!  I die!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Aaaargh!  Sto morendo!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:276
-#, fuzzy
 msgid "Finally you paid for all of what you did to my Orc brothers!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Alla fine hai pagato per tutto cio' che hai fatto ai miei fratelli Orchi!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:284
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We're back! We have bad news, the humans are regrouping on our tails, we "
 "must leave."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Siamo tornati! Abbiamo cattive notizie, gli umani si stanno raggruppando nei "
-"nostri confini, dobbiamo andarcene."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:289
-#, fuzzy
 msgid ""
 "But where is the rest of the council?  We haven't made such a long journey "
 "to flee!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ma dov'e' il resto del concilio? Non abbiamo fatto un viaggio cosi' lungo "
-"per scappare!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:294
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We had news from them, all of them fled to the East, near the Mourned "
 "Hills.  I think we should go for them as soon as possible and evacuate this "
 "city."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Avevamo notizie da loro, sono tutti scappati verso est, vicino alle Colline "
-"del Pianto. Credo che dovremmo andare da loro il prima possibile ed evacuare "
-"questa citta'."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:299
-#, fuzzy
 msgid ""
 "But it is beyond the Desert of Death, which is full of poisonous giant "
 "scorpions and outlaws.  And bypassing it would take ages!  Not to mention "
 "after this desert, we'll have to cross the Silent Forest!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ma e' oltre il Deserto della Morte, che pieno di scorpioni giganti velenosi "
-"e fuorilegge. E attraversallo richiederebbe anni! Per non aggiungere che "
-"oltre il deserto dovremmo attraversare la Foresta del Silenzio!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:304
-#, fuzzy
 msgid ""
 "So we have no choice ... I've never tasted scorpions but sure, this journey "
 "promises to be fun."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ma non abbiamo scelta... Non ho mai assaporato uno scorpione, ma il viaggio "
-"promette un gran divertimento."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:7
-#, fuzzy
 msgid "Clash of Armies"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Clash of Armies"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:29
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -264,215 +143,112 @@
 "#Death of Grüü\n"
 "#Death of Inarix"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vittoria:\n"
-"@Difendi Prestin per quattro giorni\n"
-"Sconfitta:\n"
-"#Distruzione alla torre di Prestim\n"
-"#Morte di Kapou'e\n"
-"#Morte di Grüü\n"
-"#Morte di Inarix"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:196
-#, fuzzy
 msgid "So here we are, they are preparing to assault."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Eccoci quindi, si preparano per assaltarci."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:202
-#, fuzzy
 msgid "Prestim's walls are rock hard, they' ll break clean off on them."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Le mura di Prestim sono di dura roccia, le spezzeranno per passare."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:208
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I'm not that sure.  Every fortress has its own weakness.  Prestim's wall are "
 "built on three towers.  If one of them is destroyed, a breach will allow "
 "humans to enter Prestim ... needless to say, this would be the end for us."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non ne sono sicuro. Ogni fortezza ha la sua debolezza. I muri di Prestim "
-"sono stati costruiti in tre torri. Se una di esse viene distrutta, una "
-"breccia permettera' agli umani di entrare... e non ho bisogno di dire che "
-"sarebbe la nostra fine."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:214
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I've received messengers from the Council, saying that they are regrouping "
 "tribes into the Great Horde."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ho ricevuto notizie dal Concilio, dicono che stanno raggruppando le tribu' "
-"per formare la Grande Orda."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:220
-#, fuzzy
 msgid "Great!  When do they arrive?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ottimo! Quando arriveranno?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:226
-#, fuzzy
 msgid "In four days minimum.  I fear it will be too late."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ci metteranno almeno quattro giorni.  Ho paura che sara' troppo tardi."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:232
-#, fuzzy
 msgid "I don't think so, there is still a way.."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non credo, abbiamo ancora una possibilita'..."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:238
-#, fuzzy
 msgid "Which one?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Quale?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:244
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Most of forces will cross the river by the ford where the bridge where "
 "previously.  If we manage to defend it, we might still have a chance."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Molte delle armate attraverseranno il fiume dal guado in cui prima si "
-"trovava il ponte. Se riusciamo a difenderlo potremmo avere una possibilita'."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:250
-#, fuzzy
 msgid "And if we fail?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"E se falliamo?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:256
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Then they will assault Prestim at five versus one.  We'll just have to pray "
 "mother earth."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Allora assalteranno Prestim cinque contro uno. Dobbiamo solo pregare madre "
-"terra."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:262
-#, fuzzy
 msgid "Great."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ottimo."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:268
-#, fuzzy
 msgid "Then, the battle for Prestim began."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Cosi', la battaglia per Prestim inizio'."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:288
-#, fuzzy
 msgid "We arrive to honor our alliance, Earl Lanbec'h."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Siamo qui per onorare la nostra alleanza, Earl Lanbec'h."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:383
-#, fuzzy
 msgid "Here we are!  Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Eccoci!  Non lasciate cadere Prestim, siamo venuti per rispedirli nel fiume!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:389
-#, fuzzy
 msgid "They are too numerous now, RETREAT !"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Sono troppi adesso, RITIRATA !"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:412
 msgid "The great horde at last!  I was begining to think they will never come."
 msgstr ""
+"Finalmente la grande orda! Iniziavo a pensare che non sarebbero mai arrivati."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:418
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The defense of Prestim you've done is heroic, facing such opposition surely "
 "undermined morale of humans.  Now they are retreating to their fortresses "
 "and won't get out of them."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"La vostra difesa di Prestim e' stata eroica, affrontando quegli avversari di "
-"sicuro ha demotivato gli umani. Adesso si ritirano nelle loro fortezze e non "
-"usciranno di li' per molto tempo."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:424
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde to their "
 "tails!  They won't have a rest untill we'll destitute Earl Lanbec'h!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"E' ora di mostrargli chi siamo e di guidare la Grande Orda contro di loro! "
-"Non avranno riposo finche' non avremmo destituito Earl Lanbec'h!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:431
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Kapou'e will come back in Son of the Black Eye chapter II, 'The Great Horde'."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Kapou'e tornera' in 'Il figlio di Black Eye capitolo II', 'La Grande Orda'."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:448
-#, fuzzy
 msgid "No!  The walls of prestim are destroyed, we are done!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"No! Le mura di Prestim sono distrutte, siamo finiti!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:7
-#, fuzzy
 msgid "The Desert of Death"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Il Deserto della Morte"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -482,101 +258,52 @@
 "#Death of Grüü\n"
 "#Death of a Shaman"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vittoria:\n"
-"@Sconfiggi Ar Dant\n"
-"Sconfitta:\n"
-"#Morte di Kapou'e\n"
-"#Morte di Gruu\n"
-"#Morte di uno Shamano"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:115
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It's been two days since we entered this desert.  I have never been so hot "
 "and we have nearly finished our food."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Sono due giorni che siamo entrati in questo deserto. Non ho mai avuto cosi' "
-"caldo e abbiamo quasi terminato le nostre scorte."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:120
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I'm hungry and we found no giant scorpion yet.  I'm sure it would be "
 "delicious."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Sono affamato e non abbiamo ancora trovato nessuno scorpione gigante. Sono "
-"sicuro che sono deliziosi!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:125
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I hope we won't find one!  They are terrible armored beasts and your troll "
 "clubs are useless against their heavy shells."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Spero di non trovarne nessuno! Sono creature terribilmente corazzate e la "
-"tua clava e' inutile contro il loro pesante guscio."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:130
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I've been told the best way to defeat them is to attack their eyes with "
 "sharp blades.  But I hope too we won't meet them."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Mi hanno detto che il modo migliore per ucciderli e' di attacare i loro "
-"occhi con lame affilate. Ma spero di non incontrali."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:135
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The sun is rising, we should resume our journey and find this oasis "
 "mentioned on the map before the sun get high."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Il sole sta sorgendo, dobbiamo riprendere il nostro viaggio e cercare "
-"quest'oasi menzionata sulla mappa prima che il sole diventi alto."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:140
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Stay alert!  This oasis is known to be a den of outlaws and desert pillagers."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"State attendi, quest'oasi e' conosciuta per essere un covo di fuorilegge e "
-"predoni del deserto."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:166
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:155
-#, fuzzy
 msgid "We've done it!  Now we need some rest, before we continue our journey."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ce l'abbiamo fatta! Adesso abbiamo bisogno di un po' di riposo prima di "
-"continuare il viaggio."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:6
-#, fuzzy
 msgid "End Of Peace"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Fine della Pace"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:27
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -585,257 +312,133 @@
 "#Death of Kapou'e\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vittoria:\n"
-"@Sconfiggi Albert e le sue truppe\n"
-"Sconfitta:\n"
-"#Morte di Kapou'e\n"
-"#Fine dei turni a disposizione"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:97
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Look, companions!  Those orcs don't imagine they are living their last day.  "
 "Let's slay all of them and give this land back to our people!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Guardate compagni! Questi orchi non s'immaginano che stanno vivendo i loro "
-"ultimi giorni. Uccidiamoli tutti e rendiamo questa terra alla nostra gente!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:102
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We are attacked by these humans!  Hurry up, we must defend our fathers' land!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Siamo attaccatti dagli umani! Veloci, dobbiamo difendere la terra dei nostri "
-"genitori!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:107
-#, fuzzy
 msgid "The battle begun."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"La battaglia ha inizio."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:119
-#, fuzzy
 msgid "Argh!  I die!  But other humans will go and slay you, filthy orcs!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Argh!  Muoio !  Ma oltri umani vi uccideranno, sporchi orchi!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:128
-#, fuzzy
 msgid "Hurrah!  Victory!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Hurrah!  Vittoria!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:133
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We are victorious this time, but humans are organizing themselves in a huge "
 "army.  We have just defeated a vanguard, they are coming massively."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Siamo vincitori stavolta, ma gli umani stanno organizzando un grande "
-"esercito. Abbiamo sconfitto solo un'avanguardia, stanno arrivando in massa."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:138
-#, fuzzy
 msgid "What should be do, chief?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Cosa dovremmo fare capo?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:143
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We must lead my people to a safe place and ask for assistance from the Great "
 "Council.  Some of them live in Barag Gor in the lands of the free tribes.  "
 "We must leave, now!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Dobbiamo condurre la mia gente in un posto sicuro e chiedere aiuto al Grande "
-"Concilio.  Alcuni di loro vivono a Barag Gor nella terra delle tribu' "
-"libere. Dobbiamo andarcene, ora!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:148
-#, fuzzy
 msgid ""
 "But the free tribes are beyond the Mountains of Haag.  These moutains are "
 "infested of dwarves and wild trolls."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ma le tribu' libere sono oltre le montagne di Haag. Quelle montagne sono "
-"infestate dai nani e dai troll selvaggi."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:153
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We have no choice, we shall pass.  The trolls have been our allies in the "
 "past--maybe they can help us.  Hurry up, we must leave now."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non abbiamo scelta, dobbiamo andare. I troll sono stati nostri alleati in "
-"passato, forse ci possono aiutare. Svelti, dobbiamo andarcene."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:199
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Reinforcements, at least!  Whoever you are, you are welcome in Prestim!  The "
 "fortified bridge over the Gork river has been taken this morning by a small "
 "commando of elves, we already tried to assault it twice without success."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Finalmente rinforzi! Chiunque voi siate siete i benvenuti a Prestim! Il "
-"ponte fortificato oltre il fiume Gork e' stato preso questa mattina da un "
-"piccolo gruppo di elfi, abbiamo gia' provato due volte ad assaltarli, ma "
-"senza successo."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:204
-#, fuzzy
 msgid "Ah!  They are no match against my mace."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ah!  Non hanno speranza contro la mia mazza."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:209
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There is worse, our scouts reported that our saurians allies led by Inarix "
 "are still blocked on the other side of the river some miles away. They won't "
 "be able to cross the river."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Qui e' peggio, i nostri esploratori ci hanno detto che i nostri alleati "
-"Sauri guidati da Inarix sono sempre bloccati dall'altra parte del fiume, ad "
-"alcune miglia di distanza. Non saranno capaci di attraversare il fiume."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:214
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Elves and dwarves have joined humans against us and are camping near.  "
 "Humans will arrive soon.  We must destroy the southern bridge on the river."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Gli Elfi e i Nani si sono uniti agli umani contro di noi e si sono accampati "
-"nelle vicinanze. Gli umani arriveranno presto. Dobbiamo distruggere il ponte "
-"sud."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:219
-#, fuzzy
 msgid "We must do something!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Dobbiamo fare qualcosa!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:224
-#, fuzzy
 msgid "I know what we must do.  Kill elves and help Inarix cross."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"So cosa dobbiamo fare.  Uccidere gli elfi ed aiutare Inarix ad attraversare "
-"il fiume."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:229
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It won't be that easy!  Our enemies are well entrenchered.  And don't "
 "forget, we will sabotage the southern bridge as soon as the bulk of Saurians "
 "army will have crossed!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non sara' così semplice!  I nostri nemici sono ben armati. E non dimenticate 
"
-"che dovremmo sabotare il ponte a sud non appena i Sauri lo avranno "
-"attraversato!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:234
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Each warrior trapped on the bridge or on the other side of the river will "
 "perish!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ogni guerriero bloccato sul ponte o dall'altra parte del fiume morira'!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:257
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Here we are, my friends.  Earl Lanbec'h and his kind is on our tails, we "
 "must hurry up."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Eccoci amicis. Presto Lanbec'h e la sua gente ci sara' alle costole, "
-"dobbiamo sbrigarci."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:287
-#, fuzzy
 msgid "Hurry up!  The southern bridge is going to explode! Retreat! "
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Sbrigatevi!  Il ponte a sud sta per esplodere! Ritirata! "
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:319
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We've had too much casualties to be able to resist to humans, we have no "
 "choice but surrender."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Abbiamo avuti troppi intoppi per poter resistere agli umani, non abbiamo "
-"altra scelta, possiamo solo arrenderci."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:381
-#, fuzzy
 msgid "At the saurians! Rip them to the last!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Contro i sauri! Sgozzateli tutti fino all'ultimo!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:386
-#, fuzzy
 msgid "It is too late, we are defeated."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"E' troppo tardi, siamo finiti."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:7
-#, fuzzy
 msgid "Shan Taum The Smug"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Shan Taum The Smug"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -845,241 +448,127 @@
 "#Death of Grüü\n"
 "#Death of a shaman"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vittoria:\n"
-"@Sopravvivi all'attacco di Shan Taum\n"
-"Sconfitta:\n"
-"#Morte di Kapou'e\n"
-"#Morte di Gruu\n"
-"#Morte di uno shamano"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:93
-#, fuzzy
 msgid "At last, here are the mourned hills!  I hope everything will be OK."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Alla fine, ecco le Colline del Pianto! Spero che sia tutto a posto."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:98
 msgid "Why?"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:103
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Only trolls don't know that these lands are ruled by Shan Taum the Smug, who "
 "was a rival for Black Eye Karun."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Solo i troll non sanno che queste terre sono regnate da Shan Taum the Smug, "
-"che e' un rivale di Black Eye Karun."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:108
-#, fuzzy
 msgid "I doubt he would welcome the son of the Black Eye."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Dubito che accogliera' il figlio di Black Eye."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:113
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Who is that?  Kapou'e!  What are you doing in my lands you ridiculous born "
 "loser?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Chi e' questo? Kapou'e! Che ci fai nelle mie terre ridicolo fallito?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:118
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Hold on, Shan Taum. We are not here to quarrel, we are here to escort our "
 "brothers and to deliberate about what we have to do."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Stai fermo Shan Taum. Non siamo qui per discuter, stiamo scortando i nostri "
-"fratelli e vogliamo discutere del da farsi."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:123
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Bwahaha!  You are nothing!  Where is your land?  You became a beggar.  You "
 "are as pathetic as your father!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Bwahaha! Tu non sei niente! Dov'e' la tua terra? Sei diventato un "
-"mendicante. Sei patetico come tuo padre!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:128
-#, fuzzy
 msgid ""
 "How can you talk that way about my father, you miserable coward?!  I'll make "
 "a mug with your skull!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Come puoi parlare cosi' di mio padre tu, miserabile codardo?! Faro' un "
-"boccale con il tuo cranio!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:133
-#, fuzzy
 msgid "Really?  What would you drink with it?  Mint cordial?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Davvero? Cosa ci berrai poi? Un cordiale alla menta?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:138
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Exasperated, Kapou'e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the Smug."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Esasperato, Kapou'e lancia un attacco contro il suo seguace orco  Shan Taum "
-"The Smug."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:158
-#, fuzzy
 msgid ""
 "What is this?  Are you mad!?  Humans are to besiege our fortress at Prestim "
 "and you are fighting each other!?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Cosa? Siete matti? Gli umani stanno assediando la nostra fortezza a Prestim "
-"e voi combattete l'uno contro l'altro?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:163
-#, fuzzy
 msgid "Well, ermmm..."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Dunque, ermmm..."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:168
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Kapou'e, rumors tell you made a long trip to seek assistance from us, and "
 "escorting Pirk, Gork and Vraurk.  The council is grateful for that."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Kapou'e, si dice che tu abbia fatto un lungo viaggio per cercare il nostro "
-"aiuto e che hai scortato Pirk Gork e Vrauk. Il concilio ti e' riconoscente."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:173
-#, fuzzy
 msgid "I know what you want from us but I'm afraid we can't help you."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"So cosa vuoi da noi ma sono spiacente di non poterti aiutare."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:178
-#, fuzzy
 msgid "Really?  But my people..."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Davvero? Ma la mia gente..."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:183
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You don't understand.  Orcs have been divided for ages.  The only one who "
 "gave us some unity was your father, Black Eye Karun.  Hearing rumors from "
 "your exploits, we understood you are a worthy son of your father."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non hai capito. Gli Orchi sono stati divisi per anni. L'unico che ha dato "
-"loro unita' e' stato tuo padre, Black Eye Karun.  Sentendo i racconti dei "
-"tuoi successi abbiamo capito che sei un degno figlio di tuo padre."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:188
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is true.  Now we are pressured from all sides by humans and elves; we "
 "need a leader that can unite all banners.  This one is YOU!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"E' vero. Adesso siamo accerchiati da tutti i lati dagli umani e dagli elfi; "
-"abbiamo bisogno di un condottiero che possa unire le nostre tribu'. Questo "
-"condottiero sei TU!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:193
-#, fuzzy
 msgid "Well, I'm not sure I deserve that..."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non sono sicuro di poter..."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:198
-#, fuzzy
 msgid "Did you hear?  There is a battle waiting for us at Prestim!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Hai sentito? C'e' una battaglia che ci attende a Prestim!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:203
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Kapou'e, if Prestim falls, humans will have a strong bridgehead on this side "
 "of the river and your people won't be safe.  You are the only one that can "
 "help us defend Prestim!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Kapou'e, se Prestim cade gli umani avranno una forte testa di ponte da "
-"questa parte del fiume e la nostra gente non sara' al sicuro. Sei l'unico "
-"che puo' aiutarci a difendere Prestim!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:208
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Leave your people here Kapou'e--they are safe for the moment--and go defend "
 "Prestim.  In the meantime, now that the council is complete again, we will "
 "decide if we have to form the Great Horde again and give you the leadership "
 "on it."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Lascia qui la tua gente Kapou'e--saranno al sicuro per il momento--e vai a "
-"difendere Prestim.  Nel frattempo adesso che il concilio e' nuovamente al "
-"completo decideremo se dobbiamo mettere insieme ancora una volta la Grande "
-"Orda e darti il comando."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:229
-#, fuzzy
 msgid "Nooo!  Don't kill me, I surrender to you little earthworm."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Nooo!  Non uccidermi, mi arrendo piccolo verme."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:7
-#, fuzzy
 msgid "Silent Forest"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"La Foresta Silenziosa"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -1089,132 +578,68 @@
 "#Death of Grüü\n"
 "#Death of a Shaman"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vittoria:\n"
-"@Uccidi tutti gli elfi della Foresta Silenziosa\n"
-"Sconfitta:\n"
-"#Morte di Kapou'e\n"
-"#Morte di Gruu\n"
-"#Morte di uno Shamano"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:109
-#, fuzzy
 msgid ""
 "So here is the Silent Forest ... why is it named that way?  Is it really "
 "that silent?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ecco la Foresta del Silenzio... perche' si chiama cosi'? E' davvero cosi' "
-"silenziosa?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:114
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It has not always been that silent.  A lot of hunters from tribes used to "
 "hunt there and fish in the Bork river.  But now, no one would enter there "
 "unless forced."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non e' stata sempre cosi' silenziosa. Un gran numero di cacciatori delle "
-"tribu' venivano a cacciare qui e a pescare nel fiume Bork. Ma adesso, "
-"nessuno entrerebbe nella foresta se non obbligato."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:119
-#, fuzzy
 msgid "Some people say these woods are haunted."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Alcune persone dicono che questa foresta e' infestata."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:124
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The fact is that few people entered this forest and returned home safe.  "
 "Most likely, this forest is full of elvish renegades."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Il fatto e' che poche persone entrate in questa foresta sono tornate a casa "
-"salvi. Probabilmente questa forestra e' piena di elfi rinnegati."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:129
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Anyway, we need some rest.  We are sufficiently armed to cope with a bunch "
 "of elvish poachers.  If we ever meet some, I'll push them into the Bork "
 "river with great delight."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ad ogni modo abbiamo bisogno di riposarci, siamo sufficientemente armati per "
-"tener fronte a un gruppo di elfi rinnegati. Se mai li incontreremo, li "
-"spediro' nel fiume Bork con grande gioia."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:140
-#, fuzzy
 msgid ""
 "What is that?  Orcs entering our forest?  Fools!  None of them will return "
 "alive!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Cos'e' stato? Gli orchi entrano nella nostra foresta? Stupidi! Nessuno di "
-"loro sopravvivera'!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:145
-#, fuzzy
 msgid "I agree.  We'll attack them on both sides."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Concordo. Li attaccheremo da entrambi i lati."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:176
-#, fuzzy
 msgid "No more elves?  Where are you cowards!?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non ci sono piu' elfi?  Dove siete codardi!?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:181
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Don't shout that loud, stupid troll.  Do you remember we are in the Silent "
 "Forest?  Perhaps there more are to come."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non urlare cosi', stupido troll. Non ti ricordi che siamo nella Foresta del "
-"Silenzio? Forse ce ne sono altri in arrivo."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:186
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I don't think so.  They must have fled.  Now that this forest has been "
 "cleared of elves, we can have a rest and then continue our journey."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non credo proprio, devono essere scappati. Ora questa foresta e' stata "
-"disinfestata dagli elfi, possiamo riposare e poi potremmo proseguire il "
-"viaggio."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:5
-#, fuzzy
 msgid "The Siege Of Barag Gór"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"L'assedio di Barag Gór"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -1226,232 +651,124 @@
 "#Death of a Shaman\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vittoria:\n"
-"@Salva gli Shamani\n"
-"Sconfitta:\n"
-"#Morte di Kapou'e\n"
-"#Morte di Gruu\n"
-"#Morte di uno Shamano\n"
-"#Fine dei turni a disposizione"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:135
-#, fuzzy
 msgid "Here is Barag Gor."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ecco Barag Gor."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:140
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Oh no!  They are besieged by elves.  We must help our brothers to get rid of "
 "this mob.  But these filthy elves are so numerous."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Oh no!  Sono assediati dagli elfi. Dobbiamo aiutare i nostri fratelli a "
-"liberarsi dall'assalto. Ma questi sporchi elfi sono molto numerosi."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:145
-#, fuzzy
 msgid "I have a subtle plan, chief."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Un un piano ingegnoso capo."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:150
-#, fuzzy
 msgid "Which plan?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Che piano?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:155
-#, fuzzy
 msgid "We go and we kill all of them.  What do you think?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Andiamo e li uccidiamo tutti. Cosa ne pensi?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:160
-#, fuzzy
 msgid "..."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"..."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:165
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Then, Kapou'e launched his desperate attack to stop the siege of Barag Gor."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Quindi, Kapou'e ha lanciato il suo attacco disperato per fermare l'assedio "
-"di Barag Gor."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:198
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Freedom!  Many thanks, Son of The Black Eye.  I'm Jetto, master of "
 "assassins, now you can count on the assassins guild to help you in your "
 "quest!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Liberta'! Molte grazie, Figlio di Black Eye. Io sono Jetto, signore degli "
-"assassini, adesso puoi contare nelle gilda degli assissini che vi aiutera' "
-"nelle vostre missioni!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:229
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:282
-#, fuzzy
 msgid "They are retreating at last!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Si stanno ritirando alla fine!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:234
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We're not out of the woods yet.  I can see that more are pouring from the "
 "forest.  We are not in safety."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non siamo fuori dalla foresta, posso vedere che altri stanno arrivando. Non "
-"siamo al sicuro"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:239
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are right, we have to go to a safer place.  You have helped us.  Would "
 "you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Hai ragione, dobbiamo andare in un posto sicuro. Ci avete aiutati, vorreste "
-"aiutarci ancora e scortarci al porto di Tirigaz?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:244
-#, fuzzy
 msgid "Yes, I need to ask for assistance from whole council.  I'm with you."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Si', ho bisogno dell'assistenza dell'intero concilio, sono con voi."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:249
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Excellent.  This is a dangerous journey, as we have to take a road near the "
 "elvish forest.  This is the road near that yellow farm."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Eccellente. E' un viaggio pericoloso poiche' dovremmo prendere la strada "
-"vicino alla foresta degli elfi. E' la strada vicino alla fattoria gialla."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:287
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Yes, but I can see that more are pouring from the forest.  We are not in "
 "safety."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Si', ma posso vederne altri in arrivo dalla foresta. Non siamo al sicuro."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:292
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are right, we have to leave to a safer place.  You have helped us.  "
 "Would you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Hai ragione, dobbiamo trovare un posto sicuro. Ci avete aiutati, vorreste "
-"aiutarci ancora e scortarci al porto di Tirigaz?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:297
-#, fuzzy
 msgid "Yes, I need to ask for assistance to the whole council.  I'm with you."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Si', ho bisogno dell'aiuto dell'intero concilio, sono con voi."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:302
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Excellent.  This is a dangerous journey, as we have to take a road near the "
 "elvish forest.  This is the road near this yellow farm."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Eccellente.  E' un viaggio pericoloso poiche' dovremmo prendere la strada "
-"vicino alla foresta degli elfi. E' la strada vicino alla fattoria gialla."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:330
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We're safe, finally.  Hurry up Kapou'e, come with us, we need to reach "
 "Tirigaz as soon as possible."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Siamo in salvo alla fine. Presto Kapou'e, vieni con noi, dobbiamo "
-"raggiungere Tirigaz al piu' presto."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:363
 msgid "Aha!  Surprise!  You thought you could cross elvish lands safely!"
 msgstr ""
+"Aha! Sorpresa! Pensavate di poter attraversare le terre degli Elfi senza "
+"problemi!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:384
-#, fuzzy
 msgid "We've made it!  Our journey is still long.  Hurry up, my people!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ce l'abbiamo fatta! Il nostro viaggio e' ancora lungo, presto miei uomini."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:405
-#, fuzzy
 msgid "They are destroying our castle!  To my rescue my merry Elves!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Stanno distruggendo il nostro castello! Aiutatemi Elfi!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:418
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At your service, Etheliel.  Let push these evil creatures back to their quag!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Al tuo servizio, Etheliel. Lasciaci rispedire queste creature malvagie nella "
-"loro palude!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:6
-#, fuzzy
 msgid "To the harbour of Tirigaz"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Verso il porto di Tirigaz"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:42
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -1462,128 +779,62 @@
 "#Death of Grüü\n"
 "#Death of a Shaman"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vittoria:\n"
-"@Uccidi i comandanti nemici\n"
-"Sconfitta:\n"
-"#Fine dei turni a disposizione\n"
-"#Morte di Kapou'e\n"
-"#Morte di Gruu\n"
-"#Morte di uno Shamano"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:152
-#, fuzzy
 msgid "Ahhh, I'm so tired.  It was a good idea to halt in such a quiet place."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ahhh, sono cosi' stanco, e' stata una buona idea quella di fermarci in un "
-"posto cosi' tranquillo."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:157
-#, fuzzy
 msgid "It is too quiet.  Just plain boring."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"E' troppo tranquillo. Solo noia piatta."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:162
-#, fuzzy
 msgid "Shut up, I just heard something."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Zitto, ho appena sentito qualcosa."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:167
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You're right.  I can see something is moving in these hills.  Looks like "
 "there are undead there."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Hai ragione, posso vedere qualcosa muoversi in quelle colline. Sembra che ci "
-"siano dei non-morti."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:172
-#, fuzzy
 msgid "Excellent!  It is time for exercise!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ottimo! E' l'ora dell'esercizio!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:188
-#, fuzzy
 msgid "Hmmm, what neat bottle!  What is it?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Hmmm, che bottiglia pulita! Che cos'e'?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:193
-#, fuzzy
 msgid "It is written H.O.L.Y W.A.T.E.R"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"C'e' scritto H.O.L.Y W.A.T.E.R"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:198
-#, fuzzy
 msgid "I'm thirsty ... *gulp* *gulp*"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ho sete ... *gulp* *gulp*"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:203
-#, fuzzy
 msgid "Ahhh, that was yummy!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ahhh, era buona!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:216
-#, fuzzy
 msgid "The day is coming, these night creatures will soon return to the pit."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Sta facendo giorno, queste creature della notte tornerano presto nei loro "
-"abissi."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:221
-#, fuzzy
 msgid "Grüü, are you forgeting we are ALSO night creatures?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Gruu, ti sei dimenticato che ANCHE NOI siamo creature della notte?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:226
-#, fuzzy
 msgid "Err... well..."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Err... gia'..."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:5
-#, fuzzy
 msgid "Toward Mountains of Haag"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Attraverso le Montagne di Haag"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:26
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -1592,342 +843,180 @@
 "#Death of Kapou'e\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vittoria:\n"
-"@Muovi Kapou'e alla fine delle montagne\n"
-"Sconfitta:\n"
-"#Morte di Kapou'e\n"
-"#Fine dei turni a disposizione"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:103
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We have nearly crossed the mountains.  I feel the lands of the free tribes "
 "are near now.  But beware, there are dwarves and wild trolls around.  Hurry "
 "up!  I can see the sign post that indicates their land."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Abbiamo quasi attraversato le montagne. Sento che la terra delle tribu' "
-"libere e' vicina adesso. Ma attenzione, ci sono nani e troll selvaggi nei "
-"dintorni. Presto, posso vedere il cartello che indica la loro terra."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:108
-#, fuzzy
 msgid "What are these orcs doing here?  They should be too tired to live."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Cosa stanno facendo questi orchi qui? Devono essere stanchi di vivere."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:122
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I've never pushed so far, we are crossing the border of the Black Eye lands."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non mi sono mai spinto cosi' lontano, stiamo superando il confine delle "
-"terre di Black Eye."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:160
-#, fuzzy
 msgid "Look!  Dwarves are fighting against orcs!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Guardate! I nani combattono contro gli orchi!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:165
-#, fuzzy
 msgid "Father, we should help them.  Orcs are our allies."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Padre, dovremmo aiutarli. Gli orchi sono nostri alleati."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:170
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I don't know if we should do that.  Orcs have been our allies in the past, "
 "but they have always treated us as fools."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non so se dovremmo.. Gli orchi sono stati nostri alleati in passato, ma ci "
-"hanno sempre trattato da stupidi."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:175
-#, fuzzy
 msgid ""
 "But Father, we don't know what they are seeking there, maybe this is a good "
 "occasion to get rid of these dwarves."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ma padre, non sappiamo cosa stanno cercando qui, forse e' una buona "
-"occasione per sbarazzarci di quei nani."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:180
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are right, my son.  We will help our orcish friends.  But take care of "
 "you ... I would be desperate if something would happen to you."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Hai ragione figlio mio, aiuteremo gli amici orchi. Ma stai attento, sarei "
-"disperato se ti accadesse qualcosa."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:192
-#, fuzzy
 msgid "Argh!  I'm done.  My people is dommed!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Argh!  Sono finito. La mia gente e' perduta!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:207
-#, fuzzy
 msgid "Father!  Oh no!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Padre!  Oh no!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:212
-#, fuzzy
 msgid "Filthy dwarves!  Now I'm to kill you to the last!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Sporchi nani!  Ora vi uccidero' tutti!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:224
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:113
-#, fuzzy
 msgid "Oh no, I'm defeated."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Oh no, mi hanno sconfitto."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:234
-#, fuzzy
 msgid ""
 "My son!  I should have never brought him to this fight.  Now we are to "
 "return to our caverns, and we will never go back."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Figlio mio! Non avrei mai dovuto condurlo in questo scontro. Ora, torniamo "
-"nelle nostre caverne per non tornare mai piu'."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:244
-#, fuzzy
 msgid "Our troll friends are over.  Without them there is no hope."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"I nostri alleati troll sono finiti, senza di loro non c'e' speranza."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:259
-#, fuzzy
 msgid "Argh!  I die!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Argh!  Muoio!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:286
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:314
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We've succeeded!  We've passed through the Mountains of Haag!  Look at these "
 "green hills!  The land of the free tribes is near now.  I can see the walls "
 "of Barag-Gor in the distance."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ce l'abbiamo fatta! Abbiamo attraversato le montagne di Haag! Guardate "
-"queste colline verdi, la terra delle tribu' libere e' vicina adesso, posso "
-"vedere le mura di Barag-Gor all'orizzonte."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:291
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Blemaker, many thanks for your help in this fight.  Would you like to join "
 "us in our journey with your son?  Your help would be very appreciated!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Gnondpom, grazie mille per il vostro aiuto in battaglia. Vi andrebbe di "
-"unirvi al nostro viaggio con vostro figlio? Il vostro aiuto sarebbe molto "
-"apprezzato!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:297
-#, fuzzy
 msgid "Father, I'd like to join them.  Would you mind it?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Padre, mi piacerebbe unirmi a loro. Ti dispiacerebbe?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:302
-#, fuzzy
 msgid ""
 "My son, you're old enough to discover the world.  Me, I have to stay here.  "
 "But take care, there are plenty of creatures that seek our end, like elves "
 "or humans.  They are as clever as merciless."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Figlio mio, sei grande abbastanza per scoprire il mondo. Io, io devo "
-"rimanere qui. Ma stai attento, ci sono numerose creature che vogliono la "
-"nostra fine, come gli Elfi e gli Umani. Sono intelligenti e senza pieta'."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:307
-#, fuzzy
 msgid "Thanks, father.  Don't worry, I'll take care of myself."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Grazie, padre. Non preoccuparti, sapro' badare a me stesso."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:319
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Grüü, many thanks for your help in this fight.  I'm sorry for your father.  
"
 "Would you like to join us in our journey?  Your help would be very "
 "appreciated!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Gruu, grazie mille per il tuo aiuto in battaglia. Mi dispiace per tuo padre. "
-"Vuoi unirti al nostro viaggio? Il tuo aiuto sarevve molto apprezzato!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:324
-#, fuzzy
 msgid ""
 "My father would have come to help you.  I would insult his memory not to "
 "help you.  I come!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Mio padre vi avrebbe aiutato. Insulterei la sua memoria non aiutandovi. "
-"Vengo!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:15
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:33
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:51
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:69
-#, fuzzy
 msgid "Ouch!  This hurts!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ouch!  Questo fa male!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:20
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:38
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:56
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:74
-#, fuzzy
 msgid "The council will never be complete again.  This is hopeless."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Il concilio non sara' completo di nuovo, siamo senza speranza."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:87
-#, fuzzy
 msgid "Argh!  I'm done.  My people is doomed!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Argh!  Sono finito.  La mia gente e' perduta!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:126
-#, fuzzy
 msgid "Without Inarix to lead his saurians, there is no hope."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Senza Inarix alla guida dei suoi sauri non c'e' speranza."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:5
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Rahul I, King of Wesnoth, concluded peace with orcs in his 4th year of "
 "reign.  He ended a 15 year war with Black Eye Karun, ruler of the orcs.  A "
 "peace treaty defined which lands were devoted to orcs or humans.  Years that "
 "followed peace were prosperous."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Rahul I, Re di Wesnoth, concordo' la pace con gli orchi nel suo 4° anno al 
"
-"potere. Termino' una guerra durata 15 anni con Black Eye Karun, signore "
-"degli orchi. Il trattato di pace defini' quali terre erano assegnate agli "
-"orchi o agli umani. Gli anni che seguirono furono prosperi."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:11
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the thirteenth year of Howgarth III, tension began to rise between Orcish "
 "tribes and human northern earldoms.  Famine led humans to colonize some "
 "orcish lands and to push orcs to desolated hills."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Nel tredicesimo anno di Howgarth III, la tensione inizio' ad affiorare tra "
-"le tribu' degli Orchi e gli umani. La carestia porto' gli Umani a "
-"colonizzare alcuni territori degli orchi e a spingerli in colline desolate."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Of course, this caused violent orcish riots as orcs systematically "
 "slaughtered human colonies and villages that were on their lands.  Then, "
 "earl Lanbec'h decided to definitively address the Orcish menace and "
 "conferred a small army to his son-in-law baron Albert."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Naturalmente questo causo' violente sommosse da parte degli orchi e questi "
-"ultimi uccisero sistematicamente coloni umani e distrussero i villaggi che "
-"occupavano le loro terre.  Poi, il Conte Jean decise di sbarazzarsi "
-"definitivamente degli orchi e procuro' una piccola armata al suo genero il "
-"barone Albert."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Baron Albert personally led a small vanguard with the mission to establish a "
 "bridgehead inside Orcish lands."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Il Barone Albert guido' personalmente una piccola avanguardia con la "
-"missione di stabilire una testa di ponte all'interno delle terre degli Orchi."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:29
-#, fuzzy
 msgid ""
 "By nightfall his troops reached a mountainous territory, under the authority "
 "of orcish leader Kapou'e, the son of the Black Eye."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Le sue truppe raggiunsero di notte un terrirorio montano sotto l'autorita' "
-"del regnante orco Kapou'e,il figlio di Black Eye."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils.cfg:192
-#, fuzzy
 msgid "Pirate Galleon"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Galeone Pirata"
Index: wesnoth/po/it/wesnoth-tdh.po
diff -u wesnoth/po/it/wesnoth-tdh.po:1.2 wesnoth/po/it/wesnoth-tdh.po:1.3
--- wesnoth/po/it/wesnoth-tdh.po:1.2    Sat Sep  4 12:59:58 2004
+++ wesnoth/po/it/wesnoth-tdh.po        Sat Sep  4 13:29:24 2004
@@ -1,13 +1,6 @@
-# #-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#
-# Italian translations for Battle for Wesnoth package.
-# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
-# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
-# Automatically generated, 2004.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
@@ -16,21 +9,13 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "A New Chance"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Una nuova occasione"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:29
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -39,61 +24,30 @@
 "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vittoria:\n"
-"@Libera dai mostri la zona\n"
-"Sconfitta:\n"
-"#Morte di Gwiti Ha'atel\n"
-"#Fine dei turni a disposizione"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:101
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After his banishment from Wesnoth for practising necromancy, the young Gwiti "
 "Ha'atel arrived on a strange shore. He decided to claim it for his own."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Dopo essere stato bandito da Wesnoth per aver praticato la necromanzia il "
-"giovane Gwiti Ha'atel giunse ad uno strano stagno e decise di dichiararlo di "
-"sua proprieta'."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:135
-#, fuzzy
 msgid "Noooo! Not now, not when I have escaped!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Noooo! Non adesso, non ora che sono scappato!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:150
-#, fuzzy
 msgid "Argh! I die!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Argh! Muoio!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:159
-#, fuzzy
 msgid "The Wesnothians have discovered my escape! This is not good..."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"La gente di Wesnoth ha scoperto che sono fuggito! Cosi' non va bene..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Brother Against Brother"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Fratello contro Fratello"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:30
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -102,192 +56,100 @@
 "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vittoria:\n"
-"@Sconfiggi tuo fratello Nati Ha'atel\n"
-"Sconfitta:\n"
-"#Morte di Gwiti Ha'atel\n"
-"#Fine dei turni a disposizione"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:68
-#, fuzzy
 msgid ""
 "As the sun set, Gwiti discovered that his arch-rival and brother, Nati, had "
 "already ensconced himself nearby."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Mentre il sole sorge su una terra dimenticata dalla guerra intrapresa a "
-"Wesnoth, un'altra guerra sta' per cominciare... una guerra tra fratelli."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:73
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Ah, hated brother mine. Look well upon the setting sun, for you shall not "
 "live to see another in this land."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ah, mio odiato fratello. Guarda bene al sole che sta' sorgendo perche' non "
-"vivrai abbastanza per vederne un altro."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:78
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This land? Do you truly not know where we are? Then you are a greater fool "
 "than I had thought."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Io non sono in vita neanche per vedere questo. Ho abbandonato la vita per la "
-"necromanzia, proprio come te. Non te lo ricordi?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:83
-#, fuzzy
 msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die...again."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Giusto. Ma preparati comunque a morire... di nuovo."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:88
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I will fight you with all my strength to prevent that, and I was always the "
 "stronger of us. Flee now and save your miserable hide before I make it a "
 "carpet."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ti combattero' con tutte le mie forze per evitare questo, e sono stato "
-"sempre il piu' forte tra noi due. Adesso fuggi e salva la tua miserabile "
-"pellaccia, prima che ne faccia un tappeto."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:93
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Don't be silly! I'm not hairy enough to be a carpet! But your scalp would "
 "make a good pillow."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non essere sciocco! Non sono abbastanza villoso per essere un tappeto! Ma il "
-"tuo scalpo sara' un buon cuscino."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:106
-#, fuzzy
 msgid "What? I can't die! I already have! Noooo!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Cosa? Io non posso morire! Io sono gia' morto! Noooo!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:111
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Ha ha ha, did I not tell you it would be so? Perhaps I shall summon your "
 "shade to serve me one day. Until then...farewell!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ha ha ha, non ti avevo gia' detto che sarebbe andata cosi'? Comunque potrei "
-"evocare la tua ombra per servirmi un giorno. Fino ad allora... addio!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:116
-#, fuzzy
 msgid "It is over. I am doomed."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"E' finita. Sono stato sconfitto..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:131
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I...have failed to win this battle. I am defeated. I will not believe it."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Io... non sono riuscito a vincere questa battaglia. Sono stato sconfitto. "
-"Non riesco a crederci."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:136
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Die, yes, die, and go to the Land of the Dead. Perhaps one day you will be "
 "back under my command!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Morire, si', morire, e andare poi nella Terrra dei Morti. Tuttavia un giorno "
-"tornerai per servirmi!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:154
-#, fuzzy
 msgid "Didn't I tell you so?!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non te lo avevo gia' detto?!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:166
-#, fuzzy
 msgid "And by my own hands you died!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"E con le mie stesse mani ti ho ucciso!!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:180
-#, fuzzy
 msgid "I am Gwiti the Mighty, prepare to die!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Io sono Gwiti il Potente, preparati a morire!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:192
-#, fuzzy
 msgid "Now you shall die!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Adesso morirai!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:202
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You miserable wretch, know that it is only by my mercy that you look upon "
 "the sun again, for you shall die before it sets."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Tu, miserabile, sai benissimo che e' solo per me che puoi vedere il sole "
-"un'altra volta, morirai prima del tramonto."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:207
-#, fuzzy
 msgid ""
 "May I remind you that even as we speak, my undead legions are marching "
 "towards you?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Posso ricordarti che mentre siamo qui a parlare le mie legioni di dannati "
-"stanno marciando velocemente verso di te?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Confrontation"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Confronto"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:24
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -296,218 +158,114 @@
 "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vittoria:\n"
-"@Uccidi Leonard\n"
-"Sconfitta:\n"
-"#Morte di Gwiti Ha'atel\n"
-"#Fine dei turni a disposizione"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:80
-#, fuzzy
 msgid ""
 "With the finding of Crelanu's ancient tome, fresh strength had flowed to "
 "Gwiti's army, and they had made good time. However, Gwiti's march was halted "
 "by Leonard as he reentered Wesnothian territory. The general of several "
 "outlying areas, his troops were many but untrained."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Entrando di nuovo nelle terre Wesnoth, la marcia di Gwiti fu interrotta da "
-"Leonard, generale di molte zone di confine, ma le sue truppe benche' fossero "
-"numerose non erano addestrate."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:85
-#, fuzzy
 msgid "I see that your puny kingdom marshalls its troops at last."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Noto che il i tuoi poveri marescialli hanno alcune truppe finalmente."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:90
-#, fuzzy
 msgid ""
 "So you are the one responsible for our defeat at the Stone of Erzen. Die!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Quindi sei tu il responsabile della nostra sconfitta alla Pietra di Erzen. "
-"Muori!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:95
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Somehow, I have the feeling it is you who will do the dying today. I wonder "
 "why?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ho come la senzazione che sarai tu a morire oggi. Mi chiedo perche' ho "
-"questa senzaione."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:100
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In truth, Leonards army was unprepared and under-equipped, and he had "
 "neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a bane "
 "to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his "
 "best hope was now to flee into the mountains."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"In verita' le truppe di Leonar non erano pronte e non erano ben "
-"equipaggiate, e fu stupido a lanciare la sfida. Fortunamente dietro le sue "
-"fila arrivo una persona il cui nome incuteva terrore nei non-morti: Lord "
-"Aretu."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:105
-#, fuzzy
 msgid "I shall slay you myself!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ti uccidero' con le mie mani!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:118
-#, fuzzy
 msgid "So this is death... the cold, black void"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Quindi e' questa la morte... un freddo vortice nero"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:133
-#, fuzzy
 msgid "No! This cannot be true! My king, I have failed..."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"No! Non puo' essere vero! Mio re, ho fallito..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:145
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those undead!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Leonard e' morto? Oh, e' una giornata triste. Venite uomini, uccidiamo "
-"questi non-morti!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:150
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Only one way lies open now. I must flee where his horses cannot go: the "
 "sharp peaks and bottomless caves."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"C'e' solo un passaggio libero. Devo fuggire nelle montagne."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:156
-#, fuzzy
 msgid ""
 "NEW OBJECTIVE\n"
 "@Move Gwiti to the end of the mountain pass"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"NUOVO OBBIETTIVO\n"
-"@Muovi Gwiti fino alla fine del passo montano"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:173
-#, fuzzy
 msgid "Return to your master, dark fiend!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Torna dal tuo signore creatura immonda!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:205
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Haha, it was a mistake of you to flee there! The pass is blocked, and my "
 "troops will slay you now!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Haha, hai sbagliato a venire qui! Il passo e' bloccato e le mie truppe "
-"adesso ti uccideranno!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:212
-#, fuzzy
 msgid "Phew... Surely the puny humans will be too tired to follow me now!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Phew... a questo punto saranno troppo stanchi per seguirmi!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:224
-#, fuzzy
 msgid "Oh, no, escaping dwarves only to be caught by undead."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Oh, no, scappare dai nani solo per essere presi dai non-morti."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:229
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an ally."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Chi sei? Se sei un nemico dei nani allora ti considero un alleato."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:234
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I am Tanar, lord of an orcish clan that dwelt here! My people were driven "
 "out by the dwarves. All families count several dead. Please, let us march "
 "with you, for only a chance to strike back at the evil Dwarves!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Sono Tanar, capo di un clan di orchi che vive qui! La mia gente e' stata "
-"cacciata via dai nani. Ogni famiglia conta diverse morti. Per favore, fateci "
-"marciare con voi poiche' e' l'unica possibilita' di sconfiggere i malvagi "
-"Nani!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:239
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Gladly. I do get so lonely talking to myself, and none of my minions are "
 "worth talking to."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Volentieri. Ero stanco di parlare da solo, e i miei uomini non sono buoni "
-"interlocutori."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:244
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Thank you, my new Lord! Never had I thought I would see the day when my "
 "people were glad to march alongside skeletons and ghosts."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Grazie mio nuovo signore! Non avrei mai pensato di vedere un giorno la mia "
-"gente combattere felicemente assieme agli scheletri ed ai fantasmi."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Crelanu's Book"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Il libro di Crelanu"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:24
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -516,158 +274,81 @@
 "#Death of Gwiti\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vittoria:\n"
-"@Fai prendere il Libro a Gwiti\n"
-"Sconfitta:\n"
-"#Morte di Gwiti\n"
-"#Fine dei turni a disposizione"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:81
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Time marched on, and so did Gwiti. He was nearing the place where the "
 "dreadful tome of Crelanu was hidden."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Il tempo corre, e lo stesso ha fatto Gwiti. E' ormai vicino al boschetto "
-"dove sa essere nascosto il terribile libro di Crelanu."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:86
-#, fuzzy
 msgid "I feel that it must be close. Could it be in that swamp?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Credo che dovrebbe essere chiuso. Potrebbe essere in questa palude?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:91
-#, fuzzy
 msgid ""
 "But the ancient mages had done their job well. The book had been hidden in a "
 "grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and any to "
 "approach would suffer their combined wrath..."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Gli antichi maghi hanno fatto davvero un buon lavoro. Il libro e' stato "
-"nascosto in un boschetto oltre il quale elfi e orchi si sono dati battaglia "
-"per molti anni, e ogni tentativo di avvicinarsi incappera' nella loro ira..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:96
-#, fuzzy
 msgid "Oh no. The orcs seem to have recruited the undead to their side."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Oh no. Sembra che gli orchi abbiano reclutato dei non-morti tra le loro fila."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:101
-#, fuzzy
 msgid "Blast it! However did the elves get a necromancer to march with them?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Maledizione! Come e' possibile che gli elfi abbiano un necromante dalla loro "
-"parte?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:106
-#, fuzzy
 msgid "I side not with either of you!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non starei mai dalla vostra parte!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:111
-#, fuzzy
 msgid "A truce, then? I fear he will be the death of us both."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Il libro non e' qui, ma queste paludi contengono abbastanza corpi per "
-"raggiungere il mio scopo."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:116
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Very well. We have hated you Orcs for centuries, but the Undead are a danger "
 "to all that live."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Cosa? Io non posso morire! Noooo!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:137
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The book is not here, but these swamps contain enough corpses to suit my "
 "purposes."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Che fine orrenda... non capisco perche' sia successo."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:171
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:155
-#, fuzzy
 msgid "What? I can't die! Noooo!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Che questo necromante sia maledetto! Perche' mai e' venuto qui?!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:186
-#, fuzzy
 msgid "I die a terrible death... not knowing why."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Bene, cosi' sia! Adesso devo ridere a squarciagola come e' degno di un vero "
-"pazzo!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:200
-#, fuzzy
 msgid "A curse upon that necromancer! Why did he have to come here?!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Mio signore, alla fine abbiamo trovato il necromante!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:217
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always must!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Finalmente! Eccolo qui! Adesso posso ridere di gusto come ogni vero villano "
-"dovrebbe!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:233
-#, fuzzy
 msgid ""
 "My lord, your suspicions were correct. There is indeed a necromancer in this "
 "part of the country!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Mio signore, i vostri sospetti erano fondati. C'e' un necromante in questa "
-"parte del regno!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Inside the Tower"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"All'interno della torre"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -675,177 +356,96 @@
 "Defeat\n"
 "#Death of Gwiti Ha'atel"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vittoria:\n"
-"@Trova il libro di Crelanu\n"
-"Sconfitta\n"
-"#Morte di Gwiti Ha'atel"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:149
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If my memory serves, this tower should have three floors. I should be able "
 "to find the Book in a few hours...!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Se la memoria non mi tradisce questa torre dovrebbe avere tre piani. Dovrei "
-"riuscire a trovare il libro in poche ore...!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:201
-#, fuzzy
 msgid "Hayaargghh! We have arrived! Command us, Master!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Hayaargghh! Siamo arrivati! Comandaci, Maestro!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:219
-#, fuzzy
 msgid "There's a secret door here! This must be the library."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"C'e' una porta nascosta qui! Dovrebbe essere la libreria."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:248
-#, fuzzy
 msgid "Well, well, well. Thirty-five pieces of gold were in this chest!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Bene, bene, bene. Trentacinque pezzi d'oro in questa cassa!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:274
-#, fuzzy
 msgid "Blast it, the chest is empty!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Maledizione, questa cassa e' vuota!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:296
-#, fuzzy
 msgid "Twenty pieces of gold is a welcome gift."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Venti pezzi d'oro sono un dono gradito."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:322
-#, fuzzy
 msgid "I suppose thirty copper coins should not be scorned..."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Credo che trenta monete non andrebbero disprezzate..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:348
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of them."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"La cassa e' ormai un rifugio vuoto per qualche ciondolo. La magia e' uscita "
-"ormai da essa."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:374
-#, fuzzy
 msgid "Gack! This chest contains holy water!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Argh! Questa cassa contiene acqua santa!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:396
-#, fuzzy
 msgid "Look at what the mages were guarding!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Dai un'occhiata a quello che i maghi stanno proteggendo!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:422
-#, fuzzy
 msgid "Those mages had hidden away more than it seemed!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Questi maghi nascondono molto piu' di quello che sembra!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:448
-#, fuzzy
 msgid "Two dozen gold. Plundering this tower is fun!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Due dozzine di pezzi d'oro. Saccheggiare questa torre e' davvero divertente!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:473
-#, fuzzy
 msgid "A pile of assorted coins is here!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Qui c'e' una pila di monete!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:498
-#, fuzzy
 msgid "Haha, this chest holds scores of gold coins!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Haha, questa cassa contiene monete d'oro!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:528
 msgid "Ice Potion"
-msgstr ""
+msgstr "Pozione di Ghiaccio"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:531
 msgid ""
 "This potion contains a strange fluid designed to imbue a weapon with the "
 "power of cold."
 msgstr ""
+"Questa pozione contiene uno strano liquido creato per dare alle armi il "
+"potere del freddo."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:571
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its whereabouts!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Questo non e' il libro scritto da Crelanu...hmm... ma descrive il luogo un "
-"cui si trova!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:576
-#, fuzzy
 msgid "We're done in here! Let's go slay some more enemies."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Qui abbiamo finito! Andiamo ad uccidere qualche altro nemico."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:615
-#, fuzzy
 msgid "Congratulations! All your revenants survived."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Congratulazioni! Tutti i tuoi sudditi sono sopravvisuti."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Mages and Elves"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Maghi ed Elfi"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -855,154 +455,79 @@
 "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vittoria:\n"
-"@Muovi Gwiti verso la Torre della Stregoneria\n"
-"@Uccidi entrambi i comandanti nemici\n"
-"Sconfitta:\n"
-"#Morte di Gwiti Ha'atel\n"
-"#Fine dei turni a disposizione"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:94
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After sending the Dark Spirit away for his failure, Gwiti realized that he "
 "was in a distant part of Wesnoth, and turned towards the Tower of Kaleon, "
 "where the greatest mages once studied."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Dopo aver mandato via lo Spirito Oscuro per il suo fallimento, Gwiti si "
-"dirige velocemente verso la Torre di Kaleon, dove studiarono i piu' grandi "
-"maghi."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:99
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At last, I have reached the road. Unless I am far off my course, I should "
 "find the Tower of Kaleon here, filled with the secrets of ancient mages. "
 "Soon they shall all be mine, and my power will be great enough to invade "
 "Wesnoth."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Alla fine ho raggiunto la strada maestra. Ma sono comunque troppo lontano "
-"dal mio percorso, devo trovare la Torre di Kaleon, piena dei segreti degli "
-"antichi maghi. Presto essi saranno miei e il mio potere sara' abbastanza "
-"grande per conquistare Wesnoth."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:104
-#, fuzzy
 msgid "A necromancer approaches! Can this be the same one that we banished?"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Si sta' avvicinando un necromante! Devo chiedergli aiuto."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:109
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Accursed and dreadful one, know that we mages, guardians of the Tower of "
 "Kaleon, shall bar your way with all our spells! Flee now and you may survive."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Essere maledetto e terribile, sai che noi maghi, custodi della Torre di "
-"Kaleon, dobbiamo bloccare il tuo cammino con tutti i nostri poteri magici! "
-"Fuggi adesso e ti sara' concesso di sopravvivere."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:114
-#, fuzzy
 msgid "Quirind, know that you have the Elves at your back."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Quirind, sai benissimo di avere gli elfi alle calcagna."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:119
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Foul sorcerer of death, go far from this place or we shall send you to your "
 "own realm."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Pazzo stregone di morte, vai via da questo posto o ti rispediremo nel tuo "
-"regno."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:124
-#, fuzzy
 msgid "Not born is the one that could challenge me!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non e' ancora nato qualcuno che possa sfidarmi!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:142
-#, fuzzy
 msgid "No! No! Noooo! It is over, I feel the shades reaching for me..."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"No! No! Noooo! E' finita, sento l'oscurita' farsi avanti verso di me..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:157
-#, fuzzy
 msgid "Argh! I have fallen, and the Tower lies stripped of its defenses!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Argh! Sono caduto e la Torre mente privata di tutte le sue difese!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:174
-#, fuzzy
 msgid "Quirind, we have failed! You must guard the tower."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Quirind, abbiamo fallito! Adesso devi proteggere la torre."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:186
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Ah ha ha ha! The tower's protective spells are now in force, you cannot "
 "enter without mastering a magic equal to it."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Ah ha ha ha! Gli incantesimi a protezione della Torre sono adesso "
-"potentissimi, non potrai entrare senza controllare un potere magico "
-"equivalente."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:201
-#, fuzzy
 msgid "Haha! I have gained entry to the tower!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Haha! Sono riuscito ad entrare nella torre!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:206
-#, fuzzy
 msgid "A curse upon that foul necromancer!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Una maledizione si abbatta su questo pazzo necromante!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "The Skull of Agarash"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Il teschio di Agarash"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:10
 msgid "Still fleeing from Wesnoth, Gwiti entered the lands of the Orcs."
-msgstr ""
+msgstr "Sempre durante la fuga da Wesnoth Gwiti entrò nelle terre degli 
Orchi."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:52
 msgid ""
@@ -1013,125 +538,75 @@
 "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Recupera il Teschio di Agarash\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Gwiti Ha'atel\n"
+"#Fine dei turni a disposizione"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:101
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After Gwiti destroyed his brother, he planned to march on Wesnoth to gain "
 "his revenge. But a Dark Spirit came to counsel him..."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Dopo che Gwiti distrusse suo fratello, penso' di marciare verso Wesnoth per "
-"prendersi la sua rivincita. Ma uno Spirito Oscuro venne a parlargli..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:121
-#, fuzzy
 msgid "Gwitiii...Gwiti!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Gwitiii...Gwiti!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:126
-#, fuzzy
 msgid "A Dark Spirit? Surely this is a token of my mastery of the undead!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Uno Spirito Oscuro? Sicuramente e' la mia possibilita' per il dominio dei "
-"non-morti!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:131
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Gwiti, do not yet march in pursuit of your revenge. First, you shall go "
 "south, against the orcs, and there find the Skull of Agarash."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Gwiti, non marciare ancora in cerca della tua vendetta. Prima devi andare a "
-"sud, combattere gli orchi, e trovare il Teschio di Agarash."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:136
-#, fuzzy
 msgid "Speak on."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Cos'e' il Teschio di Agarash? Dimmi di piu'."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:141
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Do you see the three orc clans of this land? Their banners are topped with "
 "skulls, as is their custom. But one of these is the Skull of Agarash - Take "
 "it and your power will grow greater by far."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Hai osservato i tre clan degli orchi di questa regione? Le loro insegne sono "
-"decorate con dei teschi, come nella loro tradizione. Ma uno di questi e' il "
-"Teschio di Agarash - che una volta era mio. Prendilo e il tuo potere "
-"crescera' a dismisura."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:173
-#, fuzzy
 msgid "Oh, no! The undead hordes have taken my banner!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Oh, no! Le orde dei non-morti hanno catturato le mie insegne!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:178
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is not your banner, and it never was! That skull has marked it as mine "
 "since long ago."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Non sono le tue insegne, e non lo sono mai state! Questo teschio dimostra "
-"che sono mie da sempre."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:183
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Argh! This is only half of the skull, and near enough to powerless! Begone, "
 "Spirit!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Argh! Questa e' solo meta' del teschio!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:205
 msgid "Let us trample his banner into the ground! *smash*"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:220
-#, fuzzy
 msgid "That skull is powerless!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Questo teschio e' senza potere!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:232
-#, fuzzy
 msgid "That is not the skull of Agarash!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Questo non e' il Teschio di Agarash!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:244
-#, fuzzy
 msgid "It's been a long time since I fought anything myself!"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"E' passato tanto tempo dall'ultima volta che sono stato combattuto da me "
-"stesso!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:3
 msgid "Underground Pool"
Index: wesnoth/po/it/wesnoth-trow.po
diff -u wesnoth/po/it/wesnoth-trow.po:1.2 wesnoth/po/it/wesnoth-trow.po:1.3
--- wesnoth/po/it/wesnoth-trow.po:1.2   Sat Sep  4 12:59:58 2004
+++ wesnoth/po/it/wesnoth-trow.po       Sat Sep  4 13:29:24 2004
@@ -1,13 +1,6 @@
-# #-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#
-# Italian translations for Battle for Wesnoth package.
-# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
-# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
-# Automatically generated, 2004.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
@@ -16,9 +9,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-trow.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:3
@@ -94,13 +84,15 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:229
 msgid "Ruby of Fire"
-msgstr ""
+msgstr "Rubino di Fuoco"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:231
 msgid ""
 "The Ruby of Fire was imbued with magic in the distant West, and can be used "
 "to scorch enemies into submission."
 msgstr ""
+"Il Rubino di Fuoco è stato reso magico nel lontano Occidente, e può essere "
+"usato per far sottomettere i propri nemici."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:260
 msgid ""
@@ -181,7 +173,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:490
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:495
 msgid "Agreed."
-msgstr ""
+msgstr "Accettato."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:357
 msgid ""
@@ -403,6 +395,10 @@
 "Orcs would go there. The Midlands were nice, but who knows what's going on "
 "there now."
 msgstr ""
+"Adesso, devo andare a Sud-Est nella strada che costeggia il fiume o a Sud-"
+"Ovest attraverso le terre di mezzo? La strada che costeggia il fiume "
+"attraversa la Palude di Esten, perciò dubito che ci siano Orchi là. Le 
terre "
+"di mezzo sono belle, ma chissà cosa succede da quelle parti."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:251
 msgid "I think I'll take the River Road. . ."
@@ -672,11 +668,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:119
 msgid "(Sigh) Agreed."
-msgstr ""
+msgstr "(Sigh) Accettato."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:130
 msgid "(Whispering) Some friends. I must tell Haldric."
-msgstr ""
+msgstr "(Sospirando) Alcuni amici. Devo dire Haldric."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:3
 msgid "A Summer of Storms"
@@ -1070,6 +1066,8 @@
 "Resources are scarce, we need all of the help we can get. Be brave and fight "
 "hard my friend!"
 msgstr ""
+"Le nostre risorse scarseggiano, abbiamo bisogno di tutti gli aiuti "
+"possibili. Sii coraggioso e combatti con vigore amico mio!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:3
 msgid "Cursed Isle"
@@ -1230,7 +1228,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:290
 msgid "In the name of Peace between our Peoples:"
-msgstr ""
+msgstr "Nel nome della Pace tra le nostre Genti:"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:308
 msgid ""
@@ -1513,7 +1511,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:317
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:269
 msgid "Hmm... after some thought. . ."
-msgstr ""
+msgstr "Hmmm... dopo alcune riflessioni..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:321
 msgid "I think I'll say that magic phrase."
@@ -1699,7 +1697,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:3
 msgid "Return of the Fleet"
-msgstr ""
+msgstr "Il Ritorno della Flotta"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:26
 msgid ""
@@ -1712,18 +1710,31 @@
 "#Death of Lt. Aethyr or\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Sconfiggi tutti i nemici\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte del Principe Haldric o\n"
+"#Morte di Lady Jessica o\n"
+"#Morte del Tenente Aethyr o\n"
+"#Fine dei turni a disposizione"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:200
 msgid ""
 "Haldric reaches the site where the fleet is due to return. Several ships "
 "have already docked. The Orcs are on the frontier."
 msgstr ""
+"Haldric raggiunge il luogo in cui la flotta deve tornare. Alcune "
+"imbarcazioni sono già attraccate. Gli Orchi adesso sono alla frontiera."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:205
 msgid ""
 "Sir, some ships have landed. . . They look like they've been damaged by the "
 "voyage. Hmm, it seems that most of the ships are staying at sea."
 msgstr ""
+"Signore, alcune barche hanno attraccato... Sembra che siano state "
+"danneggiate durante il viaggio. Hmmm, sembra che la maggior parte delle navi "
+"sia ancora in mare."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:210
 msgid ""
@@ -1731,32 +1742,37 @@
 "defeat these monsters before everybody starves at sea, or before Jevyan "
 "launches an attack with his fleet."
 msgstr ""
+"Hanno indubbiamente avvistato il fumo dei fuochi appiccati dagli Orchi. "
+"Dobbiamo sconfiggere questi mostri prima che tutti vadano via per mare o "
+"prima che Jevyan lanci un attacco con la sua flotta."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:215
 msgid ""
 "Yes Sir! The rest of the refugees have fled South, to our initial landing "
 "site. If we fail here they'll get slaughtered."
 msgstr ""
+"Sì Signore! Il resto dei rifugiati è scappato verso Sud dove si trovava il "
+"nostro punto di sbarco originale. Se falliamo verranno fatti a pezzi."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:220
 msgid "Well, that settles it. Enough talking, time to fight!"
-msgstr ""
+msgstr "Bene, abbiamo parlato abbastanza, è ora di combattere!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:225
 msgid "For the glory of the men of The Green Isle!"
-msgstr ""
+msgstr "Per la Gloria degli uomini dell'Isola Verde!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:230
 msgid "No, for the Glory of all of the people of the West North! Charge!"
-msgstr ""
+msgstr "No, per la Gloria di tutte le persone di Nord Ovest! Carica!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:235
 msgid "Bah! Human- we will stomp you under our heels!"
-msgstr ""
+msgstr "Bah! Umani - salteremo sulle vostre carcasse!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:240
 msgid ". . .And raise your dead to serve forever!"
-msgstr ""
+msgstr "... E risorgi per servire per sempre!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:269
 msgid ""
@@ -1764,6 +1780,9 @@
 "the power of the Ruby of Fire. It makes little difference, your undead "
 "corpse will lay it at my feet."
 msgstr ""
+"Arrenditi ragazzo! Non puoi sconfiggermi. Hmmm e questo cos'è? Hai imparato "
+"a controllare il potere del Rubino di Fuoco. Allora le cose cambiano, il tuo "
+"cadavere implorerà ai miei piedi."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:274
 msgid ""
@@ -1771,51 +1790,62 @@
 "war, but you're the real monster! You sacrificed you're own people to "
 "preserve your immortal un-life."
 msgstr ""
+"Abbiamo capito. Il Folle Principe di Southbay ha sbagliato ad iniziare "
+"questa guerra, me sei tu il vero mostro! Hai sacrificato la tua gente per "
+"preservare la tua non-vita immortale!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:279
 msgid "Enough of this. A curse of darkness upon you young prince."
 msgstr ""
+"Ne ho abbastanza. Una maledizione oscura cadrà su di te, giovane principe."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:333
 msgid "I see masts on the horizon. Jevyan's fleet is here! It's all over."
 msgstr ""
+"Vedo alberi all'orizzonte. La flotta di Jevyan è arrivata! E' tutto finito."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:347
 msgid "Please Diembark in an Orderly Fashion and Proceed South"
-msgstr ""
+msgstr "Ringrazia Diembark in una Forma di Cortesia e Procedi verso Sud."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:352
 msgid "Hmm, they left off the 'or the Orcs will eat you' part."
-msgstr ""
+msgstr "Hmmm, hanno tralasciato la parte 'O gli Orchi ti mangiarenno'."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:384
 msgid ""
 "I'm back, things went well! Haldric, I sure hope you know what you're doing."
 msgstr ""
+"Sono tornato, le cose andavano bene! Haldric, spero davvero che tu sappia "
+"cosa stai facendo."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:389
 msgid ""
 "Umm, we'll talk about it later. I'm just a little busy at the moment. I'm "
 "glad you made it back in one piece."
 msgstr ""
+"Ummm, ne parleremo più tardi. Al momento sono un po' occupato. Sono contento 
"
+"che tu sia ritornato tutto intero."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:394
 msgid "Yeah, it looks like you could use all of the help you can get."
-msgstr ""
+msgstr "Già, sembra che tu possa contare su tutto l'aiuto di cui hai bisogno."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:403
 msgid ""
 "We've defeated Jevyan's forces. The ships must diembark their passengers "
 "quickly-"
 msgstr ""
+"Abbiamo sconfitto le armate di Jevyan. La nave deve far scendere al più "
+"presto i suoi passeggeri."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:408
 msgid "Haldric, what's going on? What's the plan?"
-msgstr ""
+msgstr "Haldric, cosa succede? Qual'è il piano?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:413
 msgid "Well, we're going to confront Jevyan and destroy him."
-msgstr ""
+msgstr "Dunque, stiamo andando a sfidare Jevyan e a sconfiggerlo."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:418
 msgid ""
@@ -1823,38 +1853,44 @@
 "Lords will follow. It's because of that Ruby. If I were paranoid I'd say "
 "that our dear old 'tree-friend' might have known as much."
 msgstr ""
+"E' più facile a dirsi che a farsi. Anche se lo sconfiggiamo, gli altri "
+"Signori Lich arriveranno. E' a causa del Rubino. Se fossi paranoico direi "
+"che il nostro vecchio caro 'alberello' lo sapesse già."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:423
 msgid "We should discuss this in private. Here, come with me."
-msgstr ""
+msgstr "Ne parleremo in privato. Su, vieni con me."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:448
 msgid "Slurp, click, click, click!"
-msgstr ""
+msgstr "Slurp, click, click, click!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:453
 msgid "I don't know what that is, but it doesn't sound friendly."
-msgstr ""
+msgstr "Non so cosa sia ma sembra amichevole."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:479
 msgid ""
 "You Again. You will sssuffer for your attack against my people! Shek'kahan, "
 "our Naga friendsss- You'll pay! We have new friends now."
 msgstr ""
+"Ancora tu. Soffrirai per aver attaccato la mia gente! Shek'kahan, la nostra "
+"amica Naga. La pagherete! Abbiamo nuovi amici adesso."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:506
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:463
 msgid "Oh, to join my family again! Do not mourn my passing."
-msgstr ""
+msgstr "Oh, per riunirmi alla mia famiglia. Non ostacolate il mio passaggio."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:527
 msgid ""
 "My people are like a rock slide, you can run, but we will crush you- Ahhck!"
 msgstr ""
+"La mia gente è come una valanga, puoi correre, ma ti schiaccerà - Ahhck!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:549
 msgid "I- I die?"
-msgstr ""
+msgstr "Io - sono morto?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:3
 msgid "Return to Oldwood"
@@ -2553,7 +2589,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:474
 msgid "We've slain the Dragon: "
-msgstr ""
+msgstr "Abbiamo ucciso il Drago:"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:478
 msgid "Let's get out of here!"
@@ -3038,11 +3074,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:3
 msgid "The Plan"
-msgstr ""
+msgstr "Il Piano"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:138
 msgid "So what is your plan?"
-msgstr ""
+msgstr "Allora, qual è il piano?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:143
 msgid ""
@@ -3050,12 +3086,17 @@
 "secure our place in this new land. Then if the Orcs return, hopefully "
 "they'll go looking for our not so loyal Elven allies first."
 msgstr ""
+"Andiamo a convincere Jevyan che abbiamo dato il Rubino di Fuoco agli Elfi "
+"per metterlo al sicuro in questa nuova terra. Poi se gli orchi tornano, c'è "
+"la speranza che cerchino prima i nostri non così fedeli amici Elfi."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:148
 msgid ""
 "Haldric, that's devious. I kind of like this plan. But you spoke a pact with "
 "the Elves, you'll be expected to come to their aid."
 msgstr ""
+"Haldric, è assurdo. Potrei apprezzare questo piano. Ma hai stipulato un "
+"patto con gli Elfi, si aspettano il tuo aiuto."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:153
 msgid ""
@@ -3064,6 +3105,9 @@
 "assult must fall on somebody else. Who knows, maybe I won't even come to "
 "their aid at all-"
 msgstr ""
+"Sì, e potremmo aiutarli. Dobbiamo pesare le notre opzioni al tempo dovuto. "
+"Se gli orchi tornassero in gran numero la furia del loro attacco sarebbe "
+"diretta su qualcun altro. Chissà, magari non dovrò nemmeno aiutarli."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:158
 msgid ""
@@ -3071,16 +3115,22 @@
 "on your pact with the Elves. It's not like you can tell people what I "
 "overheard."
 msgstr ""
+"Molte persone ti chiamerebbero codardo. Direbbero che non hai onorato il "
+"patto con gli Elfi. Non potresti negare di fronte al popolo quello che ho "
+"detto."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:163
 msgid ""
 "Recent events have taught me one thing: that survival trumps honour. "
 "Besides, they won't be screaming at me- I'll be dead."
 msgstr ""
+"Gli avvenimenti recenti mi hanno fatto pensare una cosa: che la "
+"sopravvivenza scavalca l'onore. Comunque non se la prenderanno con me - Io "
+"sarò morto."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:168
 msgid "WHAT!"
-msgstr ""
+msgstr "COSA!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:173
 msgid ""
@@ -3089,6 +3139,11 @@
 "point. Jessica, you're going to forge a very official looking treaty, in "
 "which we give the Elves the Ruby of Fire, in return for our place here."
 msgstr ""
+"Io sarò morto. Mi spiego; non possiamo dire che abbiamo dato via il Rubino "
+"di Fuoco, o spedire una lettera a Jevyan. Perciò dovremmo dire che sono "
+"morto- ma non è questo il punto. Jessica, stai stipulando un trattato "
+"ufficiale in cui noi diamo agli Elfi il Rubino di Fuoco in cambio del nostro "
+"posto qui."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:178
 msgid ""
@@ -3097,40 +3152,50 @@
 "after word of the treaty is spread to the Orcs, but before he has a chance "
 "to read my undead mind. . ."
 msgstr ""
+"Io vado a sfidare Jevyan, e se lo voci sul suo potere fossere vere allora "
+"prenderà la mia resa dal mio corpo maciullato. Dunque, andrai ad affrontare "
+"Jevyan dopo che la voce del trattato si sarà diffusa tra gli Orchi, ma prima 
"
+"avrà la possibilità di leggere la mia mente di non-morto..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:183
 msgid ""
 "Haldric! I won't do it. . . I won't help. What is it with your kind, always "
 "rushing to a fool's death. Who'll lead these people?"
 msgstr ""
+"Haldric! Io non voglio .. Non ti aiuterò. Perché le persone come te amano "
+"correre verso una stupida morte? Chi guiderà questa gente?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:188
 msgid ""
 "You will. I wouldn't have made it this far without you. We really have to "
 "convince Jevyan-"
 msgstr ""
+"Li guiderai tu. Non sarei mai arrivato fino a questo punto senza di te. "
+"Dobbiamo per forza convincere Jevyan-"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:193
 msgid "Haldric, this is ridiculous! I- -"
-msgstr ""
+msgstr "Haldric, tutto ciò è ridicolo! Io - - "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:226
 msgid ""
 "There is no way I'm letting you go through with this Sir! Over our dead "
 "bodies, right Jessica?"
 msgstr ""
+"Non ve lo lascerò fare Signore! Dovrà passare sui nostri cadaveri, vero "
+"Jessica?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:231
 msgid "Right!"
-msgstr ""
+msgstr "Vero!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:236
 msgid "I'll do it sir."
-msgstr ""
+msgstr "Lo farò io signore."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:241
 msgid "No. I can't ask you to do this."
-msgstr ""
+msgstr "No. Non posso chiederti di farlo."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:246
 msgid ""
@@ -3138,16 +3203,23 @@
 "Clearwater Port, and once again when your ships rescued me. I'll not be "
 "denied in this a third time!"
 msgstr ""
+"MI avete impedito una morte onorabile almeno due volte. La prima volta "
+"quando arrivaste a Clearwater Port, e la volta successiva quando mi avete "
+"recuperato con le vostre imbarcazioni. Non me lo potrete negare per la terza "
+"volta!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:251
 msgid "No, this is my sacrifice to make!"
-msgstr ""
+msgstr "No, questo è un sacrificio che dovrò portare a termine 
personalmente!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:257
 msgid ""
 "Sir, my family has been slaughtered, and my home lost. All I long for is to "
 "join them. Give me this honourable death. . . Please sir! I beg of you!"
 msgstr ""
+"Signore, la mia famiglia è stata sterminata e la mia casa è perduta. Tutto "
+"quello che chiedo è di riunirmi a loro. Concedetemi questa onorabile "
+"morte... Per favore Signore! Ve ne prego!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:262
 msgid ""
@@ -3155,6 +3227,9 @@
 "alone, with no honourable way of joining them. I want to look that monster "
 "Jevyan in the eye before I go! I won't be denied!"
 msgstr ""
+"Una volta che questo conflitto sarà terminato dovrò soffrire in solitudine "
+"per anni senza nessun modo onorabile per unirmi a loro. Voglio guardare "
+"negli occhi quel mostro di Jevyan prima di morire! Non potete negarmelo!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:267
 msgid ""
@@ -3162,6 +3237,10 @@
 "of Jevyan himself. We can't have an illiterate Orc or mindless Skeleton "
 "getting the treaty. We will honour your sacrifice."
 msgstr ""
+"Molto bene, se non potete essere convinto altrimenti. Ricordati, tu DEVI "
+"essere ucciso dalla mano di Jevyan. Non possiamo permettere che un Orco "
+"analfabeta o uno stupido Scheletro prendano il trattato. Onoreremo il tuo "
+"sacrificio."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:272
 msgid ""
@@ -3169,10 +3248,13 @@
 "to me. I want to rest in the ground, not be some mindless undead slave for "
 "all eternity!"
 msgstr ""
+"Onoratemi distruggendo Jevyan! Magari prima che egli possa fare cose "
+"innaturali su di me. Voglio riposare nel suolo, non voglio diventare uno "
+"schiavo non-morto per tutta l'eternità!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:277
 msgid "We'll make sure. I promise."
-msgstr ""
+msgstr "Molto bene. Lo prometto."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:282
 msgid ""
@@ -3181,6 +3263,10 @@
 "Sheesh. . . What is your kind's infatuation with rushing to an 'honourable "
 "death'?"
 msgstr ""
+"Dovremmo essere cauti per poter lasciare che un comandante degli Orchi "
+"scappi verso l'Isola Verde con la notizia che gli Elfi 'possiedono' il "
+"Rubino di Fuoco. Sheesh .. Che tipo di infatuazione hai nel correre verso "
+"una 'onorabile morte'?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:3
 msgid "The Swamp of Esten"
@@ -3313,7 +3399,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:3
 msgid "The Vanguard"
-msgstr ""
+msgstr "L'avanguardia"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:25
 msgid ""
@@ -3325,6 +3411,13 @@
 "#Death of Lt. Aethyr or\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Sconfiggi tutti i nemici\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Prince Haldric o\n"
+"#Morte del Tenente Aethyr o\n"
+"#Fine dei turni a disposizione"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:201
 msgid ""
@@ -3332,24 +3425,29 @@
 "Orcish threat. On the eve of battle Lady Jessica catches up with Haldric on "
 "a fog covered plain."
 msgstr ""
+"Haldric e i suoi compagni cavalcano attraverso le pianure per affrontare gli "
+"Orchi. Durante la battaglia Lady Jessica si ritrova assieme ad Haldric in "
+"una pianura piena di nebbia."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:206
 msgid "Haldric, the Elves, we can't trust them!"
-msgstr ""
+msgstr "Haldric, gli Elfi, non possiamo fidarci di loro!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:212
 msgid "I could have told you that."
-msgstr ""
+msgstr "E' quello che stavo per dire."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:217
 msgid ""
 "Haldric, it's bad. The Elves are having second thoughts. They think we might "
 "be more trouble than we're worth. We have to defeat these Orcs decisively."
 msgstr ""
+"Haldric, non ci siamo. Gli Elfi ci hanno ripensato. Pensano che siamo più "
+"problematici che utili. Dobbiamo sconfiggere definitivamente questi Orchi."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:222
 msgid "Well, that sounds reasonable."
-msgstr ""
+msgstr "Penso che tu abbia ragione."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:227
 msgid ""
@@ -3357,6 +3455,9 @@
 "follow us here the Elves seem content to let us fight it out. Then they said "
 "they would 'deal with the survivors'."
 msgstr ""
+"Altri Orchi arriveranno dopo questi, questo rubino ne è la garanzia. Se "
+"altri Orchi ci raggiungono qua gli Elfi saranno felici di lasciarceli "
+"combattere. Poi diranno che vorranno 'accordarsi con i sopravvissuti'."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:232
 msgid ""
@@ -3364,32 +3465,41 @@
 "prize as the Ruby of Fire just slip away. Especially when he sees that he "
 "has the advantage."
 msgstr ""
+"Jevyan è qui. . . Il suo familiare, quel pipistrello. Non ci lascerà un "
+"gioiello così importante come il Rubino di Fuoco. Specialmente quando vedrà 
"
+"che è in vantaggio."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:237
 msgid ""
 "I have a plan. Jessica, remember that Troll Hole? Here, take the Ruby of "
 "Fire, hide it in the hole."
 msgstr ""
+"Ho un piano. Jessica, ti ricordi quella caverna dei Troll? Ecco, prendi il "
+"Rubino di Fuoco e nascondilo in quella caverna."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:242
 msgid "Haldric! What! Why?"
-msgstr ""
+msgstr "Haldric? Cosa? Perché?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:247
 msgid "Just do it."
-msgstr ""
+msgstr "Fallo e basta."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:252
 msgid ""
 "Lt. Aethyr, did these Orcs come on our ships, did they capture the fleet we "
 "sent out?"
 msgstr ""
+"Tenente Aethyr, gli Orchi sono saliti nelle nostre imbarcazioni, hanno "
+"catturato la flotta che abbiamo inviato?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:257
 msgid ""
 "No Sir! They must have seized all of remaining boats on the Green Isle. Our "
 "fleet should be returning any day now."
 msgstr ""
+"No Signore! Devono aver bloccato tutte le navi restanti nell'Isola Verde. La "
+"nostra flotta dovrebbe tornare da un momento all'altro."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:262
 msgid ""
@@ -3397,66 +3507,82 @@
 "beachhead. If they capture our ships all is lost. We will be crushed under a "
 "tide of Orcs."
 msgstr ""
+"Siamo dei rifugiati, dobbiamo neutralizzare la loro avanguardia e mettere al "
+"sicuro la spiaggia. Se prendono le nostre navi sarà tutto perduto. Verremo "
+"schiacciati da una marea di Orchi."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:276
 msgid "Lady Jessica soon departs. In the distance a voice booms:"
-msgstr ""
+msgstr "Lady Jessica partì presto. Da lontano una voce tuona:"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:295
 msgid ""
 "Drop the gold where it is! We've payed our friends enough. There are humans "
 "about, I can smell 'em!"
 msgstr ""
+"Lasciate stare l'oro! Abbiamo pagato abbastanza i nostri amici. Sono umani, "
+"posso sentirne l'odore!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:305
 msgid "We have run out of time. . . We'll never beat the Orcs to the beach"
 msgstr ""
+"Siamo fuori tempo limite. . . Non sconfiggeremo mai gli Orchi sulla spiaggia"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:319
 msgid "I've found the Orcs' chest! It's filled with gold."
-msgstr ""
+msgstr "Ho trovato lo scrigno degli Orchi! E' pieno d'oro."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:352
 msgid "Rhaarg!"
-msgstr ""
+msgstr "Rhaarg!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:358
 msgid ""
 "How'd they get that thing here? It must have walked across the bottom of the "
 "ocean."
 msgstr ""
+"Come avranno portato questa cosa qui? Deve aver camminato sul fondo "
+"dell'oceano."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:380
 msgid ""
 "Never trust the living to do the job of the undead. Prepare to meet the "
 "inevitable!"
 msgstr ""
+"Mai fidarsi di un vivo che svolge il lavoro di un non-morto. Preparati "
+"all'inevitabile!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:386
 msgid ""
 "The only job of the dead is to remain dead. Prepare to be reunited with the "
 "ground."
 msgstr ""
+"L'unico lavoro di un morto è rimanere morto. Preparati a tornare sotto 
terra."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:410
 msgid "We must block the human advance!"
-msgstr ""
+msgstr "Dobbiamo bloccare l'avanzata degli umani!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:432
 msgid "Reserves! We can't let them get to their landing site."
-msgstr ""
+msgstr "Riserve! Non possiamo lasciarli prendere il molo."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:447
 msgid ""
 "We've defeated their vanguard. We have to meet the fleet before Jevyan "
 "destroys them, and captures the ships. I hope Jessica makes it back soon."
 msgstr ""
+"Abbiamo sconfitto l'avanguardia. Dobbiamo incontrare la flotta prima che "
+"Jevyan la distrugga, e prendere le nostre navi. Spero che Jessica torni "
+"presto."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:480
 msgid ""
 "Ahh, it's great to be home! I'm not much for the politics, but it's great to "
 "be home!"
 msgstr ""
+"Ahh, che bello essere a casa! Non mi interesso di politica, ma è magnifico "
+"essere a casa!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:3
 msgid "Troll Hole"
@@ -3501,6 +3627,8 @@
 "The trolls are beaten. No wonder why the elves are getting us to do their "
 "dirty linens."
 msgstr ""
+"I troll sono stati sconfitti. Non capisco perché gli elfi ci stanno usando "
+"per i loro piani."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:9
 msgid "I can't be finished yet. . . I still have so much more to do."
@@ -3662,6 +3790,10 @@
 "with, and Southbay still stands. This is excellent news. As per your orders "
 "a third of the fleet has headed back out."
 msgstr ""
+"Haldric, un messaggero mi ha appena informata che la flotta è tornata dalla "
+"nostra vecchia casa. Sono tornati indietro quasi tutti e Southbay è ancora "
+"intatta. E' un'ottima notizia. E come hai ordinato un terzo della flotta sta "
+"venendo qua."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:123
 msgid ""
Index: wesnoth/po/it/wesnoth.po
diff -u wesnoth/po/it/wesnoth.po:1.2 wesnoth/po/it/wesnoth.po:1.3
--- wesnoth/po/it/wesnoth.po:1.2        Sat Sep  4 10:42:50 2004
+++ wesnoth/po/it/wesnoth.po    Sat Sep  4 13:29:24 2004
@@ -6,43 +6,30 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-09-04 11:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-08-27 16:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-04 14:33+0100\n"
+"Last-Translator: RokStar <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: data/game.cfg:257
-#, fuzzy
 msgid "Heir to the Throne"
 msgstr "L'erede al trono"
 
 #: data/game.cfg:261
-#, fuzzy
-msgid ""
-"&elvish-fighter.png,Fighter,(easiest);*&elvish-hero.png,Hero;&elvish-"
-"champion.png,Champion,(hardest)"
-msgstr ""
-"&elvish-fighter.png,Combattente,(facile);*&elvish-hero.png,Eroe;&elvish-"
-"champion.png,Campione,(difficile)"
+msgid 
"&elvish-fighter.png,Fighter,(easiest);*&elvish-hero.png,Hero;&elvish-champion.png,Champion,(hardest)"
+msgstr 
"&elvish-fighter.png,Combattente,(facile);*&elvish-hero.png,Eroe;&elvish-champion.png,Campione,(difficile)"
 
 #: data/game.cfg:267
-#, fuzzy
 msgid "The Dark Hordes"
 msgstr "Le orde oscure"
 
 #: data/game.cfg:271
 #, fuzzy
-msgid ""
-"&undead-initiate.png,Apprentice,(easiest);*&undead-necromancer.png,Master;"
-"&undead-lich.png,Dark Lord,(hardest)"
-msgstr ""
-"&undead-adept.png,Appredista,(facile);*&undead-necromancer.png,Maestro;"
-"&undead-lich.png,Signore dell'Oscurita',(difficile)"
+msgid 
"&undead-initiate.png,Apprentice,(easiest);*&undead-necromancer.png,Master;&undead-lich.png,Dark
 Lord,(hardest)"
+msgstr 
"&undead-adept.png,Appredista,(facile);*&undead-necromancer.png,Maestro;&undead-lich.png,Signore
 dell'Oscurita',(difficile)"
 
 #: data/game.cfg:276
 #, fuzzy
@@ -51,12 +38,8 @@
 
 #: data/game.cfg:280
 #, fuzzy
-msgid ""
-"&orcish-grunt.png,Grunt,(easiest);*&orcish-warrior.png,Warrior;&orcish-"
-"warlord.png,Warlord,(hardest)"
-msgstr ""
-"&orcish-grunt.png,Grunt,(facile);*&orcish-warrior.png,Guerriero;&orcish-"
-"warlord.png,Signore della Guerra,(difficile)"
+msgid 
"&orcish-grunt.png,Grunt,(easiest);*&orcish-warrior.png,Warrior;&orcish-warlord.png,Warlord,(hardest)"
+msgstr 
"&orcish-grunt.png,Grunt,(facile);*&orcish-warrior.png,Guerriero;&orcish-warlord.png,Signore
 della Guerra,(difficile)"
 
 #: data/game.cfg:286
 #, fuzzy
@@ -65,261 +48,206 @@
 
 #: data/game.cfg:290
 #, fuzzy
-msgid ""
-"&human-spearman.png,Spearman,(easiest);*&human-swordman.png,Swordsman;&human-"
-"royalguard.png,Royal Guard,(hardest)"
-msgstr ""
-"&human-spearman.png,Spearman,(easiest);*&human-swordman.png,Swordsman;&human-"
-"royalguard.png,Royal Guard,(hardest)"
+msgid 
"&human-spearman.png,Spearman,(easiest);*&human-swordman.png,Swordsman;&human-royalguard.png,Royal
 Guard,(hardest)"
+msgstr 
"&human-spearman.png,Spearman,(easiest);*&human-swordman.png,Swordsman;&human-royalguard.png,Royal
 Guard,(hardest)"
 
 #: data/game.cfg:296
+#, fuzzy
 msgid "The Rise of Wesnoth"
-msgstr ""
+msgstr "The Rise of Wesnoth"
 
 #: data/game.cfg:300
-msgid ""
-"&noble-fighter.png,Fighter,(easiest);*&noble-commander.png,Commander;&noble-"
-"lord.png,Lord,(hardest)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid 
"&noble-fighter.png,Fighter,(easiest);*&noble-commander.png,Commander;&noble-lord.png,Lord,(hardest)"
+msgstr 
"&noble-fighter.png,Fighter,(easiest);*&noble-commander.png,Commander;&noble-lord.png,Lord,(hardest)"
 
 #: data/game.cfg:370
 msgid "loyal"
-msgstr ""
+msgstr "leale"
 
 #: data/game.cfg:378
 msgid "strong"
-msgstr ""
+msgstr "forte"
 
 #: data/game.cfg:393
 msgid "quick"
-msgstr ""
+msgstr "veloce"
 
 #: data/game.cfg:407
 msgid "intelligent"
-msgstr ""
+msgstr "intelligente"
 
 #: data/game.cfg:416
 msgid "resilient"
-msgstr ""
+msgstr "robusto"
 
-#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
+#: data/help.cfg:10
+#: data/help.cfg:52
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Introduzione"
 
 #: data/help.cfg:16
 msgid "Gameplay"
-msgstr ""
+msgstr "Gameplay"
 
-#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:203
+#: data/help.cfg:22
+#: data/help.cfg:203
 msgid "Traits"
-msgstr ""
+msgstr "Caratteristiche"
 
 #: data/help.cfg:46
 msgid "Terrains"
-msgstr ""
+msgstr "Terreni"
 
 #: data/help.cfg:55
 msgid ""
 "<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
 "\n"
-"Battle for Wesnoth is a turn-based fantasy strategy game somewhat unusual "
-"amongst modern strategy games. While other games strive for complexity, both "
-"in rules and gameplay, Battle for Wesnoth strives for simplicity of rules "
-"and gameplay. This does not make the game simple, however - from these "
-"simple rules arise a wealth of strategy, making the game easy to learn but a "
-"challenge to master."
+"Battle for Wesnoth is a turn-based fantasy strategy game somewhat unusual 
amongst modern strategy games. While other games strive for complexity, both in 
rules and gameplay, Battle for Wesnoth strives for simplicity of rules and 
gameplay. This does not make the game simple, however - from these simple rules 
arise a wealth of strategy, making the game easy to learn but a challenge to 
master."
 msgstr ""
+"<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
+"\n"
+"Battle for Wesnoth è un gioco strategico a turni ambientato in un contesto 
fantasy che si differenzia dalla maggior parte dei moderni giochi strategici. 
Mentre gli altri giochi puntano alla complessità, sia nelle regole che nel 
gameplay, Battle for Wesnoth punta sulla semplicità delle regole e gamplay. 
Ciò tuttavia non rende il gioco semplice - partendo da semplici regole si 
richiede un alto livello di strategia, e ciò rende il gioco semplice da capire 
e al tempo stesso una sfida avvincente."
 
 #: data/help.cfg:60
 msgid "Fundamentals of Gameplay"
-msgstr ""
+msgstr "Fondamentali del Gioco"
 
 #: data/help.cfg:65
 msgid ""
-"This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
-"covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
-"information on conquering the game, you may wish to consult "
-"<ref>dst=basic_strategy text='Basic Strategy'</ref> and "
-"<ref>dst=multiplayer_strategy text='Multiplayer Strategy'</ref>. Keep in "
-"mind that this is just an outline - for special exceptions and situations, "
-"please follow the links included.\n"
-"\n"
-"To begin with, it's best to click the <italic>text=Tutorial</italic> button "
-"at the main menu. This will take you to the interactive tutorial, which will "
-"teach you the basics of Wesnoth. After this, it is recommended that you play "
-"the Heir to the Throne campaign first - click <italic>text=Campaign</italic> "
-"then <italic>text='Heir to the Throne'</italic>. As Battle for Wesnoth can "
-"be quite challenging, you may wish to start on <italic>text=Easy</italic>.\n"
-"\n"
-"<img>src=help/tooltip.png align=right float=yes</img>While playing, keep in "
-"mind that if you mouse-over many items on the menu bar to the right, a brief "
-"description will pop up explaining that item. This is especially useful when "
-"you encounter new abilities for the first time."
+"This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It covers 
how to play and the basic mechanics behind the game. For more information on 
conquering the game, you may wish to consult <ref>dst=basic_strategy 
text='Basic Strategy'</ref> and <ref>dst=multiplayer_strategy text='Multiplayer 
Strategy'</ref>. Keep in mind that this is just an outline - for special 
exceptions and situations, please follow the links included.\n"
+"\n"
+"To begin with, it's best to click the <italic>text=Tutorial</italic> button 
at the main menu. This will take you to the interactive tutorial, which will 
teach you the basics of Wesnoth. After this, it is recommended that you play 
the Heir to the Throne campaign first - click <italic>text=Campaign</italic> 
then <italic>text='Heir to the Throne'</italic>. As Battle for Wesnoth can be 
quite challenging, you may wish to start on <italic>text=Easy</italic>.\n"
+"\n"
+"<img>src=help/tooltip.png align=right float=yes</img>While playing, keep in 
mind that if you mouse-over many items on the menu bar to the right, a brief 
description will pop up explaining that item. This is especially useful when 
you encounter new abilities for the first time."
 msgstr ""
+"Questa pagina contiene tutto ciò di cui hai bisogno per imparare a giocare a 
Battle for Wesnoth. Vengono trattate le regole ed i fondamenti basilari del 
gioco. Per ulteriori informazioni per ottenere una maggiore padronanza del 
gioco, puoi consultare <ref>dst=basic_strategi text='Strategie di Base</ref> e 
<ref>dst=multiplayer_strategy text='Strategie Multiplayer'</ref>. Ricorda che 
questa è solo una panoramica - per eccezioni speciali e situazioni è 
consigliato leggere i link correlati.\n"
+"\n"
+"Come inizio la cosa migliore è cliccare il bottone 
<italic>text=Introduzione</italic> nel menù principale. Giocherai così un 
tutorial interattivo che ti insegnerà le operazioni base di Wesnoth. Dopo aver 
seguito il tutorial, ti raccomandiamo di giocare la campagna L'erede al Trono - 
clicca <italic>text=Campagna</italic> e poi <italic>text='L erede al 
Trono'</italic>. Poiché Battle for Wesnoth può apparire difficile, potresti 
iniziare a livello <italic>text=Facile</italic>.\n"
+"\n"
+"<img>src=help/tooltip.png align=right float=yes</img>Durante il gioco, 
ricordati che se passi il mouse sopra gli elementi della barra a destra, una 
breve descrizione contenente una descruzione apparirà. Ciò è particolarmente 
utile quando ti imbatti in nuove abilità per la prima volta."
 
 #: data/help.cfg:70
 msgid "Recruiting and Recalling"
-msgstr ""
+msgstr "Reclutare e Richiamare"
 
 #: data/help.cfg:80
 msgid ""
-"<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
-"battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
-"army. To recruit, you must have your leader (Konrad in the Heir to the "
-"Throne campaign) on the Keep square of a Castle. Then you may recruit by "
-"either choosing Recruit from the menu or right-clicking on a hex and "
-"selecting <italic>text=Recruit</italic>. This brings up the recruit menu, "
-"which lists units available for recruitment, along with their gold cost. "
-"Click on a unit to see its statistics to the left, then press the recruit "
-"button to recruit it.\n"
-"\n"
-"If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit will "
-"appear in that square. Otherwise, it will appear in a free square near the "
-"keep. You may only recruit as many units as you have free hexes in your "
-"castle, and you cannot spend more gold than you actually have on "
-"recruiting.\n"
-"\n"
-"Recruited units come with two random <ref>dst=traits text=Traits</ref> which "
-"modify their statistics.\n"
-"\n"
-"In later scenarios, you may also Recall survivors from earlier battles. "
-"Recalling functions identically to Recruiting, save that recalling costs a "
-"standard 20 gold and presents you with a list of all surviving units from "
-"previous scenarios.\n"
-"\n"
-"Keep in mind that units not only cost gold to Recruit or Recall, they also "
-"require money to support. See <ref>dst=income_and_upkeep text='Income and "
-"Upkeep'</ref> for more information."
+"<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any 
battle, and at times during it, you will need to recruit units into your army. 
To recruit, you must have your leader (Konrad in the Heir to the Throne 
campaign) on the Keep square of a Castle. Then you may recruit by either 
choosing Recruit from the menu or right-clicking on a hex and selecting 
<italic>text=Recruit</italic>. This brings up the recruit menu, which lists 
units available for recruitment, along with their gold cost. Click on a unit to 
see its statistics to the left, then press the recruit button to recruit it.\n"
+"\n"
+"If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit will 
appear in that square. Otherwise, it will appear in a free square near the 
keep. You may only recruit as many units as you have free hexes in your castle, 
and you cannot spend more gold than you actually have on recruiting.\n"
+"\n"
+"Recruited units come with two random <ref>dst=traits text=Traits</ref> which 
modify their statistics.\n"
+"\n"
+"In later scenarios, you may also Recall survivors from earlier battles. 
Recalling functions identically to Recruiting, save that recalling costs a 
standard 20 gold and presents you with a list of all surviving units from 
previous scenarios.\n"
+"\n"
+"Keep in mind that units not only cost gold to Recruit or Recall, they also 
require money to support. See <ref>dst=income_and_upkeep text='Income and 
Upkeep'</ref> for more information."
 msgstr ""
+"<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>All'inizio di ogni 
battaglia e per tutta la sua durata, avrai bisogno di reclutare unità nel tuo 
esercito. Per reclutare, devi avere il tuo condottiero (Konrad nella campagna 
L'erede al Trono) nel Keep (il tassello colorato in modo diverso) del castello. 
A questo punto potrai reclutare cliccando Recluta dal menu o cliccando con il 
tasto destro su un'esagono del Castello e selezionando 
<italic>text=Recluta</italic>. Apparirà il menu per il reclutamento, in cui 
sono presenti le unità disponibili e il loro prezzo. Clicca su un'unità per 
vedere le sue statistiche a sinistra, poi premi il pulsante Recluta per 
reclutarla.\n"
+"\n"
+"Se hai cliccato con il tasto destro su un esagono del Castello ed hai 
selezionato Recluta, la nuova unità apparirà in quell'esagono. Altrimenti, 
apparirà in un esagono libero vicino al Keep. Puoi reclutare tante unità 
quanti sono gli esagoni liberi nel tuo castello, e non puoi spendere più soldi 
di quanti ne possiedi.\n"
+"\n"
+"Le unità reclutate hanno due <ref>dest=traits text=Caratteristiche</ref> 
casuali che modificano le loro statistiche.\n"
+"\n"
+"Negli scenari successivi potrai anche Richiamare le unità sopravvissute 
nelle battaglie precedenti. Il Richiamo funziona allo stesso modo del 
Reclutamento, a parte il costo che è fisso a 20 pezzi d'oro e al fatto che 
avrai una lista delle unità sopravvissute.\n"
+"\n"
+"Ricorda che queste unità non solo hanno un prezzo per il Rerclutamento o il 
Richiamo, ma che richiedono monete ogni turno. Guarda 
<ref>dst=income_and_upkeep text='Entrate e Mantenimento'</ref> per ulteriori 
informazioni. "
 
-#: data/help.cfg:85 src/help.cpp:771 src/help.cpp:772
+#: data/help.cfg:85
+#: src/help.cpp:766
+#: src/help.cpp:767
 #, fuzzy
 msgid "Movement"
 msgstr "movimento"
 
 #: data/help.cfg:90
 msgid ""
-"Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
-"to move, then click on the hex you wish to move it to. When selected, all "
-"the hexes a unit can move to this turn will be highlighted, and all those it "
-"can't made dull. Mousing over a dull square will show the number of turns "
-"required to reach it, and clicking will cause the unit to move towards it by "
-"the fastest route over this and subsequent turns.\n"
-"\n"
-"Each unit has a certain number of movement points which are expended when "
-"moving into a new hex, depending on the <ref>dst=terrain text=Terrain</ref> "
-"of that particular hex. For instance, grassland nearly always costs 1 "
-"movement point to enter. Exactly how many movement points are spent entering "
-"a hex depends on the unit type - in forest, elvish units only spend 1 "
-"movement point, most human and orc units spend 2, while horsemen spend 3. "
-"You can learn how many unit points a unit requires to enter a certain "
-"terrain type by right-clicking on it, selecting Unit Description, and then "
-"clicking <italic>text='Terrain Modifiers'</italic>.\n"
-"\n"
-"Another thing to keep in mind while moving is <ref>dst=zones_of_control "
-"text='Zones of Control'</ref>. Each unit generates a zone of control in the "
-"hexes immediately surrounding it, and any enemy unit entering those hexes "
-"immediately ends its movement. Learning how to use zones of control to your "
-"advantage is an important part of Wesnoth, as only <ref>dst=ability_skirmish "
-"text='Skirmishers'</ref> can ignore zones of control."
+"Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish 
to move, then click on the hex you wish to move it to. When selected, all the 
hexes a unit can move to this turn will be highlighted, and all those it can't 
made dull. Mousing over a dull square will show the number of turns required to 
reach it, and clicking will cause the unit to move towards it by the fastest 
route over this and subsequent turns.\n"
+"\n"
+"Each unit has a certain number of movement points which are expended when 
moving into a new hex, depending on the <ref>dst=terrain text=Terrain</ref> of 
that particular hex. For instance, grassland nearly always costs 1 movement 
point to enter. Exactly how many movement points are spent entering a hex 
depends on the unit type - in forest, elvish units only spend 1 movement point, 
most human and orc units spend 2, while horsemen spend 3. You can learn how 
many unit points a unit requires to enter a certain terrain type by 
right-clicking on it, selecting Unit Description, and then clicking 
<italic>text='Terrain Modifiers'</italic>.\n"
+"\n"
+"Another thing to keep in mind while moving is <ref>dst=zones_of_control 
text='Zones of Control'</ref>. Each unit generates a zone of control in the 
hexes immediately surrounding it, and any enemy unit entering those hexes 
immediately ends its movement. Learning how to use zones of control to your 
advantage is an important part of Wesnoth, as only <ref>dst=ability_skirmish 
text='Skirmishers'</ref> can ignore zones of control."
 msgstr ""
+"Il Movimento in Battle for Wesnoth è semplice: clicca sull'unità che vuoi 
muovere e poi clicca sull'esagono in cui vuoi farla arrivare. Quando la 
selezioni, tutti gli esagoni che l'unità può raggiungere in questo turno 
vengono illuminati, e quelli che non può raggiungere appaiono spenti.Spostando 
il puntatore del mouse su un esagono spento mostrerà il numero di turni 
necessari affinché l'unità lo raggiunga, e cliccandoci sopra, l'unità nei 
turni seguenti vi si dirigerà passando dal percorso più veloce.\n"
+"\n"
+"Ogni unità ha un certo numero di punti movimento che sono spesi quando si 
muove attraverso gli esagoni, i punti spesi variano a seconda del tipo di 
<ref>dst=terrain text=Terreno</ref> degli esagoni. Per esempio, il prato costa 
quasi sempre 1 punto movimento per entrarci. Il numero di punti movimenti che 
sono spesi per entrare in un particolare esagono dipendono dal tipo di unità - 
nelle foreste gli elfi spendono un solo punto movimento, la maggior parte degli 
umani e degli orchi 2 punti, cavalieri 3 punti. Puoi sapere quanti punti 
richiede un'unità per entrare in un certo tipo di terreno cliccando con il 
tasto destro su di essa, selezionando Descrizione Unità e cliccando 
<italic>text='Modificatori del Terreno'</italic>.\n"
+"\n"
+"Un'altra cosa da ricordare quando si effettua un movimento sono le 
<ref>dst=zones_of_control text='Zone di Controllo'</ref>. Ogni unità genera 
una zona di controllo degli esagoni immediatamente adiacenti, ed un'unità 
nemica che entra in questi esagoni termina immediatamente i movimenti a 
disposizione. Imparare ad utilizzare le zone di controllo a vostro vantaggio è 
un'importante passo in Wesnoth, poichè solo gli <ref>dst=ability_skirmish 
text='Scaramucciatori'</ref> possono ignorare le zone di controllo."
 
 #: data/help.cfg:95
 msgid "Combat"
-msgstr ""
+msgstr "Combattimento"
 
 #: data/help.cfg:111
 msgid ""
-"There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
-"but both of them take place between units in adjacent hexes. Short-range "
-"combat usually involves weapons such as swords, axes or fangs, while long-"
-"range combat usually involves weapons such as bows, spears and fireballs. "
-"Combat is relatively straightforward; the attacker and defender alternate "
-"attacks until each has used their allotted number of attacks.\n"
+"There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, 
but both of them take place between units in adjacent hexes. Short-range combat 
usually involves weapons such as swords, axes or fangs, while long-range combat 
usually involves weapons such as bows, spears and fireballs. Combat is 
relatively straightforward; the attacker and defender alternate attacks until 
each has used their allotted number of attacks.\n"
 "\n"
 "<header>text='Order and number of attacks'</header>\n"
 "\n"
-"The attacker gets the first attack, then the defender. This continues to "
-"alternate until each unit has used up all of its attacks. The number of "
-"attacks a unit gets varies; for instance, an Elvish fighter with a 5-4 sword "
-"attack may make 4 swings each dealing 5 damage, while an Orcish Grunt with 9-"
-"2 only gets 2 swings (but at 9 damage).\n"
+"The attacker gets the first attack, then the defender. This continues to 
alternate until each unit has used up all of its attacks. The number of attacks 
a unit gets varies; for instance, an Elvish fighter with a 5-4 sword attack may 
make 4 swings each dealing 5 damage, while an Orcish Grunt with 9-2 only gets 2 
swings (but at 9 damage).\n"
 "\n"
 "<header>text='Chance to hit'</header>\n"
 "\n"
-"With two exceptions, the chance to hit a unit is based solely on its defense "
-"rating in the <ref>dst=terrain text=Terrain</ref> it is currently standing "
-"in. This may be found by right-clicking a unit, selecting Unit Description, "
-"and then clicking <italic>text='Terrain Modifiers'</italic>. For instance, "
-"elves have a defense rating of 70% in forest, meaning a unit attacking them "
-"has only a 30% chance of hitting them. Conversely, the elf's chance of "
-"hitting the attacker in return depends on what terrain the attacker is in.\n"
-"There are two exceptions to this rule: <ref>dst=magical_attacks "
-"text='Magical attacks'</ref> and <ref>dst=ability_marksman text=Marksmen</"
-"ref>. Magical attacks always have a 70% chance to hit, regardless of "
-"terrain, and Marksmen always have at least a 60% chance to hit, regardless "
-"of terrain.\n"
+"With two exceptions, the chance to hit a unit is based solely on its defense 
rating in the <ref>dst=terrain text=Terrain</ref> it is currently standing in. 
This may be found by right-clicking a unit, selecting Unit Description, and 
then clicking <italic>text='Terrain Modifiers'</italic>. For instance, elves 
have a defense rating of 70% in forest, meaning a unit attacking them has only 
a 30% chance of hitting them. Conversely, the elf's chance of hitting the 
attacker in return depends on what terrain the attacker is in.\n"
+"There are two exceptions to this rule: <ref>dst=magical_attacks text='Magical 
attacks'</ref> and <ref>dst=ability_marksman text=Marksmen</ref>. Magical 
attacks always have a 70% chance to hit, regardless of terrain, and Marksmen 
always have at least a 60% chance to hit, regardless of terrain.\n"
 "\n"
 "<header>text=Damage</header>\n"
 "\n"
-"Each blow which hits causes a base amount of damage depending on the attack "
-"type. For instance, an Elvish Fighter with a 5-4 sword attack causes a base "
-"of 5 damage. This is usually modified by two things: "
-"<ref>dst=damage_type_and_resistance text=Resistance</ref> and "
-"<ref>dst=time_of_day text='Time of Day'</ref>, both of which are explained "
-"below.\n"
-"\n"
-"A few units have special abilities which affect damage dealt in combat. The "
-"most common of these is <ref>dst=ability_charge text=Charge</ref>, which "
-"doubles the damage dealt by both attacker and defender when the unit with "
-"Charge attacks."
+"Each blow which hits causes a base amount of damage depending on the attack 
type. For instance, an Elvish Fighter with a 5-4 sword attack causes a base of 
5 damage. This is usually modified by two things: 
<ref>dst=damage_type_and_resistance text=Resistance</ref> and 
<ref>dst=time_of_day text='Time of Day'</ref>, both of which are explained 
below.\n"
+"\n"
+"A few units have special abilities which affect damage dealt in combat. The 
most common of these is <ref>dst=ability_charge text=Charge</ref>, which 
doubles the damage dealt by both attacker and defender when the unit with 
Charge attacks."
 msgstr ""
+"Ci sono due tipi di combattimento in Battle for Wesnoth, ravvicinati e a 
distanza, ma entrambi prendono luogo tra unità disposte in esagoni adiacenti. 
Il combattimento ravvicinato di solito comprende armi come spade, ascie o 
zanne, mentre il combattimento a distanza si svolge con armi quali archi, 
arpioni e palle di fuoco. Il combattimento è relativamente semplice; 
l'attaccante e il difensore si attaccano alternativamente finché entrambi non 
finiscono il loro numero di attacchi.\n"
+"\n"
+"<header>text='Ordine e numero di attacchi'</header>\n"
+"\n"
+"L'attaccante svolge il primo attacco, poi tocca al difensore. Ciò continua 
finché ciascuna unità ha utilizzato tutti i suoi attacchi. Il numero di 
attacchi per ogni unità varia; per esempio, un Combattente Elfico con 5-4 
spada può provare a colpire 4 volte, ciascuna volta infliggendo 5 danni se 
l'attacco va a segno, mentre un Orco con 9-2 può provare a colpire 2 volte (ma 
infliggendo 9 danni se va a segno).\n"
+"\n"
+"<header>text='Probabilità di colpire'</header>\n"
+"\n"
+"Con due eccezioni, la probabilità di colpire un'unità è basata 
esclusivamente sulla capacità di quest'ultima di difendersi nel tipo di 
<ref>dst=terrain text=Terreno</ref> in cui si trova. Per esempio, gli elfi 
hanno un tasso di difesa del 70% nelle foreste, ciò vuol dire che un'unità 
che prova ad attaccarli ha solo il 30% di probabilità di colpirli. Allo stesso 
modo, la capacità dell'elfo per colpire l'attaccante dipende dal tipo di 
terreno in cui si trova l'attaccante.\n"
+"Ci sono due eccezioni a questa regola: <ref>dst=magical_attacks 
text='Attacchi Magici'</ref> e <ref>dst=ability_marksman 
text=Tiratore_Scelto</ref>. Gli attacchi magici hanno sempre il 70% di 
probabilità di colpire, indipendentemente dal terreno, e Tiratore Scelto ha 
sempre almeno il 60% di probabilità di colpire, indipendentemente dal 
terreno.\n"
+"\n"
+"<header>text=Danno</header>\n"
+"\n"
+"Ogni colpo andato a segno causa un certo numero di danni base che dipendono 
dal tipo di attacco. Per esempio, un Combattente Elfico con un attacco con la 
spada di 5-4 causa una base di 5 danni. Questo può essere modificato da due 
fattori: <ref>dst=damage_type_and_resistance text='Resistenza'</ref> e 
<ref>dst=time_of_day text='Periodo del Giorno'</ref>, entrambi sono spiegati di 
seguito.\n"
+"\n"
+"Alcune unità possiedono abilità speciali che modificano il danno inflitto 
in combattimento. Il più comune di questi è <ref>dst=ability_charge 
text=Carica</ref>, che raddoppia il danno inflitto sia dall'attaccante che dal 
difensore quando l'unità con tale abilità attacca."
 
 #: data/help.cfg:116
 msgid "Damage Types and Resistance"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo di Danno e Resistenza"
 
 #: data/help.cfg:121
 msgid ""
-"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
-"attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
-"further types of damage usually associated with magical attacks: Fire, Cold "
-"and Holy attacks. Different units may have resistances which alter the "
-"damage which they take from certain damage types.\n"
-"\n"
-"Resistances work very simply: If a unit has 40% resistance against a damage "
-"type, then they will suffer 40% less damage when hit with that damage type. "
-"It is also possible for a unit to have weakness; if a unit has -100% "
-"resistance against a damage type, it will suffer 100% more damage when hit "
-"by that type. \n"
-"\n"
-"For example, Skeletons are highly resistant to Blade and Pierce damage, but "
-"are vulnerable to Impact and Fire damage, and extremely vulnerable to Holy "
-"damage."
+"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical 
attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three further 
types of damage usually associated with magical attacks: Fire, Cold and Holy 
attacks. Different units may have resistances which alter the damage which they 
take from certain damage types.\n"
+"\n"
+"Resistances work very simply: If a unit has 40% resistance against a damage 
type, then they will suffer 40% less damage when hit with that damage type. It 
is also possible for a unit to have weakness; if a unit has -100% resistance 
against a damage type, it will suffer 100% more damage when hit by that type. 
\n"
+"\n"
+"For example, Skeletons are highly resistant to Blade and Pierce damage, but 
are vulnerable to Impact and Fire damage, and extremely vulnerable to Holy 
damage."
 msgstr ""
+"In Wesnoth ci sono tre tipi di danni solitamente associati con gli attacchi 
fisici: Lama, Perforazione ed Impatto. In aggiunta, ci sono tre ulteriori tipi 
di dani associati ad attacchi magici: Fuoco, Freddo e attacco Sacro. Unità 
differenti possono avere resistenze che modificano il danno solitamente 
associato con gli attacchi di un certo tipo ricevuti.\n"
+"\n"
+"Le resistenze sono molto semplici: se un'unità ha il 40% di resistenza 
contro un certo tipo di danno, allora riceverà il 40% di danno in meno quando 
verrà attaccato da quel tipo di arma. E' anche possibile avere debolezze; se 
un'unità ha -100% di resistenza contro un tipo di danno, riceverà il 100% di 
danni in più da quel tipo di arma.\n"
+"\n"
+"Per esempio, gli Scheletri sono molto resistenti al danno da Lama e da 
Perforazione, ma sono vulnerabili contro gli attacchi da Impatto, Fuoco ed 
estremamente vulnerabili contro gli attacchi sacri."
 
 #: data/help.cfg:126
 msgid "Time of Day"
-msgstr ""
+msgstr "Periodo del Giorno"
 
 #: data/help.cfg:146
 msgid ""
-"Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
-"The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
-"right. \n"
+"Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. 
The current time of day can be observed under the minimap in the upper right. 
\n"
 "\n"
 "The usual day/night cycle runs:\n"
 "\n"
 "Dawn <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-dawn.png align=here</img>\n"
-"Morning <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-morning.png align=here</"
-"img>\n"
-"Afternoon <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-afternoon.png "
-"align=here</img>\n"
+"Morning <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-morning.png 
align=here</img>\n"
+"Afternoon <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-afternoon.png 
align=here</img>\n"
 "Dusk <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-dusk.png align=here</img> \n"
-"First Watch <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-firstwatch.png "
-"align=here</img>\n"
-"Second Watch <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-secondwatch.png "
-"align=here</img>\n"
+"First Watch <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-firstwatch.png 
align=here</img>\n"
+"Second Watch <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-secondwatch.png 
align=here</img>\n"
 "\n"
 "Morning and Afternoon count as day, First and Second Watch count as night.\n"
 "\n"
@@ -329,109 +257,110 @@
 "Chaotic units get +25% damage at night, and -25% in daytime.\n"
 "Neutral units are unaffected by the time of day.\n"
 "\n"
-"<img>src=misc/schedule-underground.png align=right float=yes</img>Keep in "
-"mind that some scenarios take place underground, where it is perpetually "
-"night!"
+"<img>src=misc/schedule-underground.png align=right float=yes</img>Keep in 
mind that some scenarios take place underground, where it is perpetually night!"
 msgstr ""
+"Le partite a Wesnoth di solito hanno luogo con un ciclo regolare tra il 
giorno e la notte. Il periodo corrente del giorno è visionabile sotto la mappa 
in miniatura nel lato in alto a destra. \n"
+"\n"
+"Il ciclo normale giorno/notte si svolge così::\n"
+"\n"
+"Alba <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-dawn.png align=here</img>\n"
+"Mattino <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-morning.png 
align=here</img>\n"
+"Pomeriggio <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-afternoon.png 
align=here</img>\n"
+"Tramonto <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-dusk.png align=here</img> 
\n"
+"Sera <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-firstwatch.png 
align=here</img>\n"
+"Notte <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-secondwatch.png 
align=here</img>\n"
+"\n"
+"Mattino e Pomeriggio sono considerati giorno, Sera e Notte sono considerati 
Notte.\n"
+"\n"
+"Il periodo della giornata modifica i danni di certe unità così come segue 
-\n"
+"\n"
+"Unità Legali infliggono danno +25% di giorno, e -25% la notte.\n"
+"Unità Caotiche danno +25% di notte, e -25% il giorno.\n"
+"Unità Neutrali non subiscono cambiamenti.\n"
+"\n"
+"<img>src=misc/schedule-underground.png align=right float=yes</img>Ricordati 
che alcuni scenari si svolgono nel sottosuolo dove è sempre notte!"
 
 #: data/help.cfg:151
 msgid "Experience and Advancement"
-msgstr ""
+msgstr "Esperienza ed Avanzamenti"
 
 #: data/help.cfg:156
 msgid ""
-"If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
-"equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
-"combat, however, it gains much more experience - 4 for a level 0 unit, 8 for "
-"level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth.\n"
-"\n"
-"Units have a certain amount of experience required to advance (this is 20% "
-"less for units with the Intelligent trait). Once they achieve this amount, "
-"they immediately advance to the next level, healing fully in the process. In "
-"some cases, you will be given a choice of advancement options.\n"
+"If both units survive a combat, they gain a number of experience points equal 
to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in combat, 
however, it gains much more experience - 4 for a level 0 unit, 8 for level 1, 
16 for level 2, 24 for level 3, and so forth.\n"
+"\n"
+"Units have a certain amount of experience required to advance (this is 20% 
less for units with the Intelligent trait). Once they achieve this amount, they 
immediately advance to the next level, healing fully in the process. In some 
cases, you will be given a choice of advancement options.\n"
 "\n"
-"Keep in mind that while most units have three levels, not all do, and that "
-"occasional units (such as <ref>dst=unit_mage text=Mages</ref>) may have four."
+"Keep in mind that while most units have three levels, not all do, and that 
occasional units (such as <ref>dst=unit_mage text=Mages</ref>) may have four."
 msgstr ""
+"Se entrambe le unità sopravvivono al combattimento, guadagnano un numero di 
punti esperienza pari al livello dell'unità che hanno affrontato. Se un'unità 
uccide l'avversaria nel combattimento, comunque, guadagna molta più esperienza 
- 4 punti per un'unità di livello 0, 8 punti per unità di  livello 1, 16 
punti per unità di livello 2, 24 punti per unità di livello 3 e così via.\n"
+"\n"
+"Le unità hanno un certo numero di punti esperienza richiesto per avanzare di 
livello (20% in meno è richiesto dalle unità con la caratteristica 
Intelligente). Una volta raggiunta la cifra stabilita l'unità avanza 
immediatamente di livello, recuperando tutti i punti salute nel processo. In 
alcuni casi sarà possibile decidere come fare avanzare un'unità.\n"
+"\n"
+"Ricordati che mentre molte unità hanno tre livelli, non tutte li hanno, e 
che alcune unità (come <ref>dst=unit_mage text=Maghi</ref>) possono averne 
quattro."
 
 #: data/help.cfg:161
 msgid "Healing"
-msgstr ""
+msgstr "Guarigione"
 
 #: data/help.cfg:172
 msgid ""
-"In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
-"ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
-"your turn, before you take action.\n"
+"In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several 
ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of your 
turn, before you take action.\n"
 "\n"
-"Resting: A unit which neither moves nor attacks will heal 2HP in its next "
-"turn.\n"
+"Resting: A unit which neither moves nor attacks will heal 2HP in its next 
turn.\n"
 "Villages: A unit which starts a turn in a village will heal 8HP.\n"
-"<ref>dst=ability_regeneration text=Regeneration</ref>: Certain units (such "
-"as trolls) will automatically heal 8HP every turn.\n"
-"Healing units: Units with the <ref>dst=ability_heals text=Heals</ref> "
-"ability will heal all friendly units immediately beside them for 4HP each "
-"turn, or prevent Poison from dealing damage.\n"
-"\n"
-"Curing units: Units with the <ref>dst=ability_cures text=Cures</ref> ability "
-"will heal all friendly units immediately beside them for 8HP each turn, or "
-"cure a unit of Poison.\n"
-"\n"
-"Keep in mind that while Resting can be combined with other forms of healing, "
-"villages, regeneration, and healing/curing cannot combine with each other. "
-"Also, units heal fully between scenarios."
+"<ref>dst=ability_regeneration text=Regeneration</ref>: Certain units (such as 
trolls) will automatically heal 8HP every turn.\n"
+"Healing units: Units with the <ref>dst=ability_heals text=Heals</ref> ability 
will heal all friendly units immediately beside them for 4HP each turn, or 
prevent Poison from dealing damage.\n"
+"\n"
+"Curing units: Units with the <ref>dst=ability_cures text=Cures</ref> ability 
will heal all friendly units immediately beside them for 8HP each turn, or cure 
a unit of Poison.\n"
+"\n"
+"Keep in mind that while Resting can be combined with other forms of healing, 
villages, regeneration, and healing/curing cannot combine with each other. 
Also, units heal fully between scenarios."
 msgstr ""
+"Durante il combattimento le tue unità subiranno inevitabilmente qualche 
danno. Wesnoth offre diversi metodi per curare le tue unità, ciascuno dei 
quali prende luogo nel tuo turno, prima che tu svolga azioni.\n"
+"\n"
+"Riposo: Un'unità che non si muove e non attacca recupererà 2PS nel suo 
prossimo turno.\n"
+"Villaggio: Un'unità che inizia il turno in un villaggio recupererà 8PS.\n"
+"<ref>dst=ability_regeneration text=Rigenerazione</ref>: Certe unità (come i 
troll) recuperano automaticamente 8PS ogni turno.\n"
+"Unità Guaritrici: Le unità con l'abilità <ref>dst=ability_heals 
text=Guarigione</ref> si occuperanno di tutte le unità amiche negli esagoni 
adiacenti restituendo 4PS per turno o prevenendo i danni da avvelenamento.\n"
+"\n"
+"Unità Curatrici: Le unità con l'abilità <ref>dst=ability_cures 
text=Cura</ref> si occuperanno di tutte le unità amiche negli esagoni 
adiacenti restituento 8PS per turno o cureranno un'unità dal Veleno.\n"
+"\n"
+"Ricordati che mentre il Riposo può essere combinato con altre forme di 
guarigione, i villaggi, la rigenerazione e guarigione/cura non possono essere 
combinati tra di loro. Inoltre, le unità vengono completamente guarite se 
chiamate in uno scenario successivo."
 
 #: data/help.cfg:177
 msgid "Income and Upkeep"
-msgstr ""
+msgstr "Entrate e Mantenimento"
 
 #: data/help.cfg:186
 msgid ""
-"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
-"watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
-"gold over from one scenario to the next. There are two aspects to this; "
-"Income and Upkeep.\n"
-"\n"
-"Income is simple. For every village you control, you gain one gold a turn. "
-"Thus, if you have ten villages, you would normally gain ten gold. "
-"Unfortunately, your Upkeep costs are subtracted from this income, as "
-"detailed below.\n"
-"\n"
-"Upkeep is also fairly simple. Each unit requires an amount of Upkeep equal "
-"to its level. You can support as many levels <italic>text=worth</italic> of "
-"units as you have villages for free. However, for each level of unit beyond "
-"the number of villages you have, you must pay one gold per turn. For "
-"example, if you have twelve level one units and ten villages, you would have "
-"to pay two gold a turn in upkeep.\n"
-"\n"
-"These costs are subtracted from your Income, so in the case of twelve levels "
-"of units and ten villages, your resultant Income would be 8 gold a turn.\n"
-"There are two main exceptions to Upkeep. Firstly, units with the Loyal trait "
-"will only ever count as level one for upkeep purposes, regardless of their "
-"actual level. Secondly, units you begin the scenario with (such as Konrad or "
-"Delfador), or units who join you during a scenario (such as the Horseman in "
-"the second level of Heir to the Throne) will never charge any upkeep."
+"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must 
watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra 
gold over from one scenario to the next. There are two aspects to this; Income 
and Upkeep.\n"
+"\n"
+"Income is simple. For every village you control, you gain one gold a turn. 
Thus, if you have ten villages, you would normally gain ten gold. 
Unfortunately, your Upkeep costs are subtracted from this income, as detailed 
below.\n"
+"\n"
+"Upkeep is also fairly simple. Each unit requires an amount of Upkeep equal to 
its level. You can support as many levels <italic>text=worth</italic> of units 
as you have villages for free. However, for each level of unit beyond the 
number of villages you have, you must pay one gold per turn. For example, if 
you have twelve level one units and ten villages, you would have to pay two 
gold a turn in upkeep.\n"
+"\n"
+"These costs are subtracted from your Income, so in the case of twelve levels 
of units and ten villages, your resultant Income would be 8 gold a turn.\n"
+"There are two main exceptions to Upkeep. Firstly, units with the Loyal trait 
will only ever count as level one for upkeep purposes, regardless of their 
actual level. Secondly, units you begin the scenario with (such as Konrad or 
Delfador), or units who join you during a scenario (such as the Horseman in the 
second level of Heir to the Throne) will never charge any upkeep."
 msgstr ""
+"In Wesnoth non è così semplice reclutare unità e combattere. Devi tenere 
d'occhio i pezzi d'oro, specialmente nelle campagne in cui è possibile 
conservare i pezzi d'oro rimanenti da uno scenario all'altro. Ci sono due 
aspetti da considerare: Entrate e Mantenimento.\n"
+"\n"
+"Le Entrate sono semplici. Per ogni villaggio controllato si ottiene un pezzo 
d'oro ogni turno. Perciò se possiedi dieci villaggi guadagnerai dieci pezzi 
d'oro. Sfortunatamente i costi di mantenimento sono sottratti dalla entrate 
come descritto in seguito.\n"
+"\n"
+"Il Mantenimento è altrettanto semplice. Ogni unità richiede un ammontare di 
pezzi d'oro, pari al suo livello, per il suo Mantenimento. Puoi supportare le 
unità di livello che hanno <italic>text=valore</italic>. Comunque, per ogni 
livello dell'unità oltre il numero di villaggi posseduti devi pagare un pezzo 
d'oro per turno. Per esempio, se hai dodici unità di livello uno e dieci 
villaggi, dovrai pagare due pezzi d'oro di mantenimento.\n"
+"\n"
+"Questi costi vengono sottratti dalle tue entrate, quindi nel caso di dodici 
unità di livello uno e dieci villaggi le entrate saranno di 8 pezzi d'oro per 
turno.\n"
+"Ci sono altre due eccezioni per il Mantenimento. La prima, le unità Leali 
pagheranno sempre un pezzo d'oro qualunque livello esse siano. La seconda, le 
unità con cui inizi lo scenario (come Konrad e Delfador), o le unità che si 
uniscono durante lo scenario (come il Cavaliere nel secondo scenario dell'Erede 
al Trono) non dovranno mai pagare per il mantenimento."
 
 #: data/help.cfg:191
 msgid "Wrap Up"
-msgstr ""
+msgstr "Conclusione"
 
 #: data/help.cfg:192
-msgid ""
-"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
-"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
-"ref> and <ref>dst=abilities text=Abilities</ref>, but you now know "
-"everything you need to know to play the Heir to the Throne scenario. Have "
-"fun, and good luck!"
-msgstr ""
+msgid "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up 
on Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits 
text=Traits</ref> and <ref>dst=abilities text=Abilities</ref>, but you now know 
everything you need to know to play the Heir to the Throne scenario. Have fun, 
and good luck!"
+msgstr "Le regole fondamentali di Wesnoth finiscono qui. Ti consigliamo di 
leggere le Strategie Base o di familiarizzare con le <ref>dst=traits 
text=Caratteristiche</ref> e con le <ref>dst=abilities text=Abilità</ref>, ma 
sai già tutto ciò di cui hai bisogno per giocare la campagna L'erede al 
Trono. Buon divertimento e buona fortuna!"
 
 #: data/help.cfg:242
 msgid ""
-"Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
-"its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the unit "
-"is recruited.\n"
+"Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify its 
attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the unit is 
recruited.\n"
 "\n"
 "The currently available traits are the following.\n"
 "\n"
@@ -440,54 +369,74 @@
 "\n"
 "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance.\n"
 "\n"
-"Intelligent units are very useful at the beginning of a campaign, as they "
-"can be quickly advanced into much needed higher level units. Later in the "
-"campaign, they are not quite so useful, and if you have plenty of high level "
-"units you may find yourself recalling units with more useful ''long-term'' "
-"traits.\n"
+"Intelligent units are very useful at the beginning of a campaign, as they can 
be quickly advanced into much needed higher level units. Later in the campaign, 
they are not quite so useful, and if you have plenty of high level units you 
may find yourself recalling units with more useful ''long-term'' traits.\n"
 "\n"
 "\n"
 "<header>text=Loyal</header>\n"
 "\n"
-"Loyal units only ever require an upkeep of one, no matter what level they "
-"are.\n"
+"Loyal units only ever require an upkeep of one, no matter what level they 
are.\n"
 "\n"
-"Loyal has no affect on a level one unit, which makes it useless in the early "
-"campaign. Once a unit begins to level up, however, it can save you "
-"considerable gold over the course of the campaign.\n"
+"Loyal has no affect on a level one unit, which makes it useless in the early 
campaign. Once a unit begins to level up, however, it can save you considerable 
gold over the course of the campaign.\n"
 "\n"
 "\n"
 "<header>text=Quick</header>\n"
 "\n"
 "Quick units have 1 extra movement point, but 10% less HP than usual.\n"
 "\n"
-"Quick is the most noticeable trait, particularly in slower units such as "
-"trolls or heavy infantry. Units with the Quick trait can often have greatly "
-"increased mobility in rough terrain, so consider that when deploying your "
-"forces. Also, remember that Quick units aren't quite as tough as usual, and "
-"so aren't so good for holding positions.\n"
+"Quick is the most noticeable trait, particularly in slower units such as 
trolls or heavy infantry. Units with the Quick trait can often have greatly 
increased mobility in rough terrain, so consider that when deploying your 
forces. Also, remember that Quick units aren't quite as tough as usual, and so 
aren't so good for holding positions.\n"
 "\n"
 "\n"
 "<header>text=Resilient</header>\n"
 "\n"
 "Resilient units have 7 more HP than usual.\n"
 "\n"
-"Resilient units can be useful at all stages in the campaign, and is a useful "
-"trait for all units, though you'll find yourself noticing it more in some "
-"units than others. Resilient units are especially useful for holding ground "
-"against opponents.\n"
+"Resilient units can be useful at all stages in the campaign, and is a useful 
trait for all units, though you'll find yourself noticing it more in some units 
than others. Resilient units are especially useful for holding ground against 
opponents.\n"
 "\n"
 "\n"
 "<header>text=Strong</header>\n"
 "\n"
-"Strong units do 1 more damage per swing in melee combat, and have 2 more "
-"HP.\n"
+"Strong units do 1 more damage per swing in melee combat, and have 2 more 
HP.\n"
 "\n"
-"Useful for any close-combat unit, Strong is most effective for units who "
-"have a high number of swings, such as the Elvish Fighter. Strong units can "
-"be very useful when a tiny bit of extra damage is all that is needed to turn "
-"a damaging stroke into a killing blow. "
+"Useful for any close-combat unit, Strong is most effective for units who have 
a high number of swings, such as the Elvish Fighter. Strong units can be very 
useful when a tiny bit of extra damage is all that is needed to turn a damaging 
stroke into a killing blow. "
 msgstr ""
+"Molte unità possiedono due caratteristiche. Le caratteristiche sono 
attributi che modificano gli attributi base di un'unità. Sono assegnati in 
modo casuali alle unità quando vengono reclutate.\n"
+"\n"
+"Le caratteristiche attualmente disponibili sono le seguenti.\n"
+"\n"
+"\n"
+"<header>text=Intelligente</header>\n"
+"\n"
+"Le unità intelligenti richiedo il 20% in meno di esperienza per avanzare di 
livello.\n"
+"\n"
+"Le unità intelligenti sono molto utili all'inizio di una campagna poiché 
possono avanzare di livello più velocemente delle altre. Negli scenari 
successivi non sono così utili e se hai diverse unità di livello alto è 
consigliabile richiamare quelle con caratteristiche più utili.\n"
+"\n"
+"\n"
+"<header>text=Leale</header>\n"
+"\n"
+"Le unità leali richiedono sempre un pezzo d'oro per il mantenimento a 
prescindere dal livello di esperienza.\n"
+"\n"
+"Le unità leali non hanno vantaggi a livello uno, e ciò rende questa 
caratteristica inutile all'inizio di una campagna. Una volta che l'unità sale 
di livello, invece, può farti risparmiare diversi pezzi d'oro nel corso della 
campagna.\n"
+"\n"
+"\n"
+"<header>text=Veloce</header>\n"
+"\n"
+"Le unità veloci hanno un punto movimento in più, ma il 10% in meno dei 
PS.\n"
+"\n"
+"Questa è la caratteristica più degna di nota, particolarmente nelle unità 
lente come i troll o la fanteria pesante. Le unità con la caratteristica 
Veloce possono avere una maggiore mobilità in terreni difficili, quindi 
tenetelo in considerazione quando disponite i vostri eserciti. Inoltre, 
ricordate che le unità Veloci non sono così robuste come sarebbero 
normalmente, e quindi non sono adatte per il mantenimento delle posizioni.\n"
+"\n"
+"\n"
+"<header>text=Robusto</header>\n"
+"\n"
+"Le unità Robuste hanno 7 PS in più del normale.\n"
+"\n"
+"Le unità Robuste possono essere utili in ogni situazione, ed è un utile 
caratteristica per tutte le unità anche se troverete questa caratteristica 
particolarmente utile in certe unità più delle altre. Le unità robuste sono 
particolarmente adatte a mantenere posizioni contro gli avversari.\n"
+"\n"
+"\n"
+"<header>text=Forte</header>\n"
+"\n"
+"Le unità forti infliggono un danno aggiuntivo ogni colpo inflitto nel 
combattimento ravvicinato ed hanno 2 PS aggiuntivi.\n"
+"\n"
+"Utile per le unità che sono specializzate nel combattimento ravvicinato, è 
maggiormente efficace per le unità che hanno un alto numero di attacchi, come 
ad esempio i Combattenti Elfici. Le unità forti possono essere molto utili 
quando un piccolo ammontare di danno extra è necessario per trasformare un 
colpo forte in un colpo mortale."
 
 #: data/items.cfg:264
 #, fuzzy
@@ -505,12 +454,8 @@
 
 #: data/items.cfg:276
 #, fuzzy
-msgid ""
-"With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe "
-"victory."
-msgstr ""
-"Con questa moneta d'oro, desidero che questa battaglia finisca in una facile "
-"vittoria."
+msgid "With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe 
victory."
+msgstr "Con questa moneta d'oro, desidero che questa battaglia finisca in una 
facile vittoria."
 
 #: data/items.cfg:283
 #, fuzzy
@@ -530,9 +475,7 @@
 #: data/items.cfg:306
 #, fuzzy
 msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land."
-msgstr ""
-"L'unica cosa per cui vale la pena esprimere un desidero e' la pace in tutto "
-"il regno."
+msgstr "L'unica cosa per cui vale la pena esprimere un desidero e' la pace in 
tutto il regno."
 
 #: data/items.cfg:313
 #, fuzzy
@@ -541,59 +484,63 @@
 
 #: data/items.cfg:336
 msgid "Potion of Healing"
-msgstr ""
+msgstr "Pozione di Guarigione"
 
 #: data/items.cfg:339
 msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker."
-msgstr ""
+msgstr "Una sensazione di benessere pervade colui che la beve."
 
 #: data/items.cfg:340
 msgid "You are not worthy of healing."
-msgstr ""
+msgstr "Non hai bisogno di essere curato."
 
 #: data/items.cfg:374
 msgid "Poison"
-msgstr ""
+msgstr "Veleno"
 
 #: data/items.cfg:377
 msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
-msgstr ""
+msgstr "Il veleno scorre nelle vene di questa unità in questo momento."
 
 #: data/items.cfg:412
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:809
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:163
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:392
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:234
 msgid "Holy Water"
-msgstr ""
+msgstr "Acqua Santa"
 
 #: data/items.cfg:415
 msgid "This water will make melee weapons holy."
-msgstr ""
+msgstr "Quest'acqua rende sacre le armi per il combattimento ravvicinato."
 
 #: data/items.cfg:416
 msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
-msgstr ""
+msgstr "Non sono adatto per l'uso di questo oggetto! Fallo prendere da qualcun 
altro."
 
 #: data/items.cfg:451
 msgid "Potion of Strength"
-msgstr ""
+msgstr "Pozione della Forza"
 
 #: data/items.cfg:454
 msgid "Strength is given to the drinker."
-msgstr ""
+msgstr "Il bevitore guadagna forza."
 
 #: data/items.cfg:495
 msgid "Potion of Decay"
-msgstr ""
+msgstr "Pozione del Deperimento"
 
 #: data/items.cfg:498
 msgid "This poor unit drank something really bad."
-msgstr ""
+msgstr "La povera unità ha bevuto qualcosa di veramente schifoso."
 
 #: data/items.cfg:533
 msgid "Ring of Regeneration"
-msgstr ""
+msgstr "Anello della Rigenerazione"
 
 #: data/items.cfg:536
 msgid "This ring will heal the bearer a little each turn."
-msgstr ""
+msgstr "Questo anello guarisce ogni turno colui che lo indossa."
 
 #: data/items.cfg:556
 #, fuzzy
@@ -602,13911 +549,16725 @@
 
 #: data/items.cfg:577
 msgid "Ring of Slowness"
-msgstr ""
+msgstr "Anello del Rallentamento"
 
 #: data/items.cfg:580
 msgid "The bearer of this ring is slowed."
-msgstr ""
+msgstr "Colui che indossa questo anello viene rallentato."
 
 #: data/items.cfg:615
 msgid "Staff of Swiftness"
-msgstr ""
+msgstr "Bastone della Rapidità"
 
 #: data/items.cfg:618
 msgid "This staff will grant the bearer swift movement."
-msgstr ""
+msgstr "Questo bastone rende il suo possessore più rapido."
 
 #: data/items.cfg:619
 msgid "Only magical beings can wield such an object."
-msgstr ""
+msgstr "Solo gli iniziati alla magia possono utilizzare questo oggetto."
 
 #: data/items.cfg:653
 msgid "Storm Trident"
-msgstr ""
+msgstr "Tridente delle Tempeste"
 
 #: data/items.cfg:656
 msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!"
-msgstr ""
+msgstr "Questo tridente permette al tritone di sparare saette contro i suoi 
nemici!"
 
 #: data/items.cfg:657
 msgid "Only the mermen can use this item!"
-msgstr ""
+msgstr "Solo i tritoni possono usare questo oggetto!"
 
 #: data/items.cfg:669
 msgid "storm trident"
-msgstr ""
+msgstr "tridente delle tempeste"
 
 #: data/items.cfg:707
 msgid "Flaming Sword"
-msgstr ""
+msgstr "Spada Fiammeggiante"
 
 #: data/items.cfg:711
 msgid "Only the leader of an army can wield this sword!"
-msgstr ""
+msgstr "Solo il condottiero dell'esercito può utilizzare questa spada!"
 
 #: data/items.cfg:723
 msgid "flaming sword"
-msgstr ""
+msgstr "spada fiammeggiante"
 
 #: data/items.cfg:755
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:278
 msgid "Sceptre of Fire"
-msgstr ""
+msgstr "Scettro di Fuoco"
 
 #: data/items.cfg:758
-msgid ""
-"This ancient Sceptre was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
-"Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot fireballs at enemies of the "
-"bearer!"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:281
+msgid "This ancient Sceptre was forged by the Dwarves. A symbol of the 
kingship of Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot fireballs at enemies of 
the bearer!"
+msgstr "Questo antico Scettro venne forgiato dai Nani. Un simbolo della 
regalità di Wesnoth, lo Scettro ha il potere di lanciare palle di fuoco contro 
i nemici!"
 
 #: data/items.cfg:759
-msgid ""
-"This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can "
-"possibly dare to take this!"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:282
+msgid "This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can 
possibly dare to take this!"
+msgstr "Questo è lo Scettro di Fuoco. Solo il vero erede al trono ha la 
possibilità di prenderlo!"
+
+#: data/items.cfg:771
+msgid "sceptre of fire"
+msgstr "scettro di fuoco"
 
-#: data/items.cfg:812
+#: data/items.cfg:827
 #, fuzzy
 msgid "Zap~"
 msgstr "Zap~"
 
 #: data/multiplayer.cfg:3
 msgid "User Map"
-msgstr ""
+msgstr "Mappa Utente"
 
 #: data/multiplayer.cfg:20
 msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Default"
 
-#: data/multiplayer.cfg:23 data/multiplayer.cfg:98 data/multiplayer.cfg:173
+#: data/multiplayer.cfg:23
+#: data/multiplayer.cfg:98
+#: data/multiplayer.cfg:173
 #: data/multiplayer.cfg:249
 msgid "&random-enemy.png,Random"
-msgstr ""
+msgstr "&random-enemy.png,Casuale"
 
-#: data/multiplayer.cfg:28 data/multiplayer.cfg:178
+#: data/multiplayer.cfg:28
+#: data/multiplayer.cfg:178
 msgid "&human-general.png,Loyalists"
-msgstr ""
+msgstr "&human-general.png,Leali"
 
-#: data/multiplayer.cfg:39 data/multiplayer.cfg:189
+#: data/multiplayer.cfg:39
+#: data/multiplayer.cfg:189
 msgid "&elvish-high-lord.png,Rebels"
-msgstr ""
+msgstr "&elvish-high-lord,Ribelli"
 
-#: data/multiplayer.cfg:50 data/multiplayer.cfg:200
+#: data/multiplayer.cfg:50
+#: data/multiplayer.cfg:200
 msgid "&orcish-warlord.png,Northerners"
-msgstr ""
+msgstr "&orcish-warlord.png,Gente del Nord"
 
-#: data/multiplayer.cfg:61 data/multiplayer.cfg:136 data/multiplayer.cfg:211
+#: data/multiplayer.cfg:61
+#: data/multiplayer.cfg:136
+#: data/multiplayer.cfg:211
 msgid "&undead-lich.png,Undead"
-msgstr ""
+msgstr "&undead-lich.png,Non-morti"
 
-#: data/multiplayer.cfg:72 data/multiplayer.cfg:222
+#: data/multiplayer.cfg:72
+#: data/multiplayer.cfg:222
 msgid "&dwarf-lord.png,Knalgan Alliance"
-msgstr ""
+msgstr "&dwarf-lord.png,Allenza di Knalga"
 
-#: data/multiplayer.cfg:83 data/multiplayer.cfg:158 data/multiplayer.cfg:233
+#: data/multiplayer.cfg:83
+#: data/multiplayer.cfg:158
+#: data/multiplayer.cfg:233
 msgid "&drake-warrior.png,Drakes"
-msgstr ""
+msgstr "&drake-warrior.png,Draghi"
 
 #: data/multiplayer.cfg:95
 msgid "Classic"
-msgstr ""
+msgstr "Classico"
 
 #: data/multiplayer.cfg:103
 msgid "&human-general.png,Humans"
-msgstr ""
+msgstr "&human-general.png,Umani"
 
 #: data/multiplayer.cfg:114
 msgid "&elvish-high-lord.png,Elves"
-msgstr ""
+msgstr "&elvish-high-lord.png,Elfi"
 
 #: data/multiplayer.cfg:125
 msgid "&orcish-warlord.png,Orcs"
-msgstr ""
+msgstr "&orcish-warlord.png,Orchi"
 
 #: data/multiplayer.cfg:147
 msgid "&dwarf-lord.png,Dwarves"
-msgstr ""
+msgstr "&dwarf-lord.png,Nani"
 
 #: data/multiplayer.cfg:170
 msgid "Age of Heroes"
-msgstr ""
+msgstr "Età degli Eroi"
 
 #: data/multiplayer.cfg:246
 msgid "Great War"
-msgstr ""
+msgstr "Grande Guerra"
 
 #: data/multiplayer.cfg:254
-msgid "&white-mage.png,Alliance of Light"
-msgstr ""
+msgid "&elvish-high-lord.png,Alliance of Light"
+msgstr "&elvish-high-lord.png,Allenaza della Luce"
 
 #: data/multiplayer.cfg:265
-msgid "&undead-necromancer.png,Alliance of Darkness"
-msgstr ""
+msgid "&undead-lich.png,Alliance of Darkness"
+msgstr "&undead-lich.png,Alleanza dell'Oscurità"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
-msgid "Forest of Fear"
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:3
+#, fuzzy
+msgid "Approaching Weldyn"
+msgstr "Approaching Weldyn"
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:24
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Get Gweddry to Weldyn\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Gweddry\n"
+"#Death of Dacyn\n"
+"#Death of Owaec\n"
+"#Death of Sudoc"
 msgstr ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Get Gweddry to Weldyn\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Gweddry\n"
+"#Death of Dacyn\n"
+"#Death of Owaec\n"
+"#Death of Sudoc"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:124
 #, fuzzy
-msgid "Random map"
-msgstr "Mappa casuale"
+msgid "We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have surrounded 
it. We must break through to reach the king!"
+msgstr "We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have 
surrounded it. We must break through to reach the king!"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:138
 #, fuzzy
-msgid "Wesbowl"
-msgstr "Wesbowl"
+msgid "We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do 
next."
+msgstr "We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to 
do next."
 
-#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:143
+#, fuzzy
+msgid "Come, into the castle."
+msgstr "Come, into the castle."
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:158
+#, fuzzy
+msgid "Weldyn has been captured, and Wesnoth is no more..."
+msgstr "Weldyn has been captured, and Wesnoth is no more..."
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:3
+#, fuzzy
+msgid "Captured"
+msgstr "Catturato"
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:20
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
-"@Move either ball to your opponent's endzone more times than they move their "
-"ball to yours\n"
+"@Escape from the Orcish Prisons\n"
 "Defeat:\n"
-"#Opponent moves the balls to your endzone more times than you move them to "
-"theirs"
+"#Death of Gweddry\n"
+"#Death of Dacyn\n"
+"#Death of Owaec"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Scappa dalla prigione degli Orchi\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Gweddry\n"
+"#Morte di Dacyn\n"
+"#Morte di Owaec"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:199
-#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:476
-msgid "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:38
+msgid "The Cells"
+msgstr "Le Celle"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:247
-#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:524
-msgid "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:42
+msgid "Guard Room"
+msgstr "Stanza delle Guardie"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:337
-#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:614
-msgid "Should I pass the ball to $passto.type ($xloc,$yloc)?"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:46
+msgid "Prison"
+msgstr "Prigione"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:339
-#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:616
-msgid "Yes!"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:50
+msgid "Torture Chamber"
+msgstr "Stanza delle Torture"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:361
-#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:638
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:292
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:279 src/show_dialog.cpp:449
-msgid "No"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:54
+msgid "Storage Room"
+msgstr "Magazzino"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:661
-msgid "Blue team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:58
+msgid "The City"
+msgstr "La Città"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:673
-msgid "Red team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:62
+msgid "Exit"
+msgstr "Uscita"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:685
-msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:400
+#, fuzzy
+msgid "Why have you entered my lands?!?"
+msgstr "Perche' siete entrati nelle mie terre?!?"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:3
-msgid "Battle for Weslin Bridge"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:405
+#, fuzzy
+msgid "We were traveling-"
+msgstr "Stavamo viaggiando - "
 
-#: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:410
 #, fuzzy
-msgid "Battle World"
-msgstr "Mondo battaglia"
+msgid "Silence! Did I ask you?"
+msgstr "Silenzio! Te l'ho forse chiesto?"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/castles.cfg:7
-msgid "Siege Castles"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:415
+#, fuzzy
+msgid "Um... yes."
+msgstr "Um..si'."
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:420
 #, fuzzy
-msgid "Across The River"
-msgstr "Across The River"
+msgid "Shut up! Thats it! I'm putting you in the high-security cave!"
+msgstr "Zitto! Ecco! Vi metto nella caverna ad alta-sicurezza!"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:437
 #, fuzzy
-msgid "The Isle of Anduin"
-msgstr "L'isola di Anduin"
+msgid "Ugh..."
+msgstr "Ugh..."
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:442
 #, fuzzy
-msgid "The Three Rivers"
-msgstr "I tre fiumi"
+msgid "Huh? Where am I? I'm tied to the ground!"
+msgstr "Huh? Dove sono?"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:447
 #, fuzzy
-msgid "The Isles of the Damned"
-msgstr "L'isola dei Dannati"
+msgid "I must be in some sort of prison... hmm the guard didn't tie me very 
well. I can escape from these knots."
+msgstr "Pare che sia in una specie di prigione..."
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:453
 #, fuzzy
-msgid "The Valley of Death"
-msgstr "La valle della morte"
+msgid "That's better! I wonder how many other prisoners have been captured 
that I will have to rescue."
+msgstr "Devo scappare e liberare Dacyn ed Owaec."
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:458
 #, fuzzy
-msgid "Dwarvern Wasteland"
-msgstr "Territori dei nani"
+msgid "Since they are probably tied down like I was, I will have to get into 
their cells in order to see them."
+msgstr "Allora sei in questa cella! Vieni, dobbiamo scappare!"
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:472
 #, fuzzy
-msgid "Princess's Battlefield"
-msgstr "Campo di battaglia della principessa"
+msgid "The high security prisoners are escaping!"
+msgstr "Uccideteli."
 
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:477
 #, fuzzy
-msgid "King of the Hill"
-msgstr "Re delle Colline"
+msgid "Kill them."
+msgstr "Le guardie sono distratte! E' il momento per scappare!"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:67
-msgid ""
-"I am here to learn how to fight in a battle. As an experienced elder mage, "
-"surely you can explain the art of combat to me."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:503
+#, fuzzy
+msgid "The guards are distracted! Now is the time to escape!"
+msgstr "Cosa...? Chi ha parlato?"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:71
-msgid ""
-"Before entering any battle, you need to recruit units. To recruit a unit, "
-"right click on the castle tile on which you wish to recruit the unit. Then "
-"select Recruit, and select 'Ok'. You can only recruit units on castle tiles "
-"connected to the keep your leader is on."
-msgstr ""
-
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:79
-msgid "Excellent! You have recruited an Elvish Fighter."
-msgstr ""
-
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:92
-msgid ""
-"Since units cannot move on the turn they are recruited, you must end your "
-"turn. To do this, simply click the 'End Turn' button in the lower-right hand "
-"corner."
-msgstr ""
-
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:99
-msgid "You have successfully ended your turn."
-msgstr ""
-
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:110
-msgid ""
-"Your next task is to move your Elvish Fighter. To move a unit, first select "
-"it, then select his destination. In this case, his destination is the forest "
-"next to the Elvish Shaman, Merle."
-msgstr ""
-
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:134
-msgid ""
-"Excellent! You have successfully moved your Elvish Fighter. However, since "
-"he moved next to an enemy unit, he has lost all his movement for this turn; "
-"this is called the 'zone of control'."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:508
+#, fuzzy
+msgid "What the...? Who said that?"
+msgstr "Le guardie hanno in mente di giustiziarci domani! Aiutateci!"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:146
-msgid ""
-"Now, you need to attack with your fighter. To attack, first select a unit, "
-"then select its target, which must be next to the attacking unit. You will "
-"then see the attack options box, where you must select an attack to use."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:532
+#, fuzzy
+msgid "So you are in this cell! Come on, we have to escape!"
+msgstr "Molto bene. Penso che il resto delle celle sia in questo sentiero."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:162
-msgid "You have successfully attacked Merle."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:537
+#, fuzzy
+msgid "Very well. I think the rest of the cells are further down this path."
+msgstr "Quindi devono aver catturato $R2.user_description oltre a Dacyn, Owaec 
e me. Bene, $R2.type, seguimi. Dobbiamo uscire da questo sotteraneo."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:174
-msgid "End your turn, and wait for Merle to attack you."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:548
+#, fuzzy
+msgid "So, they must have captured $R2.user_description in addition to Dacyn, 
Owaec and me. Well, $R2.type, follow me. We have to get out of this dungeon."
+msgstr "E' bello avere un $R1.type con noi! La mia speranza e' che 
$R1.user_description sara' capace di sparare a questi maledetti senza ricevere 
danni, poiche' molti orchi non hanno attacchi a distanza."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:180
-msgid ""
-"Your fighter has survived Merle's attack. Whenever a unit survives a battle, "
-"it gets experience from the combat. Once a unit gains enough experience, it "
-"advances to the next level, and becomes more powerful."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:559
+#, fuzzy
+msgid " It is nice to have a $R1.type among us! My guess is 
$R1.user_description will be able to shoot these devils without them doing 
anything about it, since most orcs are melee."
+msgstr "Dacyn! Bene, adesso possiamo provare a scappare. Conosci una strada 
per uscire?"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:191
-msgid "Move your fighter onto a village."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:570
+#, fuzzy
+msgid "Dacyn! Good, now we can try to escape. Do you know any way to get out?"
+msgstr "No, ma penso di poter essere d'aiuto. Penso di aver trovato il posto 
in cui si trova la chiave della porta!"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:204
-msgid "Villages heal the units on them."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:575
+#, fuzzy
+msgid "No, but I think I can be of some help. I think I have found out where 
the key to the door is!"
+msgstr "Davvero? Dove?"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:215
-msgid ""
-"Now, you must defeat Merle by reducing her to 0 HP or lower. Just attack "
-"repeatedly."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:580
+#, fuzzy
+msgid "Really? Where?"
+msgstr "Il muro della parte nord della mia cella, e li' attorno, e' fine come 
da nessun'altra parte. Penso che ci sia una porta nascosta li'. Vieni, andiamo 
a vedere!"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:248
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:233
-msgid ""
-"Unfortunately, you lost, because your leader was defeated. Hopefully you "
-"have gained wisdom from my teachings anyway."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:585
+#, fuzzy
+msgid "The wall of the northern part of my cell, and right outside of it, is 
thinner than everywhere else. I think there is a hidden door there. Come, let 
us see!"
+msgstr "Qui c'e' una fessura fine. Adesso - aspetta un secondo - non e' una 
piccola fessura! E' una porta!"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:255
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:240
-msgid ""
-"Unfortunately, you lost, because you ran out of time. Hopefully you have "
-"gained wisdom from my teachings anyway."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:645
+#, fuzzy
+msgid "Here is the thin spot. Actually- wait a second- its not a thin spot at 
all! Its really a door!"
+msgstr "Huh! Una guardia. Vediamo di ucciderla velocemente."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:265
-msgid "You have successfully completed the first training scenario."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:655
+#, fuzzy
+msgid "Huh! A guard. Lets see how quickly we can kill it."
+msgstr "Ho trovato la chiave! Usciamo di qui!"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:276
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:261
-msgid "Do you want to review any of the skills learned on this level?"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:676
+#, fuzzy
+msgid "I have found the key! Lets get out of here!"
+msgstr "E' la chiave giusta! Apri la porta, veloce!"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:278
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:263 src/show_dialog.cpp:448
-msgid "Yes"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:702
+#, fuzzy
+msgid "This is the right key! Lets open the door, quick!"
+msgstr "I prigionieri stanno fuggendo!"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:297
-msgid ""
-"Although you have completed your first scenario, your training is not yet "
-"over. We will now proceed to the next scenario, in which you will fight me "
-"in a mock battle."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:737
+#, fuzzy
+msgid "Help us! The guards are planning to execute us tomorrow! I can help you 
get out of the mountains!"
+msgstr "Hah! Domani? Hai fatto un grosso errore se credi di vivere cosi' a 
lungo."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:60
-msgid ""
-"Now you will be subject to a more difficult test. You must defeat me in mock "
-"battle."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:742
+#, fuzzy
+msgid "Hah! Tomorrow? You make a big mistake if you believe you will live that 
long."
+msgstr "Giusto, capo, specialmente da quando hanno iniziato ad invadere, e 
dobbiamo ucciderli prima che fuggano!"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:64
-msgid ""
-"You can win most scenarios simply by defeating all enemy leaders. Win this "
-"scenario by defeating me. Your fighter from the previous scenario can help "
-"you in this battle. To recall him, right-click on a castle tile, select "
-"Recall, select your fighter, then select 'Ok'. You should also recruit "
-"Elvish Fighters and Elvish Archers."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:747
+#, fuzzy
+msgid "Right, boss, especially since they're invading, and we need to kill 
them now before they escape!"
+msgstr "Argh! Bene, alla fine le mie grandi orde vi sconfiggeranno!"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:79
-msgid ""
-"@Skills covered:\n"
-"Recalling\n"
-"Traits\n"
-"Gold\n"
-"Time of day\n"
-"Terrains\n"
-"Resistance\n"
-"Specialties\n"
-"Objects\n"
-"Playing Wesnoth\n"
-"@Objectives\n"
-"@Victory\n"
-"Defeat Delfador"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:762
+#, fuzzy
+msgid "Argh! Oh well, at least my vast hordes will defeat you!"
+msgstr "Bene! Siamo fuggiti da queste caverne maledette e possiamo riunirci al 
nostro esercito!"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:86
-msgid "You have successfully recalled your Elvish Fighter."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:812
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:166
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:395
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:237
+msgid "This water will make all of your weapons holy for your whole life!"
+msgstr "Quest'acqua renderà sacre tutte le vostre armi per il resto della 
vostra vita!"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:100
-msgid ""
-"You may notice that your units have slightly different statistics than the "
-"statistics shown before you recruited them. This is because they have been "
-"assigned traits."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:813
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:167
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:396
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:238
+msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."
+msgstr "Non sono capace di usare questo oggetto! Fallo prendere a qualcun 
altro."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:115
-msgid ""
-"When you recruit and recall units, you lose gold. If this would cause you to "
-"have less than 0 gold, you cannot recruit or recall."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:847
+#, fuzzy
+msgid "Good! We have escaped these accursed caves! Lets get out of these 
mountains as quickly as possible!"
+msgstr "Grazie per avermi aiutato! Vi aiutero' nella vostra missione, 
qualunque essa sia."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:129
-msgid ""
-"The sun is setting over Wesnoth. The time of day affects how much damage "
-"units of different alignments can inflict upon each other."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:852
+#, fuzzy
+msgid "I will come with you and help you on your quest, whatever it is."
+msgstr "Thank you for rescuing me! I will help you on your quest, whatever it 
is."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:143
-msgid "Each hex has a terrain, which gives the hex distinctive properties."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:3
+#, fuzzy
+msgid "The Crossing"
+msgstr "L'attraversamento"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:157
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:23
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Each attack has a damage type which affects how much damage different units "
-"take from that attack."
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Get Gweddry and Owaec across the river\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Gweddry\n"
+"#Death of Dacyn\n"
+"#Death of Owaec"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Porta Gweddry e Owaec all'altra sponda del fiume\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Gweddry\n"
+"#Morte di Dacyn\n"
+"#Morte di Owaec"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:171
-msgid ""
-"Many units have a specialty which changes the rules of play in some way."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:92
+#, fuzzy
+msgid "We have come to a great river. What should we do? Should we attempt to 
cross it?"
+msgstr "Siamo giunti ad un grande fiume. Cosa facciamo? Proviamo ad 
attraversarlo?"
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:195
-msgid ""
-"Some objects change the statistics of the unit that triggered them. One of "
-"your units found a potion which will make him do more damage on his attack. "
-"To see his new combat statistics, look at the Status Table."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:97
+#, fuzzy
+msgid "We must cross this river. The undead are chasing us, and their hordes 
are much too great for us to defeat. Reinforcements for the undead will arrive 
soon. we must be across the river before that happens."
+msgstr "Dobbiamo attraversarlo. I non-morti ci stanno alle calcagna. I loro 
rinforzi arriveranno presto. Dobbiamo aver attraversato il fiume prima che cio' 
accada."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:223
-msgid ""
-"Remember to try to prevent the enemy from capturing villages, and to "
-"recapture the ones that they already have. This will cut off their gold "
-"supply and make them unable to recruit."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:102
+#, fuzzy
+msgid "Across this river lies the Northland. If we can get there, we may be 
able to get some ogres to help us."
+msgstr "Oltre questo fiume ci sono le Terre del Nord. Se possiamo arrivare la' 
potremmo essere capaci di ottenere l'aiuto di alcuni Ogre."
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:250
-msgid ""
-"Congratulations! You have defeated me, and completed the second and final "
-"training scenario. Next, you may want to begin a campaign, or play "
-"multiplayer."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:107
+#, fuzzy
+msgid "Grug say we no help you! We finish must battle orc with!"
+msgstr "Grug dice che aiutiamo non vi! Finire dobbiamo con gli orchi 
battaglia!"
 
-#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:11
-msgid "That was explained well! But.."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:112
+#, fuzzy
+msgid "And in Wesnothish that means?..."
+msgstr "E... nella lingua di Wesnoth cosa vuol dire?..."
 
-#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:13
-msgid "{END_MESSAGE}"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:117
+#, fuzzy
+msgid "Orc foolish! Die you now!"
+msgstr "Orchi stupidi! Morire voi adesso!"
 
-#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:21
-msgid "{QUESTION}"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:122
+#, fuzzy
+msgid "I think the ogres are trying to kill the orcs."
+msgstr "Penso che gli Ogre stiano cercando di uccidere gli Orchi."
 
-#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:25
-msgid "{ANSWER}"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:127
+#, fuzzy
+msgid "If we show ourselves as enemies of the orcs, they may help us. But I 
think we should cross the river before trying to convince these ogres to help."
+msgstr "Se ci mostriamo come nemici degli orchi potrebbero aiutarci. Ma credo 
che dovremmo attraversare il fiume prima di convicere gli Ogre ad aiutarci."
 
-#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:44
-msgid ""
-"@Skills covered:\n"
-"Recruiting units\n"
-"Moving units\n"
-"Attacking enemy units\n"
-"Gaining experience\n"
-"Winning scenarios\n"
-"@Current objective:\n"
-"{OBJECTIVE}"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:177
+#, fuzzy
+msgid "The undead reinforcements have arrived! We must cross the river 
immediately!"
+msgstr "Sono arrivati i rinforzi dei non-morti! Dobbiamo attraversare il fiume 
immediatamente!"
 
-#: data/schedules.cfg:4
-msgid "Dawn"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:215
+#, fuzzy
+msgid "Good! We have crossed. Now let's see if we can get the Ogres to join 
us. They have been convinced to work for the Crown in the past; maybe it can be 
done again."
+msgstr "Bene! Lo abbiamo attraversato. Ora vediamo se possiamo ottenere 
l'aiuto degli Ogre. Sono stati convinti a lavorare per la Corona in passato, 
forse potrebbe succedere di nuovo."
 
-#: data/schedules.cfg:11 data/schedules.cfg:22 data/schedules.cfg:28
-msgid "Morning"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:220
+#, fuzzy
+msgid "Grug say join you maybe he."
+msgstr "Grug dice unire a voi forse lui."
 
-#: data/schedules.cfg:37 data/schedules.cfg:43 data/schedules.cfg:59
-msgid "Afternoon"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:231
+#, fuzzy
+msgid "Hurry up. We need to get across before these undead slaughter us!"
+msgstr "Presto. Dobbiamo arrivare dall'altra parte prima che i non-morti ci 
disintegrino!"
 
-#: data/schedules.cfg:52 data/schedules.cfg:79 data/schedules.cfg:99
-msgid "Dusk"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:3
+#, fuzzy
+msgid "An Elven Alliance"
+msgstr "Un allenza Elfica"
 
-#: data/schedules.cfg:70
-msgid "First Watch"
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:23
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Defeat enemy leader\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Gweddry\n"
+"#Death of Dacyn\n"
+"#Death of Volas"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Sconfiggi il comandante nemico\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Gweddry\n"
+"#Morte di Dacyn\n"
+"#Morte di Volas"
 
-#: data/schedules.cfg:90
-msgid "Second Watch"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:85
+#, fuzzy
+msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm."
+msgstr "Salute viaggiatori! Benvenuti nel mio reame."
 
-#: data/schedules.cfg:110 data/schedules.cfg:116
-msgid "Underground"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:90
+#, fuzzy
+msgid "Hello. I am wondering if you can help he fight these undead beasts that 
attack us."
+msgstr "Salve, mi chiedevo se potete aiutarci a combattere queste bestie 
non-morte che ci attaccano."
 
-#: data/themes/default.cfg:23 data/themes/default.cfg:359
-msgid "Menu"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:95
+#, fuzzy
+msgid "Certainly. Although we will not leave our forests, we will help you 
reach the northern outpost, where the officer stationed there may aid you."
+msgstr "Certamente. Anche se non lasceremo le nostre foreste vi aiuteremo a 
raggiungere l'avamposto a nord dove il Tenente vi potra' aiutare."
 
-#: data/themes/default.cfg:32 data/themes/default.cfg:368
-msgid "Actions"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:111
+#, fuzzy
+msgid "Intruders!"
+msgstr "Intrusi!"
 
-#: data/themes/default.cfg:79 data/themes/default.cfg:415 src/hotkeys.cpp:137
-msgid "End Turn"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:116
+#, fuzzy
+msgid "What? Those pesky orcs! They are the intruders, not us!"
+msgstr "Cosa? Questi stupidi orchi! Sono loro gli intrusi, non noi!"
 
-#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462
-msgid "hp"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:121
+#, fuzzy
+msgid "They are right in the Northern Path. We will have to fight them to move 
on."
+msgstr "Sono nel sentiero a nord, dobbiamo sconfiggerli per passare."
 
-#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469
-msgid "xp"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:126
+#, fuzzy
+msgid "Bring forth the assassins, we may be able to poison them!"
+msgstr "Mandate gli assassini, sono capaci di avvenarli!"
 
-#: data/themes/default.cfg:285 data/themes/default.cfg:623
-msgid "statuspanel^level"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:150
+#, fuzzy
+msgid "Your Warlordship, I am the only assassin left! Do you want me to go 
poison their leader?"
+msgstr "Mio Signore, sono l'ultimo assassino rimasto! Volete che avveleni il 
loro capo?"
 
-#: data/themes/default.cfg:317 data/themes/default.cfg:655
-msgid "statuspanel^movement"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:156
+#, fuzzy
+msgid "Perfect! Go, into the forest!"
+msgstr "Perfetto! Vai nella foresta!"
 
-#: data/translations/english.cfg:2
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:174
 #, fuzzy
-msgid "Easy"
-msgstr "&elvish-fighter.png,Combattente (facile)"
+msgid "They have sent an assassin into the forest. We will have to be careful, 
and make sure he does not come out and attack us unexpectedly."
+msgstr "Hanno mandato un assassino nella foresta. Dobbiamo stare attenti e 
assicurarci che non venga ad attaccarci all'improvviso."
 
-#: data/translations/english.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:191
 #, fuzzy
-msgid "Medium"
-msgstr "*&elvish-hero.png,Eroe (medio)"
+msgid "Hahaha! Nafga will kill the elves!"
+msgstr "Hahaha! Nafga uccidera' gli Elfi!"
 
-#: data/translations/english.cfg:4
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:204
 #, fuzzy
-msgid "Hard"
-msgstr "&elvish-champion.png,Campione (difficile)"
+msgid "No! This is the first time I have failed a mission, and it is my last!"
+msgstr "No! E' la prima volta che fallisco una missione, e anche l'ultima!"
 
-#: data/translations/english.cfg:9
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:210
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Lawful units fight better at day, and worse at night.\n"
-"\n"
-"Day: +25% Damage\n"
-"Night: -25% Damage"
-msgstr ""
-"Le unita' Legali combattono meglio di giorno e peggio durante la notte.\n"
-"\n"
-"Giorno: +25% Danno\n"
-"Notte: -25% Danno"
+msgid "My assassin is dead! the elves must pay, not for his death, but for 
stopping him in his mission!"
+msgstr "Il mio assassino e' morto! Gli efli devono pagare, non per la sua 
morte, ma per aver interrotto la sua missione!"
 
-#: data/translations/english.cfg:10
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:3
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under "
-"both conditions."
-msgstr ""
-"Le unita' neutrali non sono affette dal giorno e dalla notte, combattono "
-"allo stesso modo in entrambe le condizioni."
+msgid "The Escape Tunnel"
+msgstr "Il tunnel della fuga"
 
-#: data/translations/english.cfg:14
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:17
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Chaotic units fight better at night, and worse at day.\n"
 "\n"
-"Day: -25% Damage\n"
-"Night: +25% Damage"
+"Victory:\n"
+"@Reach the end of the tunnel\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Gweddry"
 msgstr ""
-"Le unita' Caotiche combattono meglio la notte e peggio durante il giorno.\n"
 "\n"
-"Giorno: -25% Danno\n"
-"Notte: +25% Danno"
+"Vittoria:\n"
+"@Raggiungi la fine del tunnel\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Gweddry"
 
-#: data/translations/english.cfg:21
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:93
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Heals:\n"
-"Allows the unit to heal adjacent friendly units at the beginning of the "
-"turn.\n"
-"\n"
-"A unit cared for by a healer may heal up to 4 HP per turn.\n"
-"A healer may heal a total of 8 HP per turn, for all units it cares for.\n"
-"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
-"care of a village or a unit that can cure."
-msgstr ""
-"Guarigione:\n"
-"Questa unita' puo' guarire, all'inizio del turno, le truppe amiche vicine.\n"
-"\n"
-"L'unita' di cui si e' occupata il guaritore puo' recuperare fino a 4 PS per "
-"turno.\n"
-"Un guaritore puo' medicare fino ad 8 PS per turno, suddivisi tra tutte le "
-"unita' di cui si occupa.\n"
-"Un'unita' avvelenata non puo' essere curata dal veleno da un guaritore, e "
-"dovra' cercare l'assistenza di un villaggio o di un'unita' con abilita' "
-"'cura'."
+msgid "Where are we? I cannot see where we are going."
+msgstr "Dove siamo? Non riesco a vedere dove stiamo andando."
 
-#: data/translations/english.cfg:29
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:98
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Cures:\n"
-"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
-"than is normally possible on the battlefield.\n"
-"\n"
-"This unit will care for all adjacent friendly units that are injured at the "
-"beginning of the turn.\n"
-"A unit cared for by a curer may heal up to 8 HP per turn.\n"
-"A curer may heal a total of 18 HP per turn, for all units it cares for.\n"
-"A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no "
-"additional healing on the turn it is cured of the poison."
-msgstr ""
-"Cura:\n"
-"Questa unita' comina rimedi a base di erbe con la magia per curare le unita' "
-"sul campo di battaglia il piu' rapidamente possibile.\n"
-"\n"
-"Questa unita' si occupera' all'inizio del turno di tutte le unita' amiche "
-"adiacenti che sono ferite.\n"
-"Un unita' di cui si occupa un curatore recupera fino ad 8 PS per turno.\n"
-"Un curatore puo' guarire fino a 18 PS per turno divisi tra le unita' amiche "
-"di cui si occupa.\n"
-"Un curatore puo' curare un'unita' dal veleno, tuttavia questa unita' non "
-"ricevera' cure aggiuntive nel turno in cui e' curata dal veleno."
+msgid "I do not know. There are trolls in here, which may try to fight us."
+msgstr "Non lo so. Ci sono dei troll che potrebbero attaccarci."
 
-#: data/translations/english.cfg:32
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:119
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Teleport:\n"
-"This unit may teleport between any two friendly villages instantly."
-msgstr ""
-"Teletrasporto:\n"
-"Questa unita' puo' trasportarsi istantaneamente da un villaggio amico ad un "
-"altro."
+msgid "This sign says 'Dead End'"
+msgstr "Il cartello dice 'Vicolo Cieco'"
 
-#: data/translations/english.cfg:37
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:132
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:157
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Leadership:\n"
-"This unit can lead friendly units that are next to it, making them fight "
-"better.\n"
-"\n"
-"Adjacent friendly units of lower level will do more damage in battle."
-msgstr ""
-"Condottiero:\n"
-"Questa unita' puo' guidare le unita' amiche che lo circondano facendole "
-"combattere meglio.\n"
-"\n"
-"Le unita' amiche di livello inferiore che gli stanno vicino infliggeranno "
-"piu' danni in battaglia."
+msgid "Who goes there?"
+msgstr "Who goes there?"
 
-#: data/translations/english.cfg:42
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:137
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Ambush:\n"
-"This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n"
-"\n"
-"Enemy units cannot see or attack this unit when it is in forest, except for "
-"any turn immediately after this unit has attacked, or if there are enemy "
-"units next to this unit."
-msgstr ""
-"Imboscata:\n"
-"Questa unita' puo' nascondersi nella foresta e non puo' essere percepita dai "
-"suoi nemici.\n"
-"\n"
-"Le unita' nemiche non possono ne' vedere ne' attaccare questa unita' quando "
-"e' nella foresta, tranne nel turno immediatamente successivo ad un attacco "
-"da parte dell'unita' nascosta."
+msgid "We are travelers loyal to the king of Wesnoth. Will you help us escape 
these trolls?"
+msgstr "Siamo viaggiatori fedeli al re di Wesnoth. Ci aiuterete a scappare da 
questi troll?"
 
-#: data/translations/english.cfg:47
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:142
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Illuminates:\n"
-"This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight "
-"better, and chaotic units fight worse.\n"
-"\n"
-"Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is "
-"night, and as if it were day when it is dusk."
-msgstr ""
-"Illuminato:\n"
-"Questa unita' illumina l'area adiacente permettendo alle unita' legali di "
-"combattere meglio e penalizzando le truppe caotiche.\n"
-"\n"
-"Ciascuna unita' adiacente a colui che illumina combattera' come se fosse il "
-"tramonto quando e' notte e come se fosse giorno quando si e' al tramonto."
+msgid "Yes, we will help you, for although we have no loyalty to Wesnoth, we 
believe that you are on a noble quest."
+msgstr "Si', vi aiuteremo, anche se non siamo fedeli a Wesnot, crediamo che la 
vostra sia una nobile missione."
 
-#: data/translations/english.cfg:50
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:204
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:466
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Skirmisher:\n"
-"This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all Enemy "
-"Zones of Control."
-msgstr ""
-"Incursore:\n"
-"Questa unita' e' addestrata a muoversi rapidamente oltre i nemici ed ignora "
-"le zone di controllo nemico."
+msgid "There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two 
hundred pieces of gold!"
+msgstr "C'e' un grande fortuna in questa cesta! Posso contare duecento pezzi 
d'oro!"
 
-#: data/translations/english.cfg:52
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:278
 #, fuzzy
-msgid "Never more than 1 upkeep"
-msgstr "Non richiedono mai piu' di 1 mantenimento"
+msgid "We have found you, human- Prepare to die!"
+msgstr "Vi abbiamo trovati umani! Preparatevi a morire!"
 
-#: data/translations/english.cfg:54
-msgid "This unit takes half normal damage when it did not initiate the attack."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:283
+#, fuzzy
+msgid "They follow us. We must move quickly!"
+msgstr "Ci seguono. Dobbiamo muoverci velocemente!"
 
-#: data/translations/english.cfg:56
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:297
 #, fuzzy
-msgid "minimum damage"
-msgstr "danno minimo"
+msgid "We have reached the end of the escape tunnel. I see daylight above us."
+msgstr "Abbiamo raggiunto la fine del tunnel di fuga, vedo la luce del giorno 
sopra di noi."
 
-#: data/translations/english.cfg:58
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:3
 #, fuzzy
-msgid "Game"
-msgstr "Partita"
+msgid "Evacuation"
+msgstr "Evacuation"
 
-#: data/translations/english.cfg:60
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:24
 #, fuzzy
-msgid "Scenario"
-msgstr "Scenario"
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Get everyone possible across the river\n"
+"@Destroy the bridge (everyone left on the wrong side of the river will die, 
including everyone left on your recall list)\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Gweddry or leaving him on the river's north side\n"
+"#Death of Dacyn or leaving him on the river's north side\n"
+"#Death of Owaec or leaving him on the river's north side"
+msgstr ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Get everyone possible across the river\n"
+"@Destroy the bridge (everyone left on the wrong side of the river will die, 
including everyone left on your recall list)\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Gweddry or leaving him on the river's north side\n"
+"#Death of Dacyn or leaving him on the river's north side\n"
+"#Death of Owaec or leaving him on the river's north side"
 
-#: data/translations/english.cfg:62
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:109
 #, fuzzy
-msgid "Configure Sides:"
-msgstr "Configura gli eserciti:"
+msgid "All is lost! We have to get out of the Northlands as quickly as 
possible! Run for your - what the...?!? Who are you?"
+msgstr "What? Who are you?"
 
-#: data/translations/english.cfg:63
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:114
 #, fuzzy
-msgid "Choose Team Settings:"
-msgstr "Scegli le impostazioni della squadra:"
+msgid "I'm a engineer. I s'pect you'll have a need of me services. I bet 
you're gonna want me to blow up that bridge ov'r theah."
+msgstr "I'm a engineer. I s'pect you'll have a need of me services. I bet 
you're gonna want me to blow up that bridge ov'r theah."
 
-#: data/translations/english.cfg:64
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:119
 #, fuzzy
-msgid "Could not connect to the remote host"
-msgstr "Impossibile connettersi all'host remoto"
+msgid "Why would we want to do that?!?"
+msgstr "Um... why would we want to do that?"
 
-#: data/translations/english.cfg:65
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:124
 #, fuzzy
-msgid "Waiting for players to connect"
-msgstr "Attendi che i giocatori si connettano"
+msgid "Well, i see those arcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, 
they can't get across. It'll help you escape."
+msgstr "Well, i see those arcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, 
they can't get across. It'll help you escape."
 
-#: data/translations/english.cfg:66
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:129
 #, fuzzy
-msgid "Filled"
-msgstr "Riempito"
+msgid "Gweddry, he's actually right... we have to hire him. How much?"
+msgstr "Gweddry, he's actually right... it might be useful to hire him. How 
much?"
 
-#: data/translations/english.cfg:67
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:134
 #, fuzzy
-msgid "Available"
-msgstr "Disponibile"
+msgid "Fifty gold pieces."
+msgstr "Fifty gold pieces."
 
-#: data/translations/english.cfg:68
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:139
 #, fuzzy
-msgid "&misc/observer.png,Observer"
-msgstr "&misc/observer.png,Osservatore"
+msgid "Very well, but you only get it once the bridge is down."
+msgstr "Very well, but you only get it once the bridge is down."
 
-#: data/translations/english.cfg:70
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:144
 #, fuzzy
-msgid "Describe Unit"
-msgstr "Descrizione Unita'"
+msgid "Deal. I c'n blow'er up once i get to that signpost ov'r 'ere. Thats 
where my eq'pment is."
+msgstr "Deal. I c'n blow'er up once i get to that signpost ov'r 'ere. Thats 
where my eq'pment is."
 
-#: data/translations/english.cfg:72
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:149
 #, fuzzy
-msgid "Full Screen or Windowed?"
-msgstr "Schermo intero o Finestra?"
+msgid "All right, now everyone across the bridge! Anyone left on this side 
when the bridge is exploded will be left to their own devices!"
+msgstr "Unfortunately, anyone we leave on this side of the river will die. We 
have to get as many people as possible across before its too late..."
 
-#: data/translations/english.cfg:73
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:174
 #, fuzzy
-msgid "Display:"
-msgstr "Display:"
+msgid "So, d'ya want me to blow up der bridge yet, Cap'n?"
+msgstr "Alright! Blast'n time!"
 
-#: data/translations/english.cfg:74
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:181
 #, fuzzy
-msgid "Windowed"
-msgstr "Finestra"
+msgid "I believe you owe me some money first."
+msgstr "Well, i'm done 'ere. I believe you owe me some money?"
 
-#: data/translations/english.cfg:76
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:186
 #, fuzzy
-msgid "Speed:"
-msgstr "Velocita':"
+msgid "Yeah, here you go. Now blow this thing up."
+msgstr "Yeah, here you go. Now get out of here."
 
-#: data/translations/english.cfg:77
-#, fuzzy
-msgid "Normal"
-msgstr "Normale"
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:201
+msgid "Alright! Blast'n time!"
+msgstr "Bene! E' l'ora della distruzione!"
 
-#: data/translations/english.cfg:79
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:230
 #, fuzzy
-msgid "Sound Settings..."
-msgstr "Impostazioni Audio..."
+msgid "BOOM!!!"
+msgstr "BOOM!!!"
 
-#: data/translations/english.cfg:80
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:246
 #, fuzzy
-msgid "Options"
-msgstr "Opzioni"
+msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
+msgstr "Oops... i'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
 
-#: data/translations/english.cfg:82
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
 #, fuzzy
-msgid "Choose Scenario"
-msgstr "Scegli scenario"
-
-#: data/translations/english.cfg:84
-msgid "This terrain acts as $terrains for movement and defense purposes"
-msgstr ""
-
-#: data/translations/english.cfg:85
-msgid "The terrain with the best modifier is chosen automatically"
-msgstr ""
-
-#: data/translations/english.cfg:86
-msgid "This terrain gives healing"
-msgstr ""
+msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
+msgstr "You idiot! You left me north of the bridge!"
 
-#: data/translations/english.cfg:87
-msgid ""
-"This terrain acts as keep, i.e., you can recruit units when a leader is in a "
-"location with this terrain"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:281
+#, fuzzy
+msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
+msgstr "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
 
-#: data/translations/english.cfg:88
-msgid ""
-"This terrain acts as castle, i.e., you can recruit units onto a location "
-"with this terrain"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:295
+msgid "Good, we have  escaped from these orcs. Now we have to go south. i 
think the undead probably aren't as densely populated this far west, so we 
won't get immediately killed, anyway."
+msgstr "Bene, siamo scappati da questi orchi. Adesso dobbiamo andare a sud. 
Penso che probabilmente i non-morti non siano così numerosi da queste parti, 
così non verrò immediatamente ucciso."
 
-#: data/translations/english.cfg:89 src/help.cpp:874
-msgid "or"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:319
+#, fuzzy
+msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
+msgstr "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
 
-#: data/translations/english.cfg:90
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:331
 #, fuzzy
-msgid "Unit resistance table"
-msgstr "Tabella resistenze unita'"
+msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
+msgstr "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
 
-#: data/translations/english.cfg:92
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:340
 #, fuzzy
-msgid "See Also..."
-msgstr "Vedi anche..."
+msgid "Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have 
to go south. Hopefully the Undead are not as populated this far west."
+msgstr "Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still 
have to go south."
 
-#: data/translations/english.cfg:96
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:345
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Backstab:\n"
-"This attack deals double damage if a friendly unit is on the opposite side "
-"of the target."
-msgstr ""
-"Attacco alle spalle:\n"
-"Questo attacco procura il doppio dei danni se un'unita' amica si trova alle "
-"spalle del bersaglio."
+msgid "What? Y'got no need a me se'vices? I quit!"
+msgstr "What? Y'got no need a me se'vices? I quit!"
 
-#: data/translations/english.cfg:99
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:3
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Charge:\n"
-"This attack deals double damage to the target. It also causes this unit to "
-"take double damage from the target's counterattack."
-msgstr ""
-"Carica:\n"
-"Questo attacco procura il doppio del danno al bersaglio, ma rende possibile "
-"subire il doppio dei danni al contrattacco del nemico."
+msgid "Lake Vrug"
+msgstr "Lago Vrug"
 
-#: data/translations/english.cfg:102
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:25
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Drain:\n"
-"This unit drains health from living units, healing itself for half the "
-"amount of damage it deals."
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Reach the end of the path\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Gweddry\n"
+"#Death of Dacyn\n"
+"#Death of Owaec"
 msgstr ""
-"Assorbimento:\n"
-"Questa unita' assorbe energia vitale dalla unita' vicine curando se stessa "
-"per la meta' del danno procurato in attacco."
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Raggiungi la fine del sentiero\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Gweddry\n"
+"#Morte di Dacyn\n"
+"#Morte di Owaec"
 
-#: data/translations/english.cfg:105
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:83
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Magical:\n"
-"This attack always has a 70% chance to hit."
-msgstr ""
-"Attacco magico:\n"
-"Questo attacco ha sempre una probabilita' del 70% di andare a segno."
+msgid "The trail stops soon. Look at this- mountains block our path."
+msgstr "Il percorso si ferma presto. Guardate - le montagne bloccano il 
sentiero."
 
-#: data/translations/english.cfg:108
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:88
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Marksman:\n"
-"When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
-msgstr ""
-"Tiro di precisione:\n"
-"Usato in attacco questo attacco ha almeno il 60% di probabilita' di andare a "
-"segno."
+msgid "None of our troops can go on this harsh terrain. We must turn back! I 
told you from the beginning we should have never came north of the river!"
+msgstr "Nessuna delle nostre truppe puo' andare in quei terreni, dobbiamo 
tornare indietro!"
 
-#: data/translations/english.cfg:111
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:93
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Plague:\n"
-"If this unit kills a living target and that unit was not stationed in a "
-"village, the dead target's corpse will rise up and fight for you."
-msgstr ""
-"Contagio:\n"
-"Se questa unita' ne uccide una limitrofa che non si trova in un villaggio la "
-"trasforma in un zombie che combattera' per te."
+msgid "No! If I remember correctly, there is a lake coming up here, with a 
bridge across it. We can get through the mountains that way. And remember, if 
we had stayed south of the river, the undead would have killed us by now and 
raised our corpses to fight against the king. We do not have much of a choice, 
we have to stay north of the river where we are not deteced by the undead, and 
so we may be able to get around them and attack them where there are not as 
many enemies."
+msgstr "Se non ricordo male c'e' un lago nelle vicinanze, con un ponte che lo 
attraversa. E' l'unico modo per attraversare le montagne."
 
-#: data/translations/english.cfg:114
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:98
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Poison:\n"
-"This attack poisons the target. Poisoned units lose 8 HP every turn until "
-"they are cured or are reduced to 1 HP."
-msgstr ""
-"Veleno:\n"
-"Questo attacco avvelena il bersaglio. Le unita' avvelenate perdono 8 PS per "
-"turno fino alla cura o ad arrivare ad un solo PS."
+msgid "I think Dacyn is right. If we had stayed behind, we would have been 
defeated easily. Onward!"
+msgstr "Allora andiamo. In marcia!"
 
-#: data/translations/english.cfg:117
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:121
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Slow:\n"
-"This attack slows the target. Slowed units move at half normal speed and "
-"receive one less attack than normal in combat for the duration of one turn."
-msgstr ""
-"Rallenta:\n"
-"Questo attacco rallenta il bersaglio. Le unita' rallentate si muovono della "
-"meta' del normale e ricevono un attacco di meno in comattimento."
+msgid "Good! We have made it to the end of the road. We can now get out of 
these mountains."
+msgstr "Questo ponte e' un po' scassato..."
 
-#: data/translations/english.cfg:120
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:135
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Stone:\n"
-"This attack turns the target to stone. Units that have been turned to stone "
-"may not move or attack."
-msgstr ""
-"Pietrifica:\n"
-"Questo attacco trasforma il bersaglio in un sasso. Le unita' trasformate in "
-"sassi non possono muoversi o attaccare."
+msgid "This doesn't look good..."
+msgstr "Il ponte collassera' presto! Veloci, attraverso il fiume!"
 
-#: data/translations/english.cfg:123
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:3
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Berserk:\n"
-"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
-"until one of the combatants is slain."
-msgstr ""
-"Furia:\n"
-"Usato in attacco o difesa consente di rimanere ingaggiati in combattimento "
-"fino alla morte di un combattente."
+msgid "Mal-Ravanals Capital"
+msgstr "La capitale di Mal-Ravanals"
 
-#: data/translations/english.cfg:126
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:25
 #, fuzzy
 msgid ""
-"First Strike:\n"
-"This unit always strikes first with this attack, even if they are defending."
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Escape from the Capital by killing one of the two necromancers\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Gweddry\n"
+"#Death of Dacyn"
 msgstr ""
-"Attacco improvviso:\n"
-"Questa unita' colpisce sempre per prima con questo attacco, anche se si sta "
-"difendendo."
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Scappa dalla Capitale uccidendo uno dei due necromanti\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Gweddry\n"
+"#Morte di Dacyn"
 
-#: data/translations/english.cfg:128
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:114
 #, fuzzy
-msgid "first strike"
-msgstr "attacco improvviso"
+msgid "We have came all the way to Mal-Ravanal's Capital!"
+msgstr "Siamo arrivati alla Capitale di Mal-Ravanal!"
 
-#: data/translations/english.cfg:131
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:120
 #, fuzzy
-msgid "Elves"
-msgstr "Elfi"
+msgid "Yes, but look! The undead forces are closing in behind us. We cannot 
kill Mal-Ravanal. We must turn back!"
+msgstr "Si' ma guarda! Le truppe non-morte ci hanno chiuso alle spalle. Non 
possiamo uccidere Mal-Ravanal. Dobbiamo tornare indietro!"
 
-#: data/translations/english.cfg:132
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:126
 #, fuzzy
-msgid "Orcs"
-msgstr "Orchi"
+msgid "True. We must kill one of these necromancers that follows us to 
retreat. Still, I think we have done some good here: these enemies are delayed 
by our actions."
+msgstr "Gia'. Dobbiamo uccidere uno di questi necromanti che ci seguono. 
Tuttavia penso che abbiamo fatto del bene qui: questi nemici sono in ritardo a 
causa delle nostre azioni."
 
-#: data/translations/english.cfg:133
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:132
 #, fuzzy
-msgid "Humans"
-msgstr "Umani"
+msgid "These humans have dared to come this far into my land. Crush them!"
+msgstr "Questi umani hanno osato venire nella mia terra. Annientateli!"
 
-#: data/translations/english.cfg:134
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:149
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:217
 #, fuzzy
-msgid "Undead"
-msgstr "Non-morti"
-
-#: data/translations/english.cfg:138
-msgid "Deep Water"
-msgstr ""
-
-#: data/translations/english.cfg:139
-msgid "Shallow Water"
-msgstr ""
+msgid "You dare to attack ME?!? Go back to your master!"
+msgstr "You dare to attack ME?!? Go back to your master!"
 
-#: data/translations/english.cfg:140
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:226
 #, fuzzy
-msgid "Sand"
-msgstr "Sabbia"
+msgid "Thank you for destroying that skeleton warrior! Every time you kill one 
of the Revenants, one of my ally knights is let free!"
+msgstr "Grazie per aver ucciso quel gerriero sceletrico! Ogni volta che 
uccidete uno scheletro di secondo livello uno dei miei cavalieri alleati viene 
liberato!"
 
-#: data/translations/english.cfg:141 data/translations/english.cfg:143
-#: data/translations/english.cfg:144 data/translations/english.cfg:145
-#: data/translations/english.cfg:146 data/translations/english.cfg:147
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:231
 #, fuzzy
-msgid "Village"
-msgstr "Villaggio"
+msgid "Why? Are you the undead's prisoners?"
+msgstr "Perche'? Siete prigionieri dei non-morti?"
 
-#: data/translations/english.cfg:142
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:236
 #, fuzzy
-msgid "Swamp"
-msgstr "Palude"
+msgid "Yes. My allies and I were questing when we were ambushed by undead. The 
guard is playing a sick game- whenever one of their warriors dies, one of us is 
let free, but whenever you lose a fighter, they kill one of us."
+msgstr "Si'. Io e i miei alleati eravamo in missione quando i non-morti ci 
hanno teso un'imboscata. La guardia sta giocando uno stupido gioco - per 
ciascun guerriero delle loro fila che muore, uno dei nostri cavalieri viene 
liberato, ma se invece perdete un guerriero uno dei nostri cavalieri viene 
ucciso."
 
-#: data/translations/english.cfg:148
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:241
 #, fuzzy
-msgid "Tundra"
-msgstr "Tundra"
+msgid "This sounds like a dangerous game. We will try to free as many of you 
as possible before we escape from here."
+msgstr "Sembra un gioco pericoloso. Proveremo a liberarne piu' che possiamo 
prima di scappare da qui."
 
-#: data/translations/english.cfg:149
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:246
 #, fuzzy
-msgid "Ice"
-msgstr "Ghiaccio"
+msgid "There are five of us still locked up in the jail. All of us will join 
you if you can get us free."
+msgstr "Ce ne sono ancora cinque rinchiusi in prigione. Ciascuno di loro si 
unira' a voi se li libererete."
 
-#: data/translations/english.cfg:150
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:3
 #, fuzzy
-msgid "Road"
-msgstr "Strada"
+msgid "Northern Outpost"
+msgstr "Avamposto del nord"
 
-#: data/translations/english.cfg:151
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:27
 #, fuzzy
-msgid "Dirt"
-msgstr "Terreno arido"
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Find the thieves in the villages\n"
+"@Kill the thieves and any other bandits that attack\n"
+"@Reach the signpost near Owaec\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Gweddry\n"
+"#Death of Dacyn\n"
+"#Death of Owaec"
+msgstr ""
+"\n"
+">>>>>>> 1.7\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Trova i ladri nei villaggi\n"
+"@Uccidi i ladri e gli altri banditi che attaccano\n"
+"@Raggiungi il cartello vicino ad Owaec\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Gweddry\n"
+"#Morte di Dacyn\n"
+"#Morte di Owaec"
 
-#: data/translations/english.cfg:152
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:149
 #, fuzzy
-msgid "Grassland"
-msgstr "Prato"
+msgid "Hail, Gweddry!"
+msgstr "Salute, Gweddry!"
 
-#: data/translations/english.cfg:153
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:154
 #, fuzzy
-msgid "Hills"
-msgstr "Colline"
+msgid "Hello. We have been forced from our positions. Do you think you can 
help us regain our outpost?"
+msgstr "Salve. Siamo stati spodestati dalle nostre postazioni. Pensate di 
poterci aiutare a recuperare il nostro avamposto?"
 
-#: data/translations/english.cfg:154
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:159
 #, fuzzy
-msgid "Mountains"
-msgstr "Montagne"
+msgid "I am not sure. There are bandits in this country, and it is they who 
rule this land, not the king. My men are afraid of them, and refuse to come out 
and fight. As you see, though I have many men, they stay penned up in the keep. 
The thieves hide in the villages."
+msgstr "Non ne sono sicuro. Ci sono banditi qui in giro, e sono loro che 
controllano queste terre, non il re. I miei uomini sono spaventati e si 
rifiutano di uscire in battaglia. Come vedete anche se ho diversi uomini stanno 
rintanati nel castello. I ladri si nascondono nei villaggi."
 
-#: data/translations/english.cfg:155
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:164
 #, fuzzy
-msgid "Forest"
-msgstr "Foresta"
+msgid "We will see if we can get across to where you are without thieves 
killing us. Also, we will try to go to the villages and drive the thieves out. 
Onward, men!"
+msgstr "Proveremo ad arrivare dove siete voi senza farci uccidere dai ladri. 
Inoltre proveremo a liberare dai ladri i villaggi. In marcia uomini!"
 
-#: data/translations/english.cfg:156 data/translations/english.cfg:157
-#: data/translations/english.cfg:158
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:169
 #, fuzzy
-msgid "Bridge"
-msgstr "Ponte"
+msgid "Stop these intruders from getting through. Ambush them!"
+msgstr "Fermate questi intrusi! Assaltateli!"
 
-#: data/translations/english.cfg:159
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:214
 #, fuzzy
-msgid "Castle"
-msgstr "Castello"
+msgid "We have defeated these bandits. Perhaps, now that we are here, Owaec's 
troops will not be afraid to exit his castle."
+msgstr "Abbiamo sconfitto i banditi. Forse ora che siamo qui le truppe di 
Owaec troveranno il coraggio di uscire dal suo castello."
 
-#: data/translations/english.cfg:160
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:219
 #, fuzzy
-msgid "Keep"
-msgstr "Keep"
+msgid "Yes, hopefully. Our outpost has been overrun by undead. What about 
yours? Have you encountered them?"
+msgstr "Si'. Il nostro avamposto e' stato preso dai non-morti. Cos'e' successo 
al vostro? Li avete incontrati anche voi?"
 
-#: data/translations/english.cfg:161
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:224
 #, fuzzy
-msgid "Cave"
-msgstr "Caverna"
+msgid "No, I have not encountered any undead yet. However, I don't think me 
and my men can do any more good here. We will come with you to see if, 
together, we cannot find a way to push back these undead."
+msgstr "No, non ho ancora incontrato nessun non-morto. Comunque non credo che 
io e i miei uomini potremmo fare del bene qui. Verremo con voi per vedere se 
insieme riusciremo a trovare un modo per far ritirare i non-morti."
 
-#: data/translations/english.cfg:162
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:247
 #, fuzzy
-msgid "Cave Wall"
-msgstr "Cave Wall"
-
-#: data/translations/english.cfg:163
-msgid "Encampment"
-msgstr ""
+msgid "Hahaha! I have found you, pesky humans! Prepare to die!"
+msgstr "Hahaha! Ti ho trovato, stupido umano! Preparati a morire!"
 
-#: data/translations/english.cfg:166
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:252
 #, fuzzy
-msgid "$name's Bridge,$name's Crossing"
-msgstr "Ponte $name, Attraversamente $name"
+msgid "Oh no! The undead have come, and we have not had time to prepare for 
them! We will all die now!"
+msgstr "Oh no! Sono arrivati i non-morti e non abbiamo avuto il tempo per 
prepararci contro di loro. Adesso moriremo tutti!"
 
-#: data/translations/english.cfg:167
-#, fuzzy
-msgid "$name's Highway,$name's Pass,Path of $name"
-msgstr "Strada di $name, Passo di $name,Percorso di $name"
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:337
+msgid "{M}"
+msgstr "{M}"
 
-#: data/translations/english.cfg:168
-#, fuzzy
-msgid "$name River,River $name"
-msgstr "$name Fiume,Fiume $name"
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:3
+msgid "Training the Ogres"
+msgstr "Alleva gli Ogre"
 
-#: data/translations/english.cfg:169
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:26
 #, fuzzy
-msgid "$name Forest,$name's Forest"
-msgstr "Foresta $name, Foresta di $name"
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Keep at least two ogres on the grass until your troops catch up with you\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Gweddry\n"
+"#Death of Dacyn\n"
+"#Death of Owaec"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Keep at least two ogres on the grass until your troops catch up with you\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Gweddry\n"
+"#Morte di Dacyn\n"
+"#Morte di Owaec"
 
-#: data/translations/english.cfg:170
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:83
 #, fuzzy
-msgid "$name Lake"
-msgstr "Lago $name"
+msgid "Look, we have found a pack of Ogres. Lets see if we can capture some to 
train."
+msgstr "Guarda, abbiamo trovato un gruppo di Ogre. Vediamo se li possiamo 
prendere alcuni per addestrarli."
 
-#: data/translations/english.cfg:171
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:88
 #, fuzzy
-msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton"
-msgstr "$name|bury,$name|ham,$name|ton"
+msgid "Alright, we have to keep at least two of these Ogres on the grass until 
our troops get here to capture them."
+msgstr "Molto bene, dobbiamo far sopravvivere almeno due di quegli Ogre nel 
prato finche' le nostre truppe non riescono a raggiungerli."
 
-#: data/translations/english.cfg:172
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:93
 #, fuzzy
-msgid "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross"
-msgstr "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross"
+msgid "We should try to surround them. Gweddry, you stay where you are. Dacyn, 
you go north-east. I'll go north-west."
+msgstr "Dovremmo provare a circondarli. Gweddry, rimani dove sei. Dacyn, tu 
vai a nord est. Io andro' a nord ovest."
 
-#: data/translations/english.cfg:173
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:127
 #, fuzzy
-msgid "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge"
-msgstr "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge"
+msgid "We have let one escape. Lets hope they all don't!"
+msgstr "Ne abbiamo lasciato fuggire uno. Speriamo che non scappino tutti!"
 
-#: data/translations/english.cfg:174
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:153
 #, fuzzy
-msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
-msgstr "$name|ham,$name|ton,$name|field"
+msgid "Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them 
into our army."
+msgstr "Bene! Siamo riusciti a prendere alcuni Ogre. Ora possiamo reclutarli 
nel nostro esercito."
 
-#: data/translations/english.cfg:175
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:163
 #, fuzzy
-msgid "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest"
-msgstr "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest"
+msgid "We didn't capture enough of the ogres here. We will have to go on 
without them."
+msgstr "Non abbiamo preso abbastanza Ogre. Dovremmo proseguire senza di loro."
 
-#: data/translations/english.cfg:176
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:3
 #, fuzzy
-msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
-msgstr "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
+msgid "Weldyn Besieged"
+msgstr "Weldyn Besieged"
 
-#: data/translations/english.cfg:177
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:25
 #, fuzzy
 msgid ""
-"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Defeat Mal-Ravanal\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Gweddry\n"
+"#Death of Dacyn\n"
+"#Death of Owaec\n"
+"#Death of Sudoc\n"
+"#Letting any enemy unit onto your keep"
 msgstr ""
-"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Defeat Mal-Ravanal\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Gweddry\n"
+"#Death of Dacyn\n"
+"#Death of Owaec\n"
+"#Death of Sudoc\n"
+"#Letting any enemy unit onto your keep"
 
-#: data/translations/english.cfg:179
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:125
 #, fuzzy
-msgid "Next tip"
-msgstr "Prossimo suggerimento"
+msgid "You people are fools! You decided to reject my master's duel... very 
well, you will all DIE! And know, my master is here, watching your very demise. 
For he does not fear you at all, and knows that you will never be able to find 
him and kill him! There are seven of us, and only ONE of us is the real leader! 
ha ha ha ha! To be fair about it, we will all tell you our names."
+msgstr "You people are fools! You decided to reject my master's duel... very 
well, you will all DIE! And know, my master is here, watching your very demise. 
For he does not fear you at all, and knows that you will never be able to find 
him and kill him! There are seven of us, and only ONE of us is the real leader! 
ha ha ha ha! To be fair about it, we will all tell you our names."
 
-#: data/translations/english.cfg:180
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:130
 #, fuzzy
-msgid "Tip of the Day"
-msgstr "Consiglio del giorno"
+msgid "Remember, we have to kill Mal-Ravanal. He's here somewhere..."
+msgstr "Remember, we have to kill Mal-Ravanal. He's here somewhere..."
 
-#: data/translations/english.cfg:181
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:142
 #, fuzzy
-msgid "Do not show tips"
-msgstr "Non mostrare piu' questi consigli"
+msgid "How did you know...?"
+msgstr "How did you know...?"
 
-#: data/translations/english.cfg:182
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:161
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Lawful units fight better at day, and chaotic units fight better at night. "
-"Neutral units are unaffected by day and night."
-msgstr ""
-"Le unita' legali combattono meglio di giorno, e le unita' caotiche "
-"combattono meglio di notte. Le unita' neutrali non sono affette dai "
-"cambiamenti del giorno e della notte."
+msgid "Kill the king!"
+msgstr "Kill the king!"
 
-#: data/translations/english.cfg:183
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:166
 #, fuzzy
+msgid "They killed Konrad... now, even if save Weldyn, Wesnoth has fallen."
+msgstr "They killed Konrad... now, even if save Weldyn, Wesnoth has fallen."
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:3
+msgid "The Drowned Plains"
+msgstr "Le Pianure Sommerse"
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:24
 msgid ""
-"In a campaign, you can use veteran units from previous scenarios by using "
-"the 'recall' option."
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Defeat Khrakrahs the Skeletal Dragon\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Gweddry\n"
+"#Death of Dacyn\n"
+"#Death of Owaec\n"
+"#Turns run out"
 msgstr ""
-"In una campagna, puoi usare le unita' veterane degli scenari precedenti "
-"utilizzando l'opzione 'richiama'."
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Sconfiggi Khrakrahs il Drago Scheletrico\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Gweddry\n"
+"#Morte di Dacyn\n"
+"#Morte di Owaec\n"
+"#Fine dei turni a disposizione"
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:63
+msgid "What the... swamps? These were fertile plains when I was here last!"
+msgstr "Cosa... le paludi? Erano pianure fertili l'ultima volta che sono stato 
qui!"
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:67
+msgid "The lich-lord must have flooded the valley. The undead like the swamp. 
It is death, decay, everything that they are themselves."
+msgstr "Il Signore dei Lich deve aver allagato la valle. I non-morti amano le 
paludi. Morte, decadimento, tutto ciò che è come loro."
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:71
+msgid "I suppose we will have to wade across it... ugh."
+msgstr "Immagino che dovremmo passarci attraverso... ugh."
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:75
+msgid "Die... die... my master is calling you... Die!"
+msgstr "Muori... muori... il mio signore ti chiama.... Muori!"
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:87
+msgid "What is that?!?"
+msgstr "Cos'è questo?"
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:91
+msgid "I leave you to your doom."
+msgstr "Ti lascio alla tua rovina."
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:129
+msgid "Undead are rising out of the ground! We must destroy them, quickly!"
+msgstr "I non-morti spuntano dal terreno! Dobbiamo distruggerli, in fretta!"
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:135
+msgid "My lord, undead are rising out of the cracks in the ground!"
+msgstr "Mio Signore, i non-morti stanno risorgendo dalle crepe del terreno!"
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:139
+msgid "This might be more difficult than i thought."
+msgstr "Potrebbe essere più difficile di quel che credessi."
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:181
+msgid "I will get you! I... will... get... youu...."
+msgstr "Ti prenderò! IO... ti... prenderò..."
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:185
+msgid "Now lets get out of this bog!"
+msgstr "Adesso andiamocene da questa palude!"
 
-#: data/translations/english.cfg:184
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:3
 #, fuzzy
-msgid ""
-"There are six types of attacks: pierce, blade, impact, fire, cold, and holy. "
-"Different units have weaknesses against different types of attacks. Right-"
-"click on a unit, and then select 'Unit Description', and then click "
-"'Resistance' to see how much resistance a unit has against different attack "
-"types."
-msgstr ""
-"Ci sono sei tipi di attacco: perforazione, lama, impatto, fuoco, freddo, e "
-"sacro. Le diverse unita' sono deboli contro alcuni tipi di attacco. Fai un "
-"click destro su un'unita' e seleziona 'Descrivi Unita'', poi 'Resistenza' "
-"per vedere quanto e' resistente contro i differenti tipi di attacco."
+msgid "The Duel"
+msgstr "The Duel"
 
-#: data/translations/english.cfg:185
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:21
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The terrain your units are on determines the chance your opponents have of "
-"hitting them in battle. The defensive rating for the currently selected unit "
-"in the currently selected terrain is displayed in the top-right corner of "
-"the screen."
-msgstr ""
-"Il terreno su cui risiede la tua unita' determina la probabilita' che gli "
-"avversari hanno di colpirla. La percentuale difensiva per l'unita' "
-"correntemente selezionata nel terreno su cui poggia è mostrato sul lato in "
-"alto a destra dello schermo."
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Defeat Mal-Ravanal\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Gweddry"
+msgstr ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Defeat Mal-Ravanal\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Gweddry"
 
-#: data/translations/english.cfg:186
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:78
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Poisoned units lose 8 hitpoints every turn, but they will not die from "
-"poison: poison will never reduce them below 1 hitpoint. Poisoned units can "
-"be cured by moving them to a village, or placing them next to a unit with "
-"the 'cure' ability."
-msgstr ""
-"Le unita' avvelenate perdono 8 punti salute ogni turno, ma non possono "
-"morire di solo veleno: il veleno non riduce mai i punti saluti sotto il "
-"valore di 1. Le unita' avvelenate possono essere curate muovendole in un "
-"villaggio o disponendele vicino ad un'unita' che possiede l'abilita' 'cura'."
+msgid "These are the rules. Each team may recruit up to six of its best 
minions."
+msgstr "These are the rules. Each team may recruit up to six of its best 
minions."
 
-#: data/translations/english.cfg:187
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:83
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can use units from a previous scenario by selecting 'Recall' by the game "
-"menu. By recalling the same units over and over, you can build up a powerful "
-"and experienced army."
-msgstr ""
-"Puoi usare unita' di uno scenario precedente selezionando 'Richiama' dal "
-"menu del gioco. Richiamando le stesse unita' puoi mettere in piedi un'armata "
-"esperta e potente."
+msgid "After this, the keeps will be taken away from the sides, and the battle 
will commence!"
+msgstr "After this, the keeps will be taken away from the sides, and the 
battle will commence!"
 
-#: data/translations/english.cfg:188
-#, fuzzy
-msgid ""
-"All units have a Zone of Control in each of the hexes next to them. If a "
-"unit moves into an enemy's Zone of Control, it may not move any further that "
-"turn."
-msgstr ""
-"Tutte le unita' hanno una Zona di Controllo in ciascuno degli esagoni "
-"adiacenti. Se un'unita' si muove all'interno di una Zona di Controllo di un "
-"nemico non potra' piu' muoversi per quel turno."
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:88
+msgid "The first leader to fall loses the duel."
+msgstr "Il primo condottiero che viene sconfitto perde il duello."
 
-#: data/translations/english.cfg:189
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:93
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend "
-"itself in the terrain it is standing in, however magical attacks always have "
-"a 70% chance to hit, and marksman attacks have at least 60% chance to hit."
-msgstr ""
-"La probabilita' di colpire un'unita' di solito dipende da come puo' "
-"difendersi nel terreno in cui si trova, tuttavia gli attacchi magici hanno "
-"sempre il 70% di probabilita' di colpire, e i tiratori scelti hanno almeno "
-"il 60% di probabilita'."
+msgid "Let the battle begin!!!"
+msgstr "Let the battle begin!!!"
 
-#: data/translations/english.cfg:190
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:153
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their turn."
-msgstr ""
-"Le unita' che si trovano in un villaggio vengono curate di 8 punti salute "
-"all'inizio del loro turno."
+msgid "Foul! He's not allowed to do that!"
+msgstr "Foul! He's not allowed to do that!"
 
-#: data/translations/english.cfg:191
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:158
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Units that do not move or attack during their turn rest, and will recover 2 "
-"hitpoints at the beginning of their next turn."
-msgstr ""
-"Le unita' che non si muovono o attaccono durante il loro turno riposano, e "
-"recuperano 2 punti salute all'inizio del loro turno successivo."
+msgid "Actually he is. The rules say he can only bring six of his minions,they 
didn't say he couldn't summon more after the duel started. However, Gweddry is 
still not allowed to bring more troops, because that would be bringing, not 
summoning."
+msgstr "Actually he is. The rules say he can only bring six of his 
minions,they didn't say he couldn't summon more after the duel started. 
However, Gweddry is still not allowed to bring more troops, because that would 
be bringing, not summoning."
 
-#: data/translations/english.cfg:192
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:163
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Most foot units defend better in villages and castles than in most other "
-"terrain, while most mounted units don't get any defensive advantage in "
-"villages and castles."
-msgstr ""
-"Molte unita' a piedi si difendono meglio nei villaggi e nei castelli "
-"piuttosto che in altri terreni, mentre la maggior parte delle unita' a "
-"cavallo non hanno nessun vantaggio nella difesa quando sono nei villaggi o "
-"nei castelli."
+msgid "Very well. Continue the duel!"
+msgstr "Very well. Continue the duel!"
 
-#: data/translations/english.cfg:193
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:175
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Horse based units are generally resistant to attacks with bladed or impact "
-"weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows "
-"and spears."
-msgstr ""
-"Le unita' a cavallo sono generalmente resistenti agli attacchi con lame o a "
-"impatto, ma sono vulnerabili alle armi a perforazione, inclusi archi ed "
-"arpioni."
+msgid "I can't believe I lost the duel..."
+msgstr "I can't believe I lost the duel..."
 
-#: data/translations/english.cfg:194
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:180
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain "
-"experience. Units killing an enemy will gain 8 experience for every level of "
-"the unit they kill."
-msgstr ""
-"Infliggere il colpo mortale ad un nemico e' il miglio modo per guadagnare "
-"esperienza. Le unita' che uccidono un nemico guadagnano 8 punti esperienza "
-"per ogni livello dell'unita' uccisa."
+msgid "What? He lost? Now we'll start to loooose alllll ourrrrr 
poweerrrrrr......."
+msgstr "What? He lost? Now we'll start to loooose alllll ourrrrr 
poweerrrrrr......."
 
-#: data/translations/english.cfg:195
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:192
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Elvish units move and fight very well in forest. Dwarvish units move and "
-"fight very well in hills and mountains."
-msgstr ""
-"Le truppe degli Elfi si muovono e combattono molto bene nelle foreste. Le "
-"truppe dei Nani si muovo e combattono molto bene nelle colline e sulle "
-"montagne."
+msgid "Well, the duel's over now. I win by default. Kill them, minions!"
+msgstr "Well, the duel's over now. I win by default. Kill them, minions!"
 
-#: data/translations/english.cfg:196
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:3
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions, or with few "
-"troops, wait for better conditions and then attack."
-msgstr ""
-"La pazienza è spersso la chiave. Piuttosto che attaccare in pessime "
-"condizioni, o con poche truppe, meglio attendere una situazione migliore per "
-"attaccare."
+msgid "The Outpost"
+msgstr "L'avamposto"
 
-#: data/translations/english.cfg:197
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:24
 #, fuzzy
 msgid ""
-"If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send "
-"expendable units in some directions to delay enemy units."
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Resist until you recieve further instructions from Dacyn.\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Gweddry"
 msgstr ""
-"Se sei attaccato da diverse direzioni, potrebbe essere una buona idea "
-"mandare le unita' sacrificabili per ritardare le unita' nemiche."
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Resisti fino al ritorno di Dacyn con le istruzioni sul da farsi.\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Gweddry"
 
-#: data/translations/english.cfg:198
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:116
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to victory."
-msgstr ""
-"Non aver paura di ritirarti e di riformare il gruppo, è spesso la chiave "
-"della vittoria."
+msgid "Come, brothers, let us destroy these humans that stop us from entering 
Wesnoth!"
+msgstr "Venite fratelli, distruggiamo questi umani che ci bloccano l'accesso a 
Wesnoth!"
 
-#: data/translations/english.cfg:199
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:121
 #, fuzzy
-msgid ""
-"In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, "
-"depending on the number of villages on the map, and the number of turns you "
-"finish early. You will always earn more gold this way than through capturing "
-"villages and waiting for turns to run out."
-msgstr ""
-"In alcune campagne riceverai dell'oro come bonus se finisci in anticipo, "
-"correlato al numero dei villaggi nella mappa, e il numero di turni "
-"risparmiati. Guadagnarai sempre piu' oro in questo modo piuttosto che "
-"catturando i villaggi attendendo la fine dei turni."
+msgid "Since we have no will of our own, we must agree with you."
+msgstr "Poiche' siamo senza volonta' dobbiamo obbedirti."
 
-#: data/translations/english.cfg:200
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:126
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Your leader can recruit or recall units from any keep inside a castle, not "
-"just the keep they start on. You can capture a keep from an enemy and "
-"recruit from there. Also, some of your allies may be willing to make room "
-"for you on their keep so you can recruit there."
-msgstr ""
-"Il tuo condottiero puo' reclutare o richiamare unita' da qualsiasi keep "
-"dentro un castello, non solo il keep da cui inizia. Puoi catturare un keep "
-"da un nemico e reclutare da li'. Inoltre, alcuni dei tuoi alleati potrebbero "
-"farti spazio nel loro keep per farti reclutare unita'."
+msgid "No! We must hold this outpost!"
+msgstr "No! Dobbiamo mantenere questo avamposto!"
 
-#: data/translations/english.cfg:201
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:131
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Skeletons are resistant to piercing and bladed attacks, but vulnerable to "
-"impact, fire, and holy attacks."
-msgstr ""
-"Gli scheletri sono resistenti contro gli attacchi da perforazione e le "
-"spade, ma vulnerabili alle armi da impatto, fuoco e attacchi sacri."
+msgid "I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of 
the enormous hordes that are about to kill them. I am the evil spirit of 
Ravanal inhabiting the body of this lich, head of an evil brotherhood of 
necromancers! Ha ha ha ha!"
+msgstr "Signore, non possiamo mantenerlo per sempre. Sto andando a cercare il 
castello e a vedere se c'e' una via da cui possiamo scappare per avvertire il 
Re."
 
-#: data/translations/english.cfg:202
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:136
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Units with leadership ability make lower level adjacent units on the same "
-"side fight better."
-msgstr ""
-"Le unita' condottiere rendono piu' efficaci gli attacchi delle unita' amiche "
-"vicine di livello inferiore."
+msgid "So, you're the leader of this entire undead force?"
+msgstr "Signore! Possiamo fuggire da qui adesso! Ho trovato una botola vicino 
al castello!"
 
-#: data/translations/english.cfg:203
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:141
+msgid "We should probably try to get this knowledge to the king."
+msgstr "Dovremmo probabilmente provare a dare questa informazione al Re."
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:146
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Generally avoid moving next to an unoccupied village. An enemy unit may move "
-"onto the village and attack you, while enjoying the defense and healing of "
-"the village."
-msgstr ""
-"Generalmente evita di muoverti vicino ad un villaggio libero. Un'unita' "
-"nemica potrebbe entrare nel villaggio ed attaccarti sfruttando il vantaggio "
-"difensivo e le cure del villaggio."
+msgid "Sir, we cannot defeat a lich this powerful. I am going to search the 
castle and see if there is any way we can escape."
+msgstr "Presto! Prima che arrivino rinforzi nemici ad ucciderci! Venite nella 
botola!"
 
-#: data/translations/english.cfg:204
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:167
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Holding the mouse cursor on an ability or trait shows a description of that "
-"ability or trait."
-msgstr ""
-"Lasciando il puntatore del mouse su un'abilita' viene mostrata una "
-"descrizione di quell'abilita'."
+msgid "Aha! We can escape from here now! I have found a trapdoor next to the 
castle!"
+msgstr "Osi attaccare ME?!? Torna dal tuo signore!"
 
-#: data/translations/english.cfg:205
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:186
 #, fuzzy
-msgid "Use lines of units to screen injured units to let them recover."
-msgstr "Usa linee di unita' per difendere le unita' ferite e per farle curare."
+msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!"
+msgstr "Follow me, men! Through the trapdoor!"
 
-#: data/translations/english.cfg:206
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:201
 #, fuzzy
-msgid "Read the hotkeys list in the preferences menu."
-msgstr "Leggi la lista delle scorciatoie nel menu delle preferenze."
+msgid "Hurry! Before long enemy reinforcements will arrive, and we will all 
die! Come to the trapdoor!"
+msgstr "Hurry! Before long enemy reinforcements will arrive, and we will all 
die! Come to the trapdoor!"
 
-#: data/translations/english.cfg:207
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:3
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If you move a unit, but don't attack or discover any additional information, "
-"you can undo your move by pressing 'u'."
-msgstr ""
-"Se muovi un'unita', ma non attacchi o non scopri nessun'altra informazione "
-"aggiuntiva, puoi annullare la tua mossa premendo il tasto 'u'."
+msgid "The Council"
+msgstr "The Council"
 
-#: data/translations/english.cfg:208
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:69
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over "
-"them."
-msgstr ""
-"Puoi vedere fin dove puo' giungere un'unita' nemica spostando il puntatore "
-"del mouse sull'unita'."
+msgid "This is a hopeless battle. We don't have any way to defeat these 
hordes."
+msgstr "This is a hopeless battle. We don't have any way to defeat these 
hordes."
 
-#: data/translations/english.cfg:209
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:74
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Use healers to support your attacks - they will win you battles without "
-"needing to attack anything themselves."
-msgstr ""
-"Usa unita' in grado di guarire come supporto per i tuoi attacchi . "
-"vinceranno le tue battaglie senza bisogno di attaccare di persona."
+msgid "No, I think there is one solution."
+msgstr "No, I think there is one solution."
 
-#: data/translations/english.cfg:210
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:79
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The 'slow' attack ability makes enemy units move slower, but it also gives "
-"them one less attack than they would normally have. It is thus very "
-"effective against units that have a few powerful attacks."
-msgstr ""
-"L'abilita' 'rallenta' rende i nemici piu' lenti, inoltre toglie loro un "
-"attacco che normalmente avrebbero a disposizione. E' percio' davvero "
-"efficace contro le unita' che hanno pochi ma potenti attacchi."
+msgid "What exactly would that be?"
+msgstr "What exactly would that be?"
 
-#: data/translations/english.cfg:211
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:84
 #, fuzzy
-msgid "Holy attacks are very powerful against undead."
-msgstr "L'attacco Sacro e' molto potente contro i non-morti."
+msgid "Well, let me explain. Originally, when we were in out outpost, the 
undead came during the night and attacked us. The leader of the undead army way 
with them."
+msgstr "Well, let me explain. Originally, when we were in out outpost, the 
undead came during the night and attacked us. The leader of the undead army way 
with them."
 
-#: data/translations/english.cfg:212
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:89
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a "
-"fight."
-msgstr ""
-"Le unita' vengono guarite quando avanzano di livello. Utilizzato "
-"saggiamente, questo puo' trasformare una battaglia."
+msgid "What significance does that have?"
+msgstr "What significance does that have?"
 
-#: data/translations/english.cfg:213
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:94
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Charging units are best used against enemies they can kill with a single "
-"blow."
-msgstr ""
-"Le unita' con l'abilita' Carica sono ottime per uccidere unita' che possono "
-"essere uccise con un solo colpo."
+msgid "If you cut off the head, the body will die."
+msgstr "If you cut off the head, the body will die."
 
-#: data/units/Ancient_Lich.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:99
 #, fuzzy
-msgid "Ancient Lich"
-msgstr "Lich Anziano"
+msgid "I see. Who is the enemy?"
+msgstr "I see. Who is the enemy?"
 
-#: data/units/Ancient_Lich.cfg:16
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:104
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The final form that mages of the undead can achieve, Ancient Liches strike "
-"terror into the hearts of those who see them. Not only is their touch that "
-"of death, but their spells are powerful enough to freeze even the bravest "
-"where they stand. Should you ever come across one of these, flee fast and "
-"far, for they move faster than most undead."
-msgstr ""
-"La forma finale raggiungibile da un mago non-morto, il Lich Anziano crea "
-"terrore nei cuori di coloro che lo incontrano. Non solo il suo tocco e' "
-"mortale, ma ha incantesimi potenti a sufficienza per uccidere anche i piu' "
-"coraggiosi."
+msgid "A lich named Mal-Ravanal."
+msgstr "A lich named Mal-Ravanal."
 
-#: data/units/Ancient_Lich.cfg:19 data/units/Demilich.cfg:18
-#: data/units/Ghost.cfg:19 data/units/Lich.cfg:19
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:109
 #, fuzzy
-msgid "touch"
-msgstr "Tocco"
+msgid "But we still don't have any way to win. We won't ever be able to get 
close to Mal-Ravanal."
+msgstr "But we still don't have any way to win. We won't ever be able to get 
close to Mal-Ravanal."
 
-#: data/units/Ancient_Lich.cfg:20 data/units/Ancient_Lich.cfg:33
-#: data/units/Cockatrice.cfg:22 data/units/Dark_Adept.cfg:23
-#: data/units/Dark_Queen.cfg:27 data/units/Dark_Queen.cfg:28
-#: data/units/Dark_Spirit.cfg:33 data/units/Deathmaster.cfg:36
-#: data/units/Demilich.cfg:19 data/units/Demilich.cfg:32
-#: data/units/Drake_Mage.cfg:64 data/units/Drake_Warmage.cfg:74
-#: data/units/Ghost.cfg:20 data/units/Ghost.cfg:32 data/units/Initiate.cfg:20
-#: data/units/Lich.cfg:20 data/units/Lich.cfg:33 data/units/Necromancer.cfg:36
-#: data/units/Spectre.cfg:33 data/units/Wraith.cfg:33
-msgid "cold"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:114
+#, fuzzy
+msgid "Actually, i think we will. He is very arrogant. We might be able to 
convince him to expose himself. Also, i don't think he knows that we know who 
he is. We might be able to use this against him."
+msgstr "Actually, i think we will. He is very arrogant. We might be able to 
convince him to expose himself. Also, i don't think he knows that we know who 
he is. We might be able to use this against him."
 
-#: data/units/Ancient_Lich.cfg:24 data/units/Blood_Bat.cfg:24
-#: data/units/Dark_Spirit.cfg:24 data/units/Demilich.cfg:23
-#: data/units/Lich.cfg:24 data/units/Orcish_Shaman.cfg:30
-#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:73 data/units/Orcish_Shaman.cfg:116
-#: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:31 data/units/Spectre.cfg:24
-#: data/units/Vampire_Bat.cfg:24 data/units/Vampire_Lady.cfg:25
-#: data/units/Vampire_Lady.cfg:38 data/units/Wraith.cfg:24
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:119
 #, fuzzy
-msgid "drain"
-msgstr "Assorbimento"
+msgid "Very well. I think we might have a way to defeat this enemy. We don't 
have a large chance of killing him, but we might be able to."
+msgstr "Very well. I think we might have a way to defeat this enemy. We don't 
have a large chance of killing him, but we might be able to."
 
-#: data/units/Ancient_Lich.cfg:32 data/units/Deathmaster.cfg:35
-#: data/units/Demilich.cfg:31 data/units/Initiate.cfg:19
-#: data/units/Lich.cfg:32
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:131
 #, fuzzy
-msgid "magic"
-msgstr "Magia"
+msgid "Sire, the undead armies are attacking!"
+msgstr "Sire, the undead armies are attacking!"
 
-#: data/units/Ancient_Lich.cfg:34 data/units/Arch_Mage.cfg:42
-#: data/units/Arch_Mage.cfg:121 data/units/Battle_Princess.cfg:79
-#: data/units/Commander.cfg:123 data/units/Dark_Adept.cfg:24
-#: data/units/Dark_Queen.cfg:29 data/units/Deathmaster.cfg:37
-#: data/units/Demilich.cfg:33 data/units/Drake_Mage.cfg:68
-#: data/units/Drake_Warmage.cfg:78 data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:43
-#: data/units/Elder_Mage.cfg:41 data/units/Elvish_Druid.cfg:63
-#: data/units/Elvish_High_Lord.cfg:38 data/units/Elvish_Lord.cfg:38
-#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:26 data/units/Elvish_Shyde.cfg:72
-#: data/units/Fighter.cfg:86 data/units/Fireball.cfg:21
-#: data/units/Great_Mage.cfg:42 data/units/Great_Mage.cfg:118
-#: data/units/Initiate.cfg:21 data/units/Lich.cfg:34 data/units/Lord.cfg:105
-#: data/units/Mage.cfg:39 data/units/Mage.cfg:106
-#: data/units/Mage_of_Light.cfg:48 data/units/Mage_of_Light.cfg:108
-#: data/units/Necromancer.cfg:37 data/units/Princess.cfg:79
-#: data/units/Red_Mage.cfg:42 data/units/Red_Mage.cfg:111
-#: data/units/Sea_Hag.cfg:31 data/units/Silver_Mage.cfg:44
-#: data/units/Silver_Mage.cfg:131 data/units/White_Mage.cfg:47
-#: data/units/White_Mage.cfg:106
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:136
 #, fuzzy
-msgid "magical"
-msgstr "Attaco magico"
+msgid "Meeting adjourned. Time to fight."
+msgstr "Meeting adjourned. Time to fight."
 
-#: data/units/Ancient_Wose.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:3
 #, fuzzy
-msgid "Ancient Wose"
-msgstr "Ancient Wose"
+msgid "Tribal Warfare"
+msgstr "Guerra Tribale"
 
-#: data/units/Ancient_Wose.cfg:6 data/units/Elder_Wose.cfg:7
-#: data/units/Wose.cfg:7
-msgid "ambush,regenerates"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:85
+#, fuzzy
+msgid "Hail, Dwarves! Will you help us get by these foul Orcs? We need to get 
further along this path."
+msgstr "Salute Nani! Ci aiutereste a combattere questi stupidi Orchi?"
 
-#: data/units/Ancient_Wose.cfg:17 data/units/Elder_Wose.cfg:18
-#: data/units/Wose.cfg:19
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:90
 #, fuzzy
-msgid "crush"
-msgstr "Clava"
+msgid "You human! Call us foul, will you?!?!"
+msgstr "Voi Umani! Ci chiamate stupidi, non e' vero?!?!"
 
-#: data/units/Ancient_Wose.cfg:18 data/units/Arch_Mage.cfg:24
-#: data/units/Arch_Mage.cfg:103 data/units/Bandit.cfg:20
-#: data/units/Bone_Shooter.cfg:25 data/units/Cave_Spider.cfg:29
-#: data/units/Cuttle_Fish.cfg:20 data/units/Dark_Queen.cfg:21
-#: data/units/Deathmaster.cfg:20 data/units/Drake_Beak.cfg:38
-#: data/units/Drake_Mage.cfg:20 data/units/Drake_Petit.cfg:38
-#: data/units/Drake_Slasher.cfg:76 data/units/Drake_Warmage.cfg:20
-#: data/units/Drake_Worker.cfg:20 data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:29
-#: data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:44 data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:21
-#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:45 data/units/Elder_Mage.cfg:23
-#: data/units/Elder_Wose.cfg:19 data/units/Elvish_Druid.cfg:23
-#: data/units/Elvish_Druid.cfg:42 data/units/Elvish_Shaman.cfg:25
-#: data/units/Elvish_Shaman.cfg:44 data/units/Elvish_Shyde.cfg:25
-#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:51 data/units/Fire_Dragon.cfg:41
-#: data/units/Footpad.cfg:20 data/units/Footpad.cfg:38
-#: data/units/Galleon.cfg:17 data/units/Gate.cfg:24
-#: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:22 data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:35
-#: data/units/Giant_Scorpion.cfg:38 data/units/Goblin_Pillager.cfg:36
-#: data/units/Great_Mage.cfg:24 data/units/Great_Mage.cfg:100
-#: data/units/Great_Troll.cfg:21 data/units/Heavy_Infantry.cfg:21
-#: data/units/Heavy_Infantryman.cfg:20 data/units/Iron_Mauler.cfg:20
-#: data/units/Mage_of_Light.cfg:30 data/units/Mage_of_Light.cfg:90
-#: data/units/Mudcrawler.cfg:22 data/units/Necromancer.cfg:20
-#: data/units/Noble_Youth.cfg:22 data/units/Outlaw.cfg:21
-#: data/units/Outlaw.cfg:39 data/units/Outlaw.cfg:94 data/units/Outlaw.cfg:112
-#: data/units/Outlaw_Princess.cfg:24 data/units/Outlaw_Princess.cfg:42
-#: data/units/Outlaw_Queen.cfg:25 data/units/Outlaw_Queen.cfg:43
-#: data/units/Sea_Hag.cfg:29 data/units/Shock_Trooper.cfg:20
-#: data/units/Silver_Mage.cfg:26 data/units/Silver_Mage.cfg:113
-#: data/units/Skeleton_Archer.cfg:24 data/units/Soul_Shooter.cfg:25
-#: data/units/Soulless.cfg:20 data/units/Tentacle.cfg:22
-#: data/units/Thug.cfg:20 data/units/Troll.cfg:21 data/units/Troll_Hero.cfg:21
-#: data/units/Troll_Warrior.cfg:20 data/units/Troll_Whelp.cfg:21
-#: data/units/Walking_Corpse.cfg:20 data/units/Warrior_King.cfg:23
-#: data/units/Wose.cfg:20 data/units/Yeti.cfg:34 data/units/Youth.cfg:22
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:95
 #, fuzzy
-msgid "impact"
-msgstr "impatto"
+msgid "Why should we help you? You're not a dwarf!"
+msgstr "Perche' dovremmo aiutarvi? Voi non siete nani!"
 
-#: data/units/Arch_Mage.cfg:3 data/units/Arch_Mage.cfg:82
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:100
 #, fuzzy
-msgid "Arch Mage"
-msgstr "Arcimago"
+msgid "Your people helped us in the past, in the tunnels in the South. Why 
won't you help us now?"
+msgstr "La vostra gente ci ha aiutato in passato, nei tunnel a Sud, perche' 
non ci aiutate anche voi adesso?"
 
-#: data/units/Arch_Mage.cfg:20 data/units/Arch_Mage.cfg:99
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:105
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Leaders among the mages, the Arch Mages hurl huge balls of fire at their "
-"enemies."
-msgstr ""
-"Un leader tra i maghi, l'arcimago spara enormi palle di fuoco contro i suoi "
-"nemici. L'arcimago puo' traspostarsi tra due villaggi amici istantaneamente."
+msgid "Impossible! I can't believe any of my comrades would have helped a 
human!"
+msgstr "Impossibile! Non posso credere che uno dei miei camerati abbia aiutato 
un umano!"
 
-#: data/units/Arch_Mage.cfg:23 data/units/Arch_Mage.cfg:102
-#: data/units/Deathmaster.cfg:19 data/units/Drake_Mage.cfg:19
-#: data/units/Drake_Warmage.cfg:19 data/units/Elder_Mage.cfg:22
-#: data/units/Elvish_Druid.cfg:22 data/units/Elvish_Shaman.cfg:24
-#: data/units/Great_Mage.cfg:23 data/units/Great_Mage.cfg:99
-#: data/units/Necromancer.cfg:19 data/units/Silver_Mage.cfg:25
-#: data/units/Silver_Mage.cfg:112
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:110
 #, fuzzy
-msgid "staff"
-msgstr "Bastone"
+msgid "Indeed. Why should any of us help those not in our tribe?"
+msgstr "Infatti. Perche' uno di noi dovrebbe aiutare coloro che non 
appartengono alla nostra specie?"
 
-#: data/units/Arch_Mage.cfg:39 data/units/Arch_Mage.cfg:118
-#: data/units/Elvish_High_Lord.cfg:36 data/units/Elvish_Lord.cfg:36
-#: data/units/Great_Mage.cfg:39 data/units/Great_Mage.cfg:115
-#: data/units/Red_Mage.cfg:39 data/units/Red_Mage.cfg:108
-#: data/units/Silver_Mage.cfg:41 data/units/Silver_Mage.cfg:128
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:115
 #, fuzzy
-msgid "fireball"
-msgstr "Palla di fuoco"
+msgid "Will you then just let us pass, so that we may fight the orcs on our 
own?"
+msgstr "Almeno ci lascerete passare da un posto sicuro?"
 
-#: data/units/Arch_Mage.cfg:40 data/units/Arch_Mage.cfg:119
-#: data/units/Battle_Princess.cfg:77 data/units/Commander.cfg:121
-#: data/units/Drake_Burner.cfg:44 data/units/Drake_Fighter.cfg:44
-#: data/units/Drake_Fire.cfg:43 data/units/Drake_Flameheart.cfg:22
-#: data/units/Drake_Flameheart.cfg:60 data/units/Drake_Guard.cfg:46
-#: data/units/Drake_Mage.cfg:38 data/units/Drake_Warmage.cfg:43
-#: data/units/Drake_Warrior.cfg:44 data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:38
-#: data/units/Elder_Mage.cfg:39 data/units/Elvish_High_Lord.cfg:37
-#: data/units/Elvish_Lord.cfg:37 data/units/Fighter.cfg:84
-#: data/units/Fire_Dragon.cfg:59 data/units/Fireball.cfg:18
-#: data/units/Fireball.cfg:19 data/units/Goblin_Pillager.cfg:20
-#: data/units/Great_Mage.cfg:40 data/units/Great_Mage.cfg:116
-#: data/units/Lord.cfg:103 data/units/Mage.cfg:37 data/units/Mage.cfg:104
-#: data/units/Princess.cfg:77 data/units/Red_Mage.cfg:40
-#: data/units/Red_Mage.cfg:109 data/units/Silver_Mage.cfg:42
-#: data/units/Silver_Mage.cfg:129
-msgid "fire"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:120
+#, fuzzy
+msgid "I am afraid that is now impossible."
+msgstr "Sono spiacente ma adesso non e' possibile."
 
-#: data/units/Assassin.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:125
 #, fuzzy
-msgid "Assassin"
-msgstr "Assassino"
+msgid "Orcs, kill'em all! Humans, elves or dwarves, it don't matter!"
+msgstr "Orchi, uccideteli tutti! Umani, elfi o nani, non fa nessuna 
differenza!"
 
-#: data/units/Assassin.cfg:16 data/units/Duelist.cfg:16
-#: data/units/Fencer.cfg:16 data/units/Outlaw_Princess.cfg:17
-#: data/units/Rogue.cfg:16 data/units/Saurian.cfg:16
-#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:16
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:130
 #, fuzzy
-msgid "skirmisher"
-msgstr "incursore"
+msgid "These orcs will die. But so will you, human. You have tresspassed on 
Elvish land."
+msgstr "Questi orchi moriranno. Ma anche voi umani, avete sconfinato nel 
territorio Elfico."
 
-#: data/units/Assassin.cfg:17
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:135
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Assassins are masters of the night. Like Rogues, they can backstab and "
-"ignore enemy zones of control. They can also throw poison-tipped knives at "
-"their enemies from long range."
-msgstr ""
-"Gli assassini sono signori nelle oscurita'. Come i furfanti possono "
-"attaccare alle spalle ed ignorare le zone di controllo nemiche. Possono "
-"anche lanciare lame avvelenate contro i loro nemici."
-
-#: data/units/Assassin.cfg:20 data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:28
-#: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:28 data/units/Mage.cfg:20
-#: data/units/Mage.cfg:87 data/units/Orcish_Archer.cfg:20
-#: data/units/Orcish_Assassin.cfg:19 data/units/Orcish_Shaman.cfg:18
-#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:61 data/units/Orcish_Shaman.cfg:104
-#: data/units/Orcish_Slayer.cfg:19 data/units/Poacher.cfg:24
-#: data/units/Red_Mage.cfg:23 data/units/Red_Mage.cfg:92
-#: data/units/Rogue.cfg:20 data/units/Thief.cfg:19 data/units/Trapper.cfg:24
-#: data/units/White_Mage.cfg:28 data/units/White_Mage.cfg:87
+msgid "Oh, Elvish land is it now? Die, you elf-dog! And you too, human!"
+msgstr "Oh, ora si chiama territorio elfico? Muori, cane di un elfo! E anche 
voi umani!"
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:140
 #, fuzzy
-msgid "dagger"
-msgstr "Pugnale"
+msgid "These people won't listen to reason, they are blinded by their own 
races supposed superiority!"
+msgstr "Questa gente non ascolta, sono accecati dall'orgoglio per la loro 
razza, ognuno si considera di una razza migliore!"
 
-#: data/units/Assassin.cfg:21 data/units/Assassin.cfg:48
-#: data/units/Battle_Princess.cfg:23 data/units/Battle_Princess.cfg:61
-#: data/units/Blood_Bat.cfg:20 data/units/Bowman.cfg:21
-#: data/units/Cavalier.cfg:28 data/units/Cavalry.cfg:31
-#: data/units/Cavalryman.cfg:29 data/units/Cave_Spider.cfg:20
-#: data/units/Commander.cfg:24 data/units/Commander.cfg:99
-#: data/units/Dark_Spirit.cfg:20 data/units/Death_Knight.cfg:20
-#: data/units/Direwolf_Rider.cfg:19 data/units/Direwolf_Rider.cfg:31
-#: data/units/Dragoon.cfg:28 data/units/Drake_Burner.cfg:21
-#: data/units/Drake_Clasher.cfg:20 data/units/Drake_Fighter.cfg:21
-#: data/units/Drake_Fire.cfg:20 data/units/Drake_Hatchling.cfg:20
-#: data/units/Drake_Slasher.cfg:21 data/units/Drake_Slave.cfg:20
-#: data/units/Drake_Warrior.cfg:21 data/units/Duelist.cfg:21
-#: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:35 data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:27
-#: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:27 data/units/Dwarvish_Lord.cfg:44
-#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:28 data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:29
-#: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:29
-#: data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:35 data/units/Elvish_Archer.cfg:22
-#: data/units/Elvish_Archer.cfg:101 data/units/Elvish_Avenger.cfg:24
-#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:97 data/units/Elvish_Captain.cfg:24
-#: data/units/Elvish_Champion.cfg:22 data/units/Elvish_Fighter.cfg:24
-#: data/units/Elvish_Hero.cfg:22 data/units/Elvish_High_Lord.cfg:21
-#: data/units/Elvish_Lord.cfg:21 data/units/Elvish_Marksman.cfg:22
-#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:100 data/units/Elvish_Marshal.cfg:25
-#: data/units/Elvish_Outrider.cfg:24 data/units/Elvish_Ranger.cfg:22
-#: data/units/Elvish_Ranger.cfg:99 data/units/Elvish_Rider.cfg:31
-#: data/units/Elvish_Scout.cfg:32 data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:22
-#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:101 data/units/Fencer.cfg:21
-#: data/units/Fighter.cfg:21 data/units/Fighter.cfg:62
-#: data/units/Fire_Dragon.cfg:23 data/units/General.cfg:22
-#: data/units/Ghoul.cfg:20 data/units/Goblin_Direwolver.cfg:21
-#: data/units/Goblin_Direwolver.cfg:33 data/units/Goblin_Knight.cfg:19
-#: data/units/Grand_Knight.cfg:21 data/units/Gryphon.cfg:19
-#: data/units/Gryphon_Master.cfg:22 data/units/Gryphon_Rider.cfg:20
-#: data/units/Halbardier.cfg:37 data/units/Knight.cfg:21
-#: data/units/Lieutenant.cfg:22 data/units/Longbowman.cfg:22
-#: data/units/Lord.cfg:23 data/units/Lord.cfg:86 data/units/Mage.cfg:21
-#: data/units/Mage.cfg:88 data/units/Master_Bowman.cfg:21
-#: data/units/Necrophage.cfg:20 data/units/Nightgaunt.cfg:21
-#: data/units/Noble_Commander.cfg:24 data/units/Noble_Fighter.cfg:21
-#: data/units/Noble_Lord.cfg:23 data/units/Ogre.cfg:19
-#: data/units/Orcish_Archer.cfg:21 data/units/Orcish_Assassin.cfg:20
-#: data/units/Orcish_Assassin.cfg:37 data/units/Orcish_Crossbow.cfg:22
-#: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:20 data/units/Orcish_Grunt.cfg:20
-#: data/units/Orcish_Leader.cfg:22 data/units/Orcish_Ruler.cfg:22
-#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:19 data/units/Orcish_Shaman.cfg:62
-#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:105 data/units/Orcish_Slayer.cfg:20
-#: data/units/Orcish_Slayer.cfg:42 data/units/Orcish_Sovereign.cfg:22
-#: data/units/Orcish_Warlord.cfg:19 data/units/Orcish_Warrior.cfg:20
-#: data/units/Poacher.cfg:25 data/units/Princess.cfg:23
-#: data/units/Princess.cfg:61 data/units/Red_Mage.cfg:24
-#: data/units/Red_Mage.cfg:93 data/units/Revenant.cfg:24
-#: data/units/Rogue.cfg:21 data/units/Rogue.cfg:39
-#: data/units/Royal_Guard.cfg:20 data/units/Scout.cfg:21
-#: data/units/Sea_Orc.cfg:20 data/units/Sergeant.cfg:22
-#: data/units/Shadow.cfg:21 data/units/Skeletal_Dragon.cfg:29
-#: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:48 data/units/Skeleton.cfg:25
-#: data/units/Sleeping_Gryphon.cfg:19 data/units/Spectre.cfg:20
-#: data/units/Swordsman.cfg:20 data/units/Thief.cfg:20
-#: data/units/Trapper.cfg:25 data/units/Vampire_Bat.cfg:20
-#: data/units/Vampire_Lady.cfg:20 data/units/White_Mage.cfg:29
-#: data/units/White_Mage.cfg:88 data/units/Wolf_Rider.cfg:21
-#: data/units/Wraith.cfg:20 data/units/Young_Ogre.cfg:19
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:145
 #, fuzzy
-msgid "blade"
-msgstr "lama"
+msgid "True. As much as I dislike killing anything but orcs and undead, it 
seems we will have to kill these elves, and these dwarves, before they kill us."
+msgstr "E' vero. Anche se non amo uccidere niente che non sia malvagio sembra 
che dovremo uccidere questi elfi e questi nani prima che siano loro a 
ucciderci."
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:156
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Defeat all enemy leaders\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Gweddry\n"
+"#Death of Dacyn\n"
+"#Death of Owaec"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Sconfiggi i comandanti nemici\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Gweddry\n"
+"#Morte di Dacyn\n"
+"#Morte di Owaec"
 
-#: data/units/Assassin.cfg:25 data/units/Rogue.cfg:25 data/units/Thief.cfg:24
-#: src/actions.cpp:487
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:166
 #, fuzzy
-msgid "backstab"
-msgstr "Attacco alle spalle"
+msgid "Argh! I'm dead! well, dwarves are still the best!"
+msgstr "Argh! Sono morto! Beh, i nani sono comunque sempre i migliori!"
 
-#: data/units/Assassin.cfg:47 data/units/Rogue.cfg:38
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:185
 #, fuzzy
-msgid "knife"
-msgstr "Coltello"
+msgid "I die? Orcs rule all!"
+msgstr "Sono morto? Gli orchi hanno il dominio del mondo!"
 
-#: data/units/Assassin.cfg:50 data/units/Cave_Spider.cfg:24
-#: data/units/Cuttle_Fish.cfg:36 data/units/Direwolf_Rider.cfg:35
-#: data/units/Ghoul.cfg:24 data/units/Giant_Scorpion.cfg:22
-#: data/units/Goblin_Direwolver.cfg:37 data/units/Necrophage.cfg:24
-#: data/units/Orcish_Assassin.cfg:41 data/units/Orcish_Slayer.cfg:46
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:204
 #, fuzzy
-msgid "poison"
-msgstr "Veleno"
+msgid "It seems these humans are more powerful than I though. Ugh."
+msgstr "Questi dannati umani siano piu' forti di quanto credessi. Ugh."
 
-#: data/units/Bandit.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:3
 #, fuzzy
-msgid "Bandit"
-msgstr "Bandito"
+msgid "Two Paths"
+msgstr "Due Percorsi"
 
-#: data/units/Bandit.cfg:16
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:23
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Armed with heavy mace, Bandits are adept at robbing and killing at night."
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Defeat either of the enemy leaders\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Gweddry\n"
+"#Death of Dacyn\n"
+"#Death of Owaec\n"
+"#Turns run out"
 msgstr ""
-"Equipaggiato con una pesante mazza il bandito e' dedito ai furti e agli "
-"assassinii notturni."
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Sconfiggi un comandante nemico a tua scelta\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Gweddry\n"
+"#Morte di Dacyn\n"
+"#Morte di Owaec\n"
+"#Fine dei turni a disposizione"
 
-#: data/units/Bandit.cfg:19 data/units/Drake_Slasher.cfg:75
-#: data/units/Drake_Worker.cfg:19 data/units/Great_Troll.cfg:20
-#: data/units/Heavy_Infantry.cfg:20 data/units/Heavy_Infantryman.cfg:19
-#: data/units/Iron_Mauler.cfg:19 data/units/Mage_of_Light.cfg:29
-#: data/units/Mage_of_Light.cfg:89 data/units/Outlaw.cfg:20
-#: data/units/Outlaw.cfg:93 data/units/Outlaw_Princess.cfg:23
-#: data/units/Outlaw_Queen.cfg:24 data/units/Shock_Trooper.cfg:19
-#: data/units/Troll_Warrior.cfg:19 data/units/Warrior_King.cfg:22
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:92
 #, fuzzy
-msgid "mace"
-msgstr "Mazza"
+msgid "Look! The road splits here. Which way shall we go?"
+msgstr "Guarda! La strada si divide qui. Da quale parte dobbiamo andare?"
 
-#: data/units/Battle_Princess.cfg:3 data/units/Battle_Princess.cfg:41
-#: data/units/Princess.cfg:3 data/units/Princess.cfg:41
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:97
 #, fuzzy
-msgid "Princess"
-msgstr "Principessa"
+msgid "I know this area. I was here on an earlier patrol. Just north of here 
there is a river that leads to the northlands, where orcs live. To the west 
there is a path that stays inside the realm of Wesnoth."
+msgstr "Conosco questa zona. Un tempo stavo in un avamposto nelle vicinanze. A 
nord da qui c'e' un fiume che conduce alle terre del nord in cui vivono gli 
orchi. Ad est invece ci sono le montagne e le terre dei non-morti."
 
-#: data/units/Battle_Princess.cfg:17 data/units/Battle_Princess.cfg:55
-msgid "leadership,skirmisher"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:102
+#, fuzzy
+msgid "We should probably go north to the orcish lands and try to circle 
around and avoid the undead armies. Their hordes are too large for us to 
defeat, and staying inside Wesnoth would mean certain death."
+msgstr "Dovremmo andare a nord nelle terre degli orchi e provare, girandovi 
intorno, a sorprendere i non-morti."
 
-#: data/units/Battle_Princess.cfg:19 data/units/Battle_Princess.cfg:57
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:107
 #, fuzzy
-msgid ""
-"A noble at birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
-"generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
-"great combatant and leader. The units of lower level around the Princess "
-"will fight better due to her presence. The Princess is a skilled skirmisher, "
-"and ignores enemy zones of control."
-msgstr ""
-"Nobile di nascita, la principessa ha imparato la scherma con i migliori "
-"generali e tattiche di guerra con i piu' grandi saggi, facendo di lei una "
-"grande combattente e una grande leader. Le unita' di livello inferiore "
-"vicino alla principessa combatteranno meglio. La principessa e' esperta nei "
-"piccoli scontri e ignora le zone sotto controllo nemico."
-
-#: data/units/Battle_Princess.cfg:22 data/units/Battle_Princess.cfg:60
-#: data/units/Bowman.cfg:20 data/units/Cavalier.cfg:27
-#: data/units/Cavalry.cfg:30 data/units/Cavalryman.cfg:28
-#: data/units/Commander.cfg:23 data/units/Commander.cfg:98
-#: data/units/Dragoon.cfg:27 data/units/Drake_Clasher.cfg:19
-#: data/units/Drake_Fighter.cfg:20 data/units/Drake_Slasher.cfg:20
-#: data/units/Drake_Warrior.cfg:20 data/units/Elvish_Archer.cfg:21
-#: data/units/Elvish_Archer.cfg:100 data/units/Elvish_Avenger.cfg:23
-#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:96 data/units/Elvish_Captain.cfg:23
-#: data/units/Elvish_Champion.cfg:21 data/units/Elvish_Fighter.cfg:23
-#: data/units/Elvish_Hero.cfg:21 data/units/Elvish_High_Lord.cfg:20
-#: data/units/Elvish_Lord.cfg:20 data/units/Elvish_Marksman.cfg:21
-#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:99 data/units/Elvish_Marshal.cfg:24
-#: data/units/Elvish_Outrider.cfg:23 data/units/Elvish_Ranger.cfg:21
-#: data/units/Elvish_Ranger.cfg:98 data/units/Elvish_Rider.cfg:30
-#: data/units/Elvish_Scout.cfg:31 data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:21
-#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:100 data/units/Fighter.cfg:20
-#: data/units/Fighter.cfg:61 data/units/General.cfg:21
-#: data/units/Grand_Knight.cfg:19 data/units/Knight.cfg:20
-#: data/units/Lieutenant.cfg:21 data/units/Longbowman.cfg:21
-#: data/units/Lord.cfg:22 data/units/Lord.cfg:85
-#: data/units/Master_Bowman.cfg:20 data/units/Noble_Commander.cfg:23
-#: data/units/Noble_Fighter.cfg:20 data/units/Noble_Lord.cfg:22
-#: data/units/Ogre.cfg:18 data/units/Orcish_Grunt.cfg:19
-#: data/units/Orcish_Leader.cfg:21 data/units/Orcish_Ruler.cfg:21
-#: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:21 data/units/Orcish_Warlord.cfg:18
-#: data/units/Orcish_Warrior.cfg:19 data/units/Paladin.cfg:24
-#: data/units/Princess.cfg:22 data/units/Princess.cfg:60
-#: data/units/Royal_Guard.cfg:19 data/units/Scout.cfg:20
-#: data/units/Sea_Orc.cfg:19 data/units/Sergeant.cfg:21
-#: data/units/Swordsman.cfg:19
+msgid "No, I think we should go straight through and try to warn the king as 
quickly as possible. The undead hordes can't be that large, and there are orcs 
in the northlands."
+msgstr "No, penso che dovremmo andare direttamente nelle terre dei non-morti. 
Attaccare duramente e velocemente!"
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:112
 #, fuzzy
-msgid "sword"
-msgstr "Spada"
+msgid "Either way we will have to fight. Look, the orcs and undead are in a 
conflict, and block our path!"
+msgstr "Dovremmo combattere in entrambi i casi. Guarda, gli orchi e i 
non-morti si combattono l'un l'altro e bloccano il nostro sentiero!"
 
-#: data/units/Battle_Princess.cfg:76 data/units/Commander.cfg:120
-#: data/units/Fighter.cfg:83 data/units/Lord.cfg:102
-#: data/units/Princess.cfg:76
-msgid "scepter of fire"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:117
+#, fuzzy
+msgid "Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush there 
pesky humans and battle later. Your call."
+msgstr "Dunque, orchi, possiamo anche continuare a combattere, oppure possiamo 
distruggere quegli stupidi umani e tornare alla nostra battaglia piu' tardi. 
Decidete."
 
-#: data/units/Blood_Bat.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:122
 #, fuzzy
-msgid "Blood Bat"
-msgstr "Pipistrello Sanguinario"
+msgid "Hm... I know. We will make a pact to destroy these humans, and continue 
our fight later. (hopefully you will die, for then I will win our battle by 
default.)"
+msgstr "Hm... gia'. Sigleremo un patto per distruggere questi umani, e 
continueremo a combatterci dopo. (magari morirai cosi' avro' vinto 
automaticamente la nostra battaglia.)"
 
-#: data/units/Blood_Bat.cfg:16
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:127
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Blood Bats are fast and can drain the blood of those they attack, thereby "
-"healing themselves, even to the point where they become stronger than they "
-"began the battle! Such is their fury that the fur of these undead flying "
-"beasts is tainted red with the blood of their victims."
-msgstr ""
-"La pelliccia di questa bestia volante non-morta e' diventata rossa a causa "
-"del sangue delle sue vittime. Il Pipistrello Sanguinario e' veloce, e puo' "
-"succhiare il sangue di coloro che attacca al fine di recuperare vita. "
-"Attraverso i suoi risucchi, puo' anche diventare pia'¹ fu'e in battaglia!"
-
-#: data/units/Blood_Bat.cfg:19 data/units/Cave_Spider.cfg:19
-#: data/units/Direwolf_Rider.cfg:18 data/units/Goblin_Direwolver.cfg:20
-#: data/units/Goblin_Knight.cfg:18 data/units/Sea_Serpent.cfg:19
-#: data/units/Vampire_Bat.cfg:19 data/units/Wolf_Rider.cfg:20
+msgid "Very well, we are allies, for now. (this foolish orc will surely die)."
+msgstr "Molto bene, siamo alleati, per ora. (questo stupido orco morira' di 
sicuro)."
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:139
 #, fuzzy
-msgid "fangs"
-msgstr "Zanne"
+msgid "No! These undead has won our battle, and you will be able to enter my 
northern homeland!"
+msgstr "No! I non-morti hanno vinto la nostra battaglia e voi sarete capaci di 
entrare nella mia terra natale!"
 
-#: data/units/Bone_Shooter.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:156
 #, fuzzy
-msgid "Bone Shooter"
-msgstr "Lancia Ossa"
+msgid "I was supposed to stop you from re-entering Wesnoth! I have failed."
+msgstr "Sei entrato nel paese del mio Signore! Non sara' contento di questo."
 
-#: data/units/Bone_Shooter.cfg:15
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:3
+#, fuzzy
+msgid "The Undead Border Patrol"
+msgstr "Le linee di guardia dei non morti"
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:22
 #, fuzzy
 msgid ""
-"These elite undead archers strike terror in the hearts of their foes by "
-"using the bones of the slain as weapons."
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Defeat either the necromancer or the lich\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Gweddry\n"
+"#Death of Dacyn\n"
+"#Turns run out"
 msgstr ""
-"Questi arcieri non-morti usano le ussa di coloro che hanno ucciso in "
-"battaglia non solo per uccidere i loro avversati, ma anche per terrorizzare "
-"i loro cuori."
-
-#: data/units/Bone_Shooter.cfg:24 data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:33
-#: data/units/Skeleton_Archer.cfg:23 data/units/Soulless.cfg:19
-#: data/units/Troll_Whelp.cfg:20 data/units/Walking_Corpse.cfg:19
-#: data/units/Yeti.cfg:33
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Sconfiggi o il necromante o il lich\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Gweddry\n"
+"#Morte di Dacyn\n"
+"#Fine dei turni a disposizione"
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:79
 #, fuzzy
-msgid "fist"
-msgstr "Pugno"
+msgid "We have reached the borders of the undead land. Surely you do not mean 
to go forward- we will all die if we do! We should turn North and help Owaec, 
captain of the Northern Outpost, hold off the undead."
+msgstr "Abbiamo raggiunto i confini delle terre dei non-morti. Sicuramente non 
intendete proseguire olte - moriremmo altrimento! Dobbiamo andare a Nord ed 
aiutare Owaec, il capitano dell'avamposto del Nord."
 
-#: data/units/Bone_Shooter.cfg:37 data/units/Bowman.cfg:37
-#: data/units/Commander.cfg:45 data/units/Elvish_Archer.cfg:38
-#: data/units/Elvish_Archer.cfg:117 data/units/Elvish_Avenger.cfg:39
-#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:112 data/units/Elvish_Captain.cfg:39
-#: data/units/Elvish_Champion.cfg:40 data/units/Elvish_Fighter.cfg:40
-#: data/units/Elvish_Hero.cfg:40 data/units/Elvish_Marshal.cfg:40
-#: data/units/Elvish_Outrider.cfg:39 data/units/Elvish_Ranger.cfg:38
-#: data/units/Elvish_Ranger.cfg:115 data/units/Elvish_Rider.cfg:51
-#: data/units/Elvish_Scout.cfg:52 data/units/Longbowman.cfg:38
-#: data/units/Lord.cfg:39 data/units/Master_Bowman.cfg:32
-#: data/units/Noble_Commander.cfg:41 data/units/Noble_Lord.cfg:40
-#: data/units/Orcish_Archer.cfg:36 data/units/Orcish_Leader.cfg:37
-#: data/units/Orcish_Ruler.cfg:38 data/units/Orcish_Sovereign.cfg:42
-#: data/units/Orcish_Warlord.cfg:29 data/units/Poacher.cfg:41
-#: data/units/Skeleton_Archer.cfg:40 data/units/Soul_Shooter.cfg:37
-#: data/units/Trapper.cfg:41
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:84
 #, fuzzy
-msgid "bow"
-msgstr "Arco"
+msgid "I am not yet sure. Whether we go forward or backward, we will have to 
fight. The necromancer Mal-Skraat has chased us."
+msgstr "Non sono ancora convinto. Sia andando avanti che indietro dovremmo 
combattere. Il necromante Mal-Skraat ci ha fregati."
 
-#: data/units/Bone_Shooter.cfg:38 data/units/Bowman.cfg:38
-#: data/units/Cavalier.cfg:49 data/units/Chocobone.cfg:21
-#: data/units/Commander.cfg:46 data/units/Cuttle_Fish.cfg:27
-#: data/units/Death_Knight.cfg:37 data/units/Dragoon.cfg:49
-#: data/units/Drake_Clasher.cfg:52 data/units/Drake_Guard.cfg:23
-#: data/units/Drake_Slasher.cfg:53 data/units/Duelist.cfg:32
-#: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:47 data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:40
-#: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:53 data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:40
-#: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:53 data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:49
-#: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:55 data/units/Elvish_Archer.cfg:39
-#: data/units/Elvish_Archer.cfg:118 data/units/Elvish_Avenger.cfg:40
-#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:113 data/units/Elvish_Captain.cfg:40
-#: data/units/Elvish_Champion.cfg:41 data/units/Elvish_Druid.cfg:62
-#: data/units/Elvish_Fighter.cfg:41 data/units/Elvish_Hero.cfg:41
-#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:38 data/units/Elvish_Marksman.cfg:116
-#: data/units/Elvish_Marshal.cfg:41 data/units/Elvish_Outrider.cfg:40
-#: data/units/Elvish_Ranger.cfg:39 data/units/Elvish_Ranger.cfg:116
-#: data/units/Elvish_Rider.cfg:52 data/units/Elvish_Scout.cfg:53
-#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:39
-#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:118 data/units/Elvish_Shyde.cfg:71
-#: data/units/General.cfg:45 data/units/Giant_Scorpion.cfg:20
-#: data/units/Grand_Knight.cfg:37 data/units/Halbardier.cfg:19
-#: data/units/Horseman.cfg:21 data/units/Knight.cfg:37
-#: data/units/Lancer.cfg:21 data/units/Lieutenant.cfg:39
-#: data/units/Longbowman.cfg:39 data/units/Lord.cfg:40
-#: data/units/Master_Bowman.cfg:33 data/units/Merman.cfg:20
-#: data/units/Merman_Lord.cfg:21 data/units/Naga.cfg:21
-#: data/units/Noble_Commander.cfg:42 data/units/Noble_Lord.cfg:41
-#: data/units/Orcish_Archer.cfg:37 data/units/Orcish_Crossbow.cfg:40
-#: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:39 data/units/Orcish_Leader.cfg:38
-#: data/units/Orcish_Ruler.cfg:39 data/units/Orcish_Shaman.cfg:26
-#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:69 data/units/Orcish_Shaman.cfg:112
-#: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:43 data/units/Orcish_Warlord.cfg:30
-#: data/units/Paladin.cfg:42 data/units/Peasant.cfg:21
-#: data/units/Peasant.cfg:35 data/units/Pikeman.cfg:20
-#: data/units/Pirate_Galleon.cfg:62 data/units/Poacher.cfg:42
-#: data/units/Saurian.cfg:20 data/units/Saurian.cfg:37
-#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:20 data/units/Saurian_Warrior.cfg:37
-#: data/units/Sea_Hag.cfg:21 data/units/Sea_Serpent.cfg:20
-#: data/units/Sergeant.cfg:39 data/units/Skeleton_Archer.cfg:41
-#: data/units/Soul_Shooter.cfg:38 data/units/Spearman.cfg:20
-#: data/units/Spearman.cfg:33 data/units/Transport_Galleon.cfg:16
-#: data/units/Trapper.cfg:42 data/units/Triton.cfg:20
-#: data/units/Vampire_Lady.cfg:34 data/units/Wall_Guard.cfg:36
-#: data/units/Watch_Tower.cfg:18
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:89
 #, fuzzy
-msgid "pierce"
-msgstr "perforazione"
+msgid "They run from me! Still, it will not help them, the border patrol will 
destroy them. I may even be promoted!"
+msgstr "Fuggono da me! Comunque non li aiutera' affatto questa scelta, le 
linee di difesa li distruggeranno. Potrei anche essere promosso"
 
-#: data/units/Bowman.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:101
 #, fuzzy
-msgid "Bowman"
-msgstr "Arciere"
+msgid "Now I will never get promoted!"
+msgstr "Adesso non verro' mai promosso!"
 
-#: data/units/Bowman.cfg:17
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:106
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Immersed from childhood in the ways of archery, the young Bowmen are the "
-"most common ranged combatants in Wesnothian armies."
-msgstr ""
-"Immersi dall'infanzia nella disciplina del tiro con l'arco i giovani arcieri "
-"sono le piu' comuni unita' di attacco dalla distanza nelle armate di Wesnoth."
+msgid "Come, let us return to Wesnoth and aid the Northern Outpost."
+msgstr "Venite, torniamo a Wesnoth e aiutamo l'avamposto del Nord."
 
-#: data/units/Cavalier.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:123
 #, fuzzy
-msgid "Cavalier"
-msgstr "Cavaliere"
+msgid "We have defeated this patrol, but we can still turn back! Do we want to 
go further into these lands now, or do we want to try to turn back and defeat 
this necromancer?"
+msgstr "Abbiamo distrutto questa armata, ma possiamo ancora tornare indietro. 
Proseguiamo attraverso queste terre o torniamo indietro e cerchiamo di 
sconfiggere questo necromante?"
 
-#: data/units/Cavalier.cfg:24
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:128
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:498
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Only the most experienced and heroic Dragoons can achieve to ride the "
-"battlefield as Cavaliers. Armed with magic pistol artifacts, keen swords and "
-"fine armours are one of the best troops mounted in all know world."
-msgstr ""
-"Solo i piu' esperti ed eroici Dragoni sono capaci di dominare il campo di "
-"battaglia come Cavalieri. Equipaggiati di magici artefatti, spade ed "
-"eccellenti armature, sono alcune delle migliori truppe a cavallo il tutto il "
-"mondo conosciuto."
+msgid "Hmm..."
+msgstr "Hmm..."
 
-#: data/units/Cavalier.cfg:48 data/units/Dragoon.cfg:48
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:131
 #, fuzzy
-msgid "pistol"
-msgstr "Pistola"
+msgid "We do not want to waste time here fighting Mal-Skraat. Onward!"
+msgstr "Non vogliamo sprecare il tempo combattendo Mal-Skraat. In marcia!"
 
-#: data/units/Cavalryman.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:136
 #, fuzzy
-msgid "Cavalryman"
-msgstr "Cavalleria esperta"
+msgid "I will not say if this is a good decision, but I will follow you."
+msgstr "Non vi diro' che e' una saggia decisione, ma vi seguiro'."
 
-#: data/units/Cavalryman.cfg:25
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:141
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The best riders in Wesnoth are recruited into the military to become "
-"Cavalrymen. This strictly disciplined force is especially suited to "
-"capturing and holding villages."
-msgstr ""
-"I migliori cavalcatori di Wesnoth sono reclutati nelle milizie per diventare "
-"cavalleria esperta. Questa forza molto disciplinata e' particolarmente "
-"indicata per la cattura e la difesa dei villaggi."
+msgid "Noo!!! I can't be promoted if they run away!"
+msgstr "Noo!!! Non saro' promosso se scappano!"
 
-#: data/units/Cave_Spider.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:152
 #, fuzzy
-msgid "Giant Spider"
-msgstr "Ragno Gigante"
+msgid "You are right. It is foolish to go onward- we must defeat Mal-Skraat 
and turn back, going to the Northern Outpost."
+msgstr "Hai ragione. E' da stupidi proseguire ancora - dobbiamo sconfiggere 
Mal-Skraat e tornare indietro verso l'avamposto del Nord."
 
-#: data/units/Cave_Spider.cfg:16
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:157
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Giant Spiders are said to roam the depths of Knalga, devouring many victims. "
-"They can bite at close range, thereby poisoning their enemies, and also can "
-"attack with a web at long range, slowing their foes down."
-msgstr ""
-"I ragni giganti vivono nelle profondita' di Knalga, divorando molte vittime. "
-"Possono mordere da vicino avvelenando i nemici o attaccare dalla distanza "
-"con ragnatele che riducono i movimenti degli avversari."
+msgid "Good! if I defeat them, I can become a lich!"
+msgstr "Bene! Se li sconfiggo diverro' un Lich!"
 
-#: data/units/Cave_Spider.cfg:28
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:174
 #, fuzzy
-msgid "web"
-msgstr "Ragnatela"
+msgid "We failed to defeat either enemy! Now more lichs will come, and we will 
be overwhelmed!"
+msgstr "Non siamo riusciti a sconfiggere nemmeno un nemico! Adesso arriveranno 
altri Lich e saremo spacciati!"
 
-#: data/units/Cave_Spider.cfg:38 data/units/Elvish_Druid.cfg:43
-#: data/units/Elvish_Shaman.cfg:45 data/units/Elvish_Shyde.cfg:52
-#: data/units/Goblin_Pillager.cfg:37
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:184
 #, fuzzy
-msgid "slow"
-msgstr "Rallenta"
+msgid "We cannot spend any more time defeating Mal-Skraat. Like it or not, we 
must go further into these undead lands."
+msgstr "Non possiamo sprecare altro tempo cercando di sconfiggere Mal-Skraat. 
Che ci piaccia o no dobbiamo proseguire attraverso queste terre."
 
-#: data/units/Chocobone.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:189
 #, fuzzy
-msgid "Chocobone"
-msgstr "Chocobone"
+msgid "Noo!!! He will reach Mal-Ravanal's capital, and I shall be punished for 
letting him escape!"
+msgstr "Noo!!! Raggiungera' la capitale di Mal-Ravanal e saro' punito per 
averli fatti fuggire!"
 
-#: data/units/Chocobone.cfg:17
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:3
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Riding the bones of ostrich-like large birds once used as mounts by a lost "
-"civilization, the skeleton Chocobones can move faster than most cavalry "
-"units."
-msgstr ""
-"Cavalcando le ossa di grossi uccelli usati come trasporto da un antica e "
-"perduta civilta'. gli scheletri possono muoversi pia'u'elocemente della "
-"maggior parte delle truppe di cavalleria."
-
-#: data/units/Chocobone.cfg:20 data/units/Drake_Clasher.cfg:51
-#: data/units/Drake_Guard.cfg:22 data/units/Drake_Slasher.cfg:52
-#: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:38 data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:52
-#: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:38 data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:52
-#: data/units/Horseman.cfg:20 data/units/Saurian.cfg:18
-#: data/units/Saurian.cfg:35 data/units/Saurian_Warrior.cfg:18
-#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:35 data/units/Spearman.cfg:19
-#: data/units/Spearman.cfg:32
+msgid "Undead Crossing"
+msgstr "Attraversando i non-morti"
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:23
 #, fuzzy
-msgid "spear"
-msgstr "Arpione"
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Kill the enemy Lich\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Gweddry\n"
+"#Death of Dacyn\n"
+"#Death of Owaec"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Uccidi il Lich nemico\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Gweddry\n"
+"#Morte di Dacyn\n"
+"#Morte di Owaec"
 
-#: data/units/Chocobone.cfg:23 data/units/Grand_Knight.cfg:38
-#: data/units/Horseman.cfg:22 data/units/Knight.cfg:38
-#: data/units/Lancer.cfg:22 data/units/Paladin.cfg:43 src/actions.cpp:360
-#: src/actions.cpp:478
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:67
 #, fuzzy
-msgid "charge"
-msgstr "Carica"
+msgid "These fens look impassable. I don't think we will be able to continue 
on this road."
+msgstr "Guarda - c'e' un grande fiume. Dovremmo tentare ad attraversarlo o 
torniamo indietro?"
 
-#: data/units/Cockatrice.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:72
 #, fuzzy
-msgid "Cockatrice"
-msgstr "Basilisco"
+msgid "We must cross this river. We cannot try to find a way around this 
swamp, we will waste too much time. Already Weldyn might be in ruins!"
+msgstr "Dobbiamo attraversare questo fiume. Si dice che gli Ogre vivano a nord 
e abbiamo bisogno del loro aiuto se vogliamo sconfiggere i non-morti. I 
non-morti lo sanno ed e' per questo che hanno mandato un Lich a bloccare il 
sentiero."
 
-#: data/units/Cockatrice.cfg:16
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:77
 #, fuzzy
-msgid ""
-"At first sight, these mystical snake-like creatures appear weak, but looks "
-"are deceiving. With just a glance at their enemies, Cockatrices can turn "
-"them into stone!"
-msgstr ""
-"A un primo sguardo, queste mitiche creature somiglianti ai serprenti "
-"appaiono deboli, ma l'apparenza inganna. Con un solo sguardo ai loro nemici "
-"i basilischi possono tramutarli in pietra!"
+msgid "Across this river lies the Northland. Ogres live there, as do orcs. We 
should proceed with caution. I still think we should go straight to the King, 
but that is now impossible."
+msgstr "Dall'altra parte del fiume ci sono le Terre del Nord. Si', gli Ogre 
vivono la', ma anche gli Orchi, che sicuramente proveranno a fermarci. Dobbiamo 
fare attenzione."
 
-#: data/units/Cockatrice.cfg:21
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:82
 #, fuzzy
-msgid "gaze"
-msgstr "Bloccare"
+msgid "I will leave your bodies to rot in the river, then I will raise you up 
to serve in my Master's undead hordes!"
+msgstr "Lascero' marcire nel fiume i vostri corpi e poi li rianimero' per 
servirmi nella mia armata di non-morti!"
 
-#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:717 src/actions.cpp:857
-#: src/reports.cpp:122
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:99
 #, fuzzy
-msgid "stone"
-msgstr "Pietrifica"
+msgid "I summon from the depths of the river those beasts which will destroy 
you!"
+msgstr "Ho evocato queste bestie dalle profondita' del fiume per distruggervi!"
 
-#: data/units/Commander.cfg:3 data/units/Commander.cfg:78
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:131
 #, fuzzy
-msgid "Commander"
-msgstr "Comandante"
+msgid "It seems as if in addition to summoning undead this Lich has learned to 
call up demons!"
+msgstr "Sembra che questo Lich oltre ai non-morti abbia imparato ad evocare i 
demoni!"
 
-#: data/units/Commander.cfg:11 data/units/Commander.cfg:86
-#: data/units/Death_Knight.cfg:14 data/units/Elvish_Captain.cfg:11
-#: data/units/Elvish_Marshal.cfg:12 data/units/Fire_Dragon.cfg:7
-#: data/units/General.cfg:16 data/units/Lieutenant.cfg:16
-#: data/units/Lord.cfg:10 data/units/Lord.cfg:73
-#: data/units/Noble_Commander.cfg:10 data/units/Noble_Lord.cfg:10
-#: data/units/Orcish_Leader.cfg:9 data/units/Orcish_Ruler.cfg:9
-#: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:9 data/units/Princess.cfg:17
-#: data/units/Princess.cfg:55 data/units/Sergeant.cfg:17
-#: data/units/Warrior_King.cfg:17 src/actions.cpp:350 src/actions.cpp:468
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:3
 #, fuzzy
-msgid "leadership"
-msgstr "condottiero"
+msgid "An Unexpected Appearance"
+msgstr "Un apparizione inaspettata"
 
-#: data/units/Commander.cfg:20 data/units/Commander.cfg:95
-#: data/units/Noble_Commander.cfg:19
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:21
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The rank of Commander is held by those who lead battle groups into combat. "
-"Possessing leadership skills, they give lower-level units in adjacent hexes "
-"improved performance in combat. Commanders are best skilled with the sword, "
-"although they also carry a bow to use when necessary. If the Commander is "
-"lost, so is the battle."
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Defeat one of the necromancers\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Gweddry\n"
+"#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Sconfiggi un necromante\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Gweddry\n"
+"#Fine dei turni a disposizione"
 
-#: data/units/Cuttle_Fish.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:103
 #, fuzzy
-msgid "Cuttle Fish"
-msgstr "Mostro Marino"
+msgid "We have escaped from those dark tunnels! But where are we now?"
+msgstr "Siamo scappati da quei tunnel oscuri! Ma dove siamo adesso?"
 
-#: data/units/Cuttle_Fish.cfg:16
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:108
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Cuttle Fish are giantic creatures of the seas. They can grab their opponents "
-"with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a distance. The "
-"best way to survive an encounter with these monsters is to remain ashore."
-msgstr ""
-"I Mostri Marini sono gigantesche creature dei mari. Possono afferrare i "
-"nemici con i loro potenti tentacoli o attaccarli da lontano con un venefico "
-"inchiostro. La mossa migliore per sopravvivere a questi mostri e' rimanere "
-"all'asciutto."
+msgid "Oh no! We are in the middle of enemy territory!"
+msgstr "Oh no! Siamo nel bel mezzo del territorio nemico!"
 
-#: data/units/Cuttle_Fish.cfg:19 data/units/Tentacle.cfg:20
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:113
 #, fuzzy
-msgid "tentacle"
-msgstr "tentacolo"
+msgid "Hahaha! We have you surrounded!"
+msgstr "Hahaha! Vi abbiamo circondati!"
 
-#: data/units/Cuttle_Fish.cfg:26
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:118
 #, fuzzy
-msgid "ink"
-msgstr "Inchiostro"
+msgid "Why don't we see if the new recruit can handle them. After all, there 
are only two!"
+msgstr "Perche' non vediamo se le nuove reclute possono occuparsi di loro. In 
fin dei conti sono solo due!"
 
-#: data/units/Dark_Adept.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:123
 #, fuzzy
-msgid "Dark Adept"
-msgstr "Adepto dell'Oscurita'"
+msgid "No!!! They'll kill me!"
+msgstr "No!!! Mi uccideranno!"
 
-#: data/units/Dark_Adept.cfg:19
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:128
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Dark Adepts are psychotic fanatics who dabble in black magic, using its "
-"power to cause death and destruction."
-msgstr ""
-"Dilettandosi con la magia nera, gli Adepti dell'Oscurita' sono psicotici "
-"fanatici che usano i loro poteri per causare morte e distruzione."
-
-#: data/units/Dark_Adept.cfg:22 data/units/Necromancer.cfg:35
-msgid "chill wave"
-msgstr ""
-
-#: data/units/Dark_Queen.cfg:3
-msgid "Dark Queen"
-msgstr ""
-
-#: data/units/Dark_Queen.cfg:15
-msgid ""
-"Asheviere, the evil queen mother has terrorized Wesnoth for many years. Her "
-"knowledge of magic makes her a worthy foe in combat, although her power is "
-"mostly derived from those she commands."
-msgstr ""
+msgid "So? We don't care- you're only a Dark Adept."
+msgstr "Quindi? Non ci importa - sei solo un Adepto."
 
-#: data/units/Dark_Queen.cfg:20
-msgid "scepter"
-msgstr ""
-
-#: data/units/Dark_Spirit.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:133
 #, fuzzy
-msgid "Dark Spirit"
-msgstr "Spirito Oscuro"
+msgid "It seems Mal-Tar is weak, but his brothers are still surrounding us. I 
propose we kill him and use his castle as a base for our attack!"
+msgstr "Pare che Mal-Tar sia debole, ma i suoi fratelli ci stanno circondando. 
Propongo di uccederlo e di usare il suo castello come base per il nostro 
attacco!"
 
-#: data/units/Dark_Spirit.cfg:16
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:138
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Dark Spirits are messengers and bearers of tidings from the realm of the "
-"dead, and a force of dread in this world. Happily, they have rarely been "
-"seen in Wesnoth."
-msgstr ""
-"Gli Spiriti Oscuri sono messaggeri del regno dei morti, e una fonte di "
-"terrore in questo mondo. Fortunatamente, e' molto rari vederli nel regno di "
-"Wesnoth."
+msgid "If we kill Mal-Skraat, we will have opened a way to enter Wesnoth, but 
if we kill Mal-Kallat, we will be able to penetrate further into Undead lands."
+msgstr "Se uccidiamo Mal-Skraat, ci apriremo la strada per entrare a Wesnoth, 
ma se uccidiamo Mal-Kallat, saremmo capaci di penetrare nei territori dei 
non-morti."
 
-#: data/units/Dark_Spirit.cfg:19 data/units/Spectre.cfg:19
-#: data/units/Wraith.cfg:19
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:150
 #, fuzzy
-msgid "baneblade"
-msgstr "Lama avvelenata"
+msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!"
+msgstr "No! Mi avete sconfitto e potete tornare a Wesnoth!"
 
-#: data/units/Dark_Spirit.cfg:32 data/units/Ghost.cfg:31
-#: data/units/Spectre.cfg:32 data/units/Wraith.cfg:32
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:167
 #, fuzzy
-msgid "wail"
-msgstr "Urlo"
+msgid "You have defeated my brother, but I will follow you and kill you!"
+msgstr "Avete ucciso mio fratello, ma vi seguiro' e vi uccidero'!"
 
-#: data/units/Death_Knight.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:3
 #, fuzzy
-msgid "Death Knight"
-msgstr "Cavaliere della Morte"
+msgid "Weldyn under Attack"
+msgstr "Weldyn sotto attacco"
 
-#: data/units/Death_Knight.cfg:16
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:39
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Sometimes the mightiest warriors and generals, cursed with hate and angst, "
-"came back to this world as Death Knights."
-msgstr ""
-"A volte i migliori guerrieri e generali maledetti con odio e rabbia tornano "
-"in questo mondo come Cavalieri della Morte."
-
-#: data/units/Death_Knight.cfg:19 data/units/Dwarvish_Lord.cfg:26
-#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:26
-msgid "battle axe"
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Survive the night\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Gweddry\n"
+"#Death of Dacyn\n"
+"#Death of Owaec\n"
+"#Death of Sudoc\n"
+"#Death of Konrad"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Sopravvivi alla notte\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Gweddry\n"
+"#Morte di Dacyn\n"
+"#Morte di Owaec\n"
+"#Morte di Konrad"
 
-#: data/units/Death_Knight.cfg:36 data/units/Duelist.cfg:31
-#: data/units/General.cfg:44 data/units/Lieutenant.cfg:38
-#: data/units/Orcish_Crossbow.cfg:39 data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:38
-#: data/units/Sergeant.cfg:38 data/units/Wall_Guard.cfg:35
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:235
 #, fuzzy
-msgid "crossbow"
-msgstr "Balestra"
+msgid "We need to fight soon, my lord. Look, night approaches- they will soon 
attack. I hope we can hold them off."
+msgstr "We need to fight them. Look, night approaches- they will soon attack. 
I hope we can hold them off."
 
-#: data/units/Deathmaster.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:240
 #, fuzzy
-msgid "Deathmaster"
-msgstr "Signore della Morte"
+msgid "I will hold my gate. With my quick and skillful warriors I can resist 
the undead, at least for a while."
+msgstr "I will hold my gate. With my quick and skillful warriors I can resist 
the undead, at least for a while."
 
-#: data/units/Deathmaster.cfg:16
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:245
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Gwiti's wanderings on a dark path have given him power normally not granted "
-"to mortals, but with a terrible cost: The undead that he gave his soul to "
-"are gradually claiming his mortal shell too, and with time, he will be a "
-"true undead and a terror to all that lives."
-msgstr ""
-"L'esplorazione di Gwiti nel sentiero dell'oscurita' gli ha donato un potere "
-"normalmente non concesso ai mortali, ma ad un costo terribile: Il non-morto "
-"a cui ha donato l'anima sta gradualmente reclamando anche il suo corpo "
-"mortale, e col tempo, sara' un vero non-morto e terrorizzera' tutti coloro "
-"che ancora vivono."
+msgid "Yes, and my people may be slow, but their blows are the most powerful 
of all. I can hold my post."
+msgstr "Yes, and my people may be slow, but their blows are the most powerful 
of all. I can hold my post."
 
-#: data/units/Demilich.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:250
 #, fuzzy
-msgid "Demilich"
-msgstr "Semi Lich"
+msgid "Archers are the most powerful fighters of all, as they shall prove in 
the upcoming battle."
+msgstr "Archers are the most powerful fighters of all, as they shall prove in 
the upcoming battle."
 
-#: data/units/Demilich.cfg:15
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:255
 #, fuzzy
-msgid ""
-"After too much time dabbling with forbidden magics and dark arts, these "
-"mages have begun to pay a heavy price: Demiliches are losing their bodies, "
-"becoming undead themselves. With time, they may become fully undead, and "
-"feared by all alike."
-msgstr ""
-"Il troppo tempo speso dilettandosi con gli incantesimi proibiti e le arti "
-"oscure hanno iniziato inesorabilmente a costare molte energie a questo mago. "
-"Sta perdendo il suo corpo, diventando egli stesso un non-morto. Col tempo, "
-"potrebbe diventare un non-morto completo, e spaventare tutti i suoi simili."
+msgid "Peace, my sons! We are fighting the enemy, there is no need for rivalry 
within our camp."
+msgstr "Peace, my sons! We are fighting the enemy, there is no need for 
rivalry within our camp."
 
-#: data/units/Direwolf_Rider.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:260
 #, fuzzy
-msgid "Direwolf Rider"
-msgstr "Cavalcatore di Lupi Selvaggi"
+msgid "In any case, the undead are attacking now. Let us hope we can last out 
the night."
+msgstr "In any case, the undead are attacking now. Let us hope we can last out 
the night."
 
-#: data/units/Direwolf_Rider.cfg:15
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:272
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Direwolf Riders ride the fastest mounts to be found in Wesnoth, dreadful "
-"giant wolves with poisoned claws. These Goblins are fearsome and merciless "
-"enemies."
-msgstr ""
-"I cavalcatori di lupi selvaggi cavalcano le piu' veloci monte che possono "
-"essere trovate nelle terre di Wesnoth, giganteschi lupi con artigli "
-"avvelenati. Questi goblin sono spaventosi e senza pietà."
-
-#: data/units/Direwolf_Rider.cfg:30 data/units/Drake_Burner.cfg:20
-#: data/units/Drake_Fire.cfg:19 data/units/Drake_Flameheart.cfg:20
-#: data/units/Drake_Hatchling.cfg:19 data/units/Drake_Slave.cfg:19
-#: data/units/Ghoul.cfg:19 data/units/Goblin_Direwolver.cfg:32
-#: data/units/Gryphon.cfg:18 data/units/Gryphon_Master.cfg:21
-#: data/units/Gryphon_Rider.cfg:19 data/units/Necrophage.cfg:19
-#: data/units/Nightgaunt.cfg:20 data/units/Shadow.cfg:20
-#: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:47 data/units/Sleeping_Gryphon.cfg:18
-#, fuzzy
-msgid "claws"
-msgstr "Zanne"
+msgid "No! These undead have defeated me!"
+msgstr "No! These undead have defeated me!"
 
-#: data/units/Dragoon.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:277
 #, fuzzy
-msgid "Dragoon"
-msgstr "Dragone"
+msgid "And now we will revive you to serve us, as an undead Knight!"
+msgstr "And now we will revive you to serve us, as an undead Knight!"
 
-#: data/units/Dragoon.cfg:24
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:290
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Riding fast horses and armed with sword and magical pistol artifacts, "
-"Dragoons make versatile troops."
-msgstr ""
-"Cavalcando cavalli veloci e armati con spade e pistole i dragoni sono truppe "
-"molto versatili."
+msgid "Time to defeat these pesky humans, in my new body."
+msgstr "Time to defeat these pesky humans, in my new body."
 
-#: data/units/Drake_Beak.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:301
 #, fuzzy
-msgid "Drake Beak"
-msgstr "Drake Beak"
+msgid "No! I have been defeated! I only hope the undead do not raise me to 
fight against you!"
+msgstr "No! I have been defeated! I only hope the undead do not raise me to 
fight against you!"
 
-#: data/units/Drake_Beak.cfg:16
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:306
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Smaller than most Drakes, the Beaks are therefore more agile and can fight "
-"even when flying."
-msgstr ""
-"Piu' piccoli della maggior parte dei Draghi, sono piu' agili e possono "
-"combattere anche quando volano."
+msgid "Oh, don't worry, we will. Mwahahahahaha!!!"
+msgstr "Oh, don't worry, we will. Mwahahahahaha!!!"
 
-#: data/units/Drake_Beak.cfg:37 data/units/Drake_Petit.cfg:37
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:319
 #, fuzzy
-msgid "beak"
-msgstr "beak"
+msgid "Well, my one-time father, let us see who will last out the night!"
+msgstr "Well, my one-time father, let us see who will last out the night!"
 
-#: data/units/Drake_Burner.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:328
 #, fuzzy
-msgid "Drake Burner"
-msgstr "Drake Burner"
-
-#: data/units/Drake_Burner.cfg:17
-msgid ""
-"Not only can the Drake Burners wield their claws with deadly skill, but they "
-"possess the fire-breathing abilities of their remote ancestors. Enemies are "
-"well advised to keep their distance."
-msgstr ""
-
-#: data/units/Drake_Burner.cfg:42 data/units/Drake_Fighter.cfg:42
-#: data/units/Drake_Fire.cfg:41 data/units/Drake_Flameheart.cfg:58
-#: data/units/Drake_Guard.cfg:44 data/units/Drake_Mage.cfg:36
-#: data/units/Drake_Warmage.cfg:41 data/units/Drake_Warrior.cfg:42
-#: data/units/Fire_Dragon.cfg:57
-msgid "fire breath"
-msgstr ""
+msgid "Its difficult to defeat these undead. It will be much easier to join 
them."
+msgstr "Its difficult to defeat these undead. It will be much easier to join 
them."
 
-#: data/units/Drake_Clasher.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:333
 #, fuzzy
-msgid "Drake Clasher"
-msgstr "Drake Clasher"
+msgid "Huh?"
+msgstr "Huh?"
 
-#: data/units/Drake_Fighter.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:338
 #, fuzzy
-msgid "Drake Fighter"
-msgstr "Drake Fighter"
+msgid "You idiot, I'm defecting!"
+msgstr "You idiot, I'm defecting!"
 
-#: data/units/Drake_Fire.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:343
 #, fuzzy
-msgid "Fire Drake"
-msgstr "Drago di fuoco"
+msgid "You traitor!"
+msgstr "You traitor!"
 
-#: data/units/Drake_Flameheart.cfg:3
-msgid "Drake Flameheart"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:348
+#, fuzzy
+msgid "Yes! Now my victory is assured!"
+msgstr "Yes! Now my victory is assured!"
 
-#: data/units/Drake_Guard.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:372
 #, fuzzy
-msgid "Drake Guard"
-msgstr "Drake Guard"
+msgid "Come, my warriors, let us defeat this foolish King!"
+msgstr "Come, my warriors, let us defeat this foolish King!"
 
-#: data/units/Drake_Hatchling.cfg:3
-msgid "Drake Hatchling"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:384
+#, fuzzy
+msgid "I have died, and with me the city shall fall."
+msgstr "I have died, and with me the city shall fall."
 
-#: data/units/Drake_Mage.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:389
 #, fuzzy
-msgid "Drake Mage"
-msgstr "Drake Mage"
+msgid "Now I shall be the king of the undead Wesnoth!"
+msgstr "Now I shall be the king of the undead Wesnoth!"
 
-#: data/units/Drake_Mage.cfg:16
-msgid "Like all Mages, the Drake Mages are capable of using magic in battle."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:401
+#, fuzzy
+msgid "Look, the sun has risen. The undead are retreating."
+msgstr "Look, the sun has risen. The undead are retreating."
 
-#: data/units/Drake_Mage.cfg:63 data/units/Drake_Warmage.cfg:73
-msgid "ice shot"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:413
+#, fuzzy
+msgid "I come bearing a message from my leader:"
+msgstr "I come bearing a message from my leader:"
 
-#: data/units/Drake_Petit.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:418
 #, fuzzy
-msgid "Drake Petit"
-msgstr "Drake Petit"
+msgid "Well, you have defeated some of my captains. Good job. But that was 
only a small fraction of my horde."
+msgstr "Well, you have defeated some of my captains. Good job. But that was 
only a small fraction of my horde."
 
-#: data/units/Drake_Slasher.cfg:3
-msgid "Drake Slasher"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:423
+#, fuzzy
+msgid "What is your point?"
+msgstr "What is your point?"
 
-#: data/units/Drake_Slave.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:428
 #, fuzzy
-msgid "Drake Slave"
-msgstr "Drake Slave"
+msgid "Well, it would be very easy for me to defeat you. But I don't think it 
would do justice to my power."
+msgstr "Well, it would be very easy for me to defeat you. But I don't think it 
would do justice to my power."
 
-#: data/units/Drake_Slave.cfg:16
-msgid "Drake Slaves are servile members of this reptilian race."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:433
+#, fuzzy
+msgid "We don't care about honoring your power. Bring it on!"
+msgstr "We don't care about honoring your power. Bring it on!"
 
-#: data/units/Drake_Warmage.cfg:3
-msgid "Drake Warmage"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:438
+#, fuzzy
+msgid "My lord has anticipated your whim. He says: Shut up, fool! I meant my 
own power, not the power of my legions. And that brings me to my second point. 
You, Gweddry, as a commander, are a coward."
+msgstr "My lord has anticipated your whim. He says: Shut up, fool! I meant my 
own power, not the power of my legions. And that brings me to my second point. 
You, Gweddry, as a commander, are a coward."
 
-#: data/units/Drake_Warrior.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:443
 #, fuzzy
-msgid "Drake Warrior"
-msgstr "Drake Warrior"
+msgid "What, me, a coward!?! Why!?!"
+msgstr "What, me, a coward!?! Why!?!"
 
-#: data/units/Drake_Worker.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:448
 #, fuzzy
-msgid "Drake Worker"
-msgstr "Drago Lavoratore"
+msgid "Yes, you, a coward. You claim to have defeated my lord's captains, but 
it was really your hordes, not you."
+msgstr "Yes, you, a coward. You claim to have defeated my lord's captains, but 
it was really your hordes, not you."
 
-#: data/units/Drake_Worker.cfg:16
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:453
 #, fuzzy
-msgid "More advanced Drakes, the Workers fight with their own sharp claws."
-msgstr "More advanced Drakes, the Workers fight with their own sharp claws."
+msgid "Hordes is a name used for undead. We prefer to call ourselves an army."
+msgstr "Hordes is a name used for undead. We prefer to call ourselves an army."
 
-#: data/units/Duelist.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:458
 #, fuzzy
-msgid "Duelist"
-msgstr "Duellante"
+msgid "Silence, fool! The point is that Gweddry could not have defeated my 
lord's minions without the help of his slaves!"
+msgstr "Silence, fool! The point is that Gweddry could not have defeated my 
lord's minions without the help of his slaves!"
 
-#: data/units/Duelist.cfg:17
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:463
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Duelists are masters of the art of swordplay. Their skill with the rapier "
-"allows them to attack and parry with only one hand, while they wield a "
-"pistol in the other to shoot distant foes."
-msgstr ""
-"I duellanti sono spadaccini eccesionalei. La loro abilita' di stoccata "
-"permette loro di attaccare e difendersi con una sola mano mentre nell'altra "
-"impugnano la pistola per colpire i nemici distanti."
+msgid "I'm not a slave! And YOU'RE the fool!"
+msgstr "I'm not a slave! And YOU'RE the fool!"
 
-#: data/units/Duelist.cfg:20 data/units/Fencer.cfg:20
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:468
 #, fuzzy
-msgid "rapier"
-msgstr "Spadino"
+msgid "SHUT UP! I doubt Gweddry could even last two seconds in actual combat. 
And I'll prove it. I challenge you, Gweddry, to a duel."
+msgstr "SHUT UP! I doubt Gweddry could even last two seconds in actual combat. 
And I'll prove it. I challenge you, Gweddry, to a duel."
 
-#: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:473
 #, fuzzy
-msgid "Dwarvish Berserker"
-msgstr "Nano Berseker"
+msgid "I'm not going to fight you in one-on-one combat!"
+msgstr "I'm not going to fight you in one-on-one combat!"
 
-#: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:16
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:478
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Dwarves are an ancient race of powerful fighters. Their Berserkers forgo all "
-"defense in exchange for massive damage against their enemies. Once a battle "
-"is entered, Dwarvish Berserkers attack ferociously, continuing to push the "
-"attack until either they or their enemy lies dead."
-msgstr ""
-"I nani sono un'antica razza di potenti guerrieri. I loro berseker possono "
-"manovrare le lore asce in modo mortale o lanciarsi in una febbricitante "
-"pazzia, riducendo le proprie difese e raddoppiando il loro potere di "
-"attacco, contro i nemici, oppure possono lanciare lame per colpire i nemici "
-"da lontano. Oltre a cio', la presenza dei nani berseker ispira le truppe di "
-"livello inferiore che lo circondano dando loro una marcia in pia'u'egli "
-"attacchi."
+msgid "That only proves you are a coward. Anyway, who said anything about 
one-on-one combat? I said a duel, seven-on-seven. Pick your six best slaves and 
I will pick my six best minions."
+msgstr "That only proves you are a coward. Anyway, who said anything about 
one-on-one combat? I said a duel, seven-on-seven. Pick your six best slaves and 
I will pick my six best minions."
 
-#: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:33 data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:33
-msgid "berserker frenzy"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:483
+#, fuzzy
+msgid "That is a very interesting notion of a duel. Gweddry, I suggest you 
accept, since he keeps calling you a coward."
+msgstr "That is a very interesting notion of a duel. Gweddry, I suggest you 
accept, since he keeps calling you a coward."
 
-#: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:36 data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:36
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:488
 #, fuzzy
-msgid "berserk"
-msgstr "Furia"
+msgid "No, don't accept. It is obviously a trick- he will bring many more than 
six people. We must win this battle on our own terms."
+msgstr "No, don't accept. It is obviously a trick- he will bring many more 
than six people. We must win this battle on our own terms."
 
-#: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:493
 #, fuzzy
-msgid "Dwarvish Dragonguard"
-msgstr "Nano guardia del Drago"
+msgid "I'll make it simple. Accept, or face the onslaught of my lord's hordes, 
like the coward that you are."
+msgstr "I'll make it simple. Accept, or face the onslaught of my lord's 
hordes, like the coward that you are."
 
-#: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:16
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:9
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The guardians of the great dwarvish cities, they blast at their enemies "
-"using fire from what are called dragonstaffs. They are the chief possessors "
-"of arcane Dwarvish technology."
-msgstr ""
-"I guardiani delle grandi citta' dei nani, colpiscono i loro nemici con "
-"proiettile da artefatti chiamati Bastoni del Drago. Sono i capi che "
-"detengono l'arcana tecnologia dei nani."
+msgid "No! I have failed in my mission to save Wesnoth from destruction!"
+msgstr "No! Ho fallito la mia missione. Wesnoth sara' distrutta adesso!"
 
-#: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:28
-#: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:46
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:24
 #, fuzzy
-msgid "dragonstaff"
-msgstr "bacchetta del drago"
+msgid "Wesnoth is doomed! Without me, Gweddry has no hope!"
+msgstr "Wesnoth e' finita! Senza di me Gweddry non ha speranze!"
 
-#: data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:39
 #, fuzzy
-msgid "Dwarvish Fighter"
-msgstr "Nano Combattente"
+msgid "My outpost has fallen..."
+msgstr "Il mio avamposto e' caduto..."
 
-#: data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:16
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:44
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Dwarvish Fighters wield mighty battle axes and hammers, which make them "
-"feared opponents in close range combat. They are excellent in mountainous "
-"terrain or underground. Though not swift, their power and endurance more "
-"than compensate."
-msgstr ""
-"I nani combattenti sono eccellenti nei sotterranei e nelle montagne. "
-"Addestrati al combattimento ravvicinato il potere delle loro asce di "
-"battaglia li rende avversari temibili. Il loro potere e la loro resistenza "
-"compensa la loro velocita' ridotta."
+msgid "ugh."
+msgstr "ugh."
 
-#: data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:26 data/units/Revenant.cfg:23
-#: data/units/Skeleton.cfg:24
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:59
 #, fuzzy
-msgid "axe"
-msgstr "Ascia"
+msgid "I guess the rebellion has failed."
+msgstr "I guess the rebellion has failed."
 
-#: data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:43 data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:44
-msgid "hammer"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:5
+msgid "It was the thirtieth year of Konrad II's reign, and there were strange 
events happening on the eastern border of Wesnoth."
+msgstr "Era il trentesimo anno del regno di Konrad II e strani eventi 
accadevano nei confini orientali di Wesnoth."
 
-#: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:3
-msgid "Dwarvish Guardsman"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:9
+msgid "Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went 
missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood."
+msgstr "Bestiame furono trovati morti nei campi, e gli uomini sparivano dalle 
loro case, senza nessun indizio se non un piccolo rivolo di sangue nero."
 
-#: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:29 data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:29
-#: src/actions.cpp:496
-msgid "steadfast"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:13
+msgid "At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of 
them but a small mountain range and miles of swamp."
+msgstr "All'inizio le carovane sospettarono dei predoni, ma non c'era niente 
ad est tranne una piccola montagna e qualche miglio di paludi."
 
-#: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:35
-msgid ""
-"The most resiliant dwarves sometimes join the Dwarvish army as Guardsman. "
-"Slow and without a strong attack, they guard the Army's flank, soaking up "
-"alot of damage, and hurling their heavy spears into the enemy."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:17
+msgid "Every day the terror grew greater, until the citizens of the eastern 
villages were forced to send a messenger to the King."
+msgstr "Ogni giorno il terrore aumentava fino a quando i cittadini dei 
villaggi orientali furono obbligati a mandare un messaggero dal Re."
 
-#: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:21
+msgid "The messenger rode hard for many days and nights, and finally reached 
the city of Weldyn."
+msgstr "Il messaggero cavalcò per molti giorni e notti e infine raggiunse la 
città di Weldyn."
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:25
+msgid "The King received news of the problem, and, with the help of the White 
Mage Dacyn, decided upon a plan to save the eastern settlers."
+msgstr "Il Re ricevette notizia del problema, e, con l'aiuto del Mago Bianco 
Dacyn, stese un piano per salvare le carovane orientali."
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:29
+msgid "In the days of the king Garard I, three outposts had been built along 
the eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering Wesnoth. 
Since that time, the lands beyond the mountains had turned to marsh, and the 
orcs had left the mountains until they posed no real threat."
+msgstr "Nei giorni di Re Garard I, tre avamposti vennero costruiti lungo i 
confini orientali per fermare gli Orchi che entravano nel regno di Wesnoth da 
est. Le terre oltre le montagne marcirono e gli orchi lasciarono le montagne e 
stipularono una tregua."
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:33
+msgid "Konrad II decided to re-man these outposts. He sent three of the most 
promising young officers to protect the settlers."
+msgstr "Konrad II decise di riappropiarsi di questi avamposti. Mandò tre dei 
suoi ufficiali più promettenti a proteggere le carovane."
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:37
+msgid " In the north he sent Owaec, in the past a captain of heavy infantry. 
In the south, he sent Sudoc, skilled at commanding cavalry. And in the middle, 
in the place most likely to be attacked, he sent Gweddry, who would be 
accompanied by the Dacyn the mage."
+msgstr "A nord mandò Owaec, che in passato fu capitano della fanteria 
pesante. A sud, mandò Sudoc, abile comandante e cavaliere. E al centro, nel 
posto maggiormente esposto ad attacchi mandò Gweddry che venne accompagnato 
dal mago Dacyn."
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:41
+msgid "All was going well once the King's forces arrived. There were no 
attacks for several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious."
+msgstr "Tutto andava per il meglio quando le forze del Re raggiunsero le loro 
postazioni. Non ci furono attacchi per molte settimane, e gli uomini di Gweddry 
iniziarono a diventare meno cauti."
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:45
+msgid "Then, at dawn exacty one year after the first attack, Gweddry and his 
men were roused by startled cry of the night watchmen..."
+msgstr "Poi, al tramonto esattamente un anno dopo il primo attacco, Gweddry ed 
i suoi uomini vennero svegliati dal pianto della sentinella notturna..."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:4
 #, fuzzy
-msgid "Dwarvish Lord"
-msgstr "Signore dei nani"
+msgid "A Choice Must Be Made"
+msgstr "Una decisione da prendere"
 
-#: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:23
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:24
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Dwarvish Lords are kings under the mountains. Their skill with the battle "
-"axe is unmatched, and they are able to hit even enemies that are far away. "
-"Their fine armor is made of the strong alloys crafted by their kin."
-msgstr ""
-"Il signore dei nani e' il re delle montagne. La sua abilita' con l'ascia da "
-"guerra e' impareggiabile, ed e' capace anche di colpire nemici distanti. La "
-"sua presenza ispira le unita' di livello inferiore che lo circondano "
-"facendoli combattere meglio."
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Defeat either of the enemy leaders\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Konrad\n"
+"#Death of Delfador\n"
+"#Death of Li'sar\n"
+"#Death of Kalenz"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Sconfiggi uno dei comandanti nemici\n"
+"Sconfitta\n"
+"#Morte di Konrad\n"
+"#Morte di Delfador"
 
-#: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:43
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:114
 #, fuzzy
-msgid "hatchet"
-msgstr "Ascia"
+msgid "Well, thank you for helping me get back to the surface, but now I must 
take what is mine!"
+msgstr "Bene, grazie per avermi aiutato a tornare in superficie, ma adesso 
devo prendere cio' che e' mio!"
 
-#: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:119
 #, fuzzy
-msgid "Dwarvish Runemaster"
-msgstr "Nano padrone delle rune"
+msgid "You still want to fight me, do you, Princess?"
+msgstr "Vuoi ancora combattermi Principessa?"
 
-#: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:16
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:124
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The mighty Dwarvish Runemasters are fearsome and sturdy warriors who have "
-"harnessed the secret powers of the Dwarven runes. They can send lightning "
-"bolts at their enemies by striking the ground with their marvelously crafted "
-"and much beloved hammers, which shimmer with magical energy."
-msgstr ""
-"I possenti nani padroni delle rune sono guerrieri vigorosi e senza paura che "
-"padroneggiano i poteri segreti delle rune dei nani. I loro martelli, cari e "
-"realizzati con cura, sono impregnati di energie magiche ed emettono saette "
-"contro i nemici quando colpiscono il terreno."
-
-#: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:20
-msgid "runic hammer"
-msgstr ""
+msgid "Did you think I was just playing around? I need to take my inheritance!"
+msgstr "Pensavi che stessi giocando? Ho bisogno della mia eredita'!"
 
-#: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:37
-msgid "Lightning bolt"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:129
+#, fuzzy
+msgid "It is not so simple! We are back on the surface, but we are hardly 
safe. We barely know where we are. Look to the north...there are orcs about! 
Look to the south...there are the hordes of the undead!"
+msgstr "Non e' cosi' semplice! Siamo in superficie, ma siamo salvi per 
miracolo. Sappiamo appena dove siamo. Guarda a nord... ci sono gli Orchi! 
Guarda verso sud... ci sono Orde di Non-Morti!"
 
-#: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:3
-msgid "Dwarvish Stalwart"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:134
+#, fuzzy
+msgid "Indeed there are. We will have to fight our way out. Are you with us, 
Princess, or against us?"
+msgstr "Infatti. Dobbiamo combattere per farci strada. Sei con noi o contro di 
noi Principessa?"
 
-#: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:35
-msgid ""
-"Stalwarts, after years in battle, have fashioned new shields and strong "
-"armor from the ruins of their enemies. While slow, they are the feared for "
-"their resilience and strength."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:139
+#, fuzzy
+msgid "Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a 
little longer...but I do want that Scepter, and someday I will have it!"
+msgstr "Forse e' nel nostro comune interesse essere alleati per un altro 
po'... ma voglio lo Scettro, e un giorno l'avro'!"
 
-#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:144
 #, fuzzy
-msgid "Dwarvish Steelclad"
-msgstr "Nano d'acciaio"
+msgid "Then let us devise a battle plan."
+msgstr "Studiamo un piano di battaglia."
 
-#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:23
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:154
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The more experienced Dwarvish Steelclad fighters wear heavy chain mail and "
-"plate armor, for which they are rightly famous."
-msgstr ""
-"I piu'esperti combattenti tra i nani indossano armature di acciaio, per "
-"questo sono chiamati nani d'acciaio."
+msgid "Well, we got out alive."
+msgstr "Bene, ne siamo usciti vivi."
 
-#: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:159
 #, fuzzy
-msgid "Dwarvish Thunderer"
-msgstr "Nano tuonante"
+msgid "Yes, we did. Now I suppose you want to use the Scepter against me, 
Princess?"
+msgstr "Si'. Ora credo che tu voglia usare lo Scettro contro di me, vero 
Principessa?"
 
-#: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:16
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:164
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Dwarvish Thunderers provide much needed ranged support to the mighty, yet "
-"slow, close-range fighters of the Dwarvish armies. Their mysterious weapons "
-"are slower, cruder and noisier than the elegant and swift elvish bows, but "
-"their impact is unmatched."
-msgstr ""
-"I nani tuonanti forniscono alle armate dei nani il supporto necessario, alle "
-"unita' combattenti addestrate nel corpo a corpo, nei combattmenti a "
-"distanza. I loro pesanti moschetti sono lenti, rudi e rumorosi rispetto agli "
-"eleganti e sinuosi archi elfici, ma i danni che possono infliggere sono "
-"unici."
+msgid "No, I was thinking...I don't really want to kill you. I have what I 
came to get. So if you promise never to come south of the great river, I will 
spare your life."
+msgstr "No, stavo pensando....e non voglio veramente ucciderti. Ho quello che 
sono venuta a prendere, comunque. Che ne dici se prometti di non tornare mai 
piu' a sud del grande fiume e ti risparmio la vita?"
 
-#: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:48
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:169
 #, fuzzy
-msgid "thunderstick"
-msgstr "Bastone tonante"
+msgid "With all due respect, Princess, it is once again we who will spare you, 
Scepter or no Scepter."
+msgstr "Con tutto il rispetto, principessa, penso che saremmo noi a 
risparmiarvi, scettro o non scettro. Noi vi risparmiamo ripeto."
 
-#: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:174
 #, fuzzy
-msgid "Dwarvish Thunderguard"
-msgstr "Nano guardia del Tuono"
+msgid "Such words in the presence of royalty! Do you want me to fry you, Elf?"
+msgstr "Certe parole in presenza della regalita'! Vuoi liberarti di me, elfo?"
 
-#: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:16
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:179
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The famed Dwarvish Thunderguards wield mysterious and feared weapons forged "
-"by the Dwarf weapon-masters, experts in arcane Dwarvish technology. Although "
-"they are no faster than the more common Thunderers, their attack is much "
-"more deadly. "
-msgstr ""
-"I famosi Nani guardiani del Tuono impugnano misteriose e spaventose armi "
-"forgiate dai migliori fabbri Nani, esperti nell'arcana tecnologia dei Nani. "
-"Anche se non sono veloci dei piu' comuni Nani Tuonanti, i loro attacchi sono "
-"piu' letali. "
+msgid "Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. 
We are somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! 
To the north,  orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with 
one another, or else all perish!"
+msgstr "Amici, pace! Benche' fuori dai tunnel, siamo salvi per miracolo. Siamo 
da qualche parte nelle aride e selvagge terre del Nord, e' tutto cio' che 
sappiamo. Guardate! A nord Orchi, a sud le Orde Oscure. Dobbiamo aiutarci l'un 
l'altro altrimenti moriremo!"
 
-#: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:54
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:184
 #, fuzzy
-msgid "dragonstick"
-msgstr "legno del drago"
+msgid "I suppose that helping each other for a while longer would be mutually 
beneficial. But what should we do? How should we defend ourselves?"
+msgstr "Immagino che aiutandoci l'un l'altro per un po' possa offrire benefici 
per entrambi. Ma cosa dobbiamo fare? Come dobbiamo difenderci?"
 
-#: data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:194
 #, fuzzy
-msgid "Dwarvish Ulfserker"
-msgstr "Nano Ulfserker"
+msgid "I can tell where we are. That is the river that is known as Longlier to 
men, called Arkan-thoria in my people's ancient tongue. The home of my people 
lies to the east."
+msgstr "Posso dirvi dove siamo. Questo e' il fiume che gli uomini conoscono 
con il nome di Longlier, e che la mia gente chiama Arkan-thoria nella nostra 
antico lingua. Le terre della mia gente sono ad est."
 
-#: data/units/Elder_Mage.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:199
 #, fuzzy
-msgid "Elder Mage"
-msgstr "Mago Anziano"
+msgid "Then perhaps we should head East along the river, and seek refuge and 
rest there for a time?"
+msgstr "Allora forse dovremmo dirigerci ad Est e cercare rifugio per riposarci 
un po'?"
 
-#: data/units/Elder_Mage.cfg:20
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:204
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Once great, Elder Mages have seen their power a little diminished from "
-"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
-"on account of their powerful lightning bolts."
-msgstr ""
-"Un tempo grande mago, il mago anziano conserva ancora molti dei suoi poteri, "
-"ma sono diminuiti un po' a causa dell'eta'. Lanciando potenti saette, il "
-"mago anziano e' temuto nel campo di battaglia da tutti i suoi nemici."
+msgid "We should indeed seek refuge there, my lord, but not by going east 
along the river. Its name means 'The River of Bones'. Great and evil creatures 
lurk along its banks, its waters are not fit to drink, and it runs over the 
Cliffs of Thoria. It has been many centuries since any man or elf has passed 
over the Cliffs and survived. No, Prince, we must choose another way."
+msgstr "Infatti dovremmo cercare rifugio la', mio signore, ma senza 
costeggiare il fiume. Il suo nome nella mia lingua vuol dire 'Il fiume delle 
ossa'. Creature malvagie attaccano sulle sue sponde, la sua acqua non e' 
potabile e arriva sino al Picco di Thoria. Sono passati secoli da quando un 
uomo o un elfo ha passato indenne il Picco. No, Principe, dobbiamo scegliere 
un'altra via."
 
-#: data/units/Elder_Mage.cfg:38
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:209
 #, fuzzy
-msgid "lightning"
-msgstr "Fulmine"
+msgid "But which way, Kalenz?"
+msgstr "Quale via, Kalenz?"
 
-#: data/units/Elder_Wose.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:214
 #, fuzzy
-msgid "Elder Wose"
-msgstr "Wose Anziano"
+msgid "We may take two paths which avoid the river. North, through the ancient 
home of my people, and then east to where they now live. Or we can go south, 
passing through the Swamps, before turning east, and then north. We would cross 
the river one time more if we chose that route, but I know a safe place for the 
crossing."
+msgstr "Possiamo seguire due sentieri per evitare il fiume. A Nord, attraverso 
l'antica dimora della mia gente, e poi ad Est dove vivono adesso. O possiamo 
andare a sud, passando attraverso le Paludi, poi svoltare ad est e infine a 
nord. Dovremmo attraversare il fiume un'altra volta se scegliamo questa via, ma 
conosco un posto sicuro da cui passare."
 
-#: data/units/Elvish_Archer.cfg:3 data/units/Elvish_Archer.cfg:82
-msgid "Elvish Archer"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:219
+#, fuzzy
+msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?"
+msgstr "E ti unirai a noi nella ricerca di un rifugio con gli Elfi del Nord, 
Principessa?"
 
-#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:3 data/units/Elvish_Avenger.cfg:76
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:224
 #, fuzzy
-msgid "Elvish Avenger"
-msgstr "Vendicatore Elfico"
+msgid "If the Elves will promise me refuge and safe passage, then I will go."
+msgstr "Se gli elfi mi prometteranno un rifugio ed un passaggio sicuro allora 
verro'."
 
-#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:18 data/units/Elvish_Avenger.cfg:91
-#: data/units/Elvish_Ranger.cfg:17 data/units/Elvish_Ranger.cfg:94
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:229
+msgid "That we will, Princess. Even thought you are the daughter of the Queen, 
our enemy, we shall not harm you on this encounter, for you have helped us."
+msgstr "E' ciò che faremo, Principessa. Anche se siete la figlia della 
Regina, nostra nemica, non vi faremo del male questa volta dato che ci avete 
aiutato."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:234
 #, fuzzy
-msgid "ambush"
-msgstr "imboscata"
+msgid "So, we must choose. To the north past the Orcs, where lie the ancient 
snow plains of the Elves, or to the south, beyond the armies of the Walking 
Dead where the dreaded swamps await."
+msgstr "Allora, dobbiamo scegliere. Verso nord, oltre gli Orchi, ci sono le 
pianure innevate degli Elfi, a sud, oltre i non-morti ci attendono paludi 
infestate."
 
-#: data/units/Elvish_Captain.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:3
 #, fuzzy
-msgid "Elvish Captain"
-msgstr "Capitano Elfico"
+msgid "The Bay of Pearls"
+msgstr "La baia delle perle"
 
-#: data/units/Elvish_Captain.cfg:20
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:25
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Skilled in commanding soldiers, Elvish Captains provide a bonus to all level-"
-"1 units on adjacent hexes. Captains are also skilled in both short- and long-"
-"range fighting."
-msgstr ""
-"Addestrato nel comando dei soldati, il capitano fornisce un bonus a tutte le "
-"truppe di livello 1 negli esagoni adiacenti. Il capitano elfico e' anche "
-"addestrato sia nel combattimeto corpo a corpo che non combattimento a "
-"distanza."
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Defeat both enemy leaders\n"
+"@Defeat one enemy leader, and resist the other until time expires\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Konrad\n"
+"#Turns run out"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"<<<<<<< italian.cfg\n"
+"@Sconfiggi i comandanti nemici\n"
+"@Sconfiggi almeno un comandante nemico e resisti fino alla fine dei turni\n"
+"=======\n"
+"@Sconfiggi i comandanti nemici\n"
+"@Sconfiggi almeno un comandante nemico e resisti fino alla fine dei turni\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Konrad\n"
+"#Fine dei turni a disposizione"
 
-#: data/units/Elvish_Champion.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:97
 #, fuzzy
-msgid "Elvish Champion"
-msgstr "Campione Elfico"
+msgid "So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those mermen 
working hard!"
+msgstr "Quindi questa e' la Baia delle Perle. Sembra che stiano facendo 
lavorare duramente questi tritoni!"
 
-#: data/units/Elvish_Champion.cfg:18
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:102
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Elvish Champions are awesome masters of swordsmanship, inflicting large "
-"amounts of damage in close combat. Master fighters, they are also adept with "
-"the bow, able to inflict damage on their enemies from both near and far."
-msgstr ""
-"Un maestro del combattimento, il campione elfico e' uno straordinario "
-"spadaccino, infligge una grande quantita' di danni nel combattimento "
-"ravvicinato. E' potente anche con l'arco, capace di infliggere danni ai suoi "
-"nemici nel combattimento corpo a copro e nel combattimento a distanza."
+msgid "Indeed it does. It also looks like they have many, many troops. I 
should go around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the 
mermen!"
+msgstr "Infatti e' cosi'. Sembra anche che abbiano molte truppe. Io andro' a 
distrarre alcuni di loro. Tu e gli altri liberate i tritoni!"
 
-#: data/units/Elvish_Druid.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:107
 #, fuzzy
-msgid "Elvish Druid"
-msgstr "Druido Elfico"
+msgid "Very well. Be careful!"
+msgstr "Molto bene. Fai attenzione!"
 
-#: data/units/Elvish_Druid.cfg:18 data/units/Elvish_Shyde.cfg:19
-#: data/units/White_Mage.cfg:12 data/units/White_Mage.cfg:71
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:136
 #, fuzzy
-msgid "cures"
-msgstr "cura"
+msgid "But boss, why are we only using bats and nagas?"
+msgstr "Ma capo, perche' usiamo solo pipestrelli e i naga?"
 
-#: data/units/Elvish_Druid.cfg:19
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:142
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Elvish Druids are powerful masters of the forest. Brilliant at ensnaring "
-"unwary opponents, they also use the herbs of the forest to heal allies. "
-"Druids are excellent supporting units in any Elvish army."
-msgstr ""
-"Il Druido Elfico e' un potente signore della foresta. Brillante adescatore "
-"delle truppe audaci, utilizza anche erbe della foresta per guarire i suoi "
-"avversari. Il Druido e' un eccellente unita' di supporto per l'esercito "
-"Elfico."
+msgid "Because we need to control the seas and the merman folk, and nagas and 
bats are best for doing that!"
+msgstr "Perche' dobbiamo controllare i mari e i tritoni, e i pipistrelli e i 
naga sono i migliori per questo compito!"
 
-#: data/units/Elvish_Druid.cfg:41 data/units/Elvish_Shyde.cfg:50
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:148
 #, fuzzy
-msgid "ensnare"
-msgstr "Irretire"
+msgid "But orcs are the most powerful race in all of..."
+msgstr "Ma gli orchi sono la razza piu' potente di tutto..."
 
-#: data/units/Elvish_Druid.cfg:61 data/units/Elvish_Shyde.cfg:70
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:154
 #, fuzzy
-msgid "thorns"
-msgstr "Spine"
+msgid "Shut up, worm! I'm the boss!"
+msgstr "Taci verme! IO sono il capo!"
 
-#: data/units/Elvish_Fighter.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:182
 #, fuzzy
-msgid "Elvish Fighter"
-msgstr "Combattente Elfico"
+msgid "Ha ha ha! Now orcs will rule over land and sea!"
+msgstr "Ha ha ha! Adesso gli orchi domineranno in terra e nel mare!"
 
-#: data/units/Elvish_Fighter.cfg:18
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:188
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Elvish Fighters make up the bulk of the Elven military in Wesnoth. They are "
-"distinguished from other fighting forces by their skill with both sword and "
-"bow. The Elves are deft of foot, and fight best in the forest."
-msgstr ""
-"I combattenti elfici costituisco la maggior parte delle milizie elfiche di "
-"Wesnoth.\n"
-"Si distinguono dalle altre truppe combattenti per la loro abilita' sia con "
-"la spada che con l'arco.\n"
-"Gli elfi sono veloci e combattono meglio nella foresta."
+msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
+msgstr "(Sigh) Qualcuno puo' farmi il piacere di uccidere quest'idiota?"
 
-#: data/units/Elvish_Hero.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:200
 #, fuzzy
-msgid "Elvish Hero"
-msgstr "Eroe Elfico"
+msgid "But...but...how can this be happening to me?"
+msgstr "Ma...ma...com'e' possibile che stia capitando a me?"
 
-#: data/units/Elvish_Hero.cfg:18
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:205
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Elvish Heroes focus on individual performance on the battlefield, having "
-"tweaked their combat skills to the very maximum. Elvish Heroes prefer "
-"fighting at close range with the sword, but are also skilled at the bow."
-msgstr ""
-"L'eroe elfico concentra le sue capacita' individuali nel campo di battaglia, "
-"avendo affinato le sue abilita' nel combattimento al limite estremo. L'eroe "
-"elfico preferisce il combattimento corpo a corpo ma e' anche addestrato "
-"all'utilizzo dell'arco."
+msgid "Who was that idiot?"
+msgstr "Chi era quell'idiota?"
 
-#: data/units/Elvish_High_Lord.cfg:3
-msgid "Elvish High Lord"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:256
+#, fuzzy
+msgid "Free at last! Now death to the Orcs!"
+msgstr "Finalmente liberi! Morte agli Orchi!"
 
-#: data/units/Elvish_High_Lord.cfg:17
-msgid ""
-"Elvish High Lords are fearsome in combat, using the sword at close range and "
-"devastating balls of fire at long range."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:317
+#, fuzzy
+msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!"
+msgstr "Ora che siamo liberi insieme possiamo sconfiggere i nostri oppressori!"
 
-#: data/units/Elvish_Lord.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:363
 #, fuzzy
-msgid "Elvish Lord"
-msgstr "Signore Elfico"
+msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
+msgstr "Liberta'! Dove sono gli Orchi? Lasciateli a me!"
 
-#: data/units/Elvish_Lord.cfg:17
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:418
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Elvish Lords are fearsome in combat, using the sword at close range and "
-"devastating balls of fire at long range."
-msgstr ""
-"Il Signore Elfico e' spaventoso nel combattimento, sia la sua spada nel "
-"corpo a copro che le sue palle di fuoco nel combattimento a distanza."
+"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs!\n"
+"The main cage where they keep most of the mermen is in the south-east!"
+msgstr "Grazie per averci liberati! Ora possiamo aiutarti a battere gli Orchi! 
La gabbia principale dove tengono la maggior parte dei tritoni e' a sud-est!"
 
-#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:3 data/units/Elvish_Marksman.cfg:80
-msgid "Elvish Marksman"
-msgstr ""
-
-#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:37 data/units/Elvish_Marksman.cfg:115
-#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:38
-#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:117
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:480
 #, fuzzy
-msgid "longbow"
-msgstr "Arco lungo"
+msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
+msgstr "Morte agli orchi! Andiamo a combatterli uomini!"
 
-#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:39 data/units/Elvish_Marksman.cfg:117
-#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:40
-#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:119 data/units/Fire_Dragon.cfg:60
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:503
 #, fuzzy
-msgid "marksman"
-msgstr "Tiro di precisione"
+msgid "At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in 
peace."
+msgstr "Finalmente abbiamo liberato i tritoni. Tornate all'oceano e godetevi 
una vita serena."
 
-#: data/units/Elvish_Marshal.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:512
 #, fuzzy
-msgid "Elvish Marshal"
-msgstr "Maresciallo Elfico"
+msgid "My lord! You may need the help of some of us who have skill in the sea 
in future. We would like to offer you help, and come with you."
+msgstr "Mio signore! In futuro potreste avere bisogno dell'aiuto di alcuni di 
noi che siamo abiliti nel combattimento in acqua. Vogliamo offrirvi il nostro 
aiuto e venire con voi."
 
-#: data/units/Elvish_Marshal.cfg:21
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:517
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Possessing one of the highest ranks in the Elven military, Elvish Marshals "
-"can lead any level 1 or 2 units in adjacent hexes, causing them to fight "
-"with increased skill. Marshals are also themselves greatly skilled in "
-"fighting, with both the sword and the bow."
-msgstr ""
-"Uno dei gradi piu'alti nelle milizie elfiche, il maresciallo elfico puo' "
-"guidare qualsiasi unita' di livello 1 o 2 alloggiate negli esagoni "
-"adiacenti. facendoli combattere con capacita' potenziate. Il maresciallo e' "
-"anche ben addestrato a combattere sia con la spada che con l'arco."
+msgid "Now where is Delfador? I hope he's safe!"
+msgstr "Dov'e' Delfador? Spero che stia bene!"
 
-#: data/units/Elvish_Outrider.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:528
 #, fuzzy
-msgid "Elvish Outrider"
-msgstr "Battistrada Elfico"
+msgid "I am perfectly safe, friend!"
+msgstr "Sono sano come un pesce amici!"
 
-#: data/units/Elvish_Outrider.cfg:20
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:533
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Riding like the wind, Elvish Outriders breeze through the forests to strike "
-"at weaker units and exposed flanks. Equally skilled in both bow and sword, "
-"they strike hard before melting into the woods again to evade response."
-msgstr ""
-"Il migliore dei cavallerizzi, il Battistrada e' veloce nella foresta 
cosa'¬ "
-"come all'aperto. Posso anche usare l'arco scoccando frecce contro i suoi "
-"nemici."
+msgid "There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little 
rest."
+msgstr "Eccovi! Sono cosi' lieto di vedere che state bene! Adesso potremmo 
riposarci un po'."
 
-#: data/units/Elvish_Ranger.cfg:2 data/units/Elvish_Ranger.cfg:79
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:538
 #, fuzzy
-msgid "Elvish Ranger"
-msgstr "Ranger Elfico"
+msgid "I am afraid there is no time for rest, Konrad. Asheviere has now laid 
siege to Elensefar, breaking the century-old treaty between Wesnoth and the 
Elense city-state. If the city falls, there is no telling how many other lands 
she may swallow up!"
+msgstr "Sono spiacente ma non abbiamo tempo per riposarci Konrad. Asheviere ha 
assediato Elensefar rompendo il secolare trattato tra Wesnoth e la citta'-stato 
di Elense. Se la citta' cadra' sara' la fine per molte altre citta'!"
 
-#: data/units/Elvish_Rider.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:544
 #, fuzzy
-msgid "Elvish Rider"
-msgstr "Cavalcatore Elfico"
+msgid "Oh no! What shall we do?"
+msgstr "Oh no! Cosa dobbiamo fare?"
 
-#: data/units/Elvish_Rider.cfg:27
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:550
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Swift riders, Elvish Riders are fast in the forest as well as in the open. "
-"They can even use a bow from horseback."
-msgstr ""
-"Eccellenti cavalcatori, i cavalcatori elfici cono veloci nella foresta come "
-"negli spazi aperti. Possono anche utilizzare l'arco pur stando a cavallo."
+msgid "You must lead our men to the city, and help defend it. Or recapture it 
if it falls before you arrive."
+msgstr "Devi guidare i nostri uomini alla citta' e auitare a difenderla. O 
liberarla nel caso in cui sia gia' caduta quando arrivi."
 
-#: data/units/Elvish_Scout.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:556
 #, fuzzy
-msgid "Elvish Scout"
-msgstr "Esploratore Elfico"
+msgid "I must do that? But what about you, Delfador? You're coming with me, 
right?"
+msgstr "Io? E voi Delfador? Venite con me, vero?"
 
-#: data/units/Elvish_Scout.cfg:28
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:562
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Elvish Scouts move swiftly through forest and grassland alike. Their skill "
-"on horseback is virtually unmatched, although they do lack power in combat."
-msgstr ""
-"L'esploratore elfico si muove bene attraverso la foresta e i prati. Le sue "
-"abilita' di cavalcatore sono virtualmente inarrivabili anche se ha uno "
-"scarso potere nei combattimenti."
+msgid "I am afraid not, Konrad. I have come across some important documents, 
and must make haste with them to the Elven Council. It seems that the time to 
stop Asheviere is shorter than I had thought."
+msgstr "Mi dispiace Konrad. Sono venuto in possesso di alcuni documenti 
importanti e devo portarli velocemente al Concilio degli Elfi. Sembra che il 
tempo per fermare Asheviere sia meno di quel che pensavo."
 
-#: data/units/Elvish_Shaman.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:568
 #, fuzzy
-msgid "Elvish Shaman"
-msgstr "Sciamano Elfico"
+msgid "But Delfador! I can't do it on my own!"
+msgstr "Ma Delfador! Non posso farcela da solo!"
 
-#: data/units/Elvish_Shaman.cfg:11 data/units/Paladin.cfg:20
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:578
 #, fuzzy
-msgid "heals"
-msgstr "guarigione"
+msgid "On your own? My lord! We, your loyal soldiers, will support you!"
+msgstr "Da solo? Mio signore! Noi, i vostri fedeli soldati, vi aiuteremo!"
 
-#: data/units/Elvish_Shaman.cfg:20
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:583
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Elvish Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy. Their "
-"entangling attack slows enemies down and reduces by one the number of times "
-"they may attack. Shamans also possess basic healing abilities."
-msgstr ""
-"Lo shamano elfico concentra le sue tecniche poco violente per ostacolare il "
-"nemico. Il suo attacco impigliante rallenta i nemici e riduce la quantita' "
-"di attacchi a loro disposizione. Possiede anche una abilita' di base nel "
-"guarire con le erbe."
+msgid "You will prevail. I have faith in you. Head north. Elensefar is but 
three days travel if you make haste."
+msgstr "Prevarrai. Ho fiducia in te. Dirigiti a nord. Elensefar e' a soli tre 
giorni di viaggio se andate veloci."
 
-#: data/units/Elvish_Shaman.cfg:43
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:588
 #, fuzzy
-msgid "entangle"
-msgstr "Intrappolare"
+msgid "Very well. But how do I get there?"
+msgstr "Molto bene. Ma come faccio ad arrivarci?"
 
-#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:3 data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:82
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:593
 #, fuzzy
-msgid "Elvish Sharpshooter"
-msgstr "Magnifico tiratore Elfico"
+msgid "It is north-west of here, a few leagues inland. There are two ways to 
go, by ship or on foot. Each has its own dangers. You must choose between them."
+msgstr "E' a nord-ovest da qui, alcune leghe nell'entroterra. Ci sono due 
metodi per arrivarci, via mare o a piedi. Entrambe le vie hanno i loro 
pericoli. Devi scegliere."
 
-#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:596
 #, fuzzy
-msgid "Elvish Shyde"
-msgstr "Elvish Shyde"
+msgid "Ships? Ugh! I have been sea sick for the last time. We shall walk!"
+msgstr "Nave? Ugh! Ho avuto mal di mare per l'ultima volta. Andremo a piedi!"
 
-#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:20
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:601
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Shydes are Elves that are devoted to nature and their faerie side. Dragonfly "
-"wings sprout from their backs and change them into beautiful creatures "
-"capable of gliding unencumbered through the Elven forests."
-msgstr ""
-"Le donne elfiche devote alla natura e al proprio lato fatato lentamente si "
-"trasformano in Shyde. Ali di drago spuntano sulle loro schiene e si "
-"trasformano in magnifiche creature capaci di attraversare liberamente le "
-"foreste degli elfi."
+msgid "Safe journey to you, Konrad. Until we meet again!"
+msgstr "Buon viaggio Konrad."
 
-#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:24
-msgid "faerie touch"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:620
+#, fuzzy
+msgid "Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea 
it is!"
+msgstr "Andando con la nave possiamo almeno riposarci un po'. Andiamo via 
mare!"
 
-#: data/units/Fencer.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:625
 #, fuzzy
-msgid "Fencer"
-msgstr "Schermidore"
+msgid "Safe voyage to you then, Konrad. May the weather be fair."
+msgstr "Buon viaggio Konrad. Possa il tempo essere favorevole."
 
-#: data/units/Fencer.cfg:17
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:717
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Fencers are trained in the arts of swordplay. While their rapier is a light "
-"weapon, they can use it quickly and with deadly skill. Wielding a dagger in "
-"their other hand, they can also deftly parry all kinds of attacks. Fencers "
-"are skirmishers, and so can move right past enemy units."
-msgstr ""
-"Gli schermidori sono addestrati nella nobile arta della scherma. Poicha'© 
i "
-"loro spadini sono armi leggere, possono usarli velocemente e mortalmente. "
-"Equipaggiati con un pugnale nella lora mano libera, possono anche parare "
-"tutti i tipi di attacchi abbastanza facilmente."
+msgid "Have you not been able to defeat our foes in all these days? They have 
summoned reinforcements. Surely now our doom is upon us!"
+msgstr "Non sei stato capace di sconfiggere i nostri nemici in tutto questo 
tempo? Hanno chiamato rinforzi. Di sicuro la nostra rovina e' vicina!"
 
-#: data/units/Fighter.cfg:3 data/units/Fighter.cfg:44
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:731
 #, fuzzy
-msgid "Fighter"
-msgstr "Combattente"
+msgid "Konrad! We cannot spend any more time here. Though it would be good to 
defeat the Orcs and free more of their prisoners, more urgent business calls 
us!"
+msgstr "Konrad! Non possiamo sprecare altro tempo qui. Benche' sarebbe bello 
sconfiggere gli Orchi e liberare altri prigionieri ci sono affari piu' 
importanti che ci aspettano!"
 
-#: data/units/Fighter.cfg:17 data/units/Fighter.cfg:58
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:736
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to attack "
-"from enemies. However they have the potential to become great warriors one "
-"day."
-msgstr ""
-"Il combattetnte e' addestrato all'uso della spada in battaglia. Giovane e "
-"fragile, e' vulnerabile agli attacchi dei nemici. Cio' nonostante ha il "
-"potenziale per divenire un giorno un grande guerriero."
+msgid "Delfador, thank goodness you have survived! This has been a tough 
battle, but why can we not finish it? Why must we leave?"
+msgstr "Delfador, grazie al cielo sei sopravvissuto! E' stata una dura 
battaglia, ma perche' non li finiamo? Perche' dobbiamo andarcene?"
 
-#: data/units/Fire_Dragon.cfg:3
-msgid "Fire Dragon"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:741
+#, fuzzy
+msgid "I bear ill tidings. Asheviere has now laid siege to Elensefar, breaking 
the century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the city 
falls, there is no telling how many other lands she may swallow up!"
+msgstr "Porto cattive notizie. Asheviere ha assediato Elensefar, rompendo il 
secolare trattato tra Wesnoth e la citta'-stato di Elense. Se la citta' cade 
moltre altre faranno la stessa fine!"
 
-#: data/units/Fire_Dragon.cfg:17
-msgid ""
-"Long lived and terrifying, the fire dragon is a member of the dragon family "
-"that happens to breathe fire. It can put its fire breath to good use in "
-"combat. Additionally, it has a ferocious bite, and can crush opponents with "
-"its tail. Fire Dragons are cunning and cruel, and often take underlings whom "
-"they help lead to victory."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:746
+#, fuzzy
+msgid "I must do this? But you are coming with me, aren't you, Delfador?"
+msgstr "Io? Ma voi verrete con me, non e' vero Delfador?"
 
-#: data/units/Fire_Dragon.cfg:21
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:751
 #, fuzzy
-msgid "bite"
-msgstr "Morso"
+msgid "I am afraid not, Konrad. I have found some important documents that 
need seeing to. I must ride at once to make council with the Elves. I will meet 
you in Elensefar, after you have secured it."
+msgstr "Mi dispiace Konrad. Ho trovato alcuni documenti importanti che hanno 
bisogno di essere visti. Devo portarli al Concilio degli Elfi. Ci ritroveremo 
ad Elensefar dopo che l'avrai messa in salvo."
 
-#: data/units/Fire_Dragon.cfg:39
-msgid "tail"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:756
+#, fuzzy
+msgid "I fear I will struggle to do this on my own...but what must be must be. 
How do I get to Elensefar?"
+msgstr "Ho paura di non essere capace di farcela da solo...ma quel che 
dev'esser fatto va fatto. Come si arriva ad Elensefar?"
 
-#: data/units/Fireball.cfg:4
-msgid "Fireball"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:772
+#, fuzzy
+msgid "Since you have broken the Orc's hegemony over the seas, going by ship 
would be safest. Sail along the coast, and you can land mere miles from 
Elensefar. Make haste!"
+msgstr "Poiche' hai tolto agli Orchi il controllo del mare, in barca sarebbe 
piu' sicuro. Attracca alla costa e sarai a poche miglia da Elensefar. Fai in 
fretta!"
 
-#: data/units/Fireball.cfg:16
-msgid ""
-"A Fireball. This is not to be used for anything else than a 'Move_Unit_Fake'!"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:786
+#, fuzzy
+msgid "With the Orcs controlling the seas, going by ship would not be safe. 
Travel by land, Elensefar is only six days' march up the coast. Make haste!"
+msgstr "Poiche' gli Orchi controllano i mari, andando con la nave non sarebbe 
sicuro. Viaggia a piedi, Elensefar dista sei giorni seguendo la costa. Fai in 
fretta!"
 
-#: data/units/Footpad.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:34
 #, fuzzy
-msgid "Footpad"
-msgstr "Footpad"
+msgid "Blackwater Port"
+msgstr "Blackwater Port"
 
-#: data/units/Footpad.cfg:16
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:27
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The scruffy-haired Footpads are used by bandit gangs to scout ahead for "
-"places and people to rob."
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Defeat enemy leader\n"
+"@Resist until the end of the turns\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Konrad\n"
+"#Death of Delfador\n"
+"#Death of Sir Kaylan"
 msgstr ""
-"The scruffy-haired Footpads are used by bandit gangs to scout ahead for "
-"places and people to rob."
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Sconfiggi il comandante nemico\n"
+"@Resisti fino alla fine dei turni\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Konrad\n"
+"#Morte di Delfador\n"
+"#Morte di Seimus"
 
-#: data/units/Footpad.cfg:19 data/units/Thug.cfg:19 data/units/Troll.cfg:20
-#: data/units/Troll_Hero.cfg:20
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:103
 #, fuzzy
-msgid "club"
-msgstr "Clava"
+msgid "We should be able to board a ship at Blackwater Port, but it seems the 
Orcs are heading there too. Rebels who hate Asheviere and are loyal to the 
memory of the king desperately hold the port, as it is one of the only places 
where they can ship supplies and weapons."
+msgstr "Dovremmo essere in grado di imbarcarci al Porto di Blackwater, ma 
sembra che anche gli Orchi si stiano dirigendo la'. I ribelli che odiano 
Asheviere e sono fedeli alla memoria del loro re stanno disperatamente lottando 
per mantenere il controllo del porto, poiche' e' l'unico posto da cui possono 
ricevere armi e rifornimenti."
 
-#: data/units/Footpad.cfg:37 data/units/Outlaw.cfg:38
-#: data/units/Outlaw.cfg:111 data/units/Outlaw_Princess.cfg:41
-#: data/units/Outlaw_Queen.cfg:42
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:108
 #, fuzzy
-msgid "sling"
-msgstr "Fionda"
+msgid "Defaldor, some Orcs are following us! We must make haste!"
+msgstr "Defaldor, alcuni Orchi ci seguono! Dobbiamo sbrigarci!"
 
-#: data/units/Galleon.cfg:4
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:113
 #, fuzzy
-msgid "Galleon"
-msgstr "Galeone"
+msgid "Delfador, my old friend! We had heard of your coming, and of the 
attacks on the Elves. It is good to see you again, although I would prefer it 
were not in such sad times."
+msgstr "Delfador, mio vecchio amico! Abbiamo sentito del tuo arrivo e 
dell'attacco agli Elfi. E' bello vederti di nuovo, anche se avrei preferito 
vederti in un'altra circostanza."
 
-#: data/units/Galleon.cfg:16
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:118
 #, fuzzy
-msgid "dummy"
-msgstr "Fantoccio"
+msgid "Konrad, this is Kaylan, one of the mightiest of the horse lords, and 
one of the few who is willing to oppose the dark crown. Rumor has it that his 
lance has slain fifty men and a hundred orcs."
+msgstr "Konrad, lui e' Kaylan, uno dei migliori signori tra i cavalieri, e uno 
dei pochi che vuole opporsi alla regina. Si dice che la sua lancia abbia ucciso 
cinquanta uomini e cento orchi."
 
-#: data/units/Gate.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:123
 #, fuzzy
-msgid "Gate"
-msgstr "Portone"
+msgid "It seems the orcs have come here too, to try to wrest this port from 
our hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!"
+msgstr "Sembra che gli orchi siano arrivati qui per provare a prendere il 
controllo del porto. Le nostre difese sono ancora deboli, ma presto arriveranno 
rinforzi!"
 
-#: data/units/Gate.cfg:21
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:129
 #, fuzzy
-msgid "bump"
-msgstr "bump"
+msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive."
+msgstr "Vi aiuteremo a combatterli fino all'arrivo dei rinforzi."
 
-#: data/units/General.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:134
 #, fuzzy
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
+msgid "Hopefully with your help we can ward them off. But you must not tarry 
here long, for your survival is even more important to our cause than the 
strength of the port. A ship is due here in two days, surely it will be able to 
take you to safety."
+msgstr "Forse con il vostro aiuto possiamo fermarli. Ma non dovete esporvi 
troppo poiche' la vostra vita e' anche piu' importante del controllo del porto. 
Una nave arrivera' entro due giorni, sicuramente potra' condurvi in salvo."
 
-#: data/units/General.cfg:18
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:139
 #, fuzzy
-msgid ""
-"As the great leaders of the human armies, Generals are responsible for the "
-"protection of large or important areas in the human kingdoms. Generals can "
-"coordinate the attacks of level 1 and 2 units, thereby increasing their "
-"fighting efficiency."
-msgstr ""
-"I grandi condottieri dell'esercito umano, i generali sono responsabili della "
-"protezione di gandi e/o importanti aree nel regno umano. I generali possono "
-"coordinare gli attacchi delle unita' di livello 1 e 2 aumentando la loro "
-"efficienza durante il combattimento."
+msgid "And the ship will take us to Anduin?"
+msgstr "E la nave ci portera' ad Anduin?"
 
-#: data/units/Ghost.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:144
 #, fuzzy
-msgid "Ghost"
-msgstr "Fantasma"
+msgid "Yes, we will sail to the Isle of Anduin, my home Konrad, and the home 
of many mages."
+msgstr "Si', faremo rotta verso l'Isola di Anduin, la mia terra, Konrad, e la 
dimora di molti maghi."
 
-#: data/units/Ghost.cfg:16
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:149
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Ghosts are the souls of warriors that died in agony centuries ago without "
-"leaving a corpse behind. Not limited by physical bodies, these undead can "
-"fly swiftly towards their victims. Even as its ectoplasm matter can cross "
-"physical things it does not too fast nor too deeply."
-msgstr ""
-"I fantasmi sono le anime dei guerrieri morti agonizzando secoli fa, senza "
-"lasciare cadaveri. Non essendo limitati da un corpo ficiso , questi non-"
-"morti possono volare verso le loro vittime."
+msgid "I will send one of my horsemen to serve under you. I offer you my 
support Konrad, and the support of my men - from now on you will be able to 
recruit horsemen."
+msgstr "Vi mandero' uno dei mie cavalieri per servirvi. Vi offro il mio 
supporto Konrad, ed il supporto dei miei uomini - da ora in poi potrai 
assoldare cavalieri."
 
-#: data/units/Ghoul.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:154
 #, fuzzy
-msgid "Ghoul"
-msgstr "Divoratore di cadaveri"
+msgid "Thank you, sir. But how shall I best use these horsemen? How do they 
differ from Elves?"
+msgstr "Grazie signore. Ma qual'e' il migliore impiego per questi cavalieri? 
Quali sono le differenze rispetto agli Elfi?"
 
-#: data/units/Ghoul.cfg:16
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:159
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Sometimes starved and ravenous humans who are forced to eat human corpses "
-"awake after their deaths to find that they are trapped in a tortured "
-"existence as Ghouls."
-msgstr ""
-"Affamati umani costretti a mangiare cadaveri umani, qualche volta si "
-"svegliono dopo la loro morte intrappolati in un'esistenza da divoratore di "
-"cadaveri."
+msgid "Elves are a powerful race, Konrad, more powerful than my own people 
usually acknowledge. But horsemen are powerful in a different way. They have no 
long range attack, but can charge into combat, inflicting double normal damage, 
though taking double damage in return. They are also lawful, meaning they are 
better at day, and worse at night. Horsemen are unmatched on open land, though 
Elves will serve you better in rugged terrain."
+msgstr "Gli Elfi sono una razza potente Konrad, piu' potente di quanto la mia 
gente immagini. Ma i cavalieri sono potenti sotto un altro punto di vista. Non 
hanno attacchi a distanza, ma possono caricare nel combattimento, infliggendo 
danni raddoppiati, anche se prendono il doppio dei danni in questo modo. 
Inoltre sono legali, facendoli combattere meglio durante il giorno e peggio la 
notte. I cavalieri sono impareggiabili negli spazi aperti, mentre gli elfi se 
la cavano meglio nelle foreste."
 
-#: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:3
-msgid "Giant Mudcrawler"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:164
+#, fuzzy
+msgid "Recruit troops wisely, Konrad, and remember that you can recall 
experienced units from past battles to help you fight again."
+msgstr "Recluta saggiamente le truppe Konrad, e ricordati che puoi richiamare 
le unita' esperte delle passate battaglie per aiutarti di nuovo a combattere."
 
-#: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:16
-msgid ""
-"Giant Mudcrawlers are the larger kind of Mudcrawlers, and are magical "
-"constructs of soil and water. They attack by spraying boiling water on their "
-"foes, or with fists of mud."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:182
+#, fuzzy
+msgid "Reinforcements have arrived! Forward men! I expect each of you to bring 
me back the head of an orc!"
+msgstr "I rinforzi sono arrivati! Andiamo uomini! Mi aspetto che ciascuno di 
voi mi porti la testa di un orco!"
 
-#: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:20 data/units/Mudcrawler.cfg:20
-msgid "boiling water"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:187
+#, fuzzy
+msgid "So many foul humans riding on horses! There is no way we can defeat 
them. Quick, we must make our escape!"
+msgstr "Troppi umani che cavalcano cavalli! Non c'e' modo per sconfiggerli. 
Presto, dobbiamo fuggire!"
 
-#: data/units/Giant_Scorpion.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:239
 #, fuzzy
-msgid "Giant Scorpion"
-msgstr "Scorpione Gigante"
+msgid "Thank you for the help, friends. The ship should arrive soon, it will 
take you to Anduin."
+msgstr "Grazie per il vostro aiuto amici. La nave dovrebbe arrivare presto e 
vi portera' ad Anduin."
 
-#: data/units/Giant_Scorpion.cfg:16
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:254
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Giant Scorpions are deadly creatures that like to hide while waiting for "
-"their prey. They are merciless and always hungry, so it is wise not to "
-"approach too close to these oversized arachnids."
-msgstr ""
-"Gli Scorpioni Giganti sono creature mortali nascoste nelle sabbie del "
-"Deserto della Morte. Sono senza pieta' e sempre affamati percio' non e' "
-"saggio avvicinarsi troppo a questi enormi aracnidi."
+msgid "We should embark now."
+msgstr "Dovremmo imbarcarci adesso."
 
-#: data/units/Giant_Scorpion.cfg:19
-#, fuzzy
-msgid "sting"
-msgstr "Pungiglione"
-
-#: data/units/Giant_Scorpion.cfg:37
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:259
 #, fuzzy
-msgid "pincers"
-msgstr "pincers"
+msgid "Safe voyage to you, friends. Rest assured that we will never surrender 
to the forces of the Dark Queen."
+msgstr "Buon viaggio a voi, amici. Vi assicuro che non cederemo mai alle forze 
della Regina Oscura."
 
-#: data/units/Goblin_Knight.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:270
 #, fuzzy
-msgid "Goblin Knight"
-msgstr "Cavaliere Goblin"
+msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port"
+msgstr "Ho fallito il mio dovere nel proteggere l'erede al trono e il porto"
 
-#: data/units/Goblin_Knight.cfg:15
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:275
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The Goblin Knights are the elite of the Goblin Wolf Riders. They travel with "
-"great speed, yet can inflict substantial damage in battle."
-msgstr ""
-"I Cavalieri Goblin sono i migliori cavalcatori di lupi. Viaggiano ad una "
-"grande velocita', superando i suoi corrispettivi Umani ed Elfici."
+msgid "Without his help, we will be unable to use the ships. There is no 
hope..."
+msgstr "Senza il suo aiuto non possiamo usare le navi. Non c'e' speranza..."
 
-#: data/units/Goblin_Pillager.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:3
 #, fuzzy
-msgid "Goblin Pillager"
-msgstr "Saccheggiatore Goblin"
+msgid "Crossroads"
+msgstr "Incroci"
 
-#: data/units/Goblin_Pillager.cfg:16
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:15
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Some Goblins train their wolves to overcome their fear of fire. These Goblin "
-"Pillagers cause havoc among their enemies by attacking with torches and nets."
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Defeat Kojun Herolm\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Konrad\n"
+"#Death of Delfador\n"
+"#Death of Kalenz"
 msgstr ""
-"Alcuni goblin addestrano i loro lupi per superare la loro naturale "
-"avversione per il fuoco. Equipaggiati di torce e reti i saccheggiatori "
-"goblin procurano guai ai loro nemici."
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Sconfiggi Kojun Herolm\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Konrad\n"
+"#Morte di Delfador\n"
+"#Morte di Kalenz"
 
-#: data/units/Goblin_Pillager.cfg:19
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:98
 #, fuzzy
-msgid "torch"
-msgstr "Torcia"
+msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go north-east."
+msgstr "Siamo giunti ai grandi incroci. Dovremmo andare a nord-est."
 
-#: data/units/Goblin_Pillager.cfg:35
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:103
 #, fuzzy
-msgid "net"
-msgstr "Rete"
+msgid "Beware! These hills are not safe! The roads are important to 
Asheviere's strategy, and she has hired Orcs to guard them. We shall have to 
fight to travel them."
+msgstr "State in guardia! Queste foreste non sono sicure! Le strade sono 
importanti nella strategia di Asheviere, ed ella ha assoldato degli orchi 
perche' stiano a guardia di esse. Dovremmo combattere per avanzare."
 
-#: data/units/Grand_Knight.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:108
 #, fuzzy
-msgid "Grand Knight"
-msgstr "Gran Cavaliere"
+msgid "Then fight we shall. Let it begin!"
+msgstr "Quindi dovremo combattere. Iniziamo!"
 
-#: data/units/Grand_Knight.cfg:16
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:128
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The most powerful mounted warriors of any race, Grand Knights have reached "
-"the acme of skill with sword and lance."
-msgstr ""
-"I piu' potenti combattenti a cavallo di ogni razza, i Grandi Cavalieri hanno "
-"ottenuto il limite estremo delle abilita' con spada e lancia."
+msgid "Victory is ours, men. Let us proceed north-east!"
+msgstr "La vittoria e' nostra, uomini, men. Procediamo verso nord-est!"
 
-#: data/units/Grand_Knight.cfg:36 data/units/Knight.cfg:36
-#: data/units/Lancer.cfg:20 data/units/Paladin.cfg:41
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:152
 #, fuzzy
-msgid "lance"
-msgstr "Lancia"
+msgid "Stay on the path! The hills here are not safe!"
+msgstr "Seguite la strada!"
 
-#: data/units/Great_Mage.cfg:3 data/units/Great_Mage.cfg:79
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:176
 #, fuzzy
-msgid "Great Mage"
-msgstr "Grande Mago"
+msgid "Beware the hills! There are many Orcs in hiding, preparing to ambush 
you!"
+msgstr "Non entrate nella foresta!"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:3
+#, fuzzy
+msgid "The Dwarven Doors"
+msgstr "La porta dei nani"
 
-#: data/units/Great_Mage.cfg:20 data/units/Great_Mage.cfg:96
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:26
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Great Mages are awesome and fearsome enemies, exceeding even the Arch Mages "
-"in power."
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Move Konrad to entrance of the Dwarven Kingdom.\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Konrad\n"
+"#Death of Delfador\n"
+"#Death of Kalenz"
 msgstr ""
-"Il grande mago e' uno straordinario e spaventoso nemico, supera anche il "
-"potere dell'arcimago. Come l'arcimago il grande mago puo' trasportarsi tra i "
-"villaggi amici apportanto il suo grande potere in ogni angolo del campo di "
-"battaglia."
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Muovi Konrad fino all'ingresso del regno dei nani.\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Konrad\n"
+"#Morte di Delfador\n"
+"#Morte di Kalenz"
 
-#: data/units/Great_Troll.cfg:3
-msgid "Great Troll"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:137
+#, fuzzy
+msgid "The doors are closed and barred from the inside!"
+msgstr "Le porte sono chiuse e sbarrate dall'interno!"
 
-#: data/units/Great_Troll.cfg:7 data/units/Tentacle.cfg:7
-#: data/units/Troll.cfg:7 data/units/Troll_Hero.cfg:7
-#: data/units/Troll_Warrior.cfg:6 data/units/Troll_Whelp.cfg:7
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:142
 #, fuzzy
-msgid "regenerates"
-msgstr "rigenerazione"
+msgid "We can't get in! What should we do now?"
+msgstr "Non possiamo entrare! Cosa facciamo adesso?"
 
-#: data/units/Great_Troll.cfg:16
-msgid ""
-"Great Trolls are strong and brutal humanoid monsters with the amazing "
-"ability to regenerate themselves, so that they recover from wounds on their "
-"own, even during battle."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:147
+#, fuzzy
+msgid "It is said that the orcs used an old mine tunnel to surprise the 
dwarves. It must be that one in the north-east."
+msgstr "Dicono che gli orchi usano una vecchio tunnel per sorprendere i nani. 
Dev'essere quel tunnel a nord-est."
 
-#: data/units/Gryphon.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:152
 #, fuzzy
-msgid "Gryphon"
-msgstr "Grifone"
+msgid "Then we must make it to that tunnel!"
+msgstr "Allora dobbiamo raggiungerlo!"
 
-#: data/units/Gryphon.cfg:15
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:168
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Half-lion, half-bird, these majestic creatures dominate the skies of the "
-"world. Since they are wary of other intelligent races, Gryphons should not "
-"be disturbed without a good reason."
-msgstr ""
-"Mezzi leoni, mezzi uccelli, queste maestose creature dominano i cieli del "
-"mondo. Diffidenti delle altre razze intelligenti, non dovrebbero essere "
-"disturbati senza una buona ragione."
+msgid "This old mine seems to be connected to the main tunnels."
+msgstr "Questa vecchia miniera sembra essere collegata con i tunnel 
principali."
 
-#: data/units/Gryphon_Master.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:173
 #, fuzzy
-msgid "Gryphon Master"
-msgstr "Signore dei Grifoni"
+msgid "I am hesitant to enter. It will be so difficult in the darkness!"
+msgstr "Esito ad entrare. Sara' molto difficile nell'oscurita'!"
 
-#: data/units/Gryphon_Master.cfg:18
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:178
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Gryphon Masters have long experience flying the Gryphons, which have become "
-"an extension of themselves. This special relation makes the heart of the "
-"earth-bound tremble, for these mighty pairs may strike from anywhere."
-msgstr ""
-"Per questi cavalcatori dei cieli, i Grifoni non sono mere monte, ma una loro "
-"estenzione. Uno speciale legame che fa tremare le truppe di terra, poiche' "
-"queste creature possono sempre colpirli in ogni luogo."
+msgid "There is no time for idle chatter or delay of any kind. Onward!"
+msgstr "Non c'e' tempo da perdere in chiacchere. In marcia!"
 
-#: data/units/Gryphon_Rider.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:200
 #, fuzzy
-msgid "Gryphon Rider"
-msgstr "Cavalcatore di Grifoni"
+msgid "We have defeated the foul Orcs guarding this land, but we must continue 
without rest. More will surely come!"
+msgstr "Esito ad entrare. Sara' cosi' difficile nelle tenebre!"
 
-#: data/units/Gryphon_Rider.cfg:16
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:205
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Only a few are able to bond with the mighty Gryphons. Those who do may "
-"become Gryphon Riders, and discover the world of the skies upon the backs of "
-"these flying beasts."
-msgstr ""
-"Solo alcuni elfi sono capaci di stabilire un'amicizia con i magnifici "
-"grifoni. Coloro che possono cavalcare queste bestie volanti scoprono il "
-"nuovo mondo dei cieli."
+msgid "Indeed we must not delay. I remember now, the mines in the North-East 
are the best way to enter!"
+msgstr "Infatti non dobbiamo tardare. Mi sono ricordato adesso che le miniere 
di Nord-Est sono il miglior modo per entrare!"
 
-#: data/units/Halbardier.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:210
 #, fuzzy
-msgid "Halbardier"
-msgstr "Alabardiere"
+msgid "But Konrad's party was not alone in entering the mines..."
+msgstr "Ma il gruppo di Konrad non e' il solo ad entrare nelle miniere..."
 
-#: data/units/Halbardier.cfg:15
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:244
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The best of the soldiers are choosen to become Halberdiers. Their weapon, "
-"though a little slower than the sword, can strike with deadly force, and "
-"because of its great length, Halbardiers always strike first in combat, even "
-"when defending."
-msgstr ""
-"I migliori tra i soldati sono scelti per diventare alabardieri. Anche se "
-"sono un po' lenti con la spada, le loro armi possono infliggere colpi "
-"mortali."
+msgid "Whew! We make our way through the dangerous fog of the mountains, and 
now there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the 
mines, which lie ahead of us!"
+msgstr "Whew! Siamo usciti dalla pericolosa nebbia delle montagne e adesso e' 
tutto cosi' caotico davanti a noi! Forza uomini! Dobbiamo raggiungere le 
miniere, sono ancora in anticipo rispetto a noi!"
 
-#: data/units/Halbardier.cfg:18 data/units/Halbardier.cfg:36
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:256
 #, fuzzy
-msgid "halberd"
-msgstr "alabarda"
+msgid "The defense of the dwarves must have been strong. Look at those ruined 
towers!"
+msgstr "Le difese dei nani devono essere state forti. Guardate le rovine di 
quelle torri!"
 
-#: data/units/Halbardier.cfg:23 data/units/Halbardier.cfg:41
-#: data/units/Pikeman.cfg:24 data/units/Spearman.cfg:24
-msgid "firststrike"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:261
+#, fuzzy
+msgid "The battle outside was fierce, and lasted a full half-year. But the 
battles inside the tunnels were worse."
+msgstr "La battaglia all'esterno e' stata feroce ed e' durata mezzo anno. Ma 
la battaglia all'interno dei tunnel fu peggiore."
 
-#: data/units/Heavy_Infantryman.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:281
 #, fuzzy
-msgid "Heavy Infantryman"
-msgstr "Fanteria Pesante"
+msgid "Ruarrrrr!!!"
+msgstr "Ruarrrrr!!!"
 
-#: data/units/Heavy_Infantryman.cfg:15
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:286
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Heavy Infantrymen are cloaked in iron, making them resilient to attack. A "
-"lack of speed is their only disadvantage."
-msgstr ""
-"La Fanteria Pesante e' ricopera di ferro, rendendola resistente agli "
-"attacchi. La scarsa velocita' e' il suo unico svantaggio."
+msgid "A monster was hiding in that lake!"
+msgstr "Un mostro si nascondeva nel lago!"
 
-#: data/units/Horseman.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:295
 #, fuzzy
-msgid "Horseman"
-msgstr "Cavallerizzo"
+msgid "The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the 
lakes near the Dwarven Kingdoms"
+msgstr "La leggenda era vera! Ci sono sempre le creature tentacolari nascoste 
nei laghi vicino al Regno dei Nani"
 
-#: data/units/Horseman.cfg:17
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:310
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Trained from childhood to ride and to follow a strict code of honor, "
-"Horsemen are both fast and powerful attackers. Charging at their enemies, "
-"they do double damage, but also receive double damage when struck. Rebels "
-"against Asheviere's tyranny often use Horsemen against her."
-msgstr ""
-"Addestrati a cavalcare sin da piccoli, e a rispettare uno stretto codice "
-"d'onore, i Cavallerizzi sono veloci e potenti nell'attacco. Caricando i "
-"propri nemici i loro attacchi provocano il doppio dei danni, ma li rendono "
-"doppiamente danneggiabili da un contrattacco. I ribelli contro la tirannia "
-"di Asheviere spesso usano i cavallerizzi contro di lei."
+msgid "At last, this is the entrance to the Dwarven Kingdoms."
+msgstr "Alla fine, questa e' l'entrata per il Regno dei Nani."
 
-#: data/units/Initiate.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:315
 #, fuzzy
-msgid "Initiate"
-msgstr "Iniziato"
+msgid "All can I see are ruins and poor villages."
+msgstr "Tutto cio' che vedo sono rovine e poveri villaggi."
 
-#: data/units/Initiate.cfg:16
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:320
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Dabbling in the Death Magic, this young Ha'atel's lust for power has "
-"weakened him to the point where he is too weak to attack in regular combat."
-msgstr ""
-"Dilettandosi con la magia nera la loro giovane sete di potere lo ha "
-"indebolito troppo rendendolo incapace di combattere normalmente."
+msgid "The poor villagers that once lived here and traded with the dwarves are 
now held in slavery by the orcs."
+msgstr "I poveri cittadini che un tempo vivevano qui e commerciavano con i 
nani ora sono schiavi degli Orchi."
 
-#: data/units/Iron_Mauler.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:325
 #, fuzzy
-msgid "Iron Mauler"
-msgstr "Maglio di Ferro"
+msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!"
+msgstr "Schiavi degli orchi? Dobbiamo liberarli!"
 
-#: data/units/Iron_Mauler.cfg:15
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:330
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Towering over the battlefield like iron giants, Iron Maulers are renowned "
-"(and feared) for their incredible resilience and brutal hammer blows. Were "
-"it not for their slow movement and rarity on the battlefield, these mighty "
-"soldiers would control the continent."
-msgstr ""
-"Elevati sul campo di battaglia come giganti di ferro queste unita' sono "
-"rinomate (e temute) per la loro incredibile resistenza e i loro terribili "
-"colpi inflitti con i martelli. Se non fosse per la loro lentezza e lo scarso "
-"numero di elementi nel campo di battaglia, questi potenti soldati potrebbero "
-"controllare il contintente."
+msgid "That would not be a wise choice, for our mission is to retreive the 
Scepter of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
+msgstr "Non sarebbe una saggia decisione, la nostra missione e' recuperare lo 
Scettro di Fuoco. Se ci dilunghiamo in questo luogo le orde degli orchi ci 
circonderanno."
 
-#: data/units/Knight.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:335
 #, fuzzy
-msgid "Knight"
-msgstr "Cavaliere"
+msgid "Konrad, heed the words of Defaldor. We shall return to wrest the grip 
of the orcs from these lands."
+msgstr "Konrad, ascolta le parole di Delfador. Torneremo per liberare dagli 
Orchi queste terre."
 
-#: data/units/Knight.cfg:17
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:340
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Knights are skilled in the use of both lance and sword. With the lance, they "
-"charge at enemies, inflicting and receiving double damage."
-msgstr ""
-"Il cavaliere e' addestrato sia nel combattimento con la lancia che con la "
-"spada. Quando usa la lancia il cavaliere carica i nemici prendendo e "
-"infliggendo danni doppi."
+msgid "This does not please me, but I will listen to your advice."
+msgstr "Non mi piace questa cosa, ma terro' conto del vostro avviso."
 
-#: data/units/Lancer.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:359
 #, fuzzy
-msgid "Lancer"
-msgstr "Lanciere"
+msgid "My uncle used to smuggle...err...I mean...trade food for the Dwarves. 
He could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
+msgstr "Mio zio era solito fredare... err... intendo... scambiare cibo con i 
Nani. Puo' trasportare carri di grano sotto il naso di questi brutti orchi."
 
-#: data/units/Lancer.cfg:17
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:364
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Lancers are some of the bravest and most feared riders in all of Wesnoth. "
-"They wear very little armor, and thus ride swiftly and are ideal for "
-"offensive use. While their charges inflict large amounts of damage, they "
-"also expose the Lancers to great risk."
-msgstr ""
-"I Lancieri sono tra i piu' corraggiosi e spaventosi cavalcatori di tutto "
-"Wesnoth. Indossano piccole armature e percio' cavalcano piu' agilmente e "
-"sono ideali per un utilizzo offensivo. Anche se infliggono un gran numero di "
-"danni sono esposti a grossi rischi."
+msgid "He must be hiding in one of those villages."
+msgstr "Si stara' nascondendo in uno di questi villaggi."
 
-#: data/units/Lich.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:438
 #, fuzzy
-msgid "Lich"
-msgstr "Lich"
+msgid "Haw! My niece's friends are mine friends too"
+msgstr "Haw! Gli amici di mio nipote sono miei amici"
 
-#: data/units/Lich.cfg:16
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:3
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Liches are mages that have committed completely to the path of the dark "
-"arts. To gain control over the undead, Liches have forfeited their own "
-"bodies, becoming undead themselves. This grants them the ability to drain "
-"the life from their opponents with a single touch, and to cast powerful cold "
-"spells."
-msgstr ""
-"Il Lich e' un mago che ha raggiunto il limite del percorso delle arti "
-"oscure. Per guadagnare il controllo sui non-morti, il Lich ha fortificato il "
-"suo corpo, diventando lui stesso un non-morto. Questo gli garantisce "
-"l'abilita' di risucchiare la vita dai suoi opponenti con un solo tocco, e di "
-"lanciare potenti incantesimi."
+msgid "The Elven Council"
+msgstr "Il concilio degli Elfi"
 
-#: data/units/Lieutenant.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:80
 #, fuzzy
-msgid "Lieutenant"
-msgstr "Tenente"
+msgid "Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has 
been half a century - a generation in the way your race counts time - since any 
man has been considered Elf-friend enough to stand here."
+msgstr "Salute, e benvenuti nella nostra capitale. Dovreste sentirvi onorati. 
E' passato mezzo secolo - una generazione considerando i tempi della vostra 
razza - dall'ultima volta che un umano e' stato considerato cosi' amico degli 
elfi da poter accedere qui."
 
-#: data/units/Lieutenant.cfg:18
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:85
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Trained at swords and crossbows, Lieutenants lead small groups of human "
-"soldiers, coordinating their attacks and increasing the fighting ability of "
-"those of lower rank around them."
-msgstr ""
-"Capace con le spade e le balestre il tenente guida piccoli gruppi di soldati "
-"umani, coordinado i loro attacchi e incrementando la capacita' combattiva "
-"delle truppe di livello inferiore che gli stanno vicine."
+msgid "We are indeed honored."
+msgstr "Infatti siamo onorati."
 
-#: data/units/Longbowman.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:90
 #, fuzzy
-msgid "Longbowman"
-msgstr "Arciere Esperto"
+msgid "I might also say that it is you who are honored. It has been so long 
since you have been graced by with the presence of a princess of Wesnoth."
+msgstr "Potrei anche dirvi che siete voi ad essere onorati. E' passato molto 
tempo da quando siete stati al cospetto di una principessa di Wesnoth."
 
-#: data/units/Longbowman.cfg:18
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:95
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Longbowmen carry the huge specialized bows that they have learned to handle "
-"after years of combat. Their missiles can pierce even armor."
-msgstr ""
-"Questi Arcieri usa un grosso arco che hanno imparato a maneggiare dopo "
-"diversi anni di battaglie. I loro missili possono perforare anche le "
-"armature."
+msgid "Silence, foolish girl! With such arrogance, is it any surprise that the 
royal family of Wesnoth long ago saw their ancient alliances fall to pieces?"
+msgstr "Taci stupida ragazza! Con questa arroganza non mi sorpende che la 
famiglia Reale di Wesnoth abbia rovinato tutte le sue vecchie alleanze!"
 
-#: data/units/Lord.cfg:3 data/units/Lord.cfg:66
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:100
 #, fuzzy
-msgid "Lord"
-msgstr "Signore"
+msgid "Yes...you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I 
apologize for my discourtesy."
+msgstr "Si'...avete ragione signore. Sono io che sono onorata dalla vostra 
presenza, e mi scuso per essere stata scortese."
 
-#: data/units/Lord.cfg:19 data/units/Lord.cfg:82 data/units/Noble_Lord.cfg:19
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:105
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee "
-"combat, and also possess skill with the bow. Like Commanders, Lords possess "
-"leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-"
-"level units."
-msgstr ""
-"Nobili condottieri di diverse truppe, i signori sono particolarmente forti "
-"negli attacchi ravvicinati, ma possiedono anche una certa abilita' con gli "
-"archi. Come i comandanti, i signori possiedono l'abilita' di comando, e "
-"forniscono un incremento negli attacchi di tutte le unita' di livello "
-"inferiore posizionate negli esagoni adiacenti."
+msgid "Delfador the Great. As wise with his tongue in advice as he is strong 
with his staff in battle. A rare combination, especially among men."
+msgstr "Delfador il Grande. Cosi' saggio con i suoi consigli e cosi' forte con 
il suo bastone in battaglia. Una rara combinazione, specialmente tra gli umani."
 
-#: data/units/Mage.cfg:3 data/units/Mage.cfg:70
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:110
 #, fuzzy
-msgid "Mage"
-msgstr "Mago"
+msgid "How quickly do the race of men mature! Only fourteen winters have 
passed since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A 
brave warrior stands before me!"
+msgstr "Come matura velocemente la razza umana! Solo diciannove inverni sono 
passati dall'ultima volta che ho posato i miei occhi su di te, Konrad, e sei 
gia' un uomo. Mi trovo di fronte un coraggioso guerriero!"
 
-#: data/units/Mage.cfg:17 data/units/Mage.cfg:84
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:115
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Mages are both weak and powerful. Moving slowly, and with poor defensive "
-"skills, Mages attack with magical missiles that always have a high chance of "
-"hitting their target. For this reason, Mages are an excellent choice for "
-"flushing out enemies hiding in difficult terrain."
-msgstr ""
-"Il mago e' debole ma anche potente. Si muove lentamente e ha scarse "
-"capacita' difensive, attacca con missili magici che hanno sempre un altra "
-"probabilita' di colpire il bersaglio. Per questa ragione il mago e' una "
-"scelta eccellente per colpire nemici nascosti in terreni difficili."
+msgid "Forgive me, Elf, but I'm afraid I do not recall meeting you before."
+msgstr "Perdonatemi Elfa, ma sono spiacente di non ricordarmi vi avervi 
incontrato prima d'ora."
 
-#: data/units/Mage.cfg:36 data/units/Mage.cfg:103
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:120
 #, fuzzy
-msgid "missile"
-msgstr "Missile"
+msgid "Konrad, this is Parandra. She helped me rescue you from the clutches of 
Asheviere."
+msgstr "Konrad, lei e' Parandra. Mi aiuto' a liberarti dalle grinfie di 
Asheviere."
 
-#: data/units/Mage_of_Light.cfg:3 data/units/Mage_of_Light.cfg:66
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:125
 #, fuzzy
-msgid "Mage of Light"
-msgstr "Mago della Luce"
+msgid "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you again."
+msgstr "Non lo sapevo! Grazie mia signora. E' un piacere incontrarvi di nuovo."
 
-#: data/units/Mage_of_Light.cfg:13 data/units/Mage_of_Light.cfg:73
-msgid "illuminates,cures"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:130
+#, fuzzy
+msgid "Rescued him from my mother? But nineteen years ago Konrad would have 
been an infant! What is this you are talking about?"
+msgstr "Liberato da mia madre? Ma diciannove anni fa Konrad era solo un 
neonato! Di cosa stai parlando?"
 
-#: data/units/Mage_of_Light.cfg:26 data/units/Mage_of_Light.cfg:86
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:135
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Mages of Light are awesome allies of all lawful combatants, and fearsome "
-"foes to the forces of chaos. These Mages' powers of illumination are so "
-"great that the hexes they occupy and all adjacent hexes never experience "
-"night. As a result, when a unit is adjacent to a Mage of Light, it will "
-"fight as if it were day when it is dusk, and as if it were dusk when it is "
-"night. Like the White Mages, the Mages of Light also cure adjacent friendly "
-"units."
-msgstr ""
-"Il mago della luce e' uno straordinario alleato per tutte le truppe legali, "
-"e un temibile nemico per le forze caotiche. I poteri di illuminazione del "
-"mago della luce sono cosai' forti che gli esagoni adiacenti non diventano "
-"mai bui. Quando un'unita' e' vicina al mago della luce, combattera' come se "
-"fosse giorno quando e' il tramonto e come se fosse tramonto quando e' notte. "
-"Come il mago bianco il mago della luce cura le unita' amiche adiacenti."
+msgid "Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many 
killed unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to 
death, so she could sieze control."
+msgstr "Tua madre ha sparso molto sangue. Ha effettuato molte uccisione 
ingiustamente. Quando Konrad era un neonato lei ordino' l'uccisione di tutti i 
principi, in modo tale da consentirle il controllo."
 
-#: data/units/Mage_of_Light.cfg:45 data/units/Mage_of_Light.cfg:105
-#: data/units/White_Mage.cfg:44 data/units/White_Mage.cfg:103
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:140
 #, fuzzy
-msgid "lightbeam"
-msgstr "Raggio di luce"
+msgid "She had them murdered? There were others too, not just Konrad? Surely 
you do not speak the truth! Parandra, what do you say?"
+msgstr "Li ha assassinati? Ce ne erano altri, non solo Konrad? No, non stai 
dicendo la verita'. Parandra, voi cosa dita?"
 
-#: data/units/Mage_of_Light.cfg:46 data/units/Mage_of_Light.cfg:106
-#: data/units/Paladin.cfg:26 data/units/White_Mage.cfg:45
-#: data/units/White_Mage.cfg:104
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:145
 #, fuzzy
-msgid "holy"
-msgstr "sacro"
+msgid "Princess, when Delfador the Great speaks of the Queen Mother, 
Asheviere, ordering the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the 
truth."
+msgstr "Principessa, quando Delfador il Grande parla della Regina Madre, 
Asheviere, che ha ordinato di uccidere i principi di Wesnoth, dice la verita'."
 
-#: data/units/Master_Bowman.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:150
 #, fuzzy
-msgid "Master Bowman"
-msgstr "Maestro Arciere"
+msgid "And what say you, Elf-king?"
+msgstr "E voi cosa dite, Re degli Elfi?"
 
-#: data/units/Master_Bowman.cfg:17
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:155
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Master Bowmen have reached the highest levels of skill with the bow that any "
-"human can hope to attain. Their power with this deadly weapon is surpassed "
-"only by that of the Elves."
-msgstr ""
-"Questi arcieri hanno raggiunto il piu' alto livello di abilita' con con "
-"l'arco possibile per la razza umana. Il loro potere con quest'arma mortale "
-"e' superato solo dagli Elfi."
+msgid "I did not see it myself, Princess, but I have heard many reliable 
reports. Asheviere indeed has the blood of the princes on her hands. She has 
also allowed Orcs to desecrate the lands, abandoning all respect for the 
peoples around her."
+msgstr "Non lo vidi di persona Principessa, ma ho sentito molti resoconti 
credibili. Asheviere fece uccidere molti principi. Consenti' anche agli Orchi 
di saccheggiare le terre, fregandosene del rispetto delle persone che la 
circondavano."
 
-#: data/units/Merman.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:166
 #, fuzzy
-msgid "Merman"
-msgstr "Tritone"
+msgid "Well, that is why I must take the Scepter. I will return, and people 
will accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen 
Mother. The throne is rightfully mine, and with the Scepter I can prove it."
+msgstr "Bene, ecco perche' devo avere lo Scettro. Devo tornare a Wesnoth per 
farmi accettare dalle persone come Regina. Regnero' con giustizia e 
compassione. Mia madra e' solo la Regina Madre. Il trono mi appartiene di 
diritto e con lo scettro posso provarlo."
 
-#: data/units/Merman.cfg:16
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:171
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Skilled creatures of the sea, Mermen are powerful and quick in any watery "
-"environment, but struggle greatly to move on land."
-msgstr ""
-"Una creatura del mare potente e veloce in ogni ambiente anfibio ma debole "
-"sulla terra."
+msgid "Princess, there is some good in you, but the throne is not yours to 
claim. Konrad has the Scepter. He will take the throne."
+msgstr "Principessa, c'e' del buono in voi, ma il trono non vi appartiene. 
Konrad possiede lo Scettro, e sara' lui ad occupare il trono."
 
-#: data/units/Merman.cfg:19 data/units/Merman_Lord.cfg:20
-#: data/units/Naga.cfg:20 data/units/Sea_Hag.cfg:20 data/units/Triton.cfg:19
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:178
 #, fuzzy
-msgid "trident"
-msgstr "Tridente"
+msgid "Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me 
as Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I 
will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my 
advisor and counselor, Delfador"
+msgstr "Bene, ho lo Scettro! Tornero' a Wesnoth dalla mia gente e mi 
accetteranno come Regina! Mia madre e' solo la Regina Madre. Il trono mi 
appartiene di diritto e regnero' con giustizia e compassione. Potrei anche 
accettare Delfador come mio consigliere."
 
-#: data/units/Mudcrawler.cfg:3
-msgid "Mudcrawler"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:183
+#, fuzzy
+msgid "Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You  
have it now only because we helped you get it."
+msgstr "Anche se avete lo Scettro, Principessa, esso appartiene di diritto a 
Konrad. Voi lo avete solo perche' vi abbiamo aiutata a prenderlo."
 
-#: data/units/Mudcrawler.cfg:16
-msgid ""
-"Mudcrawlers are magical constructs of soil and water. They attack by "
-"spraying boiling water on their foes."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:188
+#, fuzzy
+msgid "And if I refuse to give it to him?"
+msgstr "E se mi rifiutassi?"
 
-#: data/units/Naga.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:193
 #, fuzzy
-msgid "Naga"
-msgstr "Naga"
+msgid "If it is necessary, princess, I will ask Konrad to fight you in a duel 
for it."
+msgstr "Se e' necessario principessa, chiedero' a Konrad di sfidarvi in duello 
per avere lo scettro."
 
-#: data/units/Naga.cfg:17
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:198
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Like the Mermen, Nagas are inhabitants of the seas. Smaller and more nimble "
-"than their counterparts, they share a distaste for dry land."
-msgstr ""
-"I naga, come i merman, sono abitanti dei mari. Anche essendo piu' piccoli e "
-"deboli della loro controparte, condividono con questa un'antipatia per le "
-"terre emerse."
+msgid "Delfador! Li'sar has become our friend. I don't want to fight her! As 
long as she rules well, what does it matter if she becomes queen?"
+msgstr "Delfador! Li'sar e' diventata nostra amica. Non voglio combatterla! Se 
governasse bene perche' non dovrebbe diventare Regina?"
 
-#: data/units/Necromancer.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:203
 #, fuzzy
-msgid "Necromancer"
-msgstr "Necromante"
+msgid "You are the rightful heir. You should be king, Konrad."
+msgstr "Sei l'erede di diritto. Konrad, tu dovrai essere il Re."
 
-#: data/units/Necromancer.cfg:16
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:211
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Necromancer are Mages that have decided to follow the paths of the dark "
-"arts. By tapping into the power of the undead, Necromancers can cast spells "
-"that drain the lifeforce from their foes and add it to their own."
-msgstr ""
-"Un necromante e' un mago che ha deciso di seguire il percorso delle arti "
-"oscure. Accingendo dal potere dei non-morti, il necromante puo' lanciare "
-"incantesimi che risucchiano l'energia vitale fai suoi avversari fortificando "
-"se' stesso."
+msgid "Delfador, you have raised Konrad to be skillful and wise, honorable and 
just. A warrior who has respect, and appreciates peace. Yet the throne is not 
the place for him. You know of what I speak, Delfador."
+msgstr "Delfador, hai cresciuto Konrad rendendolo capace e saggio, onorevole e 
giusto. Un gerriero di tutto rispetto che apprezza la pace. Tuttavia il trono 
non e' il suo posto. Sai di cosa sto parlando Delfador."
 
-#: data/units/Necrophage.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:216
 #, fuzzy
-msgid "Necrophage"
-msgstr "Necrofago"
+msgid "But I do not! What is your meaning, Parandra?"
+msgstr "Ma io no! Cosa intendete Parandra?"
 
-#: data/units/Necrophage.cfg:16
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:221
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Driven ravenous by an unholy hunger for dead flesh, Necrophages attack their "
-"hoped-for food with poisonous claws."
-msgstr ""
-"Driven ravenous by an unholy hunger for dead flesh, Necrophages attack their "
-"hoped-for food with poisonous claws."
+msgid "In time, things will be revealed, fair Princess. For the moment, go 
forth and claim the throne of Wesnoth."
+msgstr "A suo tempo le cose saranno rivelate Principessa. Per il momento 
andate avanti e reclamate il trono di Wesnoth."
 
-#: data/units/Nightgaunt.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:226
 #, fuzzy
-msgid "Nightgaunt"
-msgstr "Abitanti della notte"
+msgid "Parandra, what you say may seem right to some, but as long as you and I 
speak to no-one of what we know, I see no reason why Konrad would not best have 
the throne."
+msgstr "Parandra, quello che dite potrebbe sembrare giusto per qualcuno, ma 
finche' non diremo a nessuno quello che sappiamo non vedo perche' Konrad non 
debba essere la migliore scelta per il trono."
 
-#: data/units/Nightgaunt.cfg:16
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:231
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Nightgaunts haunt the night, keeping their ugly faces behind masks in an "
-"effort to hide their souls of pure evil. These despicable creatures are able "
-"to hide at night, leaving no trace of their presence."
-msgstr ""
-"Gli Abitanti della notte popolano l'oscurita', nascondendo i loro spaventosi "
-"volti dietro maschere per celare le loro anime malvagie. Queste spregevoli "
-"creature sono abili a nascondersi nel buio, senza lasciare tracce della "
-"propria presenza."
+msgid "In so many things you are right, Delfador, and your wisdom is unmatched 
in the world of men. But in this, you are mistaken. Li'sar is the heir. She 
should take the throne. Now that I have met her for myself, I am sure of it."
+msgstr "In molte cose avete ragione, Delfador, e la vostra saggezza e' 
assoluta nel mondo degli uomini. Ma in questo vi sbagliate. Li'sar e' l'erede e 
sara' lei a dover prendere il trono. Ora che l'ho incontrata di persona sono 
sicura di cio'."
 
-#: data/units/Nightgaunt.cfg:18 data/units/Shadow.cfg:16
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:236
 #, fuzzy
-msgid "nightstalk"
-msgstr "nightstalk"
+msgid "She will claim the throne, and not me? What should I do?"
+msgstr "Sara' lei a prendere il trono e non io? E io cosa dovrei fare?"
 
-#: data/units/Noble_Commander.cfg:3
-msgid "Noble Commander"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:241
+#, fuzzy
+msgid "Li'sar should be Queen, but you will go with her. Indeed, I suspect we 
could not convince you otherwise. I have seen the way you look at her, Konrad. 
I think that now you would follow her even to the ends of the earth."
+msgstr "Li'sar dovra' essere la Regina, ma tu andrai con lei. Infatti sospetto 
che non potremmo convincerti del contrario. Ho visto come la guardai, Konrad. 
Penso che adesso la seguiresti ovunque."
 
-#: data/units/Noble_Fighter.cfg:3
-msgid "Noble Fighter"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:246
+#, fuzzy
+msgid "With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing 
between us!"
+msgstr "Con tutto il rispetto mia signora, e' mia cugina! Non c'e' niente tra 
di noi!"
 
-#: data/units/Noble_Fighter.cfg:17
-msgid ""
-"Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to ranged "
-"attacks from enemies. However they have the potential to become great "
-"Commanders one day."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:251
+#, fuzzy
+msgid "Then if it is as you say, Konrad, perhaps you should stay here with us. 
It would surely be safer for you. The Elves could show you things that would 
amaze you, things that no man has seen before."
+msgstr "Se e' cosi', Konrad, forse potresti stare qui con noi. Sarebbe molto 
piu' sicuro e gli elfi ti mostreranno cose incredibile che nessun uomo ha mai 
visto prima."
 
-#: data/units/Noble_Lord.cfg:3
-msgid "Noble Lord"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:256
+#, fuzzy
+msgid "That is a generous offer, my lady, but you are indeed right, I would 
rather go with Li'sar."
+msgstr "E' un'offerta generosa mia Signora, ma avete ragione, preferisco 
andare con Li'sar."
 
-#: data/units/Noble_Youth.cfg:3
-msgid "Noble Youth"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:261
+#, fuzzy
+msgid "And what say you, Uradredia?"
+msgstr "E voi cosa dite, Uradredia?"
 
-#: data/units/Noble_Youth.cfg:17
-msgid ""
-"Today he is a young man, by his devotion to the crown he is seeking to "
-"become a Lord -- to join the elite of humanity."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:266
+#, fuzzy
+msgid "Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the 
throne?"
+msgstr "Dimmi, Li'sar, combatterai tua madre per il trono?"
 
-#: data/units/Noble_Youth.cfg:20 data/units/Youth.cfg:20
-msgid "training sword"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:271
+#, fuzzy
+msgid "It is for the good of the country. If it is necessary, I will fight 
her, Elf-king."
+msgstr "E' per il bene del paese. Se e' necessario la combattero' Re degli 
Elfi."
 
-#: data/units/Ogre.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:276
 #, fuzzy
-msgid "Ogre"
-msgstr "Ogre"
+msgid "I feel that this lady speaks the truth. Delfador, although I know that 
you do not concur, the words of Parandra, daughter of Elandria are wise. Rest 
here for a time, and then go forth with them."
+msgstr "Sento che questa donna ha detto la verita'. Delfador, anche se so che 
non siete convinto, le parole di Parandra, figlia di Elandira, sono sagge. 
Riposate qui per un po' di tempo e poi andate con loro."
 
-#: data/units/Ogre.cfg:15
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:281
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Ogres are stupid giant humanoids that usually live alone in the wilderness. "
-"While they can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be "
-"underestimated."
-msgstr ""
-"Gli Ogre sono giganti e stupidi umanoidi che spesso vivono da soli negli "
-"ambienti selvaggi. La loro forza non va sottovalutata."
+msgid "And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say 
you?"
+msgstr "E tu sei stato con noi ultimamente Kalenz, figlio di Kliada, cosa ne 
pensi?"
 
-#: data/units/Orcish_Archer.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:286
 #, fuzzy
-msgid "Orcish Archer"
-msgstr "Orco Arciere"
+msgid "Wisdom has been spoken here today, Delfador. We have been with Li'sar 
in the most trying of times, and risked life and limb with her. Yet we still 
have both our lives and our limbs. She lacks experience, and has too much of 
the brashness of youth, but she will make a good Queen in time."
+msgstr "La saggezza ha parlato oggi, Delfador. Siamo stati con Li'sar 
abbastanza tempo e abbiamo rischiato le nostre vite assieme a lei. Adesso siamo 
tutti ancora vivi. Le manca dell'esperienza ed e' una giovane insolente, ma 
diverra' una buona Regina quando sara' il momento."
 
-#: data/units/Orcish_Archer.cfg:16
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:291
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Orcish Archers are considered by many of their fellow orcs to be a lesser "
-"caste of warrior, for attacking their enemies from a distance. However, "
-"since most orcs won't learn how to handle a bow, he is an indispensable part "
-"of the orcish army."
-msgstr ""
-"Gli arceri orchici sono considerati dalla maggior parte dei loro compagni "
-"una casta di guerrieri inferiore perche' attaccano i propri nemici da "
-"lontano. Comunque, visto che molti arceri non vogliono imparare a maneggiare "
-"un arco, sono un parte indispensabile dell'esercito degli orchi."
+msgid "So, the Elven Council has spoken. But which path should we take on our 
journey? The Ford of Abez will not be passable, for surely it will be watched 
and guarded by many men."
+msgstr "Allora il Concilio degli Elfi ha parlato. Ma quale strada dobbiamo 
prendere per proseguire il nostro viaggio? Il Guado di Abez non sara' 
sorpassabile poiche' e' di sicuro controllato da molti uomini."
 
-#: data/units/Orcish_Assassin.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:296
 #, fuzzy
-msgid "Orcish Assassin"
-msgstr "Orco Assassino"
+msgid "There is another way by which you can return to Wesnoth: past the 
mountains of the dragons and through the dark valley. To the land of the East, 
from there you can return to Wesnoth and surprise the Dark Queen, catching her 
off guard."
+msgstr "C'e' un altro modo per tornare a Wesnoth: oltre le montagne dei draghi 
e attraverso la vallata oscura. Dalle terre dell'Est da dove potrete tornare a 
Wesnoth e soprendere l'Oscura Regina senza le sue guardie."
 
-#: data/units/Orcish_Assassin.cfg:16
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:301
 #, fuzzy
-msgid ""
-"While not so strong in combat, Orcish Assassins are fast and can defend "
-"themselves well over different kinds of terrain. These Assassins use "
-"poisoned darts, and victims of this poison will continually take damage "
-"until they can be cured in town or by a healer."
-msgstr ""
-"Anche se non cosi' forti in combattimento, gli Orchi Assassini sono veloci e "
-"in grado di difendersi su una grande varieta' di terreni. Questi assassini "
-"usano dardi avvelenati e le vittime dei loro attacchi continuano a subire "
-"danni finche' non ricevono cure in un villaggio o da un curatore."
+msgid "Mountains of the dragons? That sounds very dangerous! I didn't even 
think there were such things as dragons!"
+msgstr "Montagne dei draghi? Sembra molto pericoloso! Non pensavo nemmeno che 
i draghi esistessero!"
 
-#: data/units/Orcish_Assassin.cfg:36 data/units/Orcish_Slayer.cfg:41
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:306
 #, fuzzy
-msgid "darts"
-msgstr "Dardi"
+msgid "No dragon has been sighted in those mountains for many years, but they 
retain their name of old. Still, that path will be dangerous for us. Is there 
not another route we might take?"
+msgstr "Nessun drago e' stato avvistato in quelle montagne da molti anni, ma 
mantengono il loro vecchio nome. Comunque questo sentiero sara' ugualmente 
pericoloso. Non c'e' un'altra strada da imboccare?"
 
-#: data/units/Orcish_Crossbow.cfg:21 data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:19
-msgid "short sword"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:311
+#, fuzzy
+msgid "All routes are dangerous, though there is some hope along this path. 
Rest, and then go forth, friends. Fortune has smiled upon you so far, despite 
great dangers. Perhaps she will continue to do so."
+msgstr "Tutte le strade sono pericolose, ma questa strada offre qualche 
speranza. Riposatevi e poi partite. La fortuna vi ha sorriso fin'ora. Forse 
continuera' a farlo."
 
-#: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:3
 #, fuzzy
-msgid "Orcish Crossbowman"
-msgstr "Orco balestriere"
+msgid "The Elves Besieged"
+msgstr "Gli elfi assediati"
 
-#: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:16
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:25
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Orcish Crossbowmen try to compensate for their lack of skill with the raw "
-"power of their weapon. While they are not as effective as the Elvish "
-"Marksmen in long-range combat, they are sturdier and can handle theselves a "
-"little better than the Elves in close combat."
-msgstr ""
-"I balestrieri orchi tentano di compensare le loro manchevolezze con il "
-"potere naturale della loro arma. Anche non essendo letali come i tiratori "
-"elfici nel combattimento a distanza, sono molto vigorosi e combattono "
-"discretamente anche negli scontri ravvicinati."
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Move Konrad to the signpost in the north-west\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Konrad\n"
+"#Death of Delfador\n"
+"#Turns run out"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Muovi Konrad fino al cartello di nord ovest\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Konrad\n"
+"#Morte di Delfador\n"
+"#Fine dei turni a disposizione"
 
-#: data/units/Orcish_Grunt.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:187
 #, fuzzy
-msgid "Orcish Grunt"
-msgstr "Orco"
+msgid "Fourteen years into her rule, Asheviere turned her attention to the 
Elves, whom she despised. Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring 
about their ruin."
+msgstr "Dopo quattordici anni di dominio, Asheviere si concentro' sugli elfi, 
razza che odia particolarmente. Pago' Orchi mercenari e li mando' a 
saccheggiare e a portare rovina."
 
-#: data/units/Orcish_Grunt.cfg:16
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:192
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Orcish Grunts form the core of the orcish forces. Although slower than human "
-"or elven fighters, Grunts can deliver much more powerful blows, and take "
-"more hits before falling."
-msgstr ""
-"L'orco e' la base dell'esercito degli orchi. Anche se e' piu' lento dei "
-"combattenti umani o elfici, l'orco puo' trasportare archi molto piu' "
-"potenti, e sopportare maggiori danni prima di morire."
+msgid "Master Delfador! Look, there are Orcs coming from all directions! What 
shall we do?"
+msgstr "Maestro Delfador! Guarda, ci sono Orchi ovunque! Cosa dobbiamo fare?"
 
-#: data/units/Orcish_Leader.cfg:3
-msgid "Orcish Leader"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:197
+#, fuzzy
+msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!"
+msgstr "Sono troppi da combattere, davvero troppi. Dobbiamo scappare!"
 
-#: data/units/Orcish_Leader.cfg:18 data/units/Orcish_Ruler.cfg:18
-msgid ""
-"Orcish Rulers are the chiefs of their tribe. They make the important "
-"decisions and lead their people into battle.  They carry a bow out of "
-"necessity, but are much more skilled with the sword; all in all, they are "
-"powerful fighters.  Their natural leadership skills make them very precious "
-"in the battle: if the Ruler is lost, so is the battle."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:202
+#, fuzzy
+msgid "But to where? This is the only home we have! What about the Elves?"
+msgstr "Ma verso dove? Questa e' l'unica casa che abbiamo! E cosa accadra' 
agli Elfi?"
 
-#: data/units/Orcish_Ruler.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:207
 #, fuzzy
-msgid "Orcish Ruler"
-msgstr "Orco Dominatore"
+msgid "We will fight them, but you must escape, Konrad. It is imperative that 
you escape!"
+msgstr "Noi combatteremo, ma tu devi scappare Konrad. E' fondamentale che tu 
scappi!"
 
-#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:212
 #, fuzzy
-msgid "Orcish Shaman"
-msgstr "Orco Sciamano"
+msgid "We will go north. Perhaps we can reach the Isle of Anduin. If we can 
make it there, surely we will be safe. Konrad, we must recruit some Elves to 
help us, and then you must make it to the sign post in the north-west. I will 
protect you!"
+msgstr "Andremo a nord. Forse possiamo raggiungere l'isola di Anduin. Se 
arriviamo fin li', di sicuro saremmo al sicuro. Konrad, dobbiamo assoldare 
alcuni Elfi per aiutarci, e poi dobbiamo arrivare al cartello a Nord-Ovest. Ti 
proteggero'!"
 
-#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:15
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:217
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
-"tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
-"the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise "
-"between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for "
-"Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
-"draining their life."
-msgstr ""
-"GLi Sciamani Orchici sono i guardiani della magia degli orchi. Rispettati da "
-"tutte le tribu', essi formano il Concilio degli Orchi, che prende importanti "
-"decisioni per l'intera comunita' e dirime i tanti conflitti tra le tribu'. "
-"Anche se deboli fisicamente (per essere orchi) gli sciamani sono buoni spell "
-"casters and can curse their enemies, draining their life."
+msgid "Very well, let us hurry!"
+msgstr "Molto bene, sbrighiamoci!"
 
-#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:25 data/units/Orcish_Shaman.cfg:68
-#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:111 data/units/Vampire_Lady.cfg:33
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:222
 #, fuzzy
-msgid "curse"
-msgstr "Maledizione"
+msgid "Attack the Elves, my grunts, and take their villages. Let us claim this 
land for the Queen!"
+msgstr "Attaccate gli Elfi e i loro villaggi, miei orchi. Conquistiamo questa 
terra per la Regina!"
 
-#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:46
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:230
 #, fuzzy
-msgid "Novice Orcish Shaman"
-msgstr "Orco Sciamano Novizio"
+msgid "Remember, it is rumored that the filthy mage and one that he protects 
are in these parts. They are the ones we want!"
+msgstr "Ricordatevi, si dice che lo sporco mago e uno che protegge siano da 
queste parti.  Loro sono il nostro obbiettivo!"
 
-#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:58
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:236
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
-"tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
-"the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise "
-"between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for "
-"Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
-"draining their life. Novices Shamans are still young and vigorous, but their "
-"spell-casting ability still needs improvement."
-msgstr ""
-"Gli Orchi Shamani sono i guardiani della magia orchesca. Rispettati nelle "
-"tribu' orchesche, formano il Concilio degli Orchi, che prende importanti "
-"decisioni per l'intera' comunita' Orchesca e gestiscono i vari conflitti che "
-"si sviluppano tra le tribu' di questa razza. Anche se sono fisicamente "
-"deboli (per essere orchi), gli Orchi Shamani sono abili lanciatori di "
-"incantesimi e possono maledire i loro nemici, succhiando la loro energia "
-"vitale. I novizi shamani sono ancora giovani e vigorosi, ma la loro abilita' "
-"con gli incantesimi ha ancora bisogno di miglioramenti."
+msgid "Ha ha! We will rip the filthy Elves to pieces!"
+msgstr "Ha ha! Ridurremmo a pezzi questi sporchi Elfi!"
 
-#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:89
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:242
 #, fuzzy
-msgid "Old Orcish Shaman"
-msgstr "Orco Sciamano Anziano"
+msgid "Let them come. We will fight them with all we have!"
+msgstr "Lasciateli venire. Li combatteremo con tutte le nostre risorse!"
 
-#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:101
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:247
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
-"tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
-"the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise "
-"between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for "
-"Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
-"draining their life. Old Orcish Shamans are shamans that have mastered "
-"magic, although their physical strength has declined with age."
-msgstr ""
-"Gli Orchi Sciamani sono i guardiani della magia orchesca.  Rispettati nelle "
-"tribu' orchesche, formano il Concilio degli Orchi, che prende importanti "
-"decisioni per l'intera' comunita' Orchesca e gestiscono i vari conflitti che "
-"si sviluppano tra le tribu' di questa razza. Anche se sono fisicamente "
-"deboli (per essere orchi), gli Orchi Shamani sono abili lanciatori di "
-"incantesimi e possono maledire i loro nemici, succhiando la loro energia "
-"vitale. Gli orchi Shamani anziani si sono impadroniti delle migliori arti "
-"magiche, tuttavia la loro forza fisica si e' affievolita con l'eta'."
+msgid "Be careful, Konrad! Guard him well, Delfador!"
+msgstr "Stai attento, Konrad! Fai buona guardia di lui, Delfador!"
 
-#: data/units/Orcish_Slayer.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:252
 #, fuzzy
-msgid "Orcish Slayer"
-msgstr "Orco Massacratore"
+msgid "And so it has begun!"
+msgstr "E cosi' ebbe inizio!"
 
-#: data/units/Orcish_Slayer.cfg:16
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:272
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Orcish Slayers are fast and nimble, competent in short- and long-ranged "
-"combat, and use a poison attack. They make formidable opponents."
-msgstr ""
-"Veloce e leggero, competente sia nel combattimento ravvicinato che a "
-"distanza e servendosi di attacchi avvelenanti, l'orco massacratore e' un "
-"avversario formidabile."
+msgid "OK, we have made it this far! But where do we go next?"
+msgstr "OK, ce l'abbiamo fatta alla fine! Ma ora dove andiamo?"
 
-#: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:3
-msgid "Orcish Sovereign"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:277
+#, fuzzy
+msgid "We must travel north, and try to make it to the Isle of Anduin. 
Hopefully we will find refuge there."
+msgstr "Dobbiamo andare verso nord e provare a raggiungere l'Isola di Anduin. 
Se tutto va bene troveremo rifugio li'."
 
-#: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:18
-msgid ""
-"Orcish Sovereign are the chiefs of their tribe. They make the important "
-"decisions and lead their people into battle.  They carry a bow out of "
-"necessity, but are much more skilled with the sword; all in all, they are "
-"powerful fighters.  Their natural leadership skills make them very precious "
-"in the battle: if the Ruler is lost, so is the battle."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:282
+#, fuzzy
+msgid "Of course you are right, Delfador. But what will become of the Elves 
here?"
+msgstr "Certo, hai ragione Delfador. Ma cosa accadra' agli Elfi qui?"
 
-#: data/units/Orcish_Warlord.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:287
 #, fuzzy
-msgid "Orcish Warlord"
-msgstr "Signore della Guerra degli Orchi"
+msgid "The Elves will fight. They may even prevail. But I fear things do not 
bode well for them. Let us not speak of it now. Onward!"
+msgstr "Gli elfi combatteranno. Possono anche prevalere. Ma ho paura che le 
cose non andranno bene per loro. Ma adesso non parliamone piu'. In marcia!"
 
-#: data/units/Orcish_Warlord.cfg:15
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:292
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Only Orcs with both great cunning and unsurpassed strength can become "
-"Warlords. Skilled with both the sword and the bow, these beast-warriors lead "
-"the orcish fighting groups."
-msgstr ""
-"Solo gli orchi con grande acume e forza eccezionale possono diventare "
-"Signori della Guerra. Capaci sia con la spada che con l'arco, queste bestie-"
-"guerriere guidano i gruppi combattenti degli orchi."
+msgid "Good luck, Konrad! Don't worry about us, we will fight as best we can!"
+msgstr "Buona fortuna Konrad! Non preoccuparti per noi, combatteremo al 
massimo delle nostre capacita'!"
 
-#: data/units/Orcish_Warrior.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:308
 #, fuzzy
-msgid "Orcish Warrior"
-msgstr "Orco Guerriero"
+msgid "I...I don't think I can make it anymore"
+msgstr "Io...Io credo di non farcela piu'"
 
-#: data/units/Orcish_Warrior.cfg:16
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:313
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Having mastered the art of dual-sword fighting, Orcish Warriors are highly "
-"respected among the Orcs, and highly feared by their foes. Their only "
-"weakness is their inability to wield the bow."
-msgstr ""
-"Avendo acquisito l'arte del combattimento con due spade, i guerrieri orchi "
-"sono molto rispettati dagli altri orchi, e molto temuti dai loro nemici. La "
-"loro unica debolezza e' l'incapacita' di maneggiare archi."
+msgid "Prince...you must keep fighting! Nooooooo!"
+msgstr "Principe...dovete continuare a combattere! Nooooooo!"
 
-#: data/units/Outlaw.cfg:3 data/units/Outlaw.cfg:75
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:318
 #, fuzzy
-msgid "Outlaw"
-msgstr "Fuorilegge"
+msgid "It is over, I am doomed..."
+msgstr "E' la fine, sono sconfitto..."
 
-#: data/units/Outlaw.cfg:17
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:333
 #, fuzzy
-msgid "Outlaws fight better at night."
-msgstr "I fuorilegge combattono meglio di notte."
+msgid "I have...have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
+msgstr "Io ho...ho fallito nel mio compito di proteggere il Principe! Sono 
finito."
 
-#: data/units/Outlaw.cfg:89
-msgid "Outlaws fight better at night. Female Outlaws look good while doing it."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:338
+#, fuzzy
+msgid "Don't die, Delfador! Please, you have to stay alive!"
+msgstr "Non morire Delfador! Per favore, devi vivere!"
 
-#: data/units/Outlaw_Princess.cfg:4
-msgid "Outlaw Princess"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:343
+#, fuzzy
+msgid "Ugh"
+msgstr "Ugh"
 
-#: data/units/Outlaw_Princess.cfg:19
-msgid ""
-"A noble by birth, the Outlaw Princess has learnt swordplay with the greatest "
-"generals, but she is the product of a failed aristocracy who has opted for "
-"the life of an Outlaw. She dreams of founding her own Queendom with the "
-"plunder she finds on the road."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:355
+#, fuzzy
+msgid "Oh, no! We have run out of time, they have arrived with 
reinforcements..."
+msgstr "Oh, no! Abbiamo finito il tempo a nostra disposizione, hanno portato i 
rinforzi..."
 
-#: data/units/Outlaw_Queen.cfg:3
-msgid "Outlaw Queen"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:368
+#, fuzzy
+msgid "Die, Villain, die!"
+msgstr "Muori villano, muori!"
 
-#: data/units/Outlaw_Queen.cfg:17
-msgid "skirmisher,leadership"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:380
+#, fuzzy
+msgid "Only the foolish oppose me!"
+msgstr "Solo gli stupidi osano attaccarmi!"
 
-#: data/units/Outlaw_Queen.cfg:20
-msgid ""
-"A noble by birth, the Outlaw Queen has learnt swordplay with the greatest "
-"generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a great "
-"combatant and leader. However, she is the product of a failed aristocracy "
-"who has opted for the life of an Outlaw. She dreams of founding her own "
-"Queendom with the plunder she finds on the road, and she is ever so close to "
-"that goal."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:392
+#, fuzzy
+msgid "I am Galdrad. You will have to fight me to get any further!"
+msgstr "Sono Galdrad. Dovrai battermi per proseguire!"
 
-#: data/units/Paladin.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:404
 #, fuzzy
-msgid "Paladin"
-msgstr "Paladino"
+msgid "Only a fool would dare to attack me!"
+msgstr "Solo uno stupido mi attaccherebbe!"
 
-#: data/units/Paladin.cfg:21
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:416
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Knights of the highest virtue, Paladins have all the skills of the Knight, "
-"and can also heal adjacent friendly units."
-msgstr ""
-"Un cavaliere con una grande virtu' il paladino ha tutte le abilita' del "
-"cavaliere ma puo' anche curare le unita' adiacenti."
+msgid "I am Delfador the Great. Prepare to die!"
+msgstr "Sono Delfador il Grande. Preparati a morire!"
 
-#: data/units/Peasant.cfg:3
-msgid "Peasant"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:428
+#, fuzzy
+msgid "Let me through, you rogue!"
+msgstr "Fammi passare, miserabile!"
 
-#: data/units/Peasant.cfg:17
-msgid ""
-"Peasants are the backbone of the rural economy, and the soldiers of last "
-"resort. While not fearsome by nature, they will stubbornly defend their "
-"homes. However, if you're hurling peasants at your foes, you're clearly out "
-"of superior forces."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:444
+#, fuzzy
+msgid "They are destroying our home!"
+msgstr "Stanno distruggendo la nostra casa!"
 
-#: data/units/Peasant.cfg:20 data/units/Peasant.cfg:34
-msgid "Pitch Fork"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:449
+#, fuzzy
+msgid "There can be no looking back. We must go quickly!"
+msgstr "Non possiamo guardare indietro, dobbiamo andare via in fretta!"
 
-#: data/units/Pikeman.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:3
 #, fuzzy
-msgid "Pikeman"
-msgstr "Picchiere"
+msgid "The Ford of Abez"
+msgstr "Il Guado di Abez"
 
-#: data/units/Pikeman.cfg:16
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:26
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Pikemen are more experienced soldiers who have changed their spears for long "
-"pikes. Because of the length of their weapons, they always strike first in "
-"combat, even when defending. They are especially deadly when fighting "
-"cavalry."
-msgstr ""
-"I picchieri sono i maggiori esperti che cambiano le loro lancie con lunghe "
-"aste. I picchieri possono essere mortali quando combattono le truppe a "
-"cavallo."
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Move Konrad to the north side of the river.\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Konrad\n"
+"#Death of Delfador\n"
+"#Death of Kalenz"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Muovi Konrad fino alla sponda nord del fiume.\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Konrad\n"
+"#Morte di Delfador\n"
+"#Morte di Kalenz"
 
-#: data/units/Pikeman.cfg:19
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:145
 #, fuzzy
-msgid "pike"
-msgstr "Aculeo"
+msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
+msgstr "Fermo! Non puoi passare! Presto, rinforzi, proteggete la Principessa!"
 
-#: data/units/Pirate_Galleon.cfg:49
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:195
 #, fuzzy
-msgid "Pirate Galleon"
-msgstr "Galeone Pirata"
+msgid "Ruaarrrrrrrr!"
+msgstr "Ruaarrrrrrrr!"
 
-#: data/units/Pirate_Galleon.cfg:61 data/units/Transport_Galleon.cfg:15
-#: data/units/Watch_Tower.cfg:17
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:200
 #, fuzzy
-msgid "ballista"
-msgstr "Balista"
+msgid "What is that?"
+msgstr "Che cos'e'?"
 
-#: data/units/Poacher.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:205
 #, fuzzy
-msgid "Poacher"
-msgstr "Bracconiere"
+msgid "Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be 
quick! We must get to the other side with all haste!"
+msgstr "Creature dagli abissi si avvicinano! Questo puo' essere molto 
pericoloso. Presto, dobbiamo raggiungere l'altra sponda il piu' presto 
possibile!"
 
-#: data/units/Poacher.cfg:16
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:222
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Poachers rely on their hunting experience and are most valuable at night and "
-"in forests and swamps."
-msgstr ""
-"I bracconieri fanno affidamento alla lora esperienza nella caccia e sono "
-"molto utili di notte e nelle foreste e paludi."
+msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
+msgstr "Abbiamo attraversato il fiume! Adesso dove andiamo?"
 
-#: data/units/Princess.cfg:19 data/units/Princess.cfg:57
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:228
 #, fuzzy
-msgid ""
-"A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
-"generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a great "
-"combatant and leader. The units of lower level around the Princess will "
-"fight better due to her presence. The Princess is also nimble and dextrous, "
-"having skills like that of a thief."
-msgstr ""
-"Nobile di nascita, la principessa ha imparato la scherma con i migliori "
-"genearili e tattiche di guerra con i piu'grandi saggi, facendo di lei una "
-"grande combattente e una grande leader. Le unita' di livello inferiore "
-"vicino alla principessa combatteranno meglio. La principessa e' anche "
-"leggiadra e dotata di grande destrezza, con abilita' simili a quelle dei "
-"ladri."
+msgid "If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue 
north to seek help from the northern Dwarves."
+msgstr "Dobbiamo proseguire a nord. Dobbiamo cercare l'aiuto dei Nani del nord 
se vogliamo avere una possibilita' di penetrare a Knalga."
 
-#: data/units/Red_Mage.cfg:3 data/units/Red_Mage.cfg:72
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:234
 #, fuzzy
-msgid "Red Mage"
-msgstr "Mago Rosso"
+msgid "I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After 
them, men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
+msgstr "Ce l'hanno fatta! Non posso crederci! Dobbia seguirli oltre il fiume! 
Ci incontreremo ancora folle impostore!"
 
-#: data/units/Red_Mage.cfg:20 data/units/Red_Mage.cfg:89
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:240
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Red Mages attack with powerful magic fireballs that are guaranteed a good "
-"chance of hitting. Deft of foot, and skilled fighters both day and night, "
-"Red Mages are therefore valuable in almost all situations."
-msgstr ""
-"Il mago rosso attacca con potenti palle di fuoco che hanno sempre una buona "
-"probabilita' di colpire. Buono sia di notte che di giorno e veloci, il "
-"magorosso e' un'unita' di valore in quasi tutte le situazioni. "
+msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
+msgstr "Pensi che ci seguira' davvero Delfador?"
 
-#: data/units/Revenant.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:246
 #, fuzzy
-msgid "Revenant"
-msgstr "Spettro"
+msgid "It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it 
difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before 
winter, then so be it!"
+msgstr "E' senz'altro quello che provera' a fare, ma le creature marine lo 
renderanno difficile. Dobbiamo proseguire. Se riesce ad attraversare il fiume 
prima dell'inverno allora sara' dura!"
 
-#: data/units/Revenant.cfg:15
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:266
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Revenants are undead creatures raised from once mighty warriors. While the "
-"warriors' will and soul are all but lost, their fighting skills certainly "
-"remain with the Revenant."
-msgstr ""
-"Uno spettro e' un non-morto che un tempo era un potente guerriero. Mentre la "
-"volonta' e l'anima del guerriero sono andate perdute, l'abilita' nel "
-"combattere si e' certamente conservata."
+msgid "This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving 
Wesnoth, and entering the lands of the North. The Dwarves once ruled these 
lands, but they are now filled only with chaos. This is where your father and 
uncle were betrayed, almost nineteen years ago now, Konrad."
+msgstr "Questo e' il Guado di Abez. Quando guaderemo il fiume lasceremo 
Wesnoth ed entreremo nelle terre del Nord. I nani una volta dominavano quelle 
terre, ma ora regna solo il caos. Qui e' dove tuo padre e tuo zio furono 
traditi, circa diciannove anni fa Konrad."
 
-#: data/units/Rogue.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:271
 #, fuzzy
-msgid "Rogue"
-msgstr "Furfante"
+msgid "Really? So what happened, Delfador?"
+msgstr "Veramente? Cos'e' successo, Delfador?"
 
-#: data/units/Rogue.cfg:17
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:276
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Rogues are masters of agility and can move right past an enemy, ignoring any "
-"zones of control. Master thieves, they too have the backstab ability, which "
-"allows them to do double damage if an ally of theirs is on the opposite side "
-"of an enemy they are attacking."
-msgstr ""
-"I furtanti sono agilissimi, possono muoversi oltre i nemici ignorando le "
-"loro zone di controllo. Possiedono anche l'abilita' di colpire alle spalle "
-"che permette loro di raddoppiare il danno inflitto se un alleato del "
-"furfante e' nel lato opposto di un nemico che sta attaccando."
+msgid "The forces of the king were encamped here, and the forces of the north 
were on the north side of the river. For three days and three nights the armies 
faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth day, the 
northern armies crossed and attacked us."
+msgstr "Le forze del re si accamparono qui. Le forze del nord erano dall'altra 
parte del fiume. Per tre giorni e tre notti gli eserciti si affrontarono. Il 
quarto giorno l'esercito del nord ha attraverso' il fiume e ci attacco'."
 
-#: data/units/Royal_Guard.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:281
 #, fuzzy
-msgid "Royal Guard"
-msgstr "Guardia Reale"
+msgid "And then...we were defeated?"
+msgstr "E poi... siete stati sconfitti?"
 
-#: data/units/Royal_Guard.cfg:16
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:286
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Members of the Royal Guard are hand picked from the strongest and sturdiest "
-"of the army. They are deployed only in critical situations and, so far, have "
-"always succeeded in their assigned tasks."
-msgstr ""
-"I membri della Guardua Reale sono stati scelti tra i migliori e "
-"piu'resistenti membri dell'esercito. Sono impiegati solo in situazioni "
-"critiche e, fin ora, hanno sempre avuto successo nel lavoro assegnato."
+msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
+msgstr "Vincemmo la battiglia. Riuscimmo a respingerli."
 
-#: data/units/Saurian.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:291
 #, fuzzy
-msgid "Saurian"
-msgstr "Sauro"
+msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
+msgstr "Finche il figlio del re, durante la battaglia uccise suo padre e 
divenne il nuovo re!"
 
-#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:296
 #, fuzzy
-msgid "Saurian Warrior"
-msgstr "Guerriero Sauro"
+msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
+msgstr "Ma vendicasti l'assassinio. Uccidesti il principe, vero Delfador?"
 
-#: data/units/Sea_Hag.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:301
 #, fuzzy
-msgid "Sea Hag"
-msgstr "Hag"
+msgid "When I saw the king betrayed and his banner fallen, I fled the battle. 
I know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no 
further hope on that day."
+msgstr "Quando ho visto il re ucciso e il suo stendardo caduto ho abbandonato 
la battaglia. Forse e' stato saggio o forse e' stato da codardi, ho abbandonato 
la battaglia poiche' quel giorno non avevamo alcuna speranza di vincere."
 
-#: data/units/Sea_Hag.cfg:17
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:306
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Sea Hags are older and more experienced Nagas who have learned to control "
-"the water magic."
-msgstr ""
-"Gli Hag sono dei naga anziani ed esperti che hanno imparato a controllare le "
-"forze magiche dell'acqua."
-
-#: data/units/Sea_Hag.cfg:27
-msgid "water spray"
-msgstr ""
+msgid "Oh, but the Elves always told me that you killed the prince, Delfador, 
even though you never talked about it."
+msgstr "Oh, ma gli Elfi mi hanno sempre detto che uddicesti il principe, 
Delfador, anche se non ne hai mai parlato."
 
-#: data/units/Sea_Orc.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:311
 #, fuzzy
-msgid "Sea Orc"
-msgstr "Orco Marino"
+msgid "That foolish boy killed himself."
+msgstr "Quel folle si uccise da solo."
 
-#: data/units/Sea_Orc.cfg:16
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:316
 #, fuzzy
-msgid ""
-"While often viewed as inferior to their land loving counterparts Sea Orcs "
-"represent a great leap for all goblinoids as they have adapted to aquatic "
-"environments. With their curved swords they are compotent fighters, although "
-"their lack of a ranged attack and poor defence on land do represent "
-"strategic weaknesses."
-msgstr ""
-"Bugg: Il controllo del mare! Un piccolo passo per me, un passo enorme per "
-"tutti i goblin! *Glub*"
+msgid "What do you mean?"
+msgstr "Cosa intendi?"
 
-#: data/units/Sea_Serpent.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:321
 #, fuzzy
-msgid "Sea Serpent"
-msgstr "Serpente Marino"
+msgid "I mustered men to fight against the traitor-king, and of course 
Asheviere too, for she was behind it all. We were outnumbered, perhaps four to 
one. In the heat of battle, that boy, fool that he was, came charging at me, 
slashing wildly. I had little choice but to end his life."
+msgstr "Guidai alcuni uomini contro il traditore, e Asheviere ovviamente era 
dietro a tutto cio'. Eravamo in minoranza, forse quattro a uno. Nel bel mezzo 
della battalia quel ragazzo, stupido ragazzo, venne contro di me attaccandomi 
selvaggiamente. Non avevo altra scelta se non ucciderlo."
 
-#: data/units/Sea_Serpent.cfg:16
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by themselves."
-msgstr ""
-"Il Serpente Marino e' un gigantesco mostro capace di ribaltare navi da solo."
+msgid "So it is true, you did kill him?"
+msgstr "Quindi e' vero che lo hai ucciso?"
 
-#: data/units/Sergeant.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:331
 #, fuzzy
-msgid "Sergeant"
-msgstr "Sergente"
+msgid "He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not 
have the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
+msgstr "Cadde in battaglia per mano mia. E' triste che i suoi fratelli non 
abbiano avuto l'oppurtunita' di condividere una morte cosi' 'onorevole', 
Konrad."
 
-#: data/units/Sergeant.cfg:18
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:336
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The Sergeant is an officer in the ranks of the Royal Army. He is not "
-"stronger than other fighters, but he has hopes of advancing to greatness. As "
-"the leader of his unit, he must survive for the battle to be won."
-msgstr ""
-"Il Sergente e' un ufficiale nell'esercito dell'Armata Reale. Non e' piu' "
-"forte degli altri guerrieri, ma ha la speranza di avanzare di grado. Come "
-"capo delle sue unita', deve sopravvivere affinche' la battaglia sia vinta."
+msgid "With all respect, my lords, we must make haste. We have to ford the 
river immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks 
are manned!"
+msgstr "Con tutto il rispetto mio signore, dobbiamo sbrigarci. Dobbiamo 
attraversare il fiume velocemente. Guardate! Sembra che le torri sulle sponde 
siano ben protette!"
 
-#: data/units/Shadow.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:341
 #, fuzzy
-msgid "Shadow"
-msgstr "Ombra"
+msgid "Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into 
our lands! We will slaughter them by the river's edge!"
+msgstr "Guardate! Alcuni uomini del sud, gli uomini di Wesnoth, stanno 
provando ad attraversare il fiume! Dobbiamo fermarli!"
 
-#: data/units/Shadow.cfg:17
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:346
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Souls blackened by evil, Shadows roam the night attacking unsuspecting foes. "
-"These incorporeal fiends are able to hide at night, leaving no trace of "
-"their presence."
-msgstr ""
-"Anime oscurate dal male, le Ombre vagano di notte attaccando ignari nemici. "
-"Queste creature incorporee sono capaci di nascondersi di notte senza "
-"lasciare traccia della loro presenza.Scheletro"
+msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
+msgstr "Non c'e' un altro posto da cui possiamo attraversare il fiume? Magari 
alla sorgente?"
 
-#: data/units/Shock_Trooper.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:351
 #, fuzzy
-msgid "Shock Trooper"
-msgstr "Truppe d'assalto"
+msgid "Winter quickly bears down upon us. We have only a few days to make the 
crossing, and the nearest bridge is far upstream. To be trapped south of the 
river when winter arrives would be suicide. Asheviere would have us trapped 
like rats! Look to the west! Asheviere has a border fort, and it seems to be 
full of soldiers! We must cross here, and quickly!"
+msgstr "L'inverno si avvicina in fretta. Abbiamo solo pochi giorni per 
attraversare il fiume, e il ponte piu' vicino e' troppo lontano. Rimanere 
intrappolati a sud del fiume quando arriva l'inverno sarebbe un suicidio! 
Asheviere ci prenderebbe come topi! Guardate ad ovest! Asheviere ha un forte 
qua, e sembra essere pieno di soldati! Dobbiamo attraversare qui e in fretta!"
 
-#: data/units/Shock_Trooper.cfg:15
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:356
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Shock Troopers are the elite of the Wesnothian military. Although they move "
-"slowly, they are immensely powerful and therefore feared throughout Wesnoth "
-"and even into the lands beyond."
-msgstr ""
-"Le truppe d'assalto sono il corpo d'elite dell'esercito di Wesnoth. Anche "
-"muovendosi velocemente esse sono immensamente potenti e il timore che "
-"provocano e' conosciuto a Wesnoth e nelle lande limitrofe,"
+msgid "There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are 
trying to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!"
+msgstr "Eccoli! Allora e' vero, hanno evitato i non-morti. Adesso stanno 
provando a lasciare Wesnoth. Non possiamo permettergli di attraversare il 
fiume! All'attacco uomini!"
 
-#: data/units/Silver_Mage.cfg:3 data/units/Silver_Mage.cfg:90
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:361
 #, fuzzy
-msgid "Silver Mage"
-msgstr "Mago Argentato"
+msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
+msgstr "Non di nuovo! Presto, dobbiamo sbrigarci!"
 
-#: data/units/Silver_Mage.cfg:21 data/units/Silver_Mage.cfg:108
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:3
 #, fuzzy
-msgid "teleport"
-msgstr "teletrasporto"
+msgid "Gryphon Mountain"
+msgstr "La montagna dei grifoni"
 
-#: data/units/Silver_Mage.cfg:22 data/units/Silver_Mage.cfg:109
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:24
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Silver Mages are the most deft of foot and elusive of all mages. They can "
-"teleport from any friendly village to another, translating themselves in an "
-"instant. They are also highly resistant to most forms of magical attack."
-msgstr ""
-"I Maghi Argentati sono i piu' rapidi ed elusivi tra i maghi. Possono "
-"teletrasportarsi in un istante. Sono anche molto resisti contro svariati "
-"attacchi magici."
-
-#: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:3
-msgid "Skeletal Dragon"
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Defeat the mother gryphon and the enemy commander\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Konrad\n"
+"#Death of Delfador\n"
+"#Death of Kalenz"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Sconfiggi madre grifone e il comandante nemico\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Konrad\n"
+"#Morte di Delfador\n"
+"#Morte di Kalenz"
 
-#: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:27
-msgid "jaw"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:99
+#, fuzzy
+msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
+msgstr "Ecco le uova di mamma Grifone!"
 
-#: data/units/Skeleton.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:104
 #, fuzzy
-msgid "Skeleton"
-msgstr "Skeletro"
+msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
+msgstr "Eccellente! Saremmo capaci di allevare Grifoni per usarli in battaglia 
adesso!"
 
-#: data/units/Skeleton.cfg:16
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:124
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Skeletons are warriors who have been slain in battle and brought back by "
-"dark magics. Like all undead, they are especially vulnerable to fire and "
-"holy spells, but resistant to bladed weapons."
-msgstr ""
-"Un guerriero, massacrato in battaglia e riportato indietro da incantesimi "
-"oscuri. Tutti i non-morti sono deboli contro le fiamme e gli incantesimi "
-"sacri, ma resistenti contro le armi bianche."
+msgid "Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the 
rebels its eggs!"
+msgstr "Ha ha! Abbiamo ucciso questa stupida bestia alata, e possiamo impedire 
che i ribelli ne ottengano le uova!"
 
-#: data/units/Skeleton_Archer.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:165
 #, fuzzy
-msgid "Skeleton Archer"
-msgstr "Skeletro Arciere"
+msgid "What is this place? That is one big mountain!"
+msgstr "Che posto e' questo? E' una montagna enorme!"
 
-#: data/units/Skeleton_Archer.cfg:14
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:170
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The undead Skeleton Archers are the bodies of fallen archers, brought back "
-"to battle. Like all undead, they are especially vulnerable to flames and "
-"holy attacks, but resistant to edged weapons."
-msgstr ""
-"Questi sono i corpi di arcieri caduti, ancora una volta portati indietro sul "
-"campo di battaglia come non-morti. Come tutti i non-morti, sono deboli alle "
-"fiamme e agli attacchi sacri, e resistenti alle armi appuntite."
+msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
+msgstr "E' la leggendaria Montagna dei Grifoni."
 
-#: data/units/Sleeping_Gryphon.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:175
 #, fuzzy
-msgid "Sleeping Gryphon"
-msgstr "Grifone Addormentato"
+msgid "Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and 
train the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
+msgstr "Montagna dei Grifoni! Potremmo rubare le uova dei grifoni ed 
addestarli come montature.  Sarebbe possibile Delfador?"
 
-#: data/units/Sleeping_Gryphon.cfg:15
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:180
 #, fuzzy
-msgid "Shhhh! The Gryphon is sleeping! You'd better not wake it up!"
-msgstr "Shhhh! Il grifone sta dormendo! Ti conviene non svegliarlo!"
+msgid "We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons 
could prove dangerous...and yet such mounts could help us greatly later. 
Whatever we do, we must pass by this place."
+msgstr "Possiamo provarci ma bisogna stare attenti. Disturbare i Grifoni 
potrebbe risultare pericoloso...ma potrebbero esserci molto utili in futuro. Ad 
ogni modo dobbiamo attraversare questo posto."
 
-#: data/units/Soul_Shooter.cfg:3
-msgid "Soul Shooter"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:185
+#, fuzzy
+msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
+msgstr "Bene, iniziamo a scalare la montagna!"
 
-#: data/units/Soul_Shooter.cfg:15
-msgid ""
-"Wrapped in dark cloaks, the soul shooters roam the lands searching targets "
-"for its bone arrows."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:194
+#, fuzzy
+msgid "It appears that we are not the only ones are interested in this 
mountain. Once again the Queen opposes us!"
+msgstr "Pare che qualcun altro sia interessato alla montagna. Ancora una volta 
le truppe della Regina!"
 
-#: data/units/Soul_Shooter.cfg:24
-msgid "bone"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:199
+#, fuzzy
+msgid "Quickly, men! Onward!"
+msgstr "Veloci uomini! In marcia!"
 
-#: data/units/Soulless.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:208
 #, fuzzy
-msgid "Soulless"
-msgstr "Senz'animaArciere Scheletrico"
+msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
+msgstr "Li abbiamo sconfitti, ora cosa facciamo?"
 
-#: data/units/Soulless.cfg:16
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:213
 #, fuzzy
-msgid ""
-"These animated walking corpses have become strong from long experience "
-"fighting the living."
-msgstr ""
-"I corpi animati diventano piu' forti se riescono ad ucciedere abbastanza."
+msgid "We must continue north. It is too late to return to the safety of 
Elensefar or Anduin before winter falls. We must therefore cross the great 
river and continue toward the land of the Dwarves. Hurry, let us go!"
+msgstr "Dobbiamo proseguire verso nord. E' troppo tardi per tornare ad 
Elensefar o ad Anduin prima che arrivi l'inverno. Dobbiamo per forza 
attraversare il grande fiume e proseguire attraverso i territori dei nani. 
Presto, andiamo!"
 
-#: data/units/Soulless.cfg:24 data/units/Walking_Corpse.cfg:24
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:224
 #, fuzzy
-msgid "plague"
-msgstr "Contagio"
+msgid "With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will 
serve us. Then we can hire gryphon riders!"
+msgstr "Con le uova di grifone dovremmo essere capaci di allevare i grifoni 
per servirci. Poi potremo assoldare i cavalcatori di grifoni!"
 
-#: data/units/Spearman.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:234
 #, fuzzy
-msgid "Spearman"
-msgstr "Lanciere"
+msgid "It is a shame we could not get those Gryphon eggs - they would surely 
have given us an advantage sometime. Still, we must continue."
+msgstr "E' un peccato non aver preso le uova di Grifone - ci avrebbero 
sicuramente avvantaggiato in futuro. Ad ogni modo dobbiamo proseguite."
 
-#: data/units/Spearman.cfg:16
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:241
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Spearmen are the core of the human armies. These young soldiers are given "
-"basic training and put in the front lines to do the bulk of the fighting. "
-"Because of the length of their spears, they strike first in combat, even "
-"when defending."
-msgstr ""
-"Il lanciere e' la base dell'esercito umano. Questi giovani soldati hanno "
-"avuto un addestramento basilare e messi in prima linea per affrontare la "
-"battaglia."
+msgid "Let us continue onward!"
+msgstr "In marcia!"
 
-#: data/units/Spectre.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:3
 #, fuzzy
-msgid "Spectre"
-msgstr "Spettro"
+msgid "Hasty Alliance"
+msgstr "Un alleanza improvvisa"
 
-#: data/units/Spectre.cfg:16
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:20
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Spectres, the most powerful ghosts in the undead ranks, can use their powers "
-"to summon a spectral sword that drains the life out of their foes to "
-"strengthen themselves. They also have a terrible wail that freezes the heart "
-"of the weak."
-msgstr ""
-"Il piu' potente fantasma nelle fila dei non-morti puo' usare i suoi poteri "
-"per evocare una spada spettrale che risucchia la vita dei suoi avversari "
-"rafforzandosi. Possono anche emettere un terribile grido che spaventa i "
-"cuori dei deboli. Coloro uccisi dal grido tornano come Spettri per servire "
-"il suo assassino."
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Defeat enemy leader\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Konrad\n"
+"#Death of Delfador\n"
+"#Death of Kalenz\n"
+"#Death of Li'sar"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"<<<<<<< italian.cfg\n"
+"@Sconfiggi il comandante nemico\n"
+"=======\n"
+"@Sconfiggi il comandante nemico\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Konrad\n"
+"#Morte di Delfador\n"
+"#Morte di Kalenz\n"
+"#Morte di Li'sar"
 
-#: data/units/Swordsman.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:84
 #, fuzzy
-msgid "Swordsman"
-msgstr "Spadaccino"
+msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!"
+msgstr "Dove siamo? Da che parte andiamo adesso? Sono stufo di questa 
oscurita'!"
 
-#: data/units/Swordsman.cfg:16
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:89
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Swordsmen are the core of the human armies. These young soldiers are given "
-"basic training and put in the front lines to do the bulk of the fighting."
-msgstr ""
-"Lo spadaccino e' la base dell'esercito umano. Questi giovani soldati hanno "
-"avuto un addestramento basilare e messi in prima linea per affrontare la "
-"battaglia."
+msgid "I am not sure of the way. Let me think for a moment."
+msgstr "Non sono sicuro... fammi pensare un momento."
 
-#: data/units/Tentacle.cfg:3
-msgid "Tentacle of the Deep"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:147
+#, fuzzy
+msgid "En garde!"
+msgstr "In guardia!"
 
-#: data/units/Tentacle.cfg:17
-msgid ""
-"Tentacles of the Deep are the appendages of some larger monster that lurks "
-"below the waves."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:152
+#, fuzzy
+msgid "What in the world are you doing here?"
+msgstr "Cosa diavolo ci fai qui?"
 
-#: data/units/Thief.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:157
 #, fuzzy
-msgid "Thief"
-msgstr "Ladro"
+msgid "Tracking you down, of course! You have escaped me for the last time!"
+msgstr "Ti sto seguendo! Mi sei sfuggito per l'ultima volta!"
 
-#: data/units/Thief.cfg:16
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:162
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Thieves are deft of foot and elusive, making them difficult to hit. Skilled "
-"at back-stabbing, Thieves do double damage if an ally of theirs is on the "
-"opposite side of an enemy they are attacking. Being of chaotic disposition, "
-"Thieves fight better at night than day."
-msgstr ""
-"I ladri sono rapidi elusivi e difficili da colpire. Addestrati a colpire di "
-"spalle infliggono danni doppi quando attaccano un nemico attaccato dal lato "
-"opposto da un'unita' amica. Essendo caotici di allineamento i ladri "
-"combattono meglio di notte che di giorno."
+msgid "Foolish girl! We are in the deepest of caverns, probably surrounded by 
all manner of creatures, and you still want to fight us? You will bring us all 
to ruin!"
+msgstr "Folle ragazza! Siamo nelle caverne piu' profonde, probabilmente 
circondati dalle peggio creature e vuoi ancora combatterci? Porterai alla 
rovina entrambi!"
 
-#: data/units/Thug.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:167
 #, fuzzy
-msgid "Thug"
-msgstr "Strangolatore"
+msgid "Don't try to trick me! I know why you have come here! But I will put an 
end to you and your treason here. Then I will get the Scepter, and return to 
the daylight again!"
+msgstr "Non fate questi giochetti con me! So perche' siete venuti qua! Ma 
mettero' fine alle vostre chiacchere adesso. Poi prendero' lo Scettro e 
tornero' in superficie!"
 
-#: data/units/Thug.cfg:16
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:290
 #, fuzzy
-msgid "Thugs are bandits who use large clubs to beat their victims."
-msgstr ""
-"Gli strangolatori sono banditi che usano grosse clave per sconfiggire le "
-"loro vittime."
+msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
+msgstr "Sorpresa! Morite amanti del sole!"
 
-#: data/units/Transport_Galleon.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:295
 #, fuzzy
-msgid "Transport Galleon"
-msgstr "Galeone da trasporto"
+msgid "Now we are surrounded! Do you still want to fight us, Princess? Surely 
that would lead to doom for us all!"
+msgstr "Ora siamo circondati! Vuoi ancora combatterci Principessa? Sicuramente 
cio' porterebbe alla distruzione di entrambi!"
 
-#: data/units/Trapper.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:300
 #, fuzzy
-msgid "Trapper"
-msgstr "Cacciatore"
+msgid "I see we have little choice but to help each other. Let us fight 
together until we return to the surface. Agreed?"
+msgstr "Noto che non abbiamo altra scelta se non aiutarci l'un l'altro. 
Combattiamo insieme finche' non torniamo in superficie, va bene?"
 
-#: data/units/Trapper.cfg:16
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:305
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Trappers usually work supplying food for bandits and outlaws. Their hunting "
-"experience makes them most valuable at night and in forests and swamps."
-msgstr ""
-"I cacciatori lavorano solitamente per fornire cibo ai banditi e i "
-"fuorilegge. La loro esperienza nella caccia li rende particolarmente la "
-"notte e nelle forste e paludi."
+msgid "Very well, I promise that you will reach the surface again, or we shall 
all perish together, Princess."
+msgstr "Molto bene, ti prometto che raggiungerai di nuovo la superficie, 
oppure moriremo insieme Principessa."
 
-#: data/units/Triton.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:310
 #, fuzzy
-msgid "Triton"
-msgstr "Triton"
+msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!"
+msgstr "Ma una volta usciti da questo buco ricorda che ho un conto in sospeso 
con te!"
 
-#: data/units/Triton.cfg:16
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:321
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Tritons are masters of the sea. Skilled in use of the trident, Tritons "
-"easily defeat any enemy foolish enough to wander into their preferred "
-"environment."
-msgstr ""
-"Tritons are masters of the sea. Skilled in use of the trident, Tritons "
-"easily defeat any enemy foolish enough to wander into their preferred "
-"environment."
+msgid "Well, we have helped each other survive so far, Princess. Now let's 
continue together. What do you say?"
+msgstr "Bene, ci siamo aiutati a vicenda per sopravvivere Principessa. Ora 
continiuamo insieme. Che ne dici?"
 
-#: data/units/Troll.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:326
 #, fuzzy
-msgid "Troll"
-msgstr "Troll"
+msgid "Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we 
not? Let us continue to pool our resources. Here is my purse, full of gold."
+msgstr "Si'. Abbiamo accettato di aiutarci l'un l'altro per uscire vivi da 
questo abisso. Continiuamo a unire le nostre risorse. Ecco la mia borsa, piena 
d'oro."
 
-#: data/units/Troll.cfg:16
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:331
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Trolls are strong and brutal humanoid monsters with the amazing ability to "
-"regenerate themselves, so that they recover from wounds on their own, even "
-"during battle."
-msgstr ""
-"I Troll sono forti, brutali mostri umanoidi che hanno la capacita' di "
-"rigenerare le loro ferite nel bel mezzo della battaglia."
+msgid "You receive 200 pieces of gold!"
+msgstr "Hai ricevuto 500 pezzi d'oro!"
 
-#: data/units/Troll_Hero.cfg:3
-msgid "Troll Hero"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:346
+#, fuzzy
+msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
+msgstr "Grazie Principessa. Venite uomini, andiamo a cercare lo Scettro!"
 
-#: data/units/Troll_Hero.cfg:16
-msgid ""
-"Trolls hero are strong and brutal humanoid monsters with the amazing ability "
-"to regenerate themselves, so that they recover from wounds on their own, "
-"even during battle."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:369
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:25
+#, fuzzy
+msgid "I can't believe it should end like this!"
+msgstr "Non avrei mai creduto che sarebbe finita cosi'!"
 
-#: data/units/Troll_Warrior.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/High_King_at_Sea.cfg:3
 #, fuzzy
-msgid "Troll Warrior"
-msgstr "Troll Guerriero"
+msgid "High King at Sea"
+msgstr "Grande Re al Mare"
 
-#: data/units/Troll_Warrior.cfg:16
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:3
+#, fuzzy
+msgid "Test of the Clans"
+msgstr "Prova dei Clans"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:25
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Hardened by battle, Troll Warriors can deliver deadly blows with a mace, and "
-"are able to regenerate, healing their own wounds during combat."
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Defeat the Clan Leader, Bayar\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Konrad\n"
+"#Death of Delfador\n"
+"#Death of Kalenz\n"
+"#Death of Li'sar\n"
+"#Turns run out"
 msgstr ""
-"Rafforzato dalla battaglia il Troll guerriero puo' infliggere colpi mortali "
-"con la sua mazza, ed e' anche capace di rigenerare le sue ferite dutante il "
-"combattimento."
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Sconfiggi il comandante dei Clan, Bayar\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Konrad\n"
+"#Morte di Delfador\n"
+"#Morte di Kalenz\n"
+"#Morte di Li'sar\n"
+"#Fine dei turni a disposizione"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:116
+msgid "Greetings, men of the plains."
+msgstr "Salute uomini delle pianure."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:120
+msgid "What do these intruders want? We did not invite them here, that is for 
sure."
+msgstr "Cosa vogliono questi intrusi? Non li abbiamo invitati qua."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:124
+msgid "We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against 
Ashievere, the evil Queen Mother."
+msgstr "Veniamo in pace! Desideriamo il vostro aiuto nella nostra lotta contro 
Ashievere, la malvagia Regina Madre."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:128
+msgid "We will not join you."
+msgstr "Non ci uniremo a voi."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:132
+msgid "Wait. We may join them. But only if they can prove they are worthy to 
have us fight with them."
+msgstr "Aspettate. Possiamo unirci a loro. Ma solo se possono provare che sono 
degni di averci al loro fianco."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:136
+msgid "Yes. We will not join you unless you can prove yourself worthy by 
defeating us in battle!"
+msgstr "Sì. Non ci uniremo a voi finché non dimostrerete il vostro valore 
sconfiggendoci in battaglia!"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:140
+msgid "Very well."
+msgstr "Molto bene."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:144
+msgid "Remember, this is a fight to the death. If you cannot defeat us, you 
are unworthy, and we shall slay you for that."
+msgstr "Ricordate, questo è un combattimento a morte. Se non potete 
sconfiggerci non siete degni e vi massacreremo per questo."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:156
+msgid "Stop! Very well, you have defeated me, and proved yourself worthy for 
us to help you. I will join you in fighting these foes of yours."
+msgstr "Stop! Molto bene, mi avete sconfitto, e mi avete dimostrato il vostro 
valore. Mi unirò a voi per sconfiggere i vostri nemici."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:160
+msgid "Thank you. We will now go onward, into the heart of Wesnoth, to defeat 
Ashievere, my evil mother."
+msgstr "Grazie. Adesso proseguiremo nel cuore di Wesnoth per sconfiggere 
Ashievere, la mia malvagia madre."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:176
+msgid "You can defeat me, but more will take my place!"
+msgstr "Potete sconfiggere me, ma altri prenderanno il mio posto!"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:185
+msgid "See, you cannot defeat me. There are too many in my clan."
+msgstr "Vedete, non potete sconfiggermi. Siamo troppi nel mio clan."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:197
+msgid "Argh! This is how I die? Well, it was for the glory of the Clan."
+msgstr "Argh! Dunque muoio così? Bene, è per la Gloria del Clan."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:205
+msgid "The clan rises. The more of us you kill, the stronger we get!"
+msgstr "Il clan si prepara. Più membri dei nostri uccidete e più forti 
diventiamo!"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:217
+msgid "Although I die, it is for the Clan. You shall be defeated, and I will 
be right in saying you are no match for the Clan's might."
+msgstr "Anche se muoio è per il Clan. Verrete sconfitti, ed io avrò avuto 
ragione a dirvi che non potete vincere contro lo splendore del Clan."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:226
+msgid "Well said, brother. The warrior of the Clan hear you, are come to fight 
with us!"
+msgstr "Ben detto fratello. Il guerriero del Clan ti ascolta, è venuto a 
combattere con noi!"
 
-#: data/units/Troll_Whelp.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:3
 #, fuzzy
-msgid "Troll Whelp"
-msgstr "Cucciolo di Troll"
+msgid "Home of the North Elves"
+msgstr "La casa degli Elfi del Nord"
 
-#: data/units/Troll_Whelp.cfg:17
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:25
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Trolls are humanoid monsters that have the amazing ability to regenerate, "
-"recovering from their wounds during battle. Although these Trolls are still "
-"weak whelps, their race is known for developing amazingly fast."
-msgstr ""
-"I Troll sono forti, brutali mostri umanoidi che hanno la capacita' di "
-"rigenerare le loro ferite nel bel mezzo della battaglia. Anche se questo "
-"Troll e' sempre un debole cucciolo, la sua razza e' conosciuta per "
-"svilupparsi molto rapidamente."
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Reach the Elvish Forest, and resist until the end of turns\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Konrad\n"
+"#Death of Delfador\n"
+"#Death of Kalenz\n"
+"#Death of Li'sar\n"
+"#Turns run out before reaching the forest"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Raggiungi la Foresta degli Elfi e resisti fino alla fine dei turni\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Konrad\n"
+"#Morte di Delfador\n"
+"#Morte di Kalenz\n"
+"#Morte di Li'sar\n"
+"#Fine dei turni a disposizione prima di raggiungere la foresta"
 
-#: data/units/Vampire_Bat.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:131
 #, fuzzy
-msgid "Vampire Bat"
-msgstr "Pipistrello Vampiro"
+msgid "There you are! You must come quickly to the home of the Elves in the 
east!"
+msgstr "Eccovi! Dovete venire in fretta nella foresta degli Elfi ad est!"
 
-#: data/units/Vampire_Bat.cfg:16
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:143
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Vampire Bats are undead flying beasts that attack by biting their victims. "
-"While their fangs are not very powerful, the health of victims is drained "
-"away along with their blood, and given to the Bats."
-msgstr ""
-"Una bestia non-morta volante, attacca i suoi avversari mordendoli. Anche se "
-"le zanne del Pipistrello Vampiro non sono molto potenti, succhiano il sangue "
-"delle loro vittime recuperando la vitalita' asportata da costoro."
+msgid "There they are! Charge!"
+msgstr "Eccoli! Carica!"
 
-#: data/units/Vampire_Lady.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:155
 #, fuzzy
-msgid "Vampire Lady"
-msgstr "Dama Vampira"
+msgid "There are some Orcs! We must let them fight the men of Wesnoth, and 
avoid engaging them at all costs!"
+msgstr "Ci sono alcuni Orchi! Dobbiamo lasciarli combattere gli umoni di 
Wesnoth, ed evitare di incrociarli. Ad ogni costo!"
 
-#: data/units/Vampire_Lady.cfg:16
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:174
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Cold and beautiful, she maintains her eternal youthful appeareance drinking "
-"the blood of the living."
-msgstr ""
-"Fredda e bella, mantiene la sua apparente eterna giovinezza bevendo il "
-"sangue dei vivi."
+msgid "At last, friends, we have almost reached the home of my people, the 
North Elves."
+msgstr "Alla fine, amici, abbiamo quasi raggiunto le terre della mia gente, 
gli Elfi del Nord."
 
-#: data/units/Vampire_Lady.cfg:19
-msgid "blood kiss"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:179
+#, fuzzy
+msgid "After being in this wilderness for so long, it will be good to get some 
rest!"
+msgstr "Dopo esse stati in quei luoghi selvaggi cosi' a lungo sarebbe bello 
riposarci!"
 
-#: data/units/Walking_Corpse.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:184
 #, fuzzy
-msgid "Walking Corpse"
-msgstr "Morto vivente"
+msgid "But there is a great fog around us again! We don't know what dangers 
may lie ahead!"
+msgstr "Ma c'e' una fitta nebbia intorno a noi, di nuovo! Non sappiamo quali 
pericoli ci attendono!"
 
-#: data/units/Walking_Corpse.cfg:16
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:189
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Walking Corpses are the bodies of the dead, re-animated by dark magic. "
-"Although weak in combat, these zombies can spread their curse to those they "
-"kill, increasing the army of undead."
-msgstr ""
-"La magia nera e' usata per animare i cadaveri. Anche se sono deboli in "
-"battaglia, questi zombies possono propagare la loro maledizione a coloro che "
-"uccidono aumentando l'armata di non-morti."
+msgid "So long as we move ahead with caution and prudence, I am sure we will 
reach the safety and hospitality of the Elves."
+msgstr "Finche' ci muoviamo con cautela e prudenza sono sicuro che 
raggiungeremo la salvezza e l'ospitalita' degli Elfi."
 
-#: data/units/Wall_Guard.cfg:3
-msgid "Wall Guard"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:214
+#, fuzzy
+msgid "My lords! I have found you at last."
+msgstr "Mio signore! Vi ho trovato alla fine."
 
-#: data/units/Wall_Guard.cfg:30
-msgid "skirmisher,regenerates"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:220
+#, fuzzy
+msgid "Greetings, Eonihar, old friend! Why have you been searching for us?"
+msgstr "Salute Eonihar, vecchio amico! Perche' ci stavi cercando?"
 
-#: data/units/Wall_Guard.cfg:32
-msgid ""
-"The guardians of the capital city of Weldyn, the Wall Guards patrol the "
-"walls of the city, shooting at approaching enemies with their crossbows "
-"before their opponent can retaliate even with a ranged attack. Because they "
-"are mounted on high walls, they cannot move anywhere except on walls and the "
-"roofs of castles."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:226
+#, fuzzy
+msgid "When my lord learnt of your coming, he sent riders out looking for you! 
There is trouble afoot!"
+msgstr "Quando il mio signore ha saputo del vostro arrivo ha mandato della 
cavalleria a cercarvi! Ci sono guai in vista!"
 
-#: data/units/Warrior_King.cfg:3
-msgid "Warrior King"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:232
+#, fuzzy
+msgid "Trouble? What kind of trouble?"
+msgstr "Guai? Che tipo di guai?"
 
-#: data/units/Warrior_King.cfg:19
-msgid ""
-"As the leaders of the human Kingdoms, Kings are responsible for ruling and "
-"protecting their subjects. Kings can coordinate the attacks of level 1 and 2 "
-"units, thereby increasing their fighting efficiency."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:238
+#, fuzzy
+msgid "We have sighted a great host to the south, a host of the men of 
Wesnoth. And we believe they are looking for you! There is not a moment to 
lose. You must make haste to the Elven forest. Only there will you be safe!"
+msgstr "Abbiamo avvistato un grande folla a sud, una folla di uomini di 
Wesnoth. E pensiamo che loro vi stiano cercando! Non c'e' un momento da 
perdere! Dovete arrivare in fretta alla foresta degli Elfi. Solo li' sarete in 
salvo!"
 
-#: data/units/Watch_Tower.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:244
 #, fuzzy
-msgid "Watch Tower"
-msgstr "Watch Tower"
+msgid "I only hope we can avoid them. We will have to bear north-east."
+msgstr "Spero solo che saremo in grado di evitarli. Passeremo da nord est."
 
-#: data/units/Watch_Tower.cfg:14
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:250
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Watch Towers are good places from which to spot enemies and then shoot "
-"miscellaneous items at them with ballistas."
-msgstr ""
-"Watch Towers are good places from which to spot enemies, and then shoot "
-"miscellaneous items at them with ballistas."
+msgid "That is not all, my lord. The foul Orcs have heard of the coming of 
these men, and are even now gathering a great host to oppose them to the north! 
It is now certain that there will be a great battle."
+msgstr "Non e' tutto, mio signore. Gli stupidi orchi hanno sentito dell'arrivo 
di questi uomini, e stanno formando una grande folla a nord per contrastarli! 
Adesso e' sicuro che ci sara' una grande battaglia."
 
-#: data/units/White_Mage.cfg:3 data/units/White_Mage.cfg:65
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:256
 #, fuzzy
-msgid "White Mage"
-msgstr "Mago Bianco"
+msgid "This sounds very dangerous. Perhaps we should retreat to the West, and 
hide until the battle is over?"
+msgstr "Sembra molto pericoloso. Forse dovremmo ritirarci verso ovest, e 
nasconderci finche la battaglia non e' finita?"
 
-#: data/units/White_Mage.cfg:25 data/units/White_Mage.cfg:84
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:262
 #, fuzzy
-msgid ""
-"White Mages are weak in combat, but expert in the ways of healing. Units "
-"placed adjacent to a White Mage will heal as though they were resting in a "
-"village. White Mages are potent in battle against the undead, which suffer "
-"high damage from their light beam"
-msgstr ""
-"Il mago bianco e' debole nel combattimento ma e' un esperto guaritore. Le "
-"unita' adiacenti al mago bianco saranno curate come se stessero dormendo in "
-"un villaggio. Il mago bianco e' potente contro i non-morti che subiscono "
-"grossi danni dai raggi luminosi."
+msgid "I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow...I 
expected you to be on the side of Wesnoth, Princess?"
+msgstr "Penso che queste lande selvagge siano troppo pericolose per farlo! 
Comunque... mi aspettavo che foste dalla parte di Wesnoth Principessa."
 
-#: data/units/Wolf_Rider.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:268
 #, fuzzy
-msgid "Wolf Rider"
-msgstr "Cavalcatori di Lupi"
+msgid "I am an honorable princess, not an imposter like you! I promised that I 
would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep my 
promise!"
+msgstr "Sono un'onorabile principessa, non un impostore come te! Ho promesso 
che sarei stata con voi fin quando non saremmo usciti da queste terre, e 
intendo mantenere la promessa!"
 
-#: data/units/Wolf_Rider.cfg:17
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:274
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Smaller and weaker than the orcs, goblins have learned to train large wolves "
-"to serve as mounts, creating the awesome team of the Wolf Riders, who serve "
-"as fast scouts for the goblinoid army. Raised in the orcs' dark caverns, "
-"Wolf Riders can brave even the mountains, unlike most other mounted units."
-msgstr ""
-"Piccoli e deboli rispetto agli orchi, i Goblins hanno imparato ad addestrare "
-"grossi lupi per usarli come montature, creando il magnifico gruppo dei "
-"Cavalcatori di Lupi, che vengono utilizzati come veloci esploratori per le "
-"armate goblin. Cresciuti nelle oscure caverne degli Orchi, i Cavalcatori di "
-"Lupi possono anche scalare le montagne a differenza della maggior parte "
-"delle altre unita' a cavallo."
+msgid "Sir, madam, there is no time to lose! You must make it East, to the 
home of my people. Only there will you be safe!"
+msgstr "Signore, signora, non c'e' tempo da perdere! Dovete muovervi ad Est, 
nella terra della mia gente. Solo li' sarete al sicuro!"
 
-#: data/units/Wose.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:280
 #, fuzzy
-msgid "Wose"
-msgstr "Wose"
+msgid "Come then, Konrad, let us go."
+msgstr "Venite dunque, Konrad, andiamo."
 
-#: data/units/Wraith.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:286
 #, fuzzy
-msgid "Wraith"
-msgstr "Spettro"
+msgid "My lord has begun assembling a party of Elves to come and escort you 
into the forest. Beware, for we are all in great danger!"
+msgstr "Il mio signore ha iniziato a mettere insieme un gruppo di Elfi per 
scortarvi nella foresta. Fate attenzione poiche' corriamo tutti un grande 
pericolo!"
 
-#: data/units/Wraith.cfg:16
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:300
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Wraiths are some of the most powerful ghosts in the undead ranks. They can "
-"summon a spectral sword that drains the life out of their foes, thereby "
-"strengthening themselves. They also have a terrible wail that freezes the "
-"heart of the weak."
-msgstr ""
-"Il piu' potente fantasma nelle fila dei non-morti puo' usare i suoi poteri "
-"per evocare una spada spettrale che risucchia la vita dei suoi avversari "
-"rafforzandosi. Possono anche emettere un terribile grido che spaventa i "
-"cuori dei deboli. Coloro uccisi dal grido tornano come Spettri per servire "
-"il suo assassino."
+msgid "Greetings, Elf-friend! Welcome to Emetria. You must take shelter here 
until the battle passes. If you stay with me here for a little while, we will 
all be safe."
+msgstr "Salute, amico degli Elfi! Benvenuto ad Emetria. Devi prendere riparo 
qui finche' la battaglia non avra' fine. Se stai qui con me per un po' saremo 
tutti salvi."
 
-#: data/units/Yeti.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:305
 #, fuzzy
-msgid "Yeti"
-msgstr "Yeti"
+msgid "Thank you, Lord El'rien. The hospitality of the North Elves is as 
generous as of your kin in the South! My men will help you hold out against our 
enemies."
+msgstr "Grazie, Lord El'rien. L'ospitalita' degli Elfi del Nord e' cosi' 
generosa come quella dei votri consanguinei del Sud! I miei uomini vi 
aiuteranno a combattere i nostri nemici."
 
-#: data/units/Yeti.cfg:30
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:326
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Yetis are giant humanoid creatures that live in the mountains. Few have ever "
-"survived an encounter with one, and their existence is doubted by many."
-msgstr ""
-"Gli Yeti sono gigantesche creature umanoidi che vivono sulle montagne. "
-"Alcuni sono sopravvisuti dopo un loro incontro e la loro esistenza e' messa "
-"in dubbio da molti abitanti delle terre di Wesnoth."
+msgid "We have not yet reached the forest, and the battle still rages. We will 
never get there now! We have been defeated!"
+msgstr "Non abbiamo ancora raggiunto la foresta e la battaglia e' ancora 
accesa. Non arriveremo mai alla foresta ormai! Siamo stati sconfitti!"
 
-#: data/units/Young_Ogre.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:337
 #, fuzzy
-msgid "Young Ogre"
-msgstr "Giovane Ogre"
+msgid "Elf-friends, you have made it to safety!"
+msgstr "Amico degli Elfi, ci hai tratto in salvo!"
 
-#: data/units/Young_Ogre.cfg:15
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:342
 #, fuzzy
-msgid ""
-"When still young, Ogres are taken into the army to be trained. They cannot "
-"manage weapons skillfully, so they are given a large blade, in the hope that "
-"they will be smart enough to swing it at their enemies, not their throat."
-msgstr ""
-"Gia' da giovani, gli Ogre sono presi nell'esercito per l'addestramento. Non "
-"sono particolarmente abili con le armi, quindi danno loro grosse spade, con "
-"la speranza che siano abbastanza furbi da usarle contro i nemici e non "
-"contro la loro stessa gola."
+msgid "El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to 
Elensia!"
+msgstr "El'rien, abbiamo lo Scettro del Fuoco con noi! Dobbiamo scortarli fino 
ad Elensia!"
 
-#: data/units/Young_Ogre.cfg:18
-msgid "meat cleaver"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:347
+#, fuzzy
+msgid "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make Council."
+msgstr "Infatti. Vi scorteremo alla nostra capitale dove avra' luogo il 
Concilio."
 
-#: data/units/Youth.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:3
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
 #, fuzzy
-msgid "Youth"
-msgstr "Giovane"
+msgid "The Isle of Anduin"
+msgstr "L'isola di Anduin"
 
-#: data/units/Youth.cfg:17
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:31
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Today almost a boy, by his devotion to the crown he is seeking to become a "
-"Lord -- to join the elite of human fighters."
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Defeat enemy leader\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Konrad\n"
+"#Death of Delfador\n"
+"#Turns run out"
 msgstr ""
-"Oggi ancora un ragazzo che per la sua devozione per la corona cerca di "
-"divenire un Signore per unirsi all'elite dei guerrieri umani."
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Sconfiggi comandante nemico\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Konrad\n"
+"#Morte di Delfador\n"
+"#Fine dei turni a disposizione"
 
-#: src/about.cpp:45
-msgid "+Core Developers"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:86
+#, fuzzy
+msgid "This is no time to return to our vessel! We must take control of the 
island!"
+msgstr "Non c'e' tempo per tornare al nostro vascello! Dobbiamo controllare 
l'isola!"
 
-#: src/about.cpp:46
-msgid "-   Main Developer"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:162
+#, fuzzy
+msgid "And so the party landed on the Isle of Anduin."
+msgstr "E cosi' il gruppo attracco' all'Isola di Anduin."
 
-#: src/about.cpp:49
-msgid "-   Artwork and graphics designer"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:167
+#, fuzzy
+msgid "So this is Anduin. It looks a little...desolate"
+msgstr "Quindi questa e' Anduin. Sembra un po'... desolata"
 
-#: src/about.cpp:53
-msgid "+Developers"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:172
+#, fuzzy
+msgid "I fear so, Konrad. It seems that the Orcs have come even here. Here to 
the place where I was born, where I was trained."
+msgstr "Ho paura di si' Konrad. Sembra che gli Orchi siano giunti anche qua. 
Qui nel posto in cui sono nato e in cui sono stato addestrato."
 
-#: src/about.cpp:67
-msgid "+General Purpose Administrators"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:177
+#, fuzzy
+msgid "Who is that? Oh, a party of elves has landed. We shall drive them back 
into the sea!"
+msgstr "Cosa succede? Oh, un gruppo di Elfi ha attraccato. Dobbiamo rispedirli 
in mare!"
 
-#: src/about.cpp:72
-msgid "+Artwork and graphics designers"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:182
+#, fuzzy
+msgid "I did not think the Orcs would have come here. This island used to be 
so beautiful. We must recapture it! To arms!"
+msgstr "Non pensavo che gli Orchi sarebbero giunti sin qui. Quest'isola era 
bella. Dobbiamo riprendercela! All'attacco!"
 
-#: src/about.cpp:95
-msgid "+Music"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:201
+#, fuzzy
+msgid "I found someone hiding in the village!"
+msgstr "Ho trovato qualcuno nascosto nel villaggio!"
 
-#: src/about.cpp:102
-msgid "+Scenario Designers"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:206
+#, fuzzy
+msgid "My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of 
the other mages here. Perhaps we can work together to recapture the island!"
+msgstr "Mio signore, mi sono nascosto dagli orchi in questo villaggio, come 
altri maghi hanno fatto. Forse possiamo lavorare insieme per riprendere il 
controllo dell'isola!"
 
-#: src/about.cpp:111
-msgid "+Packagers"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:211
+#, fuzzy
+msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones"
+msgstr "Certamente, uniamoci per sconfiggere queste creature"
 
-#: src/about.cpp:119
-msgid "+Miscellaneous"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:216
+#, fuzzy
+msgid "You can now recruit mages"
+msgstr "Adesso puoi reclutare i maghi"
 
-#: src/about.cpp:125
-msgid "+Internationalization Manager"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:237
+#, fuzzy
+msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the Orcs!"
+msgstr "Delfador, mio vecchio maestro! Avete salvato l'isola dal dominio degli 
Orchi!"
 
-#: src/about.cpp:129
-msgid "+Brazilian Translation"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:243
+#, fuzzy
+msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?"
+msgstr "Discepolo! Come ha fatto l'isola a cadere in questo modo?"
 
-#: src/about.cpp:134
-msgid "+Catalan Translation"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:249
+#, fuzzy
+msgid "You have not heard, master Delfador? Asheviere is trying to control the 
entire western coast. She hired many Orcs and sent them here. They were holding 
me until a ship could arrive to take me to Weldyn where I am to stand trial for 
treason for training mages!"
+msgstr "Non lo sapete maestro Delfador? Asheviere sta provando a controllare 
l'intera costa occidentale. Ha reclutato molti Orchi e li ha mandati qua. Mi 
avevano preso in attesa che una nave mi portasse a Weldyn dove sarei stato 
processato per tradimento per aver insegnato le arti magiche!"
 
-#: src/about.cpp:139
-msgid "+Czech Translation"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:255
+#, fuzzy
+msgid "We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has she 
attacked?"
+msgstr "Abbiamo appena battuto le sue armate a Blackwater. Chi altri ha 
attaccato?"
 
-#: src/about.cpp:148
-msgid "+Danish Translation"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:261
+#, fuzzy
+msgid "She has taken control of the Bay of Pearls, long held by the Mermen, 
and has turned them into slaves. There they dive for pearls by which she grows 
richer every day. There are even rumors that she may break the ancient treaty 
and attack Elensefar!"
+msgstr "Ha preso il controllo della Baia delle Perle, una volta controllata 
dai tritoni, e li ha resi schiavi. Adesso sono obbligati ad immergersi per 
cercare le perle in modo da arricchire ogni giorno la ricchezza della Regina. 
Si dice anche che potrebbe spezzare l'antico trattato e attaccare Elensefar!"
 
-#: src/about.cpp:152
-msgid "+Dutch Translation"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:267
+#, fuzzy
+msgid "Can't we strike back at her? How many forces does she have at the Bay 
of Pearls? Can we take it back from her?"
+msgstr "Non possiamo contrastarla? Quanti uomini ha alla Baia delle Perle? 
Possiamo libere la Baia dal suo dominio?"
 
-#: src/about.cpp:156
-msgid "+Finnish Translation"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:273
+#, fuzzy
+msgid "We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then 
set sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!"
+msgstr "Infatti dobbiamo andare la'. Dobbiamo prima riposare un po' e poi 
salpare per la Baia delle Perle. Credo che potremmo sconfiggere quelle armate!"
 
-#: src/about.cpp:160
-msgid "+French Translation"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:11
+#, fuzzy
+msgid "Isle of the Damned"
+msgstr "L'isola dei dannati"
 
-#: src/about.cpp:171
-msgid "+German Translation"
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:22
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Defeat both enemy leaders\n"
+"@Resist until the end of the turns\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Konrad"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Sconfiggi i comandanti nemici\n"
+"@Resisti fino alla fine dei turni\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Konrad"
 
-#: src/about.cpp:178
-msgid "+Hungarian Translation"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:92
+#, fuzzy
+msgid "But the voyage did not go as smoothly as had been hoped. A storm blew 
up and bore down on the ship. Though all hands were on deck working 
desperately, a sudden gust of wind flung Konrad overboard as he attempted to 
secure the sails..."
+msgstr "Ma il viaggio non ando' cosi' bene come sperato. Una tempesta investi' 
la barca. Benche' tutti lavorassero disperatamente per salvare la nave, una 
tremenda ventata fece cadere in acqua Konrad mentre cercava di salvare i 
marinai..."
 
-#: src/about.cpp:183
-msgid "+Italian Translation"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:98
+#, fuzzy
+msgid "The mermen finally saved Konrad from the sea, but were unable to get 
him back to the ship. With great effort though, they reached a nearby island..."
+msgstr "I tritoni infine salvarono Konrad dal mare, ma non furono capaci di 
riportarlo alla nave. Con grande sforzo raggiunsero un'isola vicina..."
 
-#: src/about.cpp:190
-msgid "+Norwegian Translation"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:125
+#, fuzzy
+msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?"
+msgstr "Whew, sono sopravvissuto. Ma dove sono? Quest'isola e' abitata?"
 
-#: src/about.cpp:195
-msgid "+Polish Translation"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:130
+#, fuzzy
+msgid "We have heard only the worst things about this place, my lord. It is 
said that the fiends of the undead have come in great numbers and turned the 
island into an ugly wasteland."
+msgstr "Abbiamo sentito solo le peggio cose riguardo questo posto, signore. 
Dicono che le creature non-more siano venute in gran numero facendo diventare 
quest'isola una landa desolata."
 
-#: src/about.cpp:201
-msgid "+Portuguese Translation"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:135
+#, fuzzy
+msgid "Let's hope these rumors are not true! I have none of my men with me! 
How could I defend myself?"
+msgstr "Speriamo che queste voci non siano vere! Non ho nessuno dei miei 
uomini con me! Come potrei difendermi?"
 
-#: src/about.cpp:206
-msgid "+Slovak Translation"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:140
+#, fuzzy
+msgid "There are still some bands of humans hiding on the island, my lord. If 
you recruit some of them to help, we might have some hope of holding off the 
undead hordes!"
+msgstr "Ci sono sempre alcuni gruppi di umani nascosti nell'isola, signore. Se 
riuscite a farvi aiutare da loro potremmo sperare di poter cacciare queste orde 
di non-morti!"
 
-#: src/about.cpp:210
-msgid "+Spanish Translation"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:152
+#, fuzzy
+msgid "Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures!"
+msgstr "Forse potremmo trovare un accordo! Aiutaci a sconfiggere queste 
creature malvagie!"
 
-#: src/about.cpp:218
-msgid "+Swedish Translation"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:185
+#, fuzzy
+msgid "There are some ancient temples to the south-west, I wonder what might 
be inside them!"
+msgstr "Ci sono alcuni vecchi templi a sud-ovest, mi chiedo cosa possa esserci 
all'interno!"
 
-#: src/about.cpp:223
-msgid "+Contributors"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:200
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:248
+#, fuzzy
+msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple."
+msgstr "Pare che ci sia qualcuno nascosto nel templio."
 
-#: src/about.cpp:231
-msgid "+ Bots"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:232
+#, fuzzy
+msgid "I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil 
undeads. Now with your help, I can destroy them."
+msgstr "Mi stavo nascondento in questo luogo sacro formulando un piano per 
sconfiggere i non-morti. Adesso con il vostro aiuto posso distruggerli."
 
-#: src/about.cpp:258 src/help.cpp:2372 src/show_dialog.cpp:468
-msgid "Close"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:280
+#, fuzzy
+msgid "Surprise! Searching for Mages, and all I get is these foul humans!"
+msgstr "Sorpresa! Cercando i Maghi ho trovaso solo degli stupidi umani!"
 
-#: src/actions.cpp:93
-msgid "You don't have a leader to recruit with."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:315
+#, fuzzy
+msgid "The temple seems to be empty."
+msgstr "Il templio e' vuoto."
 
-#: src/actions.cpp:97
-msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:327
+#, fuzzy
+msgid "Fight on against the undead without me, friends!"
+msgstr "Combattete contro i non-morti anche senza di me amici!"
 
-#: src/actions.cpp:114
-msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:437
+#, fuzzy
+msgid "We have wrested control of the island from the evil undead! Now all we 
have to do is wait for the ship to arrive, so we can make our way to Elensefar!"
+msgstr "Abbiamo riguadagnato il controllo dell'isola! Adesso dobbiamo solo 
aspettare che arrivi la nave, cosi' potremmo giungere ad Elensefar!"
 
-#: src/actions.cpp:202
-msgid "none"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:452
+#, fuzzy
+msgid "Together we have vanquished the foul undead! Come, I will join you on 
your noble quest."
+msgstr "Insieme abbiamo sconfitto i non-morti! Mi uniro' alla vostra nobile 
missione."
 
-#: src/actions.cpp:318 src/actions.cpp:435
-msgid "base damage"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:471
+#, fuzzy
+msgid "Thank goodness we have found you, sir! Come aboard quickly, we shall 
take you away from this horrible island!"
+msgstr "Grazie al cielo vi abbiamo trovato signore! Salga a bordo velocemente, 
dobbiamo portavi in salvo da questa terribile isola!"
 
-#: src/actions.cpp:328
-msgid "attacker resistance vs"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:476
+#, fuzzy
+msgid "It's a shame complete victory could not be ours, but thank goodness I 
am rescued! On to Elensefar!"
+msgstr "E' un peccato non aver vinto completamente, ma grazie al cielo mi 
hanno salvato! Andiamo ad Elensefar!"
 
-#: src/actions.cpp:328
-msgid "attacker vulnerability vs"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:487
+#, fuzzy
+msgid "Thank you for your assistance here brothers. I will stay to continue 
resisting the foul undead. May fate be with you in your noble quest, and may we 
meet again some day!"
+msgstr "Grazie per la tua assistenza. Rimarro' qui a continuare la resistenza 
contro questi maledetti non-morti. Possa il destino essere con te nella tua 
nobile missione, e possano le nostre strade incrociarsi ancora un giorno o 
l'altro!"
 
-#: src/actions.cpp:360 src/actions.cpp:478 src/actions.cpp:487
-msgid "Doubled"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:3
+#, fuzzy
+msgid "Mountain Pass"
+msgstr "Passo di montagna"
 
-#: src/actions.cpp:388 src/actions.cpp:523
-msgid "total damage"
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:27
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Move Konrad to the end of the road in the north-west\n"
+"@Defeat all enemies\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Konrad\n"
+"#Death of Delfador\n"
+"#Death of Kalenz"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Muovi Konrad fino alla fine del sentiero\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Konrad\n"
+"#Morte di Delfador\n"
+"#Morte di Kalenz"
 
-#: src/actions.cpp:445
-msgid "defender resistance vs"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:104
+#, fuzzy
+msgid "Look, Konrad, before us lies the great road built by the dwarves!"
+msgstr "Guarda, Konrad, davanti a noi si trova una grande strada costruita dai 
nani!"
 
-#: src/actions.cpp:445
-msgid "defender vulnerability vs"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:109
+#, fuzzy
+msgid "But I can hardly see with all this mist around!"
+msgstr "Ma posso appena vedere con tutta questa nebbia!"
 
-#: src/actions.cpp:496
-msgid "Halved"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:114
+#, fuzzy
+msgid "We must be wary...they say a wizard lives in these mountains, and he 
does not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that 
travellers will lose their way and become prey for his creatures."
+msgstr "Dobbiamo stare attenti...dicono che uno stregone viva in queste 
montagne, e non e' gentile con i visitatori. E' lui che causa le nebbie, cosi' 
che i viaggiatori perdano la loro strada e diventino prede per le sue creature."
 
-#: src/actions.cpp:703 src/actions.cpp:842 src/display.cpp:878
-#: src/reports.cpp:115
-msgid "poisoned"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:119
+#, fuzzy
+msgid "His...creatures? We must keep to the road, men!"
+msgstr "Le sue...creature? Dobbiamo seguire la strada uomini!"
 
-#: src/actions.cpp:708 src/actions.cpp:847 src/display.cpp:874
-#: src/reports.cpp:110
-msgid "slowed"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:124
+#, fuzzy
+msgid "He would be a mighty foe, Konrad. It is said when the dwarves built 
this road, they disturbed the resting place of the ancient mage, and ever 
since, he and his brother have traveled the mountain, wreacking havoc on the 
dwarven villages."
+msgstr "Sarebbe un temibile nemico, Konrad. Dicono che quando i nani 
costruirono questa strada, disturbarono il riposo dell'anziano mago, e da 
allora, lui e suo fratello hanno percorso le montagne distruggendo e 
saccheggiando i villaggi dei nani."
 
-#: src/actions.cpp:1718
-msgid "Ambushed!"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:129
+#, fuzzy
+msgid "Let us then go carefully...but quickly, men!"
+msgstr "Allora procediamo con attenzione...ma rapidamente!"
 
-#: src/actions.cpp:1746
-msgid "Friendly unit sighted"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:170
+#, fuzzy
+msgid "Greetings, Travellers. I am Stalrag, chief of the these villages! I 
warn you, a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely 
attack. I will summon my tribesmen to aid you!"
+msgstr "Saluti viaggiatori. Sono Stalrag, capo di questi villaggi! Vi avvero, 
un grande stregone e i suoi troll sono nelle montagne e vi attaccheranno 
sicuramente. Chiamero' i miei uomini per aiutarvi!"
 
-#: src/actions.cpp:1748
-msgid "Enemy unit sighted!"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:175
+#, fuzzy
+msgid "If this is true, Konrad, perhaps we should take another route and go 
around the mountain, rather then to try and defeat these new foes."
+msgstr "Se cio' e' vero, Konrad, forse potremmo prendere un'altra strada e 
passare intorno alla montagna, piuttosto che provare di sconfiggere questi 
nuovi nemici."
 
-#: src/actions.cpp:1753
-msgid "$friends Friendly units sighted"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:180
+#, fuzzy
+msgid "What do you say, Delfador?"
+msgstr "Cosa ne pensi Delfador?"
 
-#: src/actions.cpp:1755
-msgid "$enemies Enemy units sighted!"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:185
+#, fuzzy
+msgid "No! We do not have the time to waste. Let us make for the top of the 
pass, wary of mountain trolls, and taking care lest we come too close to the 
water!"
+msgstr "No! Non abbiamo tempo da perdere. Dobbiamo raggiungere la cima del 
passo, facendo attenzione ai troll delle montagne, e cercando di non andare 
troppo vicino all'acqua!"
 
-#: src/actions.cpp:1759
-msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:190
+#, fuzzy
+msgid "The Shinsplitters will aid you in your quest. Look, they rise from the 
villages to the west, the mighty Shinsplitters! To battle!"
+msgstr "Gli Shinsplitters vi aiuteranno nella vostra missione. Guardate, 
arrivano dai villaggi ad ovest, i valorosi Shinsplitters! All'attacco!"
 
-#: src/actions.cpp:1780
-msgid "(press $hotkey to continue)"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:212
+msgid "Well, we have defeated our foes let us hope the mountain does not 
defeat us!"
+msgstr "Bene, abbiano sconfitto i nostri nemici, speriamo che adesso non sia 
la montagna a sconfiggerci!"
 
-#: src/dialogs.cpp:87
-msgid "Advance Unit"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:217
+#, fuzzy
+msgid "I wish you all the best on your journey, I must return to my village 
and take care of my family. Dwarven hospitality will welcome you wherever you 
go, friends!"
+msgstr "Vi auguro le migliori cose per il vostro viaggio, devo tornare al mio 
villaggio ed occuparmi della mia famiglia. L'ospitalita' dei nani vi 
accompagnera' ovunque voi andrete, amici!"
 
-#: src/dialogs.cpp:88
-msgid "What should our victorious unit become?"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:222
+#, fuzzy
+msgid "Let us move onward!"
+msgstr "In marcia!"
 
-#: src/dialogs.cpp:157
-msgid "No objectives available"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:242
+#, fuzzy
+msgid "Aaargh! I am done for! Fight on without me, Brethren!"
+msgstr "Aaargh! Sono finito! Combatti senza di me, Brethren!"
 
-#: src/dialogs.cpp:174
-msgid "Save"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:3
+#, fuzzy
+msgid "Muff Malal's Peninsula"
+msgstr "Muff Malal's Peninsula"
 
-#: src/dialogs.cpp:176
-msgid "Overwrite?"
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:23
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Defeat Muff Malal\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Konrad\n"
+"#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Sconfiggi Muff Malal\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Konrad\n"
+"#Fine dei turni a disposizione"
 
-#: src/dialogs.cpp:177
-msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:76
+#, fuzzy
+msgid "But the road to Elensefar was a treacherous one. Konrad and his men 
were set upon by the fiends of the undead."
+msgstr "Ma la strada per Elensefar non era tranquilla. Konrad e i suoi uomini 
si trovarono davanti un'orda di orrende creature non-morte."
 
-#: src/dialogs.cpp:206 src/dialogs.cpp:443
-msgid "Don't ask me again!"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:81
+#, fuzzy
+msgid "My lord! In yonder ruins there seems to be some movement!"
+msgstr "Mio signore! In alcune rovine pare ci sia del movimento!"
 
-#: src/dialogs.cpp:208
-msgid "Do you really want to delete this game?"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:86
+#, fuzzy
+msgid "It looks like there are the undead there! Prepare for battle men!"
+msgstr "Sembra che ci siano dei non-morti! Preparatevi a combattere!"
 
-#: src/dialogs.cpp:347
-msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:91
+#, fuzzy
+msgid "To arms!"
+msgstr "All'attacco!"
 
-#: src/dialogs.cpp:360
-msgid "#(Invalid)"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:96
+#, fuzzy
+msgid "Ahh, a party of Elves approaches. Soon we shall have Elven zombies 
serving us!"
+msgstr "Ahh, sta arrivando un gruppo di Elfi. Presto avremo al nostro servizio 
Zombi Elfi!"
 
-#: src/dialogs.cpp:365 src/game.cpp:923
-msgid "Campaign"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:106
+#, fuzzy
+msgid "Victory is ours! Let us just hope that this delay will not hamper our 
quest to save Elensefar. We must move onward with haste!"
+msgstr "Abbiamo vinto! Speriamo solo che questo ritardo non comprometta la 
nostra missione per il salvataggio di Elensefar. Dobbiamo muoverci, veloci!"
 
-#: src/dialogs.cpp:367 src/game.cpp:970
-msgid "Multiplayer"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:3
+#, fuzzy
+msgid "Northern Winter"
+msgstr "Inverno del nord"
 
-#: src/dialogs.cpp:369
-msgid "Tutorial"
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:24
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Defeat enemy leaders\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Konrad\n"
+"#Death of Delfador\n"
+"#Death of Kalenz\n"
+"#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Sconfiggi i comandanti nemici\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Konrad\n"
+"#Morte di Delfador\n"
+"#Morte di Kalenz\n"
+"#Fine dei turni a disposizione"
 
-#: src/dialogs.cpp:377
-msgid "replay"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:100
+#, fuzzy
+msgid "This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a 
while."
+msgstr "Questo inverno e' un poi' freddo! Forse dovremmo fermarci e riposare 
un po'."
 
-#: src/dialogs.cpp:379 src/multiplayer_lobby.cpp:139 src/playturn.cpp:1400
-msgid "Turn"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:105
+#, fuzzy
+msgid "Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest 
it fall into the hands of our enemies!"
+msgstr "Fermarsi e dormire? Signore, dobbiamo recuperare lo Scettro di Fuoco 
prima che cada in mani nemiche!"
 
-#: src/dialogs.cpp:381
-msgid "Scenario Start"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:110
+#, fuzzy
+msgid "We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in 
that foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our 
money. This land looks fertile enough. Surely we can settle here for the 
winter!"
+msgstr "Abbiamo superato una dura marcia, e siamo stati anche attaccati dai 
non morti in quella valle ripugnante. Adesso l'inverno si avvicina e noi 
abbiamo speso quasi tutto il nostro denaro. Questo territorio sembra abbastanza 
fertile: possiamo stabilirci qui per l'inverno!"
 
-#: src/dialogs.cpp:384 src/game.cpp:946
-msgid "Difficulty"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:115
+#, fuzzy
+msgid "Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, 
and I do not think I could endure another like the fording of the river for 
many days."
+msgstr "Si', facci riposare un po'! Sono sicuro che proseguendo dovremo 
affrontare molte sfide, e per il momento io non credo di poter resistere a 
un'altra prova come quella di attraversare il fiume."
 
-#: src/dialogs.cpp:398
-msgid "No Saved Games"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:120
+#, fuzzy
+msgid "We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our 
hands, and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
+msgstr "Stiamo cercando lo Scettro del Fuoco, il destino del regno e' nelle 
nostre mani e voi umani volete fermarvi a rposare? In marcia dico io!"
 
-#: src/dialogs.cpp:399
-msgid ""
-"There are no saved games to load.\n"
-"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:125
+#, fuzzy
+msgid "They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a 
moon, but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not 
rest soon. But in these wild north lands, we must fight even for the right to 
rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
+msgstr "Hanno ragione, Kalenz. Avrei voluto che prendessimo lo Scettro entro 
la fine del mese, ma questo non e' possibile. I nostri soldati inizieranno a 
disertare se non ci riposiamo presto. Ma un queste selvagge terre del nord, 
dobbiamo combattere perfino per ottenere il diritto di riposare. Guarda a nord! 
Quegli orchi ripugnanti non ci consentiranno di riposare in pace!"
 
-#: src/dialogs.cpp:418
-msgid "Delete Save"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:130
+#, fuzzy
+msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
+msgstr "Allora dovremmo strappare loro il controllo del territorio. Alle armi!"
 
-#: src/dialogs.cpp:433
-msgid "Import Saved Games"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
+#, fuzzy
+msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
+msgstr "Sta cadendo altra neve. Dobbiamo finire in fretta questa battaglia. 
All'attacco uomini!"
 
-#: src/dialogs.cpp:434
-msgid ""
-"Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
-"Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
-"some time."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:167
+#, fuzzy
+msgid "Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can 
rest here while the cold winter passes."
+msgstr "Vittoria! Abbiamo messo al sicuro dagli orchi il territorio. Ora 
possiamo riporarci in attesa che l'inverno passi."
 
-#: src/dialogs.cpp:439
-msgid ""
-"Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
-"generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
-"these files with the game?"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:172
+#, fuzzy
+msgid "Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the 
ancient Dwarven lands before our foes do."
+msgstr "Tuttavia non possiamo riposare troppo a lungo, amici: dobbiamo ancora 
raggiungere le antiche terre dei nani prima che lo facciano i nostri nemici."
 
-#: src/dialogs.cpp:509
-msgid "Show replay"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:177
+#, fuzzy
+msgid "And so after many days of rest, the party set out once again for the 
Dwarven kingdom..."
+msgstr "E dopo alcuni giorni di riposo, il gruppo si dirige ancora una volta 
verso il regno dei nani..."
 
-#: src/dialogs.cpp:512 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:82
-msgid "Load Game"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:3
+#, fuzzy
+msgid "Plunging into the Darkness"
+msgstr "Avanzata nell'oscuritÃ"
 
-#: src/dialogs.cpp:513
-msgid "Choose the game to load"
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:21
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Find the Dwarves\n"
+"Defeat\n"
+"#Death of Konrad\n"
+"#Death of Delfador\n"
+"#Death of Kalenz"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Trova i nani\n"
+"Sconfitta\n"
+"#Morte di Konrad\n"
+"#Morte di Delfador\n"
+"#Morte di Kalenz"
 
-#: src/dialogs.cpp:550 src/dialogs.cpp:559
-msgid "Profile"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:200
+#, fuzzy
+msgid "It's so dark in here I can hardly see!"
+msgstr "E' cosi' buio che posso a malapena vedere!"
 
-#: src/dialogs.cpp:646 src/display.cpp:884 src/help.cpp:567
-#: src/playturn.cpp:1738
-msgid "level"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:205
+#, fuzzy
+msgid "It is dark indeed. We shall have to light torches, and tread slowly and 
carefully. Hopefully there are still Dwarves down here who can aid us!"
+msgstr "E' buio infatti. Dovremmo aver acceso le torce e scendere con cautela. 
Speriamo che ci siano ancora dei nani che ci possano aiutare quaggiu'!"
 
-#: src/dialogs.cpp:667 src/display.cpp:902 src/help.cpp:621
-#: src/playturn.cpp:1902 src/unit.cpp:1034
-msgid "HP"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:210
+#, fuzzy
+msgid "Indeed. We Elves are not well skilled in these dark pits."
+msgstr "Infatti. Noi Elfi non siamo abili in questi abissi oscuri."
 
-#: src/dialogs.cpp:671 src/dialogs.cpp:679 src/display.cpp:906
-#: src/display.cpp:914 src/playturn.cpp:1740 src/playturn.cpp:1903
-#: src/unit.cpp:1093
-msgid "XP"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:225
+#, fuzzy
+msgid "Who are these that approach? Surface-dwellers! On your guard, men!"
+msgstr "Chi e' che si avvicina? Gente della superficie! In guardia uomini!"
 
-#: src/dialogs.cpp:684 src/display.cpp:918 src/help.cpp:622
-#: src/playturn.cpp:1904 src/unit.cpp:1070
-msgid "Moves"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:232
+#, fuzzy
+msgid "We come in peace, friends. We come in peace!"
+msgstr "Veniamo in pace amici. Veniamo in pace!"
 
-#: src/dialogs.cpp:697 src/display.cpp:935 src/help.cpp:699
-#: src/playturn.cpp:618 src/reports.cpp:230
-msgid "melee"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:239
+#, fuzzy
+msgid "Oh, do you? I see that you are accompanied by Elves. Can we Dwarves not 
live in peace without the treacherous Elves coming to bother us?"
+msgstr "Oh, davvero? Vedo che siete accompagnati da un Elfo. Noi nani non 
passiamo vivere in pace senza essere scocciati dagli elfi traditori?"
 
-#: src/dialogs.cpp:698 src/display.cpp:936 src/help.cpp:699
-#: src/playturn.cpp:618 src/reports.cpp:231
-msgid "ranged"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:246
+#, fuzzy
+msgid "Why such harsh words, Dwarf? Elves have never done you any harm."
+msgstr "Perche' dici questo Nano? Gli Elfi non vi hanno mai fatto del male."
 
-#: src/display.cpp:865
-msgid "healthy"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:253
+#, fuzzy
+msgid "'Never done us any harm?' Why I was there myself, when the Elves did 
not come to honor our alliance. Many Dwarves were slaughtered, and you cowardly 
Elves did nothing to help!"
+msgstr "'Mai fatto del male?' Perche' ero qui, quando gli elfi non vennero ad 
onorare la nostra alleanza. Molti Nani vennero massacrati, e voi codardi Elfi 
non muoveste un solo dito per aiutarci!"
 
-#: src/display.cpp:870 src/reports.cpp:105
-msgid "invisible"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:260
+#, fuzzy
+msgid "You go too far! I am Kalenz, a mighty Elvish lord! How dare such as 
you, snivelling in his tunnel, call me a coward?"
+msgstr "Hai esagerato! Sono Kalenz, un potente signore degli Elfi! Come puo' 
uno come te che striscia nei tunnel chiamarmi codardo?"
 
-#: src/font.cpp:163
-msgid "Vera.ttf"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:267
+#, fuzzy
+msgid "Peace, friends! Peace! The evil Orcs roam the lands above us, we must 
not fight among ourselves."
+msgstr "Pace, amici! Pace! I malvagi Orchi dominano le terre sopra di noi, non 
dobbiamo combatterci fra noi."
 
-#: src/game.cpp:136
-msgid "Do you want to save a replay of this scenario?"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:274
+#, fuzzy
+msgid "Very well! Explain your presence here then, human. Who are you? Why 
have you risked life and limb to come to Knalga, home of the Dwarves?"
+msgstr "Molto bene! Spiega la tua presenza qui allora, umano. Chi sei? Perche' 
hai rischiato la vita e il limbo per arrivare a Knalga, il Regno dei Nani?"
 
-#: src/game.cpp:137 src/game.cpp:199 src/playturn.cpp:1409
-msgid "Name:"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:281
+#, fuzzy
+msgid "Well, we...we..."
+msgstr "Beh, noi...noi..."
 
-#: src/game.cpp:145 src/game.cpp:206 src/playturn.cpp:1426
-msgid "The game could not be saved"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:288
+#, fuzzy
+msgid "We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may 
claim his throne. We seek the Scepter of Fire."
+msgstr "Siamo venuti qui perche' un'erede reclama la sua eredita', un re 
reclama il suo trono. Cerchiamo lo Scettro di Fuoco."
 
-#: src/game.cpp:198
-msgid "Do you want to save your game?"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:295
+#, fuzzy
+msgid "The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in 
jest!"
+msgstr "Lo Scettro di Fuoco? Siete fuori di testa? State scheranzo!"
 
-#: src/game.cpp:580
-msgid "The Battle for Wesnoth"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:302
+#, fuzzy
+msgid "We jest not, friend. We seek the Scepter of Fire. We seek the help of 
the Dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us 
or not."
+msgstr "Non scherziamo, amico. Cerchiamo lo Scettro di Fuoco. Cerchiamo 
l'aiuto dei Nani per la ricerca. Ma sappiate che lo trovemo, con o senza il 
vostro aiuto."
 
-#: src/game.cpp:800 src/multiplayer_connect.cpp:104
-msgid ""
-"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
-"load it?"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:309
+#, fuzzy
+msgid "Your speech is like that of a fool. No-one even knows if the Scepter of 
Fire exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
+msgstr "Parli come un matto. Nessuno sa se lo Scettro di Fuoco esiste. E chi 
e' l'erede, il re di cui parli?"
 
-#: src/game.cpp:811 src/game.cpp:816 src/playlevel.cpp:533
-#: src/playlevel.cpp:747
-msgid "The file you have tried to load is corrupt"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:316
+#, fuzzy
+msgid "I am, sir."
+msgstr "Sono io, signore."
 
-#: src/game.cpp:916
-msgid "There are no campaigns available"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:323
+#, fuzzy
+msgid "You? Ha ha! This boy that stands before me is the king of Wesnoth? Ha 
ha! I haven't had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
+msgstr "Tu? Ha ha! Questo ragazzo che mi sta davanti e' il re di Wesnoth? Ha 
ha! Non ridevo cosi' da un sacco di tempo. E tu chi sei, vecchio?"
 
-#: src/game.cpp:924
-msgid "Choose the campaign you want to play:"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:330
+#, fuzzy
+msgid "I am Delfador, Delfador the Great, Arch Mage to King Garard, and 
Protector of his heir."
+msgstr "Sono Delfador, Delfador il Grande, ArciMago del Re Garard, e 
Protettore del sui erede."
 
-#: src/game.cpp:947
-msgid "Select difficulty level:"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:337
+#, fuzzy
+msgid "You...you are Delfador? I saw Delfador when I was but a young Dwarf, 
and I will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out 
of my sight. Delfador perished many years ago."
+msgstr "Tu...tu sei Delfador? Ho visto Delfador quando ero appena un nano 
moccioso, e ti diro', vecchio, non sei Delfador. Uomini! Prendete questi 
bugiardi e toglieteli dalla mia vista. Delfador e' morto molti anni fa."
 
-#: src/game.cpp:965
-msgid "Join Official Server"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:376
+#, fuzzy
+msgid "I am Delfador the Great! Any who dare oppose me shall perish!"
+msgstr "IO sono Delfador il Grande! Chiunque mi si opporra' morira'!"
 
-#: src/game.cpp:965
-msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:383
+#, fuzzy
+msgid "You...you really are Delfador! But we had news that you were dead, 
years ago!"
+msgstr "Tu...sei davvero Delfador! Ma ci avevano detto che eri morto qualche 
anno fa!"
 
-#: src/game.cpp:966 src/multiplayer_lobby.cpp:157
-msgid "Join Game"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:390
+#, fuzzy
+msgid "They thought I was dead. They hoped I was dead. Yet still I live."
+msgstr "Hanno pensato che fossi morto. Hanno sperato che fossi morto. E invece 
sono sempre vivo."
 
-#: src/game.cpp:966
-msgid "Join a server or hosted game"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:397
+#, fuzzy
+msgid "And you really think that you can find the Scepter of Fire?"
+msgstr "E pensi davvero che tu possa trovare lo Scettro di Fuoco?"
 
-#: src/game.cpp:967
-msgid "Host Multiplayer Game"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:404
+#, fuzzy
+msgid "Yes, I do. If you help us, friend, all the treasures of Knalga that we 
find are yours. We want only the Scepter. It will be dangerous. Make no mistake 
about that: Dwarves will be killed, perhaps many Dwarves. But surely it is 
better than hiding from the Orcs like worms."
+msgstr "Si'. Se ci aiuti, amico, tutti i tesori di Knalga che troveremo 
saranno tuoi. Vogliamo solo lo Scettro. Sara' pericoloso. Non dimenticarti 
questo: i Nani verranno uccisi, fose molti nani. Ma sicuramente e' meglio che 
nascondersi dagli Orchi come vermi."
 
-#: src/game.cpp:967
-msgid "Host a game without using a server"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:411
+#, fuzzy
+msgid "You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know 
not where the Scepter is though. Legend says it is hidden in the eastern 
tunnels."
+msgstr "Hai ragione amico. Vi mettero' a disposizione i miei migliori uomini. 
Non sappiamo dove si trova lo Scettro. La leggenda dice che e' nascosto nei 
tunnel orientali."
 
-#: src/game.cpp:970 src/multiplayer_client.cpp:269
-msgid "Login"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:418
+#, fuzzy
+msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
+msgstr "Allora andremo nei tunnel orientali!"
 
-#: src/game.cpp:1050
-msgid "Language"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:439
+#, fuzzy
+msgid "Hmm...there seems to be a secret passage behind these rocks!"
+msgstr "Hmm...sembra che ci sia un passaggio segreto dietro queste rocce!"
 
-#: src/game.cpp:1051
-msgid "Choose your preferred language"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:3
+#, fuzzy
+msgid "The Princess of Wesnoth"
+msgstr "La Principessa di Wesnoth"
 
-#: src/game.cpp:1136
-msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:9
+#, fuzzy
+msgid "...but one of the Orcs survived long enough to send the news to the 
queen..."
+msgstr "...ma uno degli Orchi sopravvisse abbastanza a lungo per informare la 
regina..."
 
-#: src/game.cpp:1138
-msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:14
+#, fuzzy
+msgid "...and she sent her most able commander."
+msgstr "...e le mando' il suo comandante piu' abile."
 
-#: src/help.cpp:574
-msgid "Advances to"
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:37
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Force Li'sar's surrender\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Konrad\n"
+"#Death of Delfador\n"
+"#Death of Kalenz\n"
+"#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Fai arrendere Li'sar\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Konrad\n"
+"#Morte di Delfador\n"
+"#Morte di Kalenz\n"
+"#Fine dei turni a disposizione"
 
-#: src/help.cpp:600
-msgid "Abilities"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:44
+msgid "Elmar's Crossing"
+msgstr "L'attraversamento di Elmar"
 
-#: src/help.cpp:623
-msgid "Alignment"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:50
+msgid "Elbridge"
+msgstr "Elbridge"
 
-#: src/help.cpp:628
-msgid "Required XP"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:115
+#, fuzzy
+msgid "On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of 
Asheviere."
+msgstr "Nella strada per Knalga il gruppo venne fronteggiato dalle truppe di 
Asheviere."
 
-#: src/help.cpp:638 src/reports.cpp:233
-msgid "attacks"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:120
+#, fuzzy
+msgid "The Queen has sent me to stop you, you imposter!"
+msgstr "La Regina mi ha mandato a fermarvi impostori!"
 
-#: src/help.cpp:646 src/help.cpp:647 src/playturn.cpp:1901
-msgid "Name"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:125
+#, fuzzy
+msgid "That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her 
successor!"
+msgstr "E' la principessa Li'sar. La figlia della Regina, colei che la 
succedera'!"
 
-#: src/help.cpp:650 src/help.cpp:651 src/playturn.cpp:1900
-msgid "Type"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:130
+#, fuzzy
+msgid "I'm no imposter. It seems that your mother has lied to you."
+msgstr "Non sono un'impostore. Sembra che tua madre ti abbia mentito."
 
-#: src/help.cpp:654 src/help.cpp:655 src/unit_types.cpp:301
-msgid "Dmg"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:136
+#, fuzzy
+msgid "This is treason! Your lies will perish with you!"
+msgstr "Questo e' tradimento! Le vostre bugie moriranno con voi!"
 
-#: src/help.cpp:658 src/help.cpp:659
-msgid "Strikes"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:141
+#, fuzzy
+msgid "There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To 
arms!"
+msgstr "Non c'e' modo di ragionare. Capira' solo una cosa, all'attacco!"
 
-#: src/help.cpp:662 src/help.cpp:663
-msgid "Range"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:166
+#, fuzzy
+msgid "This is taking too much time, I had best call some reinforcements!"
+msgstr "Sta passando troppo tempo, meglio se chiamo rinforzi!"
 
-#: src/help.cpp:666 src/help.cpp:667
-msgid "Special"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:190
+#, fuzzy
+msgid "Maybe I was not using enough forces..."
+msgstr "Forze non sto usando abbastanza soldati..."
 
-#: src/help.cpp:723
-msgid "Resistances"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:201
+#, fuzzy
+msgid "I surrender! Don't hurt me, Imposter."
+msgstr "Mi arrendo! Non fatemi del male impostori."
 
-#: src/help.cpp:727 src/help.cpp:728
-msgid "Attack Type"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:206
+#, fuzzy
+msgid "I said before I'm not an imposter, but if you yield, I will spare your 
life."
+msgstr "Ti ho gia' detto che non sono un impostore, ma se mi implori ti 
risparmiero' la vita."
 
-#: src/help.cpp:731 src/help.cpp:732
-msgid "Resistance"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:211
+#, fuzzy
+msgid "Let me go!"
+msgstr "Lasciami andare!"
 
-#: src/help.cpp:763
-msgid "Terrain Modifiers"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:216
+#, fuzzy
+msgid "Think about the story of the old king. Ask somebody who knew of him."
+msgstr "Pensa alla storia del vecchio re. Chiedi a qualcuno che lo ha 
conosciuto."
 
-#: src/help.cpp:767 src/help.cpp:768
-msgid "Terrain"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:221
+#, fuzzy
+msgid "The old king? I have heard about that, but I know it is not true. My 
mother told me."
+msgstr "Il vecchio re? Ho sentito parlare di lui, ma so che non e' vero. Me lo 
ha detto mia madre."
 
-#: src/help.cpp:775 src/help.cpp:776
-msgid "Defense"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:226
+#, fuzzy
+msgid "Your mother has lied to you, child. Now I suggest you reconsider, and 
either join us, or flee an exile. There will be a great battle soon, and if you 
are on the wrong side of it, we may not have the opportunity to spare your life 
a second time."
+msgstr "Tua madre ti ha mentito bambina. Ora ti consiglio di riconsiderare, o 
ti unisci a noi, o vai in esilio. Presto ci sara' una grande battaglia, e se ti 
troverai nello schieramento sbagliato non avremo l'opportunita' di risparmiarti 
la vita una seconda volta."
 
-#: src/help.cpp:1876
-msgid "< Back"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:233
+#, fuzzy
+msgid "I am not a child, and I do not want to talk about it! You said you 
would spare me, so be on your way. The northern road should be safe for you."
+msgstr "Non sono una bambina, e non voglio parlare di questo! Avete detto che 
mi risparmiate, quindi andate per la vostra strada. La strada a nord dovrebbe 
essere sicura."
 
-#: src/help.cpp:1877
-msgid "Forward >"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:239
+#, fuzzy
+msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!"
+msgstr "Buona giornata allora Principessa. Venite uomini, andiamo a nord!"
 
-#: src/help.cpp:2375
-msgid "The Battle for Wesnoth Help"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:245
+#, fuzzy
+msgid "(He he, little do they know just how many undead have wandered the 
northern road of late. Surely they are doomed!)"
+msgstr "(He he, non sanno quanti non-morti vivono oltre la strada a nord, 
saranno sicuramente sconfitti!)"
 
-#: src/hotkeys.cpp:120
-msgid "Next unit"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:3
+#, fuzzy
+msgid "Return to Wesnoth"
+msgstr "Ritorno a Wesnoth"
 
-#: src/hotkeys.cpp:121
-msgid "End Unit Turn"
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:24
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Defeat all of the enemy leaders\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Konrad\n"
+"#Death of Li'sar\n"
+"#Death of Delfador\n"
+"#Death of Kalenz"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Sconfiggi i comandanti nemici\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Konrad\n"
+"#Morte di Li'sar\n"
+"#Morte di Delfador\n"
+"#Morte di Kalenz"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:91
+msgid "Halt! Who goes there?"
+msgstr "Alt! Chi va là?"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:95
+msgid "Look! It is the traitor Li'sar, with the old mage and the filthy Elven 
lord. Quickly, capture them! The Queen wishes to make them her prisoners."
+msgstr "Guarda! E' Li'sar la traditrice, con il vecchio mago e il puzzolente 
Signore degli Elfi. Svelti, catturateli! La Regina desidera farli prigionieri."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:99
+msgid "What? Me, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying 
the wishes of King Garard II. We have the Scepter of Fire, so let  us in!"
+msgstr "Cosa? Io una traditrice? E' la Regina che è una traditrice poiché 
non ha rispettato le volontà di Re Garard II. Abbiamo lo Scettro di Fuoco, 
perciò fateci passare!"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:103
+msgid "You leave us no choice but to kill you."
+msgstr "Non ci lasciate altra scelta, dobbiamo uccidervi."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:115
+msgid "These intruders are stronger than we expected. Call in the 
reinforcements!"
+msgstr "Questi intrusi sono più forti del previsto. Chiamate i rinforzi!"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:139
+msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels."
+msgstr "La Regina ci ha mandato per aiutarvi a catturare questi ribelli."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:143
+msgid "We have changed the plan. Now we are killing them."
+msgstr "Abbiamo cambiato piano. Ora li vogliamo uccidere."
 
-#: src/hotkeys.cpp:122 src/playturn.cpp:1484
-msgid "Leader"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:12
+#, fuzzy
+msgid "The Sceptre of Fire"
+msgstr "Lo scettro di fuoco"
 
-#: src/hotkeys.cpp:123
-msgid "Undo"
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:30
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Capture the Sceptre of Fire with Konrad or Li'sar\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Konrad\n"
+"#Death of Delfador\n"
+"#Death of Kalenz\n"
+"#Death of Li'sar"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Prendi lo Scettro di Fuoco con Konrad o con Li'sar\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Konrad\n"
+"#Morte di Delfador\n"
+"#Morte di Kalenz\n"
+"#Morte di Li'sar"
 
-#: src/hotkeys.cpp:124
-msgid "Redo"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:48
+#, fuzzy
+msgid "The Sceptre must be getting close now! Where shall we go?"
+msgstr "Ormai lo Scettro deve essere vicino! Dove dovremmo andare?"
 
-#: src/hotkeys.cpp:125
-msgid "Zoom In"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:53
+#, fuzzy
+msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
+msgstr "Si' sento che e' qui vicino! Dobbiamo cercarlo con attenzione."
 
-#: src/hotkeys.cpp:126
-msgid "Zoom Out"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:321
+#, fuzzy
+msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!"
+msgstr "Eccolo finalmente, lo Scettro e' mio!"
 
-#: src/hotkeys.cpp:127
-msgid "Default Zoom"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:326
+#, fuzzy
+msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
+msgstr "Quindi e' nelle tue mani! Adesso andiamocene da questo buco 
puzzolente."
 
-#: src/hotkeys.cpp:128
-msgid "Fullscreen"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:331
+#, fuzzy
+msgid "I think that if we travel just a little north, we might be able to get 
out."
+msgstr "Credo che se solo andassimo un po' piu' a nord, potremmo riuscire ad 
uscire."
 
-#: src/hotkeys.cpp:129
-msgid "Accelerated"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:352
+#, fuzzy
+msgid "At last! I have the Sceptre!"
+msgstr "Finalmente! Lo Scettro e' mio!"
 
-#: src/hotkeys.cpp:130
-msgid "Unit Description"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:357
+#, fuzzy
+msgid "Indeed. You managed to reach it Li'sar. I hope you shall use it wisely."
+msgstr "Senza dubbio. L'hai recuperato, Li'sar. Spero che lo userai 
saggiamente."
 
-#: src/hotkeys.cpp:131 src/playturn.cpp:1367
-msgid "Rename Unit"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:362
+#, fuzzy
+msgid "Well my first use for it is going to be to help us get out of this 
hole! I hope you consider that wise."
+msgstr "Be', il primo uso che ne faro' sara' per aiutarci ad uscire da questo 
buco! Spero che tu lo consideri un uso saggio."
 
-#: src/hotkeys.cpp:132
-msgid "Save Game"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:367
+#, fuzzy
+msgid "The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use 
it prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
+msgstr "Lo Scettro rende il suo possessore potente, ma non immortale. Usalo 
prudentemente. Ora seguimi, credo che ci sia un'uscita verso nord!"
 
-#: src/hotkeys.cpp:134
-msgid "Recruit"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:372
+#, fuzzy
+msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
+msgstr "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
 
-#: src/hotkeys.cpp:135
-msgid "Repeat Recruit"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:3
+#, fuzzy
+msgid "Snow Plains"
+msgstr "Pianure innevate"
 
-#: src/hotkeys.cpp:136
-msgid "Recall"
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:25
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Defeat enemy leader\n"
+"Defeat\n"
+"#Death of Konrad\n"
+"#Death of Delfador\n"
+"#Death of Li'sar\n"
+"#Death of Kalenz"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Sconfiggi i comandanti nemici\n"
+"Sconfitta\n"
+"#Morte di Konrad\n"
+"#Morte di Delfador"
 
-#: src/hotkeys.cpp:138
-msgid "Toggle Grid"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:78
+#, fuzzy
+msgid "These fields of snow were once the home of my people. We left here 
centuries ago. Legends say a great sword of fire was left behind."
+msgstr "Questi campi innevati un tempo erano la terra della mia gente. Li 
abbiamo abbandonati secoli fa. La leggenda dice che una grande spada infuocata 
e' stata lasciata qua."
 
-#: src/hotkeys.cpp:139
-msgid "Status Table"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:83
+#, fuzzy
+msgid "This sword may prove useful on our journey ahead. I wonder where it 
could be hidden."
+msgstr "Questa spada potrebbe tornarci utile nel progeguimento del nostro 
viaggio. Deve essere in una delle citta' dinnanzi a noi."
 
-#: src/hotkeys.cpp:140
-msgid "Mute"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:3
+#, fuzzy
+msgid "Swamp Of Dread"
+msgstr "Palude di Dread"
 
-#: src/hotkeys.cpp:141
-msgid "Speak"
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:25
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Defeat all enemy leaders\n"
+"Defeat\n"
+"#Death of Konrad\n"
+"#Death of Delfador\n"
+"#Death of Li'sar\n"
+"#Death of Kalenz"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Sconfiggi i comandanti nemici\n"
+"Sconfitta\n"
+"#Morte di Konrad\n"
+"#Morte di Delfador"
 
-#: src/hotkeys.cpp:142
-msgid "Create Unit (Debug!)"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:132
+#, fuzzy
+msgid "This land is cursed. The Liches have lived here for years amassing 
great armies and fortunes."
+msgstr "Questa terra e' maledetta. I Lich sono vissuti qui per anni, 
accumulando grandi eserciti e ricchezze."
 
-#: src/hotkeys.cpp:143
-msgid "Change Unit Side (Debug!)"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:137
+#, fuzzy
+msgid "The Liches are all over this swamp. I hope I have made a wise choice in 
taking this path."
+msgstr "I Lich sono tutti oltre questa paludep. Spero di aver fatto una scelta 
saggia scendendo lungo questo sentiero."
 
-#: src/hotkeys.cpp:144
-msgid "Preferences"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:3
+#, fuzzy
+msgid "The Lost General"
+msgstr "The Lost General"
 
-#: src/hotkeys.cpp:145
-msgid "Scenario Objectives"
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:21
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Defeat all enemy leaders\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Konrad\n"
+"#Death of Delfador\n"
+"#Death of Kalenz"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Sconfiggi i comandanti nemici\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Konrad\n"
+"#Morte di Delfador\n"
+"#Morte di Kalenz"
 
-#: src/hotkeys.cpp:146 src/playturn.cpp:1953
-msgid "Unit List"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:104
+#, fuzzy
+msgid "These are some of the main Dwarvish caverns."
+msgstr "Queste sono le caverne principali."
 
-#: src/hotkeys.cpp:147 src/playturn.cpp:2041
-msgid "Statistics"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:109
+#, fuzzy
+msgid "Underground roads once led to the differents parts of the complex, but 
now everything lies in ruins."
+msgstr "Le strade sotterranee una volta conducevano in varie parti del 
complesso, ma adesso tutto e' in rovina."
 
-#: src/hotkeys.cpp:148
-msgid "Quit Game"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:123
+#, fuzzy
+msgid "The sign says 'Guest quarters'."
+msgstr "Il cartello dice 'Quartiere degli ospiti'."
 
-#: src/hotkeys.cpp:149
-msgid "Set Label"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:144
+#, fuzzy
+msgid "My uncle's family drowned after the orcs flooded that cavern..."
+msgstr "La famiglia di mio zio e' affogata dopo che gli orchi hanno allagato 
questa caverna..."
 
-#: src/hotkeys.cpp:150
-msgid "Show Enemy Moves"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:158
+#, fuzzy
+msgid "These passages seem to have been used recently."
+msgstr "Pare che questi passaggi siano stati usati recentemente."
 
-#: src/hotkeys.cpp:151
-msgid "Best Possible Enemy Moves"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:172
+#, fuzzy
+msgid "There is a big cave-in south of here."
+msgstr "C'e' una grossa caverna a sud."
 
-#: src/hotkeys.cpp:152
-msgid "Quit Editor"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:185
+#, fuzzy
+msgid "RUMBLE! RUMBLE! RUMBLE!"
+msgstr "RUMBLE! RUMBLE! RUMBLE!"
 
-#: src/hotkeys.cpp:153
-msgid "New Map"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:190
+#, fuzzy
+msgid "The rocks are moving!"
+msgstr "Le rocce si muovono!"
 
-#: src/hotkeys.cpp:154
-msgid "Load Map"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:252
+#, fuzzy
+msgid "Who goes there? Friend or foe?"
+msgstr "Chi va la'? Amici o nemici?"
 
-#: src/hotkeys.cpp:155
-msgid "Save Map"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:257
+#, fuzzy
+msgid "We are desperately trying to rid these tunnels of the foul Orcs! Please 
help us in our quest."
+msgstr "Stiamo cercando disperatamente di liberare questi tunnel dai maledetti 
Orchi! Per favore, aiutateci."
 
-#: src/hotkeys.cpp:156
-msgid "Save As"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:269
+#, fuzzy
+msgid "Ah, a foul Orc! Let us rid these tunnels of its kind!"
+msgstr "Ah, stupido Orco! Liberiamo i tunnel da queste creature!"
 
-#: src/hotkeys.cpp:157
-msgid "Set Player Start Position"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:281
+#, fuzzy
+msgid "I did not know that the undead were in these pits!"
+msgstr "Non sapevo che ci fossero dei non-morti in questi abissi!"
 
-#: src/hotkeys.cpp:158
-msgid "Flood Fill"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:293
+#, fuzzy
+msgid "Who is this foul enemy that we fight?"
+msgstr "Chi e' questo folle contro cui combattiamo?"
 
-#: src/hotkeys.cpp:159
-msgid "Fill Selection"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:298
+#, fuzzy
+msgid "I am Lionel. I am the Lost General. I will avenge myself upon you all!"
+msgstr "Sono Lionel. Sono il Generale Perduto. La mia vendetta cadra' su di 
voi!"
 
-#: src/hotkeys.cpp:160
-msgid "Cut"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:303
+#, fuzzy
+msgid "Avenge? What have we done to you that you must avenge?"
+msgstr "Vendetta? Cosa ti abbiamo fatto per farti vendicare?"
 
-#: src/hotkeys.cpp:161
-msgid "Copy"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:308
+#, fuzzy
+msgid "Lionel? A General? I remember that name..."
+msgstr "Lionel? Un Generale? Mi ricordo questo nome..."
 
-#: src/hotkeys.cpp:162
-msgid "Paste"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:313
+#, fuzzy
+msgid "Remember me, do you? Aye. I was the king's finest general, sent down to 
these pits to retrieve the Scepter. But the Orcs trapped me and my men in this 
cavern, to starve to death. The Dwarves were no help, leaving me to die. Now I 
will get revenge on you all!"
+msgstr "Ti ricordi vero? Certo. Ero il miglior generale del re, mandato in 
questi abissi per recuperare lo Scettro. Ma gli orchi mi hanno intrappolato 
assieme ad i miei uomini in questa caverna e ci hanno lasciati a morire. I nani 
non ci aiutarono e mi lasciarono morire. Ora mi vendichero' su di voi!"
 
-#: src/hotkeys.cpp:163
-msgid "Revert from Disk"
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:338
+#, fuzzy
+msgid "Argh! I am vanquished! But at least by worthy foes, instead of those 
foul Orcs."
+msgstr "Argh! Sono sconfitto! Ma almeno sono stato sconfitto da degni nemici e 
non da quegli stupidi Orchi."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:343
+#, fuzzy
+msgid "Rest in peace, Lionel. The poor, lost general."
+msgstr "Riposa in pace Lionel. Il povero generale perduto."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:348
+#, fuzzy
+msgid "I am destroyed, but my mission must be completed. Though you are foes, 
you are at least worthy ones, so I will tell you that the Scepter is east from 
here, the way you have come from, deep in the caverns. I made the mistake of 
not asking for directions when I became lost. May you have better fortune in 
your quest than I did!"
+msgstr "Sono stato distrutto ma la mia missione deve essere completata. Anche 
se siete nemici siete valorosi, quindi vi diro' che lo Scettro e' ad Est, la 
strada da cui siete venuti, nelle profondita' delle caverne. Ho commesso 
l'errore di non ascoltare le indicazioni quando mi sono perso. Possiate essere 
piu' fortunati di me in questa missione!"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:404
+#, fuzzy
+msgid "The earth shakes."
+msgstr "La terra trema."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:3
+#, fuzzy
+msgid "The Siege of Elensefar"
+msgstr "L'assedio di Elensefar"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:23
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Defeat both enemy leaders\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Konrad\n"
+"#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Sconfiggi entrambi i comandanti nemici\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Konrad\n"
+"#Fine dei turni a disposizione"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:111
+#, fuzzy
+msgid "The party arrived at Elensefar at last, but found that the city had 
already fallen to the evil Orcs."
+msgstr "Il gruppo alla fine giunse ad Elensefar, ma la citta' era gia' caduta 
sotto il dominio degli Orchi."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:116
+#, fuzzy
+msgid "My lord! It seems the city has already fallen!"
+msgstr "Mio signore! Sembra che la citta' sia gia' caduta!"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:121
+#, fuzzy
+msgid "This is terrible news! We must retake the city!"
+msgstr "E' una notizia terribile! Dobbiamo riconquistare la citta'!"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:126
+#, fuzzy
+msgid "There are so many of them. This will not be easy! And look to the 
south! It seems that the undead are allied with the Orcs!"
+msgstr "Sono in molti. Non sara' facile! E guardate a sud! Sembra che i 
non-morti si siano alleati con gli Orchi!"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:131
+#, fuzzy
+msgid "Here come the Elves! With our newly forged alliance with the Orcs, we 
will crush them with ease!"
+msgstr "Ecco, arrivano gli Elfi! Con la nostra nuova alleanza con gli Orchi li 
sconfiggeremo facilmente!"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:136
+#, fuzzy
+msgid "We must take the city, and destroy the evil undead before 
reinforcements arrive!"
+msgstr "Dobbiamo riprendere la citta' e distruggere i malvagi non-morti prima 
che chiamino rinforzi!"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:166
+#, fuzzy
+msgid "In the night, three dark figures creep out of the forest."
+msgstr "Nella notte tre oscuri soggetti sgusciano fuori dalla foresta."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:171
+#, fuzzy
+msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
+msgstr "Fermi! Chi va la', amici o nemici?"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:176
+#, fuzzy
+msgid "Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves Guild. We would 
like to help you against the Orcs!"
+msgstr "Salute amici. Siamo della Gilda dei Ladri di Elensefar. Vogliamo 
aiutarvi contro gli Orchi!"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:181
+#, fuzzy
+msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?"
+msgstr "Ladri, hmmm? Chi mi dice che mi posso fidare?"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:186
+#, fuzzy
+msgid "We would understand if you don't trust us, of course, but it is in our 
mutual interest to rid the city of the Orcs!"
+msgstr "Se non ci credete possiamo comprendervi, ma e' nel nostro comune 
interesse liberare la citta' dagli Orchi!"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:191
+#, fuzzy
+msgid "Hmm...I have to consider this..."
+msgstr "Hmm...Devo pensarci..."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:194
+#, fuzzy
+msgid "Very well. You may join us."
+msgstr "Molto bene. Potete unirvi a noi."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:199
+#, fuzzy
+msgid "We will serve you well, for we respect the help you are providing to 
our city. You shall find that there is honor, even among thieves."
+msgstr "Vi serviremo bene poiche' rispettiamo l'aiuto che state fornendo alla 
nostra citta'. Vedrete che c'e' onore anche tra i ladri."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:212
+#, fuzzy
+msgid "We cannot trust your motives. We shall rescue the city on our own!"
+msgstr "Non possiamo fidarci di voi. Recupereremo da soi la citta'!"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:217
+#, fuzzy
+msgid "Very well, we shall be gone then. You shall have to recapture the city 
without our help!"
+msgstr "Molto bene, ce ne andremo allore, riprenderete la citta' senza il 
nostro aiuto!"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:232
+#, fuzzy
+msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends."
+msgstr "Alla fine abbiamo liberato la citta'! Riposiamoci amici."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:241
+#, fuzzy
+msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord"
+msgstr "Vittoria! I ladri di Elensefar saranno al vostro servizio mio signore"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:246
+#, fuzzy
+msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
+msgstr "Il gruppo riposo' per tre giorni, dopodiche' un vecchio amico fece 
ritorno."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:267
+#, fuzzy
+msgid "Greetings, friends. I see that you have rescued the city! I knew that 
you could do it."
+msgstr "Salute amici. Vedo che avete ripreso il controllo della citta'! Sapevo 
che ce l'avreste fatta."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:273
+#, fuzzy
+msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?"
+msgstr "Delfador! Che bello vederti! Dove eri stato?"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:279
+#, fuzzy
+msgid "I have been meeting with the Great Elven Council. This is Kalenz, a 
lord of the Northern Elves who came to the Council to offer us the support of 
the North Elves."
+msgstr "Sono stato ad incontrare il Grande Concilio degli Elfi. Lui e' Kalenz, 
un signore degli Elfi del Nord, che e' venuto dal Concilio per offrirci il 
supporto degli Elfi del Nord."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:285
+#, fuzzy
+msgid "Greetings, friend."
+msgstr "Salute amico."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:291
+#, fuzzy
+msgid "Delfador, we have captured this city, but surely Asheviere's men will 
come and attack us! What should we do?"
+msgstr "Delfador, abbiamo ripreso la citta', ma sicuramente gli uomini di 
Asheviere torneranno ad attaccarci! Cosa dobbiamo fare?"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:297
+#, fuzzy
+msgid "The Council has met and decided: we must capture the Scepter of Fire."
+msgstr "Il concilio si e' riunito ed ha deciso: dobbiamo prendere lo Scettro 
di Fuoco."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:303
+#, fuzzy
+msgid "The Scepter of Fire? What's that?"
+msgstr "Lo Scettro di Fuoco? Cos'e'?"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:309
+#, fuzzy
+msgid "During the reign of Garard I, your grandfather, the dwarves of Knalga 
agreed to make the king a magnificent scepter. It took their finest smiths 
years to make it. But soon after it was completed, Orcs invaded the tunnels of 
Knalga. Now Knalga is in chaos, and, though some Dwarves still live in parts of 
it, at constant war with the Orcs, the Scepter was lost somewhere in the great 
caverns."
+msgstr "Durante il regno di Garard I, tuo nonno, i nani di Knalga accettarono 
di costruire un magnifico scettro Reale. Ci vollero anni di lavoro dei loro 
migliori fabbri per realizzarlo. Ma appena dopo il suo completamento gli Orchi 
invasero i tunnel di Knalga. Adesso Knalga e' nel caos e benche' i nani vivano 
ancora in quelle zone, in guerra costante con gli Orchi, lo Scettro e' stato 
perso da qualche parte nelle grandi caverne."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:315
+#, fuzzy
+msgid "But what has this to do with me?"
+msgstr "E questo come mi riguarda?"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:321
+#, fuzzy
+msgid "When Garard II, your uncle, was deciding upon a successor, he issued an 
edict that whichever member of the royal family could retrieve the Scepter of 
Fire would rule the land."
+msgstr "Quando Garard II, tuo zio, dovette decidere il suo successore, dispose 
un editto in cui si diceva che il membro della famiglia reale che avesse 
recuperato lo Scettro di Fuoco avrebbe dominato le sue terre."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:327
+#, fuzzy
+msgid "Oh, and you want me to get this scepter?"
+msgstr "Oh, e vuoi che io prenda questo scettro?"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:333
+#, fuzzy
+msgid "We will help you get it, my lord."
+msgstr "Vi aiuteremo a prenderlo, signore."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:339
+#, fuzzy
+msgid "Time is short. We think that Asheviere is also searching for the 
Scepter, to help seal her place as ruler. But if you get the Scepter first, the 
people will support you as the king."
+msgstr "C'e' poco tempo. Pensiamo che anche Asheviere stia cercando lo Scettro 
per confermare il suo posto come Regina. Ma se prendi lo Scettro per primo la 
gente ti riconoscera' come il legittimo Re."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:345
+#, fuzzy
+msgid "Me? King?"
+msgstr "Io? Re?"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:351
+#, fuzzy
+msgid "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!"
+msgstr "Si', Konrad. Credo che un giorno sarai Re. Ora muoviamoci!"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:3
+#, fuzzy
+msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
+msgstr "La valle della morte - La rivincita della Principessa"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:24
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Survive for two days\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Konrad\n"
+"#Death of Delfador\n"
+"#Death of Kalenz"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Sopravvivi due giorni\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Konrad\n"
+"#Morte di Delfador\n"
+"#Morte di Kalenz"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:174
+#, fuzzy
+msgid "My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around 
us at the hills - there are undead about!"
+msgstr "Mio signore! Questa strada non sembra cosi' sicura come speravamo. 
Guardate le colline circostanti - sono piene di non-morti!"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:179
+#, fuzzy
+msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
+msgstr "Chi sono quelli? Uccidiamoli tutti!"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:184
+#, fuzzy
+msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
+msgstr "All'attacco uomini! I non-morti si avvicinano!"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:189
+#, fuzzy
+msgid "Let us never surrender to these foul beasts of the pit! We fight until 
victory, or until every one of us is slain!"
+msgstr "Non ci arrenderemo mai a queste stupide bestie degli abissi! 
Combatteremo fino alla vittoria o fino a che l'ultimo di noi sara' ucciso!"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:198
+#, fuzzy
+msgid "There are just so many! What shall we do?"
+msgstr "Sono troppi! Cosa facciamo?"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:203
+#, fuzzy
+msgid "Let us hold them off as long as we can!"
+msgstr "Fermiamoli finche' possiamo!"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:250
+#, fuzzy
+msgid "I have come once again to aid you, friends!"
+msgstr "Sono tornato ad aiutarvi amici!"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:255
+#, fuzzy
+msgid "White mages? Come to help us? But what are they doing here?"
+msgstr "Maghi bianchi? Sono venuti ad aiutarci? Ma cosa ci fanno qua?"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:260
+#, fuzzy
+msgid "That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the 
Damned, let us hope he can help us once more!"
+msgstr "E' Moremirmu! Ci ha aiutati a combattere i non-morti nell'Isola dei 
Dannati, speriamo che possa aiutarci di nuovo!"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:272
+#, fuzzy
+msgid "The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to 
continue their onslaught through another day!"
+msgstr "Il sole sorge ad est. Sicuramente i non-morti non hanno la forza di 
continuare per un altro giorno!"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:277
+#, fuzzy
+msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
+msgstr "Infatti! Siamo sopravvissuti a questa battaglia."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:282
+#, fuzzy
+msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
+msgstr "Whew! E' stata una battaglia difficile, ma alla fine si ritirano!"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:306
+#, fuzzy
+msgid "Yes! We have fought them off!"
+msgstr "Si'! Li abbiamo ricacciati indietro!"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:321
+#, fuzzy
+msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
+msgstr "Grazie per essere tornato ad aiutarci, Moremirmu."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:326
+#, fuzzy
+msgid "It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some 
royal guards of the princess, taking a rest from our pilgrimage, when they 
spoke of how you were tricked into traveling these dangerous lands. We could do 
nothing but help you!"
+msgstr "E' mio piacere ed onore mio signore! Stavamo cenando con alcune 
guardie reali della principessa, riposandici dopo il nostro pellegrinaggio, 
quando a un tratto hanno parlato di come siete stati spinti a viaggiare in 
queste terre pericolose. Non potevano non aiutarvi!"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:331
+#, fuzzy
+msgid "So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way 
will be safe for us?"
+msgstr "Quindi, ci ha ingannati facendoci venire qua! Adesso dove andiamo? 
Quale strada sara' sicura?"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:336
+#, fuzzy
+msgid "You must get out of the clutches of that vile Queen, my lord. If you 
take a course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be 
able to ford the great river at Abez. Make haste though, for you will not be 
able to ford the river in winter!"
+msgstr "Dovete fuggire dalle grinfie di questa vile Regina, mio Signore. Se 
prendete la strada a nord-est, oltre le montagne dei grifoni, sarete capace di 
guadare il fiume ad Abez. Fate in fretta comunque, perche' non potrete guadare 
il fiume d'inverno!"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:341
+#, fuzzy
+msgid "Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in 
happier times!"
+msgstr "Grazie per i tuoi consigli buon amico! Possano le nostre strade 
incrociarsi nuovamente in tempi migliori!"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:357
+#, fuzzy
+msgid "It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he 
helped us."
+msgstr "Mi rattrista molto che Moremirmu sia stato ucciso sul campo dopo 
averci aiutati."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:362
+#, fuzzy
+msgid "May he rest peacefully!"
+msgstr "Possa riposare in pace!"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:367
+#, fuzzy
+msgid "He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to 
die for you."
+msgstr "E' morto combattendo per voi, Principe, proprio come ciascuno di noi 
vorrebbe morire."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:374
+#, fuzzy
+msgid "This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where 
may we go now?"
+msgstr "Questo posto mi fa star male, anche con i non-morti che battono in 
ritirata. Dove andiamo adesso?"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:379
+#, fuzzy
+msgid "The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen's forces reach every 
corner. We must make haste to the north lands, across the great river. Let us 
go quickly!"
+msgstr "Le terre di Wesnoth non sono sicure per noi. Le truppe della Regina 
raggiungono ogni angolo. Dobbiamo sbrigarci a raggiungere le terre del nord 
oltre il grande fiume. Andiamo, veloci!"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:384
+#, fuzzy
+msgid "Indeed! Let us go from here!"
+msgstr "Infatti! Andiamocene di qui!"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:3
+#, fuzzy
+msgid "The Valley of Statues"
+msgstr "La Valle delle Statue"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:79
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Victory:\n"
+"@Defeat all enemies\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Konrad, or having him turned to stone\n"
+"#Death of Delfador, or having him turned to stone\n"
+"#Death of Li'sar\n"
+"#Death of Kalenz"
+msgstr ""
+"Vittoria:\n"
+"@Sconfiggi tutti i nemici\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Konrad, o tramutato in pietra\n"
+"#Morte di Delfador, o tramutato in pietra\n"
+"#Morte di Li'sar\n"
+"#Morte di Kalenz"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:123
+msgid "Bewarned, a great monster lives in the hills ahead."
+msgstr "Attenzione, un grosso mostro vive nelle colline vicine."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:263
+#, fuzzy
+msgid "Look ahead of us, Orcs and Trolls!"
+msgstr "Guardate davanti a noi, orchi e troll!"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:268
+#, fuzzy
+msgid "But they look strange -- look, they're just statues!"
+msgstr "Ma sembrano strani -- guardate, sono solo statue!"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:273
+#, fuzzy
+msgid "That's very strange, why would someone make statues of such foul 
creatures?"
+msgstr "Cio' e' molto strano, perche' qualcuno dovrebbe scolpire statue 
rappresentanti queste folli creature?"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:278
+#, fuzzy
+msgid "Who are these that approach our valley, my apprentice?"
+msgstr "Chi sono coloro che si stanno addentrando nella nostra valle, 
apprendista?"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:283
+#, fuzzy
+msgid "Halt! You will not pass by this way!"
+msgstr "Alt! Non passerete di qua!"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:288
+#, fuzzy
+msgid "We seek only free passage through your valley. We mean no harm."
+msgstr "Cerchiamo solo un passaggio libero attraverso la tua valle. Non 
abbiamo intenzione di ferirti."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:293
+#, fuzzy
+msgid "No-one passes by us. We rule this valley, and you cannot defeat us!"
+msgstr "Nessuno passa di qui. Dominiamo questa valle e non puoi sconfiggerci!"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:298
+#, fuzzy
+msgid "If you do not let us through, we will pierce you with sword and bow! 
Come, let us take up arms against them!"
+msgstr "Se non ci lasci passare dovremmo bucarti con le nostre spade e i 
nostri archi! Andiamo, armiamoci contro di loro!"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:303
+#, fuzzy
+msgid "Do you really think by mere force of arms you can defeat us? Some Orcs 
were once foolish enough to think that as well..."
+msgstr "Pensate davvero che la sola forza delle armi possa sconfiggerci? 
Alcuni Orchi furono stupidi a pensare la stessa cosa..."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:308
+#, fuzzy
+msgid "Does he mean that these who stand in front of us were once live Orcs?"
+msgstr "Intende dire che coloro che stanno davanti a noi erano un tempo Orchi 
vivi?"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:313
+#, fuzzy
+msgid "Careful, I have heard of such things. We must proceed with caution, and 
try to discover the nature of the power these wizards wield."
+msgstr "Attenzione, ho sentito una cosa simile. Dobbiamo procedere con 
attenzione e cercare di scoprire la natura del potere che detengono questi 
stregoni."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:318
+#, fuzzy
+msgid "This place feels eerie. Is there no other way?"
+msgstr "Questo posto mi fa rabbrividire. Non c'e' un altra via?"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:323
+#, fuzzy
+msgid "I for one am not afraid of these who would oppose us. I feel certain 
that once a sword is driven through them, they will threaten us no more."
+msgstr "Io non sono spaventato da coloro che vorranno opporsi al nostro 
cammino. Sono sicuro che una volta che una spada e' usata contro di loro non ci 
disturberanno piu'."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:328
+#, fuzzy
+msgid "There is no other way, but it is carefully that we shall proceed."
+msgstr "Non ci sono altre via, ma dobbiamo procedere con cautela."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:349
+#, fuzzy
+msgid "All I can see in here is a large mirror!"
+msgstr "Tutto cio' che posso vedere qui e' un grande specchio!"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:354
+#, fuzzy
+msgid "I have heard of such things -- quickly, smash it! Perhaps the power of 
the Cockatrices is tied to it!"
+msgstr "Ho sentito parlare di questo -- svelto, rompilo! Forse il potere dei 
Basilischi e' legato allo specchio!"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:359
+#, fuzzy
+msgid "Very well, I'll smash it!"
+msgstr "Molto bene, l'ho distrutto!"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:367
+#, fuzzy
+msgid "No! The power of my creations is destroyed!"
+msgstr "No! Il potere delle mie creature e' perduto!"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:374
+#, fuzzy
+msgid "Free from this prison of stone at last! Now we will gain revenge!"
+msgstr "Libero da questa prigione di pietra alla fine! Ora ci vendicheremo!"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:379
+#, fuzzy
+msgid "First we have to fight these silly birds, and now foul Orcs!"
+msgstr "Prima dobbiamo combattere questi uccellacci!"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:384
+#, fuzzy
+msgid "Fall on them men!"
+msgstr "Su di loro uomini!"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:406
+#, fuzzy
+msgid "With Konrad turned into a statue, surely all is lost!"
+msgstr "Con Konrad tramutato in pietra sicuramente e' la fine!"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:421
+#, fuzzy
+msgid "No! Delfador has been turned to stone! Without him we have no chance of 
unworking the wizard's power. All is lost!"
+msgstr "No! Delfador e' stato tramutato in pietra! Senza di lui non abbiamo 
nessuna possibilita' di annullare il potere dello stregone. E' la fine!"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:433
+#, fuzzy
+msgid "What happened there?"
+msgstr "Che e' successo qui?"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:438
+#, fuzzy
+msgid "These Cockatrices will turn all our troops to stone, as they have the 
Orcs if we cannot find a way to undo their power!"
+msgstr "Questi basilischi tramuteranno tutte le nostre truppe in pietra come 
hanno fatto con gli orchi se non troviamo un modo per sconfiggere il loro 
potere!"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:9
+#, fuzzy
+msgid "We are vanquished, for I have been defeated!"
+msgstr "Siamo rovinati, sono stato sconfitto!"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:40
+#, fuzzy
+msgid "Argh! I am finished!"
+msgstr "Argh! Sono finito!"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:54
+#, fuzzy
+msgid "No! This is the end! We have been defeated!"
+msgstr "No! E' la fine! Siamo stati sconfitti!"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:5
+#, fuzzy
+msgid "In the twenty-seventh year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, 
the kingdom was plunged into a bitter war with the Peoples of the North."
+msgstr "Nel ventisettesimo anno del Regno di Garad II, re di Wesnoth, il regno 
era immerso in un'amara guerra con la Gente del Nord."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:10
+#, fuzzy
+msgid "The Northern host encamped at Galcadar, by the ford of Abez, and the 
king led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half 
while his son, the crown prince Eldred, led the other."
+msgstr "Gli uomini del Nord si accamparono a Galcadar, vicino al guado di 
Abez, e il re porto' le sue armate a far la loro conoscenza. Separando in due 
il suo esercito, condusse una meta', mentre suo figlio, il principe Eldred, 
consudde l'altra meta'."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:15
+#, fuzzy
+msgid "Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers 
well. Unfortunately for Garard, his son was also ambitious...and treacherous. 
In the heat of battle,  Eldred's men turned on the king. And so, Garard was 
slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
+msgstr "Eldred era un coraggioso guerriero, capace di condurre bene i suoi 
soldati. Sfortunatamente per Garardm suo figlio era anche ambizioso... e 
traditore. Nel cuore della battaglia, gli uomini di Eldred attaccarono il re. E 
cosi', Garard venne ucciso in battaglia quel giorno, assieme ai suoi fratelli e 
i suoi figli, eccetto Eldred."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:20
+#, fuzzy
+msgid "Garard's queen, Asheviere, looked on with glee, having come to watch 
the battle from a nearby hill. The rule of her son would surely satisfy her 
lust for power far better than her husband's had."
+msgstr "La regina di Garard, Asheviere, osservo' con gioia la scena da una 
collina vicina su cui si era appostata. Il comando di suo figlio avrebbe 
sicuramente soddisfatto la sua sete di potere."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:25
+#, fuzzy
+msgid "In exchange for tribute, the Northern king happily made peace with 
Eldred, who proclaimed himself king and led his army back to Weldyn."
+msgstr "In cambio, il re del Nord siglo' felicemente la pace con Eldred, che 
si proclamo' Re e che riporto' le sue armate a Weldyn."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:30
+#, fuzzy
+msgid "But Garard's arch-mage, Delfador, had escaped the battle and, riding 
with haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight 
Eldred and avenge the king's death."
+msgstr "Ma l'arcimago di Garard, Defaldor, aveva abbandonato la battaglia, e, 
cavalcando con rapidita', raggiunse Weldyn per primo. Mise insieme un esercito 
di fedeli per combattere Eldred e vendicare la morte del re."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:35
+#, fuzzy
+msgid "Eldred made war upon Delfador and his forces with his mother's advice 
ringing in his ears: 'Fight no one great or small except the old mage, whose 
head should be severed from his shoulders.'"
+msgstr "Eldred combatte' contro Delfador e le sue truppe con i consigli di sua 
madre che risuonavano nelle sue orecchie: 'non combattere nessuno ad eccezione 
del vecchio mago, la cui testa deve essere staccata dalle sue spalle.'"
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:40
+#, fuzzy
+msgid "And Eldred did indeed meet Delfador face-to-face in battle that day. 
Sword clashed against staff, as the wise old mage fought the brash young 
warrior."
+msgstr "Ed Eldred infatti incontro' Delfador faccia a faccia nella battaglia 
quel giorno. Spada contro bastone, e la saggezza del vecchio mago contro il 
giovane guerrirero."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:45
+#, fuzzy
+msgid "In the end Delfador's men were defeated and routed, but Asheviere found 
her son's lifeless body, fixed to the ground by the great mage's staff."
+msgstr "Alla fine gli uomini di Delfador vennero sconfitti e dominati, ma 
Asheviere trovo' il corpo senza vita di suo figlio fissato al suolo dal bastone 
del grande mago."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:50
+#, fuzzy
+msgid "Asheviere herself then took command of the army, and led it back to 
Weldyn. Knowing that the king's young nephews were next in line to the throne, 
she ordered them all killed, and declared herself Queen of Wesnoth."
+msgstr "Asheviere poi prese il comando dell'esercito, e lo ricondusse a 
Weldyn. Sapendo che i nipoti del Re sarebbero stati i prossimi eredi al trono, 
ordino' di ucciderli tutti, e si dichiaro' Regina di Wesnoth."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:55
+#, fuzzy
+msgid "Soon after news of Asheviere's orders reached Delfador, he secretly 
entered the palace and stole away Konrad, the youngest of Garard's nephews, 
thereby saving him from death."
+msgstr "Appena dopo che la notizia dell'ordine di Asheviere raggiunse le 
orecchie di Delfador, segretamente egli entro' nel palazzo e rapi' Konrad, il 
piu' giovane dei nipoti di Garad, salvando da morte certa."
+
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:60
+#, fuzzy
+msgid "Fleeing to the forests of the West, Delfador raised the child Konrad 
under the protection of the Elves, watching sadly as Asheviere's reign of 
terror over the land began..."
+msgstr "Scappando verso le foreste ad Ovest, Delfador allevo' Konrad sotto la 
protezione degli Elfi, osservando tristemente come il regno del terrore 
imbastito da Asheviere iniziava..."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:6
+#, fuzzy
+msgid "Black Flag"
+msgstr "Bandiera Nera"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:27
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Defeat Slowhand\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Kapou'e\n"
+"#Death of Grüü\n"
+"#Turns run out"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Uccidi Slowhand\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Kapou'e\n"
+"#Morte di Gruu\n"
+"#Fine dei turni a disposizione"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:120
+#: data/units/Transport_Galleon.cfg:3
+#, fuzzy
+msgid "Transport Galleon"
+msgstr "Galeone da trasporto"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:122
+#, fuzzy
+msgid "Transport"
+msgstr "Trasporto"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:131
+#, fuzzy
+msgid "So here is Tirigaz."
+msgstr "Ecco Tirigaz."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:136
+#, fuzzy
+msgid "Looks like they are to be facing attack from pirates of the High Sea.  
We should help them."
+msgstr "Sembra che siano sotto l'attacco dei pirati del Mare Alto. Dobbiamo 
aiutarli."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:141
+#, fuzzy
+msgid "I propose that Gork, you and I call for reinforcements."
+msgstr "Propongo che Gork, tu ed io chiamiamo rinforzi."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:146
+#, fuzzy
+msgid "Call for reinforcements?  Do you mean you don't want to fight for our 
brothers?  Are you a coward, Vraurk?"
+msgstr "Chiamare rinforzi? Intendi dire che non vuoi combattere per i nostri 
fratelli? Sei un codardo, Vraurk?"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:151
+#, fuzzy
+msgid "Me?  I'll show you if I'm a coward!"
+msgstr "Io? Ora ti mostrero' se sono un codardo!"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:156
+#, fuzzy
+msgid "It is not time for quarreling!  I'm to contain them, go find 
reinforcements."
+msgstr "Non e' il momento di bisticciare! Io li rallentero', vai a cercare 
rinforzi."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:161
+#, fuzzy
+msgid "This is a wise choice.  Good luck, son of the Black Eye."
+msgstr "Questa e' una scelta saggia. Buona fortuna, figlio di Black Eye."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:175
+#, fuzzy
+msgid "Haha!  Our plan is going well, let surround them on land while our 
allies attack them from sea!"
+msgstr "Haha! Il nostro piano procede bene, circondiamoli via terra mentre i 
nostri alleati gli attaccano dal mare!"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:185
+#, fuzzy
+msgid "We are attacked from both sides!  Grüü, hold them while I run to 
Tirigaz to find forces to counter attack.  Although we can't defeat those 
pirates without naval forces, we can wipe humans out of this region."
+msgstr "Siamo attaccati da entrambe le parti! Gruu, fermali mentre io corro a 
Tirigaz a cercare alleati per contrastarli. Anche se non possiamo sconfiggere 
questi pirati senza forze navali, possiamo scacciare gli umani fuori da questa 
regione."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:190
+#, fuzzy
+msgid "I love this strategy, chief!"
+msgstr "Amo questa strategia capo!"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:259
+#, fuzzy
+msgid "Pillage!  Let's plunder these orcs!"
+msgstr "Saccheggio! Deprediamo questi orchi!"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:271
+#, fuzzy
+msgid "Aaaargh!  I die!"
+msgstr "Aaaargh!  Sto morendo!"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:276
+#, fuzzy
+msgid "Finally you paid for all of what you did to my Orc brothers!"
+msgstr "Alla fine hai pagato per tutto cio' che hai fatto ai miei fratelli 
Orchi!"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:284
+#, fuzzy
+msgid "We're back! We have bad news, the humans are regrouping on our tails, 
we must leave."
+msgstr "Siamo tornati! Abbiamo cattive notizie, gli umani si stanno 
raggruppando nei nostri confini, dobbiamo andarcene."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:289
+#, fuzzy
+msgid "But where is the rest of the council?  We haven't made such a long 
journey to flee!"
+msgstr "Ma dov'e' il resto del concilio? Non abbiamo fatto un viaggio cosi' 
lungo per scappare!"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:294
+#, fuzzy
+msgid "We had news from them, all of them fled to the East, near the Mourned 
Hills.  I think we should go for them as soon as possible and evacuate this 
city."
+msgstr "Avevamo notizie da loro, sono tutti scappati verso est, vicino alle 
Colline del Pianto. Credo che dovremmo andare da loro il prima possibile ed 
evacuare questa citta'."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:299
+#, fuzzy
+msgid "But it is beyond the Desert of Death, which is full of poisonous giant 
scorpions and outlaws.  And bypassing it would take ages!  Not to mention after 
this desert, we'll have to cross the Silent Forest!"
+msgstr "Ma e' oltre il Deserto della Morte, che pieno di scorpioni giganti 
velenosi e fuorilegge. E attraversallo richiederebbe anni! Per non aggiungere 
che oltre il deserto dovremmo attraversare la Foresta del Silenzio!"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:304
+#, fuzzy
+msgid "So we have no choice ... I've never tasted scorpions but sure, this 
journey promises to be fun."
+msgstr "Ma non abbiamo scelta... Non ho mai assaporato uno scorpione, ma il 
viaggio promette un gran divertimento."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:7
+#, fuzzy
+msgid "Clash of Armies"
+msgstr "Clash of Armies"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Defend Prestim successfully for four days\n"
+"Defeat:\n"
+"#Destruction of a tower of Prestim\n"
+"#Death of Kapou'e\n"
+"#Death of Grüü\n"
+"#Death of Inarix"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Difendi Prestin per quattro giorni\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Distruzione alla torre di Prestim\n"
+"#Morte di Kapou'e\n"
+"#Morte di Grüü\n"
+"#Morte di Inarix"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:196
+#, fuzzy
+msgid "So here we are, they are preparing to assault."
+msgstr "Eccoci quindi, si preparano per assaltarci."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:202
+#, fuzzy
+msgid "Prestim's walls are rock hard, they' ll break clean off on them."
+msgstr "Le mura di Prestim sono di dura roccia, le spezzeranno per passare."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:208
+#, fuzzy
+msgid "I'm not that sure.  Every fortress has its own weakness.  Prestim's 
wall are built on three towers.  If one of them is destroyed, a breach will 
allow humans to enter Prestim ... needless to say, this would be the end for 
us."
+msgstr "Non ne sono sicuro. Ogni fortezza ha la sua debolezza. I muri di 
Prestim sono stati costruiti in tre torri. Se una di esse viene distrutta, una 
breccia permettera' agli umani di entrare... e non ho bisogno di dire che 
sarebbe la nostra fine."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:214
+#, fuzzy
+msgid "I've received messengers from the Council, saying that they are 
regrouping tribes into the Great Horde."
+msgstr "Ho ricevuto notizie dal Concilio, dicono che stanno raggruppando le 
tribu' per formare la Grande Orda."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:220
+#, fuzzy
+msgid "Great!  When do they arrive?"
+msgstr "Ottimo! Quando arriveranno?"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:226
+#, fuzzy
+msgid "In four days minimum.  I fear it will be too late."
+msgstr "Ci metteranno almeno quattro giorni.  Ho paura che sara' troppo tardi."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:232
+#, fuzzy
+msgid "I don't think so, there is still a way.."
+msgstr "Non credo, abbiamo ancora una possibilita'..."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:238
+#, fuzzy
+msgid "Which one?"
+msgstr "Quale?"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:244
+#, fuzzy
+msgid "Most of forces will cross the river by the ford where the bridge where 
previously.  If we manage to defend it, we might still have a chance."
+msgstr "Molte delle armate attraverseranno il fiume dal guado in cui prima si 
trovava il ponte. Se riusciamo a difenderlo potremmo avere una possibilita'."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:250
+#, fuzzy
+msgid "And if we fail?"
+msgstr "E se falliamo?"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:256
+#, fuzzy
+msgid "Then they will assault Prestim at five versus one.  We'll just have to 
pray mother earth."
+msgstr "Allora assalteranno Prestim cinque contro uno. Dobbiamo solo pregare 
madre terra."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:262
+#, fuzzy
+msgid "Great."
+msgstr "Ottimo."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:268
+#, fuzzy
+msgid "Then, the battle for Prestim began."
+msgstr "Cosi', la battaglia per Prestim inizio'."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:288
+#, fuzzy
+msgid "We arrive to honor our alliance, Earl Lanbec'h."
+msgstr "Siamo qui per onorare la nostra alleanza, Earl Lanbec'h."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:383
+#, fuzzy
+msgid "Here we are!  Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!"
+msgstr "Eccoci!  Non lasciate cadere Prestim, siamo venuti per rispedirli nel 
fiume!"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:389
+#, fuzzy
+msgid "They are too numerous now, RETREAT !"
+msgstr "Sono troppi adesso, RITIRATA !"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:412
+msgid "The great horde at last!  I was begining to think they will never come."
+msgstr "Finalmente la grande orda! Iniziavo a pensare che non sarebbero mai 
arrivati."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:418
+#, fuzzy
+msgid "The defense of Prestim you've done is heroic, facing such opposition 
surely undermined morale of humans.  Now they are retreating to their 
fortresses and won't get out of them."
+msgstr "La vostra difesa di Prestim e' stata eroica, affrontando quegli 
avversari di sicuro ha demotivato gli umani. Adesso si ritirano nelle loro 
fortezze e non usciranno di li' per molto tempo."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:424
+#, fuzzy
+msgid "It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde to 
their tails!  They won't have a rest untill we'll destitute Earl Lanbec'h!"
+msgstr "E' ora di mostrargli chi siamo e di guidare la Grande Orda contro di 
loro! Non avranno riposo finche' non avremmo destituito Earl Lanbec'h!"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:431
+#, fuzzy
+msgid "Kapou'e will come back in Son of the Black Eye chapter II, 'The Great 
Horde'."
+msgstr "Kapou'e tornera' in 'Il figlio di Black Eye capitolo II', 'La Grande 
Orda'."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:448
+#, fuzzy
+msgid "No!  The walls of prestim are destroyed, we are done!"
+msgstr "No! Le mura di Prestim sono distrutte, siamo finiti!"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:7
+#, fuzzy
+msgid "The Desert of Death"
+msgstr "Il Deserto della Morte"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:28
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Defeat Ar Dant\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Kapou'e\n"
+"#Death of Grüü\n"
+"#Death of a Shaman"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Sconfiggi Ar Dant\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Kapou'e\n"
+"#Morte di Gruu\n"
+"#Morte di uno Shamano"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:115
+#, fuzzy
+msgid "It's been two days since we entered this desert.  I have never been so 
hot and we have nearly finished our food."
+msgstr "Sono due giorni che siamo entrati in questo deserto. Non ho mai avuto 
cosi' caldo e abbiamo quasi terminato le nostre scorte."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:120
+#, fuzzy
+msgid "I'm hungry and we found no giant scorpion yet.  I'm sure it would be 
delicious."
+msgstr "Sono affamato e non abbiamo ancora trovato nessuno scorpione gigante. 
Sono sicuro che sono deliziosi!"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:125
+#, fuzzy
+msgid "I hope we won't find one!  They are terrible armored beasts and your 
troll clubs are useless against their heavy shells."
+msgstr "Spero di non trovarne nessuno! Sono creature terribilmente corazzate e 
la tua clava e' inutile contro il loro pesante guscio."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:130
+#, fuzzy
+msgid "I've been told the best way to defeat them is to attack their eyes with 
sharp blades.  But I hope too we won't meet them."
+msgstr "Mi hanno detto che il modo migliore per ucciderli e' di attacare i 
loro occhi con lame affilate. Ma spero di non incontrali."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:135
+#, fuzzy
+msgid "The sun is rising, we should resume our journey and find this oasis 
mentioned on the map before the sun get high."
+msgstr "Il sole sta sorgendo, dobbiamo riprendere il nostro viaggio e cercare 
quest'oasi menzionata sulla mappa prima che il sole diventi alto."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:140
+#, fuzzy
+msgid "Stay alert!  This oasis is known to be a den of outlaws and desert 
pillagers."
+msgstr "State attendi, quest'oasi e' conosciuta per essere un covo di 
fuorilegge e predoni del deserto."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:166
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:155
+#, fuzzy
+msgid "We've done it!  Now we need some rest, before we continue our journey."
+msgstr "Ce l'abbiamo fatta! Adesso abbiamo bisogno di un po' di riposo prima 
di continuare il viaggio."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:6
+#, fuzzy
+msgid "End Of Peace"
+msgstr "Fine della Pace"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:27
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Defeat Albert and his troops\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Kapou'e\n"
+"#Turns run out"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Sconfiggi Albert e le sue truppe\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Kapou'e\n"
+"#Fine dei turni a disposizione"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:97
+#, fuzzy
+msgid "Look, companions!  Those orcs don't imagine they are living their last 
day.  Let's slay all of them and give this land back to our people!"
+msgstr "Guardate compagni! Questi orchi non s'immaginano che stanno vivendo i 
loro ultimi giorni. Uccidiamoli tutti e rendiamo questa terra alla nostra 
gente!"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:102
+#, fuzzy
+msgid "We are attacked by these humans!  Hurry up, we must defend our fathers' 
land!"
+msgstr "Siamo attaccatti dagli umani! Veloci, dobbiamo difendere la terra dei 
nostri genitori!"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:107
+#, fuzzy
+msgid "The battle begun."
+msgstr "La battaglia ha inizio."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:119
+#, fuzzy
+msgid "Argh!  I die!  But other humans will go and slay you, filthy orcs!"
+msgstr "Argh!  Muoio !  Ma oltri umani vi uccideranno, sporchi orchi!"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:128
+#, fuzzy
+msgid "Hurrah!  Victory!"
+msgstr "Hurrah!  Vittoria!"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:133
+#, fuzzy
+msgid "We are victorious this time, but humans are organizing themselves in a 
huge army.  We have just defeated a vanguard, they are coming massively."
+msgstr "Siamo vincitori stavolta, ma gli umani stanno organizzando un grande 
esercito. Abbiamo sconfitto solo un'avanguardia, stanno arrivando in massa."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:138
+#, fuzzy
+msgid "What should be do, chief?"
+msgstr "Cosa dovremmo fare capo?"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:143
+#, fuzzy
+msgid "We must lead my people to a safe place and ask for assistance from the 
Great Council.  Some of them live in Barag Gor in the lands of the free tribes. 
 We must leave, now!"
+msgstr "Dobbiamo condurre la mia gente in un posto sicuro e chiedere aiuto al 
Grande Concilio.  Alcuni di loro vivono a Barag Gor nella terra delle tribu' 
libere. Dobbiamo andarcene, ora!"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:148
+#, fuzzy
+msgid "But the free tribes are beyond the Mountains of Haag.  These moutains 
are infested of dwarves and wild trolls."
+msgstr "Ma le tribu' libere sono oltre le montagne di Haag. Quelle montagne 
sono infestate dai nani e dai troll selvaggi."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:153
+#, fuzzy
+msgid "We have no choice, we shall pass.  The trolls have been our allies in 
the past--maybe they can help us.  Hurry up, we must leave now."
+msgstr "Non abbiamo scelta, dobbiamo andare. I troll sono stati nostri alleati 
in passato, forse ci possono aiutare. Svelti, dobbiamo andarcene."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:199
+#, fuzzy
+msgid "Reinforcements, at least!  Whoever you are, you are welcome in Prestim! 
 The fortified bridge over the Gork river has been taken this morning by a 
small commando of elves, we already tried to assault it twice without success."
+msgstr "Finalmente rinforzi! Chiunque voi siate siete i benvenuti a Prestim! 
Il ponte fortificato oltre il fiume Gork e' stato preso questa mattina da un 
piccolo gruppo di elfi, abbiamo gia' provato due volte ad assaltarli, ma senza 
successo."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:204
+#, fuzzy
+msgid "Ah!  They are no match against my mace."
+msgstr "Ah!  Non hanno speranza contro la mia mazza."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:209
+#, fuzzy
+msgid "There is worse, our scouts reported that our saurians allies led by 
Inarix are still blocked on the other side of the river some miles away. They 
won't be able to cross the river."
+msgstr "Qui e' peggio, i nostri esploratori ci hanno detto che i nostri 
alleati Sauri guidati da Inarix sono sempre bloccati dall'altra parte del 
fiume, ad alcune miglia di distanza. Non saranno capaci di attraversare il 
fiume."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:214
+#, fuzzy
+msgid "Elves and dwarves have joined humans against us and are camping near.  
Humans will arrive soon.  We must destroy the southern bridge on the river."
+msgstr "Gli Elfi e i Nani si sono uniti agli umani contro di noi e si sono 
accampati nelle vicinanze. Gli umani arriveranno presto. Dobbiamo distruggere 
il ponte sud."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:219
+#, fuzzy
+msgid "We must do something!"
+msgstr "Dobbiamo fare qualcosa!"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:224
+#, fuzzy
+msgid "I know what we must do.  Kill elves and help Inarix cross."
+msgstr "So cosa dobbiamo fare.  Uccidere gli elfi ed aiutare Inarix ad 
attraversare il fiume."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:229
+#, fuzzy
+msgid "It won't be that easy!  Our enemies are well entrenchered.  And don't 
forget, we will sabotage the southern bridge as soon as the bulk of Saurians 
army will have crossed!"
+msgstr "Non sara' così semplice!  I nostri nemici sono ben armati. E non 
dimenticate che dovremmo sabotare il ponte a sud non appena i Sauri lo avranno 
attraversato!"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:234
+#, fuzzy
+msgid "Each warrior trapped on the bridge or on the other side of the river 
will perish!"
+msgstr "Ogni guerriero bloccato sul ponte o dall'altra parte del fiume 
morira'!"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:257
+#, fuzzy
+msgid "Here we are, my friends.  Earl Lanbec'h and his kind is on our tails, 
we must hurry up."
+msgstr "Eccoci amicis. Presto Lanbec'h e la sua gente ci sara' alle costole, 
dobbiamo sbrigarci."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:287
+#, fuzzy
+msgid "Hurry up!  The southern bridge is going to explode! Retreat! "
+msgstr "Sbrigatevi!  Il ponte a sud sta per esplodere! Ritirata! "
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:319
+#, fuzzy
+msgid "We've had too much casualties to be able to resist to humans, we have 
no choice but surrender."
+msgstr "Abbiamo avuti troppi intoppi per poter resistere agli umani, non 
abbiamo altra scelta, possiamo solo arrenderci."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:381
+#, fuzzy
+msgid "At the saurians! Rip them to the last!"
+msgstr "Contro i sauri! Sgozzateli tutti fino all'ultimo!"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:386
+#, fuzzy
+msgid "It is too late, we are defeated."
+msgstr "E' troppo tardi, siamo finiti."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:7
+#, fuzzy
+msgid "Shan Taum The Smug"
+msgstr "Shan Taum The Smug"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:28
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Survive the Shan Taum menace for 20 turns\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Kapou'e\n"
+"#Death of Grüü\n"
+"#Death of a shaman"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Sopravvivi all'attacco di Shan Taum\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Kapou'e\n"
+"#Morte di Gruu\n"
+"#Morte di uno shamano"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:93
+#, fuzzy
+msgid "At last, here are the mourned hills!  I hope everything will be OK."
+msgstr "Alla fine, ecco le Colline del Pianto! Spero che sia tutto a posto."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:98
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:928
+#, fuzzy
+msgid "Why?"
+msgstr "You have the Ruby of Fire, but you have no idea what it does, correct? 
You know that Lich you have petrified just outside of Southbay-"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:103
+#, fuzzy
+msgid "Only trolls don't know that these lands are ruled by Shan Taum the 
Smug, who was a rival for Black Eye Karun."
+msgstr "Solo i troll non sanno che queste terre sono regnate da Shan Taum the 
Smug, che e' un rivale di Black Eye Karun."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:108
+#, fuzzy
+msgid "I doubt he would welcome the son of the Black Eye."
+msgstr "Dubito che accogliera' il figlio di Black Eye."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:113
+#, fuzzy
+msgid "Who is that?  Kapou'e!  What are you doing in my lands you ridiculous 
born loser?"
+msgstr "Chi e' questo? Kapou'e! Che ci fai nelle mie terre ridicolo fallito?"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:118
+#, fuzzy
+msgid "Hold on, Shan Taum. We are not here to quarrel, we are here to escort 
our brothers and to deliberate about what we have to do."
+msgstr "Stai fermo Shan Taum. Non siamo qui per discuter, stiamo scortando i 
nostri fratelli e vogliamo discutere del da farsi."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:123
+#, fuzzy
+msgid "Bwahaha!  You are nothing!  Where is your land?  You became a beggar.  
You are as pathetic as your father!"
+msgstr "Bwahaha! Tu non sei niente! Dov'e' la tua terra? Sei diventato un 
mendicante. Sei patetico come tuo padre!"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:128
+#, fuzzy
+msgid "How can you talk that way about my father, you miserable coward?!  I'll 
make a mug with your skull!"
+msgstr "Come puoi parlare cosi' di mio padre tu, miserabile codardo?! Faro' un 
boccale con il tuo cranio!"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:133
+#, fuzzy
+msgid "Really?  What would you drink with it?  Mint cordial?"
+msgstr "Davvero? Cosa ci berrai poi? Un cordiale alla menta?"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:138
+#, fuzzy
+msgid "Exasperated, Kapou'e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the 
Smug."
+msgstr "Esasperato, Kapou'e lancia un attacco contro il suo seguace orco  Shan 
Taum The Smug."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:158
+#, fuzzy
+msgid "What is this?  Are you mad!?  Humans are to besiege our fortress at 
Prestim and you are fighting each other!?"
+msgstr "Cosa? Siete matti? Gli umani stanno assediando la nostra fortezza a 
Prestim e voi combattete l'uno contro l'altro?"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:163
+#, fuzzy
+msgid "Well, ermmm..."
+msgstr "Dunque, ermmm..."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:168
+#, fuzzy
+msgid "Kapou'e, rumors tell you made a long trip to seek assistance from us, 
and escorting Pirk, Gork and Vraurk.  The council is grateful for that."
+msgstr "Kapou'e, si dice che tu abbia fatto un lungo viaggio per cercare il 
nostro aiuto e che hai scortato Pirk Gork e Vrauk. Il concilio ti e' 
riconoscente."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:173
+#, fuzzy
+msgid "I know what you want from us but I'm afraid we can't help you."
+msgstr "So cosa vuoi da noi ma sono spiacente di non poterti aiutare."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:178
+#, fuzzy
+msgid "Really?  But my people..."
+msgstr "Davvero? Ma la mia gente..."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:183
+#, fuzzy
+msgid "You don't understand.  Orcs have been divided for ages.  The only one 
who gave us some unity was your father, Black Eye Karun.  Hearing rumors from 
your exploits, we understood you are a worthy son of your father."
+msgstr "Non hai capito. Gli Orchi sono stati divisi per anni. L'unico che ha 
dato loro unita' e' stato tuo padre, Black Eye Karun.  Sentendo i racconti dei 
tuoi successi abbiamo capito che sei un degno figlio di tuo padre."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:188
+#, fuzzy
+msgid "This is true.  Now we are pressured from all sides by humans and elves; 
we need a leader that can unite all banners.  This one is YOU!"
+msgstr "E' vero. Adesso siamo accerchiati da tutti i lati dagli umani e dagli 
elfi; abbiamo bisogno di un condottiero che possa unire le nostre tribu'. 
Questo condottiero sei TU!"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:193
+#, fuzzy
+msgid "Well, I'm not sure I deserve that..."
+msgstr "Non sono sicuro di poter..."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:198
+#, fuzzy
+msgid "Did you hear?  There is a battle waiting for us at Prestim!"
+msgstr "Hai sentito? C'e' una battaglia che ci attende a Prestim!"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:203
+#, fuzzy
+msgid "Kapou'e, if Prestim falls, humans will have a strong bridgehead on this 
side of the river and your people won't be safe.  You are the only one that can 
help us defend Prestim!"
+msgstr "Kapou'e, se Prestim cade gli umani avranno una forte testa di ponte da 
questa parte del fiume e la nostra gente non sara' al sicuro. Sei l'unico che 
puo' aiutarci a difendere Prestim!"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:208
+#, fuzzy
+msgid "Leave your people here Kapou'e--they are safe for the moment--and go 
defend Prestim.  In the meantime, now that the council is complete again, we 
will decide if we have to form the Great Horde again and give you the 
leadership on it."
+msgstr "Lascia qui la tua gente Kapou'e--saranno al sicuro per il momento--e 
vai a difendere Prestim.  Nel frattempo adesso che il concilio e' nuovamente al 
completo decideremo se dobbiamo mettere insieme ancora una volta la Grande Orda 
e darti il comando."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:229
+#, fuzzy
+msgid "Nooo!  Don't kill me, I surrender to you little earthworm."
+msgstr "Nooo!  Non uccidermi, mi arrendo piccolo verme."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:7
+#, fuzzy
+msgid "Silent Forest"
+msgstr "La Foresta Silenziosa"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:28
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Kill all elves of the Silent Forest\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Kapou'e\n"
+"#Death of Grüü\n"
+"#Death of a Shaman"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Uccidi tutti gli elfi della Foresta Silenziosa\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Kapou'e\n"
+"#Morte di Gruu\n"
+"#Morte di uno Shamano"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:109
+#, fuzzy
+msgid "So here is the Silent Forest ... why is it named that way?  Is it 
really that silent?"
+msgstr "Ecco la Foresta del Silenzio... perche' si chiama cosi'? E' davvero 
cosi' silenziosa?"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:114
+#, fuzzy
+msgid "It has not always been that silent.  A lot of hunters from tribes used 
to hunt there and fish in the Bork river.  But now, no one would enter there 
unless forced."
+msgstr "Non e' stata sempre cosi' silenziosa. Un gran numero di cacciatori 
delle tribu' venivano a cacciare qui e a pescare nel fiume Bork. Ma adesso, 
nessuno entrerebbe nella foresta se non obbligato."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:119
+#, fuzzy
+msgid "Some people say these woods are haunted."
+msgstr "Alcune persone dicono che questa foresta e' infestata."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:124
+#, fuzzy
+msgid "The fact is that few people entered this forest and returned home safe. 
 Most likely, this forest is full of elvish renegades."
+msgstr "Il fatto e' che poche persone entrate in questa foresta sono tornate a 
casa salvi. Probabilmente questa forestra e' piena di elfi rinnegati."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:129
+#, fuzzy
+msgid "Anyway, we need some rest.  We are sufficiently armed to cope with a 
bunch of elvish poachers.  If we ever meet some, I'll push them into the Bork 
river with great delight."
+msgstr "Ad ogni modo abbiamo bisogno di riposarci, siamo sufficientemente 
armati per tener fronte a un gruppo di elfi rinnegati. Se mai li incontreremo, 
li spediro' nel fiume Bork con grande gioia."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:140
+#, fuzzy
+msgid "What is that?  Orcs entering our forest?  Fools!  None of them will 
return alive!"
+msgstr "Cos'e' stato? Gli orchi entrano nella nostra foresta? Stupidi! Nessuno 
di loro sopravvivera'!"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:145
+#, fuzzy
+msgid "I agree.  We'll attack them on both sides."
+msgstr "Concordo. Li attaccheremo da entrambi i lati."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:176
+#, fuzzy
+msgid "No more elves?  Where are you cowards!?"
+msgstr "Non ci sono piu' elfi?  Dove siete codardi!?"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:181
+#, fuzzy
+msgid "Don't shout that loud, stupid troll.  Do you remember we are in the 
Silent Forest?  Perhaps there more are to come."
+msgstr "Non urlare cosi', stupido troll. Non ti ricordi che siamo nella 
Foresta del Silenzio? Forse ce ne sono altri in arrivo."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:186
+#, fuzzy
+msgid "I don't think so.  They must have fled.  Now that this forest has been 
cleared of elves, we can have a rest and then continue our journey."
+msgstr "Non credo proprio, devono essere scappati. Ora questa foresta e' stata 
disinfestata dagli elfi, possiamo riposare e poi potremmo proseguire il 
viaggio."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:5
+#, fuzzy
+msgid "The Siege Of Barag Gór"
+msgstr "L'assedio di Barag Gór"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:28
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Rescue the Shamans\n"
+"@Bring the Shamans and Kapou'e to the sign post\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Kapou'e\n"
+"#Death of Grüü\n"
+"#Death of a Shaman\n"
+"#Turns run out"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Salva gli Shamani\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Kapou'e\n"
+"#Morte di Gruu\n"
+"#Morte di uno Shamano\n"
+"#Fine dei turni a disposizione"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:135
+#, fuzzy
+msgid "Here is Barag Gor."
+msgstr "Ecco Barag Gor."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:140
+#, fuzzy
+msgid "Oh no!  They are besieged by elves.  We must help our brothers to get 
rid of this mob.  But these filthy elves are so numerous."
+msgstr "Oh no!  Sono assediati dagli elfi. Dobbiamo aiutare i nostri fratelli 
a liberarsi dall'assalto. Ma questi sporchi elfi sono molto numerosi."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:145
+#, fuzzy
+msgid "I have a subtle plan, chief."
+msgstr "Un un piano ingegnoso capo."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:150
+#, fuzzy
+msgid "Which plan?"
+msgstr "Che piano?"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:155
+#, fuzzy
+msgid "We go and we kill all of them.  What do you think?"
+msgstr "Andiamo e li uccidiamo tutti. Cosa ne pensi?"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:160
+#, fuzzy
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:165
+#, fuzzy
+msgid "Then, Kapou'e launched his desperate attack to stop the siege of Barag 
Gor."
+msgstr "Quindi, Kapou'e ha lanciato il suo attacco disperato per fermare 
l'assedio di Barag Gor."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:198
+#, fuzzy
+msgid "Freedom!  Many thanks, Son of The Black Eye.  I'm Jetto, master of 
assassins, now you can count on the assassins guild to help you in your quest!"
+msgstr "Liberta'! Molte grazie, Figlio di Black Eye. Io sono Jetto, signore 
degli assassini, adesso puoi contare nelle gilda degli assissini che vi 
aiutera' nelle vostre missioni!"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:229
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:282
+#, fuzzy
+msgid "They are retreating at last!"
+msgstr "Si stanno ritirando alla fine!"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:234
+#, fuzzy
+msgid "We're not out of the woods yet.  I can see that more are pouring from 
the forest.  We are not in safety."
+msgstr "Non siamo fuori dalla foresta, posso vedere che altri stanno 
arrivando. Non siamo al sicuro"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:239
+#, fuzzy
+msgid "You are right, we have to go to a safer place.  You have helped us.  
Would you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
+msgstr "Hai ragione, dobbiamo andare in un posto sicuro. Ci avete aiutati, 
vorreste aiutarci ancora e scortarci al porto di Tirigaz?"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:244
+#, fuzzy
+msgid "Yes, I need to ask for assistance from whole council.  I'm with you."
+msgstr "Si', ho bisogno dell'assistenza dell'intero concilio, sono con voi."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:249
+#, fuzzy
+msgid "Excellent.  This is a dangerous journey, as we have to take a road near 
the elvish forest.  This is the road near that yellow farm."
+msgstr "Eccellente. E' un viaggio pericoloso poiche' dovremmo prendere la 
strada vicino alla foresta degli elfi. E' la strada vicino alla fattoria 
gialla."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:287
+#, fuzzy
+msgid "Yes, but I can see that more are pouring from the forest.  We are not 
in safety."
+msgstr "Si', ma posso vederne altri in arrivo dalla foresta. Non siamo al 
sicuro."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:292
+#, fuzzy
+msgid "You are right, we have to leave to a safer place.  You have helped us.  
Would you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
+msgstr "Hai ragione, dobbiamo trovare un posto sicuro. Ci avete aiutati, 
vorreste aiutarci ancora e scortarci al porto di Tirigaz?"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:297
+#, fuzzy
+msgid "Yes, I need to ask for assistance to the whole council.  I'm with you."
+msgstr "Si', ho bisogno dell'aiuto dell'intero concilio, sono con voi."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:302
+#, fuzzy
+msgid "Excellent.  This is a dangerous journey, as we have to take a road near 
the elvish forest.  This is the road near this yellow farm."
+msgstr "Eccellente.  E' un viaggio pericoloso poiche' dovremmo prendere la 
strada vicino alla foresta degli elfi. E' la strada vicino alla fattoria 
gialla."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:330
+#, fuzzy
+msgid "We're safe, finally.  Hurry up Kapou'e, come with us, we need to reach 
Tirigaz as soon as possible."
+msgstr "Siamo in salvo alla fine. Presto Kapou'e, vieni con noi, dobbiamo 
raggiungere Tirigaz al piu' presto."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:363
+msgid "Aha!  Surprise!  You thought you could cross elvish lands safely!"
+msgstr "Aha! Sorpresa! Pensavate di poter attraversare le terre degli Elfi 
senza problemi!"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:384
+#, fuzzy
+msgid "We've made it!  Our journey is still long.  Hurry up, my people!"
+msgstr "Ce l'abbiamo fatta! Il nostro viaggio e' ancora lungo, presto miei 
uomini."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:405
+#, fuzzy
+msgid "They are destroying our castle!  To my rescue my merry Elves!"
+msgstr "Stanno distruggendo il nostro castello! Aiutatemi Elfi!"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:418
+#, fuzzy
+msgid "At your service, Etheliel.  Let push these evil creatures back to their 
quag!"
+msgstr "Al tuo servizio, Etheliel. Lasciaci rispedire queste creature malvagie 
nella loro palude!"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:6
+#, fuzzy
+msgid "To the harbour of Tirigaz"
+msgstr "Verso il porto di Tirigaz"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:42
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Kill all enemy leaders\n"
+"Defeat:\n"
+"#Turns run out\n"
+"#Death of Kapou'e\n"
+"#Death of Grüü\n"
+"#Death of a Shaman"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Uccidi i comandanti nemici\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Fine dei turni a disposizione\n"
+"#Morte di Kapou'e\n"
+"#Morte di Gruu\n"
+"#Morte di uno Shamano"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:152
+#, fuzzy
+msgid "Ahhh, I'm so tired.  It was a good idea to halt in such a quiet place."
+msgstr "Ahhh, sono cosi' stanco, e' stata una buona idea quella di fermarci in 
un posto cosi' tranquillo."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:157
+#, fuzzy
+msgid "It is too quiet.  Just plain boring."
+msgstr "E' troppo tranquillo. Solo noia piatta."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:162
+#, fuzzy
+msgid "Shut up, I just heard something."
+msgstr "Zitto, ho appena sentito qualcosa."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:167
+#, fuzzy
+msgid "You're right.  I can see something is moving in these hills.  Looks 
like there are undead there."
+msgstr "Hai ragione, posso vedere qualcosa muoversi in quelle colline. Sembra 
che ci siano dei non-morti."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:172
+#, fuzzy
+msgid "Excellent!  It is time for exercise!"
+msgstr "Ottimo! E' l'ora dell'esercizio!"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:188
+#, fuzzy
+msgid "Hmmm, what neat bottle!  What is it?"
+msgstr "Hmmm, che bottiglia pulita! Che cos'e'?"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:193
+#, fuzzy
+msgid "It is written H.O.L.Y W.A.T.E.R"
+msgstr "C'e' scritto H.O.L.Y W.A.T.E.R"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:198
+#, fuzzy
+msgid "I'm thirsty ... *gulp* *gulp*"
+msgstr "Ho sete ... *gulp* *gulp*"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:203
+#, fuzzy
+msgid "Ahhh, that was yummy!"
+msgstr "Ahhh, era buona!"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:216
+#, fuzzy
+msgid "The day is coming, these night creatures will soon return to the pit."
+msgstr "Sta facendo giorno, queste creature della notte tornerano presto nei 
loro abissi."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:221
+#, fuzzy
+msgid "Grüü, are you forgeting we are ALSO night creatures?"
+msgstr "Gruu, ti sei dimenticato che ANCHE NOI siamo creature della notte?"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:226
+#, fuzzy
+msgid "Err... well..."
+msgstr "Err... gia'..."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:5
+#, fuzzy
+msgid "Toward Mountains of Haag"
+msgstr "Attraverso le Montagne di Haag"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:27
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Move Kapou'e to the end of the mountains\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Kapou'e\n"
+"#Death of Grüü\n"
+"#Turns run out"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Muovi Kapou'e alla fine delle montagne\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Kapou'e\n"
+"#Morte di Grüü\n"
+"#Fine dei turni a disposizione"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:104
+#, fuzzy
+msgid "We have nearly crossed the mountains.  I feel the lands of the free 
tribes are near now.  But beware, there are dwarves and wild trolls around.  
Hurry up!  I can see the sign post that indicates their land."
+msgstr "Abbiamo quasi attraversato le montagne. Sento che la terra delle 
tribu' libere e' vicina adesso. Ma attenzione, ci sono nani e troll selvaggi 
nei dintorni. Presto, posso vedere il cartello che indica la loro terra."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:109
+#, fuzzy
+msgid "What are these orcs doing here?  They should be too tired to live."
+msgstr "Cosa stanno facendo questi orchi qui? Devono essere stanchi di vivere."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:123
+#, fuzzy
+msgid "I've never pushed so far, we are crossing the border of the Black Eye 
lands."
+msgstr "Non mi sono mai spinto cosi' lontano, stiamo superando il confine 
delle terre di Black Eye."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:161
+#, fuzzy
+msgid "Look!  Dwarves are fighting against orcs!"
+msgstr "Guardate! I nani combattono contro gli orchi!"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:166
+#, fuzzy
+msgid "Father, we should help them.  Orcs are our allies."
+msgstr "Padre, dovremmo aiutarli. Gli orchi sono nostri alleati."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:171
+#, fuzzy
+msgid "I don't know if we should do that.  Orcs have been our allies in the 
past, but they have always treated us as fools."
+msgstr "Non so se dovremmo.. Gli orchi sono stati nostri alleati in passato, 
ma ci hanno sempre trattato da stupidi."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:176
+#, fuzzy
+msgid "But Father, we don't know what they are seeking there, maybe this is a 
good occasion to get rid of these dwarves."
+msgstr "Ma padre, non sappiamo cosa stanno cercando qui, forse e' una buona 
occasione per sbarazzarci di quei nani."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:181
+#, fuzzy
+msgid "You are right, my son.  We will help our orcish friends.  But take care 
of you ... I would be desperate if something would happen to you."
+msgstr "Hai ragione figlio mio, aiuteremo gli amici orchi. Ma stai attento, 
sarei disperato se ti accadesse qualcosa."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:193
+#, fuzzy
+msgid "Argh!  I'm done.  My people is dommed!"
+msgstr "Argh!  Sono finito. La mia gente e' perduta!"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:208
+#, fuzzy
+msgid "Father!  Oh no!"
+msgstr "Padre!  Oh no!"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:213
+#, fuzzy
+msgid "Filthy dwarves!  Now I'm to kill you to the last!"
+msgstr "Sporchi nani!  Ora vi uccidero' tutti!"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:113
+#, fuzzy
+msgid "Oh no, I'm defeated."
+msgstr "Oh no, mi hanno sconfitto."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:235
+#, fuzzy
+msgid "My son!  I should have never brought him to this fight.  Now we are to 
return to our caverns, and we will never go back."
+msgstr "Figlio mio! Non avrei mai dovuto condurlo in questo scontro. Ora, 
torniamo nelle nostre caverne per non tornare mai piu'."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:245
+#, fuzzy
+msgid "Our troll friends are over.  Without them there is no hope."
+msgstr "I nostri alleati troll sono finiti, senza di loro non c'e' speranza."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:260
+#, fuzzy
+msgid "Argh!  I die!"
+msgstr "Argh!  Muoio!"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:287
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:315
+#, fuzzy
+msgid "We've succeeded!  We've passed through the Mountains of Haag!  Look at 
these green hills!  The land of the free tribes is near now.  I can see the 
walls of Barag-Gor in the distance."
+msgstr "Ce l'abbiamo fatta! Abbiamo attraversato le montagne di Haag! Guardate 
queste colline verdi, la terra delle tribu' libere e' vicina adesso, posso 
vedere le mura di Barag-Gor all'orizzonte."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:292
+#, fuzzy
+msgid "Blemaker, many thanks for your help in this fight.  Would you like to 
join us in our journey with your son?  Your help would be very appreciated!"
+msgstr "Gnondpom, grazie mille per il vostro aiuto in battaglia. Vi andrebbe 
di unirvi al nostro viaggio con vostro figlio? Il vostro aiuto sarebbe molto 
apprezzato!"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:298
+#, fuzzy
+msgid "Father, I'd like to join them.  Would you mind it?"
+msgstr "Padre, mi piacerebbe unirmi a loro. Ti dispiacerebbe?"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:303
+#, fuzzy
+msgid "My son, you're old enough to discover the world.  Me, I have to stay 
here.  But take care, there are plenty of creatures that seek our end, like 
elves or humans.  They are as clever as merciless."
+msgstr "Figlio mio, sei grande abbastanza per scoprire il mondo. Io, io devo 
rimanere qui. Ma stai attento, ci sono numerose creature che vogliono la nostra 
fine, come gli Elfi e gli Umani. Sono intelligenti e senza pieta'."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:308
+#, fuzzy
+msgid "Thanks, father.  Don't worry, I'll take care of myself."
+msgstr "Grazie, padre. Non preoccuparti, sapro' badare a me stesso."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:320
+#, fuzzy
+msgid "Grüü, many thanks for your help in this fight.  I'm sorry for your 
father.  Would you like to join us in our journey?  Your help would be very 
appreciated!"
+msgstr "Gruu, grazie mille per il tuo aiuto in battaglia. Mi dispiace per tuo 
padre. Vuoi unirti al nostro viaggio? Il tuo aiuto sarevve molto apprezzato!"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:325
+#, fuzzy
+msgid "My father would have come to help you.  I would insult his memory not 
to help you.  I come!"
+msgstr "Mio padre vi avrebbe aiutato. Insulterei la sua memoria non 
aiutandovi. Vengo!"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:15
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:33
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:51
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:69
+#, fuzzy
+msgid "Ouch!  This hurts!"
+msgstr "Ouch!  Questo fa male!"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:20
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:38
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:56
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:74
+#, fuzzy
+msgid "The council will never be complete again.  This is hopeless."
+msgstr "Il concilio non sara' completo di nuovo, siamo senza speranza."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:87
+#, fuzzy
+msgid "Argh!  I'm done.  My people is doomed!"
+msgstr "Argh!  Sono finito.  La mia gente e' perduta!"
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:126
+#, fuzzy
+msgid "Without Inarix to lead his saurians, there is no hope."
+msgstr "Senza Inarix alla guida dei suoi sauri non c'e' speranza."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:5
+#, fuzzy
+msgid "Rahul I, King of Wesnoth, concluded peace with orcs in his 4th year of 
reign.  He ended a 15 year war with Black Eye Karun, ruler of the orcs.  A 
peace treaty defined which lands were devoted to orcs or humans.  Years that 
followed peace were prosperous."
+msgstr "Rahul I, Re di Wesnoth, concordo' la pace con gli orchi nel suo 4° 
anno al potere. Termino' una guerra durata 15 anni con Black Eye Karun, signore 
degli orchi. Il trattato di pace defini' quali terre erano assegnate agli orchi 
o agli umani. Gli anni che seguirono furono prosperi."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:11
+#, fuzzy
+msgid "In the thirteenth year of Howgarth III, tension began to rise between 
Orcish tribes and human northern earldoms.  Famine led humans to colonize some 
orcish lands and to push orcs to desolated hills."
+msgstr "Nel tredicesimo anno di Howgarth III, la tensione inizio' ad affiorare 
tra le tribu' degli Orchi e gli umani. La carestia porto' gli Umani a 
colonizzare alcuni territori degli orchi e a spingerli in colline desolate."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:17
+#, fuzzy
+msgid "Of course, this caused violent orcish riots as orcs systematically 
slaughtered human colonies and villages that were on their lands.  Then, earl 
Lanbec'h decided to definitively address the Orcish menace and conferred a 
small army to his son-in-law baron Albert."
+msgstr "Naturalmente questo causo' violente sommosse da parte degli orchi e 
questi ultimi uccisero sistematicamente coloni umani e distrussero i villaggi 
che occupavano le loro terre.  Poi, il Conte Jean decise di sbarazzarsi 
definitivamente degli orchi e procuro' una piccola armata al suo genero il 
barone Albert."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:23
+#, fuzzy
+msgid "Baron Albert personally led a small vanguard with the mission to 
establish a bridgehead inside Orcish lands."
+msgstr "Il Barone Albert guido' personalmente una piccola avanguardia con la 
missione di stabilire una testa di ponte all'interno delle terre degli Orchi."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:29
+#, fuzzy
+msgid "By nightfall his troops reached a mountainous territory, under the 
authority of orcish leader Kapou'e, the son of the Black Eye."
+msgstr "Le sue truppe raggiunsero di notte un terrirorio montano sotto 
l'autorita' del regnante orco Kapou'e,il figlio di Black Eye."
+
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils.cfg:192
+#: data/units/Pirate_Galleon.cfg:49
+#, fuzzy
+msgid "Pirate Galleon"
+msgstr "Galeone Pirata"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:3
+#, fuzzy
+msgid "A New Chance"
+msgstr "Una nuova occasione"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Clear the land of monsters\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Gwiti Ha'atel\n"
+"#Turns run out"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Libera dai mostri la zona\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Gwiti Ha'atel\n"
+"#Fine dei turni a disposizione"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:101
+#, fuzzy
+msgid "After his banishment from Wesnoth for practising necromancy, the young 
Gwiti Ha'atel arrived on a strange shore. He decided to claim it for his own."
+msgstr "Dopo essere stato bandito da Wesnoth per aver praticato la necromanzia 
il giovane Gwiti Ha'atel giunse ad uno strano stagno e decise di dichiararlo di 
sua proprieta'."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:135
+#, fuzzy
+msgid "Noooo! Not now, not when I have escaped!"
+msgstr "Noooo! Non adesso, non ora che sono scappato!"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:150
+#, fuzzy
+msgid "Argh! I die!"
+msgstr "Argh! Muoio!"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:159
+#, fuzzy
+msgid "The Wesnothians have discovered my escape! This is not good..."
+msgstr "La gente di Wesnoth ha scoperto che sono fuggito! Cosi' non va bene..."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:3
+#, fuzzy
+msgid "Brother Against Brother"
+msgstr "Fratello contro Fratello"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:30
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Defeat your brother Nati Ha'atel\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Gwiti Ha'atel\n"
+"#Turns run out"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Sconfiggi tuo fratello Nati Ha'atel\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Gwiti Ha'atel\n"
+"#Fine dei turni a disposizione"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:68
+#, fuzzy
+msgid "As the sun set, Gwiti discovered that his arch-rival and brother, Nati, 
had already ensconced himself nearby."
+msgstr "Mentre il sole sorge su una terra dimenticata dalla guerra intrapresa 
a Wesnoth, un'altra guerra sta' per cominciare... una guerra tra fratelli."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:73
+#, fuzzy
+msgid "Ah, hated brother mine. Look well upon the setting sun, for you shall 
not live to see another in this land."
+msgstr "Ah, mio odiato fratello. Guarda bene al sole che sta' sorgendo perche' 
non vivrai abbastanza per vederne un altro."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:78
+#, fuzzy
+msgid "This land? Do you truly not know where we are? Then you are a greater 
fool than I had thought."
+msgstr "Io non sono in vita neanche per vedere questo. Ho abbandonato la vita 
per la necromanzia, proprio come te. Non te lo ricordi?"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:83
+#, fuzzy
+msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die...again."
+msgstr "Giusto. Ma preparati comunque a morire... di nuovo."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:88
+#, fuzzy
+msgid "I will fight you with all my strength to prevent that, and I was always 
the stronger of us. Flee now and save your miserable hide before I make it a 
carpet."
+msgstr "Ti combattero' con tutte le mie forze per evitare questo, e sono stato 
sempre il piu' forte tra noi due. Adesso fuggi e salva la tua miserabile 
pellaccia, prima che ne faccia un tappeto."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:93
+#, fuzzy
+msgid "Don't be silly! I'm not hairy enough to be a carpet! But your scalp 
would make a good pillow."
+msgstr "Non essere sciocco! Non sono abbastanza villoso per essere un tappeto! 
Ma il tuo scalpo sara' un buon cuscino."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:106
+#, fuzzy
+msgid "What? I can't die! I already have! Noooo!"
+msgstr "Cosa? Io non posso morire! Io sono gia' morto! Noooo!"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:111
+#, fuzzy
+msgid "Ha ha ha, did I not tell you it would be so? Perhaps I shall summon 
your shade to serve me one day. Until then...farewell!"
+msgstr "Ha ha ha, non ti avevo gia' detto che sarebbe andata cosi'? Comunque 
potrei evocare la tua ombra per servirmi un giorno. Fino ad allora... addio!"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:116
+#, fuzzy
+msgid "It is over. I am doomed."
+msgstr "E' finita. Sono stato sconfitto..."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:131
+#, fuzzy
+msgid "I...have failed to win this battle. I am defeated. I will not believe 
it."
+msgstr "Io... non sono riuscito a vincere questa battaglia. Sono stato 
sconfitto. Non riesco a crederci."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:136
+#, fuzzy
+msgid "Die, yes, die, and go to the Land of the Dead. Perhaps one day you will 
be back under my command!"
+msgstr "Morire, si', morire, e andare poi nella Terrra dei Morti. Tuttavia un 
giorno tornerai per servirmi!"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:154
+#, fuzzy
+msgid "Didn't I tell you so?!"
+msgstr "Non te lo avevo gia' detto?!"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:166
+#, fuzzy
+msgid "And by my own hands you died!"
+msgstr "E con le mie stesse mani ti ho ucciso!!"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:180
+#, fuzzy
+msgid "I am Gwiti the Mighty, prepare to die!"
+msgstr "Io sono Gwiti il Potente, preparati a morire!"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:192
+#, fuzzy
+msgid "Now you shall die!"
+msgstr "Adesso morirai!"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:202
+#, fuzzy
+msgid "You miserable wretch, know that it is only by my mercy that you look 
upon the sun again, for you shall die before it sets."
+msgstr "Tu, miserabile, sai benissimo che e' solo per me che puoi vedere il 
sole un'altra volta, morirai prima del tramonto."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:207
+#, fuzzy
+msgid "May I remind you that even as we speak, my undead legions are marching 
towards you?"
+msgstr "Posso ricordarti che mentre siamo qui a parlare le mie legioni di 
dannati stanno marciando velocemente verso di te?"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:3
+#, fuzzy
+msgid "Confrontation"
+msgstr "Confronto"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:24
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Slay Leonard\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Gwiti Ha'atel\n"
+"#Turns run out"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Uccidi Leonard\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Gwiti Ha'atel\n"
+"#Fine dei turni a disposizione"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:80
+#, fuzzy
+msgid "With the finding of Crelanu's ancient tome, fresh strength had flowed 
to Gwiti's army, and they had made good time. However, Gwiti's march was halted 
by Leonard as he reentered Wesnothian territory. The general of several 
outlying areas, his troops were many but untrained."
+msgstr "Entrando di nuovo nelle terre Wesnoth, la marcia di Gwiti fu 
interrotta da Leonard, generale di molte zone di confine, ma le sue truppe 
benche' fossero numerose non erano addestrate."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:85
+#, fuzzy
+msgid "I see that your puny kingdom marshalls its troops at last."
+msgstr "Noto che il i tuoi poveri marescialli hanno alcune truppe finalmente."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:90
+#, fuzzy
+msgid "So you are the one responsible for our defeat at the Stone of Erzen. 
Die!"
+msgstr "Quindi sei tu il responsabile della nostra sconfitta alla Pietra di 
Erzen. Muori!"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:95
+#, fuzzy
+msgid "Somehow, I have the feeling it is you who will do the dying today. I 
wonder why?"
+msgstr "Ho come la senzazione che sarai tu a morire oggi. Mi chiedo perche' ho 
questa senzaione."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:100
+#, fuzzy
+msgid "In truth, Leonards army was unprepared and under-equipped, and he had 
neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a bane to 
the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his best 
hope was now to flee into the mountains."
+msgstr "In verita' le truppe di Leonar non erano pronte e non erano ben 
equipaggiate, e fu stupido a lanciare la sfida. Fortunamente dietro le sue fila 
arrivo una persona il cui nome incuteva terrore nei non-morti: Lord Aretu."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:105
+#, fuzzy
+msgid "I shall slay you myself!"
+msgstr "Ti uccidero' con le mie mani!"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:118
+#, fuzzy
+msgid "So this is death... the cold, black void"
+msgstr "Quindi e' questa la morte... un freddo vortice nero"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:133
+#, fuzzy
+msgid "No! This cannot be true! My king, I have failed..."
+msgstr "No! Non puo' essere vero! Mio re, ho fallito..."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:145
+#, fuzzy
+msgid "Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those 
undead!"
+msgstr "Leonard e' morto? Oh, e' una giornata triste. Venite uomini, uccidiamo 
questi non-morti!"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:150
+#, fuzzy
+msgid "Only one way lies open now. I must flee where his horses cannot go: the 
sharp peaks and bottomless caves."
+msgstr "C'e' solo un passaggio libero. Devo fuggire nelle montagne."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:156
+#, fuzzy
+msgid ""
+"NEW OBJECTIVE\n"
+"@Move Gwiti to the end of the mountain pass"
+msgstr ""
+"NUOVO OBBIETTIVO\n"
+"@Muovi Gwiti fino alla fine del passo montano"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:173
+#, fuzzy
+msgid "Return to your master, dark fiend!"
+msgstr "Torna dal tuo signore creatura immonda!"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:205
+#, fuzzy
+msgid "Haha, it was a mistake of you to flee there! The pass is blocked, and 
my troops will slay you now!"
+msgstr "Haha, hai sbagliato a venire qui! Il passo e' bloccato e le mie truppe 
adesso ti uccideranno!"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:212
+#, fuzzy
+msgid "Phew... Surely the puny humans will be too tired to follow me now!"
+msgstr "Phew... a questo punto saranno troppo stanchi per seguirmi!"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:224
+#, fuzzy
+msgid "Oh, no, escaping dwarves only to be caught by undead."
+msgstr "Oh, no, scappare dai nani solo per essere presi dai non-morti."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:229
+#, fuzzy
+msgid "Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an 
ally."
+msgstr "Chi sei? Se sei un nemico dei nani allora ti considero un alleato."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:234
+#, fuzzy
+msgid "I am Tanar, lord of an orcish clan that dwelt here! My people were 
driven out by the dwarves. All families count several dead. Please, let us 
march with you, for only a chance to strike back at the evil Dwarves!"
+msgstr "Sono Tanar, capo di un clan di orchi che vive qui! La mia gente e' 
stata cacciata via dai nani. Ogni famiglia conta diverse morti. Per favore, 
fateci marciare con voi poiche' e' l'unica possibilita' di sconfiggere i 
malvagi Nani!"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:239
+#, fuzzy
+msgid "Gladly. I do get so lonely talking to myself, and none of my minions 
are worth talking to."
+msgstr "Volentieri. Ero stanco di parlare da solo, e i miei uomini non sono 
buoni interlocutori."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:244
+#, fuzzy
+msgid "Thank you, my new Lord! Never had I thought I would see the day when my 
people were glad to march alongside skeletons and ghosts."
+msgstr "Grazie mio nuovo signore! Non avrei mai pensato di vedere un giorno la 
mia gente combattere felicemente assieme agli scheletri ed ai fantasmi."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:3
+#, fuzzy
+msgid "Crelanu's Book"
+msgstr "Il libro di Crelanu"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:24
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Move Gwiti to take the Book\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Gwiti\n"
+"#Turns run out"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Fai prendere il Libro a Gwiti\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Gwiti\n"
+"#Fine dei turni a disposizione"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:81
+#, fuzzy
+msgid "Time marched on, and so did Gwiti. He was nearing the place where the 
dreadful tome of Crelanu was hidden."
+msgstr "Il tempo corre, e lo stesso ha fatto Gwiti. E' ormai vicino al 
boschetto dove sa essere nascosto il terribile libro di Crelanu."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:86
+#, fuzzy
+msgid "I feel that it must be close. Could it be in that swamp?"
+msgstr "Credo che dovrebbe essere chiuso. Potrebbe essere in questa palude?"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:91
+#, fuzzy
+msgid "But the ancient mages had done their job well. The book had been hidden 
in a grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and any to 
approach would suffer their combined wrath..."
+msgstr "Gli antichi maghi hanno fatto davvero un buon lavoro. Il libro e' 
stato nascosto in un boschetto oltre il quale elfi e orchi si sono dati 
battaglia per molti anni, e ogni tentativo di avvicinarsi incappera' nella loro 
ira..."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:96
+#, fuzzy
+msgid "Oh no. The orcs seem to have recruited the undead to their side."
+msgstr "Oh no. Sembra che gli orchi abbiano reclutato dei non-morti tra le 
loro fila."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:101
+#, fuzzy
+msgid "Blast it! However did the elves get a necromancer to march with them?"
+msgstr "Maledizione! Come e' possibile che gli elfi abbiano un necromante 
dalla loro parte?"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:106
+#, fuzzy
+msgid "I side not with either of you!"
+msgstr "Non starei mai dalla vostra parte!"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:111
+#, fuzzy
+msgid "A truce, then? I fear he will be the death of us both."
+msgstr "Il libro non e' qui, ma queste paludi contengono abbastanza corpi per 
raggiungere il mio scopo."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:116
+#, fuzzy
+msgid "Very well. We have hated you Orcs for centuries, but the Undead are a 
danger to all that live."
+msgstr "Cosa? Io non posso morire! Noooo!"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:137
+#, fuzzy
+msgid "The book is not here, but these swamps contain enough corpses to suit 
my purposes."
+msgstr "Che fine orrenda... non capisco perche' sia successo."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:171
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:155
+#, fuzzy
+msgid "What? I can't die! Noooo!"
+msgstr "Che questo necromante sia maledetto! Perche' mai e' venuto qui?!"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:186
+#, fuzzy
+msgid "I die a terrible death... not knowing why."
+msgstr "Bene, cosi' sia! Adesso devo ridere a squarciagola come e' degno di un 
vero pazzo!"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:200
+#, fuzzy
+msgid "A curse upon that necromancer! Why did he have to come here?!"
+msgstr "Mio signore, alla fine abbiamo trovato il necromante!"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:217
+#, fuzzy
+msgid "At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always 
must!"
+msgstr "Finalmente! Eccolo qui! Adesso posso ridere di gusto come ogni vero 
villano dovrebbe!"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:233
+#, fuzzy
+msgid "My lord, your suspicions were correct. There is indeed a necromancer in 
this part of the country!"
+msgstr "Mio signore, i vostri sospetti erano fondati. C'e' un necromante in 
questa parte del regno!"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:3
+#, fuzzy
+msgid "Inside the Tower"
+msgstr "All'interno della torre"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Find Crelanu's Book\n"
+"Defeat\n"
+"#Death of Gwiti Ha'atel"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Trova il libro di Crelanu\n"
+"Sconfitta\n"
+"#Morte di Gwiti Ha'atel"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:150
+#, fuzzy
+msgid "If my memory serves, this tower should have three floors. I should be 
able to find the Book in a few hours...!"
+msgstr "Se la memoria non mi tradisce questa torre dovrebbe avere tre piani. 
Dovrei riuscire a trovare il libro in poche ore...!"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:202
+#, fuzzy
+msgid "Hayaargghh! We have arrived! Command us, Master!"
+msgstr "Hayaargghh! Siamo arrivati! Comandaci, Maestro!"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:220
+#, fuzzy
+msgid "There's a secret door here! This must be the library."
+msgstr "C'e' una porta nascosta qui! Dovrebbe essere la libreria."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:249
+#, fuzzy
+msgid "Well, well, well. Thirty-five pieces of gold were in this chest!"
+msgstr "Bene, bene, bene. Trentacinque pezzi d'oro in questa cassa!"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:275
+#, fuzzy
+msgid "Blast it, the chest is empty!"
+msgstr "Maledizione, questa cassa e' vuota!"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:297
+#, fuzzy
+msgid "Twenty pieces of gold is a welcome gift."
+msgstr "Venti pezzi d'oro sono un dono gradito."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:323
+#, fuzzy
+msgid "I suppose thirty copper coins should not be scorned..."
+msgstr "Credo che trenta monete non andrebbero disprezzate..."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:349
+#, fuzzy
+msgid "The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of 
them."
+msgstr "La cassa e' ormai un rifugio vuoto per qualche ciondolo. La magia e' 
uscita ormai da essa."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:375
+#, fuzzy
+msgid "Gack! This chest contains holy water!"
+msgstr "Argh! Questa cassa contiene acqua santa!"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:397
+#, fuzzy
+msgid "Look at what the mages were guarding!"
+msgstr "Dai un'occhiata a quello che i maghi stanno proteggendo!"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:423
+#, fuzzy
+msgid "Those mages had hidden away more than it seemed!"
+msgstr "Questi maghi nascondono molto piu' di quello che sembra!"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:449
+#, fuzzy
+msgid "Two dozen gold. Plundering this tower is fun!"
+msgstr "Due dozzine di pezzi d'oro. Saccheggiare questa torre e' davvero 
divertente!"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:474
+#, fuzzy
+msgid "A pile of assorted coins is here!"
+msgstr "Qui c'e' una pila di monete!"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:499
+#, fuzzy
+msgid "Haha, this chest holds scores of gold coins!"
+msgstr "Haha, questa cassa contiene monete d'oro!"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:529
+msgid "Ice Potion"
+msgstr "Pozione di Ghiaccio"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:532
+msgid "This potion contains a strange fluid designed to imbue a weapon with 
the power of cold."
+msgstr "Questa pozione contiene uno strano liquido creato per dare alle armi 
il potere del freddo."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:572
+#, fuzzy
+msgid "This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its 
whereabouts!"
+msgstr "Questo non e' il libro scritto da Crelanu...hmm... ma descrive il 
luogo un cui si trova!"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:577
+#, fuzzy
+msgid "We're done in here! Let's go slay some more enemies."
+msgstr "Qui abbiamo finito! Andiamo ad uccidere qualche altro nemico."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:616
+#, fuzzy
+msgid "Congratulations! All your revenants survived."
+msgstr "Congratulazioni! Tutti i tuoi sudditi sono sopravvisuti."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:3
+#, fuzzy
+msgid "Mages and Elves"
+msgstr "Maghi ed Elfi"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:25
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Move Gwiti to the Tower of Sorcery\n"
+"@Kill both enemy leaders\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Gwiti Ha'atel\n"
+"#Turns run out"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Muovi Gwiti verso la Torre della Stregoneria\n"
+"@Uccidi entrambi i comandanti nemici\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Gwiti Ha'atel\n"
+"#Fine dei turni a disposizione"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:94
+#, fuzzy
+msgid "After sending the Dark Spirit away for his failure, Gwiti realized that 
he was in a distant part of Wesnoth, and turned towards the Tower of Kaleon, 
where the greatest mages once studied."
+msgstr "Dopo aver mandato via lo Spirito Oscuro per il suo fallimento, Gwiti 
si dirige velocemente verso la Torre di Kaleon, dove studiarono i piu' grandi 
maghi."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:99
+#, fuzzy
+msgid "At last, I have reached the road. Unless I am far off my course, I 
should find the Tower of Kaleon here, filled with the secrets of ancient mages. 
Soon they shall all be mine, and my power will be great enough to invade 
Wesnoth."
+msgstr "Alla fine ho raggiunto la strada maestra. Ma sono comunque troppo 
lontano dal mio percorso, devo trovare la Torre di Kaleon, piena dei segreti 
degli antichi maghi. Presto essi saranno miei e il mio potere sara' abbastanza 
grande per conquistare Wesnoth."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:104
+#, fuzzy
+msgid "A necromancer approaches! Can this be the same one that we banished?"
+msgstr "Si sta' avvicinando un necromante! Devo chiedergli aiuto."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:109
+#, fuzzy
+msgid "Accursed and dreadful one, know that we mages, guardians of the Tower 
of Kaleon, shall bar your way with all our spells! Flee now and you may 
survive."
+msgstr "Essere maledetto e terribile, sai che noi maghi, custodi della Torre 
di Kaleon, dobbiamo bloccare il tuo cammino con tutti i nostri poteri magici! 
Fuggi adesso e ti sara' concesso di sopravvivere."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:114
+#, fuzzy
+msgid "Quirind, know that you have the Elves at your back."
+msgstr "Quirind, sai benissimo di avere gli elfi alle calcagna."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:119
+#, fuzzy
+msgid "Foul sorcerer of death, go far from this place or we shall send you to 
your own realm."
+msgstr "Pazzo stregone di morte, vai via da questo posto o ti rispediremo nel 
tuo regno."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:124
+#, fuzzy
+msgid "Not born is the one that could challenge me!"
+msgstr "Non e' ancora nato qualcuno che possa sfidarmi!"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:142
+#, fuzzy
+msgid "No! No! Noooo! It is over, I feel the shades reaching for me..."
+msgstr "No! No! Noooo! E' finita, sento l'oscurita' farsi avanti verso di 
me..."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:157
+#, fuzzy
+msgid "Argh! I have fallen, and the Tower lies stripped of its defenses!"
+msgstr "Argh! Sono caduto e la Torre mente privata di tutte le sue difese!"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:174
+#, fuzzy
+msgid "Quirind, we have failed! You must guard the tower."
+msgstr "Quirind, abbiamo fallito! Adesso devi proteggere la torre."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:186
+#, fuzzy
+msgid "Ah ha ha ha! The tower's protective spells are now in force, you cannot 
enter without mastering a magic equal to it."
+msgstr "Ah ha ha ha! Gli incantesimi a protezione della Torre sono adesso 
potentissimi, non potrai entrare senza controllare un potere magico 
equivalente."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:201
+#, fuzzy
+msgid "Haha! I have gained entry to the tower!"
+msgstr "Haha! Sono riuscito ad entrare nella torre!"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:206
+#, fuzzy
+msgid "A curse upon that foul necromancer!"
+msgstr "Una maledizione si abbatta su questo pazzo necromante!"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:3
+#, fuzzy
+msgid "The Skull of Agarash"
+msgstr "Il teschio di Agarash"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:10
+msgid "Still fleeing from Wesnoth, Gwiti entered the lands of the Orcs."
+msgstr "Sempre durante la fuga da Wesnoth Gwiti entrò nelle terre degli 
Orchi."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:52
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Take the Skull of Agarash\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Gwiti Ha'atel\n"
+"#Turns run out"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Recupera il Teschio di Agarash\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Gwiti Ha'atel\n"
+"#Fine dei turni a disposizione"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:101
+#, fuzzy
+msgid "After Gwiti destroyed his brother, he planned to march on Wesnoth to 
gain his revenge. But a Dark Spirit came to counsel him..."
+msgstr "Dopo che Gwiti distrusse suo fratello, penso' di marciare verso 
Wesnoth per prendersi la sua rivincita. Ma uno Spirito Oscuro venne a 
parlargli..."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:121
+#, fuzzy
+msgid "Gwitiii...Gwiti!"
+msgstr "Gwitiii...Gwiti!"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:126
+#, fuzzy
+msgid "A Dark Spirit? Surely this is a token of my mastery of the undead!"
+msgstr "Uno Spirito Oscuro? Sicuramente e' la mia possibilita' per il dominio 
dei non-morti!"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:131
+#, fuzzy
+msgid "Gwiti, do not yet march in pursuit of your revenge. First, you shall go 
south, against the orcs, and there find the Skull of Agarash."
+msgstr "Gwiti, non marciare ancora in cerca della tua vendetta. Prima devi 
andare a sud, combattere gli orchi, e trovare il Teschio di Agarash."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:136
+#, fuzzy
+msgid "Speak on."
+msgstr "Cos'e' il Teschio di Agarash? Dimmi di piu'."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:141
+#, fuzzy
+msgid "Do you see the three orc clans of this land? Their banners are topped 
with skulls, as is their custom. But one of these is the Skull of Agarash - 
Take it and your power will grow greater by far."
+msgstr "Hai osservato i tre clan degli orchi di questa regione? Le loro 
insegne sono decorate con dei teschi, come nella loro tradizione. Ma uno di 
questi e' il Teschio di Agarash - che una volta era mio. Prendilo e il tuo 
potere crescera' a dismisura."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:173
+#, fuzzy
+msgid "Oh, no! The undead hordes have taken my banner!"
+msgstr "Oh, no! Le orde dei non-morti hanno catturato le mie insegne!"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:178
+#, fuzzy
+msgid "It is not your banner, and it never was! That skull has marked it as 
mine since long ago."
+msgstr "Non sono le tue insegne, e non lo sono mai state! Questo teschio 
dimostra che sono mie da sempre."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:183
+#, fuzzy
+msgid "Argh! This is only half of the skull, and near enough to powerless! 
Begone, Spirit!"
+msgstr "Argh! Questa e' solo meta' del teschio!"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:205
+#, fuzzy
+msgid "Let us trample his banner into the ground! *smash*"
+msgstr "Let us trample his banner into the ground! *smash*"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:220
+#, fuzzy
+msgid "That skull is powerless!"
+msgstr "Questo teschio e' senza potere!"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:232
+#, fuzzy
+msgid "That is not the skull of Agarash!"
+msgstr "Questo non e' il Teschio di Agarash!"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:244
+#, fuzzy
+msgid "It's been a long time since I fought anything myself!"
+msgstr "E' passato tanto tempo dall'ultima volta che sono stato combattuto da 
me stesso!"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:3
+#, fuzzy
+msgid "Underground Pool"
+msgstr "Underground Pool"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:18
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Move Gwiti or Tanar into the water\n"
+"Defeat\n"
+"#Death of Gwiti\n"
+"#Death of Tanar"
+msgstr ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Move Gwiti or Tanar into the water\n"
+"Defeat\n"
+"#Death of Gwiti\n"
+"#Death of Tanar\n"
+"#Death of Kalenz"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:138
+#, fuzzy
+msgid "The Dwarves are still in these caves!"
+msgstr "The Dwarves are still in these caves!"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:143
+#, fuzzy
+msgid "Aye! They drove us out, and left a guard here to occupy us."
+msgstr "Aye! They drove us out, and left a guard here to occupy us."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:148
+#, fuzzy
+msgid "Then we shall slay them. I have never had Dwarves rise to join my 
ranks. He, he, he, he..."
+msgstr "Then we shall slay them. I have never had Dwarves rise to join my 
ranks. He, he, he, he..."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:162
+#, fuzzy
+msgid "We have come to a flooded part of the cave. If we forge ahead, the 
Dwarves should be delayed quite a bit."
+msgstr "We have come to a flooded part of the cave. If we forge ahead, the 
Dwarves should be delayed quite a bit."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:195
+#, fuzzy
+msgid "ARGH! What was that?"
+msgstr "ARGH! What was that?"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:200
+#, fuzzy
+msgid "I do not know. I guess, however, that some magic is at work in these 
caverns. Can you tell me anything of them?"
+msgstr "I do not know. I guess, however, that some magic is at work in these 
caverns. Can you tell me anything of them?"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:205
+#, fuzzy
+msgid "Nay, Lord. These passages were flooded higher last time I was here. The 
Dwarves did not delve here, and we shunned the nameless dread we felt."
+msgstr "Nay, Lord. These passages were flooded higher last time I was here. 
The Dwarves did not delve here, and we shunned the nameless dread we felt."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:210
+#, fuzzy
+msgid "If there is anything to dread here, it is me. Now, onward!"
+msgstr "If there is anything to dread here, it is me. Now, onward!"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:234
+#, fuzzy
+msgid "The Hoard of the Dwarves! Three hundred gold at least!"
+msgstr "The Hoard of the Dwarves! Three hundred gold at least!"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:252
+#, fuzzy
+msgid "You swore you would protect me!"
+msgstr "You swore you would protect me!"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:5
+#, fuzzy
+msgid "At a great battle at the Stone of Erzen, the brothers Gwiti and Nati 
Ha'atel showed their skills for the first time: Thinking that their side was 
losing the battle, they called upon the corpses of former enemies to rise again 
and fight on their side."
+msgstr "At a great battle at the Stone of Erzen, the brothers Gwiti and Nati 
Ha'atel showed their skills for the first time: Thinking that their side was 
losing the battle, they called upon the corpses of former enemies to rise again 
and fight on their side."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:15
+#, fuzzy
+msgid "However, not only was this forbidden, but rash as well. The cavalry 
meant to come as reinforcements instead clashed with the undead legions, and so 
the battle was lost where it would have been won had it not been for these two 
necromancers."
+msgstr "However, not only was this forbidden, but rash as well. The cavalry 
meant to come as reinforcements instead clashed with the undead legions, and so 
the battle was lost where it would have been won had it not been for these two 
necromancers."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:25
+#, fuzzy
+msgid "The Ha'atel brothers fled. Immediately upon their return, they were 
clapped in irons, marched onto a ship with no rudder, and sent off to drown in 
the sea, for the Wesnothians feared that their corpses might only rise again."
+msgstr "The Ha'atel brothers fled. Immediately upon their return, they were 
clapped in irons, marched onto a ship with no rudder, and sent off to drown in 
the sea, for the Wesnothians feared that their corpses might only rise again."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:35
+#, fuzzy
+msgid "But Fate intervened. The ship was beset by a sudden storm and 
disintegrated, separating the brothers and washing them both ashore. This was 
the beginning of the Rise of the Dark Hordes."
+msgstr "But Fate intervened. The ship was beset by a sudden storm and 
disintegrated, separating the brothers and washing them both ashore. This was 
the beginning of the Rise of the Dark Hordes."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:3
+#, fuzzy
+msgid "Lizard Beach"
+msgstr "Lizard Beach"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:25
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:25
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Defeat all Enemies\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Prince Haldric or\n"
+"#Death of Lady Jessica or\n"
+"#Turns run out"
+msgstr ""
+"\n"
+"      Victory:\n"
+"      @Defeat all Enemies\n"
+"      Defeat:\n"
+"      #Death of Prince Haldric or\n"
+"      #Death of Lady Jessica or\n"
+"      #Turns run out"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:137
+#, fuzzy
+msgid "After a long trek Prince Haldric and his companions find themselves on 
a sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they soon 
find the Saurians hard at work."
+msgstr "After a long trek Prince Haldric and his companions find themselves on 
a sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they soon 
find the Saurians hard at work."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:143
+#, fuzzy
+msgid "Monsters! We're being invaded by monsters."
+msgstr "Monsters! We're being invaded by monsters."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:149
+#, fuzzy
+msgid "We must hold the beach until we can call our Naga friends."
+msgstr "We must hold the beach until we can call our Naga friends."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:155
+#, fuzzy
+msgid "Us monsters? Hmph. . . prepare to meet our blades."
+msgstr "Us monsters? Hmph. . . prepare to meet our blades."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:161
+#, fuzzy
+msgid "(Sigh) I bet he doesn't even see the irony in that."
+msgstr "(Sigh) I bet he doesn't even see the irony in that."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:170
+#, fuzzy
+msgid "We were too slow. . . Every Naga in the Sea will be upon us!"
+msgstr "We were too slow. . . Every Naga in the Sea will be upon us!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:211
+#, fuzzy
+msgid "Ick! When you kill them they divide."
+msgstr "Ick! When you kill them they divide."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:265
+#, fuzzy
+msgid "We must protect the Saurians we need the metal!"
+msgstr "We must protect the Saurians we need the metal!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:289
+#, fuzzy
+msgid "We've cleared the beach. Let's return to the elves."
+msgstr "We've cleared the beach. Let's return to the elves."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:3
+#, fuzzy
+msgid "A Final Spring"
+msgstr "A Final Spring"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:26
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Defeat the Orcs\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Prince Haldric or\n"
+"#Death of King Addroran IX or\n"
+"#Death of Lady Jessica or\n"
+"#Turns run out"
+msgstr ""
+"\n"
+"      Victory:\n"
+"      @Defeat the Orcs\n"
+"      Defeat:\n"
+"      #Death of Prince Haldric or\n"
+"      #Death of King Addroran IX or\n"
+"      #Death of Lady Jessica or\n"
+"      #Turns run out"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:229
+msgid "Ruby of Fire"
+msgstr "Rubino di Fuoco"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:231
+msgid "The Ruby of Fire was imbued with magic in the distant West, and can be 
used to scorch enemies into submission."
+msgstr "Il Rubino di Fuoco è stato reso magico nel lontano Occidente, e può 
essere usato per far sottomettere i propri nemici."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:260
+#, fuzzy
+msgid "Several months pass. Jessica has translated Lich-Lord Caror's Book. 
Prince Haldric is busy trying to understand the secrets of the Ruby of Fire."
+msgstr "Several months pass. Jessica has translated Lich-Lord Caror's Book. 
Prince Haldric is busy trying to understand the secrets of the Ruby of Fire."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:265
+#, fuzzy
+msgid "I think I've figured something out. Look."
+msgstr "I think I've figured something out. Look."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:275
+#, fuzzy
+msgid "Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a 
sceptre or something! I think I'll save it for closer ranged combat for now."
+msgstr "Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to 
a sceptre or something! I think I'll save it for closer ranged combat for now."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:280
+#, fuzzy
+msgid "Watch it! Well, at least you're improving."
+msgstr "Watch it! Well, at least you're improving."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:285
+#, fuzzy
+msgid "Hmph. Fool of a boy's just gonna burn us all up. Humans, always playing 
at being Wizards."
+msgstr "Hmph. Fool of a boy's just gonna burn us all up. Humans, always 
playing at being Wizards."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:290
+#, fuzzy
+msgid "Orcs Sighted! They've seized the frontier! To arms! To arms!"
+msgstr "Orcs Sighted! They've seized the frontier! To arms! To arms!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:295
+#, fuzzy
+msgid "For the glory of Southbay!"
+msgstr "For the glory of Southbay!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:300
+#, fuzzy
+msgid "Prince Haldric, I'll concentrate on holding Southbay. You must defeat 
the Orcs. The ships aren't ready yet. We must defeat this army of Orcs to buy 
us more time. Try not to kill us all with that ruby!"
+msgstr "Prince Haldric, I'll concentrate on holding Southbay. You must defeat 
the Orcs. The ships aren't ready yet. We must defeat this army of Orcs to buy 
us more time. Try not to kill us all with that ruby!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:305
+#, fuzzy
+msgid "Very well. I'll do my best."
+msgstr "Very well. I'll do my best."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:322
+#, fuzzy
+msgid "I come seeking the Crown Prince!"
+msgstr "I come seeking the Crown Prince!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:327
+#, fuzzy
+msgid "Who is this fish man?"
+msgstr "Who is this fish man?"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:332
+#, fuzzy
+msgid "He's a big part of the reason your son made it to the lands of the 
East. Lord Typhon provided us with pearls and an escort for our voyages, in 
exchange for steel trident points and fishhooks. It's difficult to be a 
blacksmith when you live underwater."
+msgstr "He's a big part of the reason your son made it to the lands of the 
East. Lord Typhon provided us with pearls and an escort for our voyages, in 
exchange for steel trident points and fishhooks. It's difficult to be a 
blacksmith when you live underwater."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:337
+#, fuzzy
+msgid "Indeed it is. But where is the Prince?"
+msgstr "Indeed it is. But where is the Prince?"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:342
+#, fuzzy
+msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again- -"
+msgstr "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again- -"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:347
+#, fuzzy
+msgid "Under the same terms?"
+msgstr "Under the same terms?"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:352
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:114
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:124
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:490
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:495
+msgid "Agreed."
+msgstr "Accettato."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:357
+#, fuzzy
+msgid "Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place 
the might of the Merfolk at your disposal!"
+msgstr "Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place 
the might of the Merfolk at your disposal!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:370
+#, fuzzy
+msgid "Make haste. We must secure the frontier or it's all over!"
+msgstr "Make haste. We must secure the frontier or it's all over!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:399
+#, fuzzy
+msgid "King Addroran your day is done. Prepare to be ground to dust. If you're 
lucky I may raise you from death for my own amusement. Oh, and what's this? I 
sense, I sense the Ruby of Fire."
+msgstr "King Addroran your day is done. Prepare to be ground to dust. If 
you're lucky I may raise you from death for my own amusement. Oh, and what's 
this? I sense, I sense the Ruby of Fire."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:404
+#, fuzzy
+msgid "You monster! You've betrayed our people- - to ally youself with with 
these Orcs?!"
+msgstr "You monster! You've betrayed our people- - to ally youself with with 
these Orcs?!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:412
+#, fuzzy
+msgid "Fool girl! My ambition extends in to infinity. I will survive. That is 
more than can be said for you. King Addroran, meet your son, you'll be joining 
him soon enough."
+msgstr "Fool girl! My ambition extends in to infinity. I will survive. That is 
more than can be said for you. King Addroran, meet your son, you'll be joining 
him soon enough."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:417
+#, fuzzy
+msgid "NO!"
+msgstr "NO!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:422
+#, fuzzy
+msgid "Fath-er! Join. . . us. . ."
+msgstr "Fath-er! Join. . . us. . ."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:427
+#, fuzzy
+msgid "His older brother was more attractive. . ."
+msgstr "His older brother was more attractive. . ."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:469
+#, fuzzy
+msgid "Their reserves are arriving and we haven't secured the frontier! We're 
dead!"
+msgstr "Their reserves are arriving and we haven't secured the frontier! We're 
dead!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:483
+#, fuzzy
+msgid "Southbay"
+msgstr "Southbay"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:497
+#, fuzzy
+msgid "To Clearwater Port"
+msgstr "To Clearwater Port"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:511
+#, fuzzy
+msgid "To the Midlands & Oldwood"
+msgstr "To the Midlands & Oldwood"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:525
+#, fuzzy
+msgid "To the Northrun"
+msgstr "To the Northrun"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:539
+#, fuzzy
+msgid "To the Midlands"
+msgstr "To the Midlands"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:553
+#, fuzzy
+msgid "New Southbay"
+msgstr "New Southbay"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:567
+#, fuzzy
+msgid "They sealed it, there is no escape for you!"
+msgstr "They sealed it, there is no escape for you!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:579
+#, fuzzy
+msgid "I am finished."
+msgstr "I am finished."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:584
+#, fuzzy
+msgid "We needed him to hold Southbay. We're done for!"
+msgstr "We needed him to hold Southbay. We're done for!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:597
+#, fuzzy
+msgid "We've defeated the Orcs. Let's rig the Ships and get out of here."
+msgstr "We've defeated the Orcs. Let's rig the Ships and get out of here."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:602
+#, fuzzy
+msgid "My sons- - As we agreed. I will hold Southbay until my last breath."
+msgstr "My sons- - As we agreed. I will hold Southbay until my last breath."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:607
+#, fuzzy
+msgid "With the help of the Merfolk, and my knowledge of an island that will 
make a good re-provisioning point, we should be able to embark for the great 
lands that are to the East."
+msgstr "With the help of the Merfolk, and my knowledge of an island that will 
make a good re-provisioning point, we should be able to embark for the great 
lands that are to the East."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:612
+#, fuzzy
+msgid "What I don't like is the fact that Lich-Lord Jevyan, whom our capital 
is named after, betrayed my people. To make matters worse he knows that you 
have that ruby."
+msgstr "What I don't like is the fact that Lich-Lord Jevyan, whom our capital 
is named after, betrayed my people. To make matters worse he knows that you 
have that ruby."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:617
+#, fuzzy
+msgid "There's not much we can do about that now. I dub this fine ship the 
Eldaric, in honour of my father. About that island. . ."
+msgstr "There's not much we can do about that now. I dub this fine ship the 
Eldaric, in honour of my father. About that island. . ."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:622
+#, fuzzy
+msgid "Great, more boats, and now an Ocean!"
+msgstr "Great, more boats, and now an Ocean!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:627
+#, fuzzy
+msgid "After you make it to this new land, send some of the ships back, for 
there may still be survivors in Southbay."
+msgstr "After you make it to this new land, send some of the ships back, for 
there may still be survivors in Southbay."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:640
+#, fuzzy
+msgid "My Son!"
+msgstr "My Son!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:3
+#, fuzzy
+msgid "A Harrowing Escape"
+msgstr "A Harrowing Escape"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:23
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Defeat Both Enemies\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Prince Haldric or\n"
+"#Turns run out"
+msgstr ""
+"\n"
+"      Victory:\n"
+"      @Defeat Both Enemies\n"
+"      Defeat:\n"
+"      #Death of Prince Haldric or\n"
+"      #Turns run out"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:124
+#, fuzzy
+msgid "Argh, the Orcish vanguard must have flanked us even further to the 
East! They're already holding the mouth of the pass. We have to get out of the 
mountain pass before winter comes or we're all dead meat!"
+msgstr "Argh, the Orcish vanguard must have flanked us even further to the 
East! They're already holding the mouth of the pass. We have to get out of the 
mountain pass before winter comes or we're all dead meat!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:130
+#, fuzzy
+msgid "Father, I wish you were here. . ."
+msgstr "Father, I wish you were here. . ."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:136
+#, fuzzy
+msgid "I'd drop the sentiment, and pick up your sword. There's plenty of 
fighting ahead of us!"
+msgstr "I'd drop the sentiment, and pick up your sword. There's plenty of 
fighting ahead of us!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:142
+#, fuzzy
+msgid "You won't get much further boy. Grrrr!"
+msgstr "You won't get much further boy. Grrrr!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:165
+#, fuzzy
+msgid "Burin, Burin the Lost. Who be yee?"
+msgstr "Burin, Burin the Lost. Who be yee?"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:171
+#, fuzzy
+msgid "I'm Prince Haldric, we have little time to talk. We must make haste 
through the pass. . . What are you?"
+msgstr "I'm Prince Haldric, we have little time to talk. We must make haste 
through the pass. . . What are you?"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:177
+#, fuzzy
+msgid "I'm a Dwarf! Damn fool of a boy! I got lost while exploring deep 
underground, almost a century ago. I've never found my way home. But it seems 
nice enough here."
+msgstr "I'm a Dwarf! Damn fool of a boy! I got lost while exploring deep 
underground, almost a century ago. I've never found my way home. But it seems 
nice enough here."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:183
+#, fuzzy
+msgid "Nice? The Orcs have come and we must flee!"
+msgstr "Nice? The Orcs have come and we must flee!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:189
+#, fuzzy
+msgid "Orcs! It's been a long time since I felt the satisfying crunch of one 
of those under my Axe. Time for a fight!"
+msgstr "Orcs! It's been a long time since I felt the satisfying crunch of one 
of those under my Axe. Time for a fight!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:195
+#, fuzzy
+msgid "You've fought Orcs before?"
+msgstr "You've fought Orcs before?"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:201
+#, fuzzy
+msgid "Fool Boy! Where did you grow up? Enough of this, let's go get some 
Orcs!"
+msgstr "Fool Boy! Where did you grow up? Enough of this, let's go get some 
Orcs!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:211
+#, fuzzy
+msgid "We're trapped in the pass! I can see their re-enforcements! All is 
lost! Is that. . . Is that snow. . . We're so dead!"
+msgstr "We're trapped in the pass! I can see their re-enforcements! All is 
lost! Is that. . . Is that snow. . . We're so dead!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:225
+#, fuzzy
+msgid "SE - The River Road. SW - The Midlands."
+msgstr "SE - The River Road. SW - The Midlands."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:239
+#, fuzzy
+msgid "GO HOME! AIN'T NUTTIN TO SEE HEER!"
+msgstr "GO HOME! AIN'T NUTTIN TO SEE HEER!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:247
+msgid "Now, should I go South-East on the River Road, or South-West through 
the midlands? The River Road crosses the Swamp of Esten, so I doubt that even 
Orcs would go there. The Midlands were nice, but who knows what's going on 
there now."
+msgstr "Adesso, devo andare a Sud-Est nella strada che costeggia il fiume o a 
Sud-Ovest attraverso le terre di mezzo? La strada che costeggia il fiume 
attraversa la Palude di Esten, perciò dubito che ci siano Orchi là. Le terre 
di mezzo sono belle, ma chissà cosa succede da quelle parti."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:251
+#, fuzzy
+msgid "I think I'll take the River Road. . ."
+msgstr "I think I'll take the River Road. . ."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:256
+#, fuzzy
+msgid "Good. The Midlands are probably an Orc infested ruin by now."
+msgstr "Good. The Midlands are probably an Orc infested ruin by now."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:262
+#, fuzzy
+msgid "SWAMP! I'm under 5 feet tall, and I don't float! Argh, have it your 
way."
+msgstr "SWAMP! I'm under 5 feet tall, and I don't float! Argh, have it your 
way."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:273
+#, fuzzy
+msgid "We'll go through the Midlands. . ."
+msgstr "We'll go through the Midlands. . ."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:278
+#, fuzzy
+msgid "I suspect that the Midlands might be in ruins by now."
+msgstr "I suspect that the Midlands might be in ruins by now."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:284
+#, fuzzy
+msgid "It's better than the swamp, I'm under 5 feet tall, and I don't float! 
Besides, I'd rather enjoy meeting more orcs."
+msgstr "It's better than the swamp, I'm under 5 feet tall, and I don't float! 
Besides, I'd rather enjoy meeting more orcs."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:343
+#, fuzzy
+msgid "Come and get it!"
+msgstr "Come and get it!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:348
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:411
+#, fuzzy
+msgid "Die human."
+msgstr "Die human."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:353
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:416
+#, fuzzy
+msgid "Uh-oh!"
+msgstr "Uh-oh!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:406
+#, fuzzy
+msgid "I'll not go so easily!"
+msgstr "I'll not go so easily!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:427
+#, fuzzy
+msgid "We've escaped the pass. Well, at least I know that the orcs can be 
beaten. Hmmm, I guess that this is the last I'll see of my home. . . and my 
Father. (Sigh)"
+msgstr "We've escaped the pass. Well, at least I know that the orcs can be 
beaten. Hmmm, I guess that this is that last I'll see of my home. . . and my 
Father. (Sigh)"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:432
+#, fuzzy
+msgid "We should make our way to Southbay. It is the largest city on the Isle. 
We should be able to make a stand there. Failing that, there's always 
Clearwater Port."
+msgstr "We should make our way to Southbay. It is the largest city on the 
Isle. We should be able to make a stand there. Failing that, there's always 
Clearwater Port."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:3
+#, fuzzy
+msgid "A New Land"
+msgstr "A New Land"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:109
+#, fuzzy
+msgid "At last the distant shores of a great continent are spotted. The time 
for landfall has arrived."
+msgstr "At last the distant shores of a great continent are spotted. The time 
for landfall has arrived."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:114
+#, fuzzy
+msgid "Go home you vile dwarves! By treaty you are pledged to only the hills 
and mountains to the North of the Great River. This is not your land."
+msgstr "Go home you vile dwarves! By treaty you are pledged to only the hills 
and mountains to the North of the Great River. This is not your land."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:119
+#, fuzzy
+msgid "Our lands are become full, and our mines go to the bottom of the world. 
We have won our war against those things that live in the dark. By what right 
do you claim all of the forests of the world, and ALL of the land South of the 
Great River, and force us onto only the hills and mountans of the North? There 
are hills and mountains as good as any here in the South!"
+msgstr "Our lands are become full, and our mines go to the bottom of the 
world. We have won our war against those things that live in the dark. By what 
right do you claim all of the forests of the world, and ALL of the land South 
of the Great River, and force us onto only the hills and mountans of the North? 
There are hills and mountains as good as any here in the South!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:124
+#, fuzzy
+msgid "By the right of treaty, ancient but still true- "
+msgstr "By the right of treaty, ancient but still true- "
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:129
+#, fuzzy
+msgid "Hmph! You nany-pamby elves: 'We don't cut the trees we groom the 
forest.' Our axes can get the wood for a fifth of the cost! I can charge half 
of what your people do, and still be rich, and I'm not the first to have the 
thought!"
+msgstr "Hmph! You nany-pamby elves: 'We don't cut the trees we groom the 
forest.' Our axes can get the wood for a fifth of the cost! I can charge half 
of what your people do, and still be rich, and I'm not the first to have the 
thought!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:134
+#, fuzzy
+msgid "Wait, I see a ship. Many ships. We're being invaded!"
+msgstr "Wait, I see a ship. Many ships. We're being invaded!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:139
+#, fuzzy
+msgid "Umm, we're being invaded? Okay, we'll sort out our differences later. 
Let's get them first."
+msgstr "Umm, we're being invaded? Okay, we'll sort out our differences later. 
Let's get them first."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:197
+#, fuzzy
+msgid "We come in Peace. May our peoples-"
+msgstr "We come in Peace. May our peoples-"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:202
+#, fuzzy
+msgid "Get them!"
+msgstr "Get them!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:207
+#, fuzzy
+msgid "Gee, and you were practising that speech for days. I guess that's it 
for diplomacy then. Haldric, we should avoid calling upon too many units, and 
avoid fighting them. There has to be a peaceful resolution to this."
+msgstr "Gee, and you were practising that speech for days. I guess that's it 
for diplomacy then. Haldric, we should avoid calling upon too many units, and 
avoid fighting them. There has to be a peaceful resolution to this."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:212
+#, fuzzy
+msgid "In the name of. . . This is the continent of my home. But I set out 
East. I must have travelled clear around the world."
+msgstr "In the name of. . . This is the continent of my home. But I set out 
East. I must have travelled clear around the world."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:217
+#, fuzzy
+msgid "My people are too far South. I don't know what's going on here. I'll 
stick with you until the end. You've been a good friend. Just no more sea 
voyages."
+msgstr "My people are too far South. I don't know what's going on here. I'll 
stick with you until the end. You've been a good friend. Just no more sea 
voyages."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:235
+#, fuzzy
+msgid "What? What's going on here? Dwarves? Humans? Ships? Glimir tell me."
+msgstr "What? What's going on here? Dwarves? Humans? Ships? Glimir tell me."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:240
+#, fuzzy
+msgid "The stories are true. There must be dwarven colonists in the Brown 
Hills. We caught this band chopping wood near the bay. Then we saw lots of 
ships. Not like before, with that fellow from Southbay and his lone ship. It 
was always interesting when he stopped by."
+msgstr "The stories are true. There must be dwarven colonists in the Brown 
Hills. We caught this band chopping wood near the bay. Then we saw lots of 
ships. Not like before, with that fellow from Southbay and his lone ship. It 
was always interesting when he stopped by."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:245
+#, fuzzy
+msgid "We thought we were being invaded. We, erm, put our differences aside 
with the dwarves, for the moment, and decided to deal with this first."
+msgstr "We thought we were being invaded. We, erm, put our differences aside 
with the dwarves, for the moment, and decided to deal with this first."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:250
+#, fuzzy
+msgid "These are disturbing trends. Human, it is by luck alone that I am here 
to spare you. For on this day the Council of Lords is meeting in a forest not 
far from here."
+msgstr "These are disturbing trends. Human, it is by luck alone that I am here 
to spare you. For on this day the Council of Lords is meeting in a forest not 
far from here."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:255
+#, fuzzy
+msgid "I am Prince Haldric. We come in Peace. May our peoples-"
+msgstr "I am Prince Haldric. We come in Peace. May our peoples-"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:260
+#, fuzzy
+msgid "Haldric."
+msgstr "Haldric."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:265
+#, fuzzy
+msgid "As for you dwarf, return to the Brown Hills. Then tell your people to 
prepare to return to the North."
+msgstr "As for you dwarf, return to the Brown Hills. Then tell your people to 
prepare to return to the North."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:270
+#, fuzzy
+msgid "I'll return to the hills, but I can't promise that my people will go. 
Hmph!"
+msgstr "I'll return to the hills, but I can't promise that my people will go. 
Hmph!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:275
+#, fuzzy
+msgid "Haldric is it? You are their leader? You and your advisers are to come 
with me. It will be safe for your passengers to disembark here."
+msgstr "Haldric is it? You are their leader? You and your advisers are to come 
with me. It will be safe for your passengers to disembark here."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:299
+#, fuzzy
+msgid "(Whisper) Maybe it'd be best if you didn't mention our little friend 
following us. . ."
+msgstr "(Whisper) Maybe it'd be best if you didn't mention our little friend 
following us. . ."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:306
+#, fuzzy
+msgid "I must return to my people. You have kept your word, you may avail of 
my services in the future. The services of my people will remain at your 
disposal."
+msgstr "I must return to my people. You have kept your word, you may avail of 
my services in the future. The services of my people will remain at your 
disposal."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:317
+#, fuzzy
+msgid "I must return to my people. My warriors that fought by your side wish 
to remain with you. You have kept your word, you may avail of my services in 
the future."
+msgstr "I must return to my people. My warriors that fought by your side wish 
to remain with you. You have kept your word, you may avail of my services in 
the future."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:328
+#, fuzzy
+msgid "May the currents carry you swiftly my friend. (Whisper) Jessica, send 
word that a third of the fleet is to return to the Green Isle, to look for more 
survivors. If they return tell them to keep retuning until no more survivors 
are found."
+msgstr "May the currents carry you swiftly my friend. (Whisper) Jessica, send 
word that a third of the fleet is to return to the Green Isle, to look for more 
survivors. If they return tell them to keep retuning until no more survivors 
are found."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:333
+#, fuzzy
+msgid "(Still Whispering) Man the ships with skeleton crews, and give them the 
remaining supplies. Pass the word to Lord Typhon. Make sure than no more than a 
third of the fleet is sent. We can't provide the Orcs with a ready made fleet. 
Make haste, return before it is time to meet with these, what are they? Ahhh, 
Elves."
+msgstr "(Still Whispering) Man the ships with skeleton crews, and give them 
the remaining supplies. Pass the word to Lord Typhon. Make sure than no more 
than a third of the fleet is sent. We can't provide the Orcs with a ready made 
fleet. Make haste, return before it is time to meet with these, what are they? 
Ahhh, Elves."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:338
+#, fuzzy
+msgid "This is the second Eldaric I get to say goodbye to. At least this time 
it is easier than the first."
+msgstr "This is the second Eldaric I get to say goodbye to. At least this time 
it is easier than the first."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:383
+#, fuzzy
+msgid "I bet this wasn't the welcome you were expecting."
+msgstr "I bet this wasn't the welcome you were expecting."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:3
+#, fuzzy
+msgid "A Spy in the Woods"
+msgstr "A Spy in the Woods"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:89
+#, fuzzy
+msgid "So a doom has followed them here from their old home. My Outriders have 
reported that Orcs have made landfall. Orcs here, for the first time in 
centuries."
+msgstr "So a doom has followed them here from their old home. My Outriders 
have reported Orcs have made landfall. Orcs here, for the first time in 
centuries."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:94
+#, fuzzy
+msgid "And he bears an artifact of some power. The Orcs would not be able to 
sense that. There is some greater power at work here."
+msgstr "And he bears an artifact of some power. The Orcs would not be able to 
sense that. There is some greater power at work here."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:99
+#, fuzzy
+msgid "We may have decided wrong. If the humans drive the Orcs off we should 
honour our pledge. If more trouble follows them here we should let them fight 
it out, then we should 'deal' with the survivors, and make compromise with the 
Dwarves."
+msgstr "We may have decided wrong. If the humans drive the Orcs off we should 
honour our pledge. If more trouble follows them here, we should let them fight 
it out, then we should deal with the survivors, and make compromise with the 
Dwarves."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:104
+#, fuzzy
+msgid "But we spoke a Pact with this Haldric and these men of the West North-"
+msgstr "Agreed."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:109
+#, fuzzy
+msgid "We are the people of the forest, you know that all words spoken to 
these un-people are of secondary importance to our own needs. As Lord Aryad 
said, 'If more trouble follows them here we should let them fight it out, then 
we should 'deal' with the survivors, and make compromise with the Dwarves.'"
+msgstr "Agreed."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:119
+msgid "(Sigh) Agreed."
+msgstr "(Sigh) Accettato."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:130
+msgid "(Whispering) Some friends. I must tell Haldric."
+msgstr "(Sospirando) Alcuni amici. Devo dire Haldric."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:3
+#, fuzzy
+msgid "A Summer of Storms"
+msgstr "A Summer of Storms"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:26
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Defeat the Wesfolk Leader\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Prince Haldric or\n"
+"#Death of King Eldaric IV or\n"
+"#Turns run out"
+msgstr ""
+"\n"
+"      Victory:\n"
+"      @Defeat the Wesfolk Leader\n"
+"      Defeat:\n"
+"      #Death of Prince Haldric or\n"
+"      #Death of King Eldaric IV or\n"
+"      #Turns run out"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:86
+#, fuzzy
+msgid "The trouble seems to have finally reached to the heart of the Isle, to 
the isolated lands of King Eldaric IV."
+msgstr "The trouble seems to have finally reached to the heart of the Isle, to 
the isolated lands of King Eldaric IV."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:91
+#, fuzzy
+msgid "It looks like an Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare 
for battle Haldric!"
+msgstr "It looks like an Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare 
for battle Haldric!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:96
+#, fuzzy
+msgid "Father, I am of age, may I lead our forces in battle?"
+msgstr "Father, I am of age, may I lead our forces in battle?"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:101
+#, fuzzy
+msgid "You're showing initiative son! I'm proud of you! You may lead our 
forces to battle, but I'll stay near to keep an eye on you."
+msgstr "You're showing initiative son! I'm proud of you! You may lead our 
forces to battle, but I'll stay near to keep an eye on you."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:106
+#, fuzzy
+msgid "Onward to victory!"
+msgstr "Onward to victory!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:111
+#, fuzzy
+msgid "Look a little prince-ling, and his merry men! We'll teach you a lesson 
for what your kind did to us!"
+msgstr "Look a little prince-ling, and his merry men! We'll teach you a lesson 
for what your kind did to us!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:120
+#, fuzzy
+msgid "Don't forget about some of the more isolated the villages, we'll need 
the gold!"
+msgstr "Don't forget about some of the more isolated the villages, we'll need 
the gold!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:129
+#, fuzzy
+msgid "Make haste Son! We must win before the summer crop is in ruin."
+msgstr "Make haste Son! We must win before the summer crop is in ruin."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:141
+#, fuzzy
+msgid "I evoke surrender! Don't kill me. . ."
+msgstr "I evoke surrender! Don't kill me. . ."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:146
+#, fuzzy
+msgid "Why have you come to trouble our lands?"
+msgstr "Why have you come to trouble our lands?"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:151
+#, fuzzy
+msgid "Trouble your lands! Bah! Your fool Prince of Southbay has attacked our 
lands. The Lich-Lords had no choice. . . They opened a gate. . . and. . ."
+msgstr "Trouble your lands! Bah! Your fool Prince of Southbay has attacked our 
lands. The Lich-Lords had no choice. . . They opened a gate. . . and. . ."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:156
+#, fuzzy
+msgid "And what?"
+msgstr "And what?"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:161
+#, fuzzy
+msgid "They pledged to visit all of the terrors of the hells upon this Isle. 
They built a great stone gate to the heart of the homeland of the Orcs in the 
distant West! Now even us Wesfolk must flee or be slaves."
+msgstr "They pledged to visit all of the terrors of the hells upon this Isle. 
They built a great stone gate to the heart of the homeland of the Orcs in the 
distant West! Now even us Wesfolk must flee or be slaves."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:166
+#, fuzzy
+msgid "Orcs are just creatures of tall tales!"
+msgstr "Orcs are just creatures of tall tales!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:171
+#, fuzzy
+msgid "You've been on this Isle too long. I assure you that orcs exist. By now 
there are probably a half dozen gates to the orcish homeland. There is no hope."
+msgstr "You've been on this Isle too long. I assure you that orcs exist. By 
now there are probably a half dozen gates to the orcish homeland. There is no 
hope."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:176
+#, fuzzy
+msgid "We must prepare the defences! Haldric, stay at the keep, I must go and 
fortify our frontier."
+msgstr "We must prepare the defences! Haldric, stay at the keep, I must go and 
fortify our frontier."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:181
+#, fuzzy
+msgid "My forces are defeated, under your customs of surrender I will go now."
+msgstr "My forces are defeated, under your customs of surrender I will go now."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:186
+#, fuzzy
+msgid "You may go. See to it that you trouble us no more, for the custom 
states that you may evoke surrender but once. If we meet again, I won't be so 
merciful."
+msgstr "You may go. See to it that you trouble us no more, for the custom 
states that you may evoke surrender but once. If we meet again, I won't be so 
merciful."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:200
+#, fuzzy
+msgid "We have run out of time. . . The crops shall spoil, we'll starve!"
+msgstr "We have run out of time. . . The crops shall spoil, we'll starve!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:213
+#, fuzzy
+msgid "Die Wesfolk Scum!"
+msgstr "Die Wesfolk Scum!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:225
+#, fuzzy
+msgid "Feel my wrath you fiend!"
+msgstr "Feel my wrath you fiend!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:434
+#, fuzzy
+msgid "Clearwater Port"
+msgstr "Sir, the first ship has arrived! Prince Haldric, just go to the pier 
to board the ship, if you must."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:30
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Cowardly: Flee on the Fist Ship or\n"
+"@Normal: Flee on the Second Ship or\n"
+"@Heroic: Flee on the Third Ship or \n"
+"@Defeat all Enemies\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Prince Haldric or\n"
+"#Death of Lady Jessica or\n"
+"#Death of Lieutenant Aethyr or\n"
+"#Miss the Last Ship"
+msgstr ""
+"\n"
+"      Victory:\n"
+"      @Flee on the Fist Ship (Wimp)\n"
+"      @Flee on the Second Ship\n"
+"      @Flee on the Third Ship (Hero) or\n"
+"      @Defeat all Enemies (Hero)\n"
+"      Defeat:\n"
+"      #Death of Prince Haldric or\n"
+"      #Death of Lady Jessica or\n"
+"      #Death of Lieutenant Aethyr or\n"
+"      #Miss the Last Ship"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:240
+#, fuzzy
+msgid "Our Prince has managed to make it to Clearwater Port, with the Orcs on 
his heels. While the Orcs haven't caught up with him yet, the winter snow has, 
and the Ships seem to be missing from the port."
+msgstr "Our Prince has managed to make it to Clearwater Port, with the Orcs on 
his heels. While the Orcs haven't caught up with him yet, the winter snow has, 
and the Ships seem to be missing from the port."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:246
+#, fuzzy
+msgid "Ha! Clearwater Port still stands!"
+msgstr "Ha! Clearwater Port still stands!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:252
+#, fuzzy
+msgid "Lieutenant, who is in command here? And where are the ships? We risk 
being trapped in this city for the winter if the port freezes over."
+msgstr "Lieutenant, where are the ships? We risk being trapped in this city 
for the winter if the port freezes over."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:258
+#, fuzzy
+msgid "I am, my Lord, I command the local garrison. Our whole fishing fleet is 
evacuating people to Southbay as we speak. The ships should be back in a few 
days. Our forces engaged the Orcs as they exited the Swamp of Esten, we even 
pushed them back into the swamp!"
+msgstr "Our whole fishing fleet is evacuating people to Southbay as we speak. 
The ships should be back in a few days. Our forces engaged the Orcs as they 
exited the Swamp of Esten, even pushed them back into the swamp!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:264
+#, fuzzy
+msgid "Unfortunately, it was only a feint and orc reinforcements quickly 
overran our positions. We lost most of our forces, my lord, including the King 
of Clearwater, who was bravely leading the charge."
+msgstr "Unfortunately, the Orcs regrouped! We lost most of our forces, and 
most of the darn aristocracy in the counter attack."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:270
+#, fuzzy
+msgid "That's horrible!"
+msgstr "That's horrible!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:276
+#, fuzzy
+msgid "The blood of many good soldiers stained the frozen field that day. And 
still they press on. The king left no heir, but the other nobles have fled to 
Southbay. We've been busy evacuating the rest of the populace. The army bought 
us enough time to evacuate almost all our people, and most of the winter 
stores. They've gone to Southbay, apparently the city is brimming with refugees 
from all over."
+msgstr "Indeed, the King of Clearwater is dead! Long live the King! We've been 
busy evacuating the city. The army bought us enough time to evacuate the 
people, and most of the winter stores. They've gone to Southbay, apparently the 
city is brimming with refugees from all over."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:282
+#, fuzzy
+msgid "We're only holding the city until the last of the refugees are gone. 
You, my lord, are free to retreat to safety when the next ship comes. But, if I 
may be frank my lord, our defenses are stretched thin and we could use all the 
help we can get to hold our walls. Otherwise I fear that we will be overrun 
before the last of the people can be evacuated"
+msgstr "We're only holding the city until the last of the refugees are gone."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:288
+#, fuzzy
+msgid "Well, we are the last of the refugees from our lands, for the Orcs are 
right on our heels! We have Wesfolk with us, they have been of service, they 
are to be evacuated as well. We have traveled far and bear many wounded, but we 
will help you defend these walls as long as we can."
+msgstr "Well, we are the last of the refugees, for the Orcs are right on our 
heels! We have Wesfolk with us, they have been of service, they are to be 
evacuated as well."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:294
+#, fuzzy
+msgid "I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would 
be...highly irregular. Are you sure, my lord?"
+msgstr "Umm, sir, they are Wesfolk. Are you sure?"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:300
+#, fuzzy
+msgid "Yes. Be sure that it is understood that these are our friends."
+msgstr "Yes. Be sure that it is understood that these are our friends."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:306
+#, fuzzy
+msgid "Yes Sir!"
+msgstr "Yes Sir!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:312
+#, fuzzy
+msgid "Yes Sir, indeed! You need us to help hold out until the ships arrive."
+msgstr "Yes Sir, indeed! You need us to help hold out until the ships arrive."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:318
+#, fuzzy
+msgid "Ships! Nobody said anything about ships. Will this torture ever end! 
Ahhh, the Orcs will help take my mind off things."
+msgstr "Ships! Nobody said anything about ships. Will this torture ever end! 
Ahhh, the Orcs will help take my mind off things."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:324
+#, fuzzy
+msgid "To your posts men! We should be able to evacuate everyone in three more 
boat loads. Until then, let us make those orcs pay dearly for every inch of our 
land. For our homes, for our people, for our fallen King!"
+msgstr "You killed my family! Die!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:337
+#, fuzzy
+msgid "You killed my family! Die!"
+msgstr "'But they're Wesfolk.' Bah!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:349
+#, fuzzy
+msgid "'But they're Wesfolk.' Bah!"
+msgstr "Push 'em into the sea! They're in our winter homes! Oh, and 
Tan-Vragar, I hope they like your little surprise!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:358
+#, fuzzy
+msgid "Push 'em into the sea! They're in our winter homes! Oh, and Tan-Vragar, 
I hope they like your little surprise!"
+msgstr "On ode to ye, on 'yer way, I hope you have a brighter day!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:392
+#, fuzzy
+msgid "On ode to ye, on 'yer way, I hope you have a brighter day!"
+msgstr "Deadman's Ford"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:406
+#, fuzzy
+msgid "Deadman's Ford"
+msgstr "The River Road - To the Swamp of Esten."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:420
+#, fuzzy
+msgid "The River Road - To the Swamp of Esten."
+msgstr "Clearwater Port"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:604
+#, fuzzy
+msgid "My lord, the first ship has arrived! Prince Haldric, if you and your 
men must leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
+msgstr "Sir, the first ship is departing. The second ship should arrive 
shortly."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:619
+#, fuzzy
+msgid "My lord, the first ship is departing. But the second ship should arrive 
shortly."
+msgstr "Sir, the second ship has arrived! Prince Haldric, if you must evacuate 
just go to the pier."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:647
+#, fuzzy
+msgid "My lord, the second ship has arrived! Prince Haldric, if you and your 
men want to leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
+msgstr "Sir, the second ship is departing. The last ship will be here before 
long."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:663
+#, fuzzy
+msgid "My lord, the second ship is departing. But the last ship will be here 
before long. With your help we can hold on just a while longer"
+msgstr "Sir, the last ship has arrived! Prince Haldric, you must go now!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:691
+#, fuzzy
+msgid "My lord, the last ship has arrived! Finally the last of our people can 
flee to safety. Prince Haldric, you and your men must go now! Go to the pier to 
board the ship for Southbay."
+msgstr "Sir, the last ship is departing. We're Trapped!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:707
+#, fuzzy
+msgid "My lord, the last ship is departing. We're Trapped!"
+msgstr "There doesn't seem to be a ship."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:760
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:810
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:862
+#, fuzzy
+msgid "My lord, the ship isn't here yet. Come help us defend against the orcs"
+msgstr "Haldric must board the ship, when it arrives."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:771
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:822
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:873
+#, fuzzy
+msgid "Shirk not your duty soldier. When the boat arrives, this is where 
Prince Haldric must go to lead you to the ship. Until then, help us defend 
against the orcs."
+msgstr "Let me have peace in Death! Donna I'll be there soo-"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:890
+#, fuzzy
+msgid "Let me have peace in Death! My love, I'll be there soo-"
+msgstr "We needed him to get out of here. We're Trapped!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:896
+#, fuzzy
+msgid "We needed him to get out of here. We're Trapped!"
+msgstr "We've escaped before we were trapped in the port! Now, on to Southbay."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:910
+#, fuzzy
+msgid "We've escaped from the orcs before we were trapped by the ice! Now, on 
to Southbay."
+msgstr "I know I mentioned I can't float."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:916
+#, fuzzy
+msgid "I know I mentioned I can't float."
+msgstr "Might I suggest a bit of a detour?"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:922
+#, fuzzy
+msgid "Might I suggest a bit of a detour?"
+msgstr "Why?"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:934
+#, fuzzy
+msgid "You have the Ruby of Fire, but you have no idea what it does, correct? 
You know that Lich you have petrified just outside of Southbay-"
+msgstr "Yeah, Lich Point! Where we first used our mages in battle, and turned 
the tide of war against your people."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:940
+#, fuzzy
+msgid "Yeah, Lich Point! Where we first used our mages in battle, and turned 
the tide of war against your people."
+msgstr "Erm, yeah. . . He was the arch rival of our dearly departed Lich-Lord 
Lenvan. He coveted the ruby, and was studying it. The only copy of his notes 
got petrified along with him."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:946
+#, fuzzy
+msgid "Erm, yeah. . . He was the arch rival of our dearly departed Lich-Lord 
Lenvan. He coveted the ruby, and was studying it. The only copy of his notes 
got petrified along with him."
+msgstr "If we make landfall outside of Southbay, we'll be trapped. Of that I 
am sure!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:952
+#, fuzzy
+msgid "If we make landfall outside of Southbay, we'll be trapped. Of that I am 
sure!"
+msgstr "My family was from Southbay, my father was a soldier there. The city's 
sewer entrance is near that fossil of a Lich."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:958
+#, fuzzy
+msgid "My family was from Southbay, my father was a soldier there. The city's 
sewer entrance is near that fossil of a Lich."
+msgstr "Wow, this is beginning to sound dangerously like a plan. Lieutenant 
Aethyr will you join us?"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:964
+#, fuzzy
+msgid "Wow, this is beginning to sound dangerously like a plan. Lieutenant 
Aethyr will you join us?"
+msgstr "No. These monsters killed my family. My wife, my daughters. There is 
nothing left for me. I'll stay, by the time the Orcs wrestle Clearwater Port 
away from me there'll be nothing but rubble left!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:970
+#, fuzzy
+msgid "No. These monsters killed my family. My wife, my daughters. There is 
nothing left for me. I'll stay, by the time the Orcs wrestle Clearwater Port 
away from me there'll be nothing but rubble left!"
+msgstr "The peasant farmers seem to like you. Who knows, maybe they'll be of 
some help."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:976
+#, fuzzy
+msgid "The peasant farmers seem to like you. Who knows, maybe they'll be of 
some help."
+msgstr "Resources are scarce, we need all of the help we can get. Be brave and 
fight hard my friend!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:982
+msgid "Resources are scarce, we need all of the help we can get. Be brave and 
fight hard my friend!"
+msgstr "Le nostre risorse scarseggiano, abbiamo bisogno di tutti gli aiuti 
possibili. Sii coraggioso e combatti con vigore amico mio!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:3
+#, fuzzy
+msgid "Cursed Isle"
+msgstr "Cursed Isle"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:26
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Defeat the Undead\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Prince Haldric or\n"
+"#Death of Lady Jessica or\n"
+"#Turns run out"
+msgstr ""
+"\n"
+"      Victory:\n"
+"      @Defeat the Undead\n"
+"      Defeat:\n"
+"      #Death of Prince Haldric or\n"
+"      #Death of Lady Jessica or\n"
+"      #Turns run out"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:153
+#, fuzzy
+msgid "She's. . . She's beautiful."
+msgstr "She's. . . She's beautiful."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:192
+#, fuzzy
+msgid "You will be made to serve. . . Come admire me. Feel my love."
+msgstr "You will be made to serve. . . Come admire me. Feel my love."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:197
+#, fuzzy
+msgid "She is so. . ."
+msgstr "She is so. . ."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:202
+#, fuzzy
+msgid "Haldric think with your brain!"
+msgstr "Haldric think with your brain!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:207
+#, fuzzy
+msgid "Get her before she can cause too much trouble!"
+msgstr "Get her before she can cause too much trouble!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:229
+#, fuzzy
+msgid "The temple is quite empty."
+msgstr "The temple is quite empty."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:355
+#, fuzzy
+msgid "After a short trip by sea Haldric arrives on the Elves' cursed isle. A 
fog hangs in the air."
+msgstr "After a short trip by sea Haldric arrives on the Elves' cursed isle. A 
fog hangs in the air."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:361
+#, fuzzy
+msgid "I said no more ships. Double crossing humans! Ahhh, I've been with you 
this far. Who'd of though, a nautical dwarf."
+msgstr "I said no more ships. Double crossing humans! Ahhh, I've been with you 
this far. Who'd of though, a nautical dwarf."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:367
+#, fuzzy
+msgid "I suspect we'll be facing more undead. Be careful."
+msgstr "I suspect we'll be facing more undead. Be careful."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:373
+#, fuzzy
+msgid "These will be the long dead. Not like the undead that my people used, 
and they are elf-dead. Be careful indeed."
+msgstr "These will be the long dead. Not like the undead that my people used, 
and they are elf-dead. Be careful indeed."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:379
+#, fuzzy
+msgid "All Soldiers of Darkness will meet the same fate by my hand."
+msgstr "All Soldiers of Darkness will meet the same fate by my hand."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:388
+#, fuzzy
+msgid "Those elves are finally at rest. I hope that the curses they laid upon 
us hold no weight."
+msgstr "Those elves are finally at rest. I hope that the curses they laid upon 
us hold no weight."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:394
+#, fuzzy
+msgid "Haldric, you're too paranoid."
+msgstr "Haldric, you're too paranoid."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:419
+#, fuzzy
+msgid "I curse upon all of your kin that visit this isle."
+msgstr "I curse upon all of your kin that visit this isle."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:431
+#, fuzzy
+msgid "I wish a blight upon you and yours. May you never see peace."
+msgstr "I wish a blight upon you and yours. May you never see peace."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:443
+#, fuzzy
+msgid "My soul will haunt this place until the end of time! A curse upon you!"
+msgstr "My soul will haunt this place until the end of time! A curse upon you!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:452
+#, fuzzy
+msgid "Without their Queen the undead are simply fading away!"
+msgstr "Without their Queen the undead are simply fading away!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:472
+#, fuzzy
+msgid "Back, back to the grave with you!"
+msgstr "Back, back to the grave with you!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:487
+#, fuzzy
+msgid "We still have to defeat that Vampire Queen!"
+msgstr "We still have to defeat that Vampire Queen!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:506
+#, fuzzy
+msgid "No! The ship that was suppoised to pick us up sees that there's still 
fighting. It's not stopping. We're trapped."
+msgstr "No! The ship that was suppoised to pick us up sees that there's still 
fighting. It's not stopping. We're trapped."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:3
+#, fuzzy
+msgid "The Ka'lian"
+msgstr "The Ka'lian"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:153
+#, fuzzy
+msgid "I think I'll fight the Dragon!"
+msgstr "I think I'll fight the Dragon!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:159
+#, fuzzy
+msgid "Lord Logalmier, I shall defeat your Dragon."
+msgstr "Lord Logalmier, I shall defeat your Dragon."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:176
+#, fuzzy
+msgid "Umm, you already beat the dragon Haldric."
+msgstr "Umm, you already beat the dragon Haldric."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:187
+#, fuzzy
+msgid "Let's get those Saurians and Nagas on that beach!"
+msgstr "Let's get those Saurians and Nagas on that beach!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:193
+#, fuzzy
+msgid "Those cold blooded monsters will fee my wrath!"
+msgstr "Those cold blooded monsters will fee my wrath!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:210
+#, fuzzy
+msgid "Umm, you already cleared the Beach."
+msgstr "Umm, you already cleared the Beach."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:221
+#, fuzzy
+msgid "Let's clear out that Troll Hole!"
+msgstr "Let's clear out that Troll Hole!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:227
+#, fuzzy
+msgid "So what exactly is a Troll?"
+msgstr "So what exactly is a Troll?"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:244
+#, fuzzy
+msgid "Haldric, the Trolls, scales and fangs, you don't remember?"
+msgstr "Umm, Haldric, the Trolls, you don't remember?"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:255
+#, fuzzy
+msgid "Let's put those Souls to rest on the Cursed Isle!"
+msgstr "Let's put those Souls to rest on the Cursed Isle!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:261
+#, fuzzy
+msgid "Undead. Bah! We're pros at fighting them."
+msgstr "Undead. Bah! We're pros at fighting them."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:278
+#, fuzzy
+msgid "How could you possibly forget that horror of an Island?"
+msgstr "How could you possibly forget that horror of an Island?"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:290
+msgid "In the name of Peace between our Peoples:"
+msgstr "Nel nome della Pace tra le nostre Genti:"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:308
+#, fuzzy
+msgid "I fear my kin are too easy on you. I decree that you should be made to 
fight the Dragon of the Green Swamp and its Saurian minions. If you can defeat 
him, you have truly earned you place in this land."
+msgstr "I fear my kin are too easy on you. I decree that you should be made to 
fight the Dragon of the Green Swamp and its Saurian minions. If you can defeat 
him, you have truly earned you place in this land."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:322
+#, fuzzy
+msgid "There are a group of Saurians, friends of the dragon I'm sure, who are 
trading metal with the Nagas of the sea. We should really put a stop to this. 
They are located on a beach near here."
+msgstr "There are a group of Saurians, friends of the dragon I'm sure, who are 
trading metal with the Nagas of the sea. We should really put a stop to this. 
They are located on a beach near here."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:336
+#, fuzzy
+msgid "We are having a problem with a Troll Hole in the Brown Hills. While I 
find the though of those dwarves stumbling on the Trolls vaguely amusing, this 
should make an adequate quest for you."
+msgstr "We are having a problem with a Troll Hole in the Brown Hills. While I 
find the though of those dwarves stumbling on the Trolls vaguely amusing, this 
should make an adequate quest for you."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:350
+#, fuzzy
+msgid "Long ago a clan of elves on an Isle fell under the sway of a dark 
curse. Their souls still haunt that place since no elf will go there. You 
should clear this isle, and put their souls to rest."
+msgstr "Long ago a clan of elves on an Isle fell under the sway of a dark 
curse. Their souls still haunt that place since no elf will go there. You 
should clear this isle, and put their souls to rest."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:367
+#, fuzzy
+msgid "Ahhh, you have defeated the dragon man of the West-North, you are truly 
impressive for a human."
+msgstr "Ahhh, you have defeated the dragon man of the West-North, you are 
truly impressive for a human."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:380
+#, fuzzy
+msgid "So, you have defeated the Trolls. Welcome back Haldric."
+msgstr "So, you have defeated the Trolls. Welcome back Haldric."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:393
+#, fuzzy
+msgid "Finally the souls of our poor kin may rest. Thank you."
+msgstr "Finally the souls of our poor kin may rest. Thank you."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:406
+#, fuzzy
+msgid "Our beaches are free again. I knew I could trust you Haldric."
+msgstr "Our beaches are free again. I knew I could trust you Haldric."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:417
+#, fuzzy
+msgid "Haldric and his companions find themeselves before the Ka'lian, or the 
Council of Elven Lords. "
+msgstr "Haldric and his companions find themeselves before the Ka'lian, or the 
Council of Elven Lords. "
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:430
+#, fuzzy
+msgid "Dionli, why have you brough these humans before us?"
+msgstr "Dionli, why have you brough these humans before us?"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:435
+#, fuzzy
+msgid "The are of the same people as the Prince of Southbay. They come as 
refugees. I can see a use for them."
+msgstr "The are of the same people as the Prince of Southbay. They come as 
refugees. I can see a use for them."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:440
+#, fuzzy
+msgid "What use would that be? What need could we have for the shortliveds 
here?"
+msgstr "What use would that be? What need could we have for the shortliveds 
here?"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:445
+#, fuzzy
+msgid "The dwarves have come to the Brown Hills. While they live long, even 
they grow like weeds when in an empty field. There is trouble brewing."
+msgstr "The dwarves have come to the Brown Hills. While they live long, even 
they grow like weeds when in an empty field. There is trouble brewing."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:450
+#, fuzzy
+msgid "It is better to be the greater of three than the lesser of two. The 
Prince of Southbay was good, he was a credit to his people, maybe these ones 
are made of the same stuff."
+msgstr "It is better to be the greater of three than the lesser of two. The 
Prince of Southbay was good, he was a credit to his people, maybe these ones 
are made of the same stuff."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:455
+#, fuzzy
+msgid "But why then do they come as refugees? Speak human."
+msgstr "But why then do they come as refugees? Speak human."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:460
+#, fuzzy
+msgid "Our people come in peace. They was a war in our homeland. We are 
refugees. We come seeking a new home, since our island to the West and North is 
now forfit."
+msgstr "Our people come in peace. They was a war in our homeland. We are 
refugees. We come seeking a new home, since our lands to the West and North are 
now forfit."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:465
+#, fuzzy
+msgid "So you come to steal our land? We know your kind, humans of the 
West-North."
+msgstr "So you come to steal our land? We know your kind, humans of the 
West-North."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:470
+#, fuzzy
+msgid "We only wish to live in peace. The dwarves are peoples of mountain and 
hill, the elves are people of the forests, we only seek some of the space in 
between."
+msgstr "We only wish to live in peace. The dwarves are peoples of mountain and 
hill, the elves are people of the forests, we only seek some of the space in 
between."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:475
+#, fuzzy
+msgid "I suggest that we grant these humans the plains to the North and South 
of the great river."
+msgstr "I suggest that we grant these humans the plains to the North and South 
of the great river."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:480
+#, fuzzy
+msgid "They should be put to the test before such a grant is given."
+msgstr "They should be put to the test before such a grant is given."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:485
+#, fuzzy
+msgid "A quest for each of us then?"
+msgstr "A quest for each of us then?"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:500
+#, fuzzy
+msgid "Agreed. (Sigh)"
+msgstr "Agreed. (Sigh)"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:505
+#, fuzzy
+msgid "Umm, agreed."
+msgstr "Umm, agreed."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:510
+#, fuzzy
+msgid "Well then human. Each of us lords has a specific quest for you. If you 
complete them all you will be granted all of the plains in our domain and the 
hills south of the Great River, if not you will be forced to depart. So which 
quest do you wish to undertake first?"
+msgstr "Well then human. Each of us lords has a specific quest for you. If you 
complete them all you will be granted all of the plains in our domain and the 
hills south of the Great River, if not you will be forced to depart. So which 
quest do you wish to undertake first?"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:531
+#, fuzzy
+msgid "Very good, but this is just the start human. There is still much more 
for you to do."
+msgstr "Very good, but this is just the start human. There is still much more 
for you to do."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:560
+#, fuzzy
+msgid "You are victorious again. You may yet earn your place in this land."
+msgstr "You are victorious again. You may yet earn your place in this land."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:589
+#, fuzzy
+msgid "Ahhh, my young Prince, you're not as soft as I thought."
+msgstr "Ahhh, my young Prince, you're not as soft as I thought."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:617
+#, fuzzy
+msgid "You were successful Prince Haldric. I knew you could do it."
+msgstr "You were successful Prince Haldric. I knew you could do it."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:623
+#, fuzzy
+msgid "Man of the West-North you have earned your place on this great 
continent. "
+msgstr "Man of the West-North you have earned your place on this great 
continent. "
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:629
+#, fuzzy
+msgid "As per our agreement, you and your people-"
+msgstr "As per our agreement, you and your people-"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:635
+#, fuzzy
+msgid "may stay."
+msgstr "may stay."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:641
+#, fuzzy
+msgid "We hereby grant you the plains to the North of the Great River, and the 
plains and hills to the South of the Great River. Be kind to the land. In a 
time of need we may call upon you, remember our generosity."
+msgstr "We hereby grant you the plains to the North of the Great River, and 
the plains and hills to the South of the Great River."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:647
+#, fuzzy
+msgid "Fair enough. I decree a 'Pact of Mutual Aid' between our peoples. But, 
aren't you setting us in conflict with the Dwarves?"
+msgstr "You set us in conflict with the Dwarves?"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:653
+#, fuzzy
+msgid "No. The dwarves have returned to the North. But humans mine as well. 
No? They are your resources to guard now. In the future we would be willing to 
trade with you."
+msgstr "No. The dwarves have returned to the North. But humans mine as well. 
No? They are your resources to guard now. In the future we would be willing to 
trade with you."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:667
+#, fuzzy
+msgid "Who is this?"
+msgstr "Who is this?"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:673
+#, fuzzy
+msgid "It's Lieutenant Aethyr, of Clearwater Port. I was sure you perished in 
the fighting there?"
+msgstr "It's Lieutenant Aethyr, of Clearwater Port. I was sure you perished in 
the fighting there?"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:679
+#, fuzzy
+msgid "No Sir. I was leading the final survivors of Clearwater Port, we were 
making our last stand at the lighthouse, then one of your ships came. One of my 
men conked me on the head, then I woke up at sea."
+msgstr "No Sir. I was leading the final survivors of Clearwater Port, we were 
making our last stand at the lighthouse, then one of your ships came. One of my 
men conked me on the head, then I woke up at sea."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:685
+#, fuzzy
+msgid "I come bearing news. Some 'old friends' have decided to make an 
appearance. You should go 'greet' them."
+msgstr "I come bearing news. Some 'old friends' have decided to make an 
appearance. You should go 'greet' them."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:691
+#, fuzzy
+msgid "(Whispering) I fear our friend has said too much. You go on ahead, I'll 
catch up with you."
+msgstr "(Whispering) I fear our friend has said too much. You go on ahead, 
I'll catch up with you."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:3
+#, fuzzy
+msgid "Fallen Lich Point"
+msgstr "Fallen Lich Point"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:26
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Kill the Lich's to get his Book and\n"
+"@Enter Southbay's Sewer\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Prince Haldric or\n"
+"#Death of Lady Jessica or\n"
+"#Turns run out"
+msgstr ""
+"\n"
+"      Victory:\n"
+"      @Kill the Lich's to get his Book and\n"
+"      @Haldric Enters Southbay's Sewer\n"
+"      Defeat:\n"
+"      #Death of Prince Haldric or\n"
+"      #Death of Lady Jessica or\n"
+"      #Turns run out"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:206
+#, fuzzy
+msgid "Da big bosses said we'd be in da city by winter. Bosses wrong, stinky 
humans still there, and I'm a tinkin- -"
+msgstr "Da big bosses said we'd be in da city by winter. Bosses wrong, stinky 
humans still there, and I'm a tinkin- -"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:211
+#, fuzzy
+msgid "Wait! I see a ship! Humans is coming! Smash 'em good!"
+msgstr "Wait! I see a ship! Humans is coming! Smash 'em good!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:230
+#, fuzzy
+msgid "Prince Haldric has arrived at Fallen Lich Point, to retrieve the Lich's 
Book, and flee into the Sewers of Southbay."
+msgstr "Prince Haldric has arrived at Fallen Lich Point, to retrieve the 
Lich's Book, and flee into the Sewers of Southbay."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:254
+#, fuzzy
+msgid "Okay. Let's unstone that Lich and get his book, then get into the 
sewers. Ummm, what language would that book be in?"
+msgstr "Okay. Let's unstone that Lich and get his book, then get into the 
sewers. Ummm, what language would that book be in?"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:259
+#, fuzzy
+msgid "Some pep talk. The book will probably be in the Old Wesfolk tongue."
+msgstr "Some pep talk. The book will probably be in the Old Wesfolk tongue."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:264
+#, fuzzy
+msgid "Ohhh."
+msgstr "Ohhh."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:269
+#, fuzzy
+msgid "Just get the book, I think I should be able to translate it."
+msgstr "Just get the book, I think I should be able to translate it."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:274
+#, fuzzy
+msgid "Then into Southbay's sewer."
+msgstr "Then into Southbay's sewer."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:279
+#, fuzzy
+msgid "Right."
+msgstr "Right."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:294
+#, fuzzy
+msgid "INSCRIPTION: This monolith was erected by me, <CHIPPED AWAY>, first 
Mage of the good people of the Green Isle. By it's power the Lich is bound in 
stone. To end the spell a noble of the line of Kings should utter the 
following. . ."
+msgstr "INSCRIPTION: This monolith was erected by me, <CHIPPED AWAY>, first 
Mage of the good people of the Green Isle. By it's power the Lich is bound in 
stone. To end the spell a noble of the line of Kings should utter the 
following. . ."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:317
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:269
+msgid "Hmm... after some thought. . ."
+msgstr "Hmmm... dopo alcune riflessioni..."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:321
+#, fuzzy
+msgid "I think I'll say that magic phrase."
+msgstr "I think I'll say that magic phrase."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:333
+#, fuzzy
+msgid "The Lich is free! Let's bash him and grab that book. That sounds like a 
job for you, Lady Jessica!"
+msgstr "The Lich is free! Let's bash him and grab that book. That sounds like 
a job for you, Lady Jessica!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:338
+#, fuzzy
+msgid "Hmph! You're just happy because that monolith proves your paternity!"
+msgstr "Hmph! You're just happy because that monolith proves your paternity!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:343
+#, fuzzy
+msgid "Free, I'm free, and I feel the Ruby of Fire! It will be mine."
+msgstr "Free, I'm free, and I feel the Ruby of Fire! It will be mine."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:348
+#, fuzzy
+msgid "No you won't you soldier of darkness!"
+msgstr "No you won't you soldier of darkness!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:355
+#, fuzzy
+msgid "I think I'll wait a while before uttering any magic phrases."
+msgstr "I think I'll wait a while before uttering any magic phrases."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:361
+#, fuzzy
+msgid "We have more pressing matters to deal with before we free that Lich."
+msgstr "We have more pressing matters to deal with before we free that Lich."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:367
+#, fuzzy
+msgid "Afraid you'll find out you're not of the line of Kings?"
+msgstr "Afraid you'll find out you're not of the line of Kings?"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:378
+#, fuzzy
+msgid "This sounds like a job for Prince Haldric, hopefully."
+msgstr "This sounds like a job for Prince Haldric, hopefully."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:388
+#, fuzzy
+msgid "The Lich-Lord is already free."
+msgstr "The Lich-Lord is already free."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:405
+#, fuzzy
+msgid "NW - Southbay."
+msgstr "NW - Southbay."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:410
+#, fuzzy
+msgid "More Like NW - Every Orc on the Isle. Hmph!"
+msgstr "More Like NW - Every Orc on the Isle. Hmph!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:442
+#, fuzzy
+msgid "We have the book, let's get out of here!"
+msgstr "We have the book, let's get out of here!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:448
+#, fuzzy
+msgid "Sounds good to me."
+msgstr "Sounds good to me."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:479
+#, fuzzy
+msgid "I seem to be forgetting something. Ohhh, the book!"
+msgstr "I seem to be forgetting something. Ohhh, the book!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:489
+#, fuzzy
+msgid "Prince Haldric must be the first into the sewers of Southbay."
+msgstr "Prince Haldric must be the first into the sewers of Southbay."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:513
+#, fuzzy
+msgid "Rarlg - argh, a raul-rarlg!"
+msgstr "Rarlg - argh, a raul-rarlg!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:518
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:523
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:528
+#, fuzzy
+msgid "Oh my!"
+msgstr "Oh my!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:533
+#, fuzzy
+msgid "And he brought friends."
+msgstr "And he brought friends."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:553
+#, fuzzy
+msgid "So close. So close."
+msgstr "So close. So close."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:559
+#, fuzzy
+msgid "I found the book in what was left of his robes! Let's get out of here!"
+msgstr "I found the book in what was left of his robes! Let's get out of here!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:614
+#, fuzzy
+msgid "I can hear their re-enforcements coming! We're trapped! All is lost!"
+msgstr "I can hear their re-enforcements coming! We're trapped! All is lost!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:628
+#, fuzzy
+msgid "Sewer - Danger Keep Out!"
+msgstr "Sewer - Danger Keep Out!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:3
+#, fuzzy
+msgid "Peoples in Decline"
+msgstr "Peoples in Decline"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:28
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Defeat all Enemies\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Prince Haldric or\n"
+"#Death of Lady Jessica or\n"
+"#Death of Lord Typhon or\n"
+"#Turns run out"
+msgstr ""
+"\n"
+"      Victory:\n"
+"      @Defeat all Enemies\n"
+"      Defeat:\n"
+"      #Death of Prince Haldric or\n"
+"      #Death of Lady Jessica or\n"
+"      #Death of Lord Typhon or\n"
+"      #Turns run out"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:187
+#, fuzzy
+msgid "After some time at sea an island is spotted. The Eldaric docks at a 
crude port that appears to be deserted."
+msgstr "After some time at sea an island is spotted. The Eldaric docks at a 
crude port that appears to be deserted."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:192
+#, fuzzy
+msgid "Land! Land! Bless the Lords of Light!"
+msgstr "Land! Land! Bless the Lords of Light!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:197
+#, fuzzy
+msgid "This is the elder Prince's Island all right. We had a heck of a time 
pacifying the Drakes who live here. Oh my, it looks like they've rearmed!"
+msgstr "This is the elder Prince's Island all right. We had a heck of a time 
pacifying the Drakes who live here. Oh my, it looks like they've rearmed!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:202
+#, fuzzy
+msgid "To Arms! We must take this island."
+msgstr "To Arms! We must take this island."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:207
+#, fuzzy
+msgid "Ssso humansss, you've come to trouble usss again. Prepare to die!"
+msgstr "Ssso humansss, you've come to trouble usss again. Prepare to die!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:227
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:200
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:231
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:262
+#, fuzzy
+msgid "Look out, a Serpent has emerged from the deep."
+msgstr "Look out, a Serpent has emerged from the deep."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:247
+#, fuzzy
+msgid "Well, it looks like their warriors have given up the fight. We should 
be able to re-provision the ships now"
+msgstr "Well, it looks like their warriors have given up the fight. We should 
be able to re-provision the ships now"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:252
+#, fuzzy
+msgid "The nice thing is, they'll go back to guarding this island after we're 
gone for a while. It'll make a good way of preventing others from following us."
+msgstr "The nice thing is, they'll go back to guarding this island after we're 
gone for a while. It'll make a good way of preventing others from following us."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:257
+#, fuzzy
+msgid "This island is slowly sinking. Hmm, I wonder what they'll do when it 
gets too small for them?"
+msgstr "This island is slowly sinking. Hmm, I wonder what they'll do when it 
gets too small for them?"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:262
+#, fuzzy
+msgid "Well, they seem rather intelligent. They're certainly belligerent and 
numerous. I'm sure they'll eventually evacuate. Just like us right now."
+msgstr "Well, they seem rather intelligent. They're certainly belligerent and 
numerous. I'm sure they'll eventually evacuate. Just like us right now."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:267
+#, fuzzy
+msgid "I don't find that thought very comforting."
+msgstr "I don't find that thought very comforting."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:280
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:308
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:308
+#, fuzzy
+msgid "Neep! Neep!"
+msgstr "Neep! Neep!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:299
+#, fuzzy
+msgid "The fleet is starving, we'll never pacify this Island before we all 
die!"
+msgstr "The fleet is starving, we'll never pacify this Island before we all 
die!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:3
+msgid "Return of the Fleet"
+msgstr "Il Ritorno della Flotta"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:26
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Defeat all Enemies\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Prince Haldric or\n"
+"#Death of Lady Jessica or\n"
+"#Death of Lt. Aethyr or\n"
+"#Turns run out"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Sconfiggi tutti i nemici\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte del Principe Haldric o\n"
+"#Morte di Lady Jessica o\n"
+"#Morte del Tenente Aethyr o\n"
+"#Fine dei turni a disposizione"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:200
+msgid "Haldric reaches the site where the fleet is due to return. Several 
ships have already docked. The Orcs are on the frontier."
+msgstr "Haldric raggiunge il luogo in cui la flotta deve tornare. Alcune 
imbarcazioni sono già attraccate. Gli Orchi adesso sono alla frontiera."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:205
+msgid "Sir, some ships have landed. . . They look like they've been damaged by 
the voyage. Hmm, it seems that most of the ships are staying at sea."
+msgstr "Signore, alcune barche hanno attraccato... Sembra che siano state 
danneggiate durante il viaggio. Hmmm, sembra che la maggior parte delle navi 
sia ancora in mare."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:210
+msgid "They've undoubtedly spotted the smoke from the Orcish fires. We have to 
defeat these monsters before everybody starves at sea, or before Jevyan 
launches an attack with his fleet."
+msgstr "Hanno indubbiamente avvistato il fumo dei fuochi appiccati dagli 
Orchi. Dobbiamo sconfiggere questi mostri prima che tutti vadano via per mare o 
prima che Jevyan lanci un attacco con la sua flotta."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:215
+msgid "Yes Sir! The rest of the refugees have fled South, to our initial 
landing site. If we fail here they'll get slaughtered."
+msgstr "Sì Signore! Il resto dei rifugiati è scappato verso Sud dove si 
trovava il nostro punto di sbarco originale. Se falliamo verranno fatti a 
pezzi."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:220
+msgid "Well, that settles it. Enough talking, time to fight!"
+msgstr "Bene, abbiamo parlato abbastanza, è ora di combattere!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:225
+msgid "For the glory of the men of The Green Isle!"
+msgstr "Per la Gloria degli uomini dell'Isola Verde!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:230
+msgid "No, for the Glory of all of the people of the West North! Charge!"
+msgstr "No, per la Gloria di tutte le persone di Nord Ovest! Carica!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:235
+msgid "Bah! Human- we will stomp you under our heels!"
+msgstr "Bah! Umani - salteremo sulle vostre carcasse!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:240
+msgid ". . .And raise your dead to serve forever!"
+msgstr "... E risorgi per servire per sempre!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:269
+msgid "Give up boy! You can't defeat me- Hmm, what's this? You've learnt to 
conceal the power of the Ruby of Fire. It makes little difference, your undead 
corpse will lay it at my feet."
+msgstr "Arrenditi ragazzo! Non puoi sconfiggermi. Hmmm e questo cos'è? Hai 
imparato a controllare il potere del Rubino di Fuoco. Allora le cose cambiano, 
il tuo cadavere implorerà ai miei piedi."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:274
+msgid "We'll see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start 
this war, but you're the real monster! You sacrificed you're own people to 
preserve your immortal un-life."
+msgstr "Abbiamo capito. Il Folle Principe di Southbay ha sbagliato ad iniziare 
questa guerra, me sei tu il vero mostro! Hai sacrificato la tua gente per 
preservare la tua non-vita immortale!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:279
+msgid "Enough of this. A curse of darkness upon you young prince."
+msgstr "Ne ho abbastanza. Una maledizione oscura cadrà su di te, giovane 
principe."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:333
+msgid "I see masts on the horizon. Jevyan's fleet is here! It's all over."
+msgstr "Vedo alberi all'orizzonte. La flotta di Jevyan è arrivata! E' tutto 
finito."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:347
+msgid "Please Diembark in an Orderly Fashion and Proceed South"
+msgstr "Ringrazia Diembark in una Forma di Cortesia e Procedi verso Sud."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:352
+msgid "Hmm, they left off the 'or the Orcs will eat you' part."
+msgstr "Hmmm, hanno tralasciato la parte 'O gli Orchi ti mangiarenno'."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:384
+msgid "I'm back, things went well! Haldric, I sure hope you know what you're 
doing."
+msgstr "Sono tornato, le cose andavano bene! Haldric, spero davvero che tu 
sappia cosa stai facendo."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:389
+msgid "Umm, we'll talk about it later. I'm just a little busy at the moment. 
I'm glad you made it back in one piece."
+msgstr "Ummm, ne parleremo più tardi. Al momento sono un po' occupato. Sono 
contento che tu sia ritornato tutto intero."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:394
+msgid "Yeah, it looks like you could use all of the help you can get."
+msgstr "Già, sembra che tu possa contare su tutto l'aiuto di cui hai bisogno."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:403
+msgid "We've defeated Jevyan's forces. The ships must diembark their 
passengers quickly-"
+msgstr "Abbiamo sconfitto le armate di Jevyan. La nave deve far scendere al 
più presto i suoi passeggeri."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:408
+msgid "Haldric, what's going on? What's the plan?"
+msgstr "Haldric, cosa succede? Qual'è il piano?"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:413
+msgid "Well, we're going to confront Jevyan and destroy him."
+msgstr "Dunque, stiamo andando a sfidare Jevyan e a sconfiggerlo."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:418
+msgid "That will be easier said than done. Even if we defeat him, the other 
Lich-Lords will follow. It's because of that Ruby. If I were paranoid I'd say 
that our dear old 'tree-friend' might have known as much."
+msgstr "E' più facile a dirsi che a farsi. Anche se lo sconfiggiamo, gli 
altri Signori Lich arriveranno. E' a causa del Rubino. Se fossi paranoico direi 
che il nostro vecchio caro 'alberello' lo sapesse già."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:423
+msgid "We should discuss this in private. Here, come with me."
+msgstr "Ne parleremo in privato. Su, vieni con me."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:448
+msgid "Slurp, click, click, click!"
+msgstr "Slurp, click, click, click!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:453
+msgid "I don't know what that is, but it doesn't sound friendly."
+msgstr "Non so cosa sia ma sembra amichevole."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:479
+msgid "You Again. You will sssuffer for your attack against my people! 
Shek'kahan, our Naga friendsss- You'll pay! We have new friends now."
+msgstr "Ancora tu. Soffrirai per aver attaccato la mia gente! Shek'kahan, la 
nostra amica Naga. La pagherete! Abbiamo nuovi amici adesso."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:506
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:463
+msgid "Oh, to join my family again! Do not mourn my passing."
+msgstr "Oh, per riunirmi alla mia famiglia. Non ostacolate il mio passaggio."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:527
+msgid "My people are like a rock slide, you can run, but we will crush you- 
Ahhck!"
+msgstr "La mia gente è come una valanga, puoi correre, ma ti schiaccerà - 
Ahhck!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:549
+msgid "I- I die?"
+msgstr "Io - sono morto?"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:3
+#, fuzzy
+msgid "Return to Oldwood"
+msgstr "Return to Oldwood"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:110
+#, fuzzy
+msgid "Prince Haldric has emerged from the Lich-Lord's tomb, with the Ruby of 
Fire. The forest seems particularly bright this day, but there is a cold 
breeze. It is late into the fall, and the first snows should fall any day. 
Price Haldric has returned to his forest keep, and is pondering what to do 
next. . ."
+msgstr "Prince Haldric has emerged from the Lich-Lord's tomb, with the Ruby of 
Fire. The forest seems particularly bright this day, but there is a cold 
breeze. It is late into the fall, and the first snows should fall any day. 
Price Haldric has returned to his forest keep, and is pondering what to do 
next. . ."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:115
+#, fuzzy
+msgid "So you have defeated the Lich and returned with his artifact. The 
ground feels happy beneath my toes."
+msgstr "So you have defeated the Lich and returned with his artifact. The 
ground feels happy beneath my toes."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:120
+#, fuzzy
+msgid "Yes, it was a tough battle, but in the end we prevailed. Now, I'm 
having a problem. I'm at a loss when it comes to trying to figure out what I 
should do next."
+msgstr "Yes, it was a tough battle, but in the end we prevailed. Now, I'm 
having a problem. I'm at a loss when it comes to trying to figure out what I 
should do next."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:125
+#, fuzzy
+msgid "I have this artifact, but I have no idea what it does. To make matters 
worse I have no idea what's going on outside this forest. The number of 
refugees is growing daily. We need to get to Southbay, but I dare not lead us 
onto the plains or it could be a mass slaughter."
+msgstr "I have this artifact, but I have no idea what it does. To make matters 
worse I have no idea what's going on outside this forest. The number of 
refugees is growing daily. We need to get to Southbay, but I dare not lead us 
onto the plains or it could be a mass slaughter."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:130
+#, fuzzy
+msgid "My eyes do not extend beyond the forest. You have been a tree-friend, I 
wish there was more I could do to help you."
+msgstr "My eyes do not extend beyond the forest. You have been a tree friend, 
I wish there was more I could do to help you."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:135
+#, fuzzy
+msgid "We can't all stay here for the winter or we'll all starve, or freeze. 
Your hospitality has barely been enough as it is. Wait a second, I see 
somebody!"
+msgstr "We can't all stay here for the winter or we'll all starve, or freeze. 
Your hospitality has barely been enough as it is. Wait a second, I see 
somebody!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:160
+#, fuzzy
+msgid "You thought that I ran away, didn't you?"
+msgstr "You thought that I ran away, didn't you?"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:165
+#, fuzzy
+msgid "The thought had crossed my mind."
+msgstr "The thought had crossed my mind."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:170
+#, fuzzy
+msgid "Well, I come bearing news of the road to Southbay!"
+msgstr "Well, I come bearing news of the road to Southbay!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:175
+#, fuzzy
+msgid "Really!"
+msgstr "Really!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:180
+#, fuzzy
+msgid "The news is not good. The main host of Orcs is between the forest and 
Southbay, we clearly can't go that way. However, the road to Clearwater Port is 
free of Orcs. Apparently they're bogged down in the swamp of Esten."
+msgstr "The news is not good. The main host of Orcs is between the forest and 
Southbay, we clearly can't go that way. However, the road to Clearwater Port is 
free of Orcs. Apparently they're bogged down in the swamp of Esten."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:185
+#, fuzzy
+msgid "Well, I certainly don't mind the thought of the Orcs floundering around 
that infernal swamp. But, one question remains."
+msgstr "Well, I certainly don't mind the thought of the Orcs floundering 
around that infernal swamp. But, one question remains."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:190
+#, fuzzy
+msgid "What?"
+msgstr "What?"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:195
+#, fuzzy
+msgid "Can I trust you, and your information? I don't even know your name."
+msgstr "Can I trust you, and your information? I don't even know your name."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:203
+#, fuzzy
+msgid "You again!"
+msgstr "You again!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:208
+#, fuzzy
+msgid "I come bearing news of the road to Southbay!"
+msgstr "I come bearing news of the road to Southbay!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:213
+#, fuzzy
+msgid "Humph! Your words mean very little to me."
+msgstr "Humph! Your words mean very little to me."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:218
+#, fuzzy
+msgid "It is important, and not good. The main host of Orcs is between the 
forest and Southbay, you clearly can't go that way. However, the road to 
Clearwater Port is free of Orcs. Apparently they're bogged down in the swamp of 
Esten."
+msgstr "It is important, and not good. The main host of Orcs is between the 
forest and Southbay, you clearly can't go that way. However, the road to 
Clearwater Port is free of Orcs. Apparently they're bogged down in the swamp of 
Esten."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:223
+#, fuzzy
+msgid "I propose we join forces, and make a brake for Clearwater Port."
+msgstr "I propose we join forces, and make a brake for Clearwater Port."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:228
+#, fuzzy
+msgid "Well, I certainly don't mind the thought of the Orcs floundering around 
that infernal swamp. But, some questions remain."
+msgstr "Well, I certainly don't mind the thought of the Orcs floundering 
around that infernal swamp. But, some questions remain."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:233
+#, fuzzy
+msgid "Lady, why would you let those undead monsters lead your people?"
+msgstr "Lady, why would you let those undead monsters lead your people?"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:238
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:386
+#, fuzzy
+msgid "Haldric, we are an ancient people who lived in a land filled with all 
manner of man and beast. We needed vision that extended beyond the meagre span 
of human years. The art of Necromancy allowed our best and brightest to live 
forever, and our worst got to serve as mindless slaves."
+msgstr "Think about it, our best and brightest got to live forever. Our worst 
got to serve as mindless slaves forever, and we received cheap, un-sleeping 
labour, and the right to not be the first wave of fodder in our wars."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:243
+#, fuzzy
+msgid "Other than losing our war back West, then our refugee war to your 
people, and this Orc thing, it wasn't such a bad deal."
+msgstr "Other than losing our war back West, then our refugee war to your 
people, and this Orc thing, it wasn't such a bad deal."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:248
+#, fuzzy
+msgid "Uh-huh.  Have you considered that the unholy act of turning your best 
and brightest into undead is what causes them to fall into darkness?"
+msgstr "Uh-huh."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:253
+#, fuzzy
+msgid "We should save this pointless debate for later. Anything else?"
+msgstr "What else?"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:258
+#, fuzzy
+msgid "Why should I trust you, and your information? I don't even know your 
name, and you have this nasty habit of always turning up!"
+msgstr "Why should I trust you, and your information? I don't even know your 
name, and you have this nasty habit of always turning up!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:284
+#, fuzzy
+msgid "Bah, have it your way!"
+msgstr "Bah, have it your way!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:307
+#, fuzzy
+msgid "I am the Lady Jessica, a Noble, a Princess of the Wesfolk! Betrayed by 
the Lich-Lords' dark pact with the Orcs. In no small part because 'your' fool 
Prince of Southbay convinced them that their immortal un-lives were over!"
+msgstr "I am the Lady Jessica, a Noble, a Princess of the Wesfolk! Betrayed by 
the Lich-Lords because your fool Prince of Southbay convinced them that their 
immortal un-lives were over!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:312
+#, fuzzy
+msgid "And now, I'm just as much as a refugee as you. Frankly, I don't know if 
the Lich-Lords are working with the Orcs, or not. The Orcs might have gotten 
rid of the Lich-Lords, or they might not have, but I do know that the Orcs 
weren't going to tolerate living humans outside of the slave mines, or stew 
pot!"
+msgstr "And now, I'm just as much as a refugee as you. Frankly, I don't know 
if the Lich-Lords are working with the Orcs, or not. The Orcs might have gotten 
rid of the Lich-Lords, or they might not have, but I do know that the Orcs 
weren't going to to tolerate living humans outside of the slave mines, or stew 
pot!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:317
+#, fuzzy
+msgid "Young Prince, it is time to go! We must flee before the winter snow!"
+msgstr "Young Prince, it is time to go! We must flee before the winter snow!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:322
+#, fuzzy
+msgid "Fair enough, we will head for Clearwater Port. Thank You 
Elilmaldur-Rithrandil, I will remember your hospitality!"
+msgstr "Fair enough, we will head for Clearwater Port. Thank You 
Elilmaldur-Rithrandil, I will remember your hospitality!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:327
+#, fuzzy
+msgid "Always happy to help a tree-friend. May the Powers of Light guide you 
on your way!"
+msgstr "Always happy to help a tree-friend. May the Powers of Light guide you 
on your way!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:332
+#, fuzzy
+msgid "Finally, we're getting out of this forest!"
+msgstr "Finally, we're getting out of this forest!"
 
-#: src/hotkeys.cpp:164
-msgid "Resize Map"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:3
+#, fuzzy
+msgid "Rough Landing"
+msgstr "Rough Landing"
 
-#: src/hotkeys.cpp:165
-msgid "Flip Map"
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:26
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Defeat the Nagas\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Prince Haldric or\n"
+"#Death of Lady Jessica or\n"
+"#Death of Lord Typhon or\n"
+"#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"      Victory:\n"
+"      @Defeat the Nagas\n"
+"      Defeat:\n"
+"      #Death of Prince Haldric or\n"
+"      #Death of Lady Jessica or\n"
+"      #Death of Lord Typhon or\n"
+"      #Turns run out"
 
-#: src/hotkeys.cpp:166
-msgid "Select All"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:156
+#, fuzzy
+msgid "After a particularly bad series of storms the Eldaric has taken on 
water, and much of the fleet has been scattered. Lord Typhon suggests stopping 
at a group of small windswept islands to regroup."
+msgstr "After a particularly bad series of storms the Eldaric has taken on 
water, and much of the fleet has been scattered. Lord Typhon suggests stopping 
at a group of small windswept islands to regroup."
 
-#: src/hotkeys.cpp:167
-msgid "Draw Terrain"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:162
+#, fuzzy
+msgid "I don't think I can take much more of this. I'm feeling I'll!"
+msgstr "I don't think I can take much more of this. I'm feeling I'll!"
 
-#: src/hotkeys.cpp:168
-msgid "Delay Shroud Updates"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:168
+#, fuzzy
+msgid "Be careful, these islands aren't safe. We're in Naga territory. But 
this is the only place to stop with soft sand beaches to make landfall. . . The 
Nagas like to scavenge metal from ships that they capture here."
+msgstr "Be careful, these islands aren't safe. We're in Naga territory. But 
this is the only place to stop with soft sand beaches to make landfall. . . The 
Nagas like to scavenge metal from ships that they capture here."
 
-#: src/hotkeys.cpp:169
-msgid "Update Shroud Now"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:174
+#, fuzzy
+msgid "Prey! Get them!"
+msgstr "Prey! Get them!"
 
-#: src/hotkeys.cpp:170
-msgid "Continue Move"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:180
+#, fuzzy
+msgid "The fleet must regroup here. We have to defeat these monsters."
+msgstr "The fleet must regroup here. We have to defeat these monsters."
 
-#: src/hotkeys.cpp:171
-msgid "Find Label or Unit"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:282
+#, fuzzy
+msgid "We've defeated the Nagas. The fleet should be able to regroup here."
+msgstr "We've defeated the Nagas. The fleet should be able to regroup here."
 
-#: src/hotkeys.cpp:172
-msgid "Speak to Ally"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:288
+#, fuzzy
+msgid "The next time we see land, it should be the great continent to the 
East."
+msgstr "The next time we see land, it should be the great continent to the 
East."
 
-#: src/hotkeys.cpp:173
-msgid "Speak to All"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:294
+#, fuzzy
+msgid "I'll be glad when this voyage is over. We're almost there. Almost 
there."
+msgstr "I'll be glad when this voyage is over. We're almost there. Almost 
there."
 
-#: src/hotkeys.cpp:174 src/show_dialog.cpp:605
-msgid "Help"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:324
+#, fuzzy
+msgid "I think we're being followed. . ."
+msgstr "I think we're being followed. . ."
 
-#: src/hotkeys.cpp:175
-msgid "View Chat Log"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:334
+#, fuzzy
+msgid "We were too slow. . . The fleet will be scattered to the four corners 
of the world!"
+msgstr "We were too slow. . . The fleet will be scattered to the four corners 
of the world!"
 
-#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
-msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:4
+#, fuzzy
+msgid "Sewer of Southbay"
+msgstr "Sewer of Southbay"
 
-#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
-msgid "Quit?"
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:21
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Exit the Sewer\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Prince Haldric or\n"
+"#Death of Lady Jessica or\n"
+"#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"      Victory:\n"
+"      @Haldric Exits the Sewer\n"
+"      Defeat:\n"
+"      #Death of Prince Haldric or\n"
+"      #Death of Lady Jessica or\n"
+"      #Turns run out"
 
-#: src/intro.cpp:87
-msgid "Next"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:140
+#, fuzzy
+msgid "In the last leg of their journey to Southbay, Haldric and his 
companions find themselves in the Sewers of Southbay."
+msgstr "In the last leg of their journey to Southbay, Haldric and his 
companions find themselves in the Sewers of Southbay."
 
-#: src/intro.cpp:88
-msgid "Skip"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:145
+#, fuzzy
+msgid "Only a human could take such a lovely cave and fill it with refuse. 
Humans. Hey, is that a pair of boots?"
+msgstr "Only a human could take such a lovely cave and fill it with refuse. 
Humans. Hey, is that a pair of boots?"
 
-#: src/intro.cpp:312
-msgid "The End"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:150
+#, fuzzy
+msgid "We should be cautious down here. This isn't an old maid's drain pipe, 
this is the sewer of Southbay. It is said that the city diverted an underground 
river for its own use, and let their own effluent run down the old river bed."
+msgstr "We should be cautious down here. This isn't an old maid's drain pipe, 
this is the sewer of Southbay. It is said that the city diverted an underground 
river for its own use, and let their own effluent run down the old river bed."
 
-#: src/language.cpp:30
-msgid "System default language"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:156
+#, fuzzy
+msgid "This is the far end of that river bed. Legend has it- -"
+msgstr "This is the far end of that river bed. Legend has it- -"
 
-#: src/mapgen_dialog.cpp:69
-msgid "Close Window"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:162
+#, fuzzy
+msgid "That a King banished a rouge faction of Red Mages down here after the 
Wesfolk war!"
+msgstr "That a King banished a rouge faction of Red Mages down here after the 
Wesfolk war!"
 
-#: src/mapgen_dialog.cpp:72
-msgid "Map Generator"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:168
+#, fuzzy
+msgid "Can you feel it brother? This one bears the Ruby of Fire. After all 
this time it has simply come to us!"
+msgstr "Can you feel it brother? This one bears the Ruby of Fire. After all 
this time it has simply come to us!"
 
-#: src/mapgen_dialog.cpp:77 src/multiplayer.cpp:481
-msgid "Players"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:174
+#, fuzzy
+msgid "We must have it. Get them!"
+msgstr "We must have it. Get them!"
 
-#: src/mapgen_dialog.cpp:78
-msgid "Width"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:183
+#, fuzzy
+msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer we're doomed!"
+msgstr "Nooo! The wizards are flooding the sewer we're doomed!"
 
-#: src/mapgen_dialog.cpp:79
-msgid "Height"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:192
+#, fuzzy
+msgid "Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. 
That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways 
of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord 
Caror, now these two."
+msgstr "Haldric, there's something that's filling me with a sense of 
forboding. That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong 
in the ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did 
Lich-Lord Caror, now these two."
 
-#: src/mapgen_dialog.cpp:80
-msgid "Iterations"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:198
+#, fuzzy
+msgid "We just got the Lich's book, and I can litererally feel the power of 
the Ruby, even with it in my pack. Let's figure out what it does, before we 
decide what to do with it."
+msgstr "We just got the Lich's book, and I can litererally feel the power of 
the Ruby, even with it in my pack. Let's figure out what it does, before we 
decide what to do with it."
 
-#: src/mapgen_dialog.cpp:81
-msgid "Bump Size"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:220
+#, fuzzy
+msgid "Hmmm. He seems to have had a map, and some gold!"
+msgstr "Hmmm. He seems to have had a map, and some gold!"
 
-#: src/mapgen_dialog.cpp:82 src/playturn.cpp:1485
-msgid "Villages"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:242
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:289
+#, fuzzy
+msgid "Brother!"
+msgstr "Brother!"
 
-#: src/mapgen_dialog.cpp:83
-msgid "Landform"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:270
+#, fuzzy
+msgid "Hmmm. He seems to have had a map."
+msgstr "Hmmm. He seems to have had a map."
 
-#: src/mapgen_dialog.cpp:182
-msgid "Roads Between Castles"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:312
+#, fuzzy
+msgid "Argh, the stream bed is blocked! Only a pint of goo is getting through. 
We'll have to go around."
+msgstr "Argh, the stream bed is blocked! Only a pint of goo is getting 
through. We'll have to go around."
 
-#: src/mapgen_dialog.cpp:245
-msgid "/1000 tiles"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:326
+#, fuzzy
+msgid "To Southbay"
+msgstr "To Southbay"
 
-#: src/mapgen_dialog.cpp:250
-msgid "Coastal"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:371
+#, fuzzy
+msgid "It's not very Heroic if Prince Haldric isn't the one to lead his band 
from the Sewers of Southbay."
+msgstr "It's not very Heroic if Prince Haldric isn't the one to lead his band 
from the Sewers of Southbay."
 
-#: src/mapgen_dialog.cpp:250
-msgid "Inland"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:387
+#, fuzzy
+msgid "Danger Ahead!"
+msgstr "Danger Ahead!"
 
-#: src/mapgen_dialog.cpp:250
-msgid "Island"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:393
+#, fuzzy
+msgid "Ahead, so far it's been danger everywhere."
+msgstr "Ahead, so far it's been danger everywhere."
 
-#: src/multiplayer.cpp:94
-msgid "The maximum turns the game will go for"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:402
+#, fuzzy
+msgid "Finally on to Southbay!"
+msgstr "Finally on to Southbay!"
 
-#: src/multiplayer.cpp:100
-msgid "The amount of income each village yields per turn"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:3
+#, fuzzy
+msgid "Southbay in Winter"
+msgstr "Southbay in Winter"
 
-#: src/multiplayer.cpp:106
-msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:100
+#, fuzzy
+msgid "Prince Haldric has emerged from the sewers of Southbay in the very 
heart of the city. After some commotion, he is given an audience with the King 
of Southbay."
+msgstr "Prince Haldric has emerged from the sewers of Southbay in the heart of 
the very city of itself. After some commotion, he is given an audience with the 
King of Southbay."
 
-#: src/multiplayer.cpp:108
-msgid "Fog Of War"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:105
+#, fuzzy
+msgid "So Prince, you bring refugees, but do you bring swords as well?"
+msgstr "So Prince, you bring refugees, but do you bring swords as well?"
 
-#: src/multiplayer.cpp:110
-msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:110
+#, fuzzy
+msgid "I bear both, and all are loyal to the King of Southbay!"
+msgstr "I bear both, and all are loyal to the King of Southbay!"
 
-#: src/multiplayer.cpp:112 src/multiplayer_lobby.cpp:127
-msgid "Shroud"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:115
+#, fuzzy
+msgid "I knew you as a boy, and your people have preceded you. Your father was 
an honourable man, and so are you. Aren't you the King now?"
+msgstr "I knew you as a boy, and your people have preceded you. Your father 
was an honourable man, and so are you. Aren't you the King now?"
 
-#: src/multiplayer.cpp:114
-msgid "The map is unknown until your units explore it"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:120
+#, fuzzy
+msgid "A King with no land and no crown is no King my Lord."
+msgstr "A King with no land and no crown is no King my Lord."
 
-#: src/multiplayer.cpp:116 src/reports.cpp:375
-msgid "Observers"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:125
+#, fuzzy
+msgid "Fair enough. These are dark days to live through my young Prince. 
You've done your father proud. Far better than my legacy, a dead adventurer and 
a missing fool! It is fitting that my line should end with my kingdom."
+msgstr "Fair enough. These are dark days to live through my young Prince. 
You've done your father proud. Far better than my legacy, a dead adventurer and 
a missing fool! It is fitting that my line should end with my kingdom."
 
-#: src/multiplayer.cpp:118
-msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:130
+#, fuzzy
+msgid "You should not say such things!"
+msgstr "You should not say such things!"
 
-#: src/multiplayer.cpp:120 src/multiplayer_client.cpp:119
-#: src/multiplayer_connect.cpp:50 src/show_dialog.cpp:456
-#: src/show_dialog.cpp:462
-msgid "Cancel"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:135
+#, fuzzy
+msgid "Hmph! It matters little now. What's this? You bring a Wesfolk waif with 
you. Put her out with the others!"
+msgstr "Hmph! It matters little now. What's this? You bring a Wesfolk waif 
with you. Put her out with the others!"
 
-#: src/multiplayer.cpp:121 src/show_dialog.cpp:442 src/show_dialog.cpp:455
-msgid "Ok"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:140
+#, fuzzy
+msgid "You've put my people out in the snow! Prepare to meet your fate you- -"
+msgstr "You've put my people out in the snow! Prepare to meet your fate you- -"
 
-#: src/multiplayer.cpp:123
-msgid "Regenerate"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:145
+#, fuzzy
+msgid "She and her people have been of great service to me. Open the gates, 
let them in."
+msgstr "She and her people have been of great service to me. Open the gates, 
let them in."
 
-#: src/multiplayer.cpp:125
-msgid "Settings..."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:150
+#, fuzzy
+msgid "What? On your word alone boy? And what of the other Wesfolk that have 
drifted to our gate?"
+msgstr "What? On your word alone boy? And what of the other Wesfolk that have 
drifted to our gate?"
 
-#: src/multiplayer.cpp:129
-msgid "Share View"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:155
+#, fuzzy
+msgid "Let them all in! For the sake of humanity on this isle!"
+msgstr "Let them all in! For the sake of humanity on this isle!"
 
-#: src/multiplayer.cpp:130
-msgid "Share Maps"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:160
+#, fuzzy
+msgid "And because I can sweeten the deal. I can save the lives of all of the 
people left on this isle. I will reveal all, if you swear on the soul of your 
eldest son that you will let all of the Wesfolk who may come into the city, and 
to allow them to participate in what must happen next."
+msgstr "And because I can sweeten the deal. I can save the lives of all of the 
people left on this isle. I will reveal all, if you swear on the soul of your 
eldest son that you will let all of the Wesfolk who may come into the city, and 
to allow them to participate in what must happen next."
 
-#: src/multiplayer.cpp:131
-msgid "Share None"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:165
+#, fuzzy
+msgid "Hmm. . . Very well. I so swear. Speak."
+msgstr "Hmm. . . Very well. I so swear. Speak."
 
-#: src/multiplayer.cpp:142 src/multiplayer_connect.cpp:177
-msgid "No multiplayer sides."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:170
+#, fuzzy
+msgid "First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the 
Ruby of Fire. The artifact should help with what must come."
+msgstr "First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the 
Ruby of Fire. The artifact should help with what must come."
 
-#: src/multiplayer.cpp:170 src/multiplayer_lobby.cpp:158
-msgid "Create Game"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:175
+#, fuzzy
+msgid "Second, I know the way to the mysterious lands of the East. Addroran, I 
was your son's navigator and companion. Believe me, you must go East."
+msgstr "Second, I know the way to the mysterious lands of the East. Addroran, 
I was your son's navigator and companion. Believe me, you must go East."
 
-#: src/multiplayer.cpp:174
-msgid "Name of game"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:180
+#, fuzzy
+msgid "Compan- - What?"
+msgstr "Compan- - What?"
 
-#: src/multiplayer.cpp:178
-msgid "$login's game"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:185
+#, fuzzy
+msgid "She's just full of surprises."
+msgstr "She's just full of surprises."
 
-#: src/multiplayer.cpp:189
-msgid "Map to play"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:190
+#, fuzzy
+msgid "I was the navigator. Haldric, your people simply washed up here long 
ago. My people actually came here on purpose. You'd all still be herding sheep 
and living in grass huts if it wasn't for my people."
+msgstr "I was the navigator. Haldric, your people simply washed up here long 
ago. My people actually came here on purpose. You'd all still be hearding sheep 
and living in grass huts if it wasn't for my people."
 
-#: src/multiplayer.cpp:286
-msgid "Era"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:195
+#, fuzzy
+msgid "Some favour your people did for us. Why flee at all? And why East? 
We've already repelled an Orcish assult just before winter came. We should be 
working toward taking back the Isle."
+msgstr "Some favour your people did for us. Why flee at all? And why East? 
We've already repelled an Orcish assult just before winter came. We should be 
working toward taking back the Isle."
 
-#: src/multiplayer.cpp:348
-msgid "Unlimited"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:200
+#, fuzzy
+msgid "You head East because my people came from the West, which is teeming 
with every form of man and monster imaginable. There is litterally no room 
there. If you thought we were bad, you should see what else lives there. You'd 
be slaves, or you'd be dead."
+msgstr "You head East because my people came from the West, which is teeming 
with every form of man and monster imaginable. There is litterally no room 
there. If you thought we were bad, you should see what else lives there. You'd 
be slaves, or you'd be dead."
 
-#: src/multiplayer.cpp:352
-msgid "Turns"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:205
+#, fuzzy
+msgid "Learn the lesson of my people. If we had fled here while even one of 
our great cities still stood we could have taken this Isle with ease. But we 
fought on until the bitter end. There can be no compromise with the Orcs, their 
numbers are limitless, and you have no way to stop more Orcs from coming."
+msgstr "Learn the lesson of my people. If we had fled here while even one of 
our great cities still stood we could have taken this Isle with ease. But we 
fought on until the bitter end. There can be no compromise with the Orcs, their 
numbers are limitless, and you have no way to stop more Orcs from coming."
 
-#: src/multiplayer.cpp:360
-msgid "Village Gold"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:210
+#, fuzzy
+msgid "Flee, and flee East. King Addroran it is your duty to hold this city as 
long as you can. For the sake of all who can be evacuated. That means that it 
should fall on Haldric and I to lead this evacuation."
+msgstr "Flee, and flee East. King Addroran it is your duty to hold this city 
as long as you can. For the sake of all who can be evacuated. That means that 
it should fall on Haldric and I to lead this evacuation."
 
-#: src/multiplayer.cpp:372
-msgid "Experience Requirements"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:215
+#, fuzzy
+msgid "Hmm. There is wisdom in your words, and my end should be here. We can 
hold out for the rest of the winter here. When the Orcs came it was fall and 
the harvest was in, and we can fish the great schools of fish that live under 
the ice. You might even be able to depart in well provisioned ships!"
+msgstr "Hmm. There is wisdom in your words, and my end should be here. We can 
hold out for the rest of the winter here. When the Orcs came it was fall and 
the harvest was in, and we can fish the great schools of fish that live under 
the ice. You might even be able to depart in well provisioned ships!"
 
-#: src/multiplayer.cpp:497
-msgid ""
-"The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
-"network. Network players will be unable to connect to this game"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:220
+#, fuzzy
+msgid "Well, I see no other way. About that book?"
+msgstr "Well, I see no other way. About that book?"
 
-#: src/multiplayer.cpp:497
-msgid "Warning"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:225
+#, fuzzy
+msgid "I'll begin my translation. Oh, and you should seal up the sewer 
entrance."
+msgstr "I'll begin my translation. Oh, and you should seal up the sewer 
entrance."
 
-#: src/multiplayer_client.cpp:42 src/multiplayer_client.cpp:285
-msgid "Connection timed out"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:3
+#, fuzzy
+msgid "Temple in the Deep"
+msgstr "Temple in the Deep"
 
-#: src/multiplayer_client.cpp:59
-msgid "Receiving game list..."
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:20
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Defeat the Lich-Lord and\n"
+"@Retrieve the Fire Ruby\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Prince Haldric or\n"
+"#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"      Victory:\n"
+"      @Defeat the Lich-Lord and\n"
+"      @Haladric Retrieves the Fire Ruby\n"
+"      Defeat:\n"
+"      #Death of Prince Haldric or\n"
+"      #Turns run out"
 
-#: src/multiplayer_client.cpp:95 src/multiplayer_connect.cpp:378
-#: src/multiplayer_connect.cpp:380 src/playlevel.cpp:732 src/playturn.cpp:1484
-#: src/playturn.cpp:1489 src/playturn.cpp:1576
-msgid "Gold"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:141
+#, fuzzy
+msgid "With a feeling of grim curiosity Prince Haldric and his company descend 
into catacombs below the temple, buried deep in the bedrock, in the very roots 
of the world itself. In the distance Haldric hears a booming voice."
+msgstr "With a feeling of grim curiosity Prince Haldric and his company 
descend into catacombs below the temple, buried deep in the bedrock, in the 
very roots of the world itself. In the distance Haldric hears a booming voice."
 
-#: src/multiplayer_client.cpp:113
-msgid "Waiting for game to start..."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:146
+#, fuzzy
+msgid "Free! I'm free at last! I knew those puny mages couldn't seal me in 
here forever! Rise my soldiers of Darkness, the world will be ours once more!"
+msgstr "Free! I'm free at last! I knew those puny mages couldn't seal me in 
here forever! Rise my soldiers of Darkness, the world will be ours once more!"
 
-#: src/multiplayer_client.cpp:221
-msgid "Choose host to connect to"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:152
+#, fuzzy
+msgid "Back underground. . . This feels much better! As for the current 
residents, uggh!"
+msgstr "Back underground. . . This feels much better! As for the current 
residents, uggh!"
 
-#: src/multiplayer_client.cpp:239
-msgid "Connecting to remote host..."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:158
+#, fuzzy
+msgid "Let's put these monsters to their final rest."
+msgstr "Let's put these monsters to their final rest."
 
-#: src/multiplayer_client.cpp:268
-msgid "You must log in to this server"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:170
+#, fuzzy
+msgid "I am fallen after all this time."
+msgstr "I am fallen after all this time."
 
-#: src/multiplayer_client.cpp:348
-msgid "Getting game data..."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:179
+#, fuzzy
+msgid "The world won't miss him one bit."
+msgstr "The world won't miss him one bit."
 
-#: src/multiplayer_client.cpp:399
-msgid "There are no available sides in this game."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:200
+#, fuzzy
+msgid "What's that! No! The tree-folk are sealing us back in here. They must 
think that we've failed. We're trapped."
+msgstr "What's that! No! The tree-folk are sealing us back in here. They must 
think that we failed. We're trapped."
 
-#: src/multiplayer_client.cpp:441
-msgid "Choose your side:"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:214
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:228
+#, fuzzy
+msgid "INSCRIPTION: Embrace the Monolith to be Cured by the Powers of Light."
+msgstr "INSCRIPTION: Embrace the Monolith to be Cured by the Powers of Light."
 
-#: src/multiplayer_client.cpp:466
-msgid "The game has been cancelled"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:242
+#, fuzzy
+msgid "I don't like the look of that pool at all."
+msgstr "I don't like the look of that pool at all."
 
-#: src/multiplayer_client.cpp:470
-msgid "The side you have chosen is no longer available"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:256
+#, fuzzy
+msgid "It looks scary, but it's good for you."
+msgstr "It looks scary, but it's good for you."
 
-#: src/multiplayer_client.cpp:506
-msgid "Show replay of game up to save point?"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:277
+#, fuzzy
+msgid "You already have the Fire Ruby."
+msgstr "You already have the Fire Ruby."
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:48
-msgid " Computer vs Computer "
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:297
+#, fuzzy
+msgid "As you open the chest you see it, the Ruby of Fire. It is the size of 
an apple, and burns with and internal fire, which is refracted through its 
faces. You can feel the power flowing from it. . ."
+msgstr "As you open the chest you see it, the Ruby of Fire. It is the size of 
an apple, and burns with and internal fire, which is refracted through its 
faces. You can feel the power flowing from it. . ."
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:49
-msgid "I'm Ready"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:303
+#, fuzzy
+msgid "It's funny that the Lich-Lord didn't have this on his person. Since I 
don't actually know what this thing does, I'll just put it in the bottom of my 
pack for right now."
+msgstr "It's funny that the Lich-Lord didn't have this on his person. Since I 
don't actually know what this thing does, I'll jut put it in the bottom of my 
pack for right now."
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:97
-msgid "This is not a multiplayer save"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:325
+#, fuzzy
+msgid "Maybe you should move somebody else to the chest."
+msgstr "Maybe you should move somebody else to the chest."
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:237
-msgid ""
-"Victory\n"
-"@Defeat enemy leader(s)"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:338
+#, fuzzy
+msgid "I'm glad that's over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is 
now a pile of dust, let's get out of these catacombs!"
+msgstr "I'm glad that's over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is 
now a pile of dust, let's get out of these catacombs!"
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:257
-msgid "Network Player"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:402
+#, fuzzy
+msgid "He's raising our dead!"
+msgstr "He's raising our dead!"
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:258
-msgid "Local Player"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:3
+#, fuzzy
+msgid "The Dragon"
+msgstr "The Dragon"
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:259 src/multiplayer_connect.cpp:467
-#: src/multiplayer_connect.cpp:581 src/multiplayer_connect.cpp:675
-msgid "Computer Player"
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:27
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Slay the Dragon or\n"
+"@Heroic: Slay the Dragon and defeat all Enemies\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Prince Haldric or\n"
+"#Death of Lady Jessica or\n"
+"#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"      Victory:\n"
+"      @Slay the Dragon\n"
+"      Defeat:\n"
+"      #Death of Prince Haldric or\n"
+"      #Death of Lady Jessica or\n"
+"      #Death of Lord Typhon or\n"
+"      #Turns run out"
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:260
-msgid "Empty"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:215
+#, fuzzy
+msgid "After some days of travel Haldric finds himself confronted by a vast 
expanse of swamp. A small island with a mountain dominates the view. That can 
only be the home of the dragon."
+msgstr "After some days of travel Haldric finds himself confronted by a vast 
expanse of swamp. A small island with a mountain dominates the view. That can 
only be the home of the dragon."
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:288 src/multiplayer_connect.cpp:368
-#: src/multiplayer_connect.cpp:371
-msgid "Team"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:221
+#, fuzzy
+msgid "Flies, fies, everywhere! Ahhhck!"
+msgstr "Flies, fies, everywhere! Ahhhck!"
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:296
-msgid "Red"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:227
+#, fuzzy
+msgid "'Prince Haldric the Dragonbane' sounds rather nice."
+msgstr "'Prince Haldric the Dragonbane' sounds rather nice."
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:298
-msgid "Blue"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:233
+#, fuzzy
+msgid "We'll see. . ."
+msgstr "We'll see. . ."
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:300
-msgid "Green"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:243
+#, fuzzy
+msgid "I'm glad that's over. The elves certainly aren't taking it easy on us. 
It's a miracle any of us are alive at all."
+msgstr "I'm glad that's over. The elves certainly aren't taking it easy on us. 
It's a miracle any of us are alive at all."
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:302
-msgid "Yellow"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:249
+#, fuzzy
+msgid "I'm still not calling you 'the Dragonbane'."
+msgstr "I'm still not calling you 'the Dragonbane'."
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:304
-msgid "Purple"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:306
+#, fuzzy
+msgid "Watch for the big Mudcrawlers they divide when you kill them."
+msgstr "Watch for the big Mudcrawlers they divide when you kill them."
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:306
-msgid "Orange"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:353
+#, fuzzy
+msgid "It is unwise to trifle with dragons boy!"
+msgstr "It is unwise to trifle with dragons boy!"
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:308
-msgid "Grey"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:358
+#, fuzzy
+msgid "We shall see."
+msgstr "We shall see."
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:310
-msgid "White"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:382
+#, fuzzy
+msgid "Who dares disturb Shek'kahan the terrible?"
+msgstr "Who dares disturb Shek'kahan the terrible?"
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:312
-msgid "Brown"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:387
+#, fuzzy
+msgid "I do, you fiend!"
+msgstr "I do, you fiend!"
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:357
-msgid "Game Lobby"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:421
+#, fuzzy
+msgid "We still have to slay the dragon!"
+msgstr "We still have to slay the dragon!"
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:360 src/multiplayer_connect.cpp:362
-msgid "Player/Type"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:434
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:503
+#, fuzzy
+msgid "The Dragon's Cave has yielded some treasure!"
+msgstr "The Dragon's Cave has yielded some treasure!"
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:363 src/multiplayer_connect.cpp:366
-msgid "Faction"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:459
+#, fuzzy
+msgid "No!"
+msgstr "No!"
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:373 src/multiplayer_connect.cpp:376
-msgid "Color"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:474
+msgid "We've slain the Dragon: "
+msgstr "Abbiamo ucciso il Drago:"
 
-#: src/multiplayer_connect.cpp:530 src/multiplayer_connect.cpp:534
-msgid "Waiting for network players to join"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:478
+#, fuzzy
+msgid "Let's get out of here!"
+msgstr "Let's get out of here!"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:141
-msgid "1"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:489
+#, fuzzy
+msgid "Let's finish off the rest of these monsters!"
+msgstr "Let's finish off the rest of these monsters!"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:141
-msgid "Vacant Slot"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:522
+#, fuzzy
+msgid "More Saurians are arriving. They've surrounded us! We're doomed."
+msgstr "More Saurians are arriving. They've surrounded us! We're doomed."
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:141
-msgid "Vacant Slots"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:3
+#, fuzzy
+msgid "The Fall"
+msgstr "The Fall"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:156
-msgid "Observe Game"
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:25
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Defeat the Wesfolk Leader\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Prince Haldric or\n"
+"#Death of King Eldaric IV or\n"
+"#Orcs Kill the Wesfolk Leader or\n"
+"#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"      Victory:\n"
+"      @Defeat the Wesfolk Leader or\n"
+"      @Defeat All Enemies\n"
+"      Defeat:\n"
+"      #Death of Prince Haldric or\n"
+"      #Death of King Eldaric IV or\n"
+"      #Orcs Kill the Wesfolk Leader or\n"
+"      #Turns run out"
 
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
-msgid "Quit"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:156
+#, fuzzy
+msgid "Summer passes into fall, and King Eldaric fortifies his frontiers. It 
is not long before the first orcish scouts are spotted. War has come to the 
valley."
+msgstr "Summer passes into fall, and King Eldaric fortifies his frontiers. It 
is not long before the first orcish scouts are spotted. War has come to the 
valley."
 
-#: src/playlevel.cpp:672
-msgid "Game Over"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:162
+#, fuzzy
+msgid "Haldric, things have not gone well! The Orcs have arrived. We met them 
at the north keep but they were just too many. They have flanked us to the East 
in the mountains. I have my personal guards holding the pass to the North, but 
they won't be able to last long. . . We must evacuate our home."
+msgstr "Haldric, things have not gone well! The Orcs have arrived. We met them 
at the north keep but they were just too many. They have flanked us to the East 
in the mountains. I have my personal guards holding the pass to the North, but 
they won't be able to last long. . . We must evacuate our home."
 
-#: src/playlevel.cpp:673
-msgid "The game is over."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:168
+#, fuzzy
+msgid "That's awful! And it only gets worse. That Wesfolk rabble has set up 
shop again in the South Pass. . ."
+msgstr "That's awful! And it only gets worse. That Wesfolk rabble has set up 
shop again in the South Pass. . ."
 
-#: src/playlevel.cpp:686
-msgid "Defeat"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:174
+#, fuzzy
+msgid "That's the only way out of the valley! This is a disaster! We must 
defeat that Wesfolk scum and flee to the South. Our home is lost. . . We must 
make haste."
+msgstr "That's the only way out of the valley! This is a disaster! We must 
defeat that Wesfolk scum and flee to the South. Our home is lost. . . We must 
make haste."
 
-#: src/playlevel.cpp:687
-msgid "You have been defeated!"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:180
+#, fuzzy
+msgid "So HUMAN, care to make your final stand?"
+msgstr "So HUMAN, care to make your final stand?"
 
-#: src/playlevel.cpp:719
-msgid "Victory"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:186
+#, fuzzy
+msgid "Die! Die! Die!"
+msgstr "Die! Die! Die!"
 
-#: src/playlevel.cpp:720
-msgid "You have emerged victorious!"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:192
+#, fuzzy
+msgid "This is going to get ugly. . ."
+msgstr "This is going to get ugly. . ."
 
-#: src/playlevel.cpp:722
-msgid "Remaining gold"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:201
+#, fuzzy
+msgid "Hurry! Only death awaits in this valley!"
+msgstr "Hurry! Only death awaits in this valley!"
 
-#: src/playlevel.cpp:725
-msgid "Early finish bonus"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:245
+#, fuzzy
+msgid "Ummm, I evoke surrender. . ."
+msgstr "Ummm, I evoke surrender. . ."
 
-#: src/playlevel.cpp:727
-msgid "per turn"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:251
+#, fuzzy
+msgid "Nay! Off with your hea- - -"
+msgstr "Nay! Off with your hea- - -"
 
-#: src/playlevel.cpp:728
-msgid "Turns finished early"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:257
+#, fuzzy
+msgid "But I can help! Really! You could use me and my men's skills on the 
long road ahead!"
+msgstr "But I can help! Really! You could use me and my men's skills on the 
long road ahead!"
 
-#: src/playlevel.cpp:730
-msgid "Bonus"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:263
+#, fuzzy
+msgid "Haldric, what say you on this matter?"
+msgstr "Haldric, what say you on this matter?"
 
-#: src/playlevel.cpp:737
-#, no-c-format
-msgid "80% of gold is retained for the next scenario"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:273
+#, fuzzy
+msgid "I think that your skills may be useful. You may join us."
+msgstr "I think that your skills may be useful. You may join us."
 
-#: src/playlevel.cpp:738
-msgid "Retained Gold"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:279
+#, fuzzy
+msgid "Let there be peace between us, our survival depends on it."
+msgstr "Let there be peace between us, our survival depends on it."
 
-#: src/playlevel.cpp:762
-msgid ""
-"A network disconnection has occured, and the game cannot continue. Do you "
-"want to save the game?"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:305
+#, fuzzy
+msgid "So what shall I call you?"
+msgstr "So what shall I call you?"
 
-#: src/playturn.cpp:78
-msgid "It is now your turn"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:310
+#, fuzzy
+msgid "The Lady Outlaw will do."
+msgstr "The Lady Outlaw will do."
 
-#: src/playturn.cpp:503
-msgid "Attacker"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:326
+#, fuzzy
+msgid "Your word can't be trusted. Prepare to meet your Gods!"
+msgstr "Your word can't be trusted. Prepare to meet your Gods!"
 
-#: src/playturn.cpp:505
-msgid "Defender"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:331
+#, fuzzy
+msgid "Arrogant fools! (Reaches into pocket) POOF!"
+msgstr "Arrogant fools! (Reaches into pocket) POOF!"
 
-#: src/playturn.cpp:529 src/playturn.cpp:652
-msgid "Damage Calculations"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:337
+#, fuzzy
+msgid "Argh, she's gone. Next time, more sword, less chat."
+msgstr "Argh, she's gone. Next time, more sword, less chat."
 
-#: src/playturn.cpp:618
-msgid "Melee"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:343
+#, fuzzy
+msgid "She's clever! Maybe I made the wrong choice. Well, at least she left 
some of her gold behind. . ."
+msgstr "She's clever! Maybe I made the wrong choice. Well, at least she left 
some of her gold behind. . ."
 
-#: src/playturn.cpp:631 src/reports.cpp:210
-msgid "vs"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:367
+#, fuzzy
+msgid "Son, you must lead our people through the South Pass. I will remain 
behind to hold off these vile monsters for as long as I can."
+msgstr "Son, you must lead our people through the South Pass. I will remain 
behind to hold off these vile monsters for as long as I can."
 
-#: src/playturn.cpp:664
-msgid "Attack Enemy"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:372
+#, fuzzy
+msgid "But Father!"
+msgstr "But Father!"
 
-#: src/playturn.cpp:665
-msgid "Choose weapon"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:377
+#, fuzzy
+msgid "It's the only way. Go now, and don't look back! Luck be with you!"
+msgstr "It's the only way. Go now, and don't look back! Luck be with you!"
 
-#: src/playturn.cpp:1154
-msgid ""
-"You have not started your turn yet.  Do you really want to end your turn?"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:400
+#, fuzzy
+msgid "We're surrounded! The Orcs have taken the southern pass! All is lost!"
+msgstr "We're surrounded! The Orcs have taken the southern pass! All is lost!"
 
-#: src/playturn.cpp:1163 src/playturn.cpp:1168
-msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:413
+#, fuzzy
+msgid "We're surrounded! I can see their re-enforcements! All is lost!"
+msgstr "We're surrounded! I can see their re-enforcements! All is lost!"
 
-#: src/playturn.cpp:1184
-msgid "Auto-Save"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:427
+#, fuzzy
+msgid "Our Home! Where shall we go!"
+msgstr "Our Home! Where shall we go!"
 
-#: src/playturn.cpp:1186
-msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:432
+#, fuzzy
+msgid "There can be no looking back! We must go South."
+msgstr "There can be no looking back! We must go South."
 
-#: src/playturn.cpp:1412 src/playturn.cpp:1426
-msgid "Error"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:3
+#, fuzzy
+msgid "The Midlands"
+msgstr "The Midlands"
 
-#: src/playturn.cpp:1412
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:26
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:26
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose a "
-"different name."
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Defeat All Enemies\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Prince Haldric or\n"
+"#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"      Victory:\n"
+"      @Defeat All Enemies\n"
+"      Defeat:\n"
+"      #Death of Prince Haldric or\n"
+"      #Turns run out"
 
-#: src/playturn.cpp:1423
-msgid "Saved"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:156
+#, fuzzy
+msgid "Prince Haldric leads his refugee band into the Midlands and smoke is in 
the air."
+msgstr "Prince Haldric leads his refugee band into the Midlands and smoke is 
in the air."
 
-#: src/playturn.cpp:1423
-msgid "The game has been saved"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:162
+#, fuzzy
+msgid "It is as we suspected, the Orcs have sacked the Midlands. This is not a 
civilised way to fight a war! Look there, there are still Orcs about.. . To 
arms!"
+msgstr "It is as we suspected, the Orcs have sacked the Midlands. This is not 
a civilised way to fight a war! Look there, there are still Orcs about.. . To 
arms!"
 
-#: src/playturn.cpp:1485
-msgid "Units"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:168
+#, fuzzy
+msgid "Alright! Charge!"
+msgstr "Alright! Charge!"
 
-#: src/playturn.cpp:1486
-msgid "Income"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:174
+#, fuzzy
+msgid "Feel my wrath you Orcish scum!"
+msgstr "Feel my wrath you Orcish scum!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:180
+#, fuzzy
+msgid "HUMANS. . . I see humans!"
+msgstr "HUMANS. . . I see humans!"
 
-#: src/playturn.cpp:1486
-msgid "Upkeep"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:186
+#, fuzzy
+msgid "Ha, Hogar! You said we wouldn't see any action this far back from the 
front."
+msgstr "Ha, Hogar! You said we wouldn't see any action this far back from the 
front."
 
-#: src/playturn.cpp:1582
-msgid "You have no units available to recruit."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:192
+#, fuzzy
+msgid "Shut yer mouth! Let's just get 'em."
+msgstr "Shut yer mouth! Let's just get 'em."
 
-#: src/playturn.cpp:1595
-msgid "Recruit unit"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:207
+#, fuzzy
+msgid "SE - The Oldwood. Enter at Your Own Risk!"
+msgstr "SE - The Oldwood. Enter at Your Own Risk!"
 
-#: src/playturn.cpp:1624
-msgid "You don't have enough gold to recruit that unit"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:221
+#, fuzzy
+msgid "SW - Southbay."
+msgstr "SW - Southbay."
 
-#: src/playturn.cpp:1682
-msgid ""
-"My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! Do you "
-"really want to dismiss $noun?"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:243
+#, fuzzy
+msgid "What? More humans here? Get them!"
+msgstr "What? More humans here? Get them!"
 
-#: src/playturn.cpp:1684
-msgid ""
-"My lord, this unit is close to advancing a level! Do you really want to "
-"dismiss $noun?"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:271
+#, fuzzy
+msgid "How'd they get behind us? I hate to miss such tasty meat."
+msgstr "How'd they get behind us? I hate to miss such tasty meat."
 
-#: src/playturn.cpp:1689
-msgid "her"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:294
+#, fuzzy
+msgid "Better him than me! Reserves!"
+msgstr "Better him than me! Reserves!"
 
-#: src/playturn.cpp:1689
-msgid "him"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:316
+#, fuzzy
+msgid "Holgar was a fool! Reserves!"
+msgstr "Holgar was a fool! Reserves!"
 
-#: src/playturn.cpp:1722
-msgid "You are seperated from your soldiers and may not recall them"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:338
+#, fuzzy
+msgid "Hold There! You can not pass. You've already stumbled on the Orcish 
rear guard. The main body of their forces is on the road to Southbay. It is an 
army of nightmarish size."
+msgstr "Hold There! You can not pass. You've already stumbled on the Orcish 
rear guard. The main body of their forces is on the road to Southbay. It is an 
army of nightmarish size."
 
-#: src/playturn.cpp:1724
-msgid ""
-"There are no troops available to recall\n"
-"(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:344
+#, fuzzy
+msgid "I'm Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands North-West of 
here. Soldier, aren't you on the wrong side of the lines?"
+msgstr "I'm Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands North-West of 
here. Soldier, aren't you on the wrong side of the lines?"
 
-#: src/playturn.cpp:1728
-msgid "You must have at least"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:350
+#, fuzzy
+msgid "They overran my post. I got hit on the head pretty good, when I came to 
the Orcish army had already passed my position."
+msgstr "They overran my post. I got hit on the head pretty good, when I came 
to the Orcish army had already passed my position."
 
-#: src/playturn.cpp:1730
-msgid "gold pieces to recall a unit"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:356
+#, fuzzy
+msgid "Tell me, how fares Southbay?"
+msgstr "Tell me, how fares Southbay?"
 
-#: src/playturn.cpp:1753
-msgid "Dismiss Unit"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:362
+#, fuzzy
+msgid "Southbay won't fall without one hell of a fight, sir. They'll stand to 
the last! I only wish I was there!"
+msgstr "Southbay won't fall without one hell of a fight, sir. They'll stand to 
the last! I only wish I was there!"
 
-#: src/playturn.cpp:1766
-msgid "Select unit"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:368
+#, fuzzy
+msgid "Well, we can't go back, and the road ahead is blocked. . . I guess 
we'll have to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for 
Clearwater Port."
+msgstr "Well, we can't go back, and the road ahead is blocked. . . I guess 
we'll have to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for 
Clearwater Port."
 
-#: src/playturn.cpp:1810
-msgid "Message"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:374
+#, fuzzy
+msgid "Oh great, now a forest. I should have stayed at home and took my 
chances with the Orcs!"
+msgstr "Oh great, now a forest. I should have stayed at home and took my 
chances with the Orcs!"
 
-#: src/playturn.cpp:1810
-msgid "Send to allies only"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:380
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:486
+#, fuzzy
+msgid "Sir, if you don't mind, I'll go with you."
+msgstr "Sir, if you don't mind, I'll go with you."
 
-#: src/playturn.cpp:1905
-msgid "Location"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:386
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:492
+#, fuzzy
+msgid "On we go. . ."
+msgstr "On we go. . ."
 
-#: src/playturn.cpp:1987 src/playturn.cpp:2047
-msgid "Recruits"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:399
+#, fuzzy
+msgid "We have run out of time. . . We'll be trapped in the midlands when 
winter comes!"
+msgstr "We have run out of time. . . We'll be trapped in the midlands when 
winter comes!"
 
-#: src/playturn.cpp:1993 src/playturn.cpp:2051
-msgid "Recalls"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:3
+#, fuzzy
+msgid "The Oldwood"
+msgstr "The Oldwood"
 
-#: src/playturn.cpp:1999 src/playturn.cpp:2055
-msgid "Advancements"
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:25
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Defeat Both Enemies\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Prince Haldric or\n"
+"#Death of Elilmaldur-Rithrandil or\n"
+"#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"      Victory:\n"
+"      @Defeat Both Enemies\n"
+"      Defeat:\n"
+"      #Death of Prince Haldric or\n"
+"      #Death of Elilmaldur-Rithrandil or\n"
+"      #Turns run out"
 
-#: src/playturn.cpp:2005 src/playturn.cpp:2059
-msgid "Losses"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:202
+#, fuzzy
+msgid "Haldric's band finds itself at the heart of the Oldwood Forest. The 
road quickly narrows and becomes little more than a path. Branches reach high 
overhead, blocking almost all of the light. . . The ominous noises of the deep 
woods echo all around."
+msgstr "Haldric's band finds itself at the heart of the Oldwood Forest. The 
road quickly narrows and becomes little more than a path. Branches reach high 
overhead, blocking almost all of the light. . . The ominous noises of the deep 
woods echo all around."
 
-#: src/playturn.cpp:2011 src/playturn.cpp:2063
-msgid "Kills"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:207
+#, fuzzy
+msgid "Will this evil forest ever end! There are mosquitoes as big as my fist 
in here, and these nasty old trees are giving me the creeps."
+msgstr "Will this evil forest ever end! There are mosquitoes as big as my fist 
in here, and these nasty old trees are giving me the creeps."
 
-#: src/playturn.cpp:2017
-msgid "Damage Inflicted"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:212
+#, fuzzy
+msgid "This isn't so bad. Haldric's kind are such a suspicious lot when it 
comes to these sorts of things."
+msgstr "This isn't so bad. Haldric's kind are such a suspicious lot when it 
comes to these sorts of things."
 
-#: src/playturn.cpp:2023
-msgid "Damage Taken"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:217
+#, fuzzy
+msgid "Quiet. Listen, I think I hear something."
+msgstr "Quiet. Listen, I think I hear something."
 
-#: src/playturn.cpp:2029
-msgid "Damage Inflicted (EV)"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:222
+#, fuzzy
+msgid "All I hear are more tree-foes!"
+msgstr "All I hear are more tree-foes!"
 
-#: src/playturn.cpp:2036
-msgid "Damage Taken (EV)"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:227
+#, fuzzy
+msgid "That tree, it speaks! No- No- We are tree-friends, really!"
+msgstr "That tree, it speaks! No- No- We are tree-friends, really!"
 
-#: src/playturn.cpp:2078
-msgid "Search"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:232
+#, fuzzy
+msgid "You kind has long come with your axes, some tree-friends you are. Still 
you must be less worse than these new monsters that have come to plague us. 
They cut the trees, and burn the trees for no reason at all!"
+msgstr "You kind has long come with your axes, some tree-friends you are. 
Still you must be less worse than these new monsters that have come to plague 
us. They cut the trees, and burn the trees for no reason at all!"
 
-#: src/playturn.cpp:2088
-msgid "prompt^Command:"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:237
+#, fuzzy
+msgid "You claim to be a tree-friend, so be a tree-friend now. For we are in 
dire need, or you may meet your fate with the rest of these monsters."
+msgstr "You claim to be a tree-friend, so be a tree-friend now. For we are in 
dire need, or you may meet your fate with the rest of these monsters."
 
-#: src/playturn.cpp:2099
-msgid "Chat Log"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:242
+#, fuzzy
+msgid "We will help. (Quietly) Be careful with the trees."
+msgstr "We will help. (Quietly) Be careful with the trees."
 
-#: src/playturn.cpp:2164
-msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:247
+#, fuzzy
+msgid "What! What are you looking at me for?"
+msgstr "What! What are you looking at me for?"
 
-#: src/playturn.cpp:2238
-msgid "Place Label"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:261
+#, fuzzy
+msgid "The temple has already been looted, however the entrance to it's 
catacombs seem to be blocked by a wall of magical energy."
+msgstr "The temple has already been looted, however the entrance to it's 
catacombs seem to be blocked by a wall of magical energy."
 
-#: src/playturn.cpp:2239
-msgid "Label"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:270
+#, fuzzy
+msgid "Stupid stinking trees, we'll show you!"
+msgstr "Stupid stinking trees, we'll show you!"
 
-#: src/playturn.cpp:2402
-msgid ""
-"The games are out of sync and will have to exit. Do you want to save an "
-"error log of your game?"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:279
+#, fuzzy
+msgid "Chop 'em down. It's cool in these woods, I think we need a fire!"
+msgstr "Chop 'em down. It's cool in these woods, I think we need a fire!"
 
-#: src/playturn.cpp:2454
-msgid "Replace with AI"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:291
+#, fuzzy
+msgid "Without the help of these tree-folk we'll be trapped in these woods 
till we die! There will be nothing to hold the Orcs back!"
+msgstr "Without the help of these tree-folk we'll be trapped in these woods 
till we die! There will be nothing to hold the Orcs back!"
 
-#: src/playturn.cpp:2455
-msgid "Replace with local player"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:296
+#, fuzzy
+msgid "Stupid tree-folk."
+msgstr "Stupid tree-folk."
 
-#: src/playturn.cpp:2456
-msgid "Abort game"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:309
+#, fuzzy
+msgid "We've defeated the Orcs"
+msgstr "We've defeated the Orcs"
 
-#: src/playturn.cpp:2459
-msgid "Replace with "
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:314
+#, fuzzy
+msgid "On this day you have proved yourself to be a tree-friend. For so long 
your kind has only come with sharp blades to harm my kind. You come to build 
these buildings of stone. Our roots may be slow, but they are strong, we will 
eventually claim all of the stones back for the earth."
+msgstr "On this day you have proved yourself to be a tree-friend. For so long 
your kind has only come with sharp blades to harm my kind. Come to build these 
buildings of stone, but we eventually claim the stones back for the earth."
 
-#: src/playturn.cpp:2463
-msgid "has left the game. What do you want to do?"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:319
+#, fuzzy
+msgid "Well, I suspect you won't have to worry about my kind for much longer. 
The Orcs have come, and they are taking this Isle!"
+msgstr "Well, I suspect you won't have to worry about my kind for much longer. 
The Orcs have come, and they are taking this Isle!"
 
-#: src/reports.cpp:105
-msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:324
+#, fuzzy
+msgid "Hmmmm- my kind were here before your kind, and we will be here after 
the Orcs are gone as well. We were here before all others, and I suspect the we 
will be here in the end."
+msgstr "Hmmmm- my kind were here before your kind, and they were here before 
those before you as well, and we will be here after the Orcs are gone as well."
 
-#: src/reports.cpp:110
-msgid ""
-"This unit has been slowed. It moves at half normal speed and receives one "
-"less attack than normal in combat."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:329
+#, fuzzy
+msgid "Can you help us fight the Orcs?"
+msgstr "Can you help us fight the Orcs?"
 
-#: src/reports.cpp:115
-msgid ""
-"This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure "
-"to the poison in a village or from a friendly unit with the 'cures' "
-"ability.\n"
-"\n"
-"Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below "
-"1 HP."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:334
+#, fuzzy
+msgid "My kind are bound to the forest, we would be of little help to you 
beyond our borders. Maybe we could still be of some aide to you. In a war of 
your people some time ago one of your kings trapped an evil Lich in the 
catacombs of the temple at the heart of the wood. We were there, we were 
watching."
+msgstr "My kind are bound to the forest, we would be of little help to you 
beyond our borders. Maybe we could still be of some aide to you. In a war of 
your people some time ago one of you're kings trapped an evil Lich in the 
catacombs of the temple at the heart of the wood. We were there, we were 
watching."
 
-#: src/reports.cpp:122
-msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:340
+#, fuzzy
+msgid "After we drove your kind off we figured out how to break the spell that 
holds the Evil in the catacombs, and keeps others from entering them."
+msgstr "After we drove your kind off we figured out how to break the spell 
that holds the Evil in the catacombs, and keeps others from entering them."
 
-#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
-msgid "_description"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:345
+#, fuzzy
+msgid "This helps us how?"
+msgstr "This helps us how?"
 
-#: src/reports.cpp:232
-msgid "damage"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:350
+#, fuzzy
+msgid "The Lich was carrying a powerful artifact. We know, we can feel it. 
This artifact may aid you in your quest."
+msgstr "The Lich was carrying a powerful artifact. We know, we can feel it. 
This artifact may aid you in your quest."
 
-#: src/reports.cpp:237
-msgid "hexes"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:355
+#, fuzzy
+msgid "He must mean the Ruby of Fire. It was our most powerful artifact. We 
brought it with us from the East. We thought it was lost in the war with your 
people, when Lich-Lord Lenvan fell!"
+msgstr "He must mean the Ruby of Fire. It was our most powerful artifact. We 
brought it with us from the East. We thought it was lost in the war with your 
people, when Lich-Lord Lenvan fell!"
 
-#: src/reports.cpp:254
-msgid "Lawful units"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:360
+#, fuzzy
+msgid "At this point we need all of the help we can get!"
+msgstr "At this point we need all of the help we can get!"
 
-#: src/reports.cpp:256
-msgid "Neutral units"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:365
+#, fuzzy
+msgid "Then I will open the catacombs for you. . ."
+msgstr "Then I will open the catacombs for you. . ."
 
-#: src/reports.cpp:257
-msgid "Chaotic units"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:376
+#, fuzzy
+msgid "Young Prince, while the Lich-lords have betrayed us by allying 
themselves with that Orcish scum, I can't bring myself to fight against one of 
the greatest leaders of my people."
+msgstr "Young Prince, while the Lich-lords have betrayed us, I can't bring 
myself to fight against one of the greatest leaders of my people."
 
-#: src/reports.cpp:311
-msgid "Owned"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:381
+#, fuzzy
+msgid "Lady, why would you let those monsters lead your people?"
+msgstr "Lady, why would you let those monsters lead your people?"
 
-#: src/reports.cpp:313
-msgid "Enemy"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:391
+#, fuzzy
+msgid "Other than losing our war back West, then our refugee war to your 
people, and this Orc thing, it wasn't such a bad deal. Lich-Lord Lenvan was one 
of our greatest leaders, he lead our escape in the West. Albeit, after being 
down in that hole for so long I don't imagine he's too happy."
+msgstr "Other than losing our war back West, then our refugee war to your 
people, and this Orc thing, it wasn't such a bad deal. Lich-Lord Lenvan was one 
of our greatest leaders, he lead our escape in the West. Albeit, after being 
down in that hole for so long I don't imagine he's too happy."
 
-#: src/reports.cpp:315
-msgid "Allied"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:396
+#, fuzzy
+msgid "Uh-huh. Have you considered that the unholy act of turning your best 
and brightest into undead is what causes them to fall into darkness?"
+msgstr "Uh-huh."
 
-#: src/show_dialog.cpp:930
-msgid "KB"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:401
+#, fuzzy
+msgid "We should save the debate for later. I can still be of use to you. I 
shall scout the road ahead. We need to know if we can make it to Southbay. I'll 
return in a few days."
+msgstr "I can still be of use to you. I shall scout the road ahead. We need to 
know if we can make it to Southbay. I'll return in a few days."
 
-#: src/titlescreen.cpp:145
-msgid "Version"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:415
+#, fuzzy
+msgid "We have run out of time. . . We'll be trapped in these woods until we 
die!"
+msgstr "We have run out of time. . . We'll be trapped in these woods until we 
die!"
 
-#: src/titlescreen.cpp:160
-msgid "TitleScreen button^Tutorial"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:3
+msgid "The Plan"
+msgstr "Il Piano"
 
-#: src/titlescreen.cpp:161
-msgid "TitleScreen button^Campaign"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:138
+msgid "So what is your plan?"
+msgstr "Allora, qual è il piano?"
 
-#: src/titlescreen.cpp:162
-msgid "TitleScreen button^Multiplayer"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:143
+msgid "We're going to convince Jevyan that we gave the Elves the Ruby of Fire 
to secure our place in this new land. Then if the Orcs return, hopefully 
they'll go looking for our not so loyal Elven allies first."
+msgstr "Andiamo a convincere Jevyan che abbiamo dato il Rubino di Fuoco agli 
Elfi per metterlo al sicuro in questa nuova terra. Poi se gli orchi tornano, 
c'è la speranza che cerchino prima i nostri non così fedeli amici Elfi."
 
-#: src/titlescreen.cpp:163
-msgid "TitleScreen button^Load"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:148
+msgid "Haldric, that's devious. I kind of like this plan. But you spoke a pact 
with the Elves, you'll be expected to come to their aid."
+msgstr "Haldric, è assurdo. Potrei apprezzare questo piano. Ma hai stipulato 
un patto con gli Elfi, si aspettano il tuo aiuto."
 
-#: src/titlescreen.cpp:164
-msgid "TitleScreen button^Language"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:153
+msgid "Yes, and we may come to their aid. We'll have to weigh our options when 
and if the time comes. If the Orcs return in great numbers the brunt of their 
assult must fall on somebody else. Who knows, maybe I won't even come to their 
aid at all-"
+msgstr "Sì, e potremmo aiutarli. Dobbiamo pesare le notre opzioni al tempo 
dovuto. Se gli orchi tornassero in gran numero la furia del loro attacco 
sarebbe diretta su qualcun altro. Chissà, magari non dovrò nemmeno aiutarli."
 
-#: src/titlescreen.cpp:165
-msgid "TitleScreen button^Preferences"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:158
+msgid "Many people will call you a coward. They will say that you turned your 
back on your pact with the Elves. It's not like you can tell people what I 
overheard."
+msgstr "Molte persone ti chiamerebbero codardo. Direbbero che non hai onorato 
il patto con gli Elfi. Non potresti negare di fronte al popolo quello che ho 
detto."
 
-#: src/titlescreen.cpp:166
-msgid "TitleScreen button^About"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:163
+msgid "Recent events have taught me one thing: that survival trumps honour. 
Besides, they won't be screaming at me- I'll be dead."
+msgstr "Gli avvenimenti recenti mi hanno fatto pensare una cosa: che la 
sopravvivenza scavalca l'onore. Comunque non se la prenderanno con me - Io 
sarò morto."
 
-#: src/titlescreen.cpp:167
-msgid "TitleScreen button^Quit"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:168
+msgid "WHAT!"
+msgstr "COSA!"
 
-#: src/titlescreen.cpp:168
-msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:173
+msgid "I'll be dead. I mean we can't just say that we gave away the Ruby of 
Fire, or send Jevyan a letter. Well, we are going to say it- but that's not the 
point. Jessica, you're going to forge a very official looking treaty, in which 
we give the Elves the Ruby of Fire, in return for our place here."
+msgstr "Io sarò morto. Mi spiego; non possiamo dire che abbiamo dato via il 
Rubino di Fuoco, o spedire una lettera a Jevyan. Perciò dovremmo dire che sono 
morto- ma non è questo il punto. Jessica, stai stipulando un trattato 
ufficiale in cui noi diamo agli Elfi il Rubino di Fuoco in cambio del nostro 
posto qui."
 
-#: src/titlescreen.cpp:169
-msgid "Start a new single player campaign"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:178
+msgid "I'm going to face Jevyan, and if rumours of his power are true he's 
going to pick that treaty off my mangled corpse. Then, you're going to destroy 
Jevyan after word of the treaty is spread to the Orcs, but before he has a 
chance to read my undead mind. . ."
+msgstr "Io vado a sfidare Jevyan, e se lo voci sul suo potere fossere vere 
allora prenderà la mia resa dal mio corpo maciullato. Dunque, andrai ad 
affrontare Jevyan dopo che la voce del trattato si sarà diffusa tra gli Orchi, 
ma prima avrà la possibilità di leggere la mia mente di non-morto..."
 
-#: src/titlescreen.cpp:170
-msgid ""
-"Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against "
-"the AI"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:183
+msgid "Haldric! I won't do it. . . I won't help. What is it with your kind, 
always rushing to a fool's death. Who'll lead these people?"
+msgstr "Haldric! Io non voglio .. Non ti aiuterò. Perché le persone come te 
amano correre verso una stupida morte? Chi guiderà questa gente?"
 
-#: src/titlescreen.cpp:171
-msgid "Load a single player saved game"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:188
+msgid "You will. I wouldn't have made it this far without you. We really have 
to convince Jevyan-"
+msgstr "Li guiderai tu. Non sarei mai arrivato fino a questo punto senza di 
te. Dobbiamo per forza convincere Jevyan-"
 
-#: src/titlescreen.cpp:172
-msgid "Change the language"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:193
+msgid "Haldric, this is ridiculous! I- -"
+msgstr "Haldric, tutto ciò è ridicolo! Io - - "
 
-#: src/titlescreen.cpp:173
-msgid "Configure the game's settings"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:226
+msgid "There is no way I'm letting you go through with this Sir! Over our dead 
bodies, right Jessica?"
+msgstr "Non ve lo lascerò fare Signore! Dovrà passare sui nostri cadaveri, 
vero Jessica?"
 
-#: src/titlescreen.cpp:174
-msgid "View the credits"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:231
+msgid "Right!"
+msgstr "Vero!"
 
-#: src/titlescreen.cpp:175
-msgid "Quit the game"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:236
+msgid "I'll do it sir."
+msgstr "Lo farò io signore."
 
-#: src/titlescreen.cpp:199
-msgid "More"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:241
+msgid "No. I can't ask you to do this."
+msgstr "No. Non posso chiederti di farlo."
 
-#: src/titlescreen.cpp:205
-msgid "-- The Tome of Wesnoth"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:246
+msgid "You've denied me my honourable death twice already. Once when you 
arrived at Clearwater Port, and once again when your ships rescued me. I'll not 
be denied in this a third time!"
+msgstr "MI avete impedito una morte onorabile almeno due volte. La prima volta 
quando arrivaste a Clearwater Port, e la volta successiva quando mi avete 
recuperato con le vostre imbarcazioni. Non me lo potrete negare per la terza 
volta!"
 
-#: src/unit_types.cpp:313
-msgid "strikes"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:251
+msgid "No, this is my sacrifice to make!"
+msgstr "No, questo è un sacrificio che dovrò portare a termine 
personalmente!"
 
-#: src/unit_types.cpp:878
-msgid "chaotic"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:257
+msgid "Sir, my family has been slaughtered, and my home lost. All I long for 
is to join them. Give me this honourable death. . . Please sir! I beg of you!"
+msgstr "Signore, la mia famiglia è stata sterminata e la mia casa è perduta. 
Tutto quello che chiedo è di riunirmi a loro. Concedetemi questa onorabile 
morte... Per favore Signore! Ve ne prego!"
 
-#: src/unit_types.cpp:878
-msgid "lawful"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:262
+msgid "After this conflict is over I'll have to suffer through the long years 
alone, with no honourable way of joining them. I want to look that monster 
Jevyan in the eye before I go! I won't be denied!"
+msgstr "Una volta che questo conflitto sarà terminato dovrò soffrire in 
solitudine per anni senza nessun modo onorabile per unirmi a loro. Voglio 
guardare negli occhi quel mostro di Jevyan prima di morire! Non potete 
negarmelo!"
 
-#: src/unit_types.cpp:878
-msgid "neutral"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:267
+msgid "Very well, if you can't be deterred. Remember, you MUST be slain by the 
hand of Jevyan himself. We can't have an illiterate Orc or mindless Skeleton 
getting the treaty. We will honour your sacrifice."
+msgstr "Molto bene, se non potete essere convinto altrimenti. Ricordati, tu 
DEVI essere ucciso dalla mano di Jevyan. Non possiamo permettere che un Orco 
analfabeta o uno stupido Scheletro prendano il trattato. Onoreremo il tuo 
sacrificio."
 
-#: src/widgets/file_chooser.cpp:30
-msgid "Delete File"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:272
+msgid "Honour me by destroying Jevyan! Preferably before he can do unnatural 
things to me. I want to rest in the ground, not be some mindless undead slave 
for all eternity!"
+msgstr "Onoratemi distruggendo Jevyan! Magari prima che egli possa fare cose 
innaturali su di me. Voglio riposare nel suolo, non voglio diventare uno 
schiavo non-morto per tutta l'eternità!"
 
-#: src/widgets/file_chooser.cpp:173
-msgid "Deletion of the file failed."
-msgstr ""
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:277
+msgid "We'll make sure. I promise."
+msgstr "Molto bene. Lo prometto."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Captured"
-#~ msgstr "Catturato"
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:282
+msgid "We'll have to be careful to let one of the Orcish leaders escape back 
to the Green Isle with the knowledge that the Elves 'have' the Ruby of Fire. 
Sheesh. . . What is your kind's infatuation with rushing to an 'honourable 
death'?"
+msgstr "Dovremmo essere cauti per poter lasciare che un comandante degli Orchi 
scappi verso l'Isola Verde con la notizia che gli Elfi 'possiedono' il Rubino 
di Fuoco. Sheesh .. Che tipo di infatuazione hai nel correre verso una 
'onorabile morte'?"
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Escape from the Orcish Prisons\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vittoria:\n"
-#~ "@Scappa dalla prigione degli Orchi\n"
-#~ "Sconfitta:\n"
-#~ "#Morte di Gweddry\n"
-#~ "#Morte di Dacyn\n"
-#~ "#Morte di Owaec"
+msgid "The Swamp of Esten"
+msgstr "The Swamp of Esten"
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:158
 #, fuzzy
-#~ msgid "Why have you entered my lands?!?"
-#~ msgstr "Perche' siete entrati nelle mie terre?!?"
+msgid "With great trepidation Prince Haldric leads his refugee band into the 
Swamp of Esten. In the centre of that very swamp a shroud of fog descends over 
Young Prince Haldric."
+msgstr "With great trepidation Prince Haldric leads his refugee band into the 
Swamp of Esten. In the centre of that very swamp a shroud of fog descends over 
Young Prince Haldric."
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:164
 #, fuzzy
-#~ msgid "We were traveling-"
-#~ msgstr "Stavamo viaggiando - "
+msgid "I have a very bad feeling about this. This awful swamp and it's crazy 
cult. . . Before these troubles started we used to have to clear the swamp 
every spring and fall."
+msgstr "I have a very bad feeling about this. This awful swamp and it's crazy 
cult. . . Before these troubles started we used to have to clear the swamp 
every spring and fall."
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:170
 #, fuzzy
-#~ msgid "Silence! Did I ask you?"
-#~ msgstr "Silenzio! Te l'ho forse chiesto?"
+msgid "I suppose with the rampaging bands of murderous Orcs roaming about that 
hasn't been done in a while."
+msgstr "I suppose with the rampaging bands of murderous Orcs roaming about 
that hasn't been done in a while."
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:176
 #, fuzzy
-#~ msgid "Um... yes."
-#~ msgstr "Um..si'."
+msgid "I miss the Orcs. . . We go all this way, and (SNIFF) what a lovely 
smell we have discovered."
+msgstr "I miss the Orcs. . . We go all this way, and (SNIFF) what a lovely 
smell we have discovered."
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:182
 #, fuzzy
-#~ msgid "Shut up! Thats it! I'm putting you in the high-security cave!"
-#~ msgstr "Zitto! Ecco! Vi metto nella caverna ad alta-sicurezza!"
+msgid "This is too quiet. I don't like this one bit, not one bit at all."
+msgstr "This is too quiet. I don't like this one bit, not one bit at all."
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:188
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ugh..."
-#~ msgstr "Ugh..."
+msgid "Wait, I think I hear Something. . . To Arms!"
+msgstr "Wait, I think I hear Something. . . To Arms!"
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:234
 #, fuzzy
-#~ msgid "Huh? Where am I? I'm tied to the ground!"
-#~ msgstr "Huh? Dove sono?"
+msgid "Careful, you don't know what's lurking in there!"
+msgstr "Careful, you don't know what's lurking in there!"
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:246
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I must be in some sort of prison... hmm the guard didn't tie me very "
-#~ "well. I can escape from these knots."
-#~ msgstr "Pare che sia in una specie di prigione..."
+msgid "Back you vile--- Oh, sorry I thought you were undead. When are those 
goofs in Clearwater Port Going to clear the swamp again?"
+msgstr "Back you vile--- Oh, sorry I thought you were undead. When are those 
goofs in Clearwater Port Going to clear the swamp again?"
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:251
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "That's better! I wonder how many other prisoners have been captured that "
-#~ "I will have to rescue."
-#~ msgstr "Devo scappare e liberare Dacyn ed Owaec."
+msgid "Maybe they'll clear it SOME TIME AFTER THE APOCALYPSE is over!"
+msgstr "Maybe they'll clear it SOME TIME AFTER THE APOCALYPSE is over!"
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:256
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Since they are probably tied down like I was, I will have to get into "
-#~ "their cells in order to see them."
-#~ msgstr "Allora sei in questa cella! Vieni, dobbiamo scappare!"
+msgid "Oooh! I take it you wouldn't mind if I helped out?"
+msgstr "Oooh! I take it you wouldn't mind if I helped out?"
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:272
 #, fuzzy
-#~ msgid "The high security prisoners are escaping!"
-#~ msgstr "Uccideteli."
+msgid "Hey, there's somebody hidden in the temple. Ack! Hold there!"
+msgstr "Hey, there's somebody hidden in the temple. Ack! Hold there!"
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:322
 #, fuzzy
-#~ msgid "Kill them."
-#~ msgstr "Le guardie sono distratte! E' il momento per scappare!"
+msgid "You find treasure worth 50 pieces of gold in the temple"
+msgstr "You find treasure worth 50 pieces of gold in the temple"
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:385
 #, fuzzy
-#~ msgid "The guards are distracted! Now is the time to escape!"
-#~ msgstr "Cosa...? Chi ha parlato?"
+msgid "SW - The Oldwood Forest. Enter at Your Own Risk!"
+msgstr "SW - The Oldwood Forest. Enter at Your Own Risk!"
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:397
 #, fuzzy
-#~ msgid "What the...? Who said that?"
-#~ msgstr "Le guardie hanno in mente di giustiziarci domani! Aiutateci!"
+msgid "May I live forever in Undeath!"
+msgstr "May I live forever in Undeath!"
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:409
 #, fuzzy
-#~ msgid "So you are in this cell! Come on, we have to escape!"
-#~ msgstr "Molto bene. Penso che il resto delle celle sia in questo sentiero."
+msgid "Ohhh! To be risen again!"
+msgstr "Ohhh! To be risen again!"
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:421
 #, fuzzy
-#~ msgid "Very well. I think the rest of the cells are further down this path."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quindi devono aver catturato $R2.user_description oltre a Dacyn, Owaec e "
-#~ "me. Bene, $R2.type, seguimi. Dobbiamo uscire da questo sotteraneo."
+msgid "A prayer for life immortal!"
+msgstr "A prayer for life immortal!"
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:444
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "So, they must have captured $R2.user_description in addition to Dacyn, "
-#~ "Owaec and me. Well, $R2.type, follow me. We have to get out of this "
-#~ "dungeon."
-#~ msgstr ""
-#~ "E' bello avere un $R1.type con noi! La mia speranza e' che $R1."
-#~ "user_description sara' capace di sparare a questi maledetti senza "
-#~ "ricevere danni, poiche' molti orchi non hanno attacchi a distanza."
+msgid "I don't know who you are, but you can't continue down this road! There 
is an army of those Orcs bigger than any army I've ever seen just down the 
road!"
+msgstr "I don't know who you are, but you can't continue down this road! There 
is an army of those Orcs bigger than any army I've ever seen just down the 
road!"
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:450
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " It is nice to have a $R1.type among us! My guess is $R1.user_description "
-#~ "will be able to shoot these devils without them doing anything about it, "
-#~ "since most orcs are melee."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dacyn! Bene, adesso possiamo provare a scappare. Conosci una strada per "
-#~ "uscire?"
+msgid "I'm Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands North-West of 
here. Soldier have you deserted your post?"
+msgstr "I'm Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands North-West of 
here. Soldier have you deserted your post?"
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:456
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Dacyn! Good, now we can try to escape. Do you know any way to get out?"
-#~ msgstr ""
-#~ "No, ma penso di poter essere d'aiuto. Penso di aver trovato il posto in "
-#~ "cui si trova la chiave della porta!"
+msgid "No Sir! I'm the sole survivor of the Clearwater Port expeditionary 
force. Trust me, you can't continue down this road sir. Especially with the 
refugees, you'll be slaughtered."
+msgstr "No Sir! I'm the sole survivor of the Clearwater Port expeditionary 
force. Trust me, you can't continue down this road sir. Especially with the 
refugees, you'll be slaughtered."
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:462
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "No, but I think I can be of some help. I think I have found out where the "
-#~ "key to the door is!"
-#~ msgstr "Davvero? Dove?"
+msgid "Tell me, does Clearwater Port still stand? Is the port free?"
+msgstr "Tell me, does Clearwater Port still stand? Is the port free?"
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:468
 #, fuzzy
-#~ msgid "Really? Where?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il muro della parte nord della mia cella, e li' attorno, e' fine come da "
-#~ "nessun'altra parte. Penso che ci sia una porta nascosta li'. Vieni, "
-#~ "andiamo a vedere!"
+msgid "As far as I know Sir. We have a large army, and they were pressing all 
able bodied men and boys into service when I left. That Orcish army is huge, 
but they haven't met the main body of our forces yet."
+msgstr "As far as I know Sir. We have a large army, and they were pressing all 
able bodied men and boys into service when I left. That Orcish army is huge, 
but they haven't met the main body of our forces yet."
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:474
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The wall of the northern part of my cell, and right outside of it, is "
-#~ "thinner than everywhere else. I think there is a hidden door there. Come, "
-#~ "let us see!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Qui c'e' una fessura fine. Adesso - aspetta un secondo - non e' una "
-#~ "piccola fessura! E' una porta!"
+msgid "Well, we can't go back, and the road ahead is blocked. I guess we'll 
have to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for 
Clearwater Port or Southbay."
+msgstr "Well, we can't go back, and the road ahead is blocked. I guess we'll 
have to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for 
Clearwater Port or Southbay."
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:480
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Here is the thin spot. Actually- wait a second- its not a thin spot at "
-#~ "all! Its really a door!"
-#~ msgstr "Huh! Una guardia. Vediamo di ucciderla velocemente."
+msgid "Oh great, now a Forest. . . I should have stayed at home and took my 
chances with the Orcs!"
+msgstr "Oh great, now a Forest. . . I should have stayed at home and took my 
chances with the Orcs!"
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:507
 #, fuzzy
-#~ msgid "Huh! A guard. Lets see how quickly we can kill it."
-#~ msgstr "Ho trovato la chiave! Usciamo di qui!"
+msgid "We have run out of time. . . We'll be trapped in this swamp when winter 
arrives!"
+msgstr "We have run out of time. . . We'll be trapped in this swamp when 
winter arrives!"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "I have found the key! Lets get out of here!"
-#~ msgstr "E' la chiave giusta! Apri la porta, veloce!"
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:3
+msgid "The Vanguard"
+msgstr "L'avanguardia"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the right key! Lets open the door, quick!"
-#~ msgstr "I prigionieri stanno fuggendo!"
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:25
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Defeat all Enemies\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Prince Haldric or\n"
+"#Death of Lt. Aethyr or\n"
+"#Turns run out"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Sconfiggi tutti i nemici\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte di Prince Haldric o\n"
+"#Morte del Tenente Aethyr o\n"
+"#Fine dei turni a disposizione"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Help us! The guards are planning to execute us tomorrow!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hah! Domani? Hai fatto un grosso errore se credi di vivere cosi' a lungo."
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:201
+msgid "Haldric and his companions race across the plains to confront the 
resurgent Orcish threat. On the eve of battle Lady Jessica catches up with 
Haldric on a fog covered plain."
+msgstr "Haldric e i suoi compagni cavalcano attraverso le pianure per 
affrontare gli Orchi. Durante la battaglia Lady Jessica si ritrova assieme ad 
Haldric in una pianura piena di nebbia."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Hah! Tomorrow? You make a big mistake if you believe you will live that "
-#~ "long."
-#~ msgstr ""
-#~ "Giusto, capo, specialmente da quando hanno iniziato ad invadere, e "
-#~ "dobbiamo ucciderli prima che fuggano!"
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:206
+msgid "Haldric, the Elves, we can't trust them!"
+msgstr "Haldric, gli Elfi, non possiamo fidarci di loro!"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Right, boss, especially since they're invading, and we need to kill them "
-#~ "now before they escape!"
-#~ msgstr "Argh! Bene, alla fine le mie grandi orde vi sconfiggeranno!"
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:212
+msgid "I could have told you that."
+msgstr "E' quello che stavo per dire."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Argh! Oh well, at least my vast hordes will defeat you!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bene! Siamo fuggiti da queste caverne maledette e possiamo riunirci al "
-#~ "nostro esercito!"
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:217
+msgid "Haldric, it's bad. The Elves are having second thoughts. They think we 
might be more trouble than we're worth. We have to defeat these Orcs 
decisively."
+msgstr "Haldric, non ci siamo. Gli Elfi ci hanno ripensato. Pensano che siamo 
più problematici che utili. Dobbiamo sconfiggere definitivamente questi Orchi."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:222
+msgid "Well, that sounds reasonable."
+msgstr "Penso che tu abbia ragione."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:227
+msgid "More Orcs will follow after these, that Ruby guarantees it. If more 
Orcs follow us here the Elves seem content to let us fight it out. Then they 
said they would 'deal with the survivors'."
+msgstr "Altri Orchi arriveranno dopo questi, questo rubino ne è la garanzia. 
Se altri Orchi ci raggiungono qua gli Elfi saranno felici di lasciarceli 
combattere. Poi diranno che vorranno 'accordarsi con i sopravvissuti'."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:232
+msgid "Jevyan is here. . . His familiar, that bat. He won't let such a 
lucrative prize as the Ruby of Fire just slip away. Especially when he sees 
that he has the advantage."
+msgstr "Jevyan è qui. . . Il suo familiare, quel pipistrello. Non ci lascerà 
un gioiello così importante come il Rubino di Fuoco. Specialmente quando vedrà
 che è in vantaggio."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:237
+msgid "I have a plan. Jessica, remember that Troll Hole? Here, take the Ruby 
of Fire, hide it in the hole."
+msgstr "Ho un piano. Jessica, ti ricordi quella caverna dei Troll? Ecco, 
prendi il Rubino di Fuoco e nascondilo in quella caverna."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:242
+msgid "Haldric! What! Why?"
+msgstr "Haldric? Cosa? Perché?"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:247
+msgid "Just do it."
+msgstr "Fallo e basta."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:252
+msgid "Lt. Aethyr, did these Orcs come on our ships, did they capture the 
fleet we sent out?"
+msgstr "Tenente Aethyr, gli Orchi sono saliti nelle nostre imbarcazioni, hanno 
catturato la flotta che abbiamo inviato?"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:257
+msgid "No Sir! They must have seized all of remaining boats on the Green Isle. 
Our fleet should be returning any day now."
+msgstr "No Signore! Devono aver bloccato tutte le navi restanti nell'Isola 
Verde. La nostra flotta dovrebbe tornare da un momento all'altro."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:262
+msgid "We are a refugee people, we must push back their vanguard, and secure 
our beachhead. If they capture our ships all is lost. We will be crushed under 
a tide of Orcs."
+msgstr "Siamo dei rifugiati, dobbiamo neutralizzare la loro avanguardia e 
mettere al sicuro la spiaggia. Se prendono le nostre navi sarà tutto perduto. 
Verremo schiacciati da una marea di Orchi."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:276
+msgid "Lady Jessica soon departs. In the distance a voice booms:"
+msgstr "Lady Jessica partì presto. Da lontano una voce tuona:"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:295
+msgid "Drop the gold where it is! We've payed our friends enough. There are 
humans about, I can smell 'em!"
+msgstr "Lasciate stare l'oro! Abbiamo pagato abbastanza i nostri amici. Sono 
umani, posso sentirne l'odore!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:305
+msgid "We have run out of time. . . We'll never beat the Orcs to the beach"
+msgstr "Siamo fuori tempo limite. . . Non sconfiggeremo mai gli Orchi sulla 
spiaggia"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:319
+msgid "I've found the Orcs' chest! It's filled with gold."
+msgstr "Ho trovato lo scrigno degli Orchi! E' pieno d'oro."
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:352
+msgid "Rhaarg!"
+msgstr "Rhaarg!"
+
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:358
+msgid "How'd they get that thing here? It must have walked across the bottom 
of the ocean."
+msgstr "Come avranno portato questa cosa qui? Deve aver camminato sul fondo 
dell'oceano."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Good! We have escaped these accursed caves! Lets get out of these "
-#~ "mountains as quickly as possible!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Grazie per avermi aiutato! Vi aiutero' nella vostra missione, qualunque "
-#~ "essa sia."
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:380
+msgid "Never trust the living to do the job of the undead. Prepare to meet the 
inevitable!"
+msgstr "Mai fidarsi di un vivo che svolge il lavoro di un non-morto. Preparati 
all'inevitabile!"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The Crossing"
-#~ msgstr "L'attraversamento"
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:386
+msgid "The only job of the dead is to remain dead. Prepare to be reunited with 
the ground."
+msgstr "L'unico lavoro di un morto è rimanere morto. Preparati a tornare 
sotto terra."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Get Gweddry and Owaec across the river\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vittoria:\n"
-#~ "@Porta Gweddry e Owaec all'altra sponda del fiume\n"
-#~ "Sconfitta:\n"
-#~ "#Morte di Gweddry\n"
-#~ "#Morte di Dacyn\n"
-#~ "#Morte di Owaec"
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:410
+msgid "We must block the human advance!"
+msgstr "Dobbiamo bloccare l'avanzata degli umani!"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We have come to a great river. What should we do? Should we attempt to "
-#~ "cross it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Siamo giunti ad un grande fiume. Cosa facciamo? Proviamo ad attraversarlo?"
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:432
+msgid "Reserves! We can't let them get to their landing site."
+msgstr "Riserve! Non possiamo lasciarli prendere il molo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We must cross this river. The undead are chasing us, and their hordes are "
-#~ "much too great for us to defeat. Reinforcements for the undead will "
-#~ "arrive soon. we must be across the river before that happens."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dobbiamo attraversarlo. I non-morti ci stanno alle calcagna. I loro "
-#~ "rinforzi arriveranno presto. Dobbiamo aver attraversato il fiume prima "
-#~ "che cio' accada."
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:447
+msgid "We've defeated their vanguard. We have to meet the fleet before Jevyan 
destroys them, and captures the ships. I hope Jessica makes it back soon."
+msgstr "Abbiamo sconfitto l'avanguardia. Dobbiamo incontrare la flotta prima 
che Jevyan la distrugga, e prendere le nostre navi. Spero che Jessica torni 
presto."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Across this river lies the Northland. If we can get there, we may be able "
-#~ "to get some ogres to help us."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oltre questo fiume ci sono le Terre del Nord. Se possiamo arrivare la' "
-#~ "potremmo essere capaci di ottenere l'aiuto di alcuni Ogre."
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:480
+msgid "Ahh, it's great to be home! I'm not much for the politics, but it's 
great to be home!"
+msgstr "Ahh, che bello essere a casa! Non mi interesso di politica, ma è 
magnifico essere a casa!"
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "Grug say we no help you! We finish must battle orc with!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Grug dice che aiutiamo non vi! Finire dobbiamo con gli orchi battaglia!"
+msgid "Troll Hole"
+msgstr "Troll Hole"
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:259
 #, fuzzy
-#~ msgid "And in Wesnothish that means?..."
-#~ msgstr "E... nella lingua di Wesnoth cosa vuol dire?..."
+msgid "It isn't long before Haldric and his companions enter the Brown Hills. 
An elven guide leads them to a gaping cave mouth, and they descend into the 
darkness."
+msgstr "It isn't long before Haldric and his companions enter the Brown Hills. 
An elven guide leads them to a gaping cave mouth, and they descend into the 
darkness."
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:265
 #, fuzzy
-#~ msgid "Orc foolish! Die you now!"
-#~ msgstr "Orchi stupidi! Morire voi adesso!"
+msgid "So, does anybody know anything about trolls?"
+msgstr "So, does anybody know anything about trolls?"
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:271
 #, fuzzy
-#~ msgid "I think the ogres are trying to kill the orcs."
-#~ msgstr "Penso che gli Ogre stiano cercando di uccidere gli Orchi."
+msgid "I indeed do. They are green, and mean, and will try to crush you like a 
bug. They heal very quickly."
+msgstr "I indeed do. They are green, and mean, and will try to crush you like 
a bug. They heal very quickly."
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:277
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If we show ourselves as enemies of the orcs, they may help us. But I "
-#~ "think we should cross the river before trying to convince these ogres to "
-#~ "help."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ci mostriamo come nemici degli orchi potrebbero aiutarci. Ma credo che "
-#~ "dovremmo attraversare il fiume prima di convicere gli Ogre ad aiutarci."
+msgid "Hmm. . . Do we really need to know that much about the trolls? I think 
it's safe to say that the elves wouldn't have sent us down here if they were at 
all friendly."
+msgstr "Hmm. . . Do we really need to know that much about the trolls? I think 
it's safe to say that the elves wouldn't have sent us down here if they were at 
all friendly."
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:283
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The undead reinforcements have arrived! We must cross the river "
-#~ "immediately!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sono arrivati i rinforzi dei non-morti! Dobbiamo attraversare il fiume "
-#~ "immediatamente!"
+msgid "Fair Enough. Well, let's get them!"
+msgstr "Fair Enough. Well, let's get them!"
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:292
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Good! We have crossed. Now let's see if we can get the Ogres to join us. "
-#~ "They have been convinced to work for the Crown in the past; maybe it can "
-#~ "be done again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bene! Lo abbiamo attraversato. Ora vediamo se possiamo ottenere l'aiuto "
-#~ "degli Ogre. Sono stati convinti a lavorare per la Corona in passato, "
-#~ "forse potrebbe succedere di nuovo."
+msgid "We have failed. . . More of the Troll's kin are arriving through the 
entrance."
+msgstr "We have failed. . . More of the Troll's kin are arriving through the 
entrance."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Grug say join you maybe he."
-#~ msgstr "Grug dice unire a voi forse lui."
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:333
+msgid "The trolls are beaten. No wonder why the elves are getting us to do 
their dirty linens."
+msgstr "I troll sono stati sconfitti. Non capisco perché gli elfi ci stanno 
usando per i loro piani."
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:9
 #, fuzzy
-#~ msgid "Hurry up. We need to get across before these undead slaughter us!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Presto. Dobbiamo arrivare dall'altra parte prima che i non-morti ci "
-#~ "disintegrino!"
+msgid "I can't be finished yet. . . I still have so much more to do."
+msgstr "I can't be finished yet. . . I still have so much more to do."
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:24
 #, fuzzy
-#~ msgid "An Elven Alliance"
-#~ msgstr "Un allenza Elfica"
+msgid "It is not yet my time! No!"
+msgstr "It is not yet my time! No!"
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:39
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat enemy leader\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Volas"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vittoria:\n"
-#~ "@Sconfiggi il comandante nemico\n"
-#~ "Sconfitta:\n"
-#~ "#Morte di Gweddry\n"
-#~ "#Morte di Dacyn\n"
-#~ "#Morte di Volas"
+msgid "No! I'll not go so easil--"
+msgstr "No! I'll not go so easil--"
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:54
 #, fuzzy
-#~ msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm."
-#~ msgstr "Salute viaggiatori! Benvenuti nel mio reame."
+msgid "Bah! I'm not dying today! (POOF! The Lady Outlaw vanishes in a puff of 
smoke)"
+msgstr "Bah! I'm not dying today! (POOF! The Lady Outlaw vanishes in a puff of 
smoke)"
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:70
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Hello. I am wondering if you can help he fight these undead beasts that "
-#~ "attack us."
-#~ msgstr ""
-#~ "Salve, mi chiedevo se potete aiutarci a combattere queste bestie non-"
-#~ "morte che ci attaccano."
+msgid "Fool of a boy. I never should have followed him."
+msgstr "Fool of a boy. I never should have followed him."
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:82
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Certainly. Although we will not leave our forests, we will help you reach "
-#~ "the northern outpost, where the officer stationed there may aid you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certamente. Anche se non lasceremo le nostre foreste vi aiuteremo a "
-#~ "raggiungere l'avamposto a nord dove il Tenente vi potra' aiutare."
+msgid "Hail the Kings, may their bloodlines continue beyond my time!"
+msgstr "Hail the Kings, may their bloodlines continue beyond my time!"
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:94
 #, fuzzy
-#~ msgid "Intruders!"
-#~ msgstr "Intrusi!"
+msgid "For Land and Lord, I sacrifice all!"
+msgstr "For Land and Lord, I sacrifice all!"
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:106
 #, fuzzy
-#~ msgid "What? Those pesky orcs! They are the intruders, not us!"
-#~ msgstr "Cosa? Questi stupidi orchi! Sono loro gli intrusi, non noi!"
+msgid "May the Lords of Light protect us all."
+msgstr "May the Lords of Light protect us all."
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:118
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "They are right in the Northern Path. We will have to fight them to move "
-#~ "on."
-#~ msgstr "Sono nel sentiero a nord, dobbiamo sconfiggerli per passare."
+msgid "Without him the bottom's of our ships will be completely vulnerable. . 
."
+msgstr "Without him the bottom's of our ships will be completely vulnerable. . 
."
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:5
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bring forth the assassins, we may be able to poison them!"
-#~ msgstr "Mandate gli assassini, sono capaci di avvenarli!"
+msgid "In the days before Haldric the First saved our people, and founded the 
kingdom of Wesnoth, we came from an Isle far to the West. . ."
+msgstr "In the days before Haldric the First saved our people, and founded the 
kingdom of Wesnoth, we came from an Isle far to the West. . ."
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:10
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Your Warlordship, I am the only assassin left! Do you want me to go "
-#~ "poison their leader?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mio Signore, sono l'ultimo assassino rimasto! Volete che avveleni il loro "
-#~ "capo?"
+msgid "We were prosperous, and numerous. We lived in a rich land, with many 
Kings. Then THEY came, the Wesfolk. They were a wicked, brutal, and dirty lot. 
They were the vanquished from their homes in some war in a land even farther 
off into the West. The Wesfolk were not numerous, but they used dark magic, and 
legions of the walking dead. . ."
+msgstr "We were prosperous, and numerous. We lived in a rich land, with many 
Kings. Then THEY came, the Wesfolk. They were a wicked, brutal, and dirty lot. 
They were the vanquished from their homes in some war in a land even farther 
off into the West. The Wesfolk were not numerous, but they used dark magic, and 
legions of the walking dead. . ."
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:20
 #, fuzzy
-#~ msgid "Perfect! Go, into the forest!"
-#~ msgstr "Perfetto! Vai nella foresta!"
+msgid "After a time of great struggle a peace was reached. We came to dominate 
most of the Isle, with the Wesfolk pushed onto the most marginal of lands. In 
confronting their vile legions, we grew strong, indeed it was from this war we 
gleaned our first shards of knowledge about magic."
+msgstr "After a time of great struggle a peace was reached. We came to 
dominate most of the Isle, with the Wesfolk pushed onto the most marginal of 
lands. In confronting their vile legions, we grew strong, indeed it was from 
this war we gleaned our first shards of knowledge about magic."
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:29
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "They have sent an assassin into the forest. We will have to be careful, "
-#~ "and make sure he does not come out and attack us unexpectedly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hanno mandato un assassino nella foresta. Dobbiamo stare attenti e "
-#~ "assicurarci che non venga ad attaccarci all'improvviso."
+msgid "Thus history continued apace for several centuries. You must recall 
that the route from the Western lands to our Isle was perilous at the best of 
times. So perilous that a stable trading relationship between the mainland and 
the Isle could never be maintained."
+msgstr "Thus history continued apace for several centuries. You must recall 
that the route from the Western lands to our Isle was perilous at the best of 
times. So perilous that a stable trading relationship between the mainland and 
the Isle could never be maintained."
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:38
 #, fuzzy
-#~ msgid "Hahaha! Nafga will kill the elves!"
-#~ msgstr "Hahaha! Nafga uccidera' gli Elfi!"
+msgid "Things only got worse when looking to the East. A strong, cold, ocean 
current swept down from the North in the Eastern ocean, pushing all ships 
horribly off course. Ships that travelled East, and returned, reported nothing 
but open ocean, and vile sea monsters. . ."
+msgstr "Things only got worse when looking to the East. A strong, cold, ocean 
current swept down from the North in the Eastern ocean, pushing all ships 
horribly off course. Ships that travelled East, and returned, reported nothing 
but open ocean, and vile sea monsters. . ."
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:51
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "No! This is the first time I have failed a mission, and it is my last!"
-#~ msgstr "No! E' la prima volta che fallisco una missione, e anche l'ultima!"
+msgid "Over time our skills as navigators grew. Then, one day, the Crown 
Prince of Southbay returned home from a long voyage with a fabulous tale. He 
said that there were lands to the East that could be reached by the strong of 
heart, and by aggressively sailing to the East and North, to compensate for 
Southern pull of the ocean."
+msgstr "Over time our skills as navigators grew. Then, one day, the Crown 
Prince of Southbay returned home from a long voyage with a fabulous tale. He 
said that there were lands to the East that could be reached by the strong of 
heart, and by aggressively sailing to the East and North, to compensate for 
Southern pull of the ocean."
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:60
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "My assassin is dead! the elves must pay, not for his death, but for "
-#~ "stopping him in his mission!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il mio assassino e' morto! Gli efli devono pagare, non per la sua morte, "
-#~ "ma per aver interrotto la sua missione!"
+msgid "It wasn't long after he returned that the very Crown Prince who 
discovered the land to the East fell ill and died, under mysterious 
circumstances. His younger brother, and next in line for the throne, conspired 
to start a war of distraction with the poor Wesfolk kingdoms, and their 
Lich-Lords."
+msgstr "It wasn't long after he returned that the very Crown Prince who 
discovered the land to the East fell ill and died, under mysterious 
circumstances. His younger brother, and next in line for the throne, conspired 
to start a war of distraction with the poor Wesfolk kingdoms, and their 
Lich-Lords."
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:65
 #, fuzzy
-#~ msgid "The Escape Tunnel"
-#~ msgstr "Il tunnel della fuga"
+msgid "The new Crown Prince departed, with the largest army ever assembled on 
the Isle to make war with the Wesfolk. This where our story begins. . ."
+msgstr "The new Crown Prince departed, with the largest army ever assembled on 
the Isle to make war with the Wesfolk. This where our story begins. . ."
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:70
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Reach the end of the tunnel\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vittoria:\n"
-#~ "@Raggiungi la fine del tunnel\n"
-#~ "Sconfitta:\n"
-#~ "#Morte di Gweddry"
+msgid "With the plight of a different Prince on the same Isle. . ."
+msgstr "With the plight of a different Prince on the same Isle. . ."
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:75
 #, fuzzy
-#~ msgid "Where are we? I can't see where we are going."
-#~ msgstr "Dove siamo? Non riesco a vedere dove stiamo andando."
+msgid "For this is the story of Haldric the First, and the Rise of Wesnoth. . 
."
+msgstr "For this is the story of Haldric the First, and the Rise of Wesnoth. . 
."
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-macros.cfg:22
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I do not know. There are trolls in here, which may try to fight us. now "
-#~ "hurry, we have to move quickly with those Lichs still behind us."
-#~ msgstr "Non lo so. Ci sono dei troll che potrebbero attaccarci."
+msgid "You retrieve {AMOUNT} pieces of gold."
+msgstr "You retrieve 50 pieces of gold."
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:12
 #, fuzzy
-#~ msgid "This sign says 'Dead End'"
-#~ msgstr "Il cartello dice 'Vicolo Cieco'"
+msgid "I still think I should be called 'Dragonbain'."
+msgstr "I still think I should be called 'Dragonbain'."
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:17
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We are travelers loyal to the king of Wesnoth. Will you help us escape "
-#~ "these trolls?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Siamo viaggiatori fedeli al re di Wesnoth. Ci aiuterete a scappare da "
-#~ "questi troll?"
+msgid "Not in my lifetime."
+msgstr "Not in my lifetime."
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:34
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Yes, we will help you, for we have no love for the trolls. Anyone "
-#~ "attacked by them deserves some help, I think."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si', vi aiuteremo, anche se non siamo fedeli a Wesnot, crediamo che la "
-#~ "vostra sia una nobile missione."
+msgid "It could be worse. We could be back in that Troll Hole!"
+msgstr "It could be worse. We could be back in that Troll Hole!"
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:40
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two "
-#~ "hundred pieces of gold!"
-#~ msgstr ""
-#~ "C'e' un grande fortuna in questa cesta! Posso contare duecento pezzi "
-#~ "d'oro!"
+msgid "Hey, disparage the Trolls, NOT the Holes!"
+msgstr "Hey, disparage the Trolls, NOT the Holes!"
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:57
 #, fuzzy
-#~ msgid "We have found you, human- Prepare to die!"
-#~ msgstr "Vi abbiamo trovati umani! Preparatevi a morire!"
+msgid "Well, at least we don't have to contend with the undead. No offence 
Jessica."
+msgstr "Well, at least we don't have to contend with the undead. No offence 
Jessica."
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:62
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "So Mal-Ravanal does not follow us himself. That at least is good. But "
-#~ "still, we must get out of this tunnel!"
-#~ msgstr "Ci seguono. Dobbiamo muoverci velocemente!"
+msgid "Don't worry about it."
+msgstr "Don't worry about it."
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:79
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We have reached the end of the escape tunnel. I see daylight above us."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abbiamo raggiunto la fine del tunnel di fuga, vedo la luce del giorno "
-#~ "sopra di noi."
+msgid "Too bad that this isn't going as well as the beach. . . I miss the 
beach."
+msgstr "Too bad that this isn't going as well as the beach. . . I miss the 
beach."
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:96
 #, fuzzy
-#~ msgid "Lake Vrug"
-#~ msgstr "Lago Vrug"
+msgid "Haldric, just before we arrived here I got word that the your 'third of 
a fleet' has departed for our old home, the Green Isle."
+msgstr "Haldric, just before we arrived here I got word that the your 'third 
of a fleet' has departed for our old home, the Green Isle."
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:101
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Reach the end of the path\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vittoria:\n"
-#~ "@Raggiungi la fine del sentiero\n"
-#~ "Sconfitta:\n"
-#~ "#Morte di Gweddry\n"
-#~ "#Morte di Dacyn\n"
-#~ "#Morte di Owaec"
+msgid "You were planning on sharing this with me when?"
+msgstr "You were planning on sharing this with me when?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The trail stops soon. Look at this- mountains block our path."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il percorso si ferma presto. Guardate - le montagne bloccano il sentiero."
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:118
+msgid "Haldric messengers just informed me that the fleet has returned from 
our old home. They came back with as nearly as large a fleet as we initially 
set out with, and Southbay still stands. This is excellent news. As per your 
orders a third of the fleet has headed back out."
+msgstr "Haldric, un messaggero mi ha appena informata che la flotta è tornata 
dalla nostra vecchia casa. Sono tornati indietro quasi tutti e Southbay è 
ancora intatta. E' un'ottima notizia. E come hai ordinato un terzo della flotta 
sta venendo qua."
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:123
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "None of our troops can go on this harsh terrain. We must turn back! I "
-#~ "told you from the beginning we should have never came north of the river!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nessuna delle nostre truppe puo' andare in quei terreni, dobbiamo tornare "
-#~ "indietro!"
+msgid "That is excellent news indeed. Our numbers have doubled. Now on to the 
business at hand."
+msgstr "That is excellent news indeed. Our numbers have doubled. Now on to the 
business at hand."
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nohome.cfg:5
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "No! If I remember correctly, there is a lake coming up here, with a "
-#~ "bridge across it. We can get through the mountains that way. And "
-#~ "remember, if we had stayed south of the river, the undead would have "
-#~ "killed us by now and raised our corpses to fight against the king. We do "
-#~ "not have much of a choice, we have to stay north of the river where we "
-#~ "are not detected by the undead, and so we may be able to get around them "
-#~ "and attack them where there are not as many enemies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se non ricordo male c'e' un lago nelle vicinanze, con un ponte che lo "
-#~ "attraversa. E' l'unico modo per attraversare le montagne."
+msgid "So it came to pass that Price Haldric was forced from his home, never 
to return. With the help of his father's noble sacrifice he has escaped the 
Southern pass. Haldric has left the lands of his home, and before him stretches 
the vast expanse of the southern kingdoms of his people."
+msgstr "So it came to pass that Price Haldric was forced from his home, never 
to return. With the help of his father's noble sacrifice he has escaped the 
Southern pass. Haldric has left the lands of his home, and before him stretches 
the vast expanse of the southern kingdoms of his people."
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nohome.cfg:11
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I think Dacyn is right. If we had stayed behind, we would have been "
-#~ "defeated easily. Onward!"
-#~ msgstr "Allora andiamo. In marcia!"
+msgid "To the South-West lay the Midlands. These were prosperous kingdoms, 
nestled between hill and forest. They served as the breadbasket of a people, 
and as a valuable source of both lumber and gemstones. These Kingdoms fed the 
city of Southbay, the largest city on the Isle. Albeit, with this coming of the 
Orcs the midlands are probably a barren waste by now."
+msgstr "To the South-West lay the Midlands. These were prosperous kingdoms, 
nestled between hill and forest. They served as the breadbasket of a people, 
and as a valuable source of both lumber and gemstones. These Kingdoms fed the 
city of Southbay, the largest city on the Isle. Albeit, with this coming of the 
Orcs the midlands are probably a barren waste by now."
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nohome.cfg:17
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Good! We have made it to the end of the road. We can now get out of these "
-#~ "mountains."
-#~ msgstr "Questo ponte e' un po' scassato..."
+msgid "The river road follows to Isle's greatest river to the South-East. This 
road leads to the Isle's second largest city, Clearwater Port. It would likely 
have been the Isle's largest city save for the events of the Estfolk War. The 
Lich-Lords befouled much of the land around the river during the course of a 
great battle. Now the swamp is home to an Estfolk imitating cult."
+msgstr "The river road follows to Isle's greatest river to the South-East. 
This road leads to the Isle's second largest city, Clearwater Port. It would 
likely have been the Isle's largest city save for the events of the Estfolk 
War. The Lich-Lords befouled much of the land around the river during the 
course of a great battle. Now the swamp is home to an Estfolk imitating cult."
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-noisle.cfg:5
 #, fuzzy
-#~ msgid "This doesn't look good..."
-#~ msgstr "Il ponte collassera' presto! Veloci, attraverso il fiume!"
+msgid "Several days later Prince Haldric departs in his ship the Eldaric, his 
home and Isle lost to him forever. In his heart he knows he will never see his 
secluded valley again. Before him lay a vast expanse of stormy seas, and the 
mysterious island that Lady Jessica has mentioned, and even more exotic lands 
even further to the East."
+msgstr "Several days later Prince Haldric departs in his ship the Eldaric, his 
home and Isle lost to him forever. In his heart he knows he will never see his 
secluded valley again. Before him lay a vast expanse of stormy seas, and the 
mysterious island that Lady Jessica has mentioned, and even more exotic lands 
even further to the East."
 
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-noisle.cfg:11
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mal-Ravanals Capital"
-#~ msgstr "La capitale di Mal-Ravanals"
+msgid "Apparently the island that King Haldric and his crew are approaching 
was at one time a volcano that is now slowly sinking into the sea. The elder 
Crown Prince of Southbay managed to establish a foothold on this Island, 
despite the belligerent nature of it's reptilian inhabitants. There must be 
little left of that foothold by now."
+msgstr "Apparently the island that King Haldric and his crew are approaching 
was at one time a volcano that is now slowly sinking into the sea. The elder 
Crown Prince of Southbay managed to establish a foothold on this Island, 
despite the belligerent nature of it's reptilian inhabitants. There must be 
little left of that foothold by now."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Escape from the Capital by killing one of the two necromancers\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vittoria:\n"
-#~ "@Scappa dalla Capitale uccidendo uno dei due necromanti\n"
-#~ "Sconfitta:\n"
-#~ "#Morte di Gweddry\n"
-#~ "#Morte di Dacyn"
+#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
+msgid "Forest of Fear"
+msgstr "Foresta della Paura"
 
+#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "We have came all the way to Mal-Ravanal's Capital!"
-#~ msgstr "Siamo arrivati alla Capitale di Mal-Ravanal!"
+msgid "Random map"
+msgstr "Mappa casuale"
 
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Yes, but look! The undead forces are closing in behind us. We cannot kill "
-#~ "Mal-Ravanal. We must turn back!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si' ma guarda! Le truppe non-morte ci hanno chiuso alle spalle. Non "
-#~ "possiamo uccidere Mal-Ravanal. Dobbiamo tornare indietro!"
+msgid "Wesbowl"
+msgstr "Wesbowl"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "True. We must kill one of these necromancers that follows us to retreat. "
-#~ "Still, I think we have done some good here: these enemies are delayed by "
-#~ "our actions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gia'. Dobbiamo uccidere uno di questi necromanti che ci seguono. Tuttavia "
-#~ "penso che abbiamo fatto del bene qui: questi nemici sono in ritardo a "
-#~ "causa delle nostre azioni."
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Move either ball to your opponent's endzone more times than they move their 
ball to yours\n"
+"Defeat:\n"
+"#Opponent moves the balls to your endzone more times than you move them to 
theirs"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@Muovi la palla fino alla fine del campo dell'avversario più volte di quanto 
loro non muovano la palla alla fine del tuo campo\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#L'avversario muove le palle alla fine del tuo campo più volte di quanto te 
non muova le palle alla fine del loro campo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "These humans have dared to come this far into my land. Crush them!"
-#~ msgstr "Questi umani hanno osato venire nella mia terra. Annientateli!"
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:199
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:476
+msgid "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore"
+msgstr "Rosso segna! Punteggio corrente $redscore-$bluescore"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Thank you for destroying that skeleton warrior! Every time you kill one "
-#~ "of the Revenants, one of my ally knights is let free!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Grazie per aver ucciso quel gerriero sceletrico! Ogni volta che uccidete "
-#~ "uno scheletro di secondo livello uno dei miei cavalieri alleati viene "
-#~ "liberato!"
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:247
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:524
+msgid "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore"
+msgstr "Blu segna! Punteggio corrente $redscore-$bluescore"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Why? Are you the undead's prisoners?"
-#~ msgstr "Perche'? Siete prigionieri dei non-morti?"
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:337
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:614
+msgid "Should I pass the ball to $passto.type ($xloc,$yloc)?"
+msgstr "Devo passare la palla a $passto.type ($xloc,$yloc)?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Yes. My allies and I were questing when we were ambushed by undead. The "
-#~ "guard is playing a sick game- whenever one of their warriors dies, one of "
-#~ "us is let free, but whenever you lose a fighter, they kill one of us."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si'. Io e i miei alleati eravamo in missione quando i non-morti ci hanno "
-#~ "teso un'imboscata. La guardia sta giocando uno stupido gioco - per "
-#~ "ciascun guerriero delle loro fila che muore, uno dei nostri cavalieri "
-#~ "viene liberato, ma se invece perdete un guerriero uno dei nostri "
-#~ "cavalieri viene ucciso."
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:339
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:616
+msgid "Yes!"
+msgstr "Sì!"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This sounds like a dangerous game. We will try to free as many of you as "
-#~ "possible before we escape from here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sembra un gioco pericoloso. Proveremo a liberarne piu' che possiamo prima "
-#~ "di scappare da qui."
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:361
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:638
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:278
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:219
+#: src/show_dialog.cpp:450
+msgid "No"
+msgstr "No"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "There are five of us still locked up in the jail. All of us will join you "
-#~ "if you can get us free."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce ne sono ancora cinque rinchiusi in prigione. Ciascuno di loro si "
-#~ "unira' a voi se li libererete."
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:661
+msgid "Blue team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
+msgstr "La squadra Blu vince! Punteggio finale $redscore-$bluescore"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Northern Outpost"
-#~ msgstr "Avamposto del nord"
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:673
+msgid "Red team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
+msgstr "La squadra rossa vince! Punteggio finale: $redscore-$bluescore"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Find the thieves in the villages\n"
-#~ "@Kill the thieves and any other bandits that attack\n"
-#~ "@Reach the signpost near Owaec\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vittoria:\n"
-#~ "@Trova i ladri nei villaggi\n"
-#~ "@Uccidi i ladri e gli altri banditi che attaccano\n"
-#~ "@Raggiungi il cartello vicino ad Owaec\n"
-#~ "Sconfitta:\n"
-#~ "#Morte di Gweddry\n"
-#~ "#Morte di Dacyn\n"
-#~ "#Morte di Owaec"
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:685
+msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore"
+msgstr "Parità! Punteggio finale: $redscore-$bluescore"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hail, Gweddry!"
-#~ msgstr "Salute, Gweddry!"
+#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:3
+msgid "Battle for Weslin Bridge"
+msgstr "La Battaglia per il Ponte di Weslin"
 
+#: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Hello. We have been forced from our positions. Do you think you can help "
-#~ "us regain our outpost?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Salve. Siamo stati spodestati dalle nostre postazioni. Pensate di poterci "
-#~ "aiutare a recuperare il nostro avamposto?"
+msgid "Battle World"
+msgstr "Mondo battaglia"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I am not sure. There are bandits in this country, and it is they who rule "
-#~ "this land, not the king. My men are afraid of them, and refuse to come "
-#~ "out and fight. As you see, though I have many men, they stay penned up in "
-#~ "the keep. The thieves hide in the villages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non ne sono sicuro. Ci sono banditi qui in giro, e sono loro che "
-#~ "controllano queste terre, non il re. I miei uomini sono spaventati e si "
-#~ "rifiutano di uscire in battaglia. Come vedete anche se ho diversi uomini "
-#~ "stanno rintanati nel castello. I ladri si nascondono nei villaggi."
+#: data/scenarios/multiplayer/castles.cfg:7
+msgid "Siege Castles"
+msgstr "Castelli Assediati"
 
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Gweddry, I don't think we should try to regain our outpost. We need to go "
-#~ "directly to the king. We will see if we can get across to where you are "
-#~ "without thieves killing us. Also, we will try to go to the villages and "
-#~ "drive the thieves out. Onward, men!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Proveremo ad arrivare dove siete voi senza farci uccidere dai ladri. "
-#~ "Inoltre proveremo a liberare dai ladri i villaggi. In marcia uomini!"
+msgid "Across The River"
+msgstr "Across The River"
 
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
 #, fuzzy
-#~ msgid "We have defeated these bandits. Dacyn, where should we go now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Abbiamo sconfitto i banditi. Forse ora che siamo qui le truppe di Owaec "
-#~ "troveranno il coraggio di uscire dal suo castello."
+msgid "The Three Rivers"
+msgstr "I tre fiumi"
 
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Well, our outpost has been overrun by undead, and we can't go back there "
-#~ "safely. What about yours, Owaec? Have you encountered them?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si'. Il nostro avamposto e' stato preso dai non-morti. Cos'e' successo al "
-#~ "vostro? Li avete incontrati anche voi?"
+msgid "The Isles of the Damned"
+msgstr "L'isola dei Dannati"
 
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "No, I haven't seen any undead yet. However, if you say more undead are "
-#~ "coming, I believe you. I don't think me and my men could fight against "
-#~ "them, so we will come with you."
-#~ msgstr ""
-#~ "No, non ho ancora incontrato nessun non-morto. Comunque non credo che io "
-#~ "e i miei uomini potremmo fare del bene qui. Verremo con voi per vedere se "
-#~ "insieme riusciremo a trovare un modo per far ritirare i non-morti."
+msgid "The Valley of Death"
+msgstr "La valle della morte"
 
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Very well. We are going north right now, because there are too many "
-#~ "undead to the east and they have already passed us in the west and south."
-#~ msgstr "Hahaha! Ti ho trovato, stupido umano! Preparati a morire!"
+msgid "Dwarvern Wasteland"
+msgstr "Territori dei nani"
 
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Oh no! The undead have come, and we have not had time to prepare for "
-#~ "them! We will all die now!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oh no! Sono arrivati i non-morti e non abbiamo avuto il tempo per "
-#~ "prepararci contro di loro. Adesso moriremo tutti!"
+msgid "Princess's Battlefield"
+msgstr "Campo di battaglia della principessa"
 
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Keep at least two ogres on the grass until your troops catch up with "
-#~ "you\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vittoria:\n"
-#~ "@Keep at least two ogres on the grass until your troops catch up with "
-#~ "you\n"
-#~ "Sconfitta:\n"
-#~ "#Morte di Gweddry\n"
-#~ "#Morte di Dacyn\n"
-#~ "#Morte di Owaec"
+msgid "King of the Hill"
+msgstr "Re delle Colline"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Look, we have found a pack of Ogres. Lets see if we can capture some to "
-#~ "train."
-#~ msgstr ""
-#~ "Guarda, abbiamo trovato un gruppo di Ogre. Vediamo se li possiamo "
-#~ "prendere alcuni per addestrarli."
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:65
+msgid "I am here to learn how to fight in a battle. As an experienced elder 
mage, surely you can explain the art of combat to me."
+msgstr "Sono qui per imparare come si combatte in battaglia. Poiché sei un 
esperto e saggio mago ritengo che tu sia capace di spiegarmi l'arte del 
combattimento."
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:69
+msgid "Before entering any battle, you need to recruit units. To recruit a 
unit, right click on the castle tile on which you wish to recruit the unit. 
Then select Recruit, and select 'Ok'. You can only recruit units on castle 
tiles connected to the keep your leader is on."
+msgstr "Prima di iniziare una battaglia devi reclutare unità. Per reclutare 
un'unità, clicca con il tasto destro nell'esagono del castello in cui vuoi far 
arrivare l'unità. Poi seleziona Recluta e seleziona 'Ok'. Poi reclutare unità 
solo nelle posizioni adiacenti al 'keep' in cui si trova il tuo condottiero."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Alright, we have to keep at least two of these Ogres on the grass until "
-#~ "our troops get here to capture them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Molto bene, dobbiamo far sopravvivere almeno due di quegli Ogre nel prato "
-#~ "finche' le nostre truppe non riescono a raggiungerli."
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:80
+msgid ""
+"@Skills covered:\n"
+"Recruiting units\n"
+"Moving units\n"
+"Attacking enemy units\n"
+"Gaining experience\n"
+"Winning scenarios\n"
+"@Objectives:\n"
+"@Victory:\n"
+"Defeat Merle"
+msgstr ""
+"@Abilità coperte:\n"
+"Reclutare unità\n"
+"Muovere le unità\n"
+"Attaccare unità nemiche\n"
+"Guadagnare esperienza\n"
+"Vincere uno scenario\n"
+"@Obbiettivi:\n"
+"@Vittoria:\n"
+"Sconfiggi Merle"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We should try to surround them. Gweddry, you stay where you are. Dacyn, "
-#~ "you go north-east. I'll go north-west."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dovremmo provare a circondarli. Gweddry, rimani dove sei. Dacyn, tu vai a "
-#~ "nord est. Io andro' a nord ovest."
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:85
+msgid "Excellent! You have recruited an Elvish Fighter."
+msgstr "Eccellente! Hai reclutato un Combattente Elfico."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "We have let one escape. Lets hope they all don't!"
-#~ msgstr "Ne abbiamo lasciato fuggire uno. Speriamo che non scappino tutti!"
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:98
+msgid "Since units cannot move on the turn they are recruited, you must end 
your turn. To do this, simply click the 'End Turn' button in the lower-right 
hand corner."
+msgstr "Poiché le unità non possono muoversi durante il turno in cui vengono 
reclutate, devi terminare il tuo turno. Per fare ciò, clicca il bottone 'Fine 
Turno' nell'angolo in basso a destra."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
-#~ "our army."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bene! Siamo riusciti a prendere alcuni Ogre. Ora possiamo reclutarli nel "
-#~ "nostro esercito."
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:104
+msgid "You have successfully ended your turn."
+msgstr "Hai terminato il tuo turno."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We didn't capture enough of the ogres here. We will have to go on without "
-#~ "them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non abbiamo preso abbastanza Ogre. Dovremmo proseguire senza di loro."
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:115
+msgid "Your next task is to move your Elvish Fighter. To move a unit, first 
select it, then select his destination. In this case, his destination is the 
signpost next to the Elvish Shaman."
+msgstr "Il prossimo obbiettivo è muovere il tuo Combattente Elfico. Per 
muovere un'unità, prima selezionala, poi seleziona la sua destinazione. In 
questo caso, la destinazione è il cartello vicino allo Sciamano Elfico."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The Outpost"
-#~ msgstr "L'avamposto"
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:141
+msgid "Excellent! You have succesfully moved your Elvish Fighter. However, 
since he moved next to an enemy unit, he has lost all his movement for this 
turn; this is called the 'zone of control'."
+msgstr "Eccellente! Hai mosso bene il tuo Combattente Elfico. Comunque, 
poiché si è mosso vicino ad un'unità nemica, ha perso tutto il suo movimento 
possibile per questo turno; questa cosa è chiamata 'zona di controllo'."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Resist until you recieve further instructions from Dacyn.\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vittoria:\n"
-#~ "@Resisti fino al ritorno di Dacyn con le istruzioni sul da farsi.\n"
-#~ "Sconfitta:\n"
-#~ "#Morte di Gweddry"
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:153
+msgid "Now, you need to attack with your fighter. To attack, first select a 
unit, then select its target, which must be next to the attacking unit. You 
will then see the attack options box, where you must select an attack to use."
+msgstr "Adesso è necessario che tu attacchi con il tuo Combattente Elfico. 
Per attaccare, prima seleziona un'unità, poi seleziona il suo bersaglio, che 
deve trovarsi in un esagono adiacente a quello in cui è posto il tuo soldato. 
A questo punto vedrai un rettangolo contenente delle opzioni, da cui dovrai 
selezionare il tipo di attacco da usare."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Come, brothers, let us destroy these humans that stop us from entering "
-#~ "Wesnoth!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Venite fratelli, distruggiamo questi umani che ci bloccano l'accesso a "
-#~ "Wesnoth!"
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:170
+msgid "You have successfully attacked Merle."
+msgstr "Hai attaccato Merle."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Since we have no will of our own, we must agree with you."
-#~ msgstr "Poiche' siamo senza volonta' dobbiamo obbedirti."
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:182
+msgid "End your turn, and wait for Merle to attack you."
+msgstr "Termina il turno e aspetta che Merle ti attacchi."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No! We must hold this outpost!"
-#~ msgstr "No! Dobbiamo mantenere questo avamposto!"
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:188
+msgid "Your fighter has survived Merle's attack. Whenever a unit survives a 
battle, it gets experience from the combat. Once a unit gains enough 
experience, it advances to the next level, and becomes more powerful."
+msgstr "Il tuo combattente è sopravvissuto all'attacco di Merle. Ogni volta 
che un'unità sopravvive ad una battaglia, acquisisce esperienza dal 
combattimento. Una volta raggiunti i punti esperienza necessari, l'unità 
avanza al prossimo livello e diventa più forte."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of "
-#~ "the enormous hordes that are about to kill them. I am the evil spirit of "
-#~ "Ravanal inhabiting the body of this lich, head of an evil brotherhood of "
-#~ "necromancers! Ha ha ha ha!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Signore, non possiamo mantenerlo per sempre. Sto andando a cercare il "
-#~ "castello e a vedere se c'e' una via da cui possiamo scappare per "
-#~ "avvertire il Re."
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:199
+msgid "Move your fighter onto a village."
+msgstr "Muovi il tuo combattente in un villaggio."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "What? Mal-Ravanal? I see... Gweddry, this Lich is too powerful for us to "
-#~ "resist. We must try to escape. I think there is a tunnel somewhere in the "
-#~ "castle cellar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Signore! Possiamo fuggire da qui adesso! Ho trovato una botola vicino al "
-#~ "castello!"
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:208
+msgid "Villages heal the units on them."
+msgstr "I villaggi guariscono le unità che vi sostano."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Aha! We can escape from here now! I have found a trapdoor next to the "
-#~ "castle!"
-#~ msgstr "Osi attaccare ME?!? Torna dal tuo signore!"
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:219
+msgid "Now, you must defeat Merle by reducing him to 0 HP or lower. Just 
attack repeatedly."
+msgstr "Adesso devi sconfiggere Merle, abbasando a 0 i suoi PS. Devi 
attaccarla ripetutamente."
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:234
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:176
+msgid "Unfortunately, you lost, because your leader was defeated. Hopefully 
you have gained wisdom from my teachings anyway."
+msgstr "Sfortunatamente hai perso, perché il tuo comandante è stato 
sconfiggo. Spero comunque che tu abbia comunque acquisito un po' di saggezza 
dai miei insegnamenti."
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:241
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:183
+msgid "Unfortunately, you lost, because you ran out of time. Hopefully you 
have gained wisdom from my teachings anyway."
+msgstr "Sfortunatamente hai perso poiché hai finito il tempo a tua 
disposizione. Spero comunque che tu abbia acquisito un po' di saggezza dai miei 
insegnamenti."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tribal Warfare"
-#~ msgstr "Guerra Tribale"
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:251
+msgid "You have successfully completed the first training scenario."
+msgstr "Hai completato con successo il primo scenario di allenamento."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Hail, Dwarves! Will you help us get by these foul Orcs? We need to get "
-#~ "further along this path."
-#~ msgstr "Salute Nani! Ci aiutereste a combattere questi stupidi Orchi?"
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:262
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:204
+msgid "Do you want to review any of the skills learned on this level?"
+msgstr "Vuoi ripassare uno degli argomenti trattati in questo scenario?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "You human! Call us foul, will you?!?!"
-#~ msgstr "Voi Umani! Ci chiamate stupidi, non e' vero?!?!"
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:264
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:206
+#: src/show_dialog.cpp:449
+msgid "Yes"
+msgstr "Sì"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Why should we help you? You're not a dwarf!"
-#~ msgstr "Perche' dovremmo aiutarvi? Voi non siete nani!"
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:283
+msgid "Although you have completed your first scenario, your training is not 
yet over. We will now proceed to the next scenario, in which you will fight me 
in a mock battle."
+msgstr "Anche se hai completato il tuo primo scenario, il tuo addestramento 
non è finito. Adesso procederemo al prossimo scenario in cui mi combatterai in 
battaglia."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Your people helped us in the past, in the tunnels in the South. Why won't "
-#~ "you help us now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "La vostra gente ci ha aiutato in passato, nei tunnel a Sud, perche' non "
-#~ "ci aiutate anche voi adesso?"
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:58
+msgid "Now you will be subject to a more difficult test. You must defeat me in 
mock battle."
+msgstr "Adesso sarai soggetto a test più complicati. Devi sconfiggermi in 
battaglia."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Impossible! I can't believe any of my comrades would have helped a human!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile! Non posso credere che uno dei miei camerati abbia aiutato un "
-#~ "umano!"
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:62
+msgid "You can win most scenarios simply by defeating all enemy leaders. Win 
this scenario by defeating me. Your fighter from the previous scenario can help 
you in this battle. To recall him, right-click on a castle tile, select Recall, 
select your fighter, then select 'Ok'. You should also recruit Elvish Fighters 
and Elvish Archers."
+msgstr "Puoi vincere in molti scenari semplicemente sconfiggendo tutti i 
comandanti nemici. Supera questo scenario sconfiggendomi. Il tuo Combattente 
dello scenario precedente può aiutarti in questa battaglia. Per richiamarlo, 
clicca con il tasto destro su un esagono del castello, seleziona Richiama, 
seleziona il tuo combattente e poi premi 'Ok'. Puoi anche reclutare Combattenti 
Elfici ed Arcieri Elfici."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Indeed. Why should any of us help those not in our tribe?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Infatti. Perche' uno di noi dovrebbe aiutare coloro che non appartengono "
-#~ "alla nostra specie?"
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:75
+msgid ""
+"@Skills covered:\n"
+"Recalling\n"
+"Traits\n"
+"Gold\n"
+"Time of day\n"
+"Terrains\n"
+"Objects\n"
+"Playing Wesnoth\n"
+"@Objectives\n"
+"@Victory\n"
+"Defeat Delfador"
+msgstr ""
+"@Abilità Trattate:\n"
+"Richiamare\n"
+"Caratteristiche\n"
+"Oro\n"
+"Periodo del giorno\n"
+"Terreni\n"
+"Oggetti\n"
+"Giocare a Wesnoth\n"
+"@Obbiettivi\n"
+"@Vittoria\n"
+"Sconfiggi Delfador"
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:80
+msgid "You may notice that your units have slightly different statistics than 
the statistics shown before you recruited them. This is because they have been 
assigned two traits."
+msgstr "Puoi notare che le tue unità hanno differenti statistiche oltre a 
quelle mostrate prima di reclutarle. Ciò accade perché vengono assegnate loro 
due caratteristiche."
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:98
+msgid "When you recruit and recall units, you lose gold. If this would cause 
you to have less than 0 gold, you cannot recruit or recall."
+msgstr "Quando recluti e richami unità, spendi pezzi d'oro. Se raggiungi 0 
pezzi d'oro o meno, non potrai nè reclutare nè richiamare unità."
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:112
+msgid "The sun is setting over Wesnoth. The time of day affects how much 
damage units of different alignments can inflict upon each other."
+msgstr "Il sole sta tramontando. Il periodo della giornata modifica la 
quantità di danno che le unità di diverso allineamento posso infliggersi l'un 
l'altra."
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:126
+msgid "In Wesnoth, each hex has a terrain, which gives the hex distinctive 
properties."
+msgstr "In Wesnoth ogni esagono ha un terreno che dà all'esagono diverse 
proprietà."
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:148
+msgid "Some objects change the statistics of the unit that triggered them. One 
of your units found a potion which will make him do more damage on his attack. 
To see his new combat statistics, look at the Status Table."
+msgstr "Alcuni oggetti cambiano le statistiche dell'unità che li raccoglie. 
Una delle tue unità ha trovato una pozione che gli permetterà di infliggere 
un danno superiore durante gli attacchi. Per vedere le sue nuove statistiche 
guarda la tabella statistiche."
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:193
+msgid "Congratulations! You have defeated me, and completed the second and 
final training scenario. Next, you may want to begin a campaign, or play 
multiplayer."
+msgstr "Congratulazioni! Mi hai sconfitto ed hai terminato il secondo e ultimo 
scenario di allenamento. Adesso puoi iniziare una campagna o giocare in 
multiplayer."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Will you then just let us pass, so that we may fight the orcs on our own?"
-#~ msgstr "Almeno ci lascerete passare da un posto sicuro?"
+#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:11
+msgid "That was explained well! But.."
+msgstr "Questo è spiegato bene! Ma.."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "I am afraid that is now impossible."
-#~ msgstr "Sono spiacente ma adesso non e' possibile."
+#: data/schedules.cfg:4
+msgid "Dawn"
+msgstr "Alba"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Orcs, kill'em all! Humans, elves or dwarves, it don't matter!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Orchi, uccideteli tutti! Umani, elfi o nani, non fa nessuna differenza!"
+#: data/schedules.cfg:11
+#: data/schedules.cfg:22
+#: data/schedules.cfg:28
+msgid "Morning"
+msgstr "Mattino"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "These orcs will die. But so will you, human. You have trespassed on "
-#~ "Elvish land."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questi orchi moriranno. Ma anche voi umani, avete sconfinato nel "
-#~ "territorio Elfico."
+#: data/schedules.cfg:37
+#: data/schedules.cfg:43
+#: data/schedules.cfg:59
+msgid "Afternoon"
+msgstr "Pomeriggio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Oh, Elvish land is it now? Die, you elf-dog! And you too, human!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oh, ora si chiama territorio elfico? Muori, cane di un elfo! E anche voi "
-#~ "umani!"
+#: data/schedules.cfg:52
+#: data/schedules.cfg:79
+#: data/schedules.cfg:99
+msgid "Dusk"
+msgstr "Tramonto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "These people won't listen to reason, they are blinded by their own races "
-#~ "supposed superiority!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa gente non ascolta, sono accecati dall'orgoglio per la loro razza, "
-#~ "ognuno si considera di una razza migliore!"
+#: data/schedules.cfg:70
+msgid "First Watch"
+msgstr "Sera"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "True. As much as I dislike killing anything but orcs and undead, it seems "
-#~ "we will have to kill these elves, and these dwarves, before they kill us."
-#~ msgstr ""
-#~ "E' vero. Anche se non amo uccidere niente che non sia malvagio sembra che "
-#~ "dovremo uccidere questi elfi e questi nani prima che siano loro a "
-#~ "ucciderci."
+#: data/schedules.cfg:90
+msgid "Second Watch"
+msgstr "Notte"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Argh! I'm dead! well, dwarves are still the best!"
-#~ msgstr "Argh! Sono morto! Beh, i nani sono comunque sempre i migliori!"
+#: data/schedules.cfg:110
+#: data/schedules.cfg:116
+msgid "Underground"
+msgstr "Sottosuolo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "I die? Orcs rule all!"
-#~ msgstr "Sono morto? Gli orchi hanno il dominio del mondo!"
+#: data/themes/default.cfg:23
+#: data/themes/default.cfg:359
+msgid "Menu"
+msgstr "Menù"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "It seems these humans are more powerful than I though. Ugh."
-#~ msgstr "Questi dannati umani siano piu' forti di quanto credessi. Ugh."
+#: data/themes/default.cfg:32
+#: data/themes/default.cfg:368
+msgid "Actions"
+msgstr "Azioni"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Two Paths"
-#~ msgstr "Due Percorsi"
+#: data/themes/default.cfg:79
+#: data/themes/default.cfg:415
+#: src/hotkeys.cpp:137
+msgid "End Turn"
+msgstr "Fine Turno"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat either of the enemy leaders\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vittoria:\n"
-#~ "@Sconfiggi un comandante nemico a tua scelta\n"
-#~ "Sconfitta:\n"
-#~ "#Morte di Gweddry\n"
-#~ "#Morte di Dacyn\n"
-#~ "#Morte di Owaec\n"
-#~ "#Fine dei turni a disposizione"
+#: data/themes/default.cfg:285
+#: data/themes/default.cfg:623
+msgid "statuspanel^level"
+msgstr "statuspanel^livello"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Look! The road splits here. Which way shall we go?"
-#~ msgstr "Guarda! La strada si divide qui. Da quale parte dobbiamo andare?"
+#: data/themes/default.cfg:317
+#: data/themes/default.cfg:655
+msgid "statuspanel^movement"
+msgstr "statuspanel^movimento"
 
+#: data/translations/english.cfg:5
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I know this area. I was here on an earlier patrol. Just north of here "
-#~ "there is a river that leads to the northlands, where orcs live. To the "
-#~ "west there is a path that stays inside the realm of Wesnoth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Conosco questa zona. Un tempo stavo in un avamposto nelle vicinanze. A "
-#~ "nord da qui c'e' un fiume che conduce alle terre del nord in cui vivono "
-#~ "gli orchi. Ad est invece ci sono le montagne e le terre dei non-morti."
+msgid "Easy"
+msgstr "&elvish-fighter.png,Combattente (facile)"
 
+#: data/translations/english.cfg:6
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We should probably go north to the orcish lands and try to circle around "
-#~ "and avoid the undead armies. Their hordes are too large for us to defeat, "
-#~ "and staying inside Wesnoth would mean certain death."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dovremmo andare a nord nelle terre degli orchi e provare, girandovi "
-#~ "intorno, a sorprendere i non-morti."
+msgid "Medium"
+msgstr "*&elvish-hero.png,Eroe (medio)"
 
+#: data/translations/english.cfg:7
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "No, I think we should go straight through and try to get to the king as "
-#~ "quickly as possible. The undead hordes can't be that large, and there are "
-#~ "orcs in the northlands."
-#~ msgstr ""
-#~ "No, penso che dovremmo andare direttamente nelle terre dei non-morti. "
-#~ "Attaccare duramente e velocemente!"
+msgid "Hard"
+msgstr "&elvish-champion.png,Campione (difficile)"
 
+#: data/translations/english.cfg:12
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Either way we will have to fight. Look, the orcs and undead are in a "
-#~ "conflict, and block our path!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dovremmo combattere in entrambi i casi. Guarda, gli orchi e i non-morti "
-#~ "si combattono l'un l'altro e bloccano il nostro sentiero!"
+msgid ""
+"Lawful units fight better at day, and worse at night.\n"
+"\n"
+"Day: +25% Damage\n"
+"Night: -25% Damage"
+msgstr ""
+"Le unita' Legali combattono meglio di giorno e peggio durante la notte.\n"
+"\n"
+"Giorno: +25% Danno\n"
+"Notte: -25% Danno"
 
+#: data/translations/english.cfg:13
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush there pesky "
-#~ "humans and battle later. Your call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dunque, orchi, possiamo anche continuare a combattere, oppure possiamo "
-#~ "distruggere quegli stupidi umani e tornare alla nostra battaglia piu' "
-#~ "tardi. Decidete."
+msgid "Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well 
under both conditions."
+msgstr "Le unita' neutrali non sono affette dal giorno e dalla notte, 
combattono allo stesso modo in entrambe le condizioni."
 
+#: data/translations/english.cfg:17
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Hm... I know. We will make a pact to destroy these humans, and continue "
-#~ "our fight later. (hopefully you will die, for then I will win our battle "
-#~ "by default.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hm... gia'. Sigleremo un patto per distruggere questi umani, e "
-#~ "continueremo a combatterci dopo. (magari morirai cosi' avro' vinto "
-#~ "automaticamente la nostra battaglia.)"
+msgid ""
+"Chaotic units fight better at night, and worse at day.\n"
+"\n"
+"Day: -25% Damage\n"
+"Night: +25% Damage"
+msgstr ""
+"Le unita' Caotiche combattono meglio la notte e peggio durante il giorno.\n"
+"\n"
+"Giorno: -25% Danno\n"
+"Notte: +25% Danno"
 
+#: data/translations/english.cfg:24
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Very well, we are allies, for now. (this foolish orc will surely die)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Molto bene, siamo alleati, per ora. (questo stupido orco morira' di "
-#~ "sicuro)."
+msgid ""
+"Heals:\n"
+"Allows the unit to heal adjacent friendly units at the beginning of the 
turn.\n"
+"\n"
+"A unit cared for by a healer may heal up to 4 HP per turn.\n"
+"A healer may heal a total of 8 HP per turn, for all units it cares for.\n"
+"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the 
care of a village or a unit that can cure."
+msgstr ""
+"Guarigione:\n"
+"Questa unita' puo' guarire, all'inizio del turno, le truppe amiche vicine.\n"
+"\n"
+"L'unita' di cui si e' occupata il guaritore puo' recuperare fino a 4 PS per 
turno.\n"
+"Un guaritore puo' medicare fino ad 8 PS per turno, suddivisi tra tutte le 
unita' di cui si occupa.\n"
+"Un'unita' avvelenata non puo' essere curata dal veleno da un guaritore, e 
dovra' cercare l'assistenza di un villaggio o di un'unita' con abilita' 'cura'."
 
+#: data/translations/english.cfg:32
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "No! These undead has won our battle, and you will be able to enter my "
-#~ "northern homeland!"
-#~ msgstr ""
-#~ "No! I non-morti hanno vinto la nostra battaglia e voi sarete capaci di "
-#~ "entrare nella mia terra natale!"
+msgid ""
+"Cures:\n"
+"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly than 
is normally possible on the battlefield.\n"
+"\n"
+"This unit will care for all adjacent friendly units that are injured at the 
beginning of the turn.\n"
+"A unit cared for by a curer may heal up to 8 HP per turn.\n"
+"A curer may heal a total of 18 HP per turn, for all units it cares for.\n"
+"A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no 
additional healing on the turn it is cured of the poison."
+msgstr ""
+"Cura:\n"
+"Questa unita' comina rimedi a base di erbe con la magia per curare le unita' 
sul campo di battaglia il piu' rapidamente possibile.\n"
+"\n"
+"Questa unita' si occupera' all'inizio del turno di tutte le unita' amiche 
adiacenti che sono ferite.\n"
+"Un unita' di cui si occupa un curatore recupera fino ad 8 PS per turno.\n"
+"Un curatore puo' guarire fino a 18 PS per turno divisi tra le unita' amiche 
di cui si occupa.\n"
+"Un curatore puo' curare un'unita' dal veleno, tuttavia questa unita' non 
ricevera' cure aggiuntive nel turno in cui e' curata dal veleno."
 
+#: data/translations/english.cfg:35
 #, fuzzy
-#~ msgid "I was supposed to stop you from re-entering Wesnoth! I have failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sei entrato nel paese del mio Signore! Non sara' contento di questo."
+msgid ""
+"Teleport:\n"
+"This unit may teleport between any two friendly villages instantly."
+msgstr ""
+"Teletrasporto:\n"
+"Questa unita' puo' trasportarsi istantaneamente da un villaggio amico ad un 
altro."
 
+#: data/translations/english.cfg:40
 #, fuzzy
-#~ msgid "The Undead Border Patrol"
-#~ msgstr "Le linee di guardia dei non morti"
+msgid ""
+"Leadership:\n"
+"This unit can lead friendly units that are next to it, making them fight 
better.\n"
+"\n"
+"Adjacent friendly units of lower level will do more damage in battle."
+msgstr ""
+"Condottiero:\n"
+"Questa unita' puo' guidare le unita' amiche che lo circondano facendole 
combattere meglio.\n"
+"\n"
+"Le unita' amiche di livello inferiore che gli stanno vicino infliggeranno 
piu' danni in battaglia."
 
+#: data/translations/english.cfg:45
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat either the necromancer or the lich\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vittoria:\n"
-#~ "@Sconfiggi o il necromante o il lich\n"
-#~ "Sconfitta:\n"
-#~ "#Morte di Gweddry\n"
-#~ "#Morte di Dacyn\n"
-#~ "#Fine dei turni a disposizione"
+msgid ""
+"Ambush:\n"
+"This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n"
+"\n"
+"Enemy units cannot see or attack this unit when it is in forest, except for 
any turn immediately after this unit has attacked, or if there are enemy units 
next to this unit."
+msgstr ""
+"Imboscata:\n"
+"Questa unita' puo' nascondersi nella foresta e non puo' essere percepita dai 
suoi nemici.\n"
+"\n"
+"Le unita' nemiche non possono ne' vedere ne' attaccare questa unita' quando 
e' nella foresta, tranne nel turno immediatamente successivo ad un attacco da 
parte dell'unita' nascosta."
 
+#: data/translations/english.cfg:50
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We have reached the borders of the undead land. Surely you do not mean to "
-#~ "go forward- we will all die if we do! We should turn North and help "
-#~ "Owaec, captain of the Northern Outpost, hold off the undead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abbiamo raggiunto i confini delle terre dei non-morti. Sicuramente non "
-#~ "intendete proseguire olte - moriremmo altrimento! Dobbiamo andare a Nord "
-#~ "ed aiutare Owaec, il capitano dell'avamposto del Nord."
+msgid ""
+"Illuminates:\n"
+"This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight better, 
and chaotic units fight worse.\n"
+"\n"
+"Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is 
night, and as if it were day when it is dusk."
+msgstr ""
+"Illuminato:\n"
+"Questa unita' illumina l'area adiacente permettendo alle unita' legali di 
combattere meglio e penalizzando le truppe caotiche.\n"
+"\n"
+"Ciascuna unita' adiacente a colui che illumina combattera' come se fosse il 
tramonto quando e' notte e come se fosse giorno quando si e' al tramonto."
 
+#: data/translations/english.cfg:53
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I am not yet sure. Whether we go forward or backward, we will have to "
-#~ "fight. The necromancer Mal-Skraat has chased us."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non sono ancora convinto. Sia andando avanti che indietro dovremmo "
-#~ "combattere. Il necromante Mal-Skraat ci ha fregati."
+msgid ""
+"Skirmisher:\n"
+"This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all Enemy 
Zones of Control."
+msgstr ""
+"Incursore:\n"
+"Questa unita' e' addestrata a muoversi rapidamente oltre i nemici ed ignora 
le zone di controllo nemico."
 
+#: data/translations/english.cfg:55
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "They run from me! Still, it will not help them, the border patrol will "
-#~ "destroy them. I may even be promoted!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuggono da me! Comunque non li aiutera' affatto questa scelta, le linee "
-#~ "di difesa li distruggeranno. Potrei anche essere promosso"
+msgid "Never more than 1 upkeep"
+msgstr "Non richiedono mai piu' di 1 mantenimento"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Now I will never get promoted!"
-#~ msgstr "Adesso non verro' mai promosso!"
+#: data/translations/english.cfg:57
+msgid "This unit takes half normal damage when it did not initiate the attack."
+msgstr "Questa unità subisce la metà dei danni quando non è lei ad iniziare 
l'attacco."
 
+#: data/translations/english.cfg:59
 #, fuzzy
-#~ msgid "Come, let us return to Wesnoth and aid the Northern Outpost."
-#~ msgstr "Venite, torniamo a Wesnoth e aiutamo l'avamposto del Nord."
+msgid "minimum damage"
+msgstr "danno minimo"
 
+#: data/translations/english.cfg:61
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We have defeated this patrol, but we can still turn back! Do we want to "
-#~ "go further into these lands now, or do we want to try to turn back and "
-#~ "defeat this necromancer?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Abbiamo distrutto questa armata, ma possiamo ancora tornare indietro. "
-#~ "Proseguiamo attraverso queste terre o torniamo indietro e cerchiamo di "
-#~ "sconfiggere questo necromante?"
+msgid "Game"
+msgstr "Partita"
 
+#: data/translations/english.cfg:63
 #, fuzzy
-#~ msgid "We do not want to waste time here fighting Mal-Skraat. Onward!"
-#~ msgstr "Non vogliamo sprecare il tempo combattendo Mal-Skraat. In marcia!"
+msgid "Scenario"
+msgstr "Scenario"
 
+#: data/translations/english.cfg:65
 #, fuzzy
-#~ msgid "I will not say if this is a good decision, but I will follow you."
-#~ msgstr "Non vi diro' che e' una saggia decisione, ma vi seguiro'."
+msgid "Configure Sides:"
+msgstr "Configura gli eserciti:"
 
+#: data/translations/english.cfg:66
 #, fuzzy
-#~ msgid "Noo!!! I can't be promoted if they run away!"
-#~ msgstr "Noo!!! Non saro' promosso se scappano!"
+msgid "Choose Team Settings:"
+msgstr "Scegli le impostazioni della squadra:"
 
+#: data/translations/english.cfg:67
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You are right. It is foolish to go onward- we must defeat Mal-Skraat and "
-#~ "turn back, going to the Northern Outpost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hai ragione. E' da stupidi proseguire ancora - dobbiamo sconfiggere Mal-"
-#~ "Skraat e tornare indietro verso l'avamposto del Nord."
+msgid "Could not connect to the remote host"
+msgstr "Impossibile connettersi all'host remoto"
 
+#: data/translations/english.cfg:68
 #, fuzzy
-#~ msgid "Good! if I defeat them, I can become a lich!"
-#~ msgstr "Bene! Se li sconfiggo diverro' un Lich!"
+msgid "Waiting for players to connect"
+msgstr "Attendi che i giocatori si connettano"
 
+#: data/translations/english.cfg:69
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We failed to defeat either enemy! Now more lichs will come, and we will "
-#~ "be overwhelmed!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non siamo riusciti a sconfiggere nemmeno un nemico! Adesso arriveranno "
-#~ "altri Lich e saremo spacciati!"
+msgid "Filled"
+msgstr "Riempito"
 
+#: data/translations/english.cfg:70
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We cannot spend any more time defeating Mal-Skraat. Like it or not, we "
-#~ "must go further into these undead lands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non possiamo sprecare altro tempo cercando di sconfiggere Mal-Skraat. Che "
-#~ "ci piaccia o no dobbiamo proseguire attraverso queste terre."
+msgid "Available"
+msgstr "Disponibile"
 
+#: data/translations/english.cfg:71
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Noo!!! He will reach Mal-Ravanal's capital, and I shall be punished for "
-#~ "letting him escape!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Noo!!! Raggiungera' la capitale di Mal-Ravanal e saro' punito per averli "
-#~ "fatti fuggire!"
+msgid "&misc/observer.png,Observer"
+msgstr "&misc/observer.png,Osservatore"
 
+#: data/translations/english.cfg:73
 #, fuzzy
-#~ msgid "Undead Crossing"
-#~ msgstr "Attraversando i non-morti"
+msgid "Describe Unit"
+msgstr "Descrizione Unita'"
 
+#: data/translations/english.cfg:75
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Kill the enemy Lich\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vittoria:\n"
-#~ "@Uccidi il Lich nemico\n"
-#~ "Sconfitta:\n"
-#~ "#Morte di Gweddry\n"
-#~ "#Morte di Dacyn\n"
-#~ "#Morte di Owaec"
+msgid "Full Screen or Windowed?"
+msgstr "Schermo intero o Finestra?"
 
+#: data/translations/english.cfg:76
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "These fens look impassable. I don't think we will be able to continue on "
-#~ "this road."
-#~ msgstr ""
-#~ "Guarda - c'e' un grande fiume. Dovremmo tentare ad attraversarlo o "
-#~ "torniamo indietro?"
+msgid "Display:"
+msgstr "Display:"
 
+#: data/translations/english.cfg:77
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We must cross this river. We cannot try to find a way around this swamp, "
-#~ "we will waste too much time. Already Weldyn might be in ruins!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dobbiamo attraversare questo fiume. Si dice che gli Ogre vivano a nord e "
-#~ "abbiamo bisogno del loro aiuto se vogliamo sconfiggere i non-morti. I non-"
-#~ "morti lo sanno ed e' per questo che hanno mandato un Lich a bloccare il "
-#~ "sentiero."
+msgid "Windowed"
+msgstr "Finestra"
 
+#: data/translations/english.cfg:79
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Across this river lies the Northland. Ogres live there, as do orcs. We "
-#~ "should proceed with caution. I still think we should go straight to the "
-#~ "King, but that is now impossible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dall'altra parte del fiume ci sono le Terre del Nord. Si', gli Ogre "
-#~ "vivono la', ma anche gli Orchi, che sicuramente proveranno a fermarci. "
-#~ "Dobbiamo fare attenzione."
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocita':"
 
+#: data/translations/english.cfg:80
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I will leave your bodies to rot in the river, then I will raise you up to "
-#~ "serve in my Master's undead hordes!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lascero' marcire nel fiume i vostri corpi e poi li rianimero' per "
-#~ "servirmi nella mia armata di non-morti!"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
 
+#: data/translations/english.cfg:82
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I summon from the depths of the river those beasts which will destroy you!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ho evocato queste bestie dalle profondita' del fiume per distruggervi!"
+msgid "Sound Settings..."
+msgstr "Impostazioni Audio..."
 
+#: data/translations/english.cfg:83
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "It seems as if in addition to summoning undead this Lich has learned to "
-#~ "call up demons!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sembra che questo Lich oltre ai non-morti abbia imparato ad evocare i "
-#~ "demoni!"
+msgid "Options"
+msgstr "Opzioni"
 
+#: data/translations/english.cfg:85
 #, fuzzy
-#~ msgid "An Unexpected Appearance"
-#~ msgstr "Un apparizione inaspettata"
+msgid "Choose Scenario"
+msgstr "Scegli scenario"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat one of the necromancers\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vittoria:\n"
-#~ "@Sconfiggi un necromante\n"
-#~ "Sconfitta:\n"
-#~ "#Morte di Gweddry\n"
-#~ "#Fine dei turni a disposizione"
+#: data/translations/english.cfg:87
+msgid "This terrain acts as $terrains for movement and defense purposes"
+msgstr "Questo terreno funziona come $terrains per i modificatori del 
movimento e difesa"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "We have escaped from those dark tunnels! But where are we now?"
-#~ msgstr "Siamo scappati da quei tunnel oscuri! Ma dove siamo adesso?"
+#: data/translations/english.cfg:88
+msgid "The terrain with the best modifier is chosen automatically"
+msgstr "Il terreno con il migliore modificatore è scelto automaticamente"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is bad. We are in the middle of enemy territory!"
-#~ msgstr "Oh no! Siamo nel bel mezzo del territorio nemico!"
+#: data/translations/english.cfg:89
+msgid "This terrain gives healing"
+msgstr "Questo terreno permette di recuperare PS"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hahaha! We have you surrounded!"
-#~ msgstr "Hahaha! Vi abbiamo circondati!"
+#: data/translations/english.cfg:90
+msgid "This terrain acts as keep, i.e., you can recruit units when a leader is 
in a location with this terrain"
+msgstr "Questo terreno funziona come il keep. ad esempio, puoi reclutare unità
 quando il comandante è in questo terreno"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Why don't we see if the new recruit can handle them. After all, there are "
-#~ "only two!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Perche' non vediamo se le nuove reclute possono occuparsi di loro. In fin "
-#~ "dei conti sono solo due!"
+#: data/translations/english.cfg:91
+msgid "This terrain acts as castle, i.e., you can recruit units onto a 
location with this terrain"
+msgstr "Questo terreno funziona come i castelli, per esempio, puoi reclutre 
unità nei luoghi con questo terreno"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No!!! They'll kill me!"
-#~ msgstr "No!!! Mi uccideranno!"
+#: data/translations/english.cfg:92
+#: src/help.cpp:869
+msgid "or"
+msgstr "o"
 
+#: data/translations/english.cfg:93
 #, fuzzy
-#~ msgid "So? We don't care- you're only a Dark Adept."
-#~ msgstr "Quindi? Non ci importa - sei solo un Adepto."
+msgid "Unit resistance table"
+msgstr "Tabella resistenze unita'"
 
+#: data/translations/english.cfg:95
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "It seems Mal-Tar is weak, but his brothers are still surrounding us. I "
-#~ "propose we kill him and use his castle as a base for our attack!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pare che Mal-Tar sia debole, ma i suoi fratelli ci stanno circondando. "
-#~ "Propongo di uccederlo e di usare il suo castello come base per il nostro "
-#~ "attacco!"
+msgid "See Also..."
+msgstr "Vedi anche..."
 
+#: data/translations/english.cfg:99
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If we kill Mal-Skraat, we will have opened a way to enter Wesnoth, but if "
-#~ "we kill Mal-Kallat, we will be able to penetrate further into Undead "
-#~ "lands. I don't know how far we will get, though."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se uccidiamo Mal-Skraat, ci apriremo la strada per entrare a Wesnoth, ma "
-#~ "se uccidiamo Mal-Kallat, saremmo capaci di penetrare nei territori dei "
-#~ "non-morti."
+msgid ""
+"Backstab:\n"
+"This attack deals double damage if a friendly unit is on the opposite side of 
the target."
+msgstr ""
+"Attacco alle spalle:\n"
+"Questo attacco procura il doppio dei danni se un'unita' amica si trova alle 
spalle del bersaglio."
 
+#: data/translations/english.cfg:102
 #, fuzzy
-#~ msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!"
-#~ msgstr "No! Mi avete sconfitto e potete tornare a Wesnoth!"
+msgid ""
+"Charge:\n"
+"This attack deals double damage to the target. It also causes this unit to 
take double damage from the target's counterattack."
+msgstr ""
+"Carica:\n"
+"Questo attacco procura il doppio del danno al bersaglio, ma rende possibile 
subire il doppio dei danni al contrattacco del nemico."
 
+#: data/translations/english.cfg:105
 #, fuzzy
-#~ msgid "You have defeated my brother, but I will follow you and kill you!"
-#~ msgstr "Avete ucciso mio fratello, ma vi seguiro' e vi uccidero'!"
+msgid ""
+"Drain:\n"
+"This unit drains health from living units, healing itself for half the amount 
of damage it deals."
+msgstr ""
+"Assorbimento:\n"
+"Questa unita' assorbe energia vitale dalla unita' vicine curando se stessa 
per la meta' del danno procurato in attacco."
 
+#: data/translations/english.cfg:108
 #, fuzzy
-#~ msgid "Weldyn under Attack"
-#~ msgstr "Weldyn sotto attacco"
+msgid ""
+"Magical:\n"
+"This attack always has a 70% chance to hit."
+msgstr ""
+"Attacco magico:\n"
+"Questo attacco ha sempre una probabilita' del 70% di andare a segno."
 
+#: data/translations/english.cfg:111
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Survive the night\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec\n"
-#~ "#Death of Sudoc\n"
-#~ "#Death of Konrad"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vittoria:\n"
-#~ "@Sopravvivi alla notte\n"
-#~ "Sconfitta:\n"
-#~ "#Morte di Gweddry\n"
-#~ "#Morte di Dacyn\n"
-#~ "#Morte di Owaec\n"
-#~ "#Morte di Konrad"
+msgid ""
+"Marksman:\n"
+"When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
+msgstr ""
+"Tiro di precisione:\n"
+"Usato in attacco questo attacco ha almeno il 60% di probabilita' di andare a 
segno."
 
+#: data/translations/english.cfg:114
 #, fuzzy
-#~ msgid "No! I have failed in my mission to save Wesnoth from destruction!"
-#~ msgstr "No! Ho fallito la mia missione. Wesnoth sara' distrutta adesso!"
+msgid ""
+"Plague:\n"
+"If this unit kills a living target and that unit was not stationed in a 
village, the dead target's corpse will rise up and fight for you."
+msgstr ""
+"Contagio:\n"
+"Se questa unita' ne uccide una limitrofa che non si trova in un villaggio la 
trasforma in un zombie che combattera' per te."
 
+#: data/translations/english.cfg:117
 #, fuzzy
-#~ msgid "Wesnoth is doomed! Without me, Gweddry has no hope!"
-#~ msgstr "Wesnoth e' finita! Senza di me Gweddry non ha speranze!"
+msgid ""
+"Poison:\n"
+"This attack poisons the target. Poisoned units lose 8 HP every turn until 
they are cured or are reduced to 1 HP."
+msgstr ""
+"Veleno:\n"
+"Questo attacco avvelena il bersaglio. Le unita' avvelenate perdono 8 PS per 
turno fino alla cura o ad arrivare ad un solo PS."
 
+#: data/translations/english.cfg:120
 #, fuzzy
-#~ msgid "My outpost has fallen..."
-#~ msgstr "Il mio avamposto e' caduto..."
+msgid ""
+"Slow:\n"
+"This attack slows the target. Slowed units move at half normal speed and 
receive one less attack than normal in combat for the duration of one turn."
+msgstr ""
+"Rallenta:\n"
+"Questo attacco rallenta il bersaglio. Le unita' rallentate si muovono della 
meta' del normale e ricevono un attacco di meno in comattimento."
 
+#: data/translations/english.cfg:123
 #, fuzzy
-#~ msgid "ugh."
-#~ msgstr "ugh."
+msgid ""
+"Stone:\n"
+"This attack turns the target to stone. Units that have been turned to stone 
may not move or attack."
+msgstr ""
+"Pietrifica:\n"
+"Questo attacco trasforma il bersaglio in un sasso. Le unita' trasformate in 
sassi non possono muoversi o attaccare."
 
+#: data/translations/english.cfg:126
 #, fuzzy
-#~ msgid "A Choice Must Be Made"
-#~ msgstr "Una decisione da prendere"
+msgid ""
+"Berserk:\n"
+"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement 
until one of the combatants is slain."
+msgstr ""
+"Furia:\n"
+"Usato in attacco o difesa consente di rimanere ingaggiati in combattimento 
fino alla morte di un combattente."
 
+#: data/translations/english.cfg:129
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat either of the enemy leaders\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Li'sar\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vittoria:\n"
-#~ "@Sconfiggi uno dei comandanti nemici\n"
-#~ "Sconfitta\n"
-#~ "#Morte di Konrad\n"
-#~ "#Morte di Delfador"
+msgid ""
+"First Strike:\n"
+"This unit always strikes first with this attack, even if they are defending."
+msgstr ""
+"Attacco improvviso:\n"
+"Questa unita' colpisce sempre per prima con questo attacco, anche se si sta 
difendendo."
 
+#: data/translations/english.cfg:131
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Well, thank you for helping me get back to the surface, but now I must "
-#~ "take what is mine!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bene, grazie per avermi aiutato a tornare in superficie, ma adesso devo "
-#~ "prendere cio' che e' mio!"
+msgid "first strike"
+msgstr "attacco improvviso"
 
+#: data/translations/english.cfg:134
 #, fuzzy
-#~ msgid "You still want to fight me, do you, Princess?"
-#~ msgstr "Vuoi ancora combattermi Principessa?"
+msgid "Elves"
+msgstr "Elfi"
 
+#: data/translations/english.cfg:135
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Did you think I was just playing around? I need to take my inheritance!"
-#~ msgstr "Pensavi che stessi giocando? Ho bisogno della mia eredita'!"
+msgid "Orcs"
+msgstr "Orchi"
 
+#: data/translations/english.cfg:136
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "It is not so simple! We are back on the surface, but we are hardly safe. "
-#~ "We barely know where we are. Look to the north...there are orcs about! "
-#~ "Look to the south...there are the hordes of the undead!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non e' cosi' semplice! Siamo in superficie, ma siamo salvi per miracolo. "
-#~ "Sappiamo appena dove siamo. Guarda a nord... ci sono gli Orchi! Guarda "
-#~ "verso sud... ci sono Orde di Non-Morti!"
+msgid "Humans"
+msgstr "Umani"
 
+#: data/translations/english.cfg:137
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Indeed there are. We will have to fight our way out. Are you with us, "
-#~ "Princess, or against us?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Infatti. Dobbiamo combattere per farci strada. Sei con noi o contro di "
-#~ "noi Principessa?"
+msgid "Undead"
+msgstr "Non-morti"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
-#~ "little longer...but I do want that Scepter, and someday I will have it!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forse e' nel nostro comune interesse essere alleati per un altro po'... "
-#~ "ma voglio lo Scettro, e un giorno l'avro'!"
+#: data/translations/english.cfg:141
+msgid "Deep Water"
+msgstr "Acque Profonde"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Then let us devise a battle plan."
-#~ msgstr "Studiamo un piano di battaglia."
+#: data/translations/english.cfg:142
+msgid "Shallow Water"
+msgstr "Acque Basse"
 
+#: data/translations/english.cfg:143
 #, fuzzy
-#~ msgid "Well, we got out alive."
-#~ msgstr "Bene, ne siamo usciti vivi."
+msgid "Sand"
+msgstr "Sabbia"
 
+#: data/translations/english.cfg:144
+#: data/translations/english.cfg:146
+#: data/translations/english.cfg:147
+#: data/translations/english.cfg:148
+#: data/translations/english.cfg:149
+#: data/translations/english.cfg:150
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Yes, we did. Now I suppose you want to use the Scepter against me, "
-#~ "Princess?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si'. Ora credo che tu voglia usare lo Scettro contro di me, vero "
-#~ "Principessa?"
+msgid "Village"
+msgstr "Villaggio"
 
+#: data/translations/english.cfg:145
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "No, I was thinking...I don't really want to kill you. I have what I came "
-#~ "to get. So if you promise never to come south of the great river, I will "
-#~ "spare your life."
-#~ msgstr ""
-#~ "No, stavo pensando....e non voglio veramente ucciderti. Ho quello che "
-#~ "sono venuta a prendere, comunque. Che ne dici se prometti di non tornare "
-#~ "mai piu' a sud del grande fiume e ti risparmio la vita?"
+msgid "Swamp"
+msgstr "Palude"
 
+#: data/translations/english.cfg:151
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "With all due respect, Princess, it is once again we who will spare you, "
-#~ "Scepter or no Scepter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Con tutto il rispetto, principessa, penso che saremmo noi a risparmiarvi, "
-#~ "scettro o non scettro. Noi vi risparmiamo ripeto."
+msgid "Tundra"
+msgstr "Tundra"
 
+#: data/translations/english.cfg:152
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Such words in the presence of royalty! Do you want me to fry you, Elf?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Certe parole in presenza della regalita'! Vuoi liberarti di me, elfo?"
+msgid "Ice"
+msgstr "Ghiaccio"
 
+#: data/translations/english.cfg:153
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We "
-#~ "are somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. "
-#~ "Behold! To the north,  orcs, to the south, dark hordes. We must remain at "
-#~ "peace with one another, or else all perish!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Amici, pace! Benche' fuori dai tunnel, siamo salvi per miracolo. Siamo da "
-#~ "qualche parte nelle aride e selvagge terre del Nord, e' tutto cio' che "
-#~ "sappiamo. Guardate! A nord Orchi, a sud le Orde Oscure. Dobbiamo aiutarci "
-#~ "l'un l'altro altrimenti moriremo!"
+msgid "Road"
+msgstr "Strada"
 
+#: data/translations/english.cfg:154
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I suppose that helping each other for a while longer would be mutually "
-#~ "beneficial. But what should we do? How should we defend ourselves?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Immagino che aiutandoci l'un l'altro per un po' possa offrire benefici "
-#~ "per entrambi. Ma cosa dobbiamo fare? Come dobbiamo difenderci?"
+msgid "Dirt"
+msgstr "Terreno arido"
 
+#: data/translations/english.cfg:155
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I can tell where we are. That is the river that is known as Longlier to "
-#~ "men, called Arkan-thoria in my people's ancient tongue. The home of my "
-#~ "people lies to the east."
-#~ msgstr ""
-#~ "Posso dirvi dove siamo. Questo e' il fiume che gli uomini conoscono con "
-#~ "il nome di Longlier, e che la mia gente chiama Arkan-thoria nella nostra "
-#~ "antico lingua. Le terre della mia gente sono ad est."
+msgid "Grassland"
+msgstr "Prato"
 
+#: data/translations/english.cfg:156
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Then perhaps we should head East along the river, and seek refuge and "
-#~ "rest there for a time?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Allora forse dovremmo dirigerci ad Est e cercare rifugio per riposarci un "
-#~ "po'?"
+msgid "Hills"
+msgstr "Colline"
 
+#: data/translations/english.cfg:157
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We should indeed seek refuge there, my lord, but not by going east along "
-#~ "the river. Its name means 'The River of Bones'. Great and evil creatures "
-#~ "lurk along its banks, its waters are not fit to drink, and it runs over "
-#~ "the Cliffs of Thoria. It has been many centuries since any man or elf has "
-#~ "passed over the Cliffs and survived. No, Prince, we must choose another "
-#~ "way."
-#~ msgstr ""
-#~ "Infatti dovremmo cercare rifugio la', mio signore, ma senza costeggiare "
-#~ "il fiume. Il suo nome nella mia lingua vuol dire 'Il fiume delle ossa'. "
-#~ "Creature malvagie attaccano sulle sue sponde, la sua acqua non e' "
-#~ "potabile e arriva sino al Picco di Thoria. Sono passati secoli da quando "
-#~ "un uomo o un elfo ha passato indenne il Picco. No, Principe, dobbiamo "
-#~ "scegliere un'altra via."
+msgid "Mountains"
+msgstr "Montagne"
 
+#: data/translations/english.cfg:158
 #, fuzzy
-#~ msgid "But which way, Kalenz?"
-#~ msgstr "Quale via, Kalenz?"
+msgid "Forest"
+msgstr "Foresta"
 
+#: data/translations/english.cfg:159
+#: data/translations/english.cfg:160
+#: data/translations/english.cfg:161
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We may take two paths which avoid the river. North, through the ancient "
-#~ "home of my people, and then east to where they now live. Or we can go "
-#~ "south, passing through the Swamps, before turning east, and then north. "
-#~ "We would cross the river one time more if we chose that route, but I know "
-#~ "a safe place for the crossing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Possiamo seguire due sentieri per evitare il fiume. A Nord, attraverso "
-#~ "l'antica dimora della mia gente, e poi ad Est dove vivono adesso. O "
-#~ "possiamo andare a sud, passando attraverso le Paludi, poi svoltare ad est "
-#~ "e infine a nord. Dovremmo attraversare il fiume un'altra volta se "
-#~ "scegliamo questa via, ma conosco un posto sicuro da cui passare."
+msgid "Bridge"
+msgstr "Ponte"
 
+#: data/translations/english.cfg:162
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?"
-#~ msgstr ""
-#~ "E ti unirai a noi nella ricerca di un rifugio con gli Elfi del Nord, "
-#~ "Principessa?"
+msgid "Castle"
+msgstr "Castello"
 
+#: data/translations/english.cfg:163
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If the Elves will promise me refuge and safe passage, then I will go."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se gli elfi mi prometteranno un rifugio ed un passaggio sicuro allora "
-#~ "verro'."
+msgid "Keep"
+msgstr "Keep"
 
+#: data/translations/english.cfg:164
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "That we will, Princess. Even though you are the daughter of the Queen, "
-#~ "our enemy, we shall not harm you on this encounter, for you have helped "
-#~ "us."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certo, Principessa. Anche se sei la figlia della Regina, nostra nemica, "
-#~ "non ti combatteremo dato che ci hai aiutato."
+msgid "Cave"
+msgstr "Caverna"
 
+#: data/translations/english.cfg:165
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "So, we must choose. To the north past the Orcs, where lie the ancient "
-#~ "snow plains of the Elves, or to the south, beyond the armies of the "
-#~ "Walking Dead where the dreaded swamps await."
-#~ msgstr ""
-#~ "Allora, dobbiamo scegliere. Verso nord, oltre gli Orchi, ci sono le "
-#~ "pianure innevate degli Elfi, a sud, oltre i non-morti ci attendono paludi "
-#~ "infestate."
+msgid "Cave Wall"
+msgstr "Cave Wall"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The Bay of Pearls"
-#~ msgstr "La baia delle perle"
+#: data/translations/english.cfg:166
+msgid "Encampment"
+msgstr "Accampamento"
 
+#: data/translations/english.cfg:169
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat both enemy leaders\n"
-#~ "@Defeat one enemy leader, and resist the other until time expires\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vittoria:\n"
-#~ "@Sconfiggi i comandanti nemici\n"
-#~ "@Sconfiggi almeno un comandante nemico e resisti fino alla fine dei "
-#~ "turni\n"
-#~ "Sconfitta:\n"
-#~ "#Morte di Konrad\n"
-#~ "#Fine dei turni a disposizione"
+msgid "$name's Bridge,$name's Crossing"
+msgstr "Ponte $name, Attraversamente $name"
 
+#: data/translations/english.cfg:170
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those mermen "
-#~ "working hard!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quindi questa e' la Baia delle Perle. Sembra che stiano facendo lavorare "
-#~ "duramente questi tritoni!"
+msgid "$name's Highway,$name's Pass,Path of $name"
+msgstr "Strada di $name, Passo di $name,Percorso di $name"
 
+#: data/translations/english.cfg:171
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Indeed it does. It also looks like they have many, many troops. I should "
-#~ "go around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the "
-#~ "mermen!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Infatti e' cosi'. Sembra anche che abbiano molte truppe. Io andro' a "
-#~ "distrarre alcuni di loro. Tu e gli altri liberate i tritoni!"
+msgid "$name River,River $name"
+msgstr "$name Fiume,Fiume $name"
 
+#: data/translations/english.cfg:172
 #, fuzzy
-#~ msgid "Very well. Be careful!"
-#~ msgstr "Molto bene. Fai attenzione!"
+msgid "$name Forest,$name's Forest"
+msgstr "Foresta $name, Foresta di $name"
 
+#: data/translations/english.cfg:173
 #, fuzzy
-#~ msgid "But boss, why are we only using bats and nagas?"
-#~ msgstr "Ma capo, perche' usiamo solo pipestrelli e i naga?"
+msgid "$name Lake"
+msgstr "Lago $name"
 
+#: data/translations/english.cfg:174
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Because we need to control the seas and the merman folk, and nagas and "
-#~ "bats are best for doing that!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Perche' dobbiamo controllare i mari e i tritoni, e i pipistrelli e i naga "
-#~ "sono i migliori per questo compito!"
+msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton"
+msgstr "$name|bury,$name|ham,$name|ton"
 
+#: data/translations/english.cfg:175
 #, fuzzy
-#~ msgid "But orcs are the most powerful race in all of..."
-#~ msgstr "Ma gli orchi sono la razza piu' potente di tutto..."
+msgid "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross"
+msgstr "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross"
 
+#: data/translations/english.cfg:176
 #, fuzzy
-#~ msgid "Shut up, worm! I'm the boss!"
-#~ msgstr "Taci verme! IO sono il capo!"
+msgid "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge"
+msgstr "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge"
 
+#: data/translations/english.cfg:177
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ha ha ha! Now orcs will rule over land and sea!"
-#~ msgstr "Ha ha ha! Adesso gli orchi domineranno in terra e nel mare!"
+msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
+msgstr "$name|ham,$name|ton,$name|field"
 
+#: data/translations/english.cfg:178
 #, fuzzy
-#~ msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
-#~ msgstr "(Sigh) Qualcuno puo' farmi il piacere di uccidere quest'idiota?"
+msgid "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest"
+msgstr "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest"
 
+#: data/translations/english.cfg:179
 #, fuzzy
-#~ msgid "But...but...how can this be happening to me?"
-#~ msgstr "Ma...ma...com'e' possibile che stia capitando a me?"
+msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
+msgstr "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
 
+#: data/translations/english.cfg:180
 #, fuzzy
-#~ msgid "Who was that idiot?"
-#~ msgstr "Chi era quell'idiota?"
+msgid 
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
+msgstr 
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
 
+#: data/translations/english.cfg:184
 #, fuzzy
-#~ msgid "Free at last! Now death to the Orcs!"
-#~ msgstr "Finalmente liberi! Morte agli Orchi!"
+msgid "Choose a File to Save As"
+msgstr "Scegli il nome del file da salvare"
 
+#: data/translations/english.cfg:185
 #, fuzzy
-#~ msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ora che siamo liberi insieme possiamo sconfiggere i nostri oppressori!"
+msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "La mappa esiste gia'. Vuoi sovrascriverla?"
 
+#: data/translations/english.cfg:186
 #, fuzzy
-#~ msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
-#~ msgstr "Liberta'! Dove sono gli Orchi? Lasciateli a me!"
+msgid "Which Player?"
+msgstr "Quale giocatore?"
 
+#: data/translations/english.cfg:187
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs!\n"
-#~ "The main cage where they keep most of the mermen is in the south-east!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Grazie per averci liberati! Ora possiamo aiutarti a battere gli Orchi! La "
-#~ "gabbia principale dove tengono la maggior parte dei tritoni e' a sud-est!"
+msgid "Which player should start here?"
+msgstr "Quale giocatore deve partire da qui?"
 
+#: data/translations/english.cfg:188
 #, fuzzy
-#~ msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
-#~ msgstr "Morte agli orchi! Andiamo a combatterli uomini!"
+msgid "Choose a Map to Load"
+msgstr "Scegli una mappa da caricare"
 
+#: data/translations/english.cfg:189
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in peace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Finalmente abbiamo liberato i tritoni. Tornate all'oceano e godetevi una "
-#~ "vita serena."
+msgid "The file does not contain a valid map."
+msgstr "Il file non contiene una mappa valida."
 
+#: data/translations/english.cfg:190
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "My lord! You may need the help of some of us who have skill in the sea in "
-#~ "future. We would like to offer you help, and come with you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mio signore! In futuro potreste avere bisogno dell'aiuto di alcuni di noi "
-#~ "che siamo abiliti nel combattimento in acqua. Vogliamo offrirvi il nostro "
-#~ "aiuto e venire con voi."
+msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
+msgstr "'$filename non esiste o non puo' essere letto come file."
 
+#: data/translations/english.cfg:191
 #, fuzzy
-#~ msgid "Now where is Delfador? I hope he's safe!"
-#~ msgstr "Dov'e' Delfador? Spero che stia bene!"
+msgid "Load failed: "
+msgstr "Caricamento Fallito: "
 
+#: data/translations/english.cfg:192
 #, fuzzy
-#~ msgid "I am perfectly safe, friend!"
-#~ msgstr "Sono sano come un pesce amici!"
+msgid "You must have a hex selected on the board."
+msgstr "Devi selezionare un esagono."
 
+#: data/translations/english.cfg:193
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little "
-#~ "rest."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eccovi! Sono cosi' lieto di vedere che state bene! Adesso potremmo "
-#~ "riposarci un po'."
+msgid "Do you want to save the map before quitting?"
+msgstr "Vuoi salvare la mappa prima di uscire?"
 
+#: data/translations/english.cfg:194
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I am afraid there is no time for rest, Konrad. Asheviere has now laid "
-#~ "siege to Elensefar, breaking the century-old treaty between Wesnoth and "
-#~ "the Elense city-state. If the city falls, there is no telling how many "
-#~ "other lands she may swallow up!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sono spiacente ma non abbiamo tempo per riposarci Konrad. Asheviere ha "
-#~ "assediato Elensefar rompendo il secolare trattato tra Wesnoth e la citta'-"
-#~ "stato di Elense. Se la citta' cadra' sara' la fine per molte altre citta'!"
+msgid "Map saved."
+msgstr "Mappa salvata."
 
+#: data/translations/english.cfg:195
 #, fuzzy
-#~ msgid "Oh no! What shall we do?"
-#~ msgstr "Oh no! Cosa dobbiamo fare?"
+msgid "Could not save the map: $msg"
+msgstr "Impossibile salvare la mappa: $msg"
 
+#: data/translations/english.cfg:196
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You must lead our men to the city, and help defend it. Or recapture it if "
-#~ "it falls before you arrive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Devi guidare i nostri uomini alla citta' e auitare a difenderla. O "
-#~ "liberarla nel caso in cui sia gia' caduta quando arrivi."
+msgid "Player "
+msgstr "Giocatore "
 
+#: data/translations/english.cfg:197
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I must do that? But what about you, Delfador? You're coming with me, "
-#~ "right?"
-#~ msgstr "Io? E voi Delfador? Venite con me, vero?"
+msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
+msgstr "Le modifiche alla mappa andranno perdute. Continuare?"
 
+#: data/translations/english.cfg:198
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I am afraid not, Konrad. I have come across some important documents, and "
-#~ "must make haste with them to the Elven Council. It seems that the time to "
-#~ "stop Asheviere is shorter than I had thought."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mi dispiace Konrad. Sono venuto in possesso di alcuni documenti "
-#~ "importanti e devo portarli velocemente al Concilio degli Elfi. Sembra che "
-#~ "il tempo per fermare Asheviere sia meno di quel che pensavo."
+msgid "Create New Map"
+msgstr "Crea Nuova Mappa"
 
+#: data/translations/english.cfg:199
 #, fuzzy
-#~ msgid "But Delfador! I can't do it on my own!"
-#~ msgstr "Ma Delfador! Non posso farcela da solo!"
+msgid "Generate New Map"
+msgstr "Crea Nuova Mappa"
 
+#: data/translations/english.cfg:200
 #, fuzzy
-#~ msgid "On your own? My lord! We, your loyal soldiers, will support you!"
-#~ msgstr "Da solo? Mio signore! Noi, i vostri fedeli soldati, vi aiuteremo!"
+msgid "Generate Random Map"
+msgstr "Genera Mappa Casuale"
 
+#: data/translations/english.cfg:201
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You will prevail. I have faith in you. Head north. Elensefar is but three "
-#~ "days travel if you make haste."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prevarrai. Ho fiducia in te. Dirigiti a nord. Elensefar e' a soli tre "
-#~ "giorni di viaggio se andate veloci."
+msgid "Random Generator Settings"
+msgstr "Regolazione Generatore Casuale"
 
+#: data/translations/english.cfg:202
 #, fuzzy
-#~ msgid "Very well. But how do I get there?"
-#~ msgstr "Molto bene. Ma come faccio ad arrivarci?"
+msgid "Map creation failed."
+msgstr "Creazione Mappa Fallita."
 
+#: data/translations/english.cfg:203
+#: src/hotkeys.cpp:164
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "It is north-west of here, a few leagues inland. There are two ways to go, "
-#~ "by ship or on foot. Each has its own dangers. You must choose between "
-#~ "them."
-#~ msgstr ""
-#~ "E' a nord-ovest da qui, alcune leghe nell'entroterra. Ci sono due metodi "
-#~ "per arrivarci, via mare o a piedi. Entrambe le vie hanno i loro pericoli. "
-#~ "Devi scegliere."
+msgid "Resize Map"
+msgstr "Ridimensiona Mappa"
 
+#: data/translations/english.cfg:204
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ships? Ugh! I have been sea sick for the last time. We shall walk!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nave? Ugh! Ho avuto mal di mare per l'ultima volta. Andremo a piedi!"
+msgid "X-Axis"
+msgstr "Asse-X"
 
+#: data/translations/english.cfg:205
 #, fuzzy
-#~ msgid "Safe journey to you, Konrad. Until we meet again!"
-#~ msgstr "Buon viaggio Konrad."
+msgid "Y-Axis"
+msgstr "Asse-Y"
 
+#: data/translations/english.cfg:206
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it "
-#~ "is!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Andando con la nave possiamo almeno riposarci un po'. Andiamo via mare!"
+msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
+msgstr "Ruota (potrebbe cambiare le dimensioni della mappa):"
 
+#: data/translations/english.cfg:207
 #, fuzzy
-#~ msgid "Safe voyage to you then, Konrad. May the weather be fair."
-#~ msgstr "Buon viaggio Konrad. Possa il tempo essere favorevole."
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifica"
 
+#: data/translations/english.cfg:208
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Have you not been able to defeat our foes in all these days? They have "
-#~ "summoned reinforcements. Surely now our doom is upon us!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non sei stato capace di sconfiggere i nostri nemici in tutto questo "
-#~ "tempo? Hanno chiamato rinforzi. Di sicuro la nostra rovina e' vicina!"
+msgid "File"
+msgstr "File"
 
+#: data/translations/english.cfg:209
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Konrad! We cannot spend any more time here. Though it would be good to "
-#~ "defeat the Orcs and free more of their prisoners, more urgent business "
-#~ "calls us!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konrad! Non possiamo sprecare altro tempo qui. Benche' sarebbe bello "
-#~ "sconfiggere gli Orchi e liberare altri prigionieri ci sono affari piu' "
-#~ "importanti che ci aspettano!"
+msgid "FG"
+msgstr "FG"
 
+#: data/translations/english.cfg:210
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Delfador, thank goodness you have survived! This has been a tough battle, "
-#~ "but why can we not finish it? Why must we leave?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Delfador, grazie al cielo sei sopravvissuto! E' stata una dura battaglia, "
-#~ "ma perche' non li finiamo? Perche' dobbiamo andarcene?"
+msgid "BG"
+msgstr "BG"
 
+#: data/translations/english.cfg:212
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I bear ill tidings. Asheviere has now laid siege to Elensefar, breaking "
-#~ "the century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the "
-#~ "city falls, there is no telling how many other lands she may swallow up!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Porto cattive notizie. Asheviere ha assediato Elensefar, rompendo il "
-#~ "secolare trattato tra Wesnoth e la citta'-stato di Elense. Se la citta' "
-#~ "cade moltre altre faranno la stessa fine!"
+msgid "Next tip"
+msgstr "Prossimo suggerimento"
 
+#: data/translations/english.cfg:213
 #, fuzzy
-#~ msgid "I must do this? But you are coming with me, aren't you, Delfador?"
-#~ msgstr "Io? Ma voi verrete con me, non e' vero Delfador?"
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "Consiglio del giorno"
 
+#: data/translations/english.cfg:214
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I am afraid not, Konrad. I have found some important documents that need "
-#~ "seeing to. I must ride at once to make council with the Elves. I will "
-#~ "meet you in Elensefar, after you have secured it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mi dispiace Konrad. Ho trovato alcuni documenti importanti che hanno "
-#~ "bisogno di essere visti. Devo portarli al Concilio degli Elfi. Ci "
-#~ "ritroveremo ad Elensefar dopo che l'avrai messa in salvo."
+msgid "Do not show tips"
+msgstr "Non mostrare piu' questi consigli"
 
+#: data/translations/english.cfg:215
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I fear I will struggle to do this on my own...but what must be must be. "
-#~ "How do I get to Elensefar?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ho paura di non essere capace di farcela da solo...ma quel che dev'esser "
-#~ "fatto va fatto. Come si arriva ad Elensefar?"
+msgid "Lawful units fight better at day, and chaotic units fight better at 
night. Neutral units are unaffected by day and night."
+msgstr "Le unita' legali combattono meglio di giorno, e le unita' caotiche 
combattono meglio di notte. Le unita' neutrali non sono affette dai cambiamenti 
del giorno e della notte."
 
+#: data/translations/english.cfg:216
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Since you have broken the Orc's hegemony over the seas, going by ship "
-#~ "would be safest. Sail along the coast, and you can land mere miles from "
-#~ "Elensefar. Make haste!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Poiche' hai tolto agli Orchi il controllo del mare, in barca sarebbe piu' "
-#~ "sicuro. Attracca alla costa e sarai a poche miglia da Elensefar. Fai in "
-#~ "fretta!"
+msgid "In a campaign, you can use veteran units from previous scenarios by 
using the 'recall' option."
+msgstr "In una campagna, puoi usare le unita' veterane degli scenari 
precedenti utilizzando l'opzione 'richiama'."
 
+#: data/translations/english.cfg:217
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "With the Orcs controlling the seas, going by ship would not be safe. "
-#~ "Travel by land, Elensefar is only six days' march up the coast. Make "
-#~ "haste!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Poiche' gli Orchi controllano i mari, andando con la nave non sarebbe "
-#~ "sicuro. Viaggia a piedi, Elensefar dista sei giorni seguendo la costa. "
-#~ "Fai in fretta!"
+msgid "There are six types of attacks: pierce, blade, impact, fire, cold, and 
holy. Different units have weaknesses against different types of attacks. 
Right-click on a unit, and then select 'Unit Description', and then click 
'Resistance' to see how much resistance a unit has against different attack 
types."
+msgstr "Ci sono sei tipi di attacco: perforazione, lama, impatto, fuoco, 
freddo, e sacro. Le diverse unita' sono deboli contro alcuni tipi di attacco. 
Fai un click destro su un'unita' e seleziona 'Descrivi Unita'', poi 
'Resistenza' per vedere quanto e' resistente contro i differenti tipi di 
attacco."
 
+#: data/translations/english.cfg:218
 #, fuzzy
-#~ msgid "Blackwater Port"
-#~ msgstr "Blackwater Port"
+msgid "The terrain your units are on determines the chance your opponents have 
of hitting them in battle. The defensive rating for the currently selected uni 
in the currently selected terrain is displayed in the top-right corner of the 
screen."
+msgstr "Il terreno su cui risiede la tua unita' determina la probabilita' che 
gli avversari hanno di colpirla. La percentuale difensiva per l'unita' 
correntemente selezionata nel terreno su cui poggia è mostrato sul lato in 
alto a destra dello schermo."
 
+#: data/translations/english.cfg:219
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat enemy leader\n"
-#~ "@Resist until the end of the turns\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Sir Kaylan"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vittoria:\n"
-#~ "@Sconfiggi il comandante nemico\n"
-#~ "@Resisti fino alla fine dei turni\n"
-#~ "Sconfitta:\n"
-#~ "#Morte di Konrad\n"
-#~ "#Morte di Delfador\n"
-#~ "#Morte di Seimus"
+msgid "Poisoned units lose 8 hitpoints every turn, but they will not die from 
poison: poison will never reduce them below 1 hitpoint. Poisoned units can be 
cured by moving them to a village, or placing them next to a unit with the 
'cure' ability."
+msgstr "Le unita' avvelenate perdono 8 punti salute ogni turno, ma non possono 
morire di solo veleno: il veleno non riduce mai i punti saluti sotto il valore 
di 1. Le unita' avvelenate possono essere curate muovendole in un villaggio o 
disponendele vicino ad un'unita' che possiede l'abilita' 'cura'."
 
+#: data/translations/english.cfg:220
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We should be able to board a ship at Blackwater Port, but it seems the "
-#~ "Orcs are heading there too. Rebels who hate Asheviere and are loyal to "
-#~ "the memory of the king desperately hold the port, as it is one of the "
-#~ "only places where they can ship supplies and weapons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dovremmo essere in grado di imbarcarci al Porto di Blackwater, ma sembra "
-#~ "che anche gli Orchi si stiano dirigendo la'. I ribelli che odiano "
-#~ "Asheviere e sono fedeli alla memoria del loro re stanno disperatamente "
-#~ "lottando per mantenere il controllo del porto, poiche' e' l'unico posto "
-#~ "da cui possono ricevere armi e rifornimenti."
+msgid "You can use units from a previous scenario by selecting 'Recall' by the 
game menu. By recalling the same units over and over, you can build up a 
powerful and experienced army."
+msgstr "Puoi usare unita' di uno scenario precedente selezionando 'Richiama' 
dal menu del gioco. Richiamando le stesse unita' puoi mettere in piedi 
un'armata esperta e potente."
 
+#: data/translations/english.cfg:221
 #, fuzzy
-#~ msgid "Delfador, some Orcs are following us! We must make haste!"
-#~ msgstr "Defaldor, alcuni Orchi ci seguono! Dobbiamo sbrigarci!"
+msgid "All units have a Zone of Control in each of the hexes next to them. If 
a unit moves into an enemy's Zone of Control, it may not move any further that 
turn."
+msgstr "Tutte le unita' hanno una Zona di Controllo in ciascuno degli esagoni 
adiacenti. Se un'unita' si muove all'interno di una Zona di Controllo di un 
nemico non potra' piu' muoversi per quel turno."
 
+#: data/translations/english.cfg:222
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Delfador, my old friend! We had heard of your coming, and of the attacks "
-#~ "on the Elves. It is good to see you again, although I would prefer it "
-#~ "were not in such sad times."
-#~ msgstr ""
-#~ "Delfador, mio vecchio amico! Abbiamo sentito del tuo arrivo e "
-#~ "dell'attacco agli Elfi. E' bello vederti di nuovo, anche se avrei "
-#~ "preferito vederti in un'altra circostanza."
+msgid "The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can 
defend itself in the terrain it is standing in, however magical attacks always 
have a 70% chance to hit, and marksman attacks have at least 60% chance to hit."
+msgstr "La probabilita' di colpire un'unita' di solito dipende da come puo' 
difendersi nel terreno in cui si trova, tuttavia gli attacchi magici hanno 
sempre il 70% di probabilita' di colpire, e i tiratori scelti hanno almeno il 
60% di probabilita'."
 
+#: data/translations/english.cfg:223
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Konrad, this is Kaylan, one of the mightiest of the horse lords, and one "
-#~ "of the few who is willing to oppose the dark crown. Rumor has it that his "
-#~ "lance has slain fifty men and a hundred orcs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konrad, lui e' Kaylan, uno dei migliori signori tra i cavalieri, e uno "
-#~ "dei pochi che vuole opporsi alla regina. Si dice che la sua lancia abbia "
-#~ "ucciso cinquanta uomini e cento orchi."
+msgid "Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their 
turn."
+msgstr "Le unita' che si trovano in un villaggio vengono curate di 8 punti 
salute all'inizio del loro turno."
 
+#: data/translations/english.cfg:224
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "It seems the orcs have come here too, to try to wrest this port from our "
-#~ "hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sembra che gli orchi siano arrivati qui per provare a prendere il "
-#~ "controllo del porto. Le nostre difese sono ancora deboli, ma presto "
-#~ "arriveranno rinforzi!"
+msgid "Units that do not move or attack during their turn rest, and will 
recover 2 hitpoints at the beginning of their next turn."
+msgstr "Le unita' che non si muovono o attaccono durante il loro turno 
riposano, e recuperano 2 punti salute all'inizio del loro turno successivo."
 
+#: data/translations/english.cfg:225
 #, fuzzy
-#~ msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive."
-#~ msgstr "Vi aiuteremo a combatterli fino all'arrivo dei rinforzi."
+msgid "Most foot units defend better in villages and castles than in most 
other terrain, while most mounted units don't get any defensive advantage in 
villages and castles."
+msgstr "Molte unita' a piedi si difendono meglio nei villaggi e nei castelli 
piuttosto che in altri terreni, mentre la maggior parte delle unita' a cavallo 
non hanno nessun vantaggio nella difesa quando sono nei villaggi o nei 
castelli."
 
+#: data/translations/english.cfg:226
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Hopefully with your help we can ward them off. But you must not tarry "
-#~ "here long, for your survival is even more important to our cause than the "
-#~ "strength of the port. A ship is due here in two days, surely it will be "
-#~ "able to take you to safety."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forse con il vostro aiuto possiamo fermarli. Ma non dovete esporvi troppo "
-#~ "poiche' la vostra vita e' anche piu' importante del controllo del porto. "
-#~ "Una nave arrivera' entro due giorni, sicuramente potra' condurvi in salvo."
+msgid "Horse based units are generally resistant to attacks with bladed or 
impact weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including 
bows and spears."
+msgstr "Le unita' a cavallo sono generalmente resistenti agli attacchi con 
lame o a impatto, ma sono vulnerabili alle armi a perforazione, inclusi archi 
ed arpioni."
 
+#: data/translations/english.cfg:227
 #, fuzzy
-#~ msgid "And the ship will take us to Anduin?"
-#~ msgstr "E la nave ci portera' ad Anduin?"
+msgid "Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain 
experience. Units killing an enemy will gain 8 experience for every level of 
the unit they kill."
+msgstr "Infliggere il colpo mortale ad un nemico e' il miglio modo per 
guadagnare esperienza. Le unita' che uccidono un nemico guadagnano 8 punti 
esperienza per ogni livello dell'unita' uccisa."
 
+#: data/translations/english.cfg:228
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Yes, we will sail to the Isle of Anduin, my home Konrad, and the home of "
-#~ "many mages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si', faremo rotta verso l'Isola di Anduin, la mia terra, Konrad, e la "
-#~ "dimora di molti maghi."
+msgid "Elvish units move and fight very well in forest. Dwarvish units move 
and fight very well in hills and mountains."
+msgstr "Le truppe degli Elfi si muovono e combattono molto bene nelle foreste. 
Le truppe dei Nani si muovo e combattono molto bene nelle colline e sulle 
montagne."
 
+#: data/translations/english.cfg:229
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I will send one of my horsemen to serve under you. I offer you my support "
-#~ "Konrad, and the support of my men - from now on you will be able to "
-#~ "recruit horsemen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vi mandero' uno dei mie cavalieri per servirvi. Vi offro il mio supporto "
-#~ "Konrad, ed il supporto dei miei uomini - da ora in poi potrai assoldare "
-#~ "cavalieri."
+msgid "Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions, or with 
few troops, wait for better conditions and then attack."
+msgstr "La pazienza è spersso la chiave. Piuttosto che attaccare in pessime 
condizioni, o con poche truppe, meglio attendere una situazione migliore per 
attaccare."
 
+#: data/translations/english.cfg:230
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Thank you, sir. But how shall I best use these horsemen? How do they "
-#~ "differ from Elves?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Grazie signore. Ma qual'e' il migliore impiego per questi cavalieri? "
-#~ "Quali sono le differenze rispetto agli Elfi?"
+msgid "If you are attacked from several directions, it may be a good idea to 
send expendable units in some directions to delay enemy units."
+msgstr "Se sei attaccato da diverse direzioni, potrebbe essere una buona idea 
mandare le unita' sacrificabili per ritardare le unita' nemiche."
 
+#: data/translations/english.cfg:231
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Elves are a powerful race, Konrad, more powerful than my own people "
-#~ "usually acknowledge. But horsemen are powerful in a different way. They "
-#~ "have no long range attack, but can charge into combat, inflicting double "
-#~ "normal damage, though taking double damage in return. They are also "
-#~ "lawful, meaning they are better at day, and worse at night. Horsemen are "
-#~ "unmatched on open land, though Elves will serve you better in rugged "
-#~ "terrain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gli Elfi sono una razza potente Konrad, piu' potente di quanto la mia "
-#~ "gente immagini. Ma i cavalieri sono potenti sotto un altro punto di "
-#~ "vista. Non hanno attacchi a distanza, ma possono caricare nel "
-#~ "combattimento, infliggendo danni raddoppiati, anche se prendono il doppio "
-#~ "dei danni in questo modo. Inoltre sono legali, facendoli combattere "
-#~ "meglio durante il giorno e peggio la notte. I cavalieri sono "
-#~ "impareggiabili negli spazi aperti, mentre gli elfi se la cavano meglio "
-#~ "nelle foreste."
+msgid "Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to 
victory."
+msgstr "Non aver paura di ritirarti e di riformare il gruppo, è spesso la 
chiave della vittoria."
 
+#: data/translations/english.cfg:232
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Recruit troops wisely, Konrad, and remember that you can recall "
-#~ "experienced units from past battles to help you fight again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Recluta saggiamente le truppe Konrad, e ricordati che puoi richiamare le "
-#~ "unita' esperte delle passate battaglie per aiutarti di nuovo a combattere."
+msgid "In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, 
depending on the number of villages on the map, and the number of turns you 
finish early. You will always earn more gold this way than through capturing 
villages and waiting for turns to run out."
+msgstr "In alcune campagne riceverai dell'oro come bonus se finisci in 
anticipo, correlato al numero dei villaggi nella mappa, e il numero di turni 
risparmiati. Guadagnarai sempre piu' oro in questo modo piuttosto che 
catturando i villaggi attendendo la fine dei turni."
 
+#: data/translations/english.cfg:233
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Reinforcements have arrived! Forward men! I expect each of you to bring "
-#~ "me back the head of an orc!"
-#~ msgstr ""
-#~ "I rinforzi sono arrivati! Andiamo uomini! Mi aspetto che ciascuno di voi "
-#~ "mi porti la testa di un orco!"
+msgid "Your leader can recruit or recall units from any keep inside a castle, 
not just the keep they start on. You can capture a keep from an enemy and 
recruit from there. Also, some of your allies may be willing to make room for 
you on their keep so you can recruit there."
+msgstr "Il tuo condottiero puo' reclutare o richiamare unita' da qualsiasi 
keep dentro un castello, non solo il keep da cui inizia. Puoi catturare un keep 
da un nemico e reclutare da li'. Inoltre, alcuni dei tuoi alleati potrebbero 
farti spazio nel loro keep per farti reclutare unita'."
 
+#: data/translations/english.cfg:234
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "So many foul humans riding on horses! There is no way we can defeat them. "
-#~ "Quick, we must make our escape!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Troppi umani che cavalcano cavalli! Non c'e' modo per sconfiggerli. "
-#~ "Presto, dobbiamo fuggire!"
+msgid "Skeletons are resistant to piercing and bladed attacks, but vulnerable 
to impact, fire, and holy attacks."
+msgstr "Gli scheletri sono resistenti contro gli attacchi da perforazione e le 
spade, ma vulnerabili alle armi da impatto, fuoco e attacchi sacri."
 
+#: data/translations/english.cfg:235
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Thank you for the help, friends. The ship should arrive soon, it will "
-#~ "take you to Anduin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Grazie per il vostro aiuto amici. La nave dovrebbe arrivare presto e vi "
-#~ "portera' ad Anduin."
+msgid "Units with leadership ability make lower level adjacent units on the 
same side fight better."
+msgstr "Le unita' condottiere rendono piu' efficaci gli attacchi delle unita' 
amiche vicine di livello inferiore."
 
+#: data/translations/english.cfg:236
 #, fuzzy
-#~ msgid "We should embark now."
-#~ msgstr "Dovremmo imbarcarci adesso."
+msgid "Generally avoid moving next to an unoccupied village. An enemy unit may 
move onto the village and attack you, while enjoying the defense and healing of 
the village."
+msgstr "Generalmente evita di muoverti vicino ad un villaggio libero. 
Un'unita' nemica potrebbe entrare nel villaggio ed attaccarti sfruttando il 
vantaggio difensivo e le cure del villaggio."
 
+#: data/translations/english.cfg:237
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Safe voyage to you, friends. Rest assured that we will never surrender to "
-#~ "the forces of the Dark Queen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Buon viaggio a voi, amici. Vi assicuro che non cederemo mai alle forze "
-#~ "della Regina Oscura."
+msgid "Holding the mouse cursor on an ability or trait shows a description of 
that ability or trait."
+msgstr "Lasciando il puntatore del mouse su un'abilita' viene mostrata una 
descrizione di quell'abilita'."
 
+#: data/translations/english.cfg:238
 #, fuzzy
-#~ msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port"
-#~ msgstr "Ho fallito il mio dovere nel proteggere l'erede al trono e il porto"
+msgid "Use lines of units to screen injured units to let them recover."
+msgstr "Usa linee di unita' per difendere le unita' ferite e per farle curare."
 
+#: data/translations/english.cfg:239
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..."
-#~ msgstr "Senza il suo aiuto non possiamo usare le navi. Non c'e' speranza..."
+msgid "Read the hotkeys list in the preferences menu."
+msgstr "Leggi la lista delle scorciatoie nel menu delle preferenze."
 
+#: data/translations/english.cfg:240
 #, fuzzy
-#~ msgid "Crossroads"
-#~ msgstr "Incroci"
+msgid "If you move a unit, but don't attack or discover any additional 
information, you can undo your move by pressing 'u'."
+msgstr "Se muovi un'unita', ma non attacchi o non scopri nessun'altra 
informazione aggiuntiva, puoi annullare la tua mossa premendo il tasto 'u'."
 
+#: data/translations/english.cfg:241
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Kojun Herolm\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vittoria:\n"
-#~ "@Sconfiggi Kojun Herolm\n"
-#~ "Sconfitta:\n"
-#~ "#Morte di Konrad\n"
-#~ "#Morte di Delfador\n"
-#~ "#Morte di Kalenz"
+msgid "You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor 
over them."
+msgstr "Puoi vedere fin dove puo' giungere un'unita' nemica spostando il 
puntatore del mouse sull'unita'."
 
+#: data/translations/english.cfg:242
 #, fuzzy
-#~ msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go north-east."
-#~ msgstr "Siamo giunti ai grandi incroci. Dovremmo andare a nord-est."
+msgid "Use healers to support your attacks - they will win you battles without 
needing to attack anything themselves."
+msgstr "Usa unita' in grado di guarire come supporto per i tuoi attacchi . 
vinceranno le tue battaglie senza bisogno di attaccare di persona."
 
+#: data/translations/english.cfg:243
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Beware! These hills are not safe! The roads are important to Asheviere's "
-#~ "strategy, and she has hired Orcs to guard them. We shall have to fight to "
-#~ "travel them."
-#~ msgstr ""
-#~ "State in guardia! Queste foreste non sono sicure! Le strade sono "
-#~ "importanti nella strategia di Asheviere, ed ella ha assoldato degli orchi "
-#~ "perche' stiano a guardia di esse. Dovremmo combattere per avanzare."
+msgid "The 'slow' attack ability makes enemy units move slower, but it also 
gives them one less attack than they would normally have. It is thus very 
effective against units that have a few powerful attacks."
+msgstr "L'abilita' 'rallenta' rende i nemici piu' lenti, inoltre toglie loro 
un attacco che normalmente avrebbero a disposizione. E' percio' davvero 
efficace contro le unita' che hanno pochi ma potenti attacchi."
 
+#: data/translations/english.cfg:244
 #, fuzzy
-#~ msgid "Then fight we shall. Let it begin!"
-#~ msgstr "Quindi dovremo combattere. Iniziamo!"
+msgid "Holy attacks are very powerful against undead."
+msgstr "L'attacco Sacro e' molto potente contro i non-morti."
 
+#: data/translations/english.cfg:245
 #, fuzzy
-#~ msgid "Victory is ours, men. Let us proceed north-east!"
-#~ msgstr "La vittoria e' nostra, uomini, men. Procediamo verso nord-est!"
+msgid "Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn 
a fight."
+msgstr "Le unita' vengono guarite quando avanzano di livello. Utilizzato 
saggiamente, questo puo' trasformare una battaglia."
 
+#: data/translations/english.cfg:246
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stay on the path! The hills here are not safe!"
-#~ msgstr "Seguite la strada!"
+msgid "Charging units are best used against enemies they can kill with a 
single blow."
+msgstr "Le unita' con l'abilita' Carica sono ottime per uccidere unita' che 
possono essere uccise con un solo colpo."
 
+#: data/units/Ancient_Lich.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Beware the hills! There are many Orcs in hiding, preparing to ambush you!"
-#~ msgstr "Non entrate nella foresta!"
+msgid "Ancient Lich"
+msgstr "Lich Anziano"
 
+#: data/units/Ancient_Lich.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid "The Dwarven Doors"
-#~ msgstr "La porta dei nani"
+msgid "The final form that mages of the undead can achieve, Ancient Liches 
strike terror into the hearts of those who see them. Not only is their touch 
that of death, but their spells are powerful enough to freeze even the bravest 
where they stand. Should you ever come across one of these, flee fast and far, 
for they move faster than most undead."
+msgstr "La forma finale raggiungibile da un mago non-morto, il Lich Anziano 
crea terrore nei cuori di coloro che lo incontrano. Non solo il suo tocco e' 
mortale, ma ha incantesimi potenti a sufficienza per uccidere anche i piu' 
coraggiosi."
 
+#: data/units/Ancient_Lich.cfg:19
+#: data/units/Demilich.cfg:18
+#: data/units/Ghost.cfg:19
+#: data/units/Lich.cfg:19
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Move Konrad to entrance of the Dwarven Kingdom.\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vittoria:\n"
-#~ "@Muovi Konrad fino all'ingresso del regno dei nani.\n"
-#~ "Sconfitta:\n"
-#~ "#Morte di Konrad\n"
-#~ "#Morte di Delfador\n"
-#~ "#Morte di Kalenz"
+msgid "touch"
+msgstr "Tocco"
 
+#: data/units/Ancient_Lich.cfg:20
+#: data/units/Ancient_Lich.cfg:33
+#: data/units/Cockatrice.cfg:22
+#: data/units/Dark_Adept.cfg:23
+#: data/units/Dark_Spirit.cfg:33
+#: data/units/Deathmaster.cfg:36
+#: data/units/Demilich.cfg:19
+#: data/units/Demilich.cfg:32
+#: data/units/Drake_Mage.cfg:64
+#: data/units/Drake_Warmage.cfg:74
+#: data/units/Ghost.cfg:20
+#: data/units/Ghost.cfg:32
+#: data/units/Initiate.cfg:20
+#: data/units/Lich.cfg:20
+#: data/units/Lich.cfg:33
+#: data/units/Necromancer.cfg:36
+#: data/units/Spectre.cfg:33
+#: data/units/Wraith.cfg:33
 #, fuzzy
-#~ msgid "The doors are closed and barred from the inside!"
-#~ msgstr "Le porte sono chiuse e sbarrate dall'interno!"
+msgid "cold"
+msgstr "freddo"
 
+#: data/units/Ancient_Lich.cfg:24
+#: data/units/Blood_Bat.cfg:24
+#: data/units/Dark_Spirit.cfg:24
+#: data/units/Demilich.cfg:23
+#: data/units/Lich.cfg:24
+#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:30
+#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:73
+#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:116
+#: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:31
+#: data/units/Spectre.cfg:24
+#: data/units/Vampire_Bat.cfg:24
+#: data/units/Vampire_Lady.cfg:25
+#: data/units/Vampire_Lady.cfg:38
+#: data/units/Wraith.cfg:24
 #, fuzzy
-#~ msgid "We can't get in! What should we do now?"
-#~ msgstr "Non possiamo entrare! Cosa facciamo adesso?"
+msgid "drain"
+msgstr "Assorbimento"
 
+#: data/units/Ancient_Lich.cfg:32
+#: data/units/Deathmaster.cfg:35
+#: data/units/Demilich.cfg:31
+#: data/units/Initiate.cfg:19
+#: data/units/Lich.cfg:32
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "It is said that the orcs used an old mine tunnel to surprise the dwarves. "
-#~ "It must be that one in the north-east."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dicono che gli orchi usano una vecchio tunnel per sorprendere i nani. "
-#~ "Dev'essere quel tunnel a nord-est."
+msgid "magic"
+msgstr "Magia"
 
+#: data/units/Ancient_Lich.cfg:34
+#: data/units/Arch_Mage.cfg:42
+#: data/units/Arch_Mage.cfg:121
+#: data/units/Dark_Adept.cfg:24
+#: data/units/Deathmaster.cfg:37
+#: data/units/Demilich.cfg:33
+#: data/units/Drake_Mage.cfg:68
+#: data/units/Drake_Warmage.cfg:78
+#: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:43
+#: data/units/Elder_Mage.cfg:41
+#: data/units/Elvish_Druid.cfg:63
+#: data/units/Elvish_High_Lord.cfg:38
+#: data/units/Elvish_Lord.cfg:38
+#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:26
+#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:72
+#: data/units/Fireball.cfg:21
+#: data/units/Great_Mage.cfg:42
+#: data/units/Great_Mage.cfg:118
+#: data/units/Initiate.cfg:21
+#: data/units/Lich.cfg:34
+#: data/units/Mage.cfg:39
+#: data/units/Mage.cfg:106
+#: data/units/Mage_of_Light.cfg:48
+#: data/units/Mage_of_Light.cfg:108
+#: data/units/Necromancer.cfg:37
+#: data/units/Red_Mage.cfg:42
+#: data/units/Red_Mage.cfg:111
+#: data/units/Sea_Hag.cfg:31
+#: data/units/Silver_Mage.cfg:44
+#: data/units/Silver_Mage.cfg:131
+#: data/units/White_Mage.cfg:47
+#: data/units/White_Mage.cfg:106
 #, fuzzy
-#~ msgid "Then we must make it to that tunnel!"
-#~ msgstr "Allora dobbiamo raggiungerlo!"
+msgid "magical"
+msgstr "Attaco magico"
 
+#: data/units/Ancient_Wose.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "This old mine seems to be connected to the main tunnels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa vecchia miniera sembra essere collegata con i tunnel principali."
+msgid "Ancient Wose"
+msgstr "Ancient Wose"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "I am hesitant to enter. It will be so difficult in the darkness!"
-#~ msgstr "Esito ad entrare. Sara' molto difficile nell'oscurita'!"
+#: data/units/Ancient_Wose.cfg:6
+#: data/units/Elder_Wose.cfg:7
+#: data/units/Wose.cfg:7
+msgid "ambush,regenerates"
+msgstr "imboscata,rigenerazione"
 
+#: data/units/Ancient_Wose.cfg:17
+#: data/units/Elder_Wose.cfg:18
+#: data/units/Wose.cfg:19
 #, fuzzy
-#~ msgid "There is no time for idle chatter or delay of any kind. Onward!"
-#~ msgstr "Non c'e' tempo da perdere in chiacchere. In marcia!"
+msgid "crush"
+msgstr "Clava"
 
+#: data/units/Ancient_Wose.cfg:18
+#: data/units/Arch_Mage.cfg:24
+#: data/units/Arch_Mage.cfg:103
+#: data/units/Bandit.cfg:20
+#: data/units/Bone_Shooter.cfg:25
+#: data/units/Cave_Spider.cfg:29
+#: data/units/Cuttle_Fish.cfg:20
+#: data/units/Deathmaster.cfg:20
+#: data/units/Drake_Beak.cfg:38
+#: data/units/Drake_Mage.cfg:20
+#: data/units/Drake_Petit.cfg:38
+#: data/units/Drake_Slasher.cfg:76
+#: data/units/Drake_Warmage.cfg:20
+#: data/units/Drake_Worker.cfg:20
+#: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:29
+#: data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:44
+#: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:21
+#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:45
+#: data/units/Elder_Mage.cfg:23
+#: data/units/Elder_Wose.cfg:19
+#: data/units/Elvish_Druid.cfg:23
+#: data/units/Elvish_Druid.cfg:42
+#: data/units/Elvish_Shaman.cfg:25
+#: data/units/Elvish_Shaman.cfg:44
+#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:25
+#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:51
+#: data/units/Fire_Dragon.cfg:41
+#: data/units/Footpad.cfg:20
+#: data/units/Footpad.cfg:38
+#: data/units/Galleon.cfg:17
+#: data/units/Gate.cfg:24
+#: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:22
+#: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:35
+#: data/units/Giant_Scorpion.cfg:38
+#: data/units/Goblin_Pillager.cfg:36
+#: data/units/Great_Mage.cfg:24
+#: data/units/Great_Mage.cfg:100
+#: data/units/Great_Troll.cfg:21
+#: data/units/Heavy_Infantry.cfg:21
+#: data/units/Heavy_Infantryman.cfg:20
+#: data/units/Iron_Mauler.cfg:20
+#: data/units/Mage_of_Light.cfg:30
+#: data/units/Mage_of_Light.cfg:90
+#: data/units/Mudcrawler.cfg:22
+#: data/units/Necromancer.cfg:20
+#: data/units/Noble_Youth.cfg:22
+#: data/units/Outlaw.cfg:21
+#: data/units/Outlaw.cfg:39
+#: data/units/Outlaw.cfg:94
+#: data/units/Outlaw.cfg:112
+#: data/units/Outlaw_Princess.cfg:24
+#: data/units/Outlaw_Princess.cfg:42
+#: data/units/Outlaw_Queen.cfg:25
+#: data/units/Outlaw_Queen.cfg:43
+#: data/units/Sea_Hag.cfg:29
+#: data/units/Shock_Trooper.cfg:20
+#: data/units/Silver_Mage.cfg:26
+#: data/units/Silver_Mage.cfg:113
+#: data/units/Skeleton_Archer.cfg:24
+#: data/units/Soul_Shooter.cfg:25
+#: data/units/Soulless.cfg:20
+#: data/units/Tentacle.cfg:22
+#: data/units/Thug.cfg:20
+#: data/units/Troll.cfg:21
+#: data/units/Troll_Hero.cfg:21
+#: data/units/Troll_Warrior.cfg:20
+#: data/units/Troll_Whelp.cfg:21
+#: data/units/Walking_Corpse.cfg:20
+#: data/units/Warrior_King.cfg:23
+#: data/units/Wose.cfg:20
+#: data/units/Yeti.cfg:34
+#: data/units/Youth.cfg:22
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We have defeated the foul Orcs guarding this land, but we must continue "
-#~ "without rest. More will surely come!"
-#~ msgstr "Esito ad entrare. Sara' cosi' difficile nelle tenebre!"
+msgid "impact"
+msgstr "impatto"
 
+#: data/units/Arch_Mage.cfg:3
+#: data/units/Arch_Mage.cfg:82
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Indeed we must not delay. I remember now, the mines in the North-East are "
-#~ "the best way to enter!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Infatti non dobbiamo tardare. Mi sono ricordato adesso che le miniere di "
-#~ "Nord-Est sono il miglior modo per entrare!"
+msgid "Arch Mage"
+msgstr "Arcimago"
 
+#: data/units/Arch_Mage.cfg:20
+#: data/units/Arch_Mage.cfg:99
 #, fuzzy
-#~ msgid "But Konrad's party was not alone in entering the mines..."
-#~ msgstr "Ma il gruppo di Konrad non e' il solo ad entrare nelle miniere..."
+msgid "Leaders among the mages, the Arch Mages hurl huge balls of fire at 
their enemies."
+msgstr "Un leader tra i maghi, l'arcimago spara enormi palle di fuoco contro i 
suoi nemici. L'arcimago puo' traspostarsi tra due villaggi amici 
istantaneamente."
 
+#: data/units/Arch_Mage.cfg:23
+#: data/units/Arch_Mage.cfg:102
+#: data/units/Deathmaster.cfg:19
+#: data/units/Drake_Mage.cfg:19
+#: data/units/Drake_Warmage.cfg:19
+#: data/units/Elder_Mage.cfg:22
+#: data/units/Elvish_Druid.cfg:22
+#: data/units/Elvish_Shaman.cfg:24
+#: data/units/Great_Mage.cfg:23
+#: data/units/Great_Mage.cfg:99
+#: data/units/Necromancer.cfg:19
+#: data/units/Silver_Mage.cfg:25
+#: data/units/Silver_Mage.cfg:112
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Whew! We make our way through the dangerous fog of the mountains, and now "
-#~ "there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the "
-#~ "mines, which lie ahead of us!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Whew! Siamo usciti dalla pericolosa nebbia delle montagne e adesso e' "
-#~ "tutto cosi' caotico davanti a noi! Forza uomini! Dobbiamo raggiungere le "
-#~ "miniere, sono ancora in anticipo rispetto a noi!"
+msgid "staff"
+msgstr "Bastone"
 
+#: data/units/Arch_Mage.cfg:39
+#: data/units/Arch_Mage.cfg:118
+#: data/units/Elvish_High_Lord.cfg:36
+#: data/units/Elvish_Lord.cfg:36
+#: data/units/Great_Mage.cfg:39
+#: data/units/Great_Mage.cfg:115
+#: data/units/Red_Mage.cfg:39
+#: data/units/Red_Mage.cfg:108
+#: data/units/Silver_Mage.cfg:41
+#: data/units/Silver_Mage.cfg:128
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The defense of the dwarves must have been strong. Look at those ruined "
-#~ "towers!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le difese dei nani devono essere state forti. Guardate le rovine di "
-#~ "quelle torri!"
+msgid "fireball"
+msgstr "Palla di fuoco"
 
+#: data/units/Arch_Mage.cfg:40
+#: data/units/Arch_Mage.cfg:119
+#: data/units/Drake_Burner.cfg:44
+#: data/units/Drake_Fighter.cfg:44
+#: data/units/Drake_Fire.cfg:43
+#: data/units/Drake_Flameheart.cfg:22
+#: data/units/Drake_Flameheart.cfg:60
+#: data/units/Drake_Guard.cfg:46
+#: data/units/Drake_Mage.cfg:38
+#: data/units/Drake_Warmage.cfg:43
+#: data/units/Drake_Warrior.cfg:44
+#: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:38
+#: data/units/Elder_Mage.cfg:39
+#: data/units/Elvish_High_Lord.cfg:37
+#: data/units/Elvish_Lord.cfg:37
+#: data/units/Fire_Dragon.cfg:59
+#: data/units/Fireball.cfg:18
+#: data/units/Fireball.cfg:19
+#: data/units/Goblin_Pillager.cfg:20
+#: data/units/Great_Mage.cfg:40
+#: data/units/Great_Mage.cfg:116
+#: data/units/Mage.cfg:37
+#: data/units/Mage.cfg:104
+#: data/units/Red_Mage.cfg:40
+#: data/units/Red_Mage.cfg:109
+#: data/units/Silver_Mage.cfg:42
+#: data/units/Silver_Mage.cfg:129
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The battle outside was fierce, and lasted a full half-year. But the "
-#~ "battles inside the tunnels were worse."
-#~ msgstr ""
-#~ "La battaglia all'esterno e' stata feroce ed e' durata mezzo anno. Ma la "
-#~ "battaglia all'interno dei tunnel fu peggiore."
+msgid "fire"
+msgstr "fire"
 
+#: data/units/Assassin.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ruarrrrr!!!"
-#~ msgstr "Ruarrrrr!!!"
+msgid "Assassin"
+msgstr "Assassino"
 
+#: data/units/Assassin.cfg:16
+#: data/units/Duelist.cfg:16
+#: data/units/Fencer.cfg:16
+#: data/units/Outlaw_Princess.cfg:17
+#: data/units/Rogue.cfg:16
+#: data/units/Saurian.cfg:16
+#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid "A monster was hiding in that lake!"
-#~ msgstr "Un mostro si nascondeva nel lago!"
+msgid "skirmisher"
+msgstr "incursore"
 
+#: data/units/Assassin.cfg:17
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the "
-#~ "lakes near the Dwarven Kingdoms"
-#~ msgstr ""
-#~ "La leggenda era vera! Ci sono sempre le creature tentacolari nascoste nei "
-#~ "laghi vicino al Regno dei Nani"
+msgid "Assassins are masters of the night. Like Rogues, they can backstab and 
ignore enemy zones of control. They can also throw poison-tipped knives at 
their enemies from long range."
+msgstr "Gli assassini sono signori nelle oscurita'. Come i furfanti possono 
attaccare alle spalle ed ignorare le zone di controllo nemiche. Possono anche 
lanciare lame avvelenate contro i loro nemici."
 
+#: data/units/Assassin.cfg:20
+#: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:28
+#: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:28
+#: data/units/Mage.cfg:20
+#: data/units/Mage.cfg:87
+#: data/units/Orcish_Archer.cfg:20
+#: data/units/Orcish_Assassin.cfg:19
+#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:18
+#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:61
+#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:104
+#: data/units/Orcish_Slayer.cfg:19
+#: data/units/Poacher.cfg:24
+#: data/units/Red_Mage.cfg:23
+#: data/units/Red_Mage.cfg:92
+#: data/units/Rogue.cfg:20
+#: data/units/Thief.cfg:19
+#: data/units/Trapper.cfg:24
+#: data/units/White_Mage.cfg:28
+#: data/units/White_Mage.cfg:87
 #, fuzzy
-#~ msgid "At last, this is the entrance to the Dwarven Kingdoms."
-#~ msgstr "Alla fine, questa e' l'entrata per il Regno dei Nani."
+msgid "dagger"
+msgstr "Pugnale"
 
+#: data/units/Assassin.cfg:21
+#: data/units/Assassin.cfg:48
+#: data/units/Battle_Princess.cfg:23
+#: data/units/Blood_Bat.cfg:20
+#: data/units/Bowman.cfg:21
+#: data/units/Cavalier.cfg:28
+#: data/units/Cavalry.cfg:31
+#: data/units/Cavalryman.cfg:29
+#: data/units/Cave_Spider.cfg:20
+#: data/units/Commander.cfg:24
+#: data/units/Dark_Spirit.cfg:20
+#: data/units/Death_Knight.cfg:20
+#: data/units/Direwolf_Rider.cfg:19
+#: data/units/Direwolf_Rider.cfg:31
+#: data/units/Dragoon.cfg:28
+#: data/units/Drake_Burner.cfg:21
+#: data/units/Drake_Clasher.cfg:20
+#: data/units/Drake_Fighter.cfg:21
+#: data/units/Drake_Fire.cfg:20
+#: data/units/Drake_Hatchling.cfg:20
+#: data/units/Drake_Slasher.cfg:21
+#: data/units/Drake_Slave.cfg:20
+#: data/units/Drake_Warrior.cfg:21
+#: data/units/Duelist.cfg:21
+#: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:35
+#: data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:27
+#: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:27
+#: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:44
+#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:28
+#: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:29
+#: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:29
+#: data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:35
+#: data/units/Elvish_Archer.cfg:22
+#: data/units/Elvish_Archer.cfg:101
+#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:24
+#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:97
+#: data/units/Elvish_Captain.cfg:24
+#: data/units/Elvish_Champion.cfg:22
+#: data/units/Elvish_Fighter.cfg:24
+#: data/units/Elvish_Hero.cfg:22
+#: data/units/Elvish_High_Lord.cfg:21
+#: data/units/Elvish_Lord.cfg:21
+#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:22
+#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:100
+#: data/units/Elvish_Marshal.cfg:25
+#: data/units/Elvish_Outrider.cfg:24
+#: data/units/Elvish_Ranger.cfg:22
+#: data/units/Elvish_Ranger.cfg:99
+#: data/units/Elvish_Rider.cfg:31
+#: data/units/Elvish_Scout.cfg:32
+#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:22
+#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:101
+#: data/units/Fencer.cfg:21
+#: data/units/Fighter.cfg:21
+#: data/units/Fire_Dragon.cfg:23
+#: data/units/General.cfg:22
+#: data/units/Ghoul.cfg:20
+#: data/units/Goblin_Direwolver.cfg:21
+#: data/units/Goblin_Direwolver.cfg:33
+#: data/units/Goblin_Knight.cfg:19
+#: data/units/Grand_Knight.cfg:21
+#: data/units/Gryphon.cfg:19
+#: data/units/Gryphon_Master.cfg:22
+#: data/units/Gryphon_Rider.cfg:20
+#: data/units/Halbardier.cfg:37
+#: data/units/Knight.cfg:21
+#: data/units/Lieutenant.cfg:22
+#: data/units/Longbowman.cfg:22
+#: data/units/Lord.cfg:23
+#: data/units/Mage.cfg:21
+#: data/units/Mage.cfg:88
+#: data/units/Master_Bowman.cfg:21
+#: data/units/Necrophage.cfg:20
+#: data/units/Nightgaunt.cfg:21
+#: data/units/Noble_Commander.cfg:24
+#: data/units/Noble_Fighter.cfg:21
+#: data/units/Noble_Lord.cfg:23
+#: data/units/Ogre.cfg:19
+#: data/units/Orcish_Archer.cfg:21
+#: data/units/Orcish_Assassin.cfg:20
+#: data/units/Orcish_Assassin.cfg:37
+#: data/units/Orcish_Crossbow.cfg:22
+#: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:20
+#: data/units/Orcish_Grunt.cfg:20
+#: data/units/Orcish_Leader.cfg:22
+#: data/units/Orcish_Ruler.cfg:22
+#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:19
+#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:62
+#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:105
+#: data/units/Orcish_Slayer.cfg:20
+#: data/units/Orcish_Slayer.cfg:42
+#: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:22
+#: data/units/Orcish_Warlord.cfg:19
+#: data/units/Orcish_Warrior.cfg:20
+#: data/units/Poacher.cfg:25
+#: data/units/Princess.cfg:23
+#: data/units/Red_Mage.cfg:24
+#: data/units/Red_Mage.cfg:93
+#: data/units/Revenant.cfg:24
+#: data/units/Rogue.cfg:21
+#: data/units/Rogue.cfg:39
+#: data/units/Royal_Guard.cfg:20
+#: data/units/Scout.cfg:21
+#: data/units/Sea_Orc.cfg:20
+#: data/units/Sergeant.cfg:22
+#: data/units/Shadow.cfg:21
+#: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:29
+#: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:48
+#: data/units/Skeleton.cfg:25
+#: data/units/Sleeping_Gryphon.cfg:19
+#: data/units/Spectre.cfg:20
+#: data/units/Swordsman.cfg:20
+#: data/units/Thief.cfg:20
+#: data/units/Trapper.cfg:25
+#: data/units/Vampire_Bat.cfg:20
+#: data/units/Vampire_Lady.cfg:20
+#: data/units/White_Mage.cfg:29
+#: data/units/White_Mage.cfg:88
+#: data/units/Wolf_Rider.cfg:21
+#: data/units/Wraith.cfg:20
+#: data/units/Young_Ogre.cfg:19
 #, fuzzy
-#~ msgid "All can I see are ruins and poor villages."
-#~ msgstr "Tutto cio' che vedo sono rovine e poveri villaggi."
+msgid "blade"
+msgstr "lama"
 
+#: data/units/Assassin.cfg:25
+#: data/units/Rogue.cfg:25
+#: data/units/Thief.cfg:24
+#: src/actions.cpp:476
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The poor villagers that once lived here and traded with the dwarves are "
-#~ "now held in slavery by the orcs."
-#~ msgstr ""
-#~ "I poveri cittadini che un tempo vivevano qui e commerciavano con i nani "
-#~ "ora sono schiavi degli Orchi."
+msgid "backstab"
+msgstr "Attacco alle spalle"
 
+#: data/units/Assassin.cfg:47
+#: data/units/Rogue.cfg:38
 #, fuzzy
-#~ msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!"
-#~ msgstr "Schiavi degli orchi? Dobbiamo liberarli!"
+msgid "knife"
+msgstr "Coltello"
 
+#: data/units/Assassin.cfg:50
+#: data/units/Cave_Spider.cfg:24
+#: data/units/Cuttle_Fish.cfg:36
+#: data/units/Direwolf_Rider.cfg:35
+#: data/units/Ghoul.cfg:24
+#: data/units/Giant_Scorpion.cfg:22
+#: data/units/Goblin_Direwolver.cfg:37
+#: data/units/Necrophage.cfg:24
+#: data/units/Orcish_Assassin.cfg:41
+#: data/units/Orcish_Slayer.cfg:46
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "That would not be a wise choice, for our mission is to retreive the "
-#~ "Scepter of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround "
-#~ "us."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non sarebbe una saggia decisione, la nostra missione e' recuperare lo "
-#~ "Scettro di Fuoco. Se ci dilunghiamo in questo luogo le orde degli orchi "
-#~ "ci circonderanno."
+msgid "poison"
+msgstr "Veleno"
 
+#: data/units/Bandit.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Konrad, heed the words of Defaldor. We shall return to wrest the grip of "
-#~ "the orcs from these lands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konrad, ascolta le parole di Delfador. Torneremo per liberare dagli Orchi "
-#~ "queste terre."
+msgid "Bandit"
+msgstr "Bandito"
 
+#: data/units/Bandit.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid "This does not please me, but I will listen to your advice."
-#~ msgstr "Non mi piace questa cosa, ma terro' conto del vostro avviso."
+msgid "Armed with heavy mace, Bandits are adept at robbing and killing at 
night."
+msgstr "Equipaggiato con una pesante mazza il bandito e' dedito ai furti e 
agli assassinii notturni."
 
+#: data/units/Bandit.cfg:19
+#: data/units/Drake_Slasher.cfg:75
+#: data/units/Drake_Worker.cfg:19
+#: data/units/Great_Troll.cfg:20
+#: data/units/Heavy_Infantry.cfg:20
+#: data/units/Heavy_Infantryman.cfg:19
+#: data/units/Iron_Mauler.cfg:19
+#: data/units/Mage_of_Light.cfg:29
+#: data/units/Mage_of_Light.cfg:89
+#: data/units/Outlaw.cfg:20
+#: data/units/Outlaw.cfg:93
+#: data/units/Outlaw_Princess.cfg:23
+#: data/units/Outlaw_Queen.cfg:24
+#: data/units/Shock_Trooper.cfg:19
+#: data/units/Troll_Warrior.cfg:19
+#: data/units/Warrior_King.cfg:22
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "My uncle used to smuggle...err...I mean...trade food for the Dwarves. He "
-#~ "could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mio zio era solito fredare... err... intendo... scambiare cibo con i "
-#~ "Nani. Puo' trasportare carri di grano sotto il naso di questi brutti "
-#~ "orchi."
+msgid "mace"
+msgstr "Mazza"
 
+#: data/units/Battle_Princess.cfg:3
+#: data/units/Princess.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "He must be hiding in one of those villages."
-#~ msgstr "Si stara' nascondendo in uno di questi villaggi."
+msgid "Princess"
+msgstr "Principessa"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Haw! My niece's friends are mine friends too"
-#~ msgstr "Haw! Gli amici di mio nipote sono miei amici"
+#: data/units/Battle_Princess.cfg:17
+msgid "leadership,skirmisher"
+msgstr "comando,scaramucciatore"
 
+#: data/units/Battle_Princess.cfg:19
 #, fuzzy
-#~ msgid "The Elven Council"
-#~ msgstr "Il concilio degli Elfi"
+msgid "A noble at birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest 
generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a great 
combatant and leader. The units of lower level around the Princess will fight 
better due to her presence. The Princess is a skilled skirmisher, and ignores 
enemy zones of control."
+msgstr "Nobile di nascita, la principessa ha imparato la scherma con i 
migliori generali e tattiche di guerra con i piu' grandi saggi, facendo di lei 
una grande combattente e una grande leader. Le unita' di livello inferiore 
vicino alla principessa combatteranno meglio. La principessa e' esperta nei 
piccoli scontri e ignora le zone sotto controllo nemico."
 
+#: data/units/Battle_Princess.cfg:22
+#: data/units/Bowman.cfg:20
+#: data/units/Cavalier.cfg:27
+#: data/units/Cavalry.cfg:30
+#: data/units/Cavalryman.cfg:28
+#: data/units/Commander.cfg:23
+#: data/units/Dragoon.cfg:27
+#: data/units/Drake_Clasher.cfg:19
+#: data/units/Drake_Fighter.cfg:20
+#: data/units/Drake_Slasher.cfg:20
+#: data/units/Drake_Warrior.cfg:20
+#: data/units/Elvish_Archer.cfg:21
+#: data/units/Elvish_Archer.cfg:100
+#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:23
+#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:96
+#: data/units/Elvish_Captain.cfg:23
+#: data/units/Elvish_Champion.cfg:21
+#: data/units/Elvish_Fighter.cfg:23
+#: data/units/Elvish_Hero.cfg:21
+#: data/units/Elvish_High_Lord.cfg:20
+#: data/units/Elvish_Lord.cfg:20
+#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:21
+#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:99
+#: data/units/Elvish_Marshal.cfg:24
+#: data/units/Elvish_Outrider.cfg:23
+#: data/units/Elvish_Ranger.cfg:21
+#: data/units/Elvish_Ranger.cfg:98
+#: data/units/Elvish_Rider.cfg:30
+#: data/units/Elvish_Scout.cfg:31
+#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:21
+#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:100
+#: data/units/Fighter.cfg:20
+#: data/units/General.cfg:21
+#: data/units/Grand_Knight.cfg:19
+#: data/units/Knight.cfg:20
+#: data/units/Lieutenant.cfg:21
+#: data/units/Longbowman.cfg:21
+#: data/units/Lord.cfg:22
+#: data/units/Master_Bowman.cfg:20
+#: data/units/Noble_Commander.cfg:23
+#: data/units/Noble_Fighter.cfg:20
+#: data/units/Noble_Lord.cfg:22
+#: data/units/Ogre.cfg:18
+#: data/units/Orcish_Grunt.cfg:19
+#: data/units/Orcish_Leader.cfg:21
+#: data/units/Orcish_Ruler.cfg:21
+#: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:21
+#: data/units/Orcish_Warlord.cfg:18
+#: data/units/Orcish_Warrior.cfg:19
+#: data/units/Paladin.cfg:24
+#: data/units/Princess.cfg:22
+#: data/units/Royal_Guard.cfg:19
+#: data/units/Scout.cfg:20
+#: data/units/Sea_Orc.cfg:19
+#: data/units/Sergeant.cfg:21
+#: data/units/Swordsman.cfg:19
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has "
-#~ "been half a century - a generation in the way your race counts time - "
-#~ "since any man has been considered Elf-friend enough to stand here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Salute, e benvenuti nella nostra capitale. Dovreste sentirvi onorati. E' "
-#~ "passato mezzo secolo - una generazione considerando i tempi della vostra "
-#~ "razza - dall'ultima volta che un umano e' stato considerato cosi' amico "
-#~ "degli elfi da poter accedere qui."
+msgid "sword"
+msgstr "Spada"
 
+#: data/units/Blood_Bat.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "We are indeed honored."
-#~ msgstr "Infatti siamo onorati."
+msgid "Blood Bat"
+msgstr "Pipistrello Sanguinario"
 
+#: data/units/Blood_Bat.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I might also say that it is you who are honored. It has been so long "
-#~ "since you have been graced by with the presence of a princess of Wesnoth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Potrei anche dirvi che siete voi ad essere onorati. E' passato molto "
-#~ "tempo da quando siete stati al cospetto di una principessa di Wesnoth."
+msgid "Blood Bats are fast and can drain the blood of those they attack, 
thereby healing themselves, even to the point where they become stronger than 
they began the battle! Such is their fury that the fur of these undead flying 
beasts is tainted red with the blood of their victims."
+msgstr "La pelliccia di questa bestia volante non-morta e' diventata rossa a 
causa del sangue delle sue vittime. Il Pipistrello Sanguinario e' veloce, e 
puo' succhiare il sangue di coloro che attacca al fine di recuperare vita. 
Attraverso i suoi risucchi, puo' anche diventare pia'¹ fu'e in battaglia!"
 
+#: data/units/Blood_Bat.cfg:19
+#: data/units/Cave_Spider.cfg:19
+#: data/units/Direwolf_Rider.cfg:18
+#: data/units/Goblin_Direwolver.cfg:20
+#: data/units/Goblin_Knight.cfg:18
+#: data/units/Sea_Serpent.cfg:18
+#: data/units/Vampire_Bat.cfg:19
+#: data/units/Wolf_Rider.cfg:20
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Silence, foolish girl! With such arrogance, is it any surprise that the "
-#~ "royal family of Wesnoth long ago saw their ancient alliances fall to "
-#~ "pieces?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Taci stupida ragazza! Con questa arroganza non mi sorpende che la "
-#~ "famiglia Reale di Wesnoth abbia rovinato tutte le sue vecchie alleanze!"
+msgid "fangs"
+msgstr "Zanne"
 
+#: data/units/Bone_Shooter.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Yes...you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I "
-#~ "apologize for my discourtesy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si'...avete ragione signore. Sono io che sono onorata dalla vostra "
-#~ "presenza, e mi scuso per essere stata scortese."
+msgid "Bone Shooter"
+msgstr "Lancia Ossa"
 
+#: data/units/Bone_Shooter.cfg:15
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Delfador the Great. As wise with his tongue in advice as he is strong "
-#~ "with his staff in battle. A rare combination, especially among men."
-#~ msgstr ""
-#~ "Delfador il Grande. Cosi' saggio con i suoi consigli e cosi' forte con il "
-#~ "suo bastone in battaglia. Una rara combinazione, specialmente tra gli "
-#~ "umani."
+msgid "These elite undead archers strike terror in the hearts of their foes by 
using the bones of the slain as weapons."
+msgstr "Questi arcieri non-morti usano le ussa di coloro che hanno ucciso in 
battaglia non solo per uccidere i loro avversati, ma anche per terrorizzare i 
loro cuori."
 
+#: data/units/Bone_Shooter.cfg:24
+#: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:33
+#: data/units/Skeleton_Archer.cfg:23
+#: data/units/Soulless.cfg:19
+#: data/units/Troll_Whelp.cfg:20
+#: data/units/Walking_Corpse.cfg:19
+#: data/units/Yeti.cfg:33
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "How quickly do the race of men mature! Only seventeen winters have passed "
-#~ "since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A "
-#~ "brave warrior stands before me!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Come matura velocemente la razza umana! Solo diciannove inverni sono "
-#~ "passati dall'ultima volta che ho posato i miei occhi su di te, Konrad, e "
-#~ "sei gia' un uomo. Mi trovo di fronte un coraggioso guerriero!"
+msgid "fist"
+msgstr "Pugno"
 
+#: data/units/Bone_Shooter.cfg:37
+#: data/units/Bowman.cfg:37
+#: data/units/Commander.cfg:45
+#: data/units/Elvish_Archer.cfg:38
+#: data/units/Elvish_Archer.cfg:117
+#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:39
+#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:112
+#: data/units/Elvish_Captain.cfg:39
+#: data/units/Elvish_Champion.cfg:40
+#: data/units/Elvish_Fighter.cfg:40
+#: data/units/Elvish_Hero.cfg:40
+#: data/units/Elvish_Marshal.cfg:40
+#: data/units/Elvish_Outrider.cfg:39
+#: data/units/Elvish_Ranger.cfg:38
+#: data/units/Elvish_Ranger.cfg:115
+#: data/units/Elvish_Rider.cfg:51
+#: data/units/Elvish_Scout.cfg:52
+#: data/units/Longbowman.cfg:38
+#: data/units/Lord.cfg:39
+#: data/units/Master_Bowman.cfg:32
+#: data/units/Noble_Commander.cfg:41
+#: data/units/Noble_Lord.cfg:40
+#: data/units/Orcish_Archer.cfg:36
+#: data/units/Orcish_Leader.cfg:37
+#: data/units/Orcish_Ruler.cfg:38
+#: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:42
+#: data/units/Orcish_Warlord.cfg:29
+#: data/units/Poacher.cfg:41
+#: data/units/Skeleton_Archer.cfg:40
+#: data/units/Soul_Shooter.cfg:37
+#: data/units/Trapper.cfg:41
 #, fuzzy
-#~ msgid "Forgive me, Elf, but I'm afraid I do not recall meeting you before."
-#~ msgstr ""
-#~ "Perdonatemi Elfa, ma sono spiacente di non ricordarmi vi avervi "
-#~ "incontrato prima d'ora."
+msgid "bow"
+msgstr "Arco"
 
+#: data/units/Bone_Shooter.cfg:38
+#: data/units/Bowman.cfg:38
+#: data/units/Cavalier.cfg:49
+#: data/units/Chocobone.cfg:21
+#: data/units/Commander.cfg:46
+#: data/units/Cuttle_Fish.cfg:27
+#: data/units/Death_Knight.cfg:37
+#: data/units/Dragoon.cfg:49
+#: data/units/Drake_Clasher.cfg:52
+#: data/units/Drake_Guard.cfg:23
+#: data/units/Drake_Slasher.cfg:53
+#: data/units/Duelist.cfg:32
+#: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:47
+#: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:40
+#: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:53
+#: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:40
+#: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:53
+#: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:49
+#: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:55
+#: data/units/Elvish_Archer.cfg:39
+#: data/units/Elvish_Archer.cfg:118
+#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:40
+#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:113
+#: data/units/Elvish_Captain.cfg:40
+#: data/units/Elvish_Champion.cfg:41
+#: data/units/Elvish_Druid.cfg:62
+#: data/units/Elvish_Fighter.cfg:41
+#: data/units/Elvish_Hero.cfg:41
+#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:38
+#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:116
+#: data/units/Elvish_Marshal.cfg:41
+#: data/units/Elvish_Outrider.cfg:40
+#: data/units/Elvish_Ranger.cfg:39
+#: data/units/Elvish_Ranger.cfg:116
+#: data/units/Elvish_Rider.cfg:52
+#: data/units/Elvish_Scout.cfg:53
+#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:39
+#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:118
+#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:71
+#: data/units/General.cfg:45
+#: data/units/Giant_Scorpion.cfg:20
+#: data/units/Grand_Knight.cfg:37
+#: data/units/Halbardier.cfg:19
+#: data/units/Horseman.cfg:21
+#: data/units/Knight.cfg:37
+#: data/units/Lancer.cfg:21
+#: data/units/Lieutenant.cfg:39
+#: data/units/Longbowman.cfg:39
+#: data/units/Lord.cfg:40
+#: data/units/Master_Bowman.cfg:33
+#: data/units/Merman.cfg:20
+#: data/units/Merman_Lord.cfg:21
+#: data/units/Naga.cfg:21
+#: data/units/Noble_Commander.cfg:42
+#: data/units/Noble_Lord.cfg:41
+#: data/units/Orcish_Archer.cfg:37
+#: data/units/Orcish_Crossbow.cfg:40
+#: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:39
+#: data/units/Orcish_Leader.cfg:38
+#: data/units/Orcish_Ruler.cfg:39
+#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:26
+#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:69
+#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:112
+#: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:43
+#: data/units/Orcish_Warlord.cfg:30
+#: data/units/Paladin.cfg:42
+#: data/units/Peasant.cfg:21
+#: data/units/Peasant.cfg:35
+#: data/units/Pikeman.cfg:20
+#: data/units/Pirate_Galleon.cfg:62
+#: data/units/Poacher.cfg:42
+#: data/units/Saurian.cfg:20
+#: data/units/Saurian.cfg:37
+#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:20
+#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:37
+#: data/units/Sea_Hag.cfg:21
+#: data/units/Sea_Serpent.cfg:19
+#: data/units/Sergeant.cfg:39
+#: data/units/Skeleton_Archer.cfg:41
+#: data/units/Soul_Shooter.cfg:38
+#: data/units/Spearman.cfg:20
+#: data/units/Spearman.cfg:33
+#: data/units/Transport_Galleon.cfg:16
+#: data/units/Trapper.cfg:42
+#: data/units/Triton.cfg:20
+#: data/units/Vampire_Lady.cfg:34
+#: data/units/Wall_Guard.cfg:36
+#: data/units/Watch_Tower.cfg:18
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Konrad, this is Parandra. She helped me rescue you from the clutches of "
-#~ "Asheviere."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konrad, lei e' Parandra. Mi aiuto' a liberarti dalle grinfie di Asheviere."
+msgid "pierce"
+msgstr "perforazione"
 
+#: data/units/Bowman.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non lo sapevo! Grazie mia signora. E' un piacere incontrarvi di nuovo."
+msgid "Bowman"
+msgstr "Arciere"
 
+#: data/units/Bowman.cfg:17
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Rescued him from my mother? But nineteen years ago Konrad would have been "
-#~ "an infant! What is this you are talking about?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Liberato da mia madre? Ma diciannove anni fa Konrad era solo un neonato! "
-#~ "Di cosa stai parlando?"
+msgid "Immersed from childhood in the ways of archery, the young Bowmen are 
the most common ranged combatants in Wesnothian armies."
+msgstr "Immersi dall'infanzia nella disciplina del tiro con l'arco i giovani 
arcieri sono le piu' comuni unita' di attacco dalla distanza nelle armate di 
Wesnoth."
 
+#: data/units/Cavalier.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed "
-#~ "unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
-#~ "death, so she could sieze control."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tua madre ha sparso molto sangue. Ha effettuato molte uccisione "
-#~ "ingiustamente. Quando Konrad era un neonato lei ordino' l'uccisione di "
-#~ "tutti i principi, in modo tale da consentirle il controllo."
+msgid "Cavalier"
+msgstr "Cavaliere"
 
+#: data/units/Cavalier.cfg:24
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "She had them murdered? There were others too, not just Konrad? Surely you "
-#~ "do not speak the truth! Parandra, what do you say?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Li ha assassinati? Ce ne erano altri, non solo Konrad? No, non stai "
-#~ "dicendo la verita'. Parandra, voi cosa dita?"
+msgid "Only the most experienced and heroic Dragoons can achieve to ride the 
battlefield as Cavaliers. Armed with magic pistol artifacts, keen swords and 
fine armours are one of the best troops mounted in all know world."
+msgstr "Solo i piu' esperti ed eroici Dragoni sono capaci di dominare il campo 
di battaglia come Cavalieri. Equipaggiati di magici artefatti, spade ed 
eccellenti armature, sono alcune delle migliori truppe a cavallo il tutto il 
mondo conosciuto."
 
+#: data/units/Cavalier.cfg:48
+#: data/units/Dragoon.cfg:48
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Princess, when Delfador the Great speaks of the Queen Mother, Asheviere, "
-#~ "ordering the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Principessa, quando Delfador il Grande parla della Regina Madre, "
-#~ "Asheviere, che ha ordinato di uccidere i principi di Wesnoth, dice la "
-#~ "verita'."
+msgid "pistol"
+msgstr "Pistola"
 
+#: data/units/Cavalryman.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "And what say you, Elf-king?"
-#~ msgstr "E voi cosa dite, Re degli Elfi?"
+msgid "Cavalryman"
+msgstr "Cavalleria esperta"
 
+#: data/units/Cavalryman.cfg:25
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I did not see it myself, Princess, but I have heard many reliable "
-#~ "reports. Asheviere indeed has the blood of the princes on her hands. She "
-#~ "has also allowed Orcs to desecrate the lands, abandoning all respect for "
-#~ "the peoples around her."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non lo vidi di persona Principessa, ma ho sentito molti resoconti "
-#~ "credibili. Asheviere fece uccidere molti principi. Consenti' anche agli "
-#~ "Orchi di saccheggiare le terre, fregandosene del rispetto delle persone "
-#~ "che la circondavano."
+msgid "The best riders in Wesnoth are recruited into the military to become 
Cavalrymen. This strictly disciplined force is especially suited to capturing 
and holding villages."
+msgstr "I migliori cavalcatori di Wesnoth sono reclutati nelle milizie per 
diventare cavalleria esperta. Questa forza molto disciplinata e' 
particolarmente indicata per la cattura e la difesa dei villaggi."
 
+#: data/units/Cave_Spider.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Well, that is why I must take the Scepter. I will return, and people will "
-#~ "accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only "
-#~ "Queen Mother. The throne is rightfully mine, and with the Scepter I can "
-#~ "prove it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bene, ecco perche' devo avere lo Scettro. Devo tornare a Wesnoth per "
-#~ "farmi accettare dalle persone come Regina. Regnero' con giustizia e "
-#~ "compassione. Mia madra e' solo la Regina Madre. Il trono mi appartiene di "
-#~ "diritto e con lo scettro posso provarlo."
+msgid "Giant Spider"
+msgstr "Ragno Gigante"
 
+#: data/units/Cave_Spider.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Princess, there is some good in you, but the throne is not yours to "
-#~ "claim. Konrad has the Scepter. He will take the throne."
-#~ msgstr ""
-#~ "Principessa, c'e' del buono in voi, ma il trono non vi appartiene. Konrad "
-#~ "possiede lo Scettro, e sara' lui ad occupare il trono."
+msgid "Giant Spiders are said to roam the depths of Knalga, devouring many 
victims. They can bite at close range, thereby poisoning their enemies, and 
also can attack with a web at long range, slowing their foes down."
+msgstr "I ragni giganti vivono nelle profondita' di Knalga, divorando molte 
vittime. Possono mordere da vicino avvelenando i nemici o attaccare dalla 
distanza con ragnatele che riducono i movimenti degli avversari."
 
+#: data/units/Cave_Spider.cfg:28
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as "
-#~ "Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and "
-#~ "I will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as "
-#~ "my advisor and counselor, Delfador"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bene, ho lo Scettro! Tornero' a Wesnoth dalla mia gente e mi accetteranno "
-#~ "come Regina! Mia madre e' solo la Regina Madre. Il trono mi appartiene di "
-#~ "diritto e regnero' con giustizia e compassione. Potrei anche accettare "
-#~ "Delfador come mio consigliere."
+msgid "web"
+msgstr "Ragnatela"
 
+#: data/units/Cave_Spider.cfg:38
+#: data/units/Elvish_Druid.cfg:43
+#: data/units/Elvish_Shaman.cfg:45
+#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:52
+#: data/units/Goblin_Pillager.cfg:37
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You  "
-#~ "have it now only because we helped you get it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anche se avete lo Scettro, Principessa, esso appartiene di diritto a "
-#~ "Konrad. Voi lo avete solo perche' vi abbiamo aiutata a prenderlo."
+msgid "slow"
+msgstr "Rallenta"
 
+#: data/units/Chocobone.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "And if I refuse to give it to him?"
-#~ msgstr "E se mi rifiutassi?"
+msgid "Chocobone"
+msgstr "Chocobone"
 
+#: data/units/Chocobone.cfg:17
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If it is necessary, princess, I will ask Konrad to fight you in a duel "
-#~ "for it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se e' necessario principessa, chiedero' a Konrad di sfidarvi in duello "
-#~ "per avere lo scettro."
+msgid "Riding the bones of ostrich-like large birds once used as mounts by a 
lost civilization, the skeleton Chocobones can move faster than most cavalry 
units."
+msgstr "Cavalcando le ossa di grossi uccelli usati come trasporto da un antica 
e perduta civilta'. gli scheletri possono muoversi pia'u'elocemente della 
maggior parte delle truppe di cavalleria."
 
+#: data/units/Chocobone.cfg:20
+#: data/units/Drake_Clasher.cfg:51
+#: data/units/Drake_Guard.cfg:22
+#: data/units/Drake_Slasher.cfg:52
+#: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:38
+#: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:52
+#: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:38
+#: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:52
+#: data/units/Horseman.cfg:20
+#: data/units/Saurian.cfg:18
+#: data/units/Saurian.cfg:35
+#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:18
+#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:35
+#: data/units/Spearman.cfg:19
+#: data/units/Spearman.cfg:32
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Delfador! Li'sar has become our friend. I don't want to fight her! As "
-#~ "long as she rules well, what does it matter if she becomes queen?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Delfador! Li'sar e' diventata nostra amica. Non voglio combatterla! Se "
-#~ "governasse bene perche' non dovrebbe diventare Regina?"
+msgid "spear"
+msgstr "Arpione"
 
+#: data/units/Chocobone.cfg:23
+#: data/units/Grand_Knight.cfg:38
+#: data/units/Horseman.cfg:22
+#: data/units/Knight.cfg:38
+#: data/units/Lancer.cfg:22
+#: data/units/Paladin.cfg:43
+#: src/actions.cpp:349
+#: src/actions.cpp:467
 #, fuzzy
-#~ msgid "You are the rightful heir. You should be king, Konrad."
-#~ msgstr "Sei l'erede di diritto. Konrad, tu dovrai essere il Re."
+msgid "charge"
+msgstr "Carica"
 
+#: data/units/Cockatrice.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Delfador, you have raised Konrad to be skillful and wise, honorable and "
-#~ "just. A warrior who has respect, and appreciates peace. Yet the throne is "
-#~ "not the place for him. You know of what I speak, Delfador."
-#~ msgstr ""
-#~ "Delfador, hai cresciuto Konrad rendendolo capace e saggio, onorevole e "
-#~ "giusto. Un gerriero di tutto rispetto che apprezza la pace. Tuttavia il "
-#~ "trono non e' il suo posto. Sai di cosa sto parlando Delfador."
+msgid "Cockatrice"
+msgstr "Basilisco"
 
+#: data/units/Cockatrice.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid "But I do not! What is your meaning, Parandra?"
-#~ msgstr "Ma io no! Cosa intendete Parandra?"
+msgid "At first sight, these mystical snake-like creatures appear weak, but 
looks are deceiving. With just a glance at their enemies, Cockatrices can turn 
them into stone!"
+msgstr "A un primo sguardo, queste mitiche creature somiglianti ai serprenti 
appaiono deboli, ma l'apparenza inganna. Con un solo sguardo ai loro nemici i 
basilischi possono tramutarli in pietra!"
 
+#: data/units/Cockatrice.cfg:21
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In time, things will be revealed, fair Princess. For the moment, go forth "
-#~ "and claim the throne of Wesnoth."
-#~ msgstr ""
-#~ "A suo tempo le cose saranno rivelate Principessa. Per il momento andate "
-#~ "avanti e reclamate il trono di Wesnoth."
+msgid "gaze"
+msgstr "Bloccare"
 
+#: data/units/Cockatrice.cfg:26
+#: src/actions.cpp:717
+#: src/actions.cpp:857
+#: src/reports.cpp:122
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Parandra, what you say may seem right to some, but as long as you and I "
-#~ "speak to no-one of what we know, I see no reason why Konrad would not "
-#~ "best have the throne."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parandra, quello che dite potrebbe sembrare giusto per qualcuno, ma "
-#~ "finche' non diremo a nessuno quello che sappiamo non vedo perche' Konrad "
-#~ "non debba essere la migliore scelta per il trono."
+msgid "stone"
+msgstr "Pietrifica"
 
+#: data/units/Commander.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In so many things you are right, Delfador, and your wisdom is unmatched "
-#~ "in the world of men. But in this, you are mistaken. Li'sar is the heir. "
-#~ "She should take the throne. Now that I have met her for myself, I am sure "
-#~ "of it."
-#~ msgstr ""
-#~ "In molte cose avete ragione, Delfador, e la vostra saggezza e' assoluta "
-#~ "nel mondo degli uomini. Ma in questo vi sbagliate. Li'sar e' l'erede e "
-#~ "sara' lei a dover prendere il trono. Ora che l'ho incontrata di persona "
-#~ "sono sicura di cio'."
+msgid "Commander"
+msgstr "Comandante"
 
+#: data/units/Commander.cfg:11
+#: data/units/Death_Knight.cfg:14
+#: data/units/Elvish_Captain.cfg:11
+#: data/units/Elvish_Marshal.cfg:12
+#: data/units/Fire_Dragon.cfg:7
+#: data/units/General.cfg:16
+#: data/units/Lieutenant.cfg:16
+#: data/units/Lord.cfg:10
+#: data/units/Noble_Commander.cfg:10
+#: data/units/Noble_Lord.cfg:10
+#: data/units/Orcish_Leader.cfg:9
+#: data/units/Orcish_Ruler.cfg:9
+#: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:9
+#: data/units/Princess.cfg:17
+#: data/units/Sergeant.cfg:17
+#: data/units/Warrior_King.cfg:17
+#: src/actions.cpp:360
+#: src/actions.cpp:496
 #, fuzzy
-#~ msgid "She will claim the throne, and not me? What should I do?"
-#~ msgstr "Sara' lei a prendere il trono e non io? E io cosa dovrei fare?"
+msgid "leadership"
+msgstr "condottiero"
 
+#: data/units/Commander.cfg:20
+#: data/units/Noble_Commander.cfg:19
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Li'sar should be Queen, but you will go with her. Indeed, I suspect we "
-#~ "could not convince you otherwise. I have seen the way you look at her, "
-#~ "Konrad. I think that now you would follow her even to the ends of the "
-#~ "earth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Li'sar dovra' essere la Regina, ma tu andrai con lei. Infatti sospetto "
-#~ "che non potremmo convincerti del contrario. Ho visto come la guardai, "
-#~ "Konrad. Penso che adesso la seguiresti ovunque."
+msgid "The rank of Commander is held by those who lead battle groups into 
combat. Possessing leadership skills, they give lower-level units in adjacent 
hexes improved performance in combat. Commanders are best skilled with the 
sword, although they also carry a bow to use when necessary. If the Commander 
is lost, so is the battle."
+msgstr "The rank of Commander is held by those who lead battle groups into 
combat. Possessing leadership skills, they give lower-level units in adjacent 
hexes improved performance in combat. Commanders are best skilled with the 
sword, although they also carry a bow to use when necessary. If the Commander 
is lost, so is the battle."
 
+#: data/units/Cuttle_Fish.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing between "
-#~ "us!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Con tutto il rispetto mia signora, e' mia cugina! Non c'e' niente tra di "
-#~ "noi!"
+msgid "Cuttle Fish"
+msgstr "Mostro Marino"
 
+#: data/units/Cuttle_Fish.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Then if it is as you say, Konrad, perhaps you should stay here with us. "
-#~ "It would surely be safer for you. The Elves could show you things that "
-#~ "would amaze you, things that no man has seen before."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se e' cosi', Konrad, forse potresti stare qui con noi. Sarebbe molto piu' "
-#~ "sicuro e gli elfi ti mostreranno cose incredibile che nessun uomo ha mai "
-#~ "visto prima."
+msgid "Cuttle Fish are giantic creatures of the seas. They can grab their 
opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a distance. 
The best way to survive an encounter with these monsters is to remain ashore."
+msgstr "I Mostri Marini sono gigantesche creature dei mari. Possono afferrare 
i nemici con i loro potenti tentacoli o attaccarli da lontano con un venefico 
inchiostro. La mossa migliore per sopravvivere a questi mostri e' rimanere 
all'asciutto."
 
+#: data/units/Cuttle_Fish.cfg:19
+#: data/units/Tentacle.cfg:20
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "That is a generous offer, my lady, but you are indeed right, I would "
-#~ "rather go with Li'sar."
-#~ msgstr ""
-#~ "E' un'offerta generosa mia Signora, ma avete ragione, preferisco andare "
-#~ "con Li'sar."
+msgid "tentacle"
+msgstr "tentacolo"
 
+#: data/units/Cuttle_Fish.cfg:26
 #, fuzzy
-#~ msgid "And what say you, Uradredia?"
-#~ msgstr "E voi cosa dite, Uradredia?"
+msgid "ink"
+msgstr "Inchiostro"
 
+#: data/units/Dark_Adept.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
-#~ msgstr "Dimmi, Li'sar, combatterai tua madre per il trono?"
+msgid "Dark Adept"
+msgstr "Adepto dell'Oscurita'"
 
+#: data/units/Dark_Adept.cfg:19
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "It is for the good of the country. If it is necessary, I will fight her, "
-#~ "Elf-king."
-#~ msgstr ""
-#~ "E' per il bene del paese. Se e' necessario la combattero' Re degli Elfi."
+msgid "Dark Adepts are psychotic fanatics who dabble in black magic, using its 
power to cause death and destruction."
+msgstr "Dilettandosi con la magia nera, gli Adepti dell'Oscurita' sono 
psicotici fanatici che usano i loro poteri per causare morte e distruzione."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I feel that this lady speaks the truth. Delfador, although I know that "
-#~ "you do not concur, the words of Parandra, daughter of Elandria are wise. "
-#~ "Rest here for a time, and then go forth with them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sento che questa donna ha detto la verita'. Delfador, anche se so che non "
-#~ "siete convinto, le parole di Parandra, figlia di Elandira, sono sagge. "
-#~ "Riposate qui per un po' di tempo e poi andate con loro."
+#: data/units/Dark_Adept.cfg:22
+#: data/units/Necromancer.cfg:35
+msgid "chill wave"
+msgstr "onda di terrore"
 
+#: data/units/Dark_Spirit.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
-#~ msgstr ""
-#~ "E tu sei stato con noi ultimamente Kalenz, figlio di Kliada, cosa ne "
-#~ "pensi?"
+msgid "Dark Spirit"
+msgstr "Spirito Oscuro"
 
+#: data/units/Dark_Spirit.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Wisdom has been spoken here today, Delfador. We have been with Li'sar in "
-#~ "the most trying of times, and risked life and limb with her. Yet we still "
-#~ "have both our lives and our limbs. She lacks experience, and has too much "
-#~ "of the brashness of youth, but she will make a good Queen in time."
-#~ msgstr ""
-#~ "La saggezza ha parlato oggi, Delfador. Siamo stati con Li'sar abbastanza "
-#~ "tempo e abbiamo rischiato le nostre vite assieme a lei. Adesso siamo "
-#~ "tutti ancora vivi. Le manca dell'esperienza ed e' una giovane insolente, "
-#~ "ma diverra' una buona Regina quando sara' il momento."
+msgid "Dark Spirits are messengers and bearers of tidings from the realm of 
the dead, and a force of dread in this world. Happily, they have rarely been 
seen in Wesnoth."
+msgstr "Gli Spiriti Oscuri sono messaggeri del regno dei morti, e una fonte di 
terrore in questo mondo. Fortunatamente, e' molto rari vederli nel regno di 
Wesnoth."
 
+#: data/units/Dark_Spirit.cfg:19
+#: data/units/Spectre.cfg:19
+#: data/units/Wraith.cfg:19
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "So, the Elven Council has spoken. But which path should we take on our "
-#~ "journey? The Ford of Abez will not be passable, for surely it will be "
-#~ "watched and guarded by many men."
-#~ msgstr ""
-#~ "Allora il Concilio degli Elfi ha parlato. Ma quale strada dobbiamo "
-#~ "prendere per proseguire il nostro viaggio? Il Guado di Abez non sara' "
-#~ "sorpassabile poiche' e' di sicuro controllato da molti uomini."
+msgid "baneblade"
+msgstr "Lama avvelenata"
 
+#: data/units/Dark_Spirit.cfg:32
+#: data/units/Ghost.cfg:31
+#: data/units/Spectre.cfg:32
+#: data/units/Wraith.cfg:32
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "There is another way by which you can return to Wesnoth: past the "
-#~ "mountains of the dragons and through the dark valley. To the land of the "
-#~ "East, from there you can return to Wesnoth and surprise the Dark Queen, "
-#~ "catching her off guard."
-#~ msgstr ""
-#~ "C'e' un altro modo per tornare a Wesnoth: oltre le montagne dei draghi e "
-#~ "attraverso la vallata oscura. Dalle terre dell'Est da dove potrete "
-#~ "tornare a Wesnoth e soprendere l'Oscura Regina senza le sue guardie."
+msgid "wail"
+msgstr "Urlo"
 
+#: data/units/Death_Knight.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Mountains of the dragons? That sounds very dangerous! I didn't even think "
-#~ "there were such things as dragons!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Montagne dei draghi? Sembra molto pericoloso! Non pensavo nemmeno che i "
-#~ "draghi esistessero!"
+msgid "Death Knight"
+msgstr "Cavaliere della Morte"
 
+#: data/units/Death_Knight.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "No dragon has been sighted in those mountains for many years, but they "
-#~ "retain their name of old. Still, that path will be dangerous for us. Is "
-#~ "there not another route we might take?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nessun drago e' stato avvistato in quelle montagne da molti anni, ma "
-#~ "mantengono il loro vecchio nome. Comunque questo sentiero sara' "
-#~ "ugualmente pericoloso. Non c'e' un'altra strada da imboccare?"
+msgid "Sometimes the mightiest warriors and generals, cursed with hate and 
angst, came back to this world as Death Knights."
+msgstr "A volte i migliori guerrieri e generali maledetti con odio e rabbia 
tornano in questo mondo come Cavalieri della Morte."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "All routes are dangerous, though there is some hope along this path. "
-#~ "Rest, and then go forth, friends. Fortune has smiled upon you so far, "
-#~ "despite great dangers. Perhaps she will continue to do so."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tutte le strade sono pericolose, ma questa strada offre qualche speranza. "
-#~ "Riposatevi e poi partite. La fortuna vi ha sorriso fin'ora. Forse "
-#~ "continuera' a farlo."
+#: data/units/Death_Knight.cfg:19
+#: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:26
+#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:26
+msgid "battle axe"
+msgstr "ascia da battaglia"
 
+#: data/units/Death_Knight.cfg:36
+#: data/units/Duelist.cfg:31
+#: data/units/General.cfg:44
+#: data/units/Lieutenant.cfg:38
+#: data/units/Orcish_Crossbow.cfg:39
+#: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:38
+#: data/units/Sergeant.cfg:38
+#: data/units/Wall_Guard.cfg:35
 #, fuzzy
-#~ msgid "The Elves Besieged"
-#~ msgstr "Gli elfi assediati"
+msgid "crossbow"
+msgstr "Balestra"
 
+#: data/units/Deathmaster.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Move Konrad to the signpost in the north-west\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vittoria:\n"
-#~ "@Muovi Konrad fino al cartello di nord ovest\n"
-#~ "Sconfitta:\n"
-#~ "#Morte di Konrad\n"
-#~ "#Morte di Delfador\n"
-#~ "#Fine dei turni a disposizione"
+msgid "Deathmaster"
+msgstr "Signore della Morte"
 
+#: data/units/Deathmaster.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Fourteen years into her rule, Asheviere turned her attention to the "
-#~ "Elves, whom she despised. Orcish mercenaries were hired and dispatched to "
-#~ "bring about their ruin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dopo quattordici anni di dominio, Asheviere si concentro' sugli elfi, "
-#~ "razza che odia particolarmente. Pago' Orchi mercenari e li mando' a "
-#~ "saccheggiare e a portare rovina."
+msgid "Gwiti's wanderings on a dark path have given him power normally not 
granted to mortals, but with a terrible cost: The undead that he gave his soul 
to are gradually claiming his mortal shell too, and with time, he will be a 
true undead and a terror to all that lives."
+msgstr "L'esplorazione di Gwiti nel sentiero dell'oscurita' gli ha donato un 
potere normalmente non concesso ai mortali, ma ad un costo terribile: Il 
non-morto a cui ha donato l'anima sta gradualmente reclamando anche il suo 
corpo mortale, e col tempo, sara' un vero non-morto e terrorizzera' tutti 
coloro che ancora vivono."
 
+#: data/units/Demilich.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Master Delfador! Look, there are Orcs coming from all directions! What "
-#~ "shall we do?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maestro Delfador! Guarda, ci sono Orchi ovunque! Cosa dobbiamo fare?"
+msgid "Demilich"
+msgstr "Semi Lich"
 
+#: data/units/Demilich.cfg:15
 #, fuzzy
-#~ msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!"
-#~ msgstr "Sono troppi da combattere, davvero troppi. Dobbiamo scappare!"
+msgid "After too much time dabbling with forbidden magics and dark arts, these 
mages have begun to pay a heavy price: Demiliches are losing their bodies, 
becoming undead themselves. With time, they may become fully undead, and feared 
by all alike."
+msgstr "Il troppo tempo speso dilettandosi con gli incantesimi proibiti e le 
arti oscure hanno iniziato inesorabilmente a costare molte energie a questo 
mago. Sta perdendo il suo corpo, diventando egli stesso un non-morto. Col 
tempo, potrebbe diventare un non-morto completo, e spaventare tutti i suoi 
simili."
 
+#: data/units/Direwolf_Rider.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "But to where? This is the only home we have! What about the Elves?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ma verso dove? Questa e' l'unica casa che abbiamo! E cosa accadra' agli "
-#~ "Elfi?"
+msgid "Direwolf Rider"
+msgstr "Cavalcatore di Lupi Selvaggi"
 
+#: data/units/Direwolf_Rider.cfg:15
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We will fight them, but you must escape, Konrad. It is imperative that "
-#~ "you escape!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Noi combatteremo, ma tu devi scappare Konrad. E' fondamentale che tu "
-#~ "scappi!"
+msgid "Direwolf Riders ride the fastest mounts to be found in Wesnoth, 
dreadful giant wolves with poisoned claws. These Goblins are fearsome and 
merciless enemies."
+msgstr "I cavalcatori di lupi selvaggi cavalcano le piu' veloci monte che 
possono essere trovate nelle terre di Wesnoth, giganteschi lupi con artigli 
avvelenati. Questi goblin sono spaventosi e senza pietà."
 
+#: data/units/Direwolf_Rider.cfg:30
+#: data/units/Drake_Burner.cfg:20
+#: data/units/Drake_Fire.cfg:19
+#: data/units/Drake_Flameheart.cfg:20
+#: data/units/Drake_Hatchling.cfg:19
+#: data/units/Drake_Slave.cfg:19
+#: data/units/Ghoul.cfg:19
+#: data/units/Goblin_Direwolver.cfg:32
+#: data/units/Gryphon.cfg:18
+#: data/units/Gryphon_Master.cfg:21
+#: data/units/Gryphon_Rider.cfg:19
+#: data/units/Necrophage.cfg:19
+#: data/units/Nightgaunt.cfg:20
+#: data/units/Shadow.cfg:20
+#: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:47
+#: data/units/Sleeping_Gryphon.cfg:18
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We will go north. Perhaps we can reach the Isle of Anduin. If we can make "
-#~ "it there, surely we will be safe. Konrad, we must recruit some Elves to "
-#~ "help us, and then you must make it to the sign post in the north-west. I "
-#~ "will protect you!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Andremo a nord. Forse possiamo raggiungere l'isola di Anduin. Se "
-#~ "arriviamo fin li', di sicuro saremmo al sicuro. Konrad, dobbiamo "
-#~ "assoldare alcuni Elfi per aiutarci, e poi dobbiamo arrivare al cartello a "
-#~ "Nord-Ovest. Ti proteggero'!"
+msgid "claws"
+msgstr "Zanne"
 
+#: data/units/Dragoon.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "Very well, let us hurry!"
-#~ msgstr "Molto bene, sbrighiamoci!"
+msgid "Dragoon"
+msgstr "Dragone"
 
+#: data/units/Dragoon.cfg:24
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Attack the Elves, my grunts, and take their villages. Let us claim this "
-#~ "land for the Queen!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Attaccate gli Elfi e i loro villaggi, miei orchi. Conquistiamo questa "
-#~ "terra per la Regina!"
+msgid "Riding fast horses and armed with sword and magical pistol artifacts, 
Dragoons make versatile troops."
+msgstr "Cavalcando cavalli veloci e armati con spade e pistole i dragoni sono 
truppe molto versatili."
 
+#: data/units/Drake_Beak.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Remember, it is rumored that the filthy mage and one that he protects are "
-#~ "in these parts. They are the ones we want!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ricordatevi, si dice che lo sporco mago e uno che protegge siano da "
-#~ "queste parti.  Loro sono il nostro obbiettivo!"
+msgid "Drake Beak"
+msgstr "Drake Beak"
 
+#: data/units/Drake_Beak.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ha ha! We will rip the filthy Elves to pieces!"
-#~ msgstr "Ha ha! Ridurremmo a pezzi questi sporchi Elfi!"
+msgid "Smaller than most Drakes, the Beaks are therefore more agile and can 
fight even when flying."
+msgstr "Piu' piccoli della maggior parte dei Draghi, sono piu' agili e possono 
combattere anche quando volano."
 
+#: data/units/Drake_Beak.cfg:37
+#: data/units/Drake_Petit.cfg:37
 #, fuzzy
-#~ msgid "Let them come. We will fight them with all we have!"
-#~ msgstr "Lasciateli venire. Li combatteremo con tutte le nostre risorse!"
+msgid "beak"
+msgstr "beak"
 
+#: data/units/Drake_Burner.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "Be careful, Konrad! Guard him well, Delfador!"
-#~ msgstr "Stai attento, Konrad! Fai buona guardia di lui, Delfador!"
+msgid "Drake Burner"
+msgstr "Drake Burner"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "And so it has begun!"
-#~ msgstr "E cosi' ebbe inizio!"
+#: data/units/Drake_Burner.cfg:17
+msgid "Not only can the Drake Burners wield their claws with deadly skill, but 
they possess the fire-breathing abilities of their remote ancestors. Enemies 
are well advised to keep their distance."
+msgstr "Non solo il Drago Bruciatore può utilizzare con abilità le sue 
zanna, ma possiede anche l'abilità alito di fuoco dei suoi vecchi 
predecessori. I nemici sono avvisati, meglio starne lontani."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OK, we have made it this far! But where do we go next?"
-#~ msgstr "OK, ce l'abbiamo fatta alla fine! Ma ora dove andiamo?"
+#: data/units/Drake_Burner.cfg:42
+#: data/units/Drake_Fighter.cfg:42
+#: data/units/Drake_Fire.cfg:41
+#: data/units/Drake_Flameheart.cfg:58
+#: data/units/Drake_Guard.cfg:44
+#: data/units/Drake_Mage.cfg:36
+#: data/units/Drake_Warmage.cfg:41
+#: data/units/Drake_Warrior.cfg:42
+#: data/units/Fire_Dragon.cfg:57
+msgid "fire breath"
+msgstr "alito di fuoco"
 
+#: data/units/Drake_Clasher.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We must travel north, and try to make it to the Isle of Anduin. Hopefully "
-#~ "we will find refuge there."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dobbiamo andare verso nord e provare a raggiungere l'Isola di Anduin. Se "
-#~ "tutto va bene troveremo rifugio li'."
+msgid "Drake Clasher"
+msgstr "Drake Clasher"
 
+#: data/units/Drake_Fighter.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Of course you are right, Delfador. But what will become of the Elves here?"
-#~ msgstr "Certo, hai ragione Delfador. Ma cosa accadra' agli Elfi qui?"
+msgid "Drake Fighter"
+msgstr "Drake Fighter"
 
+#: data/units/Drake_Fire.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The Elves will fight. They may even prevail. But I fear things do not "
-#~ "bode well for them. Let us not speak of it now. Onward!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gli elfi combatteranno. Possono anche prevalere. Ma ho paura che le cose "
-#~ "non andranno bene per loro. Ma adesso non parliamone piu'. In marcia!"
+msgid "Fire Drake"
+msgstr "Drago di fuoco"
 
+#: data/units/Drake_Flameheart.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Good luck, Konrad! Don't worry about us, we will fight as best we can!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Buona fortuna Konrad! Non preoccuparti per noi, combatteremo al massimo "
-#~ "delle nostre capacita'!"
+msgid "Drake Flameheart"
+msgstr "Drake Flameheart"
 
+#: data/units/Drake_Guard.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "I...I don't think I can make it anymore"
-#~ msgstr "Io...Io credo di non farcela piu'"
+msgid "Drake Guard"
+msgstr "Drake Guard"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prince...you must keep fighting! Nooooooo!"
-#~ msgstr "Principe...dovete continuare a combattere! Nooooooo!"
+#: data/units/Drake_Hatchling.cfg:3
+msgid "Drake Hatchling"
+msgstr "Pulcino di Drago"
 
+#: data/units/Drake_Mage.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "It is over, I am doomed..."
-#~ msgstr "E' la fine, sono sconfitto..."
+msgid "Drake Mage"
+msgstr "Drake Mage"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I have...have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Io ho...ho fallito nel mio compito di proteggere il Principe! Sono finito."
+#: data/units/Drake_Mage.cfg:16
+msgid "Like all Mages, the Drake Mages are capable of using magic in battle."
+msgstr "Come tutti i Maghi, i Drago Mago è capace di utilizzare la magia 
durante la battaglia."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Don't die, Delfador! Please, you have to stay alive!"
-#~ msgstr "Non morire Delfador! Per favore, devi vivere!"
+#: data/units/Drake_Mage.cfg:63
+#: data/units/Drake_Warmage.cfg:73
+msgid "ice shot"
+msgstr "colpo ghiacciato"
 
+#: data/units/Drake_Petit.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ugh"
-#~ msgstr "Ugh"
+msgid "Drake Petit"
+msgstr "Drake Petit"
 
+#: data/units/Drake_Slasher.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oh, no! Abbiamo finito il tempo a nostra disposizione, hanno portato i "
-#~ "rinforzi..."
+msgid "Drake Slasher"
+msgstr "Drake Slasher"
 
+#: data/units/Drake_Slave.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "Die, Villain, die!"
-#~ msgstr "Muori villano, muori!"
+msgid "Drake Slave"
+msgstr "Drake Slave"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Only the foolish oppose me!"
-#~ msgstr "Solo gli stupidi osano attaccarmi!"
+#: data/units/Drake_Slave.cfg:16
+msgid "Drake Slaves are servile members of this reptilian race."
+msgstr "I Draghi Schiavi sono i servi di questa razza."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "I am Galdrad. You will have to fight me to get any further!"
-#~ msgstr "Sono Galdrad. Dovrai battermi per proseguire!"
+#: data/units/Drake_Warmage.cfg:3
+msgid "Drake Warmage"
+msgstr "Drago Mago da Guerra"
 
+#: data/units/Drake_Warrior.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "Only a fool would dare to attack me!"
-#~ msgstr "Solo uno stupido mi attaccherebbe!"
+msgid "Drake Warrior"
+msgstr "Drake Warrior"
 
+#: data/units/Drake_Worker.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "I am Delfador the Great. Prepare to die!"
-#~ msgstr "Sono Delfador il Grande. Preparati a morire!"
+msgid "Drake Worker"
+msgstr "Drago Lavoratore"
 
+#: data/units/Drake_Worker.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid "Let me through, you rogue!"
-#~ msgstr "Fammi passare, miserabile!"
+msgid "More advanced Drakes, the Workers fight with their own sharp claws."
+msgstr "More advanced Drakes, the Workers fight with their own sharp claws."
 
+#: data/units/Duelist.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "They are destroying our home!"
-#~ msgstr "Stanno distruggendo la nostra casa!"
+msgid "Duelist"
+msgstr "Duellante"
 
+#: data/units/Duelist.cfg:17
 #, fuzzy
-#~ msgid "There can be no looking back. We must go quickly!"
-#~ msgstr "Non possiamo guardare indietro, dobbiamo andare via in fretta!"
+msgid "Duelists are masters of the art of swordplay. Their skill with the 
rapier allows them to attack and parry with only one hand, while they wield a 
pistol in the other to shoot distant foes."
+msgstr "I duellanti sono spadaccini eccesionalei. La loro abilita' di stoccata 
permette loro di attaccare e difendersi con una sola mano mentre nell'altra 
impugnano la pistola per colpire i nemici distanti."
 
+#: data/units/Duelist.cfg:20
+#: data/units/Fencer.cfg:20
 #, fuzzy
-#~ msgid "The Ford of Abez"
-#~ msgstr "Il Guado di Abez"
+msgid "rapier"
+msgstr "Spadino"
 
+#: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Move Konrad to the north side of the river.\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vittoria:\n"
-#~ "@Muovi Konrad fino alla sponda nord del fiume.\n"
-#~ "Sconfitta:\n"
-#~ "#Morte di Konrad\n"
-#~ "#Morte di Delfador\n"
-#~ "#Morte di Kalenz"
+msgid "Dwarvish Berserker"
+msgstr "Nano Berseker"
 
+#: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fermo! Non puoi passare! Presto, rinforzi, proteggete la Principessa!"
+msgid "Dwarves are an ancient race of powerful fighters. Their Berserkers 
forgo all defense in exchange for massive damage against their enemies. Once a 
battle is entered, Dwarvish Berserkers attack ferociously, continuing to push 
the attack until either they or their enemy lies dead."
+msgstr "I nani sono un'antica razza di potenti guerrieri. I loro berseker 
possono manovrare le lore asce in modo mortale o lanciarsi in una febbricitante 
pazzia, riducendo le proprie difese e raddoppiando il loro potere di attacco, 
contro i nemici, oppure possono lanciare lame per colpire i nemici da lontano. 
Oltre a cio', la presenza dei nani berseker ispira le truppe di livello 
inferiore che lo circondano dando loro una marcia in pia'u'egli attacchi."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ruaarrrrrrrr!"
-#~ msgstr "Ruaarrrrrrrr!"
+#: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:33
+#: data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:33
+msgid "berserker frenzy"
+msgstr "furia berserker"
 
+#: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:36
+#: data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:36
 #, fuzzy
-#~ msgid "What is that?"
-#~ msgstr "Che cos'e'?"
+msgid "berserk"
+msgstr "Furia"
 
+#: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! "
-#~ "We must get to the other side with all haste!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Creature dagli abissi si avvicinano! Questo puo' essere molto pericoloso. "
-#~ "Presto, dobbiamo raggiungere l'altra sponda il piu' presto possibile!"
+msgid "Dwarvish Dragonguard"
+msgstr "Nano guardia del Drago"
 
+#: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
-#~ msgstr "Abbiamo attraversato il fiume! Adesso dove andiamo?"
+msgid "The guardians of the great dwarvish cities, they blast at their enemies 
using fire from what are called dragonstaffs. They are the chief possessors of 
arcane Dwarvish technology."
+msgstr "I guardiani delle grandi citta' dei nani, colpiscono i loro nemici con 
proiettile da artefatti chiamati Bastoni del Drago. Sono i capi che detengono 
l'arcana tecnologia dei nani."
 
+#: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:28
+#: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:46
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
-#~ "north to seek help from the northern Dwarves."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dobbiamo proseguire a nord. Dobbiamo cercare l'aiuto dei Nani del nord se "
-#~ "vogliamo avere una possibilita' di penetrare a Knalga."
+msgid "dragonstaff"
+msgstr "bacchetta del drago"
 
+#: data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After "
-#~ "them, men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce l'hanno fatta! Non posso crederci! Dobbia seguirli oltre il fiume! Ci "
-#~ "incontreremo ancora folle impostore!"
+msgid "Dwarvish Fighter"
+msgstr "Nano Combattente"
 
+#: data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
-#~ msgstr "Pensi che ci seguira' davvero Delfador?"
+msgid "Dwarvish Fighters wield mighty battle axes and hammers, which make them 
feared opponents in close range combat. They are excellent in mountainous 
terrain or underground. Though not swift, their power and endurance more than 
compensate."
+msgstr "I nani combattenti sono eccellenti nei sotterranei e nelle montagne. 
Addestrati al combattimento ravvicinato il potere delle loro asce di battaglia 
li rende avversari temibili. Il loro potere e la loro resistenza compensa la 
loro velocita' ridotta."
 
+#: data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:26
+#: data/units/Revenant.cfg:23
+#: data/units/Skeleton.cfg:24
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it "
-#~ "difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
-#~ "winter, then so be it!"
-#~ msgstr ""
-#~ "E' senz'altro quello che provera' a fare, ma le creature marine lo "
-#~ "renderanno difficile. Dobbiamo proseguire. Se riesce ad attraversare il "
-#~ "fiume prima dell'inverno allora sara' dura!"
+msgid "axe"
+msgstr "Ascia"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
-#~ "Wesnoth, and entering the lands of the North. The Dwarves once ruled "
-#~ "these lands, but they are now filled only with chaos. This is where your "
-#~ "father and uncle were betrayed, almost nineteen years ago now, Konrad."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo e' il Guado di Abez. Quando guaderemo il fiume lasceremo Wesnoth "
-#~ "ed entreremo nelle terre del Nord. I nani una volta dominavano quelle "
-#~ "terre, ma ora regna solo il caos. Qui e' dove tuo padre e tuo zio furono "
-#~ "traditi, circa diciannove anni fa Konrad."
+#: data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:43
+#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:44
+msgid "hammer"
+msgstr "martello"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Really? So what happened, Delfador?"
-#~ msgstr "Veramente? Cos'e' successo, Delfador?"
+#: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:3
+msgid "Dwarvish Guardsman"
+msgstr "Nano Guardiano"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The forces of the king were encamped here, and the forces of the north "
-#~ "were on the north side of the river. For three days and three nights the "
-#~ "armies faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth "
-#~ "day, the northern armies crossed and attacked us."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le forze del re si accamparono qui. Le forze del nord erano dall'altra "
-#~ "parte del fiume. Per tre giorni e tre notti gli eserciti si affrontarono. "
-#~ "Il quarto giorno l'esercito del nord ha attraverso' il fiume e ci "
-#~ "attacco'."
+#: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:29
+#: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:29
+#: src/actions.cpp:485
+msgid "steadfast"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "And then...we were defeated?"
-#~ msgstr "E poi... siete stati sconfitti?"
+#: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:35
+msgid "The most resiliant dwarves sometimes join the Dwarvish army as 
Guardsman. Slow and without a strong attack, they guard the Army's flank, 
soaking up alot of damage, and hurling their heavy spears into the enemy."
+msgstr "I nani più resistenti a volte si uniscono all'esercito dei Nani come 
Guardiani. Lenti e senza un potente attacco, fanno da guardia alle altre 
truppe, assorbendo molti danni e lanciando i loro pesanti arpioni contro il 
nemico."
 
+#: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
-#~ msgstr "Vincemmo la battiglia. Riuscimmo a respingerli."
+msgid "Dwarvish Lord"
+msgstr "Signore dei nani"
 
+#: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:23
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Finche il figlio del re, durante la battaglia uccise suo padre e divenne "
-#~ "il nuovo re!"
+msgid "Dwarvish Lords are kings under the mountains. Their skill with the 
battle axe is unmatched, and they are able to hit even enemies that are far 
away. Their fine armor is made of the strong alloys crafted by their kin."
+msgstr "Il signore dei nani e' il re delle montagne. La sua abilita' con 
l'ascia da guerra e' impareggiabile, ed e' capace anche di colpire nemici 
distanti. La sua presenza ispira le unita' di livello inferiore che lo 
circondano facendoli combattere meglio."
 
+#: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:43
 #, fuzzy
-#~ msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
-#~ msgstr "Ma vendicasti l'assassinio. Uccidesti il principe, vero Delfador?"
+msgid "hatchet"
+msgstr "Ascia"
 
+#: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When I saw the king betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I "
-#~ "know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing "
-#~ "no further hope on that day."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando ho visto il re ucciso e il suo stendardo caduto ho abbandonato la "
-#~ "battaglia. Forse e' stato saggio o forse e' stato da codardi, ho "
-#~ "abbandonato la battaglia poiche' quel giorno non avevamo alcuna speranza "
-#~ "di vincere."
+msgid "Dwarvish Runemaster"
+msgstr "Nano padrone delle rune"
 
+#: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Oh, but the Elves always told me that you killed the prince, Delfador, "
-#~ "even though you never talked about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oh, ma gli Elfi mi hanno sempre detto che uddicesti il principe, "
-#~ "Delfador, anche se non ne hai mai parlato."
+msgid "The mighty Dwarvish Runemasters are fearsome and sturdy warriors who 
have harnessed the secret powers of the Dwarven runes. They can send lightning 
bolts at their enemies by striking the ground with their marvelously crafted 
and much beloved hammers, which shimmer with magical energy."
+msgstr "I possenti nani padroni delle rune sono guerrieri vigorosi e senza 
paura che padroneggiano i poteri segreti delle rune dei nani. I loro martelli, 
cari e realizzati con cura, sono impregnati di energie magiche ed emettono 
saette contro i nemici quando colpiscono il terreno."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "That foolish boy killed himself."
-#~ msgstr "Quel folle si uccise da solo."
+#: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:20
+msgid "runic hammer"
+msgstr "martello runico"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "What do you mean?"
-#~ msgstr "Cosa intendi?"
+#: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:37
+msgid "Lightning bolt"
+msgstr "fulmine"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere "
-#~ "too, for she was behind it all. We were outnumbered, perhaps four to one. "
-#~ "In the heat of battle, that boy, fool that he was, came charging at me, "
-#~ "slashing wildly. I had little choice but to end his life."
-#~ msgstr ""
-#~ "Guidai alcuni uomini contro il traditore, e Asheviere ovviamente era "
-#~ "dietro a tutto cio'. Eravamo in minoranza, forse quattro a uno. Nel bel "
-#~ "mezzo della battalia quel ragazzo, stupido ragazzo, venne contro di me "
-#~ "attaccandomi selvaggiamente. Non avevo altra scelta se non ucciderlo."
+#: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:3
+msgid "Dwarvish Stalwart"
+msgstr "Nano Vigoroso"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "So it is true, you did kill him?"
-#~ msgstr "Quindi e' vero che lo hai ucciso?"
+#: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:35
+msgid "Stalwarts, after years in battle, have fashioned new shields and strong 
armor from the ruins of their enemies. While slow, they are the feared for 
their resilience and strength."
+msgstr "I nani vigorosi dopo anni di battaglia hanno forgiato nuovi scudi e 
robuste armature con i rottami dei loro nemici. Anche se sono lenti sono temuti 
per la loro robustezza e forza."
 
+#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not "
-#~ "have the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cadde in battaglia per mano mia. E' triste che i suoi fratelli non "
-#~ "abbiano avuto l'oppurtunita' di condividere una morte cosi' 'onorevole', "
-#~ "Konrad."
+msgid "Dwarvish Steelclad"
+msgstr "Nano d'acciaio"
 
+#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:23
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "With all respect, my lords, we must make haste. We have to ford the river "
-#~ "immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
-#~ "are manned!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Con tutto il rispetto mio signore, dobbiamo sbrigarci. Dobbiamo "
-#~ "attraversare il fiume velocemente. Guardate! Sembra che le torri sulle "
-#~ "sponde siano ben protette!"
+msgid "The more experienced Dwarvish Steelclad fighters wear heavy chain mail 
and plate armor, for which they are rightly famous."
+msgstr "I piu'esperti combattenti tra i nani indossano armature di acciaio, 
per questo sono chiamati nani d'acciaio."
 
+#: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into "
-#~ "our lands! We will slaughter them by the river's edge!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Guardate! Alcuni uomini del sud, gli uomini di Wesnoth, stanno provando "
-#~ "ad attraversare il fiume! Dobbiamo fermarli!"
+msgid "Dwarvish Thunderer"
+msgstr "Nano tuonante"
 
+#: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non c'e' un altro posto da cui possiamo attraversare il fiume? Magari "
-#~ "alla sorgente?"
+msgid "Dwarvish Thunderers provide much needed ranged support to the mighty, 
yet slow, close-range fighters of the Dwarvish armies. Their mysterious weapons 
are slower, cruder and noisier than the elegant and swift elvish bows, but 
their impact is unmatched."
+msgstr "I nani tuonanti forniscono alle armate dei nani il supporto 
necessario, alle unita' combattenti addestrate nel corpo a corpo, nei 
combattmenti a distanza. I loro pesanti moschetti sono lenti, rudi e rumorosi 
rispetto agli eleganti e sinuosi archi elfici, ma i danni che possono 
infliggere sono unici."
 
+#: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:48
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Winter quickly bears down upon us. We have only a few days to make the "
-#~ "crossing, and the nearest bridge is far upstream. To be trapped south of "
-#~ "the river when winter arrives would be suicide. Asheviere would have us "
-#~ "trapped like rats! Look to the west! Asheviere has a border fort, and it "
-#~ "seems to be full of soldiers! We must cross here, and quickly!"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'inverno si avvicina in fretta. Abbiamo solo pochi giorni per "
-#~ "attraversare il fiume, e il ponte piu' vicino e' troppo lontano. Rimanere "
-#~ "intrappolati a sud del fiume quando arriva l'inverno sarebbe un suicidio! "
-#~ "Asheviere ci prenderebbe come topi! Guardate ad ovest! Asheviere ha un "
-#~ "forte qua, e sembra essere pieno di soldati! Dobbiamo attraversare qui e "
-#~ "in fretta!"
+msgid "thunderstick"
+msgstr "Bastone tonante"
 
+#: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are "
-#~ "trying to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, "
-#~ "men!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eccoli! Allora e' vero, hanno evitato i non-morti. Adesso stanno provando "
-#~ "a lasciare Wesnoth. Non possiamo permettergli di attraversare il fiume! "
-#~ "All'attacco uomini!"
+msgid "Dwarvish Thunderguard"
+msgstr "Nano guardia del Tuono"
 
+#: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
-#~ msgstr "Non di nuovo! Presto, dobbiamo sbrigarci!"
+msgid "The famed Dwarvish Thunderguards wield mysterious and feared weapons 
forged by the Dwarf weapon-masters, experts in arcane Dwarvish technology. 
Although they are no faster than the more common Thunderers, their attack is 
much more deadly. "
+msgstr "I famosi Nani guardiani del Tuono impugnano misteriose e spaventose 
armi forgiate dai migliori fabbri Nani, esperti nell'arcana tecnologia dei 
Nani. Anche se non sono veloci dei piu' comuni Nani Tuonanti, i loro attacchi 
sono piu' letali. "
 
+#: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:54
 #, fuzzy
-#~ msgid "Gryphon Mountain"
-#~ msgstr "La montagna dei grifoni"
+msgid "dragonstick"
+msgstr "legno del drago"
 
+#: data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat the mother gryphon and the enemy commander\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vittoria:\n"
-#~ "@Sconfiggi madre grifone e il comandante nemico\n"
-#~ "Sconfitta:\n"
-#~ "#Morte di Konrad\n"
-#~ "#Morte di Delfador\n"
-#~ "#Morte di Kalenz"
+msgid "Dwarvish Ulfserker"
+msgstr "Nano Ulfserker"
 
+#: data/units/Elder_Mage.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
-#~ msgstr "Ecco le uova di mamma Grifone!"
+msgid "Elder Mage"
+msgstr "Mago Anziano"
 
+#: data/units/Elder_Mage.cfg:20
 #, fuzzy
-#~ msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eccellente! Saremmo capaci di allevare Grifoni per usarli in battaglia "
-#~ "adesso!"
+msgid "Once great, Elder Mages have seen their power a little diminished from 
wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield on 
account of their powerful lightning bolts."
+msgstr "Un tempo grande mago, il mago anziano conserva ancora molti dei suoi 
poteri, ma sono diminuiti un po' a causa dell'eta'. Lanciando potenti saette, 
il mago anziano e' temuto nel campo di battaglia da tutti i suoi nemici."
 
+#: data/units/Elder_Mage.cfg:38
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
-#~ "its eggs!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha ha! Abbiamo ucciso questa stupida bestia alata, e possiamo impedire "
-#~ "che i ribelli ne ottengano le uova!"
+msgid "lightning"
+msgstr "Fulmine"
 
+#: data/units/Elder_Wose.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "What is this place? That is one big mountain!"
-#~ msgstr "Che posto e' questo? E' una montagna enorme!"
+msgid "Elder Wose"
+msgstr "Wose Anziano"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
-#~ msgstr "E' la leggendaria Montagna dei Grifoni."
+#: data/units/Elvish_Archer.cfg:3
+#: data/units/Elvish_Archer.cfg:82
+msgid "Elvish Archer"
+msgstr "Arciere Elfico"
 
+#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:3
+#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:76
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and "
-#~ "train the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Montagna dei Grifoni! Potremmo rubare le uova dei grifoni ed addestarli "
-#~ "come montature.  Sarebbe possibile Delfador?"
+msgid "Elvish Avenger"
+msgstr "Vendicatore Elfico"
 
+#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:18
+#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:91
+#: data/units/Elvish_Ranger.cfg:17
+#: data/units/Elvish_Ranger.cfg:94
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons "
-#~ "could prove dangerous...and yet such mounts could help us greatly later. "
-#~ "Whatever we do, we must pass by this place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Possiamo provarci ma bisogna stare attenti. Disturbare i Grifoni potrebbe "
-#~ "risultare pericoloso...ma potrebbero esserci molto utili in futuro. Ad "
-#~ "ogni modo dobbiamo attraversare questo posto."
+msgid "ambush"
+msgstr "imboscata"
 
+#: data/units/Elvish_Captain.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
-#~ msgstr "Bene, iniziamo a scalare la montagna!"
+msgid "Elvish Captain"
+msgstr "Capitano Elfico"
 
+#: data/units/Elvish_Captain.cfg:20
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "It appears that we are not the only ones are interested in this mountain. "
-#~ "Once again the Queen opposes us!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pare che qualcun altro sia interessato alla montagna. Ancora una volta le "
-#~ "truppe della Regina!"
+msgid "Skilled in commanding soldiers, Elvish Captains provide a bonus to all 
level-1 units on adjacent hexes. Captains are also skilled in both short- and 
long-range fighting."
+msgstr "Addestrato nel comando dei soldati, il capitano fornisce un bonus a 
tutte le truppe di livello 1 negli esagoni adiacenti. Il capitano elfico e' 
anche addestrato sia nel combattimeto corpo a corpo che non combattimento a 
distanza."
 
+#: data/units/Elvish_Champion.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quickly, men! Onward!"
-#~ msgstr "Veloci uomini! In marcia!"
+msgid "Elvish Champion"
+msgstr "Campione Elfico"
 
+#: data/units/Elvish_Champion.cfg:18
 #, fuzzy
-#~ msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
-#~ msgstr "Li abbiamo sconfitti, ora cosa facciamo?"
+msgid "Elvish Champions are awesome masters of swordsmanship, inflicting large 
amounts of damage in close combat. Master fighters, they are also adept with 
the bow, able to inflict damage on their enemies from both near and far."
+msgstr "Un maestro del combattimento, il campione elfico e' uno straordinario 
spadaccino, infligge una grande quantita' di danni nel combattimento 
ravvicinato. E' potente anche con l'arco, capace di infliggere danni ai suoi 
nemici nel combattimento corpo a copro e nel combattimento a distanza."
 
+#: data/units/Elvish_Druid.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We must continue north. It is too late to return to the safety of "
-#~ "Elensefar or Anduin before winter falls. We must therefore cross the "
-#~ "great river and continue toward the land of the Dwarves. Hurry, let us go!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dobbiamo proseguire verso nord. E' troppo tardi per tornare ad Elensefar "
-#~ "o ad Anduin prima che arrivi l'inverno. Dobbiamo per forza attraversare "
-#~ "il grande fiume e proseguire attraverso i territori dei nani. Presto, "
-#~ "andiamo!"
+msgid "Elvish Druid"
+msgstr "Druido Elfico"
 
+#: data/units/Elvish_Druid.cfg:18
+#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:19
+#: data/units/White_Mage.cfg:12
+#: data/units/White_Mage.cfg:71
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will "
-#~ "serve us. Then we can hire gryphon riders!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Con le uova di grifone dovremmo essere capaci di allevare i grifoni per "
-#~ "servirci. Poi potremo assoldare i cavalcatori di grifoni!"
+msgid "cures"
+msgstr "cura"
 
+#: data/units/Elvish_Druid.cfg:19
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "It is a shame we could not get those Gryphon eggs - they would surely "
-#~ "have given us an advantage sometime. Still, we must continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "E' un peccato non aver preso le uova di Grifone - ci avrebbero "
-#~ "sicuramente avvantaggiato in futuro. Ad ogni modo dobbiamo proseguite."
+msgid "Elvish Druids are powerful masters of the forest. Brilliant at 
ensnaring unwary opponents, they also use the herbs of the forest to heal 
allies. Druids are excellent supporting units in any Elvish army."
+msgstr "Il Druido Elfico e' un potente signore della foresta. Brillante 
adescatore delle truppe audaci, utilizza anche erbe della foresta per guarire i 
suoi avversari. Il Druido e' un eccellente unita' di supporto per l'esercito 
Elfico."
 
+#: data/units/Elvish_Druid.cfg:41
+#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:50
 #, fuzzy
-#~ msgid "Let us continue onward!"
-#~ msgstr "In marcia!"
+msgid "ensnare"
+msgstr "Irretire"
 
+#: data/units/Elvish_Druid.cfg:61
+#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:70
 #, fuzzy
-#~ msgid "Hasty Alliance"
-#~ msgstr "Un alleanza improvvisa"
+msgid "thorns"
+msgstr "Spine"
 
+#: data/units/Elvish_Fighter.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat enemy leader\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz\n"
-#~ "#Death of Li'sar"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vittoria:\n"
-#~ "@Sconfiggi il comandante nemico\n"
-#~ "Sconfitta:\n"
-#~ "#Morte di Konrad\n"
-#~ "#Morte di Delfador\n"
-#~ "#Morte di Kalenz\n"
-#~ "#Morte di Li'sar"
+msgid "Elvish Fighter"
+msgstr "Combattente Elfico"
 
+#: data/units/Elvish_Fighter.cfg:18
 #, fuzzy
-#~ msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dove siamo? Da che parte andiamo adesso? Sono stufo di questa oscurita'!"
+msgid "Elvish Fighters make up the bulk of the Elven military in Wesnoth. They 
are distinguished from other fighting forces by their skill with both sword and 
bow. The Elves are deft of foot, and fight best in the forest."
+msgstr ""
+"I combattenti elfici costituisco la maggior parte delle milizie elfiche di 
Wesnoth.\n"
+"Si distinguono dalle altre truppe combattenti per la loro abilita' sia con la 
spada che con l'arco.\n"
+"Gli elfi sono veloci e combattono meglio nella foresta."
 
+#: data/units/Elvish_Hero.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "I am not sure of the way. Let me think for a moment."
-#~ msgstr "Non sono sicuro... fammi pensare un momento."
+msgid "Elvish Hero"
+msgstr "Eroe Elfico"
 
+#: data/units/Elvish_Hero.cfg:18
 #, fuzzy
-#~ msgid "En garde!"
-#~ msgstr "In guardia!"
+msgid "Elvish Heroes focus on individual performance on the battlefield, 
having tweaked their combat skills to the very maximum. Elvish Heroes prefer 
fighting at close range with the sword, but are also skilled at the bow."
+msgstr "L'eroe elfico concentra le sue capacita' individuali nel campo di 
battaglia, avendo affinato le sue abilita' nel combattimento al limite estremo. 
L'eroe elfico preferisce il combattimento corpo a corpo ma e' anche addestrato 
all'utilizzo dell'arco."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "What in the world are you doing here?"
-#~ msgstr "Cosa diavolo ci fai qui?"
+#: data/units/Elvish_High_Lord.cfg:3
+msgid "Elvish High Lord"
+msgstr "Gran Signore Elfico"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tracking you down, of course! You have escaped me for the last time!"
-#~ msgstr "Ti sto seguendo! Mi sei sfuggito per l'ultima volta!"
+#: data/units/Elvish_High_Lord.cfg:17
+msgid "Elvish High Lords are fearsome in combat, using the sword at close 
range and devastating balls of fire at long range."
+msgstr "Il Gran Signore Elfico è spaventoso in combattimento. Utilizza la 
spada nel combattimento ravvicinato e lancia devestanti palle di fuoco nel 
combattimento a distanza."
 
+#: data/units/Elvish_Lord.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Foolish girl! We are in the deepest of caverns, probably surrounded by "
-#~ "all manner of creatures, and you still want to fight us? You will bring "
-#~ "us all to ruin!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Folle ragazza! Siamo nelle caverne piu' profonde, probabilmente "
-#~ "circondati dalle peggio creature e vuoi ancora combatterci? Porterai alla "
-#~ "rovina entrambi!"
+msgid "Elvish Lord"
+msgstr "Signore Elfico"
 
+#: data/units/Elvish_Lord.cfg:17
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Don't try to trick me! I know why you have come here! But I will put an "
-#~ "end to you and your treason here. Then I will get the Scepter, and return "
-#~ "to the daylight again!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non fate questi giochetti con me! So perche' siete venuti qua! Ma "
-#~ "mettero' fine alle vostre chiacchere adesso. Poi prendero' lo Scettro e "
-#~ "tornero' in superficie!"
+msgid "Elvish Lords are fearsome in combat, using the sword at close range and 
devastating balls of fire at long range."
+msgstr "Il Signore Elfico e' spaventoso nel combattimento, sia la sua spada 
nel corpo a copro che le sue palle di fuoco nel combattimento a distanza."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
-#~ msgstr "Sorpresa! Morite amanti del sole!"
+#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:3
+#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:80
+msgid "Elvish Marksman"
+msgstr "Tiratore Scelto Elfico"
 
+#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:37
+#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:115
+#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:38
+#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:117
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Now we are surrounded! Do you still want to fight us, Princess? Surely "
-#~ "that would lead to doom for us all!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ora siamo circondati! Vuoi ancora combatterci Principessa? Sicuramente "
-#~ "cio' porterebbe alla distruzione di entrambi!"
+msgid "longbow"
+msgstr "Arco lungo"
 
+#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:39
+#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:117
+#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:40
+#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:119
+#: data/units/Fire_Dragon.cfg:60
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I see we have little choice but to help each other. Let us fight together "
-#~ "until we return to the surface. Agreed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Noto che non abbiamo altra scelta se non aiutarci l'un l'altro. "
-#~ "Combattiamo insieme finche' non torniamo in superficie, va bene?"
+msgid "marksman"
+msgstr "Tiro di precisione"
 
+#: data/units/Elvish_Marshal.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Very well, I promise that you will reach the surface again, or we shall "
-#~ "all perish together, Princess."
-#~ msgstr ""
-#~ "Molto bene, ti prometto che raggiungerai di nuovo la superficie, oppure "
-#~ "moriremo insieme Principessa."
+msgid "Elvish Marshal"
+msgstr "Maresciallo Elfico"
 
+#: data/units/Elvish_Marshal.cfg:21
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ma una volta usciti da questo buco ricorda che ho un conto in sospeso con "
-#~ "te!"
+msgid "Possessing one of the highest ranks in the Elven military, Elvish 
Marshals can lead any level 1 or 2 units in adjacent hexes, causing them to 
fight with increased skill. Marshals are also themselves greatly skilled in 
fighting, with both the sword and the bow."
+msgstr "Uno dei gradi piu'alti nelle milizie elfiche, il maresciallo elfico 
puo' guidare qualsiasi unita' di livello 1 o 2 alloggiate negli esagoni 
adiacenti. facendoli combattere con capacita' potenziate. Il maresciallo e' 
anche ben addestrato a combattere sia con la spada che con l'arco."
 
+#: data/units/Elvish_Outrider.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Well, we have helped each other survive so far, Princess. Now let's "
-#~ "continue together. What do you say?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bene, ci siamo aiutati a vicenda per sopravvivere Principessa. Ora "
-#~ "continiuamo insieme. Che ne dici?"
+msgid "Elvish Outrider"
+msgstr "Battistrada Elfico"
 
+#: data/units/Elvish_Outrider.cfg:20
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we "
-#~ "not? Let us continue to pool our resources. Here is my purse, full of "
-#~ "gold."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si'. Abbiamo accettato di aiutarci l'un l'altro per uscire vivi da questo "
-#~ "abisso. Continiuamo a unire le nostre risorse. Ecco la mia borsa, piena "
-#~ "d'oro."
+msgid "Riding like the wind, Elvish Outriders breeze through the forests to 
strike at weaker units and exposed flanks. Equally skilled in both bow and 
sword, they strike hard before melting into the woods again to evade response."
+msgstr "Il migliore dei cavallerizzi, il Battistrada e' veloce nella foresta 
cosa'¬ come all'aperto. Posso anche usare l'arco scoccando frecce contro i 
suoi nemici."
 
+#: data/units/Elvish_Ranger.cfg:2
+#: data/units/Elvish_Ranger.cfg:79
 #, fuzzy
-#~ msgid "You receive 200 pieces of gold!"
-#~ msgstr "Hai ricevuto 500 pezzi d'oro!"
+msgid "Elvish Ranger"
+msgstr "Ranger Elfico"
 
+#: data/units/Elvish_Rider.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
-#~ msgstr "Grazie Principessa. Venite uomini, andiamo a cercare lo Scettro!"
+msgid "Elvish Rider"
+msgstr "Cavalcatore Elfico"
 
+#: data/units/Elvish_Rider.cfg:27
 #, fuzzy
-#~ msgid "I can't believe it should end like this!"
-#~ msgstr "Non avrei mai creduto che sarebbe finita cosi'!"
+msgid "Swift riders, Elvish Riders are fast in the forest as well as in the 
open. They can even use a bow from horseback."
+msgstr "Eccellenti cavalcatori, i cavalcatori elfici cono veloci nella foresta 
come negli spazi aperti. Possono anche utilizzare l'arco pur stando a cavallo."
 
+#: data/units/Elvish_Scout.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "High King at Sea"
-#~ msgstr "Grande Re al Mare"
+msgid "Elvish Scout"
+msgstr "Esploratore Elfico"
 
+#: data/units/Elvish_Scout.cfg:28
 #, fuzzy
-#~ msgid "Test of the Clans"
-#~ msgstr "Prova dei Clans"
+msgid "Elvish Scouts move swiftly through forest and grassland alike. Their 
skill on horseback is virtually unmatched, although they do lack power in 
combat."
+msgstr "L'esploratore elfico si muove bene attraverso la foresta e i prati. Le 
sue abilita' di cavalcatore sono virtualmente inarrivabili anche se ha uno 
scarso potere nei combattimenti."
 
+#: data/units/Elvish_Shaman.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat the Clan Leader, Bayar\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz\n"
-#~ "#Death of Li'sar\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vittoria:\n"
-#~ "@Sconfiggi il comandante dei Clan, Bayar\n"
-#~ "Sconfitta:\n"
-#~ "#Morte di Konrad\n"
-#~ "#Morte di Delfador\n"
-#~ "#Morte di Kalenz\n"
-#~ "#Morte di Li'sar\n"
-#~ "#Fine dei turni a disposizione"
+msgid "Elvish Shaman"
+msgstr "Sciamano Elfico"
 
+#: data/units/Elvish_Shaman.cfg:11
+#: data/units/Paladin.cfg:20
 #, fuzzy
-#~ msgid "Home of the North Elves"
-#~ msgstr "La casa degli Elfi del Nord"
+msgid "heals"
+msgstr "guarigione"
 
+#: data/units/Elvish_Shaman.cfg:20
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Reach the Elvish Forest, and resist until the end of turns\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz\n"
-#~ "#Death of Li'sar\n"
-#~ "#Turns run out before reaching the forest"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vittoria:\n"
-#~ "@Raggiungi la Foresta degli Elfi e resisti fino alla fine dei turni\n"
-#~ "Sconfitta:\n"
-#~ "#Morte di Konrad\n"
-#~ "#Morte di Delfador\n"
-#~ "#Morte di Kalenz\n"
-#~ "#Morte di Li'sar\n"
-#~ "#Fine dei turni a disposizione prima di raggiungere la foresta"
+msgid "Elvish Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy. Their 
entangling attack slows enemies down and reduces by one the number of times 
they may attack. Shamans also possess basic healing abilities."
+msgstr "Lo shamano elfico concentra le sue tecniche poco violente per 
ostacolare il nemico. Il suo attacco impigliante rallenta i nemici e riduce la 
quantita' di attacchi a loro disposizione. Possiede anche una abilita' di base 
nel guarire con le erbe."
 
+#: data/units/Elvish_Shaman.cfg:43
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "There you are! You must come quickly to the home of the Elves in the east!"
-#~ msgstr "Eccovi! Dovete venire in fretta nella foresta degli Elfi ad est!"
+msgid "entangle"
+msgstr "Intrappolare"
 
+#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:3
+#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:82
 #, fuzzy
-#~ msgid "There they are! Charge!"
-#~ msgstr "Eccoli! Carica!"
+msgid "Elvish Sharpshooter"
+msgstr "Magnifico tiratore Elfico"
 
+#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "There are some Orcs! We must let them fight the men of Wesnoth, and avoid "
-#~ "engaging them at all costs!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ci sono alcuni Orchi! Dobbiamo lasciarli combattere gli umoni di Wesnoth, "
-#~ "ed evitare di incrociarli. Ad ogni costo!"
+msgid "Elvish Shyde"
+msgstr "Elvish Shyde"
 
+#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:20
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "At last, friends, we have almost reached the home of my people, the North "
-#~ "Elves."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alla fine, amici, abbiamo quasi raggiunto le terre della mia gente, gli "
-#~ "Elfi del Nord."
+msgid "Shydes are Elves that are devoted to nature and their faerie side. 
Dragonfly wings sprout from their backs and change them into beautiful 
creatures capable of gliding unencumbered through the Elven forests."
+msgstr "Le donne elfiche devote alla natura e al proprio lato fatato 
lentamente si trasformano in Shyde. Ali di drago spuntano sulle loro schiene e 
si trasformano in magnifiche creature capaci di attraversare liberamente le 
foreste degli elfi."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "After being in this wilderness for so long, it will be good to get some "
-#~ "rest!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dopo esse stati in quei luoghi selvaggi cosi' a lungo sarebbe bello "
-#~ "riposarci!"
+#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:24
+msgid "faerie touch"
+msgstr "tocco fatato"
 
+#: data/units/Fencer.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "But there is a great fog around us again! We don't know what dangers may "
-#~ "lie ahead!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ma c'e' una fitta nebbia intorno a noi, di nuovo! Non sappiamo quali "
-#~ "pericoli ci attendono!"
+msgid "Fencer"
+msgstr "Schermidore"
 
+#: data/units/Fencer.cfg:17
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "So long as we move ahead with caution and prudence, I am sure we will "
-#~ "reach the safety and hospitality of the Elves."
-#~ msgstr ""
-#~ "Finche' ci muoviamo con cautela e prudenza sono sicuro che raggiungeremo "
-#~ "la salvezza e l'ospitalita' degli Elfi."
+msgid "Fencers are trained in the arts of swordplay. While their rapier is a 
light weapon, they can use it quickly and with deadly skill. Wielding a dagger 
in their other hand, they can also deftly parry all kinds of attacks. Fencers 
are skirmishers, and so can move right past enemy units."
+msgstr "Gli schermidori sono addestrati nella nobile arta della scherma. 
Poicha'© i loro spadini sono armi leggere, possono usarli velocemente e 
mortalmente. Equipaggiati con un pugnale nella lora mano libera, possono anche 
parare tutti i tipi di attacchi abbastanza facilmente."
 
+#: data/units/Fighter.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "My lords! I have found you at last."
-#~ msgstr "Mio signore! Vi ho trovato alla fine."
+msgid "Fighter"
+msgstr "Combattente"
 
+#: data/units/Fighter.cfg:17
 #, fuzzy
-#~ msgid "Greetings, Eonihar, old friend! Why have you been searching for us?"
-#~ msgstr "Salute Eonihar, vecchio amico! Perche' ci stavi cercando?"
+msgid "Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to 
attack from enemies. However they have the potential to become great warriors 
one day."
+msgstr "Il combattetnte e' addestrato all'uso della spada in battaglia. 
Giovane e fragile, e' vulnerabile agli attacchi dei nemici. Cio' nonostante ha 
il potenziale per divenire un giorno un grande guerriero."
 
+#: data/units/Fire_Dragon.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When my lord learnt of your coming, he sent riders out looking for you! "
-#~ "There is trouble afoot!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando il mio signore ha saputo del vostro arrivo ha mandato della "
-#~ "cavalleria a cercarvi! Ci sono guai in vista!"
+msgid "Fire Dragon"
+msgstr "Fire Dragon"
 
+#: data/units/Fire_Dragon.cfg:17
 #, fuzzy
-#~ msgid "Trouble? What kind of trouble?"
-#~ msgstr "Guai? Che tipo di guai?"
+msgid "Long lived and terrifying, the fire dragon is a member of the dragon 
family that happens to breathe fire. It can put its fire breath to good use in 
combat. Additionally, it has a ferocious bite, and can crush opponents with its 
tail. Fire Dragons are cunning and cruel, and often take underlings whom they 
help lead to victory."
+msgstr "Long lived and terrifying, the fire dragon is a member of the dragon 
family that happens to breathe fire. It can put its fire breath to good use in 
combat. Additionally, it has a ferocious bite, and can crush opponents with its 
tail. Fire Dragons are cunning and cruel, and often take underlings whom they 
help lead to victory."
 
+#: data/units/Fire_Dragon.cfg:21
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We have sighted a great host to the south, a host of the men of Wesnoth. "
-#~ "And we believe they are looking for you! There is not a moment to lose. "
-#~ "You must make haste to the Elven forest. Only there will you be safe!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Abbiamo avvistato un grande folla a sud, una folla di uomini di Wesnoth. "
-#~ "E pensiamo che loro vi stiano cercando! Non c'e' un momento da perdere! "
-#~ "Dovete arrivare in fretta alla foresta degli Elfi. Solo li' sarete in "
-#~ "salvo!"
+msgid "bite"
+msgstr "Morso"
 
+#: data/units/Fire_Dragon.cfg:39
 #, fuzzy
-#~ msgid "I only hope we can avoid them. We will have to bear north-east."
-#~ msgstr "Spero solo che saremo in grado di evitarli. Passeremo da nord est."
+msgid "tail"
+msgstr "tail"
 
+#: data/units/Fireball.cfg:4
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "That is not all, my lord. The foul Orcs have heard of the coming of these "
-#~ "men, and are even now gathering a great host to oppose them to the north! "
-#~ "It is now certain that there will be a great battle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non e' tutto, mio signore. Gli stupidi orchi hanno sentito dell'arrivo di "
-#~ "questi uomini, e stanno formando una grande folla a nord per "
-#~ "contrastarli! Adesso e' sicuro che ci sara' una grande battaglia."
+msgid "Fireball"
+msgstr "Fireball"
 
+#: data/units/Fireball.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This sounds very dangerous. Perhaps we should retreat to the West, and "
-#~ "hide until the battle is over?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sembra molto pericoloso. Forse dovremmo ritirarci verso ovest, e "
-#~ "nasconderci finche la battaglia non e' finita?"
+msgid "A Fireball. This is not to be used for anything else than a 
'Move_Unit_Fake'!"
+msgstr "A Fireball. This is not to be used for anything else than a 
'Move_Unit_Fake'!"
 
+#: data/units/Footpad.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow...I expected "
-#~ "you to be on the side of Wesnoth, Princess?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Penso che queste lande selvagge siano troppo pericolose per farlo! "
-#~ "Comunque... mi aspettavo che foste dalla parte di Wesnoth Principessa."
+msgid "Footpad"
+msgstr "Footpad"
 
+#: data/units/Footpad.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I am an honorable princess, not an imposter like you! I promised that I "
-#~ "would be on your side until we made it out of these lands, and I will "
-#~ "keep my promise!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sono un'onorabile principessa, non un impostore come te! Ho promesso che "
-#~ "sarei stata con voi fin quando non saremmo usciti da queste terre, e "
-#~ "intendo mantenere la promessa!"
+msgid "The scruffy-haired Footpads are used by bandit gangs to scout ahead for 
places and people to rob."
+msgstr "The scruffy-haired Footpads are used by bandit gangs to scout ahead 
for places and people to rob."
 
+#: data/units/Footpad.cfg:19
+#: data/units/Thug.cfg:19
+#: data/units/Troll.cfg:20
+#: data/units/Troll_Hero.cfg:20
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Sir, madam, there is no time to lose! You must make it East, to the home "
-#~ "of my people. Only there will you be safe!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Signore, signora, non c'e' tempo da perdere! Dovete muovervi ad Est, "
-#~ "nella terra della mia gente. Solo li' sarete al sicuro!"
+msgid "club"
+msgstr "Clava"
 
+#: data/units/Footpad.cfg:37
+#: data/units/Outlaw.cfg:38
+#: data/units/Outlaw.cfg:111
+#: data/units/Outlaw_Princess.cfg:41
+#: data/units/Outlaw_Queen.cfg:42
 #, fuzzy
-#~ msgid "Come then, Konrad, let us go."
-#~ msgstr "Venite dunque, Konrad, andiamo."
+msgid "sling"
+msgstr "Fionda"
 
+#: data/units/Galleon.cfg:4
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "My lord has begun assembling a party of Elves to come and escort you into "
-#~ "the forest. Beware, for we are all in great danger!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il mio signore ha iniziato a mettere insieme un gruppo di Elfi per "
-#~ "scortarvi nella foresta. Fate attenzione poiche' corriamo tutti un grande "
-#~ "pericolo!"
+msgid "Galleon"
+msgstr "Galeone"
 
+#: data/units/Galleon.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Greetings, Elf-friend! Welcome to Emetria. You must take shelter here "
-#~ "until the battle passes. If you stay with me here for a little while, we "
-#~ "will all be safe."
-#~ msgstr ""
-#~ "Salute, amico degli Elfi! Benvenuto ad Emetria. Devi prendere riparo qui "
-#~ "finche' la battaglia non avra' fine. Se stai qui con me per un po' saremo "
-#~ "tutti salvi."
+msgid "dummy"
+msgstr "Fantoccio"
 
+#: data/units/Gate.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Thank you, Lord El'rien. The hospitality of the North Elves is as "
-#~ "generous as of your kin in the South! My men will help you hold out "
-#~ "against our enemies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Grazie, Lord El'rien. L'ospitalita' degli Elfi del Nord e' cosi' generosa "
-#~ "come quella dei votri consanguinei del Sud! I miei uomini vi aiuteranno a "
-#~ "combattere i nostri nemici."
+msgid "Gate"
+msgstr "Portone"
 
+#: data/units/Gate.cfg:21
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We have not yet reached the forest, and the battle still rages. We will "
-#~ "never get there now! We have been defeated!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non abbiamo ancora raggiunto la foresta e la battaglia e' ancora accesa. "
-#~ "Non arriveremo mai alla foresta ormai! Siamo stati sconfitti!"
+msgid "bump"
+msgstr "bump"
 
+#: data/units/General.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "Elf-friends, you have made it to safety!"
-#~ msgstr "Amico degli Elfi, ci hai tratto in salvo!"
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
 
+#: data/units/General.cfg:18
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to "
-#~ "Elensia!"
-#~ msgstr ""
-#~ "El'rien, abbiamo lo Scettro del Fuoco con noi! Dobbiamo scortarli fino ad "
-#~ "Elensia!"
+msgid "As the great leaders of the human armies, Generals are responsible for 
the protection of large or important areas in the human kingdoms. Generals can 
coordinate the attacks of level 1 and 2 units, thereby increasing their 
fighting efficiency."
+msgstr "I grandi condottieri dell'esercito umano, i generali sono responsabili 
della protezione di gandi e/o importanti aree nel regno umano. I generali 
possono coordinare gli attacchi delle unita' di livello 1 e 2 aumentando la 
loro efficienza durante il combattimento."
 
+#: data/units/Ghost.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make Council."
-#~ msgstr ""
-#~ "Infatti. Vi scorteremo alla nostra capitale dove avra' luogo il Concilio."
+msgid "Ghost"
+msgstr "Fantasma"
 
+#: data/units/Ghost.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat enemy leader\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vittoria:\n"
-#~ "@Sconfiggi comandante nemico\n"
-#~ "Sconfitta:\n"
-#~ "#Morte di Konrad\n"
-#~ "#Morte di Delfador\n"
-#~ "#Fine dei turni a disposizione"
+msgid "Ghosts are the souls of warriors that died in agony centuries ago 
without leaving a corpse behind. Not limited by physical bodies, these undead 
can fly swiftly towards their victims. Even as its ectoplasm matter can cross 
physical things it does not too fast nor too deeply."
+msgstr "I fantasmi sono le anime dei guerrieri morti agonizzando secoli fa, 
senza lasciare cadaveri. Non essendo limitati da un corpo ficiso , questi 
non-morti possono volare verso le loro vittime."
 
+#: data/units/Ghoul.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is no time to return to our vessel! We must take control of the "
-#~ "island!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non c'e' tempo per tornare al nostro vascello! Dobbiamo controllare "
-#~ "l'isola!"
+msgid "Ghoul"
+msgstr "Divoratore di cadaveri"
 
+#: data/units/Ghoul.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid "And so the party landed on the Isle of Anduin."
-#~ msgstr "E cosi' il gruppo attracco' all'Isola di Anduin."
+msgid "Sometimes starved and ravenous humans who are forced to eat human 
corpses awake after their deaths to find that they are trapped in a tortured 
existence as Ghouls."
+msgstr "Affamati umani costretti a mangiare cadaveri umani, qualche volta si 
svegliono dopo la loro morte intrappolati in un'esistenza da divoratore di 
cadaveri."
 
+#: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "So this is Anduin. It looks a little...desolate"
-#~ msgstr "Quindi questa e' Anduin. Sembra un po'... desolata"
+msgid "Giant Mudcrawler"
+msgstr "Giant Mudcrawler"
 
+#: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I fear so, Konrad. It seems that the Orcs have come even here. Here to "
-#~ "the place where I was born, where I was trained."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ho paura di si' Konrad. Sembra che gli Orchi siano giunti anche qua. Qui "
-#~ "nel posto in cui sono nato e in cui sono stato addestrato."
+msgid "Giant Mudcrawlers are the larger kind of Mudcrawlers, and are magical 
constructs of soil and water. They attack by spraying boiling water on their 
foes, or with fists of mud."
+msgstr "Giant Mudcrawlers are the larger kind of Mudcrawlers, and are magical 
constructs of soil and water. They attack by spraying boiling water on their 
foes, or with fists of mud."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Who is that? Oh, a party of elves has landed. We shall drive them back "
-#~ "into the sea!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cosa succede? Oh, un gruppo di Elfi ha attraccato. Dobbiamo rispedirli in "
-#~ "mare!"
+#: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:20
+#: data/units/Mudcrawler.cfg:20
+msgid "boiling water"
+msgstr "acqua bollente"
 
+#: data/units/Giant_Scorpion.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I did not think the Orcs would have come here. This island used to be so "
-#~ "beautiful. We must recapture it! To arms!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non pensavo che gli Orchi sarebbero giunti sin qui. Quest'isola era "
-#~ "bella. Dobbiamo riprendercela! All'attacco!"
+msgid "Giant Scorpion"
+msgstr "Scorpione Gigante"
 
+#: data/units/Giant_Scorpion.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid "I found someone hiding in the village!"
-#~ msgstr "Ho trovato qualcuno nascosto nel villaggio!"
+msgid "Giant Scorpions are deadly creatures that like to hide while waiting 
for their prey. They are merciless and always hungry, so it is wise not to 
approach too close to these oversized arachnids."
+msgstr "Gli Scorpioni Giganti sono creature mortali nascoste nelle sabbie del 
Deserto della Morte. Sono senza pieta' e sempre affamati percio' non e' saggio 
avvicinarsi troppo a questi enormi aracnidi."
 
+#: data/units/Giant_Scorpion.cfg:19
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of "
-#~ "the other mages here. Perhaps we can work together to recapture the "
-#~ "island!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mio signore, mi sono nascosto dagli orchi in questo villaggio, come altri "
-#~ "maghi hanno fatto. Forse possiamo lavorare insieme per riprendere il "
-#~ "controllo dell'isola!"
+msgid "sting"
+msgstr "Pungiglione"
 
+#: data/units/Giant_Scorpion.cfg:37
 #, fuzzy
-#~ msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones"
-#~ msgstr "Certamente, uniamoci per sconfiggere queste creature"
+msgid "pincers"
+msgstr "pincers"
 
+#: data/units/Goblin_Knight.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "You can now recruit mages"
-#~ msgstr "Adesso puoi reclutare i maghi"
+msgid "Goblin Knight"
+msgstr "Cavaliere Goblin"
 
+#: data/units/Goblin_Knight.cfg:15
 #, fuzzy
-#~ msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the Orcs!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Delfador, mio vecchio maestro! Avete salvato l'isola dal dominio degli "
-#~ "Orchi!"
+msgid "The Goblin Knights are the elite of the Goblin Wolf Riders. They travel 
with great speed, yet can inflict substantial damage in battle."
+msgstr "I Cavalieri Goblin sono i migliori cavalcatori di lupi. Viaggiano ad 
una grande velocita', superando i suoi corrispettivi Umani ed Elfici."
 
+#: data/units/Goblin_Pillager.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?"
-#~ msgstr "Discepolo! Come ha fatto l'isola a cadere in questo modo?"
+msgid "Goblin Pillager"
+msgstr "Saccheggiatore Goblin"
 
+#: data/units/Goblin_Pillager.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You have not heard, master Delfador? Asheviere is trying to control the "
-#~ "entire western coast. She hired many Orcs and sent them here. They were "
-#~ "holding me until a ship could arrive to take me to Weldyn where I am to "
-#~ "stand trial for treason for training mages!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non lo sapete maestro Delfador? Asheviere sta provando a controllare "
-#~ "l'intera costa occidentale. Ha reclutato molti Orchi e li ha mandati qua. "
-#~ "Mi avevano preso in attesa che una nave mi portasse a Weldyn dove sarei "
-#~ "stato processato per tradimento per aver insegnato le arti magiche!"
+msgid "Some Goblins train their wolves to overcome their fear of fire. These 
Goblin Pillagers cause havoc among their enemies by attacking with torches and 
nets."
+msgstr "Alcuni goblin addestrano i loro lupi per superare la loro naturale 
avversione per il fuoco. Equipaggiati di torce e reti i saccheggiatori goblin 
procurano guai ai loro nemici."
 
+#: data/units/Goblin_Pillager.cfg:19
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has she "
-#~ "attacked?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Abbiamo appena battuto le sue armate a Blackwater. Chi altri ha attaccato?"
+msgid "torch"
+msgstr "Torcia"
 
+#: data/units/Goblin_Pillager.cfg:35
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "She has taken control of the Bay of Pearls, long held by the Mermen, and "
-#~ "has turned them into slaves. There they dive for pearls by which she "
-#~ "grows richer every day. There are even rumors that she may break the "
-#~ "ancient treaty and attack Elensefar!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha preso il controllo della Baia delle Perle, una volta controllata dai "
-#~ "tritoni, e li ha resi schiavi. Adesso sono obbligati ad immergersi per "
-#~ "cercare le perle in modo da arricchire ogni giorno la ricchezza della "
-#~ "Regina. Si dice anche che potrebbe spezzare l'antico trattato e attaccare "
-#~ "Elensefar!"
+msgid "net"
+msgstr "Rete"
 
+#: data/units/Grand_Knight.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Can't we strike back at her? How many forces does she have at the Bay of "
-#~ "Pearls? Can we take it back from her?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non possiamo contrastarla? Quanti uomini ha alla Baia delle Perle? "
-#~ "Possiamo libere la Baia dal suo dominio?"
+msgid "Grand Knight"
+msgstr "Gran Cavaliere"
 
+#: data/units/Grand_Knight.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then "
-#~ "set sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Infatti dobbiamo andare la'. Dobbiamo prima riposare un po' e poi salpare "
-#~ "per la Baia delle Perle. Credo che potremmo sconfiggere quelle armate!"
+msgid "The most powerful mounted warriors of any race, Grand Knights have 
reached the acme of skill with sword and lance."
+msgstr "I piu' potenti combattenti a cavallo di ogni razza, i Grandi Cavalieri 
hanno ottenuto il limite estremo delle abilita' con spada e lancia."
 
+#: data/units/Grand_Knight.cfg:36
+#: data/units/Knight.cfg:36
+#: data/units/Lancer.cfg:20
+#: data/units/Paladin.cfg:41
 #, fuzzy
-#~ msgid "Isle of the Damned"
-#~ msgstr "L'isola dei dannati"
+msgid "lance"
+msgstr "Lancia"
 
+#: data/units/Great_Mage.cfg:3
+#: data/units/Great_Mage.cfg:79
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat both enemy leaders\n"
-#~ "@Resist until the end of the turns\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vittoria:\n"
-#~ "@Sconfiggi i comandanti nemici\n"
-#~ "@Resisti fino alla fine dei turni\n"
-#~ "Sconfitta:\n"
-#~ "#Morte di Konrad"
+msgid "Great Mage"
+msgstr "Grande Mago"
 
+#: data/units/Great_Mage.cfg:20
+#: data/units/Great_Mage.cfg:96
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "But the voyage did not go as smoothly as had been hoped. A storm blew up "
-#~ "and bore down on the ship. Though all hands were on deck working "
-#~ "desperately, a sudden gust of wind flung Konrad overboard as he attempted "
-#~ "to secure the sails..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ma il viaggio non ando' cosi' bene come sperato. Una tempesta investi' la "
-#~ "barca. Benche' tutti lavorassero disperatamente per salvare la nave, una "
-#~ "tremenda ventata fece cadere in acqua Konrad mentre cercava di salvare i "
-#~ "marinai..."
+msgid "Great Mages are awesome and fearsome enemies, exceeding even the Arch 
Mages in power."
+msgstr "Il grande mago e' uno straordinario e spaventoso nemico, supera anche 
il potere dell'arcimago. Come l'arcimago il grande mago puo' trasportarsi tra i 
villaggi amici apportanto il suo grande potere in ogni angolo del campo di 
battaglia."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The mermen finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him "
-#~ "back to the ship. With great effort though, they reached a nearby "
-#~ "island..."
-#~ msgstr ""
-#~ "I tritoni infine salvarono Konrad dal mare, ma non furono capaci di "
-#~ "riportarlo alla nave. Con grande sforzo raggiunsero un'isola vicina..."
+#: data/units/Great_Troll.cfg:3
+msgid "Great Troll"
+msgstr "Grande Troll"
 
+#: data/units/Great_Troll.cfg:7
+#: data/units/Tentacle.cfg:7
+#: data/units/Troll.cfg:7
+#: data/units/Troll_Hero.cfg:7
+#: data/units/Troll_Warrior.cfg:6
+#: data/units/Troll_Whelp.cfg:7
 #, fuzzy
-#~ msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?"
-#~ msgstr "Whew, sono sopravvissuto. Ma dove sono? Quest'isola e' abitata?"
+msgid "regenerates"
+msgstr "rigenerazione"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We have heard only the worst things about this place, my lord. It is said "
-#~ "that the fiends of the undead have come in great numbers and turned the "
-#~ "island into an ugly wasteland."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abbiamo sentito solo le peggio cose riguardo questo posto, signore. "
-#~ "Dicono che le creature non-more siano venute in gran numero facendo "
-#~ "diventare quest'isola una landa desolata."
+#: data/units/Great_Troll.cfg:16
+msgid "Great Trolls are strong and brutal humanoid monsters with the amazing 
ability to regenerate themselves, so that they recover from wounds on their 
own, even during battle."
+msgstr "I Grandi Troll sono mostri umanoidi forti e brutali con la fantastica 
abilità di rigenerare le proprie ferite, in questo modo curano da solo le loro 
ferite anche durante la battaglia."
 
+#: data/units/Gryphon.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Let's hope these rumors are not true! I have none of my men with me! How "
-#~ "could I defend myself?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Speriamo che queste voci non siano vere! Non ho nessuno dei miei uomini "
-#~ "con me! Come potrei difendermi?"
+msgid "Gryphon"
+msgstr "Grifone"
 
+#: data/units/Gryphon.cfg:15
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "There are still some bands of humans hiding on the island, my lord. If "
-#~ "you recruit some of them to help, we might have some hope of holding off "
-#~ "the undead hordes!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ci sono sempre alcuni gruppi di umani nascosti nell'isola, signore. Se "
-#~ "riuscite a farvi aiutare da loro potremmo sperare di poter cacciare "
-#~ "queste orde di non-morti!"
+msgid "Half-lion, half-bird, these majestic creatures dominate the skies of 
the world. Since they are wary of other intelligent races, Gryphons should not 
be disturbed without a good reason."
+msgstr "Mezzi leoni, mezzi uccelli, queste maestose creature dominano i cieli 
del mondo. Diffidenti delle altre razze intelligenti, non dovrebbero essere 
disturbati senza una buona ragione."
 
+#: data/units/Gryphon_Master.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forse potremmo trovare un accordo! Aiutaci a sconfiggere queste creature "
-#~ "malvagie!"
+msgid "Gryphon Master"
+msgstr "Signore dei Grifoni"
 
+#: data/units/Gryphon_Master.cfg:18
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "There are some ancient temples to the south-west, I wonder what might be "
-#~ "inside them!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ci sono alcuni vecchi templi a sud-ovest, mi chiedo cosa possa esserci "
-#~ "all'interno!"
+msgid "Gryphon Masters have long experience flying the Gryphons, which have 
become an extension of themselves. This special relation makes the heart of the 
earth-bound tremble, for these mighty pairs may strike from anywhere."
+msgstr "Per questi cavalcatori dei cieli, i Grifoni non sono mere monte, ma 
una loro estenzione. Uno speciale legame che fa tremare le truppe di terra, 
poiche' queste creature possono sempre colpirli in ogni luogo."
 
+#: data/units/Gryphon_Rider.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple."
-#~ msgstr "Pare che ci sia qualcuno nascosto nel templio."
+msgid "Gryphon Rider"
+msgstr "Cavalcatore di Grifoni"
 
+#: data/units/Gryphon_Rider.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undeads. "
-#~ "Now with your help, I can destroy them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mi stavo nascondento in questo luogo sacro formulando un piano per "
-#~ "sconfiggere i non-morti. Adesso con il vostro aiuto posso distruggerli."
+msgid "Only a few are able to bond with the mighty Gryphons. Those who do may 
become Gryphon Riders, and discover the world of the skies upon the backs of 
these flying beasts."
+msgstr "Solo alcuni elfi sono capaci di stabilire un'amicizia con i magnifici 
grifoni. Coloro che possono cavalcare queste bestie volanti scoprono il nuovo 
mondo dei cieli."
 
+#: data/units/Halbardier.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "Surprise! Searching for Mages, and all I get is these foul humans!"
-#~ msgstr "Sorpresa! Cercando i Maghi ho trovaso solo degli stupidi umani!"
+msgid "Halbardier"
+msgstr "Alabardiere"
 
+#: data/units/Halbardier.cfg:15
 #, fuzzy
-#~ msgid "The temple seems to be empty."
-#~ msgstr "Il templio e' vuoto."
+msgid "The best of the soldiers are choosen to become Halberdiers. Their 
weapon, though a little slower than the sword, can strike with deadly force, 
and because of its great length, Halbardiers always strike first in combat, 
even when defending."
+msgstr "I migliori tra i soldati sono scelti per diventare alabardieri. Anche 
se sono un po' lenti con la spada, le loro armi possono infliggere colpi 
mortali."
 
+#: data/units/Halbardier.cfg:18
+#: data/units/Halbardier.cfg:36
 #, fuzzy
-#~ msgid "Fight on against the undead without me, friends!"
-#~ msgstr "Combattete contro i non-morti anche senza di me amici!"
+msgid "halberd"
+msgstr "alabarda"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We have wrested control of the island from the evil undead! Now all we "
-#~ "have to do is wait for the ship to arrive, so we can make our way to "
-#~ "Elensefar!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Abbiamo riguadagnato il controllo dell'isola! Adesso dobbiamo solo "
-#~ "aspettare che arrivi la nave, cosi' potremmo giungere ad Elensefar!"
+#: data/units/Halbardier.cfg:23
+#: data/units/Halbardier.cfg:41
+#: data/units/Pikeman.cfg:24
+#: data/units/Spearman.cfg:24
+msgid "firststrike"
+msgstr "attacco improvviso"
 
+#: data/units/Heavy_Infantryman.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Together we have vanquished the foul undead! Come, I will join you on "
-#~ "your noble quest."
-#~ msgstr ""
-#~ "Insieme abbiamo sconfitto i non-morti! Mi uniro' alla vostra nobile "
-#~ "missione."
+msgid "Heavy Infantryman"
+msgstr "Fanteria Pesante"
 
+#: data/units/Heavy_Infantryman.cfg:15
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Thank goodness we have found you, sir! Come aboard quickly, we shall take "
-#~ "you away from this horrible island!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Grazie al cielo vi abbiamo trovato signore! Salga a bordo velocemente, "
-#~ "dobbiamo portavi in salvo da questa terribile isola!"
+msgid "Heavy Infantrymen are cloaked in iron, making them resilient to attack. 
A lack of speed is their only disadvantage."
+msgstr "La Fanteria Pesante e' ricopera di ferro, rendendola resistente agli 
attacchi. La scarsa velocita' e' il suo unico svantaggio."
 
+#: data/units/Horseman.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "It's a shame complete victory could not be ours, but thank goodness I am "
-#~ "rescued! On to Elensefar!"
-#~ msgstr ""
-#~ "E' un peccato non aver vinto completamente, ma grazie al cielo mi hanno "
-#~ "salvato! Andiamo ad Elensefar!"
+msgid "Horseman"
+msgstr "Cavallerizzo"
 
+#: data/units/Horseman.cfg:17
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Thank you for your assistance here brothers. I will stay to continue "
-#~ "resisting the foul undead. May fate be with you in your noble quest, and "
-#~ "may we meet again some day!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Grazie per la tua assistenza. Rimarro' qui a continuare la resistenza "
-#~ "contro questi maledetti non-morti. Possa il destino essere con te nella "
-#~ "tua nobile missione, e possano le nostre strade incrociarsi ancora un "
-#~ "giorno o l'altro!"
+msgid "Trained from childhood to ride and to follow a strict code of honor, 
Horsemen are both fast and powerful attackers. Charging at their enemies, they 
do double damage, but also receive double damage when struck. Rebels against 
Asheviere's tyranny often use Horsemen against her."
+msgstr "Addestrati a cavalcare sin da piccoli, e a rispettare uno stretto 
codice d'onore, i Cavallerizzi sono veloci e potenti nell'attacco. Caricando i 
propri nemici i loro attacchi provocano il doppio dei danni, ma li rendono 
doppiamente danneggiabili da un contrattacco. I ribelli contro la tirannia di 
Asheviere spesso usano i cavallerizzi contro di lei."
 
+#: data/units/Initiate.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mountain Pass"
-#~ msgstr "Passo di montagna"
+msgid "Initiate"
+msgstr "Iniziato"
 
+#: data/units/Initiate.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Move Konrad to the end of the road in the north-west\n"
-#~ "@Defeat all enemies\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vittoria:\n"
-#~ "@Muovi Konrad fino alla fine del sentiero\n"
-#~ "Sconfitta:\n"
-#~ "#Morte di Konrad\n"
-#~ "#Morte di Delfador\n"
-#~ "#Morte di Kalenz"
+msgid "Dabbling in the Death Magic, this young Ha'atel's lust for power has 
weakened him to the point where he is too weak to attack in regular combat."
+msgstr "Dilettandosi con la magia nera la loro giovane sete di potere lo ha 
indebolito troppo rendendolo incapace di combattere normalmente."
 
+#: data/units/Iron_Mauler.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "Look, Konrad, before us lies the great road built by the dwarves!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Guarda, Konrad, davanti a noi si trova una grande strada costruita dai "
-#~ "nani!"
+msgid "Iron Mauler"
+msgstr "Maglio di Ferro"
 
+#: data/units/Iron_Mauler.cfg:15
 #, fuzzy
-#~ msgid "But I can hardly see with all this mist around!"
-#~ msgstr "Ma posso appena vedere con tutta questa nebbia!"
+msgid "Towering over the battlefield like iron giants, Iron Maulers are 
renowned (and feared) for their incredible resilience and brutal hammer blows. 
Were it not for their slow movement and rarity on the battlefield, these mighty 
soldiers would control the continent."
+msgstr "Elevati sul campo di battaglia come giganti di ferro queste unita' 
sono rinomate (e temute) per la loro incredibile resistenza e i loro terribili 
colpi inflitti con i martelli. Se non fosse per la loro lentezza e lo scarso 
numero di elementi nel campo di battaglia, questi potenti soldati potrebbero 
controllare il contintente."
 
+#: data/units/Knight.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We must be wary...they say a wizard lives in these mountains, and he does "
-#~ "not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
-#~ "travellers will lose their way and become prey for his creatures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dobbiamo stare attenti...dicono che uno stregone viva in queste montagne, "
-#~ "e non e' gentile con i visitatori. E' lui che causa le nebbie, cosi' che "
-#~ "i viaggiatori perdano la loro strada e diventino prede per le sue "
-#~ "creature."
+msgid "Knight"
+msgstr "Cavaliere"
 
+#: data/units/Knight.cfg:17
 #, fuzzy
-#~ msgid "His...creatures? We must keep to the road, men!"
-#~ msgstr "Le sue...creature? Dobbiamo seguire la strada uomini!"
+msgid "Knights are skilled in the use of both lance and sword. With the lance, 
they charge at enemies, inflicting and receiving double damage."
+msgstr "Il cavaliere e' addestrato sia nel combattimento con la lancia che con 
la spada. Quando usa la lancia il cavaliere carica i nemici prendendo e 
infliggendo danni doppi."
 
+#: data/units/Lancer.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "He would be a mighty foe, Konrad. It is said when the dwarves built this "
-#~ "road, they disturbed the resting place of the ancient mage, and ever "
-#~ "since, he and his brother have traveled the mountain, wreacking havoc on "
-#~ "the dwarven villages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sarebbe un temibile nemico, Konrad. Dicono che quando i nani costruirono "
-#~ "questa strada, disturbarono il riposo dell'anziano mago, e da allora, lui "
-#~ "e suo fratello hanno percorso le montagne distruggendo e saccheggiando i "
-#~ "villaggi dei nani."
+msgid "Lancer"
+msgstr "Lanciere"
 
+#: data/units/Lancer.cfg:17
 #, fuzzy
-#~ msgid "Let us then go carefully...but quickly, men!"
-#~ msgstr "Allora procediamo con attenzione...ma rapidamente!"
+msgid "Lancers are some of the bravest and most feared riders in all of 
Wesnoth. They wear very little armor, and thus ride swiftly and are ideal for 
offensive use. While their charges inflict large amounts of damage, they also 
expose the Lancers to great risk."
+msgstr "I Lancieri sono tra i piu' corraggiosi e spaventosi cavalcatori di 
tutto Wesnoth. Indossano piccole armature e percio' cavalcano piu' agilmente e 
sono ideali per un utilizzo offensivo. Anche se infliggono un gran numero di 
danni sono esposti a grossi rischi."
 
+#: data/units/Lich.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Greetings, Travellers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn "
-#~ "you, a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely "
-#~ "attack. I will summon my tribesmen to aid you!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Saluti viaggiatori. Sono Stalrag, capo di questi villaggi! Vi avvero, un "
-#~ "grande stregone e i suoi troll sono nelle montagne e vi attaccheranno "
-#~ "sicuramente. Chiamero' i miei uomini per aiutarvi!"
+msgid "Lich"
+msgstr "Lich"
 
+#: data/units/Lich.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If this is true, Konrad, perhaps we should take another route and go "
-#~ "around the mountain, rather then to try and defeat these new foes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se cio' e' vero, Konrad, forse potremmo prendere un'altra strada e "
-#~ "passare intorno alla montagna, piuttosto che provare di sconfiggere "
-#~ "questi nuovi nemici."
+msgid "Liches are mages that have committed completely to the path of the dark 
arts. To gain control over the undead, Liches have forfeited their own bodies, 
becoming undead themselves. This grants them the ability to drain the life from 
their opponents with a single touch, and to cast powerful cold spells."
+msgstr "Il Lich e' un mago che ha raggiunto il limite del percorso delle arti 
oscure. Per guadagnare il controllo sui non-morti, il Lich ha fortificato il 
suo corpo, diventando lui stesso un non-morto. Questo gli garantisce l'abilita' 
di risucchiare la vita dai suoi opponenti con un solo tocco, e di lanciare 
potenti incantesimi."
 
+#: data/units/Lieutenant.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "What do you say, Delfador?"
-#~ msgstr "Cosa ne pensi Delfador?"
+msgid "Lieutenant"
+msgstr "Tenente"
 
+#: data/units/Lieutenant.cfg:18
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "No! We do not have the time to waste. Let us make for the top of the "
-#~ "pass, wary of mountain trolls, and taking care lest we come too close to "
-#~ "the water!"
-#~ msgstr ""
-#~ "No! Non abbiamo tempo da perdere. Dobbiamo raggiungere la cima del passo, "
-#~ "facendo attenzione ai troll delle montagne, e cercando di non andare "
-#~ "troppo vicino all'acqua!"
+msgid "Trained at swords and crossbows, Lieutenants lead small groups of human 
soldiers, coordinating their attacks and increasing the fighting ability of 
those of lower rank around them."
+msgstr "Capace con le spade e le balestre il tenente guida piccoli gruppi di 
soldati umani, coordinado i loro attacchi e incrementando la capacita' 
combattiva delle truppe di livello inferiore che gli stanno vicine."
 
+#: data/units/Longbowman.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The Shinsplitters will aid you in your quest. Look, they rise from the "
-#~ "villages to the west, the mighty Shinsplitters! To battle!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gli Shinsplitters vi aiuteranno nella vostra missione. Guardate, arrivano "
-#~ "dai villaggi ad ovest, i valorosi Shinsplitters! All'attacco!"
+msgid "Longbowman"
+msgstr "Arciere Esperto"
 
+#: data/units/Longbowman.cfg:18
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I wish you all the best on your journey, I must return to my village and "
-#~ "take care of my family. Dwarven hospitality will welcome you wherever you "
-#~ "go, friends!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vi auguro le migliori cose per il vostro viaggio, devo tornare al mio "
-#~ "villaggio ed occuparmi della mia famiglia. L'ospitalita' dei nani vi "
-#~ "accompagnera' ovunque voi andrete, amici!"
+msgid "Longbowmen carry the huge specialized bows that they have learned to 
handle after years of combat. Their missiles can pierce even armor."
+msgstr "Questi Arcieri usa un grosso arco che hanno imparato a maneggiare dopo 
diversi anni di battaglie. I loro missili possono perforare anche le armature."
 
+#: data/units/Lord.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "Let us move onward!"
-#~ msgstr "In marcia!"
+msgid "Lord"
+msgstr "Signore"
 
+#: data/units/Lord.cfg:19
+#: data/units/Noble_Lord.cfg:19
 #, fuzzy
-#~ msgid "Aaargh! I am done for! Fight on without me, Brethren!"
-#~ msgstr "Aaargh! Sono finito! Combatti senza di me, Brethren!"
+msgid "The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee 
combat, and also possess skill with the bow. Like Commanders, Lords possess 
leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-level 
units."
+msgstr "Nobili condottieri di diverse truppe, i signori sono particolarmente 
forti negli attacchi ravvicinati, ma possiedono anche una certa abilita' con 
gli archi. Come i comandanti, i signori possiedono l'abilita' di comando, e 
forniscono un incremento negli attacchi di tutte le unita' di livello inferiore 
posizionate negli esagoni adiacenti."
 
+#: data/units/Mage.cfg:3
+#: data/units/Mage.cfg:70
 #, fuzzy
-#~ msgid "Muff Malal's Peninsula"
-#~ msgstr "Muff Malal's Peninsula"
+msgid "Mage"
+msgstr "Mago"
 
+#: data/units/Mage.cfg:17
+#: data/units/Mage.cfg:84
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Muff Malal\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vittoria:\n"
-#~ "@Sconfiggi Muff Malal\n"
-#~ "Sconfitta:\n"
-#~ "#Morte di Konrad\n"
-#~ "#Fine dei turni a disposizione"
+msgid "Mages are both weak and powerful. Moving slowly, and with poor 
defensive skills, Mages attack with magical missiles that always have a high 
chance of hitting their target. For this reason, Mages are an excellent choice 
for flushing out enemies hiding in difficult terrain."
+msgstr "Il mago e' debole ma anche potente. Si muove lentamente e ha scarse 
capacita' difensive, attacca con missili magici che hanno sempre un altra 
probabilita' di colpire il bersaglio. Per questa ragione il mago e' una scelta 
eccellente per colpire nemici nascosti in terreni difficili."
 
+#: data/units/Mage.cfg:36
+#: data/units/Mage.cfg:103
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "But the road to Elensefar was a treacherous one. Konrad and his men were "
-#~ "set upon by the fiends of the undead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ma la strada per Elensefar non era tranquilla. Konrad e i suoi uomini si "
-#~ "trovarono davanti un'orda di orrende creature non-morte."
+msgid "missile"
+msgstr "Missile"
 
+#: data/units/Mage_of_Light.cfg:3
+#: data/units/Mage_of_Light.cfg:66
 #, fuzzy
-#~ msgid "My lord! In yonder ruins there seems to be some movement!"
-#~ msgstr "Mio signore! In alcune rovine pare ci sia del movimento!"
+msgid "Mage of Light"
+msgstr "Mago della Luce"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "It looks like there are the undead there! Prepare for battle men!"
-#~ msgstr "Sembra che ci siano dei non-morti! Preparatevi a combattere!"
+#: data/units/Mage_of_Light.cfg:13
+#: data/units/Mage_of_Light.cfg:73
+msgid "illuminates,cures"
+msgstr "illumina,cura"
 
+#: data/units/Mage_of_Light.cfg:26
+#: data/units/Mage_of_Light.cfg:86
 #, fuzzy
-#~ msgid "To arms!"
-#~ msgstr "All'attacco!"
+msgid "Mages of Light are awesome allies of all lawful combatants, and 
fearsome foes to the forces of chaos. These Mages' powers of illumination are 
so great that the hexes they occupy and all adjacent hexes never experience 
night. As a result, when a unit is adjacent to a Mage of Light, it will fight 
as if it were day when it is dusk, and as if it were dusk when it is night. 
Like the White Mages, the Mages of Light also cure adjacent friendly units."
+msgstr "Il mago della luce e' uno straordinario alleato per tutte le truppe 
legali, e un temibile nemico per le forze caotiche. I poteri di illuminazione 
del mago della luce sono cosai' forti che gli esagoni adiacenti non diventano 
mai bui. Quando un'unita' e' vicina al mago della luce, combattera' come se 
fosse giorno quando e' il tramonto e come se fosse tramonto quando e' notte. 
Come il mago bianco il mago della luce cura le unita' amiche adiacenti."
 
+#: data/units/Mage_of_Light.cfg:45
+#: data/units/Mage_of_Light.cfg:105
+#: data/units/White_Mage.cfg:44
+#: data/units/White_Mage.cfg:103
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Ahh, a party of Elves approaches. Soon we shall have Elven zombies "
-#~ "serving us!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ahh, sta arrivando un gruppo di Elfi. Presto avremo al nostro servizio "
-#~ "Zombi Elfi!"
+msgid "lightbeam"
+msgstr "Raggio di luce"
 
+#: data/units/Mage_of_Light.cfg:46
+#: data/units/Mage_of_Light.cfg:106
+#: data/units/Paladin.cfg:26
+#: data/units/White_Mage.cfg:45
+#: data/units/White_Mage.cfg:104
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Victory is ours! Let us just hope that this delay will not hamper our "
-#~ "quest to save Elensefar. We must move onward with haste!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Abbiamo vinto! Speriamo solo che questo ritardo non comprometta la nostra "
-#~ "missione per il salvataggio di Elensefar. Dobbiamo muoverci, veloci!"
+msgid "holy"
+msgstr "sacro"
 
+#: data/units/Master_Bowman.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "Northern Winter"
-#~ msgstr "Inverno del nord"
+msgid "Master Bowman"
+msgstr "Maestro Arciere"
 
+#: data/units/Master_Bowman.cfg:17
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat enemy leaders\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vittoria:\n"
-#~ "@Sconfiggi i comandanti nemici\n"
-#~ "Sconfitta:\n"
-#~ "#Morte di Konrad\n"
-#~ "#Morte di Delfador\n"
-#~ "#Morte di Kalenz\n"
-#~ "#Fine dei turni a disposizione"
+msgid "Master Bowmen have reached the highest levels of skill with the bow 
that any human can hope to attain. Their power with this deadly weapon is 
surpassed only by that of the Elves."
+msgstr "Questi arcieri hanno raggiunto il piu' alto livello di abilita' con 
con l'arco possibile per la razza umana. Il loro potere con quest'arma mortale 
e' superato solo dagli Elfi."
 
+#: data/units/Merman.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a "
-#~ "while."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo inverno e' un poi' freddo! Forse dovremmo fermarci e riposare un "
-#~ "po'."
+msgid "Merman"
+msgstr "Tritone"
 
+#: data/units/Merman.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest "
-#~ "it fall into the hands of our enemies!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fermarsi e dormire? Signore, dobbiamo recuperare lo Scettro di Fuoco "
-#~ "prima che cada in mani nemiche!"
+msgid "Skilled creatures of the sea, Mermen are powerful and quick in any 
watery environment, but struggle greatly to move on land."
+msgstr "Una creatura del mare potente e veloce in ogni ambiente anfibio ma 
debole sulla terra."
 
+#: data/units/Merman.cfg:19
+#: data/units/Merman_Lord.cfg:20
+#: data/units/Naga.cfg:20
+#: data/units/Sea_Hag.cfg:20
+#: data/units/Triton.cfg:19
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in "
-#~ "that foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most "
-#~ "of our money. This land looks fertile enough. Surely we can settle here "
-#~ "for the winter!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Abbiamo superato una dura marcia, e siamo stati anche attaccati dai non "
-#~ "morti in quella valle ripugnante. Adesso l'inverno si avvicina e noi "
-#~ "abbiamo speso quasi tutto il nostro denaro. Questo territorio sembra "
-#~ "abbastanza fertile: possiamo stabilirci qui per l'inverno!"
+msgid "trident"
+msgstr "Tridente"
 
+#: data/units/Mudcrawler.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and "
-#~ "I do not think I could endure another like the fording of the river for "
-#~ "many days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si', facci riposare un po'! Sono sicuro che proseguendo dovremo "
-#~ "affrontare molte sfide, e per il momento io non credo di poter resistere "
-#~ "a un'altra prova come quella di attraversare il fiume."
+msgid "Mudcrawler"
+msgstr "Mudcrawler"
 
+#: data/units/Mudcrawler.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our "
-#~ "hands, and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stiamo cercando lo Scettro del Fuoco, il destino del regno e' nelle "
-#~ "nostre mani e voi umani volete fermarvi a rposare? In marcia dico io!"
+msgid "Mudcrawlers are magical constructs of soil and water. They attack by 
spraying boiling water on their foes."
+msgstr "Mudcrawlers are magical constructs of soil and water. They attack by 
spraying boiling water on their foes."
 
+#: data/units/Naga.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a "
-#~ "moon, but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do "
-#~ "not rest soon. But in these wild north lands, we must fight even for the "
-#~ "right to rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any "
-#~ "peace!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hanno ragione, Kalenz. Avrei voluto che prendessimo lo Scettro entro la "
-#~ "fine del mese, ma questo non e' possibile. I nostri soldati inizieranno a "
-#~ "disertare se non ci riposiamo presto. Ma un queste selvagge terre del "
-#~ "nord, dobbiamo combattere perfino per ottenere il diritto di riposare. "
-#~ "Guarda a nord! Quegli orchi ripugnanti non ci consentiranno di riposare "
-#~ "in pace!"
+msgid "Naga"
+msgstr "Naga"
 
+#: data/units/Naga.cfg:17
 #, fuzzy
-#~ msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Allora dovremmo strappare loro il controllo del territorio. Alle armi!"
+msgid "Like the Mermen, Nagas are inhabitants of the seas. Smaller and more 
nimble than their counterparts, they share a distaste for dry land."
+msgstr "I naga, come i merman, sono abitanti dei mari. Anche essendo piu' 
piccoli e deboli della loro controparte, condividono con questa un'antipatia 
per le terre emerse."
 
+#: data/units/Necromancer.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sta cadendo altra neve. Dobbiamo finire in fretta questa battaglia. "
-#~ "All'attacco uomini!"
+msgid "Necromancer"
+msgstr "Necromante"
 
+#: data/units/Necromancer.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
-#~ "here while the cold winter passes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vittoria! Abbiamo messo al sicuro dagli orchi il territorio. Ora possiamo "
-#~ "riporarci in attesa che l'inverno passi."
+msgid "Necromancer are Mages that have decided to follow the paths of the dark 
arts. By tapping into the power of the undead, Necromancers can cast spells 
that drain the lifeforce from their foes and add it to their own."
+msgstr "Un necromante e' un mago che ha deciso di seguire il percorso delle 
arti oscure. Accingendo dal potere dei non-morti, il necromante puo' lanciare 
incantesimi che risucchiano l'energia vitale fai suoi avversari fortificando 
se' stesso."
 
+#: data/units/Necrophage.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
-#~ "ancient Dwarven lands before our foes do."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tuttavia non possiamo riposare troppo a lungo, amici: dobbiamo ancora "
-#~ "raggiungere le antiche terre dei nani prima che lo facciano i nostri "
-#~ "nemici."
+msgid "Necrophage"
+msgstr "Necrofago"
 
+#: data/units/Necrophage.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "And so after many days of rest, the party set out once again for the "
-#~ "Dwarven kingdom..."
-#~ msgstr ""
-#~ "E dopo alcuni giorni di riposo, il gruppo si dirige ancora una volta "
-#~ "verso il regno dei nani..."
+msgid "Driven ravenous by an unholy hunger for dead flesh, Necrophages attack 
their hoped-for food with poisonous claws."
+msgstr "Driven ravenous by an unholy hunger for dead flesh, Necrophages attack 
their hoped-for food with poisonous claws."
 
+#: data/units/Nightgaunt.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "Plunging into the Darkness"
-#~ msgstr "Avanzata nell'oscuritÃ"
+msgid "Nightgaunt"
+msgstr "Abitanti della notte"
 
+#: data/units/Nightgaunt.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Find the Dwarves\n"
-#~ "Defeat\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vittoria:\n"
-#~ "@Trova i nani\n"
-#~ "Sconfitta\n"
-#~ "#Morte di Konrad\n"
-#~ "#Morte di Delfador\n"
-#~ "#Morte di Kalenz"
+msgid "Nightgaunts haunt the night, keeping their ugly faces behind masks in 
an effort to hide their souls of pure evil. These despicable creatures are able 
to hide at night, leaving no trace of their presence."
+msgstr "Gli Abitanti della notte popolano l'oscurita', nascondendo i loro 
spaventosi volti dietro maschere per celare le loro anime malvagie. Queste 
spregevoli creature sono abili a nascondersi nel buio, senza lasciare tracce 
della propria presenza."
 
+#: data/units/Nightgaunt.cfg:18
+#: data/units/Shadow.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid "It's so dark in here I can hardly see!"
-#~ msgstr "E' cosi' buio che posso a malapena vedere!"
+msgid "nightstalk"
+msgstr "nightstalk"
 
+#: data/units/Noble_Commander.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "It is dark indeed. We shall have to light torches, and tread slowly and "
-#~ "carefully. Hopefully there are still Dwarves down here who can aid us!"
-#~ msgstr ""
-#~ "E' buio infatti. Dovremmo aver acceso le torce e scendere con cautela. "
-#~ "Speriamo che ci siano ancora dei nani che ci possano aiutare quaggiu'!"
+msgid "Noble Commander"
+msgstr "Noble Commander"
 
+#: data/units/Noble_Fighter.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "Indeed. We Elves are not well skilled in these dark pits."
-#~ msgstr "Infatti. Noi Elfi non siamo abili in questi abissi oscuri."
+msgid "Noble Fighter"
+msgstr "Noble Fighter"
 
+#: data/units/Noble_Fighter.cfg:17
 #, fuzzy
-#~ msgid "Who are these that approach? Surface-dwellers! On your guard, men!"
-#~ msgstr "Chi e' che si avvicina? Gente della superficie! In guardia uomini!"
+msgid "Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to 
ranged attacks from enemies. However they have the potential to become great 
Commanders one day."
+msgstr "Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to 
attack from enemies. However they have the potential to become great warriors 
one day."
 
+#: data/units/Noble_Lord.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "We come in peace, friends. We come in peace!"
-#~ msgstr "Veniamo in pace amici. Veniamo in pace!"
+msgid "Noble Lord"
+msgstr "Noble Lord"
 
+#: data/units/Noble_Youth.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Oh, do you? I see that you are accompanied by Elves. Can we Dwarves not "
-#~ "live in peace without the treacherous Elves coming to bother us?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oh, davvero? Vedo che siete accompagnati da un Elfo. Noi nani non "
-#~ "passiamo vivere in pace senza essere scocciati dagli elfi traditori?"
+msgid "Noble Youth"
+msgstr "Noble Youth"
 
+#: data/units/Noble_Youth.cfg:17
 #, fuzzy
-#~ msgid "Why such harsh words, Dwarf? Elves have never done you any harm."
-#~ msgstr "Perche' dici questo Nano? Gli Elfi non vi hanno mai fatto del male."
+msgid "Today he is a young man, by his devotion to the crown he is seeking to 
become a Lord -- to join the elite of humanity."
+msgstr "Today he is a young man, by his devotion to the crown he is seeking to 
become a Lord -- to join the elite of humanity."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "'Never done us any harm?' Why I was there myself, when the Elves did not "
-#~ "come to honor our alliance. Many Dwarves were slaughtered, and you "
-#~ "cowardly Elves did nothing to help!"
-#~ msgstr ""
-#~ "'Mai fatto del male?' Perche' ero qui, quando gli elfi non vennero ad "
-#~ "onorare la nostra alleanza. Molti Nani vennero massacrati, e voi codardi "
-#~ "Elfi non muoveste un solo dito per aiutarci!"
+#: data/units/Noble_Youth.cfg:20
+#: data/units/Youth.cfg:20
+msgid "training sword"
+msgstr "spada per allenamenti"
 
+#: data/units/Ogre.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You go too far! I am Kalenz, a mighty Elvish lord! How dare such as you, "
-#~ "snivelling in his tunnel, call me a coward?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hai esagerato! Sono Kalenz, un potente signore degli Elfi! Come puo' uno "
-#~ "come te che striscia nei tunnel chiamarmi codardo?"
+msgid "Ogre"
+msgstr "Ogre"
 
+#: data/units/Ogre.cfg:15
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Peace, friends! Peace! The evil Orcs roam the lands above us, we must not "
-#~ "fight among ourselves."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pace, amici! Pace! I malvagi Orchi dominano le terre sopra di noi, non "
-#~ "dobbiamo combatterci fra noi."
+msgid "Ogres are stupid giant humanoids that usually live alone in the 
wilderness. While they can be easily outrun or outsmarted, their strength is 
not to be underestimated."
+msgstr "Gli Ogre sono giganti e stupidi umanoidi che spesso vivono da soli 
negli ambienti selvaggi. La loro forza non va sottovalutata."
 
+#: data/units/Orcish_Archer.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Very well! Explain your presence here then, human. Who are you? Why have "
-#~ "you risked life and limb to come to Knalga, home of the Dwarves?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Molto bene! Spiega la tua presenza qui allora, umano. Chi sei? Perche' "
-#~ "hai rischiato la vita e il limbo per arrivare a Knalga, il Regno dei Nani?"
+msgid "Orcish Archer"
+msgstr "Orco Arciere"
 
+#: data/units/Orcish_Archer.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid "Well, we...we..."
-#~ msgstr "Beh, noi...noi..."
+msgid "Orcish Archers are considered by many of their fellow orcs to be a 
lesser caste of warrior, for attacking their enemies from a distance. However, 
since most orcs won't learn how to handle a bow, he is an indispensable part of 
the orcish army."
+msgstr "Gli arceri orchici sono considerati dalla maggior parte dei loro 
compagni una casta di guerrieri inferiore perche' attaccano i propri nemici da 
lontano. Comunque, visto che molti arceri non vogliono imparare a maneggiare un 
arco, sono un parte indispensabile dell'esercito degli orchi."
 
+#: data/units/Orcish_Assassin.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may "
-#~ "claim his throne. We seek the Scepter of Fire."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siamo venuti qui perche' un'erede reclama la sua eredita', un re reclama "
-#~ "il suo trono. Cerchiamo lo Scettro di Fuoco."
+msgid "Orcish Assassin"
+msgstr "Orco Assassino"
 
+#: data/units/Orcish_Assassin.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
-#~ msgstr "Lo Scettro di Fuoco? Siete fuori di testa? State scheranzo!"
+msgid "While not so strong in combat, Orcish Assassins are fast and can defend 
themselves well over different kinds of terrain. These Assassins use poisoned 
darts, and victims of this poison will continually take damage until they can 
be cured in town or by a healer."
+msgstr "Anche se non cosi' forti in combattimento, gli Orchi Assassini sono 
veloci e in grado di difendersi su una grande varieta' di terreni. Questi 
assassini usano dardi avvelenati e le vittime dei loro attacchi continuano a 
subire danni finche' non ricevono cure in un villaggio o da un curatore."
 
+#: data/units/Orcish_Assassin.cfg:36
+#: data/units/Orcish_Slayer.cfg:41
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We jest not, friend. We seek the Scepter of Fire. We seek the help of the "
-#~ "Dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us "
-#~ "or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non scherziamo, amico. Cerchiamo lo Scettro di Fuoco. Cerchiamo l'aiuto "
-#~ "dei Nani per la ricerca. Ma sappiate che lo trovemo, con o senza il "
-#~ "vostro aiuto."
+msgid "darts"
+msgstr "Dardi"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Your speech is like that of a fool. No-one even knows if the Scepter of "
-#~ "Fire exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parli come un matto. Nessuno sa se lo Scettro di Fuoco esiste. E chi e' "
-#~ "l'erede, il re di cui parli?"
+#: data/units/Orcish_Crossbow.cfg:21
+#: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:19
+msgid "short sword"
+msgstr "spada corta"
 
+#: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "I am, sir."
-#~ msgstr "Sono io, signore."
+msgid "Orcish Crossbowman"
+msgstr "Orco balestriere"
 
+#: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You? Ha ha! This boy that stands before me is the king of Wesnoth? Ha ha! "
-#~ "I haven't had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu? Ha ha! Questo ragazzo che mi sta davanti e' il re di Wesnoth? Ha ha! "
-#~ "Non ridevo cosi' da un sacco di tempo. E tu chi sei, vecchio?"
+msgid "Orcish Crossbowmen try to compensate for their lack of skill with the 
raw power of their weapon. While they are not as effective as the Elvish 
Marksmen in long-range combat, they are sturdier and can handle theselves a 
little better than the Elves in close combat."
+msgstr "I balestrieri orchi tentano di compensare le loro manchevolezze con il 
potere naturale della loro arma. Anche non essendo letali come i tiratori 
elfici nel combattimento a distanza, sono molto vigorosi e combattono 
discretamente anche negli scontri ravvicinati."
 
+#: data/units/Orcish_Grunt.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I am Delfador, Delfador the Great, Arch Mage to King Garard, and "
-#~ "Protector of his heir."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sono Delfador, Delfador il Grande, ArciMago del Re Garard, e Protettore "
-#~ "del sui erede."
+msgid "Orcish Grunt"
+msgstr "Orco"
 
+#: data/units/Orcish_Grunt.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You...you are Delfador? I saw Delfador when I was but a young Dwarf, and "
-#~ "I will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out "
-#~ "of my sight. Delfador perished many years ago."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu...tu sei Delfador? Ho visto Delfador quando ero appena un nano "
-#~ "moccioso, e ti diro', vecchio, non sei Delfador. Uomini! Prendete questi "
-#~ "bugiardi e toglieteli dalla mia vista. Delfador e' morto molti anni fa."
+msgid "Orcish Grunts form the core of the orcish forces. Although slower than 
human or elven fighters, Grunts can deliver much more powerful blows, and take 
more hits before falling."
+msgstr "L'orco e' la base dell'esercito degli orchi. Anche se e' piu' lento 
dei combattenti umani o elfici, l'orco puo' trasportare archi molto piu' 
potenti, e sopportare maggiori danni prima di morire."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "I am Delfador the Great! Any who dare oppose me shall perish!"
-#~ msgstr "IO sono Delfador il Grande! Chiunque mi si opporra' morira'!"
+#: data/units/Orcish_Leader.cfg:3
+msgid "Orcish Leader"
+msgstr "Comandante Orco"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You...you really are Delfador! But we had news that you were dead, years "
-#~ "ago!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu...sei davvero Delfador! Ma ci avevano detto che eri morto qualche anno "
-#~ "fa!"
+#: data/units/Orcish_Leader.cfg:18
+#: data/units/Orcish_Ruler.cfg:18
+msgid "Orcish Rulers are the chiefs of their tribe. They make the important 
decisions and lead their people into battle.  They carry a bow out of 
necessity, but are much more skilled with the sword; all in all, they are 
powerful fighters.  Their natural leadership skills make them very precious in 
the battle: if the Ruler is lost, so is the battle."
+msgstr "Gli Orchi Dominatori sono i capi delle loro tribù. Prendono le 
decisioni importanti e conducono la loro gente in battaglia. Sono equipaggiati 
con archi da utilizzare se necessario, ma sono nettamente più abili con la 
spada. Sono potenti combattenti. La loro capacità naturale di condottieri li 
rende preziosi in battaglia: se il Dominatore è sconfitto la battaglia è 
persa."
 
+#: data/units/Orcish_Ruler.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "They thought I was dead. They hoped I was dead. Yet still I live."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hanno pensato che fossi morto. Hanno sperato che fossi morto. E invece "
-#~ "sono sempre vivo."
+msgid "Orcish Ruler"
+msgstr "Orco Dominatore"
 
+#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "And you really think that you can find the Scepter of Fire?"
-#~ msgstr "E pensi davvero che tu possa trovare lo Scettro di Fuoco?"
+msgid "Orcish Shaman"
+msgstr "Orco Sciamano"
 
+#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:15
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Yes, I do. If you help us, friend, all the treasures of Knalga that we "
-#~ "find are yours. We want only the Scepter. It will be dangerous. Make no "
-#~ "mistake about that: Dwarves will be killed, perhaps many Dwarves. But "
-#~ "surely it is better than hiding from the Orcs like worms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si'. Se ci aiuti, amico, tutti i tesori di Knalga che troveremo saranno "
-#~ "tuoi. Vogliamo solo lo Scettro. Sara' pericoloso. Non dimenticarti "
-#~ "questo: i Nani verranno uccisi, fose molti nani. Ma sicuramente e' meglio "
-#~ "che nascondersi dagli Orchi come vermi."
+msgid "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among 
orcish tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions 
for the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise 
between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for Orcs), 
Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, draining 
their life."
+msgstr "GLi Sciamani Orchici sono i guardiani della magia degli orchi. 
Rispettati da tutte le tribu', essi formano il Concilio degli Orchi, che prende 
importanti decisioni per l'intera comunita' e dirime i tanti conflitti tra le 
tribu'. Anche se deboli fisicamente (per essere orchi) gli sciamani sono buoni 
spell casters and can curse their enemies, draining their life."
 
+#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:25
+#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:68
+#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:111
+#: data/units/Vampire_Lady.cfg:33
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know "
-#~ "not where the Scepter is though. Legend says it is hidden in the eastern "
-#~ "tunnels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hai ragione amico. Vi mettero' a disposizione i miei migliori uomini. Non "
-#~ "sappiamo dove si trova lo Scettro. La leggenda dice che e' nascosto nei "
-#~ "tunnel orientali."
+msgid "curse"
+msgstr "Maledizione"
 
+#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:46
 #, fuzzy
-#~ msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
-#~ msgstr "Allora andremo nei tunnel orientali!"
+msgid "Novice Orcish Shaman"
+msgstr "Orco Sciamano Novizio"
 
+#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:58
 #, fuzzy
-#~ msgid "Hmm...there seems to be a secret passage behind these rocks!"
-#~ msgstr "Hmm...sembra che ci sia un passaggio segreto dietro queste rocce!"
+msgid "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among 
orcish tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions 
for the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise 
between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for Orcs), 
Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, draining 
their life. Novices Shamans are still young and vigorous, but their 
spell-casting ability still needs improvement."
+msgstr "Gli Orchi Shamani sono i guardiani della magia orchesca. Rispettati 
nelle tribu' orchesche, formano il Concilio degli Orchi, che prende importanti 
decisioni per l'intera' comunita' Orchesca e gestiscono i vari conflitti che si 
sviluppano tra le tribu' di questa razza. Anche se sono fisicamente deboli (per 
essere orchi), gli Orchi Shamani sono abili lanciatori di incantesimi e possono 
maledire i loro nemici, succhiando la loro energia vitale. I novizi shamani 
sono ancora giovani e vigorosi, ma la loro abilita' con gli incantesimi ha 
ancora bisogno di miglioramenti."
 
+#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:89
 #, fuzzy
-#~ msgid "The Princess of Wesnoth"
-#~ msgstr "La Principessa di Wesnoth"
+msgid "Old Orcish Shaman"
+msgstr "Orco Sciamano Anziano"
 
+#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:101
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "...but one of the Orcs survived long enough to send the news to the "
-#~ "queen..."
-#~ msgstr ""
-#~ "...ma uno degli Orchi sopravvisse abbastanza a lungo per informare la "
-#~ "regina..."
+msgid "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among 
orcish tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions 
for the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise 
between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for Orcs), 
Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, draining 
their life. Old Orcish Shamans are shamans that have mastered magic, although 
their physical strength has declined with age."
+msgstr "Gli Orchi Sciamani sono i guardiani della magia orchesca.  Rispettati 
nelle tribu' orchesche, formano il Concilio degli Orchi, che prende importanti 
decisioni per l'intera' comunita' Orchesca e gestiscono i vari conflitti che si 
sviluppano tra le tribu' di questa razza. Anche se sono fisicamente deboli (per 
essere orchi), gli Orchi Shamani sono abili lanciatori di incantesimi e possono 
maledire i loro nemici, succhiando la loro energia vitale. Gli orchi Shamani 
anziani si sono impadroniti delle migliori arti magiche, tuttavia la loro forza 
fisica si e' affievolita con l'eta'."
 
+#: data/units/Orcish_Slayer.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "...and she sent her most able commander."
-#~ msgstr "...e le mando' il suo comandante piu' abile."
+msgid "Orcish Slayer"
+msgstr "Orco Massacratore"
 
+#: data/units/Orcish_Slayer.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nella strada per Knalga il gruppo venne fronteggiato dalle truppe di "
-#~ "Asheviere."
+msgid "Orcish Slayers are fast and nimble, competent in short- and long-ranged 
combat, and use a poison attack. They make formidable opponents."
+msgstr "Veloce e leggero, competente sia nel combattimento ravvicinato che a 
distanza e servendosi di attacchi avvelenanti, l'orco massacratore e' un 
avversario formidabile."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The Queen has sent me to stop you, you imposter!"
-#~ msgstr "La Regina mi ha mandato a fermarvi impostori!"
+#: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:3
+msgid "Orcish Sovereign"
+msgstr "Orco Sovrano"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her successor!"
-#~ msgstr ""
-#~ "E' la principessa Li'sar. La figlia della Regina, colei che la succedera'!"
+#: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:18
+msgid "Orcish Sovereign are the chiefs of their tribe. They make the important 
decisions and lead their people into battle.  They carry a bow out of 
necessity, but are much more skilled with the sword; all in all, they are 
powerful fighters.  Their natural leadership skills make them very precious in 
the battle: if the Ruler is lost, so is the battle."
+msgstr "Gli Orchi Sovrani sono i capi delle loro tribù. Sono loro a prendere 
le decisioni più importanti e a guidare la loro gente in battaglia. Sono 
equipaggiati con archi che utilizzano in caso di necesità, ma sono più abili 
nel combattimento con la spada; sono potenti combattenti. La loro naturale 
capacità di condottieri li rende preziosi in battaglia: se il Sovrano viene 
sconfitto la battaglia è persa."
 
+#: data/units/Orcish_Warlord.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "I'm no imposter. It seems that your mother has lied to you."
-#~ msgstr "Non sono un'impostore. Sembra che tua madre ti abbia mentito."
+msgid "Orcish Warlord"
+msgstr "Signore della Guerra degli Orchi"
 
+#: data/units/Orcish_Warlord.cfg:15
 #, fuzzy
-#~ msgid "This is treason! Your lies will perish with you!"
-#~ msgstr "Questo e' tradimento! Le vostre bugie moriranno con voi!"
+msgid "Only Orcs with both great cunning and unsurpassed strength can become 
Warlords. Skilled with both the sword and the bow, these beast-warriors lead 
the orcish fighting groups."
+msgstr "Solo gli orchi con grande acume e forza eccezionale possono diventare 
Signori della Guerra. Capaci sia con la spada che con l'arco, queste 
bestie-guerriere guidano i gruppi combattenti degli orchi."
 
+#: data/units/Orcish_Warrior.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!"
-#~ msgstr "Non c'e' modo di ragionare. Capira' solo una cosa, all'attacco!"
+msgid "Orcish Warrior"
+msgstr "Orco Guerriero"
 
+#: data/units/Orcish_Warrior.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid "This is taking too much time, I had best call some reinforcements!"
-#~ msgstr "Sta passando troppo tempo, meglio se chiamo rinforzi!"
+msgid "Having mastered the art of dual-sword fighting, Orcish Warriors are 
highly respected among the Orcs, and highly feared by their foes. Their only 
weakness is their inability to wield the bow."
+msgstr "Avendo acquisito l'arte del combattimento con due spade, i guerrieri 
orchi sono molto rispettati dagli altri orchi, e molto temuti dai loro nemici. 
La loro unica debolezza e' l'incapacita' di maneggiare archi."
 
+#: data/units/Outlaw.cfg:3
+#: data/units/Outlaw.cfg:75
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maybe I was not using enough forces..."
-#~ msgstr "Forze non sto usando abbastanza soldati..."
+msgid "Outlaw"
+msgstr "Fuorilegge"
 
+#: data/units/Outlaw.cfg:17
 #, fuzzy
-#~ msgid "I surrender! Don't hurt me, Imposter."
-#~ msgstr "Mi arrendo! Non fatemi del male impostori."
+msgid "Outlaws fight better at night."
+msgstr "I fuorilegge combattono meglio di notte."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I said before I'm not an imposter, but if you yield, I will spare your "
-#~ "life."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ti ho gia' detto che non sono un impostore, ma se mi implori ti "
-#~ "risparmiero' la vita."
+#: data/units/Outlaw.cfg:89
+msgid "Outlaws fight better at night. Female Outlaws look good while doing it."
+msgstr "I Fuorilegge combattono meglio di notte. Le donne fuorilegge sono 
belle quando lo fanno."
 
+#: data/units/Outlaw_Princess.cfg:4
 #, fuzzy
-#~ msgid "Let me go!"
-#~ msgstr "Lasciami andare!"
+msgid "Outlaw Princess"
+msgstr "Outlaw Princess"
 
+#: data/units/Outlaw_Princess.cfg:19
 #, fuzzy
-#~ msgid "Think about the story of the old king. Ask somebody who knew of him."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pensa alla storia del vecchio re. Chiedi a qualcuno che lo ha conosciuto."
+msgid "A noble by birth, the Outlaw Princess has learnt swordplay with the 
greatest generals, but she is the product of a failed aristocracy who has opted 
for the life of an Outlaw. She dreams of founding her own Queendom with the 
plunder she finds on the road."
+msgstr "A noble by birth, the Outlaw Princess has learnt swordplay with the 
greatest generals, but she is the product of a failed aristocracy who has opted 
for the life of an Outlaw. She dreams of founding her own Queendom with the 
plunder she finds on the road."
 
+#: data/units/Outlaw_Queen.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The old king? I have heard about that, but I know it is not true. My "
-#~ "mother told me."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il vecchio re? Ho sentito parlare di lui, ma so che non e' vero. Me lo ha "
-#~ "detto mia madre."
+msgid "Outlaw Queen"
+msgstr "Outlaw Queen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Your mother has lied to you, child. Now I suggest you reconsider, and "
-#~ "either join us, or flee an exile. There will be a great battle soon, and "
-#~ "if you are on the wrong side of it, we may not have the opportunity to "
-#~ "spare your life a second time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tua madre ti ha mentito bambina. Ora ti consiglio di riconsiderare, o ti "
-#~ "unisci a noi, o vai in esilio. Presto ci sara' una grande battaglia, e se "
-#~ "ti troverai nello schieramento sbagliato non avremo l'opportunita' di "
-#~ "risparmiarti la vita una seconda volta."
+#: data/units/Outlaw_Queen.cfg:17
+msgid "skirmisher,leadership"
+msgstr "scaramucciatore,comando"
 
+#: data/units/Outlaw_Queen.cfg:20
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I am not a child, and I do not want to talk about it! You said you would "
-#~ "spare me, so be on your way. The northern road should be safe for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non sono una bambina, e non voglio parlare di questo! Avete detto che mi "
-#~ "risparmiate, quindi andate per la vostra strada. La strada a nord "
-#~ "dovrebbe essere sicura."
+msgid "A noble by birth, the Outlaw Queen has learnt swordplay with the 
greatest generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a 
great combatant and leader. However, she is the product of a failed aristocracy 
who has opted for the life of an Outlaw. She dreams of founding her own 
Queendom with the plunder she finds on the road, and she is ever so close to 
that goal."
+msgstr "A noble by birth, the Outlaw Queen has learnt swordplay with the 
greatest generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a 
great combatant and leader. However, she is the product of a failed aristocracy 
who has opted for the life of an Outlaw. She dreams of founding her own 
Queendom with the plunder she finds on the road, and she is ever so close to 
that goal."
 
+#: data/units/Paladin.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!"
-#~ msgstr "Buona giornata allora Principessa. Venite uomini, andiamo a nord!"
+msgid "Paladin"
+msgstr "Paladino"
 
+#: data/units/Paladin.cfg:21
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "(He he, little do they know just how many undead have wandered the "
-#~ "northern road of late. Surely they are doomed!)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(He he, non sanno quanti non-morti vivono oltre la strada a nord, saranno "
-#~ "sicuramente sconfitti!)"
+msgid "Knights of the highest virtue, Paladins have all the skills of the 
Knight, and can also heal adjacent friendly units."
+msgstr "Un cavaliere con una grande virtu' il paladino ha tutte le abilita' 
del cavaliere ma puo' anche curare le unita' adiacenti."
 
+#: data/units/Peasant.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "Return to Wesnoth"
-#~ msgstr "Ritorno a Wesnoth"
+msgid "Peasant"
+msgstr "Peasant"
 
+#: data/units/Peasant.cfg:17
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat all of the enemy leaders\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Li'sar\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vittoria:\n"
-#~ "@Sconfiggi i comandanti nemici\n"
-#~ "Sconfitta:\n"
-#~ "#Morte di Konrad\n"
-#~ "#Morte di Li'sar\n"
-#~ "#Morte di Delfador\n"
-#~ "#Morte di Kalenz"
+msgid "Peasants are the backbone of the rural economy, and the soldiers of 
last resort. While not fearsome by nature, they will stubbornly defend their 
homes. However, if you're hurling peasants at your foes, you're clearly out of 
superior forces."
+msgstr "Peasants are the backbone of the rural economy, and the soldiers of 
last resort. While not fearsome by nature, they will stubbornly defend their 
homes. However, if you're hurling peasants at your foes, you're clearly out of 
superior forces."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The Sceptre of Fire"
-#~ msgstr "Lo scettro di fuoco"
+#: data/units/Peasant.cfg:20
+#: data/units/Peasant.cfg:34
+msgid "Pitch Fork"
+msgstr ""
 
+#: data/units/Pikeman.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Capture the Sceptre of Fire with Konrad or Li'sar\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz\n"
-#~ "#Death of Li'sar"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vittoria:\n"
-#~ "@Prendi lo Scettro di Fuoco con Konrad o con Li'sar\n"
-#~ "Sconfitta:\n"
-#~ "#Morte di Konrad\n"
-#~ "#Morte di Delfador\n"
-#~ "#Morte di Kalenz\n"
-#~ "#Morte di Li'sar"
+msgid "Pikeman"
+msgstr "Picchiere"
 
+#: data/units/Pikeman.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid "The Sceptre must be getting close now! Where shall we go?"
-#~ msgstr "Ormai lo Scettro deve essere vicino! Dove dovremmo andare?"
+msgid "Pikemen are more experienced soldiers who have changed their spears for 
long pikes. Because of the length of their weapons, they always strike first in 
combat, even when defending. They are especially deadly when fighting cavalry."
+msgstr "I picchieri sono i maggiori esperti che cambiano le loro lancie con 
lunghe aste. I picchieri possono essere mortali quando combattono le truppe a 
cavallo."
 
+#: data/units/Pikeman.cfg:19
 #, fuzzy
-#~ msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
-#~ msgstr "Si' sento che e' qui vicino! Dobbiamo cercarlo con attenzione."
+msgid "pike"
+msgstr "Aculeo"
 
+#: data/units/Pirate_Galleon.cfg:61
+#: data/units/Transport_Galleon.cfg:15
+#: data/units/Watch_Tower.cfg:17
 #, fuzzy
-#~ msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!"
-#~ msgstr "Eccolo finalmente, lo Scettro e' mio!"
+msgid "ballista"
+msgstr "Balista"
 
+#: data/units/Poacher.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quindi e' nelle tue mani! Adesso andiamocene da questo buco puzzolente."
+msgid "Poacher"
+msgstr "Bracconiere"
 
+#: data/units/Poacher.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I think that if we travel just a little north, we might be able to get "
-#~ "out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Credo che se solo andassimo un po' piu' a nord, potremmo riuscire ad "
-#~ "uscire."
+msgid "Poachers rely on their hunting experience and are most valuable at 
night and in forests and swamps."
+msgstr "I bracconieri fanno affidamento alla lora esperienza nella caccia e 
sono molto utili di notte e nelle foreste e paludi."
 
+#: data/units/Princess.cfg:19
 #, fuzzy
-#~ msgid "At last! I have the Sceptre!"
-#~ msgstr "Finalmente! Lo Scettro e' mio!"
+msgid "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest 
generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a great 
combatant and leader. The units of lower level around the Princess will fight 
better due to her presence. The Princess is also nimble and dextrous, having 
skills like that of a thief."
+msgstr "Nobile di nascita, la principessa ha imparato la scherma con i 
migliori genearili e tattiche di guerra con i piu'grandi saggi, facendo di lei 
una grande combattente e una grande leader. Le unita' di livello inferiore 
vicino alla principessa combatteranno meglio. La principessa e' anche leggiadra 
e dotata di grande destrezza, con abilita' simili a quelle dei ladri."
 
+#: data/units/Red_Mage.cfg:3
+#: data/units/Red_Mage.cfg:72
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Indeed. You managed to reach it Li'sar. I hope you shall use it wisely."
-#~ msgstr ""
-#~ "Senza dubbio. L'hai recuperato, Li'sar. Spero che lo userai saggiamente."
+msgid "Red Mage"
+msgstr "Mago Rosso"
 
+#: data/units/Red_Mage.cfg:20
+#: data/units/Red_Mage.cfg:89
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Well my first use for it is going to be to help us get out of this hole! "
-#~ "I hope you consider that wise."
-#~ msgstr ""
-#~ "Be', il primo uso che ne faro' sara' per aiutarci ad uscire da questo "
-#~ "buco! Spero che tu lo consideri un uso saggio."
+msgid "Red Mages attack with powerful magic fireballs that are guaranteed a 
good chance of hitting. Deft of foot, and skilled fighters both day and night, 
Red Mages are therefore valuable in almost all situations."
+msgstr "Il mago rosso attacca con potenti palle di fuoco che hanno sempre una 
buona probabilita' di colpire. Buono sia di notte che di giorno e veloci, il 
magorosso e' un'unita' di valore in quasi tutte le situazioni. "
 
+#: data/units/Revenant.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use "
-#~ "it prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lo Scettro rende il suo possessore potente, ma non immortale. Usalo "
-#~ "prudentemente. Ora seguimi, credo che ci sia un'uscita verso nord!"
+msgid "Revenant"
+msgstr "Spettro"
 
+#: data/units/Revenant.cfg:15
 #, fuzzy
-#~ msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
-#~ msgstr "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
+msgid "Revenants are undead creatures raised from once mighty warriors. While 
the warriors' will and soul are all but lost, their fighting skills certainly 
remain with the Revenant."
+msgstr "Uno spettro e' un non-morto che un tempo era un potente guerriero. 
Mentre la volonta' e l'anima del guerriero sono andate perdute, l'abilita' nel 
combattere si e' certamente conservata."
 
+#: data/units/Rogue.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "Snow Plains"
-#~ msgstr "Pianure innevate"
+msgid "Rogue"
+msgstr "Furfante"
 
+#: data/units/Rogue.cfg:17
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat enemy leader\n"
-#~ "Defeat\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Li'sar\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vittoria:\n"
-#~ "@Sconfiggi i comandanti nemici\n"
-#~ "Sconfitta\n"
-#~ "#Morte di Konrad\n"
-#~ "#Morte di Delfador"
+msgid "Rogues are masters of agility and can move right past an enemy, 
ignoring any zones of control. Master thieves, they too have the backstab 
ability, which allows them to do double damage if an ally of theirs is on the 
opposite side of an enemy they are attacking."
+msgstr "I furtanti sono agilissimi, possono muoversi oltre i nemici ignorando 
le loro zone di controllo. Possiedono anche l'abilita' di colpire alle spalle 
che permette loro di raddoppiare il danno inflitto se un alleato del furfante 
e' nel lato opposto di un nemico che sta attaccando."
 
+#: data/units/Royal_Guard.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "These fields of snow were once the home of my people. We left here "
-#~ "centuries ago. Legends say a great sword of fire was left behind."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questi campi innevati un tempo erano la terra della mia gente. Li abbiamo "
-#~ "abbandonati secoli fa. La leggenda dice che una grande spada infuocata e' "
-#~ "stata lasciata qua."
+msgid "Royal Guard"
+msgstr "Guardia Reale"
 
+#: data/units/Royal_Guard.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This sword may prove useful on our journey ahead. I wonder where it could "
-#~ "be hidden."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa spada potrebbe tornarci utile nel progeguimento del nostro "
-#~ "viaggio. Deve essere in una delle citta' dinnanzi a noi."
+msgid "Members of the Royal Guard are hand picked from the strongest and 
sturdiest of the army. They are deployed only in critical situations and, so 
far, have always succeeded in their assigned tasks."
+msgstr "I membri della Guardua Reale sono stati scelti tra i migliori e 
piu'resistenti membri dell'esercito. Sono impiegati solo in situazioni critiche 
e, fin ora, hanno sempre avuto successo nel lavoro assegnato."
 
+#: data/units/Saurian.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "Swamp Of Dread"
-#~ msgstr "Palude di Dread"
+msgid "Saurian"
+msgstr "Sauro"
 
+#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat all enemy leaders\n"
-#~ "Defeat\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Li'sar\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vittoria:\n"
-#~ "@Sconfiggi i comandanti nemici\n"
-#~ "Sconfitta\n"
-#~ "#Morte di Konrad\n"
-#~ "#Morte di Delfador"
+msgid "Saurian Warrior"
+msgstr "Guerriero Sauro"
 
+#: data/units/Sea_Hag.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This land is cursed. The Liches have lived here for years amassing great "
-#~ "armies and fortunes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa terra e' maledetta. I Lich sono vissuti qui per anni, accumulando "
-#~ "grandi eserciti e ricchezze."
+msgid "Sea Hag"
+msgstr "Hag"
 
+#: data/units/Sea_Hag.cfg:17
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The Liches are all over this swamp. I hope I have made a wise choice in "
-#~ "taking this path."
-#~ msgstr ""
-#~ "I Lich sono tutti oltre questa paludep. Spero di aver fatto una scelta "
-#~ "saggia scendendo lungo questo sentiero."
+msgid "Sea Hags are older and more experienced Nagas who have learned to 
control the water magic."
+msgstr "Gli Hag sono dei naga anziani ed esperti che hanno imparato a 
controllare le forze magiche dell'acqua."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The Lost General"
-#~ msgstr "The Lost General"
+#: data/units/Sea_Hag.cfg:27
+msgid "water spray"
+msgstr "spruzzo d'acqua"
 
+#: data/units/Sea_Orc.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat all enemy leaders\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vittoria:\n"
-#~ "@Sconfiggi i comandanti nemici\n"
-#~ "Sconfitta:\n"
-#~ "#Morte di Konrad\n"
-#~ "#Morte di Delfador\n"
-#~ "#Morte di Kalenz"
+msgid "Sea Orc"
+msgstr "Orco Marino"
 
+#: data/units/Sea_Orc.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid "These are some of the main Dwarvish caverns."
-#~ msgstr "Queste sono le caverne principali."
+msgid "Bugg: Control of the seas! A small step for me, a great leap for all 
goblinoids! *Glub*"
+msgstr "Bugg: Il controllo del mare! Un piccolo passo per me, un passo enorme 
per tutti i goblin! *Glub*"
 
+#: data/units/Sea_Serpent.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Underground roads once led to the differents parts of the complex, but "
-#~ "now everything lies in ruins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le strade sotterranee una volta conducevano in varie parti del complesso, "
-#~ "ma adesso tutto e' in rovina."
+msgid "Sea Serpent"
+msgstr "Serpente Marino"
 
+#: data/units/Sea_Serpent.cfg:15
 #, fuzzy
-#~ msgid "The sign says 'Guest quarters'."
-#~ msgstr "Il cartello dice 'Quartiere degli ospiti'."
+msgid "Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by 
themselves."
+msgstr "Il Serpente Marino e' un gigantesco mostro capace di ribaltare navi da 
solo."
 
+#: data/units/Sergeant.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "My uncle's family drowned after the orcs flooded that cavern..."
-#~ msgstr ""
-#~ "La famiglia di mio zio e' affogata dopo che gli orchi hanno allagato "
-#~ "questa caverna..."
+msgid "Sergeant"
+msgstr "Sergente"
 
+#: data/units/Sergeant.cfg:18
 #, fuzzy
-#~ msgid "These passages seem to have been used recently."
-#~ msgstr "Pare che questi passaggi siano stati usati recentemente."
+msgid "The Sergeant is an officer in the ranks of the Royal Army. He is not 
stronger than other fighters, but he has hopes of advancing to greatness. As 
the leader of his unit, he must survive for the battle to be won."
+msgstr "Il Sergente e' un ufficiale nell'esercito dell'Armata Reale. Non e' 
piu' forte degli altri guerrieri, ma ha la speranza di avanzare di grado. Come 
capo delle sue unita', deve sopravvivere affinche' la battaglia sia vinta."
 
+#: data/units/Shadow.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "There is a big cave-in south of here."
-#~ msgstr "C'e' una grossa caverna a sud."
+msgid "Shadow"
+msgstr "Ombra"
 
+#: data/units/Shadow.cfg:17
 #, fuzzy
-#~ msgid "RUMBLE! RUMBLE! RUMBLE!"
-#~ msgstr "RUMBLE! RUMBLE! RUMBLE!"
+msgid "Souls blackened by evil, Shadows roam the night attacking unsuspecting 
foes. These incorporeal fiends are able to hide at night, leaving no trace of 
their presence."
+msgstr "Anime oscurate dal male, le Ombre vagano di notte attaccando ignari 
nemici. Queste creature incorporee sono capaci di nascondersi di notte senza 
lasciare traccia della loro presenza.Scheletro"
 
+#: data/units/Shock_Trooper.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "The rocks are moving!"
-#~ msgstr "Le rocce si muovono!"
+msgid "Shock Trooper"
+msgstr "Truppe d'assalto"
 
+#: data/units/Shock_Trooper.cfg:15
 #, fuzzy
-#~ msgid "Who goes there? Friend or foe?"
-#~ msgstr "Chi va la'? Amici o nemici?"
+msgid "Shock Troopers are the elite of the Wesnothian military. Although they 
move slowly, they are immensely powerful and therefore feared throughout 
Wesnoth and even into the lands beyond."
+msgstr "Le truppe d'assalto sono il corpo d'elite dell'esercito di Wesnoth. 
Anche muovendosi velocemente esse sono immensamente potenti e il timore che 
provocano e' conosciuto a Wesnoth e nelle lande limitrofe,"
 
+#: data/units/Silver_Mage.cfg:3
+#: data/units/Silver_Mage.cfg:90
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We are desperately trying to rid these tunnels of the foul Orcs! Please "
-#~ "help us in our quest."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stiamo cercando disperatamente di liberare questi tunnel dai maledetti "
-#~ "Orchi! Per favore, aiutateci."
+msgid "Silver Mage"
+msgstr "Mago Argentato"
 
+#: data/units/Silver_Mage.cfg:21
+#: data/units/Silver_Mage.cfg:108
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ah, a foul Orc! Let us rid these tunnels of its kind!"
-#~ msgstr "Ah, stupido Orco! Liberiamo i tunnel da queste creature!"
+msgid "teleport"
+msgstr "teletrasporto"
 
+#: data/units/Silver_Mage.cfg:22
+#: data/units/Silver_Mage.cfg:109
 #, fuzzy
-#~ msgid "I did not know that the undead were in these pits!"
-#~ msgstr "Non sapevo che ci fossero dei non-morti in questi abissi!"
+msgid "Silver Mages are the most deft of foot and elusive of all mages. They 
can teleport from any friendly village to another, translating themselves in an 
instant. They are also highly resistant to most forms of magical attack."
+msgstr "I Maghi Argentati sono i piu' rapidi ed elusivi tra i maghi. Possono 
teletrasportarsi in un istante. Sono anche molto resisti contro svariati 
attacchi magici."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Who is this foul enemy that we fight?"
-#~ msgstr "Chi e' questo folle contro cui combattiamo?"
+#: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:3
+msgid "Skeletal Dragon"
+msgstr "Drago Scheletrico"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I am Lionel. I am the Lost General. I will avenge myself upon you all!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sono Lionel. Sono il Generale Perduto. La mia vendetta cadra' su di voi!"
+#: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:27
+msgid "jaw"
+msgstr "mascella"
 
+#: data/units/Skeleton.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "Avenge? What have we done to you that you must avenge?"
-#~ msgstr "Vendetta? Cosa ti abbiamo fatto per farti vendicare?"
+msgid "Skeleton"
+msgstr "Skeletro"
 
+#: data/units/Skeleton.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid "Lionel? A General? I remember that name..."
-#~ msgstr "Lionel? Un Generale? Mi ricordo questo nome..."
+msgid "Skeletons are warriors who have been slain in battle and brought back 
by dark magics. Like all undead, they are especially vulnerable to fire and 
holy spells, but resistant to bladed weapons."
+msgstr "Un guerriero, massacrato in battaglia e riportato indietro da 
incantesimi oscuri. Tutti i non-morti sono deboli contro le fiamme e gli 
incantesimi sacri, ma resistenti contro le armi bianche."
 
+#: data/units/Skeleton_Archer.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Remember me, do you? Aye. I was the king's finest general, sent down to "
-#~ "these pits to retrieve the Scepter. But the Orcs trapped me and my men in "
-#~ "this cavern, to starve to death. The Dwarves were no help, leaving me to "
-#~ "die. Now I will get revenge on you all!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ti ricordi vero? Certo. Ero il miglior generale del re, mandato in questi "
-#~ "abissi per recuperare lo Scettro. Ma gli orchi mi hanno intrappolato "
-#~ "assieme ad i miei uomini in questa caverna e ci hanno lasciati a morire. "
-#~ "I nani non ci aiutarono e mi lasciarono morire. Ora mi vendichero' su di "
-#~ "voi!"
+msgid "Skeleton Archer"
+msgstr "Skeletro Arciere"
 
+#: data/units/Skeleton_Archer.cfg:14
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Argh! I am vanquished! But at least by worthy foes, instead of those foul "
-#~ "Orcs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Argh! Sono sconfitto! Ma almeno sono stato sconfitto da degni nemici e "
-#~ "non da quegli stupidi Orchi."
+msgid "The undead Skeleton Archers are the bodies of fallen archers, brought 
back to battle. Like all undead, they are especially vulnerable to flames and 
holy attacks, but resistant to edged weapons."
+msgstr "Questi sono i corpi di arcieri caduti, ancora una volta portati 
indietro sul campo di battaglia come non-morti. Come tutti i non-morti, sono 
deboli alle fiamme e agli attacchi sacri, e resistenti alle armi appuntite."
 
+#: data/units/Sleeping_Gryphon.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rest in peace, Lionel. The poor, lost general."
-#~ msgstr "Riposa in pace Lionel. Il povero generale perduto."
+msgid "Sleeping Gryphon"
+msgstr "Grifone Addormentato"
 
+#: data/units/Sleeping_Gryphon.cfg:15
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I am destroyed, but my mission must be completed. Though you are foes, "
-#~ "you are at least worthy ones, so I will tell you that the Scepter is east "
-#~ "from here, the way you have come from, deep in the caverns. I made the "
-#~ "mistake of not asking for directions when I became lost. May you have "
-#~ "better fortune in your quest than I did!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sono stato distrutto ma la mia missione deve essere completata. Anche se "
-#~ "siete nemici siete valorosi, quindi vi diro' che lo Scettro e' ad Est, la "
-#~ "strada da cui siete venuti, nelle profondita' delle caverne. Ho commesso "
-#~ "l'errore di non ascoltare le indicazioni quando mi sono perso. Possiate "
-#~ "essere piu' fortunati di me in questa missione!"
+msgid "Shhhh! The Gryphon is sleeping! You'd better not wake it up!"
+msgstr "Shhhh! Il grifone sta dormendo! Ti conviene non svegliarlo!"
 
+#: data/units/Soul_Shooter.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "The earth shakes."
-#~ msgstr "La terra trema."
+msgid "Soul Shooter"
+msgstr "Soul Shooter"
 
+#: data/units/Soul_Shooter.cfg:15
 #, fuzzy
-#~ msgid "The Siege of Elensefar"
-#~ msgstr "L'assedio di Elensefar"
+msgid "Wrapped in dark cloaks, the soul shooters roam the lands searching 
targets for its bone arrows."
+msgstr "Wrapped in dark cloaks, the soul shooters roam the lands searching 
targets for its bone arrows."
 
+#: data/units/Soul_Shooter.cfg:24
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat both enemy leaders\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vittoria:\n"
-#~ "@Sconfiggi entrambi i comandanti nemici\n"
-#~ "Sconfitta:\n"
-#~ "#Morte di Konrad\n"
-#~ "#Fine dei turni a disposizione"
+msgid "bone"
+msgstr "bone"
 
+#: data/units/Soulless.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The party arrived at Elensefar at last, but found that the city had "
-#~ "already fallen to the evil Orcs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il gruppo alla fine giunse ad Elensefar, ma la citta' era gia' caduta "
-#~ "sotto il dominio degli Orchi."
+msgid "Soulless"
+msgstr "Senz'animaArciere Scheletrico"
 
+#: data/units/Soulless.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid "My lord! It seems the city has already fallen!"
-#~ msgstr "Mio signore! Sembra che la citta' sia gia' caduta!"
+msgid "These animated walking corpses have become strong from long experience 
fighting the living."
+msgstr "I corpi animati diventano piu' forti se riescono ad ucciedere 
abbastanza."
 
+#: data/units/Soulless.cfg:24
+#: data/units/Walking_Corpse.cfg:24
 #, fuzzy
-#~ msgid "This is terrible news! We must retake the city!"
-#~ msgstr "E' una notizia terribile! Dobbiamo riconquistare la citta'!"
+msgid "plague"
+msgstr "Contagio"
 
+#: data/units/Spearman.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "There are so many of them. This will not be easy! And look to the south! "
-#~ "It seems that the undead are allied with the Orcs!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sono in molti. Non sara' facile! E guardate a sud! Sembra che i non-morti "
-#~ "si siano alleati con gli Orchi!"
+msgid "Spearman"
+msgstr "Lanciere"
 
+#: data/units/Spearman.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Here come the Elves! With our newly forged alliance with the Orcs, we "
-#~ "will crush them with ease!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ecco, arrivano gli Elfi! Con la nostra nuova alleanza con gli Orchi li "
-#~ "sconfiggeremo facilmente!"
+msgid "Spearmen are the core of the human armies. These young soldiers are 
given basic training and put in the front lines to do the bulk of the fighting. 
Because of the length of their spears, they strike first in combat, even when 
defending."
+msgstr "Il lanciere e' la base dell'esercito umano. Questi giovani soldati 
hanno avuto un addestramento basilare e messi in prima linea per affrontare la 
battaglia."
 
+#: data/units/Spectre.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We must take the city, and destroy the evil undead before reinforcements "
-#~ "arrive!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dobbiamo riprendere la citta' e distruggere i malvagi non-morti prima che "
-#~ "chiamino rinforzi!"
+msgid "Spectre"
+msgstr "Spettro"
 
+#: data/units/Spectre.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid "In the night, three dark figures creep out of the forest."
-#~ msgstr "Nella notte tre oscuri soggetti sgusciano fuori dalla foresta."
+msgid "Spectres, the most powerful ghosts in the undead ranks, can use their 
powers to summon a spectral sword that drains the life out of their foes to 
strengthen themselves. They also have a terrible wail that freezes the heart of 
the weak."
+msgstr "Il piu' potente fantasma nelle fila dei non-morti puo' usare i suoi 
poteri per evocare una spada spettrale che risucchia la vita dei suoi avversari 
rafforzandosi. Possono anche emettere un terribile grido che spaventa i cuori 
dei deboli. Coloro uccisi dal grido tornano come Spettri per servire il suo 
assassino."
 
+#: data/units/Swordsman.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
-#~ msgstr "Fermi! Chi va la', amici o nemici?"
+msgid "Swordsman"
+msgstr "Spadaccino"
 
+#: data/units/Swordsman.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves Guild. We would like "
-#~ "to help you against the Orcs!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Salute amici. Siamo della Gilda dei Ladri di Elensefar. Vogliamo aiutarvi "
-#~ "contro gli Orchi!"
+msgid "Swordsmen are the core of the human armies. These young soldiers are 
given basic training and put in the front lines to do the bulk of the fighting."
+msgstr "Lo spadaccino e' la base dell'esercito umano. Questi giovani soldati 
hanno avuto un addestramento basilare e messi in prima linea per affrontare la 
battaglia."
 
+#: data/units/Tentacle.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?"
-#~ msgstr "Ladri, hmmm? Chi mi dice che mi posso fidare?"
+msgid "Tentacle of the Deep"
+msgstr "Tentacle of the Deep"
 
+#: data/units/Tentacle.cfg:17
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We would understand if you don't trust us, of course, but it is in our "
-#~ "mutual interest to rid the city of the Orcs!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se non ci credete possiamo comprendervi, ma e' nel nostro comune "
-#~ "interesse liberare la citta' dagli Orchi!"
+msgid "Tentacles of the Deep are the appendages of some larger monster that 
lurks below the waves."
+msgstr "Tentacles of the Deep are the appendages of some larger monster that 
lurks below the waves."
 
+#: data/units/Thief.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "Hmm...I have to consider this..."
-#~ msgstr "Hmm...Devo pensarci..."
+msgid "Thief"
+msgstr "Ladro"
 
+#: data/units/Thief.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid "Very well. You may join us."
-#~ msgstr "Molto bene. Potete unirvi a noi."
+msgid "Thieves are deft of foot and elusive, making them difficult to hit. 
Skilled at back-stabbing, Thieves do double damage if an ally of theirs is on 
the opposite side of an enemy they are attacking. Being of chaotic disposition, 
Thieves fight better at night than day."
+msgstr "I ladri sono rapidi elusivi e difficili da colpire. Addestrati a 
colpire di spalle infliggono danni doppi quando attaccano un nemico attaccato 
dal lato opposto da un'unita' amica. Essendo caotici di allineamento i ladri 
combattono meglio di notte che di giorno."
 
+#: data/units/Thug.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We will serve you well, for we respect the help you are providing to our "
-#~ "city. You shall find that there is honor, even among thieves."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vi serviremo bene poiche' rispettiamo l'aiuto che state fornendo alla "
-#~ "nostra citta'. Vedrete che c'e' onore anche tra i ladri."
+msgid "Thug"
+msgstr "Strangolatore"
 
+#: data/units/Thug.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid "We cannot trust your motives. We shall rescue the city on our own!"
-#~ msgstr "Non possiamo fidarci di voi. Recupereremo da soi la citta'!"
+msgid "Thugs are bandits who use large clubs to beat their victims."
+msgstr "Gli strangolatori sono banditi che usano grosse clave per sconfiggire 
le loro vittime."
 
+#: data/units/Trapper.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Very well, we shall be gone then. You shall have to recapture the city "
-#~ "without our help!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Molto bene, ce ne andremo allore, riprenderete la citta' senza il nostro "
-#~ "aiuto!"
+msgid "Trapper"
+msgstr "Cacciatore"
 
+#: data/units/Trapper.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends."
-#~ msgstr "Alla fine abbiamo liberato la citta'! Riposiamoci amici."
+msgid "Trappers usually work supplying food for bandits and outlaws. Their 
hunting experience makes them most valuable at night and in forests and swamps."
+msgstr "I cacciatori lavorano solitamente per fornire cibo ai banditi e i 
fuorilegge. La loro esperienza nella caccia li rende particolarmente la notte e 
nelle forste e paludi."
 
+#: data/units/Triton.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vittoria! I ladri di Elensefar saranno al vostro servizio mio signore"
+msgid "Triton"
+msgstr "Triton"
 
+#: data/units/Triton.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il gruppo riposo' per tre giorni, dopodiche' un vecchio amico fece "
-#~ "ritorno."
+msgid "Tritons are masters of the sea. Skilled in use of the trident, Tritons 
easily defeat any enemy foolish enough to wander into their preferred 
environment."
+msgstr "Tritons are masters of the sea. Skilled in use of the trident, Tritons 
easily defeat any enemy foolish enough to wander into their preferred 
environment."
 
+#: data/units/Troll.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Greetings, friends. I see that you have rescued the city! I knew that you "
-#~ "could do it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Salute amici. Vedo che avete ripreso il controllo della citta'! Sapevo "
-#~ "che ce l'avreste fatta."
+msgid "Troll"
+msgstr "Troll"
 
+#: data/units/Troll.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?"
-#~ msgstr "Delfador! Che bello vederti! Dove eri stato?"
+msgid "Trolls are strong and brutal humanoid monsters with the amazing ability 
to regenerate themselves, so that they recover from wounds on their own, even 
during battle."
+msgstr "I Troll sono forti, brutali mostri umanoidi che hanno la capacita' di 
rigenerare le loro ferite nel bel mezzo della battaglia."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I have been meeting with the Great Elven Council. This is Kalenz, a lord "
-#~ "of the Northern Elves who came to the Council to offer us the support of "
-#~ "the North Elves."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sono stato ad incontrare il Grande Concilio degli Elfi. Lui e' Kalenz, un "
-#~ "signore degli Elfi del Nord, che e' venuto dal Concilio per offrirci il "
-#~ "supporto degli Elfi del Nord."
+#: data/units/Troll_Hero.cfg:3
+msgid "Troll Hero"
+msgstr "Eroe dei Troll"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Greetings, friend."
-#~ msgstr "Salute amico."
+#: data/units/Troll_Hero.cfg:16
+msgid "Trolls hero are strong and brutal humanoid monsters with the amazing 
ability to regenerate themselves, so that they recover from wounds on their 
own, even during battle."
+msgstr "Gli Eroi dei Troll sono mostri umanoidi forti e brutali, possiedono 
anche l'incredibile capacità di rigenerarsi, in questo modo curano le proprie 
ferite anche durante la battaglia."
 
+#: data/units/Troll_Warrior.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Delfador, we have captured this city, but surely Asheviere's men will "
-#~ "come and attack us! What should we do?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Delfador, abbiamo ripreso la citta', ma sicuramente gli uomini di "
-#~ "Asheviere torneranno ad attaccarci! Cosa dobbiamo fare?"
+msgid "Troll Warrior"
+msgstr "Troll Guerriero"
 
+#: data/units/Troll_Warrior.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The Council has met and decided: we must capture the Scepter of Fire."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il concilio si e' riunito ed ha deciso: dobbiamo prendere lo Scettro di "
-#~ "Fuoco."
+msgid "Hardened by battle, Troll Warriors can deliver deadly blows with a 
mace, and are able to regenerate, healing their own wounds during combat."
+msgstr "Rafforzato dalla battaglia il Troll guerriero puo' infliggere colpi 
mortali con la sua mazza, ed e' anche capace di rigenerare le sue ferite 
dutante il combattimento."
 
+#: data/units/Troll_Whelp.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "The Scepter of Fire? What's that?"
-#~ msgstr "Lo Scettro di Fuoco? Cos'e'?"
+msgid "Troll Whelp"
+msgstr "Cucciolo di Troll"
 
+#: data/units/Troll_Whelp.cfg:17
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "During the reign of Garard I, your grandfather, the dwarves of Knalga "
-#~ "agreed to make the king a magnificent scepter. It took their finest "
-#~ "smiths years to make it. But soon after it was completed, Orcs invaded "
-#~ "the tunnels of Knalga. Now Knalga is in chaos, and, though some Dwarves "
-#~ "still live in parts of it, at constant war with the Orcs, the Scepter was "
-#~ "lost somewhere in the great caverns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Durante il regno di Garard I, tuo nonno, i nani di Knalga accettarono di "
-#~ "costruire un magnifico scettro Reale. Ci vollero anni di lavoro dei loro "
-#~ "migliori fabbri per realizzarlo. Ma appena dopo il suo completamento gli "
-#~ "Orchi invasero i tunnel di Knalga. Adesso Knalga e' nel caos e benche' i "
-#~ "nani vivano ancora in quelle zone, in guerra costante con gli Orchi, lo "
-#~ "Scettro e' stato perso da qualche parte nelle grandi caverne."
+msgid "Trolls are humanoid monsters that have the amazing ability to 
regenerate, recovering from their wounds during battle. Although these Trolls 
are still weak whelps, their race is known for developing amazingly fast."
+msgstr "I Troll sono forti, brutali mostri umanoidi che hanno la capacita' di 
rigenerare le loro ferite nel bel mezzo della battaglia. Anche se questo Troll 
e' sempre un debole cucciolo, la sua razza e' conosciuta per svilupparsi molto 
rapidamente."
 
+#: data/units/Vampire_Bat.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "But what has this to do with me?"
-#~ msgstr "E questo come mi riguarda?"
+msgid "Vampire Bat"
+msgstr "Pipistrello Vampiro"
 
+#: data/units/Vampire_Bat.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When Garard II, your uncle, was deciding upon a successor, he issued an "
-#~ "edict that whichever member of the royal family could retrieve the "
-#~ "Scepter of Fire would rule the land."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando Garard II, tuo zio, dovette decidere il suo successore, dispose un "
-#~ "editto in cui si diceva che il membro della famiglia reale che avesse "
-#~ "recuperato lo Scettro di Fuoco avrebbe dominato le sue terre."
+msgid "Vampire Bats are undead flying beasts that attack by biting their 
victims. While their fangs are not very powerful, the health of victims is 
drained away along with their blood, and given to the Bats."
+msgstr "Una bestia non-morta volante, attacca i suoi avversari mordendoli. 
Anche se le zanne del Pipistrello Vampiro non sono molto potenti, succhiano il 
sangue delle loro vittime recuperando la vitalita' asportata da costoro."
 
+#: data/units/Vampire_Lady.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "Oh, and you want me to get this scepter?"
-#~ msgstr "Oh, e vuoi che io prenda questo scettro?"
+msgid "Vampire Lady"
+msgstr "Dama Vampira"
 
+#: data/units/Vampire_Lady.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid "We will help you get it, my lord."
-#~ msgstr "Vi aiuteremo a prenderlo, signore."
+msgid "Cold and beautiful, she maintains her eternal youthful appeareance 
drinking the blood of the living."
+msgstr "Fredda e bella, mantiene la sua apparente eterna giovinezza bevendo il 
sangue dei vivi."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Time is short. We think that Asheviere is also searching for the Scepter, "
-#~ "to help seal her place as ruler. But if you get the Scepter first, the "
-#~ "people will support you as the king."
-#~ msgstr ""
-#~ "C'e' poco tempo. Pensiamo che anche Asheviere stia cercando lo Scettro "
-#~ "per confermare il suo posto come Regina. Ma se prendi lo Scettro per "
-#~ "primo la gente ti riconoscera' come il legittimo Re."
+#: data/units/Vampire_Lady.cfg:19
+msgid "blood kiss"
+msgstr "Bacio di Sangue"
 
+#: data/units/Walking_Corpse.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "Me? King?"
-#~ msgstr "Io? Re?"
+msgid "Walking Corpse"
+msgstr "Morto vivente"
 
+#: data/units/Walking_Corpse.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!"
-#~ msgstr "Si', Konrad. Credo che un giorno sarai Re. Ora muoviamoci!"
+msgid "Walking Corpses are the bodies of the dead, re-animated by dark magic. 
Although weak in combat, these zombies can spread their curse to those they 
kill, increasing the army of undead."
+msgstr "La magia nera e' usata per animare i cadaveri. Anche se sono deboli in 
battaglia, questi zombies possono propagare la loro maledizione a coloro che 
uccidono aumentando l'armata di non-morti."
 
+#: data/units/Wall_Guard.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
-#~ msgstr "La valle della morte - La rivincita della Principessa"
+msgid "Wall Guard"
+msgstr "Wall Guard"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Survive for two days\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vittoria:\n"
-#~ "@Sopravvivi due giorni\n"
-#~ "Sconfitta:\n"
-#~ "#Morte di Konrad\n"
-#~ "#Morte di Delfador\n"
-#~ "#Morte di Kalenz"
+#: data/units/Wall_Guard.cfg:30
+msgid "skirmisher,regenerates"
+msgstr "scaramucciatore,rigenerazione"
 
+#: data/units/Wall_Guard.cfg:32
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us "
-#~ "at the hills - there are undead about!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mio signore! Questa strada non sembra cosi' sicura come speravamo. "
-#~ "Guardate le colline circostanti - sono piene di non-morti!"
+msgid "The guardians of the capital city of Weldyn, the Wall Guards patrol the 
walls of the city, shooting at approaching enemies with their crossbows before 
their opponent can retaliate even with a ranged attack. Because they are 
mounted on high walls, they cannot move anywhere except on walls and the roofs 
of castles."
+msgstr "The guardians of the capital city of Weldyn, the Wall Guards patrol 
the walls of the city, shooting at approaching enemies with their crossbows 
before their opponent can retaliate even with a ranged attack. Because they are 
mounted on high walls, they cannot move anywhere except on walls and the roofs 
of castles."
 
+#: data/units/Warrior_King.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
-#~ msgstr "Chi sono quelli? Uccidiamoli tutti!"
+msgid "Warrior King"
+msgstr "Warrior King"
 
+#: data/units/Warrior_King.cfg:19
 #, fuzzy
-#~ msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
-#~ msgstr "All'attacco uomini! I non-morti si avvicinano!"
+msgid "As the leaders of the human Kingdoms, Kings are responsible for ruling 
and protecting their subjects. Kings can coordinate the attacks of level 1 and 
2 units, thereby increasing their fighting efficiency."
+msgstr "As the leaders of the human Kingdoms, Kings are responsible for ruling 
and protecting their subjects. Kings can coordinate the attacks of level 1 and 
2 units, thereby increasing their fighting efficiency."
 
+#: data/units/Watch_Tower.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Let us never surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
-#~ "victory, or until every one of us is slain!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non ci arrenderemo mai a queste stupide bestie degli abissi! Combatteremo "
-#~ "fino alla vittoria o fino a che l'ultimo di noi sara' ucciso!"
+msgid "Watch Tower"
+msgstr "Watch Tower"
 
+#: data/units/Watch_Tower.cfg:14
 #, fuzzy
-#~ msgid "There are just so many! What shall we do?"
-#~ msgstr "Sono troppi! Cosa facciamo?"
+msgid "Watch Towers are good places from which to spot enemies and then shoot 
miscellaneous items at them with ballistas."
+msgstr "Watch Towers are good places from which to spot enemies, and then 
shoot miscellaneous items at them with ballistas."
 
+#: data/units/White_Mage.cfg:3
+#: data/units/White_Mage.cfg:65
 #, fuzzy
-#~ msgid "Let us hold them off as long as we can!"
-#~ msgstr "Fermiamoli finche' possiamo!"
+msgid "White Mage"
+msgstr "Mago Bianco"
 
+#: data/units/White_Mage.cfg:25
+#: data/units/White_Mage.cfg:84
 #, fuzzy
-#~ msgid "I have come once again to aid you, friends!"
-#~ msgstr "Sono tornato ad aiutarvi amici!"
+msgid "White Mages are weak in combat, but expert in the ways of healing. 
Units placed adjacent to a White Mage will heal as though they were resting in 
a village. White Mages are potent in battle against the undead, which suffer 
high damage from their light beam"
+msgstr "Il mago bianco e' debole nel combattimento ma e' un esperto guaritore. 
Le unita' adiacenti al mago bianco saranno curate come se stessero dormendo in 
un villaggio. Il mago bianco e' potente contro i non-morti che subiscono grossi 
danni dai raggi luminosi."
 
+#: data/units/Wolf_Rider.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "White mages? Come to help us? But what are they doing here?"
-#~ msgstr "Maghi bianchi? Sono venuti ad aiutarci? Ma cosa ci fanno qua?"
+msgid "Wolf Rider"
+msgstr "Cavalcatori di Lupi"
 
+#: data/units/Wolf_Rider.cfg:17
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the "
-#~ "Damned, let us hope he can help us once more!"
-#~ msgstr ""
-#~ "E' Moremirmu! Ci ha aiutati a combattere i non-morti nell'Isola dei "
-#~ "Dannati, speriamo che possa aiutarci di nuovo!"
+msgid "Smaller and weaker than the orcs, goblins have learned to train large 
wolves to serve as mounts, creating the awesome team of the Wolf Riders, who 
serve as fast scouts for the goblinoid army. Raised in the orcs' dark caverns, 
Wolf Riders can brave even the mountains, unlike most other mounted units."
+msgstr "Piccoli e deboli rispetto agli orchi, i Goblins hanno imparato ad 
addestrare grossi lupi per usarli come montature, creando il magnifico gruppo 
dei Cavalcatori di Lupi, che vengono utilizzati come veloci esploratori per le 
armate goblin. Cresciuti nelle oscure caverne degli Orchi, i Cavalcatori di 
Lupi possono anche scalare le montagne a differenza della maggior parte delle 
altre unita' a cavallo."
 
+#: data/units/Wose.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
-#~ "continue their onslaught through another day!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il sole sorge ad est. Sicuramente i non-morti non hanno la forza di "
-#~ "continuare per un altro giorno!"
+msgid "Wose"
+msgstr "Wose"
 
+#: data/units/Wraith.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
-#~ msgstr "Infatti! Siamo sopravvissuti a questa battaglia."
+msgid "Wraith"
+msgstr "Spettro"
 
+#: data/units/Wraith.cfg:16
 #, fuzzy
-#~ msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
-#~ msgstr "Whew! E' stata una battaglia difficile, ma alla fine si ritirano!"
+msgid "Wraiths are some of the most powerful ghosts in the undead ranks. They 
can summon a spectral sword that drains the life out of their foes, thereby 
strengthening themselves. They also have a terrible wail that freezes the heart 
of the weak."
+msgstr "Il piu' potente fantasma nelle fila dei non-morti puo' usare i suoi 
poteri per evocare una spada spettrale che risucchia la vita dei suoi avversari 
rafforzandosi. Possono anche emettere un terribile grido che spaventa i cuori 
dei deboli. Coloro uccisi dal grido tornano come Spettri per servire il suo 
assassino."
 
+#: data/units/Yeti.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "Yes! We have fought them off!"
-#~ msgstr "Si'! Li abbiamo ricacciati indietro!"
+msgid "Yeti"
+msgstr "Yeti"
 
+#: data/units/Yeti.cfg:30
 #, fuzzy
-#~ msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
-#~ msgstr "Grazie per essere tornato ad aiutarci, Moremirmu."
+msgid "Yetis are giant humanoid creatures that live in the mountains. Few have 
ever survived an encounter with one, and their existence is doubted by many."
+msgstr "Gli Yeti sono gigantesche creature umanoidi che vivono sulle montagne. 
Alcuni sono sopravvisuti dopo un loro incontro e la loro esistenza e' messa in 
dubbio da molti abitanti delle terre di Wesnoth."
 
+#: data/units/Young_Ogre.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some royal "
-#~ "guards of the princess, taking a rest from our pilgrimage, when they "
-#~ "spoke of how you were tricked into traveling these dangerous lands. We "
-#~ "could do nothing but help you!"
-#~ msgstr ""
-#~ "E' mio piacere ed onore mio signore! Stavamo cenando con alcune guardie "
-#~ "reali della principessa, riposandici dopo il nostro pellegrinaggio, "
-#~ "quando a un tratto hanno parlato di come siete stati spinti a viaggiare "
-#~ "in queste terre pericolose. Non potevano non aiutarvi!"
+msgid "Young Ogre"
+msgstr "Giovane Ogre"
 
+#: data/units/Young_Ogre.cfg:15
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way "
-#~ "will be safe for us?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quindi, ci ha ingannati facendoci venire qua! Adesso dove andiamo? Quale "
-#~ "strada sara' sicura?"
+msgid "When still young, Ogres are taken into the army to be trained. They 
cannot manage weapons skillfully, so they are given a large blade, in the hope 
that they will be smart enough to swing it at their enemies, not their throat."
+msgstr "Gia' da giovani, gli Ogre sono presi nell'esercito per 
l'addestramento. Non sono particolarmente abili con le armi, quindi danno loro 
grosse spade, con la speranza che siano abbastanza furbi da usarle contro i 
nemici e non contro la loro stessa gola."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You must get out of the clutches of that vile Queen, my lord. If you take "
-#~ "a course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will "
-#~ "be able to ford the great river at Abez. Make haste though, for you will "
-#~ "not be able to ford the river in winter!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dovete fuggire dalle grinfie di questa vile Regina, mio Signore. Se "
-#~ "prendete la strada a nord-est, oltre le montagne dei grifoni, sarete "
-#~ "capace di guadare il fiume ad Abez. Fate in fretta comunque, perche' non "
-#~ "potrete guadare il fiume d'inverno!"
+#: data/units/Young_Ogre.cfg:18
+msgid "meat cleaver"
+msgstr ""
 
+#: data/units/Youth.cfg:3
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in "
-#~ "happier times!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Grazie per i tuoi consigli buon amico! Possano le nostre strade "
-#~ "incrociarsi nuovamente in tempi migliori!"
+msgid "Youth"
+msgstr "Giovane"
 
+#: data/units/Youth.cfg:17
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he "
-#~ "helped us."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mi rattrista molto che Moremirmu sia stato ucciso sul campo dopo averci "
-#~ "aiutati."
+msgid "Today almost a boy, by his devotion to the crown he is seeking to 
become a Lord -- to join the elite of human fighters."
+msgstr "Oggi ancora un ragazzo che per la sua devozione per la corona cerca di 
divenire un Signore per unirsi all'elite dei guerrieri umani."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "May he rest peacefully!"
-#~ msgstr "Possa riposare in pace!"
+#: src/about.cpp:240
+#: src/help.cpp:2364
+#: src/show_dialog.cpp:469
+msgid "Close"
+msgstr "Chiudi"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to "
-#~ "die for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "E' morto combattendo per voi, Principe, proprio come ciascuno di noi "
-#~ "vorrebbe morire."
+#: src/actions.cpp:93
+msgid "You don't have a leader to recruit with."
+msgstr "Non hai un comandante con cui reclutare"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where "
-#~ "may we go now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo posto mi fa star male, anche con i non-morti che battono in "
-#~ "ritirata. Dove andiamo adesso?"
+#: src/actions.cpp:97
+msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
+msgstr "Devi avere il tuo condottiero nel keep per reclutare o richiamare 
unità."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen's forces reach every "
-#~ "corner. We must make haste to the north lands, across the great river. "
-#~ "Let us go quickly!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le terre di Wesnoth non sono sicure per noi. Le truppe della Regina "
-#~ "raggiungono ogni angolo. Dobbiamo sbrigarci a raggiungere le terre del "
-#~ "nord oltre il grande fiume. Andiamo, veloci!"
+#: src/actions.cpp:114
+msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
+msgstr "Non ci sono spazi vuoti nel castello per reclutare un'unità."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Indeed! Let us go from here!"
-#~ msgstr "Infatti! Andiamocene di qui!"
+#: src/actions.cpp:202
+msgid "none"
+msgstr "nessuno"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The Valley of Statues"
-#~ msgstr "La Valle delle Statue"
+#: src/actions.cpp:318
+#: src/actions.cpp:435
+msgid "base damage"
+msgstr "danno base"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat all enemies\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad, or having him turned to stone\n"
-#~ "#Death of Delfador, or having him turned to stone\n"
-#~ "#Death of Li'sar\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vittoria:\n"
-#~ "@Sconfiggi tutti i nemici\n"
-#~ "Sconfitta:\n"
-#~ "#Morte di Konrad, o tramutato in pietra\n"
-#~ "#Morte di Delfador, o tramutato in pietra\n"
-#~ "#Morte di Li'sar\n"
-#~ "#Morte di Kalenz"
+#: src/actions.cpp:328
+msgid "attacker resistance vs"
+msgstr "resistenze dell'attaccante vs"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Look ahead of us, Orcs and Trolls!"
-#~ msgstr "Guardate davanti a noi, orchi e troll!"
+#: src/actions.cpp:328
+msgid "attacker vulnerability vs"
+msgstr "vulnerabilità dell'attaccante vs"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "But they look strange -- look, they're just statues!"
-#~ msgstr "Ma sembrano strani -- guardate, sono solo statue!"
+#: src/actions.cpp:388
+#: src/actions.cpp:523
+msgid "total damage"
+msgstr "danno totale"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "That's very strange, why would someone make statues of such foul "
-#~ "creatures?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cio' e' molto strano, perche' qualcuno dovrebbe scolpire statue "
-#~ "rappresentanti queste folli creature?"
+#: src/actions.cpp:445
+msgid "defender resistance vs"
+msgstr "resistenze del difensore vs"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Who are these that approach our valley, my apprentice?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chi sono coloro che si stanno addentrando nella nostra valle, apprendista?"
+#: src/actions.cpp:445
+msgid "defender vulnerability vs"
+msgstr "vulnerabilità del difensore vs"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Halt! You will not pass by this way!"
-#~ msgstr "Alt! Non passerete di qua!"
+#: src/actions.cpp:703
+#: src/actions.cpp:842
+#: src/display.cpp:878
+#: src/reports.cpp:115
+msgid "poisoned"
+msgstr "avvelenato"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "We seek only free passage through your valley. We mean no harm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cerchiamo solo un passaggio libero attraverso la tua valle. Non abbiamo "
-#~ "intenzione di ferirti."
+#: src/actions.cpp:708
+#: src/actions.cpp:847
+#: src/display.cpp:874
+#: src/reports.cpp:110
+msgid "slowed"
+msgstr "rallentato"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No-one passes by us. We rule this valley, and you cannot defeat us!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nessuno passa di qui. Dominiamo questa valle e non puoi sconfiggerci!"
+#: src/actions.cpp:1710
+msgid "Ambushed!"
+msgstr "Imboscata!"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not let us through, we will pierce you with sword and bow! "
-#~ "Come, let us take up arms against them!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se non ci lasci passare dovremmo bucarti con le nostre spade e i nostri "
-#~ "archi! Andiamo, armiamoci contro di loro!"
+#: src/actions.cpp:1738
+msgid "Friendly unit sighted"
+msgstr "Unità nemica avvistata"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really think by mere force of arms you can defeat us? Some Orcs "
-#~ "were once foolish enough to think that as well..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pensate davvero che la sola forza delle armi possa sconfiggerci? Alcuni "
-#~ "Orchi furono stupidi a pensare la stessa cosa..."
+#: src/actions.cpp:1740
+msgid "Enemy unit sighted!"
+msgstr "Unità nemica avvistata!"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Does he mean that these who stand in front of us were once live Orcs?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Intende dire che coloro che stanno davanti a noi erano un tempo Orchi "
-#~ "vivi?"
+#: src/actions.cpp:1745
+msgid "$friends Friendly units sighted"
+msgstr "$friends unità amiche avvistate"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Careful, I have heard of such things. We must proceed with caution, and "
-#~ "try to discover the nature of the power these wizards wield."
-#~ msgstr ""
-#~ "Attenzione, ho sentito una cosa simile. Dobbiamo procedere con attenzione "
-#~ "e cercare di scoprire la natura del potere che detengono questi stregoni."
+#: src/actions.cpp:1747
+msgid "$enemies Enemy units sighted!"
+msgstr "$enemies unità nemiche avvistate!"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This place feels eerie. Is there no other way?"
-#~ msgstr "Questo posto mi fa rabbrividire. Non c'e' un altra via?"
+#: src/actions.cpp:1751
+msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
+msgstr "Unità avvistate! ($friends amiche, $enemies nemiche)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I for one am not afraid of these who would oppose us. I feel certain that "
-#~ "once a sword is driven through them, they will threaten us no more."
-#~ msgstr ""
-#~ "Io non sono spaventato da coloro che vorranno opporsi al nostro cammino. "
-#~ "Sono sicuro che una volta che una spada e' usata contro di loro non ci "
-#~ "disturberanno piu'."
+#: src/actions.cpp:1772
+msgid "(press $hotkey to continue)"
+msgstr "(premi $hotkey per continuare)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "There is no other way, but it is carefully that we shall proceed."
-#~ msgstr "Non ci sono altre via, ma dobbiamo procedere con cautela."
+#: src/dialogs.cpp:87
+msgid "Advance Unit"
+msgstr "Avanzamento Unità"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "All I can see in here is a large mirror!"
-#~ msgstr "Tutto cio' che posso vedere qui e' un grande specchio!"
+#: src/dialogs.cpp:88
+msgid "What should our victorious unit become?"
+msgstr "Come vuoi far avanzare l'unità vittoriosa?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I have heard of such things -- quickly, smash it! Perhaps the power of "
-#~ "the Cockatrices is tied to it!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ho sentito parlare di questo -- svelto, rompilo! Forse il potere dei "
-#~ "Basilischi e' legato allo specchio!"
+#: src/dialogs.cpp:157
+msgid "No objectives available"
+msgstr "Nessun obbiettivo disponibile"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Very well, I'll smash it!"
-#~ msgstr "Molto bene, l'ho distrutto!"
+#: src/dialogs.cpp:177
+msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
+msgstr "Esiste già un salvataggio con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No! The power of my creations is destroyed!"
-#~ msgstr "No! Il potere delle mie creature e' perduto!"
+#: src/dialogs.cpp:206
+#: src/dialogs.cpp:443
+msgid "Don't ask me again!"
+msgstr "Non chiedermelo più!"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Free from this prison of stone at last! Now we will gain revenge!"
-#~ msgstr "Libero da questa prigione di pietra alla fine! Ora ci vendicheremo!"
+#: src/dialogs.cpp:208
+msgid "Do you really want to delete this game?"
+msgstr "Vuoi davvero cancellare questa partita?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "First we have to fight these silly birds, and now foul Orcs!"
-#~ msgstr "Prima dobbiamo combattere questi uccellacci!"
+#: src/dialogs.cpp:347
+msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
+msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fall on them men!"
-#~ msgstr "Su di loro uomini!"
+#: src/dialogs.cpp:360
+msgid "#(Invalid)"
+msgstr "#(non valido)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "With Konrad turned into a statue, surely all is lost!"
-#~ msgstr "Con Konrad tramutato in pietra sicuramente e' la fine!"
+#: src/dialogs.cpp:365
+#: src/game.cpp:921
+msgid "Campaign"
+msgstr "Campagna"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "No! Delfador has been turned to stone! Without him we have no chance of "
-#~ "unworking the wizard's power. All is lost!"
-#~ msgstr ""
-#~ "No! Delfador e' stato tramutato in pietra! Senza di lui non abbiamo "
-#~ "nessuna possibilita' di annullare il potere dello stregone. E' la fine!"
+#: src/dialogs.cpp:367
+#: src/game.cpp:968
+msgid "Multiplayer"
+msgstr "Multiplayer"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "What happened there?"
-#~ msgstr "Che e' successo qui?"
+#: src/dialogs.cpp:369
+msgid "Tutorial"
+msgstr "Introduzione"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "These Cockatrices will turn all our troops to stone, as they have the "
-#~ "Orcs if we cannot find a way to undo their power!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Questi basilischi tramuteranno tutte le nostre truppe in pietra come "
-#~ "hanno fatto con gli orchi se non troviamo un modo per sconfiggere il loro "
-#~ "potere!"
+#: src/dialogs.cpp:377
+msgid "replay"
+msgstr "replay"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "We are vanquished, for I have been defeated!"
-#~ msgstr "Siamo rovinati, sono stato sconfitto!"
+#: src/dialogs.cpp:379
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:139
+#: src/playturn.cpp:1382
+msgid "Turn"
+msgstr "Turno"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Argh! I am finished!"
-#~ msgstr "Argh! Sono finito!"
+#: src/dialogs.cpp:381
+msgid "Scenario Start"
+msgstr "Inizia Scenario"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No! This is the end! We have been defeated!"
-#~ msgstr "No! E' la fine! Siamo stati sconfitti!"
+#: src/dialogs.cpp:384
+#: src/game.cpp:944
+msgid "Difficulty"
+msgstr "Difficoltà"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In the twenty-seventh year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, "
-#~ "the kingdom was plunged into a bitter war with the Peoples of the North."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nel ventisettesimo anno del Regno di Garad II, re di Wesnoth, il regno "
-#~ "era immerso in un'amara guerra con la Gente del Nord."
+#: src/dialogs.cpp:398
+msgid "No Saved Games"
+msgstr "Nessuna partita Salvata"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The Northern host encamped at Galcadar, by the ford of Abez, and the king "
-#~ "led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
-#~ "while his son, the crown prince Eldred, led the other."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gli uomini del Nord si accamparono a Galcadar, vicino al guado di Abez, e "
-#~ "il re porto' le sue armate a far la loro conoscenza. Separando in due il "
-#~ "suo esercito, condusse una meta', mentre suo figlio, il principe Eldred, "
-#~ "consudde l'altra meta'."
+#: src/dialogs.cpp:399
+msgid ""
+"There are no saved games to load.\n"
+"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
+msgstr ""
+"Non ci sono salvataggi da caricare.\n"
+"(La partita viene salvata automaticamente alla fine di ogni scenario)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers "
-#~ "well. Unfortunately for Garard, his son was also ambitious...and "
-#~ "treacherous. In the heat of battle,  Eldred's men turned on the king. And "
-#~ "so, Garard was slain in battle that day, along with his brother and all "
-#~ "his sons but Eldred."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eldred era un coraggioso guerriero, capace di condurre bene i suoi "
-#~ "soldati. Sfortunatamente per Garardm suo figlio era anche ambizioso... e "
-#~ "traditore. Nel cuore della battaglia, gli uomini di Eldred attaccarono il "
-#~ "re. E cosi', Garard venne ucciso in battaglia quel giorno, assieme ai "
-#~ "suoi fratelli e i suoi figli, eccetto Eldred."
+#: src/dialogs.cpp:418
+msgid "Delete Save"
+msgstr "Elimina Salvataggio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Garard's queen, Asheviere, looked on with glee, having come to watch the "
-#~ "battle from a nearby hill. The rule of her son would surely satisfy her "
-#~ "lust for power far better than her husband's had."
-#~ msgstr ""
-#~ "La regina di Garard, Asheviere, osservo' con gioia la scena da una "
-#~ "collina vicina su cui si era appostata. Il comando di suo figlio avrebbe "
-#~ "sicuramente soddisfatto la sua sete di potere."
+#: src/dialogs.cpp:433
+msgid "Import Saved Games"
+msgstr "Importa Salvataggio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In exchange for tribute, the Northern king happily made peace with "
-#~ "Eldred, who proclaimed himself king and led his army back to Weldyn."
-#~ msgstr ""
-#~ "In cambio, il re del Nord siglo' felicemente la pace con Eldred, che si "
-#~ "proclamo' Re e che riporto' le sue armate a Weldyn."
+#: src/dialogs.cpp:434
+msgid "Your saves directory contains some files from an old version of Battle 
for Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may 
take some time."
+msgstr "La tua directory dei salvataggi contiene alcuni file provenienti da 
una vecchia versione di Battle for Wesnoth. Vuoi aggiornare questi salvataggi 
alla versione corrente del gioco? Ciò potrebbe richiedere un po' di tempo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "But Garard's arch-mage, Delfador, had escaped the battle and, riding with "
-#~ "haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight "
-#~ "Eldred and avenge the king's death."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ma l'arcimago di Garard, Defaldor, aveva abbandonato la battaglia, e, "
-#~ "cavalcando con rapidita', raggiunse Weldyn per primo. Mise insieme un "
-#~ "esercito di fedeli per combattere Eldred e vendicare la morte del re."
+#: src/dialogs.cpp:439
+msgid "Your saves directory contains some files that don't appear to have been 
generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register 
these files with the game?"
+msgstr "La tua directory dei salvataggi contiene alcuni files che non sembrano 
essere stati generati da questa versione di Battle for Wesnoth. Vuoi registrare 
questi salvataggi con la versione del gioco?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Eldred made war upon Delfador and his forces with his mother's advice "
-#~ "ringing in his ears: 'Fight no one great or small except the old mage, "
-#~ "whose head should be severed from his shoulders.'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eldred combatte' contro Delfador e le sue truppe con i consigli di sua "
-#~ "madre che risuonavano nelle sue orecchie: 'non combattere nessuno ad "
-#~ "eccezione del vecchio mago, la cui testa deve essere staccata dalle sue "
-#~ "spalle.'"
+#: src/dialogs.cpp:509
+msgid "Show replay"
+msgstr "Mostra replay"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "And Eldred did indeed meet Delfador face-to-face in battle that day. "
-#~ "Sword clashed against staff, as the wise old mage fought the brash young "
-#~ "warrior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ed Eldred infatti incontro' Delfador faccia a faccia nella battaglia quel "
-#~ "giorno. Spada contro bastone, e la saggezza del vecchio mago contro il "
-#~ "giovane guerrirero."
+#: src/dialogs.cpp:512
+#: src/hotkeys.cpp:133
+#: src/multiplayer.cpp:82
+msgid "Load Game"
+msgstr "Carica Partita"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In the end Delfador's men were defeated and routed, but Asheviere found "
-#~ "her son's lifeless body, fixed to the ground by the great mage's staff."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alla fine gli uomini di Delfador vennero sconfitti e dominati, ma "
-#~ "Asheviere trovo' il corpo senza vita di suo figlio fissato al suolo dal "
-#~ "bastone del grande mago."
+#: src/dialogs.cpp:513
+msgid "Choose the game to load"
+msgstr "Scegli la partita da caricare"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Asheviere herself then took command of the army, and led it back to "
-#~ "Weldyn. Knowing that the king's young nephews were next in line to the "
-#~ "throne, she ordered them all killed, and declared herself Queen of "
-#~ "Wesnoth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asheviere poi prese il comando dell'esercito, e lo ricondusse a Weldyn. "
-#~ "Sapendo che i nipoti del Re sarebbero stati i prossimi eredi al trono, "
-#~ "ordino' di ucciderli tutti, e si dichiaro' Regina di Wesnoth."
+#: src/dialogs.cpp:567
+#: src/multiplayer.cpp:121
+#: src/show_dialog.cpp:443
+#: src/show_dialog.cpp:456
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Soon after news of Asheviere's orders reached Delfador, he secretly "
-#~ "entered the palace and stole away Konrad, the youngest of Garard's "
-#~ "nephews, thereby saving him from death."
-#~ msgstr ""
-#~ "Appena dopo che la notizia dell'ordine di Asheviere raggiunse le orecchie "
-#~ "di Delfador, segretamente egli entro' nel palazzo e rapi' Konrad, il piu' "
-#~ "giovane dei nipoti di Garad, salvando da morte certa."
+#: src/dialogs.cpp:568
+#: src/multiplayer.cpp:120
+#: src/multiplayer_client.cpp:117
+#: src/multiplayer_connect.cpp:50
+#: src/show_dialog.cpp:457
+#: src/show_dialog.cpp:463
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annulla"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Fleeing to the forests of the West, Delfador raised the child Konrad "
-#~ "under the protection of the Elves, watching sadly as Asheviere's reign of "
-#~ "terror over the land began..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Scappando verso le foreste ad Ovest, Delfador allevo' Konrad sotto la "
-#~ "protezione degli Elfi, osservando tristemente come il regno del terrore "
-#~ "imbastito da Asheviere iniziava..."
+#: src/dialogs.cpp:617
+#: src/dialogs.cpp:626
+msgid "Profile"
+msgstr "Profilo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Black Flag"
-#~ msgstr "Bandiera Nera"
+#: src/dialogs.cpp:713
+#: src/display.cpp:884
+#: src/help.cpp:562
+#: src/playturn.cpp:1712
+msgid "level"
+msgstr "Livello"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Slowhand\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Kapou'e\n"
-#~ "#Death of Grüü\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vittoria:\n"
-#~ "@Uccidi Slowhand\n"
-#~ "Sconfitta:\n"
-#~ "#Morte di Kapou'e\n"
-#~ "#Morte di Gruu\n"
-#~ "#Fine dei turni a disposizione"
+#: src/dialogs.cpp:734
+#: src/display.cpp:902
+#: src/help.cpp:616
+#: src/playturn.cpp:1876
+#: src/unit.cpp:1028
+msgid "HP"
+msgstr "PS"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transport"
-#~ msgstr "Trasporto"
+#: src/dialogs.cpp:738
+#: src/dialogs.cpp:746
+#: src/display.cpp:906
+#: src/display.cpp:914
+#: src/playturn.cpp:1714
+#: src/playturn.cpp:1877
+#: src/unit.cpp:1087
+msgid "XP"
+msgstr "PE"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "So here is Tirigaz."
-#~ msgstr "Ecco Tirigaz."
+#: src/dialogs.cpp:751
+#: src/display.cpp:918
+#: src/help.cpp:617
+#: src/playturn.cpp:1878
+#: src/unit.cpp:1064
+msgid "Moves"
+msgstr "Mosse"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Looks like they are to be facing attack from pirates of the High Sea.  We "
-#~ "should help them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sembra che siano sotto l'attacco dei pirati del Mare Alto. Dobbiamo "
-#~ "aiutarli."
+#: src/dialogs.cpp:764
+#: src/display.cpp:935
+#: src/help.cpp:694
+#: src/playturn.cpp:618
+#: src/reports.cpp:229
+msgid "melee"
+msgstr "ravvicinato"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "I propose that Gork, you and I call for reinforcements."
-#~ msgstr "Propongo che Gork, tu ed io chiamiamo rinforzi."
+#: src/dialogs.cpp:765
+#: src/display.cpp:936
+#: src/help.cpp:694
+#: src/playturn.cpp:618
+#: src/reports.cpp:230
+msgid "ranged"
+msgstr "a distanza"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Call for reinforcements?  Do you mean you don't want to fight for our "
-#~ "brothers?  Are you a coward, Vraurk?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chiamare rinforzi? Intendi dire che non vuoi combattere per i nostri "
-#~ "fratelli? Sei un codardo, Vraurk?"
+#: src/display.cpp:865
+msgid "healthy"
+msgstr "in salute"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Me?  I'll show you if I'm a coward!"
-#~ msgstr "Io? Ora ti mostrero' se sono un codardo!"
+#: src/display.cpp:870
+#: src/reports.cpp:105
+msgid "invisible"
+msgstr "invisibile"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "It is not time for quarreling!  I'm to contain them, go find "
-#~ "reinforcements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non e' il momento di bisticciare! Io li rallentero', vai a cercare "
-#~ "rinforzi."
+#: src/game.cpp:135
+msgid "Do you want to save a replay of this scenario?"
+msgstr "Vuoi salvare un replay di questo scenario?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is a wise choice.  Good luck, son of the Black Eye."
-#~ msgstr "Questa e' una scelta saggia. Buona fortuna, figlio di Black Eye."
+#: src/game.cpp:136
+#: src/game.cpp:198
+#: src/playturn.cpp:1389
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Haha!  Our plan is going well, let surround them on land while our allies "
-#~ "attack them from sea!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Haha! Il nostro piano procede bene, circondiamoli via terra mentre i "
-#~ "nostri alleati gli attaccano dal mare!"
+#: src/game.cpp:144
+#: src/game.cpp:205
+#: src/playturn.cpp:1400
+msgid "The game could not be saved"
+msgstr "La partita non può essere salvata"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We are attacked from both sides!  Grüü, hold them while I run to Tirigaz 
"
-#~ "to find forces to counter attack.  Although we can't defeat those pirates "
-#~ "without naval forces, we can wipe humans out of this region."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siamo attaccati da entrambe le parti! Gruu, fermali mentre io corro a "
-#~ "Tirigaz a cercare alleati per contrastarli. Anche se non possiamo "
-#~ "sconfiggere questi pirati senza forze navali, possiamo scacciare gli "
-#~ "umani fuori da questa regione."
+#: src/game.cpp:197
+msgid "Do you want to save your game?"
+msgstr "Vuoi salvare la partita?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "I love this strategy, chief!"
-#~ msgstr "Amo questa strategia capo!"
+#: src/game.cpp:573
+msgid "The Battle for Wesnoth"
+msgstr "The Battle for Wesnoth"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pillage!  Let's plunder these orcs!"
-#~ msgstr "Saccheggio! Deprediamo questi orchi!"
+#: src/game.cpp:793
+#: src/multiplayer_connect.cpp:104
+msgid "This save is from a different version of the game. Do you want to try 
to load it?"
+msgstr "Questo salvataggio è di una versione differente del gioco. Vuoi 
provare a caricarlo?"
+
+#: src/game.cpp:804
+#: src/game.cpp:809
+#: src/game.cpp:814
+#: src/playlevel.cpp:533
+#: src/playlevel.cpp:747
+msgid "The file you have tried to load is corrupt"
+msgstr "Il file che hai provato a caricare è corrotto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Aaaargh!  I die!"
-#~ msgstr "Aaaargh!  Sto morendo!"
+#: src/game.cpp:914
+msgid "There are no campaigns available"
+msgstr "Nessuna campagna disponibile"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Finally you paid for all of what you did to my Orc brothers!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alla fine hai pagato per tutto cio' che hai fatto ai miei fratelli Orchi!"
+#: src/game.cpp:922
+msgid "Choose the campaign you want to play:"
+msgstr "Scegli la campagna a cui vuoi giocare:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We're back! We have bad news, the humans are regrouping on our tails, we "
-#~ "must leave."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siamo tornati! Abbiamo cattive notizie, gli umani si stanno raggruppando "
-#~ "nei nostri confini, dobbiamo andarcene."
+#: src/game.cpp:945
+msgid "Select difficulty level:"
+msgstr "Seleziona il livello di difficoltà"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "But where is the rest of the council?  We haven't made such a long "
-#~ "journey to flee!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ma dov'e' il resto del concilio? Non abbiamo fatto un viaggio cosi' lungo "
-#~ "per scappare!"
+#: src/game.cpp:963
+msgid "Join Official Server"
+msgstr "Unisciti al Server Ufficiale"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We had news from them, all of them fled to the East, near the Mourned "
-#~ "Hills.  I think we should go for them as soon as possible and evacuate "
-#~ "this city."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avevamo notizie da loro, sono tutti scappati verso est, vicino alle "
-#~ "Colline del Pianto. Credo che dovremmo andare da loro il prima possibile "
-#~ "ed evacuare questa citta'."
+#: src/game.cpp:963
+msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
+msgstr "Accedi al Server Ufficiale per Wesnoth in multiplayer"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "But it is beyond the Desert of Death, which is full of poisonous giant "
-#~ "scorpions and outlaws.  And bypassing it would take ages!  Not to mention "
-#~ "after this desert, we'll have to cross the Silent Forest!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ma e' oltre il Deserto della Morte, che pieno di scorpioni giganti "
-#~ "velenosi e fuorilegge. E attraversallo richiederebbe anni! Per non "
-#~ "aggiungere che oltre il deserto dovremmo attraversare la Foresta del "
-#~ "Silenzio!"
+#: src/game.cpp:964
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:157
+msgid "Join Game"
+msgstr "Unisciti al Gioco"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "So we have no choice ... I've never tasted scorpions but sure, this "
-#~ "journey promises to be fun."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ma non abbiamo scelta... Non ho mai assaporato uno scorpione, ma il "
-#~ "viaggio promette un gran divertimento."
+#: src/game.cpp:964
+msgid "Join a server or hosted game"
+msgstr "Unisciti al server o alla partita ospitata"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clash of Armies"
-#~ msgstr "Clash of Armies"
+#: src/game.cpp:965
+msgid "Host Multiplayer Game"
+msgstr "Ospita Partita Multiplayer"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defend Prestim successfully for four days\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Destruction of a tower of Prestim\n"
-#~ "#Death of Kapou'e\n"
-#~ "#Death of Grüü\n"
-#~ "#Death of Inarix"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vittoria:\n"
-#~ "@Difendi Prestin per quattro giorni\n"
-#~ "Sconfitta:\n"
-#~ "#Distruzione alla torre di Prestim\n"
-#~ "#Morte di Kapou'e\n"
-#~ "#Morte di Grüü\n"
-#~ "#Morte di Inarix"
+#: src/game.cpp:965
+msgid "Host a game without using a server"
+msgstr "Ospita una partita senza utilizzare un server"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "So here we are, they are preparing to assault."
-#~ msgstr "Eccoci quindi, si preparano per assaltarci."
+#: src/game.cpp:968
+#: src/multiplayer_client.cpp:267
+msgid "Login"
+msgstr "Login"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prestim's walls are rock hard, they' ll break clean off on them."
-#~ msgstr "Le mura di Prestim sono di dura roccia, le spezzeranno per passare."
+#: src/game.cpp:1048
+msgid "Language"
+msgstr "Linguaggio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I'm not that sure.  Every fortress has its own weakness.  Prestim's wall "
-#~ "are built on three towers.  If one of them is destroyed, a breach will "
-#~ "allow humans to enter Prestim ... needless to say, this would be the end "
-#~ "for us."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non ne sono sicuro. Ogni fortezza ha la sua debolezza. I muri di Prestim "
-#~ "sono stati costruiti in tre torri. Se una di esse viene distrutta, una "
-#~ "breccia permettera' agli umani di entrare... e non ho bisogno di dire che "
-#~ "sarebbe la nostra fine."
+#: src/game.cpp:1049
+msgid "Choose your preferred language"
+msgstr "Scegli la lingua che preferisci"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I've received messengers from the Council, saying that they are "
-#~ "regrouping tribes into the Great Horde."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ho ricevuto notizie dal Concilio, dicono che stanno raggruppando le "
-#~ "tribu' per formare la Grande Orda."
+#: src/game.cpp:1096
+msgid "The End"
+msgstr "La Fine"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Great!  When do they arrive?"
-#~ msgstr "Ottimo! Quando arriveranno?"
+#: src/game.cpp:1097
+msgid "You have reached the end of the currently playable levels"
+msgstr "Hai raggiunto l'ultimo livello attualmente disponibile"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "In four days minimum.  I fear it will be too late."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ci metteranno almeno quattro giorni.  Ho paura che sara' troppo tardi."
+#: src/game.cpp:1127
+msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
+msgstr "Impossibile inizializzare il video. Uscita.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "I don't think so, there is still a way.."
-#~ msgstr "Non credo, abbiamo ancora una possibilita'..."
+#: src/game.cpp:1129
+msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
+msgstr "Impossibile inizializzare i caratteri. Uscita.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Which one?"
-#~ msgstr "Quale?"
+#: src/help.cpp:569
+msgid "Advances to"
+msgstr "Avanza come"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Most of forces will cross the river by the ford where the bridge where "
-#~ "previously.  If we manage to defend it, we might still have a chance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Molte delle armate attraverseranno il fiume dal guado in cui prima si "
-#~ "trovava il ponte. Se riusciamo a difenderlo potremmo avere una "
-#~ "possibilita'."
+#: src/help.cpp:595
+msgid "Abilities"
+msgstr "Abilità"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "And if we fail?"
-#~ msgstr "E se falliamo?"
+#: src/help.cpp:618
+msgid "Alignment"
+msgstr "Allineamento"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Then they will assault Prestim at five versus one.  We'll just have to "
-#~ "pray mother earth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Allora assalteranno Prestim cinque contro uno. Dobbiamo solo pregare "
-#~ "madre terra."
+#: src/help.cpp:623
+msgid "Required XP"
+msgstr "PE Richiesti"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Great."
-#~ msgstr "Ottimo."
+#: src/help.cpp:633
+#: src/reports.cpp:232
+msgid "attacks"
+msgstr "attacchi"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Then, the battle for Prestim began."
-#~ msgstr "Cosi', la battaglia per Prestim inizio'."
+#: src/help.cpp:641
+#: src/help.cpp:642
+#: src/playturn.cpp:1875
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "We arrive to honor our alliance, Earl Lanbec'h."
-#~ msgstr "Siamo qui per onorare la nostra alleanza, Earl Lanbec'h."
+#: src/help.cpp:645
+#: src/help.cpp:646
+#: src/playturn.cpp:1874
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Here we are!  Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eccoci!  Non lasciate cadere Prestim, siamo venuti per rispedirli nel "
-#~ "fiume!"
+#: src/help.cpp:649
+#: src/help.cpp:650
+#: src/unit_types.cpp:301
+msgid "Dmg"
+msgstr "Danno"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "They are too numerous now, RETREAT !"
-#~ msgstr "Sono troppi adesso, RITIRATA !"
+#: src/help.cpp:653
+#: src/help.cpp:654
+msgid "Strikes"
+msgstr "Colpi"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The defense of Prestim you've done is heroic, facing such opposition "
-#~ "surely undermined morale of humans.  Now they are retreating to their "
-#~ "fortresses and won't get out of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vostra difesa di Prestim e' stata eroica, affrontando quegli avversari "
-#~ "di sicuro ha demotivato gli umani. Adesso si ritirano nelle loro fortezze "
-#~ "e non usciranno di li' per molto tempo."
+#: src/help.cpp:657
+#: src/help.cpp:658
+msgid "Range"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde to "
-#~ "their tails!  They won't have a rest untill we'll destitute Earl Lanbec'h!"
-#~ msgstr ""
-#~ "E' ora di mostrargli chi siamo e di guidare la Grande Orda contro di "
-#~ "loro! Non avranno riposo finche' non avremmo destituito Earl Lanbec'h!"
+#: src/help.cpp:661
+#: src/help.cpp:662
+msgid "Special"
+msgstr "Speciali"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Kapou'e will come back in Son of the Black Eye chapter II, 'The Great "
-#~ "Horde'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kapou'e tornera' in 'Il figlio di Black Eye capitolo II', 'La Grande "
-#~ "Orda'."
+#: src/help.cpp:718
+msgid "Resistances"
+msgstr "Resistenze"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No!  The walls of prestim are destroyed, we are done!"
-#~ msgstr "No! Le mura di Prestim sono distrutte, siamo finiti!"
+#: src/help.cpp:722
+#: src/help.cpp:723
+msgid "Attack Type"
+msgstr "Tipo di attacco"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The Desert of Death"
-#~ msgstr "Il Deserto della Morte"
+#: src/help.cpp:726
+#: src/help.cpp:727
+msgid "Resistance"
+msgstr "Resistenza"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Ar Dant\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Kapou'e\n"
-#~ "#Death of Grüü\n"
-#~ "#Death of a Shaman"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vittoria:\n"
-#~ "@Sconfiggi Ar Dant\n"
-#~ "Sconfitta:\n"
-#~ "#Morte di Kapou'e\n"
-#~ "#Morte di Gruu\n"
-#~ "#Morte di uno Shamano"
+#: src/help.cpp:758
+msgid "Terrain Modifiers"
+msgstr "Modificatori del Terreno"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "It's been two days since we entered this desert.  I have never been so "
-#~ "hot and we have nearly finished our food."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sono due giorni che siamo entrati in questo deserto. Non ho mai avuto "
-#~ "cosi' caldo e abbiamo quasi terminato le nostre scorte."
+#: src/help.cpp:762
+#: src/help.cpp:763
+msgid "Terrain"
+msgstr "Terreno"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I'm hungry and we found no giant scorpion yet.  I'm sure it would be "
-#~ "delicious."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sono affamato e non abbiamo ancora trovato nessuno scorpione gigante. "
-#~ "Sono sicuro che sono deliziosi!"
+#: src/help.cpp:770
+#: src/help.cpp:771
+msgid "Defense"
+msgstr "Difesa"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I hope we won't find one!  They are terrible armored beasts and your "
-#~ "troll clubs are useless against their heavy shells."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spero di non trovarne nessuno! Sono creature terribilmente corazzate e la "
-#~ "tua clava e' inutile contro il loro pesante guscio."
+#: src/help.cpp:1868
+msgid "< Back"
+msgstr "< Indietro"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I've been told the best way to defeat them is to attack their eyes with "
-#~ "sharp blades.  But I hope too we won't meet them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mi hanno detto che il modo migliore per ucciderli e' di attacare i loro "
-#~ "occhi con lame affilate. Ma spero di non incontrali."
+#: src/help.cpp:1869
+msgid "Forward >"
+msgstr "Avanti >"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The sun is rising, we should resume our journey and find this oasis "
-#~ "mentioned on the map before the sun get high."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il sole sta sorgendo, dobbiamo riprendere il nostro viaggio e cercare "
-#~ "quest'oasi menzionata sulla mappa prima che il sole diventi alto."
+#: src/help.cpp:2367
+msgid "The Battle for Wesnoth Help"
+msgstr "Aiuto per The Battle for Wesnoth"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Stay alert!  This oasis is known to be a den of outlaws and desert "
-#~ "pillagers."
-#~ msgstr ""
-#~ "State attendi, quest'oasi e' conosciuta per essere un covo di fuorilegge "
-#~ "e predoni del deserto."
+#: src/hotkeys.cpp:120
+msgid "Next unit"
+msgstr "Unità successiva"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We've done it!  Now we need some rest, before we continue our journey."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce l'abbiamo fatta! Adesso abbiamo bisogno di un po' di riposo prima di "
-#~ "continuare il viaggio."
+#: src/hotkeys.cpp:121
+msgid "End Unit Turn"
+msgstr "Termina turno unità"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "End Of Peace"
-#~ msgstr "Fine della Pace"
+#: src/hotkeys.cpp:122
+#: src/playturn.cpp:1458
+msgid "Leader"
+msgstr "Comandante"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Albert and his troops\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Kapou'e\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vittoria:\n"
-#~ "@Sconfiggi Albert e le sue truppe\n"
-#~ "Sconfitta:\n"
-#~ "#Morte di Kapou'e\n"
-#~ "#Fine dei turni a disposizione"
+#: src/hotkeys.cpp:123
+msgid "Undo"
+msgstr "Annulla"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Look, companions!  Those orcs don't imagine they are living their last "
-#~ "day.  Let's slay all of them and give this land back to our people!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Guardate compagni! Questi orchi non s'immaginano che stanno vivendo i "
-#~ "loro ultimi giorni. Uccidiamoli tutti e rendiamo questa terra alla nostra "
-#~ "gente!"
+#: src/hotkeys.cpp:124
+msgid "Redo"
+msgstr "Ripeti"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We are attacked by these humans!  Hurry up, we must defend our fathers' "
-#~ "land!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Siamo attaccatti dagli umani! Veloci, dobbiamo difendere la terra dei "
-#~ "nostri genitori!"
+#: src/hotkeys.cpp:125
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom In"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The battle begun."
-#~ msgstr "La battaglia ha inizio."
+#: src/hotkeys.cpp:126
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom Out"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Argh!  I die!  But other humans will go and slay you, filthy orcs!"
-#~ msgstr "Argh!  Muoio !  Ma oltri umani vi uccideranno, sporchi orchi!"
+#: src/hotkeys.cpp:127
+msgid "Default Zoom"
+msgstr "Zoom Normale"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hurrah!  Victory!"
-#~ msgstr "Hurrah!  Vittoria!"
+#: src/hotkeys.cpp:128
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Schermo intero"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We are victorious this time, but humans are organizing themselves in a "
-#~ "huge army.  We have just defeated a vanguard, they are coming massively."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siamo vincitori stavolta, ma gli umani stanno organizzando un grande "
-#~ "esercito. Abbiamo sconfitto solo un'avanguardia, stanno arrivando in "
-#~ "massa."
+#: src/hotkeys.cpp:129
+msgid "Accelerated"
+msgstr "Accellerato"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "What should be do, chief?"
-#~ msgstr "Cosa dovremmo fare capo?"
+#: src/hotkeys.cpp:130
+msgid "Unit Description"
+msgstr "Descrizione Unità"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We must lead my people to a safe place and ask for assistance from the "
-#~ "Great Council.  Some of them live in Barag Gor in the lands of the free "
-#~ "tribes.  We must leave, now!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dobbiamo condurre la mia gente in un posto sicuro e chiedere aiuto al "
-#~ "Grande Concilio.  Alcuni di loro vivono a Barag Gor nella terra delle "
-#~ "tribu' libere. Dobbiamo andarcene, ora!"
+#: src/hotkeys.cpp:131
+#: src/playturn.cpp:1358
+msgid "Rename Unit"
+msgstr "Rinomina Unità"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "But the free tribes are beyond the Mountains of Haag.  These moutains are "
-#~ "infested of dwarves and wild trolls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ma le tribu' libere sono oltre le montagne di Haag. Quelle montagne sono "
-#~ "infestate dai nani e dai troll selvaggi."
+#: src/hotkeys.cpp:132
+msgid "Save Game"
+msgstr "Salva Partita"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We have no choice, we shall pass.  The trolls have been our allies in the "
-#~ "past--maybe they can help us.  Hurry up, we must leave now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non abbiamo scelta, dobbiamo andare. I troll sono stati nostri alleati in "
-#~ "passato, forse ci possono aiutare. Svelti, dobbiamo andarcene."
+#: src/hotkeys.cpp:134
+msgid "Recruit"
+msgstr "Recluta"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Reinforcements, at least!  Whoever you are, you are welcome in Prestim!  "
-#~ "The fortified bridge over the Gork river has been taken this morning by a "
-#~ "small commando of elves, we already tried to assault it twice without "
-#~ "success."
-#~ msgstr ""
-#~ "Finalmente rinforzi! Chiunque voi siate siete i benvenuti a Prestim! Il "
-#~ "ponte fortificato oltre il fiume Gork e' stato preso questa mattina da un "
-#~ "piccolo gruppo di elfi, abbiamo gia' provato due volte ad assaltarli, ma "
-#~ "senza successo."
+#: src/hotkeys.cpp:135
+msgid "Repeat Recruit"
+msgstr "Ripeti Reclutamento"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ah!  They are no match against my mace."
-#~ msgstr "Ah!  Non hanno speranza contro la mia mazza."
+#: src/hotkeys.cpp:136
+msgid "Recall"
+msgstr "Richiama"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "There is worse, our scouts reported that our saurians allies led by "
-#~ "Inarix are still blocked on the other side of the river some miles away. "
-#~ "They won't be able to cross the river."
-#~ msgstr ""
-#~ "Qui e' peggio, i nostri esploratori ci hanno detto che i nostri alleati "
-#~ "Sauri guidati da Inarix sono sempre bloccati dall'altra parte del fiume, "
-#~ "ad alcune miglia di distanza. Non saranno capaci di attraversare il fiume."
+#: src/hotkeys.cpp:138
+msgid "Toggle Grid"
+msgstr "Mostra Griglia"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Elves and dwarves have joined humans against us and are camping near.  "
-#~ "Humans will arrive soon.  We must destroy the southern bridge on the "
-#~ "river."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gli Elfi e i Nani si sono uniti agli umani contro di noi e si sono "
-#~ "accampati nelle vicinanze. Gli umani arriveranno presto. Dobbiamo "
-#~ "distruggere il ponte sud."
+#: src/hotkeys.cpp:139
+msgid "Status Table"
+msgstr "Statistiche"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "We must do something!"
-#~ msgstr "Dobbiamo fare qualcosa!"
+#: src/hotkeys.cpp:140
+msgid "Mute"
+msgstr "Muto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "I know what we must do.  Kill elves and help Inarix cross."
-#~ msgstr ""
-#~ "So cosa dobbiamo fare.  Uccidere gli elfi ed aiutare Inarix ad "
-#~ "attraversare il fiume."
+#: src/hotkeys.cpp:141
+msgid "Speak"
+msgstr "Parla"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "It won't be that easy!  Our enemies are well entrenchered.  And don't "
-#~ "forget, we will sabotage the southern bridge as soon as the bulk of "
-#~ "Saurians army will have crossed!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non sara' così semplice!  I nostri nemici sono ben armati. E non "
-#~ "dimenticate che dovremmo sabotare il ponte a sud non appena i Sauri lo "
-#~ "avranno attraversato!"
+#: src/hotkeys.cpp:142
+msgid "Create Unit (Debug!)"
+msgstr "Crea unità (Debug!)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Each warrior trapped on the bridge or on the other side of the river will "
-#~ "perish!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ogni guerriero bloccato sul ponte o dall'altra parte del fiume morira'!"
+#: src/hotkeys.cpp:143
+msgid "Change Unit Side (Debug!)"
+msgstr "Cambia esercito all'unità (Debug!)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Here we are, my friends.  Earl Lanbec'h and his kind is on our tails, we "
-#~ "must hurry up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eccoci amicis. Presto Lanbec'h e la sua gente ci sara' alle costole, "
-#~ "dobbiamo sbrigarci."
+#: src/hotkeys.cpp:144
+#: src/preferences.cpp:920
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenze"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hurry up!  The southern bridge is going to explode! Retreat! "
-#~ msgstr "Sbrigatevi!  Il ponte a sud sta per esplodere! Ritirata! "
+#: src/hotkeys.cpp:145
+msgid "Scenario Objectives"
+msgstr "Obbiettivi dello Scenario"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We've had too much casualties to be able to resist to humans, we have no "
-#~ "choice but surrender."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abbiamo avuti troppi intoppi per poter resistere agli umani, non abbiamo "
-#~ "altra scelta, possiamo solo arrenderci."
+#: src/hotkeys.cpp:146
+#: src/playturn.cpp:1927
+msgid "Unit List"
+msgstr "Lista delle Unità"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "At the saurians! Rip them to the last!"
-#~ msgstr "Contro i sauri! Sgozzateli tutti fino all'ultimo!"
+#: src/hotkeys.cpp:147
+#: src/playturn.cpp:2015
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiche"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "It is too late, we are defeated."
-#~ msgstr "E' troppo tardi, siamo finiti."
+#: src/hotkeys.cpp:148
+msgid "Quit Game"
+msgstr "Termina Partita"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shan Taum The Smug"
-#~ msgstr "Shan Taum The Smug"
+#: src/hotkeys.cpp:149
+msgid "Set Label"
+msgstr "Imposta Etichetta"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Survive the Shan Taum menace for 20 turns\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Kapou'e\n"
-#~ "#Death of Grüü\n"
-#~ "#Death of a shaman"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vittoria:\n"
-#~ "@Sopravvivi all'attacco di Shan Taum\n"
-#~ "Sconfitta:\n"
-#~ "#Morte di Kapou'e\n"
-#~ "#Morte di Gruu\n"
-#~ "#Morte di uno shamano"
+#: src/hotkeys.cpp:150
+msgid "Show Enemy Moves"
+msgstr "Mostra mosse nemiche"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "At last, here are the mourned hills!  I hope everything will be OK."
-#~ msgstr "Alla fine, ecco le Colline del Pianto! Spero che sia tutto a posto."
+#: src/hotkeys.cpp:151
+msgid "Best Possible Enemy Moves"
+msgstr "Miglior mossa nemica"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Only trolls don't know that these lands are ruled by Shan Taum the Smug, "
-#~ "who was a rival for Black Eye Karun."
-#~ msgstr ""
-#~ "Solo i troll non sanno che queste terre sono regnate da Shan Taum the "
-#~ "Smug, che e' un rivale di Black Eye Karun."
+#: src/hotkeys.cpp:152
+msgid "Quit Editor"
+msgstr "Esci dall'Editor"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "I doubt he would welcome the son of the Black Eye."
-#~ msgstr "Dubito che accogliera' il figlio di Black Eye."
+#: src/hotkeys.cpp:153
+msgid "New Map"
+msgstr "Nuova Mappa"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Who is that?  Kapou'e!  What are you doing in my lands you ridiculous "
-#~ "born loser?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chi e' questo? Kapou'e! Che ci fai nelle mie terre ridicolo fallito?"
+#: src/hotkeys.cpp:154
+msgid "Load Map"
+msgstr "Carica Mappa"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Hold on, Shan Taum. We are not here to quarrel, we are here to escort our "
-#~ "brothers and to deliberate about what we have to do."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stai fermo Shan Taum. Non siamo qui per discuter, stiamo scortando i "
-#~ "nostri fratelli e vogliamo discutere del da farsi."
+#: src/hotkeys.cpp:155
+msgid "Save Map"
+msgstr "Salva Mappa"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Bwahaha!  You are nothing!  Where is your land?  You became a beggar.  "
-#~ "You are as pathetic as your father!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bwahaha! Tu non sei niente! Dov'e' la tua terra? Sei diventato un "
-#~ "mendicante. Sei patetico come tuo padre!"
+#: src/hotkeys.cpp:156
+msgid "Save As"
+msgstr "Salva come"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "How can you talk that way about my father, you miserable coward?!  I'll "
-#~ "make a mug with your skull!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Come puoi parlare cosi' di mio padre tu, miserabile codardo?! Faro' un "
-#~ "boccale con il tuo cranio!"
+#: src/hotkeys.cpp:157
+msgid "Set Player Start Position"
+msgstr "Imposta posizione iniziale giocatore"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Really?  What would you drink with it?  Mint cordial?"
-#~ msgstr "Davvero? Cosa ci berrai poi? Un cordiale alla menta?"
+#: src/hotkeys.cpp:158
+msgid "Flood Fill"
+msgstr "Riempi d'acqua"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Exasperated, Kapou'e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the "
-#~ "Smug."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esasperato, Kapou'e lancia un attacco contro il suo seguace orco  Shan "
-#~ "Taum The Smug."
+#: src/hotkeys.cpp:159
+msgid "Fill Selection"
+msgstr "Riempi selezione"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "What is this?  Are you mad!?  Humans are to besiege our fortress at "
-#~ "Prestim and you are fighting each other!?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cosa? Siete matti? Gli umani stanno assediando la nostra fortezza a "
-#~ "Prestim e voi combattete l'uno contro l'altro?"
+#: src/hotkeys.cpp:160
+msgid "Cut"
+msgstr "Taglia"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Well, ermmm..."
-#~ msgstr "Dunque, ermmm..."
+#: src/hotkeys.cpp:161
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Kapou'e, rumors tell you made a long trip to seek assistance from us, and "
-#~ "escorting Pirk, Gork and Vraurk.  The council is grateful for that."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kapou'e, si dice che tu abbia fatto un lungo viaggio per cercare il "
-#~ "nostro aiuto e che hai scortato Pirk Gork e Vrauk. Il concilio ti e' "
-#~ "riconoscente."
+#: src/hotkeys.cpp:162
+msgid "Paste"
+msgstr "Incolla"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "I know what you want from us but I'm afraid we can't help you."
-#~ msgstr "So cosa vuoi da noi ma sono spiacente di non poterti aiutare."
+#: src/hotkeys.cpp:163
+msgid "Revert from Disk"
+msgstr "Carica da Disco"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Really?  But my people..."
-#~ msgstr "Davvero? Ma la mia gente..."
+#: src/hotkeys.cpp:165
+msgid "Flip Map"
+msgstr "Ruota Mappa"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You don't understand.  Orcs have been divided for ages.  The only one who "
-#~ "gave us some unity was your father, Black Eye Karun.  Hearing rumors from "
-#~ "your exploits, we understood you are a worthy son of your father."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non hai capito. Gli Orchi sono stati divisi per anni. L'unico che ha dato "
-#~ "loro unita' e' stato tuo padre, Black Eye Karun.  Sentendo i racconti dei "
-#~ "tuoi successi abbiamo capito che sei un degno figlio di tuo padre."
+#: src/hotkeys.cpp:166
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleziona tutto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is true.  Now we are pressured from all sides by humans and elves; "
-#~ "we need a leader that can unite all banners.  This one is YOU!"
-#~ msgstr ""
-#~ "E' vero. Adesso siamo accerchiati da tutti i lati dagli umani e dagli "
-#~ "elfi; abbiamo bisogno di un condottiero che possa unire le nostre tribu'. "
-#~ "Questo condottiero sei TU!"
+#: src/hotkeys.cpp:167
+msgid "Draw Terrain"
+msgstr "Disegna Terreno"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Well, I'm not sure I deserve that..."
-#~ msgstr "Non sono sicuro di poter..."
+#: src/hotkeys.cpp:168
+msgid "Delay Shroud Updates"
+msgstr "Ritarda Aggiornamento"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Did you hear?  There is a battle waiting for us at Prestim!"
-#~ msgstr "Hai sentito? C'e' una battaglia che ci attende a Prestim!"
+#: src/hotkeys.cpp:169
+msgid "Update Shroud Now"
+msgstr "Aggiorna Adesso"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Kapou'e, if Prestim falls, humans will have a strong bridgehead on this "
-#~ "side of the river and your people won't be safe.  You are the only one "
-#~ "that can help us defend Prestim!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kapou'e, se Prestim cade gli umani avranno una forte testa di ponte da "
-#~ "questa parte del fiume e la nostra gente non sara' al sicuro. Sei l'unico "
-#~ "che puo' aiutarci a difendere Prestim!"
+#: src/hotkeys.cpp:170
+msgid "Continue Move"
+msgstr "Continua"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Leave your people here Kapou'e--they are safe for the moment--and go "
-#~ "defend Prestim.  In the meantime, now that the council is complete again, "
-#~ "we will decide if we have to form the Great Horde again and give you the "
-#~ "leadership on it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lascia qui la tua gente Kapou'e--saranno al sicuro per il momento--e vai "
-#~ "a difendere Prestim.  Nel frattempo adesso che il concilio e' nuovamente "
-#~ "al completo decideremo se dobbiamo mettere insieme ancora una volta la "
-#~ "Grande Orda e darti il comando."
+#: src/hotkeys.cpp:171
+msgid "Find Label or Unit"
+msgstr "Trova Unità od Etichetta"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nooo!  Don't kill me, I surrender to you little earthworm."
-#~ msgstr "Nooo!  Non uccidermi, mi arrendo piccolo verme."
+#: src/hotkeys.cpp:172
+msgid "Speak to Ally"
+msgstr "Parla con gli alleati"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Silent Forest"
-#~ msgstr "La Foresta Silenziosa"
+#: src/hotkeys.cpp:173
+msgid "Speak to All"
+msgstr "Parla con tutti"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Kill all elves of the Silent Forest\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Kapou'e\n"
-#~ "#Death of Grüü\n"
-#~ "#Death of a Shaman"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vittoria:\n"
-#~ "@Uccidi tutti gli elfi della Foresta Silenziosa\n"
-#~ "Sconfitta:\n"
-#~ "#Morte di Kapou'e\n"
-#~ "#Morte di Gruu\n"
-#~ "#Morte di uno Shamano"
+#: src/hotkeys.cpp:174
+#: src/show_dialog.cpp:606
+msgid "Help"
+msgstr "Aiuto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "So here is the Silent Forest ... why is it named that way?  Is it really "
-#~ "that silent?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ecco la Foresta del Silenzio... perche' si chiama cosi'? E' davvero cosi' "
-#~ "silenziosa?"
+#: src/hotkeys.cpp:175
+msgid "View Chat Log"
+msgstr "Mostra Log della Chat"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "It has not always been that silent.  A lot of hunters from tribes used to "
-#~ "hunt there and fish in the Bork river.  But now, no one would enter there "
-#~ "unless forced."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non e' stata sempre cosi' silenziosa. Un gran numero di cacciatori delle "
-#~ "tribu' venivano a cacciare qui e a pescare nel fiume Bork. Ma adesso, "
-#~ "nessuno entrerebbe nella foresta se non obbligato."
+#: src/hotkeys.cpp:358
+#: src/hotkeys.cpp:542
+msgid "Do you really want to quit?"
+msgstr "Vuoi davvero uscire?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Some people say these woods are haunted."
-#~ msgstr "Alcune persone dicono che questa foresta e' infestata."
+#: src/intro.cpp:87
+msgid "Next"
+msgstr "Prossimo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The fact is that few people entered this forest and returned home safe.  "
-#~ "Most likely, this forest is full of elvish renegades."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il fatto e' che poche persone entrate in questa foresta sono tornate a "
-#~ "casa salvi. Probabilmente questa forestra e' piena di elfi rinnegati."
+#: src/intro.cpp:88
+msgid "Skip"
+msgstr "Salta"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Anyway, we need some rest.  We are sufficiently armed to cope with a "
-#~ "bunch of elvish poachers.  If we ever meet some, I'll push them into the "
-#~ "Bork river with great delight."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ad ogni modo abbiamo bisogno di riposarci, siamo sufficientemente armati "
-#~ "per tener fronte a un gruppo di elfi rinnegati. Se mai li incontreremo, "
-#~ "li spediro' nel fiume Bork con grande gioia."
+#: src/language.cpp:30
+msgid "System default language"
+msgstr "Linguaggio di Sistema"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "What is that?  Orcs entering our forest?  Fools!  None of them will "
-#~ "return alive!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cos'e' stato? Gli orchi entrano nella nostra foresta? Stupidi! Nessuno di "
-#~ "loro sopravvivera'!"
+#: src/mapgen_dialog.cpp:69
+#: src/preferences.cpp:1019
+msgid "Close Window"
+msgstr "Chiudi Finestra"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "I agree.  We'll attack them on both sides."
-#~ msgstr "Concordo. Li attaccheremo da entrambi i lati."
+#: src/mapgen_dialog.cpp:72
+msgid "Map Generator"
+msgstr "Generatore Mappe"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No more elves?  Where are you cowards!?"
-#~ msgstr "Non ci sono piu' elfi?  Dove siete codardi!?"
+#: src/mapgen_dialog.cpp:77
+#: src/multiplayer.cpp:481
+msgid "Players"
+msgstr "Giocatori"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Don't shout that loud, stupid troll.  Do you remember we are in the "
-#~ "Silent Forest?  Perhaps there more are to come."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non urlare cosi', stupido troll. Non ti ricordi che siamo nella Foresta "
-#~ "del Silenzio? Forse ce ne sono altri in arrivo."
+#: src/mapgen_dialog.cpp:78
+msgid "Width"
+msgstr "Larghezza"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I don't think so.  They must have fled.  Now that this forest has been "
-#~ "cleared of elves, we can have a rest and then continue our journey."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non credo proprio, devono essere scappati. Ora questa foresta e' stata "
-#~ "disinfestata dagli elfi, possiamo riposare e poi potremmo proseguire il "
-#~ "viaggio."
+#: src/mapgen_dialog.cpp:79
+msgid "Height"
+msgstr "Altezza"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The Siege Of Barag Gór"
-#~ msgstr "L'assedio di Barag Gór"
+#: src/mapgen_dialog.cpp:80
+msgid "Iterations"
+msgstr "Iterazione"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Rescue the Shamans\n"
-#~ "@Bring the Shamans and Kapou'e to the sign post\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Kapou'e\n"
-#~ "#Death of Grüü\n"
-#~ "#Death of a Shaman\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vittoria:\n"
-#~ "@Salva gli Shamani\n"
-#~ "Sconfitta:\n"
-#~ "#Morte di Kapou'e\n"
-#~ "#Morte di Gruu\n"
-#~ "#Morte di uno Shamano\n"
-#~ "#Fine dei turni a disposizione"
+#: src/mapgen_dialog.cpp:81
+msgid "Bump Size"
+msgstr "Forza d'Urto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Here is Barag Gor."
-#~ msgstr "Ecco Barag Gor."
+#: src/mapgen_dialog.cpp:82
+#: src/playturn.cpp:1459
+msgid "Villages"
+msgstr "Villaggi"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Oh no!  They are besieged by elves.  We must help our brothers to get rid "
-#~ "of this mob.  But these filthy elves are so numerous."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oh no!  Sono assediati dagli elfi. Dobbiamo aiutare i nostri fratelli a "
-#~ "liberarsi dall'assalto. Ma questi sporchi elfi sono molto numerosi."
+#: src/mapgen_dialog.cpp:83
+msgid "Landform"
+msgstr "Forma della mappa"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "I have a subtle plan, chief."
-#~ msgstr "Un un piano ingegnoso capo."
+#: src/mapgen_dialog.cpp:182
+msgid "Roads Between Castles"
+msgstr "Strade di collegamento tra castelli"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Which plan?"
-#~ msgstr "Che piano?"
+#: src/mapgen_dialog.cpp:245
+msgid "/1000 tiles"
+msgstr "/1000 esagoni"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "We go and we kill all of them.  What do you think?"
-#~ msgstr "Andiamo e li uccidiamo tutti. Cosa ne pensi?"
+#: src/mapgen_dialog.cpp:250
+msgid "Coastal"
+msgstr "Costiero"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
+#: src/mapgen_dialog.cpp:250
+msgid "Inland"
+msgstr "Entroterra"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Then, Kapou'e launched his desperate attack to stop the siege of Barag "
-#~ "Gor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quindi, Kapou'e ha lanciato il suo attacco disperato per fermare "
-#~ "l'assedio di Barag Gor."
+#: src/mapgen_dialog.cpp:250
+msgid "Island"
+msgstr "Isola"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Freedom!  Many thanks, Son of The Black Eye.  I'm Jetto, master of "
-#~ "assassins, now you can count on the assassins guild to help you in your "
-#~ "quest!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Liberta'! Molte grazie, Figlio di Black Eye. Io sono Jetto, signore degli "
-#~ "assassini, adesso puoi contare nelle gilda degli assissini che vi "
-#~ "aiutera' nelle vostre missioni!"
+#: src/multiplayer.cpp:94
+msgid "The maximum turns the game will go for"
+msgstr "Numero massimo dei turni per la partita"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "They are retreating at last!"
-#~ msgstr "Si stanno ritirando alla fine!"
+#: src/multiplayer.cpp:100
+msgid "The amount of income each village yields per turn"
+msgstr "Ammontare di entrate fornite ogni turno da ogni singolo villaggio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We're not out of the woods yet.  I can see that more are pouring from the "
-#~ "forest.  We are not in safety."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non siamo fuori dalla foresta, posso vedere che altri stanno arrivando. "
-#~ "Non siamo al sicuro"
+#: src/multiplayer.cpp:106
+msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
+msgstr "Ammontare dell'esperienza necessaria alle unità per avanzare di 
livello"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You are right, we have to go to a safer place.  You have helped us.  "
-#~ "Would you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hai ragione, dobbiamo andare in un posto sicuro. Ci avete aiutati, "
-#~ "vorreste aiutarci ancora e scortarci al porto di Tirigaz?"
+#: src/multiplayer.cpp:108
+msgid "Fog Of War"
+msgstr "Nebbia di Guerra"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yes, I need to ask for assistance from whole council.  I'm with you."
-#~ msgstr "Si', ho bisogno dell'assistenza dell'intero concilio, sono con voi."
+#: src/multiplayer.cpp:110
+msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
+msgstr "Le unità nemiche non possono essere viste finché non sono nel raggio 
visivo delle tue unità"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Excellent.  This is a dangerous journey, as we have to take a road near "
-#~ "the elvish forest.  This is the road near that yellow farm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eccellente. E' un viaggio pericoloso poiche' dovremmo prendere la strada "
-#~ "vicino alla foresta degli elfi. E' la strada vicino alla fattoria gialla."
+#: src/multiplayer.cpp:112
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:127
+msgid "Shroud"
+msgstr "Oscurità"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Yes, but I can see that more are pouring from the forest.  We are not in "
-#~ "safety."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si', ma posso vederne altri in arrivo dalla foresta. Non siamo al sicuro."
+#: src/multiplayer.cpp:114
+msgid "The map is unknown until your units explore it"
+msgstr "La mappa è oscurata finché le tue unità non la esplorano"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You are right, we have to leave to a safer place.  You have helped us.  "
-#~ "Would you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hai ragione, dobbiamo trovare un posto sicuro. Ci avete aiutati, vorreste "
-#~ "aiutarci ancora e scortarci al porto di Tirigaz?"
+#: src/multiplayer.cpp:116
+#: src/reports.cpp:374
+msgid "Observers"
+msgstr "Osservatori"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Yes, I need to ask for assistance to the whole council.  I'm with you."
-#~ msgstr "Si', ho bisogno dell'aiuto dell'intero concilio, sono con voi."
+#: src/multiplayer.cpp:118
+msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
+msgstr "Permette agli utenti che non giocano di osservare la partita"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Excellent.  This is a dangerous journey, as we have to take a road near "
-#~ "the elvish forest.  This is the road near this yellow farm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eccellente.  E' un viaggio pericoloso poiche' dovremmo prendere la strada "
-#~ "vicino alla foresta degli elfi. E' la strada vicino alla fattoria gialla."
+#: src/multiplayer.cpp:123
+msgid "Regenerate"
+msgstr "Rigenera"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We're safe, finally.  Hurry up Kapou'e, come with us, we need to reach "
-#~ "Tirigaz as soon as possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siamo in salvo alla fine. Presto Kapou'e, vieni con noi, dobbiamo "
-#~ "raggiungere Tirigaz al piu' presto."
+#: src/multiplayer.cpp:125
+msgid "Settings..."
+msgstr "Impostazioni..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "We've made it!  Our journey is still long.  Hurry up, my people!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce l'abbiamo fatta! Il nostro viaggio e' ancora lungo, presto miei uomini."
+#: src/multiplayer.cpp:129
+msgid "Share View"
+msgstr "Condividi Vista"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "They are destroying our castle!  To my rescue my merry Elves!"
-#~ msgstr "Stanno distruggendo il nostro castello! Aiutatemi Elfi!"
+#: src/multiplayer.cpp:130
+msgid "Share Maps"
+msgstr "Condividi Mappe"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "At your service, Etheliel.  Let push these evil creatures back to their "
-#~ "quag!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Al tuo servizio, Etheliel. Lasciaci rispedire queste creature malvagie "
-#~ "nella loro palude!"
+#: src/multiplayer.cpp:131
+msgid "Share None"
+msgstr "Non condividere niente"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "To the harbour of Tirigaz"
-#~ msgstr "Verso il porto di Tirigaz"
+#: src/multiplayer.cpp:142
+#: src/multiplayer_connect.cpp:177
+msgid "No multiplayer sides."
+msgstr "Nessun esercito multiplayer."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Kill all enemy leaders\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Turns run out\n"
-#~ "#Death of Kapou'e\n"
-#~ "#Death of Grüü\n"
-#~ "#Death of a Shaman"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vittoria:\n"
-#~ "@Uccidi i comandanti nemici\n"
-#~ "Sconfitta:\n"
-#~ "#Fine dei turni a disposizione\n"
-#~ "#Morte di Kapou'e\n"
-#~ "#Morte di Gruu\n"
-#~ "#Morte di uno Shamano"
+#: src/multiplayer.cpp:170
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:158
+msgid "Create Game"
+msgstr "Crea Partita"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Ahhh, I'm so tired.  It was a good idea to halt in such a quiet place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ahhh, sono cosi' stanco, e' stata una buona idea quella di fermarci in un "
-#~ "posto cosi' tranquillo."
+#: src/multiplayer.cpp:174
+msgid "Name of game"
+msgstr "Nome della partita"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "It is too quiet.  Just plain boring."
-#~ msgstr "E' troppo tranquillo. Solo noia piatta."
+#: src/multiplayer.cpp:178
+msgid "$login's game"
+msgstr "$login partita "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shut up, I just heard something."
-#~ msgstr "Zitto, ho appena sentito qualcosa."
+#: src/multiplayer.cpp:189
+msgid "Map to play"
+msgstr "Mappa da giocare"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You're right.  I can see something is moving in these hills.  Looks like "
-#~ "there are undead there."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hai ragione, posso vedere qualcosa muoversi in quelle colline. Sembra che "
-#~ "ci siano dei non-morti."
+#: src/multiplayer.cpp:286
+msgid "Era"
+msgstr "Era"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Excellent!  It is time for exercise!"
-#~ msgstr "Ottimo! E' l'ora dell'esercizio!"
+#: src/multiplayer.cpp:348
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Illimitato"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hmmm, what neat bottle!  What is it?"
-#~ msgstr "Hmmm, che bottiglia pulita! Che cos'e'?"
+#: src/multiplayer.cpp:352
+msgid "Turns"
+msgstr "Turni"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "It is written H.O.L.Y W.A.T.E.R"
-#~ msgstr "C'e' scritto H.O.L.Y W.A.T.E.R"
+#: src/multiplayer.cpp:360
+msgid "Village Gold"
+msgstr "Oro per Villaggio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "I'm thirsty ... *gulp* *gulp*"
-#~ msgstr "Ho sete ... *gulp* *gulp*"
+#: src/multiplayer.cpp:372
+msgid "Experience Requirements"
+msgstr "Esperienza Richiesta"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ahhh, that was yummy!"
-#~ msgstr "Ahhh, era buona!"
+#: src/multiplayer_client.cpp:42
+#: src/multiplayer_client.cpp:283
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Connessione Scaduta"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The day is coming, these night creatures will soon return to the pit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sta facendo giorno, queste creature della notte tornerano presto nei loro "
-#~ "abissi."
+#: src/multiplayer_client.cpp:59
+msgid "Receiving game list..."
+msgstr "Ricevo la lista delle partite..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Grüü, are you forgeting we are ALSO night creatures?"
-#~ msgstr "Gruu, ti sei dimenticato che ANCHE NOI siamo creature della notte?"
+#: src/multiplayer_client.cpp:93
+#: src/multiplayer_connect.cpp:378
+#: src/multiplayer_connect.cpp:380
+#: src/playlevel.cpp:732
+#: src/playturn.cpp:1458
+#: src/playturn.cpp:1463
+#: src/playturn.cpp:1550
+msgid "Gold"
+msgstr "Oro"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Err... well..."
-#~ msgstr "Err... gia'..."
+#: src/multiplayer_client.cpp:111
+msgid "Waiting for game to start..."
+msgstr "Attendi che il gioco abbia inizio..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toward Mountains of Haag"
-#~ msgstr "Attraverso le Montagne di Haag"
+#: src/multiplayer_client.cpp:219
+msgid "Choose host to connect to"
+msgstr "Scegli l'host a cui connetterti"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Move Kapou'e to the end of the mountains\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Kapou'e\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vittoria:\n"
-#~ "@Muovi Kapou'e alla fine delle montagne\n"
-#~ "Sconfitta:\n"
-#~ "#Morte di Kapou'e\n"
-#~ "#Fine dei turni a disposizione"
+#: src/multiplayer_client.cpp:237
+msgid "Connecting to remote host..."
+msgstr "Connessione all'host remoto..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We have nearly crossed the mountains.  I feel the lands of the free "
-#~ "tribes are near now.  But beware, there are dwarves and wild trolls "
-#~ "around.  Hurry up!  I can see the sign post that indicates their land."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abbiamo quasi attraversato le montagne. Sento che la terra delle tribu' "
-#~ "libere e' vicina adesso. Ma attenzione, ci sono nani e troll selvaggi nei "
-#~ "dintorni. Presto, posso vedere il cartello che indica la loro terra."
+#: src/multiplayer_client.cpp:266
+msgid "You must log in to this server"
+msgstr "Devi effettuare il login al server"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "What are these orcs doing here?  They should be too tired to live."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cosa stanno facendo questi orchi qui? Devono essere stanchi di vivere."
+#: src/multiplayer_client.cpp:346
+msgid "Getting game data..."
+msgstr "Acquisizione dati della partita..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I've never pushed so far, we are crossing the border of the Black Eye "
-#~ "lands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non mi sono mai spinto cosi' lontano, stiamo superando il confine delle "
-#~ "terre di Black Eye."
+#: src/multiplayer_client.cpp:397
+msgid "There are no available sides in this game."
+msgstr "Non ci sono posti liberi in questa partita"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Look!  Dwarves are fighting against orcs!"
-#~ msgstr "Guardate! I nani combattono contro gli orchi!"
+#: src/multiplayer_client.cpp:439
+msgid "Choose your side:"
+msgstr "Scegli il tuo esercito:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Father, we should help them.  Orcs are our allies."
-#~ msgstr "Padre, dovremmo aiutarli. Gli orchi sono nostri alleati."
+#: src/multiplayer_client.cpp:464
+msgid "The game has been cancelled"
+msgstr "La partita è stata annullata"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I don't know if we should do that.  Orcs have been our allies in the "
-#~ "past, but they have always treated us as fools."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non so se dovremmo.. Gli orchi sono stati nostri alleati in passato, ma "
-#~ "ci hanno sempre trattato da stupidi."
+#: src/multiplayer_client.cpp:468
+msgid "The side you have chosen is no longer available"
+msgstr "L'esercito che hai scelto non è più disponibile"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "But Father, we don't know what they are seeking there, maybe this is a "
-#~ "good occasion to get rid of these dwarves."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ma padre, non sappiamo cosa stanno cercando qui, forse e' una buona "
-#~ "occasione per sbarazzarci di quei nani."
+#: src/multiplayer_client.cpp:504
+msgid "Show replay of game up to save point?"
+msgstr "Mostro il replay della partita fino al momento del salvataggio?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You are right, my son.  We will help our orcish friends.  But take care "
-#~ "of you ... I would be desperate if something would happen to you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hai ragione figlio mio, aiuteremo gli amici orchi. Ma stai attento, sarei "
-#~ "disperato se ti accadesse qualcosa."
+#: src/multiplayer_connect.cpp:48
+msgid " Computer vs Computer "
+msgstr " Computer vs Computer "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Argh!  I'm done.  My people is dommed!"
-#~ msgstr "Argh!  Sono finito. La mia gente e' perduta!"
+#: src/multiplayer_connect.cpp:49
+msgid "I'm Ready"
+msgstr "Sono Pronto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Father!  Oh no!"
-#~ msgstr "Padre!  Oh no!"
+#: src/multiplayer_connect.cpp:97
+msgid "This is not a multiplayer save"
+msgstr "Questo non è un salvataggio multiplayer"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filthy dwarves!  Now I'm to kill you to the last!"
-#~ msgstr "Sporchi nani!  Ora vi uccidero' tutti!"
+#: src/multiplayer_connect.cpp:237
+msgid ""
+"Victory\n"
+"@Defeat enemy leader(s)"
+msgstr ""
+"Vittoria\n"
+"@Sconfiggi il o i leader nemici"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Oh no, I'm defeated."
-#~ msgstr "Oh no, mi hanno sconfitto."
+#: src/multiplayer_connect.cpp:257
+msgid "Network Player"
+msgstr "Giocatore Remoto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "My son!  I should have never brought him to this fight.  Now we are to "
-#~ "return to our caverns, and we will never go back."
-#~ msgstr ""
-#~ "Figlio mio! Non avrei mai dovuto condurlo in questo scontro. Ora, "
-#~ "torniamo nelle nostre caverne per non tornare mai piu'."
+#: src/multiplayer_connect.cpp:258
+msgid "Local Player"
+msgstr "Giocatore Locale"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Our troll friends are over.  Without them there is no hope."
-#~ msgstr ""
-#~ "I nostri alleati troll sono finiti, senza di loro non c'e' speranza."
+#: src/multiplayer_connect.cpp:259
+#: src/multiplayer_connect.cpp:467
+#: src/multiplayer_connect.cpp:581
+#: src/multiplayer_connect.cpp:675
+msgid "Computer Player"
+msgstr "Computer"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Argh!  I die!"
-#~ msgstr "Argh!  Muoio!"
+#: src/multiplayer_connect.cpp:260
+msgid "Empty"
+msgstr "Vuoto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We've succeeded!  We've passed through the Mountains of Haag!  Look at "
-#~ "these green hills!  The land of the free tribes is near now.  I can see "
-#~ "the walls of Barag-Gor in the distance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce l'abbiamo fatta! Abbiamo attraversato le montagne di Haag! Guardate "
-#~ "queste colline verdi, la terra delle tribu' libere e' vicina adesso, "
-#~ "posso vedere le mura di Barag-Gor all'orizzonte."
+#: src/multiplayer_connect.cpp:288
+#: src/multiplayer_connect.cpp:368
+#: src/multiplayer_connect.cpp:371
+msgid "Team"
+msgstr "Squadra"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Blemaker, many thanks for your help in this fight.  Would you like to "
-#~ "join us in our journey with your son?  Your help would be very "
-#~ "appreciated!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gnondpom, grazie mille per il vostro aiuto in battaglia. Vi andrebbe di "
-#~ "unirvi al nostro viaggio con vostro figlio? Il vostro aiuto sarebbe molto "
-#~ "apprezzato!"
+#: src/multiplayer_connect.cpp:296
+msgid "Red"
+msgstr "Rosso"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Father, I'd like to join them.  Would you mind it?"
-#~ msgstr "Padre, mi piacerebbe unirmi a loro. Ti dispiacerebbe?"
+#: src/multiplayer_connect.cpp:298
+msgid "Blue"
+msgstr "Blu"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "My son, you're old enough to discover the world.  Me, I have to stay "
-#~ "here.  But take care, there are plenty of creatures that seek our end, "
-#~ "like elves or humans.  They are as clever as merciless."
-#~ msgstr ""
-#~ "Figlio mio, sei grande abbastanza per scoprire il mondo. Io, io devo "
-#~ "rimanere qui. Ma stai attento, ci sono numerose creature che vogliono la "
-#~ "nostra fine, come gli Elfi e gli Umani. Sono intelligenti e senza pieta'."
+#: src/multiplayer_connect.cpp:300
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Thanks, father.  Don't worry, I'll take care of myself."
-#~ msgstr "Grazie, padre. Non preoccuparti, sapro' badare a me stesso."
+#: src/multiplayer_connect.cpp:302
+msgid "Yellow"
+msgstr "Giallo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Grüü, many thanks for your help in this fight.  I'm sorry for your "
-#~ "father.  Would you like to join us in our journey?  Your help would be "
-#~ "very appreciated!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gruu, grazie mille per il tuo aiuto in battaglia. Mi dispiace per tuo "
-#~ "padre. Vuoi unirti al nostro viaggio? Il tuo aiuto sarevve molto "
-#~ "apprezzato!"
+#: src/multiplayer_connect.cpp:304
+msgid "Purple"
+msgstr "Viola"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "My father would have come to help you.  I would insult his memory not to "
-#~ "help you.  I come!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mio padre vi avrebbe aiutato. Insulterei la sua memoria non aiutandovi. "
-#~ "Vengo!"
+#: src/multiplayer_connect.cpp:306
+msgid "Orange"
+msgstr "Arancione"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ouch!  This hurts!"
-#~ msgstr "Ouch!  Questo fa male!"
+#: src/multiplayer_connect.cpp:308
+msgid "Grey"
+msgstr "Grigio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The council will never be complete again.  This is hopeless."
-#~ msgstr "Il concilio non sara' completo di nuovo, siamo senza speranza."
+#: src/multiplayer_connect.cpp:310
+msgid "White"
+msgstr "Bianco"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Argh!  I'm done.  My people is doomed!"
-#~ msgstr "Argh!  Sono finito.  La mia gente e' perduta!"
+#: src/multiplayer_connect.cpp:312
+msgid "Brown"
+msgstr "Marrone"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Without Inarix to lead his saurians, there is no hope."
-#~ msgstr "Senza Inarix alla guida dei suoi sauri non c'e' speranza."
+#: src/multiplayer_connect.cpp:357
+msgid "Game Lobby"
+msgstr "Game Lobby"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Rahul I, King of Wesnoth, concluded peace with orcs in his 4th year of "
-#~ "reign.  He ended a 15 year war with Black Eye Karun, ruler of the orcs.  "
-#~ "A peace treaty defined which lands were devoted to orcs or humans.  Years "
-#~ "that followed peace were prosperous."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rahul I, Re di Wesnoth, concordo' la pace con gli orchi nel suo 4° anno 
"
-#~ "al potere. Termino' una guerra durata 15 anni con Black Eye Karun, "
-#~ "signore degli orchi. Il trattato di pace defini' quali terre erano "
-#~ "assegnate agli orchi o agli umani. Gli anni che seguirono furono prosperi."
+#: src/multiplayer_connect.cpp:360
+#: src/multiplayer_connect.cpp:362
+msgid "Player/Type"
+msgstr "Giocatore/Tipo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In the thirteenth year of Howgarth III, tension began to rise between "
-#~ "Orcish tribes and human northern earldoms.  Famine led humans to colonize "
-#~ "some orcish lands and to push orcs to desolated hills."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nel tredicesimo anno di Howgarth III, la tensione inizio' ad affiorare "
-#~ "tra le tribu' degli Orchi e gli umani. La carestia porto' gli Umani a "
-#~ "colonizzare alcuni territori degli orchi e a spingerli in colline "
-#~ "desolate."
+#: src/multiplayer_connect.cpp:363
+#: src/multiplayer_connect.cpp:366
+msgid "Race"
+msgstr "Razza"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Of course, this caused violent orcish riots as orcs systematically "
-#~ "slaughtered human colonies and villages that were on their lands.  Then, "
-#~ "earl Lanbec'h decided to definitively address the Orcish menace and "
-#~ "conferred a small army to his son-in-law baron Albert."
-#~ msgstr ""
-#~ "Naturalmente questo causo' violente sommosse da parte degli orchi e "
-#~ "questi ultimi uccisero sistematicamente coloni umani e distrussero i "
-#~ "villaggi che occupavano le loro terre.  Poi, il Conte Jean decise di "
-#~ "sbarazzarsi definitivamente degli orchi e procuro' una piccola armata al "
-#~ "suo genero il barone Albert."
+#: src/multiplayer_connect.cpp:373
+#: src/multiplayer_connect.cpp:376
+msgid "Color"
+msgstr "Colore"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Baron Albert personally led a small vanguard with the mission to "
-#~ "establish a bridgehead inside Orcish lands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il Barone Albert guido' personalmente una piccola avanguardia con la "
-#~ "missione di stabilire una testa di ponte all'interno delle terre degli "
-#~ "Orchi."
+#: src/multiplayer_connect.cpp:530
+#: src/multiplayer_connect.cpp:534
+msgid "Waiting for network players to join"
+msgstr "Aspetta che i giocatori remoti si uniscano"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "By nightfall his troops reached a mountainous territory, under the "
-#~ "authority of orcish leader Kapou'e, the son of the Black Eye."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le sue truppe raggiunsero di notte un terrirorio montano sotto "
-#~ "l'autorita' del regnante orco Kapou'e,il figlio di Black Eye."
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:141
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "A New Chance"
-#~ msgstr "Una nuova occasione"
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:141
+msgid "Vacant Slot"
+msgstr "Slot Vuoto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Clear the land of monsters\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vittoria:\n"
-#~ "@Libera dai mostri la zona\n"
-#~ "Sconfitta:\n"
-#~ "#Morte di Gwiti Ha'atel\n"
-#~ "#Fine dei turni a disposizione"
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:141
+msgid "Vacant Slots"
+msgstr "Slot Vuoti"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "After his banishment from Wesnoth for practising necromancy, the young "
-#~ "Gwiti Ha'atel arrived on a strange shore. He decided to claim it for his "
-#~ "own."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dopo essere stato bandito da Wesnoth per aver praticato la necromanzia il "
-#~ "giovane Gwiti Ha'atel giunse ad uno strano stagno e decise di dichiararlo "
-#~ "di sua proprieta'."
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:156
+msgid "Observe Game"
+msgstr "Osserva Partita"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Noooo! Not now, not when I have escaped!"
-#~ msgstr "Noooo! Non adesso, non ora che sono scappato!"
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
+msgid "Quit"
+msgstr "Esci"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Argh! I die!"
-#~ msgstr "Argh! Muoio!"
+#: src/playlevel.cpp:672
+msgid "Game Over"
+msgstr "Fine Gioco"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The Wesnothians have discovered my escape! This is not good..."
-#~ msgstr ""
-#~ "La gente di Wesnoth ha scoperto che sono fuggito! Cosi' non va bene..."
+#: src/playlevel.cpp:673
+msgid "The game is over."
+msgstr "La partita è terminata."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Brother Against Brother"
-#~ msgstr "Fratello contro Fratello"
+#: src/playlevel.cpp:686
+msgid "Defeat"
+msgstr "Sconfitta"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat your brother Nati Ha'atel\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vittoria:\n"
-#~ "@Sconfiggi tuo fratello Nati Ha'atel\n"
-#~ "Sconfitta:\n"
-#~ "#Morte di Gwiti Ha'atel\n"
-#~ "#Fine dei turni a disposizione"
+#: src/playlevel.cpp:687
+msgid "You have been defeated!"
+msgstr "Sei stato sconfitto!"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "As the sun set, Gwiti discovered that his arch-rival and brother, Nati, "
-#~ "had already ensconced himself nearby."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mentre il sole sorge su una terra dimenticata dalla guerra intrapresa a "
-#~ "Wesnoth, un'altra guerra sta' per cominciare... una guerra tra fratelli."
+#: src/playlevel.cpp:719
+msgid "Victory"
+msgstr "Vittoria"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Ah, hated brother mine. Look well upon the setting sun, for you shall not "
-#~ "live to see another in this land."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ah, mio odiato fratello. Guarda bene al sole che sta' sorgendo perche' "
-#~ "non vivrai abbastanza per vederne un altro."
+#: src/playlevel.cpp:720
+msgid "You have emerged victorious!"
+msgstr "Ne sei uscito vincente!"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This land? Do you truly not know where we are? Then you are a greater "
-#~ "fool than I had thought."
-#~ msgstr ""
-#~ "Io non sono in vita neanche per vedere questo. Ho abbandonato la vita per "
-#~ "la necromanzia, proprio come te. Non te lo ricordi?"
+#: src/playlevel.cpp:722
+msgid "Remaining gold"
+msgstr "Oro rimanente"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die...again."
-#~ msgstr "Giusto. Ma preparati comunque a morire... di nuovo."
+#: src/playlevel.cpp:725
+msgid "Early finish bonus"
+msgstr "Bonus turni risparmiati"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I will fight you with all my strength to prevent that, and I was always "
-#~ "the stronger of us. Flee now and save your miserable hide before I make "
-#~ "it a carpet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ti combattero' con tutte le mie forze per evitare questo, e sono stato "
-#~ "sempre il piu' forte tra noi due. Adesso fuggi e salva la tua miserabile "
-#~ "pellaccia, prima che ne faccia un tappeto."
+#: src/playlevel.cpp:727
+msgid "per turn"
+msgstr "per turno"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Don't be silly! I'm not hairy enough to be a carpet! But your scalp would "
-#~ "make a good pillow."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non essere sciocco! Non sono abbastanza villoso per essere un tappeto! Ma "
-#~ "il tuo scalpo sara' un buon cuscino."
+#: src/playlevel.cpp:728
+msgid "Turns finished early"
+msgstr "Turni risparmiati"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "What? I can't die! I already have! Noooo!"
-#~ msgstr "Cosa? Io non posso morire! Io sono gia' morto! Noooo!"
+#: src/playlevel.cpp:730
+msgid "Bonus"
+msgstr "Bonus"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Ha ha ha, did I not tell you it would be so? Perhaps I shall summon your "
-#~ "shade to serve me one day. Until then...farewell!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha ha ha, non ti avevo gia' detto che sarebbe andata cosi'? Comunque "
-#~ "potrei evocare la tua ombra per servirmi un giorno. Fino ad allora... "
-#~ "addio!"
+#: src/playlevel.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "80% of gold is retained for the next scenario"
+msgstr "80% dell'oro è trattenuto per il prossimo scenario"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "It is over. I am doomed."
-#~ msgstr "E' finita. Sono stato sconfitto..."
+#: src/playlevel.cpp:738
+msgid "Retained Gold"
+msgstr "Oro trattenuto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I...have failed to win this battle. I am defeated. I will not believe it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Io... non sono riuscito a vincere questa battaglia. Sono stato sconfitto. "
-#~ "Non riesco a crederci."
+#: src/playlevel.cpp:762
+msgid "A network disconnection has occured, and the game cannot continue. Do 
you want to save the game?"
+msgstr "Si è verificata una disconnessione remota e la partita non può 
proseguire. Vuoi salvare la partita?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Die, yes, die, and go to the Land of the Dead. Perhaps one day you will "
-#~ "be back under my command!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Morire, si', morire, e andare poi nella Terrra dei Morti. Tuttavia un "
-#~ "giorno tornerai per servirmi!"
+#: src/playturn.cpp:78
+msgid "It is now your turn"
+msgstr "Adesso è il tuo turno"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Didn't I tell you so?!"
-#~ msgstr "Non te lo avevo gia' detto?!"
+#: src/playturn.cpp:503
+msgid "Attacker"
+msgstr "Attaccante"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "And by my own hands you died!"
-#~ msgstr "E con le mie stesse mani ti ho ucciso!!"
+#: src/playturn.cpp:505
+msgid "Defender"
+msgstr "Difensore"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "I am Gwiti the Mighty, prepare to die!"
-#~ msgstr "Io sono Gwiti il Potente, preparati a morire!"
+#: src/playturn.cpp:529
+#: src/playturn.cpp:652
+msgid "Damage Calculations"
+msgstr "Calcolo del Danno"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Now you shall die!"
-#~ msgstr "Adesso morirai!"
+#: src/playturn.cpp:618
+msgid "Melee"
+msgstr "Ravvicinato"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You miserable wretch, know that it is only by my mercy that you look upon "
-#~ "the sun again, for you shall die before it sets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu, miserabile, sai benissimo che e' solo per me che puoi vedere il sole "
-#~ "un'altra volta, morirai prima del tramonto."
+#: src/playturn.cpp:631
+#: src/reports.cpp:209
+msgid "vs"
+msgstr "vs"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "May I remind you that even as we speak, my undead legions are marching "
-#~ "towards you?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Posso ricordarti che mentre siamo qui a parlare le mie legioni di dannati "
-#~ "stanno marciando velocemente verso di te?"
+#: src/playturn.cpp:664
+msgid "Attack Enemy"
+msgstr "Attacca Nemico"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Confrontation"
-#~ msgstr "Confronto"
+#: src/playturn.cpp:665
+msgid "Choose weapon"
+msgstr "Scegli Arma"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Slay Leonard\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vittoria:\n"
-#~ "@Uccidi Leonard\n"
-#~ "Sconfitta:\n"
-#~ "#Morte di Gwiti Ha'atel\n"
-#~ "#Fine dei turni a disposizione"
+#: src/playturn.cpp:1145
+msgid "You have not started your turn yet.  Do you really want to end your 
turn?"
+msgstr "Non hai ancora iniziato il tuo turno. Sei sicuro di voler finire il 
tuo turno adesso?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "With the finding of Crelanu's ancient tome, fresh strength had flowed to "
-#~ "Gwiti's army, and they had made good time. However, Gwiti's march was "
-#~ "halted by Leonard as he reentered Wesnothian territory. The general of "
-#~ "several outlying areas, his troops were many but untrained."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrando di nuovo nelle terre Wesnoth, la marcia di Gwiti fu interrotta "
-#~ "da Leonard, generale di molte zone di confine, ma le sue truppe benche' "
-#~ "fossero numerose non erano addestrate."
+#: src/playturn.cpp:1154
+#: src/playturn.cpp:1159
+msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
+msgstr "Alcune unità hanno movimenti a disposizione. Vuoi davvero terminare 
il tuo turno?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "I see that your puny kingdom marshalls its troops at last."
-#~ msgstr ""
-#~ "Noto che il i tuoi poveri marescialli hanno alcune truppe finalmente."
+#: src/playturn.cpp:1175
+msgid "Auto-Save"
+msgstr "Savlataggio Automatico"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "So you are the one responsible for our defeat at the Stone of Erzen. Die!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quindi sei tu il responsabile della nostra sconfitta alla Pietra di "
-#~ "Erzen. Muori!"
+#: src/playturn.cpp:1177
+msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
+msgstr "Impossibile effettuare il salvataggio automatico. Salva manualmente la 
partita."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Somehow, I have the feeling it is you who will do the dying today. I "
-#~ "wonder why?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ho come la senzazione che sarai tu a morire oggi. Mi chiedo perche' ho "
-#~ "questa senzaione."
+#: src/playturn.cpp:1397
+msgid "The game has been saved"
+msgstr "La partita è stata salvata"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In truth, Leonards army was unprepared and under-equipped, and he had "
-#~ "neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a "
-#~ "bane to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated "
-#~ "Leonard, his best hope was now to flee into the mountains."
-#~ msgstr ""
-#~ "In verita' le truppe di Leonar non erano pronte e non erano ben "
-#~ "equipaggiate, e fu stupido a lanciare la sfida. Fortunamente dietro le "
-#~ "sue fila arrivo una persona il cui nome incuteva terrore nei non-morti: "
-#~ "Lord Aretu."
+#: src/playturn.cpp:1459
+msgid "Units"
+msgstr "Unità"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "I shall slay you myself!"
-#~ msgstr "Ti uccidero' con le mie mani!"
+#: src/playturn.cpp:1460
+msgid "Income"
+msgstr "Entrate"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "So this is death... the cold, black void"
-#~ msgstr "Quindi e' questa la morte... un freddo vortice nero"
+#: src/playturn.cpp:1460
+msgid "Upkeep"
+msgstr "Mantenimento"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No! This cannot be true! My king, I have failed..."
-#~ msgstr "No! Non puo' essere vero! Mio re, ho fallito..."
+#: src/playturn.cpp:1556
+msgid "You have no units available to recruit."
+msgstr "Non hai nessuna unità disponibile per il reclutamento."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those "
-#~ "undead!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Leonard e' morto? Oh, e' una giornata triste. Venite uomini, uccidiamo "
-#~ "questi non-morti!"
+#: src/playturn.cpp:1569
+msgid "Recruit unit"
+msgstr "Recluta unità"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Only one way lies open now. I must flee where his horses cannot go: the "
-#~ "sharp peaks and bottomless caves."
-#~ msgstr "C'e' solo un passaggio libero. Devo fuggire nelle montagne."
+#: src/playturn.cpp:1598
+msgid "You don't have enough gold to recruit that unit"
+msgstr "Non hai abbastanza oro per reclutare questa unità"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "NEW OBJECTIVE\n"
-#~ "@Move Gwiti to the end of the mountain pass"
-#~ msgstr ""
-#~ "NUOVO OBBIETTIVO\n"
-#~ "@Muovi Gwiti fino alla fine del passo montano"
+#: src/playturn.cpp:1656
+msgid "My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! Do 
you really want to dismiss $noun?"
+msgstr "Mio signore, questa è un'unità esperta, è già avanzata di livello! 
Volete davvero eliminare $noun?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Return to your master, dark fiend!"
-#~ msgstr "Torna dal tuo signore creatura immonda!"
+#: src/playturn.cpp:1658
+msgid "My lord, this unit is close to advancing a level! Do you really want to 
dismiss $noun?"
+msgstr "Mio signore, questa unità sta per avanzare di livello! Volete davvero 
eliminare $noun?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Haha, it was a mistake of you to flee there! The pass is blocked, and my "
-#~ "troops will slay you now!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Haha, hai sbagliato a venire qui! Il passo e' bloccato e le mie truppe "
-#~ "adesso ti uccideranno!"
+#: src/playturn.cpp:1663
+msgid "her"
+msgstr "sua"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Phew... Surely the puny humans will be too tired to follow me now!"
-#~ msgstr "Phew... a questo punto saranno troppo stanchi per seguirmi!"
+#: src/playturn.cpp:1663
+msgid "him"
+msgstr "suo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Oh, no, escaping dwarves only to be caught by undead."
-#~ msgstr "Oh, no, scappare dai nani solo per essere presi dai non-morti."
+#: src/playturn.cpp:1696
+msgid "You are seperated from your soldiers and may not recall them"
+msgstr "Sei separato dal tuo esercito e non puoi richiamare nessuna unità"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an "
-#~ "ally."
-#~ msgstr "Chi sei? Se sei un nemico dei nani allora ti considero un alleato."
+#: src/playturn.cpp:1698
+msgid ""
+"There are no troops available to recall\n"
+"(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
+msgstr ""
+"Non ci sono truppe da richiamare.\n"
+"(Devi avere veterani sopravvissuti dai precedenti scenari)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I am Tanar, lord of an orcish clan that dwelt here! My people were driven "
-#~ "out by the dwarves. All families count several dead. Please, let us march "
-#~ "with you, for only a chance to strike back at the evil Dwarves!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sono Tanar, capo di un clan di orchi che vive qui! La mia gente e' stata "
-#~ "cacciata via dai nani. Ogni famiglia conta diverse morti. Per favore, "
-#~ "fateci marciare con voi poiche' e' l'unica possibilita' di sconfiggere i "
-#~ "malvagi Nani!"
+#: src/playturn.cpp:1702
+msgid "You must have at least"
+msgstr "Devi avere almeno"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Gladly. I do get so lonely talking to myself, and none of my minions are "
-#~ "worth talking to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Volentieri. Ero stanco di parlare da solo, e i miei uomini non sono buoni "
-#~ "interlocutori."
+#: src/playturn.cpp:1704
+msgid "gold pieces to recall a unit"
+msgstr "pezzi d'oro per richiamare un'unità"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Thank you, my new Lord! Never had I thought I would see the day when my "
-#~ "people were glad to march alongside skeletons and ghosts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Grazie mio nuovo signore! Non avrei mai pensato di vedere un giorno la "
-#~ "mia gente combattere felicemente assieme agli scheletri ed ai fantasmi."
+#: src/playturn.cpp:1727
+msgid "Dismiss Unit"
+msgstr "Elimina Unità"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Crelanu's Book"
-#~ msgstr "Il libro di Crelanu"
+#: src/playturn.cpp:1740
+msgid "Select unit"
+msgstr "Seleziona Unità"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Move Gwiti to take the Book\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gwiti\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vittoria:\n"
-#~ "@Fai prendere il Libro a Gwiti\n"
-#~ "Sconfitta:\n"
-#~ "#Morte di Gwiti\n"
-#~ "#Fine dei turni a disposizione"
+#: src/playturn.cpp:1784
+msgid "Message"
+msgstr "Messaggio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Time marched on, and so did Gwiti. He was nearing the place where the "
-#~ "dreadful tome of Crelanu was hidden."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il tempo corre, e lo stesso ha fatto Gwiti. E' ormai vicino al boschetto "
-#~ "dove sa essere nascosto il terribile libro di Crelanu."
+#: src/playturn.cpp:1784
+msgid "Send to allies only"
+msgstr "Invia solo agli alleati"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "I feel that it must be close. Could it be in that swamp?"
-#~ msgstr "Credo che dovrebbe essere chiuso. Potrebbe essere in questa palude?"
+#: src/playturn.cpp:1879
+msgid "Location"
+msgstr "Luogo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "But the ancient mages had done their job well. The book had been hidden "
-#~ "in a grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and "
-#~ "any to approach would suffer their combined wrath..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gli antichi maghi hanno fatto davvero un buon lavoro. Il libro e' stato "
-#~ "nascosto in un boschetto oltre il quale elfi e orchi si sono dati "
-#~ "battaglia per molti anni, e ogni tentativo di avvicinarsi incappera' "
-#~ "nella loro ira..."
+#: src/playturn.cpp:1961
+#: src/playturn.cpp:2021
+msgid "Recruits"
+msgstr "Reclutamenti"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Oh no. The orcs seem to have recruited the undead to their side."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oh no. Sembra che gli orchi abbiano reclutato dei non-morti tra le loro "
-#~ "fila."
+#: src/playturn.cpp:1967
+#: src/playturn.cpp:2025
+msgid "Recalls"
+msgstr "Richiami"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Blast it! However did the elves get a necromancer to march with them?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maledizione! Come e' possibile che gli elfi abbiano un necromante dalla "
-#~ "loro parte?"
+#: src/playturn.cpp:1973
+#: src/playturn.cpp:2029
+msgid "Advancements"
+msgstr "Avanzamenti"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "I side not with either of you!"
-#~ msgstr "Non starei mai dalla vostra parte!"
+#: src/playturn.cpp:1979
+#: src/playturn.cpp:2033
+msgid "Losses"
+msgstr "Perdite"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "A truce, then? I fear he will be the death of us both."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il libro non e' qui, ma queste paludi contengono abbastanza corpi per "
-#~ "raggiungere il mio scopo."
+#: src/playturn.cpp:1985
+#: src/playturn.cpp:2037
+msgid "Kills"
+msgstr "Uccisioni"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Very well. We have hated you Orcs for centuries, but the Undead are a "
-#~ "danger to all that live."
-#~ msgstr "Cosa? Io non posso morire! Noooo!"
+#: src/playturn.cpp:1991
+msgid "Damage Inflicted"
+msgstr "Danni inflitti"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The book is not here, but these swamps contain enough corpses to suit my "
-#~ "purposes."
-#~ msgstr "Che fine orrenda... non capisco perche' sia successo."
+#: src/playturn.cpp:1997
+msgid "Damage Taken"
+msgstr "Danni subiti"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "What? I can't die! Noooo!"
-#~ msgstr "Che questo necromante sia maledetto! Perche' mai e' venuto qui?!"
+#: src/playturn.cpp:2003
+msgid "Damage Inflicted (EV)"
+msgstr "Danni Inflitti (EV)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "I die a terrible death... not knowing why."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bene, cosi' sia! Adesso devo ridere a squarciagola come e' degno di un "
-#~ "vero pazzo!"
+#: src/playturn.cpp:2010
+msgid "Damage Taken (EV)"
+msgstr "Danni Subiti (EV)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "A curse upon that necromancer! Why did he have to come here?!"
-#~ msgstr "Mio signore, alla fine abbiamo trovato il necromante!"
+#: src/playturn.cpp:2052
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always "
-#~ "must!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Finalmente! Eccolo qui! Adesso posso ridere di gusto come ogni vero "
-#~ "villano dovrebbe!"
+#: src/playturn.cpp:2062
+msgid "prompt^Command:"
+msgstr "prompt^Comando:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "My lord, your suspicions were correct. There is indeed a necromancer in "
-#~ "this part of the country!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mio signore, i vostri sospetti erano fondati. C'e' un necromante in "
-#~ "questa parte del regno!"
+#: src/playturn.cpp:2073
+msgid "Chat Log"
+msgstr "Chat Log"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inside the Tower"
-#~ msgstr "All'interno della torre"
+#: src/playturn.cpp:2138
+msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
+msgstr "Non ho trovato nessuna etichetta contente '$search'."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Find Crelanu's Book\n"
-#~ "Defeat\n"
-#~ "#Death of Gwiti Ha'atel"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vittoria:\n"
-#~ "@Trova il libro di Crelanu\n"
-#~ "Sconfitta\n"
-#~ "#Morte di Gwiti Ha'atel"
+#: src/playturn.cpp:2212
+msgid "Place Label"
+msgstr "Imposta Etichetta"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If my memory serves, this tower should have three floors. I should be "
-#~ "able to find the Book in a few hours...!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se la memoria non mi tradisce questa torre dovrebbe avere tre piani. "
-#~ "Dovrei riuscire a trovare il libro in poche ore...!"
+#: src/playturn.cpp:2213
+msgid "Label"
+msgstr "Etichetta"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hayaargghh! We have arrived! Command us, Master!"
-#~ msgstr "Hayaargghh! Siamo arrivati! Comandaci, Maestro!"
+#: src/playturn.cpp:2376
+msgid "The games are out of sync and will have to exit. Do you want to save an 
error log of your game?"
+msgstr "La partita non è sincronizzata ed è necessario uscire. Vuoi salvare 
un file con gli errori occorsi nella partita?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "There's a secret door here! This must be the library."
-#~ msgstr "C'e' una porta nascosta qui! Dovrebbe essere la libreria."
+#: src/playturn.cpp:2428
+msgid "Replace with AI"
+msgstr "Rimpiazza con AI"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Well, well, well. Thirty-five pieces of gold were in this chest!"
-#~ msgstr "Bene, bene, bene. Trentacinque pezzi d'oro in questa cassa!"
+#: src/playturn.cpp:2429
+msgid "Replace with local player"
+msgstr "Rimpiazza con un giocatore locale"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Blast it, the chest is empty!"
-#~ msgstr "Maledizione, questa cassa e' vuota!"
+#: src/playturn.cpp:2430
+msgid "Abort game"
+msgstr "Annulla gioco"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Twenty pieces of gold is a welcome gift."
-#~ msgstr "Venti pezzi d'oro sono un dono gradito."
+#: src/playturn.cpp:2433
+msgid "Replace with "
+msgstr "Rimpiazza con"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "I suppose thirty copper coins should not be scorned..."
-#~ msgstr "Credo che trenta monete non andrebbero disprezzate..."
+#: src/playturn.cpp:2437
+msgid "has left the game. What do you want to do?"
+msgstr "ha abbandonato il gioco. Cosa vuoi fare?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of "
-#~ "them."
-#~ msgstr ""
-#~ "La cassa e' ormai un rifugio vuoto per qualche ciondolo. La magia e' "
-#~ "uscita ormai da essa."
+#: src/preferences.cpp:142
+#: src/preferences.cpp:188
+msgid "The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 
16 bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support 
1024x768x16 to run the game full screen."
+msgstr "La modalità video non può essere cambiata. Il tuo gestore di 
finestre deve essere impostato a 16 bit per pixel per giocare in modalità 
finestra. Il tuo monitor deve supportare la risoluzione di 1024x768x16 per 
giocare a schermo intero."
+
+#: src/preferences.cpp:360
+msgid "player"
+msgstr "giocatore"
+
+#: src/preferences.cpp:637
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Schermo intero"
+
+#: src/preferences.cpp:638
+msgid "Accelerated Speed"
+msgstr "Accellerato"
+
+#: src/preferences.cpp:639
+msgid "Skip AI Moves"
+msgstr "Salta mosse AI"
+
+#: src/preferences.cpp:640
+msgid "Show Grid"
+msgstr "Mostra Griglia"
+
+#: src/preferences.cpp:641
+msgid "Show Floating Labels"
+msgstr "Mostra Etichette Fluttuanti"
+
+#: src/preferences.cpp:642
+msgid "Turn Dialog"
+msgstr "Dialoghi"
+
+#: src/preferences.cpp:643
+msgid "Turn Bell"
+msgstr "Campana"
+
+#: src/preferences.cpp:644
+msgid "Show Team Colors"
+msgstr "Mostra colori squadre"
+
+#: src/preferences.cpp:645
+msgid "Show Color Cursors"
+msgstr "Mostra cursori colorati"
+
+#: src/preferences.cpp:646
+msgid "Show Haloing Effects"
+msgstr "Mostra effetti haloing"
+
+#: src/preferences.cpp:647
+msgid "Video Mode"
+msgstr "Modalità video"
+
+#: src/preferences.cpp:648
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Scorciatoie"
+
+#: src/preferences.cpp:649
+msgid "Adjust Gamma"
+msgstr "Correggi Gamma"
+
+#: src/preferences.cpp:650
+msgid "Music Volume:"
+msgstr "Volume Musica:"
+
+#: src/preferences.cpp:650
+msgid "SFX Volume:"
+msgstr "Volume SFX:"
+
+#: src/preferences.cpp:651
+msgid "Gamma:"
+msgstr "Gamma:"
+
+#: src/preferences.cpp:651
+msgid "Scroll Speed:"
+msgstr "Velocità di Scorrimento:"
+
+#: src/preferences.cpp:663
+msgid "Change the sound effects volume"
+msgstr "Cambia il volume degli effetti sonori"
+
+#: src/preferences.cpp:668
+msgid "Change the music volume"
+msgstr "Cambia il volume della musica"
+
+#: src/preferences.cpp:673
+msgid "Change the speed of scrolling around the map"
+msgstr "Cambia la velocità di scorrimento attraverso la mappa"
+
+#: src/preferences.cpp:676
+#: src/preferences.cpp:681
+msgid "Change the brightness of the display"
+msgstr "Cambia il contrasto del monitor"
+
+#: src/preferences.cpp:684
+msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
+msgstr "Scegli se il gioco deve girare in una finestra o a schermo intero"
+
+#: src/preferences.cpp:687
+msgid "Make units move and fight faster"
+msgstr "Fai muovere e combattere le unità più velocemente"
+
+#: src/preferences.cpp:690
+msgid "Do not animate AI units moving"
+msgstr "Non animare i movimenti delle unità dell'AI"
+
+#: src/preferences.cpp:693
+msgid "Overlay a grid onto the map"
+msgstr "Disegna una griglia sulla mappa"
+
+#: src/preferences.cpp:696
+msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
+msgstr "Mostra testo sopra le unità che vengono colpite per vedere il danno 
inflitto"
+
+#: src/preferences.cpp:698
+msgid "Change the resolution the game runs at"
+msgstr "Cambia la risoluzione grafica del gioco"
+
+#: src/preferences.cpp:701
+msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
+msgstr "Mostra un messaggio all'inizio del tuo turno"
+
+#: src/preferences.cpp:704
+msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
+msgstr "Suona una campana all'inizio del tuo turno"
+
+#: src/preferences.cpp:707
+msgid "Show a colored circle around the base of each unit to show which side 
it is on"
+msgstr "Mostra un cerchi colorato alla base delle unità per vedere a quale 
esercito appartengono"
+
+#: src/preferences.cpp:710
+msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
+msgstr "Usa cursori del mouse colorati (può rallentare il gioco)"
+
+#: src/preferences.cpp:713
+msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
+msgstr "Usa effetti speciali (può rallentare il gioco)"
+
+#: src/preferences.cpp:715
+msgid "View and configure keyboard shortcuts"
+msgstr "Guarda e configura le scorciatoie da tastiera"
+
+#: src/preferences.cpp:908
+msgid "Prefs section^General"
+msgstr "Prefs section^Generale"
+
+#: src/preferences.cpp:909
+msgid "Prefs section^Display"
+msgstr "Prefs section^Video"
+
+#: src/preferences.cpp:910
+msgid "Prefs section^Sound"
+msgstr "Prefs section^Sonoro"
+
+#: src/preferences.cpp:966
+msgid "There are no alternative video modes available"
+msgstr "Nessuna modalità video alternativa disponibile"
+
+#: src/preferences.cpp:996
+msgid "Choose Resolution"
+msgstr "Scegli risoluzione"
+
+#: src/preferences.cpp:1024
+msgid "Hotkey Settings"
+msgstr "Impostazioni Scorciatoie"
+
+#: src/preferences.cpp:1028
+#: src/preferences.cpp:1086
+msgid "Press desired HotKey"
+msgstr "Premi la combinazione desiderata"
+
+#: src/preferences.cpp:1047
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Cambia Combinazione"
+
+#: src/preferences.cpp:1050
+msgid "Save Hotkeys"
+msgstr "Salva Combinazioni"
+
+#: src/preferences.cpp:1119
+msgid "This HotKey is already in use."
+msgstr "Questa Combinazione è già in uso."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gack! This chest contains holy water!"
-#~ msgstr "Argh! Questa cassa contiene acqua santa!"
+#: src/reports.cpp:105
+msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units."
+msgstr "Questa unità è invisibile. Non può essere nè vista nè attaccata 
dai nemici."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Look at what the mages were guarding!"
-#~ msgstr "Dai un'occhiata a quello che i maghi stanno proteggendo!"
+#: src/reports.cpp:110
+msgid "This unit has been slowed. It moves at half normal speed and receives 
one less attack than normal in combat."
+msgstr "Questa unità è stata rallentata. Si muovo alla metà della velocità 
normale e ha un attacco in meno del normale durante il combattimento."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Those mages had hidden away more than it seemed!"
-#~ msgstr "Questi maghi nascondono molto piu' di quello che sembra!"
+#: src/reports.cpp:115
+msgid ""
+"This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure 
to the poison in a village or from a friendly unit with the 'cures' ability.\n"
+"\n"
+"Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below 1 
HP."
+msgstr ""
+"Questa unità è stata avvelenata. Perderà 8 PS per turno finché non 
troverà un antidoto in un villaggio o da un'unità amica con l'abilità 
'cura'.\n"
+"\n"
+"L'unità non può essere uccisa dal solo veleno. Il veleno non ridurrà i 
suoi PS sotto 1."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Two dozen gold. Plundering this tower is fun!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Due dozzine di pezzi d'oro. Saccheggiare questa torre e' davvero "
-#~ "divertente!"
+#: src/reports.cpp:122
+msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
+msgstr "Questa unità è stata pietrificata. Non può muoversi nè attaccare."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "A pile of assorted coins is here!"
-#~ msgstr "Qui c'e' una pila di monete!"
+#: src/reports.cpp:231
+msgid "damage"
+msgstr "danno"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Haha, this chest holds scores of gold coins!"
-#~ msgstr "Haha, questa cassa contiene monete d'oro!"
+#: src/reports.cpp:236
+msgid "hexes"
+msgstr "esagoni"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its "
-#~ "whereabouts!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo non e' il libro scritto da Crelanu...hmm... ma descrive il luogo "
-#~ "un cui si trova!"
+#: src/reports.cpp:253
+msgid "Lawful units"
+msgstr "Unità Legali"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "We're done in here! Let's go slay some more enemies."
-#~ msgstr "Qui abbiamo finito! Andiamo ad uccidere qualche altro nemico."
+#: src/reports.cpp:255
+msgid "Neutral units"
+msgstr "Unità Neutrali"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Congratulations! All your revenants survived."
-#~ msgstr "Congratulazioni! Tutti i tuoi sudditi sono sopravvisuti."
+#: src/reports.cpp:256
+msgid "Chaotic units"
+msgstr "Unità Caotiche"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mages and Elves"
-#~ msgstr "Maghi ed Elfi"
+#: src/reports.cpp:310
+msgid "Owned"
+msgstr "Posseduto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Move Gwiti to the Tower of Sorcery\n"
-#~ "@Kill both enemy leaders\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vittoria:\n"
-#~ "@Muovi Gwiti verso la Torre della Stregoneria\n"
-#~ "@Uccidi entrambi i comandanti nemici\n"
-#~ "Sconfitta:\n"
-#~ "#Morte di Gwiti Ha'atel\n"
-#~ "#Fine dei turni a disposizione"
+#: src/reports.cpp:312
+msgid "Enemy"
+msgstr "Nemico"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "After sending the Dark Spirit away for his failure, Gwiti realized that "
-#~ "he was in a distant part of Wesnoth, and turned towards the Tower of "
-#~ "Kaleon, where the greatest mages once studied."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dopo aver mandato via lo Spirito Oscuro per il suo fallimento, Gwiti si "
-#~ "dirige velocemente verso la Torre di Kaleon, dove studiarono i piu' "
-#~ "grandi maghi."
+#: src/reports.cpp:314
+msgid "Allied"
+msgstr "Alleato"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "At last, I have reached the road. Unless I am far off my course, I should "
-#~ "find the Tower of Kaleon here, filled with the secrets of ancient mages. "
-#~ "Soon they shall all be mine, and my power will be great enough to invade "
-#~ "Wesnoth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alla fine ho raggiunto la strada maestra. Ma sono comunque troppo lontano "
-#~ "dal mio percorso, devo trovare la Torre di Kaleon, piena dei segreti "
-#~ "degli antichi maghi. Presto essi saranno miei e il mio potere sara' "
-#~ "abbastanza grande per conquistare Wesnoth."
+#: src/show_dialog.cpp:931
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "A necromancer approaches! Can this be the same one that we banished?"
-#~ msgstr "Si sta' avvicinando un necromante! Devo chiedergli aiuto."
+#: src/titlescreen.cpp:137
+msgid "Version"
+msgstr "Versione"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Accursed and dreadful one, know that we mages, guardians of the Tower of "
-#~ "Kaleon, shall bar your way with all our spells! Flee now and you may "
-#~ "survive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Essere maledetto e terribile, sai che noi maghi, custodi della Torre di "
-#~ "Kaleon, dobbiamo bloccare il tuo cammino con tutti i nostri poteri "
-#~ "magici! Fuggi adesso e ti sara' concesso di sopravvivere."
+#: src/titlescreen.cpp:152
+msgid "TitleScreen button^Tutorial"
+msgstr "TitleScreen button^Introduzione"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quirind, know that you have the Elves at your back."
-#~ msgstr "Quirind, sai benissimo di avere gli elfi alle calcagna."
+#: src/titlescreen.cpp:153
+msgid "TitleScreen button^Campaign"
+msgstr "TitleScreen button^Campagna"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Foul sorcerer of death, go far from this place or we shall send you to "
-#~ "your own realm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pazzo stregone di morte, vai via da questo posto o ti rispediremo nel tuo "
-#~ "regno."
+#: src/titlescreen.cpp:154
+msgid "TitleScreen button^Multiplayer"
+msgstr "TitleScreen button^Multiplayer"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Not born is the one that could challenge me!"
-#~ msgstr "Non e' ancora nato qualcuno che possa sfidarmi!"
+#: src/titlescreen.cpp:155
+msgid "TitleScreen button^Load"
+msgstr "TitleScreen button^Carica"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No! No! Noooo! It is over, I feel the shades reaching for me..."
-#~ msgstr ""
-#~ "No! No! Noooo! E' finita, sento l'oscurita' farsi avanti verso di me..."
+#: src/titlescreen.cpp:156
+msgid "TitleScreen button^Language"
+msgstr "TitleScreen button^Languaggio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Argh! I have fallen, and the Tower lies stripped of its defenses!"
-#~ msgstr "Argh! Sono caduto e la Torre mente privata di tutte le sue difese!"
+#: src/titlescreen.cpp:157
+msgid "TitleScreen button^Preferences"
+msgstr "TitleScreen button^Preferenze"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quirind, we have failed! You must guard the tower."
-#~ msgstr "Quirind, abbiamo fallito! Adesso devi proteggere la torre."
+#: src/titlescreen.cpp:158
+msgid "TitleScreen button^About"
+msgstr "TitleScreen button^A Proposito"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Ah ha ha ha! The tower's protective spells are now in force, you cannot "
-#~ "enter without mastering a magic equal to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ah ha ha ha! Gli incantesimi a protezione della Torre sono adesso "
-#~ "potentissimi, non potrai entrare senza controllare un potere magico "
-#~ "equivalente."
+#: src/titlescreen.cpp:159
+msgid "TitleScreen button^Quit"
+msgstr "TitleScreen button^Esci"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Haha! I have gained entry to the tower!"
-#~ msgstr "Haha! Sono riuscito ad entrare nella torre!"
+#: src/titlescreen.cpp:160
+msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
+msgstr "Inizia un tutorial per familiarizzare con il gioco"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "A curse upon that foul necromancer!"
-#~ msgstr "Una maledizione si abbatta su questo pazzo necromante!"
+#: src/titlescreen.cpp:161
+msgid "Start a new single player campaign"
+msgstr "Inizia una campagna (giocatore singolo)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The Skull of Agarash"
-#~ msgstr "Il teschio di Agarash"
+#: src/titlescreen.cpp:162
+msgid "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario 
against the AI"
+msgstr "Gioca multiplayer (stessa postazione, LAN o Internet) o uno scenario 
singolo contro l'AI"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "After Gwiti destroyed his brother, he planned to march on Wesnoth to gain "
-#~ "his revenge. But a Dark Spirit came to counsel him..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dopo che Gwiti distrusse suo fratello, penso' di marciare verso Wesnoth "
-#~ "per prendersi la sua rivincita. Ma uno Spirito Oscuro venne a parlargli..."
+#: src/titlescreen.cpp:163
+msgid "Load a single player saved game"
+msgstr "Carica una partita salvata (NO MULTIPLAYER)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gwitiii...Gwiti!"
-#~ msgstr "Gwitiii...Gwiti!"
+#: src/titlescreen.cpp:164
+msgid "Change the language"
+msgstr "Cambia linguaggio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "A Dark Spirit? Surely this is a token of my mastery of the undead!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uno Spirito Oscuro? Sicuramente e' la mia possibilita' per il dominio dei "
-#~ "non-morti!"
+#: src/titlescreen.cpp:165
+msgid "Configure the game's settings"
+msgstr "Configura le impostazioni del gioco"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Gwiti, do not yet march in pursuit of your revenge. First, you shall go "
-#~ "south, against the orcs, and there find the Skull of Agarash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gwiti, non marciare ancora in cerca della tua vendetta. Prima devi andare "
-#~ "a sud, combattere gli orchi, e trovare il Teschio di Agarash."
+#: src/titlescreen.cpp:166
+msgid "View the credits"
+msgstr "Guarda i Crediti"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Speak on."
-#~ msgstr "Cos'e' il Teschio di Agarash? Dimmi di piu'."
+#: src/titlescreen.cpp:167
+msgid "Quit the game"
+msgstr "Termina il gioco"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Do you see the three orc clans of this land? Their banners are topped "
-#~ "with skulls, as is their custom. But one of these is the Skull of Agarash "
-#~ "- Take it and your power will grow greater by far."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hai osservato i tre clan degli orchi di questa regione? Le loro insegne "
-#~ "sono decorate con dei teschi, come nella loro tradizione. Ma uno di "
-#~ "questi e' il Teschio di Agarash - che una volta era mio. Prendilo e il "
-#~ "tuo potere crescera' a dismisura."
+#: src/titlescreen.cpp:191
+msgid "More"
+msgstr "Altro"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Oh, no! The undead hordes have taken my banner!"
-#~ msgstr "Oh, no! Le orde dei non-morti hanno catturato le mie insegne!"
+#: src/titlescreen.cpp:197
+msgid "-- The Tome of Wesnoth"
+msgstr "-- Il Tomo di Wesnoth"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "It is not your banner, and it never was! That skull has marked it as mine "
-#~ "since long ago."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non sono le tue insegne, e non lo sono mai state! Questo teschio dimostra "
-#~ "che sono mie da sempre."
+#: src/unit_types.cpp:313
+msgid "strikes"
+msgstr "colpi"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Argh! This is only half of the skull, and near enough to powerless! "
-#~ "Begone, Spirit!"
-#~ msgstr "Argh! Questa e' solo meta' del teschio!"
+#: src/unit_types.cpp:862
+msgid "Chaotic"
+msgstr "Caotico"
+
+#: src/unit_types.cpp:862
+msgid "Lawful"
+msgstr "Legale"
+
+#: src/unit_types.cpp:862
+msgid "Neutral"
+msgstr "Neutrale"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "That skull is powerless!"
-#~ msgstr "Questo teschio e' senza potere!"
+#: src/widgets/file_chooser.cpp:30
+msgid "Delete File"
+msgstr "Cancella File"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "That is not the skull of Agarash!"
-#~ msgstr "Questo non e' il Teschio di Agarash!"
+#: src/widgets/file_chooser.cpp:173
+msgid "Deletion of the file failed."
+msgstr "Eliminazione del file non riuscita."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "It's been a long time since I fought anything myself!"
-#~ msgstr ""
-#~ "E' passato tanto tempo dall'ultima volta che sono stato combattuto da me "
-#~ "stesso!"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]