wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po fr.po


From: Cedric Duval
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po fr.po
Date: Fri, 27 Aug 2004 06:04:47 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Cedric Duval <address@hidden>   04/08/27 10:00:10

Modified files:
        po             : fr.po 

Log message:
        Updated french translation.

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/fr.po.diff?tr1=1.7&tr2=1.8&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/fr.po
diff -u wesnoth/po/fr.po:1.7 wesnoth/po/fr.po:1.8
--- wesnoth/po/fr.po:1.7        Thu Aug 26 22:18:29 2004
+++ wesnoth/po/fr.po    Fri Aug 27 10:00:10 2004
@@ -10,7 +10,7 @@
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-08-24 23:24+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-08-25 10:40+0100\n"
-"Last-Translator: Jean Privat <address@hidden>\n"
+"Last-Translator: Cédric Duval <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Language fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -570,15 +570,15 @@
 
 #: data/items.cfg:498
 msgid "This poor unit drank something really bad."
-msgstr ""
+msgstr "Cette pauvre unité a bu quelquechose de vraiment mauvais."
 
 #: data/items.cfg:533
 msgid "Ring of Regeneration"
-msgstr ""
+msgstr "Aneau de régénération"
 
 #: data/items.cfg:536
 msgid "This ring will heal the bearer a little each turn."
-msgstr ""
+msgstr "Cet anneau va soigner son porteur un peu cahque tour."
 
 #: data/items.cfg:556
 #, fuzzy
@@ -587,11 +587,11 @@
 
 #: data/items.cfg:577
 msgid "Ring of Slowness"
-msgstr ""
+msgstr "Anneau de lenteur"
 
 #: data/items.cfg:580
 msgid "The bearer of this ring is slowed."
-msgstr ""
+msgstr "Le porteur de cet anneau est ralenti"
 
 #: data/items.cfg:615
 msgid "Staff of Swiftness"
@@ -17298,7 +17298,7 @@
 "village. White Mages are potent in battle against the undead, which suffer "
 "high damage from their light beam"
 msgstr ""
-"Le mage Blanc est faible en combat, mais est un expert dans l'art de la "
+"Le Mage Blanc est faible en combat, mais est un expert dans l'art de la "
 "guérison. Les unités placées sur des cases adjacentes au Mage Blanc se "
 "régénéreront comme si elles étaient dans un village. Le Mage Blanc est 
fort "
 "en combat contre les morts vivants, qui subissent de lourds dommages avec le "
@@ -17309,7 +17309,6 @@
 msgstr "Monteur de loup"
 
 #: data/units/Wolf_Rider.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Smaller and weaker than the orcs, goblins have learned to train large wolves "
 "to serve as mounts, creating the awesome team of the Wolf Riders, who serve "
@@ -17349,14 +17348,13 @@
 msgstr "Yéti"
 
 #: data/units/Yeti.cfg:30
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Yetis are giant humanoid creatures that live in the mountains. Few have ever "
 "survived an encounter with one, and their existence is doubted by many."
 msgstr ""
-"Les yétis sont des humanoïdes gigantesques qui vivent dans les montagnes. "
-"Peu ont survécu à une de leurs rencontre et leur existence même est remise 
"
-"en cause."
+"Les yétis sont de gigantesques humanoïdes qui vivent dans les montagnes. 
Peu "
+"ont survécu à une de leurs rencontre et leur existence même est remise en "
+"cause."
 
 #: data/units/Young_Ogre.cfg:3
 msgid "Young Ogre"
@@ -17371,22 +17369,19 @@
 
 #: data/units/Young_Ogre.cfg:18
 msgid "meat cleaver"
-msgstr ""
+msgstr "hachoir à viande"
 
 #: data/units/Youth.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Youth"
 msgstr "Jeune soldat"
 
 #: data/units/Youth.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Today almost a boy, by his devotion to the crown he is seeking to become a "
 "Lord -- to join the elite of human fighters."
 msgstr ""
-"Pas encore tout à fait un homme, le jeune soldat par sa dévotion à la "
-"couronne cherche à devenir un seigneur -- pour rejoindre l'élite des "
-"combattants humains."
+"Pas encore tout à fait un homme, par sa dévotion à la couronne il aspire à
 "
+"devenir un seigneur -- pour rejoindre l'élite des combattants humains."
 
 #: src/about.cpp:240 src/help.cpp:2363 src/show_dialog.cpp:470
 msgid "Close"
@@ -17558,6 +17553,9 @@
 "Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
 "some time."
 msgstr ""
+"Votre répertoire de sauvegarde contient des fichiers d'une ancienne version "
+"du jeu. Souhaitez-vous les mettre à jour ? Il est possible que cette "
+"opération prenne du temps."
 
 #: src/dialogs.cpp:442
 msgid ""
@@ -17565,6 +17563,9 @@
 "generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
 "these files with the game?"
 msgstr ""
+"Votre répertoire de sauvegarde contient des fichiers qui ne semblent pas "
+"avoir été générés avec cette version de la Bataille pour Wesnoth. 
Souhaitez-"
+"vous les enregistrer auprès du jeu ?"
 
 #: src/dialogs.cpp:512
 msgid "Show replay"
@@ -17891,11 +17892,11 @@
 
 #: src/hotkeys.cpp:142
 msgid "Create Unit (Debug!)"
-msgstr ""
+msgstr "Créer une unité (débug!)"
 
 #: src/hotkeys.cpp:143
 msgid "Change Unit Side (Debug!)"
-msgstr ""
+msgstr "Changer le camp de l'unité (débug!)"
 
 #: src/hotkeys.cpp:144 src/preferences.cpp:910
 msgid "Preferences"
@@ -17975,11 +17976,11 @@
 
 #: src/hotkeys.cpp:163
 msgid "Revert from Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Revenir à la version sur disque"
 
 #: src/hotkeys.cpp:165
 msgid "Flip Map"
-msgstr ""
+msgstr "Inverser la carte"
 
 #: src/hotkeys.cpp:166
 msgid "Select All"
@@ -18152,9 +18153,8 @@
 msgstr "Pas de partage"
 
 #: src/multiplayer.cpp:142 src/multiplayer_connect.cpp:177
-#, fuzzy
 msgid "No multiplayer sides."
-msgstr "Aucuns côtés multijoueurs."
+msgstr "Aucun camp multijoueur."
 
 #: src/multiplayer.cpp:170 src/multiplayer_lobby.cpp:158
 msgid "Create Game"
@@ -18467,8 +18467,8 @@
 msgid ""
 "You have not started your turn yet.  Do you really want to end your turn?"
 msgstr ""
-"Vous n'avez pas encore commencer votre tour. voulez vous vraiment finir "
-"votre tour ?"
+"Vous n'avez pas encore commencé votre tour. voulez vous vraiment finir votre 
"
+"tour ?"
 
 #: src/playturn.cpp:1153 src/playturn.cpp:1158
 msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
@@ -18671,13 +18671,13 @@
 msgstr "Plein écran"
 
 #: src/preferences.cpp:628
-#, fuzzy
 msgid "Accelerated Speed"
 msgstr "Turbo"
 
 #: src/preferences.cpp:629
+#, fuzzy
 msgid "Skip AI Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Sauter les déplacements de l'IA"
 
 #: src/preferences.cpp:630
 msgid "Show Grid"
@@ -18705,7 +18705,7 @@
 
 #: src/preferences.cpp:636
 msgid "Show Haloing Effects"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les effets de halo"
 
 #: src/preferences.cpp:637
 msgid "Video Mode"
@@ -18713,11 +18713,11 @@
 
 #: src/preferences.cpp:638
 msgid "Hotkeys"
-msgstr "Touches de raccourci"
+msgstr "Raccourcis clavier"
 
 #: src/preferences.cpp:639
 msgid "Adjust Gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma de l'écran"
 
 #: src/preferences.cpp:640
 msgid "Music Volume:"
@@ -18725,11 +18725,11 @@
 
 #: src/preferences.cpp:640
 msgid "SFX Volume:"
-msgstr "Volume des bruitages :"
+msgstr "Volume des effets sonores :"
 
 #: src/preferences.cpp:641
 msgid "Gamma:"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma "
 
 #: src/preferences.cpp:641
 msgid "Scroll Speed:"
@@ -18737,69 +18737,69 @@
 
 #: src/preferences.cpp:653
 msgid "Change the sound effects volume"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier le volume des effets sonores"
 
 #: src/preferences.cpp:658
 msgid "Change the music volume"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier le volume de la musique"
 
 #: src/preferences.cpp:663
 msgid "Change the speed of scrolling around the map"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier la vitesse de défilement de la carte"
 
 #: src/preferences.cpp:666 src/preferences.cpp:671
 msgid "Change the brightness of the display"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier la luminosité de l'écran"
 
 #: src/preferences.cpp:674
 msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
-msgstr ""
+msgstr "Choisir entre le mode plein écran et le mode fenêtré"
 
 #: src/preferences.cpp:677
 msgid "Make units move and fight faster"
-msgstr ""
+msgstr "Accélérer les déplacements et combats"
 
 #: src/preferences.cpp:680
 msgid "Do not animate AI units moving"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas animer les déplacements des unités de l'ordinateur"
 
 #: src/preferences.cpp:683
 msgid "Overlay a grid onto the map"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher une grille en surimpression sur la carte"
 
 #: src/preferences.cpp:686
 msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher au dessus d'une unité touchée la quantité de dégâts 
reçus"
 
 #: src/preferences.cpp:688
 msgid "Change the resolution the game runs at"
-msgstr ""
+msgstr "Changer la résolution d'écran utilisée par le jeu"
 
 #: src/preferences.cpp:691
 msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher un message au début de votre tour"
 
 #: src/preferences.cpp:694
 msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
-msgstr ""
+msgstr "Jouer un son de cloche au début de votre tour"
 
 #: src/preferences.cpp:697
 msgid ""
 "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
 "on"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher sous l'unité un cercle de la couleur de son camp"
 
 #: src/preferences.cpp:700
 msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser les curseurs souris colorés (possible ralentissement)"
 
 #: src/preferences.cpp:703
 msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser les effets spéciaux (possible ralentissement)"
 
 #: src/preferences.cpp:705
 msgid "View and configure keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Voir et configurer les raccourcis clavier"
 
 #: src/preferences.cpp:898
 msgid "Prefs section^General"
@@ -18823,7 +18823,7 @@
 
 #: src/preferences.cpp:1015
 msgid "Hotkey Settings"
-msgstr "Configuration des touches de raccourci"
+msgstr "Configuration des raccourcis clavier"
 
 #: src/preferences.cpp:1019 src/preferences.cpp:1077
 msgid "Press desired HotKey"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]