texinfo-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[6070] new translation ca(talan)


From: karl
Subject: [6070] new translation ca(talan)
Date: Wed, 28 Jan 2015 22:19:53 +0000

Revision: 6070
          http://svn.sv.gnu.org/viewvc/?view=rev&root=texinfo&revision=6070
Author:   karl
Date:     2015-01-28 22:19:51 +0000 (Wed, 28 Jan 2015)
Log Message:
-----------
new translation ca(talan)

Modified Paths:
--------------
    trunk/NEWS
    trunk/po/LINGUAS

Added Paths:
-----------
    trunk/po/ca.po

Modified: trunk/NEWS
===================================================================
--- trunk/NEWS  2015-01-26 00:51:21 UTC (rev 6069)
+++ trunk/NEWS  2015-01-28 22:19:51 UTC (rev 6070)
@@ -40,8 +40,8 @@
   . --plaintext output can be split.
 
 * info:
-  . invoking `info foo bar' looks for bar as an index entry if
-    not found as a top-level menu item.
+  . invoking `info foo bar' looks for bar as an index entry in manual foo,
+    if not found as a top-level menu item.
   . invoking info with an absolute or explicitly relative file name
     (./foo.info, /tmp/foo.info, etc.) just visits that file.
   . new option --init-file allows overriding ~/.infokey.
@@ -49,7 +49,6 @@
   . the M-x kill-node command has been removed.
   . new variable infopath-no-defaults allows omitting the compile-time
     Info directory from the Info search path.
-  . test suite at build time.
   . separate `infokey' program has been removed - the .infokey file is now
     read directly by info.
   . new variable `highlight-searches' allows highlighting results from a search
@@ -58,6 +57,7 @@
     sequences sent by special keys.
   . new variable 'hide-note-references' alters appearance of displayed nodes
   . support input of multibyte characters for searches in a UTF-8 locale.
+  . test suite at build time.
 
 * texindex:
   . completely new implementation as a literate program using Texinfo
@@ -81,7 +81,9 @@
   . remove --recode and --recode-from options, since they haven't
     worked as intended for years, so evidently no one needs them.
 
-* Distribution: automake-1.15, gettext-0.19.4.
+* Distribution:
+  . new translation ca (catalan).
+  . automake-1.15, gettext-0.19.4.
 
 5.2 (26 September 2013)
 * Language:

Modified: trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- trunk/po/LINGUAS    2015-01-26 00:51:21 UTC (rev 6069)
+++ trunk/po/LINGUAS    2015-01-28 22:19:51 UTC (rev 6070)
@@ -1,3 +1,4 @@
+ca
 cs
 da
 de

Added: trunk/po/ca.po
===================================================================
--- trunk/po/ca.po                              (rev 0)
+++ trunk/po/ca.po      2015-01-28 22:19:51 UTC (rev 6070)
@@ -0,0 +1,3755 @@
+# Translation of Texinfo
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the texinfo package.
+# Walter Garcia-Fontes <address@hidden>, 2015
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: texinfo 5.1.90\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-13 09:54-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-28 19:52+0100\n"
+"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: gnulib/lib/error.c:188
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Error desconegut de sistema"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:547 gnulib/lib/getopt.c:576
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: l'opció '%s' és ambigua; possibilitats:"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:624 gnulib/lib/getopt.c:628
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'opció '--%s' no permet un argument\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:637 gnulib/lib/getopt.c:642
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'opció '%c%s' no permet un argument\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:685 gnulib/lib/getopt.c:704
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: l'opció '--%s' requereix un argument\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:742 gnulib/lib/getopt.c:745
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: opció no reconeguda '--%s'\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:753 gnulib/lib/getopt.c:756
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: opció no reconeguda '%c%s'\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: opció no vàlida -- '%c'\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:861 gnulib/lib/getopt.c:878 gnulib/lib/getopt.c:1088
+#: gnulib/lib/getopt.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- '%c'\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:934 gnulib/lib/getopt.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: l'opció '-W %s' és ambigua\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:974 gnulib/lib/getopt.c:992
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'opció '-W %s' no permet un argument\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:1013 gnulib/lib/getopt.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: l'opció '-W %s' requereix un argument\n"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:131
+msgid "Success"
+msgstr "Èxit"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:134
+msgid "No match"
+msgstr "No hi ha concordança"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:137
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Expressió regular no vàlida"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:140
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Caràcter d'intercalació no vàlid"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:143
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Nom de classe de caràcter no vàlid"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:146
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Barra inversa al final"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:149
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Referència enrere no vàlida"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:152
+msgid "Unmatched [ or [^"
+msgstr "[ o [^ sense concordància"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:155
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "( o \\( sense concordància"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:158
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "\\{ sense concordància"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:161
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Contingut no vàlid de \\{\\}"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:164
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Final no vàlid de rang"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:167
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "La memòria s'ha exhaurit"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:170
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Expressió regular precedent no vàlida"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:173
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Final prematur d'expressió regular"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:176
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "L'expressió regular és massa gran"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:179
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr ") o \\) sense concordància"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:707
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "No hi ha una expressió regular prèvia"
+
+#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "la memòria s'ha exhaurit"
+
+#: info/echo-area.c:283 info/session.c:978
+msgid "Move forward a character"
+msgstr "Ves un caràcter cap endavant"
+
+#: info/echo-area.c:295 info/session.c:1005
+msgid "Move backward a character"
+msgstr "Ves un caràcter cap endarrere"
+
+#: info/echo-area.c:307
+msgid "Move to the start of this line"
+msgstr "Ves al principi de la línia"
+
+#: info/echo-area.c:312
+msgid "Move to the end of this line"
+msgstr "Ves al final de la línia"
+
+#: info/echo-area.c:320 info/session.c:1037
+msgid "Move forward a word"
+msgstr "Ves endavant una paraula"
+
+#: info/echo-area.c:360 info/session.c:1061
+msgid "Move backward a word"
+msgstr "Ves endarrere una paraula"
+
+#: info/echo-area.c:400
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "Esborra el caràcter a sota del cursor"
+
+#: info/echo-area.c:430
+msgid "Delete the character behind the cursor"
+msgstr "Esborra el caràcter a darrere del cursor"
+
+#: info/echo-area.c:451
+msgid "Cancel or quit operation"
+msgstr "Cancel·la o deixa l'operació"
+
+#: info/echo-area.c:466
+msgid "Accept (or force completion of) this line"
+msgstr "Accepta (o completa de forma forçada) aquesta línia"
+
+#: info/echo-area.c:471
+msgid "Insert next character verbatim"
+msgstr "Insereix el caràcter següent literalment"
+
+#: info/echo-area.c:479
+msgid "Insert this character"
+msgstr "Insereix aquest caràcter"
+
+#: info/echo-area.c:498
+msgid "Insert a TAB character"
+msgstr "Insereix un caràcter de tabulació"
+
+#: info/echo-area.c:505
+msgid "Transpose characters at point"
+msgstr "Transposa els caràcters en aquest punt"
+
+#: info/echo-area.c:556
+msgid "Yank back the contents of the last kill"
+msgstr "Enganxa un altre cop els continguts de l'última retallada"
+
+#: info/echo-area.c:563
+msgid "Kill ring is empty"
+msgstr "El porta-retalls està buit"
+
+#: info/echo-area.c:576
+msgid "Yank back a previous kill"
+msgstr "Torna a enganxar una retallada prèvia"
+
+#: info/echo-area.c:609
+msgid "Kill to the end of the line"
+msgstr "Retalla fina al final de la línia"
+
+#: info/echo-area.c:622
+msgid "Kill to the beginning of the line"
+msgstr "Retalla fins al principi de la línia"
+
+#: info/echo-area.c:634
+msgid "Kill the word following the cursor"
+msgstr "Retalla la paraula que segueix al cursor"
+
+#: info/echo-area.c:654
+msgid "Kill the word preceding the cursor"
+msgstr "Retalla la paraula que precedeix el cursor"
+
+#: info/echo-area.c:871 info/echo-area.c:929
+msgid "No completions"
+msgstr "No hi ha elements a completar"
+
+#: info/echo-area.c:873
+msgid "Not complete"
+msgstr "No està complet"
+
+#: info/echo-area.c:914
+msgid "List possible completions"
+msgstr "Fes una llista de possibles maneres de completar"
+
+#: info/echo-area.c:933
+msgid "Sole completion"
+msgstr "Única manera de completar"
+
+#: info/echo-area.c:941
+#, c-format
+msgid "%d completion:\n"
+msgid_plural "%d completions:\n"
+msgstr[0] "%d manera de completar:\n"
+msgstr[1] "%d maneres de completar:\n"
+
+#: info/echo-area.c:1091
+msgid "Insert completion"
+msgstr "Insereix el suggeriment per completar"
+
+#: info/echo-area.c:1228
+#, c-format
+msgid "Building completions..."
+msgstr "S'estan construint les opcions de completar..."
+
+#: info/echo-area.c:1347
+msgid "Scroll the completions window"
+msgstr "Desplaça la finestra de suggeriments de completar"
+
+#: info/filesys.c:88
+#, c-format
+msgid "looking for file \"%s\""
+msgstr "s'està buscant el fitxer \"%s\""
+
+#: info/filesys.c:178
+#, c-format
+msgid "looking for file %s in %s"
+msgstr "s'està buscant el fitxer %s a %s"
+
+#: info/filesys.c:209 info/filesys.c:224 info/filesys.c:245
+#, c-format
+msgid "found file %s"
+msgstr "s'ha trobat el fitxer %s"
+
+#: info/footnotes.c:211
+msgid "Footnotes could not be displayed"
+msgstr "No s'han pogut mostrar les notes a peu de pàgina"
+
+#: info/footnotes.c:237
+msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
+msgstr "Mostra les notes a peu de pàgina associades amb aquest node a una 
altra finestra"
+
+#: info/footnotes.h:26
+msgid "---------- Footnotes ----------"
+msgstr "---------- Notes a peu de pàgina ----------"
+
+#: info/indices.c:174
+msgid "Look up a string in the index for this file"
+msgstr "Busca una cadena de caràcters a l'index per a aquest fitxer"
+
+#: info/indices.c:202 info/indices.c:885
+#, c-format
+msgid "Finding index entries..."
+msgstr "S'estan buscant les entrades d'índex..."
+
+#: info/indices.c:209
+#, c-format
+msgid "No indices found."
+msgstr "No s'ha trobat cap índex"
+
+#: info/indices.c:219
+msgid "Index entry: "
+msgstr "Entrada d'índex: "
+
+#: info/indices.c:253 info/indices.c:907 info/session.c:4204
+#, c-format
+msgid "Search string too short"
+msgstr "La cadena de caràcters de cerca és massa curta"
+
+#: info/indices.c:365
+msgid "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' 
command"
+msgstr "Ves al següent element concordant d'índex de l'última ordre 
`\\[index-search]'"
+
+#: info/indices.c:376
+#, c-format
+msgid "No previous index search string."
+msgstr "No hi ha una cadena prèvia de caràcters de cerca d'índex"
+
+#: info/indices.c:383
+#, c-format
+msgid "No index entries."
+msgstr "No hi ha entrades d'índex"
+
+#: info/indices.c:431
+#, c-format
+msgid "No more index entries containing `%s'."
+msgstr "No hi ha més entrades d'índex que continguin `%s'."
+
+#: info/indices.c:432 info/indices.c:942
+#, c-format
+msgid "No index entries containing `%s'."
+msgstr "No hi ha entrades d'índex que continguin `%s'."
+
+#: info/indices.c:444
+msgid "CAN'T SEE THIS"
+msgstr "NO PUC VEURE AIXÒ"
+
+#: info/indices.c:480
+#, c-format
+msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
+msgstr "S'ha trobat `%s' a %s. (\\[next-index-match]' intenta trobar el 
següent.)"
+
+#: info/indices.c:611
+#, c-format
+msgid "Scanning indices of `%s'..."
+msgstr "S'estan explorant els índexs de `%s'..."
+
+#: info/indices.c:659
+#, c-format
+msgid "No available info files have `%s' in their indices."
+msgstr "Cap dels fitxers info disponibles tenen `%s' als seus índexs."
+
+#: info/indices.c:685
+msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
+msgstr "Arrossega tots els índexs coneguts de fitxers info per a una cadena de 
caràcters i construeix un menú"
+
+#: info/indices.c:689
+msgid "Index apropos: "
+msgstr "Sobre Índex: "
+
+#: info/indices.c:717
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"* Menú: Nodes els índexs dels quals contenen `%s':\n"
+
+#: info/indices.c:869
+msgid "List all matches of a string in the index"
+msgstr "Fes una  llista de totes les concordances d'una cadena de caràcters a 
l'índex"
+
+#: info/indices.c:891
+#, c-format
+msgid "No index"
+msgstr "No hi ha cap índex"
+
+#: info/indices.c:895
+msgid "Index topic: "
+msgstr "Tema d'índex: "
+
+#: info/indices.c:913
+#, c-format
+msgid "Index for `%s'"
+msgstr "Índex per a `%s'"
+
+#: info/indices.c:966
+#, c-format
+msgid "File names matching `%s'"
+msgstr "Noms de fitxer concordant amb `%s'"
+
+#: info/indices.c:996
+msgid "Show all matching files"
+msgstr "Mostra tots els fitxers que concordin"
+
+#: info/indices.c:1000
+#, c-format
+msgid "No file index"
+msgstr "No hi ha un índex de fitxer"
+
+#: info/info.c:316
+#, c-format
+msgid "no index entries found for `%s'\n"
+msgstr "no s'han trobat entrades d'índex per a `%s'\n"
+
+#: info/info.c:490
+#, c-format
+msgid "invalid number: %s\n"
+msgstr "número no vàlid: %s\n"
+
+#: info/info.c:641
+#, c-format
+msgid "malformed variable assignment: %s"
+msgstr "Assignació mal format de variable: %s"
+
+#: info/info.c:650 info/infomap.c:1218
+#, c-format
+msgid "%s: no such variable"
+msgstr "%s: la variable no existeix"
+
+#: info/info.c:654 info/infomap.c:1222
+#, c-format
+msgid "value %s is not valid for variable %s"
+msgstr "el valor %s no és vàlid per a la variable %s"
+
+#: info/info.c:671 info/infokey.c:892
+#, c-format
+msgid "Try --help for more information.\n"
+msgstr "Proveu --help per a més informació.\n"
+
+#: info/info.c:693 info/infokey.c:144 install-info/install-info.c:2163
+#: tp/texi2any.pl:861 util/texindex.c:295
+#, c-format, perl-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later 
<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Llicència GPLv3+: GNU GPL versió 3 o posterior 
<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Això és programari lliure, teniu la llibertat de canviar-lo o 
redistribuir-lo.\n"
+"No hi ha CAP GARANTIA, en la mesura que ho permet la llei.\n"
+
+#: info/info.c:785
+#, c-format
+msgid "can't open %s: %s"
+msgstr "no es pot obrir %s: %s"
+
+#: info/info.c:791
+#, c-format
+msgid "debugging output diverted to \"%s\""
+msgstr "la sortida de depuració s'he redirigit a \"%s\""
+
+#: info/info.c:877
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
+"\n"
+"Read documentation in Info format.\n"
+msgstr ""
+"Ús: %s [OPCIÓ]... [ELEMENT-DE-MENÚ...]\n"
+"\n"
+"Llegiu la informació en format Info.\n"
+
+#: info/info.c:883
+msgid ""
+"Options:\n"
+"  -a, --all                    use all matching manuals.\n"
+"  -k, --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all 
manuals.\n"
+"  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
+"      --dribble=FILE           remember user keystrokes in FILENAME.\n"
+"  -f, --file=MANUAL            specify Info manual to visit."
+msgstr ""
+"Options:\n"
+"  -a, --all                    usa tots els manuals concordants.\n"
+"  -k, --apropos=CADENA         busca la CADENA DE CARÂCTERS a tots els índex 
de tots els manuals.\n"
+"  -d, --directory=DIR          afegeix DIR a l'INFOPATH\n"
+"      --dribble=FITXER         recorda les pulsacions de tecla d'usuari a 
FITXER\n"
+"  -f, --file=MANUAL            especifiqueu al manual INFO a visitar."
+
+#: info/info.c:891
+msgid ""
+"  -h, --help                   display this help and exit.\n"
+"      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
+"  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
+"  -o, --output=FILE            output selected nodes to FILE."
+msgstr ""
+"  -h, --help                   mostra aquesta ajuda i surt.\n"
+"      --index-search=CADENA    ves al node apuntat per l'entrada d'índex 
CADENA DE CARÂCTERS.\n"
+"  -n, --node=NOMDENODE         especifiqueu els nodes al primer fitxer INFO 
visitat.\n"
+"  -o, --output=FITXER          bolca els nodes escollits a FITXER."
+
+#: info/info.c:897
+msgid ""
+"  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
+"      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
+"      --restore=FILE           read initial keystrokes from FILE.\n"
+"  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node."
+msgstr ""
+"  -R, --raw-escapes            bolca les seqüencies d'escapada ANSI \"en 
brut\" (predeterminat).\n"
+"      --no-raw-escapes         bolca les seqüencies d'escapada com a text 
literal.\n"
+"      --restore=FITXER         llegeix les pulsacions de tecla originals des 
de FITXER.\n"
+"  -O, --show-options, --usage  ves al node d'opcions de línia d'ordres."
+
+#: info/info.c:904
+msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers."
+msgstr "  -b, --speech-friendly        sigues amigable amb els sintetitzadors 
de veu."
+
+#: info/info.c:908
+msgid ""
+"      --strict-node-location   (for debugging) use Info file pointers 
as-is.\n"
+"      --subnodes               recursively output menu items.\n"
+"  -v, --variable VAR=VALUE     assign VALUE to Info variable VAR.\n"
+"      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
+"      --version                display version information and exit.\n"
+"  -w, --where, --location      print physical location of Info file.\n"
+"  -x, --debug=NUMBER           set debugging level (-1 for all).\n"
+msgstr ""
+"      --strict-node-location   (per a depuració) usa els punters dels fitxers 
Info sense modificar.\n"
+"      --subnodes               bolca de forma recursiva els elements de 
menú.\n"
+"  -v, --variable VAR=VALOR     assigna VALOR a la variable Info VAR.\n"
+"      --vi-keys                usa assignacions de tecla tipus vi i less.\n"
+"      --version                mostra la informació de versió i surt.\n"
+"  -w, --where, --location      imprimeix la ubicació física del fitxer 
Info.\n"
+"  -x, --debug=NUMBER           estableix el nivell de depuració (-1 per a 
tot).\n"
+
+#: info/info.c:917
+msgid ""
+"\n"
+"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
+"it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
+"If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
+"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
+"items relative to the initial node visited."
+msgstr ""
+"\n"
+"El primer argument que no és una opció, si hi ha cap, és l'entrada de menú on 
començar;\n"
+"és el criteri de cerca per a tos els fitxers `dir' sobre INFOPATH.\n"
+"Si no està present, info fusiona tots el fitxers `dir' i mostra el 
resultat.\n"
+"Tots els arguments restants són considerats el noms dels elements\n"
+"de menú relatius al node inicial que s'ha visitat."
+
+#: info/info.c:924
+msgid ""
+"\n"
+"For a summary of key bindings, type h within Info."
+msgstr ""
+"\n"
+"Per a un resum de les assignacions de tecles, entre h dins d'Info."
+
+#: info/info.c:927
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+"  info                       show top-level dir menu\n"
+"  info info                  show the general manual for Info readers\n"
+"  info info-stnd             show the manual specific to this Info program\n"
+"  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
+"  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
+"  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line options\n"
+"  info --subnodes -o out.txt emacs  dump entire manual to out.txt\n"
+"  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir"
+msgstr ""
+"\n"
+"Exemples:\n"
+"  info                       mostra el menú dir de nivell superior\n"
+"  info info                  mostra el manual general per a lectors d'Info\n"
+"  info info-stnd             mostra el manual específica per a aquest 
programa Info\n"
+"  info emacs                 comença pel node emacs del directori de nivell 
superior\n"
+"  info emacs buffers         comença pel node de  memòries intermèdies dins 
del manual de l'emacs\n"
+"  info --show-options emacs  comença pel node amb les opcions de línia 
d'ordres de l'emacs\n"
+"  info --subnodes -o sortida.txt    demana a l'emacs que bolqui el manual 
sencer a sortida.txt\n"
+"  info -f ./bla.info         mostra el fitxer ./bla.info, sense buscar a dir"
+
+#: info/info.c:938 info/infokey.c:911 util/texindex.c:259
+msgid ""
+"\n"
+"Email bug reports to address@hidden,\n"
+"general questions and discussion to address@hidden"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+msgstr ""
+"\n"
+"Envia els informes d'error per correu electrònica a address@hidden"
+"preguntes generals i discussió a address@hidden"
+"Pàgina d'inici del texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+
+#: info/info.c:972
+#, c-format
+msgid "Cannot find node `%s'."
+msgstr "No es pot trobar el node `%s'"
+
+#: info/info.c:973
+#, c-format
+msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
+msgstr "No es pot trobar el node `(%s)%s'."
+
+#: info/info.c:974
+msgid "Cannot find a window!"
+msgstr "No es pot trobar una finestra!"
+
+#: info/info.c:975
+msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
+msgstr "El punt no apareix dins del node d'aquesta finestra!"
+
+#: info/info.c:976
+msgid "Cannot delete the last window."
+msgstr "No es pot eliminar l'última finestra."
+
+#: info/info.c:977
+msgid "No menu in this node."
+msgstr "No hi ha un menú a aquest node."
+
+#: info/info.c:978
+msgid "No footnotes in this node."
+msgstr "No hi ha notes a peu de pàgina a aquest node."
+
+#: info/info.c:979
+msgid "No cross references in this node."
+msgstr "No hi ha referències creuades a aquest node."
+
+#: info/info.c:980
+#, c-format
+msgid "No `%s' pointer for this node."
+msgstr "No hi ha un punter `%s' per a aquest node."
+
+#: info/info.c:981
+#, c-format
+msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
+msgstr "Ordre `%c' d'Info desconeguda; proveu `?' per a ajuda."
+
+#: info/info.c:982
+#, c-format
+msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
+msgstr "La terminal tipus `%s' no és prou intel·ligent per executar Info."
+
+#: info/info.c:983
+msgid "You are already at the last page of this node."
+msgstr "Ja esteu a l'última pàgina d'aquest node."
+
+#: info/info.c:984
+msgid "You are already at the first page of this node."
+msgstr "Ja esteu a la primera pàgina d'aquest node."
+
+#: info/info.c:985
+msgid "Only one window."
+msgstr "Sols una finestra."
+
+#: info/info.c:986
+msgid "Resulting window would be too small."
+msgstr "La finestra resultant seria massa petita."
+
+#: info/info.c:987
+msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
+msgstr "No hi ha prou espai per a una finestra d'ajuda, si us plau elimineu 
una finestra."
+
+#: info/infodoc.c:45
+msgid "Basic Info command keys\n"
+msgstr "Tecles bàsiques d'ordres d'Info\n"
+
+#: info/infodoc.c:47
+msgid "\\%-10[quit-help]  Close this help window.\n"
+msgstr "\\%-10[quit-help]  Tanca aquesta finestra d'ajuda.\n"
+
+#: info/infodoc.c:48
+msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
+msgstr "\\%-10[quit]  Surt d'Info completament.\n"
+
+#: info/infodoc.c:49
+msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
+msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Invoca el tutorial d'Info.\n"
+
+#: info/infodoc.c:51
+msgid "\\%-10[prev-line]  Move up one line.\n"
+msgstr "\\%-10[prev-line]  Ves cap amunt una línia.\n"
+
+#: info/infodoc.c:52
+msgid "\\%-10[next-line]  Move down one line.\n"
+msgstr "\\%-10[next-line]  Ves cap avall una línia.\n"
+
+#: info/infodoc.c:53
+msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward one screenful.\n"
+msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Desplaça't endarrere una pantalla completa.\n"
+
+#: info/infodoc.c:54
+msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward one screenful.\n"
+msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Desplaça't endavant una pantalla completa.\n"
+
+#: info/infodoc.c:55
+msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
+msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Ves al principi d'aquest node.\n"
+
+#: info/infodoc.c:56
+msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
+msgstr "\\%-10[end-of-node]  Ves al final d'aquest node.\n"
+
+#: info/infodoc.c:58
+msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to the next hypertext link.\n"
+msgstr "\\%-10[move-to-next-xref]  Salta al següent enllaç d'hipertext.\n"
+
+#: info/infodoc.c:59
+msgid "\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the 
cursor.\n"
+msgstr "\\%-10[select-reference-this-line]  Segueix l'enllaç d'hipertext sota 
el cursor.\n"
+
+#: info/infodoc.c:60
+msgid "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
+msgstr "\\%-10[history-node]  Ves endarrere a l'ultim node vist a aquesta 
finestra.\n"
+
+#: info/infodoc.c:62
+msgid "\\%-10[global-prev-node]  Go to the previous node in the document.\n"
+msgstr "\\%-10[global-prev-node]  Ves al node anterior a aquest document.\n"
+
+#: info/infodoc.c:63
+msgid "\\%-10[global-next-node]  Go to the next node in the document.\n"
+msgstr "\\%-10[global-next-node]  Ves al següent node a aquest document.\n"
+
+#: info/infodoc.c:64
+msgid "\\%-10[prev-node]  Go to the previous node on this level.\n"
+msgstr "\\%-10[prev-node]  Ves al node previ a aquest nivell.\n"
+
+#: info/infodoc.c:65
+msgid "\\%-10[next-node]  Go to the next node on this level.\n"
+msgstr "\\%-10[next-node]  Ves al node següent a aquest nivell.\n"
+
+#: info/infodoc.c:66
+msgid "\\%-10[up-node]  Go up one level.\n"
+msgstr "\\%-10[up-node]  Ves un nivell amunt.\n"
+
+#: info/infodoc.c:67
+msgid "\\%-10[top-node]  Go to the top node of this document.\n"
+msgstr "\\%-10[top-node]  Ves al node superior d'aquest document.\n"
+
+#: info/infodoc.c:68
+msgid "\\%-10[dir-node]  Go to the main `directory' node.\n"
+msgstr "\\%-10[dir-node]  Ves al node `directory' principal.\n"
+
+#: info/infodoc.c:70
+msgid "1...9       Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
+msgstr "1...9       Escull el primer...nouré element al menú d'aquest node.\n"
+
+#: info/infodoc.c:71
+msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick the last item in this node's menu.\n"
+msgstr "\\%-10[last-menu-item]  Escull l'últim element al menú d'aquest 
node.\n"
+
+#: info/infodoc.c:72
+msgid "\\%-10[menu-item]  Pick a menu item specified by name.\n"
+msgstr "\\%-10[menu-item]  Escull un element de menú especificat pel seu 
nom.\n"
+
+#: info/infodoc.c:73
+msgid "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference specified by name.\n"
+msgstr "\\%-10[xref-item]  Segueix una referència creuada especificada per 
nom.\n"
+
+#: info/infodoc.c:74
+msgid "\\%-10[goto-node]  Go to a node specified by name.\n"
+msgstr "\\%-10[goto-node]  Ves al node especificat per nom.\n"
+
+#: info/infodoc.c:76
+msgid "\\%-10[search]  Search forward for a specified string.\n"
+msgstr "\\%-10[search]  Cerca cap endavant per a una cadena de caràcters 
especificada.\n"
+
+#: info/infodoc.c:77
+msgid "\\%-10[search-previous]  Search for previous occurrence.\n"
+msgstr "\\%-10[search-previous]  Cerca per l'ocurrència anterior.\n"
+
+#: info/infodoc.c:78
+msgid "\\%-10[search-next]  Search for next occurrence.\n"
+msgstr "\\%-10[search-next]  Cerca per l'ocurrència següent.\n"
+
+#: info/infodoc.c:79
+msgid ""
+"\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index, and\n"
+"              select the node referenced by the first entry found.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[index-search]  Cerca per una cadena de caràcters especificada a 
l'índex, i\n"
+"              selecciona el node referenciat per la primera entrada 
trobada.\n"
+
+#: info/infodoc.c:81
+msgid "\\%-10[virtual-index]  Synthesize menu of matching index entries.\n"
+msgstr "\\%-10[virtual-index]  Sintetitza el menú d'entrades concordats 
d'índex.\n"
+
+#: info/infodoc.c:83
+msgid "\\%-10[abort-key]  Cancel the current operation.\n"
+msgstr "\\%-10[abort-key]  Cancel·la l'operació corrent.\n"
+
+#: info/infodoc.c:91
+msgid ""
+"Basic Commands in Info Windows\n"
+"******************************\n"
+msgstr ""
+"Ordres bàsiques a les finestres Info\n"
+"************************************\n"
+
+#: info/infodoc.c:94
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
+msgstr "  %-10s  Surt d'aquesta ajuda.\n"
+
+#: info/infodoc.c:95
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
+msgstr "  %-10s  Surt d'Info totalment.\n"
+
+#: info/infodoc.c:96
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
+msgstr "  %-10s  Invoca el tutorial d'Info.\n"
+
+#: info/infodoc.c:100
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
+msgstr "  %-10s  Ves al node `següent' d'aquest node.\n"
+
+#: info/infodoc.c:101
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
+msgstr "  %-10s  Ves al node `previ' d'aquest node.\n"
+
+#: info/infodoc.c:102
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
+msgstr "  %-10s  Ves `amunt' des d'aquest node.\n"
+
+#: info/infodoc.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
+"              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+msgstr ""
+"  %-10s  Escull l'element de menú especificat per nom.\n"
+"              L'elecció d'un element de menú causa que se seleccioni un altre 
node.\n"
+
+#: info/infodoc.c:105
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
+msgstr "  %-10s  Segueix una referència creuada.  Llegeix el nom de la 
referència.\n"
+
+#: info/infodoc.c:106
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
+msgstr "  %-10s  Ves a l'últim node vist a la finestra.\n"
+
+#: info/infodoc.c:107
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
+msgstr "  %-10s  Salta a l'enllaç següent d'hipertext dins d'aquest node.\n"
+
+#: info/infodoc.c:108
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
+msgstr "  %-10s  Segueix l'enllaç d'hipertext sota el cursor.\n"
+
+#: info/infodoc.c:109
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
+msgstr "  %-10s  Ves al node `directori'.  Equivalent a `g (DIR)'.\n"
+
+#: info/infodoc.c:110
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
+msgstr "  %-10s  Ves al node Top.  Equivalent a `g Top'.\n"
+
+#: info/infodoc.c:112
+msgid ""
+"Moving within a node:\n"
+"---------------------\n"
+msgstr ""
+"Moviment dins d'un node:\n"
+"------------------------\n"
+
+#: info/infodoc.c:114
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
+msgstr "  %-10s  Desplaça't cap endavant una pàgina.\n"
+
+#: info/infodoc.c:115
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
+msgstr "  %-10s  Desplaçat cap a darrere una pàgina.\n"
+
+#: info/infodoc.c:116
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
+msgstr "  %-10s  Ves al principi d'aquest node.\n"
+
+#: info/infodoc.c:117
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
+msgstr "  %-10s  Ves al final d'aquest node.\n"
+
+#: info/infodoc.c:118
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
+msgstr "  %-10s  Desplaçat cap endavant 1 línia.\n"
+
+#: info/infodoc.c:119
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
+msgstr "  %-10s  Desplaçat cap a darrere 1 línia.\n"
+
+#: info/infodoc.c:121
+msgid ""
+"Other commands:\n"
+"---------------\n"
+msgstr ""
+"Altres ordres:\n"
+"--------------\n"
+
+#: info/infodoc.c:123
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Pick first...ninth item in node's menu.\n"
+msgstr "  %-10s  Escull el primer...nouré element al menú del node.\n"
+
+#: info/infodoc.c:124
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
+msgstr "  %-10s  Escull l'últim element al menú del node.\n"
+
+#: info/infodoc.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
+"              file, and select the node referenced by the first entry 
found.\n"
+msgstr ""
+"  %-10s  Cerca per una cadena de caràcters especificada dins de les entrades 
d'índex d'aquest fitxer\n"
+"              Info, i selecciona el node referencia per la primera entrada 
trobada.\n"
+
+#: info/infodoc.c:129
+#, c-format
+msgid ""
+"  %-10s  Move to node specified by name.\n"
+"              You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
+msgstr ""
+"  %-10s  Ves al node especificat per nom.\n"
+"              Podeu incloure un nom de fitxer també, per exemple 
(NOMDEFITXER)NOMDENODE.\n"
+
+#: info/infodoc.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
+"              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+msgstr ""
+"  %-10s  Cerca cap endavant per una cadena de caràcters especificada,\n"
+"              i selecciona el node en el qual es troba l'ocurrència 
següent.\n"
+
+#: info/infodoc.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"  %-10s  Search backward for a specified string,\n"
+"              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+msgstr ""
+"  %-10s  Cerca cap endarrere per una cadena de caràcters especificat,\n"
+"              i selecciona el node en el qual es troba l'ocurrència 
següent.\n"
+
+#: info/infodoc.c:311
+#, c-format
+msgid "The current search path is:\n"
+msgstr "El camí de cerca actual és:\n"
+
+#: info/infodoc.c:314
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands available in Info windows:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ordres disponibles a la finestra Info:\n"
+"\n"
+
+#: info/infodoc.c:317
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands available in the echo area:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ordres disponibles a l'àrea d'eco:\n"
+"\n"
+
+#: info/infodoc.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"The following commands can only be invoked via %s:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Les ordres següents sols es poden invocar via %s:\n"
+"\n"
+
+#: info/infodoc.c:342
+#, c-format
+msgid ""
+"The following commands cannot be invoked at all:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Les ordres següents no es poden invocar en absolut:\n"
+"\n"
+
+#: info/infodoc.c:468
+msgid "Display help message"
+msgstr "Mostra el missatge d'ajuda"
+
+#: info/infodoc.c:486
+msgid "Visit Info node `(info)Help'"
+msgstr "Visita el node Info `(info)Help'"
+
+#: info/infodoc.c:612
+msgid "Print documentation for KEY"
+msgstr "Imprimeix la documentació per a TECLA"
+
+#: info/infodoc.c:624
+#, c-format
+msgid "Describe key: %s"
+msgstr "Descriu la tecla: %s"
+
+#: info/infodoc.c:634
+#, c-format
+msgid "ESC %s is undefined."
+msgstr "ESC %s no està definit"
+
+#: info/infodoc.c:650 info/infodoc.c:678
+#, c-format
+msgid "%s is undefined."
+msgstr "%s no està definit"
+
+#: info/infodoc.c:699
+#, c-format
+msgid "%s is defined to %s."
+msgstr "%s està definit a %s."
+
+#: info/infodoc.c:1123
+msgid "Show what to type to execute a given command"
+msgstr "Mostra què s'ha d'entrar per executar una ordre donada"
+
+#: info/infodoc.c:1127
+msgid "Where is command: "
+msgstr "On és l'ordre: "
+
+#: info/infodoc.c:1149
+#, c-format
+msgid "`%s' is not on any keys"
+msgstr "`%s' no està en cap tecla"
+
+#: info/infodoc.c:1155
+#, c-format
+msgid "%s can only be invoked via %s."
+msgstr "%s es pot invocar únicament via %s."
+
+#: info/infodoc.c:1159
+#, c-format
+msgid "%s can be invoked via %s."
+msgstr "%s es pot invocar via %s."
+
+#: info/infodoc.c:1164
+#, c-format
+msgid "There is no function named `%s'"
+msgstr "No hi ha una funció nomenada `%s'"
+
+#: info/infodoc.c:98
+msgid ""
+"Selecting other nodes:\n"
+"----------------------\n"
+msgstr ""
+"S'estan seleccionant altres nodes:\n"
+"----------------------------------\n"
+
+#: info/infokey.c:169
+#, c-format
+msgid "incorrect number of arguments"
+msgstr "nombre incorrecte d'arguments"
+
+#: info/infokey.c:199
+#, c-format
+msgid "cannot open input file `%s'"
+msgstr "no es pot obrir el fitxer d'entrada `%s'"
+
+#: info/infokey.c:213
+#, c-format
+msgid "cannot create output file `%s'"
+msgstr "no es pot crear el fitxer de sortida `%s'"
+
+#: info/infokey.c:224
+#, c-format
+msgid "error writing to `%s'"
+msgstr "error en escriure a `%s'"
+
+#: info/infokey.c:230
+#, c-format
+msgid "error closing output file `%s'"
+msgstr "error en tancar el fitxer de sortida `%s'"
+
+#: info/infokey.c:449
+#, c-format
+msgid "key sequence too long"
+msgstr "seqüència de tecles massa llarga"
+
+#: info/infokey.c:527
+#, c-format
+msgid "missing key sequence"
+msgstr "seqüència de tecles absent"
+
+#: info/infokey.c:607
+#, c-format
+msgid "NUL character (\\000) not permitted"
+msgstr "el caràcter NUL (\\000) no està permès"
+
+#: info/infokey.c:637
+#, c-format
+msgid "NUL character (^%c) not permitted"
+msgstr "el caràcter NUL (^%c) no està permès"
+
+#: info/infokey.c:660
+#, c-format
+msgid "missing action name"
+msgstr "nom absent d'acció "
+
+#: info/infokey.c:675 info/infokey.c:745
+#, c-format
+msgid "section too long"
+msgstr "secció massa llarga"
+
+#: info/infokey.c:681
+#, c-format
+msgid "unknown action `%s'"
+msgstr "acció desconeguda `%s'"
+
+#: info/infokey.c:691
+#, c-format
+msgid "action name too long"
+msgstr "nom d'acció massa llarg"
+
+#: info/infokey.c:704
+#, c-format
+msgid "extra characters following action `%s'"
+msgstr "hi ha caràcters extra a continuació de l'acció `%s'"
+
+#: info/infokey.c:715
+#, c-format
+msgid "missing variable name"
+msgstr "nom absent de variable"
+
+#: info/infokey.c:724
+#, c-format
+msgid "missing `=' immediately after variable name"
+msgstr "`=' absent immediatament després del nom de la variable"
+
+#: info/infokey.c:731
+#, c-format
+msgid "variable name too long"
+msgstr "nom de la variable massa llarg"
+
+#: info/infokey.c:753
+#, c-format
+msgid "value too long"
+msgstr "valor massa llarg"
+
+#: info/infokey.c:881
+#, c-format
+msgid "\"%s\", line %u: "
+msgstr "\"%s\", línia %u: "
+
+#: info/infokey.c:899
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
+"\n"
+"Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
+"$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
+"  --help               display this help and exit.\n"
+"  --version            display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"Ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER-ENTRADA]\n"
+"\n"
+"Compila el fitxer font infokey a un fitxer infokey. Llegeix FITXER-ENTRADA\n"
+"(predeterminat\n"
+"$HOME/.infokey) i escriu el fitxer compilat de claus a (de forma 
predeterminada) $HOME/.info.\n"
+"\n"
+"Opcions:\n"
+"  --output FITXER      bolca a FITXER en comptes de $HOME/.info\n"
+"  --help               mostra aquesta ajuda i surt.\n"
+"  --version            mostra la informació de versió i surt.\n"
+
+#: info/infomap.c:959
+#, c-format
+msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
+msgstr "S'ignorarà el fitxer invàlid infokey `%s' - massa petit"
+
+#: info/infomap.c:962
+#, c-format
+msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
+msgstr "S'ignorarà el fitxer invàlid infokey `%s' - massa gran"
+
+#: info/infomap.c:975
+#, c-format
+msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
+msgstr "Error quan s'estava llegint el fitxer `%s' - s'ha llegit curt"
+
+#: info/infomap.c:993
+#, c-format
+msgid "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update 
it"
+msgstr "Fitxer invàlid infokey `%s' (nombres màgics incorrectes) -- executeu 
infokey per actualizar-lo"
+
+#: info/infomap.c:1001
+#, c-format
+msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
+msgstr "El vostre fitxer infokey `%s' està desactualitzat -- executeu infokey 
per actualitzar-lo"
+
+#: info/infomap.c:1017
+#, c-format
+msgid "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update 
it"
+msgstr "Fitxer infokey `%s' no vàlid (longitud incorrecta de secció) -- 
executeu infokey per actualitzar-lo"
+
+#: info/infomap.c:1041
+#, c-format
+msgid "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update 
it"
+msgstr "Fitxer infokey `%s' no vàlid (codi incorrecte de secció) -- executeu 
infokey per actualizar-lo"
+
+#: info/infomap.c:1171
+msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
+msgstr "Dades incorrectes al fitxer infokey -- algunes assignacions de tecla 
s'ignoraran"
+
+#: info/infomap.c:1236
+msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
+msgstr "Dades incorrectes al fitxer infokey -- algunes configuracions de 
variables s'ignoraran"
+
+#: info/m-x.c:67
+msgid "Read the name of an Info command and describe it"
+msgstr "Llegeix el nom d'una ordre Info i descriu-lo"
+
+#: info/m-x.c:71
+msgid "Describe command: "
+msgstr "Descriu l'ordre: "
+
+#: info/m-x.c:94
+msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
+msgstr "Llegeix un nom d'ordre a l'àrea d'eco i executa-la"
+
+#: info/m-x.c:138
+#, c-format
+msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
+msgstr "No es pot executar una ordre d'àrea d'eco aquí."
+
+#: info/m-x.c:151
+#, c-format
+msgid "Undefined command: %s"
+msgstr "Ordre no definida: %s"
+
+#: info/m-x.c:157
+msgid "Set the height of the displayed window"
+msgstr "Estableix l'alçada de la finestra visualitzada"
+
+#: info/m-x.c:170
+#, c-format
+msgid "Set screen height to (%d): "
+msgstr "Estableix l'alçada de la pantalla a (%d): "
+
+#: info/makedoc.c:167 info/makedoc.c:175
+#, c-format
+msgid ""
+"   Source files groveled to make this file include:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"   S'han arrossegat els fitxers font per fer que aquest fitxer inclogui:\n"
+"\n"
+
+#: info/makedoc.c:557
+#, c-format
+msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
+msgstr "No s'ha pogut manipular el fitxer %s.\n"
+
+#: info/nodemenu.c:30
+msgid ""
+"\n"
+"* Menu:\n"
+"  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
+"  ----------                        -----   ----   ---------------"
+msgstr ""
+"\n"
+"* Menú:\n"
+"  (Fitxer)Node                        Línies   Mida   Fitxer continent\n"
+"  ------------                        ------   ----   ---------------"
+
+#: info/nodemenu.c:200
+msgid ""
+"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
+"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
+msgstr ""
+"Aquí està el menú de nodes que heu visitat recentment.\n"
+"Seleccioneu-ne u d'aquest menú, o useu `\\[history-node]' en una altra 
finestra.\n"
+
+#: info/nodemenu.c:220
+msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
+msgstr "Creeu una finestra que contingui un menú de tots els menús visitats 
actualment"
+
+#: info/nodemenu.c:300
+msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
+msgstr "Seleccioneu un node que s'ha visitat prèviament a una finestra visible"
+
+#: info/nodemenu.c:313
+msgid "Select visited node: "
+msgstr "Node visitat seleccionat: "
+
+#: info/nodemenu.c:333 info/session.c:2617
+#, c-format
+msgid "The reference disappeared! (%s)."
+msgstr "La referència ha desaparegut! (%s)."
+
+#: info/pcterm.c:179
+#, c-format
+msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
+msgstr "La terminal no es pot inicialitzar: %s\n"
+
+#: info/search.c:166
+#, c-format
+msgid "regexp error: %s"
+msgstr "error d'expressió regular: %s"
+
+#: info/session.c:162
+#, c-format
+msgid "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, 
\\[menu-item] for menu item."
+msgstr "Benvigut a la versió %s d'Info. Entreu \\[get-help-window] per 
l'ajuda, ,\\[menu-item] per a un element de menú.."
+
+#: info/session.c:621
+msgid "Move down to the next line"
+msgstr "Ves avall a la línia següent"
+
+#: info/session.c:673
+msgid "Move up to the previous line"
+msgstr "Ves amunt a la línia prèvia"
+
+#: info/session.c:943
+msgid "Move to the end of the line"
+msgstr "Ves al final de la línia"
+
+#: info/session.c:954
+msgid "Move to the start of the line"
+msgstr "Ves a l'inici de la línia"
+
+#: info/session.c:1156
+msgid "Next"
+msgstr "Següent"
+
+#: info/session.c:1172 info/session.c:1296
+msgid "No more nodes within this document."
+msgstr "No hi ha més nodes dins d'aquest document."
+
+#: info/session.c:1321
+msgid "No `Prev' for this node."
+msgstr "No hi ha `Previ' per a aquest node."
+
+#: info/session.c:1341
+msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
+msgstr "No hi ha `Previ' o `Amunt' per a aquest node dins d'aquest document."
+
+#: info/session.c:1402
+msgid "Move forwards or down through node structure"
+msgstr "Ves amunt o avall a través de l'estructura de nodes"
+
+#: info/session.c:1418
+msgid "Move backwards or up through node structure"
+msgstr "Ves cap endarrere o amunt a través de l'estructura de nodes"
+
+#: info/session.c:1519
+msgid "Scroll forward in this window"
+msgstr "Desplaça't cap endavant a aquesta finestra"
+
+#: info/session.c:1527
+msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
+msgstr "Desplaça't cap endavant a aquesta finestra i estableix la mida 
predeterminada de la finestra"
+
+#: info/session.c:1535
+msgid "Scroll forward in this window staying within node"
+msgstr "Desplaça't cap endavant a aquesta finestra romanent dins dins del node"
+
+#: info/session.c:1543
+msgid "Scroll forward in this window staying within node and set default 
window size"
+msgstr "Desplaça't cap endavant a aquesta finestra dins del node i estableix 
la mida predeterminada de la finestra"
+
+#: info/session.c:1551
+msgid "Scroll backward in this window"
+msgstr "Desplaça't cap endarrere a aquesta finestra"
+
+#: info/session.c:1559
+msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
+msgstr "Desplaça't cap endarrere a aquesta finestra i estableix la mida 
predeterminada de la finestra"
+
+#: info/session.c:1568
+msgid "Scroll backward in this window staying within node"
+msgstr "Desplaçat cap endarrere a aquesta finestra romanent dins del node"
+
+#: info/session.c:1576
+msgid "Scroll backward in this window staying within node and set default 
window size"
+msgstr "Desplaça't endarrere a aquesta finestra romanent dins del node i 
estableix la finestra predeterminada "
+
+#: info/session.c:1584
+msgid "Move to the start of this node"
+msgstr "Ves a l'inici d'aquest node"
+
+#: info/session.c:1591
+msgid "Move to the end of this node"
+msgstr "Ves al final d'aquest node"
+
+#: info/session.c:1598
+msgid "Scroll down by lines"
+msgstr "Desplaça't cap avall per línies"
+
+#: info/session.c:1615
+msgid "Scroll up by lines"
+msgstr "Desplaça't cap amunt per línies"
+
+#: info/session.c:1633
+msgid "Scroll down by half screen size"
+msgstr "Desplaça't cap avall per una mitja mida de pantalla"
+
+#: info/session.c:1659
+msgid "Scroll up by half screen size"
+msgstr "Desplaça't cap amunt per una mitja mida de pantalla"
+
+#: info/session.c:1688
+msgid "Select the next window"
+msgstr "Selecciona la finestra següent"
+
+#: info/session.c:1727
+msgid "Select the previous window"
+msgstr "Selecciona la finestra prèvia"
+
+#: info/session.c:1778
+msgid "Split the current window"
+msgstr "Divideix la finestra actual"
+
+#: info/session.c:1862
+msgid "Delete the current window"
+msgstr "Elimina la finestra actual"
+
+#: info/session.c:1870
+msgid "Cannot delete a permanent window"
+msgstr "No es pot eliminar una finestra permanent"
+
+#: info/session.c:1902
+msgid "Delete all other windows"
+msgstr "Elimina totes les altres finestres"
+
+#: info/session.c:1948
+msgid "Scroll the other window"
+msgstr "Desplaça l'altra finestra"
+
+#: info/session.c:1969
+msgid "Scroll the other window backward"
+msgstr "Desplaça l'altra finestra cap endarrere"
+
+#: info/session.c:1975
+msgid "Grow (or shrink) this window"
+msgstr "Fes més gran (o fes més petita) aquesta finestra"
+
+#: info/session.c:1986
+msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
+msgstr "Divideix l'espai disponible de pantalla entre les finestres visibles"
+
+#: info/session.c:1993
+msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
+msgstr "Commuta l'estat de l'ajust de línia a la finestra actual"
+
+#: info/session.c:2000
+msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
+msgstr "Commuta l'ús d'expressions regulars a les cerques"
+
+#: info/session.c:2004
+#, c-format
+msgid "Using regular expressions for searches."
+msgstr "S'estan usant les expressions regular per a les cerques."
+
+#: info/session.c:2005
+#, c-format
+msgid "Using literal strings for searches."
+msgstr "S'estan usant cadenes literals de caràcters per a les cerques."
+
+#: info/session.c:2197
+msgid "Select the Next node"
+msgstr "Selecciona el node Següent"
+
+#: info/session.c:2205
+msgid "Select the Prev node"
+msgstr "Selecciona el node Previ"
+
+#: info/session.c:2213
+msgid "Select the Up node"
+msgstr "Selecciona el node Amunt"
+
+#: info/session.c:2220
+msgid "Select the last node in this file"
+msgstr "Selecciona l'últim node a aquest fitxer"
+
+#: info/session.c:2248 info/session.c:2282
+msgid "This window has no additional nodes"
+msgstr "Aquesta finestra no té nodes addicionals"
+
+#: info/session.c:2254
+msgid "Select the first node in this file"
+msgstr "Selecciona el primer node a aquest fitxer"
+
+#: info/session.c:2289
+msgid "Select the last item in this node's menu"
+msgstr "Selecciona l'últim element al menú d'aquest node"
+
+#: info/session.c:2295
+msgid "Select this menu item"
+msgstr "Selecciona aquest element de menú"
+
+#: info/session.c:2328
+#, c-format
+msgid "There isn't %d item in this menu."
+msgid_plural "There aren't %d items in this menu."
+msgstr[0] "No hi ha l'element %d a aquest menú."
+msgstr[1] "No hi els elements %d a aquest menú."
+
+#: info/session.c:2524 info/session.c:2525
+#, c-format
+msgid "Menu item (%s): "
+msgstr "Element de menú (%s): "
+
+#: info/session.c:2528
+msgid "Menu item: "
+msgstr "Element de menú: "
+
+#: info/session.c:2535 info/session.c:2536
+#, c-format
+msgid "Follow xref (%s): "
+msgstr "Segueix xref (%s): "
+
+#: info/session.c:2539
+msgid "Follow xref: "
+msgstr "Segueix xref: "
+
+#: info/session.c:2660
+msgid "Read a menu item and select its node"
+msgstr "Llegeix un element de menú i selecciona el seu node"
+
+#: info/session.c:2668
+msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
+msgstr "Llegeix una nota a peu de pàgina o una referència creuada i selecciona 
el seu node"
+
+#: info/session.c:2674
+msgid "Move to the start of this node's menu"
+msgstr "Ves a l'inici del menú d'aquest node"
+
+#: info/session.c:2696
+msgid "Visit as many menu items at once as possible"
+msgstr "Visita el màxim d'elements de menú que sigui possible"
+
+#: info/session.c:2724
+msgid "Read a node name and select it"
+msgstr "Llegeix un nom de node i selecciona'l"
+
+#: info/session.c:2778 info/session.c:2783
+msgid "Goto node: "
+msgstr "Ves al node: "
+
+#: info/session.c:2855
+#, c-format
+msgid "No menu in node `%s'."
+msgstr "No hi ha un menú al node `%s'."
+
+#: info/session.c:2904
+#, c-format
+msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
+msgstr "No hi ha un element de menú `%s' al node `%s'."
+
+#: info/session.c:2940
+#, c-format
+msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
+msgstr "No s'ha pogut trobar el node referenciat per `%s' a `%s'."
+
+#: info/session.c:2992
+msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
+msgstr "Llegeix una llista de menús començant des del directori i segueix-los"
+
+#: info/session.c:2994
+msgid "Follow menus: "
+msgstr "Segueix els menús: "
+
+#: info/session.c:3187
+msgid "Find the node describing program invocation"
+msgstr "Troba el node que descriu la invocació del programa"
+
+#: info/session.c:3189
+#, c-format
+msgid "Find Invocation node of [%s]: "
+msgstr "Troba el node Invocació de [%s]: "
+
+#: info/session.c:3227
+msgid "Read a manpage reference and select it"
+msgstr "Llegeix una referència manpage i selecciona-la"
+
+#: info/session.c:3231
+msgid "Get Manpage: "
+msgstr "Obté la Manpage: "
+
+#: info/session.c:3261
+msgid "Select the node `Top' in this file"
+msgstr "Selecciona el node `Top' a aquest fitxer"
+
+#: info/session.c:3267
+msgid "Select the node `(dir)'"
+msgstr "Selecciona el node `(dir)'"
+
+#: info/session.c:3284 info/session.c:3286
+#, c-format
+msgid "Kill node (%s): "
+msgstr "Elimina el node (%s): "
+
+#: info/session.c:3337
+#, c-format
+msgid "Cannot kill node `%s'"
+msgstr "No es pot eliminar el node `%s'"
+
+#: info/session.c:3347
+msgid "Cannot kill the last node"
+msgstr "No es pot eliminar l'últim node"
+
+#: info/session.c:3433
+msgid "Select the most recently selected node"
+msgstr "Selecciona el node seleccionat més recentment"
+
+#: info/session.c:3439
+msgid "Kill this node"
+msgstr "Elimina aquest node"
+
+#: info/session.c:3447
+msgid "Read the name of a file and select it"
+msgstr "Llegeix el nom d'un fitxer i selecciona'l"
+
+#: info/session.c:3451
+msgid "Find file: "
+msgstr "Troba el fitxer: "
+
+#: info/session.c:3468
+#, c-format
+msgid "Cannot find `%s'."
+msgstr "No es pot trobar `%s'."
+
+#: info/session.c:3508 info/session.c:3633
+#, c-format
+msgid "writing file %s"
+msgstr "s'està escrivint el fitxer %s"
+
+#: info/session.c:3519 info/session.c:3644
+#, c-format
+msgid "Could not create output file `%s'."
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de sortida `%s'."
+
+#: info/session.c:3533 info/session.c:3663
+#, c-format
+msgid "error writing to %s: %s"
+msgstr "error quan s'estava escrivint a %s: %s"
+
+#: info/session.c:3541
+#, c-format
+msgid "closing %s"
+msgstr "s'està tancant %s"
+
+#: info/session.c:3590
+#, c-format
+msgid "writing node %s..."
+msgstr "s'està escrivint el node %s..."
+
+#: info/session.c:3670
+#, c-format
+msgid "closing file %s"
+msgstr "s'està tancant el fitxer %s"
+
+#: info/session.c:3678
+msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
+msgstr "Passa els continguts d'aquest node a través d'INFO_PRINT_COMMAND"
+
+#: info/session.c:3713
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe to `%s'."
+msgstr "No es pot obrir el conducte a `%s'."
+
+#: info/session.c:3718
+#, c-format
+msgid "printing node %s..."
+msgstr "s'està imprimint el node %s..."
+
+#: info/session.c:3726
+#, c-format
+msgid "finished printing node %s"
+msgstr "s'ha acabat d'imprimir el node %s"
+
+#: info/session.c:4015
+msgid "Search continued from the end of the document."
+msgstr "Es continuarà la cerca des del final del document."
+
+#: info/session.c:4020
+msgid "Search continued from the beginning of the document."
+msgstr "Es continuarà la cerca des del principi del document."
+
+#: info/session.c:4037
+#, c-format
+msgid "Searching subfile %s ..."
+msgstr "S'està buscant el subfitxer %s..."
+
+#: info/session.c:4097
+msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
+msgstr "Llegeix una cadena de caràcters i busca-la respectant majúscules i 
minúscules"
+
+#: info/session.c:4104
+msgid "Read a string and search for it"
+msgstr "Llegeix una cadena de caràcters i busca-la"
+
+#: info/session.c:4112
+msgid "Read a string and search backward for it"
+msgstr "Llegeix una cadena de caràcters i busca cap endarrere per ella"
+
+#: info/session.c:4169 info/session.c:4175
+#, c-format
+msgid "%s%s%s [%s]: "
+msgstr "%s%s%s [%s]: "
+
+#: info/session.c:4170 info/session.c:4176
+msgid "Regexp search"
+msgstr "Cerca d'expressió regular"
+
+#: info/session.c:4171 info/session.c:4177
+msgid " case-sensitively"
+msgstr "respectant majúscules i minúscules"
+
+#: info/session.c:4172 info/session.c:4178
+msgid " backward"
+msgstr " cap endarrere"
+
+#: info/session.c:4176
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: info/session.c:4225
+msgid "Search failed."
+msgstr "La cerca ha fallat."
+
+#: info/session.c:4243
+msgid "Repeat last search in the same direction"
+msgstr "Repeteix l'última cerca en la mateixa direcció"
+
+#: info/session.c:4246 info/session.c:4267
+msgid "No previous search string"
+msgstr "No hi ha una cadena de caràcters de cerca prèvia"
+
+#: info/session.c:4264
+msgid "Repeat last search in the reverse direction"
+msgstr "Repeteix l'última cerca en la direcció inversa"
+
+#: info/session.c:4294 info/session.c:4300
+msgid "Search interactively for a string as you type it"
+msgstr "Cerca interactivament per una cadena de caràcters a mesura que 
l'escriviu"
+
+#: info/session.c:4380
+msgid "Regexp I-search backward: "
+msgstr "I-cerca l'expressió regular cap endarrere: "
+
+#: info/session.c:4381
+msgid "I-search backward: "
+msgstr "I-cerca cap endarrere: "
+
+#: info/session.c:4383
+msgid "Regexp I-search: "
+msgstr "I-cerca l'expressió regular: "
+
+#: info/session.c:4384
+msgid "I-search: "
+msgstr "I-cerca: "
+
+#: info/session.c:4409 info/session.c:4411
+msgid "Failing "
+msgstr "Està fallant "
+
+#: info/session.c:4895
+msgid "Move to the previous cross reference"
+msgstr "Ves a la referència creuada prèvia"
+
+#: info/session.c:4913
+msgid "Move to the next cross reference"
+msgstr "Ves a la referència creuada següent"
+
+#: info/session.c:4935
+msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
+msgstr "Selecciona la referència o l'element de menú que apareix en aquesta 
línia"
+
+#: info/session.c:4958
+msgid "Cancel current operation"
+msgstr "Cancel·la l'operació actual"
+
+#: info/session.c:4965
+msgid "Quit"
+msgstr "Surt"
+
+#: info/session.c:4974
+msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
+msgstr "Mou del cursos a una línia específica de la finestra"
+
+#: info/session.c:5006
+msgid "Redraw the display"
+msgstr "Torna a dibuixar la pantalla"
+
+#: info/session.c:5043
+msgid "Quit using Info"
+msgstr "Surt d'Info"
+
+#: info/session.c:5058
+msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
+msgstr "Executa l'ordre lligada a la variant minúscula d'aquesta tecla"
+
+#: info/session.c:5069
+#, c-format
+msgid "Unknown command (%s)."
+msgstr "Ordre desconeguda (%s)."
+
+#: info/session.c:5072
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is invalid"
+msgstr "\"%s\" no és vàlid"
+
+#: info/session.c:5073
+#, c-format
+msgid "`%s' is invalid"
+msgstr "`%s' no és vàlid"
+
+#: info/session.c:5288
+msgid "Add this digit to the current numeric argument"
+msgstr "Afegeix aquest dígit a l'argument numèric actual"
+
+#: info/session.c:5297
+msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
+msgstr "Inicia (o multiplica per 4) l'argument numèric actual"
+
+#: info/session.c:5312
+msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
+msgstr "Usat internament per \\[universal-argument]"
+
+#: info/session.c:5388
+msgid "Show full file name of node being displayed"
+msgstr "Mostra el nom complet de fitxer del node que s'està mostrant"
+
+#: info/tilde.c:361
+#, c-format
+msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
+msgstr "readline: s'ha exhaurit la memòria virtual!\n"
+
+#: info/variables.c:37
+msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
+msgstr "Quan està establert a \"Activa\", les notes a peu de pàgina apareixen 
idesapareixen automàticament"
+
+#: info/variables.c:41
+msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
+msgstr "Quan està establert a \"Activa\", la creació i eliminació d'una 
finestra redimensiona altres finestres"
+
+#: info/variables.c:45
+msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
+msgstr "Quan està establert a \"Activa\", fes un senyal a la finestra en 
comptes d'activar l'avís sonor"
+
+#: info/variables.c:49
+msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
+msgstr "Quan està establert a \"Activa\", els errors causen que s'activi 
l'avís sonor"
+
+#: info/variables.c:53
+msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
+msgstr "Quan està establert a \"Activa\", la porció de la cadena de caràcters 
de cerca que ha concordat es realça"
+
+#: info/variables.c:56
+msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
+msgstr "Quan està establert a \"Activa\", la porció de la cadena de caràcters 
que ha concordat es realça"
+
+#: info/variables.c:60
+msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
+msgstr "Controla què passa quan es demana desplaçament al final d'un node"
+
+#: info/variables.c:65
+msgid "Same as scroll-behaviour"
+msgstr "El mateix que el comportament de desplaçament"
+
+#: info/variables.c:69
+msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
+msgstr "El nombre de línies a deplaçar quan el cursor es mou a fora de la 
finestra"
+
+#: info/variables.c:73
+msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
+msgstr "Controla si el comportament de desplaçament afecta les ordres de 
moviment del cursor"
+
+#: info/variables.c:77
+msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
+msgstr "Quan està establert a \"Activa\", Info accepta i mostra els caràcters 
ISO Latin"
+
+#: info/variables.c:81
+msgid "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last 
node"
+msgstr "Què fer quan es llança una ordre de desplaçament al final de l'últim 
node"
+
+#: info/variables.c:86
+msgid "Minimal length of a search string"
+msgstr "Longitud mínima d'una cadena de caràcters"
+
+#: info/variables.c:90
+msgid "Skip current window when searching"
+msgstr "Salta la finestra actual quan s'estigui cercant"
+
+#: info/variables.c:95
+msgid "Explain the use of a variable"
+msgstr "Explica l'ús d'una variable"
+
+#: info/variables.c:101
+msgid "Describe variable: "
+msgstr "Descriu la variable: "
+
+#: info/variables.c:120
+msgid "Set the value of an Info variable"
+msgstr "Estableix el valor d'una variable Info"
+
+#: info/variables.c:126
+msgid "Set variable: "
+msgstr "Estableix la variable: "
+
+#: info/variables.c:144
+#, c-format
+msgid "Set %s to value (%d): "
+msgstr "Estableix %s al valor (%d): "
+
+#: info/variables.c:184
+#, c-format
+msgid "Set %s to value (%s): "
+msgstr "Estableix %s al valor (%s): "
+
+#: info/window.c:1077
+msgid "--*** Tags out of Date ***"
+msgstr "--*** Etiquetes fora de Data ***"
+
+#: info/window.c:1088
+msgid "-----Info: (), lines ----, "
+msgstr "-----Info: (), línies ----, "
+
+#: info/window.c:1095
+#, c-format
+msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
+msgstr "-%s---Info: %s, %d línies --%s--"
+
+#: info/window.c:1099
+#, c-format
+msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
+msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d línies --%s--"
+
+#: info/window.c:1106
+#, c-format
+msgid " Subfile: %s"
+msgstr "Subfitxer: %s"
+
+#: install-info/install-info.c:286
+#, c-format
+msgid "%s for %s"
+msgstr "%s per a %s"
+
+#: install-info/install-info.c:525
+#, c-format
+msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
+msgstr "\tProveu `%s --help' per a una llista completa d'opcions.\n"
+
+#: install-info/install-info.c:533
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER-INFO [FITXER-DIR]]\n"
+
+#: install-info/install-info.c:535
+msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
+msgstr "Afegeix o elimina entrades a FITXER-INFO del directori infor 
FITXER-DIR."
+
+#: install-info/install-info.c:536
+msgid ""
+"INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n"
+"or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively."
+msgstr ""
+"Es requereixen FITXER-INFO i FITXER-DIR a no ser que es donin\n"
+"les opcions--info-file o --dir-file (o --info-dir), respectivament."
+
+#: install-info/install-info.c:540
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --add-once          add only to first matching section, not all.\n"
+" --align=COL         start description of new entries at column COL.\n"
+" --calign=COL        format second and subsequent description lines to\n"
+"                       start at column COL."
+msgstr ""
+"Opcions:\n"
+" --add-once          afegeix sols la primera secció concordant, no totes.\n"
+" --align=COL         inicia la descripció de noves entrades a la columna 
COL.\n"
+" --calign=COL        dóna format a la segona i subsegüents línies de 
descripció perquè s'iniciïn a la columna COL."
+
+#: install-info/install-info.c:547
+msgid ""
+" --debug             report what is being done.\n"
+" --delete            delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
+"                      don't insert any new entries.\n"
+" --description=TEXT  the description of the entry is TEXT; used with\n"
+"                      the --name option to become synonymous with the\n"
+"                      --entry option.\n"
+" --dir-file=NAME     specify file name of Info directory file;\n"
+"                      equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
+" --dry-run           same as --test."
+msgstr ""
+" --debug             informa sobre el que s'està fent.\n"
+" --delete            esborra les entrades existents per a FITXER-INFO de 
FITXER-DIR;\n"
+"                      no insereixis cap nova entrada.\n"
+" --description=TEXT  la descripció de la entrada és TEXT; si s'usa \n"
+"                      amb l'opció --name esdevé un sinònim de l'opció\n"
+"                      --entry.\n"
+" --dir-file=NOM      especifica el nom del fitxer del fitxer de directori 
Info;\n"
+"                      és equivalent a usar l'argument FITXER-DIR.\n"
+" --dry-run           igual que --test."
+
+#: install-info/install-info.c:558
+msgid ""
+" --entry=TEXT        insert TEXT as an Info directory entry,\n"
+"                      overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n"
+"                      TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
+"                       by zero or more extra lines starting with 
whitespace.\n"
+"                      If you specify more than one entry, all are added.\n"
+"                      If you don't specify any entries, they are determined\n"
+"                       from information in the Info file itself."
+msgstr ""
+" --entry=TEXT        insereix TEXT com una entrada de directori Info,\n"
+"                      anul·lant qualsevol entrada corresponent de 
FITXER-DIR.\n"
+"                      TEXT s'escriu com un element de menú Info seguit\n"
+"                       per zero o més línies extra començant amb espai en 
blanc.\n"
+"                      Si especifiqueu més d'una entrada, s'afegeixen totes.\n"
+"                      Si no especifiqueu cap entrada, es determinen \n"
+"                       de la informació al fitxer Info mateix."
+
+#: install-info/install-info.c:567
+msgid ""
+" --help              display this help and exit.\n"
+" --info-dir=DIR      same as --dir-file=DIR/dir.\n"
+" --info-file=FILE    specify Info file to install in the directory;\n"
+"                      equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
+" --item=TEXT         same as --entry=TEXT.\n"
+" --keep-old          do not replace entries, or remove empty sections."
+msgstr ""
+" --help              mostra aquesta ajuda i surt.\n"
+" --info-dir=DIR      igual qeu --dir-file=DIR/dir.\n"
+" --info-file=FITXER  especifiqueu el fitxer Info a instal·lar al directori;\n"
+"                      és equivalent a suar l'argument FITXER-INFO.\n"
+" --item=TEXT         igual que --entry=TEXT.\n"
+" --keep-old          no reemplacis les entrades, ni eliminis les seccions 
buides."
+
+#: install-info/install-info.c:575
+msgid ""
+" --maxwidth, --max-width=COL  wrap description at column COL.\n"
+" --menuentry=TEXT    same as --name=TEXT.\n"
+" --name=TEXT         the name of the entry is TEXT; used with --description\n"
+"                      to become synonymous with the --entry option.\n"
+" --no-indent         do not format new entries in the DIR file.\n"
+" --quiet             suppress warnings."
+msgstr ""
+" --maxwidth, --max-width=COL  trunca la descripció a la columna COL.\n"
+" --menuentry=TEXT    igual que --name=TEXT.\n"
+" --name=TEXT         el nom de l'entrada és TEXT; s'usa amb --description\n"
+"                      perquè sigui sinònim amb l'opció --entry\n"
+" --no-indent         no li donis format a les noves entrada al fitxer DIR.\n"
+" --quiet             suprimeix els advertiments."
+
+#: install-info/install-info.c:583
+msgid ""
+" --regex=R           put this file's entries in all sections that match the\n"
+"                      regular expression R (ignoring case).\n"
+" --remove            same as --delete.\n"
+" --remove-exactly    only remove if the info file name matches exactly;\n"
+"                      suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
+" --section=SEC       put entries in section SEC of the directory.\n"
+"                      If you specify more than one section, all the entries\n"
+"                       are added in each of the sections.\n"
+"                      If you don't specify any sections, they are 
determined\n"
+"                       from information in the Info file itself.\n"
+" --section R SEC     equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
+msgstr ""
+" --regex=R           posa les entrades d'aquest fitxer a totes les seccions 
que concordin\n"
+"                      amb l'expressió regular R (ignorant majúscules i 
minúscules).\n"
+" --remove            igual que --delete\n"
+" --remove-exactly    elimina sols si el nom del fitxer info concorda 
exactament;\n"
+"                      els sufixos com ara .info i .gz no s'ignoren.\n"
+" --section=SEC       posa les entrades a la secció SEC del directori.\n"
+"                      Si especifiqueu més d'una secció, totes les entrades\n"
+"                       s'afegeixen a cadascuna de les seccions.\n"
+"                      Si no especifiqueu cap secció, es determinen \n"
+"                       de la informació al fitxer Info mateix.\n"
+" --section R SEC     equivalent a --regex=R --section=SEC --add-once."
+
+#: install-info/install-info.c:596
+msgid ""
+" --silent            suppress warnings.\n"
+" --test              suppress updating of DIR-FILE.\n"
+" --version           display version information and exit."
+msgstr ""
+" --silent            suprimeix els advertiments.\n"
+" --test              suprimeix l'actualització de FITXER-DIR.\n"
+" --version           mostra la informació de versió i surt."
+
+#: install-info/install-info.c:603 tp/texi2any.pl:849
+msgid ""
+"Email bug reports to address@hidden,\n"
+"general questions and discussion to address@hidden"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+msgstr ""
+"Envia els informes d'error per correu electrònic a address@hidden"
+"preguntes generals i discussió a address@hidden"
+"Pàgina d'inici de texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+
+#: install-info/install-info.c:630
+#, c-format
+msgid ""
+"This is the file .../info/dir, which contains the\n"
+"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
+"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
+"%c\n"
+"%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
+"\n"
+"  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
+"  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
+"  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
+"  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
+"\n"
+"  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
+"  to select it.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Aquest és el fitxer .../info/dir, que conté el node\n"
+"de nivell superior de la jerarquia Info, anomenat (dir)Amunt.\n"
+"El primer cop que invoqueu Info comenceu mirant a aquest node.\n"
+"%c\n"
+"%s\tAixò és la part més alta de l'arbre INFO\n"
+"  Aquest node (Directori) dóna un menú dels temes principals.\n"
+"  L'escripture de \"q\" surt, \"?\" llista totes les ordres Info, \"d\" 
retorna aquí,\n"
+"  \"h\" dóna una introducció als usuaris novells,\n"
+"  \"mEmacs<Intro>\" visita el manual Emacs, etc.\n"
+"\n"
+"  A Emacs, podeu clicar el botó 2 del ratolí a un menú o a una referència\n"
+"  creuada per seleccionar-los.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: install-info/install-info.c:654
+#, c-format
+msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)"
+msgstr "%s: no s'ha pogut llegir (%s) i no s'ha pogut crear (%s)"
+
+#: install-info/install-info.c:758
+#, c-format
+msgid "%s: empty file"
+msgstr "%s: fitxer buit"
+
+#: install-info/install-info.c:1109 install-info/install-info.c:1149
+#, c-format
+msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
+msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY sense END-INFO-DIR-ENTRY concordant"
+
+#: install-info/install-info.c:1144
+#, c-format
+msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
+msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY sense START-INFO-DIR-ENTRY concordant"
+
+#: install-info/install-info.c:2008 install-info/install-info.c:2018
+#, c-format
+msgid "%s: already have dir file: %s\n"
+msgstr "%s: ja té fitxer dir: %s\n"
+
+#: install-info/install-info.c:2098
+#, c-format
+msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
+msgstr "%s: Especifiqueu el fitxer Info sols un cop.\n"
+
+#: install-info/install-info.c:2131
+#, c-format
+msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
+msgstr "Expressió regular extra especificat, s'ignorarà `%s'"
+
+#: install-info/install-info.c:2143
+#, c-format
+msgid "Error in regular expression `%s': %s"
+msgstr "Error a l'expressió regular `%s': %s"
+
+#: install-info/install-info.c:2201
+#, c-format
+msgid "excess command line argument `%s'"
+msgstr "argument `%s' excessiu de línia d'ordres"
+
+#: install-info/install-info.c:2205
+#, c-format
+msgid "No input file specified; try --help for more information."
+msgstr "No s'ha especificat fitxer d'entrada: proveu --help per a més 
informació."
+
+#: install-info/install-info.c:2207
+#, c-format
+msgid "No dir file specified; try --help for more information."
+msgstr "No s'ha especificat un fitxer dir: proveu --help per a més informació."
+
+#: install-info/install-info.c:2349
+#, c-format
+msgid "no info dir entry in `%s'"
+msgstr "no hi ha una entrada de directori info a `%s'"
+
+#: install-info/install-info.c:2597
+#, c-format
+msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
+msgstr "no s'han trobat entrades per a `%s'; no s'ha esborrat res"
+
+#: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:63 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:821
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:311 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6528
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6552 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6929
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6987 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7065
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7142 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:293
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:96 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:200
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:226 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:503
+#: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:457
+#, perl-format
+msgid "could not open %s for writing: %s"
+msgstr "no s'ha pogut obrir %s per escriure: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:865
+msgid "recursion is always allowed"
+msgstr "sempre es permet la recursivitat"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:866
+msgid "arguments are quoted by default"
+msgstr "els arguments estan entre cometes de forma predeterminada"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1065
+#, perl-format
+msgid "%s is not a valid language code"
+msgstr "%s no és un codi vàlid"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1070
+#, perl-format
+msgid "%s is not a valid region code"
+msgstr "%s no es un codi vàlid de regió"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1088
+#, perl-format
+msgid "%s is not a valid split possibility"
+msgstr "%s no és una possibilitat vàlida de divisió"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1111
+#, perl-format
+msgid "could not read %s: %s"
+msgstr "no s'ha pogut llegir %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1129
+#, perl-format
+msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s"
+msgstr "error en tancar fitxer @verbatiminclude %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1134 tp/Texinfo/Parser.pm:3187
+#, perl-format
+msgid "@%s: could not find %s"
+msgstr "@%s: no s'ha pogut trobar %s"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1432
+#, perl-format
+msgid "could not open html refs config file %s: %s"
+msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de configuració de referències html %s: 
%s"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1460
+msgid "missing type"
+msgstr "tipus que falta"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1463
+#, perl-format
+msgid "unrecognized type: %s"
+msgstr "tipus no reconegut: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1480
+#, perl-format
+msgid "error on closing html refs config file %s: %s"
+msgstr "error en tancar el fitxer de configuració de referències html %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1515
+msgid "no node to be renamed"
+msgstr "no hi ha un node a reanomenar"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1526
+msgid "nodes without a new name at the end of file"
+msgstr "hi ha nodes sense un nom nou al final del fitxer"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1536 tp/Texinfo/Parser.pm:842
+#, perl-format
+msgid "could not open %s: %s"
+msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:2028
+#, perl-format
+msgid "could not protect hash character in @%s"
+msgstr "no s'ha pogut protegir el caràcter coixinet a @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:394 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:413
+#, perl-format
+msgid "Obsolete variable %s\n"
+msgstr "Variable obsoleta %s\n"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:604
+#, perl-format
+msgid "could not create directories `%s' or `%s': %s"
+msgstr "no s'ha pogut crear els directoris `%s' o `%s': %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:612
+#, perl-format
+msgid "could not create directory `%s': %s"
+msgstr "no s'ha pogut crear el directory `%s': %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:347 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6955
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7013 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:915
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:159 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:185
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:216 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:279
+#: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:476 tp/Texinfo/Parser.pm:1950
+#, perl-format
+msgid "error on closing %s: %s"
+msgstr "error en tancar %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:923
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' not found, using `%s'"
+msgstr "no s'ha trobar el fitxer @image  `%s', s'usarà `%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1683
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
+msgstr "no s'ha trobat el fitxer @image `%s' (for HTML), s'usarà `%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2354
+#, perl-format
+msgid "raw format %s is not converted"
+msgstr "el format en cru %s no es convertirà"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4833
+msgid "string not closed in css file"
+msgstr "la cadena de caràcters no està tancada al fitxer css"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4835
+msgid "--css-include ended in comment"
+msgstr "--css-include ha finalitzat en un comentari"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4837
+msgid "@import not finished in css file"
+msgstr "@import no ha acabat a un fitxer css"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4863
+#, perl-format
+msgid "CSS file %s not found"
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer CSS %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4869
+#, perl-format
+msgid "could not open --include-file %s: %s"
+msgstr "no s'ha pogut obrir --include-file %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4879
+#, perl-format
+msgid "error on closing CSS file %s: %s"
+msgstr "error en tancar el fitxer CSS %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5825 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5829
+#, perl-format
+msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'"
+msgstr "no s'ha trobat una entrada htmlxref.cnf per a `%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6523
+#, perl-format
+msgid "error on closing frame file %s: %s"
+msgstr "error en tancar el fitxer marc %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6547
+#, perl-format
+msgid "error on closing TOC frame file %s: %s"
+msgstr "error en tancar el fitxer marc taula de continguts %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6662
+#, perl-format
+msgid "handler %s of stage %s priority %s failed"
+msgstr "ha fallat el gestor %s de l'etapa %s amb prioritat %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6863
+msgid "must specify a title with a title command or @top"
+msgstr "heu d'especificar un títol amb una ordre de títol o @top"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7072
+#, perl-format
+msgid "error on closing redirection node file %s: %s"
+msgstr "error en tancar el fitxer de node de redirecció %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7097
+#, perl-format
+msgid "old name for `%s' is a node of the document"
+msgstr "el nom antic per a `%s' és un node del document"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7103
+#, perl-format
+msgid "file empty for renamed node `%s'"
+msgstr "el fitxer està buit per al node reanomenat `%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7117
+#, perl-format
+msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s"
+msgstr "el node destí (nou nom per a `%s') no està al document: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7149
+#, perl-format
+msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s"
+msgstr "error en tancar el fitxer reanomenat de node de redirecció %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7187
+msgid "empty node name"
+msgstr "nom buit de node"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7189 tp/Texinfo/Parser.pm:3534
+#, perl-format
+msgid "syntax for an external node used for `%s'"
+msgstr "sintaxi per a un node extern usat per a `%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:105
+msgid "document without nodes"
+msgstr "document sense nodes"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:122
+msgid "document without Top node"
+msgstr "document sense node Amunt"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:169
+#, perl-format
+msgid "rename %s failed: %s"
+msgstr "reanomena %s ha fallat: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:251
+#, perl-format
+msgid "@%s output more than once: %s"
+msgstr "@%s sortida més d'un cop: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:366
+#, perl-format
+msgid "@%s outside of any node"
+msgstr "@%s fora de qualsevol node"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:406
+#, perl-format
+msgid "@node name should not contain `,': %s"
+msgstr "el nom de @node no ha de contenir `,': %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1287 tp/Texinfo/Parser.pm:2566
+#, perl-format
+msgid "entry for index `%s' outside of any node"
+msgstr "l'entrada per a l'índex `%s' està fora de qualsevol node"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1400
+#, perl-format
+msgid "error on closing image text file %s: %s"
+msgstr "error en tancar el fitxer de text d'imatge %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1405
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
+msgstr "fitxer @image `%s' no llegible: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1428
+#, perl-format
+msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text"
+msgstr "no s'ha pogut trobar el fitxer @image `%s.txt' i tampoc un text 
alternatiu"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1816
+msgid "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to 
avoid that"
+msgstr "@strong{Note...} produeix una referencia creuada espúria a Info; 
reformula-ho per evitar això"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2022
+#, perl-format
+msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'"
+msgstr "el nom @%s de referència creuada no hauria de contenir `:'"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2039
+#, perl-format
+msgid "@%s node name should not contain `%s'"
+msgstr "el nom de node @%s no hauria de contenir `%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2054
+#, perl-format
+msgid "@%s node name should not contain `:'"
+msgstr "el nom de node @%s no hauria de contenir `:'"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2077
+#, perl-format
+msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
+msgstr "`.' o `,' ha de seguir a @xref, no %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2080
+msgid "`.' or `,' must follow @xref"
+msgstr "`.' or `,' ha de seguir a @xref"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2852
+#, perl-format
+msgid "menu entry node name should not contain `%s'"
+msgstr "el nom de node d'entrada de menú no hauria de contenir `%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2859
+msgid "menu entry node name should not contain `:'"
+msgstr "el nom de node d'entrada de menú no hauria de contenir `:'"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2870
+msgid "menu entry name should not contain `:'"
+msgstr "el nom d'entrada de menú no hauria de contenir `:'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:826
+#, perl-format
+msgid "@%s should only appear at beginning or end of document"
+msgstr "@%s hauria d'aparèixer únicament al principi o al final del document"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1076 tp/Texinfo/Structuring.pm:598
+#, perl-format
+msgid "multiple @%s"
+msgstr "@%s múltiple"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1110
+#, perl-format
+msgid "bad syntax for @%s argument: %s"
+msgstr "sintaxi incorrecta per a argument @%s: %s "
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1126
+#, perl-format
+msgid "bad or empty @%s formal argument: %s"
+msgstr "argument formal @%s incorrecte o buit: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1135 tp/Texinfo/Parser.pm:4655
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4681 tp/Texinfo/Parser.pm:5403
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5419 tp/Texinfo/Parser.pm:5434
+#, perl-format
+msgid "%c%s requires a name"
+msgstr "%c%s requereix un nom"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1139 tp/Texinfo/Parser.pm:4658
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4684 tp/Texinfo/Parser.pm:5406
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5422 tp/Texinfo/Parser.pm:5437
+#, perl-format
+msgid "bad name for @%s"
+msgstr "nom incorrecte per a @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1257
+#, perl-format
+msgid "@end %s seen before @%s closing brace"
+msgstr "@end %s vist abans @%s claudàtor de tancada"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1261
+#, perl-format
+msgid "@%s seen before @%s closing brace"
+msgstr "@%s vist abans @%s claudàtor de tancada"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1266
+#, perl-format
+msgid "%c%s missing close brace"
+msgstr "%c%s claudàtor de tancada que falta"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1270
+#, perl-format
+msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
+msgstr "@%s seqüència de delimitació de tancada que falta: %s}"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1392
+#, perl-format
+msgid "@itemx should not begin @%s"
+msgstr "@itemx no hauria de començar @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1460
+msgid "@itemx must follow @item"
+msgstr "@itemx ha de seguir @item"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1628
+#, perl-format
+msgid "@%s has text but no @item"
+msgstr "@%s té text però no @item"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1659
+#, perl-format
+msgid "address@hidden' expected `%s', but saw `%s'"
+msgstr "address@hidden' esperava `%s', però ha vist `%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1662
+#, perl-format
+msgid "@%s seen before @end %s"
+msgstr "s'ha vist @%s abans de @end %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1666
+#, perl-format
+msgid "no matching `%cend %s'"
+msgstr "no hi ha `%cend %s' concordant"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1692 tp/Texinfo/Parser.pm:5003
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5225
+#, perl-format
+msgid "misplaced %c"
+msgstr "%c fora de lloc"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1790 tp/Texinfo/Parser.pm:3146
+#, perl-format
+msgid "unmatched `%c%s'"
+msgstr "`%c%s' no concordat"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2025
+#, perl-format
+msgid "macro `%s' called with too many args"
+msgstr "el macro `%s' s'ha cridat amb massa arguments"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2047
+#, perl-format
+msgid "@%s missing close brace"
+msgstr "@%s claudàtor de tancada que falta"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2055
+#, perl-format
+msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument"
+msgstr "el macro `%s' s'ha declarat sense un argument cridat amb un argument"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2090
+#, perl-format
+msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
+msgstr "\\ a expansió  @%s seguida de `%s' en comptes del nom de paràmetre o 
\\"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2494
+#, perl-format
+msgid "@%s `%s' previously defined"
+msgstr "@%s `%s' definit prèviament"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2499
+#, perl-format
+msgid "here is the previous definition as @%s"
+msgstr "aquí està la definició prèvia de @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2860
+#, perl-format
+msgid "missing name for @%s"
+msgstr "nom que falta per a @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2865
+#, perl-format
+msgid "missing category for @%s"
+msgstr "categoria que falta per a @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2917
+#, perl-format
+msgid "unexpected argument on @%s line: %s"
+msgstr "argument inesperat sobre @%s a la línia: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2933
+msgid "empty multitable"
+msgstr "multitaula buida"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2989 tp/Texinfo/Parser.pm:5516
+#, perl-format
+msgid "superfluous argument to @%s"
+msgstr "argument superflu a @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2995 tp/Texinfo/Parser.pm:5538
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5550
+#, perl-format
+msgid "bad argument to @%s"
+msgstr "argument incorrecte a @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3006
+#, perl-format
+msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
+msgstr "%s requereix un argument: el formatejador per a %citem"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3011
+#, perl-format
+msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line"
+msgstr "l'ordre @%s que no està acceptant un argument en claudàtor no hauria 
de estar a la línia @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3046
+#, perl-format
+msgid "accent command address@hidden' not allowed as @%s argument"
+msgstr "l'ordre d'accent address@hidden' no està permesa com argument @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3124 tp/Texinfo/Parser.pm:3263
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5509
+#, perl-format
+msgid "@%s missing argument"
+msgstr "@%s argument que falta"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3136
+#, perl-format
+msgid "unknown @end %s"
+msgstr "@end desconegut %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3158 tp/Texinfo/Parser.pm:3780
+#, perl-format
+msgid "superfluous argument to @%s %s: %s"
+msgstr "argument superflu a @%s %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3163 tp/Texinfo/Parser.pm:5593
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5638 tp/Texinfo/Parser.pm:5667
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5708 tp/Texinfo/Parser.pm:5786
+#, perl-format
+msgid "bad argument to @%s: %s"
+msgstr "argument incorrecte a @%s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3182
+#, perl-format
+msgid "@%s: could not open %s: %s"
+msgstr "@%s: no s'ha pogut obrir %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3194
+#, perl-format
+msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding"
+msgstr "la codificació `%s' no és una codificació de texinfo canònica"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3203
+#, perl-format
+msgid "unrecognized encoding name `%s'"
+msgstr "nom `%s' de codificació no reconegut"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3353
+#, perl-format
+msgid "@%s after the first element"
+msgstr "@%s després del primer element"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3360
+#, perl-format
+msgid "@%s only meaningful on a @multitable line"
+msgstr "@%s sols té sentit a una línia @multitable"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3400
+#, perl-format
+msgid "@%s should not be associated with @top"
+msgstr "@%s no hauria d'estar associat amb @top"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3412
+#, perl-format
+msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes"
+msgstr "@node precedeix @%s, però les parts no haurien d'estar associades amb 
nodes"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3514
+#, perl-format
+msgid "empty argument in @%s"
+msgstr "argument buit a @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3518
+#, perl-format
+msgid "empty node name after expansion `%s'"
+msgstr "nom de node buit després d'expansió `%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3561
+#, perl-format
+msgid "empty menu entry name in `%s'"
+msgstr "nom buit d'entrada de menú a `%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3569
+msgid "empty node name in menu entry"
+msgstr "nom buit de node a entrada de menú"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3642
+#, perl-format
+msgid "@%s should not appear in @%s"
+msgstr "@%s no hauria d'aparèixer a @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3774
+#, perl-format
+msgid "@end %s should only appear at a line beginning"
+msgstr "@end %s hauria d'aparèixer únicament a un principi de línia"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3797
+#, perl-format
+msgid "macro `%s' previously defined"
+msgstr "el macro `%s' ha estat definit prèviament"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3800
+#, perl-format
+msgid "here is the previous definition of `%s'"
+msgstr "aquí està la definició prèvia de `%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3805
+#, perl-format
+msgid "redefining Texinfo language command: @%s"
+msgstr "s'està redefinint l'ordre de llenguatge Texinfo: @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3854
+#, perl-format
+msgid "@%s without associated character"
+msgstr "@%s sense un caràcter associat"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3916
+#, perl-format
+msgid "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with 
{}"
+msgstr "@%s definit amb zero o més d'un argument hauria de ser invocat amb {}"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3940
+#, perl-format
+msgid "macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; 
current value %d)"
+msgstr "la crida de macro està niuada massa profundament (establiu 
MAX_NESTED_MACROS per anul·lar-ho: el valor actual és %d)"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3949
+#, perl-format
+msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed"
+msgstr "no està permès la crida recursiva del macro %s; useu @rmacro si es 
necessita"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4005
+#, perl-format
+msgid "accent command address@hidden' must not be followed by whitespace"
+msgstr "l'ordre d'accent address@hidden' no ha de ser seguida per espai en 
blanc"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4011
+#, perl-format
+msgid "use braces to give a command as an argument to @%s"
+msgstr "useu claudàtors per donar una ordre com argument per a @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4024 tp/Texinfo/Parser.pm:5124
+#, perl-format
+msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
+msgstr "%c%s espera `i' o `j' com argument, no `%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4036
+#, perl-format
+msgid "accent command address@hidden' must not be followed by new line"
+msgstr "l'ordre d'accent address@hidden' no ha de ser seguida per una línia 
nova"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4047
+#, perl-format
+msgid "@%s expected braces"
+msgstr "@%s esperava claudàtors"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4207
+#, perl-format
+msgid "undefined flag: %s"
+msgstr "etiqueta no definida: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4210
+msgid "bad syntax for @value"
+msgstr "sintaxi incorrecta per a @value"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4217
+#, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete."
+msgstr "%c%s és obsolet."
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4220
+#, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete; %s"
+msgstr "%c%s és obsolet; %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4229
+#, perl-format
+msgid "@%s should only appear at a line beginning"
+msgstr "@%s hauria d'aparèixer únicament a un començament de línia"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4320
+#, perl-format
+msgid "@%s not allowed inside address@hidden' block"
+msgstr "@%s no està permès dins d'un bloc address@hidden'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4329
+#, perl-format
+msgid "@%s should only appear in heading or footing"
+msgstr "@%s hauria d'aparèixer únicament a la capçalera o al peu"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4455 tp/Texinfo/Parser.pm:4472
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4522
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful inside address@hidden' block"
+msgstr "@%s no té sentit dins d'un bloc address@hidden'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4482
+#, perl-format
+msgid "@%s in empty multitable"
+msgstr "@%s a una multitaula buida"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4488
+msgid "@tab before @item"
+msgstr "@tab abans de @item"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4491
+#, perl-format
+msgid "too many columns in multitable item (max %d)"
+msgstr "massa columnes a element multitaula (max %d)"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4528
+msgid "ignoring @tab outside of multitable"
+msgstr "s'ignorarà @tab fora d'una multitaula"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4532
+#, perl-format
+msgid "@%s outside of table or list"
+msgstr "@%s fora d'una taula o una llista"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4567
+#, perl-format
+msgid "must be after address@hidden' to use address@hidden'"
+msgstr "ha d'estar a darrera de address@hidden' per usar address@hidden'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4609
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' and address@hidden' 
environments"
+msgstr "@%s no té sentit fora d'entorns address@hidden' i address@hidden'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4613
+msgid "@dircategory after first node"
+msgstr "@dircategory després del primer node"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4778
+#, perl-format
+msgid "region %s inside region %s is not allowed"
+msgstr "no es permet una regió %s dins d'una regió %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4796
+msgid "@direntry after first node"
+msgstr "@direntry després del primer node"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4804
+#, perl-format
+msgid "@%s seen before first @node"
+msgstr "s'ha vist @%s abans del primer @node"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4807
+msgid "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than 
@ifinfo?"
+msgstr "potser el vostre node @top hauria d'estar envoltat dins de @ifnottex 
and comptes de @ifinfo?"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4869
+#, perl-format
+msgid "@%s should only appear in math context"
+msgstr "@%s no hauria d'aparèixer a un context de matemàtiques"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4877
+#, perl-format
+msgid "unknown command `%s'"
+msgstr "ordre `%s' desconeguda"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4887
+msgid "unexpected @"
+msgstr "@ no esperat"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4916
+#, perl-format
+msgid "@%s is not meaningful outside address@hidden' environment"
+msgstr "@%s no té sentit fora d'un entorn address@hidden'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4921
+#, perl-format
+msgid "@%s should be right below address@hidden'"
+msgstr "@%s hauria de estar just a sota de address@hidden'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4929
+#, perl-format
+msgid "ignoring multiple @%s"
+msgstr "s'ignoraran @%s múltiples"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5048
+#, perl-format
+msgid "command @%s does not accept arguments"
+msgstr "l'ordre @%s no accepta arguments"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5072
+#, perl-format
+msgid "command @%s missing a node or external manual argument"
+msgstr "a l'ordre @%s li falta un node o un argument manual extern"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5091
+#, perl-format
+msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'"
+msgstr "a @%s nom buit de referència creuada després de l'expansió `%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5102
+#, perl-format
+msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'"
+msgstr "a @%s títol buit de referència creuada després de l'expansió `%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5115
+msgid "@image missing filename argument"
+msgstr "argument de nom de fitxer que falta a @image"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5147
+#, perl-format
+msgid "@%s missing first argument"
+msgstr "primer argument que falta a @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5301
+msgid "superfluous arguments for node"
+msgstr "arguments superflus per a node"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5351
+#, perl-format
+msgid "expected @end %s"
+msgstr "s'esperava @end %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5450
+#, perl-format
+msgid "@%s should only accept a @-command as argument, not `%s'"
+msgstr "@%s hauria d'acceptar únicament una ordre amb @ com argument, no `%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5460
+#, perl-format
+msgid "remaining argument on @%s line: %s"
+msgstr "argument restant a la línia @%s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5533
+#, perl-format
+msgid "environment command %s as argument to @%s"
+msgstr "ordre d'entorn %s com argument per a @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5555
+#, perl-format
+msgid "empty @%s"
+msgstr "@%s buit"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5563
+#, perl-format
+msgid "column fraction not a number: %s"
+msgstr "la fracció de columna no és un número: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5572
+#, perl-format
+msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'"
+msgstr "argument @sp ha de ser numèric, no `%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5581
+#, perl-format
+msgid "reserved index name %s"
+msgstr "nom d'índex reservat %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5600
+#, perl-format
+msgid "unknown source index in @%s: %s"
+msgstr "índex desconegut de font a @%s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5603
+#, perl-format
+msgid "unknown destination index in @%s: %s"
+msgstr "índex desconegut de destinació a @%s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5633
+#, perl-format
+msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring"
+msgstr "@%s porta a una fusió de %s en sí mateix, s'ignorarà"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5646
+#, perl-format
+msgid "unknown index `%s' in @printindex"
+msgstr "índex desconegut `%s' a @printindex"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5652
+#, perl-format
+msgid "printing an index `%s' merged in another one `%s'"
+msgstr "s'està imprimint un índex `%s' fusionat en un altre `%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5660
+#, perl-format
+msgid "printindex before document beginning: @printindex %s"
+msgstr "printindex abans del principi del document: @printindex %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5676
+#, perl-format
+msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'"
+msgstr "l'argument de @%s ha de ser `top' o `bottom', no `%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5684
+#, perl-format
+msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
+msgstr "Sols se suporta @%s 10 o 11, no `%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5692
+#, perl-format
+msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
+msgstr "l'argument de @%s ha de ser `separate' o `end', no `%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5700
+#, perl-format
+msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
+msgstr "l'argument @%s ha de ser `on', `off' o `odd', no `%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5718 tp/Texinfo/Parser.pm:5723
+#, perl-format
+msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
+msgstr "l'argument @paragraphindent ha de ser numèric/`none'/`asis', no `%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5731
+#, perl-format
+msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'"
+msgstr "l'argument @firstparagraphindent ha de ser `none' o `insert', no `%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5741
+#, perl-format
+msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
+msgstr "l'argument @exampleindent ha de ser numèric/`asis', no `%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5752
+#, perl-format
+msgid "expected @%s on or off, not `%s'"
+msgstr "s'esperava @%s activat o desactivat, no `%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5762
+#, perl-format
+msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
+msgstr "l'argument de @kbdinputstyle ha de ser `code'/`example'/`distinct', no 
`%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5770
+#, perl-format
+msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
+msgstr "l'argument de @allowcodebreaks ha de ser `true' o `false', no `%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5778
+#, perl-format
+msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'"
+msgstr "l'argument de @urefbreakstyle ha de ser `after'/`before'/`none', no 
`%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:231
+#, perl-format
+msgid "raising the section level of @%s which is too low"
+msgstr "s'elevarà el nivell de la secció de @%s que és massa baix"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:263
+#, perl-format
+msgid "no chapter-level command before @%s"
+msgstr "no hi ha una ordre de nivell de capítol abans de @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:268
+#, perl-format
+msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element"
+msgstr "es baixarà el nivell de secció de @%s que apareix després d'un element 
inferior"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:357
+#, perl-format
+msgid "no sectioning command associated with @%s"
+msgstr "no hi ha una ordre de secció associada amb @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:548 tp/Texinfo/Structuring.pm:1329
+#, perl-format
+msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'"
+msgstr "referència @%s a node no existent `%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:561
+#, perl-format
+msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'"
+msgstr "@%s el nom de node d'entrada `%s' és diferent de %s amb nom `%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:666
+#, perl-format
+msgid "unreferenced node `%s'"
+msgstr "node sense referenciar `%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:712
+#, perl-format
+msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu"
+msgstr "el node `%s' és %s per a `%s' a la determinació de seccions però no al 
menú"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:719
+#, perl-format
+msgid "node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ"
+msgstr "el node %s `%s' al menú `%s' i en el procediment de seccions `%s' 
difereixen"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:737
+#, perl-format
+msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning"
+msgstr "el node `%s' és %s per a `%s' al menú però no a les seccions"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:791
+#, perl-format
+msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'"
+msgstr "%s punter `%s' (per al node `%s') diferent de %s nom `%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:818
+#, perl-format
+msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
+msgstr "%s referència per a `%s' inexistent"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:837
+#, perl-format
+msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
+msgstr "al node `%s' li falta l'element de menú per a `%s' malgrat que és el 
seu destí Amunt"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:845
+#, perl-format
+msgid "for `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
+msgstr "per a `%s', amunt al menú `%s' i amunt `%s' no concorden"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:1341
+#, perl-format
+msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'"
+msgstr "@%s a `%s', diferent de %s nom `%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:2007
+#, perl-format
+msgid "empty index key in @%s"
+msgstr "clau buida d'índex a @%s"
+
+#: tp/init/chm.pm:220 tp/init/chm.pm:276 tp/init/chm.pm:347
+#, perl-format
+msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n"
+msgstr "chm.pm: no es pot obrir %s per a escripture: %s\n"
+
+#: tp/init/chm.pm:266 tp/init/chm.pm:337 tp/init/chm.pm:398
+#, perl-format
+msgid "chm.pm: error on closing %s: %s"
+msgstr "chm.pm: error en tancar %s: %s"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:200
+#, perl-format
+msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s"
+msgstr "l2h: no s'ha pogut obrir el fitxer latex %s per a escriptura: %s"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:341
+msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot"
+msgstr "l2h: el directori L2H_TMP conté un punt"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:346
+msgid "l2h: current directory contains a dot"
+msgstr "l2h: el directori actual conté un punt"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:374
+#, perl-format
+msgid "l2h: command did not succeed: %s"
+msgstr "l2h: l'ordre no ha tingut èxit: %s"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:422
+#, perl-format
+msgid "l2h: image has invalid extension: %s"
+msgstr "l2h: la imatge té una extensió no vàlida: %s"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:438
+#, perl-format
+msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s"
+msgstr "l2h: reanomenar %s com %s ha fallat: %s"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:460
+#, perl-format
+msgid "l2h: could not open %s: %s"
+msgstr "l2h: no s'ha pogut obrir %s: %s"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:493
+#, perl-format
+msgid "latex2html.pm: end of @%s item %d not found"
+msgstr "latex2html.pm: no s'ha trobat el final de l'element @%s no s'ha trobat 
%d"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:504
+#, perl-format
+msgid "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the 
number of items found in the document"
+msgstr "latex2html.pm: el processament va produir %d elements en HTML; 
s'esperava %d, el nombre d'elements trobat al document"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:534
+#, perl-format
+msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s"
+msgstr "l2h: no s'ha pogut determinar el fragment %d per a @%s"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:560
+#, perl-format
+msgid "l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d 
from HTML"
+msgstr "l2h: no s'ha pogut extraure el fragment %d per a @%s amb comptador de 
sortida %d de HTML"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:621
+#, perl-format
+msgid "l2h: could not load %s: %s"
+msgstr "l2h: no s'ha pogut carregar %s: %s"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:634
+#, perl-format
+msgid "l2h: could not open %s for writing: %s"
+msgstr "l2h: no s'ha pogut obrir %s per a escriptura: %s"
+
+#: tp/init/tex4ht.pm:123 tp/init/tex4ht.pm:267
+#, perl-format
+msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s"
+msgstr "tex4ht.pm: no s'ha pogut obrir %s: %s"
+
+#: tp/init/tex4ht.pm:219
+#, perl-format
+msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s"
+msgstr "tex4ht.pm: ha fallat chdir %s: %s"
+
+#: tp/init/tex4ht.pm:232
+#, perl-format
+msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s"
+msgstr "tex4ht.pm: no s'ha pogut retornar al directori inicial: %s"
+
+#: tp/init/tex4ht.pm:244
+#, perl-format
+msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s"
+msgstr "tex4ht.pm: falta el fitxer de sortida: %s"
+
+#: tp/init/tex4ht.pm:260
+#, perl-format
+msgid "tex4ht.pm: command failed: %s"
+msgstr "tex4ht.pm: ha fallat l'ordre: %s"
+
+#: tp/init/tex4ht.pm:294
+#, perl-format
+msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found"
+msgstr "tex4ht.pm: no s'ha trobat el final de %s element %d"
+
+#: tp/init/tex4ht.pm:301
+#, perl-format
+msgid "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the 
number of items found in the document for @%s"
+msgstr "tex4ht.pm: el processament va produir %d element en HTML; s'esperava 
%d, el nombre d'element trobats al document per a @%s"
+
+#: tp/init/tex4ht.pm:321
+#, perl-format
+msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
+msgstr "tex4ht.pm: la sortida no té element HTML per a @%s: %s"
+
+#: tp/init/tex4ht.pm:336
+#, perl-format
+msgid "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the 
number of items found in the document for @%s"
+msgstr "tex4ht.pm: el processament va recuperar %d elements en HTML; 
s'esperava %d, el nombre d'elements trobats al document per @%s"
+
+#: tp/texi2any.pl:379
+#, perl-format
+msgid "error loading %s: %s\n"
+msgstr "error en carregar %s: %s\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:392
+#, perl-format
+msgid "%s: unknown variable %s"
+msgstr "%s: variable desconeguda %s"
+
+#: tp/texi2any.pl:396
+#, perl-format
+msgid "%s: obsolete variable %s\n"
+msgstr "%s: variable obsoleta %s\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:411
+#, perl-format
+msgid "%s: unknown variable %s\n"
+msgstr "%s: variable desconeguda %s\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:415
+#, perl-format
+msgid "obsolete variable %s\n"
+msgstr "variable obsoleta %s\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:480
+#, perl-format
+msgid "could not read init file %s"
+msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'inicialització %s"
+
+#: tp/texi2any.pl:640
+#, perl-format
+msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n"
+msgstr "s'ignorarà l'ordre no reconeguda TEXINFO_OUTPUT_FORMAT valor `%s'\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:723
+msgid "Usage: makeinfo [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr "Ús: makeinfo [OPCIÓ]... FITXER-TEXINFO...\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:724
+msgid "  or:  texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr "  o:  texi2any [OPCIÓ]... FITXER-TEXINFO...\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:726
+msgid ""
+"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
+"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
+msgstr ""
+"Tradueix la documentació font Texinfo a diversos altres formats, de forma 
predeterminada\n"
+"El fitxers Info són adequats per llegir en línia amb Emacs o per GNU Info 
independent.\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:729
+#, perl-format
+msgid ""
+"General options:\n"
+"      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
+"                                for the output document (default C).\n"
+"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
+"      --force                 preserve output even if errors.\n"
+"      --help                  display this help and exit.\n"
+"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
+"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
+"      --conf-dir=DIR          search also for initialization files in DIR.\n"
+"      --init-file=FILE        load FILE to modify the default behavior.\n"
+"  -c, --set-customization-variable VAR=VAL  set customization variable VAR \n"
+"                                to VAL.\n"
+"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
+"      --version               display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"Opcions generals\n"
+"      --document-language=STR locale a usar quan es tradueixen paraules clau 
Texinfo\n"
+"                                per al document de sortida (predeterminat 
C).\n"
+"      --error-limit=NUM       surt després de NUM errors (predeterminat 
%d).\n"
+"      --force                 preserva la sortida tot i que hi hagi errors.\n"
+"      --help                  mostra aquesta ajuda i surt.\n"
+"      --no-validate           suprimeix la validació de referències creuades 
entre nodes.\n"
+"      --no-warn               suprimeix els advertiments (però no els 
errors)\n"
+"      --conf-dir=DIR          cerca també fitxer d'inicialització a DIR.\n"
+"      --init-file=FITXER      carrega FITXER per modificar el comportament 
predeterminat.\n"
+"  -c, --set-customization-variable VAR=VAL  estableix la variable VAR de 
personalització\n"
+"                                a VAL.\n"
+"  -v, --verbose               explica el que es fa.\n"
+"      --version               mostra la informació de versió i surt.\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:744
+msgid ""
+"Output format selection (default is to produce Info):\n"
+"      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
+"      --html                  output HTML rather than Info.\n"
+"      --plaintext             output plain text rather than Info.\n"
+"      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
+"      --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf  call texi2dvi to generate given output.\n"
+msgstr ""
+"Selecció de format de sortida (es produeix Info de forma predeterminada):\n"
+"      --docbook               produeix Docbook XML en comptes d'Info.\n"
+"      --html                  produeix HTML en comptes d'Info.\n"
+"      --plaintext             produeix text sense format en comptes d'Info.\n"
+"      --xml                   produeix Texinfo XML en comptes d'Info.\n"
+"      --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf  crida texi2dvi per generar la sortida 
donada.\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:752
+msgid ""
+"General output options:\n"
+"  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
+"                                ignoring any @setfilename.\n"
+"      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and 
menus\n"
+"                                from Info output (thus producing plain 
text)\n"
+"                                or from HTML (thus producing shorter 
output).\n"
+"                                Also, if producing Info, write to\n"
+"                                standard output by default \n"
+"      --no-split              suppress any splitting of the output;\n"
+"                                generate only one output file.\n"
+"      --[no-]number-sections  output chapter and sectioning numbers;\n"
+"                                default is on.\n"
+"  -o, --output=DEST           output to DEST.\n"
+"                                With split output, create DEST as a 
directory\n"
+"                                 and put the output files there.\n"
+"                                With non-split output, if DEST is already\n"
+"                                 a directory or ends with a /,\n"
+"                                 put the output file there.\n"
+"                                Otherwise, DEST names the output file.\n"
+msgstr ""
+"Opcions de sortida generals:\n"
+"  -E, --macro-expand=FITXER   bolca la font expandida amb macros a FITXER,\n"
+"                                ignorant qualsevol @setfilename.\n"
+"      --no-headers            suprimeix els separadors de nodes, Node: línies 
i menús\n"
+"                                de la sortida Info (produint aleshores text 
sense format)\n"
+"                                o de l'HTML (produint aleshores una sortida 
més curta).\n"
+"                                A més a més, si s'està produint Info, escriu 
a la\n"
+"                                sortida estàndard de forma predeterminada\n"
+"      --no-split              suprimeix qualsevol divisió de la sortida;\n"
+"                                genera únicament un fitxer de sortida.\n"
+"      --[no-]number-sections  bolca el números de capítols i seccions;\n"
+"                                està activat de forma predeterminada.\n"
+"  -o, --output=DEST           bolca a  DEST.\n"
+"                                Amb sortida dividida, crea DEST com a 
directori\n"
+"                                 i posa-hi els fitxers de sortida.\n"
+"                                Amb sortida sense divisió, si DEST ja és \n"
+"                                 un directori o acaba amb /,\n"
+"                                 posa-hi els fitxers de sortida.\n"
+"                                En cas contrari, DEST anomena el fitxer de 
sortida.\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:772
+#, perl-format
+msgid ""
+"Options for Info and plain text:\n"
+"      --disable-encoding      do not output accented and special characters\n"
+"                                in Info output based on @documentencoding.\n"
+"      --enable-encoding       override --disable-encoding (default).\n"
+"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default 
%d).\n"
+"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
+"                                `separate' to put them in their own node;\n"
+"                                `end' to put them at the end of the node, 
in\n"
+"                                which they are defined (this is the 
default).\n"
+"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default 
%d).\n"
+"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
+"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
+"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
+msgstr ""
+"Opcions per Info i text sense format:\n"
+"      --disable-encoding      no bolquis caràcters accentuats o especials\n"
+"                                a Info en base a @documentencoding.\n"
+"      --enable-encoding       anul·la --disable-encoding (de forma 
predeterminada).\n"
+"      --fill-column=NUM       trunca les línies Info a NUM caràcters 
(predeterminat %d)\n"
+"      --footnote-style=ESTIL  bolca les notes a peu de pàgina d'acord amb 
ESTIL:\n"
+"                                `separate' per posar-les en el seu propi 
node, en \n"
+"                                el qual estan definides (comportament 
predeterminat)\n"
+"which they are defined (this is the default).\n"
+"      --paragraph-indent=VAL  sagna el paràgraf per VAL espais (predeterminat 
%d)\n"
+"                                Si val és `none', no sagnis; si VAL és\n"
+"                                `asis', preserva el sagnat preexistent.\n"
+"      --split-size=NUM        divideix els fitxers Info a la mida NUM 
(predeterminat %d).\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:789
+msgid ""
+"Options for HTML:\n"
+"      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
+"                                read stdin if FILE is -.\n"
+"      --css-ref=URL           generate CSS reference to URL.\n"
+"      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
+"      --split=SPLIT           split at SPLIT, where SPLIT may be `chapter',\n"
+"                                `section' or `node'.\n"
+"      --transliterate-file-names  use file names in ASCII transliteration.\n"
+"      --node-files            produce redirection files for nodes and \n"
+"                                anchors; default is set only if split.\n"
+msgstr ""
+"Opcions per a HTML:\n"
+"      --css-include=FITXER    inclou FITXER a la sortida <estil> HTML;\n"
+"                                llegeix l'entrada estàndard si FITXER és -.\n"
+"      --css-ref=URL           genera la referència CSS a URL.\n"
+"      --internal-links=FITXER produeix una llista d'enllaços interns a 
FITXER.\n"
+"      --split=DIVISIÓ           divideix a DIVISIÓ, on DIVISIÓ pot ser 
`chapter'\n"
+"                                `secció' o `node'.\n"
+"      --transliterate-file-names  usa els noms de fitxer en transliteració 
ASCII.\n"
+"      --node-files            produeix fitxers de redirecció per a nodes i 
àncores; de forma predeterminada està activat sols si hi ha divisió.\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:800
+msgid ""
+"Options for XML and Docbook:\n"
+"      --output-indent=VAL     does nothing, retained for compatibility.\n"
+msgstr ""
+"Opcions per a XML i Docbook:\n"
+"      --output-indent=VAL     no fa res, es manté per compatibilitat.\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:803
+msgid ""
+"Options for DVI/PS/PDF:\n"
+"      --Xopt=OPT              pass OPT to texi2dvi; can be repeated.\n"
+msgstr ""
+"Opcions per a DVI/PS/PDF:\n"
+"      --Xopt=OPT              passa OPT a texi2dvi: es pot repetir.\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:806
+msgid ""
+"Input file options:\n"
+"      --commands-in-node-names  does nothing, retained for compatibility.\n"
+"  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
+"  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
+"  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
+"  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
+msgstr ""
+"Opcions de fitxer d'entrada:\n"
+"      --commands-in-node-names  no fa res, es manté per compatibilitat.\n"
+"  -D VAR                        defineix la variable VAR, igual que amb 
@set.\n"
+"  -I DIR                        annexa DIR al camí de cerca d'@include\n"
+"  -P DIR                        avantposa DIR al camí de cerca d'@include\n"
+"  -U VAR                        anul·la la definició de la variable VAR, 
igual que amb @clear\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:813
+msgid ""
+"Conditional processing in input:\n"
+"  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
+"                      not generating Docbook.\n"
+"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
+"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
+"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
+"  --iftex           process @iftex and @tex.\n"
+"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
+"  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
+"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
+"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
+"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
+"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
+"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
+"\n"
+"  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
+msgstr ""
+"Processament condicional a l'entrada:\n"
+"  --ifdocbook       processa @ifdocbook i @docbook tot i que no\n"
+"                      s'estigui generant Docbook.\n"
+"  --ifhtml          processa @ifhtml i @html tot i que no s'estigui generant 
HTML.\n"
+"  --ifinfo          processa @ifinfo tot i que no s'estigui generant Info.\n"
+"  --ifplaintext     processa @ifplaintext tot i que no s'estigui generant 
text sense format.\n"
+"  --iftex           processa @iftex i @tex.\n"
+"  --ifxml           processa @ifxml i @xml.\n"
+"  --no-ifdocbook    no processis el text @ifdocbook i @docbook.\n"
+"  --no-ifhtml       no processis el text @ifhtml i @html.\n"
+"  --no-ifinfo       no processis el text @ifinfo.\n"
+"  --no-ifplaintext  no processis el text @ifplaintext.\n"
+"  --no-iftex        no processis el text @iftex i @tex.\n"
+"  --no-ifxml        no processis el text @ifxml i @xml.\n"
+"\n"
+"  A més, per les opcions --noifFORMAT, processa igualment el text 
@ifnotFORMAT.\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:830
+msgid ""
+"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
+"  if generating Docbook, --ifdocbook is on and the others are off;\n"
+"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
+"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
+"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
+"  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
+msgstr ""
+"  Els valors predeterminats per als condicionals @if... depenen del format de 
la sortida:\n"
+"  si s'està generant Docbook, --ifdocbook està activat i els altres estan 
desactivats\n"
+"  si s'està generant Docbook, --ifdocbook està activat i els altres estan 
desactivats\n"
+"  si s'està generant HTML, --ifhtml està activat i els altres estan 
desactivats\n"
+"  si s'està generant Info, --ifinfo està activat i els altres estan 
desactivats\n"
+"  si s'està generant plain text, --ifplaintext  està activat i els altres 
estan deactivats\n"
+"  si s'està generant XML, --ifxml està activat i els altres estan 
desactivats\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:837
+msgid ""
+"Examples:\n"
+"  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's @setfilename\n"
+"  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi            write Docbook XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --plaintext foo.texi          write plain text to standard 
output\n"
+"  makeinfo --pdf foo.texi                write PDF using texi2dvi\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, 
menus\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered sections\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
+msgstr ""
+"Exemples:\n"
+"  makeinfo foo.texi                      escriu Info a @setfilename\n"
+"  makeinfo --html foo.texi               escriu HTML a @setfilename\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi                escriu Texinfo XML  @setfilename\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi            escriu Docbook XML  @setfilename\n"
+"  makeinfo --plaintext foo.texi          escriu text sense format a la 
sortida estàndard\n"
+"  makeinfo --pdf foo.texi                escriu PDF usant texi2dvi\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  escriu html sense línies de node, 
menús\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi    escriu Info seccions numerades\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi           escriu un sol fitxer Info, no 
importa la mida\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:884
+#, perl-format
+msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
+msgstr "%s: l'argument --footnote-style ha de ser  `separate' o `end', no 
`%s'.\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:966
+#, perl-format
+msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
+msgstr "%s: l'argument --paragraph-indent arg ha de ser numeric/`none'/`asis', 
no `%s'.\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:1043
+#, perl-format
+msgid "%s: when generating %s, only one input FILE may be specified with -o\n"
+msgstr "%s: quan s'estigui generant %s, sols es pot especificar un FITXER amb 
-o\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:1047
+msgid "--Xopt option without printed output"
+msgstr "opció --Xopt sense sortida impresa"
+
+#: tp/texi2any.pl:1057
+#, perl-format
+msgid "unknown tree transformation %s"
+msgstr "transformació d'arbre desconeguda %s"
+
+#: tp/texi2any.pl:1064
+#, perl-format
+msgid "ignoring splitting for format %s"
+msgstr "s'ignorarà la divisió per al format %s"
+
+#: tp/texi2any.pl:1114
+#, perl-format
+msgid "%s: missing file argument.\n"
+msgstr "%s: falta l'argument de fitxer.\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:1115
+#, perl-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Proveu `%s --help' per a més informació.\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:1193
+msgid "fill_gaps_in_sectioning transformation return no result. No section?"
+msgstr "la transformació fill_gaps_in_sectioning no ha retornat cap resultat. 
No hi ha cap secció?"
+
+#: tp/texi2any.pl:1215
+#, perl-format
+msgid "error on closing macro expand file %s: %s\n"
+msgstr "error en tancar el fitxer d'expansió de macros %s: %s\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:1221
+#, perl-format
+msgid "could not open %s for writing: %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a escriptura: %s\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:1246
+msgid "insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. 
No section?"
+msgstr "la transformació insert_nodes_for_sectioning_commands no ha retornat 
cap resultat. No hi ha cap secció?"
+
+#: tp/texi2any.pl:1311 tp/texi2any.pl:1387
+#, perl-format
+msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
+msgstr "%s: error en tancar %s: %s\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:1334 tp/texi2any.pl:1368
+#, perl-format
+msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s\n"
+msgstr "%s: error en tancar els fitxers d'enllaços interns %s: %s\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:1340 tp/texi2any.pl:1374
+#, perl-format
+msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
+msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s per a escriptura: %s\n"
+
+#: util/texindex.c:223
+msgid "display this help and exit"
+msgstr "mostra aquesta ajuda i surt"
+
+#: util/texindex.c:225
+msgid "send output to FILE"
+msgstr "envia la sortida a FITXER"
+
+#: util/texindex.c:227
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "mostra la informació de versió i surt"
+
+#: util/texindex.c:237
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]... FITXER...\n"
+
+#: util/texindex.c:238
+#, c-format
+msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
+msgstr "Genera un índex ordenat alfabèticament per a cada FITXER de sortida 
TeX.\n"
+
+#: util/texindex.c:241
+#, c-format
+msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
+msgstr "En general FITXER... s'especifica com `bla%c%c' per a un document 
`foo.texi'.\n"
+
+#: util/texindex.c:243
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcions:\n"
+
+#: util/texindex.c:743
+#, c-format
+msgid "failure reopening %s"
+msgstr "ha fallat la reobertura %s"
+
+#: util/texindex.c:758 util/texindex.c:786
+#, c-format
+msgid "%s: not a texinfo index file"
+msgstr "%s: no és un fitxer d'índex texinfo"
+
+#: util/texindex.c:993
+#, c-format
+msgid "No page number in %s"
+msgstr "No hi ha números de pàgina a %s"
+
+#: util/texindex.c:1066
+#, c-format
+msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
+msgstr "l'entrada %s segueix una entrada amb un nom secundari"


Property changes on: trunk/po/ca.po
___________________________________________________________________
Added: svn:eol-style
   + native




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]