texi2html-cvs
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Texi2html-cvs] texi2html/po_messages LINGUAS cs.po da.po de.po...


From: Patrice Dumas
Subject: [Texi2html-cvs] texi2html/po_messages LINGUAS cs.po da.po de.po...
Date: Sun, 08 Nov 2009 17:21:45 +0000

CVSROOT:        /cvsroot/texi2html
Module name:    texi2html
Changes by:     Patrice Dumas <pertusus>        09/11/08 17:21:44

Added files:
        po_messages    : LINGUAS cs.po da.po de.po de_AT.po eo.po es.po 
                         fr.po he.po hr.po hu.po id.po it.po ja.po nb.po 
                         nl.po pl.po ro.po ru.po rw.po sv.po tr.po vi.po 
                         zh_CN.po zh_TW.po 

Log message:
        Add translations from texinfo.

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texi2html/po_messages/LINGUAS?cvsroot=texi2html&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texi2html/po_messages/cs.po?cvsroot=texi2html&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texi2html/po_messages/da.po?cvsroot=texi2html&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texi2html/po_messages/de.po?cvsroot=texi2html&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texi2html/po_messages/de_AT.po?cvsroot=texi2html&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texi2html/po_messages/eo.po?cvsroot=texi2html&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texi2html/po_messages/es.po?cvsroot=texi2html&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texi2html/po_messages/fr.po?cvsroot=texi2html&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texi2html/po_messages/he.po?cvsroot=texi2html&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texi2html/po_messages/hr.po?cvsroot=texi2html&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texi2html/po_messages/hu.po?cvsroot=texi2html&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texi2html/po_messages/id.po?cvsroot=texi2html&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texi2html/po_messages/it.po?cvsroot=texi2html&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texi2html/po_messages/ja.po?cvsroot=texi2html&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texi2html/po_messages/nb.po?cvsroot=texi2html&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texi2html/po_messages/nl.po?cvsroot=texi2html&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texi2html/po_messages/pl.po?cvsroot=texi2html&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texi2html/po_messages/ro.po?cvsroot=texi2html&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texi2html/po_messages/ru.po?cvsroot=texi2html&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texi2html/po_messages/rw.po?cvsroot=texi2html&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texi2html/po_messages/sv.po?cvsroot=texi2html&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texi2html/po_messages/tr.po?cvsroot=texi2html&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texi2html/po_messages/vi.po?cvsroot=texi2html&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texi2html/po_messages/zh_CN.po?cvsroot=texi2html&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texi2html/po_messages/zh_TW.po?cvsroot=texi2html&rev=1.1

Patches:
Index: LINGUAS
===================================================================
RCS file: LINGUAS
diff -N LINGUAS
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ LINGUAS     8 Nov 2009 17:21:43 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,24 @@
+cs
+da
+de
+de_AT
+eo
+es
+fr
+he
+hr
+hu
+id
+it
+ja
+nl
+nb
+pl
+ro
+ru
+rw
+sv
+tr
+vi
+zh_CN
+zh_TW

Index: cs.po
===================================================================
RCS file: cs.po
diff -N cs.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ cs.po       8 Nov 2009 17:21:43 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,2848 @@
+# Czech translations for GNU texinfo
+# Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
+# Vladimir Michl <address@hidden>, 1997.
+#
+# Note: 2 messages untranslated, it's ok.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: texinfo 4.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 16:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-10-31 15:17+01:00\n"
+"Last-Translator: Vladimir Michl <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Czech <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: texi2html.pl:2259
+#, perl-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Více informací získáte pøíkazem `%s --help'.\n"
+
+#: texi2html.pl:2368
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid language code"
+msgstr "%s není platný kód jazyka (podle ISO 639)"
+
+#: texi2html.pl:2372
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid region code"
+msgstr "%s není platný kód jazyka (podle ISO 639)"
+
+#: texi2html.pl:2458
+#, perl-format
+msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: argument k --footnote-style musí být `separate'|`end', ale ne `%s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:2463
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: argument k --footnote-style musí být `separate'|`end', ale ne `%s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:2481
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "unrecognized encoding name `%s'"
+msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
+
+#: texi2html.pl:2496
+msgid "Document encoding is utf8, but there is no unicode support"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2499
+#, perl-format
+msgid "Encoding %s certainly poorly supported"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2518 texi2html.pl:2592
+msgid "translation"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2750
+#, perl-format
+msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: argument pro --paragraph-indent musí být èíslo|`none'|`asis', ale ne `%"
+"s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:2754
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: argument pro --paragraph-indent musí být èíslo|`none'|`asis', ale ne `%"
+"s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:3612
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... SOUBOR...\n"
+
+#: texi2html.pl:3614
+msgid ""
+"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
+"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3617
+#, perl-format
+msgid ""
+"General options:\n"
+"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
+"      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
+"                                for the output document (default C).\n"
+"      --force                 preserve output even if errors.\n"
+"      --help                  display this help and exit.\n"
+"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
+"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
+"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
+"      --version               display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3628
+msgid ""
+"Output format selection (default is to produce Info):\n"
+"      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
+"      --html                  output HTML rather than Info.\n"
+"      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
+"      --plaintext             output plain text rather than Info.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3634
+msgid ""
+"General output options:\n"
+"  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
+"                                ignoring any @setfilename.\n"
+"      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
+"menus\n"
+"                                from Info output (thus producing plain "
+"text)\n"
+"                                or from HTML (thus producing shorter "
+"output);\n"
+"                                also, write to standard output by default.\n"
+"      --no-split              suppress the splitting of Info or HTML "
+"output,\n"
+"                                generate only one output file.\n"
+"      --number-sections       output chapter and sectioning numbers.\n"
+"  -o, --output=FILE           output to FILE (or directory if split HTML).\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3646
+#, perl-format
+msgid ""
+"Options for Info and plain text:\n"
+"      --disable-encoding      do not output accented and special characters\n"
+"                                in Info output based on @documentencoding.\n"
+"      --enable-encoding       override --disable-encoding (default).\n"
+"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %"
+"d).\n"
+"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
+"                                `separate' to put them in their own node;\n"
+"                                `end' to put them at the end of the node, "
+"in\n"
+"                                which they are defined (this is the "
+"default).\n"
+"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
+"d).\n"
+"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
+"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
+"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3661
+msgid ""
+"Options for HTML:\n"
+"      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
+"                                read stdin if FILE is -.\n"
+"      --css-ref=URL           generate reference to a CSS file.\n"
+"      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
+"      --transliterate-file-names\n"
+"                              produce file names in ASCII transliteration.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3674
+msgid ""
+"Input file options:\n"
+"      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
+"  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
+"  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
+"  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
+"  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3681
+msgid ""
+"Conditional processing in input:\n"
+"  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
+"                      not generating Docbook.\n"
+"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
+"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
+"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
+"  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
+"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
+"  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
+"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
+"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
+"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
+"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
+"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
+"\n"
+"  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3698
+msgid ""
+"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
+"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
+"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
+"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
+"  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3704
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Examples:\n"
+"  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's @setfilename\n"
+"  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi            write DocBook XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --no-headers foo.texi         write plain text to standard "
+"output\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, "
+"menus\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered sections\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"  Implicitní nastavení pro podmínky @if... zále¾í na výstupním formátu:\n"
+"pøi generování HTML je zapnut pøepínaè --ifhtml a ostatní jsou vypnuty;\n"
+"pøi generování Info souboru nebo èistého textu je zapnut pøepínaè --ifinfo\n"
+"a ostatní jsou vypnuty.\n"
+"\n"
+"Pøíklady:\n"
+"  makeinfo foo.texi                    zapí¹e Info do souboru urèeného\n"
+"                                        pomocí @setfilename ve foo.texi\n"
+"  makeinfo --html foo.texi             zapí¹e HTML do souboru urèeného\n"
+"                                        pomocí @setfilename ve foo.texi\n"
+"  makeinfo --no-headers -o - foo.texi  vypí¹e èistý text na standardní "
+"výstup\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi  zapí¹e Info s èíslovanými sekcemi\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi         zapí¹e jeden Info soubor jakkoliv "
+"velký\n"
+"\n"
+"  Chyby v programu oznamujte na adrese <address@hidden> (pouze "
+"anglicky),\n"
+"obecné otázky smìøujte na <address@hidden>. Pøipomínky k pøekladu\n"
+"zasílejte na <address@hidden> (èesky)."
+
+#: texi2html.pl:3715
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Email bug reports to address@hidden,\n"
+"general questions and discussion to address@hidden"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+msgstr ""
+"\n"
+"  Chyby v programu oznamujte na adrese <address@hidden> (pouze "
+"anglicky),\n"
+"obecné otázky smìøujte na <address@hidden>. Pøipomínky k pøekladu\n"
+"zasílejte na <address@hidden> (èesky).\n"
+
+#: texi2html.pl:3794
+#, perl-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.";
+"html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3816
+#, perl-format
+msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:4423
+#, perl-format
+msgid "Can't create directory `%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5140
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Node `%s' previously defined %s"
+msgstr "Uzel `%s' ji¾ byl definován na øádku %d"
+
+#: texi2html.pl:5145 texi2html.pl:12622
+#, perl-format
+msgid "Syntax for an external node used for `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5427 texi2html.pl:5438
+#, perl-format
+msgid "%c%s requires a name"
+msgstr "%c%s po¾aduje jméno"
+
+#: texi2html.pl:5503
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: argument pro --paragraph-indent musí být èíslo|`none'|`asis', ale ne `%"
+"s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:5514
+#, perl-format
+msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5602
+#, perl-format
+msgid "Encoding %s is not a canonical texinfo encoding"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5759
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown from index `%s' in @%s"
+msgstr "Neznámý rejstøík `%s'"
+
+#: texi2html.pl:5761
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown to index name `%s' in @%s"
+msgstr "Neznámý rejstøík `%s'"
+
+#: texi2html.pl:5796
+#, perl-format
+msgid "Reserved index name %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5839
+#, perl-format
+msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5964
+#, perl-format
+msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
+msgstr "@sp vy¾aduje kladný èíselný argument a ne `%s'"
+
+#: texi2html.pl:6701
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
+msgstr "uzel `%s' - nesmìøuje na nìj ¾ádný odkaz"
+
+#: texi2html.pl:6776
+#, perl-format
+msgid "unreferenced node `%s'"
+msgstr "uzel `%s' - nesmìøuje na nìj ¾ádný odkaz"
+
+#: texi2html.pl:6827
+#, perl-format
+msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
+msgstr ""
+"Uzel `%s' postrádá polo¾ku menu pro `%s' navzdory tomu, ¾e je jeho vy¹¹ím "
+"uzlem"
+
+#: texi2html.pl:6846
+#, perl-format
+msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6876
+#, perl-format
+msgid "No node following `%s' in menu, but `%s' follows in sectionning"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6877
+#, perl-format
+msgid "Node following `%s' in menu `%s' and in sectionning `%s' differ"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:7903
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s'"
+msgstr "Neznámý rejstøík `%s'"
+
+#: texi2html.pl:7910
+#, perl-format
+msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
+msgstr "Polo¾ka pro rejstøík `%s' je mimo v¹echny uzly"
+
+#: texi2html.pl:8959
+#, perl-format
+msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: Výstupní soubor `%s' byl odstranìn, proto¾e byly nalezeny chyby;\n"
+"u¾ijte pøepínaè --force k ponechání souboru.\n"
+
+#: texi2html.pl:8963
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: Výstupní soubor `%s' byl odstranìn, proto¾e byly nalezeny chyby;\n"
+"u¾ijte pøepínaè --force k ponechání souboru.\n"
+
+#: texi2html.pl:9010
+msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
+msgstr "Pøíli¹ mnoho chyb!  Konec.\n"
+
+#: texi2html.pl:9102
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s (via @%s)\n"
+msgstr "%s:%d: varování: "
+
+#: texi2html.pl:9106
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s\n"
+msgstr "%s:%d: varování: "
+
+#: texi2html.pl:9139
+#, perl-format
+msgid "(in %s l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9143
+#, perl-format
+msgid "(l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9148
+#, perl-format
+msgid "(in %s l. %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9152
+#, perl-format
+msgid "(l. %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9309
+#, perl-format
+msgid "Too much '}' in @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9319
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Missing `}' on @%s line"
+msgstr "Chybìjící `}' v argumentu @def"
+
+#: texi2html.pl:9474
+#, perl-format
+msgid "Anchor `%s' ignored in %s expanded more than once"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10101
+#, perl-format
+msgid "column fraction not a number: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10122
+#, perl-format
+msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
+msgstr "ignoruji zbloudilý text `%s' po pøíkazu @multitable"
+
+#: texi2html.pl:10144
+#, perl-format
+msgid "Too many %s closed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10511
+#, perl-format
+msgid "Must be in address@hidden' environment to use address@hidden'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10570 texi2html.pl:10998
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s (argument nr %d)"
+msgstr "©patný argument pro %c%s"
+
+#: texi2html.pl:10641
+#, perl-format
+msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
+msgstr "%s vy¾aduje argument : formátovaè pro %citem"
+
+#: texi2html.pl:10644
+#, perl-format
+msgid "prepended for @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10670
+#, perl-format
+msgid "@columnfraction (argument nr %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10852 texi2html.pl:10866
+msgid "node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10853
+msgid "normalized node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10859
+msgid "menu entry name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10977
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "First argument to @%s may not be empty"
+msgstr "©patný argument pro %c%s"
+
+#: texi2html.pl:11130 texi2html.pl:13860
+msgid "@listoffloats @float type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11231
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+msgstr "@%s není myslitelné uvnitø address@hidden' bloku"
+
+#: texi2html.pl:11289
+msgid "@float style"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11418 texi2html.pl:11419
+msgid "@image base name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11428 texi2html.pl:11429
+msgid "@image extension"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11436
+#, fuzzy
+msgid "@image file name"
+msgstr "soubor `%s' v pøíkazu @image je neèitelný: %s"
+
+#: texi2html.pl:11458
+msgid "@image alt text"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11541
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Macro `%s' called with too many args"
+msgstr "Makro `%s' volané na øádku %d s pøíli¹ mnoha argumenty"
+
+#: texi2html.pl:11565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "\\ in macro expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
+msgstr "\\ pøi expanzi makra následováno `%s' místo \\ nebo jména parametru"
+
+#: texi2html.pl:12270
+#, perl-format
+msgid "macro `%s' previously defined"
+msgstr "makro `%s' ji¾ bylo definováno"
+
+#: texi2html.pl:12271
+#, perl-format
+msgid "here is the previous definition of `%s'"
+msgstr "zde je pøedchozí definice `%s'"
+
+#: texi2html.pl:12304
+#, perl-format
+msgid "Macro definition without macro name: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12345
+#, perl-format
+msgid "undefined flag: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12357
+msgid "Bad syntax for @value"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s already set"
+msgstr "Rejstøík `%s' ji¾ existuje"
+
+#: texi2html.pl:12617
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
+msgstr "makro `%s' ji¾ bylo definováno"
+
+#: texi2html.pl:12940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete."
+msgstr "Pøíkaz %c%s je zastaralý"
+
+#: texi2html.pl:12944
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete; %s"
+msgstr "Pøíkaz %c%s je zastaralý"
+
+#: texi2html.pl:12960
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
+msgstr "Neznámý rejstøík `%s' v @printindex"
+
+#: texi2html.pl:13027
+#, perl-format
+msgid "ignored @%s already in an @%s entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13052 texi2html.pl:13095
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s seen before first @node"
+msgstr "@menu spatøeno pøed prvním @node, vytvoøen uzel `Top'"
+
+#: texi2html.pl:13053
+msgid ""
+"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
+msgstr ""
+"proto¾e vá¹ uzel @top by mìl být uzavøen v @ifnottex spí¹e ne¾ v @ifinfo?"
+
+#: texi2html.pl:13430 texi2html.pl:13431 texi2html.pl:13434
+msgid "new menu entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13555
+msgid "paragraph end"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13789
+#, perl-format
+msgid "address@hidden' expected `%s', but saw `%s'"
+msgstr "address@hidden' vy¾aduje `%s', ale vidí `%s'"
+
+#: texi2html.pl:13853
+msgid "@listoffloats type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13876
+#, perl-format
+msgid "Requested float type `%s' not previously used"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13988
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s not allowed on in argument to @%s"
+msgstr "©patný argument pro %c%s"
+
+#: texi2html.pl:14043
+#, perl-format
+msgid "Accent command address@hidden' must not be followed by whitespace"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14047
+#, perl-format
+msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
+msgstr "Pou¾ijte závorky k zadání pøíkazu jako argumentu @%s"
+
+#: texi2html.pl:14208
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful inside address@hidden' block"
+msgstr "@%s není myslitelné uvnitø address@hidden' bloku"
+
+#: texi2html.pl:14253
+#, perl-format
+msgid "@%s outside of table or list"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14286
+msgid "ignoring @tab outside of multitable"
+msgstr "pøíkaz address@hidden' ignorován, je mimo multitabulku"
+
+#: texi2html.pl:14293
+#, fuzzy
+msgid "ignoring @tab in empty multitable"
+msgstr "pøíkaz address@hidden' ignorován, je mimo multitabulku"
+
+#: texi2html.pl:14297
+#, perl-format
+msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
+msgstr "Pøíli¹ mnoho sloupcù v multitabulkové polo¾ce (max %d)"
+
+#: texi2html.pl:14328
+msgid "@center should not appear in another format"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14368 texi2html.pl:14388
+#, perl-format
+msgid "Misplaced %c"
+msgstr "©patnì umístìný znak %c"
+
+#: texi2html.pl:14936
+#, perl-format
+msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
+msgstr "%c%s vy¾aduje jeden znak `i' nebo `j' jako argument"
+
+#: texi2html.pl:14940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
+msgstr "%c%s vy¾aduje `i' nebo `j' jako argument, ne `%c'"
+
+#: texi2html.pl:14989
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown command with braces address@hidden'"
+msgstr "Neznámý pøíkaz `%s'"
+
+#: texi2html.pl:15025
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s expected braces"
+msgstr "%c%s oèekáváno `{...}'"
+
+#: texi2html.pl:15029
+#, perl-format
+msgid "Unknown command `%s'"
+msgstr "Neznámý pøíkaz `%s'"
+
+#: texi2html.pl:15107
+#, perl-format
+msgid "Reached eof before matching @end %s"
+msgstr "Vstupní soubor skonèil a pøíkaz address@hidden %s' nebyl nalezen"
+
+#: texi2html.pl:15115
+#, perl-format
+msgid "%cend macro not found"
+msgstr "%cend makro nebylo nalezeno"
+
+#: texi2html.pl:15283
+#, perl-format
+msgid "No matching `%cend %s'"
+msgstr "Chybí odpovídající `%cend %s'"
+
+#: texi2html.pl:15311
+#, perl-format
+msgid "%c%s missing close brace"
+msgstr "%c%s chybìjící uzavírací závorka"
+
+#: texi2html.pl:15419
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s should not appear in %s"
+msgstr "Výstup %s pro expanzi makra nelze otevøít"
+
+#: texi2html.pl:16119
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: string not closed in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16120
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16121
+#, perl-format
+msgid "%s:%d @import not finished in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16151
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: could not open --css-file %s: %s\n"
+msgstr "Výstup %s pro expanzi makra nelze otevøít"
+
+#: texi2html.pl:16206
+#, perl-format
+msgid "%s: missing file argument.\n"
+msgstr "%s: chybí argument jména souboru.\n"
+
+#: texi2html.init:2053
+msgid "recursion is always allowed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.init:2054
+msgid "arguments are quoted by default"
+msgstr ""
+
+#: formats/docbook.init:1025 formats/info.init:2872
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
+msgstr "soubor `%s' v pøíkazu @image je neèitelný: %s"
+
+#: formats/docbook.init:1030 formats/info.init:2877
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Cannot find @image file `%s.txt'"
+msgstr "Uzel `%s' nelze nalézt."
+
+#: formats/html.init:2547
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
+msgstr "soubor `%s' v pøíkazu @image je neèitelný: %s"
+
+#: formats/info.init:1151
+msgid ""
+"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
+"avoid that"
+msgstr ""
+
+#: formats/info.init:1311
+#, fuzzy
+msgid "`.' or `,' must follow @xref."
+msgstr "`.' nebo `,' musí následovat za køí¾ovým odkazem, ale ne za %c"
+
+#: formats/info.init:1316
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
+msgstr "`.' nebo `,' musí následovat za køí¾ovým odkazem, ale ne za %c"
+
+#: formats/info.init:3073
+msgid "Footnote defined without parent node"
+msgstr "Poznámka pod èarou definována bez rodièovského uzlu"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: pøepínaè `--%s' musí být zadán bez argumentu\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: pøepínaè `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+#~ msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: pøepínaè `-W %s' není jednoznaèný\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: pøepínaè `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "memory exhausted"
+#~ msgstr "virtuální pamì» vyèerpána"
+
+#~ msgid "Move forward a character"
+#~ msgstr "Posun na následující znak"
+
+#~ msgid "Move backward a character"
+#~ msgstr "Posun na pøedcházející znak"
+
+#~ msgid "Move to the start of this line"
+#~ msgstr "Pøesun na zaèátek tohoto øádku"
+
+#~ msgid "Move to the end of this line"
+#~ msgstr "Pøesun na konec tohoto øádku"
+
+#~ msgid "Move forward a word"
+#~ msgstr "Posun na následující slovo"
+
+#~ msgid "Move backward a word"
+#~ msgstr "Posun na pøedcházející slovo"
+
+#~ msgid "Delete the character under the cursor"
+#~ msgstr "Smazání znaku pod kurzorem"
+
+#~ msgid "Delete the character behind the cursor"
+#~ msgstr "Smazání prvního znaku vlevo od kurzoru"
+
+#~ msgid "Cancel or quit operation"
+#~ msgstr "Zru¹ení nebo pøeru¹ení operace"
+
+#~ msgid "Accept (or force completion of) this line"
+#~ msgstr "Akceptování (nebo vnucené dokonèení) tohoto øádku"
+
+#~ msgid "Insert next character verbatim"
+#~ msgstr "Vlo¾ení dal¹ího znaku bez interpretace jeho funkce"
+
+#~ msgid "Insert this character"
+#~ msgstr "Vlo¾ení tohoto znaku"
+
+#~ msgid "Insert a TAB character"
+#~ msgstr "Vlo¾ení tabelátoru"
+
+#~ msgid "Transpose characters at point"
+#~ msgstr "Pøemístìní znaku na pozici"
+
+#~ msgid "Yank back the contents of the last kill"
+#~ msgstr "Vlo¾ení toho co bylo naposled smazáno"
+
+#~ msgid "Kill ring is empty"
+#~ msgstr "Kruhový buffer smazaných oblastí je prázdný"
+
+#~ msgid "Yank back a previous kill"
+#~ msgstr "Vlo¾ení naposledy smazaného úseku"
+
+#~ msgid "Kill to the end of the line"
+#~ msgstr "Smazání v¹eho od kurzoru a¾ do konce øádku"
+
+#~ msgid "Kill to the beginning of the line"
+#~ msgstr "Smazání v¹eho od zaèátku øádku do kurzoru"
+
+#~ msgid "Kill the word following the cursor"
+#~ msgstr "Smazání slova, od kurzoru do konce slova"
+
+#~ msgid "Kill the word preceding the cursor"
+#~ msgstr "Smazání slova, od zaèátku slova do kurzoru"
+
+#~ msgid "No completions"
+#~ msgstr "Doplnìní neexistují"
+
+#~ msgid "Not complete"
+#~ msgstr "Nekompletní"
+
+#~ msgid "List possible completions"
+#~ msgstr "Seznam mo¾ných doplnìní"
+
+#~ msgid "Sole completion"
+#~ msgstr "Jedinné doplnìní"
+
+#~ msgid "One completion:\n"
+#~ msgstr "Jedno doplnìní:\n"
+
+#~ msgid "%d completions:\n"
+#~ msgstr "%d doplnìní:\n"
+
+#~ msgid "Insert completion"
+#~ msgstr "Vlo¾ení doplnìní"
+
+#~ msgid "Building completions..."
+#~ msgstr "Hledám doplnìní..."
+
+#~ msgid "Scroll the completions window"
+#~ msgstr "Odrolování obsahu okna s doplnìními"
+
+#~ msgid "Footnotes could not be displayed"
+#~ msgstr "Poznámky pod èarou nelze zobrazit"
+
+#~ msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zobrazení poznámek pod èarou, vztahujících se k tomuto uzlu, v jiném oknì"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "---------- Footnotes ----------"
+#~ msgstr "---------------------\n"
+
+#~ msgid "Look up a string in the index for this file"
+#~ msgstr "Vyhledání øetìzce v rejstøíku tohoto souboru"
+
+#~ msgid "Finding index entries..."
+#~ msgstr "Jsou hledány polo¾ky rejstøíku..."
+
+#~ msgid "No indices found."
+#~ msgstr "®ádný rejstøík nebyl nalezen."
+
+#~ msgid "Index entry: "
+#~ msgstr "Polo¾ka rejstøíku: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' "
+#~ "command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Posun na dal¹í polo¾ku rejstøíku, odpovídající øetìzci z minulého pøíkazu "
+#~ "`\\[index-search]'"
+
+#~ msgid "No previous index search string."
+#~ msgstr "Není zadán øetìzec, který se má vyhledávat v rejstøíku(cích)."
+
+#~ msgid "No index entries."
+#~ msgstr "Nejsou polo¾ky rejstøíku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No %sindex entries containing `%s'."
+#~ msgstr "Ji¾ není %spolo¾ka rejstøíku, která obsahuje \"%s\"."
+
+#~ msgid "more "
+#~ msgstr "dal¹í "
+
+#~ msgid "CAN'T SEE THIS"
+#~ msgstr "TOTO NELZE VIDÌT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
+#~ msgstr "Nalezeno \"%s\" v %s. (`\\[next-index-match]' - hledání dal¹í.)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scanning indices of `%s'..."
+#~ msgstr "Prohledávám tyto rejstøíky \"%s\"..."
+
+#~ msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyhledání øetìzce ve v¹ech známých rejstøících info souborù a vytvoøení "
+#~ "menu"
+
+#~ msgid "Index apropos: "
+#~ msgstr "Hledat v rejstøíku odkaz na:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu: Uzly jejich¾ rejstøíky obsahují \"%s\":\n"
+
+#~ msgid "Try --help for more information.\n"
+#~ msgstr "Více informací mù¾ete získat pomocí pøepínaèe --help.\n"
+
+#~ msgid "no index entries found for `%s'\n"
+#~ msgstr "odpovídající polo¾ky rejstøíku nebyly pro `%s' nalezeny\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
+#~ "general questions and discussion to address@hidden"
+#~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "  Chyby v programu oznamujte na adrese <address@hidden> (pouze "
+#~ "anglicky),\n"
+#~ "obecné otázky smìøujte na <address@hidden>. Pøipomínky k pøekladu\n"
+#~ "zasílejte na <address@hidden> (èesky).\n"
+
+#~ msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
+#~ msgstr "Uzel `(%s)%s' nelze nalézt."
+
+#~ msgid "Cannot find a window!"
+#~ msgstr "Nelze nalézt okno!"
+
+#~ msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
+#~ msgstr "Bod se nevyskutuje v oknì tohoto uzlu!"
+
+#~ msgid "Cannot delete the last window."
+#~ msgstr "Poslední okno nelze smazat."
+
+#~ msgid "No menu in this node."
+#~ msgstr "V tomto uzlu není menu."
+
+#~ msgid "No footnotes in this node."
+#~ msgstr "V tomto nejsou poznámky pod èarou."
+
+#~ msgid "No cross references in this node."
+#~ msgstr "V tomto uzlu není køí¾ový odkaz."
+
+#~ msgid "No `%s' pointer for this node."
+#~ msgstr "Pro tento uzel není `%s' ukazatel."
+
+#~ msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
+#~ msgstr "Neznámý Info pøíkaz `%c'; zkuste `?' pro nápovìdu."
+
+#~ msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
+#~ msgstr "Typ terminálu `%s' není dostateènì inteligentní pro provoz Infa."
+
+#~ msgid "You are already at the last page of this node."
+#~ msgstr "Ji¾ jste na poslední stránce tohoto uzlu."
+
+#~ msgid "You are already at the first page of this node."
+#~ msgstr "Ji¾ jste na první stránce tohoto uzlu."
+
+#~ msgid "Only one window."
+#~ msgstr "Pouze jedno okno."
+
+#~ msgid "Resulting window would be too small."
+#~ msgstr "Výsledné okno by bylo pøíli¹ malé."
+
+#~ msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
+#~ msgstr "Není volné místo pro okno nápovìdy, prosím sma¾te nìkteré okno."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[quit-help]  Close this help window.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Ukonèení prohlí¾ení nápovìdy.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Celkové ukonèení Infa.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Vyvolání prùvodce Infem.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[prev-line]  Move up one line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Posun o jeden øádek dozadu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-line]  Move down one line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Posun o jeden øádek dopøedu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward one screenful.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pøedchozí stránka.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward one screenful.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Následující stránka.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pøesun na zaèátek aktuálního uzlu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pøesun na konec tohoto uzlu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to the next hypertext link.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Skok na následující hypertextový odkaz v tomto uzlu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the "
+#~ "cursor.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Následování hypertextového odkazu pod kurzorem.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pøesun na poslední uzel zobrazený v tomto oknì.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[global-prev-node]  Go to the previous node in the document.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pøesun na \"pøedchozí\" uzel tohoto uzlu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[global-next-node]  Go to the next node in the document.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pøesun na \"dal¹í\" uzel tohoto uzlu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[prev-node]  Go to the previous node on this level.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pøesun na \"pøedchozí\" uzel tohoto uzlu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-node]  Go to the next node on this level.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pøesun na \"dal¹í\" uzel tohoto uzlu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[up-node]  Go up one level.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pøesun \"nahoru\" z aktuálního uzlu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[top-node]  Go to the top node of this document.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pøesun na konec tohoto uzlu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[dir-node]  Go to the main `directory' node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pøesun na konec tohoto uzlu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1...9       Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Výbìr první ... deváté polo¾ky menu uzlu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick the last item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Zobrazení poslední polo¾ky menu uzlu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[menu-item]  Pick a menu item specified by name.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Vybrání polo¾ky menu zadané pomocí názvu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference specified by name.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Následování køí¾ového odkazu. Ète název odkazu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[goto-node]  Go to a node specified by name.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pøesun na uzel zadaný pomocí jména.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search]  Search forward for a specified string.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Hledání zadaného øetìzce v tomto Info souboru.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search-previous]  Search for previous occurrence.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pøesun na \"pøedchozí\" uzel tohoto uzlu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search-next]  Search for next occurrence.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Hledání zadaného øetìzce v rejstøíku tohoto Info souboru a "
+#~ "výbìr\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index, and\n"
+#~ "              select the node referenced by the first entry found.\n"
+#~ msgstr "              uzlu, na který ukazuje první nalezená polo¾ka.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[abort-key]  Cancel the current operation.\n"
+#~ msgstr "Zru¹ení aktuální operace"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
+#~ "******************************\n"
+#~ msgstr "Základní pøíkazy v Info oknech\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Ukonèení prohlí¾ení nápovìdy.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Celkové ukonèení Infa.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Vyvolání prùvodce Infem.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pøesun na \"dal¹í\" uzel tohoto uzlu.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pøesun na \"pøedchozí\" uzel tohoto uzlu.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pøesun \"nahoru\" z aktuálního uzlu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "              Vybírání polo¾ky menu zpùsobí zobrazení tohoto uzlu.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Následování køí¾ového odkazu. Ète název odkazu.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pøesun na poslední uzel zobrazený v tomto oknì.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Skok na následující hypertextový odkaz v tomto uzlu.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Následování hypertextového odkazu pod kurzorem.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pøesun do `adresáøového' uzlu. Rovnocenné s `g (DIR)'.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pøesun do nejvy¹¹ího (Top) uzlu. Rovnocenné s `g Top'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Moving within a node:\n"
+#~ "---------------------\n"
+#~ msgstr "Pøesun uvnitø uzlu:\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Následující stránka.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pøedchozí stránka.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pøesun na zaèátek aktuálního uzlu.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pøesun na konec tohoto uzlu.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Posun o jeden øádek dopøedu.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Posun o jeden øádek dozadu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Other commands:\n"
+#~ "---------------\n"
+#~ msgstr "Dal¹í pøíkazy:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  %-10s  Pick first...ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Výbìr první ... deváté polo¾ky menu uzlu.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Zobrazení poslední polo¾ky menu uzlu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr "              uzlu, na který ukazuje první nalezená polo¾ka.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "              Také mù¾ete zadat jméno souboru ve tvaru (SOUBOR)UZEL.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "      a zobrazení uzlu, ve kterém je nalezen dal¹í výskyt tohoto "
+#~ "øetìzce.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search backward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "      a zobrazení uzlu, ve kterém je nalezen dal¹í výskyt tohoto "
+#~ "øetìzce.\n"
+
+#~ msgid "The current search path is:\n"
+#~ msgstr "Aktuální hledací cesta je:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in Info windows:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "Pøíkazy dostupné v Info oknech:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in the echo area:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "Pøíkazy dostupné v zobrazovacím poli:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands can only be invoked via %s:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Následující pøíkazy mohou být vykonány pouze pomocí M-x:\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands cannot be invoked at all:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Následující pøíkazy mohou být vykonány pouze pomocí M-x:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Display help message"
+#~ msgstr "Zobrazení nápovìdy"
+
+#~ msgid "Visit Info node `(info)Help'"
+#~ msgstr "Zobrazení Info uzlu `(info)Help'"
+
+#~ msgid "Print documentation for KEY"
+#~ msgstr "Zobrazení dokumentace ke KLÁVESE"
+
+#~ msgid "Describe key: %s"
+#~ msgstr "Popis klávesy: %s"
+
+#~ msgid "ESC %s is undefined."
+#~ msgstr "ESC %s je nedefinováno."
+
+#~ msgid "%s is undefined."
+#~ msgstr "%s je nedefinováno."
+
+#~ msgid "%s is defined to %s."
+#~ msgstr "Klávesa %s je definována pro pøíkaz %s."
+
+#~ msgid "Show what to type to execute a given command"
+#~ msgstr "Ukázání co napsat pro spu¹tìní daného pøíkazu"
+
+#~ msgid "Where is command: "
+#~ msgstr "Kde je pøíkaz: "
+
+#~ msgid "`%s' is not on any keys"
+#~ msgstr "Pøíkaz `%s' není na ¾ádné klávese"
+
+#~ msgid "%s can only be invoked via %s."
+#~ msgstr "Pøíkaz %s mù¾e být vyvolán pouze pomocí %s."
+
+#~ msgid "%s can be invoked via %s."
+#~ msgstr "Pøíkaz %s mù¾e být vyvolán pomocí %s."
+
+#~ msgid "There is no function named `%s'"
+#~ msgstr "Funkce `%s' není známa"
+
+# Udìlat patch na podtr¾ení
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Selecting other nodes:\n"
+#~ "----------------------\n"
+#~ msgstr "Výbìr dal¹ích uzlù:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open input file `%s'"
+#~ msgstr "Rouru do `%s' nelze otevøít."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot create output file `%s'"
+#~ msgstr "Výstupní soubor `%s' nelze vytvoøit."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error closing output file `%s'"
+#~ msgstr "Výstupní soubor `%s' nelze vytvoøit."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "missing action name"
+#~ msgstr "%c%s chybìjící uzavírací závorka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unknown action `%s'"
+#~ msgstr "Neznámý pøíkaz `%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "missing variable name"
+#~ msgstr "%s: chybí argument jména souboru.\n"
+
+#~ msgid "Read the name of an Info command and describe it"
+#~ msgstr "Zadání jména pøíkazu a následné zobrazení jeho popisu"
+
+#~ msgid "Describe command: "
+#~ msgstr "Popis pøíkazu: "
+
+#~ msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
+#~ msgstr "Zadání jména pøíkazu v zobrazovacím poli a jeho vykonání"
+
+#~ msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
+#~ msgstr "Pøíkaz zobrazovacího pole nelze vykonat zde."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Undefined command: %s"
+#~ msgstr "Neznámý pøíkaz `%s'"
+
+#~ msgid "Set the height of the displayed window"
+#~ msgstr "Nastavení vý¹ky obrazovky"
+
+#~ msgid "Set screen height to (%d): "
+#~ msgstr "Vý¹ka obrazovky (%d): "
+
+#~ msgid ""
+#~ "   Source files groveled to make this file include:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pøi zpracování zdrojového souboru jsou vkládány tyto soubory:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
+#~ msgstr "Se souborem %s nelze pracovat.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu:\n"
+#~ "  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
+#~ "  ----------                        -----   ----   ---------------"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu:\n"
+#~ "  (Soubor)Uzel                      Øádkù   Velikost Soubor\n"
+#~ "  ------------                      -----   -------- ------"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
+#~ "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  Zde je seznam uzlù, které jste poslední dobou nav¹tívil. Vyberte jeden\n"
+#~ "z tohoto menu, nebo u¾ijte `\\[history-node]' v tomto oknì.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
+#~ msgstr "Vytvoøení okna obsahujícího menu v¹ech aktuálnì nav¹tívených uzlù"
+
+#~ msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
+#~ msgstr "Zobrazení uzlu, který byl zobrazen pøed tímto"
+
+#~ msgid "Select visited node: "
+#~ msgstr "Vyberte nav¹tívený uzel: "
+
+#~ msgid "The reference disappeared! (%s)."
+#~ msgstr "Odkaz se ztratil! (%s)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-"
+#~ "item] for menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vítejte v programu Info verze %s. Stisknìte \\[get-help-window] pro "
+#~ "nápovìdu, \\[menu-item] pro polo¾ku menu."
+
+#~ msgid "Move down to the next line"
+#~ msgstr "Posun dolù na dal¹í øádek"
+
+#~ msgid "Move up to the previous line"
+#~ msgstr "Posun nahoru na pøedchozí øádek"
+
+#~ msgid "Move to the end of the line"
+#~ msgstr "Pøesun na konec øádku"
+
+#~ msgid "Move to the start of the line"
+#~ msgstr "Pøesun na zaèátek øádku"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Dal¹í"
+
+#~ msgid "No more nodes within this document."
+#~ msgstr "V tomto dokumentu ji¾ nejsou dal¹í uzly."
+
+#~ msgid "No `Prev' for this node."
+#~ msgstr "Pro tento uzel není pøedchozí uzel."
+
+#~ msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
+#~ msgstr "V tomto dokumentu není pro tento uzel pøedchozí nebo vy¹¹í uzel."
+
+#~ msgid "Move forwards or down through node structure"
+#~ msgstr "Pøesun na následující uzel nebo na první ni¾¹í v uzlové struktuøe"
+
+#~ msgid "Move backwards or up through node structure"
+#~ msgstr "Pøesun na pøedchozí uzel nebo na první vy¹¹í v uzlové struktuøe"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window"
+#~ msgstr "Posun o stránku dolù v tomto oknì"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
+#~ msgstr "Posun dopøedu v tomto oknì a nastavení implicitní velikosti okna"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scroll forward in this window staying within node"
+#~ msgstr "Posun o stránku dolù v tomto oknì"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll forward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr "Posun dopøedu v tomto oknì a nastavení implicitní velikosti okna"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window"
+#~ msgstr "Posun o stránku nahoru v tomto oknì"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
+#~ msgstr "Posun dozadu v tomto oknì a nastavení implicitní velikosti okna"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scroll backward in this window staying within node"
+#~ msgstr "Posun o stránku nahoru v tomto oknì"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr "Posun dozadu v tomto oknì a nastavení implicitní velikosti okna"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node"
+#~ msgstr "Posun na zaèátek tohoto uzlu"
+
+#~ msgid "Move to the end of this node"
+#~ msgstr "Posun na konec tohoto uzlu"
+
+#~ msgid "Scroll down by lines"
+#~ msgstr "Posun dolù po øádcích"
+
+#~ msgid "Scroll up by lines"
+#~ msgstr "Posun nahoru po øádcích"
+
+#~ msgid "Scroll down by half screen size"
+#~ msgstr "Posun dolù o polovinu velikosti obrazovky"
+
+#~ msgid "Scroll up by half screen size"
+#~ msgstr "Posun nahoru o polovinu velikosti obrazovky"
+
+#~ msgid "Select the next window"
+#~ msgstr "Výbìr následujícího okna"
+
+#~ msgid "Select the previous window"
+#~ msgstr "Výbìr pøedchozího okna"
+
+#~ msgid "Split the current window"
+#~ msgstr "Rozdìlení aktuálního okna"
+
+#~ msgid "Delete the current window"
+#~ msgstr "Smazání aktuálního okna"
+
+#~ msgid "Cannot delete a permanent window"
+#~ msgstr "Permanentní okno nelze smazat"
+
+#~ msgid "Delete all other windows"
+#~ msgstr "Smazání v¹ech ostatních oknen"
+
+#~ msgid "Scroll the other window"
+#~ msgstr "Posun druhého okna o stránku dolù"
+
+#~ msgid "Scroll the other window backward"
+#~ msgstr "Posun druhého okna o stránku zpìt"
+
+#~ msgid "Grow (or shrink) this window"
+#~ msgstr "Zmìna velikosti okna"
+
+#~ msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
+#~ msgstr "Zvìt¹ení nebo zmen¹ení oken na obrazovce tak, aby byla stejnì velká"
+
+#~ msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zmìna stavu zalamování v aktuálním oknì (zapnuto->vypni, vypnuto->zapni)"
+
+#~ msgid "Select the Next node"
+#~ msgstr "Zobrazení následujícího uzlu"
+
+#~ msgid "Select the Prev node"
+#~ msgstr "Zobrazení pøedchozího uzlu"
+
+#~ msgid "Select the Up node"
+#~ msgstr "Zobrazení vy¹¹ího uzlu"
+
+#~ msgid "Select the last node in this file"
+#~ msgstr "Zobrazení posledního uzlu v tomto souboru"
+
+#~ msgid "This window has no additional nodes"
+#~ msgstr "Toto okno nemá více dal¹ích uzlù"
+
+#~ msgid "Select the first node in this file"
+#~ msgstr "Zobrazení prvního uzlu v tomto souboru"
+
+#~ msgid "Select the last item in this node's menu"
+#~ msgstr "Zobrazení poslední polo¾ky menu tohoto uzlu"
+
+#~ msgid "Select this menu item"
+#~ msgstr "Zobrazení této polo¾ky menu"
+
+#~ msgid "There aren't %d items in this menu."
+#~ msgstr "V tomto menu není %d. polo¾ka"
+
+#~ msgid "Menu item (%s): "
+#~ msgstr "Polo¾ka menu (%s): "
+
+#~ msgid "Menu item: "
+#~ msgstr "Polo¾ka menu: "
+
+#~ msgid "Follow xref (%s): "
+#~ msgstr "Následování køí¾ového odkazu (%s): "
+
+#~ msgid "Follow xref: "
+#~ msgstr "Následování køí¾ového odkazu: "
+
+#~ msgid "Read a menu item and select its node"
+#~ msgstr "Zadání jména polo¾ky menu a následné zobrazení"
+
+#~ msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadání jména poznámky pod èarou nebo køí¾ového odkazu a následné zobrazení"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node's menu"
+#~ msgstr "Pøesun na zaèátek menu tohoto uzlu"
+
+#~ msgid "Visit as many menu items at once as possible"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nav¹tívení tolika polo¾ek menu, kolik je mo¾no. Ka¾dá polo¾ka v jiném "
+#~ "oknì."
+
+#~ msgid "Read a node name and select it"
+#~ msgstr "Zadání jména uzlu a jeho následné zobrazení"
+
+#~ msgid "Goto node: "
+#~ msgstr "Pøesun na uzel: "
+
+#~ msgid "No menu in node `%s'."
+#~ msgstr "V uzlu `%s' není menu."
+
+#~ msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
+#~ msgstr "Polo¾ka menu `%s' v uzlu `%s' není."
+
+#~ msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
+#~ msgstr "Uzel, na který se odkazuje `%s' v `%s', nelze najít."
+
+#~ msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
+#~ msgstr "Ètení seznamu menu zaèínajíce v adresáøi a pokraèujíce dále"
+
+#~ msgid "Follow menus: "
+#~ msgstr "Následování menu: "
+
+#~ msgid "Find the node describing program invocation"
+#~ msgstr "Nalezení uzlu popisujícího pøepínaèe programu"
+
+#~ msgid "Find Invocation node of [%s]: "
+#~ msgstr "Nalezení uzlu s pøepínaèi programu [%s]: "
+
+#~ msgid "Read a manpage reference and select it"
+#~ msgstr "Zadání jména manuálové stránky a následné zobrazení"
+
+#~ msgid "Get Manpage: "
+#~ msgstr "Manuálová stránka: "
+
+#~ msgid "Select the node `Top' in this file"
+#~ msgstr "Zobrazení nejvy¹¹ího uzlu v tomto souboru"
+
+#~ msgid "Select the node `(dir)'"
+#~ msgstr "Zobrazení uzlu `(dir)'"
+
+#~ msgid "Kill node (%s): "
+#~ msgstr "Zru¹ení uzlu (%s): "
+
+#~ msgid "Cannot kill node `%s'"
+#~ msgstr "Uzel `%s' nelze zru¹it"
+
+#~ msgid "Cannot kill the last node"
+#~ msgstr "Poslední uzel nelze zru¹it"
+
+#~ msgid "Select the most recently selected node"
+#~ msgstr "Zobrazení poslední dobou nejvíce nav¹tìvovaných uzlù"
+
+#~ msgid "Kill this node"
+#~ msgstr "Zru¹ení tohoto uzlu"
+
+#~ msgid "Read the name of a file and select it"
+#~ msgstr "Zadání jména souboru a jeho následné zobrazení"
+
+#~ msgid "Find file: "
+#~ msgstr "Nalezení souboru: "
+
+#~ msgid "Cannot find `%s'."
+#~ msgstr "Nelze najít `%s'."
+
+#~ msgid "Could not create output file `%s'."
+#~ msgstr "Výstupní soubor `%s' nelze vytvoøit."
+
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "Dokonèeno."
+
+#~ msgid "Writing node %s..."
+#~ msgstr "Zapisování uzlu %s..."
+
+#~ msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
+#~ msgstr "Poslání obsahu tohoto uzlu pøíkazu INFO_PRINT_COMMAND"
+
+#~ msgid "Cannot open pipe to `%s'."
+#~ msgstr "Rouru do `%s' nelze otevøít."
+
+#~ msgid "Printing node %s..."
+#~ msgstr "Probíhá tisk uzlu %s..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search continued from the beginning of the document."
+#~ msgstr "Smazání v¹eho od zaèátku øádku do kurzoru"
+
+#~ msgid "Searching subfile %s ..."
+#~ msgstr "Probíhá hledání podsouboru %s..."
+
+#~ msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
+#~ msgstr "Pøeètení øetìzce a jeho vyhledání (zále¾í na velikosti písmen)"
+
+#~ msgid "Read a string and search for it"
+#~ msgstr "Pøeètení øetìzce a jeho vyhledání"
+
+#~ msgid "Read a string and search backward for it"
+#~ msgstr "Pøeètení øetìzce a jeho vyhledání (zpìtné)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s%s%s [%s]: "
+#~ msgstr "%s%søetìzce [%s]: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " case-sensitively"
+#~ msgstr " (velikost rozhoduje)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " backward"
+#~ msgstr "Zpìtné hledání"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Hledání"
+
+#~ msgid "Search failed."
+#~ msgstr "Nebylo nalezeno."
+
+#~ msgid "Repeat last search in the same direction"
+#~ msgstr "Opakování posledního hledání tím samým smìrem"
+
+#~ msgid "No previous search string"
+#~ msgstr "Není pøedchozí hledaný øetìzec"
+
+#~ msgid "Repeat last search in the reverse direction"
+#~ msgstr "Opakování posledního hledání opaèným smìrem"
+
+#~ msgid "Search interactively for a string as you type it"
+#~ msgstr "Vyhledávání zadávaného øetìzce hned pøi zadávání"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Regexp I-search backward: "
+#~ msgstr "zpìtné interaktivní hledání: "
+
+#~ msgid "I-search backward: "
+#~ msgstr "zpìtné interaktivní hledání: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Regexp I-search: "
+#~ msgstr "interaktivní hledání: "
+
+#~ msgid "I-search: "
+#~ msgstr "interaktivní hledání: "
+
+#~ msgid "Failing "
+#~ msgstr "Bezvýsledné "
+
+#~ msgid "Move to the previous cross reference"
+#~ msgstr "Pøesun na pøedcházející køí¾ový odkaz"
+
+#~ msgid "Move to the next cross reference"
+#~ msgstr "Pøesun na následující køí¾ový odkaz"
+
+#~ msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
+#~ msgstr "Zobrazení odkazu nebo polo¾ky menu, která je na tomto øádku"
+
+#~ msgid "Cancel current operation"
+#~ msgstr "Zru¹ení aktuální operace"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Ukonèení operace"
+
+#~ msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
+#~ msgstr "Pøesun kurzoru na zadaný øádek okna"
+
+#~ msgid "Redraw the display"
+#~ msgstr "Pøekreslení obrazovky"
+
+#~ msgid "Quit using Info"
+#~ msgstr "Ukonèení Infa"
+
+#~ msgid "Unknown command (%s)."
+#~ msgstr "Neznámý pøíkaz (%s)."
+
+#~ msgid "\"%s\" is invalid"
+#~ msgstr "Sekvence kláves \"%s\" je neplatná"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' is invalid"
+#~ msgstr "Sekvence kláves \"%s\" je neplatná"
+
+#~ msgid "Add this digit to the current numeric argument"
+#~ msgstr "Pøidání této èíslice do aktuálního èíselného argumentu"
+
+#~ msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
+#~ msgstr "Zaèátek (nebo dìlení ètyømi) aktuálního èíselného argumentu"
+
+#~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
+#~ msgstr "Vnitønì u¾íváno funkcí \\[universal-argument]"
+
+#~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
+#~ msgstr "readline: Nedostatek virtuální pamìti!\n"
+
+#~ msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
+#~ msgstr ""
+#~ "Je-li zapnuto, pak se poznámky pod èarou objevují a mizí automaticky"
+
+#~ msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Je-li zapnuto, vytvoøení a smazání okna, mìní velikost ostatních oken"
+
+#~ msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
+#~ msgstr "Je-li zapnuto, pak místo varovného pípnutí blikne obrazovka"
+
+#~ msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
+#~ msgstr "Je-li zapnuto, pak chyby zpùsobí varovné pípnutí"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Je-li zapnuto, pak Info zapomíná odkomprimovanou èást komprimovaných "
+#~ "souborù"
+
+#~ msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
+#~ msgstr "Je-li zapnuto, pak je hledaný øetìzec v nalezeném výrazu zvýraznìn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
+#~ msgstr "Øídí co se stane, kdy¾ je po¾adován posun o stranu na konci uzlu"
+
+#~ msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Poèet øádkù, o které posunout okno, kdy¾ se kurzor dostane mimo "
+#~ "viditelnou èást"
+
+#~ msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "Je-li zapnuto, pak Info akceptuje a zobrazuje znaky z normy ISO Latin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
+#~ msgstr "Øídí co se stane, kdy¾ je po¾adován posun o stranu na konci uzlu"
+
+#~ msgid "Explain the use of a variable"
+#~ msgstr "Zobrazení popisu promìnné"
+
+#~ msgid "Describe variable: "
+#~ msgstr "Popis promìnné: "
+
+#~ msgid "Set the value of an Info variable"
+#~ msgstr "Nastavení hodnoty Info promìnné"
+
+#~ msgid "Set variable: "
+#~ msgstr "Nastavení promìnné: "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%d): "
+#~ msgstr "Nastavení promìnné %s na hodnotu (%d): "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%s): "
+#~ msgstr "Nastavení promìnné %s na hodnotu (%s): "
+
+#~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
+#~ msgstr "--*** Znaèky jsou zastatalé ***"
+
+#~ msgid "-----Info: (), lines ----, "
+#~ msgstr "-----Info: (), øádkù ----, "
+
+#~ msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s---Info: %s, øádkù: %d --%s--"
+
+#~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, øádkù: %d --%s--"
+
+#~ msgid " Subfile: %s"
+#~ msgstr " Podsoubor: %s"
+
+#~ msgid "%s: warning: "
+#~ msgstr "%s: varování: "
+
+#~ msgid " for %s"
+#~ msgstr " pro %s"
+
+#~ msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
+#~ msgstr "Více informací získáte pøíkazem `%s --help'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+#~ msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... SOUBOR...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
+#~ "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
+#~ "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
+#~ "\n"
+#~ "  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
+#~ "  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
+#~ "  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
+#~ "  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross "
+#~ "reference\n"
+#~ "  to select it.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  Toto je soubor .../info/dir, který obsahuje nejvy¹¹í uzly hierarchie\n"
+#~ "Info dokumentù a je nazýván (dir)Top. Kdy¾ poprvé spustíte Info "
+#~ "dostanete\n"
+#~ "se do tohoto uzlu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s      Toto je vrchol INFO stromu\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Tento (Adresáøový uzel) obsahuje menu hlavních témat.\n"
+#~ "  Stiskem \"q\" Info ukonèíte, stiskem \"?\" získáte seznam v¹ech Info "
+#~ "pøíkazù,\n"
+#~ "  stiskem \"d\" se vrátíte sem, stiskem \"h\" získáte nápovìdu pro "
+#~ "zaèáteèníky,\n"
+#~ "  napsáním \"mEmacs\" si zobrazíte manuál k Emacsu, atd.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Pokud chcete v Emacsu zobrazit obsah polo¾ky menu nebo následovat "
+#~ "køí¾ový\n"
+#~ "  odkaz, mù¾ete to provést kliknutím prostøedním tlaèítkem my¹i.\n"
+#~ "\n"
+#~ "* Menu:\n"
+
+#~ msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: %s nelze èíst a %s nelze vytvoøit\n"
+
+#~ msgid "%s: empty file"
+#~ msgstr "%s: prázdný soubor"
+
+#~ msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY bez odpovídajícího END-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#~ msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY bez pøedchozího START-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#~ msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
+#~ msgstr "%s: Info soubor zadejte pouze jednou.\n"
+
+#~ msgid "excess command line argument `%s'"
+#~ msgstr "nadbyteèný argument `%s' v pøíkazovém øádku"
+
+#~ msgid "No input file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vstupní soubor nezadán; pou¾itím pøepínaèe --help získáte bli¾¹í "
+#~ "informace."
+
+#~ msgid "No dir file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adresáø nebyl zadán; pou¾itím pøepínaèe `--help' získáte bli¾¹í informace"
+
+#~ msgid "no info dir entry in `%s'"
+#~ msgstr "v Info adresáøi `%s' není ¾ádná polo¾ka"
+
+#~ msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
+#~ msgstr "pro `%s' nebyly nalezeny ¾ádné polo¾ky"
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "Leden"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "Únor"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "Bøezen"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "Duben"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "Kvìten"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "Èerven"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "Èervenec"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "Srpen"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "Záøí"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "Øíjen"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "Listopad"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "Prosinec"
+
+#~ msgid "unlikely character %c in @var"
+#~ msgstr "nepravdìpodobný znak %c ve @var"
+
+#~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
+#~ msgstr "@sc argument je celý velkými písmeny, zbyteènì"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "address@hidden' vy¾aduje `%s', ale vidí `%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "address@hidden' vy¾aduje `%s', ale vidí `%s'"
+
+#~ msgid "Bad argument to %c%s"
+#~ msgstr "©patný argument pro %c%s"
+
+#~ msgid "asis"
+#~ msgstr "asis"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "none"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad argument to @%s: %s"
+#~ msgstr "©patný argument pro %c%s"
+
+#~ msgid "Function"
+#~ msgstr "Funkce"
+
+#~ msgid "Macro"
+#~ msgstr "Makro"
+
+#~ msgid "Special Form"
+#~ msgstr "Speciální forma"
+
+#~ msgid "Variable"
+#~ msgstr "Promìnná"
+
+#~ msgid "User Option"
+#~ msgstr "U¾ivatelská volba"
+
+#~ msgid "Instance Variable"
+#~ msgstr "Instance promìnné"
+
+#~ msgid "Method"
+#~ msgstr "Metoda"
+
+#~ msgid "of"
+#~ msgstr "z"
+
+#~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
+#~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
+
+#~ msgid "See "
+#~ msgstr "Viz"
+
+#~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
+#~ msgstr "`%c%s' potøebuje argument `{...}' a ne pouze `%s'"
+
+#~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
+#~ msgstr "Chybí uzavírací závorka pro poznámku pod èarou `%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
+#~ msgstr "Poznámka pod èarou definována bez rodièovského uzlu"
+
+#~ msgid "Footnotes"
+#~ msgstr "Poznámky pod èarou"
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Neoznaèeno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
+#~ msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
+
+#~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
+#~ msgstr "Neznámý rejstøík `%s' a/nebo `%s' v @synindex"
+
+#~ msgid "(outside of any node)"
+#~ msgstr "(mimo v¹echny uzly)"
+
+#~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
+#~ msgstr "Chybný typ v insertion_type_pname"
+
+#~ msgid "Enumeration stack overflow"
+#~ msgstr "Výpoèetní zásobník pøetekl"
+
+#~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
+#~ msgstr "písmenkování pøeteklo, znovu zaèínám na %c"
+
+#~ msgid "%s requires letter or digit"
+#~ msgstr "%s vy¾aduje písmeno nebo èíslici"
+
+#~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
+#~ msgstr "@detailmenu spatøeno pøed prvním uzlem, vytvoøen uzel `Top'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+#~ msgstr "@%s není myslitelné uvnitø address@hidden' bloku"
+
+#~ msgid "Unmatched `%c%s'"
+#~ msgstr "Nepárový `%c%s'"
+
+#~ msgid "`%c%s' needs something after it"
+#~ msgstr "`%c%s' potøebuje nìjaký argument"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad argument `%s' to address@hidden', using `%s'"
+#~ msgstr "Chybný argument pro `%s', `%s', pou¾ívám `%s'"
+
+#~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
+#~ msgstr "@itemx není myslitelný uvnitø `%s' bloku"
+
+#~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
+#~ msgstr "%c%s nalezen mimo vkládaný blok"
+
+#~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
+#~ msgstr "pomíchané @end %s s @%s"
+
+#~ msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: %s argument musí být èíslo ne `%s'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
+#~ msgstr "Výstup %s pro expanzi makra nelze otevøít"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
+#~ msgstr "Výstup %s pro expanzi makra nelze otevøít"
+
+#~ msgid "Expected `%s'"
+#~ msgstr "Oèekáváno `%s'"
+
+#~ msgid "No `%s' found in `%s'"
+#~ msgstr "Soubor `%s' nenalezen v `%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Vynechávám expanzi makra na stdout a expanze jde jako Info výstup.\n"
+
+#~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
+#~ msgstr "Vytváøím %s soubor `%s' ze souboru `%s'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
+#~ "preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Výstupní soubor maker `%s' byl odstranìn, proto¾e byly nalezeny "
+#~ "chyby;\n"
+#~ "u¾ijte pøepínaè --force k ponechání souboru.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
+#~ "to preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Výstupní soubor `%s' byl odstranìn, proto¾e byly nalezeny chyby;\n"
+#~ "u¾ijte pøepínaè --force k ponechání souboru.\n"
+
+#~ msgid "Unmatched }"
+#~ msgstr "Nepárová }"
+
+#~ msgid "NO_NAME!"
+#~ msgstr "Funkce neexistuje!"
+
+#~ msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto je Info soubor %s, produkován programem makeinfo verze %s ze souboru "
+#~ "%s.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such file `%s'"
+#~ msgstr "Soubor `%s' nenalezen v `%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
+#~ msgstr "soubor `%s' v pøíkazu @image je neèitelný: %s"
+
+#~ msgid "@image missing filename argument"
+#~ msgstr "pøíkaz @image postrádá jméno souboru"
+
+#~ msgid "{No value for `%s'}"
+#~ msgstr "{Pro `%s' není hodnota}"
+
+#~ msgid "Missing } in @multitable template"
+#~ msgstr "Chybìjící } v @multitable vzoru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
+#~ msgstr "sloupec #%d v multitabulce nelze vybrat"
+
+#~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
+#~ msgstr "** Vícesloupcový výstup z posledního øádku:\n"
+
+#~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
+#~ msgstr "* sloupec #%d: výstup = %s\n"
+
+#~ msgid "Formatting node %s...\n"
+#~ msgstr "Formátování uzlu %s...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
+#~ msgstr "Uzel `%s' vy¾aduje pøíkaz na vytváøení sekcí (tøeba %c%s)"
+
+#~ msgid "No node name specified for `%c%s' command"
+#~ msgstr "Pøíkazu `%c%s' nebyl zadán název uzlu"
+
+#~ msgid "Next:"
+#~ msgstr "Dal¹í:"
+
+#~ msgid "Previous:"
+#~ msgstr "Pøedchozí:"
+
+#~ msgid "Up:"
+#~ msgstr "Nahoru:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr "%s se odkazuje na neexistující uzel `%s'"
+
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Menu"
+
+#~ msgid "Cross"
+#~ msgstr "Odkaz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr "Následující uzel uzlu `%s' neukazuje na tento"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
+#~ msgstr "Tento uzel (%s) má chybný odkaz na pøedchozí uzel"
+
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Pøedchozí"
+
+#~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
+#~ msgstr "Pøedchozí uzel uzlu `%s' neukazuje na tento"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
+#~ msgstr "Tento uzel (%s) má chybný odkaz na následující uzel"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Nahoru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't remove file `%s': %s"
+#~ msgstr "Výstupní soubor `%s' nelze vytvoøit."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
+#~ msgstr "Interní chyba (hledání sekcí) \"%s\"!"
+
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
+#~ msgstr "Interní chyba (hledání sekcí) \"%s\"!"
+
+#~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
+#~ msgstr "%c%s je zastaralý; pou¾ijte %c%s"
+
+#~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
+#~ msgstr "Uzel s %ctop jako sekcí ji¾ existuje"
+
+#~ msgid "Here is the %ctop node"
+#~ msgstr "Ji¾ zde je nejvy¹¹í (%ctop) uzel"
+
+#~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
+#~ msgstr "%ctop je pou¾it pøed %cnode, pøesmìrováno na %s"
+
+#~ msgid "see "
+#~ msgstr "viz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
+#~ msgstr "V tomto uzlu není køí¾ový odkaz."
+
+#~ msgid "display this help and exit"
+#~ msgstr "vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí"
+
+#~ msgid "send output to FILE"
+#~ msgstr "zapí¹e výstup do SOUBORu"
+
+#~ msgid "display version information and exit"
+#~ msgstr "vypí¹e oznaèení verze a skonèí"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+#~ msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... SOUBOR...\n"
+
+#~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
+#~ msgstr "Generuje seøazený rejstøík pro ka¾dý TeXovský výstupní SOUBOR.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
+#~ msgstr "SOUBOR... je obvykle `foo.%c%c' pro dokument `foo.texi'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Pøepínaèe:\n"
+
+#~ msgid "failure reopening %s"
+#~ msgstr "soubor %s nepovedlo se znovu otevøít"
+
+#~ msgid "%s: not a texinfo index file"
+#~ msgstr "%s: není texinfovský rejstøík"
+
+#~ msgid "No page number in %s"
+#~ msgstr "Na %s není èíslo stránky"
+
+#~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
+#~ msgstr "polo¾ka %s následuje za polo¾kou se sekundárním jménem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Appendix %c"
+#~ msgstr "Dodatek %c "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[search]  Search forward for a specified string\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "      a zobrazení uzlu, ve kterém je nalezen dal¹í výskyt tohoto "
+#~ "øetìzce.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[goto-node]  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "              Také mù¾ete zadat jméno souboru ve tvaru (SOUBOR)UZEL.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-node]  Move to the next node of current section.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pøesun na \"dal¹í\" uzel tohoto uzlu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to `\\[goto-"
+#~ "node] (DIR)'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pøesun do `adresáøového' uzlu. Rovnocenné s `g (DIR)'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] "
+#~ "Top'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pøesun do nejvy¹¹ího (Top) uzlu. Rovnocenné s `g Top'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[scroll-forward-page-only]  Scroll forward within this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Posun o jeden øádek dopøedu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[scroll-backward-page-only]  Scroll backward within this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Posun o jeden øádek dozadu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[search-backward]  Search backward for a specified string\n"
+#~ "              and select the node in which the previous occurrence is "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "      a zobrazení uzlu, ve kterém je nalezen dal¹í výskyt tohoto "
+#~ "øetìzce.\n"
+
+#~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "--- Pou¾ijte `\\[history-node]' nebo `\\[kill-node]' pro ukonèení ---\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link [*].\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Skok na následující hypertextový odkaz v tomto uzlu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Read documentation in Info format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "      --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
+#~ "manuals.\n"
+#~ "  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
+#~ "      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
+#~ "  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit.\n"
+#~ "  -h, --help                   display this help and exit.\n"
+#~ "      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
+#~ "  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
+#~ "  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME.\n"
+#~ "  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
+#~ "      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
+#~ "      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
+#~ "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node.\n"
+#~ "%s      --subnodes               recursively output menu items.\n"
+#~ "  -w, --where, --location      print physical location of Info file.\n"
+#~ "      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
+#~ "      --version                display version information and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
+#~ "from;\n"
+#~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
+#~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
+#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
+#~ "items relative to the initial node visited.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  info                       show top-level dir menu\n"
+#~ "  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
+#~ "  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
+#~ "  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line "
+#~ "options\n"
+#~ "  info --subnodes -o out.txt emacs  dump entire manual to out.txt\n"
+#~ "  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [POLO®KA-MENU...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "  Umo¾òuje èíst dokumentaci v Info formátu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pøepínaèe:\n"
+#~ "--apropos=SUBJEKT           hledá SUBJEKT ve v¹ech odkazech v¹ech "
+#~ "manuálù\n"
+#~ "--directory=ADRESÁØ         kromì promìnné INFOPATH prohledává i tento\n"
+#~ "                            ADRESÁØ\n"
+#~ "--dribble=SOUBOR            ulo¾í klávesy, které stiskl u¾ivatel do "
+#~ "SOUBORu\n"
+#~ "--file=SOUBOR               zadání info souboru, který se má prohlí¾et\n"
+#~ "--help                      vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
+#~ "--index-search=ØETÌZEC      skok na uzel urèený v rejstøíku ØETÌZCEM\n"
+#~ "--node=JMÉNO_UZLU           zadání uzlù, v prvním nav¹tíveném info "
+#~ "souboru\n"
+#~ "--output=SOUBOR             vypí¹e nav¹tívené uzly do SOUBORu\n"
+#~ "--restore=SOUBOR            klávesy, které mají být automaticky po\n"
+#~ "                            spu¹tení infa stisknuty, ète ze SOUBORu\n"
+#~ "--show-options, --usage     zobrazuje pøepínaèe pøíkazové øádky\n"
+#~ "--subnodes                  rekurzivnì vypí¹e polo¾ky menu\n"
+#~ "%s --vi=keys                  pou¾ije ovládání klávesami jako ve vi a "
+#~ "less\n"
+#~ "--version                   vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
+#~ "\n"
+#~ "  První nepøepínaèový argument, jestli¾e je zadán, je polo¾ka menu, "
+#~ "která\n"
+#~ "má být po spu¹tìní nav¹tívena; tato polo¾ka je vyhledávána ve v¹ech "
+#~ "`dir'\n"
+#~ "souborech podle INFOPATH.\n"
+#~ "  Jestli¾e tato polo¾ka není zadána, info spojí v¹echny `dir' soubory a "
+#~ "uká¾e\n"
+#~ "výsledek. V¹echny zbývající argumenty jsou brány jako názvy polo¾ek "
+#~ "menu,\n"
+#~ "relativnì k prvnímu nav¹tívenému uzlu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pøíklady:\n"
+#~ "  info                       zobrazí seznam dokumentace\n"
+#~ "  info emacs                 zobrazí uzel emacs ze seznamu dokumentace\n"
+#~ "  info emacs buffers         zobrazí uzel buffers z emacsového manuálu\n"
+#~ "  info --show-options emacs  zobrazí uzel s pøepínaèi pøíkazového øádku\n"
+#~ "                              pro emacs\n"
+#~ "  info -f ./foo.info         zobrazí soubor ./foo.info, nehledá v `dir' "
+#~ "soub.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  Chyby v programu oznamujte na adrese <address@hidden> (pouze "
+#~ "anglicky),\n"
+#~ "obecné otázky smìøujte na <address@hidden>. Pøipomínky k pøekladu\n"
+#~ "zasílejte na adresu <address@hidden> (èesky).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "              Vybírání polo¾ky menu zpùsobí zobrazení tohoto uzlu.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "              Také mù¾ete zadat jméno souboru ve tvaru (SOUBOR)UZEL.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  %-10s  Search backward for a specified string\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Hledání zadaného øetìzce v tomto Info souboru.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "      a zobrazení uzlu, ve kterém je nalezen dal¹í výskyt tohoto "
+#~ "øetìzce.\n"
+
+#~ msgid "Following Next node..."
+#~ msgstr "Pøechod na dal¹í uzel..."
+
+#~ msgid "Selecting first menu item..."
+#~ msgstr "Zobrazování první polo¾ky menu..."
+
+#~ msgid "Selecting Next node..."
+#~ msgstr "Zobrazování dal¹ího uzlu..."
+
+#~ msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
+#~ msgstr "Pøesouvání %d krát nahoru, potom na dal¹í."
+
+#~ msgid "Moving Prev in this window."
+#~ msgstr "Pøesun na pøedchozí uzel v tomto oknì."
+
+#~ msgid "Moving Up in this window."
+#~ msgstr "Pøesun nahoru v tomto oknì."
+
+#~ msgid "Moving to `Prev's last menu item."
+#~ msgstr "Pøesun na poslední polo¾ku menu pøedchozího uzlu."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --debug           report what is being done.\n"
+#~ " --delete          delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
+#~ "                     don't insert any new entries.\n"
+#~ " --dir-file=NAME   specify file name of Info directory file.\n"
+#~ "                     This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
+#~ " --entry=TEXT      insert TEXT as an Info directory entry.\n"
+#~ "                     TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
+#~ "                     plus zero or more extra lines starting with "
+#~ "whitespace.\n"
+#~ "                     If you specify more than one entry, they are all "
+#~ "added.\n"
+#~ "                     If you don't specify any entries, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                     from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --help            display this help and exit.\n"
+#~ " --info-file=FILE  specify Info file to install in the directory.\n"
+#~ "                     This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
+#~ " --info-dir=DIR    same as --dir-file=DIR/dir.\n"
+#~ " --item=TEXT       same as --entry TEXT.\n"
+#~ "                     An Info directory entry is actually a menu item.\n"
+#~ " --quiet           suppress warnings.\n"
+#~ " --remove          same as --delete.\n"
+#~ " --remove-exactly  only remove if the info file name matches exactly;\n"
+#~ "                     .info and/or .gz suffixes are not ignored.\n"
+#~ " --section=SEC     put this file's entries in section SEC of the "
+#~ "directory.\n"
+#~ "                     If you specify more than one section, all the "
+#~ "entries\n"
+#~ "                     are added in each of the sections.\n"
+#~ "                     If you don't specify any sections, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                     from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --section-regex=R if an entry is added to a section that does not "
+#~ "exist,\n"
+#~ "                     look for a section matching basic regular expression "
+#~ "R\n"
+#~ "                     (and ignoring case) before starting a new section.\n"
+#~ " --test            suppress updating of DIR-FILE.\n"
+#~ " --silent          suppress warnings.\n"
+#~ " --version         display version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [INFO-SOUBOR [DIR-SOUBOR]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Instaluje nebo ma¾e polo¾ky ze souboru INFO-SOUBOR v Info adresáøi DIR-"
+#~ "SOUBOR.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pøepínaèe:\n"
+#~ "--delete           sma¾e existující polo¾ky INFO-SOUBORu z DIR-SOUBORU;\n"
+#~ "                   nevkládá ¾ádné nové.\n"
+#~ "--dir-file=JMÉNO   zadání jména adresáøového souboru Infa. Rovnocenné\n"
+#~ "                   s pou¾itím argumentu DIR-SOUBOR.\n"
+#~ "--entry=TEXT       vlo¾í text jako polo¾ku Info adresáøe. TEXT musí mít "
+#~ "formát\n"
+#~ "                   jako øádek polo¾ky Info menu, plus nula nebo více "
+#~ "extra\n"
+#~ "                   øádkù zaèínajících mezerou. Jestli¾e zadáte více ne¾ "
+#~ "jednu\n"
+#~ "                   polo¾ku, budou pøidány v¹echny. Jestli¾e nezadáte "
+#~ "¾ádnou\n"
+#~ "                   polo¾ku, budou získány z informací v Info souboru.\n"
+#~ "--help             vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
+#~ "--info-file=SOUBOR zadání Info souboru pro instalaci do Info adresáøe.\n"
+#~ "                   Rovnocenné s argumentem INFO-SOUBOR.\n"
+#~ "--info-dir=ADRESÁØ stejné jako --dir-file=ADRESÁØ/dir.\n"
+#~ "--item=TEXT        stejné jako --entry=TEXT.\n"
+#~ "                   Polo¾ka Info adresáøe je aktuální polo¾ka menu.\n"
+#~ "--quiet            potlaèí varování.\n"
+#~ "--remove           stejné jako --delete.\n"
+#~ "--section=SEKCE    vlo¾í polo¾ky adresáøe do sekce SEKCE Info adresáøe.\n"
+#~ "                   Jestli¾e je zadáno více sekcí, jsou v¹echny polo¾ky\n"
+#~ "                   pøidány do v¹ech zadaných sekcí. Jestli¾e nejsou "
+#~ "zadány\n"
+#~ "                   ¾ádné sekce, pak jsou sekce získány z Info souboru.\n"
+#~ "--version          vypí¹e oznaèení verze a skonèí.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  Chyby v programu oznamujte na adrese <address@hidden> (pouze "
+#~ "anglicky),\n"
+#~ "obecné otázky smìøujte na <address@hidden>. Pøipomínky\n"
+#~ "k pøekladu zasílejte na <address@hidden> (èesky).\n"
+
+#~ msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
+#~ msgstr "polo¾ka menu `%s' ji¾ pro soubor `%s' existuje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Výbìr první ... deváté polo¾ky menu uzlu.\n"
+
+#~ msgid "node `%s' has been referenced %d times"
+#~ msgstr "na uzel `%s' se bylo odkazováno %d krát"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
+#~ "PARTICULAR PURPOSE.  You may redistribute copies of GNU %s\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  Copyright (C) %s 1996 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "  Toto je volné programové vybavení, které je zcela BEZ ZÁRUKY. Podmínky "
+#~ "pro\n"
+#~ "kopírování a roz¹iøování naleznete v Obecné veøejné licenci GNU (GNU "
+#~ "General\n"
+#~ "Public Licence). Více informací získáte ve zdrojových textech v souboru\n"
+#~ "COPYING.\n"
+
+#~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
+#~ msgstr "@quote-arg je u¾iteèné pouze pro jedno-argumentová makra"
+
+#~ msgid "Table of Contents"
+#~ msgstr "Obsah"
+
+#~ msgid "Short Contents"
+#~ msgstr "Krátký obsah"
+
+#~ msgid "keep temporary files around after processing"
+#~ msgstr "zanechá doèasné soubory po ukonèení"
+
+#~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
+#~ msgstr "nezanechá doèasné soubory po ukonèení"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr "              uzlu, na který ukazuje první nalezená polo¾ka.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  Copyright (C) %s 1996 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "  Toto je volné programové vybavení, které je zcela BEZ ZÁRUKY. Podmínky "
+#~ "pro\n"
+#~ "kopírování a roz¹iøování naleznete v Obecné veøejné licenci GNU (GNU "
+#~ "General\n"
+#~ "Public Licence). Více informací získáte ve zdrojových textech v souboru\n"
+#~ "COPYING.\n"
+
+#~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
+#~ msgstr "%s: Info adresáø zadejte pouze jednou.\n"
+
+#~ msgid "\"\" is invalid"
+#~ msgstr "Sekvence kláves \"\" je neplatná"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is an invalid ISO code, using %c"
+#~ msgstr "%s není platný kód jazyka (podle ISO 639)"
+
+#~ msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
+#~ msgstr "Pro expanzi makra nelze zadat více ne¾ jeden výstup"
+
+#~ msgid "Node:"
+#~ msgstr "Uzel:"
+
+#~ msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
+#~ msgstr "%s: Obsah bìl být zde, ale nebyl nalezen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied"
+#~ msgstr "®ádný .png nebo .jpg soubor pro `%s'"
+
+#~ msgid "%s; for file `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s; pro soubor `%s'.\n"
+
+#~ msgid "`%s' has no Up field"
+#~ msgstr "`%s' nemá zadán vy¹¹í uzel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
+#~ "general questions and discussion to address@hidden"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "  Chyby v programu oznamujte na adrese <address@hidden> (pouze "
+#~ "anglicky),\n"
+#~ "obecné otázky smìøujte na <address@hidden>. Pøipomínky k pøekladu\n"
+#~ "zasílejte na <address@hidden> (èesky).\n"
+
+#~ msgid "******************************\n"
+#~ msgstr "******************************\n"
+
+#~ msgid "---------------------\n"
+#~ msgstr "---------------------\n"
+
+#~ msgid "----------------------\n"
+#~ msgstr "----------------------\n"
+
+#~ msgid "---------------\n"
+#~ msgstr "---------------\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Translate Texinfo source documentation to various other formats:\n"
+#~ "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info\n"
+#~ "(by default); plain text (with --no-headers); or HTML (with --html).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
+#~ " -D VAR                    define a variable, as with @set.\n"
+#~ "--docbook                  output DocBook rather than Info format.\n"
+#~ " -E, --macro-expand FILE   output macro-expanded source to FILE.\n"
+#~ " --error-limit=NUM         quit after NUM errors (default %d).\n"
+#~ " --fill-column=NUM         break Info lines at NUM characters (default %"
+#~ "d).\n"
+#~ " --footnote-style=STYLE    output footnotes according to STYLE:\n"
+#~ "                            `separate' to place footnotes in their own "
+#~ "node,\n"
+#~ "                            `end' to place the footnotes at the end of "
+#~ "the\n"
+#~ "                             node in which they are defined (the "
+#~ "default).\n"
+#~ " --force                   preserve output even if errors.\n"
+#~ " --help                    display this help and exit.\n"
+#~ " --html                    output HTML rather than Info format.\n"
+#~ " -I DIR                    append DIR to the @include search path.\n"
+#~ " --ifhtml                  process @ifhtml and @html text even when not\n"
+#~ "                            generating HTML.\n"
+#~ " --ifinfo                  process @ifinfo text even when generating "
+#~ "HTML.\n"
+#~ " --iftex                   process @iftex and @tex text.\n"
+#~ "                            implies --no-split.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... TEXINFO-SOUBOR...\n"
+#~ "\n"
+#~ "  Pøekládá Texinfový zdrojový soubor to mnoha rùzných formátù:\n"
+#~ "Info soubory vhodné pro on-line ètení Emacsem nebo samostatným GNU Info\n"
+#~ "prohlí¾eèem (implicitní); èistý text (pøepínaèem --no-headers); nebo "
+#~ "HTML\n"
+#~ "(pøepínaèem --html).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pøepínaèe:\n"
+#~ "--commands-in-node-names  dovoluje @ pøíkazy v názvech uzlù\n"
+#~ "-D PROMÌNNÁ               definuje promìnnou, jako pøíkaz @set\n"
+#~ "-E, --macro-expand SOUBOR výstup zdrojových textù s expandovanými makry\n"
+#~ "                           do SOUBORu\n"
+#~ "--error-limit=ÈÍSLO       ukonèi se po ÈÍSLO chybách (implicitnì %d)\n"
+#~ "--fill-column=ÈÍSLO       zalamování na ÈÍSLO znakù (implicitnì %d)\n"
+#~ "--footnote-style=STYL     umístìní poznámek pod èarou podle STYLu:\n"
+#~ "                           `separate' umístìní poznámek pod èarou do\n"
+#~ "                            samostatného uzlu;\n"
+#~ "                           `end' umístìní poznámek pod èarou na konec "
+#~ "uzlu,\n"
+#~ "                            ve kterém jsou definovány (implicitní);\n"
+#~ "--force                   zanechá výstup dokonce i pøi chybách\n"
+#~ "--help                  vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
+#~ "--html                  výstup v HTML formátu\n"
+#~ "-I ADRESÁØ              pøidá ADRESÁØ na konec seznamu adresáøù, ve "
+#~ "kterých\n"
+#~ "                        jsou hledány soubory pro @include\n"
+#~ "--ifhtml                zpùsobí zpracování @ifhtml a @html, i kdy¾ není\n"
+#~ "                         výstupem formát HTML\n"
+#~ "--ifinfo                zpùsobí zpracování @ifinfo, i kdy¾ je výstupem "
+#~ "HTML\n"
+#~ "--iftex                 zpùsobí zpracování @iftex a @tex textu\n"
+#~ "                         zahrnuje --no-split.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " --no-headers              suppress Info node separators and Node: "
+#~ "lines;\n"
+#~ "                            write to standard output without --output.\n"
+#~ " --no-ifhtml               do not process @ifhtml and @html text.\n"
+#~ " --no-ifinfo               do not process @ifinfo text.\n"
+#~ " --no-iftex                do not process @iftex and @tex text.\n"
+#~ " --no-split                suppress splitting of Info or HTML output,\n"
+#~ "                            generate only one output file.\n"
+#~ " --no-validate             suppress node cross-reference validation.\n"
+#~ " --no-warn                 suppress warnings (but not errors).\n"
+#~ " --number-sections         include chapter, section, etc. numbers in "
+#~ "output.\n"
+#~ " -o, --output=FILE         output to FILE (directory if split HTML),\n"
+#~ "                            ignoring any @setfilename.\n"
+#~ " -P DIR                    prepend DIR to the @include search path.\n"
+#~ " --paragraph-indent=VAL    indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
+#~ "d).\n"
+#~ "                            if VAL is `none', do not indent;\n"
+#~ "                            if VAL is `asis', preserve existing "
+#~ "indentation.\n"
+#~ " --reference-limit=NUM     warn about at most NUM references (default %"
+#~ "d).\n"
+#~ " --split-size=NUM          split into files at NUM size. (default %d).\n"
+#~ " -U VAR                    undefine a variable, as with @clear.\n"
+#~ " -v, --verbose             explain what is being done.\n"
+#~ " --version                 display version information and exit.\n"
+#~ " --xml                     output XML (TexinfoML) rather than Info "
+#~ "format.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "--no-headers            potlaèí oddìlovaèe uzlù a jejich hlavièky a "
+#~ "zapí¹e \n"
+#~ "                        výstup na standardní výstup (není-li zadáno --"
+#~ "output)\n"
+#~ "--no-ifhtml             zpùsobí nezpracování @ifhtml a @html textu\n"
+#~ "--no-ifinfo             zpùsobí nezpracování @ifinfo textu\n"
+#~ "--no-iftex              zpùsobí nezpracování @iftex a @tex textu\n"
+#~ "--no-split              potlaèí rozdìlování velkých výstupních info "
+#~ "souborù\n"
+#~ "                         nebo generování jednoho HTML souboru na uzel\n"
+#~ "--no-validate           potlaèí kontrolu køí¾ových odkazù\n"
+#~ "--no-warn               potlaèí výpis varování (ne v¹ak chyb)\n"
+#~ "-o, --output=SOUB       výstup do SOUBoru, ignoruje pøíkaz @setfilename\n"
+#~ "-P ADRESÁØ              pøidá ADRESÁØ na zaèátek seznamu adresáøù, ve "
+#~ "kterých\n"
+#~ "                        jsou hledány soubory pro @include\n"
+#~ "--paragraph-indent=HODN odsadí odstavce HODN mezerami (implicitnì %d).\n"
+#~ "                         jestli¾e je HODN `none' neodsazuje;\n"
+#~ "                         jestli¾e je HODN `asis' zanechá existující "
+#~ "odsazení.\n"
+#~ "--reference-limit=ÈÍSLO oznámí, bude-li køí¾ových odkazù více ne¾ ÈÍSLO\n"
+#~ "                         (implicitnì %d).\n"
+#~ "-U PROMÌNNÁ             oddefinuje promìnnou, jako pøíkazem @clear\n"
+#~ "-v, --verbose           vypisuje bli¾¹í informace o zpracovávání\n"
+#~ "--version               vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"

Index: da.po
===================================================================
RCS file: da.po
diff -N da.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ da.po       8 Nov 2009 17:21:43 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,2876 @@
+# Danish texinfo translation po-file.
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Claus Hindsgaul <address@hidden>, 2000-2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: texinfo 4.2e\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 16:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-11-08 09:13GMT\n"
+"Last-Translator: Claus Hindsgaul <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Danish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#: texi2html.pl:2259
+#, perl-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Prøv '%s --help' for mere information.\n"
+
+#: texi2html.pl:2368
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid language code"
+msgstr "%s er ikke en gyldig ISO 639 sprogkode"
+
+#: texi2html.pl:2372
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid region code"
+msgstr "%s er ikke en gyldig ISO 639 sprogkode"
+
+#: texi2html.pl:2458
+#, perl-format
+msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: --footnote-style parameter skal være 'separate' eller 'end', ikke '%s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:2463
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: --footnote-style parameter skal være 'separate' eller 'end', ikke '%s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:2481
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "unrecognized encoding name `%s'"
+msgstr "ukendt indkodningsnavn '%s'"
+
+#: texi2html.pl:2496
+msgid "Document encoding is utf8, but there is no unicode support"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2499
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Encoding %s certainly poorly supported"
+msgstr "beklager, indkodningen '%s' understøttes ikke"
+
+#: texi2html.pl:2518 texi2html.pl:2592
+msgid "translation"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2750
+#, perl-format
+msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: --paragraph-indent parameter skal være tal/'none'/'asis', ikke '%s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:2754
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: --paragraph-indent parameter skal være tal/'none'/'asis', ikke '%s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:3612
+#, perl-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr "Brug: %s [TILVALG]... TEXINFO-FIL...\n"
+
+#: texi2html.pl:3614
+msgid ""
+"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
+"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
+msgstr ""
+"Oversæt Texinfo kildedokumentation til flere andre formater, som standard "
+"til\n"
+"Info-filer, der er lavet til at blive læst på skærmen med Emacs eller GNU "
+"Info.\n"
+
+#: texi2html.pl:3617
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"General options:\n"
+"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
+"      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
+"                                for the output document (default C).\n"
+"      --force                 preserve output even if errors.\n"
+"      --help                  display this help and exit.\n"
+"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
+"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
+"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
+"      --version               display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"Generelle tilvalg:\n"
+"      --error-limit=ANTAL     afbryd efter ANTAL fejl (standard %d).\n"
+"      --force                 bevar uddata selvom der opstår fejl.\n"
+"      --help                  vis denne hjælp og afslut.\n"
+"      --no-validate           undertryk validering af emne-krydsreferencer.\n"
+"      --no-warn               undertryk advarsler (men ikke fejl).\n"
+"      --reference-limit=ANTAL advar højst om ANTAL referencer (standard %"
+"d).\n"
+"  -v, --verbose               forklar, hvad der sker.\n"
+"      --version               vis versionsoplysninger og afslut.\n"
+
+#: texi2html.pl:3628
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output format selection (default is to produce Info):\n"
+"      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
+"      --html                  output HTML rather than Info.\n"
+"      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
+"      --plaintext             output plain text rather than Info.\n"
+msgstr ""
+"Valg af format på uddata (ellers laves Info):\n"
+"      --docbook             lav DocBook XML i stedet for Info.\n"
+"      --html                lav HTML i stedet for Info.\n"
+"      --xml                 lav Texinfo XML i stedet for Info.\n"
+
+#: texi2html.pl:3634
+#, fuzzy
+msgid ""
+"General output options:\n"
+"  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
+"                                ignoring any @setfilename.\n"
+"      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
+"menus\n"
+"                                from Info output (thus producing plain "
+"text)\n"
+"                                or from HTML (thus producing shorter "
+"output);\n"
+"                                also, write to standard output by default.\n"
+"      --no-split              suppress the splitting of Info or HTML "
+"output,\n"
+"                                generate only one output file.\n"
+"      --number-sections       output chapter and sectioning numbers.\n"
+"  -o, --output=FILE           output to FILE (or directory if split HTML).\n"
+msgstr ""
+"Generelle uddatatilvalg:\n"
+"  -E, --macro-expand FIL    send makroekspanderet kildetekst til FIL.\n"
+"                            ignorér eventuelle @setfilename.\n"
+"      --no-headers          undertryk emneadskillere, Node:­linjer og "
+"menuer\n"
+"                             fra Infos uddata (og lav dermed simpel tekst)\n"
+"                             og skriv som udgangspunkt til standard-ud."
+"n      --no-split            undertryk opdeling af Info eller HTML-uddata,\n"
+"                            lav kun én uddatafil.\n"
+"      --number-sections     lav afsnits- og sektionsnumre.\n"
+"  -o, --output=FILE         send til FIL (katalog i tilfældet opdelt HTML),\n"
+
+#: texi2html.pl:3646
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"Options for Info and plain text:\n"
+"      --disable-encoding      do not output accented and special characters\n"
+"                                in Info output based on @documentencoding.\n"
+"      --enable-encoding       override --disable-encoding (default).\n"
+"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %"
+"d).\n"
+"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
+"                                `separate' to put them in their own node;\n"
+"                                `end' to put them at the end of the node, "
+"in\n"
+"                                which they are defined (this is the "
+"default).\n"
+"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
+"d).\n"
+"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
+"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
+"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
+msgstr ""
+"Tilvalg for Info og ren tekst:\n"
+"      --enable-encoding       konstruér specialtegn i Infouddata i henhold "
+"til\n"
+"                                @documentencoding.\n"
+"      --fill-column=ANTAL     opdel Info-linjer ved ANTAL tegn (standard %"
+"d).\n"
+"      --footnote-style=STIL   vis fodnoter i Info med valgt STIL:\n"
+"                                `separate' for at placere dem i deres eget "
+"emne;\n"
+"                                `end' for at placere dem i slutningen af det "
+"emne,\n"
+"                                  de er defineret(standard).\n"
+"      --paragraph-indent=ANTAL indryk Info-afsnit med ANTAL mellemrum "
+"(standard %d).\n"
+"                                Hvis ANTAL er 'none' indrykkes ikke. Hvis "
+"ANTAL er\n"
+"                                `asis', bevares eksisterende indrykning.\n"
+"      --split-size=ANTAL      opdel Info-filer ved størrelsen ANTAL "
+"(standard %d).\n"
+
+#: texi2html.pl:3661
+msgid ""
+"Options for HTML:\n"
+"      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
+"                                read stdin if FILE is -.\n"
+"      --css-ref=URL           generate reference to a CSS file.\n"
+"      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
+"      --transliterate-file-names\n"
+"                              produce file names in ASCII transliteration.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3674
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Input file options:\n"
+"      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
+"  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
+"  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
+"  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
+"  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
+msgstr ""
+"Inddata-tilvalg:\n"
+"      --commands-in-node-names   tillad @-kommandoer i emnenavne.\n"
+"  -D VAR                         definér variablen VAR som med @set.\n"
+"  -I KATALOG                     tilføj KATALOG til @include-søgestien.\n"
+"  -P KATALOG                     indsæt KATALOG forrest i @include-"
+"søgestien.\n"
+"  -U VAR                         afdefinér variablen VAR som med @clear.\n"
+
+#: texi2html.pl:3681
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Conditional processing in input:\n"
+"  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
+"                      not generating Docbook.\n"
+"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
+"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
+"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
+"  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
+"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
+"  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
+"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
+"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
+"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
+"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
+"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
+"\n"
+"  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
+msgstr ""
+"Betinget behandling i inddata:\n"
+"  --ifhtml          behandl @ifhtml og @html selvom der ikke laves HTML.\n"
+"  --ifinfo          behandl @ifinfo-tekst selvom der laves HTML.\n"
+"  --ifplaintext     behandl @ifplaintext selvom der ikke laves ren tekst.\n"
+"  --iftex           behandl @iftex og @tex; underforstår --no-split.\n"
+"  --ifxml           behandl @ifxml og @xml.\n"
+"  --no-ifhtml       behandl ikke @ifhtml og @html-tekst.\n"
+"  --no-ifinfo       behandl ikke @ifinfo-tekst.\n"
+"  --no-ifplaintext  behandl ikke @ifplaintext-tekst.\n"
+"  --no-iftex        behandl ikke @iftex og @tex-tekst.\n"
+"  --no-ifxml        behandl ikke @ifxml og @xml-tekst.\n"
+
+#: texi2html.pl:3698
+#, fuzzy
+msgid ""
+"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
+"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
+"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
+"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
+"  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
+msgstr ""
+"  Standarden for @if... betingelser afhænger af uddataformatet:\n"
+"  hvis der laves HTML, er --ifhtml aktiveret, mens de andre er "
+"deaktiverede;\n"
+"  hvis der laves Info er --ifinfo aktiveret og de andre er deaktiverede;\n"
+"  hvis der laves ren tekst er --ifplaintext aktiveret og de andre "
+"deaktiverede.\n"
+
+#: texi2html.pl:3704
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Examples:\n"
+"  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's @setfilename\n"
+"  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi            write DocBook XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --no-headers foo.texi         write plain text to standard "
+"output\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, "
+"menus\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered sections\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
+msgstr ""
+"Eksempler:\n"
+"  makeinfo xxx.texi                    skriv Info til xxx's @setfilename\n"
+"  makeinfo --html xxx.texi             skriv HTML til @setfilename\n"
+"  makeinfo --xml xxx.texi              skriv Texinfo XML til  @setfilename\n"
+"  makeinfo --no-headers -o - xxx.texi  skriv simpel tekst til standard-ud\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --noheaders xxx.texi skriv html uden emnelinjer og menuer\n"
+"  makeinfo --number-sections xxx.texi  skriv Info med nummererede afsnit\n"
+"  makeinfo --no-split xxx.texi         skriv én Info-fil, uanset størrelsen\n"
+
+#: texi2html.pl:3715
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Email bug reports to address@hidden,\n"
+"general questions and discussion to address@hidden"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+msgstr ""
+"\n"
+"Rapportér fejl i programmet på engelsk til address@hidden,\n"
+"generelle spørgsmål og diskussion til address@hidden,\n"
+"oversættelsesfejl til address@hidden"
+"Texinfos hjemmeside: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+
+#: texi2html.pl:3794
+#, perl-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.";
+"html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3816
+#, perl-format
+msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:4423
+#, perl-format
+msgid "Can't create directory `%s': %s"
+msgstr "Kan ikke oprette kataloget '%s': %s"
+
+#: texi2html.pl:5140
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Node `%s' previously defined %s"
+msgstr "Emne '%s' er tidligere defineret på linje %d"
+
+#: texi2html.pl:5145 texi2html.pl:12622
+#, perl-format
+msgid "Syntax for an external node used for `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5427 texi2html.pl:5438
+#, perl-format
+msgid "%c%s requires a name"
+msgstr "%c%s kræver et navn"
+
+#: texi2html.pl:5503
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: --paragraph-indent parameter skal være tal/'none'/'asis', ikke '%s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:5514
+#, perl-format
+msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5602
+#, perl-format
+msgid "Encoding %s is not a canonical texinfo encoding"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5759
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown from index `%s' in @%s"
+msgstr "Ukendt indeks '%s'"
+
+#: texi2html.pl:5761
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown to index name `%s' in @%s"
+msgstr "Ukendt indeks '%s'"
+
+#: texi2html.pl:5796
+#, perl-format
+msgid "Reserved index name %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5839
+#, perl-format
+msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5964
+#, perl-format
+msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
+msgstr "@sp kræver et positivt tal, ikke '%s'"
+
+#: texi2html.pl:6701
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
+msgstr "ikke-refereret emne '%s'"
+
+#: texi2html.pl:6776
+#, perl-format
+msgid "unreferenced node `%s'"
+msgstr "ikke-refereret emne '%s'"
+
+#: texi2html.pl:6827
+#, perl-format
+msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
+msgstr ""
+"Emnet '%s' mangler menupunkt for '%s' på trods af at det er dens 'Op'-mål"
+
+#: texi2html.pl:6846
+#, perl-format
+msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6876
+#, perl-format
+msgid "No node following `%s' in menu, but `%s' follows in sectionning"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6877
+#, perl-format
+msgid "Node following `%s' in menu `%s' and in sectionning `%s' differ"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:7903
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s'"
+msgstr "Ukendt indeks '%s'"
+
+#: texi2html.pl:7910
+#, perl-format
+msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
+msgstr "Indgang til indeks '%s' udenfor et emne"
+
+#: texi2html.pl:8959
+#, perl-format
+msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: Fjerner uddatafil '%s' grundet fejl; brug --force for at beholde.\n"
+
+#: texi2html.pl:8963
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: Fjerner uddatafil '%s' grundet fejl; brug --force for at beholde.\n"
+
+#: texi2html.pl:9010
+msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
+msgstr "For mange fejl! Gav op.\n"
+
+#: texi2html.pl:9102
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s (via @%s)\n"
+msgstr "%s:%d: advarsel: "
+
+#: texi2html.pl:9106
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s\n"
+msgstr "%s:%d: advarsel: "
+
+#: texi2html.pl:9139
+#, perl-format
+msgid "(in %s l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9143
+#, perl-format
+msgid "(l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9148
+#, perl-format
+msgid "(in %s l. %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9152
+#, perl-format
+msgid "(l. %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9309
+#, perl-format
+msgid "Too much '}' in @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9319
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Missing `}' on @%s line"
+msgstr "Manglende '}' i @def parameter"
+
+#: texi2html.pl:9474
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' ignored in %s expanded more than once"
+msgstr "Mål '%s' og emne '%s' ender med at have samme filnavn"
+
+#: texi2html.pl:10101
+#, perl-format
+msgid "column fraction not a number: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10122
+#, perl-format
+msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
+msgstr "ignorerer vildfaren tekst '%s' efter @multitable"
+
+#: texi2html.pl:10144
+#, perl-format
+msgid "Too many %s closed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10511
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Must be in address@hidden' environment to use address@hidden'"
+msgstr "Skal være i '%s' indsætning for at bruge '%sx'"
+
+#: texi2html.pl:10570 texi2html.pl:10998
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s (argument nr %d)"
+msgstr "Ugyldigt argument til %c%s"
+
+#: texi2html.pl:10641
+#, perl-format
+msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
+msgstr "%s kræver en parameter: formatteringen for %citem"
+
+#: texi2html.pl:10644
+#, perl-format
+msgid "prepended for @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10670
+#, perl-format
+msgid "@columnfraction (argument nr %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10852 texi2html.pl:10866
+msgid "node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10853
+msgid "normalized node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10859
+msgid "menu entry name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10977
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "First argument to @%s may not be empty"
+msgstr "Første parameter i @inforef må ikke være tom"
+
+#: texi2html.pl:11130 texi2html.pl:13860
+msgid "@listoffloats @float type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11231
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+msgstr "@%s giver ingen mening i en '@%s'-blok"
+
+#: texi2html.pl:11289
+msgid "@float style"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11418 texi2html.pl:11419
+msgid "@image base name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11428 texi2html.pl:11429
+msgid "@image extension"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11436
+#, fuzzy
+msgid "@image file name"
+msgstr "@image-fil '%s' er ulæselig: %s"
+
+#: texi2html.pl:11458
+msgid "@image alt text"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11541
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Macro `%s' called with too many args"
+msgstr "Makro '%s' kaldt på linje %d med for mange parametre"
+
+#: texi2html.pl:11565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "\\ in macro expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
+msgstr "\\ i makroudfoldelse fulgt af '%s' i stedet for \\ eller parameternavn"
+
+#: texi2html.pl:12270
+#, perl-format
+msgid "macro `%s' previously defined"
+msgstr "makro '%s' er allerede defineret"
+
+#: texi2html.pl:12271
+#, perl-format
+msgid "here is the previous definition of `%s'"
+msgstr "her er den forrige definition af '%s'"
+
+#: texi2html.pl:12304
+#, perl-format
+msgid "Macro definition without macro name: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12345
+#, perl-format
+msgid "undefined flag: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12357
+msgid "Bad syntax for @value"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s already set"
+msgstr "Indeks '%s' eksisterer allerede"
+
+#: texi2html.pl:12617
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
+msgstr "makro '%s' er allerede defineret"
+
+#: texi2html.pl:12940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete."
+msgstr "%c%s er forældet"
+
+#: texi2html.pl:12944
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete; %s"
+msgstr "%c%s er forældet"
+
+#: texi2html.pl:12960
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
+msgstr "Ukendt indeks '%s' i @printindex"
+
+#: texi2html.pl:13027
+#, perl-format
+msgid "ignored @%s already in an @%s entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13052 texi2html.pl:13095
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s seen before first @node"
+msgstr "@menu fundet før første @node, opretter 'Top' emne"
+
+#: texi2html.pl:13053
+msgid ""
+"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
+msgstr "måske skulle dit @top emne indsættes i @ifnottex i stedet for @ifinfo?"
+
+#: texi2html.pl:13430 texi2html.pl:13431 texi2html.pl:13434
+msgid "new menu entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13555
+msgid "paragraph end"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13789
+#, perl-format
+msgid "address@hidden' expected `%s', but saw `%s'"
+msgstr "'@end' forventede '%s', men fandt '%s'"
+
+#: texi2html.pl:13853
+msgid "@listoffloats type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13876
+#, perl-format
+msgid "Requested float type `%s' not previously used"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13988
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s not allowed on in argument to @%s"
+msgstr "Ugyldigt argument til %c%s"
+
+#: texi2html.pl:14043
+#, perl-format
+msgid "Accent command address@hidden' must not be followed by whitespace"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14047
+#, perl-format
+msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
+msgstr "Benyt parenteser for at angive en kommando som parameter til @%s"
+
+#: texi2html.pl:14208
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful inside address@hidden' block"
+msgstr "@%s giver ingen mening i en '@%s'-blok"
+
+#: texi2html.pl:14253
+#, perl-format
+msgid "@%s outside of table or list"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14286
+msgid "ignoring @tab outside of multitable"
+msgstr "ignorerer @tab udenfor 'multitable'"
+
+#: texi2html.pl:14293
+#, fuzzy
+msgid "ignoring @tab in empty multitable"
+msgstr "ignorerer @tab udenfor 'multitable'"
+
+#: texi2html.pl:14297
+#, perl-format
+msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
+msgstr "For mange søjler i 'multitable' element (maks %d)"
+
+#: texi2html.pl:14328
+msgid "@center should not appear in another format"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14368 texi2html.pl:14388
+#, perl-format
+msgid "Misplaced %c"
+msgstr "Fejlplaceret %c"
+
+#: texi2html.pl:14936
+#, perl-format
+msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
+msgstr "%c%s kræver et enkelt tegn 'i' eller 'j' som parameter"
+
+#: texi2html.pl:14940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
+msgstr "%c%s kræver 'i' eller 'j' som parameter, ikke '%c'"
+
+#: texi2html.pl:14989
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown command with braces address@hidden'"
+msgstr "Ukendt kommando '%s'"
+
+#: texi2html.pl:15025
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s expected braces"
+msgstr "%c%s forventede '{...}'"
+
+#: texi2html.pl:15029
+#, perl-format
+msgid "Unknown command `%s'"
+msgstr "Ukendt kommando '%s'"
+
+#: texi2html.pl:15107
+#, perl-format
+msgid "Reached eof before matching @end %s"
+msgstr "Nåede filslutning før samhørende @end %s"
+
+#: texi2html.pl:15115
+#, perl-format
+msgid "%cend macro not found"
+msgstr "%cend makro ikke fundet"
+
+#: texi2html.pl:15283
+#, perl-format
+msgid "No matching `%cend %s'"
+msgstr "Mangler en tilsvarende '%cend %s'"
+
+#: texi2html.pl:15311
+#, perl-format
+msgid "%c%s missing close brace"
+msgstr "%c%s mangler højre parentes"
+
+#: texi2html.pl:15419
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s should not appear in %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne makroudfoldelses-uddata '%s'"
+
+#: texi2html.pl:16119
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: string not closed in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16120
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16121
+#, perl-format
+msgid "%s:%d @import not finished in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16151
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: could not open --css-file %s: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke åbne makroudfoldelses-uddata '%s'"
+
+#: texi2html.pl:16206
+#, perl-format
+msgid "%s: missing file argument.\n"
+msgstr "%s: mangler filparameter.\n"
+
+#: texi2html.init:2053
+msgid "recursion is always allowed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.init:2054
+msgid "arguments are quoted by default"
+msgstr ""
+
+#: formats/docbook.init:1025 formats/info.init:2872
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
+msgstr "@image-fil '%s' er ulæselig: %s"
+
+#: formats/docbook.init:1030 formats/info.init:2877
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Cannot find @image file `%s.txt'"
+msgstr "Kan ikke finde emnet '%s'."
+
+#: formats/html.init:2547
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
+msgstr "@image-fil '%s' (for HTML) er ulæselig: %s"
+
+#: formats/info.init:1151
+msgid ""
+"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
+"avoid that"
+msgstr ""
+
+#: formats/info.init:1311
+#, fuzzy
+msgid "`.' or `,' must follow @xref."
+msgstr "en krydsreference må efterfølges af '.' eller ',', ikke %c"
+
+#: formats/info.init:1316
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
+msgstr "en krydsreference må efterfølges af '.' eller ',', ikke %c"
+
+#: formats/info.init:3073
+msgid "Footnote defined without parent node"
+msgstr "Fodnote defineret uden forældre-emne"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: tilvalg '%s' er flertydig\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: tilvalg '--%s' tillader ikke en parameter\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: tilvalg '%c%s' tillader ikke en parameter\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: tilvalg '%s' kræver en parameter\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: ukendt tilvalg '--%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+#~ msgstr "%s: ukendt tilvalg '%c%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: tilvalg kræver en parameter -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: tilvalg '-W %s' er flertydigt\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: tilvalg '-W %s' tillader ikke en parameter\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "memory exhausted"
+#~ msgstr "virtuel hukommelse opbrugt"
+
+#~ msgid "Move forward a character"
+#~ msgstr "Gå et tegn frem"
+
+#~ msgid "Move backward a character"
+#~ msgstr "Gå et tegn tilbage"
+
+#~ msgid "Move to the start of this line"
+#~ msgstr "Gå til starten af linjen"
+
+#~ msgid "Move to the end of this line"
+#~ msgstr "Gå til slutning af linjen"
+
+#~ msgid "Move forward a word"
+#~ msgstr "Ryk et ord frem"
+
+#~ msgid "Move backward a word"
+#~ msgstr "Ryk et ord tilbage"
+
+#~ msgid "Delete the character under the cursor"
+#~ msgstr "Slet tegnet under markøren"
+
+#~ msgid "Delete the character behind the cursor"
+#~ msgstr "Slet tegnet efter markøren"
+
+#~ msgid "Cancel or quit operation"
+#~ msgstr "Afbryd eller afslut aktivitet"
+
+#~ msgid "Accept (or force completion of) this line"
+#~ msgstr "Acceptér (eller gennemtving afslutning af) linjen"
+
+#~ msgid "Insert next character verbatim"
+#~ msgstr "Indsæt næste tegn råt"
+
+#~ msgid "Insert this character"
+#~ msgstr "Indsæt dette tegn"
+
+#~ msgid "Insert a TAB character"
+#~ msgstr "Indsæt et tabulatortegn"
+
+#~ msgid "Transpose characters at point"
+#~ msgstr "Transponér tegn ved markør"
+
+#~ msgid "Yank back the contents of the last kill"
+#~ msgstr "Gendan indholdet fra sidste sletning"
+
+#~ msgid "Kill ring is empty"
+#~ msgstr "Skraldespand er tom"
+
+#~ msgid "Yank back a previous kill"
+#~ msgstr "Gendan en tidligere sletning"
+
+#~ msgid "Kill to the end of the line"
+#~ msgstr "Slet resten af linjen"
+
+#~ msgid "Kill to the beginning of the line"
+#~ msgstr "Slet bagud til linjestart"
+
+#~ msgid "Kill the word following the cursor"
+#~ msgstr "Slet resten af ordet"
+
+#~ msgid "Kill the word preceding the cursor"
+#~ msgstr "Slet ordet før markøren"
+
+#~ msgid "No completions"
+#~ msgstr "Ingen afslutninger"
+
+#~ msgid "Not complete"
+#~ msgstr "Ikke afsluttet"
+
+#~ msgid "List possible completions"
+#~ msgstr "Vis mulige afslutninger"
+
+#~ msgid "Sole completion"
+#~ msgstr "Eneste afslutning"
+
+#~ msgid "One completion:\n"
+#~ msgstr "Én afslutning:\n"
+
+#~ msgid "%d completions:\n"
+#~ msgstr "%d afslutninger:\n"
+
+#~ msgid "Insert completion"
+#~ msgstr "Indsæt afslutning"
+
+#~ msgid "Building completions..."
+#~ msgstr "Opbygger afslutninger..."
+
+#~ msgid "Scroll the completions window"
+#~ msgstr "Rul afslutningsvinduet"
+
+#~ msgid "Footnotes could not be displayed"
+#~ msgstr "Fodnoter kunne ikke vises"
+
+#~ msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
+#~ msgstr "Vis fodnoter, det hører til dette emne i et andet vindue"
+
+#~ msgid "---------- Footnotes ----------"
+#~ msgstr "---------- Fodnoter -----------"
+
+#~ msgid "Look up a string in the index for this file"
+#~ msgstr "Slå en tekst op i denne fils indeks."
+
+#~ msgid "Finding index entries..."
+#~ msgstr "Finder indeksindgange..."
+
+#~ msgid "No indices found."
+#~ msgstr "Fandt intet indeks."
+
+#~ msgid "Index entry: "
+#~ msgstr "Indeksindgang:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' "
+#~ "command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gå til næste fundne indekspunkt fra sidste '\\[index-search]'-kommando"
+
+#~ msgid "No previous index search string."
+#~ msgstr "Ingen tidligere indeks søgetekst"
+
+#~ msgid "No index entries."
+#~ msgstr "Ingen indeksindgange."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No %sindex entries containing `%s'."
+#~ msgstr "Ingen %sindeksindgange indeholder \"%s\"."
+
+#~ msgid "more "
+#~ msgstr "mere "
+
+#~ msgid "CAN'T SEE THIS"
+#~ msgstr "KAN IKKE SE DETTE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
+#~ msgstr "Fandt \"%s\" i %s. ('\\[next-index-match]' søger efter den næste.)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scanning indices of `%s'..."
+#~ msgstr "Skimmer \"%s\"'s indekser..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No available info files have `%s' in their indices."
+#~ msgstr "Ingen tilgængelige info-filer har \"%s\" i sit index."
+
+#~ msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gennemtrævl alle kendte Info-filers indekser for en tekst og opbyg en menu"
+
+#~ msgid "Index apropos: "
+#~ msgstr "Indeks apropos:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu: Emner, hvis indeks indeholder \"%s\":\n"
+
+#~ msgid "Try --help for more information.\n"
+#~ msgstr "Prøv --help for mere information.\n"
+
+#~ msgid "no index entries found for `%s'\n"
+#~ msgstr "ingen indeksindgange blev fundet for '%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers."
+#~ msgstr " -b, --speech-friendly        vær talesyntese-venlig.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
+#~ "general questions and discussion to address@hidden"
+#~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Rapportér fejl i programmet på engelsk til address@hidden,\n"
+#~ "generelle spørgsmål og diskussion til address@hidden,\n"
+#~ "oversættelsesfejl til address@hidden"
+#~ "Texinfos hjemmeside: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+
+#~ msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
+#~ msgstr "Kan ikke finde emnet '(%s)%s'."
+
+#~ msgid "Cannot find a window!"
+#~ msgstr "Kan ikke finde et vindue!"
+
+#~ msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
+#~ msgstr "Punktet optræder ikke i dette vindues emne!"
+
+#~ msgid "Cannot delete the last window."
+#~ msgstr "Kan ikke slette det sidste vindue."
+
+#~ msgid "No menu in this node."
+#~ msgstr "Ingen menu i dette emne."
+
+#~ msgid "No footnotes in this node."
+#~ msgstr "Ingen fodnoter i dette emne."
+
+#~ msgid "No cross references in this node."
+#~ msgstr "Ingen krydsreferencer i dette emne."
+
+#~ msgid "No `%s' pointer for this node."
+#~ msgstr "Ingen '%s'-peger mod dette emne."
+
+#~ msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
+#~ msgstr "Ukendt Info kommando '%c'; prøv '?' for hjælp."
+
+#~ msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
+#~ msgstr "Info kan ikke køre på terminal type '%s'."
+
+#~ msgid "You are already at the last page of this node."
+#~ msgstr "Du er i forvejen ved emnets sidste side."
+
+#~ msgid "You are already at the first page of this node."
+#~ msgstr "Du er i forvejen ved emnets første side."
+
+#~ msgid "Only one window."
+#~ msgstr "Kun ét vindue."
+
+#~ msgid "Resulting window would be too small."
+#~ msgstr "Det resulterende vindue ville være for lille."
+
+#~ msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
+#~ msgstr "Ikke nok plads til et hjælpevindue. Fjern venligst et vindue."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[quit-help]  Close this help window.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[quit-help]  Afslut denne hjælp.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[quit]  Afslut hele Info-programmet.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Kør info introduktionen.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[prev-line]  Move up one line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[forrige linje]  Rul en linje tilbage.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-line]  Move down one line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[næste linje]  Rul 1 linje frem.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Rul en side tilbage.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Rul en side frem.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Gå til starten af emnet.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  Gå til enden af emnet.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to the next hypertext link.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[move-to-next-xref]  Hop til næste hypertekst-henvisning i dette "
+#~ "emne.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the "
+#~ "cursor.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Følg hypertekst-henvisningen under "
+#~ "markøren.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[history-node]  Flyt til vinduets sidste synlige emne-felt.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[global-prev-node]  Go to the previous node in the document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-node]  Flyt til emnet 'Forrige' i dette emne.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[global-next-node]  Go to the next node in the document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-node]  Flyt til emnet 'næste' i dette emne.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[prev-node]  Go to the previous node on this level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-node]  Flyt til emnet 'Forrige' i dette emne.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-node]  Go to the next node on this level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-node]  Flyt til emnet 'næste' i dette emne.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[up-node]  Go up one level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[up-node]  Flyt til emnet 'Op' i dette emne.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[top-node]  Go to the top node of this document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  Gå til enden af emnet.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[dir-node]  Go to the main `directory' node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  Gå til enden af emnet.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1...9       Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Vælg første ... niende punkt i emnets menu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick the last item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[last-menu-item]  Vælg sidste punkt i emnets menu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[menu-item]  Pick a menu item specified by name.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Vælg menupunkt angivet ved navn.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference specified by name.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[xref-item]  Følg en krydshenvisning.  Indlæser referencens navn.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[goto-node]  Go to a node specified by name.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Gå til emne angivet ved navn.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search]  Search forward for a specified string.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Søg fremad efter en given streng,\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search-previous]  Search for previous occurrence.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-node]  Flyt til emnet 'Forrige' i dette emne.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search-next]  Search for next occurrence.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Søg efter en angivet tekst i denne Info-fils indeksindgange,\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index, and\n"
+#~ "              select the node referenced by the first entry found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Søg efter den angivne streng i denne Infos "
+#~ "indeksindgange\n"
+#~ "              og vælg det emne, der refereres til af den først fundne "
+#~ "indgang.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[abort-key]  Cancel the current operation.\n"
+#~ msgstr "Afbryd nuværende aktivitet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
+#~ "******************************\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Grundlæggende kommandoer i Info-vinduer\n"
+#~ "***************************************\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Afslut hjælp.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Afslut hele Info-programmet.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Kør info introduktionen.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Flyt til emnet 'næste' i dette emne.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Flyt til emnet 'Forrige' i dette emne.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Gå et niveau op.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[menu-item]  Vælg menupunkt angivet ved navn.\n"
+#~ "              Valg af menupunkt vælger et andet emne.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Følg en krydshenvisning.  Indlæser referencens navn.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Flyt til vinduets sidste synlige emne-felt.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Hop til næste hypertekst-lænke i dette emne.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Følg hypertekst-lænken under markøren.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Flyt til emnet 'katalog'. Svarer til 'g (KATALOG)'.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Gå til emnet Top. Svarer til 'g Top'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Moving within a node:\n"
+#~ "---------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bevægelser indenfor et emne:\n"
+#~ "----------------------------\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Rul en side frem.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Rul en side tilbage.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Gå til starten af emnet.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Gå til enden af emnet.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Rul 1 linje frem.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Rul en linje tilbage.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other commands:\n"
+#~ "---------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Andre kommandoer:\n"
+#~ "-----------------\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  %-10s  Pick first...ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Vælg første ... niende punkt i emnets menu.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Vælg sidste punkt i emnets menu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Søg efter den angivne streng i denne Infos "
+#~ "indeksindgange\n"
+#~ "              og vælg det emne, der refereres til af den først fundne "
+#~ "indgang.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[goto-node]  Gå til emne angivet ved navn.\n"
+#~ "              Du kan også medtage filnavn, som (FILNAVN)EMNENAVN.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search]  Søg fremad efter en given streng\n"
+#~ "              og vælg emnet med den næste forekomst.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search backward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search]  Søg fremad efter en given streng\n"
+#~ "              og vælg emnet med den næste forekomst.\n"
+
+#~ msgid "The current search path is:\n"
+#~ msgstr "Den nuværende søgesti er:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in Info windows:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilgængelige kommandoer i infovinduer:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in the echo area:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilgængelige kommandoer i ekko-område:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands can only be invoked via %s:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Følgende kommandoer kan kun køres via %s:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands cannot be invoked at all:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Følgende kommandoer kan slet ikke køres:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Display help message"
+#~ msgstr "Vis hjælp"
+
+#~ msgid "Visit Info node `(info)Help'"
+#~ msgstr "Besøg infoemnet '(info)Help'"
+
+#~ msgid "Print documentation for KEY"
+#~ msgstr "Vis dokumentation for TAST"
+
+#~ msgid "Describe key: %s"
+#~ msgstr "Beskriv tast: %s"
+
+#~ msgid "ESC %s is undefined."
+#~ msgstr "ESC %s er ikke defineret."
+
+#~ msgid "%s is undefined."
+#~ msgstr "%s er ikke defineret."
+
+#~ msgid "%s is defined to %s."
+#~ msgstr "%s er defineret til %s."
+
+#~ msgid "Show what to type to execute a given command"
+#~ msgstr "Vis hvad der skal tastes, for at udføre en given kommando"
+
+#~ msgid "Where is command: "
+#~ msgstr "Hvor er kommando: "
+
+#~ msgid "`%s' is not on any keys"
+#~ msgstr "'%s' er ikke på nogen taster"
+
+#~ msgid "%s can only be invoked via %s."
+#~ msgstr "%s kan kun udføres via %s."
+
+#~ msgid "%s can be invoked via %s."
+#~ msgstr "%s kan udføres via %s."
+
+#~ msgid "There is no function named `%s'"
+#~ msgstr "Der er ingen funktion kaldet '%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selecting other nodes:\n"
+#~ "----------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valg af ander emnder:\n"
+#~ "---------------------\n"
+
+#~ msgid "incorrect number of arguments"
+#~ msgstr "ugyldigt antal parametre"
+
+#~ msgid "cannot open input file `%s'"
+#~ msgstr "can ikke åbne inddata-filen '%s'."
+
+#~ msgid "cannot create output file `%s'"
+#~ msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s'"
+
+#~ msgid "error writing to `%s'"
+#~ msgstr "fejl under skrivning til '%s'"
+
+#~ msgid "error closing output file `%s'"
+#~ msgstr "fejl under lukning af uddatafilen '%s'"
+
+#~ msgid "key sequence too long"
+#~ msgstr "nøglesekvens for lang"
+
+#~ msgid "missing key sequence"
+#~ msgstr "manglende nøglesekvens"
+
+#~ msgid "NUL character (\\000) not permitted"
+#~ msgstr "NUL-tegn (\\000) ikke tilladt"
+
+#~ msgid "NUL character (^%c) not permitted"
+#~ msgstr "NUL-tegn (^%c) ikke tilladt"
+
+#~ msgid "missing action name"
+#~ msgstr "mangler handlingsnavn"
+
+#~ msgid "section too long"
+#~ msgstr "for langt afsnit"
+
+#~ msgid "unknown action `%s'"
+#~ msgstr "ukendt handling '%s'"
+
+#~ msgid "action name too long"
+#~ msgstr "for langt handlingsnavn"
+
+#~ msgid "extra characters following action `%s'"
+#~ msgstr "ekstra tegn følger handlingen '%s'"
+
+#~ msgid "missing variable name"
+#~ msgstr "manglende variabelnavn"
+
+#~ msgid "missing `=' immediately after variable name"
+#~ msgstr "mangler '=' umiddelbart efter variabelnavn"
+
+#~ msgid "variable name too long"
+#~ msgstr "for langt variabelnavn"
+
+#~ msgid "value too long"
+#~ msgstr "for lang værdi"
+
+#~ msgid "\"%s\", line %u: "
+#~ msgstr "\"%s\", linje %u: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
+#~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
+#~ "info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
+#~ "  --help               display this help and exit.\n"
+#~ "  --version            display version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brug: %s [TILVALG]... [INDDATA-FIL]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Oversæt en infokey-kildefil til en infokey-fil. Læser INDDATA-FIL (som "
+#~ "standard\n"
+#~ "$HOME/.infokey) og skriver oversat fil til (som standard) $HOME/.info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tilvalg:\n"
+#~ "  --output FILNAVN             uddata til FILNAVN i stedet for $HOME/."
+#~ "info\n"
+#~ "  --help                       vis denne hjælp og afslut.\n"
+#~ "  --version                    vis versionsoplysninger og afslut.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Oversæt infokey-kildefil til infokey-fil. Læser INDDATA-FIL (standard\n"
+#~ "$HOME/.infokey) og skriver oversat key-fil til $HOME/.info.\n"
+
+#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
+#~ msgstr "Ignorerer ugyldig infokey-fil '%s' - for lille"
+
+#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
+#~ msgstr "Ignorerer ugyldig infokey-fil '%s' - for stor"
+
+#~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
+#~ msgstr "Fejl under læsning af infokey-fil '%s' - \"short read\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ugyldig infokey-fil '%s' (ugyldige magiske tal) -- kør infokey for at "
+#~ "opdatere den"
+
+#~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Din infokey-fil '%s' er for gammel -- kør infokey for at opdatere den"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ugyldig infokey-fil '%s' (ugyldig afsnitslængde) -- kør infokey for at "
+#~ "opdatere den"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ugyldig infokey-fil '%s' (ugyldig afsnitskode) -- kør infokey for at "
+#~ "opdatere den"
+
+#~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
+#~ msgstr "Ugyldige data i infokey-fil -- visse tastebindinger blev ignoreret"
+
+#~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ugyldige data i infokey-fil -- visse variabelindstillinger blev ignoreret"
+
+#~ msgid "Read the name of an Info command and describe it"
+#~ msgstr "Indlæs navnet på en info-kommando og beskriv den"
+
+#~ msgid "Describe command: "
+#~ msgstr "Beskriv kommando: "
+
+#~ msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
+#~ msgstr "Indlæs et kommandonavn i ekko-området og udfør den"
+
+#~ msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
+#~ msgstr "Kan ikke udføre en 'ekko-område'-kommando her."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Undefined command: %s"
+#~ msgstr "Ukendt kommando '%s'"
+
+#~ msgid "Set the height of the displayed window"
+#~ msgstr "Sæt højden på det viste vindue"
+
+#~ msgid "Set screen height to (%d): "
+#~ msgstr "Sæt skærmhøjden til (%d): "
+
+#~ msgid ""
+#~ "   Source files groveled to make this file include:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   Kildetekster gennemtrævlet for at inkludere filen;\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke bearbejde filen %s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu:\n"
+#~ "  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
+#~ "  ----------                        -----   ----   ---------------"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu:\n"
+#~ "  (Fil)Emne                         linjer  Størr. Indeholder fil\n"
+#~ "  ----------                        -----   ----   ---------------"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
+#~ "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Her er menuen med emner, du har besøgt for nylig.\n"
+#~ "Vælg et fra denne menu eller brug '\\[history-node]' i et andet vindue,\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opret et vindue med en menu, der indeholder alle nyligt besøgte emner"
+
+#~ msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
+#~ msgstr "Vælg et emne, som tidligere har været besøgt i et synligt vindue"
+
+#~ msgid "Select visited node: "
+#~ msgstr "Vælg besøgt emne: "
+
+#~ msgid "The reference disappeared! (%s)."
+#~ msgstr "Referencen forsvandt! (%s)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-"
+#~ "item] for menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velkommen til Info version %s. Skriv \\[get-help-window] for hjælp.  "
+#~ "\\[menu-item] for menupunkt."
+
+#~ msgid "Move down to the next line"
+#~ msgstr "Gå ned til næste linje"
+
+#~ msgid "Move up to the previous line"
+#~ msgstr "Gå op til forrige linje"
+
+#~ msgid "Move to the end of the line"
+#~ msgstr "Gå til linjeslutning"
+
+#~ msgid "Move to the start of the line"
+#~ msgstr "Gå til linjestart"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Næste"
+
+#~ msgid "No more nodes within this document."
+#~ msgstr "Ikke flere emner i dette dokument."
+
+#~ msgid "No `Prev' for this node."
+#~ msgstr "Ingen 'Forrige' i dette emne."
+
+#~ msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
+#~ msgstr "Ingen 'Forrige' eller 'Op' for dette emne i dette dokument."
+
+#~ msgid "Move forwards or down through node structure"
+#~ msgstr "Gå frem eller ned gennem emne-strukturen"
+
+#~ msgid "Move backwards or up through node structure"
+#~ msgstr "Gå tilbage eller op gennem emne-strukturen"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window"
+#~ msgstr "Rul tilbage i vinduet"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
+#~ msgstr "Rul frem i vinduet og sæt standard vinduesstørrelse"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window staying within node"
+#~ msgstr "Rul frem i vinduet i samme emne"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll forward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr "Rul frem i vinduet i samme emne og sæt standard vinduesstørrelse"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window"
+#~ msgstr "Rul tilbage i vinduet"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
+#~ msgstr "Rul tilbage i vinduet og sæt standard vinduesstørrelse"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window staying within node"
+#~ msgstr "Rul tilbage i vinduet indenfor samme emne"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rul tilbage i vinduet indenfor samme emne og sæt standard vinduesstørrelse"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node"
+#~ msgstr "Gå til starten af dette emne"
+
+#~ msgid "Move to the end of this node"
+#~ msgstr "Gå til slutningen af dette emne"
+
+#~ msgid "Scroll down by lines"
+#~ msgstr "Rul N linjer ned"
+
+#~ msgid "Scroll up by lines"
+#~ msgstr "Rul N linjer op"
+
+#~ msgid "Scroll down by half screen size"
+#~ msgstr "Rul en halv skærmstørrelse ned"
+
+#~ msgid "Scroll up by half screen size"
+#~ msgstr "Rul en halv skærmstørrelse op"
+
+#~ msgid "Select the next window"
+#~ msgstr "Vælg det næste vindue"
+
+#~ msgid "Select the previous window"
+#~ msgstr "Vælg det forrige vindue"
+
+#~ msgid "Split the current window"
+#~ msgstr "Opdel nuværende vindue"
+
+#~ msgid "Delete the current window"
+#~ msgstr "Slet nuværende vindue"
+
+#~ msgid "Cannot delete a permanent window"
+#~ msgstr "Kan ikke slette et permanent vindue"
+
+#~ msgid "Delete all other windows"
+#~ msgstr "Slet alle andre vinduer"
+
+#~ msgid "Scroll the other window"
+#~ msgstr "Rul det andet vindue"
+
+#~ msgid "Scroll the other window backward"
+#~ msgstr "Rul det andet vindue baglæns"
+
+#~ msgid "Grow (or shrink) this window"
+#~ msgstr "Forstør (eller formindsk) dette vindue"
+
+#~ msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
+#~ msgstr "Fordel det tilgængelige skærmområde mellem de synlige vinduer"
+
+#~ msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
+#~ msgstr "Vælg/fravælg linjeombrydning i nuværende vindue"
+
+#~ msgid "Select the Next node"
+#~ msgstr "Vælg emnet Næste"
+
+#~ msgid "Select the Prev node"
+#~ msgstr "Vælg emnet Forrige"
+
+#~ msgid "Select the Up node"
+#~ msgstr "Vælg emnet 'Op'"
+
+#~ msgid "Select the last node in this file"
+#~ msgstr "Vælg det sidste emne i filen"
+
+#~ msgid "This window has no additional nodes"
+#~ msgstr "Dette vindue har ingen yderligere emner"
+
+#~ msgid "Select the first node in this file"
+#~ msgstr "Vælg det første emne i filen"
+
+#~ msgid "Select the last item in this node's menu"
+#~ msgstr "Vælg det sidste punkt i emnets menu"
+
+#~ msgid "Select this menu item"
+#~ msgstr "Vælg dette menupunkt"
+
+#~ msgid "There aren't %d items in this menu."
+#~ msgstr "Der er ikke %d punkter i denne menu."
+
+#~ msgid "Menu item (%s): "
+#~ msgstr "Menupunkt (%s): "
+
+#~ msgid "Menu item: "
+#~ msgstr "Menupunkt: "
+
+#~ msgid "Follow xref (%s): "
+#~ msgstr "Følg krydsreference (%s): "
+
+#~ msgid "Follow xref: "
+#~ msgstr "Følg krydsreference: "
+
+#~ msgid "Read a menu item and select its node"
+#~ msgstr "Indlæs et menupunkt og vælg dets emne"
+
+#~ msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
+#~ msgstr "Indlæs en fodnote eller krydsreference og vælg dets emne"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node's menu"
+#~ msgstr "Flyt til starten af dette emnes menu"
+
+#~ msgid "Visit as many menu items at once as possible"
+#~ msgstr "Besøg så mange menupunkter på en gang, som det er muligt"
+
+#~ msgid "Read a node name and select it"
+#~ msgstr "Indlæs et emnenavn og vælg det"
+
+#~ msgid "Goto node: "
+#~ msgstr "Gå til emne: "
+
+#~ msgid "No menu in node `%s'."
+#~ msgstr "Ingen menu i emne '%s'."
+
+#~ msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
+#~ msgstr "Intet menupunkt '%s' i emne '%s'."
+
+#~ msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
+#~ msgstr "Kunne ikke finde emnet, der refereres til af '%s' i '%s'."
+
+#~ msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
+#~ msgstr "Indlæs en liste med menuer, der starter i katalog, og følg dem"
+
+#~ msgid "Follow menus: "
+#~ msgstr "Følg menuer: "
+
+#~ msgid "Find the node describing program invocation"
+#~ msgstr "Find emnet, der beskriver hvordan programmet startes"
+
+#~ msgid "Find Invocation node of [%s]: "
+#~ msgstr "Find programstart emne for [%s]: "
+
+#~ msgid "Read a manpage reference and select it"
+#~ msgstr "Indlæs en man-side reference og vælg den"
+
+#~ msgid "Get Manpage: "
+#~ msgstr "Hent man-side: "
+
+#~ msgid "Select the node `Top' in this file"
+#~ msgstr "Vælg emnet 'Top' i filen"
+
+#~ msgid "Select the node `(dir)'"
+#~ msgstr "Vælg emnet '(katalog)'"
+
+#~ msgid "Kill node (%s): "
+#~ msgstr "Fjern emne (%s): "
+
+#~ msgid "Cannot kill node `%s'"
+#~ msgstr "Kan ikke fjerne emnet '%s'"
+
+#~ msgid "Cannot kill the last node"
+#~ msgstr "Kan ikke fjerne det sidste emne"
+
+#~ msgid "Select the most recently selected node"
+#~ msgstr "Vælg det sidst valgt emne"
+
+#~ msgid "Kill this node"
+#~ msgstr "Fjern dette emne"
+
+#~ msgid "Read the name of a file and select it"
+#~ msgstr "Indlæs et filnavn og vælg det"
+
+#~ msgid "Find file: "
+#~ msgstr "Find fil: "
+
+#~ msgid "Cannot find `%s'."
+#~ msgstr "Kan ikke finde '%s'."
+
+#~ msgid "Could not create output file `%s'."
+#~ msgstr "Kunne ikke oprette uddatafil '%s'."
+
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "Færdig."
+
+#~ msgid "Writing node %s..."
+#~ msgstr "Skriver emnet %s..."
+
+#~ msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
+#~ msgstr ""
+#~ "Udskriv indholdet af dette emne (ved videreførsel gennem "
+#~ "INFO_PRINT_COMMAND)"
+
+#~ msgid "Cannot open pipe to `%s'."
+#~ msgstr "Kan ikke åbne videreførsel til '%s'."
+
+#~ msgid "Printing node %s..."
+#~ msgstr "Udskriver emnet %s..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search continued from the beginning of the document."
+#~ msgstr "Slet bagud til linjestart"
+
+#~ msgid "Searching subfile %s ..."
+#~ msgstr "Leder efter underfilen %s ..."
+
+#~ msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
+#~ msgstr "Indlæs en tekst og søg efter den uden versalfølsomhed"
+
+#~ msgid "Read a string and search for it"
+#~ msgstr "Indlæs en tekst og søg for den"
+
+#~ msgid "Read a string and search backward for it"
+#~ msgstr "Indlæs en tekst og søg baglæns efter den"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s%s%s [%s]: "
+#~ msgstr "%s%sefter tekst [%s]: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " case-sensitively"
+#~ msgstr " versalfølsomt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " backward"
+#~ msgstr "Søg baglæns"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Søg"
+
+#~ msgid "Search failed."
+#~ msgstr "Søgning mislykkedes."
+
+#~ msgid "Repeat last search in the same direction"
+#~ msgstr "Gentag sidste søgning i samme retning"
+
+#~ msgid "No previous search string"
+#~ msgstr "Ingen tidligere søgetekst"
+
+#~ msgid "Repeat last search in the reverse direction"
+#~ msgstr "Gentag sidste søgning i modsat retning"
+
+#~ msgid "Search interactively for a string as you type it"
+#~ msgstr "Søg interaktivt efter en tekst, mens du skriver den"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Regexp I-search backward: "
+#~ msgstr "I-søgning baglæns: "
+
+#~ msgid "I-search backward: "
+#~ msgstr "I-søgning baglæns: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Regexp I-search: "
+#~ msgstr "I-søgning: "
+
+#~ msgid "I-search: "
+#~ msgstr "I-søgning: "
+
+#~ msgid "Failing "
+#~ msgstr "Fejler "
+
+#~ msgid "Move to the previous cross reference"
+#~ msgstr "Gå til foregående krydsreference"
+
+#~ msgid "Move to the next cross reference"
+#~ msgstr "Gå til næste krydsreference"
+
+#~ msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
+#~ msgstr "Vælg reference eller menupunkt, der optræder på denne linje"
+
+#~ msgid "Cancel current operation"
+#~ msgstr "Afbryd nuværende aktivitet"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Afslut"
+
+#~ msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
+#~ msgstr "Flyt markør til bestemt linje i vinduet"
+
+#~ msgid "Redraw the display"
+#~ msgstr "Gentegn skærmen"
+
+#~ msgid "Quit using Info"
+#~ msgstr "Afslut info"
+
+#~ msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
+#~ msgstr "Kør kommandoen, der er bundet til denne tasts småbogstavs-variant"
+
+#~ msgid "Unknown command (%s)."
+#~ msgstr "Ukendt kommando (%s)."
+
+#~ msgid "\"%s\" is invalid"
+#~ msgstr "\"%s\" er ugyldig"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' is invalid"
+#~ msgstr "\"%s\" er ugyldig"
+
+#~ msgid "Add this digit to the current numeric argument"
+#~ msgstr "Tilføj dette tegn til det nuværende numeriske parameter"
+
+#~ msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
+#~ msgstr "Start (eller gang med 4) det nuværende numeriske parameter"
+
+#~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
+#~ msgstr "Bruges internt af \\[universal-argument]"
+
+#~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
+#~ msgstr "readline: Virtuel hukommelse opbrugt!\n"
+
+#~ msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
+#~ msgstr "Når \"On\", vises og skjules fodnoter automatisk"
+
+#~ msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Når \"On\", ændres størrelsen på andre vinduer, når det vindues oprettes "
+#~ "eller fjernes"
+
+#~ msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
+#~ msgstr "Når \"On\", blinker skærmen i stedet for at ringe med systemklokken"
+
+#~ msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
+#~ msgstr "Når \"On\", vil fejl aktivere systemklokken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Når \"On\", vil info fjerne eventuelle afkomprimerede filer, den laver."
+
+#~ msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
+#~ msgstr "Når \"On\", vil trufne søgestrenge blive markeret"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bestemmer, hvad der sker, når rulning forsøges ved slutning af et emne"
+
+#~ msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
+#~ msgstr "Antallet af linjer, der rulles, når markøren flytter ud af vinduet"
+
+#~ msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
+#~ msgstr "Når \"On\", vil Info benytte og vise ISO Latin tegn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bestemmer, hvad der sker, når rulning forsøges ved slutning af et emne"
+
+#~ msgid "Explain the use of a variable"
+#~ msgstr "Forklar brugen af en variabel"
+
+#~ msgid "Describe variable: "
+#~ msgstr "Beskriv variabel: "
+
+#~ msgid "Set the value of an Info variable"
+#~ msgstr "Sæt værdien af en Info-variabel"
+
+#~ msgid "Set variable: "
+#~ msgstr "Sæt variabel: "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%d): "
+#~ msgstr "Sæt %s til værdien (%d): "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%s): "
+#~ msgstr "Sæt %s til værdien (%s): "
+
+#~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
+#~ msgstr "--*** Mærker (tags) er forældede ***"
+
+#~ msgid "-----Info: (), lines ----, "
+#~ msgstr "-----Info: (), linjer ---, "
+
+#~ msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s---Info: %s, %d linjer -%s--"
+
+#~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d linjer -%s--"
+
+#~ msgid " Subfile: %s"
+#~ msgstr " Underfil: %s"
+
+#~ msgid "%s: warning: "
+#~ msgstr "%s: advarsel: "
+
+#~ msgid " for %s"
+#~ msgstr " for %s"
+
+#~ msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
+#~ msgstr "\tPrøv '%s --help' for en komplet tilvalgsliste.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+#~ msgstr "Brug: %s [TILVALG]... TEXINFO-FIL...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
+#~ "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
+#~ "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
+#~ "\n"
+#~ "  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
+#~ "  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
+#~ "  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
+#~ "  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross "
+#~ "reference\n"
+#~ "  to select it.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er filen .../info/dir, som indeholde det øverste\n"
+#~ "emne i Info-hierakiet, kaldet (katalog)Top.\n"
+#~ "Første gang, du kører Info, vil du indledningsvist se dette emne.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\tDette er toppen af INFO-træet\n"
+#~ "\n"
+#~ "  Dette (katalog emnet) indeholder en menu med hovedemner.\n"
+#~ "  Afslut med \"q\", \"?\" viser alle Info-kommandoer, \"d\" returnerer "
+#~ "hertil,\n"
+#~ "  \"h\" introducerer nybegyndere for Info,\n"
+#~ "  \"mEmacs<Return>\" besøger Emacs-manualen, osv.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  I Emacs kan du klikke med museknap 2 på et menupunkt eller "
+#~ "krydsreference\n"
+#~ "  for at vælge den.\n"
+#~ "\n"
+#~ "* Menu:\n"
+
+#~ msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: kunne ikke læse (%s) og kunne ikke oprette (%s)\n"
+
+#~ msgid "%s: empty file"
+#~ msgstr "%s: tom fil"
+
+#~ msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY uden tilhørende END-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#~ msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY uden tilhørende START-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#~ msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
+#~ msgstr "%s: Angiv kun Info-filen én gang.\n"
+
+#~ msgid "excess command line argument `%s'"
+#~ msgstr "overskydende kommandolinjeparameter '%s'"
+
+#~ msgid "No input file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr "Ingen inddatafil angivet; prøv --help for mere information."
+
+#~ msgid "No dir file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr "Intet katalog angivet; prøv --help for mere information."
+
+#~ msgid "no info dir entry in `%s'"
+#~ msgstr "ingen infokatalog-indgang i '%s'"
+
+#~ msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
+#~ msgstr "ingen indgange fundet for '%s'; intet slettet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "arguments to @%s ignored"
+#~ msgstr "Ugyldigt argument til %c%s"
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "januar"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "februar"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "marts"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "april"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "maj"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "juni"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "juli"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "august"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "september"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "oktober"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "november"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "december"
+
+#~ msgid "unlikely character %c in @var"
+#~ msgstr "usandsynligt tegn %c i @var"
+
+#~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
+#~ msgstr "@sc parameter er kun versaler, derfor ingen virkning"
+
+#~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "'{' forventedes, men fandt '%c'"
+
+#~ msgid "end of file inside verb block"
+#~ msgstr "filslutning inden i en verb-blok"
+
+#~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "'}' forventedes, men fandt '%c'"
+
+#~ msgid "Bad argument to %c%s"
+#~ msgstr "Ugyldigt argument til %c%s"
+
+#~ msgid "asis"
+#~ msgstr "asis"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "none"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad argument to @%s: %s"
+#~ msgstr "Ugyldigt argument til %c%s"
+
+#~ msgid "Function"
+#~ msgstr "Funktion"
+
+#~ msgid "Macro"
+#~ msgstr "Makro"
+
+#~ msgid "Special Form"
+#~ msgstr "Specialform"
+
+#~ msgid "Variable"
+#~ msgstr "Variabel"
+
+#~ msgid "User Option"
+#~ msgstr "Brugerfunktion"
+
+#~ msgid "Instance Variable"
+#~ msgstr "Instansvariabel"
+
+#~ msgid "Method"
+#~ msgstr "Metode"
+
+#~ msgid "of"
+#~ msgstr "for"
+
+#~ msgid "on"
+#~ msgstr "på"
+
+#~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
+#~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
+
+#~ msgid "See "
+#~ msgstr "Se "
+
+#~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
+#~ msgstr "'%c%s' kræver en parameter i '{...}', ikke blot '%s'"
+
+#~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
+#~ msgstr "Ingen slutparentes for fodnote '%s'"
+
+#~ msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
+#~ msgstr "Fodnoter indeni fodnoter er ikke tilladt"
+
+#~ msgid "Footnotes"
+#~ msgstr "Fodnoter"
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Uden titel"
+
+#~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
+#~ msgstr "[uventet] ingen html-mærker at \"pop\"'e"
+
+#~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
+#~ msgstr "[uventet] ugyldigt emnenavn: '%s'"
+
+#~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
+#~ msgstr "Info kan ikke håndtere ':' i indeksindgangen '%s'"
+
+#~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
+#~ msgstr "Ukendt indeks '%s' og/eller '%s' i @synindex"
+
+#~ msgid "(outside of any node)"
+#~ msgstr "(udenfor et emne)"
+
+#~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
+#~ msgstr "Broken-Type i insertion_type_pname"
+
+#~ msgid "Enumeration stack overflow"
+#~ msgstr "Overløb i optællingsstak (enumeration stack)"
+
+#~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
+#~ msgstr "bogstavsoverløb, genstarter ved %c"
+
+#~ msgid "%s requires letter or digit"
+#~ msgstr "%s kræver et bogstav eller ciffer"
+
+#~ msgid "end of file inside verbatim block"
+#~ msgstr "filslutning indeni en verbatim-blok"
+
+#~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
+#~ msgstr "@detailmenu fundet før første emne, opretter emnet 'Top'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+#~ msgstr "@%s giver ingen mening i en '@%s'-blok"
+
+#~ msgid "Unmatched `%c%s'"
+#~ msgstr "Uparret '%c%s'"
+
+#~ msgid "`%c%s' needs something after it"
+#~ msgstr "'%c%s' kræver noget efterfølgende"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad argument `%s' to address@hidden', using `%s'"
+#~ msgstr "Ugyldigt parameter '%s', '%s', benytter '%s'"
+
+#~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
+#~ msgstr "@itemx giver ingen mening i en '%s'-blok"
+
+#~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
+#~ msgstr "%c%s fundet udenfor en indsætningsblok"
+
+#~ msgid "invalid encoded character `%s'"
+#~ msgstr "ugyldig indkodet tegn '%s'"
+
+#~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
+#~ msgstr "uparret @end %s med @%s"
+
+#~ msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: %s parameter skal være et tal, ikke '%s'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne makroudfoldelses-uddata '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne makroudfoldelses-uddata '%s'"
+
+#~ msgid "Expected `%s'"
+#~ msgstr "Forventede '%s'"
+
+#~ msgid "No `%s' found in `%s'"
+#~ msgstr "Ingen '%s' fundet i '%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Undlader makroudfoldelse til standard-ud, da Info-uddata sendes der.\n"
+
+#~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
+#~ msgstr "Producerer %s file '%s' ud fra '%s'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
+#~ "preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Fjerner makro uddatafil '%s' grundet fejl; brug --force for at "
+#~ "beholde.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
+#~ "to preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Fjerner uddatafil '%s' grundet fejl; brug --force for at beholde.\n"
+
+#~ msgid "Unmatched }"
+#~ msgstr "Uparret }"
+
+#~ msgid "NO_NAME!"
+#~ msgstr "INTET_NAVN!"
+
+#~ msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
+#~ msgstr "Dette er %s, produceret med makeinfo version %s ud fra %s.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such file `%s'"
+#~ msgstr "Ingen '%s' fundet i '%s'"
+
+#~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
+#~ msgstr "@image-fil '%s' (for tekst) er ulæselig: %s"
+
+#~ msgid "@image missing filename argument"
+#~ msgstr "@image mangler filnavnsparameter"
+
+#~ msgid "{No value for `%s'}"
+#~ msgstr "{Ingen værdi for '%s'}"
+
+#~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
+#~ msgstr "`%.40s...' er for langt til ekspansion; blev ikke ekspanderet"
+
+#~ msgid "Missing } in @multitable template"
+#~ msgstr "Manglende } i @multitable skabelon"
+
+#~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
+#~ msgstr "[uventet] Kan ikke vælge kolonne %d i 'multitable'"
+
+#~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
+#~ msgstr "** Flerkolonne uddata fra sidste række:\n"
+
+#~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
+#~ msgstr "* kolonne %d: uddata = %s\n"
+
+#~ msgid "Formatting node %s...\n"
+#~ msgstr "Formatterer emne %s...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
+#~ msgstr "Emne '%s' kræver en sektionsopdelende kommando (f.eks. %c%s)"
+
+#~ msgid "No node name specified for `%c%s' command"
+#~ msgstr "Intet emnenavn angivet for '%c%s'-kommandoen"
+
+#~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne @anchor-kommando er ignoreret; referencer til den vil ikke virke"
+
+#~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
+#~ msgstr "Omdøb dette mål eller brug tilvalget '--no-split'"
+
+#~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
+#~ msgstr "Uventet streng i slutningen af opdelt HTML-fil '%s'"
+
+#~ msgid "Next:"
+#~ msgstr "Næste:"
+
+#~ msgid "Previous:"
+#~ msgstr "Forrige:"
+
+#~ msgid "Up:"
+#~ msgstr "Op:"
+
+#~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
+#~ msgstr "Målene '%s' og '%s' ender med at have samme filnavn"
+
+#~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr "@anchor-kommandoen ignoreres. Referencer til den vil ikke fungere"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr "%s reference til ikke-eksisterende emne '%s'"
+
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Menu"
+
+#~ msgid "Cross"
+#~ msgstr "Kryds"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr "'Næste'-felt i emne '%s' blive ikke peget på"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
+#~ msgstr "Dette emne (%s) har den ugyldige 'Forrige'"
+
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Forrige"
+
+#~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
+#~ msgstr "Feltet 'Forrige' i emne '%s' bliver ikke peget på"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
+#~ msgstr "Dette emne (%s) har den ugyldige 'Næste'-felt"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Op"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't remove file `%s': %s"
+#~ msgstr "Kan ikke oprette kataloget '%s': %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
+#~ msgstr "Intern fejl (search_sectioning) \"%s\"!"
+
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
+#~ msgstr "Intern fejl (search_sectioning) \"%s\"!"
+
+#~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
+#~ msgstr "%c%s er forældet; benyt i stedet %c%s"
+
+#~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
+#~ msgstr "Emne med %ctop som sektion eksisterer allerede"
+
+#~ msgid "Here is the %ctop node"
+#~ msgstr "Her er %ctop-emnet"
+
+#~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
+#~ msgstr "%ctop benyttet før %cnode, benytter forvalget %s"
+
+#~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
+#~ msgstr "Første parameter i krydsreferencen må ikke være tom"
+
+#~ msgid "see "
+#~ msgstr "se "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
+#~ msgstr "Ingen krydsreferencer i dette emne."
+
+#~ msgid "display this help and exit"
+#~ msgstr "viser denne hjælp og afslutter"
+
+#~ msgid "send output to FILE"
+#~ msgstr "send uddata til FIL"
+
+#~ msgid "display version information and exit"
+#~ msgstr "vis versions-information og afslut"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+#~ msgstr "Brug: %s [TILVALG]... FIL...\n"
+
+#~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
+#~ msgstr "Opret et ordnet indeks for hver TeX uddata-FIL.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
+#~ msgstr "Normalt angives FIL... som 'xxx.%c%c' for dokumentet 'xxx.texi'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tilvalg:\n"
+
+#~ msgid "failure reopening %s"
+#~ msgstr "kunne ikke åbne %s"
+
+#~ msgid "%s: not a texinfo index file"
+#~ msgstr "%s: ikke en texinfo indeksfil"
+
+#~ msgid "No page number in %s"
+#~ msgstr "Intet sidenummer i %s"
+
+#~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
+#~ msgstr "indgang %s følger en indgang med et sekundært navn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Appendix %c"
+#~ msgstr "Appendiks %c "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[search]  Search forward for a specified string\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search]  Søg fremad efter en given streng\n"
+#~ "              og vælg emnet med den næste forekomst.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[goto-node]  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[goto-node]  Gå til emne angivet ved navn.\n"
+#~ "              Du kan også medtage filnavn, som (FILNAVN)EMNENAVN.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-node]  Move to the next node of current section.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-node]  Flyt til emnet 'næste' i dette emne.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to `\\[goto-"
+#~ "node] (DIR)'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[dir-node]  Flyt til emnet 'katalog'. Svarer til 'g (KATALOG)'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] "
+#~ "Top'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[top-node]  Gå til emnet Top. Svarer til '\\[goto-node] Top'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[scroll-forward-page-only]  Scroll forward within this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Rul 1 linje frem.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[scroll-backward-page-only]  Scroll backward within this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Rul en linje tilbage.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[search-backward]  Search backward for a specified string\n"
+#~ "              and select the node in which the previous occurrence is "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search-backward]  Sæg baglæns efter en given streng\n"
+#~ "              og vælg emnet med den forrige forekomst.\n"
+
+#~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "--- Benyt '\\[history-node]' eller '\\[kill-node]' for at afslutte ---\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link [*].\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[move-to-prev-xref]  Hop til næste hypertekst-henvisning i dette "
+#~ "emne.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Read documentation in Info format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "      --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
+#~ "manuals.\n"
+#~ "  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
+#~ "      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
+#~ "  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit.\n"
+#~ "  -h, --help                   display this help and exit.\n"
+#~ "      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
+#~ "  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
+#~ "  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME.\n"
+#~ "  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
+#~ "      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
+#~ "      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
+#~ "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node.\n"
+#~ "%s      --subnodes               recursively output menu items.\n"
+#~ "  -w, --where, --location      print physical location of Info file.\n"
+#~ "      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
+#~ "      --version                display version information and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
+#~ "from;\n"
+#~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
+#~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
+#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
+#~ "items relative to the initial node visited.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  info                       show top-level dir menu\n"
+#~ "  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
+#~ "  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
+#~ "  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line "
+#~ "options\n"
+#~ "  info --subnodes -o out.txt emacs  dump entire manual to out.txt\n"
+#~ "  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brug: %s [TILVALG]... [MENUPUNKT...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Læs dokumentationen i Info format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tilvalg:\n"
+#~ "      --apropos=STRENG         slå STRENG op i alle indekser og "
+#~ "manualer.\n"
+#~ "  -d, --directory=KATALOG      tilføj KATALOG til INFOPATH.\n"
+#~ "      --dribble=FILNAVN        gem brugerens tastetryk i FILNAVN.\n"
+#~ "  -f, --file=FILNAVN           angiv Info fil, der skal besøges.\n"
+#~ "  -h, --help                   vis denne hjælp og afslut.\n"
+#~ "      --index-search=TEKST     gå til det punkt, indeks-indgang TEKST "
+#~ "angiver.\n"
+#~ "  -n, --node=EMNENAVN          angiv emner i først besøgte Info-fil.\n"
+#~ "  -o, --output=FILNAVN         udlæs de valgte emner til FILNAVN.\n"
+#~ "  -R, --raw-escapes            fjern ikke ANSI-escapekoder fra "
+#~ "manualsider\n"
+#~ "      --restore=FILNAVN        indlæs de første tastetryk fra FILNAVN.\n"
+#~ "  -O, --show-options, --usage  gå til emnet kommandolinje-tilvalg.\n"
+#~ "%s      --subnodes               udlæs menupunkter rekursivt.\n"
+#~ "      --vi-keys                benyt 'vi'- og 'less'-agtige "
+#~ "tastebindinger.\n"
+#~ "      --version                vis versionsinformation og afslut.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Det første ikke-tilvalgs-parameter er menuindgangen der startes fra;\n"
+#~ "den  søges i alle 'katalog'-filer angivet i miljøvariablen INFOPATH.\n"
+#~ "Hvis ikke dette parameter er angivet, samler info alle 'katalog'-filer\n"
+#~ " og viser resultatet.\n"
+#~ "Resterende parametre angiver navne på menupunkter i forhold til "
+#~ "startpunktet.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Eksempler:\n"
+#~ "  info                       viser top-niveau katalog menu\n"
+#~ "  info emacs                 start ved emnet emacs i topniveau kataloget\n"
+#~ "  info emacs buffers         start ved emnet 'buffers' i emacs-manualen\n"
+#~ "  info --show-options emacs  start ved emnet med emacs' kommandolinje "
+#~ "tilvalg\n"
+#~ "  info -f ./xxx.info         vis filen ./xxx.info uden at søge i katalog\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr "              Valg af menupunkt vælger et andet emne.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr "              Du kan også medtage filnavn, som (FILNAVN)EMNENAVN.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Search backward for a specified string\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Søg baglæns efter en given streng\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr "              og vælg emne med den næste forekomst.\n"
+
+#~ msgid "Following Next node..."
+#~ msgstr "Følger emnet Næste..."
+
+#~ msgid "Selecting first menu item..."
+#~ msgstr "Vælger første menupunkt..."
+
+#~ msgid "Selecting Next node..."
+#~ msgstr "Vælger emnet 'Næste'..."
+
+#~ msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
+#~ msgstr "Går 'Op' %d gang(e), derefter 'Næste'."
+
+#~ msgid "Moving Prev in this window."
+#~ msgstr "Går til 'Forrige' i dette vindue."
+
+#~ msgid "Moving Up in this window."
+#~ msgstr "Går 'Op' i dette vindue."
+
+#~ msgid "Moving to `Prev's last menu item."
+#~ msgstr "Går til 'Forrige's sidste menupunkt."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --debug           report what is being done.\n"
+#~ " --delete          delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
+#~ "                     don't insert any new entries.\n"
+#~ " --dir-file=NAME   specify file name of Info directory file.\n"
+#~ "                     This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
+#~ " --entry=TEXT      insert TEXT as an Info directory entry.\n"
+#~ "                     TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
+#~ "                     plus zero or more extra lines starting with "
+#~ "whitespace.\n"
+#~ "                     If you specify more than one entry, they are all "
+#~ "added.\n"
+#~ "                     If you don't specify any entries, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                     from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --help            display this help and exit.\n"
+#~ " --info-file=FILE  specify Info file to install in the directory.\n"
+#~ "                     This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
+#~ " --info-dir=DIR    same as --dir-file=DIR/dir.\n"
+#~ " --item=TEXT       same as --entry TEXT.\n"
+#~ "                     An Info directory entry is actually a menu item.\n"
+#~ " --quiet           suppress warnings.\n"
+#~ " --remove          same as --delete.\n"
+#~ " --remove-exactly  only remove if the info file name matches exactly;\n"
+#~ "                     .info and/or .gz suffixes are not ignored.\n"
+#~ " --section=SEC     put this file's entries in section SEC of the "
+#~ "directory.\n"
+#~ "                     If you specify more than one section, all the "
+#~ "entries\n"
+#~ "                     are added in each of the sections.\n"
+#~ "                     If you don't specify any sections, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                     from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --section-regex=R if an entry is added to a section that does not "
+#~ "exist,\n"
+#~ "                     look for a section matching basic regular expression "
+#~ "R\n"
+#~ "                     (and ignoring case) before starting a new section.\n"
+#~ " --test            suppress updating of DIR-FILE.\n"
+#~ " --silent          suppress warnings.\n"
+#~ " --version         display version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brug: %s [TILVALG]... [INFOFIL [KATALOGFIL]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Installér eller slet katalogindgange fra INFOFIL i Info katalogfilen\n"
+#~ "KATALOGFIL.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tilvalg:\n"
+#~ " --delete          slet eksisterende indgange til INFOFIL fra "
+#~ "KATALOGFIL;\n"
+#~ "                     tilføj ikke nye indgange.\n"
+#~ " --dir-file=NAVN   angiv navn på Info katalogfil.\n"
+#~ "                     Dette svarer til at bruge KATALOGFIL parameteren.\n"
+#~ " --entry=TEKST     tilføj TEKST som en Info katalogindgang.\n"
+#~ "                     TEKST skal være formateret som en Info menupunkts-\n"
+#~ "                     linje plus nul eller flere ekstra linjer, der "
+#~ "starter\n"
+#~ "                     med mellemrum.\n"
+#~ "                     Hvis du angiver flere indgange, tilføjes de alle.\n"
+#~ "                     Hvis du ingen indgange angiver, bestemmes de ud fra\n"
+#~ "                     informationerne i selve Info-filen.\n"
+#~ " --help            vis denne hjælp og afslut.\n"
+#~ " --info-file=FIL   angiv Info-fil, der skal indsættes i kataloget.\n"
+#~ "                     Dette svarer til at bruge INFOFIL parameteren.\n"
+#~ " --info-dir=KATALOG  svarer til --dir-file=KATALOG/katalog.\n"
+#~ " --item=TEKST      svarer til --entry TEKST.\n"
+#~ "                     Et Info-katalog er i virkeligheden et menupunkt.\n"
+#~ " --quiet           undlad advarsler.\n"
+#~ " --remove          svarer til --delete.\n"
+#~ " --section=SEK     put denne fil's indgange i katalogets sektion SEK.\n"
+#~ "                     Hvis du angiver flere sektioner, tilføjes samtlige\n"
+#~ "                     indgangene til alle sektionerne.\n"
+#~ "                     Hvis du ingen sektioner angiver, bestemmes de ud "
+#~ "fra\n"
+#~ "                     informationerne i selve Info-filen.\n"
+#~ " --version         vis denne versions-information og afslut.\n"
+
+#~ msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
+#~ msgstr "menupunkt '%s' eksisterer allerede i filen '%s'"
+
+#~ msgid "\\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[menu-digit]  Vælg første til niende punkt i emnets menu.\n"
+
+#~ msgid "node `%s' has been referenced %d times"
+#~ msgstr "emne '%s' blev refereret %d gange"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
+#~ "PARTICULAR PURPOSE.  You may redistribute copies of GNU %s\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "Der er INGEN garanti. Du må redistribuere denne software\n"
+#~ "under GNU General Public License's betingelser.\n"
+#~ "For mere information om dette, se filerne 'COPYING'.\n"
+
+#~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
+#~ msgstr "@quote-arg kan kun bruges til makroer med et enkelt parameter"
+
+#~ msgid "Table of Contents"
+#~ msgstr "Indhold"
+
+#~ msgid "Short Contents"
+#~ msgstr "Kort indhold"
+
+#~ msgid "keep temporary files around after processing"
+#~ msgstr "efterlad midlertidige filer"
+
+#~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
+#~ msgstr "efterlad ikke midlertidige filer (standard)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "              og vælg det emne, der refereres til af den først fundne "
+#~ "indgang.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "Der er INGEN garanti. Du må redistribuere denne software\n"
+#~ "under GNU General Public License's betingelser.\n"
+#~ "For mere information om dette, se filerne 'COPYING'.\n"
+
+#~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
+#~ msgstr "%s: Angiv kun Info-kataloget én gang.\n"
+
+#~ msgid "\"\" is invalid"
+#~ msgstr "\"\" er ugyldig"
+
+#~ msgid "%s is an invalid ISO code, using %c"
+#~ msgstr "%s er en ugyldig ISO-kode, bruger %c"
+
+#~ msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
+#~ msgstr "Kan ikke angive mere end én makroudfoldelses-uddata"
+
+#~ msgid "File exists, but is not a directory"
+#~ msgstr "Filen eksisterer, men er ikke et katalog"
+
+#~ msgid "Node:"
+#~ msgstr "Emne:"
+
+#~ msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
+#~ msgstr "%s: 'Indhold' burde være her, men blev ikke fundet"
+
+#~ msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied"
+#~ msgstr "Ingen `%s.png' eller `.jpg', og ingen filendelse angivet"
+
+#~ msgid "%s; for file `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s; for filen '%s'.\n"
+
+#~ msgid "`%s' has no Up field"
+#~ msgstr "'%s' har intet 'Op'-felt"

Index: de.po
===================================================================
RCS file: de.po
diff -N de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ de.po       8 Nov 2009 17:21:43 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,2982 @@
+# German messages for GNU Texinfo
+# Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the texinfo package.
+# Karl Eichwalder <address@hidden>, 1996.
+# Karl Eichwalder <address@hidden>, 1997, 1998, 1999.
+# Karl Eichwalder <address@hidden>, 1999, 2000.
+# Michael Piefel <address@hidden>, 2001-2005, 2007, 2008.
+#
+# 2004-03-31
+# Along with this new update, I changed the quotes to
+# „German“ as opposed to »French« quotes.
+# MPi
+#
+# 2000-02-28 08:25:03 CET
+# In HTML output, change 8bit characters to SGML entities (ß -> &szlig;, etc.)
+# Reported by Thomas Esken, 1999-09-13.
+# -ke-
+#
+# 1999-04-20 21:51:54 CEST
+# Update: version 3.12h.
+# reuse getopt translations from wget.
+# -ke-
+#
+# 1998-04-05 18:25:42 MEST
+# Hints by "Carl Friedrich Spilcke-Liss" <address@hidden>.
+# -ke-
+#
+# 1998-02-28 14:29:49 MET
+# Revised for 3.11b
+# I refuse to translate getopt.c strings.
+# -ke-
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: texinfo 4.12.94\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 16:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-25 10:25+0200\n"
+"Last-Translator: Michael Piefel <address@hidden>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: texi2html.pl:2259
+#, perl-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n"
+
+#: texi2html.pl:2368
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid language code"
+msgstr "%s ist kein gültiges ISO-639-Sprachkürzel"
+
+#: texi2html.pl:2372
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid region code"
+msgstr "%s ist kein gültiges ISO-639-Sprachkürzel"
+
+#: texi2html.pl:2458
+#, perl-format
+msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: Argument für --footnote-style muss „separate“ oder „end“ sein, 
nicht „%"
+"s“.\n"
+
+#: texi2html.pl:2463
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: Argument für --footnote-style muss „separate“ oder „end“ sein, 
nicht „%"
+"s“.\n"
+
+#: texi2html.pl:2481
+#, perl-format
+msgid "unrecognized encoding name `%s'"
+msgstr "nicht erkannter Kodierungsname „%s“"
+
+#: texi2html.pl:2496
+msgid "Document encoding is utf8, but there is no unicode support"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2499
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Encoding %s certainly poorly supported"
+msgstr "Kodierung „%s“ wird leider nicht unterstützt."
+
+#: texi2html.pl:2518 texi2html.pl:2592
+msgid "translation"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2750
+#, perl-format
+msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: Argument für --paragraph-indent muss numerisch, „none“ oder 
„asis“ sein, "
+"nicht „%s“.\n"
+
+#: texi2html.pl:2754
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: Argument für --paragraph-indent muss numerisch, „none“ oder 
„asis“ sein, "
+"nicht „%s“.\n"
+
+#: texi2html.pl:3612
+#, perl-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... TEXINFO-DATEI...\n"
+
+#: texi2html.pl:3614
+msgid ""
+"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
+"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
+msgstr ""
+"Übersetzt Texinfo-Quelldatei-Dokumentation in verschiedene andere Formate,\n"
+"standardmäßig in Info-Dateien, die online mit einem Info-Leser wie\n"
+"GNU Info (oder auch Emacs, TkInfo, etc.) gelesen werden können.\n"
+
+#: texi2html.pl:3617
+#, perl-format
+msgid ""
+"General options:\n"
+"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
+"      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
+"                                for the output document (default C).\n"
+"      --force                 preserve output even if errors.\n"
+"      --help                  display this help and exit.\n"
+"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
+"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
+"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
+"      --version               display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"Allgemeine Optionen:\n"
+"      --error-limit=ZAHL      nach ZAHL Fehlern beenden (Standard %d)\n"
+"      --document-language=SPR  Locale für die Übersetzung von Texinfo-\n"
+"                                Schlüsselwörtern im Ausgabedokument "
+"(Standard: C)\n"
+"      --force                 Ausgabedatei auch bei Fehlern nicht löschen\n"
+"      --help                  diese Hilfe zeigen und beenden\n"
+"      --no-validate           Überprüfen der Knoten-Querverweise "
+"unterdrücken\n"
+"      --no-warn               Warnungen (aber keine Fehler) unterdrücken\n"
+"  -v, --verbose               ausführlich die Bearbeitungschritte anzeigen\n"
+"      --version               Programmversion anzeigen und beenden\n"
+
+#: texi2html.pl:3628
+msgid ""
+"Output format selection (default is to produce Info):\n"
+"      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
+"      --html                  output HTML rather than Info.\n"
+"      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
+"      --plaintext             output plain text rather than Info.\n"
+msgstr ""
+"Optionen zur Wahl des Ausgabeformats (Voreinstellung ist Info):\n"
+"      --docbook               DocBook XML anstelle von Info ausgeben\n"
+"      --html                  HTML anstelle von Info ausgeben\n"
+"      --xml                   Texinfo XML anstelle von Info ausgeben\n"
+"      --plaintext             einfachen Text anstelle von Info ausgeben\n"
+
+#: texi2html.pl:3634
+msgid ""
+"General output options:\n"
+"  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
+"                                ignoring any @setfilename.\n"
+"      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
+"menus\n"
+"                                from Info output (thus producing plain "
+"text)\n"
+"                                or from HTML (thus producing shorter "
+"output);\n"
+"                                also, write to standard output by default.\n"
+"      --no-split              suppress the splitting of Info or HTML "
+"output,\n"
+"                                generate only one output file.\n"
+"      --number-sections       output chapter and sectioning numbers.\n"
+"  -o, --output=FILE           output to FILE (or directory if split HTML).\n"
+msgstr ""
+"Allgemeine Ausgabe-Optionen:\n"
+"  -E, --macro-expand DATEI  originalen Quelltext mit expandierten Makros in\n"
+"                              DATEI ausgeben, dabei @setfilename ignorieren\n"
+"      --no-headers          Knoten-Unterteiler, „Knoten:“-Kopfzeilen und "
+"Menüs\n"
+"                              unterdrücken in Info-Ausgabe (also reinen "
+"Text\n"
+"                              erstellen) oder HTML (also kürzere Ausgabe "
+"erzeugen);\n"
+"                              außerdem in die Standardausgabe schreiben\n"
+"      --no-split            Aufteilen langer Info- oder HTML-Dateien "
+"unterdrücken,\n"
+"                              nur eine Ausgabedatei erzeugen\n"
+"      --number-sections     Kapitel-, Abschnitt- und Anhangzählungen "
+"ausgeben\n"
+"  -o, --output=DATEI        Ausgabe in DATEI (Verzeichnis bei aufgeteiltem "
+"HTML)\n"
+
+#: texi2html.pl:3646
+#, perl-format
+msgid ""
+"Options for Info and plain text:\n"
+"      --disable-encoding      do not output accented and special characters\n"
+"                                in Info output based on @documentencoding.\n"
+"      --enable-encoding       override --disable-encoding (default).\n"
+"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %"
+"d).\n"
+"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
+"                                `separate' to put them in their own node;\n"
+"                                `end' to put them at the end of the node, "
+"in\n"
+"                                which they are defined (this is the "
+"default).\n"
+"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
+"d).\n"
+"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
+"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
+"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
+msgstr ""
+"Optionen für Info und Nur-Text:\n"
+"      --disable-encoding      keine akzentuierten und speziellen Zeichen in "
+"die\n"
+"                                 Info-Ausgabe gemäß @documentencoding "
+"ausgeben\n"
+"      --enable-encoding       Wirkung von --disable-encoding aufheben "
+"(Standard)\n"
+"      --fill-column=ZAHL      Zeilen nach ZAHL Zeichen umbrechen (Standard %"
+"d)\n"
+"      --footnote-style=STIL   Fußnoten in Info gemäß STIL ausgeben:\n"
+"                                „separate“: Fußnoten in eigenen Knoten\n"
+"                                            platzieren;\n"
+"                                „end“: Fußnoten an das Ende des Knotens "
+"setzen,\n"
+"                                       in dem sie definiert sind (Standard)\n"
+"      --paragraph-indent=WERT Info-Absätze mit WERT Leerzeichen einziehen\n"
+"                                (Standard %d);\n"
+"                                WERT ist „none“: nicht einziehen;\n"
+"                                WERT ist „asis“: existierende Einzüge "
+"behalten\n"
+"      --split-size=GRÖSSE     in GRÖSSE große Dateien splitten (Standard %"
+"d)\n"
+
+#: texi2html.pl:3661
+msgid ""
+"Options for HTML:\n"
+"      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
+"                                read stdin if FILE is -.\n"
+"      --css-ref=URL           generate reference to a CSS file.\n"
+"      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
+"      --transliterate-file-names\n"
+"                              produce file names in ASCII transliteration.\n"
+msgstr ""
+"Optionen für HTML:\n"
+"      --css-include=DATEI     DATEI in HTML-<style>-Ausgabe einfügen;\n"
+"                                aus Standardeingabe, wenn DATEI „-“ ist\n"
+"      --css-ref=URL           Verweis auf eine CSS-Datei generieren\n"
+"      --internal-links=DATEI  Liste interner Verweise in DATEI erzeugen\n"
+"      --transliterate-file-names\n"
+"                              Dateinamen in ASCII-Transliteration "
+"produzieren\n"
+
+#: texi2html.pl:3674
+msgid ""
+"Input file options:\n"
+"      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
+"  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
+"  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
+"  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
+"  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
+msgstr ""
+"Eingabedatei-Optionen:\n"
+"      --commands-in-node-names  @-Befehle in Knotennamen zulassen\n"
+"  -D VAR                        eine Variable definieren (wie mit @set)\n"
+"  -I VERZ                       VERZ an den Suchpfad für @include 
anhängen\n"
+"  -P VERZ                       VERZ dem Suchpfad für @include 
voranstellen\n"
+"  -U VAR                        eine Variable aufheben (wie mit @clear)\n"
+
+#: texi2html.pl:3681
+msgid ""
+"Conditional processing in input:\n"
+"  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
+"                      not generating Docbook.\n"
+"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
+"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
+"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
+"  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
+"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
+"  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
+"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
+"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
+"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
+"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
+"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
+"\n"
+"  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
+msgstr ""
+"Bedingte Verarbeitung in Eingabe:\n"
+"  --ifdocbook       @ifdocbook und @docbook bearbeiten, selbst wenn kein "
+"Docbook\n"
+"                      erzeugt wird\n"
+"  --ifhtml          @ifhtml und @html bearbeiten, selbst wenn kein HTML\n"
+"                      erzeugt wird\n"
+"  --ifinfo          @ifinfo bearbeiten, selbst wenn kein Info erzeugt wird\n"
+"  --ifplaintext     @ifplaintext bearbeiten, selbst wenn kein Text erzeugt "
+"wird\n"
+"  --iftex           @iftex und @tex bearbeiten; impliziert --no-split\n"
+"  --ifxml           @ifxml und @xml bearbeiten\n"
+"  --no-idocbook     @ifdocbook- und @docbook-Text nicht bearbeiten\n"
+"  --no-ifhtml       @ifhtml- und @html-Text nicht bearbeiten\n"
+"  --no-ifinfo       @ifinfo-Text nicht bearbeiten\n"
+"  --no-ifplaintext  @ifplaintext-Text nicht bearbeiten\n"
+"  --no-iftex        @iftex- und @tex-Text nicht bearbeiten\n"
+"  --no-ifxml        @ifxml und @xml nicht bearbeiten\n"
+"\n"
+"   Außerdem werden bei den --no-ifFORMAT-Optionen auch die entsprechenden\n"
+"   @ifnoFORMAT-Abschnitte bearbeitet.\n"
+
+#: texi2html.pl:3698
+msgid ""
+"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
+"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
+"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
+"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
+"  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
+msgstr ""
+"  Die Voreinstellungen für die @if...-Bedingungen hängen vom Ausgabeformat "
+"ab:\n"
+"  wird HTML erzeugt, ist --ifhtml an und die anderen sind aus;\n"
+"  wird Info erzeugt, ist --ifinfo an und die anderen sind aus;\n"
+"  wird reiner Text erzeugt, ist --ifplaintext an und die anderen sind aus;\n"
+"  wird XML erzeugt, ist --ifxml an und die anderen sind aus.\n"
+
+#: texi2html.pl:3704
+msgid ""
+"Examples:\n"
+"  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's @setfilename\n"
+"  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi            write DocBook XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --no-headers foo.texi         write plain text to standard "
+"output\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, "
+"menus\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered sections\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
+msgstr ""
+"Beispiele:\n"
+"  makeinfo foo.texi                    Info gemäß @setfilename von foo "
+"schreiben\n"
+"  makeinfo --html foo.texi             HTML gemäß @setfilename schreiben\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi              Texinfo XML gemäß @setfilename "
+"schreiben\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi          DocBook XML gemäß @setfilename "
+"schreiben\n"
+"  makeinfo --no-headers foo.texi       reinen Text in Standardausgabe "
+"schreiben\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  HTML ohne Menüs oder „Knoten“-"
+"Zeilen\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi    Info mit nummerierten Abschnitten\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi           nur eine Info-Datei (kann groß "
+"sein)\n"
+
+#: texi2html.pl:3715
+msgid ""
+"Email bug reports to address@hidden,\n"
+"general questions and discussion to address@hidden"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+msgstr ""
+"Fehlerberichte (auf Englisch, mit LC_ALL=C) per E-Mail an address@hidden"
+"org\n"
+"schicken, allgemeine Fragen und Gedankenaustausch an address@hidden"
+"Texinfos Homepage: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+
+#: texi2html.pl:3794
+#, perl-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.";
+"html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder höher <http://gnu.org/licenses/gpl.";
+"html>\n"
+"Dies ist freie Software: Sie können sie ändern und weiter verteilen.\n"
+"Es gibt KEINERLEI Garantie, soweit es das Gesetz erlaubt.\n"
+
+#: texi2html.pl:3816
+#, perl-format
+msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
+msgstr "%s: Ignoriere nicht erkannten Wert „%s“ für 
TEXINFO_OUTPUT_FORMAT.\n"
+
+#: texi2html.pl:4423
+#, perl-format
+msgid "Can't create directory `%s': %s"
+msgstr "Kann Verzeichnis „%s“ nicht anlegen: %s"
+
+#: texi2html.pl:5140
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Node `%s' previously defined %s"
+msgstr "Knoten „%s“ bereits in Zeile %d definiert"
+
+#: texi2html.pl:5145 texi2html.pl:12622
+#, perl-format
+msgid "Syntax for an external node used for `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5427 texi2html.pl:5438
+#, perl-format
+msgid "%c%s requires a name"
+msgstr "%c%s erfordert einen Namen"
+
+#: texi2html.pl:5503
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: Argument für --paragraph-indent muss numerisch, „none“ oder 
„asis“ sein, "
+"nicht „%s“.\n"
+
+#: texi2html.pl:5514
+#, perl-format
+msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
+msgstr "Erwartete @%s on oder off, nicht „%s“"
+
+#: texi2html.pl:5602
+#, perl-format
+msgid "Encoding %s is not a canonical texinfo encoding"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5759
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown from index `%s' in @%s"
+msgstr "Unbekannter Index „%s“"
+
+#: texi2html.pl:5761
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown to index name `%s' in @%s"
+msgstr "Unbekannter Index „%s“"
+
+#: texi2html.pl:5796
+#, perl-format
+msgid "Reserved index name %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5839
+#, perl-format
+msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
+msgstr "Nur @%s 10 oder 11 unterstützt, nicht „%s“"
+
+#: texi2html.pl:5964
+#, perl-format
+msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
+msgstr "@sp erfordert ein positives numerisches Argument, nicht „%s“"
+
+#: texi2html.pl:6701
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
+msgstr "Nicht referenzierter Knoten „%s“"
+
+#: texi2html.pl:6776
+#, perl-format
+msgid "unreferenced node `%s'"
+msgstr "Nicht referenzierter Knoten „%s“"
+
+#: texi2html.pl:6827
+#, perl-format
+msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
+msgstr ""
+"Dem Knoten „%s“ fehlt ein Menüeintrag für „%s“, obwohl er dessen 
Ziel für "
+"„aufwärts“ (Up) ist"
+
+#: texi2html.pl:6846
+#, perl-format
+msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6876
+#, perl-format
+msgid "No node following `%s' in menu, but `%s' follows in sectionning"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6877
+#, perl-format
+msgid "Node following `%s' in menu `%s' and in sectionning `%s' differ"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:7903
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s'"
+msgstr "Unbekannter Index „%s“"
+
+#: texi2html.pl:7910
+#, perl-format
+msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
+msgstr "Eintrag für Index „%s“ außerhalb jeglichen Knotens"
+
+#: texi2html.pl:8959
+#, perl-format
+msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: Entferne Ausgabedatei „%s“ wegen Fehler; --force benutzen, um diese "
+"beizubehalten.\n"
+
+#: texi2html.pl:8963
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: Entferne Ausgabedatei „%s“ wegen Fehler; --force benutzen, um diese "
+"beizubehalten.\n"
+
+#: texi2html.pl:9010
+msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
+msgstr "Zu viele Fehler! Abbruch.\n"
+
+#: texi2html.pl:9102
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s (via @%s)\n"
+msgstr "%s:%d: Warnung: "
+
+#: texi2html.pl:9106
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s\n"
+msgstr "%s:%d: Warnung: "
+
+#: texi2html.pl:9139
+#, perl-format
+msgid "(in %s l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9143
+#, perl-format
+msgid "(l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9148
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "(in %s l. %d)"
+msgstr "(Zeile %*d)"
+
+#: texi2html.pl:9152
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "(l. %d)"
+msgstr "(Zeile %*d)"
+
+#: texi2html.pl:9309
+#, perl-format
+msgid "Too much '}' in @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9319
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Missing `}' on @%s line"
+msgstr "Fehlende „}“ bei @def Argument"
+
+#: texi2html.pl:9474
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' ignored in %s expanded more than once"
+msgstr "Anker „%s“ und Knoten „%s“ zeigen auf gleichen Dateinamen."
+
+#: texi2html.pl:10101
+#, perl-format
+msgid "column fraction not a number: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10122
+#, perl-format
+msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
+msgstr "nicht interpretierbarer Text „%s“ nach @multitable wird ignoriert"
+
+#: texi2html.pl:10144
+#, perl-format
+msgid "Too many %s closed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10511
+#, perl-format
+msgid "Must be in address@hidden' environment to use address@hidden'"
+msgstr "Muss in einer address@hidden sein, um address@hidden zu benutzen"
+
+#: texi2html.pl:10570 texi2html.pl:10998
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s (argument nr %d)"
+msgstr "Fehlerhafte Argumente zu @%s"
+
+# %citem ist ein Texinfo-Befehl
+#: texi2html.pl:10641
+#, perl-format
+msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
+msgstr "%s benötigt ein Argument: den Formatierer für %citem"
+
+#: texi2html.pl:10644
+#, perl-format
+msgid "prepended for @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10670
+#, perl-format
+msgid "@columnfraction (argument nr %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10852 texi2html.pl:10866
+msgid "node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10853
+msgid "normalized node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10859
+msgid "menu entry name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10977
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "First argument to @%s may not be empty"
+msgstr "Erstes Argument für @inforef darf nicht leer sein."
+
+#: texi2html.pl:11130 texi2html.pl:13860
+msgid "@listoffloats @float type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11231
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+msgstr "@%s nicht sinnvoll außerhalb einer address@hidden"
+
+#: texi2html.pl:11289
+msgid "@float style"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11418 texi2html.pl:11419
+msgid "@image base name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11428 texi2html.pl:11429
+msgid "@image extension"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11436
+#, fuzzy
+msgid "@image file name"
+msgstr "@image-Datei „%s“ nicht lesbar: %s"
+
+#: texi2html.pl:11458
+msgid "@image alt text"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11541
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Macro `%s' called with too many args"
+msgstr "Makro „%s“ in Zeile %d mit zuvielen Argumenten aufgerufen"
+
+#: texi2html.pl:11565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "\\ in macro expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
+msgstr ""
+"Dem \\ in der Makro-Erweiterung folgt „%s“ anstelle eines Parameternamens"
+
+#: texi2html.pl:12270
+#, perl-format
+msgid "macro `%s' previously defined"
+msgstr "Makro „%s“ früher definiert"
+
+#: texi2html.pl:12271
+#, perl-format
+msgid "here is the previous definition of `%s'"
+msgstr "hier ist die frühere Definition von „%s“"
+
+#: texi2html.pl:12304
+#, perl-format
+msgid "Macro definition without macro name: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12345
+#, perl-format
+msgid "undefined flag: %s"
+msgstr "undefiniertes Flag: %s"
+
+#: texi2html.pl:12357
+msgid "Bad syntax for @value"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s already set"
+msgstr "Index „%s“ existiert bereits"
+
+#: texi2html.pl:12617
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
+msgstr "Makro „%s“ früher definiert"
+
+#: texi2html.pl:12940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete."
+msgstr "%c%s ist obsolet"
+
+#: texi2html.pl:12944
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete; %s"
+msgstr "%c%s ist obsolet"
+
+#: texi2html.pl:12960
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
+msgstr "Unbekannter Index „%s“ in @printindex"
+
+#: texi2html.pl:13027
+#, perl-format
+msgid "ignored @%s already in an @%s entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13052 texi2html.pl:13095
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s seen before first @node"
+msgstr "@menu vor ersten @node gefunden. „Top“-Knoten wird angelegt"
+
+#: texi2html.pl:13053
+msgid ""
+"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
+msgstr ""
+"vielleicht sollte der @top-Knoten eher von @ifnottex als von @ifinfo "
+"umschlossen werden?"
+
+#: texi2html.pl:13430 texi2html.pl:13431 texi2html.pl:13434
+msgid "new menu entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13555
+msgid "paragraph end"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13789
+#, perl-format
+msgid "address@hidden' expected `%s', but saw `%s'"
+msgstr "address@hidden erwartete „%s“, bekam jedoch „%s“"
+
+#: texi2html.pl:13853
+msgid "@listoffloats type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13876
+#, perl-format
+msgid "Requested float type `%s' not previously used"
+msgstr "Angeforderter Fließumgebungstyp „%s“ vorher nicht benutzt"
+
+#: texi2html.pl:13988
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s not allowed on in argument to @%s"
+msgstr "@item nicht im Argument für @itemize erlaubt"
+
+#: texi2html.pl:14043
+#, perl-format
+msgid "Accent command address@hidden' must not be followed by whitespace"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14047
+#, perl-format
+msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
+msgstr ""
+"Geschweifte Klammern verwenden, um einen Befehl als Argument an 
address@hidden zu "
+"geben"
+
+#: texi2html.pl:14208
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful inside address@hidden' block"
+msgstr "@%s nicht sinnvoll innerhalb eines address@hidden"
+
+#: texi2html.pl:14253
+#, perl-format
+msgid "@%s outside of table or list"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14286
+msgid "ignoring @tab outside of multitable"
+msgstr "@tab außerhalb einer „multitable“ wird ignoriert"
+
+#: texi2html.pl:14293
+#, fuzzy
+msgid "ignoring @tab in empty multitable"
+msgstr "@tab außerhalb einer „multitable“ wird ignoriert"
+
+#: texi2html.pl:14297
+#, perl-format
+msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
+msgstr "Zu viele Spalten im address@hidden (maximal %d)"
+
+#: texi2html.pl:14328
+msgid "@center should not appear in another format"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14368 texi2html.pl:14388
+#, perl-format
+msgid "Misplaced %c"
+msgstr "Fehlplazierte %c"
+
+#: texi2html.pl:14936
+#, perl-format
+msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
+msgstr "%c%s erwartet einen einzelnen Buchstaben „i“ oder „j“ als 
Argument"
+
+#: texi2html.pl:14940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
+msgstr "%c%s erwartet „i“ oder „j“ als Argument, nicht „%c“"
+
+#: texi2html.pl:14989
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown command with braces address@hidden'"
+msgstr "Unbekannter Befehl „%s“"
+
+#: texi2html.pl:15025
+#, perl-format
+msgid "%c%s expected braces"
+msgstr "%c%s erwartete geschweifte Klammern"
+
+#: texi2html.pl:15029
+#, perl-format
+msgid "Unknown command `%s'"
+msgstr "Unbekannter Befehl „%s“"
+
+#: texi2html.pl:15107
+#, perl-format
+msgid "Reached eof before matching @end %s"
+msgstr "Dateiende vor erforderlichem address@hidden %s“ erreicht"
+
+#: texi2html.pl:15115
+#, perl-format
+msgid "%cend macro not found"
+msgstr "%cend Makro nicht gefunden"
+
+#: texi2html.pl:15283
+#, perl-format
+msgid "No matching `%cend %s'"
+msgstr "Kein übereinstimmendes „%cend %s“"
+
+#: texi2html.pl:15311
+#, perl-format
+msgid "%c%s missing close brace"
+msgstr "%c%s fehlende schließende Klammer"
+
+#: texi2html.pl:15419
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s should not appear in %s"
+msgstr "%s: Konnte CSS-Datei nicht öffnen: %s"
+
+#: texi2html.pl:16119
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: string not closed in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16120
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
+msgstr "%s:%d: CSS-Datei endete inmitten eines Kommentars"
+
+#: texi2html.pl:16121
+#, perl-format
+msgid "%s:%d @import not finished in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16151
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: could not open --css-file %s: %s\n"
+msgstr "%s: Konnte CSS-Datei nicht öffnen: %s"
+
+#: texi2html.pl:16206
+#, perl-format
+msgid "%s: missing file argument.\n"
+msgstr "%s: Datei-Angabe fehlt.\n"
+
+#: texi2html.init:2053
+msgid "recursion is always allowed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.init:2054
+#, fuzzy
+msgid "arguments are quoted by default"
+msgstr ""
+"@quote-arg ist veraltet; Argumente werden standardmäßig in 
Anführungszeichen "
+"eingeschlossen"
+
+#: formats/docbook.init:1025 formats/info.init:2872
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
+msgstr "@image-Datei „%s“ nicht lesbar: %s"
+
+#: formats/docbook.init:1030 formats/info.init:2877
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Cannot find @image file `%s.txt'"
+msgstr "Knoten „%s“ nicht gefunden."
+
+#: formats/html.init:2547
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
+msgstr "@image-Datei „%s“ (für HTML) nicht lesbar: %s"
+
+#: formats/info.init:1151
+msgid ""
+"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
+"avoid that"
+msgstr ""
+"@strong{Bemerkung...} erzeugt einen Pseudo-Querverweis in Info; "
+"umformulieren, um das zu vermeiden"
+
+#: formats/info.init:1311
+#, fuzzy
+msgid "`.' or `,' must follow @xref."
+msgstr "„.“ or „,“ muss @%s folgen, nicht „%c“"
+
+#: formats/info.init:1316
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
+msgstr "„.“ or „,“ muss @%s folgen, nicht „%c“"
+
+#: formats/info.init:3073
+msgid "Footnote defined without parent node"
+msgstr "Fußnote außerhalb eines Elternknotens definiert"
+
+#~ msgid "Unknown system error"
+#~ msgstr "Unbekannter Systemfehler"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: Option „%s“ ist nicht eindeutig\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: Option „--%s“ erlaubt kein Argument\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: Option „%c%s“ erlaubt kein Argument\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: Option „%s“ benötigt ein Argument\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: nicht erkannte Option „--%s“\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+#~ msgstr "%s: nicht erkannte Option „%c%s“\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: Option „-W %s“ ist nicht eindeutig\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: Option „-W %s“ erlaubt kein Argument\n"
+
+#~ msgid "memory exhausted"
+#~ msgstr "kein Speicher mehr"
+
+#~ msgid "Move forward a character"
+#~ msgstr "Ein Zeichen vorgehen"
+
+#~ msgid "Move backward a character"
+#~ msgstr "Ein Zeichen zurückgehen"
+
+#~ msgid "Move to the start of this line"
+#~ msgstr "Zum Anfang dieser Zeile bewegen"
+
+#~ msgid "Move to the end of this line"
+#~ msgstr "Zum Ende dieser Zeile bewegen"
+
+#~ msgid "Move forward a word"
+#~ msgstr "Ein Wort vorgehen"
+
+#~ msgid "Move backward a word"
+#~ msgstr "Ein Wort zurückgehen"
+
+#~ msgid "Delete the character under the cursor"
+#~ msgstr "Das Zeichen unter dem Cursor löschen"
+
+#~ msgid "Delete the character behind the cursor"
+#~ msgstr "Das Zeichen links vom Cursor löschen"
+
+#~ msgid "Cancel or quit operation"
+#~ msgstr "Operation abbrechen oder beenden"
+
+#~ msgid "Accept (or force completion of) this line"
+#~ msgstr "Akzeptiere diese Zeile (oder erzwinge ihre Vervollständigung)"
+
+#~ msgid "Insert next character verbatim"
+#~ msgstr "Das nächste Zeichen wörtlich eingeben"
+
+#~ msgid "Insert this character"
+#~ msgstr "Dieses Zeichen eingeben"
+
+#~ msgid "Insert a TAB character"
+#~ msgstr "Ein Tabulator-Zeichen eingeben"
+
+#~ msgid "Transpose characters at point"
+#~ msgstr "Zeichen an momentaner Position umstellen"
+
+#~ msgid "Yank back the contents of the last kill"
+#~ msgstr "Füge den Inhalt des letzten Löschvorgangs ein"
+
+# IMO muss "kill" auch im Folgenden wörtlich üs werden -ke-
+#~ msgid "Kill ring is empty"
+#~ msgstr "Der Lösch-Ring ist leer"
+
+#~ msgid "Yank back a previous kill"
+#~ msgstr "Füge Inhalt eines vorangegangenen Löschvorgangs ein"
+
+#~ msgid "Kill to the end of the line"
+#~ msgstr "Bis zum Ende der Zeile löschen"
+
+#~ msgid "Kill to the beginning of the line"
+#~ msgstr "Bis zum Anfang der Zeile löschen"
+
+#~ msgid "Kill the word following the cursor"
+#~ msgstr "Das dem Cursor folgende Wort löschen"
+
+#~ msgid "Kill the word preceding the cursor"
+#~ msgstr "Das dem Cursor vorangehende Wort löschen"
+
+#~ msgid "No completions"
+#~ msgstr "Keine Vervollständigungen"
+
+#~ msgid "Not complete"
+#~ msgstr "Nicht vollständig"
+
+#~ msgid "List possible completions"
+#~ msgstr "Mögliche Vervollständigungen auflisten"
+
+#~ msgid "Sole completion"
+#~ msgstr "Einzige Vervollständigung"
+
+#~ msgid "One completion:\n"
+#~ msgstr "Eine Vervollständigung:\n"
+
+#~ msgid "%d completions:\n"
+#~ msgstr "%d Vervollständigungen:\n"
+
+#~ msgid "Insert completion"
+#~ msgstr "Vervollständigung einfügen"
+
+#~ msgid "Building completions..."
+#~ msgstr "Vervollständigungen werden erstellt..."
+
+#~ msgid "Scroll the completions window"
+#~ msgstr "Im Vervollständigungs-Fenster blättern"
+
+#~ msgid "Footnotes could not be displayed"
+#~ msgstr "Fußnoten können nicht angezeigt werden"
+
+#~ msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeige die zu diesem Knoten gehörenden Fußnoten in einem anderen Fenster"
+
+#~ msgid "---------- Footnotes ----------"
+#~ msgstr "---------- Fußnoten ----------"
+
+#~ msgid "Look up a string in the index for this file"
+#~ msgstr "Eine Zeichenkette im Index dieser Datei suchen"
+
+#~ msgid "Finding index entries..."
+#~ msgstr "Index-Einträge werden gesucht..."
+
+#~ msgid "No indices found."
+#~ msgstr "Keine Indizes gefunden."
+
+#~ msgid "Index entry: "
+#~ msgstr "Index-Eintrag: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' "
+#~ "command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum nächsten übereinstimmenden Index-Eintrag vom letzten „\\[index-"
+#~ "search]“-Befehl gehen"
+
+#~ msgid "No previous index search string."
+#~ msgstr "Keine vorherige zu suchende Index-Zeichenkette."
+
+#~ msgid "No index entries."
+#~ msgstr "Keine Index-Einträge."
+
+# checkit
+# kann im Deutschen nachgebildet werden, aber... -ke-
+#~ msgid "No %sindex entries containing `%s'."
+#~ msgstr "Keine %sindex-Einträge, die „%s“ enthalten."
+
+#~ msgid "more "
+#~ msgstr "weiteren "
+
+#~ msgid "CAN'T SEE THIS"
+#~ msgstr "DIES IST NICHT ZU SEHEN"
+
+#~ msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
+#~ msgstr "„%s“ in %s gefunden. (Nächster Eintrag mit 
„\\[next-index-match]“.)"
+
+#~ msgid "Scanning indices of `%s'..."
+#~ msgstr "Indizes von „%s“ werden durchsucht..."
+
+#~ msgid "No available info files have `%s' in their indices."
+#~ msgstr "Keine der verfügbaren Info-Dateien hat „%s“ in ihren Indizes."
+
+#~ msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle bekannten Info-Datei-Indizes nach einer Zeichenkette durchsuchen\n"
+#~ "     und ein Menü erstellen"
+
+#~ msgid "Index apropos: "
+#~ msgstr "Index-Apropos: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menü: Knoten, deren Indizes „%s“ enthalten:\n"
+
+#~ msgid "Try --help for more information.\n"
+#~ msgstr "„--help“ gibt weitere Informationen.\n"
+
+#~ msgid "no index entries found for `%s'\n"
+#~ msgstr "Keine Indexeinträge für „%s“ gefunden\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Read documentation in Info format.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aufruf: %s [OPTION]... [MENU-EINTRAG...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Zum Lesen von Dokumentation, die im Info-Format vorliegt.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ "  -k, --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
+#~ "manuals.\n"
+#~ "  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
+#~ "      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
+#~ "  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit."
+#~ msgstr ""
+#~ "  -k, --apropos=ZKETTE      ZKETTE in allen Indizes sämtlicher Info-"
+#~ "Dateien\n"
+#~ "                              suchen\n"
+#~ "  -d, --directory=VERZ      VERZ dem INFOPATH hinzufügen\n"
+#~ "      --dribble=DATEI       Tasteneingaben des Nutzers in DATEI merken\n"
+#~ "  -f, --file=DATEI          zu besuchende Info-DATEI angeben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  -h, --help                   display this help and exit.\n"
+#~ "      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
+#~ "  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
+#~ "  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME."
+#~ msgstr ""
+#~ "  -h, --help                diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+#~ "      --index-search=KETTE  zu einem Knoten gehen, auf den der "
+#~ "Indexeintrag\n"
+#~ "                              KETTE zeigt\n"
+#~ "  -n, --node=KNOTEN         Knoten in der ersten zu besuchenden Info-"
+#~ "Datei\n"
+#~ "                              angeben\n"
+#~ "  -o, --output=DATEI        ausgewählte Knoten nach DATEI ausgeben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
+#~ "      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
+#~ "      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
+#~ "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node."
+#~ msgstr ""
+#~ "  -R, --raw-escapes         „rohe“ ANSI-Escapes ausgeben "
+#~ "(Voreinstellung)\n"
+#~ "      --no-raw-escapes      Escapes als wörtlichen Text ausgeben\n"
+#~ "      --restore=DATEI       die beginnenden Tasteneingaben von DATEI "
+#~ "lesen\n"
+#~ "  -O, --show-options, --usage  zum Knoten mit den Optionen für den\n"
+#~ "                              Befehlsaufruf gehen"
+
+#~ msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers."
+#~ msgstr "  -b, --speech-friendly     zu Sprachsynthesizern freundlich sein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "      --subnodes               recursively output menu items.\n"
+#~ "      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
+#~ "      --version                display version information and exit.\n"
+#~ "  -w, --where, --location      print physical location of Info file."
+#~ msgstr ""
+#~ "      --subnodes            Menüeinträge rekursiv ausgeben\n"
+#~ "      --vi-keys             Tastenbindungen ähnlich zu vi und less "
+#~ "benutzen\n"
+#~ "      --version             Programmversion anzeigen\n"
+#~ "  -w, --where, --location   physischen Ort des Info-Datei anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
+#~ "from;\n"
+#~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
+#~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
+#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
+#~ "items relative to the initial node visited."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Der erste Parameter, der keine Option ist, ist der Menüeintrag, von dem "
+#~ "aus\n"
+#~ "gestartet werden soll; nach diesem Menüeintrag wird in allen 
„dir“-Datei\n"
+#~ "gemäß dem INFOPATH gesucht.\n"
+#~ "Wird kein Menüeintrag angegeben, packt info alle „dir“-Dateien 
zusammen\n"
+#~ "und zeigt das Ergebnis an.\n"
+#~ "Verbleibende Parameter werden als Namen von Menüeinträgen des ersten 
zu\n"
+#~ "besuchenden Knotens angesehen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For a summary of key bindings, type h within Info."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Für eine Zusammenfassung möglicher Tastenkombinationen in Info ‚h‘ 
tippen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  info                       show top-level dir menu\n"
+#~ "  info info                  show the general manual for Info readers\n"
+#~ "  info info-stnd             show the manual specific to this Info "
+#~ "program\n"
+#~ "  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
+#~ "  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
+#~ "  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line "
+#~ "options\n"
+#~ "  info --subnodes -o out.txt emacs  dump entire manual to out.txt\n"
+#~ "  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Beispiele:\n"
+#~ "  info                       das oberste „dir“-Menü anzeigen\n"
+#~ "  info info                  die allgemeine Anleitung für Info-Leser "
+#~ "anzeigen\n"
+#~ "  info info-stnd             die Anleitung für dieses Info-Programm "
+#~ "anzeigen\n"
+#~ "  info emacs                 beim emacs-Knoten im obersten „dir“-Menü 
"
+#~ "beginnen\n"
+#~ "  info emacs buffers         beim buffers-Knoten im emacs-Manual "
+#~ "beginnen\n"
+#~ "  info --show-options emacs  beim Knoten mit den emacs-Kommandozeilen-"
+#~ "Optionen\n"
+#~ "                               beginnen\n"
+#~ "  info --subnodes -o out.txt emacs  das ganze Handbuch nach out.txt "
+#~ "schreiben\n"
+#~ "  info -f ./foo.info         datei ./foo.info anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
+#~ "general questions and discussion to address@hidden"
+#~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Fehlerberichte (auf Englisch, mit LC_ALL=C) per E-Mail an address@hidden"
+#~ "org\n"
+#~ "schicken, allgemeine Fragen und Gedankenaustausch an address@hidden"
+#~ "org.\n"
+#~ "Texinfos Homepage: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+
+#~ msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
+#~ msgstr "Knoten „(%s)%s“ nicht gefunden."
+
+#~ msgid "Cannot find a window!"
+#~ msgstr "Kein Fenster gefunden!"
+
+#~ msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
+#~ msgstr "Momentane Position erscheint nicht in dem Knoten dieses Fensters!"
+
+#~ msgid "Cannot delete the last window."
+#~ msgstr "Kann das letzte Fenster nicht löschen!"
+
+#~ msgid "No menu in this node."
+#~ msgstr "Kein Menü in diesem Knoten."
+
+#~ msgid "No footnotes in this node."
+#~ msgstr "Keine Fußnoten in diesem Knoten."
+
+#~ msgid "No cross references in this node."
+#~ msgstr "Keine Querverweise in diesem Knoten."
+
+#~ msgid "No `%s' pointer for this node."
+#~ msgstr "Kein „%s“-Verweis für diesem Knoten."
+
+#~ msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
+#~ msgstr "Unbekannter Info-Befehl „%c“. „?“ eingeben, um Hilfe zu 
bekommen."
+
+#~ msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
+#~ msgstr "Der Terminaltyp „%s“ ist nicht fähig genug, um Info 
auszuführen."
+
+#~ msgid "You are already at the last page of this node."
+#~ msgstr "Sie sind bereits auf der letzten Seite dieses Knotens."
+
+#~ msgid "You are already at the first page of this node."
+#~ msgstr "Sie sind bereits auf der ersten Seite dieses Knotens."
+
+#~ msgid "Only one window."
+#~ msgstr "Nur ein Fenster."
+
+#~ msgid "Resulting window would be too small."
+#~ msgstr "Das entstehende Fenster wäre zu klein."
+
+#~ msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nicht genügend Platz für ein Hilfefenster. Bitte ein Fenster löschen."
+
+#~ msgid "Basic Info command keys\n"
+#~ msgstr "Grundlegende Info-Befehlstasten\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[quit-help]  Close this help window.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[quit-help]  Dieses Hilfefenster schließen.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[quit]  Info gänzlich beenden.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Das Info-Tutorial aufrufen.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[prev-line]  Move up one line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-line]  Eine Zeile nach oben bewegen.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[next-line]  Move down one line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-line]  Eine Zeile nach unten bewegen.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Eine Bildschirmseite zurückblättern.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Eine Bildschirmseite vorblättern.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Zum Anfang dieses Knotens gehen.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  Zum Ende dieses Knotens gehen.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to the next hypertext link.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[move-to-next-xref]  Zur nächsten Verknüpfung springen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the "
+#~ "cursor.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Der Verknüpfung unter dem Cursor "
+#~ "folgen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[history-node]  Zum letzten in diesem Fenster besuchten Knoten "
+#~ "gehen.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[global-prev-node]  Go to the previous node in the document.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[global-prev-node]  Zum vorherigen Knoten dieses Dokuments gehen.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[global-next-node]  Go to the next node in the document.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[global-next-node]  Zum nächsten Knoten dieses Dokuments gehen.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[prev-node]  Go to the previous node on this level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-node]  Zum vorherigen Knoten auf dieser Ebene gehen.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[next-node]  Go to the next node on this level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-node]  Zum nächsten Knoten auf dieser Ebene gehen.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[up-node]  Go up one level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[up-node]  Eine Ebene aufwärts gehen.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[top-node]  Go to the top node of this document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[top-node]  Zum Startknoten dieses Dokukments gehen.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[dir-node]  Go to the main `directory' node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[dir-node]  Zum Hauptverzeichnisknoten gehen.\n"
+
+#~ msgid "1...9       Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "1...9       Ersten ... neunten Eintrag aus dem Menü dieses Knotens "
+#~ "wählen.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick the last item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[last-menu-item]  Letzten Eintrag aus dem Menü dieses Knotens "
+#~ "wählen.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[menu-item]  Pick a menu item specified by name.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[menu-item]  Einen Menüeintrag nach dem Namen auswählen.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference specified by name.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[xref-item]  Einem Querverweis anhand des Namens folgen.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[goto-node]  Go to a node specified by name.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[goto-node]  Knoten nach Namen auswählen und dorthin springen.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[search]  Search forward for a specified string.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search]  Angegebene Zeichenkette in Vorwärtsrichtung suchen.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[search-previous]  Search for previous occurrence.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[search-previous]  Nach vorhergehendem Auftreten suchen.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[search-next]  Search for next occurrence.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[search-next]  Nach nächstem Auftreten suchen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index, and\n"
+#~ "              select the node referenced by the first entry found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Eine Zeichenkette in den Indexeintägen dieser Info-"
+#~ "Datei\n"
+#~ "              suchen und zu dem Knoten springen, auf den der erste\n"
+#~ "              gefundene Eintrag verweist.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[abort-key]  Cancel the current operation.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[abort-key]  Momentane Operation abbrechen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
+#~ "******************************\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Grundbefehle in Info-Fenstern\n"
+#~ "*****************************\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Diese Hilfe verlassen.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Info gänzlich beenden.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Das Info-Tutorial aufrufen.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Zum nächsten Knoten („next“) dieses Knotens gehen.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Zum vorherigen Knoten („prev“) dieses Knotens gehen.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Von diesem Knoten aus aufwärts („up“) gehen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Einen Menüeintrag nach dem Namen auswählen.\n"
+#~ "              Auswahl des Menüeintrags führt zu Auswahl eines anderen "
+#~ "Knotens.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Einem Querverweis folgen. Liest den Namen des Verweises.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Zum letzten in diesem Fenster gezeigten Knoten gehen.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Zur nächsten Verknüpfung auf dieser Seite springen.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Der Verknüpfung unter dem Cursor folgen.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Zum „directory“-Knoten springen. Das gleiche wie „g 
(DIR)“.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Zum „Top“-Knoten springen. Das gleiche wie „g 
Top“.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Moving within a node:\n"
+#~ "---------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bewegung innerhalb eines Knotens:\n"
+#~ "---------------------------------\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Eine Seite vorblättern.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Eine Seite zurückblättern.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Zum Anfang dieses Knotens gehen.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Zum Ende dieses Knotens gehen.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Eine Zeile vorblättern.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Eine Zeile zurückblättern.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other commands:\n"
+#~ "---------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Weitere Befehle:\n"
+#~ "----------------\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Pick first...ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Ersten ... neunten Eintrag aus dem Menü des Knotens wählen.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Letzten Eintrag aus dem Menü des Knotens wählen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Eine Zeichenkette in den Indexeintägen dieser Info-Datei\n"
+#~ "              suchen und den Knoten wählen, auf den der erste gefundene\n"
+#~ "              Eintrag verweist.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Knoten nach Namen auswählen und dorthin springen.\n"
+#~ "              Dateiname kann mit angegeben werden, also (DATEI)"
+#~ "KNOTENNAME.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Angegebene Zeichenkette in Vorwärtsrichtung suchen und den\n"
+#~ "              Knoten wählen, in dem der nächste Eintrag gefunden 
wurde.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search backward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Angegebene Zeichenkette in Vorwärtsrichtung suchen und den\n"
+#~ "              Knoten wählen, in dem der nächste Eintrag gefunden 
wurde.\n"
+
+#~ msgid "The current search path is:\n"
+#~ msgstr "Der momentane Suchpfad ist:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in Info windows:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Befehle, die in Info-Fenstern verfügbar sind:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in the echo area:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Befehle, die im Echo-Bereich verfügbar sind:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands can only be invoked via %s:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die folgenden Befehle können nur durch %s aufgerufen werden:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands cannot be invoked at all:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die folgenden Befehle können überhaupt nicht aufgerufen werden:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Display help message"
+#~ msgstr "Diesen Hilfe-Text anzeigen"
+
+#~ msgid "Visit Info node `(info)Help'"
+#~ msgstr "Info-Knoten „(info)Help“ besuchen"
+
+#~ msgid "Print documentation for KEY"
+#~ msgstr "Dokumentation für KEY ausgeben"
+
+#~ msgid "Describe key: %s"
+#~ msgstr "Beschreibe Taste: %s"
+
+#~ msgid "ESC %s is undefined."
+#~ msgstr "ESC %s ist nicht definiert."
+
+#~ msgid "%s is undefined."
+#~ msgstr "%s ist nicht definiert."
+
+#~ msgid "%s is defined to %s."
+#~ msgstr "%s ist definiert als %s."
+
+#~ msgid "Show what to type to execute a given command"
+#~ msgstr "Anzeigen, was einzugeben ist, um einen gegebenen Befehl 
auszuführen"
+
+#~ msgid "Where is command: "
+#~ msgstr "Wo ist der Befehl: "
+
+#~ msgid "`%s' is not on any keys"
+#~ msgstr "Keine Taste mit „%s“ belegt"
+
+#~ msgid "%s can only be invoked via %s."
+#~ msgstr "%s kann nur durch %s aufgerufen werden."
+
+#~ msgid "%s can be invoked via %s."
+#~ msgstr "%s kann durch %s aufgerufen werden."
+
+#~ msgid "There is no function named `%s'"
+#~ msgstr "Es gibt keine Funktion mit Namen „%s“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selecting other nodes:\n"
+#~ "----------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Andere Knoten wählen:\n"
+#~ "---------------------\n"
+
+#~ msgid "incorrect number of arguments"
+#~ msgstr "falsche Anzahl von Argumenten"
+
+#~ msgid "cannot open input file `%s'"
+#~ msgstr "Eingabedatei „%s“ kann nicht geöffnet werden."
+
+#~ msgid "cannot create output file `%s'"
+#~ msgstr "Ausgabedatei „%s“ kann nicht angelegt werden."
+
+#~ msgid "error writing to `%s'"
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
+
+#~ msgid "error closing output file `%s'"
+#~ msgstr "Fehler beim Schließen der Ausgabedatei „%s“."
+
+#~ msgid "key sequence too long"
+#~ msgstr "Tastenkombination zu lang."
+
+#~ msgid "missing key sequence"
+#~ msgstr "Fehlende Tastenkombination."
+
+#~ msgid "NUL character (\\000) not permitted"
+#~ msgstr "NUL-Zeichen (\\000) nicht erlaubt."
+
+#~ msgid "NUL character (^%c) not permitted"
+#~ msgstr "NUL-Zeichen (^%c) nicht erlaubt."
+
+#~ msgid "missing action name"
+#~ msgstr "Fehlender Befehlsname."
+
+#~ msgid "section too long"
+#~ msgstr "Abschnitt zu lang."
+
+#~ msgid "unknown action `%s'"
+#~ msgstr "Unbekannter Befehl „%s“."
+
+#~ msgid "action name too long"
+#~ msgstr "Befehlsname zu lang."
+
+#~ msgid "extra characters following action `%s'"
+#~ msgstr "Extrazeichen folgen Befehl „%s“."
+
+#~ msgid "missing variable name"
+#~ msgstr "Dateiname fehlt."
+
+#~ msgid "missing `=' immediately after variable name"
+#~ msgstr "Fehlendes „=“ direkt hinter Variablenname."
+
+#~ msgid "variable name too long"
+#~ msgstr "Variablenname zu lang"
+
+#~ msgid "value too long"
+#~ msgstr "Wert zu lang"
+
+#~ msgid "\"%s\", line %u: "
+#~ msgstr "„%s“, Zeile %u: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
+#~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
+#~ "info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
+#~ "  --help               display this help and exit.\n"
+#~ "  --version            display version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aufruf: %s [OPTION]... [EINGABE-DATEI]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Infokey-Quelldatei in Infokey-Datei kompilieren. Liest EINGABE-DATEI\n"
+#~ "(Voreinstellung $HOME/.infokey) und schreibt kompilierte Tastaturdatei\n"
+#~ "(per Voreinstellung) nach $HOME/.info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Optionen:\n"
+#~ "  --output DATEINAME           in DATEINAME statt in $HOME/.info "
+#~ "ausgeben\n"
+#~ "  --help                       diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+#~ "  --version                    Versionsnummer anzeigen und beenden\n"
+
+#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
+#~ msgstr "Ungültige Info-Schlüssel-Datei „%s“ wird ignoriert - zu klein"
+
+#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
+#~ msgstr "Ungültige Info-Schlüssel-Datei „%s“ wird ignoriert - zu groß"
+
+#~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Infokey-Datei „%s“ - zu kurzes Lesen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ungültige Infokey-Datei „%s“ (fehlerhafte Signatur) -- bitte mit 
infokey "
+#~ "erneuern"
+
+#~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
+#~ msgstr "Ihre Infokey-Datei „%s“ ist veraltet -- bitte mit infokey 
erneuern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ungültige Infokey-Datei „%s“ (fehlerhafte Abschnittslänge) -- bitte 
mit "
+#~ "infokey erneuern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ungültige Infokey-Datei „%s“ (fehlerhafter Abschnittscode) -- bitte 
mit "
+#~ "infokey erneuern"
+
+#~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehlerhafte Daten in Infokey-Datei -- einige Tastaturbindungen ignoriert"
+
+#~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehlerhafte Daten in Infokey-Datei -- einige Variableneinstellungen "
+#~ "ignoriert"
+
+#~ msgid "Read the name of an Info command and describe it"
+#~ msgstr "Namen eines Info-Befehls lesen und beschreiben"
+
+#~ msgid "Describe command: "
+#~ msgstr "Beschreibe den Befehl: "
+
+#~ msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
+#~ msgstr "Einen Befehlsnamen im Echo-Bereich lesen und ausführen"
+
+#~ msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
+#~ msgstr "Befehl für Echo-Bereich hier nicht ausführbar."
+
+#~ msgid "Undefined command: %s"
+#~ msgstr "Undefinierter Befehl: %s"
+
+#~ msgid "Set the height of the displayed window"
+#~ msgstr "Höhe des angezeigten Fensters setzen"
+
+#~ msgid "Set screen height to (%d): "
+#~ msgstr "Setze Bildschirm-Höhe auf (%d): "
+
+#~ msgid ""
+#~ "   Source files groveled to make this file include:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   Quelldateien durchsucht, damit diese Datei enthält:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
+#~ msgstr "Datei „%s“ ist nicht veränderbar.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu:\n"
+#~ "  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
+#~ "  ----------                        -----   ----   ---------------"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menü:\n"
+#~ "  (Datei)Knoten                     Zeilen  Größe  Beinhaltet Datei\n"
+#~ "  -------------                     ------  -----  ----------------"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
+#~ "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier ist das Menü der Knoten, die zuletzt besucht wurden.\n"
+#~ "Einen Eintrag auswählen oder „\\[history-node]“ in einem anderen 
Fenster\n"
+#~ "benützen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
+#~ msgstr "Ein Fenster mit einem Menü aller aktuell besuchten Knoten erzeugen"
+
+#~ msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Einen Knoten auswählen, der zuvor in einem sichtbaren Fenster\n"
+#~ "     besucht wurde"
+
+#~ msgid "Select visited node: "
+#~ msgstr "Wähle besuchten Knoten aus: "
+
+#~ msgid "The reference disappeared! (%s)."
+#~ msgstr "Der Verweis ist verschwunden! (%s)."
+
+#~ msgid "regexp error: %s"
+#~ msgstr "Fehler in regulärem Ausdruck: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-"
+#~ "item] for menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Willkommen bei Info (Version %s). „\\[get-help-window]“ eingeben für "
+#~ "Hilfe, „\\[menu-item]“ für Menüeintrag."
+
+#~ msgid "Move down to the next line"
+#~ msgstr "Eine Zeile nach unten bewegen"
+
+#~ msgid "Move up to the previous line"
+#~ msgstr "Eine Zeile nach oben bewegen"
+
+#~ msgid "Move to the end of the line"
+#~ msgstr "Zum Ende dieser Zeile bewegen"
+
+#~ msgid "Move to the start of the line"
+#~ msgstr "Zum Anfang der Zeile bewegen"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "nächstes"
+
+#~ msgid "No more nodes within this document."
+#~ msgstr "Keine weiteren Knoten in diesem Dokument."
+
+#~ msgid "No `Prev' for this node."
+#~ msgstr "Kein „voriges“ (Prev) für diesem Knoten."
+
+#~ msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kein „voriges“ (Prev) oder „aufwärts“ (Up) für diesen Knoten 
innerhalb "
+#~ "dieses Dokuments."
+
+#~ msgid "Move forwards or down through node structure"
+#~ msgstr "Vorwärts oder abwärts durch die Knotenstruktur bewegen"
+
+#~ msgid "Move backwards or up through node structure"
+#~ msgstr "Zurück oder aufwärts durch die Knotenstruktur bewegen"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window"
+#~ msgstr "In diesem Fenster vorwärts blättern"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Fenster vorwärts blättern und die Standard-Fenstergröße 
setzen"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window staying within node"
+#~ msgstr "In diesem Fenster vorwärts blättern ohne den Knoten zu verlassen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll forward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Fenster vorwärts blättern (ohne den Knoten zu verlassen)\n"
+#~ "     und Standard-Fenstergröße setzen"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window"
+#~ msgstr "In diesem Fenster zurückblättern"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Fenster zurückblättern und die Standard-Fenstergröße setzen"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window staying within node"
+#~ msgstr "In diesem Fenster zurückblättern ohne den Knoten zu verlassen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Fenster zurück blättern (ohne den Knoten zu verlassen)\n"
+#~ "     und Standard-Fenstergröße setzen"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node"
+#~ msgstr "Zum Anfang dieses Knotens bewegen"
+
+#~ msgid "Move to the end of this node"
+#~ msgstr "Zum Ende dieses Knotens bewegen"
+
+#~ msgid "Scroll down by lines"
+#~ msgstr "Zeilenweise vorblättern"
+
+#~ msgid "Scroll up by lines"
+#~ msgstr "Zeilenweise zurück blättern"
+
+#~ msgid "Scroll down by half screen size"
+#~ msgstr "Einen halben Bildschirm vorblättern"
+
+#~ msgid "Scroll up by half screen size"
+#~ msgstr "Einen halben Bildschirm zurückblättern"
+
+#~ msgid "Select the next window"
+#~ msgstr "Das nächste Fenster auswählen"
+
+#~ msgid "Select the previous window"
+#~ msgstr "Das vorige Fenster auswählen"
+
+#~ msgid "Split the current window"
+#~ msgstr "Aktuelles Fenster unterteilen"
+
+#~ msgid "Delete the current window"
+#~ msgstr "Aktuelles Fenster löschen"
+
+#~ msgid "Cannot delete a permanent window"
+#~ msgstr "Ein permanentes Fenster kann nicht gelöscht werden"
+
+#~ msgid "Delete all other windows"
+#~ msgstr "Alle anderen Fenster löschen"
+
+#~ msgid "Scroll the other window"
+#~ msgstr "Im anderen Fenster vorblättern"
+
+#~ msgid "Scroll the other window backward"
+#~ msgstr "Im anderen Fenster zurück blättern"
+
+#~ msgid "Grow (or shrink) this window"
+#~ msgstr "Aktuelles Fenster vergrößern (oder verkleinern)"
+
+#~ msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Den vorhandenen Bildschirmplatz unter allen sichtbaren Fenstern aufteilen"
+
+#~ msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
+#~ msgstr "Den Status des Zeilenumbruchs im aktuellen Fenster umschalten"
+
+#~ msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
+#~ msgstr "Die Verwendung regulärer Ausdrücke in Suchen umschalten"
+
+#~ msgid "Using regular expressions for searches."
+#~ msgstr "Für Suchen werden reguläre Ausdrücke benutzt"
+
+#~ msgid "Using literal strings for searches."
+#~ msgstr "Für Suchen werden wortwörtliche Zeichenketten benutzt"
+
+#~ msgid "Select the Next node"
+#~ msgstr "Den „nächsten“ Knoten (Next) auswählen"
+
+#~ msgid "Select the Prev node"
+#~ msgstr "Den „vorigen“ Knoten (Prev) auswählen"
+
+#~ msgid "Select the Up node"
+#~ msgstr "Den übergeordneten Knoten auswählen („aufwärts“, Up)"
+
+#~ msgid "Select the last node in this file"
+#~ msgstr "Den letzten Knoten dieser Datei auswählen"
+
+#~ msgid "This window has no additional nodes"
+#~ msgstr "Dieses Fenster hat keine weiteren Knoten"
+
+#~ msgid "Select the first node in this file"
+#~ msgstr "Den ersten Knoten dieser Datei auswählen"
+
+#~ msgid "Select the last item in this node's menu"
+#~ msgstr "Den letzten Menüeintrag dieses Knotens auswählen"
+
+#~ msgid "Select this menu item"
+#~ msgstr "Diesen Menüeintrag auswählen"
+
+#~ msgid "There aren't %d items in this menu."
+#~ msgstr "Es sind keine %d Einträge in diesem Menü."
+
+#~ msgid "Menu item (%s): "
+#~ msgstr "Menüeintrag (%s): "
+
+#~ msgid "Menu item: "
+#~ msgstr "Menüeintrag: "
+
+#~ msgid "Follow xref (%s): "
+#~ msgstr "Folge xref (%s): "
+
+#~ msgid "Follow xref: "
+#~ msgstr "Folge xref: "
+
+#~ msgid "Read a menu item and select its node"
+#~ msgstr "Einen Menüeintrag lesen und seinen Knoten auswählen"
+
+#~ msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
+#~ msgstr "Fußnote oder Querverweis lesen und den Knoten auswählen"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node's menu"
+#~ msgstr "Zum Anfang des Menüs dieses Knotens bewegen"
+
+#~ msgid "Visit as many menu items at once as possible"
+#~ msgstr "So viele Menüeinträge wie möglich auf einmal besuchen"
+
+#~ msgid "Read a node name and select it"
+#~ msgstr "Den Namen eines Knotens lesen und diesen auswählen"
+
+#~ msgid "Goto node: "
+#~ msgstr "Gehe zu Knoten: "
+
+#~ msgid "No menu in node `%s'."
+#~ msgstr "Kein Menü im Knoten „%s“."
+
+#~ msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
+#~ msgstr "Kein Menüeintrag „%s“ im Knoten „%s“."
+
+#~ msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
+#~ msgstr "Kann keinen Knoten finden, der von „%s“ in „%s“ 
referenziert wird."
+
+#~ msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
+#~ msgstr "Menüliste lesen; bei „dir“ beginnen und ihnen folgen"
+
+#~ msgid "Follow menus: "
+#~ msgstr "Folge Menüs: "
+
+#~ msgid "Find the node describing program invocation"
+#~ msgstr "Den Knoten finden, der den Programmaufruf beschreibt"
+
+#~ msgid "Find Invocation node of [%s]: "
+#~ msgstr "Finde den Programmaufruf-Knoten von [%s]: "
+
+#~ msgid "Read a manpage reference and select it"
+#~ msgstr "Einen Verweis auf eine Manpage lesen und diese auswählen"
+
+#~ msgid "Get Manpage: "
+#~ msgstr "Hole Manpage: "
+
+#~ msgid "Select the node `Top' in this file"
+#~ msgstr "Den Knoten „Top“ dieser Datei auswählen"
+
+#~ msgid "Select the node `(dir)'"
+#~ msgstr "Den Knoten „(dir)“ auswählen"
+
+#~ msgid "Kill node (%s): "
+#~ msgstr "Lösche Information über Knoten (%s): "
+
+#~ msgid "Cannot kill node `%s'"
+#~ msgstr "Kann Information über Knoten „%s“ nicht löschen"
+
+#~ msgid "Cannot kill the last node"
+#~ msgstr "Information über den letzten Knoten kann nicht gelöscht werden"
+
+#~ msgid "Select the most recently selected node"
+#~ msgstr "Den zuletzt gewählten Knoten auswählen"
+
+#~ msgid "Kill this node"
+#~ msgstr "Information über diesen Knoten löschen"
+
+#~ msgid "Read the name of a file and select it"
+#~ msgstr "Den Namen einer Datei lesen und diese auswählen"
+
+#~ msgid "Find file: "
+#~ msgstr "Finde Datei: "
+
+#~ msgid "Cannot find `%s'."
+#~ msgstr "Kann „%s“ nicht finden."
+
+#~ msgid "Could not create output file `%s'."
+#~ msgstr "Ausgabedatei „%s“ kann nicht angelegt werden."
+
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "Fertig."
+
+#~ msgid "Writing node %s..."
+#~ msgstr "Knoten „%s“ wird geschrieben..."
+
+#~ msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
+#~ msgstr ""
+#~ "Den Inhalt dieses Knotens an INFO_PRINT_COMMAND weiterreichen\n"
+#~ "     (mittels einer Pipe)"
+
+#~ msgid "Cannot open pipe to `%s'."
+#~ msgstr "Kann Daten nicht nach „%s“ weiterreichen (mittels einer Pipe)."
+
+#~ msgid "Printing node %s..."
+#~ msgstr "Knoten „%s“ wird gedruckt..."
+
+#~ msgid "Search continued from the end of the document."
+#~ msgstr "Suche vom Ende des Dokuments fortgesetzt."
+
+#~ msgid "Search continued from the beginning of the document."
+#~ msgstr "Suche vom Anfang des Dokuments fortgesetzt."
+
+#~ msgid "Searching subfile %s ..."
+#~ msgstr "Unterdatei „%s“ wird durchsucht..."
+
+#~ msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Zeichenkette einlesen und danach gemäß Groß-/Kleinschreibung 
suchen"
+
+#~ msgid "Read a string and search for it"
+#~ msgstr "Eine Zeichenkette einlesen und danach suchen"
+
+#~ msgid "Read a string and search backward for it"
+#~ msgstr "Eine Zeichenkette einlesen und danach in Rückwärtsrichtung suchen"
+
+#~ msgid "%s%s%s [%s]: "
+#~ msgstr "%s%s%s [%s]: "
+
+#~ msgid "Regexp search"
+#~ msgstr "Suche mit regulärem Ausdruck"
+
+#~ msgid " case-sensitively"
+#~ msgstr " gemäß Groß-/Kleinschreibung"
+
+#~ msgid " backward"
+#~ msgstr " in Rückwärtsrichtung"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Suche"
+
+#~ msgid "Search failed."
+#~ msgstr "Suche fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "Repeat last search in the same direction"
+#~ msgstr "Letzte Suche in der gleichen Richtung wiederholen"
+
+#~ msgid "No previous search string"
+#~ msgstr "Keine vorherige Such-Zeichenkette."
+
+#~ msgid "Repeat last search in the reverse direction"
+#~ msgstr "Letzte Suche in der entgegengesetzten Richtung wiederholen"
+
+#~ msgid "Search interactively for a string as you type it"
+#~ msgstr "Interaktiv eine Zeichenkette während der Eingabe suchen"
+
+#~ msgid "Regexp I-search backward: "
+#~ msgstr "Interaktive Suche mit regulärem Ausdruck in Rückwärtsrichtung: "
+
+#~ msgid "I-search backward: "
+#~ msgstr "Interaktive Suche in Rückwärtsrichtung: "
+
+#~ msgid "Regexp I-search: "
+#~ msgstr "Interaktive Suche mit regulärem Ausdruck: "
+
+#~ msgid "I-search: "
+#~ msgstr "Interaktive Suche: "
+
+#~ msgid "Failing "
+#~ msgstr "Fehlschlagende "
+
+#~ msgid "Move to the previous cross reference"
+#~ msgstr "Zum vorigen Querverweis bewegen"
+
+#~ msgid "Move to the next cross reference"
+#~ msgstr "Zum nächsten Querverweis bewegen"
+
+#~ msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
+#~ msgstr "Verweis oder Menüeintrag auswählen, der auf dieser Zeile 
erscheint"
+
+#~ msgid "Cancel current operation"
+#~ msgstr "Momentane Operation abbrechen"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Beenden"
+
+#~ msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
+#~ msgstr "Den Cursor zu einer bestimmten Zeile des Fensters bewegen"
+
+#~ msgid "Redraw the display"
+#~ msgstr "Anzeige erneut darstellen"
+
+#~ msgid "Quit using Info"
+#~ msgstr "Info beenden"
+
+#~ msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
+#~ msgstr ""
+#~ "Befehl ausführen, der an die kleingeschriebene Variante dieser\n"
+#~ "     Taste gebunden ist"
+
+#~ msgid "Unknown command (%s)."
+#~ msgstr "Unbekannter Befehl (%s)."
+
+#~ msgid "\"%s\" is invalid"
+#~ msgstr "„%s“ ist ungültig"
+
+#~ msgid "`%s' is invalid"
+#~ msgstr "„%s“ ist ungültig"
+
+#~ msgid "Add this digit to the current numeric argument"
+#~ msgstr "Diese Zahl dem aktuellen numerischen Argument hinzufügen"
+
+#~ msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
+#~ msgstr "Beginne (oder multipliziere mit 4) das aktuelle numerische Argument"
+
+#~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
+#~ msgstr "Intern verwendet von \\[universal-argument]"
+
+#~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
+#~ msgstr "readline: Kein Speicher mehr!\n"
+
+#~ msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
+#~ msgstr "Wenn „On“, dann erscheinen und verschwinden Fußnoten 
automatisch"
+
+#~ msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn „On“, dann werden beim Anlegen oder Löschen eines Fensters die "
+#~ "anderen Fenster angepasst"
+
+#~ msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn „On“, dann den Bildschirm blinken lassen, kein akustisches Signal"
+
+#~ msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
+#~ msgstr "Wenn „On“, dann erzeugen Fehler ein akustisches Signal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn „On“, dann behält Info keine Dateien im Speicher, die ausgepackt 
"
+#~ "werden mussten"
+
+#~ msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn „On“, dann wird die übereinstimmende gefundene Zeichenkette 
markiert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrolliert, was passiert, wenn am Ende eines Knotens geblättert wird"
+
+#~ msgid "Same as scroll-behaviour"
+#~ msgstr "Das gleiche wie scroll-behaviour"
+
+#~ msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anzahl der Zeilen zu blättern, wenn der Cursor aus dem Fenster bewegt 
wird"
+
+#~ msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
+#~ msgstr "Bestimmt, ob scroll-behavior Cursorbewegungsbefehle beeinflusst"
+
+#~ msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn „On“, dann akzeptiert Info ISO-Latin-Zeichen und zeigt diese an"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrolliert, was passiert, wenn am Ende eines Knotens geblättert wird"
+
+#~ msgid "Explain the use of a variable"
+#~ msgstr "Den Zweck einer Variablen erklären"
+
+#~ msgid "Describe variable: "
+#~ msgstr "Beschreibe Variable: "
+
+#~ msgid "Set the value of an Info variable"
+#~ msgstr "Den Wert einer Info-Variablen setzen"
+
+#~ msgid "Set variable: "
+#~ msgstr "Setze Variable: "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%d): "
+#~ msgstr "Setze %s auf den Wert (%d): "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%s): "
+#~ msgstr "Setze %s auf den Wert (%s): "
+
+#~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
+#~ msgstr "--*** Tags veraltet ***"
+
+#~ msgid "-----Info: (), lines ----, "
+#~ msgstr "-----Info: (), Zeilen ----, "
+
+#~ msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s---Info: %s, %d Zeilen --%s--"
+
+#~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d Zeilen --%s--"
+
+#~ msgid " Subfile: %s"
+#~ msgstr " Unterdatei: %s"
+
+#~ msgid "%s: warning: "
+#~ msgstr "%s: Warnung: "
+
+#~ msgid " for %s"
+#~ msgstr " für %s"
+
+#~ msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
+#~ msgstr "\t„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+#~ msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [INFO-DATEI [VERZEICHNIS-DATEI]]\n"
+
+#~ msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einträge in INFO-DATEI hinzufügen oder entfernen (in Info-Verzeichnis "
+#~ "VERZEICHNIS-DATEI)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ " --debug             report what is being done.\n"
+#~ " --delete            delete existing entries for INFO-FILE from DIR-"
+#~ "FILE;\n"
+#~ "                      don't insert any new entries.\n"
+#~ " --description=TEXT  the description of the entry is TEXT; used with\n"
+#~ "                      the --name option to become synonymous with the\n"
+#~ "                      --entry option.\n"
+#~ " --dir-file=NAME     specify file name of Info directory file;\n"
+#~ "                      equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
+#~ " --dry-run           same as --test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Optionen:\n"
+#~ " --debug           alle Vorgänge protokollieren\n"
+#~ " --delete          vorhandene Einträge für INFO-DATEI aus VERZEICHNIS-"
+#~ "DATEI\n"
+#~ "                     löschen; keine neuen Einträge einfügen\n"
+#~ " --description=TEXT  die Beschreibung des Eintrags auf TEXT setzen; "
+#~ "zusammen mit\n"
+#~ "                     der Option --name benutzt, um synonym zu --entry zu "
+#~ "werden\n"
+#~ " --dir-file=NAME   Namen der Info-Verzeichnis-Datei angeben. "
+#~ "Gleichbedeutend\n"
+#~ "                     mit dem VERZEICHNIS-DATEI-Argument\n"
+#~ " --dry-run         gleichbedeutend zu --test"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --entry=TEXT        insert TEXT as an Info directory entry.\n"
+#~ "                      TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
+#~ "                       by zero or more extra lines starting with "
+#~ "whitespace.\n"
+#~ "                      If you specify more than one entry, all are added.\n"
+#~ "                      If you don't specify any entries, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                       from information in the Info file itself.\n"
+#~ "                      When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n"
+#~ "                      TEXT is only removed as a last resort, if the\n"
+#~ "                      entry as determined from the Info file is not "
+#~ "present,\n"
+#~ "                      and the basename of the Info file isn't found "
+#~ "either."
+#~ msgstr ""
+#~ " --entry=TEXT      TEXT als einen Info-Verzeichnis-Eintrag einfügen.\n"
+#~ "                     TEXT wird als Info-Menüeintragszeile gefolgt von "
+#~ "null\n"
+#~ "                       oder mehr zusätzlichen Zeilen, die mit Freiraum\n"
+#~ "                       beginnen, geschrieben.\n"
+#~ "                     Wenn mehr als ein Eintrag angegeben wird, werden "
+#~ "alle\n"
+#~ "                       hinzugefügt.\n"
+#~ "                     Wenn gar kein Eintrag angegeben wird, wird der\n"
+#~ "                       Eintragstext der Info-Datei selbst entnommen.\n"
+#~ "                     Beim Entfernen gibt TEXT den zu entfernenden Eintrag "
+#~ "an.\n"
+#~ "                     TEXT wird nur als letzt Möglichkeit entfernt, wenn "
+#~ "der\n"
+#~ "                       Eintrag, wie er aus der Info-Datei ermittelt "
+#~ "wurde,\n"
+#~ "                       nicht existiert und der Basisname der Infodatei "
+#~ "eben-\n"
+#~ "                       falls nicht gefunden wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ " --help              display this help and exit.\n"
+#~ " --info-dir=DIR      same as --dir-file=DIR/dir.\n"
+#~ " --info-file=FILE    specify Info file to install in the directory;\n"
+#~ "                      equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
+#~ " --item=TEXT         same as --entry=TEXT.\n"
+#~ " --keep-old          do not replace entries, or remove empty sections.\n"
+#~ " --menuentry=TEXT    same as --name=TEXT.\n"
+#~ " --name=TEXT         the name of the entry is TEXT; used with --"
+#~ "description\n"
+#~ "                      to become synonymous with the --entry option.\n"
+#~ " --no-indent         do not format new entries in the DIR file.\n"
+#~ " --quiet             suppress warnings."
+#~ msgstr ""
+#~ " --help            diese Hilfe zeigen und beenden\n"
+#~ " --info-dir=VERZ   wie --dir-file=VERZ/dir\n"
+#~ " --info-file=DATEI Info-Datei angeben, die im Verzeichnis zu installieren "
+#~ "ist.\n"
+#~ "                     Gleichbedeutend mit dem INFO-DATEI-Argument\n"
+#~ " --item=TEXT       wie --entry TEXT\n"
+#~ " --keep-old        Einträge nicht ersetzen oder leere Abschnitte "
+#~ "entfernen\n"
+#~ " --menuentry=TEXT  wie --name=TEXT\n"
+#~ " --name=TEXT       der Name des Eintrags ist TEXT;  zusammen mit der "
+#~ "Option\n"
+#~ "                     --description benutzt, um synonym zu --entry zu "
+#~ "werden\n"
+#~ " --no-indent       neue Einträge in der VERZEICHNIS-Datei nicht "
+#~ "formatieren\n"
+#~ " --quiet           Warnungen unterdrücken"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --regex=R           put this file's entries in all sections that match "
+#~ "the\n"
+#~ "                      regular expression R (ignoring case).\n"
+#~ " --remove            same as --delete.\n"
+#~ " --remove-exactly    only remove if the info file name matches exactly;\n"
+#~ "                      suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
+#~ " --section=SEC       put entries in section SEC of the directory.\n"
+#~ "                      If you specify more than one section, all the "
+#~ "entries\n"
+#~ "                       are added in each of the sections.\n"
+#~ "                      If you don't specify any sections, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                       from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --section R SEC     equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
+#~ msgstr ""
+#~ " --regex=R         die Einträge dieser Datei in allen Abschnitten "
+#~ "hinzufügen,\n"
+#~ "                     auf die R passt (ohne Groß-/Kleinschreibung zu "
+#~ "beachten)\n"
+#~ " --remove          wie --delete\n"
+#~ " --remove-exactly  nur löschen, wenn der Name der Info-Datei genau "
+#~ "übereinstimmt;\n"
+#~ "                     Suffixe .info oder .gz werden nicht ignoriert\n"
+#~ " --section=SEC    die Einträge dieser Datei in den Abschnitt SEC des\n"
+#~ "                     Verzeichnisses stellen. Wird mehr als ein Abschnitt\n"
+#~ "                     angegeben, werden alle Einträge in jedem der\n"
+#~ "                     Abschnitte hinzugefügt. Wird gar kein Abschnitt\n"
+#~ "                     angegeben, wird der Eintragstext der Info-Datei "
+#~ "selbst\n"
+#~ "                     entnommen.\n"
+#~ " --section R SEC  äquivalent zu --regex=R --section=SEC --add-once"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --silent            suppress warnings.\n"
+#~ " --test              suppress updating of DIR-FILE.\n"
+#~ " --version           display version information and exit."
+#~ msgstr ""
+#~ " --silent          Warnungen unterdrücken\n"
+#~ " --test            die VERZEICHNIS-DATEI nicht ändern\n"
+#~ " --version         Programmversion anzeigen und beenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
+#~ "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
+#~ "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
+#~ "\n"
+#~ "  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
+#~ "  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
+#~ "  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
+#~ "  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross "
+#~ "reference\n"
+#~ "  to select it.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist die Datei .../info/dir, die den obersten Knoten der\n"
+#~ "Info-Hierarchie enthält, genannt (dir)Top.\n"
+#~ "Beim ersten Aufruf von Info geht es bei diesem Knoten los.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\tDies ist der Beginn des INFO-Baums\n"
+#~ "\n"
+#~ "  Dieser Verzeichnis-Knoten zeigt ein Menü aller Hauptpunkte an.\n"
+#~ "  „q“ beendet Info, „?“ listet alle Info-Befehle auf, „d“ 
kehrt hierher\n"
+#~ "  zurück, „h“ gibt eine Einsteiger-Hilfe, „mEmacs<Return>“ 
besucht das\n"
+#~ "  Emacs-Manual, etc.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  Im Emacs kann man mit dem zweiten Mausknopf auf einen Menüeintrag 
oder\n"
+#~ "  einen Querverweis klicken, um einen solchen auswählen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: kann nicht gelesen (%s) und nicht angelegt werden (%s)\n"
+
+#~ msgid "%s: empty file"
+#~ msgstr "%s: leere Datei"
+
+#~ msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY ohne END-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#~ msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY ohne START-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#~ msgid "%s: already have dir file: %s\n"
+#~ msgstr "%s: Verzeichnisdatei schon vorhanden: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
+#~ msgstr "%s: Info-Datei nur einmal angeben.\n"
+
+#~ msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
+#~ msgstr "Zusätzlicher regulärer Ausdruch angegeben, ignoriere „%s“"
+
+#~ msgid "Error in regular expression `%s': %s"
+#~ msgstr "Fehler in regulärem Ausdruck „%s“: %s"
+
+#~ msgid "excess command line argument `%s'"
+#~ msgstr "überflüssiges Kommandozeilen-Argument „%s“ wird übergangen"
+
+#~ msgid "No input file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr "Keine Eingabe-Datei angegeben; „--help“ gibt weitere 
Informationen."
+
+#~ msgid "No dir file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr "Keine dir-Datei angegeben; „--help“ gibt weitere Informationen."
+
+#~ msgid "no info dir entry in `%s'"
+#~ msgstr "Kein Info-Verzeichnis-Eintrag in „%s“"
+
+#~ msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
+#~ msgstr "keine Einträge für „%s“ gefunden; nichts entfernt"
+
+#~ msgid "ferror on stdout\n"
+#~ msgstr "ferror auf stdout\n"
+
+#~ msgid "fflush error on stdout\n"
+#~ msgstr "fflush-Fehler auf stdout\n"
+
+#~ msgid "arguments to @%s ignored"
+#~ msgstr "Argumente zu @%s ignoriert"
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "Januar"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "Februar"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "März"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "April"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "Mai"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "Juni"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "Juli"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "August"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "September"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "Oktober"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "November"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "Dezember"
+
+#~ msgid "unlikely character %c in @var"
+#~ msgstr "wahrscheinlich falsches Zeichen „%c“ in @var"
+
+#~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Argument von @sc besteht nur aus Großbuchstaben, somit keine Wirkung"
+
+#~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "„{“ erwartet, jedoch „%c“ bekommen"
+
+#~ msgid "end of file inside verb block"
+#~ msgstr "Dateiende innerhalb eines @verb-Blocks"
+
+#~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "„}“ erwartet, jedoch „%c“ bekommen"
+
+#~ msgid "Bad argument to %c%s"
+#~ msgstr "Fehlerhaftes Argument zu %c%s"
+
+#~ msgid "asis"
+#~ msgstr "genau"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "kein"
+
+#~ msgid "insert"
+#~ msgstr "Einfügen"
+
+#~ msgid "Bad argument to @%s: %s"
+#~ msgstr "Fehlerhafte Argumente zu @%s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Macro"
+#~ msgstr "März"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Variable"
+#~ msgstr "Setze Variable: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User Option"
+#~ msgstr "Vervollständigung einfügen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instance Variable"
+#~ msgstr "Beschreibe Variable: "
+
+#~ msgid "of"
+#~ msgstr "aus"
+
+#~ msgid "on"
+#~ msgstr "ein"
+
+#~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
+#~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
+
+#~ msgid "`%s' omitted before output filename"
+#~ msgstr "„%s“ weggelassen vor Ausgabedateiname"
+
+#~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
+#~ msgstr "„%s“ weggelassen, da in Standardausgabe geschrieben wird"
+
+#~ msgid "Output buffer not empty."
+#~ msgstr "Ausgabepuffer nicht leer."
+
+#~ msgid "See "
+#~ msgstr "Siehe "
+
+#~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
+#~ msgstr "„%c%s“ benötigt ein Argument „{...}“, nicht nur „%s“"
+
+#~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
+#~ msgstr "Keine schließende Klammer für Fußnote „%s“"
+
+#~ msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
+#~ msgstr "Fußnoten innerhalb von Fußnoten sind nicht erlaubt"
+
+# HTML
+#~ msgid "Footnotes"
+#~ msgstr "Fu&szlig;noten"
+
+#~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
+#~ msgstr "[unerwartet] kein HTML-Tag für Pop-Operation"
+
+#~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
+#~ msgstr "[unerwartet] ungültiger Knotenname: „%s“"
+
+#~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
+#~ msgstr "Info kann nicht mit „:“ im Indexeintrag „%s“ umgehen"
+
+#~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
+#~ msgstr "Unbekannter Index „%s“ und/oder „%s“ in @synindex"
+
+#~ msgid "(line )"
+#~ msgstr "(Zeile )"
+
+#~ msgid "(outside of any node)"
+#~ msgstr "(außerhalb jeglichen Knotens)"
+
+# checkit
+# What does this mean? -ke-
+#~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
+#~ msgstr "„Broken-Type“ bei „insertion_type_pname“"
+
+#~ msgid "Enumeration stack overflow"
+#~ msgstr "Überlauf bei den Zahlen der Aufzählung"
+
+#~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
+#~ msgstr "Überlauf bei den Buchstaben der Aufzählung. Beginne wieder bei %c"
+
+# %cfloat ist ein Texinfo-Befehl
+#~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
+#~ msgstr "%cfloat-Umgebungen können nicht verschachtelt sein"
+
+#~ msgid "%s requires letter or digit"
+#~ msgstr "%s benötigt einen Buchstaben oder eine Zahl"
+
+#~ msgid "end of file inside verbatim block"
+#~ msgstr "Dateiende innerhalb eines „Verbatim“-Blocks"
+
+#~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
+#~ msgstr "@detailmenu vor ersten @node gefunden. „Top“-Knoten wird 
angelegt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@%s not meaningful outside address@hidden' and address@hidden' 
environments"
+#~ msgstr ""
+#~ "@%s nicht sinnvoll außerhalb von address@hidden und address@hidden"
+
+#~ msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+#~ msgstr "@%s nicht sinnvoll außerhalb einer address@hidden"
+
+#~ msgid "Unmatched `%c%s'"
+#~ msgstr "Nicht übereinstimmendes „%c%s“"
+
+#~ msgid "`%c%s' needs something after it"
+#~ msgstr "„%c%s“ benötigt etwas nachfolgendes"
+
+#~ msgid "Bad argument `%s' to address@hidden', using `%s'"
+#~ msgstr "Fehlerhaftes Argument „%s“ zu address@hidden, benutze „%s“"
+
+#~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
+#~ msgstr "@itemx nicht sinnvoll innerhalb eines „%s“-Blocks"
+
+# checkit
+#~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
+#~ msgstr "%c%s außerhalb eines Einfügungsblocks gefunden"
+
+#~ msgid "no default territory known for language `%s'"
+#~ msgstr "kein voreingestelltes Gebiet für die Sprache „%s“ bekannt"
+
+#~ msgid "invalid encoded character `%s'"
+#~ msgstr "Ungültiges kodiertes Zeichen: „%s“"
+
+#~ msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
+#~ msgstr "@allow-recursion ist veraltet; bitte stattdessen @rmacro benutzen"
+
+#~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
+#~ msgstr "@end %s stimmt nicht mit @%s überein"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options for XML and Docbook:\n"
+#~ "      --output-indent=VAL     indent XML elements by VAL spaces (default %"
+#~ "d).\n"
+#~ "                                If VAL is 0, ignorable whitespace is "
+#~ "dropped.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Optionen für XML und Docbook:\n"
+#~ "      --output-indent=WERT    XML-Elemente mit WERT Leerzeichen "
+#~ "einrücken\n"
+#~ "                                (Voreinstellung: %d). Wenn WERT 0 ist, "
+#~ "wird\n"
+#~ "                                ignorierbarer Leerraum weggelassen.\n"
+
+#~ msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: %s Argument muss numerisch sein, nicht „%s“.\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
+#~ msgstr "%s: Makro-Expansions-Ausgabedatei „%s“ kann nicht geöffnet 
werden"
+
+#~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: ignoriere zweite Makro-Expansions-Ausgabedatei „%s“.\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
+#~ msgstr "%s: konnte Ausagbedatei für interne Verweise „%s“ nicht 
öffnen"
+
+#~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: ignoriere zweite Ausgabedatei für interne Verweise „%s“.\n"
+
+#~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
+#~ msgstr "Mehrzeilen-Befehl %c%s inkorrekt verwendet"
+
+#~ msgid "Expected `%s'"
+#~ msgstr "Habe „%s“ erwartet"
+
+#~ msgid "No `%s' found in `%s'"
+#~ msgstr "Kein „%s“ in „%s“ gefunden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Keine Makro-Auflösung nach der Standard-Ausgabe, da auch die Info-"
+#~ "Ausgabe dorthin geht.\n"
+
+#~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s-Datei „%s“ von „%s“ wird erzeugt.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
+#~ "preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Entferne Makro-Ausgabedatei „%s“ wegen Fehler; --force benutzen, 
um "
+#~ "Datei beizubehalten.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
+#~ "to preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Entferne Ausgabedatei für interne Verweise „%s“ wegen Fehler; 
--force "
+#~ "benutzen, um diese beizubehalten.\n"
+
+#~ msgid "Unmatched }"
+#~ msgstr "Nicht übereinstimmende }"
+
+#~ msgid "NO_NAME!"
+#~ msgstr "Kein_NAME!"
+
+#~ msgid "No such file `%s'"
+#~ msgstr "Kein Datei namens „%s“"
+
+#~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
+#~ msgstr "@image-Datei „%s“ (für Text) nicht lesbar: %s"
+
+#~ msgid "@image missing filename argument"
+#~ msgstr "@image fehlt als Argument ein Dateiname"
+
+# checkit
+#~ msgid "{No value for `%s'}"
+#~ msgstr "{Kein Wert für „%s“}"
+
+#~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
+#~ msgstr "„%.40s...“ ist zum Expandieren zu lang; nicht expandiert"
+
+#~ msgid "Missing } in @multitable template"
+#~ msgstr "Fehlende „}“ bei @multitable-Template"
+
+#~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
+#~ msgstr "[unerwartet] Spalte %d kann in „multitable“ nicht ausgewählt 
werden"
+
+# checkit
+#~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
+#~ msgstr "** Mehrspalten-Ausgabe von der letzten Zeile:\n"
+
+#~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
+#~ msgstr "* Spalte %d: Ausgabe = %s\n"
+
+#~ msgid "Formatting node %s...\n"
+#~ msgstr "Knoten „%s“ wird formatiert...\n"
+
+#~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
+#~ msgstr "Knoten „%s“ benötigt einen Abschnittsbefehl (z.B. %c%s)"
+
+#~ msgid "No node name specified for `%c%s' command"
+#~ msgstr "Kein Knotenname für den Befehl „%c%s“ angegeben"
+
+#~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser @anchor-Befehl wird ignoriert, da Verweise auf ihn nicht "
+#~ "funktionieren"
+
+#~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
+#~ msgstr "Entweder diesen Anker umbenennen oder Option „--no-split“ 
verwenden"
+
+#~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
+#~ msgstr "Unerwartete Zeichenkette am Ende der gesplitteten HTML-Datei 
„%s“"
+
+#~ msgid "Next:"
+#~ msgstr "nächstes"
+
+#~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
+#~ msgstr "Anker „%s“ und „%s“ zeigen auf gleichen Dateinamen."
+
+#~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr ""
+#~ "@anchor-Befehl wird ignoriert, da Referenzen auf ihn nicht funktionieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%sverweis auf nicht existierenden Knoten „%s“ (vielleicht @section 
statt "
+#~ "@subsection o.ä.?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Auf das Feld „nächstes“ (Next) des Knotens „%s“ wird nicht 
verwiesen "
+#~ "(vielleicht @section statt @subsection o.ä.?)"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Knoten (%s) hat den fehlerhaften Eintrag im Feld „voriges“ 
(Prev)"
+
+#~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
+#~ msgstr "Auf das Feld „voriges“ (Prev) des Knotens „%s“ wird nicht 
verwiesen"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Knoten (%s) hat den fehlerhaften Eintrag im Feld „nächstes“ 
(Next)"
+
+#~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "„%s“ hat kein Feld „aufwärts“ (Up) (vielleicht @section statt 
@subsection "
+#~ "o.ä.?)"
+
+#~ msgid "Removing %s\n"
+#~ msgstr "Entferne %s\n"
+
+#~ msgid "Can't remove file `%s': %s"
+#~ msgstr "Kann Datei „%s“ nicht entfernen: %s"
+
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
+#~ msgstr "Interner Fehler (search_sectioning) „%s“!"
+
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
+#~ msgstr "Interner Fehler (search_sectioning) „%s“!"
+
+#~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
+#~ msgstr "%c%s ist obsolet; %c%s stattdessen benutzen"
+
+#~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
+#~ msgstr "Knoten mit %ctop als Abschnitt existiert bereits"
+
+#~ msgid "Here is the %ctop node"
+#~ msgstr "Hier ist der %ctop-Knoten"
+
+#~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
+#~ msgstr "%ctop vor %cnode benutzt, Voreinstellung %s wird genommen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
+#~ "documents"
+#~ msgstr ""
+#~ "@headitem als letztes Element von @multitable erzeugt ungültige Docbook-"
+#~ "Dokumente"
+
+#~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
+#~ msgstr "Erstes Argument für Querverweis darf nicht leer sein."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "see "
+#~ msgstr "Siehe "
+
+#~ msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
+#~ msgstr "Leerer Dateiname für HTML-Querverweis in „%s“"
+
+#~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
+#~ msgstr "Dateiende erreicht, während „.“ oder „,“ gesucht wurden"
+
+#~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
+#~ msgstr "für Querverweise in Klammern @pxref benutzen"
+
+#~ msgid "display this help and exit"
+#~ msgstr "diese Hilfe anzeigen"
+
+#~ msgid "send output to FILE"
+#~ msgstr "Ausgabe nach DATEI schicken"
+
+#~ msgid "display version information and exit"
+#~ msgstr "Programmversion anzeigen"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+#~ msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI...\n"
+
+#~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
+#~ msgstr "Erzeuge einen sortierten Index für jede TeX-Ausgabedatei.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "DATEI... ist normalerweise „foo.%c%c“ für ein Dokument 
„foo.texi“.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Optionen:\n"
+
+#~ msgid "failure reopening %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Wiederöffnen von „%s“"
+
+#~ msgid "%s: not a texinfo index file"
+#~ msgstr "%s: keine Texinfo-Indexdatei"
+
+#~ msgid "No page number in %s"
+#~ msgstr "Keine Seitenzahl in %s"
+
+#~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
+#~ msgstr "Eintrag „%s“ direkt nach einem Untereintrag"
+
+#~ msgid "Appendix %c"
+#~ msgstr "Anhang %c"
+
+#~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
+#~ msgstr "@quote-Argument nur sinnvoll, wenn das Makro nur ein Argument hat"
+
+#~ msgid "Table of Contents"
+#~ msgstr "Inhaltsverzeichnis"
+
+#~ msgid "Short Contents"
+#~ msgstr "Inhalt in Kurzform"
+
+#~ msgid "keep temporary files around after processing"
+#~ msgstr "temporäre Dateien nach Programmende nicht entfernen"
+
+#~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
+#~ msgstr "temporäre Dateien nach Programmende entfernen (Standard)"
+
+#~ msgid "\"\" is invalid"
+#~ msgstr "„“ ist ungültig"
+
+#~ msgid "File exists, but is not a directory"
+#~ msgstr "Datei existiert, ist aber kein Verzeichnis"
+
+#~ msgid "Node:"
+#~ msgstr "Knoten:"
+
+#~ msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
+#~ msgstr "%s: Inhaltsverzeichnis sollte hier sein, jedoch nicht gefunden"
+
+#~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
+#~ msgstr "%s: Info-Verzeichnis nur einmal angeben.\n"
+
+#~ msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied"
+#~ msgstr "Kein .png oder .jpg für „%s“ und keine Erweiterung angegeben."
+
+#~ msgid "`%s' has no Up field"
+#~ msgstr "„%s“ hat kein „Up“-Feld"

Index: de_AT.po
===================================================================
RCS file: de_AT.po
diff -N de_AT.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ de_AT.po    8 Nov 2009 17:21:43 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,743 @@
+# German/autrian messages for GNU Texinfo
+# Copyright © 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# Karl Eichwalder <address@hidden>, 1999.
+#
+# 1999-02-16 21:11:38 MET
+# Vorgeschlagen von Guido Flohr <address@hidden>.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: texinfo 3.12d\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 16:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 1999-02-16 21:14+01:00\n"
+"Last-Translator: Karl Eichwalder <address@hidden>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: texi2html.pl:2259
+#, perl-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2368
+#, perl-format
+msgid "%s is not a valid language code"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2372
+#, perl-format
+msgid "%s is not a valid region code"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2458
+#, perl-format
+msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2463
+#, perl-format
+msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2481
+#, perl-format
+msgid "unrecognized encoding name `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2496
+msgid "Document encoding is utf8, but there is no unicode support"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2499
+#, perl-format
+msgid "Encoding %s certainly poorly supported"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2518 texi2html.pl:2592
+msgid "translation"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2750
+#, perl-format
+msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2754
+#, perl-format
+msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3612
+#, perl-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3614
+msgid ""
+"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
+"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3617
+#, perl-format
+msgid ""
+"General options:\n"
+"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
+"      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
+"                                for the output document (default C).\n"
+"      --force                 preserve output even if errors.\n"
+"      --help                  display this help and exit.\n"
+"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
+"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
+"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
+"      --version               display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3628
+msgid ""
+"Output format selection (default is to produce Info):\n"
+"      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
+"      --html                  output HTML rather than Info.\n"
+"      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
+"      --plaintext             output plain text rather than Info.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3634
+msgid ""
+"General output options:\n"
+"  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
+"                                ignoring any @setfilename.\n"
+"      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
+"menus\n"
+"                                from Info output (thus producing plain "
+"text)\n"
+"                                or from HTML (thus producing shorter "
+"output);\n"
+"                                also, write to standard output by default.\n"
+"      --no-split              suppress the splitting of Info or HTML "
+"output,\n"
+"                                generate only one output file.\n"
+"      --number-sections       output chapter and sectioning numbers.\n"
+"  -o, --output=FILE           output to FILE (or directory if split HTML).\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3646
+#, perl-format
+msgid ""
+"Options for Info and plain text:\n"
+"      --disable-encoding      do not output accented and special characters\n"
+"                                in Info output based on @documentencoding.\n"
+"      --enable-encoding       override --disable-encoding (default).\n"
+"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %"
+"d).\n"
+"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
+"                                `separate' to put them in their own node;\n"
+"                                `end' to put them at the end of the node, "
+"in\n"
+"                                which they are defined (this is the "
+"default).\n"
+"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
+"d).\n"
+"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
+"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
+"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3661
+msgid ""
+"Options for HTML:\n"
+"      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
+"                                read stdin if FILE is -.\n"
+"      --css-ref=URL           generate reference to a CSS file.\n"
+"      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
+"      --transliterate-file-names\n"
+"                              produce file names in ASCII transliteration.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3674
+msgid ""
+"Input file options:\n"
+"      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
+"  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
+"  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
+"  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
+"  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3681
+msgid ""
+"Conditional processing in input:\n"
+"  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
+"                      not generating Docbook.\n"
+"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
+"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
+"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
+"  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
+"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
+"  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
+"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
+"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
+"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
+"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
+"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
+"\n"
+"  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3698
+msgid ""
+"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
+"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
+"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
+"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
+"  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3704
+msgid ""
+"Examples:\n"
+"  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's @setfilename\n"
+"  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi            write DocBook XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --no-headers foo.texi         write plain text to standard "
+"output\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, "
+"menus\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered sections\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3715
+msgid ""
+"Email bug reports to address@hidden,\n"
+"general questions and discussion to address@hidden"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3794
+#, perl-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.";
+"html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3816
+#, perl-format
+msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:4423
+#, perl-format
+msgid "Can't create directory `%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5140
+#, perl-format
+msgid "Node `%s' previously defined %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5145 texi2html.pl:12622
+#, perl-format
+msgid "Syntax for an external node used for `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5427 texi2html.pl:5438
+#, perl-format
+msgid "%c%s requires a name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5503
+#, perl-format
+msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5514
+#, perl-format
+msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5602
+#, perl-format
+msgid "Encoding %s is not a canonical texinfo encoding"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5759
+#, perl-format
+msgid "Unknown from index `%s' in @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5761
+#, perl-format
+msgid "Unknown to index name `%s' in @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5796
+#, perl-format
+msgid "Reserved index name %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5839
+#, perl-format
+msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5964
+#, perl-format
+msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6701
+#, perl-format
+msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6776
+#, perl-format
+msgid "unreferenced node `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6827
+#, perl-format
+msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6846
+#, perl-format
+msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6876
+#, perl-format
+msgid "No node following `%s' in menu, but `%s' follows in sectionning"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6877
+#, perl-format
+msgid "Node following `%s' in menu `%s' and in sectionning `%s' differ"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:7903
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:7910
+#, perl-format
+msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:8959
+#, perl-format
+msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:8963
+#, perl-format
+msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9010
+msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9102
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s (via @%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9106
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9139
+#, perl-format
+msgid "(in %s l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9143
+#, perl-format
+msgid "(l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9148
+#, perl-format
+msgid "(in %s l. %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9152
+#, perl-format
+msgid "(l. %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9309
+#, perl-format
+msgid "Too much '}' in @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9319
+#, perl-format
+msgid "Missing `}' on @%s line"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9474
+#, perl-format
+msgid "Anchor `%s' ignored in %s expanded more than once"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10101
+#, perl-format
+msgid "column fraction not a number: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10122
+#, perl-format
+msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10144
+#, perl-format
+msgid "Too many %s closed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10511
+#, perl-format
+msgid "Must be in address@hidden' environment to use address@hidden'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10570 texi2html.pl:10998
+#, perl-format
+msgid "@%s (argument nr %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10641
+#, perl-format
+msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10644
+#, perl-format
+msgid "prepended for @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10670
+#, perl-format
+msgid "@columnfraction (argument nr %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10852 texi2html.pl:10866
+msgid "node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10853
+msgid "normalized node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10859
+msgid "menu entry name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10977
+#, perl-format
+msgid "First argument to @%s may not be empty"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11130 texi2html.pl:13860
+msgid "@listoffloats @float type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11231
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11289
+msgid "@float style"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11418 texi2html.pl:11419
+msgid "@image base name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11428 texi2html.pl:11429
+msgid "@image extension"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11436
+msgid "@image file name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11458
+msgid "@image alt text"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11541
+#, perl-format
+msgid "Macro `%s' called with too many args"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11565
+#, perl-format
+msgid "\\ in macro expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12270
+#, perl-format
+msgid "macro `%s' previously defined"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12271
+#, perl-format
+msgid "here is the previous definition of `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12304
+#, perl-format
+msgid "Macro definition without macro name: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12345
+#, perl-format
+msgid "undefined flag: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12357
+msgid "Bad syntax for @value"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12565
+#, perl-format
+msgid "@%s already set"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12617
+#, perl-format
+msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12940
+#, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete."
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12944
+#, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete; %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12960
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13027
+#, perl-format
+msgid "ignored @%s already in an @%s entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13052 texi2html.pl:13095
+#, perl-format
+msgid "@%s seen before first @node"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13053
+msgid ""
+"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13430 texi2html.pl:13431 texi2html.pl:13434
+msgid "new menu entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13555
+msgid "paragraph end"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13789
+#, perl-format
+msgid "address@hidden' expected `%s', but saw `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13853
+msgid "@listoffloats type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13876
+#, perl-format
+msgid "Requested float type `%s' not previously used"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13988
+#, perl-format
+msgid "@%s not allowed on in argument to @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14043
+#, perl-format
+msgid "Accent command address@hidden' must not be followed by whitespace"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14047
+#, perl-format
+msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14208
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful inside address@hidden' block"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14253
+#, perl-format
+msgid "@%s outside of table or list"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14286
+msgid "ignoring @tab outside of multitable"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14293
+msgid "ignoring @tab in empty multitable"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14297
+#, perl-format
+msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14328
+msgid "@center should not appear in another format"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14368 texi2html.pl:14388
+#, perl-format
+msgid "Misplaced %c"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14936
+#, perl-format
+msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14940
+#, perl-format
+msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14989
+#, perl-format
+msgid "Unknown command with braces address@hidden'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:15025
+#, perl-format
+msgid "%c%s expected braces"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:15029
+#, perl-format
+msgid "Unknown command `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:15107
+#, perl-format
+msgid "Reached eof before matching @end %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:15115
+#, perl-format
+msgid "%cend macro not found"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:15283
+#, perl-format
+msgid "No matching `%cend %s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:15311
+#, perl-format
+msgid "%c%s missing close brace"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:15419
+#, perl-format
+msgid "%s should not appear in %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16119
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: string not closed in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16120
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16121
+#, perl-format
+msgid "%s:%d @import not finished in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16151
+#, perl-format
+msgid "%s: could not open --css-file %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16206
+#, perl-format
+msgid "%s: missing file argument.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.init:2053
+msgid "recursion is always allowed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.init:2054
+msgid "arguments are quoted by default"
+msgstr ""
+
+#: formats/docbook.init:1025 formats/info.init:2872
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
+msgstr ""
+
+#: formats/docbook.init:1030 formats/info.init:2877
+#, perl-format
+msgid "Cannot find @image file `%s.txt'"
+msgstr ""
+
+#: formats/html.init:2547
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
+msgstr ""
+
+#: formats/info.init:1151
+msgid ""
+"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
+"avoid that"
+msgstr ""
+
+#: formats/info.init:1311
+msgid "`.' or `,' must follow @xref."
+msgstr ""
+
+#: formats/info.init:1316
+#, perl-format
+msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
+msgstr ""
+
+#: formats/info.init:3073
+msgid "Footnote defined without parent node"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "Jänner"

Index: eo.po
===================================================================
RCS file: eo.po
diff -N eo.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ eo.po       8 Nov 2009 17:21:43 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,2874 @@
+# Esperanto translations for GNU Texinfo-4.0.
+# Copyright (C) 1999, 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Sergio Pokrovskij <address@hidden>, 1999-2006
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: texinfo 4.7.94\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 16:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-25 23:35+0600\n"
+"Last-Translator: Sergio Pokrovskij <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Esperanto <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: texi2html.pl:2259
+#, perl-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Por pluaj detaloj tajpu „%s --help‟.\n"
+
+#: texi2html.pl:2368
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid language code"
+msgstr "%s ne estas valida lingvokodo laÅ­ ISO 639"
+
+#: texi2html.pl:2372
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid region code"
+msgstr "%s ne estas valida lingvokodo laÅ­ ISO 639"
+
+#: texi2html.pl:2458
+#, perl-format
+msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
+msgstr "%s: Post --footnote-style estu „separate‟ aŭ „end‟, ne 
„%s‟.\n"
+
+#: texi2html.pl:2463
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
+msgstr "%s: Post --footnote-style estu „separate‟ aŭ „end‟, ne 
„%s‟.\n"
+
+#: texi2html.pl:2481
+#, perl-format
+msgid "unrecognized encoding name `%s'"
+msgstr "Nekonata nomo de kodosistemo: «%s»"
+
+#: texi2html.pl:2496
+msgid "Document encoding is utf8, but there is no unicode support"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2499
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Encoding %s certainly poorly supported"
+msgstr "Pardonon, la kodo «%s» ne estas disponebla"
+
+#: texi2html.pl:2518 texi2html.pl:2592
+msgid "translation"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2750
+#, perl-format
+msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: Post „--paragraph-indent‟ estu nombro, „none‟ aŭ „asis‟, ne 
„%s‟.\n"
+
+#: texi2html.pl:2754
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: Post „--paragraph-indent‟ estu nombro, „none‟ aŭ „asis‟, ne 
„%s‟.\n"
+
+#: texi2html.pl:3612
+#, perl-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO]... TEXINFO-DOSIERO...\n"
+
+#: texi2html.pl:3614
+msgid ""
+"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
+"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
+msgstr ""
+"Traduku fontan Texinfo-dokumenton en diversajn aliajn formojn, defaÅ­lte en\n"
+"Info-dosierojn taÅ­gajn por dialoga legado per Emakso aÅ­ aÅ­tonoma 
GNU-Info.\n"
+
+#: texi2html.pl:3617
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"General options:\n"
+"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
+"      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
+"                                for the output document (default C).\n"
+"      --force                 preserve output even if errors.\n"
+"      --help                  display this help and exit.\n"
+"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
+"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
+"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
+"      --version               display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"Ĝeneralaj opcioj:\n"
+"      --error-limit=NOM\t    Ĉesu post NOM eraroj (defaŭlte %d)\n"
+"      --force\t\t    Retenu eligaĵon eĉ post eraroj\n"
+"      --help\t\t    Eligu ĉi tiun helpon kaj finu\n"
+"      --no-validate\t    Ne kontrolu la internodajn referencojn\n"
+"      --no-warn\t\t    Ne eligu avertojn (ne koncernas erarmesaĝojn)\n"
+"      --reference-limit=N   Avertu pri pli ol N referencoj (defaÅ­lte %d)\n"
+"  -v, --verbose\t\t    Rakontu kio estas farata\n"
+"      --version\t\t    Eligu la versio-informon kaj eliru\n"
+
+#: texi2html.pl:3628
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output format selection (default is to produce Info):\n"
+"      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
+"      --html                  output HTML rather than Info.\n"
+"      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
+"      --plaintext             output plain text rather than Info.\n"
+msgstr ""
+"Por elekti celformon (defaÅ­lte, Info):\n"
+"      --docbook\t\t    Generu en DocBook anstataÅ­ en Info\n"
+"      --html\t\t    Generu en HTML anstataÅ­ en Info\n"
+"      --xml\t\t    Generu en XML (TexinfoML) anstataÅ­ en Info\n"
+"      --plaintext\t    Generu platan tekston anstataÅ­ Infoon\n"
+
+#: texi2html.pl:3634
+#, fuzzy
+msgid ""
+"General output options:\n"
+"  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
+"                                ignoring any @setfilename.\n"
+"      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
+"menus\n"
+"                                from Info output (thus producing plain "
+"text)\n"
+"                                or from HTML (thus producing shorter "
+"output);\n"
+"                                also, write to standard output by default.\n"
+"      --no-split              suppress the splitting of Info or HTML "
+"output,\n"
+"                                generate only one output file.\n"
+"      --number-sections       output chapter and sectioning numbers.\n"
+"  -o, --output=FILE           output to FILE (or directory if split HTML).\n"
+msgstr ""
+"Ĝeneralaj opcioj generadaj:\n"
+"  -E, --macro-expand DOSIER Konservu makrotraktitan fontaĵon en DOSIERo,\n"
+"                              sen atenti ĉiajn @setfilename\n"
+"      --no-headers          Generu platan tekston, sen dispartigi en "
+"nodojn,\n"
+"                              sen linioj «Node:» kaj menuoj; krome, eligu\n"
+"                              en la ĉefeligujon manke de --output\n"
+"      --no-split            Ne disfendu grandan Info- aÅ­ HTML-dosieron,\n"
+"                              faru unu solan rezultan dosieron\n"
+"      --number-sections     Generu kun la numeroj de ĉapitroj, sekcioj ktp\n"
+"  -o, --output=DOSIER       Skribu en DOSIERon (DOSIERujon, por fenda HTML)\n"
+
+#: texi2html.pl:3646
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"Options for Info and plain text:\n"
+"      --disable-encoding      do not output accented and special characters\n"
+"                                in Info output based on @documentencoding.\n"
+"      --enable-encoding       override --disable-encoding (default).\n"
+"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %"
+"d).\n"
+"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
+"                                `separate' to put them in their own node;\n"
+"                                `end' to put them at the end of the node, "
+"in\n"
+"                                which they are defined (this is the "
+"default).\n"
+"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
+"d).\n"
+"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
+"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
+"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
+msgstr ""
+"Opcioj por Info kaj plata teksto:\n"
+"      --enable-encoding\t      Eligu diakritaĵojn kaj specialajn signojn\n"
+"\t\t\t\tlaÅ­ @documentencoding\n"
+"      --fill-column=N\t      Rompu Info-liniojn post N signoj (defaÅ­lte 
%d)\n"
+"      --footnote-style=STILO  Aranĝu la piednotojn laŭ STILO:\n"
+"\t\t\t\t„separate‟ -- loku ilin en apartan nodon;\n"
+"\t\t\t\t„end‟  -- loku ilin fine de la nodo en kiu\n"
+"\t\t\t\t\t  ili estas difinitaj (la defaÅ­lto)\n"
+"      --paragraph-indent=VAL  Alinea enŝovo estu VAL spacetoj (defaŭlte %"
+"d);\n"
+"\t\t\t\tse VAL estas „none‟, ne enŝovu;\n"
+"\t\t\t\tse VAL estas „asis‟, obeu la fontan enŝovon\n"
+"      --split-size=N\t      Fendu en dosierojn po N (defaÅ­lte %d)\n"
+
+#: texi2html.pl:3661
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Options for HTML:\n"
+"      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
+"                                read stdin if FILE is -.\n"
+"      --css-ref=URL           generate reference to a CSS file.\n"
+"      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
+"      --transliterate-file-names\n"
+"                              produce file names in ASCII transliteration.\n"
+msgstr ""
+"Opcioj por HTML:\n"
+"      --css-include=DOSIERO   Inkludu DOSIEROn en <style>-etikedon de "
+"HTMLaĵo;\n"
+"\t\t\t\tlegu la ĉefenigujon, se DOSIERO estas „-‟\n"
+
+#: texi2html.pl:3674
+msgid ""
+"Input file options:\n"
+"      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
+"  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
+"  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
+"  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
+"  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
+msgstr ""
+"Opcioj pri la fontodosieroj:\n"
+"  --commands-in-node-names    Permesu @-komandojn en nodnomoj\n"
+"  -D VAR\t\t      Difinu la variablon VAR, kvazaÅ­ per @set\n"
+"  -I UJO\t\t      Alkroĉu dosierUJOn al la serĉvojo de @include\n"
+"  -P UJO\t\t      Antaŭmetu dosierUJOn al la serĉvojo de @include\n"
+"  -U VAR\t\t      Maldifinu la variablon  VAR,  kiel per @clear\n"
+
+#: texi2html.pl:3681
+msgid ""
+"Conditional processing in input:\n"
+"  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
+"                      not generating Docbook.\n"
+"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
+"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
+"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
+"  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
+"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
+"  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
+"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
+"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
+"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
+"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
+"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
+"\n"
+"  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
+msgstr ""
+"Kondiĉa traktado ĉe enigo:\n"
+"  --ifdocbook\t   Traktu la pecojn sub @ifdocbook kaj @docbook eĉ se\n"
+"\t\t      ne Docbook estas generata\n"
+"  --ifhtml\t   Traktu la pecojn sub @ifhtml kaj @html eĉ se ne\n"
+"\t\t      HTML estas generata\n"
+"  --ifinfo\t   Traktu la pecojn sub @ifinfo eĉ se ne Info generatas\n"
+"  --ifplaintext\t   Traktu la pecojn sub @ifplaintext eĉ se alia formo ol\n"
+"\t\t      plata teksto estas generata\n"
+"  --iftex\t   Traktu la pecojn sub @iftex kaj @tex; implicas --no-split\n"
+"  --ifxml\t   Traktu la pecojn sub @ifxml kaj @xml\n"
+"  --no-ifdocbook   Ne traktu la pecojn sub @ifdocbook kaj @docbook\n"
+"  --no-ifhtml\t   Ne traktu la pecojn sub @ifhtml kaj @html\n"
+"  --no-ifinfo\t   Ne traktu la pecojn sub @ifinfo\n"
+"  --no-ifplaintext Ne traktu la pecojn sub @ifplaintext\n"
+"  --no-iftex\t   Ne traktu la pecojn sub @iftex kaj @tex\n"
+"  --no-ifxml\t   Ne traktu la pecojn sub @ifxml kaj @xml\n"
+"\n"
+"  Krome, ĉe la opcioj --no-ifFORMO, ja traktu la pecojn sub @ifnotFORMO.\n"
+
+#: texi2html.pl:3698
+msgid ""
+"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
+"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
+"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
+"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
+"  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
+msgstr ""
+"La defaÅ­lta konduto de la @if...-frazoj dependas je la celata formo:\n"
+"se HTML estas generata, --ifhtml aktivas kaj la ceteraj, malaktivas;\n"
+"ĉe Info-generado, --ifinfo aktivas kaj la ceteraj, malaktivas; \n"
+"se plata teksto estas generata, --ifplaintext aktivas kaj la ceteraj,\n"
+"malaktivas; ĉe XML-generado, --ifxml aktivas kaj la ceteraj, malaktivas.\n"
+
+#: texi2html.pl:3704
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Examples:\n"
+"  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's @setfilename\n"
+"  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi            write DocBook XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --no-headers foo.texi         write plain text to standard "
+"output\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, "
+"menus\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered sections\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
+msgstr ""
+"Ekzemploj:\n"
+" makeinfo UM.texi\t\t      konservu Info laÅ­ @setfilename\n"
+" makeinfo --html UM.texi\t      konservu HTML laÅ­ @setfilename\n"
+" makeinfo --xml UM.texi\t\t      konservu Texinfo-XML laÅ­ @setfilename\n"
+" makeinfo --docbook UM.texi\t      konservu DocBook-XML laÅ­ @setfilename\n"
+" makeinfo --no-headers -o - UM.texi   sendu platan tekston en ĉefeligujon\n"
+"\n"
+" makeinfo --html --no-headers UM.texi konservu HTML sen la linioj «Node:»\n"
+" makeinfo --number-sections UM.texi   konservu Infoon kun sekcinumeroj\n"
+" makeinfo --no-split UM.texi\t      faru unu Info-dosieron, kiom ajn "
+"grandan\n"
+
+#: texi2html.pl:3715
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Email bug reports to address@hidden,\n"
+"general questions and discussion to address@hidden"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+msgstr ""
+"\n"
+"Erarraportojn sendu al <address@hidden>; ĝeneralajn\n"
+"demandojn kaj opiniojn al <address@hidden>.\n"
+"La hejmpaĝo de Texinfo: <http://www.gnu.org/software/texinfo/>.\n"
+"Por la diskutoj pri Esperanto-traduko uzu la dissendoliston\n"
+"<address@hidden>."
+
+#: texi2html.pl:3794
+#, perl-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.";
+"html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3816
+#, perl-format
+msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
+msgstr "%s: Nekonata valoro de TEXINFO_OUTPUT_FORMAT: «%s».  Ignorita.\n"
+
+#: texi2html.pl:4423
+#, perl-format
+msgid "Can't create directory `%s': %s"
+msgstr "Provo krei dosierujon «%s» malsukcesis: %s"
+
+#: texi2html.pl:5140
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Node `%s' previously defined %s"
+msgstr "Nodo «%s» jam difinita en la linio %d"
+
+#: texi2html.pl:5145 texi2html.pl:12622
+#, perl-format
+msgid "Syntax for an external node used for `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5427 texi2html.pl:5438
+#, perl-format
+msgid "%c%s requires a name"
+msgstr "%c%s bezonas nomon"
+
+#: texi2html.pl:5503
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: Post „--paragraph-indent‟ estu nombro, „none‟ aŭ „asis‟, ne 
„%s‟.\n"
+
+#: texi2html.pl:5514
+#, perl-format
+msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5602
+#, perl-format
+msgid "Encoding %s is not a canonical texinfo encoding"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5759
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown from index `%s' in @%s"
+msgstr "Nekonata indekso «%s»"
+
+#: texi2html.pl:5761
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown to index name `%s' in @%s"
+msgstr "Nekonata indekso «%s»"
+
+#: texi2html.pl:5796
+#, perl-format
+msgid "Reserved index name %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5839
+#, perl-format
+msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5964
+#, perl-format
+msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
+msgstr "@sp bezonas ne «%s» sed pozitivan argumenton nombran"
+
+#: texi2html.pl:6701
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
+msgstr "la nodo «%s» ne estas referencita"
+
+#: texi2html.pl:6776
+#, perl-format
+msgid "unreferenced node `%s'"
+msgstr "la nodo «%s» ne estas referencita"
+
+#: texi2html.pl:6827
+#, perl-format
+msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
+msgstr "En \"%s„ mankas menuero por ‟%s„, malgraŭ ties ligilo 
‟Up„‟"
+
+#: texi2html.pl:6846
+#, perl-format
+msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6876
+#, perl-format
+msgid "No node following `%s' in menu, but `%s' follows in sectionning"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6877
+#, perl-format
+msgid "Node following `%s' in menu `%s' and in sectionning `%s' differ"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:7903
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s'"
+msgstr "Nekonata indekso «%s»"
+
+#: texi2html.pl:7910
+#, perl-format
+msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
+msgstr "Artikolo por indekso «%s» estas ekster iu ajn nodo"
+
+#: texi2html.pl:8959
+#, perl-format
+msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: La eligdosiero «%s» forigitas ĉar estis eraroj;\n"
+"uzu la opcion --force por ĝin reteni.\n"
+
+#: texi2html.pl:8963
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: La eligdosiero «%s» forigitas ĉar estis eraroj;\n"
+"uzu la opcion --force por ĝin reteni.\n"
+
+#: texi2html.pl:9010
+msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
+msgstr "Tro multe da eraroj!  Halt'.\n"
+
+#: texi2html.pl:9102
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s (via @%s)\n"
+msgstr "%s:%d: averto: "
+
+#: texi2html.pl:9106
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s\n"
+msgstr "%s:%d: averto: "
+
+#: texi2html.pl:9139
+#, perl-format
+msgid "(in %s l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9143
+#, perl-format
+msgid "(l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9148
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "(in %s l. %d)"
+msgstr "(linio %*d)"
+
+#: texi2html.pl:9152
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "(l. %d)"
+msgstr "(linio %*d)"
+
+#: texi2html.pl:9309
+#, perl-format
+msgid "Too much '}' in @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9319
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Missing `}' on @%s line"
+msgstr "Mankas „}‟ en la argumento de @def"
+
+#: texi2html.pl:9474
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' ignored in %s expanded more than once"
+msgstr "Dosiernoma kolizio por la ankro «%s» kaj la nodo «%s»"
+
+#: texi2html.pl:10101
+#, perl-format
+msgid "column fraction not a number: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10122
+#, perl-format
+msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
+msgstr "la misa teksto «%s» post @multitable estas ignorita"
+
+#: texi2html.pl:10144
+#, perl-format
+msgid "Too many %s closed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10511
+#, perl-format
+msgid "Must be in address@hidden' environment to use address@hidden'"
+msgstr "Nur en address@hidden uzeblas address@hidden"
+
+#: texi2html.pl:10570 texi2html.pl:10998
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s (argument nr %d)"
+msgstr "Misa argumento por @%s"
+
+#: texi2html.pl:10641
+#, perl-format
+msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
+msgstr "%s bezonas argumenton: la aranĝilon por %citem"
+
+#: texi2html.pl:10644
+#, perl-format
+msgid "prepended for @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10670
+#, perl-format
+msgid "@columnfraction (argument nr %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10852 texi2html.pl:10866
+msgid "node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10853
+msgid "normalized node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10859
+msgid "menu entry name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10977
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "First argument to @%s may not be empty"
+msgstr "Argumentoj por @%s estas ignoritaj"
+
+#: texi2html.pl:11130 texi2html.pl:13860
+msgid "@listoffloats @float type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11231
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+msgstr "@%s estas sensenca ekster bloko address@hidden"
+
+#: texi2html.pl:11289
+msgid "@float style"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11418 texi2html.pl:11419
+msgid "@image base name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11428 texi2html.pl:11429
+msgid "@image extension"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11436
+#, fuzzy
+msgid "@image file name"
+msgstr "dosiero «%s» en la komando @image estas nelegebla: %s"
+
+#: texi2html.pl:11458
+msgid "@image alt text"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11541
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Macro `%s' called with too many args"
+msgstr "Makroo «%s» en la linio %d havas troan argumenton"
+
+#: texi2html.pl:11565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "\\ in macro expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
+msgstr "Dum makrogenerado: \\ sekvata de «%s» (anstataŭ de nomo de 
parametro)"
+
+#: texi2html.pl:12270
+#, perl-format
+msgid "macro `%s' previously defined"
+msgstr "makroo «%s» jam difinita antaŭe"
+
+#: texi2html.pl:12271
+#, perl-format
+msgid "here is the previous definition of `%s'"
+msgstr "ĉi tie estas la antaŭa difino de «%s»"
+
+#: texi2html.pl:12304
+#, perl-format
+msgid "Macro definition without macro name: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12345
+#, perl-format
+msgid "undefined flag: %s"
+msgstr "Nedifinita flago: %s"
+
+#: texi2html.pl:12357
+msgid "Bad syntax for @value"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s already set"
+msgstr "Jam estas indekso «%s»"
+
+#: texi2html.pl:12617
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
+msgstr "makroo «%s» jam difinita antaŭe"
+
+#: texi2html.pl:12940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete."
+msgstr "%c%s arkaikiĝis"
+
+#: texi2html.pl:12944
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete; %s"
+msgstr "%c%s arkaikiĝis"
+
+#: texi2html.pl:12960
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
+msgstr "Nekonata indekso «%s» en @printindex"
+
+#: texi2html.pl:13027
+#, perl-format
+msgid "ignored @%s already in an @%s entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13052 texi2html.pl:13095
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s seen before first @node"
+msgstr "@menu jam antaŭ la unua @nodo; nodo „Top‟ kreitas"
+
+#: texi2html.pl:13053
+msgid ""
+"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
+msgstr "eble via @top-nodo staru sub @ifnottex anstataÅ­ sub @ifinfo?"
+
+#: texi2html.pl:13430 texi2html.pl:13431 texi2html.pl:13434
+msgid "new menu entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13555
+msgid "paragraph end"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13789
+#, perl-format
+msgid "address@hidden' expected `%s', but saw `%s'"
+msgstr "address@hidden atendis „%s‟, sed renkontis „%s‟"
+
+#: texi2html.pl:13853
+msgid "@listoffloats type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13876
+#, perl-format
+msgid "Requested float type `%s' not previously used"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13988
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s not allowed on in argument to @%s"
+msgstr "address@hidden ne rajtas havi argumenton address@hidden"
+
+#: texi2html.pl:14043
+#, perl-format
+msgid "Accent command address@hidden' must not be followed by whitespace"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14047
+#, perl-format
+msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
+msgstr "Uzu vinkulojn por pasigi al address@hidden komandan argumenton"
+
+#: texi2html.pl:14208
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful inside address@hidden' block"
+msgstr "@%s estas sensenca ene de bloko address@hidden"
+
+#: texi2html.pl:14253
+#, perl-format
+msgid "@%s outside of table or list"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14286
+msgid "ignoring @tab outside of multitable"
+msgstr "komando @tab ekster „multitable‟; ignorita"
+
+#: texi2html.pl:14293
+#, fuzzy
+msgid "ignoring @tab in empty multitable"
+msgstr "komando @tab ekster „multitable‟; ignorita"
+
+#: texi2html.pl:14297
+#, perl-format
+msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
+msgstr "Tro da kolumnoj en elemento de „multitable‟ (%d maksimume)"
+
+#: texi2html.pl:14328
+msgid "@center should not appear in another format"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14368 texi2html.pl:14388
+#, perl-format
+msgid "Misplaced %c"
+msgstr "Misloka %c"
+
+#: texi2html.pl:14936
+#, perl-format
+msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
+msgstr "%c%s akceptas nur solsignan argumenton „i‟ aŭ „j‟"
+
+#: texi2html.pl:14940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
+msgstr "%c%s atendas argumenton „i‟ aŭ „j‟, ne „%c‟"
+
+#: texi2html.pl:14989
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown command with braces address@hidden'"
+msgstr "Nekonata komando «%s»."
+
+#: texi2html.pl:15025
+#, perl-format
+msgid "%c%s expected braces"
+msgstr "%c%s postulas vinkulojn"
+
+#: texi2html.pl:15029
+#, perl-format
+msgid "Unknown command `%s'"
+msgstr "Nekonata komando «%s»."
+
+#: texi2html.pl:15107
+#, perl-format
+msgid "Reached eof before matching @end %s"
+msgstr "Pli frue ol la para @end %s renkontiĝis dosierfino"
+
+#: texi2html.pl:15115
+#, perl-format
+msgid "%cend macro not found"
+msgstr "makroo %cend ne troviĝis"
+
+#: texi2html.pl:15283
+#, perl-format
+msgid "No matching `%cend %s'"
+msgstr "Mankas para „%cend %s‟"
+
+#: texi2html.pl:15311
+#, perl-format
+msgid "%c%s missing close brace"
+msgstr "%c%s sen „}‟"
+
+#: texi2html.pl:15419
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s should not appear in %s"
+msgstr "%s: Ne prosperis malfermi CSS-dosieron: %s"
+
+#: texi2html.pl:16119
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: string not closed in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16120
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
+msgstr "%s:%d: CSS-dosiero finiĝis en komento"
+
+#: texi2html.pl:16121
+#, perl-format
+msgid "%s:%d @import not finished in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16151
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: could not open --css-file %s: %s\n"
+msgstr "%s: Ne prosperis malfermi CSS-dosieron: %s"
+
+#: texi2html.pl:16206
+#, perl-format
+msgid "%s: missing file argument.\n"
+msgstr "%s: mankas dosiera argumento.\n"
+
+#: texi2html.init:2053
+msgid "recursion is always allowed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.init:2054
+msgid "arguments are quoted by default"
+msgstr ""
+
+#: formats/docbook.init:1025 formats/info.init:2872
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
+msgstr "dosiero «%s» en la komando @image estas nelegebla: %s"
+
+#: formats/docbook.init:1030 formats/info.init:2877
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Cannot find @image file `%s.txt'"
+msgstr "La nodo «%s» ne troveblas."
+
+#: formats/html.init:2547
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
+msgstr "por HTML, la dosiero «%s» en la komando @image estas nelegebla: %s"
+
+#: formats/info.init:1151
+msgid ""
+"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
+"avoid that"
+msgstr ""
+"address@hidden estigas falsan referencon en Info; alivortigu por eviti "
+"tion"
+
+#: formats/info.init:1311
+msgid "`.' or `,' must follow @xref."
+msgstr ""
+
+#: formats/info.init:1316
+#, perl-format
+msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
+msgstr ""
+
+#: formats/info.init:3073
+msgid "Footnote defined without parent node"
+msgstr "Piednoto difinita sen patra nodo"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: opcio «%s» estas ambigua\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opcio „--%s‟ ne toleras argumenton\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opcio „%c%s‟ ne toleras argumenton\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opcio «%s» bezonas argumenton\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: nekonata opcio „--%s‟\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+#~ msgstr "%s: nekonata opcio „%c%s‟\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: misa opcio -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: nevalida opcio -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: opcio „-W %s‟ estas ambigua\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opcio „-W %s‟ ne toleras argumenton\n"
+
+#~ msgid "Move forward a character"
+#~ msgstr "Unu signon antaÅ­en"
+
+#~ msgid "Move backward a character"
+#~ msgstr "Unu signon malantaÅ­en"
+
+#~ msgid "Move to the start of this line"
+#~ msgstr "Al la komenco de ĉi tiu linio"
+
+#~ msgid "Move to the end of this line"
+#~ msgstr "Al la fino de ĉi tiu linio"
+
+#~ msgid "Move forward a word"
+#~ msgstr "Unu vorton antaÅ­en"
+
+#~ msgid "Move backward a word"
+#~ msgstr "Unu vorton malantaÅ­en"
+
+#~ msgid "Delete the character under the cursor"
+#~ msgstr "Forigu la signon subkursoran"
+
+#~ msgid "Delete the character behind the cursor"
+#~ msgstr "Forigu la signon ĵus antaŭ la kursoro"
+
+#~ msgid "Cancel or quit operation"
+#~ msgstr "Rezigno aÅ­ eliro"
+
+#~ msgid "Accept (or force completion of) this line"
+#~ msgstr "Akceptu (aŭ kompletigu) ĉi tiun linion"
+
+#~ msgid "Insert next character verbatim"
+#~ msgstr "Enŝovu la tujan signon senŝanĝe"
+
+#~ msgid "Insert this character"
+#~ msgstr "Enŝovu tiun signon"
+
+#~ msgid "Insert a TAB character"
+#~ msgstr "Enŝovu TAB-signon"
+
+#~ msgid "Transpose characters at point"
+#~ msgstr "Permutu la signojn ĉe la kursoro"
+
+#~ msgid "Yank back the contents of the last kill"
+#~ msgstr "Engluu la enhavon de la lasta forviŝo"
+
+#~ msgid "Kill ring is empty"
+#~ msgstr "Viŝringo malplenas"
+
+#~ msgid "Yank back a previous kill"
+#~ msgstr "Regluu antaŭan forviŝaĵon"
+
+#~ msgid "Kill to the end of the line"
+#~ msgstr "Forviŝu ekde la kursoro ĝis la fino de la linio"
+
+#~ msgid "Kill to the beginning of the line"
+#~ msgstr "Forviŝu ekde la kursoro ĝis la komenco de la linio"
+
+#~ msgid "Kill the word following the cursor"
+#~ msgstr "Forviŝu la vorton tuj post la kursoro"
+
+#~ msgid "Kill the word preceding the cursor"
+#~ msgstr "Forviŝu la vorton ĵus antaŭ la kursoro"
+
+#~ msgid "No completions"
+#~ msgstr "Kompletigo malestas"
+
+#~ msgid "Not complete"
+#~ msgstr "Nekompleta"
+
+#~ msgid "List possible completions"
+#~ msgstr "Eligu la eblajn kompletigojn"
+
+#~ msgid "Sole completion"
+#~ msgstr "Sola kompletigo"
+
+#~ msgid "One completion:\n"
+#~ msgstr "Unu kompletigo:\n"
+
+#~ msgid "%d completions:\n"
+#~ msgstr "%d kompletigoj:\n"
+
+#~ msgid "Insert completion"
+#~ msgstr "Enŝovu la kompletigon"
+
+#~ msgid "Building completions..."
+#~ msgstr "Kompletigoj estas serĉataj ..."
+
+#~ msgid "Scroll the completions window"
+#~ msgstr "Rulumu la fenestron de kompletigoj"
+
+#~ msgid "Footnotes could not be displayed"
+#~ msgstr "La piednotoj ne eligeblas"
+
+#~ msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
+#~ msgstr "Montru la piednotojn el ĉi tiu nodo en alia fenestro"
+
+#~ msgid "---------- Footnotes ----------"
+#~ msgstr "---------- Piednotoj ----------"
+
+#~ msgid "Look up a string in the index for this file"
+#~ msgstr "Serĉu ĉenon en la indekso por ĉi tiu dosiero"
+
+#~ msgid "Finding index entries..."
+#~ msgstr "Estas serĉataj indeksaj artikoloj ..."
+
+#~ msgid "No indices found."
+#~ msgstr "Nenia indekso trovita."
+
+#~ msgid "Index entry: "
+#~ msgstr "Indeksa artikolo: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' "
+#~ "command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pasu al la sekva indeksa ero kongrua al la lasta komando „\\[index-"
+#~ "search]‟"
+
+#~ msgid "No previous index search string."
+#~ msgstr "Malestas antaŭa ĉeno por serĉo en indekso."
+
+#~ msgid "No index entries."
+#~ msgstr "Neniu indeksa artikolo."
+
+#~ msgid "No %sindex entries containing `%s'."
+#~ msgstr "En la indekso ne estas %sartikoloj kun «%s»."
+
+#~ msgid "more "
+#~ msgstr "pli da "
+
+#~ msgid "CAN'T SEE THIS"
+#~ msgstr "MALEBLAS VIDI ĈI TION"
+
+#~ msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
+#~ msgstr "Trovita «%s» en %s.  („\\[next-index-match]‟ serĉos la 
sekvan.)"
+
+#~ msgid "Scanning indices of `%s'..."
+#~ msgstr "Serĉo en la indeksoj de «%s» ..."
+
+#~ msgid "No available info files have `%s' in their indices."
+#~ msgstr "«%s» malestas en la indeksoj de la disponeblaj Info-dosieroj"
+
+#~ msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
+#~ msgstr "Serĉu ĉenon en ĉiuj konataj indeksoj Info-dosieraj kaj faru 
menuon"
+
+#~ msgid "Index apropos: "
+#~ msgstr "Serĉu en indekso informon pri: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu: Nodoj kies indeksoj entenas «%s»:\n"
+
+#~ msgid "Try --help for more information.\n"
+#~ msgstr "Por ricevi pli da informoj uzu la opcion „--help‟.\n"
+
+#~ msgid "no index entries found for `%s'\n"
+#~ msgstr "por «%s» ne troviĝis indeksa artikolo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers."
+#~ msgstr "  -b, --speech-friendly        estu afabla al la parolsinteziloj.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
+#~ "general questions and discussion to address@hidden"
+#~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Erarraportojn sendu al <address@hidden>; ĝeneralajn\n"
+#~ "demandojn kaj opiniojn al <address@hidden>.\n"
+#~ "La hejmpaĝo de Texinfo: <http://www.gnu.org/software/texinfo/>.\n"
+#~ "Por la diskutoj pri Esperanto-traduko uzu la dissendoliston\n"
+#~ "<address@hidden>."
+
+#~ msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
+#~ msgstr "La nodo „(%s)%s‟ ne troveblas."
+
+#~ msgid "Cannot find a window!"
+#~ msgstr "Maleblas trovi fenestron!"
+
+#~ msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
+#~ msgstr "La muskursoro ne estas en ĉi-fenestra nodo!"
+
+#~ msgid "Cannot delete the last window."
+#~ msgstr "Maleblas forigi la lastan fenestron"
+
+#~ msgid "No menu in this node."
+#~ msgstr "En ĉi tiu nodo malestas menuo."
+
+#~ msgid "No footnotes in this node."
+#~ msgstr "Ne estas piednotoj en ĉi tiu nodo."
+
+#~ msgid "No cross references in this node."
+#~ msgstr "Neniu referenco en ĉi tiu nodo."
+
+#~ msgid "No `%s' pointer for this node."
+#~ msgstr "Mankas ligilo «%s» por ĉi tiu nodo."
+
+#~ msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
+#~ msgstr "Nekonata Info-komando „%c‟; tajpu „?‟ por helpo."
+
+#~ msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
+#~ msgstr "La terminaloj de tipo «%s» ne estas sufiĉe inteligentaj por 
Info."
+
+#~ msgid "You are already at the last page of this node."
+#~ msgstr "Tiu paĝo jam estas la lasta en ĉi tiu nodo"
+
+#~ msgid "You are already at the first page of this node."
+#~ msgstr "Tio jam estas la unua paĝo de ĉi tiu nodo"
+
+#~ msgid "Only one window."
+#~ msgstr "Nur unu fenestro."
+
+#~ msgid "Resulting window would be too small."
+#~ msgstr "La fenestro rezultos tro malgranda."
+
+#~ msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
+#~ msgstr "Mankas spaco por helpa fenestro, bv forigi iun fenestron."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[quit-help]  Close this help window.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[quit-help]  Forlasu ĉi tiun helpon.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[quit-help]  Forlasu la tutan Info.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Voku la lernilon pri Info.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[prev-line]  Move up one line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-line]  Unu paĝon malantaŭen.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-line]  Move down one line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-line]  Unu paĝon antaŭen.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Unu paĝon malantaŭen.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Unu paĝon antaŭen.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Iru al la komenco de ĉi tiu nodo.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  Iru al la fino de ĉi tiu nodo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to the next hypertext link.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[move-to-next-xref]  Saltu sur la sekvan hipertekstan ligilon en ĉi 
"
+#~ "tiu nodo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the "
+#~ "cursor.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Iru laÅ­ la subkursora hiperteksta "
+#~ "ligo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[history-node]  Revenu al la Lasta nodo vizitita en ĉi tiu "
+#~ "fenestro.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[global-prev-node]  Go to the previous node in the document.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[prev-node]  Iru al la ĵusantaŭa („Previous‟) nodo de ĉi tiu 
nodo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[global-next-node]  Go to the next node in the document.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[next-node]  Iru al la tujsekva („Next‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[prev-node]  Go to the previous node on this level.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[prev-node]  Iru al la ĵusantaŭa („Previous‟) nodo de ĉi tiu 
nodo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-node]  Go to the next node on this level.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[next-node]  Iru al la tujsekva („Next‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[up-node]  Go up one level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[up-node]  Iru al la tujsupra („Up‟) nodo de ĉi tiu 
nodo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[top-node]  Go to the top node of this document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  Iru al la fino de ĉi tiu nodo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[dir-node]  Go to the main `directory' node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  Iru al la fino de ĉi tiu nodo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1...9       Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Elektu resp. la unuan ... la naŭan eron de ĉi-noda menuo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick the last item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[last-menu-item]  Elektu la lastan eron de ĉi-noda menuo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[menu-item]  Pick a menu item specified by name.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Iru al la tajpota menuero.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference specified by name.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[xref-item]  Sekvu referencon  (legante la nomon de la referenco).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[goto-node]  Go to a node specified by name.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Vizitu nodon indikotan per la nomo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search]  Search forward for a specified string.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Serĉu sube indikotan signoĉenon,\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search-previous]  Search for previous occurrence.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[prev-node]  Iru al la ĵusantaŭa („Previous‟) nodo de ĉi tiu 
nodo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search-next]  Search for next occurrence.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Serĉu indikotan signoĉenon en la indeksaj artikoloj de ĉi tiu "
+#~ "Info-\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index, and\n"
+#~ "              select the node referenced by the first entry found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Serĉu aperon de donita signoĉeno en la "
+#~ "indeksartikoloj de ĉi\n"
+#~ "      tiu info-dosiero kaj elektu la nodon referencatan de la unua "
+#~ "trovita artikolo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[abort-key]  Cancel the current operation.\n"
+#~ msgstr "Ĉesigu la kurantan operacion"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
+#~ "******************************\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La ĉefaj komandoj info-fenestraj\n"
+#~ "*********************************\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Forlasu ĉi tiun helpon.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Forlasu la tutan Info.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Voku la lernilon pri Info.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Iru al la tujsekva („Next‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Iru al la ĵusantaŭa („Previous‟) nodo de ĉi tiu 
nodo.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Iru al la tujsupra („Up‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[menu-item]  Elektu menueron indikitan per nomo.\n"
+#~ "      Elekto de menuero kaÅ­zas transiron en alian nodon.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Sekvu reFerencon  (legante la nomon de la referenco).\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Revenu al la Lasta nodo vizitita en ĉi tiu fenestro.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Saltu sur la sekvan hipertekstan ligilon en ĉi tiu 
nodo.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Iru laÅ­ la subkursora hiperteksta ligo.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Iru al la ĉefkataloga nodo.  Ekvivalentas al „g 
(DIR)‟.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Iru al la radika nodo.  Ekvivalentas al „g Top‟.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Moving within a node:\n"
+#~ "---------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por moviĝi ene de nodo:\n"
+#~ "------------------------\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Unu paĝon antaŭen.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Unu paĝon malantaŭen.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Iru al la komenco de ĉi tiu nodo.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Iru al la fino de ĉi tiu nodo.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Unu paĝon antaŭen.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Unu paĝon malantaŭen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other commands:\n"
+#~ "---------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceteraj komandoj:\n"
+#~ "-----------------\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  %-10s  Pick first...ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Elektu resp. la unuan ... la naŭan eron de ĉi-noda menuo.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Elektu la lastan eron de ĉi-noda menuo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Serĉu aperon de donita signoĉeno en la "
+#~ "indeksartikoloj de ĉi\n"
+#~ "      tiu info-dosiero kaj elektu la nodon referencatan de la unua "
+#~ "trovita artikolo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[goto-node]  Iru al nodo indikita per nomo.\n"
+#~ "      AnkaÅ­ la dosiernomon vi povas inkludi, kiel en (DOSIERO)NODO.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search]  Serĉu sube aperon de donita signoĉeno kaj\n"
+#~ "      vizitu la nodon en kiu troviĝos la sekva apero.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search backward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search]  Serĉu sube aperon de donita signoĉeno kaj\n"
+#~ "      vizitu la nodon en kiu troviĝos la sekva apero.\n"
+
+#~ msgid "The current search path is:\n"
+#~ msgstr "La kuranta serĉvojo estas:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in Info windows:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Komandoj disponeblaj en Info-fenestroj:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in the echo area:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Komandoj disponeblaj en la eĥozono:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands can only be invoked via %s:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La sekvaj komandoj vokeblas nur per  %s:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands cannot be invoked at all:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La sekvaj komandoj neniel vokeblas:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Display help message"
+#~ msgstr "Eligu helpomesaĝon"
+
+#~ msgid "Visit Info node `(info)Help'"
+#~ msgstr "Vizitu la Info-nodon „(info)Help‟"
+
+#~ msgid "Print documentation for KEY"
+#~ msgstr "Eligu la informon pri KLAVO"
+
+#~ msgid "Describe key: %s"
+#~ msgstr "Priskribu klavon: %s"
+
+#~ msgid "ESC %s is undefined."
+#~ msgstr "ESC %s estas nedifinita."
+
+#~ msgid "%s is undefined."
+#~ msgstr "%s estas nedifinita."
+
+#~ msgid "%s is defined to %s."
+#~ msgstr "%s estas ligita al %s."
+
+#~ msgid "Show what to type to execute a given command"
+#~ msgstr "Montru, kion tajpi por plenumi koncernan komandon"
+
+#~ msgid "Where is command: "
+#~ msgstr "Kie estas la komando: "
+
+#~ msgid "`%s' is not on any keys"
+#~ msgstr "neniu klavo trovita por la komando «%s»"
+
+#~ msgid "%s can only be invoked via %s."
+#~ msgstr "%s vokeblas nur per %s."
+
+#~ msgid "%s can be invoked via %s."
+#~ msgstr "%s vokeblas per %s."
+
+#~ msgid "There is no function named `%s'"
+#~ msgstr "Malestas funkcio nomata «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selecting other nodes:\n"
+#~ "----------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por elekti aliajn nodojn:\n"
+#~ "-------------------------\n"
+
+#~ msgid "incorrect number of arguments"
+#~ msgstr "Malĝusta nombro da argumentoj"
+
+#~ msgid "cannot open input file `%s'"
+#~ msgstr "ne malfermiĝis eniga dosiero «%s»"
+
+#~ msgid "cannot create output file `%s'"
+#~ msgstr "maleblas krei eligan dosieron «%s»"
+
+#~ msgid "error writing to `%s'"
+#~ msgstr "eraro dum skribo en «%s»"
+
+#~ msgid "error closing output file `%s'"
+#~ msgstr "eraro dum fermo de eliga dosiero «%s»"
+
+#~ msgid "key sequence too long"
+#~ msgstr "tro longa klavosekvenco"
+
+#~ msgid "missing key sequence"
+#~ msgstr "mankanta klavosekvenco"
+
+#~ msgid "NUL character (\\000) not permitted"
+#~ msgstr "NUL-signo (\\000) malpermesitas"
+
+#~ msgid "NUL character (^%c) not permitted"
+#~ msgstr "NUL-signo (^%c) malpermesitas"
+
+#~ msgid "missing action name"
+#~ msgstr "mankas agonomo"
+
+#~ msgid "section too long"
+#~ msgstr "tro longa sekcio"
+
+#~ msgid "unknown action `%s'"
+#~ msgstr "nekonata ago «%s»."
+
+#~ msgid "action name too long"
+#~ msgstr "tro longa agonomo"
+
+#~ msgid "extra characters following action `%s'"
+#~ msgstr "kromaj signoj post la ago «%s»"
+
+#~ msgid "missing variable name"
+#~ msgstr "mankas nomo de variablo"
+
+#~ msgid "missing `=' immediately after variable name"
+#~ msgstr "mankas „=‟ tuj post variablonomo"
+
+#~ msgid "variable name too long"
+#~ msgstr "tro longa variablonomo"
+
+#~ msgid "value too long"
+#~ msgstr "tro longa valoro"
+
+#~ msgid "\"%s\", line %u: "
+#~ msgstr "«%s», linio %u: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
+#~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
+#~ "info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
+#~ "  --help               display this help and exit.\n"
+#~ "  --version            display version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sintakso: %s [OPCIO]... [ENIG-DOSIERO]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opcioj:\n"
+#~ " --output=DOSIERO         Eligu en DOSIEROn (anatataÅ­ $HOME/.info).\n"
+#~ " --help                   Eligu ĉi tiun helpeton kaj finu.\n"
+#~ " --version                Eligu la version de la programo kaj finu.\n"
+
+#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
+#~ msgstr "La misa infoklava dosiero «%s» ignorita (tro mallonga)"
+
+#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
+#~ msgstr "La misa infoklava dosiero «%s» ignorita (tro longa)"
+
+#~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
+#~ msgstr "Eraro dum lego de infoklava dosiero «%s» (tro frue elĉerpita)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Misa infoklava dosiero «%s» (magiaj nombroj); aktualigu ĝin per infokey"
+
+#~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
+#~ msgstr "Via infoklava dosiero «%s» malaktualas; aktualigu ĝin per 
infokey"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Misa infoklava dosiero «%s» (misa sekcilongo) -- aktualigu ĝin per 
infokey"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Misa infoklava dosiero «%s» (misa sekcikodo); aktualigu ĝin per infokey"
+
+#~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
+#~ msgstr "Misaj datumoj en infoklava dosiero -- iuj klavasociaĵoj ne validos"
+
+#~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Misaj datumoj en infoklava dosiero -- iuj valorizoj de variabloj ne "
+#~ "validos"
+
+#~ msgid "Read the name of an Info command and describe it"
+#~ msgstr "Legu la nomon de Info-komando kaj priskribu ĝin"
+
+#~ msgid "Describe command: "
+#~ msgstr "Priskribu komandon: "
+
+#~ msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
+#~ msgstr "Legu en la eĥozono nomon de komando kaj ĝin plenumu"
+
+#~ msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
+#~ msgstr "Maleblas plenumi eĥozonan („echo-area-‟) komandon ĉi tie."
+
+#~ msgid "Undefined command: %s"
+#~ msgstr "Nekonata komando:  %s"
+
+#~ msgid "Set the height of the displayed window"
+#~ msgstr "Fiksu la alton de la prezentata fenestro"
+
+#~ msgid "Set screen height to (%d): "
+#~ msgstr "Alto de la ekrano estu (%d): "
+
+#~ msgid ""
+#~ "   Source files groveled to make this file include:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   La fontodosieroj tralaboritaj por fari ĉi tiun dosieron:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
+#~ msgstr "Maleblas prilabori la dosieron %s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu:\n"
+#~ "  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
+#~ "  ----------                        -----   ----   ---------------"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu:\n"
+#~ "  (Dosiero)Nodo                     Linioj  Longo  Entenanta Dosiero\n"
+#~ "  --------------                    ------  -----  -----------------"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
+#~ "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jen la menuo de nodoj kiujn vi lastatempe vizitis.\n"
+#~ "Elektu iun el la menuo, aŭ uzu „\\[history-node]‟ en alia fenestro.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
+#~ msgstr "Faru fenestron entenantan menuon de ĉiuj nune vizititaj nodoj"
+
+#~ msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
+#~ msgstr "Elektu nodon jam vizititan en videbla fenestro"
+
+#~ msgid "Select visited node: "
+#~ msgstr "Elektu vizititan nodon: "
+
+#~ msgid "The reference disappeared! (%s)."
+#~ msgstr "La referenco malaperis! (%s)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-"
+#~ "item] for menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bonvenon al Info, versio %s.  Tajpu \\[get-help-window] por helpo, "
+#~ "\\[menu-item] por menuero."
+
+#~ msgid "Move down to the next line"
+#~ msgstr "Malleviĝu al la sekva linio"
+
+#~ msgid "Move up to the previous line"
+#~ msgstr "Leviĝu al la antaŭa linio"
+
+#~ msgid "Move to the end of the line"
+#~ msgstr "Iru al la fino de la linio"
+
+#~ msgid "Move to the start of the line"
+#~ msgstr "Iru al la komenco de la linio"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Sekva"
+
+#~ msgid "No more nodes within this document."
+#~ msgstr "Malestas pluaj referencoj en la dokumento."
+
+#~ msgid "No `Prev' for this node."
+#~ msgstr "Mankas ligilo „Prev‟ por ĉi tiu nodo."
+
+#~ msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
+#~ msgstr "En la dokumento mankas ligilo(j) „Prev‟ aŭ „Up‟ por tiu 
nodo."
+
+#~ msgid "Move forwards or down through node structure"
+#~ msgstr "Movu antaÅ­en aÅ­ malsupren en la strukturo de nodoj"
+
+#~ msgid "Move backwards or up through node structure"
+#~ msgstr "Movu malantaÅ­en aÅ­ supren en la strukturo de nodoj"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window"
+#~ msgstr "Rulumu antaŭen en ĉi tiu fenestro"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rulumu antaŭen en ĉi tiu fenestro kaj fiksu defaŭltan fenestrograndon"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window staying within node"
+#~ msgstr "Rulumu antaŭen en ĉi tiu fenestro sed restu en la nodo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll forward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rulumu antaŭen en ĉi tiu fenestro restante en la nodo kaj\n"
+#~ "fiksu defaÅ­ltan fenestrograndon"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window"
+#~ msgstr "Rulumu malantaŭen en ĉi tiu fenestro"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rulumu malantaŭen en ĉi tiu fenestro kaj fiksu defaŭltan 
fenestrograndon"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window staying within node"
+#~ msgstr "Rulumu malantaŭen en ĉi tiu fenestro sed restu en la nodo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rulumu malantaŭen en ĉi tiu fenestro restante en la nodo kaj\n"
+#~ "     fiksu defaÅ­ltan fenestrograndon"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node"
+#~ msgstr "Iru al la komenco de ĉi tiu nodo"
+
+#~ msgid "Move to the end of this node"
+#~ msgstr "Iru al la fino de ĉi tiu nodo"
+
+#~ msgid "Scroll down by lines"
+#~ msgstr "Linie rulumu suben"
+
+#~ msgid "Scroll up by lines"
+#~ msgstr "Linie rulumu supren"
+
+#~ msgid "Scroll down by half screen size"
+#~ msgstr "Duonekrane rulumu suben"
+
+#~ msgid "Scroll up by half screen size"
+#~ msgstr "Duonekrane rulumu supren"
+
+#~ msgid "Select the next window"
+#~ msgstr "Elektu la sekvan fenestron"
+
+#~ msgid "Select the previous window"
+#~ msgstr "Elektu la antaÅ­an fenestron"
+
+#~ msgid "Split the current window"
+#~ msgstr "Disfendu la kurantan fenestron"
+
+#~ msgid "Delete the current window"
+#~ msgstr "Forigu la kurantan fenestron"
+
+#~ msgid "Cannot delete a permanent window"
+#~ msgstr "Maleblas forigi fenestron permanentan"
+
+#~ msgid "Delete all other windows"
+#~ msgstr "Forigu ĉiujn ceterajn fenestrojn"
+
+#~ msgid "Scroll the other window"
+#~ msgstr "Rulumu la alian fenestron"
+
+#~ msgid "Scroll the other window backward"
+#~ msgstr "Rulumu la alian fenestron malantaÅ­en"
+
+#~ msgid "Grow (or shrink) this window"
+#~ msgstr "(Mal)pligrandigu ĉi tiun fenestron"
+
+#~ msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
+#~ msgstr "Dispartigu la disponeblan ekranspacon inter la videblaj fenestroj"
+
+#~ msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
+#~ msgstr "Baskulŝaltu la reĝimon de linifaldo en la kuranta fenestro"
+
+#~ msgid "Select the Next node"
+#~ msgstr "Elektu la nodon sekvan („Next‟)"
+
+#~ msgid "Select the Prev node"
+#~ msgstr "Elektu la nodon antaŭan („Prev‟)"
+
+#~ msgid "Select the Up node"
+#~ msgstr "Elektu la nodon supran („Up‟)"
+
+#~ msgid "Select the last node in this file"
+#~ msgstr "Elektu la lastan nodon en ĉi tiu dosiero"
+
+#~ msgid "This window has no additional nodes"
+#~ msgstr "Ĉi tiu fenestro ne havas pluajn nodojn"
+
+#~ msgid "Select the first node in this file"
+#~ msgstr "Elektu la unuan nodon en ĉi tiu dosiero"
+
+#~ msgid "Select the last item in this node's menu"
+#~ msgstr "Elektu la lastan eron en la menuo de ĉi tiu nodo"
+
+#~ msgid "Select this menu item"
+#~ msgstr "Elektu ĉi tiun menueron"
+
+#~ msgid "There aren't %d items in this menu."
+#~ msgstr "Ĉi tiu menuo ne havas %d erojn."
+
+#~ msgid "Menu item (%s): "
+#~ msgstr "Menuero (%s): "
+
+#~ msgid "Menu item: "
+#~ msgstr "Menuero: "
+
+#~ msgid "Follow xref (%s): "
+#~ msgstr "Sekvu referencon (%s): "
+
+#~ msgid "Follow xref: "
+#~ msgstr "Sekvu referencon: "
+
+#~ msgid "Read a menu item and select its node"
+#~ msgstr "Legu menueron kaj elektu ĝian nodon"
+
+#~ msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
+#~ msgstr "Legu piednoton aŭ referencon kaj elektu ĝian nodon"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node's menu"
+#~ msgstr "Iru al la komenco de la menuo de ĉi tiu nodo"
+
+#~ msgid "Visit as many menu items at once as possible"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vizitu samtempe kiom eble plej multe da menueroj (ĉiun en aparta 
fenestro)"
+
+#~ msgid "Read a node name and select it"
+#~ msgstr "Legu nodnomon kaj elektu la nodon"
+
+#~ msgid "Goto node: "
+#~ msgstr "Iru al la nodo: "
+
+#~ msgid "No menu in node `%s'."
+#~ msgstr "En la nodo «%s» malestas menuo."
+
+#~ msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
+#~ msgstr "Menuero «%s» malestas en la nodo «%s»."
+
+#~ msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
+#~ msgstr "Maleblas trovi nodon referencatan per «%s» en «%s»."
+
+#~ msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
+#~ msgstr "Legu liston da menuoj, komencante per dir kaj sekvante ilin"
+
+#~ msgid "Follow menus: "
+#~ msgstr "Sekvu menuojn: "
+
+#~ msgid "Find the node describing program invocation"
+#~ msgstr "Trovu la nodon priskribantan programvokon"
+
+#~ msgid "Find Invocation node of [%s]: "
+#~ msgstr "Trovu la voknodon de [%s]: "
+
+#~ msgid "Read a manpage reference and select it"
+#~ msgstr "Legu referencon al manlibra paĝo kaj ĝin elektu"
+
+#~ msgid "Get Manpage: "
+#~ msgstr "Manlibran paĝon: "
+
+#~ msgid "Select the node `Top' in this file"
+#~ msgstr "Elektu la nodon „Top‟ en ĉi tiu dosiero"
+
+#~ msgid "Select the node `(dir)'"
+#~ msgstr "Elektu la nodon „(dir)‟"
+
+#~ msgid "Kill node (%s): "
+#~ msgstr "Forviŝu la nodon (%s): "
+
+#~ msgid "Cannot kill node `%s'"
+#~ msgstr "Maleblas forigi la nodon «%s»"
+
+#~ msgid "Cannot kill the last node"
+#~ msgstr "Maleblas forigi la lastan nodon"
+
+#~ msgid "Select the most recently selected node"
+#~ msgstr "Elektu nodon plej ĵuse elektitan"
+
+#~ msgid "Kill this node"
+#~ msgstr "Forviŝu ĉi tiun nodon"
+
+#~ msgid "Read the name of a file and select it"
+#~ msgstr "Legu la dosiernomon kaj ĝin elektu"
+
+#~ msgid "Find file: "
+#~ msgstr "Trovu la dosieron: "
+
+#~ msgid "Cannot find `%s'."
+#~ msgstr "Maleblas trovi «%s»."
+
+#~ msgid "Could not create output file `%s'."
+#~ msgstr "Maleblas krei eligan dosieron «%s»."
+
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "Prete."
+
+#~ msgid "Writing node %s..."
+#~ msgstr "Estas skribata la nodo «%s» ..."
+
+#~ msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
+#~ msgstr "La enhavon de ĉi tiu nodo metu en la dukton per INFO_PRINT_COMMAND"
+
+#~ msgid "Cannot open pipe to `%s'."
+#~ msgstr "Ne malfermiĝis dukto al «%s»."
+
+#~ msgid "Printing node %s..."
+#~ msgstr "Estas printata la nodo «%s» ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search continued from the beginning of the document."
+#~ msgstr "Forviŝu ekde la kursoro ĝis la komenco de la linio"
+
+#~ msgid "Searching subfile %s ..."
+#~ msgstr "Estas serĉata la subdosiero «%s» ..."
+
+#~ msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
+#~ msgstr "Legu ĉenon kaj serĉu ĝin usklecodistinge"
+
+#~ msgid "Read a string and search for it"
+#~ msgstr "Legu ĉenon kaj ĝin serĉu"
+
+#~ msgid "Read a string and search backward for it"
+#~ msgstr "Legu ĉenon kaj ĝin serĉu malantaŭen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s%s%s [%s]: "
+#~ msgstr "%s%spor signoĉeno [%s]: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " case-sensitively"
+#~ msgstr " usklecodistinge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " backward"
+#~ msgstr "Serĉu malantaŭen"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Serĉu"
+
+#~ msgid "Search failed."
+#~ msgstr "Serĉo fiaskis."
+
+#~ msgid "Repeat last search in the same direction"
+#~ msgstr "Ripetu la ĵusan serĉon samdirekte"
+
+#~ msgid "No previous search string"
+#~ msgstr "Malestas pli frua serĉoĉeno."
+
+#~ msgid "Repeat last search in the reverse direction"
+#~ msgstr "Ripetu la ĵusan serĉon alidirekte"
+
+#~ msgid "Search interactively for a string as you type it"
+#~ msgstr "Interaktive serĉu ĉenon tajpatan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Regexp I-search backward: "
+#~ msgstr "Interaktiva serĉo malantaŭen: "
+
+#~ msgid "I-search backward: "
+#~ msgstr "Interaktiva serĉo malantaŭen: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Regexp I-search: "
+#~ msgstr "Interaktiva serĉo: "
+
+#~ msgid "I-search: "
+#~ msgstr "Interaktiva serĉo: "
+
+#~ msgid "Failing "
+#~ msgstr "Fiasko "
+
+#~ msgid "Move to the previous cross reference"
+#~ msgstr "Iru al la antaÅ­a referenco"
+
+#~ msgid "Move to the next cross reference"
+#~ msgstr "Iru al la sekva referenco"
+
+#~ msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
+#~ msgstr "Elektu la referencon aŭ la menueron de ĉi tiu linio"
+
+#~ msgid "Cancel current operation"
+#~ msgstr "Ĉesigu la kurantan operacion"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Finu"
+
+#~ msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
+#~ msgstr "Movu la kursoron sur indikitan linion de la fenestro"
+
+#~ msgid "Redraw the display"
+#~ msgstr "Refreŝigi la ekranon"
+
+#~ msgid "Quit using Info"
+#~ msgstr "Eliru el Info"
+
+#~ msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
+#~ msgstr "Plenumi komandon asociitan kun ĉi tiu klavo minuskligita"
+
+#~ msgid "Unknown command (%s)."
+#~ msgstr "Komando nekonata (%s)."
+
+#~ msgid "\"%s\" is invalid"
+#~ msgstr "«%s» ne validas"
+
+#~ msgid "`%s' is invalid"
+#~ msgstr "„%s‟ ne validas"
+
+#~ msgid "Add this digit to the current numeric argument"
+#~ msgstr "Aldonu tiun ciferon al la kuranta argumento nombra"
+
+#~ msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
+#~ msgstr "Komencu (aÅ­ 4-obligu) la kurantan argumenton nombran"
+
+#~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
+#~ msgstr "Uzata interne de \\[universal-argument]"
+
+#~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
+#~ msgstr "readline: Virtuala memoro elĉerpita!\n"
+
+#~ msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
+#~ msgstr "Ĉe „On‟, la piednotoj aperas kaj malaperas aŭtomate"
+
+#~ msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
+#~ msgstr "Ĉe „On‟, kreo aŭ forigo de fenestro kaŭzas rearanĝon de la 
ceteraj"
+
+#~ msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
+#~ msgstr "Ĉe „On‟, anstataŭ bleki fulmetu la ekranon"
+
+#~ msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
+#~ msgstr "Ĉe „On‟, signalu pri eraro per bleko"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ĉe „On‟, Info traktas makulaturon post malpako de kunpremitaj 
dosieroj"
+
+#~ msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
+#~ msgstr "Ĉe „On‟, la peco kongrua al la serĉoĉeno emfaziĝas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
+#~ msgstr "Determinas la konduton de rulumo fine de nodo"
+
+#~ msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
+#~ msgstr ""
+#~ "La nombro de linioj rulumataj kiam la kursoro moviĝas ekster la fenestron"
+
+#~ msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
+#~ msgstr "Ĉe „On‟, Info akceptas kaj surekranigas la okbitajn signojn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
+#~ msgstr "Determinas la konduton de rulumo fine de nodo"
+
+#~ msgid "Explain the use of a variable"
+#~ msgstr "Klarigu la uzon de variablo"
+
+#~ msgid "Describe variable: "
+#~ msgstr "Priskribu variablon: "
+
+#~ msgid "Set the value of an Info variable"
+#~ msgstr "Valorizu Info-variablon"
+
+#~ msgid "Set variable: "
+#~ msgstr "Valorizu variablon: "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%d): "
+#~ msgstr "Variablo %s ricevu la valoron (%d): "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%s): "
+#~ msgstr "%s ricevu la valoron (%s): "
+
+#~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
+#~ msgstr "--*** Etikedoj malaktualiĝis ***"
+
+#~ msgid "-----Info: (), lines ----, "
+#~ msgstr "-----Info: (), linioj ----, "
+
+#~ msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s---Info: %s, %d linioj --%s--"
+
+#~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d linioj --%s--"
+
+#~ msgid " Subfile: %s"
+#~ msgstr " Subdosiero: %s"
+
+#~ msgid "%s: warning: "
+#~ msgstr "%s: averto: "
+
+#~ msgid " for %s"
+#~ msgstr " por %s"
+
+#~ msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
+#~ msgstr "\tPor ricevi kompletan liston da opcioj tajpu „%s --help‟.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+#~ msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO]... TEXINFO-DOSIERO...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
+#~ "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
+#~ "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
+#~ "\n"
+#~ "  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
+#~ "  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
+#~ "  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
+#~ "  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross "
+#~ "reference\n"
+#~ "  to select it.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ĉi tio estas la dosiero .../info/dir, entenanta la pinton de la \n"
+#~ "la hierarkio Info -- la ĉefkatalogan nodon nomatan (dir)Top.\n"
+#~ "Unuafoje lanĉinte la programon Info, vi trafas en tiun nodon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\\tLa pinto de la INFO-hierarkio\n"
+#~ "\n"
+#~ "  Ĉi tie (en la Info-katalogo) estas menuo de la ĉefaj temoj.\n"
+#~ "  Tajpu „q‟ por eliri; „?‟ por eligi ĉiujn komandojn de Info;\n"
+#~ "  „d‟ por reveni ĉi tien; „h‟ vokas lernilon por komencantoj;\n"
+#~ "  „mEmacs<Return>‟ disponigas la manlibron pri Emakso; ktp.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  Se vi legas per Emakso, alklaku menueron aÅ­ referencon per la 2-a\n"
+#~ "  musbutono por elekti la temon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: ne povas legi (%s) kaj ne povas krei (%s)\n"
+
+#~ msgid "%s: empty file"
+#~ msgstr "%s: malplena dosiero"
+
+#~ msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY sen para END-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#~ msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY sen para START-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#~ msgid "%s: already have dir file: %s\n"
+#~ msgstr "%s: dir-dosiero estas jam havigita: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
+#~ msgstr "%s: Indiku la Info-dosieron solfoje.\n"
+
+#~ msgid "excess command line argument `%s'"
+#~ msgstr "troa argumento komandlinia: «%s»"
+
+#~ msgid "No input file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr "Mankas enigdosiero; provu --help por pluaj informoj."
+
+#~ msgid "No dir file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mankas dosiero Info-katalogo (dir); provu --help por pluaj informoj."
+
+#~ msgid "no info dir entry in `%s'"
+#~ msgstr "Nenia informo por Info-katalogo troviĝis en «%s»"
+
+#~ msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
+#~ msgstr "Troviĝis nenia informo Info-kataloga pri «%s»; nenio iĝis 
forigita"
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "januaro"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "februaro"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "marto"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "aprilo"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "majo"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "junio"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "julio"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "aÅ­gusto"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "septembro"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "oktobro"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "novembro"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "decembro"
+
+#~ msgid "unlikely character %c in @var"
+#~ msgstr "dubinda signo „%c‟ en @var"
+
+#~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
+#~ msgstr "argumento de @sc tuta majuskla, do neniel ŝanĝita"
+
+#~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "„{‟ atendata, sed „%c‟ ricevita"
+
+#~ msgid "end of file inside verb block"
+#~ msgstr "dosierfino ene de pretaranĝita bloko (verb block)"
+
+#~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "„}‟ atendata, sed „%c‟ ricevita"
+
+#~ msgid "Bad argument to %c%s"
+#~ msgstr "Misa argumento por %c%s"
+
+#~ msgid "asis"
+#~ msgstr "asis"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "none"
+
+# set_firstparagraphindent
+#~ msgid "insert"
+#~ msgstr "enŝovu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad argument to @%s: %s"
+#~ msgstr "Misa argumento por @%s"
+
+#~ msgid "Function"
+#~ msgstr "Funkcio"
+
+#~ msgid "Macro"
+#~ msgstr "Makroo"
+
+#~ msgid "Special Form"
+#~ msgstr "Speciala Formo"
+
+#~ msgid "Variable"
+#~ msgstr "Variablo"
+
+#~ msgid "User Option"
+#~ msgstr "Uzula opcio"
+
+#~ msgid "Instance Variable"
+#~ msgstr "Ekzemplera variablo"
+
+#~ msgid "Method"
+#~ msgstr "Metodo"
+
+#~ msgid "of"
+#~ msgstr "de"
+
+#~ msgid "on"
+#~ msgstr "sur"
+
+#~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
+#~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
+
+#~ msgid "`%s' omitted before output filename"
+#~ msgstr "La «%s» antaŭ la eliga dosierindiko estas preterlasita"
+
+#~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
+#~ msgstr "«%s» estas preterlasita, ĉar okazas skribado en la ĉefeligujon"
+
+#~ msgid "Output buffer not empty."
+#~ msgstr "Eliga bufro ne malplenas"
+
+#~ msgid "See "
+#~ msgstr "Vidu "
+
+#~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
+#~ msgstr "„%c%s‟ bezonas argumenton „{...}‟, ne nuran «%s»"
+
+#~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
+#~ msgstr "Mankas „}‟ por la piednoto «%s»"
+
+#~ msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
+#~ msgstr "Maleblas fari piednoton al piednoto"
+
+#~ msgid "Footnotes"
+#~ msgstr "Piednotoj"
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Sen titolo"
+
+#~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
+#~ msgstr "[neatendite] mankas HTML-etikedo por elstakigo"
+
+#~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
+#~ msgstr "[neatendite] misa nodnomo: «%s»"
+
+#~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
+#~ msgstr "Info ne povas trakti „:‟ en indeksa artikolo «%s»"
+
+#~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
+#~ msgstr "Nekonata indekso «%s» kajaŭ «%s» en @synindex"
+
+#~ msgid "(line )"
+#~ msgstr "(linio )"
+
+#~ msgid "(outside of any node)"
+#~ msgstr "(ekster iu ajn nodo)"
+
+#~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
+#~ msgstr "Misa tipo en la funkcio insertion_type_pname"
+
+#~ msgid "Enumeration stack overflow"
+#~ msgstr "Troo en la stako de enumeracioj"
+
+#~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
+#~ msgstr "mankas sekva enumeracia litero, rekomencite ekde %c"
+
+#~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
+#~ msgstr "La blokoj %cfloat ne rajtas ingiĝi unu en alia"
+
+#~ msgid "%s requires letter or digit"
+#~ msgstr "%s bezonas literon aÅ­ ciferon"
+
+#~ msgid "end of file inside verbatim block"
+#~ msgstr "dosierfino ene de pretaranĝita bloko"
+
+#~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
+#~ msgstr "@detailmenu renkontita jam antaŭ la unua nodo; nodo „Top‟ 
kreitas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@%s not meaningful outside address@hidden' and address@hidden' 
environments"
+#~ msgstr "@%s sencas nur en bloko address@hidden aÅ­ address@hidden"
+
+#~ msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+#~ msgstr "@%s ne sencas ekster bloko address@hidden"
+
+#~ msgid "Unmatched `%c%s'"
+#~ msgstr "Mankas para „%c%s‟"
+
+#~ msgid "`%c%s' needs something after it"
+#~ msgstr "„%c%s‟ bezonas post si ion"
+
+#~ msgid "Bad argument `%s' to address@hidden', using `%s'"
+#~ msgstr "Misa argumento «%s» por «%s»; estos uzata «%s»"
+
+#~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
+#~ msgstr "@itemx estas sensenca ene de bloko «%s»"
+
+#~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
+#~ msgstr "%c%s renkontita ekster „insertion block‟"
+
+#~ msgid "invalid encoded character `%s'"
+#~ msgstr "misa kodoprezento: «%s»"
+
+#~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
+#~ msgstr "misa @end %s por @%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Options for XML and Docbook:\n"
+#~ "      --output-indent=VAL     indent XML elements by VAL spaces (default %"
+#~ "d).\n"
+#~ "                                If VAL is 0, ignorable whitespace is "
+#~ "dropped.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcioj por XML kaj Docbook:\n"
+#~ "      --output-indent=VAL     Deŝovu XML-elementojn je VAL spacetoj\n"
+#~ "\t\t\t\t(defaÅ­lte %d).  Se VAL estas 0, forigu\n"
+#~ "\t\t\t\tsensignifajn spacetojn\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: La argumento %s devas esti nombro, ne «%s».\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
+#~ msgstr "%s: Ne prosperis malfermi makrotraktadan eligdosieron «%s»"
+
+#~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Ripeta dosierindiko «%s» por makrotraktada eligo estas ignorita.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
+#~ msgstr "%s: Ne prosperis malfermi makrotraktadan eligdosieron «%s»"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Ripeta dosierindiko «%s» por makrotraktada eligo estas ignorita.\n"
+
+#~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
+#~ msgstr "Misa uzo de plurlinia komando «%c%s»."
+
+#~ msgid "Expected `%s'"
+#~ msgstr "«%s» atendatas"
+
+#~ msgid "No `%s' found in `%s'"
+#~ msgstr "Neniu «%s» trovita en «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Makrotraktitaĵo ne trafos en la ĉefeligujon ĉar Info iras tien.\n"
+
+#~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s-dosiero «%s» estas generata el «%s».\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
+#~ "preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: La eligdosiero «%s» por makrotraktitaĵo forigitas ĉar estis 
eraroj;\n"
+#~ "uzu la opcion --force por ĝin reteni.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
+#~ "to preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: La eligdosiero «%s» forigitas ĉar estis eraroj;\n"
+#~ "uzu la opcion --force por ĝin reteni.\n"
+
+#~ msgid "Unmatched }"
+#~ msgstr "Nepara „}‟"
+
+#~ msgid "NO_NAME!"
+#~ msgstr "SEN_NOMO!"
+
+#~ msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
+#~ msgstr "Ĉi tiun dosieron %s generis Makeinfo-%s el %s.\n"
+
+#~ msgid "No such file `%s'"
+#~ msgstr "Ne estas tia dosiero: «%s»"
+
+#~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
+#~ msgstr "bilddosiero «%s» (por teksto) estas nelegebla: %s"
+
+#~ msgid "@image missing filename argument"
+#~ msgstr "mankas dosiera argumento en la komando @image"
+
+#~ msgid "{No value for `%s'}"
+#~ msgstr "{Mankas Valoro Por «%s»}"
+
+#~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
+#~ msgstr "„%.40s...‟ tro longas por malvolvo; malvolvo ne okazos"
+
+#~ msgid "Missing } in @multitable template"
+#~ msgstr "Mankas „}‟ en la ŝablono de @multitable"
+
+#~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
+#~ msgstr "[neatendite] maleblas elekti %d-an kolumnon en „multitable‟."
+
+#~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
+#~ msgstr "** Multekolumna eligo el la lasta linio:\n"
+
+#~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
+#~ msgstr "* kolumno %d-a: eligaĵo = %s\n"
+
+#~ msgid "Formatting node %s...\n"
+#~ msgstr "Estas aranĝata la nodo «%s» ...\n"
+
+#~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
+#~ msgstr "Nodo «%s» bezonas subdividan komandon (ekz-e %c%s)"
+
+#~ msgid "No node name specified for `%c%s' command"
+#~ msgstr "Mankas nodnomo por la komando „%c%s‟"
+
+#~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ĉi tiu @anchor-komando estas ignorita; la referencoj al ĝi ne funkcios"
+
+#~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
+#~ msgstr "Alinomu la ankron aŭ uzu la opcion „--no-split‟"
+
+#~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
+#~ msgstr "Nekonvena signoĉeno fine de disfendita HTML-dosiero «%s»"
+
+#~ msgid "Next:"
+#~ msgstr "Sekva:"
+
+#~ msgid "Previous:"
+#~ msgstr "AntaÅ­a:"
+
+#~ msgid "Up:"
+#~ msgstr "Supre:"
+
+#~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
+#~ msgstr "Dosiernoma kolizio por la ankroj «%s» kaj «%s»"
+
+#~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr "Ignorita @anchor-komando; la referencoj al ĝi ne funkcios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr "%s referencas neekzistantan nodon «%s» (ĉu eraro en 
sekciaranĝo?)"
+
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Menuo"
+
+#~ msgid "Cross"
+#~ msgstr "Referenco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "La kampo „Next‟ de la nodo «%s» ne estas reciprokita (ĉu misa 
sekciaranĝo?)"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
+#~ msgstr "Ĉi tiu nodo («%s») havas eraran kampon „Prev‟"
+
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "AntaÅ­a"
+
+#~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
+#~ msgstr "La kampo „Prev‟ de la nodo «%s» ne estas reciprokita"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
+#~ msgstr "Ĉi tiu nodo («%s») havas eraran kampon „Next‟"
+
+#~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr "«%s» malhavas kampon „Up‟ (ĉu eraro en sekciaranĝo?)"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Supre"
+
+#~ msgid "Removing %s\n"
+#~ msgstr "%s estas forigata\n"
+
+#~ msgid "Can't remove file `%s': %s"
+#~ msgstr "Ne prosperis forigi dosierujon «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
+#~ msgstr "Interna eraro (search_sectioning) „%s‟!"
+
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
+#~ msgstr "Interna eraro (search_sectioning) «%s»!"
+
+#~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
+#~ msgstr "%c%s arkaikiĝis; uzu %c%s anstataŭe"
+
+#~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
+#~ msgstr "Jam estas nodo kun sekcio %ctop"
+
+#~ msgid "Here is the %ctop node"
+#~ msgstr "Jen estas la nodo %ctop"
+
+#~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
+#~ msgstr "%ctop aperis pli frue ol %cnode; la defaÅ­lto uzota estas %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
+#~ "documents"
+#~ msgstr ""
+#~ "@headitem lastelemente en @multitable rezultigas nevalidajn Docbook-"
+#~ "dokumentojn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "see "
+#~ msgstr "Vidu "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
+#~ msgstr "Neniu referenco en ĉi tiu nodo."
+
+#~ msgid "display this help and exit"
+#~ msgstr "eligu ĉi tiun helpon kaj eliru"
+
+#~ msgid "send output to FILE"
+#~ msgstr "sendu la eligaĵon en DOSIEROn"
+
+#~ msgid "display version information and exit"
+#~ msgstr "eligu la uzatan version kaj eliru"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+#~ msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO]... DOSIERO...\n"
+
+#~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
+#~ msgstr "Generu ordigitan indekson por ĉiu TeX-a elig-DOSIERO.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
+#~ msgstr "Kutime DOSIERO... estas „umo.%c%c‟ por dokumento 
„umo.texi‟.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opcioj:\n"
+
+#~ msgid "failure reopening %s"
+#~ msgstr "fiasko ĉe remalfermo de %s"
+
+#~ msgid "%s: not a texinfo index file"
+#~ msgstr "%s: ne indeksa dosiero laÅ­ Texinfo"
+
+#~ msgid "No page number in %s"
+#~ msgstr "Mankas paĝnumero en %s"
+
+#~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
+#~ msgstr "la artikolo %s sekvas artikolon kun kromnomo"
+
+#~ msgid "Appendix %c"
+#~ msgstr "Aldono %c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[search]  Search forward for a specified string\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search]  Serĉu sube aperon de donita signoĉeno kaj\n"
+#~ "      vizitu la nodon en kiu troviĝos la sekva apero.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[goto-node]  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[goto-node]  Iru al nodo indikita per nomo.\n"
+#~ "      AnkaÅ­ la dosiernomon vi povas inkludi, kiel en (DOSIERO)NODO.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-node]  Move to the next node of current section.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[next-node]  Iru al la tujsekva („Next‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to `\\[goto-"
+#~ "node] (DIR)'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[dir-node]  Iru al la ĉefkataloga nodo.  Ekvivalentas al \"g (DIR)"
+#~ "\".\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] "
+#~ "Top'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[top-node]  Iru al la radika nodo.  Ekvivalentas al „g Top‟.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[search-backward]  Search backward for a specified string\n"
+#~ "              and select the node in which the previous occurrence is "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search-backward]  Serĉu supre aperon de donita signoĉeno kaj\n"
+#~ "      vizitu la nodon en kiu troviĝos la ĵusantaŭa apero.\n"
+
+#~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
+#~ msgstr "--- Uzu „\\[history-node]‟ aŭ „\\[kill-node]‟ por eliri 
---\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link [*].\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[move-to-prev-xref]  Saltu sur la sekvan hipertekstan ligilon en ĉi 
"
+#~ "tiu nodo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Read documentation in Info format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "      --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
+#~ "manuals.\n"
+#~ "  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
+#~ "      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
+#~ "  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit.\n"
+#~ "  -h, --help                   display this help and exit.\n"
+#~ "      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
+#~ "  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
+#~ "  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME.\n"
+#~ "  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
+#~ "      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
+#~ "      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
+#~ "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node.\n"
+#~ "%s      --subnodes               recursively output menu items.\n"
+#~ "  -w, --where, --location      print physical location of Info file.\n"
+#~ "      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
+#~ "      --version                display version information and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
+#~ "from;\n"
+#~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
+#~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
+#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
+#~ "items relative to the initial node visited.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  info                       show top-level dir menu\n"
+#~ "  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
+#~ "  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
+#~ "  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line "
+#~ "options\n"
+#~ "  info --subnodes -o out.txt emacs  dump entire manual to out.txt\n"
+#~ "  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sintakso: %s [OPCIO]... [MENUERO...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ebligas legi dokumentaron prezentitan en Info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opcioj:\n"
+#~ "    --apropos=TEMO\t    Serĉu TEMOn en ĉiuj indeksoj de ĉiuj 
dokumentoj.\n"
+#~ "-d, --directory=UJO\t    Aldonu la dosierUJOn al INFOPATH.\n"
+#~ "    --dribble=DOSIERO\t    Notu la klavofrapojn de la uzanto en DOSIERO.\n"
+#~ "-f, --file=DOSIERO\t    Vizitu la Info-DOSIEROn.\n"
+#~ "-h, --help\t\t    Eligu ĉi tiun helpeton kaj finu.\n"
+#~ "    --index-search=ĈENO\t    Vizitu nodon referencatan per indeksartikolo 
"
+#~ "ĈENO.\n"
+#~ "-n, --node=NODO\t\t    Komencu per NODO.\n"
+#~ "-o, --output=DOSIERO\t    Eligu la elektitajn nodojn en DOSIEROn.\n"
+#~ "-R, --raw-escapes\t    Eligu ANSI-eskapilojn «krude» (la defaŭlto)\n"
+#~ "    --no-raw-escapes\t    Eligu ANSI-eskapilojn kiel tekstajn signojn\n"
+#~ "    --restore=DOSIERO\t    Legu la klavofrapojn el DOSIERO.\n"
+#~ "-O, --show-options, --usage Montru la nodon pri komandliniaj opcioj.\n"
+#~ "%s  --subnodes\t\t    Rekursie eligu la menuerojn.\n"
+#~ " -w, --where, --location    Eligu la fizikan situon de la info-dosiero\n"
+#~ "    --vi-keys\t\t    Uzu vi-eskan kaj less-eskan klavararanĝon\n"
+#~ "    --version\t\t    Eligu la version de la programo kaj finu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "La unua neopcia argumento, se donita, estas la nomo de unue vizitenda\n"
+#~ "menuero, serĉota en ĉiuj „dir‟-dosieroj troveblaj per INFOPATH.\n"
+#~ "Se ĝi mankas, Info kunfandas ĉiujn „dir‟-dosierojn kaj eligas la "
+#~ "rezulton.\n"
+#~ "La ceteraj argumentoj estas la nomoj de menueroj relative al la unue\n"
+#~ "vizitenda nodo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ekzemploj:\n"
+#~ " info\t\t\t    eligu la menuon de la kataloga nodo\n"
+#~ " info emacs\t\t    komencu per la nodo „emacs‟ el la kataloga nodo\n"
+#~ " info emacs buffers\t    komencu per la nodo „buffers‟ el Emaksa "
+#~ "manlibro\n"
+#~ " info --show-options emacs  komencu per la Emaksaj komandliniaj opcioj\n"
+#~ " info -f ./um.info\t    eligu la dosieron ./um.info sen atenti „dir‟\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr "      Elekto de menuero kaÅ­zas transiron en alian nodon.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "      AnkaÅ­ la dosiernomon vi povas inkludi, kiel en (DOSIERO)NODO.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Search backward for a specified string\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Serĉu indikotan signoĉenon supre en la dosiero,\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr "        kaj vizitu la nodon en kiu troviĝos la sekva apero.\n"
+
+#~ msgid "Following Next node..."
+#~ msgstr "Estas legata la nodo „Next‟ ..."
+
+#~ msgid "Selecting first menu item..."
+#~ msgstr "La unua menuero estas elektata ..."
+
+#~ msgid "Selecting Next node..."
+#~ msgstr "La nodo „Next‟ estas elektata ..."
+
+#~ msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
+#~ msgstr "%d-foje supren, poste al la sekva („Next‟)."
+
+#~ msgid "Moving Prev in this window."
+#~ msgstr "Iro al la antaŭa nodo „Prev‟ en ĉi tiu fenestro."
+
+#~ msgid "Moving Up in this window."
+#~ msgstr "Leviĝo al la nodo „Up‟ en ĉi tiu fenestro."
+
+#~ msgid "Moving to `Prev's last menu item."
+#~ msgstr "Iro al la lasta menuero de la nodo „Prev‟."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --debug           report what is being done.\n"
+#~ " --delete          delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
+#~ "                     don't insert any new entries.\n"
+#~ " --dir-file=NAME   specify file name of Info directory file.\n"
+#~ "                     This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
+#~ " --entry=TEXT      insert TEXT as an Info directory entry.\n"
+#~ "                     TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
+#~ "                     plus zero or more extra lines starting with "
+#~ "whitespace.\n"
+#~ "                     If you specify more than one entry, they are all "
+#~ "added.\n"
+#~ "                     If you don't specify any entries, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                     from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --help            display this help and exit.\n"
+#~ " --info-file=FILE  specify Info file to install in the directory.\n"
+#~ "                     This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
+#~ " --info-dir=DIR    same as --dir-file=DIR/dir.\n"
+#~ " --item=TEXT       same as --entry TEXT.\n"
+#~ "                     An Info directory entry is actually a menu item.\n"
+#~ " --quiet           suppress warnings.\n"
+#~ " --remove          same as --delete.\n"
+#~ " --remove-exactly  only remove if the info file name matches exactly;\n"
+#~ "                     .info and/or .gz suffixes are not ignored.\n"
+#~ " --section=SEC     put this file's entries in section SEC of the "
+#~ "directory.\n"
+#~ "                     If you specify more than one section, all the "
+#~ "entries\n"
+#~ "                     are added in each of the sections.\n"
+#~ "                     If you don't specify any sections, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                     from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --section-regex=R if an entry is added to a section that does not "
+#~ "exist,\n"
+#~ "                     look for a section matching basic regular expression "
+#~ "R\n"
+#~ "                     (and ignoring case) before starting a new section.\n"
+#~ " --test            suppress updating of DIR-FILE.\n"
+#~ " --silent          suppress warnings.\n"
+#~ " --version         display version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sintakso: %s [OPCIO]... [INFO-DOSIERO [DIR-DOSIERO]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Instalu aŭ forigu „dir‟-aĵojn el INFO-DOSIERO en la Info-katalogo\n"
+#~ "  DIR-DOSIERO.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opcioj:\n"
+#~ "--delete          Forigu la ekzistantajn „dir‟-aĵojn pri 
INFO-DOSIERO;\n"
+#~ "                    ne enŝovu iun ajn novan „dir‟-aĵon.\n"
+#~ "--dir-file=NOMO   Indiku la dosieran NOMOn de Info-katalogo.\n"
+#~ "                    Samkiel uzi la argumenton DIR-DOSIERO.\n"
+#~ "--entry=TEKSTO    Enŝovu TEKSTOn kiel „dir‟-aĵojn por 
Info-katalogo.\n"
+#~ "                    TEKSTO havu la formon de menuera linio plus nul aÅ­\n"
+#~ "                    pluraj linioj kromaj, komencantaj per blanka spaco.\n"
+#~ "                    Se estas pli ol unu „dir‟-aĵo, ili ĉiuj 
aldoniĝos.\n"
+#~ "                    Se estas nenia „dir‟-aĵo, aldoniĝos 
„dir‟-aĵoj\n"
+#~ "                    determinitaj el la informoj de la Info-dosiero.\n"
+#~ "--help            Eligu la helpon.\n"
+#~ "--info-file=DOSIERO Indiku Info-DOSIEROn instalendan en la Info-"
+#~ "katalogo.\n"
+#~ "                    Samkiel uzi la argumenton INFO-DOSIERO.\n"
+#~ "--info-dir=UJO    Sinonimo por --dir-file=UJO/dir.\n"
+#~ "--item=TEKSTO     Sinonimo por --entry=TEKSTO\n"
+#~ "                    Ĉiu „dir‟-aĵo fakte estas menuero.\n"
+#~ "--quiet           Ne eligu avertojn.\n"
+#~ "--remove          Sinonimo por --delete.\n"
+#~ "--section=SEKC    Metu la „dir‟-aĵojn en sekcion SEKC de la Info-"
+#~ "katalogo.\n"
+#~ "                    Se pli ol unu sekcio estas indikitaj, ĉiuj „dir‟-"
+#~ "aĵoj\n"
+#~ "                    aldoniĝas en ilin ĉiujn.  Se neniu sekcio estas "
+#~ "indikita,\n"
+#~ "                    ili determiniĝos el la informoj de la Info-dosiero.\n"
+#~ "--version         Eligu la nomon, la version de la programo kaj eliru.\n"
+
+#~ msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
+#~ msgstr "menuero «%s» jam ekzistas (por la dosiero «%s»)"
+
+#~ msgid "\\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[menu-digit]  Elektu resp. la unuan ... la naŭan eron el ĉi-noda "
+#~ "menuo.\n"
+
+#~ msgid "node `%s' has been referenced %d times"
+#~ msgstr "la nodo «%s» estis referencita %d fojojn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "NENIA garantio estas donita.  Vi rajtas pludoni ekzemplerojn de ĉi tiu\n"
+#~ "programo laŭ la kondiĉoj de la GNUa Ĝenerala Publika Permesilo.\n"
+#~ "Pluaj informoj troveblas en la dosieroj COPYING.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "      dosiero kaj elektu la nodon referencatan de la unua trovita "
+#~ "artikolo.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (c) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "NENIA garantio estas donita.  Vi rajtas pludoni ekzemplerojn de ĉi tiu\n"
+#~ "programo laŭ la kondiĉoj de la GNUa Ĝenerala Publika Permesilo.  
Pluaj\n"
+#~ "informoj troveblas en la dosieroj COPYING.\n"
+
+#~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
+#~ msgstr "@quote-arg utilas nur en sol-argumentaj makrooj"
+
+#~ msgid "Table of Contents"
+#~ msgstr "Enhavtabelo"
+
+#~ msgid "Short Contents"
+#~ msgstr "Maldetala enhavtabelo"
+
+#~ msgid "keep temporary files around after processing"
+#~ msgstr "konservu la labordosierojn post la traktado"
+
+#~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
+#~ msgstr "ne konservu la labordosierojn post la traktado (defaÅ­lto)"

Index: es.po
===================================================================
RCS file: es.po
diff -N es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ es.po       8 Nov 2009 17:21:43 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,3064 @@
+# Spanish translations for texinfo-4.12.94.
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the texinfo package.
+#
+# Benno Schulenberg <address@hidden>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: texinfo-4.12.94\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 16:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-04 23:50+0200\n"
+"Last-Translator: Benno Schulenberg <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: texi2html.pl:2259
+#, perl-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Pruebe `%s --help' para obtener más información.\n"
+
+#: texi2html.pl:2368
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid language code"
+msgstr ""
+"`%s' no es válido como código de lenguaje alguno que cumpla con ISO 639"
+
+#: texi2html.pl:2372
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid region code"
+msgstr ""
+"`%s' no es válido como código de lenguaje alguno que cumpla con ISO 639"
+
+#: texi2html.pl:2458
+#, perl-format
+msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: `--footnote-style' toma como argumentos `separate' o `end', no `%s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:2463
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: `--footnote-style' toma como argumentos `separate' o `end', no `%s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:2481
+#, perl-format
+msgid "unrecognized encoding name `%s'"
+msgstr "`%s' no se corresponde con ningún tipo de codificación conocido"
+
+#: texi2html.pl:2496
+msgid "Document encoding is utf8, but there is no unicode support"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2499
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Encoding %s certainly poorly supported"
+msgstr "lo sentimos, el tipo de codificación `%s' no está soportado"
+
+#: texi2html.pl:2518 texi2html.pl:2592
+msgid "translation"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2750
+#, perl-format
+msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: `--paragraph-indent' toma un argumento numérico/`none'/`asis', y no `%"
+"s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:2754
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: `--paragraph-indent' toma un argumento numérico/`none'/`asis', y no `%"
+"s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:3612
+#, perl-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHERO-TEXINFO...\n"
+
+#: texi2html.pl:3614
+msgid ""
+"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
+"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
+msgstr ""
+"Convierte ficheros escritos en Texinfo a varios otros formatos, por defecto "
+"a\n"
+"formato Info, que puede ser leído con Emacs o el visor de ficheros Info de "
+"GNU.\n"
+
+#: texi2html.pl:3617
+#, perl-format
+msgid ""
+"General options:\n"
+"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
+"      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
+"                                for the output document (default C).\n"
+"      --force                 preserve output even if errors.\n"
+"      --help                  display this help and exit.\n"
+"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
+"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
+"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
+"      --version               display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"Opciones generales;\n"
+"      --error-limit=NÚMERO    dar por finalizado el proceso del fichero en\n"
+"                                cuestión tras un número de errors mayor o "
+"igual\n"
+"                                a NÚMERO (por defecto %d).\n"
+"      --document-language=TEXTO\n"
+"                              locale a usar con el fin de traducir "
+"primitivas\n"
+"                                Texinfo para el documento final (C por "
+"defecto).\n"
+"      --force                 generar documento de salida incluso si se\n"
+"                                encontraron errores durante el proceso.\n"
+"      --help                  mostrar este mensaje de ayuda.\n"
+"      --no-validate           suprimir la validación de enlaces.\n"
+"      --no-warn               suprimir mensajes de precaución (pero no "
+"errores).\n"
+"  -v, --verbose               explicar que se está haciendo durante el "
+"proceso\n"
+"                                del documento en cuestión.\n"
+"      --version               mostrar información sobre la versión de 
esta\n"
+"                                aplicación informática.\n"
+
+#: texi2html.pl:3628
+msgid ""
+"Output format selection (default is to produce Info):\n"
+"      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
+"      --html                  output HTML rather than Info.\n"
+"      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
+"      --plaintext             output plain text rather than Info.\n"
+msgstr ""
+"Selección de formato de salida (por defecto se producen ficheros Info):\n"
+"      --docbook               generar un fichero en formato Docbook XML.\n"
+"      --html                  generar un fichero en formato HTML.\n"
+"      --xml                   generar un fichero en formato Texinfo XML.\n"
+"      --plaintext             generar un fichero en texto plano.\n"
+
+#: texi2html.pl:3634
+msgid ""
+"General output options:\n"
+"  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
+"                                ignoring any @setfilename.\n"
+"      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
+"menus\n"
+"                                from Info output (thus producing plain "
+"text)\n"
+"                                or from HTML (thus producing shorter "
+"output);\n"
+"                                also, write to standard output by default.\n"
+"      --no-split              suppress the splitting of Info or HTML "
+"output,\n"
+"                                generate only one output file.\n"
+"      --number-sections       output chapter and sectioning numbers.\n"
+"  -o, --output=FILE           output to FILE (or directory if split HTML).\n"
+msgstr ""
+"Opciones generales de salida:\n"
+"  -E, --macro-expand=FICHERO  escribir un fichero FICHERO en el que "
+"cualquier\n"
+"                                macro presente es expandido (primitivas\n"
+"                                address@hidden' serán ignoradas).\n"
+"      --no-headers            suprimir separadores de nodos, líneas de "
+"`Nodo:'\n"
+"                                y menús del fichero Info (produciendo así\n"
+"                                texto plano) o de HTML (produciendo así un\n"
+"                                documento menor); también se escribe por\n"
+"                                defecto a la salida estándar (stdout).\n"
+"      --no-split              no generar un documento Info o HTML multi-"
+"página;\n"
+"                                generar un sólo documento que ocurre en 
una\n"
+"                                sóla página.\n"
+"      --number-sections       numerar capítulos y secciones.\n"
+"  -o, --output=FICHERO        escribir en fichero FICHERO (se toma como "
+"nombre\n"
+"                               de directorio si el formato de salida es "
+"HTML\n"
+"                               en modo multi-documento/multi-página).\n"
+
+#: texi2html.pl:3646
+#, perl-format
+msgid ""
+"Options for Info and plain text:\n"
+"      --disable-encoding      do not output accented and special characters\n"
+"                                in Info output based on @documentencoding.\n"
+"      --enable-encoding       override --disable-encoding (default).\n"
+"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %"
+"d).\n"
+"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
+"                                `separate' to put them in their own node;\n"
+"                                `end' to put them at the end of the node, "
+"in\n"
+"                                which they are defined (this is the "
+"default).\n"
+"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
+"d).\n"
+"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
+"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
+"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
+msgstr ""
+"Opciones para Info y texto plano:\n"
+"      --disable-encoding      no generar acentos y caracteres especiales en "
+"el\n"
+"                                documento de salida, ignorar la primitiva\n"
+"                                address@hidden' si está presente.\n"
+"      --enable-encoding       contradecir `--disable-encoding' (por "
+"defecto).\n"
+"      --fill-column=NÚMERO    no generar líneas que contengan un número 
de\n"
+"                                caracteres mayor que NÚMERO (por defecto %"
+"d).\n"
+"      --footnote-style=ESTILO generar notas a pie de página de acuerdo a "
+"ESTILO:\n"
+"                                `separate' para emplazarlas en un nodo "
+"propio;\n"
+"                                `end' para emplazarlas al final de cada "
+"nodo\n"
+"                                en el que son definidas (este es el estilo "
+"por\n"
+"                                defecto).\n"
+"      --paragraph-indent=NÚMERO\n"
+"                              proveer a párrafos con un márgen dado por 
el\n"
+"                                número de espacios NÚMERO (por defecto %d). 
"
+"Si\n"
+"                                NÚMERO fuese `none' no se insertarán "
+"márgenes;\n"
+"                                si NÚMERO es `asis', se preservarán los "
+"márgenes\n"
+"                                tal cual son leídos desde el fichero.\n"
+"      --split-size=NÚMERO     generar un documento multi-página, en el que "
+"cada\n"
+"                                una es de un tamaño NÚMERO (por defecto %"
+"d).\n"
+
+#: texi2html.pl:3661
+msgid ""
+"Options for HTML:\n"
+"      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
+"                                read stdin if FILE is -.\n"
+"      --css-ref=URL           generate reference to a CSS file.\n"
+"      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
+"      --transliterate-file-names\n"
+"                              produce file names in ASCII transliteration.\n"
+msgstr ""
+"Opciones para HTML:\n"
+"      --css-include=FICHERO   incluir FICHERO dentro de directivas <style>;\n"
+"                                leer entrada estándar si FICHERO es -.\n"
+"      --css-ref=URL           generar referencias a una hoja de estilo CSS.\n"
+"      --internal-links=FICHERO\n"
+"                              producir lista de enlaces internos en "
+"FICHERO.\n"
+"      --transliterate-file-names\n"
+"                              producir nombres de ficheros en formato "
+"ASCII.\n"
+
+#: texi2html.pl:3674
+msgid ""
+"Input file options:\n"
+"      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
+"  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
+"  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
+"  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
+"  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
+msgstr ""
+"Opciones para ficheros de entrada:\n"
+"      --commands-in-node-names  permitir comandos `@' en nombres de nodo.\n"
+"  -D VARIABLE                   definir la variable VARIABLE, tal y como si "
+"así\n"
+"                                  hubiera sido especificado en el propio\n"
+"                                  documento mediante el uso de address@hidden 
"
+"VARIABLE'.\n"
+"  -I DIRECTORIO                 añadir el directorio DIRECTORIO al final de "
+"la\n"
+"                                  lista de búsqueda para primitivas "
+"address@hidden'.\n"
+"  -P DIRECTORIO                 añadir el directorio DIRECTORIO al "
+"principio\n"
+"                                  de la lista de búsqueda para primitivas\n"
+"                                  address@hidden'.\n"
+"  -U VARIABLE                   definir como nula la variable VARIABLE, tal "
+"y\n"
+"                                  como si así hubiera sido especificado en "
+"el\n"
+"                                  propio documento mediante el uso de\n"
+"                                  address@hidden VARIABLE'.\n"
+
+#: texi2html.pl:3681
+msgid ""
+"Conditional processing in input:\n"
+"  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
+"                      not generating Docbook.\n"
+"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
+"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
+"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
+"  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
+"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
+"  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
+"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
+"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
+"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
+"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
+"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
+"\n"
+"  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
+msgstr ""
+"Opciones para el proceso condicional de ficheros de entrada:\n"
+"  --ifdocbook       procesar primitivas address@hidden' y address@hidden' 
incluso "
+"cuando\n"
+"                      el formato de salida no es Docbook.\n"
+"  --ifhtml          procesar primitivas address@hidden' y address@hidden' 
incluso cuando "
+"el\n"
+"                      formato de salida no es HTML.\n"
+"  --ifinfo          procesar primitivas address@hidden' incluso cuando el 
formato "
+"de\n"
+"                      salida no es Info.\n"
+"  --ifplaintext     procesar primitivas address@hidden' incluso cuando el "
+"formato\n"
+"                      de salida no es texto plano.\n"
+"  --iftex           procesar primitivas address@hidden' y address@hidden', 
conlleva\n"
+"                      `--no-split'.\n"
+"  --ifxml           procesar primitivas address@hidden' y address@hidden'.\n"
+"  --no-ifdocbook    no procesar primitivas address@hidden' o 
address@hidden'.\n"
+"  --no-ifhtml       no procesar primitivas address@hidden' o 
address@hidden'.\n"
+"  --no-ifinfo       no procesar primitivas address@hidden'.\n"
+"  --no-ifplaintext  no procesar primitivas address@hidden'.\n"
+"  --no-iftex        no procesar primitivas address@hidden' o 
address@hidden'.\n"
+"  --no-ifxml        no procesar primitivas address@hidden' o 
address@hidden'.\n"
+"\n"
+"  También, para las opciones de tipo --no-ifFORMATO, procesar "
+"address@hidden'.\n"
+
+#: texi2html.pl:3698
+msgid ""
+"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
+"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
+"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
+"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
+"  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
+msgstr ""
+"  Las acciones por defecto para primitivas condicionales del tipo 
address@hidden'\n"
+"  dependen en gran medida del formato de salida seleccionado:\n"
+"  si este es HTML, --ifhtml estará activo, mientras el resto no;\n"
+"  si este es Info, --ifinfo estará activo, mientras el resto no;\n"
+"  si este es texto plano, --ifplaintext estará activo, mientras el resto "
+"no;\n"
+"  si este es XML, --ifxml estará activo, mientras el resto no;\n"
+
+#: texi2html.pl:3704
+msgid ""
+"Examples:\n"
+"  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's @setfilename\n"
+"  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi            write DocBook XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --no-headers foo.texi         write plain text to standard "
+"output\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, "
+"menus\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered sections\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
+msgstr ""
+"Ejemplos:\n"
+"\n"
+"  makeinfo foo.texi                      escribe el fichero cuyo nombre "
+"viene\n"
+"                                         dado por el contenido de la "
+"primitiva\n"
+"                                         address@hidden' en el fichero de\n"
+"                                         entrada, en formato Info.\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html foo.texi               escribe el fichero cuyo nombre "
+"viene\n"
+"                                         dado por el contenido de la "
+"primitiva\n"
+"                                         address@hidden' en el fichero de\n"
+"                                         entrada, en formato html.\n"
+"\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi            escribe el fichero cuyo nombre "
+"viene\n"
+"                                         dado por el contenido de la "
+"primitiva\n"
+"                                         address@hidden' en el fichero de\n"
+"                                         entrada, en formato docbook.\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  escribe el fichero cuyo nombre "
+"viene\n"
+"                                         dado por el contenido de la "
+"primitiva\n"
+"                                         address@hidden' en el fichero de\n"
+"                                         entrada, en formato HTML, sin menus "
+"o\n"
+"                                         información alguna sobre nodos o\n"
+"                                         líneas.\n"
+"\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi    escribe el fichero cuyo nombre "
+"viene\n"
+"                                         dado por el contenido de la "
+"primitiva\n"
+"                                         address@hidden' en el fichero de\n"
+"                                         entrada, en formato Info, "
+"numerando\n"
+"                                         secciones y capítulos.\n"
+"\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi           escribe el fichero cuyo nombre "
+"viene\n"
+"                                         dado por el contenido de la "
+"primitiva\n"
+"                                         address@hidden' en el fichero de\n"
+"                                         entrada, en formato Info, todo en "
+"un\n"
+"                                         mismo fichero.\n"
+
+#: texi2html.pl:3715
+msgid ""
+"Email bug reports to address@hidden,\n"
+"general questions and discussion to address@hidden"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+msgstr ""
+"Reporte cualquier tipo de problema que usted encuentra en el funcionamiento\n"
+"de esta programa <address@hidden>.  Preguntas y discusiones sobre\n"
+"Texinfo en general pueden ser dirigidas a <address@hidden>.\n"
+"El sitio web de Texinfo es: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+
+#: texi2html.pl:3794
+#, perl-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.";
+"html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Licencia GPLv3+: GNU GPL versión 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.";
+"html>\n"
+"Esto es software libre: usted es libre de cambiarlo y redistribuirlo.\n"
+"Dicho software es provisto SIN GARANTÍA, hasta donde permite la ley.\n"
+
+#: texi2html.pl:3816
+#, perl-format
+msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
+msgstr "%s: Ignorando valor desconocido de TEXINFO_OUTPUT_FORMAT (`%s').\n"
+
+#: texi2html.pl:4423
+#, perl-format
+msgid "Can't create directory `%s': %s"
+msgstr "No se pudo crear el directorio `%s': %s"
+
+#: texi2html.pl:5140
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Node `%s' previously defined %s"
+msgstr "El nodo `%s' ha sido definido previamente en la línea %d"
+
+#: texi2html.pl:5145 texi2html.pl:12622
+#, perl-format
+msgid "Syntax for an external node used for `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5427 texi2html.pl:5438
+#, perl-format
+msgid "%c%s requires a name"
+msgstr "la construcción `%c%s' requiere un nombre"
+
+#: texi2html.pl:5503
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: `--paragraph-indent' toma un argumento numérico/`none'/`asis', y no `%"
+"s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:5514
+#, perl-format
+msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
+msgstr "Se esperaba leer @%s \"on\" u \"off\", no `%s'"
+
+#: texi2html.pl:5602
+#, perl-format
+msgid "Encoding %s is not a canonical texinfo encoding"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5759
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown from index `%s' in @%s"
+msgstr "Índice desconocido `%s'"
+
+#: texi2html.pl:5761
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown to index name `%s' in @%s"
+msgstr "Índice desconocido `%s'"
+
+#: texi2html.pl:5796
+#, perl-format
+msgid "Reserved index name %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5839
+#, perl-format
+msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
+msgstr "Sólo @%s 10 or 11 está soportado, no `%s'"
+
+#: texi2html.pl:5964
+#, perl-format
+msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
+msgstr "@sp requiere un argumento numérico positivo, no `%s'"
+
+#: texi2html.pl:6701
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
+msgstr "Nodo `%s' no referenciado"
+
+#: texi2html.pl:6776
+#, perl-format
+msgid "unreferenced node `%s'"
+msgstr "Nodo `%s' no referenciado"
+
+#: texi2html.pl:6827
+#, perl-format
+msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
+msgstr ""
+"El nodo `%s' carece de elemento de menú alguno para `%s' aunque consta como "
+"destino para `Up'"
+
+#: texi2html.pl:6846
+#, perl-format
+msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6876
+#, perl-format
+msgid "No node following `%s' in menu, but `%s' follows in sectionning"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6877
+#, perl-format
+msgid "Node following `%s' in menu `%s' and in sectionning `%s' differ"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:7903
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s'"
+msgstr "Índice desconocido `%s'"
+
+#: texi2html.pl:7910
+#, perl-format
+msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
+msgstr "La entrada para el índice `%s' se encuentra fuera de nodo alguno"
+
+#: texi2html.pl:8959
+#, perl-format
+msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: El fichero `%s' será borrado debido a la cantidad de errores "
+"encontrados; use `--force' para preservar el mismo.\n"
+
+#: texi2html.pl:8963
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: El fichero `%s' será borrado debido a la cantidad de errores "
+"encontrados; use `--force' para preservar el mismo.\n"
+
+#: texi2html.pl:9010
+msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
+msgstr ""
+"Demasiados errores!  Se da por finalizado el proceso de este fichero aquí.\n"
+
+#: texi2html.pl:9102
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s (via @%s)\n"
+msgstr "%s:%d: precaución: "
+
+#: texi2html.pl:9106
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s\n"
+msgstr "%s:%d: precaución: "
+
+#: texi2html.pl:9139
+#, perl-format
+msgid "(in %s l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9143
+#, perl-format
+msgid "(l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9148
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "(in %s l. %d)"
+msgstr "(línea %*d)"
+
+#: texi2html.pl:9152
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "(l. %d)"
+msgstr "(línea %*d)"
+
+#: texi2html.pl:9309
+#, perl-format
+msgid "Too much '}' in @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9319
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Missing `}' on @%s line"
+msgstr "La construcción address@hidden arg' necesita de un símbolo `}' al 
final"
+
+#: texi2html.pl:9474
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' ignored in %s expanded more than once"
+msgstr "El enlace `%s' y el nodo `%s' apuntan al mismo fichero"
+
+#: texi2html.pl:10101
+#, perl-format
+msgid "column fraction not a number: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10122
+#, perl-format
+msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
+msgstr "ignorando texto incoherente `%s' después de address@hidden'"
+
+#: texi2html.pl:10144
+#, perl-format
+msgid "Too many %s closed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10511
+#, perl-format
+msgid "Must be in address@hidden' environment to use address@hidden'"
+msgstr "Debe estar bajo la influencia del entorno address@hidden' para poder 
usar address@hidden'"
+
+#: texi2html.pl:10570 texi2html.pl:10998
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s (argument nr %d)"
+msgstr "Argumento erróneo para @%s"
+
+#: texi2html.pl:10641
+#, perl-format
+msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
+msgstr "`%s' requiere un argumento: el procesador de formato para %citem"
+
+#: texi2html.pl:10644
+#, perl-format
+msgid "prepended for @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10670
+#, perl-format
+msgid "@columnfraction (argument nr %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10852 texi2html.pl:10866
+msgid "node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10853
+msgid "normalized node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10859
+msgid "menu entry name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10977
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "First argument to @%s may not be empty"
+msgstr "El primer argumento de address@hidden' siempre debería estar presente"
+
+#: texi2html.pl:11130 texi2html.pl:13860
+msgid "@listoffloats @float type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11231
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+msgstr "@%s carece de sentido si se da fuera de entornos como address@hidden'"
+
+#: texi2html.pl:11289
+msgid "@float style"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11418 texi2html.pl:11419
+msgid "@image base name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11428 texi2html.pl:11429
+msgid "@image extension"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11436
+#, fuzzy
+msgid "@image file name"
+msgstr "El fichero de imagen `%s' no es accesible: %s"
+
+#: texi2html.pl:11458
+msgid "@image alt text"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11541
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Macro `%s' called with too many args"
+msgstr "La llamada al macro `%s' en la línea %d contiene demasiados 
argumentos"
+
+#: texi2html.pl:11565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "\\ in macro expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
+msgstr ""
+"\\ fue leído durante la expansión del macro seguido de `%s' en vez de por 
un "
+"parámetro válido"
+
+#: texi2html.pl:12270
+#, perl-format
+msgid "macro `%s' previously defined"
+msgstr "el macro `%s' ya ha sido definido en este documento"
+
+#: texi2html.pl:12271
+#, perl-format
+msgid "here is the previous definition of `%s'"
+msgstr "la definición previa de `%s' se encuentra aquí"
+
+#: texi2html.pl:12304
+#, perl-format
+msgid "Macro definition without macro name: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12345
+#, perl-format
+msgid "undefined flag: %s"
+msgstr "etiqueta indefinida: %s"
+
+#: texi2html.pl:12357
+msgid "Bad syntax for @value"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s already set"
+msgstr "Ya existe un índice llamado `%s'"
+
+#: texi2html.pl:12617
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
+msgstr "el macro `%s' ya ha sido definido en este documento"
+
+#: texi2html.pl:12940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete."
+msgstr "%c%s es una sintaxis ya obsoleta"
+
+#: texi2html.pl:12944
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete; %s"
+msgstr "%c%s es una sintaxis ya obsoleta"
+
+#: texi2html.pl:12960
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
+msgstr "Índice desconocido `%s' en address@hidden'"
+
+#: texi2html.pl:13027
+#, perl-format
+msgid "ignored @%s already in an @%s entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13052 texi2html.pl:13095
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s seen before first @node"
+msgstr "address@hidden' ha sido leído antes que address@hidden', se creará 
un nodo `Top'"
+
+#: texi2html.pl:13053
+msgid ""
+"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
+msgstr ""
+"¿Quizás su nodo address@hidden' debería quedar bajo la influencia de un 
bloque "
+"address@hidden' en vez de la de un bloque address@hidden'?"
+
+#: texi2html.pl:13430 texi2html.pl:13431 texi2html.pl:13434
+msgid "new menu entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13555
+msgid "paragraph end"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13789
+#, perl-format
+msgid "address@hidden' expected `%s', but saw `%s'"
+msgstr "Se esperaba ver address@hidden' `%s', pero se ha leído `%s'"
+
+#: texi2html.pl:13853
+msgid "@listoffloats type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13876
+#, perl-format
+msgid "Requested float type `%s' not previously used"
+msgstr "El tipo de construccion `float' `%s' no ha sido usado previamente"
+
+#: texi2html.pl:13988
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s not allowed on in argument to @%s"
+msgstr "el uso de address@hidden' no está permitido como argumento de 
address@hidden'"
+
+#: texi2html.pl:14043
+#, perl-format
+msgid "Accent command address@hidden' must not be followed by whitespace"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14047
+#, perl-format
+msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
+msgstr "Use llaves para suplir un comando como argumento a @%s"
+
+#: texi2html.pl:14208
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful inside address@hidden' block"
+msgstr "address@hidden' carece de sentido bajo la influencia de un bloque 
address@hidden'"
+
+#: texi2html.pl:14253
+#, perl-format
+msgid "@%s outside of table or list"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14286
+msgid "ignoring @tab outside of multitable"
+msgstr "ignorando address@hidden' no influenciado por el entorno `multitable'"
+
+#: texi2html.pl:14293
+#, fuzzy
+msgid "ignoring @tab in empty multitable"
+msgstr "ignorando address@hidden' no influenciado por el entorno `multitable'"
+
+#: texi2html.pl:14297
+#, perl-format
+msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
+msgstr "Demasiadas columnas para el elemento multi-tabla (max %d)"
+
+#: texi2html.pl:14328
+msgid "@center should not appear in another format"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14368 texi2html.pl:14388
+#, perl-format
+msgid "Misplaced %c"
+msgstr "Carácter `%c' fuera de lugar"
+
+#: texi2html.pl:14936
+#, perl-format
+msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
+msgstr "el uso `%c%s' presupone como argumentos los caracteres `i' o `j'"
+
+#: texi2html.pl:14940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
+msgstr ""
+"el uso de `%c%s' presupone como siguientes argumentos `i' o `j', no `%c'"
+
+#: texi2html.pl:14989
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown command with braces address@hidden'"
+msgstr "Comando desconocido `%s'"
+
+#: texi2html.pl:15025
+#, perl-format
+msgid "%c%s expected braces"
+msgstr "%c%s se esperaban llaves"
+
+#: texi2html.pl:15029
+#, perl-format
+msgid "Unknown command `%s'"
+msgstr "Comando desconocido `%s'"
+
+#: texi2html.pl:15107
+#, perl-format
+msgid "Reached eof before matching @end %s"
+msgstr ""
+"Se ha alcanzado el fin de fichero y no hay constancia de fin de bloque "
+"(address@hidden %s')"
+
+#: texi2html.pl:15115
+#, perl-format
+msgid "%cend macro not found"
+msgstr "no se encontró declaración de final de macro (`%cend')"
+
+#: texi2html.pl:15283
+#, perl-format
+msgid "No matching `%cend %s'"
+msgstr "No hay constancia de final de bloque `%cend %s'"
+
+#: texi2html.pl:15311
+#, perl-format
+msgid "%c%s missing close brace"
+msgstr "%c%s se esperaba leer `}'"
+
+#: texi2html.pl:15419
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s should not appear in %s"
+msgstr "%s: no se pudo abrir --css-file: %s"
+
+#: texi2html.pl:16119
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: string not closed in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16120
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
+msgstr "%s:%d: --css-file finaliza con un comentario"
+
+#: texi2html.pl:16121
+#, perl-format
+msgid "%s:%d @import not finished in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16151
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: could not open --css-file %s: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo abrir --css-file: %s"
+
+#: texi2html.pl:16206
+#, perl-format
+msgid "%s: missing file argument.\n"
+msgstr "%s: se necesita nombre de fichero que procesar.\n"
+
+#: texi2html.init:2053
+msgid "recursion is always allowed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.init:2054
+#, fuzzy
+msgid "arguments are quoted by default"
+msgstr ""
+"address@hidden' consta como una primitiva obsoleta; sus argumentos son "
+"entrecomillados por defecto"
+
+#: formats/docbook.init:1025 formats/info.init:2872
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
+msgstr "El fichero de imagen `%s' no es accesible: %s"
+
+#: formats/docbook.init:1030 formats/info.init:2877
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Cannot find @image file `%s.txt'"
+msgstr "Nodo `%s' no fue encontrado."
+
+#: formats/html.init:2547
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
+msgstr "La imagen `%s' no es válida (para su salida en formato HTML): %s"
+
+#: formats/info.init:1151
+msgid ""
+"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
+"avoid that"
+msgstr ""
+"@strong{Note...} produce una referencia no deseada en Info; reescríbalo para 
"
+"que esto no ocurra"
+
+#: formats/info.init:1311
+#, fuzzy
+msgid "`.' or `,' must follow @xref."
+msgstr "address@hidden' debe ser precedido por `.' o `,', no por `%c'"
+
+#: formats/info.init:1316
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
+msgstr "address@hidden' debe ser precedido por `.' o `,', no por `%c'"
+
+#: formats/info.init:3073
+msgid "Footnote defined without parent node"
+msgstr "Nota de pie de página definida sin nodo al que referirse"
+
+#~ msgid "Unknown system error"
+#~ msgstr "Error de sistema desconocido"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: la opción `--%s' no permite argumento alguno\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: la opción `%c%s' no permite argumento alguno\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: opción desconocida `--%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+#~ msgstr "%s: opción desconocida `%c%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: la opción `-W %s' no permite argumento alguno\n"
+
+#~ msgid "memory exhausted"
+#~ msgstr "no más memoria disponible"
+
+#~ msgid "Move forward a character"
+#~ msgstr "Avanzar un carácter"
+
+#~ msgid "Move backward a character"
+#~ msgstr "Retroceder un carácter"
+
+#~ msgid "Move to the start of this line"
+#~ msgstr "Ir al principio de esta línea"
+
+#~ msgid "Move to the end of this line"
+#~ msgstr "Ir al final de esta línea"
+
+#~ msgid "Move forward a word"
+#~ msgstr "Avanzar una palabra"
+
+#~ msgid "Move backward a word"
+#~ msgstr "Retroceder una palabra"
+
+#~ msgid "Delete the character under the cursor"
+#~ msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor"
+
+#~ msgid "Delete the character behind the cursor"
+#~ msgstr "Borrar el cáracter anterior a la posición del cursor"
+
+#~ msgid "Cancel or quit operation"
+#~ msgstr "Cancelar o abortar la operación"
+
+#~ msgid "Accept (or force completion of) this line"
+#~ msgstr "Aceptar (o forzar el completado de) esta línea"
+
+#~ msgid "Insert next character verbatim"
+#~ msgstr "Insertar siguiente carácter de forma literal"
+
+#~ msgid "Insert this character"
+#~ msgstr "Insertar este carácter"
+
+#~ msgid "Insert a TAB character"
+#~ msgstr "Insertar un carácter de tabulación (TAB)"
+
+#~ msgid "Transpose characters at point"
+#~ msgstr ""
+#~ "Intercambiar los caracteres anterior y posterior a la posición del cursor"
+
+#~ msgid "Yank back the contents of the last kill"
+#~ msgstr "Pegar el último bloque de texto borrado"
+
+#~ msgid "Kill ring is empty"
+#~ msgstr "No existe información de anteriores bloques borrados"
+
+#~ msgid "Yank back a previous kill"
+#~ msgstr "Pegar el último borrado en bloque"
+
+#~ msgid "Kill to the end of the line"
+#~ msgstr "Borrar hasta el final de la línea"
+
+#~ msgid "Kill to the beginning of the line"
+#~ msgstr "Borrar hasta el principio de la línea"
+
+#~ msgid "Kill the word following the cursor"
+#~ msgstr "Borrar la palabra situada tras el cursor"
+
+#~ msgid "Kill the word preceding the cursor"
+#~ msgstr "Borrar la palabra situada antes el cursor"
+
+#~ msgid "No completions"
+#~ msgstr "Nada que completar"
+
+#~ msgid "Not complete"
+#~ msgstr "Incompleto"
+
+#~ msgid "List possible completions"
+#~ msgstr "Listar posibles entradas"
+
+#~ msgid "Sole completion"
+#~ msgstr "Única entrada"
+
+#~ msgid "One completion:\n"
+#~ msgstr "Una entrada:\n"
+
+#~ msgid "%d completions:\n"
+#~ msgstr "%d entradas:\n"
+
+#~ msgid "Insert completion"
+#~ msgstr "Insertar entrada"
+
+#~ msgid "Building completions..."
+#~ msgstr "Contruyendo lista de entradas..."
+
+#~ msgid "Scroll the completions window"
+#~ msgstr "Avanzar en la lista de entradas"
+
+#~ msgid "Footnotes could not be displayed"
+#~ msgstr "Las notas a pie de página no pudieron ser mostradas"
+
+#~ msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostar las notas de pie de página asociadas con este nodo en otra ventana"
+
+#~ msgid "---------- Footnotes ----------"
+#~ msgstr "---- Notas a pie de página ----"
+
+#~ msgid "Look up a string in the index for this file"
+#~ msgstr "Buscar un texto en el índice de este fichero"
+
+#~ msgid "Finding index entries..."
+#~ msgstr "Buscando en el índice..."
+
+#~ msgid "No indices found."
+#~ msgstr "No se encontraron índices."
+
+#~ msgid "Index entry: "
+#~ msgstr "Entrada del índice: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' "
+#~ "command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ir al siguiente elemento del índice que concuerde desde la última vez 
que "
+#~ "el\n"
+#~ "comando `\\[index-search]' fue ejecutado"
+
+#~ msgid "No previous index search string."
+#~ msgstr "No existe constancia previa de texto de búsqueda."
+
+#~ msgid "No index entries."
+#~ msgstr "No existen entradas en el índice."
+
+#~ msgid "No %sindex entries containing `%s'."
+#~ msgstr "No existe constancia de entradas de `%sindex' que contengan `%s'."
+
+#~ msgid "more "
+#~ msgstr "más "
+
+#~ msgid "CAN'T SEE THIS"
+#~ msgstr "ESTO DEBERÍA ESTAR INVISIBLE"
+
+#~ msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Encontrado `%s' en %s. (`\\[next-index-match]' tratará de encontrar la "
+#~ "siguiente.)"
+
+#~ msgid "Scanning indices of `%s'..."
+#~ msgstr "Buscando índices de `%s'..."
+
+#~ msgid "No available info files have `%s' in their indices."
+#~ msgstr ""
+#~ "No existen ficheros Info que contengan la palabra `%s' en sus índices."
+
+#~ msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Buscar un texto entre todos los ficheros Info disponibles y generar un "
+#~ "menú"
+
+#~ msgid "Index apropos: "
+#~ msgstr "Índice de apropos: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menú: Nodos cuyos índices contienen `%s':\n"
+
+#~ msgid "Try --help for more information.\n"
+#~ msgstr "Pruebe la opción `--help' para obtener más información.\n"
+
+#~ msgid "no index entries found for `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se encontraron entradas de índice que concuerden con la palabra `%s'\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Read documentation in Info format.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s [OPCIÓN]... [ÍTEM DE MENÚ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Muestra documentación escrita en formato Info.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ "  -k, --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
+#~ "manuals.\n"
+#~ "  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
+#~ "      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
+#~ "  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opciones:\n"
+#~ "  -k, --apropos=TEXTO          buscar TEXTO en los índices de todos los\n"
+#~ "                                 manuales disponibles.\n"
+#~ "  -d, --directory=RUTA         añadir RUTA a la variable INFOPATH.\n"
+#~ "      --dribble=FICHERO        cargar combinaciones de teclas definidas "
+#~ "por\n"
+#~ "                                 el usuario desde el fichero FICHERO.\n"
+#~ "  -f, --file=FICHERO           el FICHERO Info que visitar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "  -h, --help                   display this help and exit.\n"
+#~ "      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
+#~ "  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
+#~ "  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME."
+#~ msgstr ""
+#~ "  -h, --help                   mostrar este mensaje de ayuda.\n"
+#~ "      --index-search=TEXTO     visitar el nodo al que el índice TEXTO "
+#~ "apunta.\n"
+#~ "  -n, --node=NOMBRE_NODO       nodo que mostrar del primero fichero "
+#~ "Info.\n"
+#~ "  -o, --output=FICHERO         guardar los nodos seleccionados en este "
+#~ "FICHERO."
+
+#~ msgid ""
+#~ "  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
+#~ "      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
+#~ "      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
+#~ "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node."
+#~ msgstr ""
+#~ "  -R, --raw-escapes            guardar escapes ANSI tal cual\n"
+#~ "                                 (comportamiento por defecto).\n"
+#~ "      --no-raw-escapes         mostrar escapes ANSI de forma \"literal"
+#~ "\".\n"
+#~ "      --restore=FICHERO        leer combinaciones de teclas iniciales "
+#~ "del\n"
+#~ "                                 fichero FICHERO.\n"
+#~ "  -O, --show-options, --usage  ir al nodo donde se describen las opciones "
+#~ "de\n"
+#~ "                                 línea de comandos del programa al que "
+#~ "el\n"
+#~ "                                 fichero Info en cuestión se refiere."
+
+#~ msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers."
+#~ msgstr ""
+#~ "  -b, --speech-friendly        actúa acorde a como sintetizadores de 
voz\n"
+#~ "                                 esperan que programas que los usan lo "
+#~ "hagan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "      --subnodes               recursively output menu items.\n"
+#~ "      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
+#~ "      --version                display version information and exit.\n"
+#~ "  -w, --where, --location      print physical location of Info file."
+#~ msgstr ""
+#~ "      --subnodes               mostrar elementos del menú de forma "
+#~ "recursiva.\n"
+#~ "      --version                mostrar información de esta versión de "
+#~ "Info      --vi-keys                usar combinaciones de teclas al estilo "
+#~ "de los\n"
+#~ "                                 programas `vi' y `less'.\n"
+#~ "  -w, --where, --location      mostrar la ruta física del fichero Info "
+#~ "en\n"
+#~ "                                 cuestión."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
+#~ "from;\n"
+#~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
+#~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
+#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
+#~ "items relative to the initial node visited."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "El primer argumento que no sea una opción de las arriba mencionadas, si\n"
+#~ "hubiera alguno, correspondería a la entrada de menú que mostrar "
+#~ "inicialmente;\n"
+#~ "ésta es buscada en todos los ficheros `directorio' de cada una de las "
+#~ "rutas\n"
+#~ "mencionadas en la variable INFOPATH.  Si ésta no estuviera presente, "
+#~ "Info\n"
+#~ "recavaría información `directorio' y mostraría el resultado.  
Cualquiera "
+#~ "que\n"
+#~ "fueran los argumentos restantes serían tratados como nombres de elementos 
"
+#~ "del\n"
+#~ "menú con respecto al nodo inicial visitado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For a summary of key bindings, type h within Info."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Por un resumen de las teclas, teclee <h> dentro de 'info'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  info                       show top-level dir menu\n"
+#~ "  info info                  show the general manual for Info readers\n"
+#~ "  info info-stnd             show the manual specific to this Info "
+#~ "program\n"
+#~ "  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
+#~ "  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
+#~ "  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line "
+#~ "options\n"
+#~ "  info --subnodes -o out.txt emacs  dump entire manual to out.txt\n"
+#~ "  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ejemplos:\n"
+#~ "  info                       muestra el directorio\n"
+#~ "  info info                  muestra el manual general sobre Info-"
+#~ "programas\n"
+#~ "  info info-stnd             muestra el manual de este programa, 'info'\n"
+#~ "  info emacs                 muestra el nodo `emacs' en base al "
+#~ "directorio\n"
+#~ "  info emacs buffers         muestra el nodo `buffers' del fichero "
+#~ "`emacs'\n"
+#~ "  info --show-options emacs  muestra la página de opciones de línea de\n"
+#~ "                               comandos para el programa `emacs'\n"
+#~ "  info --subnodes -o out.txt emacs    escribe el manual de `emacs' al "
+#~ "completo\n"
+#~ "                                        en el fichero `out.txt'\n"
+#~ "  info -f ./foo.info         muestra el fichero `./foo.info', sin buscar "
+#~ "en\n"
+#~ "                               el directorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
+#~ "general questions and discussion to address@hidden"
+#~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Reporte cualquier tipo de problema que usted encuentra en el "
+#~ "funcionamiento\n"
+#~ "de esta programa <address@hidden>.  Preguntas y discusiones sobre\n"
+#~ "Texinfo en general pueden ser dirigidas a <address@hidden>.\n"
+#~ "El sitio web de Texinfo es: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+
+#~ msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
+#~ msgstr "El nodo `(%s)%s' no fue encontrado."
+
+#~ msgid "Cannot find a window!"
+#~ msgstr "No podría encontrar una ventana!"
+
+#~ msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
+#~ msgstr "El cursor no parece estar sobre nodo alguno en esta ventana!"
+
+#~ msgid "Cannot delete the last window."
+#~ msgstr "No se puede eliminar la última ventana."
+
+#~ msgid "No menu in this node."
+#~ msgstr "No existe un menú en este nodo."
+
+#~ msgid "No footnotes in this node."
+#~ msgstr "No hay notas de pie de página en este nodo."
+
+#~ msgid "No cross references in this node."
+#~ msgstr "No hay enlaces en este nodo."
+
+#~ msgid "No `%s' pointer for this node."
+#~ msgstr "Este nodo no contiene enlace alguno a `%s'."
+
+#~ msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
+#~ msgstr ""
+#~ "`%c' no es un comando conocido; pruebe usted con `?' para acceder a la "
+#~ "ayuda."
+
+#~ msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
+#~ msgstr "El tipo de terminal `%s' es incapaz de ejecutar Info."
+
+#~ msgid "You are already at the last page of this node."
+#~ msgstr "Usted ya se encuentra en la última página de este nodo."
+
+#~ msgid "You are already at the first page of this node."
+#~ msgstr "Usted ya se encuentra en la primera página de este nodo."
+
+#~ msgid "Only one window."
+#~ msgstr "Una única ventana."
+
+#~ msgid "Resulting window would be too small."
+#~ msgstr "La ventana resultante sería demasiado pequeña."
+
+#~ msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
+#~ msgstr ""
+#~ "No hay pantalla suficiente como para albergar la ventana de ayuda, "
+#~ "elimine por favor alguna otra que no esté usando."
+
+#~ msgid "Basic Info command keys\n"
+#~ msgstr "Comandos básicos para el manejo de Info\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[quit-help]  Close this help window.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[quit-help]  Salir de esta ventana de ayuda.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[quit]  Finalizar esta aplicación informática.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Invocar el tutorial de uso de Info.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[prev-line]  Move up one line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-line]  Retroceder una línea.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[next-line]  Move down one line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-line]  Avanzar una línea.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Retroceder una página.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Avanzar una página.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Ir al principio de este nodo.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  Ir al final de este nodo.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to the next hypertext link.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[move-to-next-xref]  Ir al siguiente enlace de hiper-texto.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the "
+#~ "cursor.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Seguir el enlace de hiper-texto bajo "
+#~ "el cursor.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[history-node]  Ir al último nodo presente en esta 
ventana.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[global-prev-node]  Go to the previous node in the document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[global-prev-node]  Ir al nodo anterior en este documento.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[global-next-node]  Go to the next node in the document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[global-next-node]  Ir al nodo siguiente en este documento.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[prev-node]  Go to the previous node on this level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-node]  Ir al nodo anterior en este nivel.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[next-node]  Go to the next node on this level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-node]  Ir al nodo siguiente en este nivel.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[up-node]  Go up one level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[up-node]  Ir al nodo un nivel más arriba.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[top-node]  Go to the top node of this document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[top-node]  Ir al nodo cumbre de este documento.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[dir-node]  Go to the main `directory' node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[dir-node]  Ir al nodo principal o `directorio'.\n"
+
+#~ msgid "1...9       Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "1...9       Seleccionar el primer...noveno elemento del menú de este "
+#~ "nodo.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick the last item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[last-menu-item]  Seleccionar el último elemento en el menú de 
este "
+#~ "nodo.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[menu-item]  Pick a menu item specified by name.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[menu-item]  Seleccionar un elemento del menú especificando su "
+#~ "nombre.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference specified by name.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[xref-item]  Seguir un enlace, especificando su nombre.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[goto-node]  Go to a node specified by name.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[goto-node]  Ir al nodo deseado, especificando su nombre.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[search]  Search forward for a specified string.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[search]  Buscar hacia adelante el texto especificado.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[search-previous]  Search for previous occurrence.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search-previous]  Buscar hacia atrás la próxima ocurrencia.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[search-next]  Search for next occurrence.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[search-next]  Buscar hacia adelante la próxima 
ocurrencia.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index, and\n"
+#~ "              select the node referenced by the first entry found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Buscar texto en el índice de este fichero Info, y "
+#~ "selec-\n"
+#~ "              cionar el nodo al que el primer elemento encontrado se "
+#~ "refiere.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[abort-key]  Cancel the current operation.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[abort-key]  Cancelar la operación en curso.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
+#~ "******************************\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comandos básicos para el manejo de Info\n"
+#~ "***************************************\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Salir de esta pantalla de ayuda.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Salir de esta aplicación informática.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Invocar el tutorial de uso de Info.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Ir al nodo que consta como `siguiente' al actual.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Ir al nodo que consta como `anterior' al actual.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Ir al nodo que consta como `superior' al actual.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Seleccionar un ítem de menú por su nombre.\n"
+#~ "              Seleccionar un ítem de menú causa que otro nodo sea "
+#~ "seleccionado.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Seguir un enlace.  Lee el nombre del mismo.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Ir al último nodo presente en esta ventana.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Ir al siguiente enlace de hiper-texto en este nodo.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Seguir el enlace de hiper-texto situado bajo el cursor.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Ir al nodo principal o `directorio'.  Equivalente a `g (DIR)'.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Ir al nodo cumbre.  Equivalente a `g Top'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Moving within a node:\n"
+#~ "---------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Moviéndose en torno a un nodo:\n"
+#~ "------------------------------\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Avanzar una página.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Retroceder una página.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Ir al principio de este nodo.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Ir al final de este nodo.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Avanzar una línea.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Retroceder una línea.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other commands:\n"
+#~ "---------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Otros comandos:\n"
+#~ "---------------\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Pick first...ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Seleccionar el primer...noveno elemento del menú de este nodo.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Seleccionar el último elemento del menú de este nodo.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s   Buscar texto en el índice de este fichero Info, y seleccionar\n"
+#~ "              el nodo al que el primer elemento encontrado se refiere.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Ir a un nodo especificado por su nombre.\n"
+#~ "              Puede incluir un nombre de fichero.  Por ejemplo:\n"
+#~ "              (NOMBRE-FICHERO)NOMBRE-NODO.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Buscar hacia adelante el texto especificado,\n"
+#~ "              y seleccionar el nodo en que dicho texto es encontrado.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search backward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Buscar hacia atrás el texto especificado,\n"
+#~ "              y seleccionar el nodo en que dicho texto es encontrado.\n"
+
+#~ msgid "The current search path is:\n"
+#~ msgstr "La lista de orden de búsqueda de ficheros actual es:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in Info windows:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comandos disponibles en ventanas Info:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in the echo area:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comandos disponibles en la ventana de mensajes:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands can only be invoked via %s:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los siguientes comandos sólo pueden ser especificados vía %s:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands cannot be invoked at all:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los siguientes comandos no pueden ser invocados en forma alguna:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Display help message"
+#~ msgstr "Mostrar mensaje de ayuda"
+
+#~ msgid "Visit Info node `(info)Help'"
+#~ msgstr "Visitar nodo Info `(info)Help'"
+
+#~ msgid "Print documentation for KEY"
+#~ msgstr "Imprimir la documentación relacionada con la tecla KEY"
+
+#~ msgid "Describe key: %s"
+#~ msgstr "Describir la tecla: %s"
+
+#~ msgid "ESC %s is undefined."
+#~ msgstr "ESC %s no ha sido definido."
+
+#~ msgid "%s is undefined."
+#~ msgstr "%s no ha sido definido."
+
+#~ msgid "%s is defined to %s."
+#~ msgstr "%s ha sido definido como %s."
+
+#~ msgid "Show what to type to execute a given command"
+#~ msgstr "Muestra qué teclas pulsar para un comando en específico"
+
+#~ msgid "Where is command: "
+#~ msgstr "Comando \"donde está\": "
+
+#~ msgid "`%s' is not on any keys"
+#~ msgstr "`%s' no consta como tecla (o combinación de teclas) válida "
+
+#~ msgid "%s can only be invoked via %s."
+#~ msgstr "%s sólo puede ser invocado vía %s."
+
+#~ msgid "%s can be invoked via %s."
+#~ msgstr "%s puede ser invocado vía %s."
+
+#~ msgid "There is no function named `%s'"
+#~ msgstr "No existe función alguna llamada `%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selecting other nodes:\n"
+#~ "----------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionando otros nodos:\n"
+#~ "--------------------------\n"
+
+#~ msgid "incorrect number of arguments"
+#~ msgstr "número de argumentos incorrecto"
+
+#~ msgid "cannot open input file `%s'"
+#~ msgstr "no se pudo abrir el fichero `%s'"
+
+#~ msgid "cannot create output file `%s'"
+#~ msgstr "no se pudo crear el fichero `%s'"
+
+#~ msgid "error writing to `%s'"
+#~ msgstr "error mientras se escribía al fichero `%s'"
+
+#~ msgid "error closing output file `%s'"
+#~ msgstr "error cerrando fichero `%s'"
+
+#~ msgid "key sequence too long"
+#~ msgstr "secuencia de teclas demasiado larga"
+
+#~ msgid "missing key sequence"
+#~ msgstr "secuencia de teclas ausente"
+
+#~ msgid "NUL character (\\000) not permitted"
+#~ msgstr "El caracter `NUL' (\\000), no está permitido aquí"
+
+#~ msgid "NUL character (^%c) not permitted"
+#~ msgstr "El carácter nulo (^%c) no está permitido aquí"
+
+#~ msgid "missing action name"
+#~ msgstr "nombre de acción ausente"
+
+#~ msgid "section too long"
+#~ msgstr "sección demasiado larga"
+
+#~ msgid "unknown action `%s'"
+#~ msgstr "acción desconocida `%s'"
+
+#~ msgid "action name too long"
+#~ msgstr "nombre de acción demasiado largo"
+
+#~ msgid "extra characters following action `%s'"
+#~ msgstr "extra caracteres tras nombre de acción `%s'"
+
+#~ msgid "missing variable name"
+#~ msgstr "nombre de variable ausente"
+
+#~ msgid "missing `=' immediately after variable name"
+#~ msgstr ""
+#~ "ausencia del carácter `=' inmediatamente después del nombre de la 
variable"
+
+#~ msgid "variable name too long"
+#~ msgstr "nombre de variable demasiado largo"
+
+#~ msgid "value too long"
+#~ msgstr "valor demasiado largo"
+
+#~ msgid "\"%s\", line %u: "
+#~ msgstr "\"%s\", línea %u: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
+#~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
+#~ "info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
+#~ "  --help               display this help and exit.\n"
+#~ "  --version            display version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Compila el fichero FICHERO produciendo un fichero infokey.  Lee el "
+#~ "fichero\n"
+#~ "FICHERO (`$HOME/.infokey' por defecto) y escribe el fichero compilado "
+#~ "como\n"
+#~ "`$HOME/.info' (por defecto).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opciones:\n"
+#~ "  --output FICHERO     escribir en fichero FICHERO, en vez de en $HOME/."
+#~ "info\n"
+#~ "  --help               mostrar este mensaje de ayuda.\n"
+#~ "  --version            mostrar información de versión de esta 
aplicación\n"
+#~ "                         informática.\n"
+
+#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
+#~ msgstr "Ignorando fichero infokey `%s' (es demasiado pequeño)"
+
+#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
+#~ msgstr "Ignorando fichero infokey `%s' (es demasiado grande)"
+
+#~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
+#~ msgstr "Error leyendo fichero infokey `%s' - lectura cortada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero infokey `%s' es inválido (secuencia de identificación "
+#~ "inválida),\n"
+#~ "ejecute `infokey' sobre este para acutalizarlo"
+
+#~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Su fichero infokey `%s' es demasiado viejo,\n"
+#~ "ejecute `infokey' sobre este para actualizarlo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero infokey `%s' es inválido (longitud de sección errónea),\n"
+#~ "ejecute `infokey' sobre este para actualizarlo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero infokey `%s' es inválido (número de sección inválido),\n"
+#~ "ejecute `infokey' sobre este para actualizarlo"
+
+#~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Datos erróneos en fichero infokey -- algunas combinaciones de teclas "
+#~ "serán ignoradas"
+
+#~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Datos erróneos en fichero infokey -- algunas variables que han sido "
+#~ "declaradas serán ignoradas"
+
+#~ msgid "Read the name of an Info command and describe it"
+#~ msgstr "Leer el nombre de un comando de Info y describirlo"
+
+#~ msgid "Describe command: "
+#~ msgstr "Describir comando: "
+
+#~ msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
+#~ msgstr "Leer el nombre de un comando desde el área de mensajes y 
ejecutarlo"
+
+#~ msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
+#~ msgstr "No se puede ejecutar el comando `echo-area' aquí."
+
+#~ msgid "Undefined command: %s"
+#~ msgstr "El comando `%s' no existe"
+
+#~ msgid "Set the height of the displayed window"
+#~ msgstr "Establecer el ancho de la ventana"
+
+#~ msgid "Set screen height to (%d): "
+#~ msgstr "Establecer el ancho a (%d): "
+
+#~ msgid ""
+#~ "   Source files groveled to make this file include:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   Los ficheros que han sido muestreados para construir este fichero "
+#~ "incluyen:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
+#~ msgstr "El fichero `%s' no pudo ser manipulado.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu:\n"
+#~ "  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
+#~ "  ----------                        -----   ----   ---------------"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menú:\n"
+#~ "  (Fichero)Nodo                    Líneas  Tamaño  Fichero Original\n"
+#~ "  -------------                    ------  ------  ----------------"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
+#~ "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El siguiente es el menú de nodos que usted ha visitado recientemente.\n"
+#~ "Seleccione uno, o use `\\[history-node]' en otra ventana.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Crear una ventana que contenga un menú con los nodos visitados hasta 
ahora"
+
+#~ msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
+#~ msgstr "Seleccionar un nodo que ha sido previamente visitado"
+
+#~ msgid "Select visited node: "
+#~ msgstr "Seleccionar nodo visitado: "
+
+#~ msgid "The reference disappeared! (%s)."
+#~ msgstr "La referencia ha desaparecido! (%s)."
+
+#~ msgid "regexp error: %s"
+#~ msgstr "Error en expresión regular: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-"
+#~ "item] for menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es Info, versión %s. Teclee \\[get-help-window] para ayuda, \\[menu-"
+#~ "item] para seleccionar un ítem de menú."
+
+#~ msgid "Move down to the next line"
+#~ msgstr "Ir a la siguiente línea"
+
+#~ msgid "Move up to the previous line"
+#~ msgstr "Ir a la línea anterior"
+
+#~ msgid "Move to the end of the line"
+#~ msgstr "Ir al final de la línea"
+
+#~ msgid "Move to the start of the line"
+#~ msgstr "Ir al principio de la línea"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Siguiente"
+
+#~ msgid "No more nodes within this document."
+#~ msgstr "No hay más nodos en este documento."
+
+#~ msgid "No `Prev' for this node."
+#~ msgstr "No hay nodo `Anterior' a este."
+
+#~ msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
+#~ msgstr "Este nodo no contiene `Anterior' ni `Superior'."
+
+#~ msgid "Move forwards or down through node structure"
+#~ msgstr "Moverse hacia adelante o abajo a través de la estructura de nodos"
+
+#~ msgid "Move backwards or up through node structure"
+#~ msgstr "Moverse hacia atrás o arriba a través de la estructura de nodos"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window"
+#~ msgstr "Avanzar en esta ventana"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
+#~ msgstr "Avanzar en esta ventana y establecer el ancho de la misma"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window staying within node"
+#~ msgstr "Avanzar en esta ventana sin salir del nodo actual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll forward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avanzar en esta ventana sin salir del nodo actual y establecer el ancho "
+#~ "de la misma"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window"
+#~ msgstr "Retroceder en esta ventana"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
+#~ msgstr "Retroceder en esta ventana y establecer el ancho de la misma"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window staying within node"
+#~ msgstr "Retroceder en esta ventana sin salir del nodo actual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Retroceder en esta ventana sin salir del nodo actual y establecer el "
+#~ "ancho de la misma"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node"
+#~ msgstr "Moverse al principio de este nodo"
+
+#~ msgid "Move to the end of this node"
+#~ msgstr "Moverse al final de este nodo"
+
+#~ msgid "Scroll down by lines"
+#~ msgstr "Avanzar por líneas"
+
+#~ msgid "Scroll up by lines"
+#~ msgstr "Retroceder por líneas"
+
+#~ msgid "Scroll down by half screen size"
+#~ msgstr "Avanzar media pantalla"
+
+#~ msgid "Scroll up by half screen size"
+#~ msgstr "Retroceder media pantalla"
+
+#~ msgid "Select the next window"
+#~ msgstr "Seleccionar la siguiente ventana"
+
+#~ msgid "Select the previous window"
+#~ msgstr "Seleccionar la ventana anterior"
+
+#~ msgid "Split the current window"
+#~ msgstr "Partir la ventana actual en dos mitades"
+
+#~ msgid "Delete the current window"
+#~ msgstr "Eliminar la ventana actual"
+
+#~ msgid "Cannot delete a permanent window"
+#~ msgstr "No se puede eliminar una ventana de tipo permanente"
+
+#~ msgid "Delete all other windows"
+#~ msgstr "Eliminar todas las otras ventanas"
+
+#~ msgid "Scroll the other window"
+#~ msgstr "Avanzar en la otra ventana"
+
+#~ msgid "Scroll the other window backward"
+#~ msgstr "Retroceder en la otra ventana"
+
+#~ msgid "Grow (or shrink) this window"
+#~ msgstr "Agrandar (o encoger) esta ventana"
+
+#~ msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dividir el espacio disponible de la pantalla entre las ventanas visibles"
+
+#~ msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
+#~ msgstr "Activar o desactivar el modo `envolver-lineas' en la ventana actual"
+
+#~ msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
+#~ msgstr ""
+#~ "Activar o desactivar el uso de expresiones regulares durante búsquedas"
+
+#~ msgid "Using regular expressions for searches."
+#~ msgstr "Usando expresiones regulares durante búsquedas."
+
+#~ msgid "Using literal strings for searches."
+#~ msgstr "Usando texto literal durante búsquedas."
+
+#~ msgid "Select the Next node"
+#~ msgstr "Seleccionar el nodo siguiente"
+
+#~ msgid "Select the Prev node"
+#~ msgstr "Seleccionar el nodo anterior"
+
+#~ msgid "Select the Up node"
+#~ msgstr "Seleccionar el nodo superior"
+
+#~ msgid "Select the last node in this file"
+#~ msgstr "Seleccionar el último nodo en este fichero"
+
+#~ msgid "This window has no additional nodes"
+#~ msgstr "Esta ventana no dispone de nodos adicionales"
+
+#~ msgid "Select the first node in this file"
+#~ msgstr "Seleccionar el primer nodo en este fichero"
+
+#~ msgid "Select the last item in this node's menu"
+#~ msgstr "Seleccionar el último elemento del menú de este nodo"
+
+#~ msgid "Select this menu item"
+#~ msgstr "Seleccionar este elemento del menú"
+
+#~ msgid "There aren't %d items in this menu."
+#~ msgstr "No hay %d elementos en este menú."
+
+#~ msgid "Menu item (%s): "
+#~ msgstr "Elemento del menú (%s): "
+
+#~ msgid "Menu item: "
+#~ msgstr "Elemento del menú: "
+
+#~ msgid "Follow xref (%s): "
+#~ msgstr "Seguir enlace (%s): "
+
+#~ msgid "Follow xref: "
+#~ msgstr "Seguir enlace: "
+
+#~ msgid "Read a menu item and select its node"
+#~ msgstr "Leer un elemento del menú y seleccionar el nodo al que corresponda"
+
+#~ msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leer una nota de pie de página o enlace y seleccionar el nodo resultante"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node's menu"
+#~ msgstr "Ir al principio del menú de este nodo"
+
+#~ msgid "Visit as many menu items at once as possible"
+#~ msgstr "Visitar de una sóla vez tantos elementos del menú como sea 
posible"
+
+#~ msgid "Read a node name and select it"
+#~ msgstr "Leer un nombre de nodo y seleccionarlo"
+
+#~ msgid "Goto node: "
+#~ msgstr "Ir a nodo: "
+
+#~ msgid "No menu in node `%s'."
+#~ msgstr "El nodo `%s' no contiene menú alguno."
+
+#~ msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
+#~ msgstr "No existe elemento de menú alguno llamado `%s' en el nodo `%s'."
+
+#~ msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
+#~ msgstr "No se encontró ningún nodo referenciado por `%s' en `%s'."
+
+#~ msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leer una lista de menús comenzando desde el directorio especificado y "
+#~ "seguirla"
+
+#~ msgid "Follow menus: "
+#~ msgstr "Seguir menús: "
+
+#~ msgid "Find the node describing program invocation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Encontrar el nodo que describe la invocación del programa en cuestión"
+
+#~ msgid "Find Invocation node of [%s]: "
+#~ msgstr "Encontrar nodo de invocación de [%s]: "
+
+#~ msgid "Read a manpage reference and select it"
+#~ msgstr "Leer una referencia a páginas del manual y seleccionarla"
+
+#~ msgid "Get Manpage: "
+#~ msgstr "Página de manual a buscar: "
+
+#~ msgid "Select the node `Top' in this file"
+#~ msgstr "Seleccionar el nodo `Top' en este fichero"
+
+#~ msgid "Select the node `(dir)'"
+#~ msgstr "Seleccionar el nodo `(dir)'"
+
+#~ msgid "Kill node (%s): "
+#~ msgstr "Terminar nodo (%s): "
+
+#~ msgid "Cannot kill node `%s'"
+#~ msgstr "No se pudo terminar el nodo `%s'"
+
+#~ msgid "Cannot kill the last node"
+#~ msgstr "No se puede terminar el último nodo"
+
+#~ msgid "Select the most recently selected node"
+#~ msgstr "Seleccionar el nodo usado más recientemente"
+
+#~ msgid "Kill this node"
+#~ msgstr "Terminar este nodo"
+
+#~ msgid "Read the name of a file and select it"
+#~ msgstr "Leer el nombre de un fichero y seleccionarlo"
+
+#~ msgid "Find file: "
+#~ msgstr "Fichero a buscar: "
+
+#~ msgid "Cannot find `%s'."
+#~ msgstr "No se encontró `%s'."
+
+#~ msgid "Could not create output file `%s'."
+#~ msgstr "No se pudo crear el fichero `%s'."
+
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "Hecho."
+
+#~ msgid "Writing node %s..."
+#~ msgstr "Escribiendo nodo %s..."
+
+#~ msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
+#~ msgstr "Volcar el contenido de este nodo a través de INFO_PRINT_COMMAND"
+
+#~ msgid "Cannot open pipe to `%s'."
+#~ msgstr "No se pudo volcar sobre `%s'."
+
+#~ msgid "Printing node %s..."
+#~ msgstr "Imprimiendo nodo %s..."
+
+#~ msgid "Search continued from the end of the document."
+#~ msgstr "La búsqueda continuó desde el final del documento."
+
+#~ msgid "Search continued from the beginning of the document."
+#~ msgstr "La búsqueda continuó desde el principio del documento."
+
+#~ msgid "Searching subfile %s ..."
+#~ msgstr "Buscando sub-fichero %s ..."
+
+#~ msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leer un texto y buscarlo (mayúsculas y minúsculas son significantes)"
+
+#~ msgid "Read a string and search for it"
+#~ msgstr "Leer una cadena de texto y buscarla"
+
+#~ msgid "Read a string and search backward for it"
+#~ msgstr "Leer una cadena de texto y buscarla hacia atrás"
+
+#~ msgid "%s%s%s [%s]: "
+#~ msgstr "%s%s%s [%s]: "
+
+#~ msgid "Regexp search"
+#~ msgstr "Buscar (exp.reg.)"
+
+#~ msgid " case-sensitively"
+#~ msgstr " distinguiendo mayús./minús."
+
+#~ msgid " backward"
+#~ msgstr " hacia atrás"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Buscar"
+
+#~ msgid "Search failed."
+#~ msgstr "La búsqueda finalizó sin resultados."
+
+#~ msgid "Repeat last search in the same direction"
+#~ msgstr "Repetir la última búsqueda en la misma dirección que la anterior"
+
+#~ msgid "No previous search string"
+#~ msgstr "No existe constancia de búsqueda anterior"
+
+#~ msgid "Repeat last search in the reverse direction"
+#~ msgstr "Repetir la última búsqueda en dirección contraria"
+
+#~ msgid "Search interactively for a string as you type it"
+#~ msgstr "Buscar de forma interactiva un texto según usted lo escribe"
+
+#~ msgid "Regexp I-search backward: "
+#~ msgstr "Búsqueda interactiva hacia atrás (exp.reg.): "
+
+#~ msgid "I-search backward: "
+#~ msgstr "Búsqueda interactiva hacia atrás: "
+
+#~ msgid "Regexp I-search: "
+#~ msgstr "Búsqueda interactiva (exp.reg.): "
+
+#~ msgid "I-search: "
+#~ msgstr "Búsqueda interactiva: "
+
+#~ msgid "Failing "
+#~ msgstr "Falló "
+
+#~ msgid "Move to the previous cross reference"
+#~ msgstr "Ir al enlace anterior"
+
+#~ msgid "Move to the next cross reference"
+#~ msgstr "Ir a la próxima referencia externa"
+
+#~ msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar la referencia o el elemento del menú situado en esta línea"
+
+#~ msgid "Cancel current operation"
+#~ msgstr "Cancelar la operación en curso"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Cancelado"
+
+#~ msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
+#~ msgstr "Mover el cursor a una línea específica de la ventana"
+
+#~ msgid "Redraw the display"
+#~ msgstr "Redibujar los contenidos de la pantalla"
+
+#~ msgid "Quit using Info"
+#~ msgstr "Salir de esta aplicación informática"
+
+#~ msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ejecutar comando asociado a la versión en minúsculas de esta tecla o "
+#~ "combinación de teclas"
+
+#~ msgid "Unknown command (%s)."
+#~ msgstr "Comando desconocido (%s)."
+
+#~ msgid "\"%s\" is invalid"
+#~ msgstr "\"%s\" es inválido"
+
+#~ msgid "`%s' is invalid"
+#~ msgstr "`%s' is inválido"
+
+#~ msgid "Add this digit to the current numeric argument"
+#~ msgstr "Sumar este dígito al argumento numérico actual"
+
+#~ msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
+#~ msgstr "Comenzar (o multiplicar por 4) el argumento numérico actual"
+
+#~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
+#~ msgstr "Internamente usado por \\[universal-argument]"
+
+#~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
+#~ msgstr "readline: No más memoria virtual disponible!\n"
+
+#~ msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando está activado, notas de pie de página aparecen y desaparecen de "
+#~ "forma automática"
+
+#~ msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando está activado, crear o eliminar ventanas causa que las adyacentes "
+#~ "sean redimensionadas"
+
+#~ msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuado está activado, causa que la pantalla parpadee en vez de usar "
+#~ "efectos sonoros"
+
+#~ msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
+#~ msgstr "Cuando esta activado, errores producen un efecto sonoro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando está activado, Info recolecta ficheros que tuvieron que ser "
+#~ "descomprimidos"
+
+#~ msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando está activado, la porción de cadena de texto que concuerda con la 
"
+#~ "búsqueda en curso es mostrada en color llamativo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
+#~ msgstr "Controla que ocurre al intentar avanzar al final de un nodo"
+
+#~ msgid "Same as scroll-behaviour"
+#~ msgstr "Lo mismo que `scroll-behaviour'"
+
+#~ msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
+#~ msgstr ""
+#~ "El número de líneas que avanzar cuando el cursor se mueve fuera de la "
+#~ "parte visible de la ventana"
+
+#~ msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla si `scroll-behavior' afecta a comandos de movimiento del cursor"
+
+#~ msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando está activado, Info acepta y muestra caracteres codificados como "
+#~ "ISO Latin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
+#~ msgstr "Controla que ocurre al intentar avanzar al final del último nodo"
+
+#~ msgid "Explain the use of a variable"
+#~ msgstr "Explicar el uso de una variable"
+
+#~ msgid "Describe variable: "
+#~ msgstr "Describir variable: "
+
+#~ msgid "Set the value of an Info variable"
+#~ msgstr "Establecer el valor de una variable"
+
+#~ msgid "Set variable: "
+#~ msgstr "Establecer variable: "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%d): "
+#~ msgstr "Dar a %s el valor (%d): "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%s): "
+#~ msgstr "Dar a %s el valor (%s): "
+
+#~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
+#~ msgstr "--*** Etiquetas antiguas ***"
+
+#~ msgid "-----Info: (), lines ----, "
+#~ msgstr "-----Info: (), líneas ----, "
+
+#~ msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s---Info: %s, %d líneas --%s--"
+
+#~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d líneas --%s--"
+
+#~ msgid " Subfile: %s"
+#~ msgstr " Sub-fichero: %s"
+
+#~ msgid "%s: warning: "
+#~ msgstr "%s: precaución: "
+
+#~ msgid " for %s"
+#~ msgstr " para %s"
+
+#~ msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\tPruebe `%s --help' para obtener una lista de las opciones soportadas.\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHERO_INFO [FICHERO_ÍNDICE]]\n"
+
+#~ msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
+#~ msgstr ""
+#~ "Añade al o elimina del fichero índice FICHERO_ÍNDICE las\n"
+#~ "entradas encontradas en el fichero FICHERO_INFO."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ " --debug             report what is being done.\n"
+#~ " --delete            delete existing entries for INFO-FILE from DIR-"
+#~ "FILE;\n"
+#~ "                      don't insert any new entries.\n"
+#~ " --description=TEXT  the description of the entry is TEXT; used with\n"
+#~ "                      the --name option to become synonymous with the\n"
+#~ "                      --entry option.\n"
+#~ " --dir-file=NAME     specify file name of Info directory file;\n"
+#~ "                      equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
+#~ " --dry-run           same as --test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opciones:\n"
+#~ " --debug             reportar que se está haciendo\n"
+#~ " --delete            eliminar del fichero índice FICHERO_ÍNDICE las "
+#~ "entradas\n"
+#~ "                     existentes que referencian el fichero FICHERO_INFO\n"
+#~ " --description=TEXTO   la descripción de la entrada es "
+#~ "TEXTO;                        usado junto con `--name' equivale al `--"
+#~ "entry'.\n"
+#~ " --dir-file=NOMBRE   el nombre del fichero índice;\n"
+#~ "                     equivale al usar el argumento FICHERO_ÍNDICE.\n"
+#~ " --dry-run           lo mismo que `--test'."
+
+#~ msgid ""
+#~ " --entry=TEXT        insert TEXT as an Info directory entry.\n"
+#~ "                      TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
+#~ "                       by zero or more extra lines starting with "
+#~ "whitespace.\n"
+#~ "                      If you specify more than one entry, all are added.\n"
+#~ "                      If you don't specify any entries, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                       from information in the Info file itself.\n"
+#~ "                      When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n"
+#~ "                      TEXT is only removed as a last resort, if the\n"
+#~ "                      entry as determined from the Info file is not "
+#~ "present,\n"
+#~ "                      and the basename of the Info file isn't found "
+#~ "either."
+#~ msgstr ""
+#~ " --entry=TEXTO       insertar el texto TEXTO como entrada en el fichero "
+#~ "índice\n"
+#~ "                     especificado; TEXTO debe cumplir con el formato "
+#~ "usado para\n"
+#~ "                     describir elementos de menu en Info, más cero o más 
"
+#~ "líneas\n"
+#~ "                     extra que comiencen con un espacio en blanco.  Si "
+#~ "usted\n"
+#~ "                     especifica más de un elemento, todos serán 
añadidos; "
+#~ "en\n"
+#~ "                     caso contrario estos vendrán determinados por los "
+#~ "datos\n"
+#~ "                     existentes en el fichero Info en cuestión."
+
+#~ msgid ""
+#~ " --help              display this help and exit.\n"
+#~ " --info-dir=DIR      same as --dir-file=DIR/dir.\n"
+#~ " --info-file=FILE    specify Info file to install in the directory;\n"
+#~ "                      equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
+#~ " --item=TEXT         same as --entry=TEXT.\n"
+#~ " --keep-old          do not replace entries, or remove empty sections.\n"
+#~ " --menuentry=TEXT    same as --name=TEXT.\n"
+#~ " --name=TEXT         the name of the entry is TEXT; used with --"
+#~ "description\n"
+#~ "                      to become synonymous with the --entry option.\n"
+#~ " --no-indent         do not format new entries in the DIR file.\n"
+#~ " --quiet             suppress warnings."
+#~ msgstr ""
+#~ " --help              mostrar este texto de ayuda.\n"
+#~ " --info-dir=DIRECTORIO   alias para `--dir-file=DIRECTORIO/dir.\n"
+#~ " --info-file=FICHERO     el fichero Info que instalar en el directorio;\n"
+#~ "                         equivale al usar el argumento FICHERO_INFO.\n"
+#~ " --item=TEXTO        alias para `--entry=TEXTO'.\n"
+#~ " --keep-old          no sustituir a entradas, ni eliminar secciones "
+#~ "vacías.\n"
+#~ " --menuentry=TEXTO   alias para `--name=TEXTO'.\n"
+#~ " --name=TEXTO        el nombre de la entrada es "
+#~ "TEXTO;                      usado junto con `--description' equivale al "
+#~ "`--entry'.\n"
+#~ " --no-indent         no bien arreglar nuevas entradas en el "
+#~ "FICHERO_ÍNDICE.\n"
+#~ " --quiet             suprimir mensajes de precaución."
+
+#~ msgid ""
+#~ " --regex=R           put this file's entries in all sections that match "
+#~ "the\n"
+#~ "                      regular expression R (ignoring case).\n"
+#~ " --remove            same as --delete.\n"
+#~ " --remove-exactly    only remove if the info file name matches exactly;\n"
+#~ "                      suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
+#~ " --section=SEC       put entries in section SEC of the directory.\n"
+#~ "                      If you specify more than one section, all the "
+#~ "entries\n"
+#~ "                       are added in each of the sections.\n"
+#~ "                      If you don't specify any sections, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                       from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --section R SEC     equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
+#~ msgstr ""
+#~ " --regex=EXPREG    meter las entradas del fichero Info en cuestión en "
+#~ "todas las\n"
+#~ "                     secciones que concuerda con la expresión regular "
+#~ "EXPREG\n"
+#~ "                     (tratando mayúsculas y minúscualas por iguales)\n"
+#~ " --remove          alias para `--delete'.\n"
+#~ " --remove-exactly  eliminar el fichero Info en cuestión sólo si su "
+#~ "nombre\n"
+#~ "                     concuerda de forma exacta; ficheros con extensiones\n"
+#~ "                     `.info' y/o `.gz' no son ignorados.\n"
+#~ " --section=SECC    emplazar las entradas existentes en el fichero Info al "
+#~ "que\n"
+#~ "                     se hace referencia en la sección SECC del fichero "
+#~ "índice.\n"
+#~ "                     Si usted especifica más de una sección, todas las "
+#~ "entradas\n"
+#~ "                     serán añadidas en cada una de las secciones. Si "
+#~ "ninguna,\n"
+#~ "                     éstas serán determinadas a partir de la 
información\n"
+#~ "                     contenida en el fichero Info en cuestión.\n"
+#~ " --section EXPREG SECC  equivale a `--regex=EXPREG --section=SECC --add-"
+#~ "once'."
+
+#~ msgid ""
+#~ " --silent            suppress warnings.\n"
+#~ " --test              suppress updating of DIR-FILE.\n"
+#~ " --version           display version information and exit."
+#~ msgstr ""
+#~ " --silent          alias para `--quiet'.\n"
+#~ " --test            suprimir la actualización del fichero índice "
+#~ "FICHERO_ÍNDICE.\n"
+#~ " --version         mostrar información sobre la versión de esta 
programa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
+#~ "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
+#~ "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
+#~ "\n"
+#~ "  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
+#~ "  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
+#~ "  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
+#~ "  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross "
+#~ "reference\n"
+#~ "  to select it.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el fichero .../info/dir, el cual contiene el nodo situado\n"
+#~ "en la cúspide de la jerarquía Info, lo cual se llama (dir)Top.\n"
+#~ "La primera vez que usted invoque Info comenzará desde este punto.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\tEsta es la cúspide de le jerarquía INFO\n"
+#~ "\n"
+#~ "  Este (el Directorio principal) proporciona un menú que contiene las "
+#~ "entradas\n"
+#~ "  mas usuales. Tecleando \"q\" saldrá de esta aplicación informática, "
+#~ "tecleando\n"
+#~ "  \"?\" prodrá producir un listado de todos los comandos disponibles a "
+#~ "modo de\n"
+#~ "  referencia; tecleando \"d\" volverá a esta pantalla, \"h\" provee de "
+#~ "información\n"
+#~ "  a usuarios/as primerizos/as; presionando \"m\" y escribiendo la palabra "
+#~ "\"Emacs\"\n"
+#~ "  podrá visitar el manual de Emacs, etc.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  También puede usted usar Info desde Emacs. En la versión de Emacs 
con\n"
+#~ "  ventanas puede hacer click con el botón izquierdo del ratón sobre "
+#~ "elementos\n"
+#~ "  de menú o sobre enlaces para seleccionarlos o seguirlos.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: No se pudo leer (%s) y no se pudo crear (%s)\n"
+
+#~ msgid "%s: empty file"
+#~ msgstr "%s: fichero vacío"
+
+#~ msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr ""
+#~ "`START-INFO-DIR-ENTRY' presente, pero sin pareja (END-INFO-DIR-ENTRY)"
+
+#~ msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr ""
+#~ "`END-INFO-DIR-ENTRY' presente, pero sin pareja (START-INFO-DIR-ENTRY)"
+
+#~ msgid "%s: already have dir file: %s\n"
+#~ msgstr "%s: ya contiene un fichero índice: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
+#~ msgstr "%s: Sólo es necesario especificar el fichero Info una vez.\n"
+
+#~ msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
+#~ msgstr "Expresión regular extra especificada, será ignorada `%s'"
+
+#~ msgid "Error in regular expression `%s': %s"
+#~ msgstr "Error en la expresión regular `%s': %s"
+
+#~ msgid "excess command line argument `%s'"
+#~ msgstr "Demasiados argumentos en la línea de comandos `%s'"
+
+#~ msgid "No input file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha especificado fichero de entrada;\n"
+#~ "pruebe usted la opción `--help' para obetener más información."
+
+#~ msgid "No dir file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fichero índice no especificado;\n"
+#~ "pruebe usted la opción `--help' para obtener más información."
+
+#~ msgid "no info dir entry in `%s'"
+#~ msgstr "No existe constancia de entrada `dir' en `%s'"
+
+#~ msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
+#~ msgstr "No se encontraron entradas para `%s'; nada será borrado"
+
+#~ msgid "ferror on stdout\n"
+#~ msgstr "error `ferror' en descriptor de salida estándar (stdout)\n"
+
+#~ msgid "fflush error on stdout\n"
+#~ msgstr "error `fflush' en descriptor de salida estándar (stdout)\n"
+
+#~ msgid "arguments to @%s ignored"
+#~ msgstr "argumentos para @%s serán ignorados"
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "Enero"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "Febrero"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "Marzo"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "Abril"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "Mayo"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "Junio"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "Julio"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "Agosto"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "Septiembre"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "Octubre"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "Noviembre"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "Diciembre"
+
+#~ msgid "unlikely character %c in @var"
+#~ msgstr "carácter extraño %c en @var"
+
+#~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Todos los argumentos dados a la primitiva address@hidden' están en 
mayúsculas. No "
+#~ "tendrán efecto alguno"
+
+#~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "a continuación se esperaba ver el símbolo `{', pero el carácter `%c' ha 
"
+#~ "sido leído en su lugar"
+
+#~ msgid "end of file inside verb block"
+#~ msgstr "fin de fichero dentro de bloque `verb'"
+
+#~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "a continuación se esperaba ver el símbolo `}', pero el carácter `%c' ha 
"
+#~ "sido leído en su lugar"
+
+#~ msgid "Bad argument to %c%s"
+#~ msgstr "Argumento erróneo para %c%s"
+
+#~ msgid "asis"
+#~ msgstr "asis"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "none"
+
+#~ msgid "insert"
+#~ msgstr "insert"
+
+#~ msgid "Bad argument to @%s: %s"
+#~ msgstr "Argumento erróneo para @%s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Macro"
+#~ msgstr "Marzo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Variable"
+#~ msgstr "Establecer variable: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User Option"
+#~ msgstr "Insertar entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instance Variable"
+#~ msgstr "Describir variable: "
+
+#~ msgid "of"
+#~ msgstr "de"
+
+#~ msgid "on"
+#~ msgstr "en"
+
+#~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
+#~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
+
+#~ msgid "`%s' omitted before output filename"
+#~ msgstr "se ha omitido `%s' antes del nombre de fichero de salida"
+
+#~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
+#~ msgstr ""
+#~ "se ha omitido `%s', ya que estamos escribiendo al descriptor de salida "
+#~ "estándar (stdout)"
+
+#~ msgid "Output buffer not empty."
+#~ msgstr "El acumulador (buffer) de salida no está vacío."
+
+#~ msgid "See "
+#~ msgstr "Véase "
+
+#~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
+#~ msgstr "`%c%s' necesita de un argumento `{...}', y no simplemente de `%s'"
+
+#~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
+#~ msgstr "No se han cerrado llaves para la nota de pie de página `%s'"
+
+#~ msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
+#~ msgstr "No está permitido anidar notas a pie de página en sí mismas"
+
+#~ msgid "Footnotes"
+#~ msgstr "Notas a pie de página"
+
+#~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
+#~ msgstr "[inesperado] no etiqueta `html' que procesar"
+
+#~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
+#~ msgstr "[inesperado] el nombre de nodo `%s' es inválido"
+
+#~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
+#~ msgstr "Info no puede manejar `:' en la entrada de índice `%s'"
+
+#~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
+#~ msgstr "Índice desconocido `%s' y/o `%s' en address@hidden'"
+
+#~ msgid "(line )"
+#~ msgstr "(línea )"
+
+#~ msgid "(outside of any node)"
+#~ msgstr "(fuera de nodo alguno)"
+
+#~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
+#~ msgstr "Tipo erróneo en `insertion_type_pname'"
+
+#~ msgid "Enumeration stack overflow"
+#~ msgstr "Desbordamiento de la pila por enumeración"
+
+#~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
+#~ msgstr ""
+#~ "desbordamiento por tamaño de palabra, comenzando de nuevo en el carácter 
%"
+#~ "c"
+
+#~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
+#~ msgstr "entornos `%cfloat' no pueden ser anidados"
+
+#~ msgid "%s requires letter or digit"
+#~ msgstr "%s require una letra o número"
+
+#~ msgid "end of file inside verbatim block"
+#~ msgstr "fin de fichero sobre bloque de texto literal"
+
+#~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
+#~ msgstr ""
+#~ "address@hidden' ha sido leído antes que nodo alguno, se creará un nodo 
`Top'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@%s not meaningful outside address@hidden' and address@hidden' 
environments"
+#~ msgstr ""
+#~ "address@hidden' carece de sentido fuera de influencias de entornos como "
+#~ "address@hidden' o address@hidden'"
+
+#~ msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+#~ msgstr ""
+#~ "@%s carece de sentido fuera de influencias de entornos como 
address@hidden'"
+
+#~ msgid "Unmatched `%c%s'"
+#~ msgstr "Final de bloque inexistente (`%c%s')"
+
+#~ msgid "`%c%s' needs something after it"
+#~ msgstr "`%c%s' necesita de algún argumento tras su declaración"
+
+#~ msgid "Bad argument `%s' to address@hidden', using `%s'"
+#~ msgstr "`%s' no es un argumento correcto para address@hidden', se usará 
`%s'"
+
+#~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
+#~ msgstr "address@hidden' carece de sentido bajo la influencia de un bloque 
`%s'"
+
+#~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
+#~ msgstr "`%c%s' ha sido leído fuera de un bloque de inserción"
+
+#~ msgid "no default territory known for language `%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "No existe constancia de territorio por defecto para el lenguaje `%s'"
+
+#~ msgid "invalid encoded character `%s'"
+#~ msgstr "carácter codificado no válido `%s'"
+
+#~ msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "address@hidden' consta como una primitiva obsoleta; use por favor "
+#~ "address@hidden' en su lugar"
+
+#~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
+#~ msgstr "se esperaba leer address@hidden %s' pero se ha leído 
address@hidden'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options for XML and Docbook:\n"
+#~ "      --output-indent=VAL     indent XML elements by VAL spaces (default %"
+#~ "d).\n"
+#~ "                                If VAL is 0, ignorable whitespace is "
+#~ "dropped.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opción para XML y Docbook:\n"
+#~ "      --output-indent=NÚMERO  dar este número de espacios de margen 
(por\n"
+#~ "                                defecto %d) a elementos XML; si NÚMERO es 
"
+#~ "0,\n"
+#~ "                                espacios que pueden ser ignorados sin "
+#~ "alterar\n"
+#~ "                                el significado del documento lo serán.\n"
+
+#~ msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: argumento de %s debe ser numérico, así que `%s' no es 
válido.\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
+#~ msgstr "%s: no se pudo abrir el fichero `%s' para la expansión de macros"
+
+#~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: ignorando el segundo argumento `%s' para la expansión de macros.\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
+#~ msgstr "%s: no se pudo abrir el fichero `%s' para los enlaces internos"
+
+#~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: ignorando el segundo argumento `%s' para los enlaces internos.\n"
+
+#~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
+#~ msgstr "Comentario multi-línea `%c%s' usado inapropiadamente"
+
+#~ msgid "Expected `%s'"
+#~ msgstr "Se esperaba `%s'"
+
+#~ msgid "No `%s' found in `%s'"
+#~ msgstr "No se encontró `%s' en `%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Ignorando expansión de macro a descriptor de salida estándar 
(stdout) "
+#~ "ya que la salida Info va a ser escrita en el mismo.\n"
+
+#~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
+#~ msgstr "Generando %s fichero `%s' a partir de `%s'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
+#~ "preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: El fichero de expansión de macros `%s' será borrado debido a la "
+#~ "cantidad de errores encontrados; use `--force' para preservar el mismo.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
+#~ "to preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: El fichero de enlaces internos `%s' será borrado debido a la cantidad 
"
+#~ "de errores encontrados; use `--force' para preservar el mismo.\n"
+
+#~ msgid "Unmatched }"
+#~ msgstr "`}' desemparejada"
+
+#~ msgid "NO_NAME!"
+#~ msgstr "NO SE ENCONTRO FUNCIÓN!"
+
+#~ msgid "No such file `%s'"
+#~ msgstr "El fichero `%s' no existe"
+
+#~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "La imagen `%s' no es válida (para su salida en formato texto plano): `%s'"
+
+#~ msgid "@image missing filename argument"
+#~ msgstr "la primitiva address@hidden' carece de referencia a fichero alguno"
+
+#~ msgid "{No value for `%s'}"
+#~ msgstr "{No se ha especificado un valor para `%s'}"
+
+#~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
+#~ msgstr "`%.40s...' es demasiado largo para su expansión; no será 
expandido"
+
+#~ msgid "Missing } in @multitable template"
+#~ msgstr "Se esperaba leer `}' en la plantilla address@hidden'"
+
+#~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
+#~ msgstr ""
+#~ "[inesperado] no se pudo seleccionar la columna #%d en la multi-tabla"
+
+#~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
+#~ msgstr "** Salida multi-columna desde la última fila:\n"
+
+#~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
+#~ msgstr "* columna #%d: salida = %s\n"
+
+#~ msgid "Formatting node %s...\n"
+#~ msgstr "Formateando nodo %s...\n"
+
+#~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nodo `%s' requiere un comando de sección, como por ejemplo `%c%s'"
+
+#~ msgid "No node name specified for `%c%s' command"
+#~ msgstr "No se ha especificado nombre de nodo alguno para el comando `%c%s'"
+
+#~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este comando address@hidden' será ignorado; referencias a este no 
estarán "
+#~ "disponibles"
+
+#~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
+#~ msgstr "Renombre este enlace o use la opción `--no-split'"
+
+#~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
+#~ msgstr "Texto inesperado al final del fichero multi-página HMTL `%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next:"
+#~ msgstr "Siguiente"
+
+#~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
+#~ msgstr "Los enlaces `%s' y `%s' apuntan al mismo fichero"
+
+#~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr ""
+#~ "El comando address@hidden' será ignorado; referencias a este no estarán "
+#~ "disponibles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "`%s' hace referencia a un nodo inexistente (`%s'), quizás debido a un "
+#~ "seccionado incorrecto del documento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El próximo campo del nodo `%s' no apunta a lugar alguno, quizás debido a 
"
+#~ "un seccionado incorrecto del documento"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
+#~ msgstr "Este nodo (%s) contiene una referencia inválida en el campo `Prev'"
+
+#~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
+#~ msgstr "El campo `Prev' del nodo `%s' no apunta a sitio alguno"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
+#~ msgstr "Este nodo (%s) contiene una referencia inválida en el campo `Next'"
+
+#~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "`%s' no contiene referencia a `Up', quizás debido a un seccionado "
+#~ "incorrecto del documento"
+
+#~ msgid "Removing %s\n"
+#~ msgstr "Eliminando %s\n"
+
+#~ msgid "Can't remove file `%s': %s"
+#~ msgstr "No se pudo eliminar `%s': %s"
+
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
+#~ msgstr "Error interno (search_sectioning) `%s'!"
+
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
+#~ msgstr "Error interno (search_sectioning) \"%s\"!"
+
+#~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
+#~ msgstr "`%c%s' es una construcción obsoleta; use `%c%s' en su lugar"
+
+#~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
+#~ msgstr "Ya existe un nodo con %ctop como sección"
+
+#~ msgid "Here is the %ctop node"
+#~ msgstr "El nodo %ctop está aquí"
+
+#~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
+#~ msgstr "`%ctop' ha sido usado antes de `%cnode', asumiré `%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
+#~ "documents"
+#~ msgstr ""
+#~ "address@hidden' como último elemento de address@hidden' causa que el 
documento "
+#~ "Docbook resultante sea inválido"
+
+#~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
+#~ msgstr "El primer argumento para un enlace siempre debería estar presente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "see "
+#~ msgstr "Véase "
+
+#~ msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
+#~ msgstr "Nombre de fichero no especificado para el enlace HTML `%s'"
+
+#~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
+#~ msgstr "Se alcanzó el fin de fichero mientras se esperaba ver `.' or `,'"
+
+#~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
+#~ msgstr "Para generar enlaces entre paréntesis utilize address@hidden'"
+
+#~ msgid "display this help and exit"
+#~ msgstr "mostrar este texto de ayuda"
+
+#~ msgid "send output to FILE"
+#~ msgstr "enviar la salida al fichero FICHERO"
+
+#~ msgid "display version information and exit"
+#~ msgstr "mostrar información sobre la versión de esta aplicación 
informática"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHERO...\n"
+
+#~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Genera un índice ordenado para cada fichero TeX de salida FICHERO.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "FICHERO es generalmente especificado como `foo.%c%c' para un documento "
+#~ "llamado `foo.texi'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opciones:\n"
+
+#~ msgid "failure reopening %s"
+#~ msgstr "error al re-abrir %s"
+
+#~ msgid "%s: not a texinfo index file"
+#~ msgstr "%s: no es un fichero índice de Info"
+
+#~ msgid "No page number in %s"
+#~ msgstr "No hay constancia de número de página en %s"
+
+#~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
+#~ msgstr "la entrada %s sigue un elemento con nombre secundario"
+
+#~ msgid "Appendix %c"
+#~ msgstr "Apéndice %c"

Index: fr.po
===================================================================
RCS file: fr.po
diff -N fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ fr.po       8 Nov 2009 17:21:43 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,3365 @@
+# Version française du progiciel texinfo
+# Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Michel Robitaille <address@hidden>, traducteur depuis/since 1996.
+#
+# Laurent Bourbeau est le traducteur officiel mais depuis plus d'un 
+# an, Michel assume la traduction avec l'accord de Laurent.
+#
+# Laurent Bourbeau <address@hidden>, 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: texinfo 4.7.90\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 16:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-06 08:00-05:00\n"
+"Last-Translator: Laurent Bourbeau <address@hidden>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: texi2html.pl:2259
+#, perl-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Utiliser « %s --help » pour plus d'informations.\n"
+
+#: texi2html.pl:2368
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid language code"
+msgstr "%s n'est pas un code ISO 639 valide pour l'identification de langue"
+
+#: texi2html.pl:2372
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid region code"
+msgstr "%s n'est pas un code ISO 639 valide pour l'identification de langue"
+
+#: texi2html.pl:2458
+#, perl-format
+msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: l'argument de l'option --footnote-style doit être « separate » ou\n"
+"« end », non pas « %s ».\n"
+
+#: texi2html.pl:2463
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: l'argument de l'option --footnote-style doit être « separate » ou\n"
+"« end », non pas « %s ».\n"
+
+#: texi2html.pl:2481
+#, perl-format
+msgid "unrecognized encoding name `%s'"
+msgstr "nom d'encodage non reconnu « %s »"
+
+#: texi2html.pl:2496
+msgid "Document encoding is utf8, but there is no unicode support"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2499
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Encoding %s certainly poorly supported"
+msgstr "désolé, l'encodage « %s » n'est pas supporté"
+
+#: texi2html.pl:2518 texi2html.pl:2592
+msgid "translation"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2750
+#, perl-format
+msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: l'argument de l'option --paragraph-indent doit être numérique, « none » "
+"ou\n"
+"« asis », non pas « %s ».\n"
+
+#: texi2html.pl:2754
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: l'argument de l'option --paragraph-indent doit être numérique, « none » "
+"ou\n"
+"« asis », non pas « %s ».\n"
+
+#: texi2html.pl:3612
+#, perl-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER-TEXINFO...\n"
+
+#: texi2html.pl:3614
+msgid ""
+"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
+"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
+msgstr ""
+"Traduire une documentation Texinfo source en divers autres formats:\n"
+"Fichiers Info adéquats pour lire en ligne avec Emacs ou GNU Info autonome\n"
+
+#: texi2html.pl:3617
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"General options:\n"
+"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
+"      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
+"                                for the output document (default C).\n"
+"      --force                 preserve output even if errors.\n"
+"      --help                  display this help and exit.\n"
+"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
+"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
+"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
+"      --version               display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"Options générales:\n"
+" --error-limit=NUM         Quitter après NUM erreurs (par défaut %d).\n"
+" --force                   Conserver la sortie même s'il y a des erreurs.\n"
+" --help                    Afficher ce menu d'aide et quitter.\n"
+" --no-validate             Supprimer la validation de la table de "
+"références.\n"
+" --no-warn                 Supprimer les avertissements (mais pas les "
+"erreurs).\n"
+" --reference-limit=NUM     Avertir après plus de NUM références (défaut %"
+"d).\n"
+" -v, --verbose             En mode bavard, expliquer ce qui a été fait.\n"
+" --version                 Afficher la version du logiciel et quitter.\n"
+
+#: texi2html.pl:3628
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output format selection (default is to produce Info):\n"
+"      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
+"      --html                  output HTML rather than Info.\n"
+"      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
+"      --plaintext             output plain text rather than Info.\n"
+msgstr ""
+"Options de sélection de format de sortie (par défaut produire Info):\n"
+" --docbook                 Écrire en format DocBook XML plutôt qu'en format "
+"Info.\n"
+" --html                    Écrire en format HTML plutôt qu'en format Info;\n"
+" --xml                     Produire en Texinfo XML plutôt qu'en format "
+"Info.\n"
+" --plaintext               Produire en formast plein texte plutôt qu'en "
+"format Info.\n"
+
+#: texi2html.pl:3634
+#, fuzzy
+msgid ""
+"General output options:\n"
+"  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
+"                                ignoring any @setfilename.\n"
+"      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
+"menus\n"
+"                                from Info output (thus producing plain "
+"text)\n"
+"                                or from HTML (thus producing shorter "
+"output);\n"
+"                                also, write to standard output by default.\n"
+"      --no-split              suppress the splitting of Info or HTML "
+"output,\n"
+"                                generate only one output file.\n"
+"      --number-sections       output chapter and sectioning numbers.\n"
+"  -o, --output=FILE           output to FILE (or directory if split HTML).\n"
+msgstr ""
+"Options générales de sortie:\n"
+"  -E, --macro-expand FICHIER produire dans le FICHIER l'expension source de "
+"macro.\n"
+"                            ignorer tout @setfilename.\n"
+"      --no-headers          Supprimer les séparateurs de noeud Info et "
+"Node:\n"
+"                            lignes et écrire une sortie standard sans --"
+"output.\n"
+"      --no-split            suprimer les divisions de sortie Info ou HTML,\n"
+"                            générer seulement un seul fichier de sortie.\n"
+"      --number-sections     produire les numéros de chapitres et de "
+"sections.\n"
+"  -o, --output=FICHIER      produire la sortie dans le FICHIER (répertoire "
+"si division en HTML),\n"
+
+#: texi2html.pl:3646
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"Options for Info and plain text:\n"
+"      --disable-encoding      do not output accented and special characters\n"
+"                                in Info output based on @documentencoding.\n"
+"      --enable-encoding       override --disable-encoding (default).\n"
+"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %"
+"d).\n"
+"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
+"                                `separate' to put them in their own node;\n"
+"                                `end' to put them at the end of the node, "
+"in\n"
+"                                which they are defined (this is the "
+"default).\n"
+"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
+"d).\n"
+"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
+"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
+"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
+msgstr ""
+"Options pour Info et texte:\n"
+" --enable-encoding       produire les caractères accentués et spéciaux\n"
+"                          dans une sortie Info basée sur @documentencoding.\n"
+" --fill-column=NUM       briser les lignes Info à chaque NUM caractères (par "
+"défaut %d).\n"
+" --footnote-style=STYLE  produire les notes des bas de page en Info selon le "
+"STYLE:\n"
+"                          « separate » pour les placer dans leur propre "
+"noeud;\n"
+"                          « end » pour les placer à la fin de leur noeud\n"
+"                           où ils sont définis (par défaut).\n"
+" --paragraph-indent=NUM  indenter les paragraphes Info par NUM espaces (par "
+"défaut %d).\n"
+"                           Si NUM est « none », ne pas indenter; si NUM est\n"
+"                          « asis », préserver l'indentation existente.\n"
+" --split-size=NUM        séparer les fichiers Info selon la taille NUM (par "
+"défaut %d).\n"
+
+#: texi2html.pl:3661
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Options for HTML:\n"
+"      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
+"                                read stdin if FILE is -.\n"
+"      --css-ref=URL           generate reference to a CSS file.\n"
+"      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
+"      --transliterate-file-names\n"
+"                              produce file names in ASCII transliteration.\n"
+msgstr ""
+"      --css-include=FICHIER       inclure le FICHIER dans le <style> de "
+"sortie HTML;\n"
+"                                  lire de stdin si le FICHIER est -.\n"
+
+#: texi2html.pl:3674
+msgid ""
+"Input file options:\n"
+"      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
+"  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
+"  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
+"  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
+"  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
+msgstr ""
+"Options portant sur les fichier d'entrée:\n"
+"      --commands-in-node-names  permet les commandes @ dans les noms de "
+"noeuds.\n"
+" -D VAR                    Définir une variable, comme avec @set.\n"
+" -I DIR                    Ajouter à la fin DIR au chemin de fouille "
+"@include.\n"
+" -P DIR                    Ajouter au début DIR au chemin de fouille "
+"@include.\n"
+" -U VAR                    Rendre indéfinie une variable, comme avec "
+"@clear.\n"
+
+#: texi2html.pl:3681
+msgid ""
+"Conditional processing in input:\n"
+"  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
+"                      not generating Docbook.\n"
+"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
+"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
+"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
+"  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
+"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
+"  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
+"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
+"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
+"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
+"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
+"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
+"\n"
+"  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
+msgstr ""
+"Traitement conditionel de l'entrée:\n"
+"  --ifdocbook              Traiter @ifdocbook et @docbook même s'il\n"
+"                           n'y a pas de génération Docbook.\n"
+" --ifhtml                  Traiter le textuel sous @ifhtml et @html même\n"
+"                            s'il n'y a pas de génération HTML.\n"
+" --ifinfo                  Traiter le textuel sous @ifinfo même\n"
+"                            s'il n'y a pas de génération Info.\n"
+" --ifplaintext             Traiter le textuel sous @ifplaintext même\n"
+"                            s'il n'y a pas de génération plein texte\n"
+" --iftex                   Traiter le textuel sous @iftex et @tex.\n"
+"                             implique l'option --no-split.\n"
+" --ifxml                   Traiter le textuel sous @ifxml et sous @xml.\n"
+" --no-ifhtml               Ne pas traiter le textuel sous @ifhtml et @html.\n"
+" --no-ifinfo               Ne pas traiter le textuel sous @ifinfo.\n"
+" --no-ifplaintext          Ne pas traiter le textuel sous @ifplaintext.\n"
+" --no-iftex                Ne pas traiter le textuel sous @iftex et @tex.\n"
+" --no-ifxml                Ne pas traiter le textuel sous @ifxml et @xml.\n"
+"\n"
+"  Aussi pour l'options --no-ifFORMAT, ne pas traiter le textuel "
+"@ifnotFORMAT.\n"
+
+#: texi2html.pl:3698
+msgid ""
+"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
+"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
+"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
+"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
+"  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
+msgstr ""
+"Les valeurs par défaut pour le @if... conditionnels dépend du format de "
+"sortie:\n"
+"en géneration HTML, --ifhtml est « on » et les autres sont « off » ;\n"
+"en génération Info, --ifinfo est « on » et les autres sont « off » ;\n"
+"en génération plein texte, --ifplaintext est « on » et les autres sont « off "
+"» ;\n"
+"en génération XML, --ifxml est « on » et les autres sont « off ».\n"
+
+#: texi2html.pl:3704
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Examples:\n"
+"  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's @setfilename\n"
+"  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi            write DocBook XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --no-headers foo.texi         write plain text to standard "
+"output\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, "
+"menus\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered sections\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
+msgstr ""
+"Examples:\n"
+"  makeinfo foo.texi                    Écrire en Info dans @setfilename de "
+"foo\n"
+"  makeinfo --html foo.texi             Écrire en HTML dans @setfilename de "
+"foo\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi              Écrire en XML dans @setfilename de "
+"foo\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi          Écrire le DocBook en XML dans "
+"@setfilename\n"
+"  makeinfo --no-headers foo.texi       Écrire en plein texte en sortie "
+"standard\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi Écrire en HTML sans les lignes de "
+"noeuds et de menus\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi  Écrire en Info avec sections "
+"numérotées\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi         Écrire un fichier Info même "
+"volumineux\n"
+
+#: texi2html.pl:3715
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Email bug reports to address@hidden,\n"
+"general questions and discussion to address@hidden"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+msgstr ""
+"\n"
+"Rapporter toute anomalie à address@hidden et poster\n"
+"vos questions et autre discussion à address@hidden"
+"Site de Texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+
+#: texi2html.pl:3794
+#, perl-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.";
+"html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3816
+#, perl-format
+msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
+msgstr "%s: valeur TEXINFO_OUTPUT_FORMAT non reconnue est ignoré « %s »\n"
+
+#: texi2html.pl:4423
+#, perl-format
+msgid "Can't create directory `%s': %s"
+msgstr "Ne peut créer le répertoire « %s »: %s"
+
+#: texi2html.pl:5140
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Node `%s' previously defined %s"
+msgstr "Le noeud « %s » défini antérieurement à la ligne %d"
+
+#: texi2html.pl:5145 texi2html.pl:12622
+#, perl-format
+msgid "Syntax for an external node used for `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5427 texi2html.pl:5438
+#, perl-format
+msgid "%c%s requires a name"
+msgstr "%c%s exige un nom"
+
+#: texi2html.pl:5503
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: l'argument de l'option --paragraph-indent doit être numérique, « none » "
+"ou\n"
+"« asis », non pas « %s ».\n"
+
+#: texi2html.pl:5514
+#, perl-format
+msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5602
+#, perl-format
+msgid "Encoding %s is not a canonical texinfo encoding"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5759
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown from index `%s' in @%s"
+msgstr "Nom d'index inconnu « %s »"
+
+#: texi2html.pl:5761
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown to index name `%s' in @%s"
+msgstr "Nom d'index inconnu « %s »"
+
+#: texi2html.pl:5796
+#, perl-format
+msgid "Reserved index name %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5839
+#, perl-format
+msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5964
+#, perl-format
+msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
+msgstr "La macro @sp exige un argument numérique positif, pas « %s »"
+
+#: texi2html.pl:6701
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
+msgstr "noeud « %s » non référencé"
+
+#: texi2html.pl:6776
+#, perl-format
+msgid "unreferenced node `%s'"
+msgstr "noeud « %s » non référencé"
+
+#: texi2html.pl:6827
+#, perl-format
+msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
+msgstr ""
+"Le noeud « %s » manque d'un item menu pour « %s » en dépit d'être son noeud « 
"
+"Up » cible"
+
+#: texi2html.pl:6846
+#, perl-format
+msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6876
+#, perl-format
+msgid "No node following `%s' in menu, but `%s' follows in sectionning"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6877
+#, perl-format
+msgid "Node following `%s' in menu `%s' and in sectionning `%s' differ"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:7903
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s'"
+msgstr "Nom d'index inconnu « %s »"
+
+#: texi2html.pl:7910
+#, perl-format
+msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
+msgstr "Entrée pour l'index « %s » à l'extérieure de tout noeud"
+
+#: texi2html.pl:8959
+#, perl-format
+msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: Enlèvement du fichier de sortie « %s » à cause d'erreurs;\n"
+"utiliser l'option --force pour préserver.\n"
+
+#: texi2html.pl:8963
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: Enlèvement du fichier de sortie « %s » à cause d'erreurs;\n"
+"utiliser l'option --force pour préserver.\n"
+
+#: texi2html.pl:9010
+msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
+msgstr "Beaucoup trop d'erreurs!  Abandon.\n"
+
+#: texi2html.pl:9102
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s (via @%s)\n"
+msgstr "%s:%d: avertissement: "
+
+#: texi2html.pl:9106
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s\n"
+msgstr "%s:%d: avertissement: "
+
+#: texi2html.pl:9139
+#, perl-format
+msgid "(in %s l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9143
+#, perl-format
+msgid "(l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9148
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "(in %s l. %d)"
+msgstr "(ligne %*d)"
+
+#: texi2html.pl:9152
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "(l. %d)"
+msgstr "(ligne %*d)"
+
+#: texi2html.pl:9309
+#, perl-format
+msgid "Too much '}' in @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9319
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Missing `}' on @%s line"
+msgstr "Accolade « } » manquante dans @def arg"
+
+#: texi2html.pl:9474
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' ignored in %s expanded more than once"
+msgstr "Ancre « %s » et mode « %s » pointe vers le même nom de fichier"
+
+#: texi2html.pl:10101
+#, perl-format
+msgid "column fraction not a number: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10122
+#, perl-format
+msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
+msgstr "abandon du texte orphelin « %s » après la commande @multitable"
+
+#: texi2html.pl:10144
+#, perl-format
+msgid "Too many %s closed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10511
+#, perl-format
+msgid "Must be in address@hidden' environment to use address@hidden'"
+msgstr "Doit être dans une insertion « @%s » afin d'utiliser « @%s »."
+
+#: texi2html.pl:10570 texi2html.pl:10998
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s (argument nr %d)"
+msgstr "Mauvais argument à @%s"
+
+#: texi2html.pl:10641
+#, perl-format
+msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
+msgstr "%s exige un argument: le formateur pour %citem"
+
+#: texi2html.pl:10644
+#, perl-format
+msgid "prepended for @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10670
+#, perl-format
+msgid "@columnfraction (argument nr %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10852 texi2html.pl:10866
+msgid "node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10853
+msgid "normalized node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10859
+msgid "menu entry name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10977
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "First argument to @%s may not be empty"
+msgstr "Premier argument de @inforef peut ne pas être vide"
+
+#: texi2html.pl:11130 texi2html.pl:13860
+msgid "@listoffloats @float type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11231
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+msgstr "@%s n'a aucun sens à l'extérieur de l'environnement « @float »"
+
+#: texi2html.pl:11289
+msgid "@float style"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11418 texi2html.pl:11419
+msgid "@image base name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11428 texi2html.pl:11429
+msgid "@image extension"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11436
+#, fuzzy
+msgid "@image file name"
+msgstr "commande @image avec un fichier « %s » illisible: %s"
+
+#: texi2html.pl:11458
+msgid "@image alt text"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11541
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Macro `%s' called with too many args"
+msgstr "Macro « %s » appelée à la ligne %d avec trop d'arguments"
+
+#: texi2html.pl:11565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "\\ in macro expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
+msgstr ""
+"\\ dans l'expansion de macro suivie par « %s » au lieu du nom de paramètre"
+
+#: texi2html.pl:12270
+#, perl-format
+msgid "macro `%s' previously defined"
+msgstr "macro « %s » déjà définie précédemment"
+
+#: texi2html.pl:12271
+#, perl-format
+msgid "here is the previous definition of `%s'"
+msgstr "ici se trouve la définition précédente de « %s »"
+
+#: texi2html.pl:12304
+#, perl-format
+msgid "Macro definition without macro name: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12345
+#, perl-format
+msgid "undefined flag: %s"
+msgstr "fanion indéfini: %s"
+
+#: texi2html.pl:12357
+msgid "Bad syntax for @value"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s already set"
+msgstr "L'index « %s » existe toujours"
+
+#: texi2html.pl:12617
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
+msgstr "macro « %s » déjà définie précédemment"
+
+#: texi2html.pl:12940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete."
+msgstr "%c%s est périmé"
+
+#: texi2html.pl:12944
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete; %s"
+msgstr "%c%s est périmé"
+
+#: texi2html.pl:12960
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
+msgstr "Nom d'index « %s » inconnu dans @printindex"
+
+#: texi2html.pl:13027
+#, perl-format
+msgid "ignored @%s already in an @%s entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13052 texi2html.pl:13095
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s seen before first @node"
+msgstr "@menu vu avant le premier @node, création du noeud « Top »"
+
+#: texi2html.pl:13053
+msgid ""
+"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
+msgstr ""
+"votre noeud @top devrait se retrouver peut-être dans @ifnottex plutôt que "
+"dans @ifinfo?"
+
+#: texi2html.pl:13430 texi2html.pl:13431 texi2html.pl:13434
+msgid "new menu entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13555
+msgid "paragraph end"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13789
+#, perl-format
+msgid "address@hidden' expected `%s', but saw `%s'"
+msgstr "« @end » s'attendait à « %s », mais a vu « %s »"
+
+#: texi2html.pl:13853
+msgid "@listoffloats type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13876
+#, perl-format
+msgid "Requested float type `%s' not previously used"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13988
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s not allowed on in argument to @%s"
+msgstr "@item n'est pas permis dans l'agument @itemize"
+
+#: texi2html.pl:14043
+#, perl-format
+msgid "Accent command address@hidden' must not be followed by whitespace"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14047
+#, perl-format
+msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
+msgstr ""
+"Utiliser des accolades pour donner une commande comme argument à « @%s »"
+
+#: texi2html.pl:14208
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful inside address@hidden' block"
+msgstr "macro @%s inactive à l'intérieur d'un bloc « %s »"
+
+#: texi2html.pl:14253
+#, perl-format
+msgid "@%s outside of table or list"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14286
+msgid "ignoring @tab outside of multitable"
+msgstr "inhibition d'une commande @tab à l'extérieur d'une multitable"
+
+#: texi2html.pl:14293
+#, fuzzy
+msgid "ignoring @tab in empty multitable"
+msgstr "inhibition d'une commande @tab à l'extérieur d'une multitable"
+
+#: texi2html.pl:14297
+#, perl-format
+msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
+msgstr "Trop de colonnes dans un item de multitable (%d max)"
+
+#: texi2html.pl:14328
+msgid "@center should not appear in another format"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14368 texi2html.pl:14388
+#, perl-format
+msgid "Misplaced %c"
+msgstr "%c égarée ou mal placée"
+
+#: texi2html.pl:14936
+#, perl-format
+msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
+msgstr "%c%s attend un argument d'un seul caractère « i » ou « j »"
+
+#: texi2html.pl:14940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
+msgstr "%c%s s'attend à argument « i » ou « j », non pas « %c »"
+
+#: texi2html.pl:14989
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown command with braces address@hidden'"
+msgstr "Commande inconnue « %s »."
+
+#: texi2html.pl:15025
+#, perl-format
+msgid "%c%s expected braces"
+msgstr "%c%s accolades attendues"
+
+#: texi2html.pl:15029
+#, perl-format
+msgid "Unknown command `%s'"
+msgstr "Commande inconnue « %s »."
+
+#: texi2html.pl:15107
+#, perl-format
+msgid "Reached eof before matching @end %s"
+msgstr "Fin de fichier rencontré avant l'appariement de @end %s"
+
+#: texi2html.pl:15115
+#, perl-format
+msgid "%cend macro not found"
+msgstr "macro %cend non trouvée"
+
+#: texi2html.pl:15283
+#, perl-format
+msgid "No matching `%cend %s'"
+msgstr "« %cend %s » non apparié"
+
+#: texi2html.pl:15311
+#, perl-format
+msgid "%c%s missing close brace"
+msgstr "%c%s accolade fermante manquante"
+
+#: texi2html.pl:15419
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s should not appear in %s"
+msgstr "%s: ne peut ouvrir --css-file: %s"
+
+#: texi2html.pl:16119
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: string not closed in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16120
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
+msgstr "%s%d: --css-file terminé dans le commentaire"
+
+#: texi2html.pl:16121
+#, perl-format
+msgid "%s:%d @import not finished in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16151
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: could not open --css-file %s: %s\n"
+msgstr "%s: ne peut ouvrir --css-file: %s"
+
+#: texi2html.pl:16206
+#, perl-format
+msgid "%s: missing file argument.\n"
+msgstr "%s: absence d'un argument fichier.\n"
+
+#: texi2html.init:2053
+msgid "recursion is always allowed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.init:2054
+msgid "arguments are quoted by default"
+msgstr ""
+
+#: formats/docbook.init:1025 formats/info.init:2872
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
+msgstr "commande @image avec un fichier « %s » illisible: %s"
+
+#: formats/docbook.init:1030 formats/info.init:2877
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Cannot find @image file `%s.txt'"
+msgstr "Ne peut pas trouver le noeud « %s »."
+
+#: formats/html.init:2547
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
+msgstr "commande @image dans un fichier (pour HTML) « %s » illisible: %s"
+
+#: formats/info.init:1151
+msgid ""
+"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
+"avoid that"
+msgstr ""
+"@strong{Note...} produit une table douteuse de références croisées dans "
+"Info; réécrire pour éviter cela"
+
+#: formats/info.init:1311
+#, fuzzy
+msgid "`.' or `,' must follow @xref."
+msgstr "« . » ou « , » doit suivre une référence croisée, non pas %c"
+
+#: formats/info.init:1316
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
+msgstr "« . » ou « , » doit suivre une référence croisée, non pas %c"
+
+#: formats/info.init:3073
+msgid "Footnote defined without parent node"
+msgstr "La note de bas de page est définie sans noeud parent"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: l'option « --%s » ne permet pas un argument\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: l'option « %c%s » ne permet pas un argument\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: l'option « %s » exige un argument\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+#~ msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: l'option exige un argument -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: l'option « -W %s » ne permet pas un argument\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "memory exhausted"
+#~ msgstr "mémoire virtuelle épuisée"
+
+#~ msgid "Move forward a character"
+#~ msgstr "Avancer d'un caractère"
+
+#~ msgid "Move backward a character"
+#~ msgstr "Reculer d'un caractère"
+
+#~ msgid "Move to the start of this line"
+#~ msgstr "Se déplacer au début de cette ligne"
+
+#~ msgid "Move to the end of this line"
+#~ msgstr "Se déplacer à la fin de cette ligne"
+
+#~ msgid "Move forward a word"
+#~ msgstr "Avancer d'un mot"
+
+#~ msgid "Move backward a word"
+#~ msgstr "Reculer d'un mot"
+
+#~ msgid "Delete the character under the cursor"
+#~ msgstr "Éliminer le caractère sous le curseur"
+
+#~ msgid "Delete the character behind the cursor"
+#~ msgstr "Éliminer le caractère précédent le curseur"
+
+#~ msgid "Cancel or quit operation"
+#~ msgstr "Annuler ou opération de quitter"
+
+#~ msgid "Accept (or force completion of) this line"
+#~ msgstr "Accepter cette ligne (ou en forcer la complétion)"
+
+#~ msgid "Insert next character verbatim"
+#~ msgstr "Insérer le prochain caractère textuellement"
+
+#~ msgid "Insert this character"
+#~ msgstr "Insérer ce caractère"
+
+#~ msgid "Insert a TAB character"
+#~ msgstr "Insérer un caractère TAB (tabulation)"
+
+#~ msgid "Transpose characters at point"
+#~ msgstr "Transposer les caractères en position du point courant"
+
+#~ msgid "Yank back the contents of the last kill"
+#~ msgstr "Recoller le contenu du dernier effacement"
+
+#~ msgid "Kill ring is empty"
+#~ msgstr "L'anneau des effacements temporaires est vide"
+
+#~ msgid "Yank back a previous kill"
+#~ msgstr "Recoller un effacement antérieur"
+
+#~ msgid "Kill to the end of the line"
+#~ msgstr "Effacer du point courant jusqu'à la fin de la ligne"
+
+#~ msgid "Kill to the beginning of the line"
+#~ msgstr "Effacer du point courant jusqu'au début de la ligne"
+
+#~ msgid "Kill the word following the cursor"
+#~ msgstr "Effacer le mot suivant le curseur"
+
+#~ msgid "Kill the word preceding the cursor"
+#~ msgstr "Effacer le mot précédent le curseur"
+
+#~ msgid "No completions"
+#~ msgstr "Aucune complétion"
+
+#~ msgid "Not complete"
+#~ msgstr "Non complet"
+
+#~ msgid "List possible completions"
+#~ msgstr "Énumérer les complétions possibles"
+
+#~ msgid "Sole completion"
+#~ msgstr "Une seule complétion"
+
+#~ msgid "One completion:\n"
+#~ msgstr "Une complétion:\n"
+
+#~ msgid "%d completions:\n"
+#~ msgstr "%d complétions:\n"
+
+#~ msgid "Insert completion"
+#~ msgstr "Insérer la complétion"
+
+#~ msgid "Building completions..."
+#~ msgstr "Construction des complétions..."
+
+#~ msgid "Scroll the completions window"
+#~ msgstr "Dérouler la fenêtre des complétions"
+
+#~ msgid "Footnotes could not be displayed"
+#~ msgstr "Les notes en bas de page ne peuvent pas être affichées"
+
+#~ msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Montrer les notes en bas de page associées à ce noeud dans une autre "
+#~ "fenêtre"
+
+# Est-ce vraiment un message à traduire?  NON.
+#~ msgid "---------- Footnotes ----------"
+#~ msgstr "----- Notes de bas de page ----"
+
+#~ msgid "Look up a string in the index for this file"
+#~ msgstr "Rechercher une chaîne dans l'index pour ce fichier"
+
+#~ msgid "Finding index entries..."
+#~ msgstr "Recherche des entrées d'index..."
+
+#~ msgid "No indices found."
+#~ msgstr "Aucun indice retrouvé."
+
+#~ msgid "Index entry: "
+#~ msgstr "Entrée d'index: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' "
+#~ "command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aller à prochaine référence d'index à partir de la dernière commande « "
+#~ "\\[index-search] » "
+
+#~ msgid "No previous index search string."
+#~ msgstr "Aucune autre chaîne de fouille d'index."
+
+#~ msgid "No index entries."
+#~ msgstr "Aucune entrée d'index."
+
+#~ msgid "No %sindex entries containing `%s'."
+#~ msgstr "Aucune entrée %sindex contenant « %s »."
+
+#~ msgid "more "
+#~ msgstr "plus "
+
+#~ msgid "CAN'T SEE THIS"
+#~ msgstr "NE PEUT PAS VOIR CECI"
+
+#~ msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "« %s » repéré dans %s.  (« \\[next-index-match] » cherchera le prochain.)"
+
+#~ msgid "Scanning indices of `%s'..."
+#~ msgstr "Fouille des indices de « %s »..."
+
+#~ msgid "No available info files have `%s' in their indices."
+#~ msgstr "Aucun fichier info disponible n'a « %s » dans leurs indices."
+
+#~ msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplatir tous les indices de fichier Info connus pour une chaîne et "
+#~ "construire un menu"
+
+#~ msgid "Index apropos: "
+#~ msgstr "Index à-propos: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu: Noeuds dont les indices contiennent \"%s\":\n"
+
+#~ msgid "Try --help for more information.\n"
+#~ msgstr "Utiliser --help pour plus d'informations.\n"
+
+#~ msgid "no index entries found for `%s'\n"
+#~ msgstr "aucune entrée d'index retrouvée pour « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers."
+#~ msgstr ""
+#~ "  -b, --speech-friendly        Être compatible au synthétiseur de voix.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
+#~ "general questions and discussion to address@hidden"
+#~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Rapporter toute anomalie à address@hidden et poster\n"
+#~ "vos questions et autre discussion à address@hidden"
+#~ "Site de Texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+
+#~ msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
+#~ msgstr "Ne peut pas trouver le noeud « (%s)%s »."
+
+#~ msgid "Cannot find a window!"
+#~ msgstr "Ne peut pas trouver une fenêtre permanente!"
+
+#~ msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
+#~ msgstr "Le point courant n'apparaît pas dans ce noeud de fenêtre!"
+
+#~ msgid "Cannot delete the last window."
+#~ msgstr "Ne peut pas éliminer la dernière fenêtre."
+
+#~ msgid "No menu in this node."
+#~ msgstr "Aucun menu dans ce noeud."
+
+#~ msgid "No footnotes in this node."
+#~ msgstr "Aucune note de bas de page dans ce noeud."
+
+#~ msgid "No cross references in this node."
+#~ msgstr "Aucune référence croisée dans ce noeud."
+
+#~ msgid "No `%s' pointer for this node."
+#~ msgstr "Aucun pointeur « %s » pour ce noeud."
+
+#~ msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
+#~ msgstr "Commande Info « %c> » inconnue; essayer « ? » pour de l'aide."
+
+#~ msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
+#~ msgstr "Le type de terminal « %s » n'est pas en mesure de rouler Info."
+
+#~ msgid "You are already at the last page of this node."
+#~ msgstr "Vous êtes déjà au point terminal de ce noeud."
+
+#~ msgid "You are already at the first page of this node."
+#~ msgstr "Vous êtes déjà au point initial de ce noeud."
+
+#~ msgid "Only one window."
+#~ msgstr "Une seule fenêtre."
+
+#~ msgid "Resulting window would be too small."
+#~ msgstr "La fenêtre résultante sera trop petite."
+
+#~ msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
+#~ msgstr "Pas assez de place pour une fenêtre d'aide, fermer svp une fenêtre."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[quit-help]  Close this help window.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[quit-help]  Quitter ce menu d'aide.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[quit]  Quitter complètement le mode Info.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Faire appel au tutoriel Info.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[prev-line]  Move up one line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-line]  Reculer de 1 ligne.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-line]  Move down one line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-line]  Avancer de 1 ligne.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Reculer d'une page.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Avancer d'une page.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Aller au point initial de ce noeud.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  Aller au point terminal de ce noeud.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to the next hypertext link.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[move-to-next-xref]  Sauter au prochain hyperlien à l'intérieur de "
+#~ "ce noeud.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the "
+#~ "cursor.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Suivre l'hyperlien sous le curseur.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[history-node]  Aller au dernier noeud observé dans cette fenêtre.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[global-prev-node]  Go to the previous node in the document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-node]  Aller au noeud « previous » de ce noeud.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[global-next-node]  Go to the next node in the document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-node]  Aller au noeud « next » de ce noeud.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[prev-node]  Go to the previous node on this level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-node]  Aller au noeud « previous » de ce noeud.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-node]  Go to the next node on this level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-node]  Aller au noeud « next » de ce noeud.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[up-node]  Go up one level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[up-node]  Aller au noeud « up » à partir de ce noeud.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[top-node]  Go to the top node of this document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  Aller au point terminal de ce noeud.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[dir-node]  Go to the main `directory' node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  Aller au point terminal de ce noeud.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1...9       Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Choisir d'abord ... le neuvième item dans le menu de noeuds.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick the last item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[last-menu-item]  Choisir le dernier item dans le menu de noeuds.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[menu-item]  Pick a menu item specified by name.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Choisir l'item menu indiqué par le nom.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference specified by name.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[xref-item]  Suivre une référence croisée.  Lire le nom de la "
+#~ "référence.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[goto-node]  Go to a node specified by name.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Aller au noeud indiqué par le nom.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search]  Search forward for a specified string.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Fouiller vers l'avant pour une chaîne spécifiée,\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search-previous]  Search for previous occurrence.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-node]  Aller au noeud « previous » de ce noeud.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search-next]  Search for next occurrence.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Fouiller pour une chaîne spécifiée dans les entrées d'index de "
+#~ "ce fichier Info,\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index, and\n"
+#~ "              select the node referenced by the first entry found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Choisir la chaîne spécifiée dans les entrées "
+#~ "d'index de ce Info\n"
+#~ "              et sélectionner le noeud référencé par la première entrée "
+#~ "trouvée.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[abort-key]  Cancel the current operation.\n"
+#~ msgstr "Annuler l'opération courante"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
+#~ "******************************\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Commandes de base en Info Windows\n"
+#~ "---------------------------------\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Quitter ce menu d'aide.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Quitter complètement le mode Info.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Faire appel au guide Info.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Aller au noeud « next » de ce noeud.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Aller au noeud « previous » de ce noeud.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Aller au noeud « up » à partir de ce noeud.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[menu-item]  Choisir un item menu à partir de son nom.\n"
+#~ "              Choisir un item menu provoque la sélection d'un autre "
+#~ "noeud.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Suivre une référence croisée.  Lire le nom de la référence.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Aller au dernier noeud observé dans cette fenêtre.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Sauter au prochain hyperlien à l'intérieur de ce noeud.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Suivre l'hyperlien sous le curseur.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Aller au noeud « directory ».  Équivalent à « g (DIR) ».\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Aller au noeud supérieur Top.  Équivalent à « g Top ».\n"
+
+# Est-ce vraiment un message à traduire?  NON.
+#~ msgid ""
+#~ "Moving within a node:\n"
+#~ "---------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se déplacer à l'intérieur d'un noeud:\n"
+#~ "------------------------------------\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Avancer d'une page.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Reculer d'une page.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Aller au point initial de ce noeud.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Aller au point terminal de ce noeud.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Avancer de 1 ligne.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Reculer de 1 ligne.\n"
+
+# Est-ce vraiment un message à traduire?  NON.
+#~ msgid ""
+#~ "Other commands:\n"
+#~ "---------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Autres commandes:\n"
+#~ "----------------\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  %-10s  Pick first...ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Choisir d'abord ... le neuvième item dans le menu de noeuds.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Choisir le dernier item dans le menu de noeuds.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Choisir la chaîne spécifiée dans les entrées "
+#~ "d'index de ce Info\n"
+#~ "              et sélectionner le noeud référencé par la première entrée "
+#~ "trouvée.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[goto-node]  Aller au noeud spécifié par le nom.\n"
+#~ "              Vous pouvez aussi bien inclure un nom de fichier, comme "
+#~ "dans (FILENAME)NODENAME.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search]  Fouiller à reculons pour une chaîne spécifiée\n"
+#~ "              et sélectionner le noeud dans lequel se trouve la prochaine "
+#~ "occurrence.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search backward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search]  Fouiller à reculons pour une chaîne spécifiée\n"
+#~ "              et sélectionner le noeud dans lequel se trouve la prochaine "
+#~ "occurrence.\n"
+
+#~ msgid "The current search path is:\n"
+#~ msgstr "Le chemin de fouille courant est:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in Info windows:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Commandes disponibles en Info Windows:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in the echo area:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Commandes disponibles dans la zone « echo area »:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands can only be invoked via %s:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les commandes suivantes peuvent être invoquées uniquement via %s:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands cannot be invoked at all:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les commandes suivantes ne peuvent pas être invoquées:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Display help message"
+#~ msgstr "Afficher le message d'aide"
+
+#~ msgid "Visit Info node `(info)Help'"
+#~ msgstr "Visiter le noeud Info « (info)Help »"
+
+#~ msgid "Print documentation for KEY"
+#~ msgstr "Imprimer la documentation relative à KEY"
+
+#~ msgid "Describe key: %s"
+#~ msgstr "Décrire la clé: %s"
+
+#~ msgid "ESC %s is undefined."
+#~ msgstr "ESC %s est non défini."
+
+#~ msgid "%s is undefined."
+#~ msgstr "%s est non défini."
+
+#~ msgid "%s is defined to %s."
+#~ msgstr "%s est défini à %s."
+
+#~ msgid "Show what to type to execute a given command"
+#~ msgstr "Montrer quoi écrire afin d'exécuter une commande donnée"
+
+#~ msgid "Where is command: "
+#~ msgstr "Où se trouve la commande: "
+
+#~ msgid "`%s' is not on any keys"
+#~ msgstr "« %s » ne se trouve pas sur une clé quelconque"
+
+#~ msgid "%s can only be invoked via %s."
+#~ msgstr "%s peut être invoqué uniquement via %s."
+
+#~ msgid "%s can be invoked via %s."
+#~ msgstr "%s peut être invoqué via %s."
+
+#~ msgid "There is no function named `%s'"
+#~ msgstr "Il n'y a pas de fonction nommée « %s »"
+
+# Est-ce vraiment un message à traduire?  NON.
+#~ msgid ""
+#~ "Selecting other nodes:\n"
+#~ "----------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélection d'autres modes:\n"
+#~ "------------------------\n"
+
+#~ msgid "incorrect number of arguments"
+#~ msgstr "nombre incorrect d'arguments"
+
+#~ msgid "cannot open input file `%s'"
+#~ msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entrée « %s »."
+
+#~ msgid "cannot create output file `%s'"
+#~ msgstr "Ne peut pas créer le fichier de sortie « %s »."
+
+#~ msgid "error writing to `%s'"
+#~ msgstr "erreur d'écriture dans « %s »"
+
+#~ msgid "error closing output file `%s'"
+#~ msgstr "erreur de fermeture du fichier de sortie « %s »."
+
+#~ msgid "key sequence too long"
+#~ msgstr "séquence de clé trop longue"
+
+#~ msgid "missing key sequence"
+#~ msgstr "séquence de clé manquante"
+
+#~ msgid "NUL character (\\000) not permitted"
+#~ msgstr "Caractère NUL (\\000) n'est pas permis"
+
+#~ msgid "NUL character (^%c) not permitted"
+#~ msgstr "Caractère NUL (^%c) n'est pas permis"
+
+#~ msgid "missing action name"
+#~ msgstr "nom de l'action manquant"
+
+#~ msgid "section too long"
+#~ msgstr "section trop longue"
+
+#~ msgid "unknown action `%s'"
+#~ msgstr "action inconnue « %s »."
+
+#~ msgid "action name too long"
+#~ msgstr "nom de l'action trop long"
+
+#~ msgid "extra characters following action `%s'"
+#~ msgstr "caractères superflues détectés après l'action « %s »."
+
+#~ msgid "missing variable name"
+#~ msgstr "nom de variable manquant"
+
+#~ msgid "missing `=' immediately after variable name"
+#~ msgstr "« = » manquant immédiatement après le nom de la variable"
+
+#~ msgid "variable name too long"
+#~ msgstr "nom de variable trop long"
+
+#~ msgid "value too long"
+#~ msgstr "valeur trop longue"
+
+#~ msgid "\"%s\", line %u: "
+#~ msgstr "« %s », ligne %u: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
+#~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
+#~ "info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
+#~ "  --help               display this help and exit.\n"
+#~ "  --version            display version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER-ENTRÉE]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Compiler le fichier source infokey en un fichier infokey.  Lire le "
+#~ "FICHIER-ENTRÉE\n"
+#~ "(par défaut $HOME/.infokey) et écrire le fichier de clé compilé à $HOME/."
+#~ "info. (par défaut)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  --output FICHIER      Produire la sortie dans le FICHIER au lieu de "
+#~ "$HOME/.info\n"
+#~ "  --help                Afficher le menu d'aide et quitter.\n"
+#~ "  --version             Afficher le version du logiciel et quitter.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
+#~ msgstr "Fichier infokey invalide ignoré « %s » - trop petit"
+
+#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
+#~ msgstr "Fichier infokey invalide ignoré « %s » - trop gros"
+
+#~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
+#~ msgstr "Erreur de lecture du fichier infokey « %s » - lecture écourtée"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fichier infokey invalide « %s » (nombre magique erroné) -- exécuter "
+#~ "infokey pour le mettre à jour"
+
+#~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Votre fichier infokey « %s » est désuet -- exécuter inforkey pour le "
+#~ "mettre à jour"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fichier infokey invalide « %s » (longueur de section erronée) -- exécuter "
+#~ "infokey pour la mettre à jour"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fichier infokey invalide « %s » (code de section erroné) -- exécuter "
+#~ "infokey pour le mettre à jour"
+
+#~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Données erronées dans le fichier infokey -- quelques jumelages de clés "
+#~ "ignorés"
+
+#~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Données erronées dans le fichier infokey -- quelques initialisations de "
+#~ "variables ignorées"
+
+#~ msgid "Read the name of an Info command and describe it"
+#~ msgstr "Lire le nom d'une commande Info et la décrire"
+
+#~ msgid "Describe command: "
+#~ msgstr "Décrire la commande: "
+
+#~ msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
+#~ msgstr "Lire le nom d'une commande dans la zone « echo area » et l'exécuter"
+
+#~ msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
+#~ msgstr "Ne peut pas exécuter une commande « echo-area » en cet endroit."
+
+#~ msgid "Undefined command: %s"
+#~ msgstr "commandes indéfinie: %s"
+
+#~ msgid "Set the height of the displayed window"
+#~ msgstr "Ajuster la hauteur de la fenêtre affichée"
+
+#~ msgid "Set screen height to (%d): "
+#~ msgstr "Ajuster la hauteur de l'écran à (%d): "
+
+#~ msgid ""
+#~ "   Source files groveled to make this file include:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   Les fichiers sources aplatis pour faire ce fichier incluent:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
+#~ msgstr "Ne peut pas manipuler le fichier %s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu:\n"
+#~ "  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
+#~ "  ----------                        -----   ----   ---------------"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu:\n"
+#~ "  (Fichier)Noeud                    Lignes  Taille  Contenant Fichier(s)\n"
+#~ "  --------------                    ------  ------  --------------------"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
+#~ "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voici le menu de noeuds que vous avez visité récemment.\n"
+#~ "Sélectionner en un de ce menu, ou utiliser « \\[history-node] » dans une "
+#~ "autre fenêtre.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Faire une fenêtre contenant un menu de tous les noeuds actuellement "
+#~ "visités"
+
+#~ msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner un noeud qui a déjà été visité dans une fenêtre visible"
+
+#~ msgid "Select visited node: "
+#~ msgstr "Sélectionner un noeud visité: "
+
+#~ msgid "The reference disappeared! (%s)."
+#~ msgstr "La référence est disparue! (%s)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-"
+#~ "item] for menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bienvenue au mode Info version %s.\n"
+#~ "Taper « \\[get-help-window] » pour obtenir de l'aide.\n"
+#~ "Taper « \\[menu-item] » pour obtenir un item menu."
+
+#~ msgid "Move down to the next line"
+#~ msgstr "Descendre à la ligne suivante"
+
+#~ msgid "Move up to the previous line"
+#~ msgstr "Monter à la ligne précédente"
+
+#~ msgid "Move to the end of the line"
+#~ msgstr "Aller à la fin de la ligne"
+
+#~ msgid "Move to the start of the line"
+#~ msgstr "Aller au début de la ligne"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Noeud « Next »"
+
+#~ msgid "No more nodes within this document."
+#~ msgstr "Aucun autre noeud dans ce document."
+
+#~ msgid "No `Prev' for this node."
+#~ msgstr "Aucun noeud « Prev » pour ce noeud."
+
+#~ msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
+#~ msgstr "Aucun noeud « Prev » ou « Up » pour ce noeud dans ce document."
+
+#~ msgid "Move forwards or down through node structure"
+#~ msgstr "Avancer ou descendre à travers la structure de noeuds"
+
+#~ msgid "Move backwards or up through node structure"
+#~ msgstr "Reculer ou monter à travers la structure de noeuds"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window"
+#~ msgstr "Défiler vers l'avant dans cette fenêtre"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Défiler vers l'avant dans cette fenêtre et en fixer la dimension par "
+#~ "défaut"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window staying within node"
+#~ msgstr ""
+#~ "Défiler vers l'avant dans cette fenêtre en demeurant à l'intérieur du "
+#~ "noeud"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll forward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Défiler vers l'avant dans cette fenêtre en demeurant à l'intérieur du "
+#~ "noeud et en fixer la dimension par défaut"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window"
+#~ msgstr "Défiler à reculons dans cette fenêtre"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Défiler à reculons dans cette fenêtre et en fixer la dimension par défaut"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window staying within node"
+#~ msgstr ""
+#~ "Défiler à reculons dans cette fenêtre en demeurant à l'intérieur de ce "
+#~ "noeud"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Défiler à reculons dans cette fenêtre en demeurant à l'intérieur du noeud "
+#~ "et en fixer la dimension par défaut"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node"
+#~ msgstr "Aller au point initial de ce noeud"
+
+#~ msgid "Move to the end of this node"
+#~ msgstr "Aller au point terminal de ce noeud"
+
+#~ msgid "Scroll down by lines"
+#~ msgstr "Défiler vers le bas par pas de N lignes"
+
+#~ msgid "Scroll up by lines"
+#~ msgstr "Défiler vers le haut par pas de N lignes"
+
+#~ msgid "Scroll down by half screen size"
+#~ msgstr "Défiler vers le bas par pas d'un demi écran"
+
+#~ msgid "Scroll up by half screen size"
+#~ msgstr "Défiler vers le haut par pas d'un demi écran"
+
+#~ msgid "Select the next window"
+#~ msgstr "Sélectionner la fenêtre suivante"
+
+#~ msgid "Select the previous window"
+#~ msgstr "Sélectionner la fenêtre précédente"
+
+#~ msgid "Split the current window"
+#~ msgstr "Diviser en deux la fenêtre courante"
+
+#~ msgid "Delete the current window"
+#~ msgstr "Éliminer la fenêtre courante"
+
+#~ msgid "Cannot delete a permanent window"
+#~ msgstr "Ne peut pas éliminer une fenêtre permanente"
+
+#~ msgid "Delete all other windows"
+#~ msgstr "Éliminer toutes les autres fenêtres"
+
+#~ msgid "Scroll the other window"
+#~ msgstr "Défiler l'autre fenêtre"
+
+#~ msgid "Scroll the other window backward"
+#~ msgstr "Défiler l'autre fenêtre à reculons"
+
+#~ msgid "Grow (or shrink) this window"
+#~ msgstr "Agrandir (ou réduire) cette fenêtre"
+
+#~ msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
+#~ msgstr "Répartir l'espace écran disponible parmi les fenêtres visibles"
+
+#~ msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
+#~ msgstr "Basculer l'état du remplissage de ligne dans la fenêtre courante"
+
+#~ msgid "Select the Next node"
+#~ msgstr "Sélectionner le noeud « Next »"
+
+#~ msgid "Select the Prev node"
+#~ msgstr "Sélectionner le noeud « Prev »"
+
+#~ msgid "Select the Up node"
+#~ msgstr "Sélectionner le noeud « Up »"
+
+#~ msgid "Select the last node in this file"
+#~ msgstr "Sélectionner le dernier noeud dans ce fichier"
+
+#~ msgid "This window has no additional nodes"
+#~ msgstr "Cette fenêtre a aucun noeud additionnel"
+
+#~ msgid "Select the first node in this file"
+#~ msgstr "Sélectionner le premier noeud dans ce fichier"
+
+#~ msgid "Select the last item in this node's menu"
+#~ msgstr "Sélectionner le dernier item dans ce menu de noeuds"
+
+#~ msgid "Select this menu item"
+#~ msgstr "Sélectionner cet item menu"
+
+#~ msgid "There aren't %d items in this menu."
+#~ msgstr "Il n'y a pas %d items dans ce menu."
+
+#~ msgid "Menu item (%s): "
+#~ msgstr "Item menu (%s): "
+
+#~ msgid "Menu item: "
+#~ msgstr "Item menu: "
+
+#~ msgid "Follow xref (%s): "
+#~ msgstr "Suivre xref (%s): "
+
+#~ msgid "Follow xref: "
+#~ msgstr "Suivre xref: "
+
+#~ msgid "Read a menu item and select its node"
+#~ msgstr "Lire un item menu et sélectionner son noeud"
+
+#~ msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lire une note de bas de page ou une référence croisée et sélectionner son "
+#~ "noeud"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node's menu"
+#~ msgstr "Aller au point initial de ce menu de noeuds"
+
+#~ msgid "Visit as many menu items at once as possible"
+#~ msgstr "Visiter d'un seul coup autant d'items menu que possible"
+
+#~ msgid "Read a node name and select it"
+#~ msgstr "Lire un nom de noeud et sélectionner ce noeud"
+
+#~ msgid "Goto node: "
+#~ msgstr "Aller au noeud: "
+
+#~ msgid "No menu in node `%s'."
+#~ msgstr "Aucun menu dans le noeud « %s »."
+
+#~ msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
+#~ msgstr "Aucun item menu « %s » dans le noeud « %s »."
+
+#~ msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
+#~ msgstr "Incapable de trouver le noeud référencé par « %s » dans « %s »."
+
+#~ msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
+#~ msgstr "Lire une liste de menus en partant de « dir » et les suivre"
+
+#~ msgid "Follow menus: "
+#~ msgstr "Suivre les menus: "
+
+#~ msgid "Find the node describing program invocation"
+#~ msgstr "Trouver le noeud décrivant l'invocation au programme"
+
+#~ msgid "Find Invocation node of [%s]: "
+#~ msgstr "Trouver le noeud Invocation de [%s]: "
+
+#~ msgid "Read a manpage reference and select it"
+#~ msgstr "Lire une référence de page-manuel et la sélectionner"
+
+#~ msgid "Get Manpage: "
+#~ msgstr "Obtenir la Page-manuel: "
+
+#~ msgid "Select the node `Top' in this file"
+#~ msgstr "Sélectionner le noeud « Top » dans ce fichier"
+
+#~ msgid "Select the node `(dir)'"
+#~ msgstr "Sélectionner le noeud « (dir) »"
+
+#~ msgid "Kill node (%s): "
+#~ msgstr "Effacer le noeud (%s): "
+
+#~ msgid "Cannot kill node `%s'"
+#~ msgstr "Ne peut pas effacer le noeud « %s »"
+
+#~ msgid "Cannot kill the last node"
+#~ msgstr "Ne peut pas effacer le dernier noeud"
+
+#~ msgid "Select the most recently selected node"
+#~ msgstr "Choisir le noeud qui a été le plus récemment sélectionné"
+
+#~ msgid "Kill this node"
+#~ msgstr "Effacer ce noeud"
+
+#~ msgid "Read the name of a file and select it"
+#~ msgstr "Lire le nom d'un fichier et le sélectionner"
+
+#~ msgid "Find file: "
+#~ msgstr "Trouver le fichier: "
+
+#~ msgid "Cannot find `%s'."
+#~ msgstr "Ne peut pas trouver « %s »."
+
+#~ msgid "Could not create output file `%s'."
+#~ msgstr "Ne peut pas créer le fichier de sortie « %s »."
+
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "Terminé."
+
+#~ msgid "Writing node %s..."
+#~ msgstr "Écriture du noeud « %s »..."
+
+#~ msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
+#~ msgstr "Acheminer les contenus de ce noeud à travers INFO_PRINT_COMMAND"
+
+#~ msgid "Cannot open pipe to `%s'."
+#~ msgstr "Ne peut ouvrir un tube de communication à « %s »."
+
+#~ msgid "Printing node %s..."
+#~ msgstr "Impression du noeud « %s »..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search continued from the beginning of the document."
+#~ msgstr "Effacer du point courant jusqu'au début de la ligne"
+
+#~ msgid "Searching subfile %s ..."
+#~ msgstr "Fouille du sous-fichier « %s »..."
+
+#~ msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lire une chaîne et en faire la fouille en distinguant les majuscules et "
+#~ "minuscules"
+
+#~ msgid "Read a string and search for it"
+#~ msgstr "Lire une chaîne et en faire la fouille"
+
+#~ msgid "Read a string and search backward for it"
+#~ msgstr "Lire une chaîne et en faire la fouille à reculons"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s%s%s [%s]: "
+#~ msgstr "%s%s pour la chaîne [%s]: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " case-sensitively"
+#~ msgstr " en distinguant les casses majuscules et minuscules "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " backward"
+#~ msgstr "Fouiller à reculons"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Fouiller"
+
+#~ msgid "Search failed."
+#~ msgstr "Fouille infructueuse."
+
+#~ msgid "Repeat last search in the same direction"
+#~ msgstr "Répéter la dernière fouille dans la même direction"
+
+#~ msgid "No previous search string"
+#~ msgstr "Aucune chaîne de fouille antérieure"
+
+#~ msgid "Repeat last search in the reverse direction"
+#~ msgstr "Répéter la dernière fouille dans la direction inverse"
+
+#~ msgid "Search interactively for a string as you type it"
+#~ msgstr "Fouiller interactivement pour une chaîne telle que vous la tapez"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Regexp I-search backward: "
+#~ msgstr "Fouille I-search à reculons: "
+
+#~ msgid "I-search backward: "
+#~ msgstr "Fouille I-search à reculons: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Regexp I-search: "
+#~ msgstr "Fouille I-search: "
+
+#~ msgid "I-search: "
+#~ msgstr "Fouille I-search: "
+
+#~ msgid "Failing "
+#~ msgstr "Échec "
+
+#~ msgid "Move to the previous cross reference"
+#~ msgstr "Aller à la référence croisée précédente"
+
+#~ msgid "Move to the next cross reference"
+#~ msgstr "Aller à la prochaine référence croisée"
+
+#~ msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner la référence ou l'item menu apparaissant sur cette ligne"
+
+#~ msgid "Cancel current operation"
+#~ msgstr "Annuler l'opération courante"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Quitter"
+
+#~ msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
+#~ msgstr "Déplacer le curseur sur une ligne spécifique de la fenêtre"
+
+#~ msgid "Redraw the display"
+#~ msgstr "Redessiner l'affichage écran"
+
+#~ msgid "Quit using Info"
+#~ msgstr "Quitter en utilisant Info"
+
+#~ msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
+#~ msgstr "Exécuter la commande liée à cette variante de touche en minuscule"
+
+#~ msgid "Unknown command (%s)."
+#~ msgstr "Commande inconnue (%s)."
+
+#~ msgid "\"%s\" is invalid"
+#~ msgstr "« %s » est invalide"
+
+#~ msgid "`%s' is invalid"
+#~ msgstr "« %s » est invalide"
+
+#~ msgid "Add this digit to the current numeric argument"
+#~ msgstr "Ajouter ce chiffre à l'argument numérique courant"
+
+#~ msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
+#~ msgstr "Enclencher (ou multiplier par 4) l'argument numérique courant"
+
+#~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
+#~ msgstr "Utilisé internement par \\[universal-argument]"
+
+#~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
+#~ msgstr "lecture: Mémoire virtuelle épuisée!\n"
+
+#~ msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
+#~ msgstr ""
+#~ "En position « On », les notes en bas de page apparaissent et disparaissent 
"
+#~ "automatiquement"
+
+#~ msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "En position « On », créer ou effacer une fenêtre réajuste la dimension des 
"
+#~ "autres fenêtres"
+
+#~ msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
+#~ msgstr ""
+#~ "En position « On », un clignotement d'écran est utilisé plutôt qu'un bruit 
"
+#~ "de cloche"
+
+#~ msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
+#~ msgstr ""
+#~ "En position « On », les erreurs sont signalées par un bruit de cloche"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "En position « On », le ramasse-miette Info récolte les fichiers qui "
+#~ "devaient être décomprimés"
+
+#~ msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
+#~ msgstr ""
+#~ "En position « On », la portion de la chaîne de fouille appariée est mise "
+#~ "en surbrillance"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
+#~ msgstr ""
+#~ "Contrôler ce qui arrive lorsqu'un défilement est requis à la fin d'un "
+#~ "noeud"
+
+#~ msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nombre de lignes à défiler quand le curseur va hors de la fenêtre"
+
+#~ msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
+#~ msgstr "En position « On », Info accepte et affiche les caractères ISO 
Latin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
+#~ msgstr ""
+#~ "Contrôler ce qui arrive lorsqu'un défilement est requis à la fin d'un "
+#~ "noeud"
+
+#~ msgid "Explain the use of a variable"
+#~ msgstr "Expliquer l'usage d'une variable"
+
+#~ msgid "Describe variable: "
+#~ msgstr "Décrire la variable: "
+
+#~ msgid "Set the value of an Info variable"
+#~ msgstr "Fixer la valeur d'une variable Info"
+
+#~ msgid "Set variable: "
+#~ msgstr "Fixer la variable: "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%d): "
+#~ msgstr "Fixer %s à la valeur (%d): "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%s): "
+#~ msgstr "Fixer %s à la valeur (%s): "
+
+# Est-ce vraiment un message à traduire?
+#~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
+#~ msgstr "--*** Étiquettes passées Date ***"
+
+#~ msgid "-----Info: (), lines ----, "
+#~ msgstr "-----Info: (), lignes ----, "
+
+#~ msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s---Info: %s, %d lignes --%s--"
+
+#~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lignes --%s--"
+
+#~ msgid " Subfile: %s"
+#~ msgstr " Sous-fichier: %s"
+
+#~ msgid "%s: warning: "
+#~ msgstr "%s: avertissement: "
+
+#~ msgid " for %s"
+#~ msgstr " pour %s"
+
+#~ msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
+#~ msgstr "\\tUtiliser « %s --help » pour une liste complète des options.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+#~ msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER-TEXINFO...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
+#~ "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
+#~ "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
+#~ "\n"
+#~ "  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
+#~ "  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
+#~ "  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
+#~ "  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross "
+#~ "reference\n"
+#~ "  to select it.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci est le fichier .../info/dir, lequel contient le noeud \n"
+#~ "le plus haut dans la hiérarchie Info, noeud appelé (dir)Top.\n"
+#~ "La première fois que Info est invoqué, vous démarrez la recherche \n"
+#~ "à partir de ce noeud.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\tCeci est le haut de l'arborescence INFO\n"
+#~ "\n"
+#~ "  Ceci (le noeud Répertoire) fournit un menu des sujets majeurs.\n"
+#~ "  Taper « q » pour quitter, « ? » pour lister toutes les commandes Info,\n"
+#~ "  « d » pour revenir à cet endroit,\n"
+#~ "  « h » fournit un guide d'initiation pour les nouveaux venus,\n"
+#~ "  « mEmacs<Return> » démarre une consultation du manuel Emacs, etc.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  En Emacs, vous pouvez cliquer avec le bouton-2 de la souris sur un item "
+#~ "menu \n"
+#~ "  ou sur une référence croisée pour le sélectionner.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: ne peut pas lire (%s) et ne peut pas créer (%s)\n"
+
+#~ msgid "%s: empty file"
+#~ msgstr "%s: fichier vide"
+
+#~ msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY non apparié avec END-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#~ msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY non apparié avec START-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#~ msgid "%s: already have dir file: %s\n"
+#~ msgstr "%s: a déjà un fichier répertoire: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
+#~ msgstr "%s: Spécifier le fichier Info seulement une fois.\n"
+
+#~ msgid "excess command line argument `%s'"
+#~ msgstr "excédent d'argument de ligne de commande « %s »"
+
+#~ msgid "No input file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aucun fichier d'entrée spécifié; utiliser --help pour plus d'informations."
+
+#~ msgid "No dir file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aucun fichier dir spécifié; utiliser --help pour plus d'informations."
+
+#~ msgid "no info dir entry in `%s'"
+#~ msgstr "aucune entrée répertoire Info dans « %s »"
+
+#~ msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
+#~ msgstr "aucune entrée trouvée pour « %s »; rien n'a été éliminé"
+
+#~ msgid "arguments to @%s ignored"
+#~ msgstr "arguments à @%s ignorés"
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "janvier"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "février"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "mars"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "avril"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "mai"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "juin"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "juillet"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "août"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "septembre"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "octobre"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "novembre"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "décembre"
+
+#~ msgid "unlikely character %c in @var"
+#~ msgstr "caractère %c improbable dans la macro @var"
+
+#~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
+#~ msgstr "argument de la macro @sc tout en majuscules, alors aucun effet"
+
+#~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "« { » attendu, mais a vu « %c »"
+
+#~ msgid "end of file inside verb block"
+#~ msgstr "fin de fichier à l'intérieur du bloc verbe"
+
+#~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "« } » attendu, mais a vu « %c »"
+
+#~ msgid "Bad argument to %c%s"
+#~ msgstr "Mauvais argument à %c%s"
+
+#~ msgid "asis"
+#~ msgstr "« asis »"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "« none »"
+
+#~ msgid "insert"
+#~ msgstr "insérer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad argument to @%s: %s"
+#~ msgstr "Mauvais argument à @%s"
+
+#~ msgid "Function"
+#~ msgstr "Fonction"
+
+#~ msgid "Macro"
+#~ msgstr "Macro"
+
+#~ msgid "Special Form"
+#~ msgstr "Forme Spéciale"
+
+#~ msgid "Variable"
+#~ msgstr "Variable"
+
+#~ msgid "User Option"
+#~ msgstr "Option de l'Usager"
+
+#~ msgid "Instance Variable"
+#~ msgstr "Variable d'Instance"
+
+#~ msgid "Method"
+#~ msgstr "Méthode"
+
+#~ msgid "of"
+#~ msgstr "de"
+
+#~ msgid "on"
+#~ msgstr "sur"
+
+#~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
+#~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
+
+#~ msgid "`%s' omitted before output filename"
+#~ msgstr "« %s » omis avant le nom de fichier de sortie"
+
+#~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
+#~ msgstr "« %s » omis avant l'écriture sur la sortie standard"
+
+#~ msgid "Output buffer not empty."
+#~ msgstr "Tampon de sortie n'est pas vide."
+
+#~ msgid "See "
+#~ msgstr "Voir "
+
+#~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
+#~ msgstr "« %c%s » nécessite un argument « {...} », non pas « %s » uniquement"
+
+#~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
+#~ msgstr "Accolade fermante « } » manquante pour la note de bas de page « %s 
»"
+
+#~ msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
+#~ msgstr "Les notes de bas de page récursives ne sont pas permises"
+
+# Est-ce vraiement un message à traduire?
+#~ msgid "Footnotes"
+#~ msgstr "Notes de bas de page"
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Sans titre"
+
+#~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
+#~ msgstr "[inattendu] pas d'étiquette html à dépiler"
+
+#~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
+#~ msgstr "[inattendu] nom de noeud invalide: « %s »"
+
+#~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
+#~ msgstr "Info ne peut traiter « : » dans l'entrée d'index « %s »"
+
+#~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
+#~ msgstr "Nom d'index « %s » inconnu et/ou « %s » dans @synindex"
+
+#~ msgid "(line )"
+#~ msgstr "(ligne )"
+
+#~ msgid "(outside of any node)"
+#~ msgstr "(à l'extérieur de tout noeud)"
+
+#~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
+#~ msgstr "Type impossible dans la fonction insertion_type_pname"
+
+#~ msgid "Enumeration stack overflow"
+#~ msgstr "Débordement de la pile d'énumérations"
+
+#~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
+#~ msgstr "débordement du lettrage, reprise à partir de %c"
+
+#~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
+#~ msgstr "%cenvironnements float ne peuvent être imbriqués"
+
+#~ msgid "%s requires letter or digit"
+#~ msgstr "%s exige une lettre ou un chiffre"
+
+#~ msgid "end of file inside verbatim block"
+#~ msgstr "fin de fichier à l'intérieur du bloc verbatim"
+
+#~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
+#~ msgstr "@detailmenu vu avant le premier noeud, création du noeud « Top »"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@%s not meaningful outside address@hidden' and address@hidden' 
environments"
+#~ msgstr ""
+#~ "@%s n'a aucun sens à l'extérieur des environnements « @titlepage » et « "
+#~ "@quotation »"
+
+#~ msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+#~ msgstr "@%s n'a aucun sens à l'extérieur de l'environnement « @titlepage »"
+
+#~ msgid "Unmatched `%c%s'"
+#~ msgstr "« %c%s » non apparié"
+
+#~ msgid "`%c%s' needs something after it"
+#~ msgstr "« %c%s » a besoin de quelque chose après lui"
+
+#~ msgid "Bad argument `%s' to address@hidden', using `%s'"
+#~ msgstr "Mauvais argument « %s » à « @%s » utilisant « %s »"
+
+#~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
+#~ msgstr "macro @itemx inactive à l'intérieur d'un bloc « %s »"
+
+#~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
+#~ msgstr "%c%s est trouvé à l'extérieur d'un bloc d'insertion"
+
+#~ msgid "invalid encoded character `%s'"
+#~ msgstr "caractère encodé invalide « %s »"
+
+#~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
+#~ msgstr "macro @end %s non balancée avec @%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Options for XML and Docbook:\n"
+#~ "      --output-indent=VAL     indent XML elements by VAL spaces (default %"
+#~ "d).\n"
+#~ "                                If VAL is 0, ignorable whitespace is "
+#~ "dropped.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "      --output-indent=VAL       indenter les éléments XML à l'aide dee "
+#~ "VAL espaces (par défaut %d).\n"
+#~ "                                  Si VAL vaut 0, les espaces pouvant être "
+#~ "ignorés sont éliminés.\n"
+
+#~ msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: l'argument %s doit être numérique, non pas « %s ».\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
+#~ msgstr "%s: ne peut ouvrir la sortie d'expansion de macro « %s »"
+
+#~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: ignorer la sortie de l'expansion de la seconde macro « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
+#~ msgstr "%s: ne peut ouvrir la sortie d'expansion de macro « %s »"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: ignorer la sortie de l'expansion de la seconde macro « %s »\n"
+
+#~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
+#~ msgstr "Commande multilignes %c%s utilisé de manière incorrecte"
+
+#~ msgid "Expected `%s'"
+#~ msgstr "« %s » attendue"
+
+#~ msgid "No `%s' found in `%s'"
+#~ msgstr "Aucun « %s » trouvé dans « %s »"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Sauter l'expansion de macro qui irait sur stdout comme la sortie "
+#~ "Info.\n"
+
+#~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
+#~ msgstr "Fabrication du fichier %s « %s » à partir de « %s ».\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
+#~ "preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Enlèvement du fichier de sortie de macro « %s » à cause d'erreurs;\n"
+#~ "utiliser l'option --force pour préserver.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
+#~ "to preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Enlèvement du fichier de sortie « %s » à cause d'erreurs;\n"
+#~ "utiliser l'option --force pour préserver.\n"
+
+#~ msgid "Unmatched }"
+#~ msgstr "Accolade « } » non appariée"
+
+#~ msgid "NO_NAME!"
+#~ msgstr "NOM_INCONNU!"
+
+#~ msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci est le fichier Info %s, produit par Makeinfo version %s à partir %"
+#~ "s.\n"
+
+#~ msgid "No such file `%s'"
+#~ msgstr "Aucun fichier  « %s »"
+
+#~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
+#~ msgstr "commande @image avec un fichier (texte) « %s » illisible: %s"
+
+#~ msgid "@image missing filename argument"
+#~ msgstr "commande @image ayant un argument fichier absent"
+
+#~ msgid "{No value for `%s'}"
+#~ msgstr "{Aucune valeur pour « %s »}"
+
+#~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
+#~ msgstr ""
+#~ "«  %.40s...  » est trop long pour l'expansion; n'a pas fait d'expansion"
+
+#~ msgid "Missing } in @multitable template"
+#~ msgstr "Accolade « } » manquante dans un patron @multitable"
+
+#~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
+#~ msgstr ""
+#~ "[inattendu] ne peut pas sélectionner la colonne #%d dans une multitable."
+
+#~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
+#~ msgstr "** Sortie en multicolonnes à partir de la dernière rangée:\n"
+
+#~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
+#~ msgstr "* colonne #%d: sortie = %s\n"
+
+#~ msgid "Formatting node %s...\n"
+#~ msgstr "Écriture du noeud « %s »...\n"
+
+#~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
+#~ msgstr "Le noeud « %s » exige une commande de subdivision (i.e. %c%s)"
+
+#~ msgid "No node name specified for `%c%s' command"
+#~ msgstr "Aucun nom de noeud spécifié pour la commande « %c%s »"
+
+#~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Commande @anchor ignorée; les références vers celle-ci ne fonctionneront "
+#~ "pas"
+
+#~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
+#~ msgstr "Renommer cette ancre ou utiliser l'option « --no-split »"
+
+#~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
+#~ msgstr "Chaîne inattendue à la fin du fichier morcelé HTML « %s »"
+
+#~ msgid "Next:"
+#~ msgstr "Noeud « Next »:"
+
+# Est-ce vraiment un message à traduire?
+#~ msgid "Previous:"
+#~ msgstr "Noeud « Previous »:"
+
+# Est-ce vraiment un message à traduire?
+#~ msgid "Up:"
+#~ msgstr "Noeud « Up »:"
+
+#~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
+#~ msgstr "Ancre « %s » et mode « %s » pointe vers le même nom de fichier"
+
+#~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Commande @anchor ignorée; les références vers celle-ci ne fonctionneront "
+#~ "pas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s réfère à un noeud « %s » inexistant (à mois d'un sectionnement "
+#~ "incorrect?)"
+
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Menu"
+
+#~ msgid "Cross"
+#~ msgstr "Référence"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le champ Next du noeud « %s » n'a pas de pointeur de retour en amont (à "
+#~ "moins d'un sectionnement incorrect?)"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
+#~ msgstr "Ce noeud (%s) a un noeud « Prev » erroné"
+
+# Est-ce vraiment un message à traduire?
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Noeud « Previous »"
+
+#~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
+#~ msgstr "Le champ Prev du noeud « %s » n'a pas de pointeur de retour en 
amont"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
+#~ msgstr "Ce noeud (%s) a un noeud « Next » erroné"
+
+#~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr "« %s » n'a pas de champ Up (à moins d'un sectionnement incorrect?)"
+
+# Est-ce vraiment un message à traduire?
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Noeud « Up »"
+
+#~ msgid "Removing %s\n"
+#~ msgstr "Retrait de %s\n"
+
+#~ msgid "Can't remove file `%s': %s"
+#~ msgstr "Ne peut enlever le fichier « %s »: %s"
+
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
+#~ msgstr "Erreur interne (search_sectioning) « %s »!"
+
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
+#~ msgstr "Erreur interne (search_sectioning) « %s »!"
+
+#~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
+#~ msgstr "%c%s est périmé; utiliser plutôt %c%s"
+
+#~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
+#~ msgstr "Le noeud avec %ctop en tant que section existe déjà"
+
+#~ msgid "Here is the %ctop node"
+#~ msgstr "Le noeud %ctop se trouve ici"
+
+#~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
+#~ msgstr "noeud %ctop utilisé avant %cnode, %s implicitement"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
+#~ "documents"
+#~ msgstr ""
+#~ "@headitem comme dernier item de @multitable produit des documents Docbook "
+#~ "invalides"
+
+#~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
+#~ msgstr "Premier argument de références croisée peut ne pas être vide"
+
+#~ msgid "see "
+#~ msgstr "voir "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
+#~ msgstr "Aucune référence croisée dans ce noeud."
+
+#~ msgid "display this help and exit"
+#~ msgstr "afficher cet aide-mémoire et quitter"
+
+#~ msgid "send output to FILE"
+#~ msgstr "envoyer la sortie dans FICHIER"
+
+#~ msgid "display version information and exit"
+#~ msgstr "afficher la version du logiciel et quitter"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+#~ msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER...\n"
+
+#~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
+#~ msgstr "Générer un index trié pour chaque FICHIER de sortie TeX.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Habituellement FICHIER... est indiqué comme « foo.%c%c » pour un document 
« "
+#~ "foo.texi ».\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+
+#~ msgid "failure reopening %s"
+#~ msgstr "échec lors de la réouverture de %s"
+
+#~ msgid "%s: not a texinfo index file"
+#~ msgstr "%s: pas un fichier index en format Texinfo"
+
+#~ msgid "No page number in %s"
+#~ msgstr "Aucun numéro de page dans %s"
+
+#~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
+#~ msgstr "l'entrée %s suit une entrée ayant un nom secondaire"
+
+#~ msgid "Appendix %c"
+#~ msgstr "Annexe %c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[search]  Search forward for a specified string\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search]  Fouiller à reculons pour une chaîne spécifiée\n"
+#~ "              et sélectionner le noeud dans lequel se trouve la prochaine "
+#~ "occurrence.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[goto-node]  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[goto-node]  Aller au noeud spécifié par le nom.\n"
+#~ "              Vous pouvez aussi bien inclure un nom de fichier, comme "
+#~ "dans (FILENAME)NODENAME.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-node]  Move to the next node of current section.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-node]  Aller au noeud « next » de ce noeud.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to `\\[goto-"
+#~ "node] (DIR)'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[dir-node]  Aller au noeud « directory ».  Équivalent à « g (DIR) 
».\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] "
+#~ "Top'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[top-node]  Aller au noeud supérieur Top.  Équivalent à « g Top ».\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[scroll-forward-page-only]  Scroll forward within this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Avancer de 1 ligne.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[scroll-backward-page-only]  Scroll backward within this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Reculer de 1 ligne.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[search-backward]  Search backward for a specified string\n"
+#~ "              and select the node in which the previous occurrence is "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search-backward]  Fouiller à reculons pour une chaîne spécifiée\n"
+#~ "              et sélectionner le noeud dans lequel se trouve la prochaine "
+#~ "occurrence.\n"
+
+#~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "--- Utiliser « \\[history-node] » ou « \\[kill-node] » pour sortir ---\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link [*].\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[move-to-prev-xref]  Sauter au prochain hyperlien à l'intérieur de "
+#~ "ce noeud.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Read documentation in Info format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "      --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
+#~ "manuals.\n"
+#~ "  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
+#~ "      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
+#~ "  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit.\n"
+#~ "  -h, --help                   display this help and exit.\n"
+#~ "      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
+#~ "  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
+#~ "  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME.\n"
+#~ "  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
+#~ "      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
+#~ "      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
+#~ "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node.\n"
+#~ "%s      --subnodes               recursively output menu items.\n"
+#~ "  -w, --where, --location      print physical location of Info file.\n"
+#~ "      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
+#~ "      --version                display version information and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
+#~ "from;\n"
+#~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
+#~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
+#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
+#~ "items relative to the initial node visited.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  info                       show top-level dir menu\n"
+#~ "  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
+#~ "  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
+#~ "  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line "
+#~ "options\n"
+#~ "  info --subnodes -o out.txt emacs  dump entire manual to out.txt\n"
+#~ "  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [ITEM-MENU...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lire la documentation en format Info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "      --apropos=SUJET          Consulter SUJET dans tout indice de tout "
+#~ "manuel.\n"
+#~ "  -d, --directory=RÉP          Ajouter le RÉPertoire dans INFOPATH.\n"
+#~ "      --dribble=FICHIER        Accumuler les clés-clavier de l'usager "
+#~ "dans FICHIER.\n"
+#~ "  -f, --file=FICHIER           Spécifier le fichier Info à visiter.\n"
+#~ "  -h, --help                   Afficher ce menu d'aide et quitter.\n"
+#~ "      --index-search=CHAÎNE    Aller au noeud pointé par CHAÎNE d'entrée "
+#~ "d'index.\n"
+#~ "  -n, --node=NOEUD             Spécifier les NOEUDS dans le fichier Info "
+#~ "visité en premier.\n"
+#~ "  -o, --output=FICHIER         Écrire dans FICHIER les noeuds "
+#~ "sélectionnés.\n"
+#~ "  -R, --raw-escapes            Ne pas enlever les séquences "
+#~ "d'échappements ANSI des man pages.\n"
+#~ "      --no-raw-escapes         Fournir les séquences d'échappements comme "
+#~ "du texte.\n"
+#~ "      --restore=FICHIER        Lire du FICHIER les clés-clavier "
+#~ "initiales.\n"
+#~ "  -O, --show-options, --usage  Aller au noeud des options de ligne-de-"
+#~ "commande.\n"
+#~ "%s    --subnodes               Écrire récursivement les items-menu.\n"
+#~ "      --vi-keys                Utiliser les raccourcis-clavier comme vi "
+#~ "et less.\n"
+#~ "      --version                Afficher la version du logiciel et "
+#~ "quitter.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Le premier argument, n'étant pas une option et si présent, est l'entrée "
+#~ "menu\n"
+#~ "de départ; il est recherché dans tous les fichiers « dir » le long de "
+#~ "INFOPATH.\n"
+#~ "S'il est absent, Info fusionne tous les fichiers « dir » et montre le "
+#~ "résultat.\n"
+#~ "Tous les arguments subséquents sont traités comme des noms d'items de "
+#~ "menu\n"
+#~ "relatifs au noeud initial visité.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Exemples:\n"
+#~ "  info                       Montrer le menu dir de niveau-supérieur\n"
+#~ "  info emacs                 Partir du noeud emacs dans dir niveau-"
+#~ "supérieur\n"
+#~ "  info emacs buffers         Partir du noeud buffers dans le niveau "
+#~ "emacs\n"
+#~ "  info --show-options emacs  Partir du noeud --show-options dans niveau "
+#~ "emacs\n"
+#~ "  info -f ./foo.info         Montrer le fichier ./foo.info, sans chercher "
+#~ "dir\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "              Choisir un item menu provoque la sélection d'un autre "
+#~ "noeud.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "              Vous pouvez aussi bien inclure un nom de fichier, comme "
+#~ "dans (FILENAME)NODENAME.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Search backward for a specified string\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Fouiller à reculons pour une chaîne spécifiée\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "              et sélectionner le noeud dans lequel se trouve la prochaine "
+#~ "occurrence.\n"
+
+#~ msgid "Following Next node..."
+#~ msgstr "Suivre le noeud « Next »..."
+
+#~ msgid "Selecting first menu item..."
+#~ msgstr "Sélectionner le premier item menu..."
+
+#~ msgid "Selecting Next node..."
+#~ msgstr "Sélectionner le noeud « Next »..."
+
+#~ msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
+#~ msgstr "Monter via « Up » %d fois, puis passer au noeud « Next »."
+
+#~ msgid "Moving Prev in this window."
+#~ msgstr "Monter au noeud « Prev » dans cette fenêtre."
+
+#~ msgid "Moving Up in this window."
+#~ msgstr "Monter au noeud « Up » dans cette fenêtre."
+
+#~ msgid "Moving to `Prev's last menu item."
+#~ msgstr "Aller au dernier item menu du noeud « Prev »."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --debug           report what is being done.\n"
+#~ " --delete          delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
+#~ "                     don't insert any new entries.\n"
+#~ " --dir-file=NAME   specify file name of Info directory file.\n"
+#~ "                     This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
+#~ " --entry=TEXT      insert TEXT as an Info directory entry.\n"
+#~ "                     TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
+#~ "                     plus zero or more extra lines starting with "
+#~ "whitespace.\n"
+#~ "                     If you specify more than one entry, they are all "
+#~ "added.\n"
+#~ "                     If you don't specify any entries, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                     from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --help            display this help and exit.\n"
+#~ " --info-file=FILE  specify Info file to install in the directory.\n"
+#~ "                     This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
+#~ " --info-dir=DIR    same as --dir-file=DIR/dir.\n"
+#~ " --item=TEXT       same as --entry TEXT.\n"
+#~ "                     An Info directory entry is actually a menu item.\n"
+#~ " --quiet           suppress warnings.\n"
+#~ " --remove          same as --delete.\n"
+#~ " --remove-exactly  only remove if the info file name matches exactly;\n"
+#~ "                     .info and/or .gz suffixes are not ignored.\n"
+#~ " --section=SEC     put this file's entries in section SEC of the "
+#~ "directory.\n"
+#~ "                     If you specify more than one section, all the "
+#~ "entries\n"
+#~ "                     are added in each of the sections.\n"
+#~ "                     If you don't specify any sections, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                     from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --section-regex=R if an entry is added to a section that does not "
+#~ "exist,\n"
+#~ "                     look for a section matching basic regular expression "
+#~ "R\n"
+#~ "                     (and ignoring case) before starting a new section.\n"
+#~ " --test            suppress updating of DIR-FILE.\n"
+#~ " --silent          suppress warnings.\n"
+#~ " --version         display version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FICHIER [DIR-FICHIER]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Installer ou éliminer des entrées dir à partir de INFO-FICHIER dans le "
+#~ "fichier\n"
+#~ "répertoire Info DIR-FICHIER.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --delete          Éliminer les entrées existantes pour INFO-FICHIER à "
+#~ "partir\n"
+#~ "                   de DIR-FICHIER; ne pas insérer aucunes nouvelles "
+#~ "entrées.\n"
+#~ " --dir-file=NOM    Spécifier le NOM du répertoire de fichiers Info.\n"
+#~ "                   Ceci équivaut à utiliser l'argument DIR-FICHIER.\n"
+#~ " --entry=TEXTE     Insérer TEXTE comme une entrée du répertoire Info.\n"
+#~ "                   TEXTE doit avoir la forme d'une ligne d'item menu "
+#~ "Info\n"
+#~ "                   avec zéro ou plusieurs lignes en extra commençant "
+#~ "avec\n"
+#~ "                   un blanc.  Si plus d'une entrée est spécifiée, elles\n"
+#~ "                   seront toutes ajoutées.  Si aucune n'est indiquée,\n"
+#~ "                   elles seront déterminées à partir de l'information\n"
+#~ "                   se trouvant dans le fichier Info lui-même.\n"
+#~ " --help            Afficher ce menu d'aide et quitter.\n"
+#~ " --info-file=FICHIER Spécifier le FICHIER Info à installer dans le "
+#~ "répertoire\n"
+#~ "                   de fichiers Info.  Ceci équivaut à utiliser "
+#~ "l'argument\n"
+#~ "                   INFO-FICHIER.\n"
+#~ " --info-dir=RÉP    Identique à l'option --dir-file=RÉP/dir.\n"
+#~ " --item=TEXTE      Identique à l'option --entry=TEXTE\n"
+#~ "                   Une entrée de répertoire Info est en fait un item "
+#~ "menu.\n"
+#~ " --quiet           Supprimer les avertissements.\n"
+#~ " --remove          Identique à l'option --delete.\n"
+#~ " --section=SEC     Mettre cette entrée de fichier dans la section SEC du\n"
+#~ "                   répertoire.  Si plus d'une section est spécifiée, "
+#~ "toutes\n"
+#~ "                   les entrées sont ajoutées dans chacune des sections.\n"
+#~ "                   Si aucune section n'est spécifiée, elles seront "
+#~ "déterminées\n"
+#~ "                   à partir de l'information dans le fichier Info lui-"
+#~ "même.\n"
+#~ " --version         Afficher le nom et la version du logiciel et quitter.\n"
+
+#~ msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
+#~ msgstr "item menu « %s » déjà existant, pour le fichier « %s »"
+
+#~ msgid "\\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[menu-digit]  Choisir d'abord ... le neuvième item dans le menu de "
+#~ "noeuds.\n"
+
+#~ msgid "node `%s' has been referenced %d times"
+#~ msgstr "Le noeud « %s » a été référencé %d fois"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
+#~ "PARTICULAR PURPOSE.  You may redistribute copies of GNU %s\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "AUCUNE garantie n'est donnée.  Vous pouvez redistribuer des copies\n"
+#~ "de ce logiciel selon les termes de la licence GNU General Public "
+#~ "License.\n"
+#~ "Pour plus d'informations, consultez le fichier COPYING.\n"
+
+#~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
+#~ msgstr "macro @quote-arg utile seulement pour des macros à un seul argument"
+
+#~ msgid "Table of Contents"
+#~ msgstr "Table des matières"
+
+#~ msgid "Short Contents"
+#~ msgstr "Sommaire"
+
+#~ msgid "keep temporary files around after processing"
+#~ msgstr "conserver les fichiers temporaires après le traitement"
+
+#~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ne pas conserver les fichiers temporaires après le traitement (défaut)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "              et sélectionner le noeud référencé par la première entrée "
+#~ "trouvée.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "AUCUNE garantie n'est donnée.  Vous pouvez redistribuer des copies\n"
+#~ "de ce logiciel selon les termes de la licence GNU General Public "
+#~ "License.\n"
+#~ "Pour plus d'informations, consultez le fichier COPYING.\n"
+
+# Est-ce que c'est " " ou «   » comme caractères?
+#~ msgid "\"\" is invalid"
+#~ msgstr "\"\" est invalide"
+
+#~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
+#~ msgstr "%s: Spécifier le répertoire Info seulement une fois.\n"
+
+#~ msgid "%s is an invalid ISO code, using %c"
+#~ msgstr "%s n'est pas un code ISO valide, utilisé %c"
+
+#~ msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
+#~ msgstr "Ne peut spécifier plus d'une sortie d'expansion de macro"
+
+#~ msgid "File exists, but is not a directory"
+#~ msgstr "Le fichier existe mais n'est pas un répertoire"
+
+#~ msgid "Node:"
+#~ msgstr "Noeud:"
+
+#~ msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
+#~ msgstr "%s: Table des matières devrait être là, elle ne s'y trouve pas"
+
+#~ msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied"
+#~ msgstr "Aucun « %s.png » ou « .jpg » et aucune extension fournie"
+
+#~ msgid "%s; for file `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s; pour le fichier « %s ».\n"
+
+#~ msgid "`%s' has no Up field"
+#~ msgstr "Le noeud %s a un champ « Up » manquant"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
+#~ "general questions and discussion to address@hidden"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rapporter toute anomalie à address@hidden et poster\n"
+#~ "vos questions et autre discussion à address@hidden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
+#~ "******************************\n"
+#~ "\n"
+#~ "  \\%-10[quit-help]  Quit this help.\n"
+#~ "  \\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
+#~ "  \\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Selecting other nodes:\n"
+#~ "----------------------\n"
+#~ "  \\%-10[next-node]  Move to the \"next\" node of this node.\n"
+#~ "  \\%-10[prev-node]  Move to the \"previous\" node of this node.\n"
+#~ "  \\%-10[up-node]  Move \"up\" from this node.\n"
+#~ "  \\%-10[menu-item]  Pick menu item specified by name.\n"
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ "  \\%-10[xref-item]  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
+#~ "  \\%-10[history-node]  Move to the last node seen in this window.\n"
+#~ "  \\%-10[move-to-next-xref]  Skip to next hypertext link within this "
+#~ "node.\n"
+#~ "  \\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link within this "
+#~ "node.\n"
+#~ "  \\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under "
+#~ "cursor.\n"
+#~ "  \\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to `\\[goto-"
+#~ "node] (DIR)'.\n"
+#~ "  \\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] "
+#~ "Top'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Moving within a node:\n"
+#~ "---------------------\n"
+#~ "  \\%-10[scroll-forward]  Scroll forward a page.\n"
+#~ "  \\%-10[scroll-backward]  Scroll backward a page.\n"
+#~ "  \\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ "  \\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
+#~ "  \\%-10[1scroll-forward]  Scroll forward 1 line.\n"
+#~ "  \\%-10[1scroll-backward]  Scroll backward 1 line.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Other commands:\n"
+#~ "---------------\n"
+#~ "  \\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
+#~ "  \\%-10[last-menu-item]  Pick last item in node's menu.\n"
+#~ "  \\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index "
+#~ "entries of this Info\n"
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ "  \\%-10[goto-node]  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ "  \\%-10[search]  Search forward through this Info file for a specified "
+#~ "string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ "  \\%-10[search-backward]  Search backward in this Info file for a "
+#~ "specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Commandes de base dans une fenêtre Info\n"
+#~ "---------------------------------------\n"
+#~ "\n"
+#~ "  \\%-10[quit-help]          Quitter ce menu d'aide.\n"
+#~ "  \\%-10[quit]               Quitter le mode Info aussi.\n"
+#~ "  \\%-10[get-info-help-node] Invoquer le tutoriel de Info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sélection d'autres noeuds:\n"
+#~ "-------------------------\n"
+#~ "  \\%-10[next-node]          Aller au prochain \"next\" noeud de ce "
+#~ "noeud.\n"
+#~ "  \\%-10[prev-node]          Aller au noeud précédent \"previous\" de ce "
+#~ "noeud.\n"
+#~ "  \\%-10[up-node]            Aller vers le haut \"up\" depuis ce noeud.\n"
+#~ "  \\%-10[menu-item]          Prendre l'item menu spécifié par le nom.\n"
+#~ "                              sélectionner un item menu provoque la "
+#~ "sélection d'un\n"
+#~ "                              autre noeud\n"
+#~ "  \\%-10[xref-item]          Suivre une référence croisée.  Lire le nom "
+#~ "de référence.\n"
+#~ "  \\%-10[history-node]       Aller au dernier noeud vu dans cette "
+#~ "fenêtre.\n"
+#~ "  \\%-10[move-to-next-xref]  Escamoter le prochain lien hypertexte à "
+#~ "l'intérieur de ce noeud.\n"
+#~ "  \\%-10[move-to-prev-xref]  Escamoter le lien hypertextre précédent à "
+#~ "l'intérieur de ce noeud.\n"
+#~ "  \\%-10[select-reference-this-line]\n"
+#~ "                             Suivre le lien hypertexte pointé par le "
+#~ "curseur.\n"
+#~ "  \\%-10[dir-node]           Se déplacer au noeud répertoire "
+#~ "`directory'. \n"
+#~ "                               équivalent à `\\[goto-node] (DIR)'.\n"
+#~ "  \\%-10[top-node]           Aller au noeud supérieur, équivalent à `"
+#~ "\\[goto-node] Top'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Déplacement à l'intérieur d'un noeud:\n"
+#~ "------------------------------------\n"
+#~ "  \\%-10[scroll-forward]     Avancer d'une page.\n"
+#~ "  \\%-10[scroll-backward]    Reculer d'une page.\n"
+#~ "  \\%-10[beginning-of-node]  Aller au début de ce noeud.\n"
+#~ "  \\%-10[end-of-node]        Aller à la fin de ce noeud.\n"
+#~ "  \\%-10[1scroll-forward]    Avancer d'une ligne.\n"
+#~ "  \\%-10[1scroll-backward]   Reculer d'une ligne.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Autres commandes:\n"
+#~ "----------------\n"
+#~ "  \\%-10[menu-digit]         Prendre les item du 1er...9e dans le menu "
+#~ "des noeuds.\n"
+#~ "  \\%-10[last-menu-item]     Prendre le dernier item dans le menu des "
+#~ "noeuds.\n"
+#~ "  \\%-10[index-search]       Rechercher une chaîne spécifique dans "
+#~ "l'index#n                              du fichier Info et sélectionner le "
+#~ "noeud\n"
+#~ "                              référencé par la première entrée trouvée.\n"
+#~ "  \\%-10[goto-node]          Aller au noeud spécifié par le nom.\n"
+#~ "                              Vous pouvez inclure une nom du fichier "
+#~ "aussi\n"
+#~ "                              comme dans (NOM_DE_FICHIER)NOM_DE_NOEUD.\n"
+#~ "  \\%-10[search]             Rechercher par en avant à l'aide du fichier "
+#~ "Info\n"
+#~ "                              pour une chaîne spécifique et sélectionner "
+#~ "le noeud\n"
+#~ "                              de la prochaine occurenre trouvée.\n"
+#~ "  \\%-10[search-backward]    Rechercher par en arrière à l'aide du "
+#~ "fichier Info\n"
+#~ "                              pour une chaîne spécifique et sélectionner "
+#~ "le noeud\n"
+#~ "                              de la prochaine occurence trouvée.\n"
+
+#~ msgid "Basic Commands in Info Windows\n"
+#~ msgstr "Commandes de base de fenêtres Info\n"
+
+#~ msgid "Moving within a node:\n"
+#~ msgstr "Déplacement dans un noeud:\n"
+
+#~ msgid "Selecting other nodes:\n"
+#~ msgstr "Sélection des autres noeuds:\n"
+
+#~ msgid "Other commands:\n"
+#~ msgstr "Autres commandes:\n"
+
+#~ msgid "%s' argument to @image command not found"
+#~ msgstr "« %s » arguement de la commande @image n'a pas été retrouvé"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Translate Texinfo source documentation to various other formats:\n"
+#~ "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info\n"
+#~ "(by default); plain text (with --no-headers); or HTML (with --html).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
+#~ " -D VAR                    define a variable, as with @set.\n"
+#~ "--docbook                  output DocBook rather than Info format.\n"
+#~ " -E, --macro-expand FILE   output macro-expanded source to FILE.\n"
+#~ " --error-limit=NUM         quit after NUM errors (default %d).\n"
+#~ " --fill-column=NUM         break Info lines at NUM characters (default %"
+#~ "d).\n"
+#~ " --footnote-style=STYLE    output footnotes according to STYLE:\n"
+#~ "                            `separate' to place footnotes in their own "
+#~ "node,\n"
+#~ "                            `end' to place the footnotes at the end of "
+#~ "the\n"
+#~ "                             node in which they are defined (the "
+#~ "default).\n"
+#~ " --force                   preserve output even if errors.\n"
+#~ " --help                    display this help and exit.\n"
+#~ " --html                    output HTML rather than Info format.\n"
+#~ " -I DIR                    append DIR to the @include search path.\n"
+#~ " --ifhtml                  process @ifhtml and @html text even when not\n"
+#~ "                            generating HTML.\n"
+#~ " --ifinfo                  process @ifinfo text even when generating "
+#~ "HTML.\n"
+#~ " --iftex                   process @iftex and @tex text.\n"
+#~ "                            implies --no-split.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FICHIER...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Traduire une documentation Texinfo source en divers autres formats:\n"
+#~ "Fichiers Info adéquats pour lire en ligne avec Emacs ou GNU Info "
+#~ "autonome\n"
+#~ "(par défaut); format plein texte (avec --no-headers); ou HTML (avec --"
+#~ "html).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --commands-in-node-names  Permettre des commandes @ dans les noms de "
+#~ "noeud.\n"
+#~ " -D VAR                    Définir une variable, comme avec @set.\n"
+#~ " -E, --macro-expand FILE   Sortir un source Texinfo avec macros dans "
+#~ "FILE.\n"
+#~ " --error-limit=NUM         Quitter après NUM erreurs (par défaut %d).\n"
+#~ " --fill-column=NUM         Tronquer les lignes Info à NUM caractères "
+#~ "(défaut %d).\n"
+#~ " --footnote-style=STYLE    Sortir les notes de bas de page selon option "
+#~ "STYLE:\n"
+#~ "                            « separate » pour placer les notes dans leur "
+#~ "noeud;\n"
+#~ "                            « end » pour les placer à la fin du noeud "
+#~ "dans \n"
+#~ "                            lequel elles ont été définies (par défaut).\n"
+#~ " --force                   Conserver la sortie même s'il y a des "
+#~ "erreurs.\n"
+#~ " --help                    Afficher ce menu d'aide et quitter.\n"
+#~ " --html                    Écrire en format HTML plutôt qu'en format "
+#~ "Info;\n"
+#~ " -I DIR                    Ajouter à la fin DIR au chemin de fouille "
+#~ "@include.\n"
+#~ " --ifhtml                  Traiter le textuel sous @ifhtml et @html même\n"
+#~ "                            lorsqu'on ne génère pas du HTML.\n"
+#~ " --ifinfo                  Traiter le textuel sous @ifinfo même "
+#~ "lorsqu'on\n"
+#~ "                            génère du HTML.\n"
+#~ " --iftex                   Traiter le textuel sous @iftex et sous @tex.\n"
+#~ "                             implique l'option --no-split.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --no-headers              suppress Info node separators and Node: "
+#~ "lines;\n"
+#~ "                            write to standard output without --output.\n"
+#~ " --no-ifhtml               do not process @ifhtml and @html text.\n"
+#~ " --no-ifinfo               do not process @ifinfo text.\n"
+#~ " --no-iftex                do not process @iftex and @tex text.\n"
+#~ " --no-split                suppress splitting of Info or HTML output,\n"
+#~ "                            generate only one output file.\n"
+#~ " --no-validate             suppress node cross-reference validation.\n"
+#~ " --no-warn                 suppress warnings (but not errors).\n"
+#~ " --number-sections         include chapter, section, etc. numbers in "
+#~ "output.\n"
+#~ " -o, --output=FILE         output to FILE (directory if split HTML),\n"
+#~ "                            ignoring any @setfilename.\n"
+#~ " -P DIR                    prepend DIR to the @include search path.\n"
+#~ " --paragraph-indent=VAL    indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
+#~ "d).\n"
+#~ "                            if VAL is `none', do not indent;\n"
+#~ "                            if VAL is `asis', preserve existing "
+#~ "indentation.\n"
+#~ " --reference-limit=NUM     warn about at most NUM references (default %"
+#~ "d).\n"
+#~ " --split-size=NUM          split into files at NUM size. (default %d).\n"
+#~ " -U VAR                    undefine a variable, as with @clear.\n"
+#~ " -v, --verbose             explain what is being done.\n"
+#~ " --version                 display version information and exit.\n"
+#~ " --xml                     output XML (TexinfoML) rather than Info "
+#~ "format.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --no-headers              Supprimer les séparateurs de noeud Info et "
+#~ "Node:\n"
+#~ "                            lignes et écrire une sortie standard sans --"
+#~ "output.\n"
+#~ " --no-ifhtml               Ne pas traiter le textuel sous @ifhtml et "
+#~ "@html.\n"
+#~ " --no-ifinfo               Ne pas traiter le textuel sous @ifinfo.\n"
+#~ " --no-iftex                Ne pas traiter le textuel sous @iftex et "
+#~ "@tex.\n"
+#~ " --no-split                Supprimer la troncation de fichiers Info "
+#~ "volumineux\n"
+#~ "                           ou la génération d'un fichier HTML par noeud.\n"
+#~ " --no-validate             Supprimer la validation de la table de "
+#~ "références.\n"
+#~ " --no-warn                 Supprimer les avertissements (mais pas les "
+#~ "erreurs).\n"
+#~ " --number-sections         Inclure les numéros de chapitre, section, etc. "
+#~ "en sortie.\n"
+#~ " -o, --output=FICHIER      Écrire dans FICHIER, ignorer tout "
+#~ "@setfilename.\n"
+#~ " -P DIR                    Ajouter au début DIR au chemin de fouille "
+#~ "@include.\n"
+#~ " --paragraph-indent=VAL    Indenter les paragraphes de VAL espaces "
+#~ "(défaut %d).\n"
+#~ "                            si VAL est « none », ne pas indenter;\n"
+#~ "                            si VAL est « asis », garder l'indentation "
+#~ "existante.\n"
+#~ " --reference-limit=NUM     Avertir après plus de NUM références (défaut %"
+#~ "d).\n"
+#~ " --split-size=NUM          Morceler en fichiers de taille NUM. (défaut %"
+#~ "d).\n"
+#~ " -U VAR                    Rendre indéfinie une variable, comme avec "
+#~ "@clear.\n"
+#~ " -v, --verbose             En mode bavard, expliquer ce qui a été fait.\n"
+#~ " --version                 Afficher la version du logiciel et quitter.\n"
+#~ " --xml                     Produire en XML (TexinfoML) plutôt qu'en "
+#~ "format Info.\n"

Index: he.po
===================================================================
RCS file: he.po
diff -N he.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ he.po       8 Nov 2009 17:21:43 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,2849 @@
+# Hebrew messages for GNU Texinfo          -*- coding: hebrew-iso-8bit -*-
+# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Eli Zaretskii <address@hidden>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: texinfo 4.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 16:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-04-03 12:31+0300\n"
+"Last-Translator: Eli Zaretskii <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Hebrew <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: texi2html.pl:2259
+#, perl-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ".`%s --help' äñð øúé èåøôì\n"
+
+#: texi2html.pl:2368
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid language code"
+msgstr "ISO 639 é\"ò íéøëåîä ïåùìä éðîéñî ãçà åðéà %s"
+
+#: texi2html.pl:2372
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid region code"
+msgstr "ISO 639 é\"ò íéøëåîä ïåùìä éðîéñî ãçà åðéà %s"
+
+#: texi2html.pl:2458
+#, perl-format
+msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: `%s' àì ,`end' åà `separate' úåéäì --footnote-style ìù èðîåâøà ìò\n"
+
+#: texi2html.pl:2463
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: `%s' àì ,`end' åà `separate' úåéäì --footnote-style ìù èðîåâøà ìò\n"
+
+#: texi2html.pl:2481
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "unrecognized encoding name `%s'"
+msgstr "`%s' øëåî-éúìá ãåãé÷ íù"
+
+#: texi2html.pl:2496
+msgid "Document encoding is utf8, but there is no unicode support"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2499
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Encoding %s certainly poorly supported"
+msgstr "êîúð åðéà `%s' ãåãé÷ ,íéøòèöî"
+
+#: texi2html.pl:2518 texi2html.pl:2592
+msgid "translation"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2750
+#, perl-format
+msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: `%s' àì ,`asis'/`none'/éøîåð úåéäì --paragraph-indent ìù èðîåâøà ìò\n"
+
+#: texi2html.pl:2754
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: `%s' àì ,`asis'/`none'/éøîåð úåéäì --paragraph-indent ìù èðîåâøà ìò\n"
+
+#: texi2html.pl:3612
+#, perl-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr "%s [íéðééôàî]... TEXINFO-õáå÷... :ùåîéùä ïôåà\n"
+
+#: texi2html.pl:3614
+msgid ""
+"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
+"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
+msgstr ""
+" ìãçî úøéøáë ,íéøçà íéðåù íéèîøåôì Texinfo øå÷î úôùá ãåòéú íâøú\n"
+".GNU Info  úéðëú åà Emacs úøæòá äàéø÷ì íéîéàúîä Info éöá÷ øöééî \n"
+
+#: texi2html.pl:3617
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"General options:\n"
+"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
+"      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
+"                                for the output document (default C).\n"
+"      --force                 preserve output even if errors.\n"
+"      --help                  display this help and exit.\n"
+"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
+"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
+"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
+"      --version               display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"                                                          :íééììë íéðééôàî\n"
+"             .(%d ç\"îøá) úåàéâù NUM éøçà øåöò      --error-limit=NUM\n"
+"           .úåàéâù åéä íà íâ èìô õáå÷ ÷çîú ìà      --force\n"
+"                 .úéðëúäî àöå äæ äøæò êñî âöä      --help\n"
+"         .úåà÷ñéô ïéá úåéðôää úåðé÷ú ÷åãáú ìà      --no-validate\n"
+" .(äðâöåú úåàéâù úåòãåä) äøäæà úåòãåä âéöú ìà      --no-warn\n"
+" .(%d ç\"îøá) úåéðôä éáâì úåøäæà NUM-î øúåé àì      --reference-limit=NUM\n"
+"                    .úéðëúä úìåòô ìò èåøô âöä  -v, --verbose\n"
+"               .àöå äðëúä úñøéâ éáâì òãéî âöä      --version\n"
+
+#: texi2html.pl:3628
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output format selection (default is to produce Info):\n"
+"      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
+"      --html                  output HTML rather than Info.\n"
+"      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
+"      --plaintext             output plain text rather than Info.\n"
+msgstr ""
+"                                                         :èìôä èîøåô úøéçá\n"
+"           .Info íå÷îá DocBook èîøåôá èìô ïëä      --docbook\n"
+"              .Info íå÷îá HTML èîøåôá èìô ïëä      --html\n"
+"               .Info íå÷îá XML èîøåôá èìô ïëä      --xml\n"
+
+#: texi2html.pl:3634
+#, fuzzy
+msgid ""
+"General output options:\n"
+"  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
+"                                ignoring any @setfilename.\n"
+"      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
+"menus\n"
+"                                from Info output (thus producing plain "
+"text)\n"
+"                                or from HTML (thus producing shorter "
+"output);\n"
+"                                also, write to standard output by default.\n"
+"      --no-split              suppress the splitting of Info or HTML "
+"output,\n"
+"                                generate only one output file.\n"
+"      --number-sections       output chapter and sectioning numbers.\n"
+"  -o, --output=FILE           output to FILE (or directory if split HTML).\n"
+msgstr ""
+"                                                       :íééììë èìô éðééôàî\n"
+"       ,FILE õáå÷ì åø÷àî úáçøä øçàì øå÷î áåúë  -E, --macro-expand FILE\n"
+"                  address@hidden úåîìòúä êåú\n"
+"úåà÷ñéô éãéøôîå íéèéøôú ,Node: úåøúåë àìì èìô      --no-headers\n"
+"                   èñëè õáå÷ ïéëî Info èîøåôá\n"
+"                 .øúåé øö÷ èìô - HTML èîøåôáå\n"
+".éð÷ú èìô õåøòì áåúë ,--output øãòéäá ,ïë-åîë\n"
+"                      .ãáìá ãçà èìô õáå÷ áåúë      --no-split\n"
+"               .èìô õáå÷á úåà÷ñéôå íé÷øô øøôñ      --number-sections\n"
+"     .(HTML èìô íà äé÷éú) FILE õáå÷ì èìô áåúë  -o, --output=FILE\n"
+
+#: texi2html.pl:3646
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"Options for Info and plain text:\n"
+"      --disable-encoding      do not output accented and special characters\n"
+"                                in Info output based on @documentencoding.\n"
+"      --enable-encoding       override --disable-encoding (default).\n"
+"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %"
+"d).\n"
+"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
+"                                `separate' to put them in their own node;\n"
+"                                `end' to put them at the end of the node, "
+"in\n"
+"                                which they are defined (this is the "
+"default).\n"
+"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
+"d).\n"
+"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
+"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
+"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
+msgstr ""
+"                                          :èñëè åà Info èîøåôá èìô éðééôàî\n"
+"      øãâåîä é\"ôò èìôá úåøæ úåôùá úåéúåà áåúë      --enable-encoding\n"
+"                  address@hidden úàøåäá\n"
+"  .(%d ç\"îøá) íéååú NUM-ì Info úøåù êøåà ìáâä      --fill-column=NUM\n"
+"  :STYLE ïåðâñá Info èîøåôá íééìåù úåøòä êåøò      --footnote-style=STYLE\n"
+"   ;úåãøôð úåà÷ñéôá úåøòä æëøì - `separate'\n"
+"        ä÷ñéôä íåéñá ïúåà íéùì - `end'\n"
+"             .(ç\"îøá) úåøãâåî ïä äá\n"
+".(%d ç\"îøá) íéçååø VAL äîéðô Info úåà÷ñéô ææä      --paragraph-indent=VAL\n"
+"àåä VAL íà ;ììë ñéðëú ìà ,`none' àåä VAL íà\n"
+"      .øå÷îá äúéäù éôë äææä ìò øåîù ,`asis'\n"
+"     .(%d ç\"îøá) NUM ìãåâá íéöá÷-úúì Info ÷ìç      --split-size=NUM\n"
+
+#: texi2html.pl:3661
+msgid ""
+"Options for HTML:\n"
+"      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
+"                                read stdin if FILE is -.\n"
+"      --css-ref=URL           generate reference to a CSS file.\n"
+"      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
+"      --transliterate-file-names\n"
+"                              produce file names in ASCII transliteration.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3674
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Input file options:\n"
+"      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
+"  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
+"  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
+"  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
+"  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
+msgstr ""
+"                                                     :èì÷ éöá÷ ìù íéðééôàî\n"
+"          .úåà÷ñéôä úåîùá @ úãå÷ôá ùåîéù äùøä     --commands-in-node-names\n"
+"              address@hidden äãå÷ôá åîë VAR äðôùî øãâä  -D VAR\n"
+"       address@hidden ìù ùåôéç úîéùø óåñá DIR óñåä  -I DIR\n"
+"       address@hidden ìù ùåôéç úîéùø ùàøá DIR óñåä  -P DIR\n"
+"      address@hidden úãå÷ôá åîë ,VAR äðúùî úøãâä ìèá  -U VAR\n"
+
+#: texi2html.pl:3681
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Conditional processing in input:\n"
+"  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
+"                      not generating Docbook.\n"
+"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
+"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
+"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
+"  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
+"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
+"  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
+"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
+"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
+"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
+"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
+"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
+"\n"
+"  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
+msgstr ""
+"                                                         :èì÷á äðúåî ãåáéò\n"
+" .HTML åðéà èìôä íà åìéôà @html-å @ifhtml ãáò       --ifhtml\n"
+"  .Info åðéà èìôä íà åìéôà @ifinfo-á èñëè ãáò       --ifinfo\n"
+".é÷ð èñëè åðéà èìôä íà åìéôà @ifplaintext ãáò       --ifplaintext\n"
+" .--no-split òîúùîá ;@tex-å @iftex-á èñëè ãáò       --iftex\n"
+"              address@hidden @ifhtml-á èñëè ãáòú ìà       --no-ifhtml\n"
+"                      address@hidden èñëè ãáòú ìà       --no-ifinfo\n"
+"                 address@hidden èñëè ãáòú ìà       --no-ifplaintext\n"
+"                address@hidden @iftex-á èñëè ãáòú ìà       --no-iftex\n"
+
+#: texi2html.pl:3698
+#, fuzzy
+msgid ""
+"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
+"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
+"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
+"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
+"  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
+msgstr ""
+"                       :èìôä èîøåôá äéåìú @if... úåéðúä øåáò ìãçîä úøéøá\n"
+"                ;íéìòôåî íðéà øúéä ìëå ìòôåî --ifhtml  ,HTML àåä èìôä íà\n"
+"        .íéìòôåî íðéà øúéä ìëå ìòôåî --ifinfo  ,èñëè åà Info àåä èìôä íà\n"
+"           .íéìòôåî íðéà øúéä ìëå ìòôåî --ifplaintext  ,èñëè àåä èìôä íà\n"
+
+#: texi2html.pl:3704
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Examples:\n"
+"  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's @setfilename\n"
+"  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi            write DocBook XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --no-headers foo.texi         write plain text to standard "
+"output\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, "
+"menus\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered sections\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
+msgstr ""
+"                                                                 :úåàîâåã\n"
+"@setfilename é\"ò ïåúðä õáå÷ì Info èìô  makeinfo foo.texi\n"
+"@setfilename é\"ò ïåúðä õáå÷ì HTML èìô  makeinfo --html foo.texi\n"
+" @setfilename é\"ò ïåúðä õáå÷ì XML èìô  makeinfo --xml foo.texi\n"
+"        @setfilename-ì DocBook XML èìô  makeinfo --docbook foo.texi\n"
+"               éð÷ú èìô õåøòì èñëè èìô  makeinfo --no-headers foo.texi\n"
+"      íéèéøôú àììå úåøúåë àìì HTML èìô  makeinfo --html --no-headers foo."
+"texi\n"
+"             úåà÷ñéô øåøôñ íò Info èìô  makeinfo --number-sections foo.texi\n"
+"   äéäéù ìëë ìåãâ ,ãéçé õáå÷á Info èìô  makeinfo --no-split foo.texi\n"
+
+#: texi2html.pl:3715
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Email bug reports to address@hidden,\n"
+"general questions and discussion to address@hidden"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+msgstr ""
+"\n"
+"                       ,address@hidden äì÷ú éçååéã çåìùì àð\n"
+"               address@hidden ïåéãì íéàùåðå úåéììë úåìàùå\n"
+"         .http://www.gnu.org/software/texinfo/ :Texinfo ìù úéáä óã"
+
+#: texi2html.pl:3794
+#, perl-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.";
+"html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3816
+#, perl-format
+msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:4423
+#, perl-format
+msgid "Can't create directory `%s': %s"
+msgstr "`%s' äé÷éú úøéöéá (%s) äì÷ú"
+
+#: texi2html.pl:5140
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Node `%s' previously defined %s"
+msgstr "`%s' ä÷ñéô úøãâä øáë %d äøåùá"
+
+#: texi2html.pl:5145 texi2html.pl:12622
+#, perl-format
+msgid "Syntax for an external node used for `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5427 texi2html.pl:5438
+#, perl-format
+msgid "%c%s requires a name"
+msgstr "íù ùøåã %c%s"
+
+#: texi2html.pl:5503
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: `%s' àì ,`asis'/`none'/éøîåð úåéäì --paragraph-indent ìù èðîåâøà ìò\n"
+
+#: texi2html.pl:5514
+#, perl-format
+msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5602
+#, perl-format
+msgid "Encoding %s is not a canonical texinfo encoding"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5759
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown from index `%s' in @%s"
+msgstr "`%s' øëåî-éúìá ñ÷ãðéà"
+
+#: texi2html.pl:5761
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown to index name `%s' in @%s"
+msgstr "`%s' øëåî-éúìá ñ÷ãðéà"
+
+#: texi2html.pl:5796
+#, perl-format
+msgid "Reserved index name %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5839
+#, perl-format
+msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5964
+#, perl-format
+msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
+msgstr "`%s' àì ,éáåéç øôñî àåäù èðîåâøà ùøåã @sp"
+
+#: texi2html.pl:6701
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
+msgstr "øåùé÷ óà ïéà `%s' ä÷ñéôì"
+
+#: texi2html.pl:6776
+#, perl-format
+msgid "unreferenced node `%s'"
+msgstr "øåùé÷ óà ïéà `%s' ä÷ñéôì"
+
+#: texi2html.pl:6827
+#, perl-format
+msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
+msgstr "äøæçá òéáöîù èéøôú óéòñ ïéà ìáà ,`%s' ìò òéáöî `%s' ä÷ñéô ìù Up äãù"
+
+#: texi2html.pl:6846
+#, perl-format
+msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6876
+#, perl-format
+msgid "No node following `%s' in menu, but `%s' follows in sectionning"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6877
+#, perl-format
+msgid "Node following `%s' in menu `%s' and in sectionning `%s' differ"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:7903
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s'"
+msgstr "`%s' øëåî-éúìá ñ÷ãðéà"
+
+#: texi2html.pl:7910
+#, perl-format
+msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
+msgstr "ä÷ñéô ìëì õåçî øãâåî `%s' ñ÷ãðéà èéøô"
+
+#: texi2html.pl:8959
+#, perl-format
+msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr "%s: .åøîùì --force-á ùîúùä ;úåì÷ú á÷ò ÷çîéé `%s' èìô õáå÷\n"
+
+#: texi2html.pl:8963
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr "%s: .åøîùì --force-á ùîúùä ;úåì÷ú á÷ò ÷çîéé `%s' èìô õáå÷\n"
+
+#: texi2html.pl:9010
+msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
+msgstr ".íééãé éúîøä  !úàéâù éãî øúåé\n"
+
+# Not translated because Emacs recognizes warningsby this template.
+#: texi2html.pl:9102
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s (via @%s)\n"
+msgstr "%s:%d: warning: "
+
+# Not translated because Emacs recognizes warningsby this template.
+#: texi2html.pl:9106
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s\n"
+msgstr "%s:%d: warning: "
+
+#: texi2html.pl:9139
+#, perl-format
+msgid "(in %s l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9143
+#, perl-format
+msgid "(l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9148
+#, perl-format
+msgid "(in %s l. %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9152
+#, perl-format
+msgid "(l. %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9309
+#, perl-format
+msgid "Too much '}' in @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9319
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Missing `}' on @%s line"
+msgstr "@def ìù èðîåâøàá `}' øñç"
+
+#: texi2html.pl:9474
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' ignored in %s expanded more than once"
+msgstr "õáå÷ íù åúåàì úåîâøåúî `%s' øåùé÷ úéåúå `%s' ä÷ñéô"
+
+#: texi2html.pl:10101
+#, perl-format
+msgid "column fraction not a number: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10122
+#, perl-format
+msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
+msgstr "@multiline éøçà `%s' øúåéî èñëèî éúîìòúä"
+
+#: texi2html.pl:10144
+#, perl-format
+msgid "Too many %s closed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10511
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Must be in address@hidden' environment to use address@hidden'"
+msgstr "`%s' êåúá ÷øå êà ùåîéùá øúåî `%sx'"
+
+#: texi2html.pl:10570 texi2html.pl:10998
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s (argument nr %d)"
+msgstr "%c%s-ì éåâù èðîåâøà"
+
+#: texi2html.pl:10641
+#, perl-format
+msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
+msgstr "%s úàøåäá %citem øåáò áåöéò úèéù :èðîåâøà ùøãð"
+
+#: texi2html.pl:10644
+#, perl-format
+msgid "prepended for @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10670
+#, perl-format
+msgid "@columnfraction (argument nr %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10852 texi2html.pl:10866
+msgid "node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10853
+msgid "normalized node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10859
+msgid "menu entry name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10977
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "First argument to @%s may not be empty"
+msgstr "÷éø úåéäì ìåëé åðéà @inforef ìù ïåùàø èðîåâøà"
+
+#: texi2html.pl:11130 texi2html.pl:13860
+msgid "@listoffloats @float type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11231
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+msgstr "address@hidden' êåúá @%s-ì úåòîùî ïéà"
+
+#: texi2html.pl:11289
+msgid "@float style"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11418 texi2html.pl:11419
+msgid "@image base name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11428 texi2html.pl:11429
+msgid "@image extension"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11436
+#, fuzzy
+msgid "@image file name"
+msgstr "@image øåáò `%s' õáå÷ úàéø÷á (%s) äì÷ú"
+
+#: texi2html.pl:11458
+msgid "@image alt text"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11541
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Macro `%s' called with too many args"
+msgstr "éãî íéáø íéèðîåâøà úììåë `%s' åø÷àîì %d äøåùá äúìéçúù äàéø÷"
+
+#: texi2html.pl:11565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "\\ in macro expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
+msgstr "øèîøô íù åà \\ íå÷îá ,åø÷àî úáçøäá \\ úåá÷òá `%s'"
+
+#: texi2html.pl:12270
+#, perl-format
+msgid "macro `%s' previously defined"
+msgstr "íãï÷ øãâåä øáë `%s' åø÷àî"
+
+#: texi2html.pl:12271
+#, perl-format
+msgid "here is the previous definition of `%s'"
+msgstr "äðåùàøì øãâåä `%s' ïàë"
+
+#: texi2html.pl:12304
+#, perl-format
+msgid "Macro definition without macro name: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12345
+#, perl-format
+msgid "undefined flag: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12357
+msgid "Bad syntax for @value"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s already set"
+msgstr "øãâåî øáë `%s' ñ÷ãðéà"
+
+#: texi2html.pl:12617
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
+msgstr "íãï÷ øãâåä øáë `%s' åø÷àî"
+
+#: texi2html.pl:12940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete."
+msgstr "ïùåéî åðéä %c%s"
+
+#: texi2html.pl:12944
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete; %s"
+msgstr "ïùåéî åðéä %c%s"
+
+#: texi2html.pl:12960
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
+msgstr "@printindex-á `%s' øëåî-éúìá ñ÷ãðéà"
+
+#: texi2html.pl:13027
+#, perl-format
+msgid "ignored @%s already in an @%s entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13052 texi2html.pl:13095
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s seen before first @node"
+msgstr "`Top' ú÷ñéô øöåé ,äðåùàøä ä÷ñéôä éðôì àöîð @menu"
+
+#: texi2html.pl:13053
+msgid ""
+"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
+msgstr "address@hidden íå÷îá @ifnottex-á úô÷åî úåéäì äúéä äëéøö @top ú÷ñéô éë 
ïëúééä"
+
+#: texi2html.pl:13430 texi2html.pl:13431 texi2html.pl:13434
+msgid "new menu entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13555
+msgid "paragraph end"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13789
+#, perl-format
+msgid "address@hidden' expected `%s', but saw `%s'"
+msgstr "`%s' àöîð íìåà ,`%s' ì\"ö address@hidden' éøçà"
+
+#: texi2html.pl:13853
+msgid "@listoffloats type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13876
+#, perl-format
+msgid "Requested float type `%s' not previously used"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13988
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s not allowed on in argument to @%s"
+msgstr "%c%s-ì éåâù èðîåâøà"
+
+#: texi2html.pl:14043
+#, perl-format
+msgid "Accent command address@hidden' must not be followed by whitespace"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14047
+#, perl-format
+msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
+msgstr "íéìñìåñî íééøâåñá êøåö ùé ,@%s-ì èðîåâøà äéäú äàøåäù éãë"
+
+#: texi2html.pl:14208
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful inside address@hidden' block"
+msgstr "address@hidden' êåúá @%s-ì úåòîùî ïéà"
+
+#: texi2html.pl:14253
+#, perl-format
+msgid "@%s outside of table or list"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14286
+msgid "ignoring @tab outside of multitable"
+msgstr "multitable-ì õåçî @tab-î éúîìòúä"
+
+#: texi2html.pl:14293
+#, fuzzy
+msgid "ignoring @tab in empty multitable"
+msgstr "multitable-ì õåçî @tab-î éúîìòúä"
+
+#: texi2html.pl:14297
+#, perl-format
+msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
+msgstr "(%d ãò øúåî) multitable ìù @item-á úåãåîò éãî øúåé"
+
+#: texi2html.pl:14328
+msgid "@center should not appear in another format"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14368 texi2html.pl:14388
+#, perl-format
+msgid "Misplaced %c"
+msgstr "åîå÷îá åðéàù %c"
+
+#: texi2html.pl:14936
+#, perl-format
+msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
+msgstr "èðîåâøàë `j' åà `i' ãéçé åú ìá÷î %c%s"
+
+#: texi2html.pl:14940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
+msgstr "`j' åà `i' úåéäì áééç øùà ,%c%s ìù èðîåâøà úåéäì íéàúî åðéà `%c'"
+
+#: texi2html.pl:14989
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown command with braces address@hidden'"
+msgstr "`%s' úøëåî-éúìá äàøåä"
+
+#: texi2html.pl:15025
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s expected braces"
+msgstr "`{...}'-ì äôéö %c%s"
+
+#: texi2html.pl:15029
+#, perl-format
+msgid "Unknown command `%s'"
+msgstr "`%s' úøëåî-éúìá äàøåä"
+
+#: texi2html.pl:15107
+#, perl-format
+msgid "Reached eof before matching @end %s"
+msgstr "íàåú @end %s éðôì øîâð èì÷ õáå÷"
+
+#: texi2html.pl:15115
+#, perl-format
+msgid "%cend macro not found"
+msgstr "àöîð àì %cend macro"
+
+#: texi2html.pl:15283
+#, perl-format
+msgid "No matching `%cend %s'"
+msgstr "íàåú `%cend %s' øñç"
+
+#: texi2html.pl:15311
+#, perl-format
+msgid "%c%s missing close brace"
+msgstr "%c%s-ì øñç éðîé øâåñ"
+
+#: texi2html.pl:15419
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s should not appear in %s"
+msgstr "`%s' åø÷àî úåáçøä èìô úçéúôá äì÷ú"
+
+#: texi2html.pl:16119
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: string not closed in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16120
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16121
+#, perl-format
+msgid "%s:%d @import not finished in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16151
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: could not open --css-file %s: %s\n"
+msgstr "`%s' åø÷àî úåáçøä èìô úçéúôá äì÷ú"
+
+#: texi2html.pl:16206
+#, perl-format
+msgid "%s: missing file argument.\n"
+msgstr ".õáå÷ íù øñç %s úéðëúì\n"
+
+#: texi2html.init:2053
+msgid "recursion is always allowed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.init:2054
+msgid "arguments are quoted by default"
+msgstr ""
+
+#: formats/docbook.init:1025 formats/info.init:2872
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
+msgstr "@image øåáò `%s' õáå÷ úàéø÷á (%s) äì÷ú"
+
+#: formats/docbook.init:1030 formats/info.init:2877
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Cannot find @image file `%s.txt'"
+msgstr ".äàöîð àì `%s' ä÷ñéô"
+
+#: formats/html.init:2547
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
+msgstr "(HTML øåáò ùøãð) @image øåáò `%s' õáå÷ úàéø÷á (%s) äì÷ú"
+
+#: formats/info.init:1151
+msgid ""
+"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
+"avoid that"
+msgstr ""
+
+#: formats/info.init:1311
+#, fuzzy
+msgid "`.' or `,' must follow @xref."
+msgstr "%c àìå `,' åà `.' àåáì êéøö øåùé÷ éøçà"
+
+#: formats/info.init:1316
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
+msgstr "%c àìå `,' åà `.' àåáì êéøö øåùé÷ éøçà"
+
+#: formats/info.init:3073
+msgid "Footnote defined without parent node"
+msgstr "ä÷ñéôì õåçî íééìåù úøòä"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s úéðëú øåáò éòîùî-ãç åðéà `%s' ïééôàî\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s úéðëú øåáò èðîåâøà ìá÷î åðéà `--%s' ïééôàî\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s úéðëú øåáò èðîåâøà ìá÷î åðéà `%c%s' ïééôàî\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s úéðëú øåáò èðîåâøà áééçî `%s' ïééôàî\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s úéðëú øåáò `--%s' ääåæî-éúìá ïééôàî\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+#~ msgstr "%s úéðëú øåáò `%c%s' ääåæî-éúìá ïééôàî\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: é÷åç-éúìá ïééôàî -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s úéðëú øåáò éåâù ïééôàî -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: èðîåâøà áééçî ïééôàî -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s úéðëú øåáò éòîùî-ãç åðéà `-W %s' ïééôàî\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s úéðëú øåáò èðîåâøà ìá÷î åðéà `-W %s' ïééôàî\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "memory exhausted"
+#~ msgstr "éìàèøéåä ïåøëæä øîâð"
+
+#~ msgid "Move forward a character"
+#~ msgstr "äîéã÷ ãçà åú ïîñ ææä"
+
+#~ msgid "Move backward a character"
+#~ msgstr "äøåçà ãçà åú ïîñ ææä"
+
+#~ msgid "Move to the start of this line"
+#~ msgstr "äøåùä úìéçúì ïîñ ææä"
+
+#~ msgid "Move to the end of this line"
+#~ msgstr "äøåùä óåñì ïîñ ææä"
+
+#~ msgid "Move forward a word"
+#~ msgstr "äîéã÷ úçà äìéî ïîñ ææä"
+
+#~ msgid "Move backward a word"
+#~ msgstr "äøåçà úçà äìéî ïîñ ææä"
+
+#~ msgid "Delete the character under the cursor"
+#~ msgstr "åéìò ïîñäù åúä ÷çî"
+
+#~ msgid "Delete the character behind the cursor"
+#~ msgstr "ïîñä éðôìù åúä ÷çî"
+
+#~ msgid "Cancel or quit operation"
+#~ msgstr "äðåøçà äìåòô ÷ñôä åà ìèá"
+
+#~ msgid "Accept (or force completion of) this line"
+#~ msgstr "(êøåö ùé íà äúåà íìùä) òåöéáì åæ äøåù ìá÷"
+
+#~ msgid "Insert next character verbatim"
+#~ msgstr "éìåìéî ïôåàá àáä åúä óñåä"
+
+#~ msgid "Insert this character"
+#~ msgstr "äæ åú óñåä"
+
+#~ msgid "Insert a TAB character"
+#~ msgstr "TAB óñåä"
+
+#~ msgid "Transpose characters at point"
+#~ msgstr "ïîñä ãéìù íéåú éðù ìù øãñ äðù"
+
+#~ msgid "Yank back the contents of the last kill"
+#~ msgstr "äðåøçà ä÷éçî ìù ïëåú øæçä"
+
+#~ msgid "Kill ring is empty"
+#~ msgstr "ä÷éø úå÷éçîä úøéâà úòáè"
+
+#~ msgid "Yank back a previous kill"
+#~ msgstr "úîãå÷ ä÷éçî ïëåú øæçä"
+
+#~ msgid "Kill to the end of the line"
+#~ msgstr "äøåùä óåñ ãò ÷çî"
+
+#~ msgid "Kill to the beginning of the line"
+#~ msgstr "äøåù úìéçú ãò ÷çî"
+
+#~ msgid "Kill the word following the cursor"
+#~ msgstr "ïîñä éøçàù äìéîä ÷çî"
+
+#~ msgid "Kill the word preceding the cursor"
+#~ msgstr "ïîñä éðôìù äìéîä ÷çî"
+
+#~ msgid "No completions"
+#~ msgstr "äîìùä óà ïéà"
+
+#~ msgid "Not complete"
+#~ msgstr "íìù àì"
+
+#~ msgid "List possible completions"
+#~ msgstr "úåéøùôà úåîìùä âöä"
+
+#~ msgid "Sole completion"
+#~ msgstr "äãéçé äîìùä"
+
+#~ msgid "One completion:\n"
+#~ msgstr "             :úçà äîìùä\n"
+
+#~ msgid "%d completions:\n"
+#~ msgstr "             :úåîìùä %d\n"
+
+#~ msgid "Insert completion"
+#~ msgstr "äîìùä óñåä"
+
+#~ msgid "Building completions..."
+#~ msgstr "...úåîìùä úîéùø áéëøî"
+
+#~ msgid "Scroll the completions window"
+#~ msgstr "úåîìùää ïåìç úà ìåìâ"
+
+#~ msgid "Footnotes could not be displayed"
+#~ msgstr "íééìåù úåøòä âéöäì ïúéð àì"
+
+#~ msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
+#~ msgstr "åæ ä÷ñéôì íééìåù úåøòä âöä"
+
+#~ msgid "---------- Footnotes ----------"
+#~ msgstr "---------- Footnotes ----------"
+
+#~ msgid "Look up a string in the index for this file"
+#~ msgstr "äæ õáå÷ ìù ñ÷ãðéàá úæåøçî ùôç"
+
+#~ msgid "Finding index entries..."
+#~ msgstr "...íéñ÷ãðéàä ìë úà ÷øåñ"
+
+#~ msgid "No indices found."
+#~ msgstr ".ñ÷ãðéà óà àöîð àì"
+
+#~ msgid "Index entry: "
+#~ msgstr "Index entry: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' "
+#~ "command"
+#~ msgstr "äðåøçà `\\[index-search]' úãå÷ôî úæåøçî íàåúä óñåð ñ÷ãðéà èéøô ùôç"
+
+#~ msgid "No previous index search string."
+#~ msgstr ".ñ÷ãðéàá ùåôéçì úîãå÷ úæåøçî ïéà"
+
+#~ msgid "No index entries."
+#~ msgstr ".ñ÷ãðéà éèéøô åàöîð àì"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No %sindex entries containing `%s'."
+#~ msgstr ".\"%s\" úæåøçî íéìéëîä ñ÷ãðéà éèéøô%s ïéà"
+
+#~ msgid "more "
+#~ msgstr " øúåé"
+
+#~ msgid "CAN'T SEE THIS"
+#~ msgstr "!úåàøéäì êéøö åðéàù èñ÷è"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
+#~ msgstr "(.ãåò àåöîì äñðé `\\[next-index-match]') .\"%s\" èéøô %s-á éúàöî"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scanning indices of `%s'..."
+#~ msgstr "...\"%s\" ìù íéñ÷ãðéàä ìë úà ÷øåñ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No available info files have `%s' in their indices."
+#~ msgstr ".åìù ñ÷ãðéàá \"%s\" ìéëî ïàë íéð÷úåîäî Info õáå÷ óà"
+
+#~ msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "úàöîù äîî èéøôú äðáå úæåøçî íäá ùôç ,íéòåãé Info éöá÷ ìù íéñ÷ãðéàä ìëá èèç"
+
+#~ msgid "Index apropos: "
+#~ msgstr "Index apropos: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu: (úåîéàúîä úåà÷ñôäå \"%s\" íéìéëîä ñ÷ãðéà éèéøô)\n"
+
+#~ msgid "Try --help for more information.\n"
+#~ msgstr ".øúåé áø òãéî úâöäì --help äñð\n"
+
+#~ msgid "no index entries found for `%s'\n"
+#~ msgstr "`%s' úæåøçî íéìéëîä ñ÷ãðéà éèéøô ïéà\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers."
+#~ msgstr ""
+#~ "      .øåáéã æúðñîì åîéàúäì éãë êñîì äáéúë ïôåà äðù -b, --speech-"
+#~ "friendly\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
+#~ "general questions and discussion to address@hidden"
+#~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "                       ,address@hidden äì÷ú éçååéã çåìùì àð\n"
+#~ "               address@hidden ïåéãì íéàùåðå úåéììë úåìàùå\n"
+#~ "         .http://www.gnu.org/software/texinfo/ :Texinfo ìù úéáä óã"
+
+#~ msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
+#~ msgstr ".äàöîð àì `%s' õáå÷á `%s' ä÷ñéô"
+
+#~ msgid "Cannot find a window!"
+#~ msgstr "!ïåìç óà àöîð àì"
+
+#~ msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
+#~ msgstr "!äæ ïåìçá úâöåîä ä÷ñéôá àöîð åðéà ïîñä"
+
+#~ msgid "Cannot delete the last window."
+#~ msgstr ".ãéçé ïåìç ÷åçîì ïúéð àì"
+
+#~ msgid "No menu in this node."
+#~ msgstr ".íéèéøôú ïéà åæ ä÷ñéôá"
+
+#~ msgid "No footnotes in this node."
+#~ msgstr ".íééìåù úåøòä ïéà åæ ä÷ñéôá"
+
+#~ msgid "No cross references in this node."
+#~ msgstr ".íéøåùé÷ ïéà åæ ä÷ñéôá"
+
+#~ msgid "No `%s' pointer for this node."
+#~ msgstr ".%sì äééðôä ïéà åæ ä÷ñéôá"
+
+#~ msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
+#~ msgstr ".äøæò úìá÷ì `?' äñð ;Info-ì úøëåî äðéà `%c' äãå÷ô"
+
+#~ msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
+#~ msgstr ".Info õéøäì éãë åéã ììëåùî åðéà `%s' âåñî âö"
+
+#~ msgid "You are already at the last page of this node."
+#~ msgstr ".åæ ä÷ñéô ìù ïåøçàä ãåîòá øáë ä/úà"
+
+#~ msgid "You are already at the first page of this node."
+#~ msgstr ".åæ ä÷ñéô ìù ïåùàøä ãåîòá øáë ä/úà"
+
+#~ msgid "Only one window."
+#~ msgstr ".ãçà ïåìç ÷ø íéé÷"
+
+#~ msgid "Resulting window would be too small."
+#~ msgstr ".éãî øúåé ïè÷ äéä ïåìçä"
+
+#~ msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
+#~ msgstr ".åäùìë ïåìç ÷åçîì àð ;äøæò ïåìç âéöäì íå÷î ÷éôñî ïéà"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[quit-help]  Close this help window.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[quit-help]  äæ äøæò ïåìç øåâñ\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[quit]  Info úéðëúî éøîâì àö\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Info ùîúùîì êéøãî âöä\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[prev-line]  Move up one line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  äøåçà úçà äøåù ïîñ ææä\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-line]  Move down one line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  äîéã÷ úçà äøåù ïîñ ææä\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward]  äøåçà ãçà óã ìåìâ\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward]  äîéã÷ ãçà óã ìåìâ\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  úéçëåð ä÷ñéô úìéçúì ïîñ ææä\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  úéçëåð ä÷ñéô óåñì ïîñ ææä\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to the next hypertext link.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[move-to-next-xref]  úéçëåð ä÷ñéôá àáä øåùé÷ì ïîñ ææä\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the "
+#~ "cursor.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  åéìò àöîð ïîñäù øåùé÷ éøçà áå÷ò\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[history-node]  äæ ïåìçá äâöåäù äðåøçàä ä÷ñéôì øåæç\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[global-prev-node]  Go to the previous node in the document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-node]  úéçëåð ä÷ñéô éðôìù ä÷ñéôì øåáò\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[global-next-node]  Go to the next node in the document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-node]  úéçëåð ä÷ñéô éøçà äàáä ä÷ñéôì øåáò\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[prev-node]  Go to the previous node on this level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-node]  úéçëåð ä÷ñéô éðôìù ä÷ñéôì øåáò\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-node]  Go to the next node on this level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-node]  úéçëåð ä÷ñéô éøçà äàáä ä÷ñéôì øåáò\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[up-node]  Go up one level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[up-node]  úéçëåð ä÷ñéô ìù áà-ú÷ñéôì øåáò\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[top-node]  Go to the top node of this document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  úéçëåð ä÷ñéô óåñì ïîñ ææä\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[dir-node]  Go to the main `directory' node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  úéçëåð ä÷ñéô óåñì ïîñ ææä\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1...9       Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  úéçëåðä ä÷ñéôä èéøôúá éòéùú ãò ïåùàø óéòñ øçá\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick the last item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[last-menu-item]  úéçëåðä ä÷ñéôä èéøôúá ïåøçà óéòñ øçá\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[menu-item]  Pick a menu item specified by name.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  åîù é\"ôò èéøôúî óéòñ øçá\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference specified by name.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[xref-item]  øåùé÷ä íù àøå÷ ;øåùé÷ øçà áå÷ò\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[goto-node]  Go to a node specified by name.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  äîù é\"ôò ä÷ñéôì øåáò\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search]  Search forward for a specified string.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  äæ Info õáå÷á êìéàå ïàëî úæåøçî ùôç\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search-previous]  Search for previous occurrence.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-node]  úéçëåð ä÷ñéô éðôìù ä÷ñéôì øåáò\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search-next]  Search for next occurrence.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  øåáòå äæ Info õáå÷ ìù íéñ÷ãðéàá úæåøçî ùôç\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index, and\n"
+#~ "              select the node referenced by the first entry found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[index-search]  øåáòå äæ Info õáå÷ ìù íéñ÷ãðéàá úæåøçî ùôç\n"
+#~ "                 íàåú àöîðù ïåùàø ñ÷ãðéà èéøô äòéáöî äéìà ä÷ñéôì\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[abort-key]  Cancel the current operation.\n"
+#~ msgstr "úéçëåð äìåòô ìèá"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
+#~ "******************************\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "                     Info úåðåìçá úåéñéñá úåãå÷ô\n"
+#~ "                     ***************************\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  äæ äøæò ïåìç øåâñ\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Info úéðëúî éøîâì àö\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Info ùîúùîì êéøãî âöä\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  úéçëåð ä÷ñéô éøçà äàáä ä÷ñéôì øåáò\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  úéçëåð ä÷ñéô éðôìù ä÷ñéôì øåáò\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  úéçëåð ä÷ñéô ìù áà-ú÷ñéôì øåáò\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[menu-item]  åîù é\"ôò èéøôúî óéòñ øçá\n"
+#~ "            .úøçà ä÷ñéôì øáòîì úîøåâ èéøôúî äøéçá\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  øåùé÷ä íù àøå÷ ;øåùé÷ øçà áå÷ò\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  äæ ïåìçá äâöåäù äðåøçàä ä÷ñéôì øåæç\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  úéçëåð ä÷ñéôá àáä øåùé÷ì ïîñ ææä\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  åéìò àöîð ïîñäù øåùé÷ éøçà áå÷ò\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  `g (DIR)'-ì êøò-äååù ;DIR ä÷ñéôì øåáò\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  `g Top'-ì êøò-äååù ;Top ä÷ñéôì øåáò\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Moving within a node:\n"
+#~ "---------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "                           :ä÷ñéô êåúá ïîñ úòåðú\n"
+#~ "                           ---------------------\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  äîéã÷ ãçà óã ìåìâ\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  äøåçà ãçà óã ìåìâ\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  úéçëåð ä÷ñéô úìéçúì ïîñ ææä\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s úéçëåð ä÷ñéô óåñì ïîñ ææä\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  äîéã÷ úçà äøåù ïîñ ææä\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  äøåçà úçà äøåù ïîñ ææä\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other commands:\n"
+#~ "---------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "                                   :úåøçà úåãå÷ô\n"
+#~ "                                   -------------\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  %-10s  Pick first...ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  úéçëåðä ä÷ñéôä èéøôúá éòéùú ãò ïåùàø óéòñ øçá\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  úéçëåðä ä÷ñéôä èéøôúá ïåøçà óéòñ øçá\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[index-search]  øåáòå äæ Info õáå÷ ìù íéñ÷ãðéàá úæåøçî ùôç\n"
+#~ "                 íàåú àöîðù ïåùàø ñ÷ãðéà èéøô äòéáöî äéìà ä÷ñéôì\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[goto-node]  äîù é\"ôò ä÷ñéôì øåáò\n"
+#~ "              .(FILENAME)NODENAME-á åîë ä÷ñéôä íùî ÷ìçë õáå÷ íù ïééöì "
+#~ "ïúéð\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search]  äæ Info õå÷á êìéàå ïàëî úæåøçî ùôç\n"
+#~ "                    .úæåøçîä äàöîð äá ä÷ñéôì øåáòå\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search backward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search]  äæ Info õå÷á êìéàå ïàëî úæåøçî ùôç\n"
+#~ "                    .úæåøçîä äàöîð äá ä÷ñéôì øåáòå\n"
+
+#~ msgid "The current search path is:\n"
+#~ msgstr "                               :àéä úéçëåð ùåôéç úîéùø\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in Info windows:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "                                 :Info úåðåìçá úåéøùôà úåãå÷ô\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in the echo area:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "                                :úåãå÷ôä úøåùá úåéøùôà úåãå÷ô\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands can only be invoked via %s:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "                :ãáìá %s úåòöîàá ìéòôäì ïúéð úåàáä úåãå÷ôä úà\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands cannot be invoked at all:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "                        :ììë äìòôäì úåðúéð ïðéà úåàáä úåãå÷ôä\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Display help message"
+#~ msgstr "äøæò êñî âöä"
+
+#~ msgid "Visit Info node `(info)Help'"
+#~ msgstr "Info úëøòîá ùåîéùì êéøãî âöä"
+
+#~ msgid "Print documentation for KEY"
+#~ msgstr "íéåñî ù÷î øåáò ãåòéú âöä"
+
+#~ msgid "Describe key: %s"
+#~ msgstr "Describe key: %s"
+
+#~ msgid "ESC %s is undefined."
+#~ msgstr ".øãâåî åðéà \"ESC %s\""
+
+#~ msgid "%s is undefined."
+#~ msgstr ".øãâåî åðéà \"%s\""
+
+#~ msgid "%s is defined to %s."
+#~ msgstr "%s is defined to %s."
+
+#~ msgid "Show what to type to execute a given command"
+#~ msgstr "úîéåñî äãå÷ô úìòôäì ãéì÷äì äî âöä"
+
+#~ msgid "Where is command: "
+#~ msgstr "Where is command: "
+
+#~ msgid "`%s' is not on any keys"
+#~ msgstr "åäùìë ù÷îì äøåù÷ äðéà `%s' äãå÷ôä"
+
+#~ msgid "%s can only be invoked via %s."
+#~ msgstr ".`%s' úìòôäì äãéçéä êøãä àåä `%s'"
+
+#~ msgid "%s can be invoked via %s."
+#~ msgstr ".%s äãå÷ôä úà ìéòôé %s"
+
+#~ msgid "There is no function named `%s'"
+#~ msgstr ".úîéé÷ äðéà `%s' íùá äéö÷ðåô"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selecting other nodes:\n"
+#~ "----------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "                           :úåøçà úåà÷ñéôá äøéçá\n"
+#~ "                           ---------------------\n"
+
+#~ msgid "incorrect number of arguments"
+#~ msgstr "éåâù äãå÷ôì íéèðîåâøàä øôñî"
+
+#~ msgid "cannot open input file `%s'"
+#~ msgstr "`%s' èì÷ õáå÷ úçéúôá äì÷ú"
+
+#~ msgid "cannot create output file `%s'"
+#~ msgstr "`%s' èìô õáå÷ úøéöéá äì÷ú"
+
+#~ msgid "error writing to `%s'"
+#~ msgstr "`%s'-ì äáéúëá äì÷ú"
+
+#~ msgid "error closing output file `%s'"
+#~ msgstr "`%s' èìô õáå÷ úøéâñá äì÷ú"
+
+#~ msgid "key sequence too long"
+#~ msgstr "éãî äëåøà íéù÷î úøãñ"
+
+#~ msgid "missing key sequence"
+#~ msgstr "äøñç íéù÷î úøãñ"
+
+#~ msgid "NUL character (\\000) not permitted"
+#~ msgstr "øåñà (\\000) ÷éø åúá ùåîéùä"
+
+#~ msgid "NUL character (^%c) not permitted"
+#~ msgstr "øåñà (^%c) ÷éø åúá ùåîéùä"
+
+#~ msgid "missing action name"
+#~ msgstr "äãå÷ô íù øñç"
+
+#~ msgid "section too long"
+#~ msgstr "éãî êåøà ÷ìç"
+
+#~ msgid "unknown action `%s'"
+#~ msgstr "äòåãé äððéà `%s' äãå÷ô"
+
+#~ msgid "action name too long"
+#~ msgstr "éãî êåøà äãå÷ô íù"
+
+#~ msgid "extra characters following action `%s'"
+#~ msgstr "`%s' äãå÷ôì êùîäá íéøúåéî íéåú"
+
+#~ msgid "missing variable name"
+#~ msgstr "äðúùîä íù øñç"
+
+#~ msgid "missing `=' immediately after variable name"
+#~ msgstr "äðúùîä íù éøçà ãéî `=' øñç"
+
+#~ msgid "variable name too long"
+#~ msgstr "éãî êåøà äðúùîä íù"
+
+#~ msgid "value too long"
+#~ msgstr "éãî êåøà êøò"
+
+#~ msgid "\"%s\", line %u: "
+#~ msgstr "\"%s\" õáå÷á %u äøåùá "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
+#~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
+#~ "info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
+#~ "  --help               display this help and exit.\n"
+#~ "  --version            display version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "            %s [ïééôàî]... [èì÷-õáå÷]  :ùåîéùä ïôåà\n"
+#~ "\n"
+#~ ":ìãçîä úøéøá) èì÷-õáå÷ àøå÷ .infokey õáå÷ì íéù÷î úåøãâä ìù øå÷î õáå÷ "
+#~ "ìôî÷\n"
+#~ "      .(úøçà úðééö àì íà) $HOME/.info-ì ìôîå÷î õáå÷ áúåëå ($HOME/."
+#~ "infokey\n"
+#~ "\n"
+#~ "                                                                :"
+#~ "íéðééôàî\n"
+#~ "       .$HOME/.info-á íå÷îá FILE õáå÷á èìô íåùø   --output FILE\n"
+#~ "                   .úéðëúäî àöå äæ äøæò êñî âöä   --help\n"
+#~ "                  .àöå úéðëúä úñøéâ ìò òãéî âöä   --version\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
+#~ msgstr "ïé÷ú infokey õáå÷ úåéäì éãëá éãî ïè÷ -- `%s' õáå÷î íìòúî"
+
+#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
+#~ msgstr "ïé÷ú infokey õáå÷ úåéäì éãëá éãî ìåãâ -- `%s' õáå÷î íìòúî"
+
+#~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
+#~ msgstr "àø÷ð õáå÷ä ìë àì - `%s' infokey õáå÷ úàéø÷á äì÷ú"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "åðåëãò êøåöì infokey õøä -- (éåâù íñ÷ øôñî) ïé÷ú åðéà `%s' infokey õáå÷"
+
+#~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
+#~ msgstr "åðåëãò êøåöì infokey õøä -- ïëãåòî åðéà `%s' infokey õáå÷"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "åðåëãò êøåöì infokey õøä -- (éåâù ÷ìç êøåà) ïé÷ú åðéà `%s' infokey õáå÷"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "åðåëãò êøåöì infokey õøä -- (éåâù ÷ìç ãå÷) ïé÷ú åðéà `%s' infokey õáå÷"
+
+#~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
+#~ msgstr "äðìòôú àì úåãçà íéù÷î úåøãâä -- infokey õáå÷á íééåâù íéðåúð"
+
+#~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
+#~ msgstr "ó÷åúá àì úåãçà íéðúùî úåøãâä -- infokey õáå÷á íééåâù íéðåúð"
+
+#~ msgid "Read the name of an Info command and describe it"
+#~ msgstr "äúåà øàúå Info úãå÷ô ìù íù àø÷"
+
+#~ msgid "Describe command: "
+#~ msgstr "Describe command: "
+
+#~ msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
+#~ msgstr "äúåà òöáå úåãå÷ôä úøåùî äãå÷ô ìù íù àø÷"
+
+#~ msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
+#~ msgstr ".äæ áöîá `echo-area' úãå÷ô òöáì ïúéð àì"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Undefined command: %s"
+#~ msgstr "`%s' úøëåî-éúìá äàøåä"
+
+#~ msgid "Set the height of the displayed window"
+#~ msgstr "âöåîä ïåìçä äáåâ úà äðù"
+
+#~ msgid "Set screen height to (%d): "
+#~ msgstr "Set screen height to (%d): "
+
+#~ msgid ""
+#~ "   Source files groveled to make this file include:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "                  :íéììåë äæ õáå÷ì åãáåòù øå÷î éöá÷\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
+#~ msgstr ".%s õáå÷ ãáòì ïúéð àì\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu:\n"
+#~ "  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
+#~ "  ----------                        -----   ----   ---------------"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu:\n"
+#~ "  (õáå÷)ä÷ñéô                    úåøåù 'ñî  ìãåâ        áà-õáå÷\n"
+#~ "  -----------                    ---------  ----        -------"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
+#~ "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "                .äðåøçàì úø÷éá ïäá úåà÷ñéôä úîéùøî ïëåäù èéøôú ïìäì\n"
+#~ "            .øçà ïåìçá `\\[history-node]' ìòôä åà èéøôúäî ä÷ñéô øçá\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
+#~ msgstr "äðåøçàì úø÷éá ïäá úåà÷ñéôä ìë ìù èéøôú íò ïåìç âöä"
+
+#~ msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
+#~ msgstr "úåðåìçä ãçàá íãå÷ úâöä äúåà ä÷ñéô øçá"
+
+#~ msgid "Select visited node: "
+#~ msgstr "Select visited node: "
+
+#~ msgid "The reference disappeared! (%s)."
+#~ msgstr "!íìòð (%s) øåùé÷ä ìù ãòéä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-"
+#~ "item] for menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ ".âöåîä èéøôúäî äøéçáì \\[menu-item] ,àøæò úìá÷ì \\[get-help-window] ù÷ä .%"
+#~ "s àñøéâ Info úéðëúì íéàáä íéëåøá"
+
+#~ msgid "Move down to the next line"
+#~ msgstr "äàáä äøåùì ïîñ ææä"
+
+#~ msgid "Move up to the previous line"
+#~ msgstr "úîãå÷ä äøåùì ïîñ ææä"
+
+#~ msgid "Move to the end of the line"
+#~ msgstr "äøåùä óåñì ïîñ ææä"
+
+#~ msgid "Move to the start of the line"
+#~ msgstr "äææ ñîï ìúçéìú äùåøä"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Next äãù"
+
+#~ msgid "No more nodes within this document."
+#~ msgstr ".äæ êîñîá úåà÷ñéô øúåé ïéà"
+
+#~ msgid "No `Prev' for this node."
+#~ msgstr ".åæ ä÷ñéôá `Prev' øåùé÷ ïéà"
+
+#~ msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
+#~ msgstr ".åæ ä÷ñéô øåáò `Up'-å `Prev' ììåë åðéà äæ êîñî"
+
+#~ msgid "Move forwards or down through node structure"
+#~ msgstr ".úåà÷ñéôä äðáîá øúåé ÷åîò åà äîéã÷ òåð"
+
+#~ msgid "Move backwards or up through node structure"
+#~ msgstr ".úåà÷ñéôä äðáîá äìòî éôìë åà äøåçà òåð"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window"
+#~ msgstr ".äæ ïåìçá äîéã÷ ìåìâ"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
+#~ msgstr "ïåìç ìãåâ ìù ç\"îøá êøò äðùå äæ ïåìçá äîéã÷ ìåìâ"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window staying within node"
+#~ msgstr "úéçëåðä ä÷ñéôäî úàöì éìáî äæ ïåìçá äîéã÷ ìåìâ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll forward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr ""
+#~ "ïåìç ìãåâ ìù ç\"îøá êøò äðùå úéçëåðä ä÷ñéôäî úàöì éìáî äæ ïåìçá äîéã÷ ìåìâ"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window"
+#~ msgstr "äæ ïåìçá äøåçà ìåìâ"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
+#~ msgstr "ïåìç ìãåâ ìù ç\"îøá êøò äðùå äæ ïåìçá äøåçà ìåìâ"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window staying within node"
+#~ msgstr "úéçëåðä ä÷ñéôäî úàöì éìáî äæ ïåìçá äøåçà ìåìâ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr ""
+#~ "ïåìç ìãåâ ìù ç\"îøá êøò äðùå úéçëåðä ä÷ñéôäî úàöì éìáî äæ ïåìçá äøåçà ìåìâ"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node"
+#~ msgstr "åæ ä÷ñéô úìéçúì ïîñ ææä"
+
+#~ msgid "Move to the end of this node"
+#~ msgstr "åæ ä÷ñéô óåñì ïîñ ææä"
+
+#~ msgid "Scroll down by lines"
+#~ msgstr "äèî éôìë úåøåù N ìåìâ"
+
+#~ msgid "Scroll up by lines"
+#~ msgstr "äìòî éôìë úåøåù N ìåìâ"
+
+#~ msgid "Scroll down by half screen size"
+#~ msgstr "äèî éôìë äâåöú éöç ìåìâ"
+
+#~ msgid "Scroll up by half screen size"
+#~ msgstr "äìòî éôìë äâåöú éöç ìåìâ"
+
+#~ msgid "Select the next window"
+#~ msgstr "àáä ïåìçá øçá"
+
+#~ msgid "Select the previous window"
+#~ msgstr "íãå÷ä ïåìçá øçá"
+
+#~ msgid "Split the current window"
+#~ msgstr "íééðùì éçëåðä ïåìçä ÷ìç"
+
+#~ msgid "Delete the current window"
+#~ msgstr "éçëåðä ïåìçä úà øñä"
+
+#~ msgid "Cannot delete a permanent window"
+#~ msgstr "òåá÷ ïåìç øéñäì ïúéð àì"
+
+#~ msgid "Delete all other windows"
+#~ msgstr "éçëåðä ãáìî úåðåìçä ìë úà øñä"
+
+#~ msgid "Scroll the other window"
+#~ msgstr "àáä ïåìçá ìåìâ"
+
+#~ msgid "Scroll the other window backward"
+#~ msgstr "àáä ïåìçá äøåçà ìåìâ"
+
+#~ msgid "Grow (or shrink) this window"
+#~ msgstr "äæ ïåìç (ïè÷ä åà) ìãâä"
+
+#~ msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
+#~ msgstr "íéâöåîä úåðåìçä ìë ïéá äâåöúä çèù ÷ìç"
+
+#~ msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
+#~ msgstr "éçëåðä ïåìçá åùìâù úåøåù úâöä áöî äðù"
+
+#~ msgid "Select the Next node"
+#~ msgstr "äàáä ä÷ñéôá øåáò"
+
+#~ msgid "Select the Prev node"
+#~ msgstr "úîãå÷ä ä÷ñéôì øåáò"
+
+#~ msgid "Select the Up node"
+#~ msgstr "ìòîù ä÷ñéôì øåáò"
+
+#~ msgid "Select the last node in this file"
+#~ msgstr "äæ êîñîá äðåøçàä ä÷ñéôì øåáò"
+
+#~ msgid "This window has no additional nodes"
+#~ msgstr "äæ ïåìçá úåà÷ñéô øúåé ïéà"
+
+#~ msgid "Select the first node in this file"
+#~ msgstr "äæ êîñîá äðåùàøä ä÷ñéôì øåáò"
+
+#~ msgid "Select the last item in this node's menu"
+#~ msgstr "åæä ä÷ñéôä èéøôúî ïåøçàä óéòñá øçá"
+
+#~ msgid "Select this menu item"
+#~ msgstr "èéøôúäî äæ óéòñá øçá"
+
+#~ msgid "There aren't %d items in this menu."
+#~ msgstr ".íéôéòñ %d ïéà äæ èéøôúá"
+
+#~ msgid "Menu item (%s): "
+#~ msgstr "Menu item (%s): "
+
+#~ msgid "Menu item: "
+#~ msgstr "Menu item: "
+
+#~ msgid "Follow xref (%s): "
+#~ msgstr "Follow xref (%s): "
+
+#~ msgid "Follow xref: "
+#~ msgstr "Follow xref: "
+
+#~ msgid "Read a menu item and select its node"
+#~ msgstr "äîéàúîä ä÷ñéôì øåáòå èéøôúî óéòñ íù àø÷"
+
+#~ msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
+#~ msgstr "äîéàúîä ä÷ñéôì øåáòå øåùé÷ åà äøòä ìù íù àø÷"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node's menu"
+#~ msgstr "åæ ä÷ñéôá èéøôúä úìéçúì ïîñ ææä"
+
+#~ msgid "Visit as many menu items at once as possible"
+#~ msgstr "äæ èéøôúî íéôéòñ ìù øùôàä ìëë áø øôñî âöä"
+
+#~ msgid "Read a node name and select it"
+#~ msgstr "äéìà øåáòå ä÷ñéô ìù íù àø÷"
+
+#~ msgid "Goto node: "
+#~ msgstr "Goto node: "
+
+#~ msgid "No menu in node `%s'."
+#~ msgstr ".íéèéøôú `%s' ïéà ä÷ñéôá"
+
+#~ msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
+#~ msgstr ".`%s' óéòñ ïéà `%s' ä÷ñéô ìù èéøôúá"
+
+#~ msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
+#~ msgstr ".`%s' óéòñá äéìà øù÷î `%s'-á èéøôúä øùà ä÷ñéô éúàöî àì"
+
+#~ msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
+#~ msgstr "íäéøçà áå÷òå dir-î äìéçúîä èéøôú éôéòñ úøãéñ àø÷"
+
+#~ msgid "Follow menus: "
+#~ msgstr "Follow menus: "
+
+#~ msgid "Find the node describing program invocation"
+#~ msgstr "úéðëúä õéøäì ãöéë úøàúîä ä÷ñéôä úà àöî"
+
+#~ msgid "Find Invocation node of [%s]: "
+#~ msgstr "Find Invocation node of [%s]: "
+
+#~ msgid "Read a manpage reference and select it"
+#~ msgstr "åúåà âöäå manpage-ì äééðôä àø÷"
+
+#~ msgid "Get Manpage: "
+#~ msgstr "Get Manpage: "
+
+#~ msgid "Select the node `Top' in this file"
+#~ msgstr "äæ êîñîá (`Top') úéùàøä ä÷ñéôì øåáò"
+
+#~ msgid "Select the node `(dir)'"
+#~ msgstr "`(dir)' ä÷ñéôì øåáò"
+
+#~ msgid "Kill node (%s): "
+#~ msgstr "Kill node (%s): "
+
+#~ msgid "Cannot kill node `%s'"
+#~ msgstr "`%s' ä÷ñéô ÷ìñì úåøùôà ïéà"
+
+#~ msgid "Cannot kill the last node"
+#~ msgstr "äãéçé ä÷ñéô ÷ìñì úåøùôà ïéà"
+
+#~ msgid "Select the most recently selected node"
+#~ msgstr "äâöåäù äðåøçàä ä÷ñéôì øåæç"
+
+#~ msgid "Kill this node"
+#~ msgstr "åæ ä÷ñéô ÷ìñ"
+
+#~ msgid "Read the name of a file and select it"
+#~ msgstr "åúåà âöäå õáå÷ ìù íù àø÷"
+
+#~ msgid "Find file: "
+#~ msgstr "Find file: "
+
+#~ msgid "Cannot find `%s'."
+#~ msgstr ".àöîð àì `%s' õáå÷"
+
+#~ msgid "Could not create output file `%s'."
+#~ msgstr ".`%s' èìô õáå÷ úøéöéá äì÷ú"
+
+# Note that this needs to make sense when displayed to the _right_ of
+# the translated "Writing node foo..." and  "Printing node foo...",
+# no matter whether the following word is masculine or feminine!
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "á äçìöä"
+
+# No ellipsis because that would look awkward when the translation of
+# "Done." is appended.
+#~ msgid "Writing node %s..."
+#~ msgstr "`%s' ä÷ñéô èìô"
+
+#~ msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
+#~ msgstr "INFO_PRINT_COMMAND êøã åæ ä÷ñéô ïëåú ñôãä"
+
+#~ msgid "Cannot open pipe to `%s'."
+#~ msgstr ".`%s'-ì ÷éôà úçéúôá äì÷ú"
+
+# No ellipsis because that would look awkward when the translation of
+# "Done." is appended.
+#~ msgid "Printing node %s..."
+#~ msgstr "%s ä÷ñéô úñôãä"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search continued from the beginning of the document."
+#~ msgstr "äøåù úìéçú ãò ÷çî"
+
+#~ msgid "Searching subfile %s ..."
+#~ msgstr "... %s õáå÷-úú ÷øåñ"
+
+#~ msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
+#~ msgstr "úåéùéøá úåáùçúä êåú äúåà ùôçå úæåøçî àø÷"
+
+#~ msgid "Read a string and search for it"
+#~ msgstr "äúåà ùôçå úæåøçî àø÷"
+
+#~ msgid "Read a string and search backward for it"
+#~ msgstr "äøåçà äúåà ùôçå úæåøçî àø÷"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s%s%s [%s]: "
+#~ msgstr "%s%sfor string [%s]: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " case-sensitively"
+#~ msgstr " case-sensitively "
+
+# The following 4 are untranslated because they are used with the
+# format string above in a prompt, and we don't translate prompts.
+#, fuzzy
+#~ msgid " backward"
+#~ msgstr "Search backward"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Search"
+
+#~ msgid "Search failed."
+#~ msgstr ".äàöîð àì úæåøçîä"
+
+#~ msgid "Repeat last search in the same direction"
+#~ msgstr "ïååéë åúåàá ïåøçà ùåôéç ìò øåæç"
+
+#~ msgid "No previous search string"
+#~ msgstr "ïåøçà ùåôéçî úæåøçî ïéà"
+
+#~ msgid "Repeat last search in the reverse direction"
+#~ msgstr "êåôä ïååéëá ïåøçà ùåôéç ìò øåæç"
+
+#~ msgid "Search interactively for a string as you type it"
+#~ msgstr "äúåà ä/ãéì÷î ä/úàù éãë êåú úæåøçî ùôç"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Regexp I-search backward: "
+#~ msgstr "I-search backward: "
+
+#~ msgid "I-search backward: "
+#~ msgstr "I-search backward: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Regexp I-search: "
+#~ msgstr "I-search: "
+
+#~ msgid "I-search: "
+#~ msgstr "I-search: "
+
+# Untranslated because is used with the I-search: prompt.
+#~ msgid "Failing "
+#~ msgstr "Failing "
+
+#~ msgid "Move to the previous cross reference"
+#~ msgstr "íãå÷ä øåùé÷ì ïîñ ææä"
+
+#~ msgid "Move to the next cross reference"
+#~ msgstr "àáä øåùé÷ì ïîñ ææä"
+
+#~ msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
+#~ msgstr "úéçëåðä äøåùá òéôåîä èéøôúî óéòñ åà øåùé÷ øçà áå÷ò"
+
+#~ msgid "Cancel current operation"
+#~ msgstr "úéçëåð äìåòô ìèá"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "ìèåá"
+
+#~ msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
+#~ msgstr "äæ ïåìçá úîéåñî äøåùì ïîñ ææä"
+
+#~ msgid "Redraw the display"
+#~ msgstr "äâåöú ùãç"
+
+#~ msgid "Quit using Info"
+#~ msgstr "Info úéðëåúî àö"
+
+#~ msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
+#~ msgstr "äæ ù÷î ìù úåðè÷ úåéúåà úñøéâì äøåù÷ä äãå÷ô ìòôä"
+
+#~ msgid "Unknown command (%s)."
+#~ msgstr ".(%s) úøëåî-éúìá äãå÷ô"
+
+#~ msgid "\"%s\" is invalid"
+#~ msgstr "\"%s\" äéåâù äãå÷ô"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' is invalid"
+#~ msgstr "\"%s\" äéåâù äãå÷ô"
+
+#~ msgid "Add this digit to the current numeric argument"
+#~ msgstr "éçëåð éøîåð èðîåâøàì åæ äøôñ óñåä"
+
+#~ msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
+#~ msgstr "4-á íéé÷ êøò ìåôë åà ,éøîåð èðîåâøà ìù äãì÷ä ìçúä"
+
+#~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
+#~ msgstr "åæ äãå÷ôá ùîúùî \\[universal-argument]"
+
+#~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
+#~ msgstr "!éåðô ïåøëæ øúåé ïéà :readline\n"
+
+#~ msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
+#~ msgstr "úéèîåèåà úåîìòðå úåòéôåî íééìåù úåøòä ,\"On\" áöîá íà"
+
+#~ msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
+#~ msgstr "íéøçà úåðåìç éãîéî äðùî ïåìç ìù ÷åìéñ åà äøéöé ,\"On\" áöîá íà"
+
+#~ msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
+#~ msgstr "ìéìö úòîùä íå÷îá êñîä éòáöá ÷æáä ,\"On\" áöîá íà"
+
+#~ msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
+#~ msgstr "äòøúà ìéìö úòîùäì úîøåâ äàéâù ìë ,\"On\" áöîá íà"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "äôùà óåñéà êéìäú é\"ò íéñåçã íéöá÷ì äö÷åäù ïåøëæ øæçîî Info ,\"On\" áöîá "
+#~ "íà"
+
+#~ msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
+#~ msgstr "ùåôéç úæåøçîì íéàúäù ñ÷ãðéà éèéøô ìù ÷ìçä ùâãåé ,\"On\" áöîá íà"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
+#~ msgstr "ä÷ñéô óåñá äìéìâä úåâäðúä ìò èìåù"
+
+#~ msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
+#~ msgstr "ïåìçä úåìåáâî àöåé ïîñäùë äâåöú ìåìâì úåøåù øôñî"
+
+#~ msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
+#~ msgstr "úåéáéñ 8 éìòá ISO éåú âéöîå èìå÷ Info ,\"On\" áöîá íà"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
+#~ msgstr "ä÷ñéô óåñá äìéìâä úåâäðúä ìò èìåù"
+
+#~ msgid "Explain the use of a variable"
+#~ msgstr "íéðúùî ìù ãé÷ôú øàú"
+
+#~ msgid "Describe variable: "
+#~ msgstr "Describe variable: "
+
+#~ msgid "Set the value of an Info variable"
+#~ msgstr "Info äðúùî ìù êøò äðù"
+
+#~ msgid "Set variable: "
+#~ msgstr "Set variable: "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%d): "
+#~ msgstr "Set %s to value (%d): "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%s): "
+#~ msgstr "Set %s to value (%s): "
+
+#~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
+#~ msgstr "--*** úðëãåòî äðéà Tags úìáè ***-- "
+
+#~ msgid "-----Info: (), lines ----, "
+#~ msgstr "-----Info: (), lines ----, "
+
+#~ msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
+
+#~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
+
+#~ msgid " Subfile: %s"
+#~ msgstr " Subfile: %s"
+
+#~ msgid "%s: warning: "
+#~ msgstr "%s: warning: "
+
+#~ msgid " for %s"
+#~ msgstr " for %s"
+
+#~ msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
+#~ msgstr ".íéðééôàî ìù äàìî äîéùø úìá÷ì `%s --help' äñð\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+#~ msgstr "%s [íéðééôàî]... TEXINFO-õáå÷... :ùåîéùä ïôåà\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
+#~ "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
+#~ "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
+#~ "\n"
+#~ "  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
+#~ "  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
+#~ "  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
+#~ "  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross "
+#~ "reference\n"
+#~ "  to select it.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
+#~ "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
+#~ "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
+#~ "\n"
+#~ "  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
+#~ "  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
+#~ "  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
+#~ "  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross "
+#~ "reference\n"
+#~ "  to select it.\n"
+#~ "\n"
+#~ "* Menu:\n"
+
+#~ msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
+#~ msgstr "%s õáå÷ ìù (%s) äàéø÷á ïäå (%s) äøéöéá ïä äì÷ú\n"
+
+#~ msgid "%s: empty file"
+#~ msgstr "÷éø åðéä %s õáå÷"
+
+#~ msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr "íàåú END-INFO-DIR-ENTRY àìì START-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#~ msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr "íàåú START-INFO-DIR-ENTRY àìì END-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#~ msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
+#~ msgstr ".ãáìá úçà íòô %s-ì Info õáå÷ ïééöì ïúéð\n"
+
+#~ msgid "excess command line argument `%s'"
+#~ msgstr "`%s' øúåéî èðîåâøà"
+
+#~ msgid "No input file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr ".äøæò úìá÷ì --help äñð ;èì÷ õáå÷ ïåéö ïéà"
+
+#~ msgid "No dir file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr ".äøæò úìá÷ì --help äñð ;dir õáå÷ ïåéö ïéà"
+
+#~ msgid "no info dir entry in `%s'"
+#~ msgstr "`%s'-á éùàø èéøôú éôéòñ ïéà"
+
+#~ msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
+#~ msgstr "÷çîð àì íåìë ;`%s' øåáò èéøôú éôéòñ åàöîð àì"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "arguments to @%s ignored"
+#~ msgstr "%c%s-ì éåâù èðîåâøà"
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "øàåðé"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "øàåøáô"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "õøî"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "ìéøôà"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "éàî"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "éðåé"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "éìåé"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "èñåâåà"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "øáîèôñ"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "øáåè÷åà"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "øáîáåð"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "øáîöã"
+
+#~ msgid "unlikely character %c in @var"
+#~ msgstr "@var êåúá %c øéáñ-éúìá åú"
+
+#~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
+#~ msgstr "è÷ôà ìë @sc-ì ïéà ïëì ,úåìåãâ úåéúåàá åìåë @sc ìù èðîåâøà"
+
+#~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "%c àöîð êà ,`{' ì\"ö"
+
+#~ msgid "end of file inside verb block"
+#~ msgstr "verb êåúá õáå÷ óåñ"
+
+#~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "%c àöîð êà ,`}' ì\"ö"
+
+#~ msgid "Bad argument to %c%s"
+#~ msgstr "%c%s-ì éåâù èðîåâøà"
+
+#~ msgid "asis"
+#~ msgstr "àåäù åîë"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "ïéà"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad argument to @%s: %s"
+#~ msgstr "%c%s-ì éåâù èðîåâøà"
+
+# It would be hilarious to translate those...
+#~ msgid "Function"
+#~ msgstr "Function"
+
+#~ msgid "Macro"
+#~ msgstr "Macro"
+
+#~ msgid "Special Form"
+#~ msgstr "Special Form"
+
+#~ msgid "Variable"
+#~ msgstr "Variable"
+
+#~ msgid "User Option"
+#~ msgstr "User Option"
+
+#~ msgid "Instance Variable"
+#~ msgstr "Instance Variable"
+
+#~ msgid "Method"
+#~ msgstr "Method"
+
+#~ msgid "of"
+#~ msgstr "of"
+
+#~ msgid "on"
+#~ msgstr "on"
+
+#~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
+#~ msgstr "%s úéðëúá %s-å %s øåáò äàéâù ìò çååéã getwd/getcwd\n"
+
+#~ msgid "See "
+#~ msgstr "See "
+
+#~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
+#~ msgstr "`{...}' êåúá úåéäì áééçù ,%c%s ìù èðîåâøà úåéäì íéàúî åðéà `%s'"
+
+#~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
+#~ msgstr "`}'-á úîééúñî äðéà `%s' íééìåù úøòä"
+
+#~ msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
+#~ msgstr "íééìåù úåøòä êåúá íééìåù úåøòäá äëéîú ïéà"
+
+#~ msgid "Footnotes"
+#~ msgstr "íééìåù úåøòä"
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "úøúåë àìì"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
+#~ msgstr "`%s' :éåâù (node) ä÷ñéô íù"
+
+#~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
+#~ msgstr "`%s' ñ÷ãðéà èéøôá `:' ììâá ìùëéé Info"
+
+#~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
+#~ msgstr "øëåî-éúìá ñ÷ãðéà åðéä @synindex-á `%s' åà `%s'"
+
+#~ msgid "(outside of any node)"
+#~ msgstr "(ä÷ñéô ìëì õåçî)"
+
+#~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
+#~ msgstr "insertion_type_pname-á éåâù type"
+
+#~ msgid "Enumeration stack overflow"
+#~ msgstr "@enumerate-á úéðñçî úùéìâ"
+
+#~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
+#~ msgstr "%c-á ùãçî ìéçúî ,åìöåð úåéúåàä ìë"
+
+#~ msgid "%s requires letter or digit"
+#~ msgstr "äøôñ åà úåà ùøåã %s"
+
+#~ msgid "end of file inside verbatim block"
+#~ msgstr "verbatim êåúá õáå÷ óåñ"
+
+#~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
+#~ msgstr "`Top' ú÷ñéô øöåé ,äðåùàøä ä÷ñéôä éðôì àöîð @detailmenu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+#~ msgstr "address@hidden' êåúá @%s-ì úåòîùî ïéà"
+
+#~ msgid "Unmatched `%c%s'"
+#~ msgstr "âåæ-ïá åì ïéàù `%c%s'"
+
+#~ msgid "`%c%s' needs something after it"
+#~ msgstr "åéøçà àåáéù åäùî êéøö `%c%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad argument `%s' to address@hidden', using `%s'"
+#~ msgstr "`%s'-ì èðîåâøàë íéàúî åðéà `%s'-ù íåùî `%s'-á éúùîúùä"
+
+#~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
+#~ msgstr "`%s' êåúá @itemx-ì úåòîùî ïéà"
+
+#~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
+#~ msgstr "äñðëä ÷åìá ìëì õåçî %c%s àöîð"
+
+#~ msgid "invalid encoded character `%s'"
+#~ msgstr "`%s' éåâù ããå÷î åú"
+
+#~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
+#~ msgstr "@end %s úà íàåú åðéà @%s"
+
+#~ msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
+#~ msgstr ".%s ïééôàî øåáò %s é\"ò ùøãðë ,éøîåð èðîåâøà åðéà `%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
+#~ msgstr "`%s' åø÷àî úåáçøä èìô úçéúôá äì÷ú"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
+#~ msgstr "`%s' åø÷àî úåáçøä èìô úçéúôá äì÷ú"
+
+#~ msgid "Expected `%s'"
+#~ msgstr "`%s' éåôö äéä ïàë"
+
+#~ msgid "No `%s' found in `%s'"
+#~ msgstr "`%s' àöîð àì `%s' õáå÷á"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
+#~ msgstr "%s: .íùì ïååëî èìôù íåùî åèîùåé éð÷ú èìô õåøòì åø÷àî úåáçøä\n"
+
+#~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
+#~ msgstr ".%s èîøåôá `%s'-ì `%s' õáå÷ ãáòî\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
+#~ "preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: .åøîùì --force-á ùîúùä ;úåì÷ú á÷ò ÷çîéé `%s' åø÷àî úåáçøä õáå÷\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
+#~ "to preserve.\n"
+#~ msgstr "%s: .åøîùì --force-á ùîúùä ;úåì÷ú á÷ò ÷çîéé `%s' èìô õáå÷\n"
+
+#~ msgid "Unmatched }"
+#~ msgstr "âåæ-ïá åì ïéàù }"
+
+#~ msgid "NO_NAME!"
+#~ msgstr "NO_NAME!"
+
+#~ msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
+#~ msgstr "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such file `%s'"
+#~ msgstr "`%s' àöîð àì `%s' õáå÷á"
+
+#~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
+#~ msgstr "(èñëè øåáò ùøãð) @image øåáò `%s' õáå÷ úàéø÷á (%s) äì÷ú"
+
+#~ msgid "@image missing filename argument"
+#~ msgstr "@image úàøåäá øñç õáå÷ íù"
+
+#~ msgid "{No value for `%s'}"
+#~ msgstr "{No value for `%s'}"
+
+#~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
+#~ msgstr "áçøåé àì ;åáéçøäì éãëî êåøà `%.40s...'"
+
+#~ msgid "Missing } in @multitable template"
+#~ msgstr "} øñç @multitable ìù úéðáúá"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
+#~ msgstr "multitable-á %d 'ñî äãåîò úøéçáá äì÷ú"
+
+# The following two look like debugging output, and aren't compiled.
+#~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
+#~ msgstr "** Multicolumn output from last row:\n"
+
+#~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
+#~ msgstr "* column #%d: output = %s\n"
+
+#~ msgid "Formatting node %s...\n"
+#~ msgstr "...%s ä÷ñéô ãáòî úòë\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
+#~ msgstr "`%s' ä÷ñéôá (%c%s ïåâë) ÷åñéô úàøåäá êøåö ùé"
+
+#~ msgid "No node name specified for `%c%s' command"
+#~ msgstr "ä÷ñéô íù àìì `%c%s' äàøåä"
+
+#~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr "åìòôé àì åæ úéåú ìà íéøåùé÷ ;òöåáú àì åæ @anchor úàøåä"
+
+#~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
+#~ msgstr "`--no-split' ïééôàîá ùîúùä åà úéåúä íù äðù"
+
+#~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
+#~ msgstr "`%s' ÷ìåçî HTML õáå÷ íåéñá äéåôö-éúìá úæåøçî"
+
+#~ msgid "Next:"
+#~ msgstr "Next:"
+
+#~ msgid "Previous:"
+#~ msgstr "Previous:"
+
+#~ msgid "Up:"
+#~ msgstr "Up:"
+
+#~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
+#~ msgstr "õáå÷ íù åúåàì úåîâøåúî `%s-å `%s' øåùé÷ úåéåú"
+
+#~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr "åìòôé àì åæ úéåú ìà íéøåùé÷ ;òöåáú àì @anchor úàøåä"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr "%sá `%s' úîéé÷ äððéàù ä÷ñéôì äééðôä"
+
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "èéøôú"
+
+#~ msgid "Cross"
+#~ msgstr "øåùé÷"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr "äøæç äòéáöî äðéà `%s' ä÷ñéô ìù Next äãùá ä÷ñéôä"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
+#~ msgstr "éåâù Prev äãù úìòá àéä (%s) åæ ä÷ñéô"
+
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Prev äãù"
+
+#~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
+#~ msgstr "äøæç äòéáöî äðéà `%s' ä÷ñéô ìù Prev äãùá ä÷ñéôä"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
+#~ msgstr "éåâù Next äãù úìòá àéä (%s) åæ ä÷ñéô"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Up äãù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't remove file `%s': %s"
+#~ msgstr "`%s' äé÷éú úøéöéá (%s) äì÷ú"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
+#~ msgstr "!\"%s\" (search_sectioning) úéîéðô äðëåú úì÷ú"
+
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
+#~ msgstr "!\"%s\" (search_sectioning) úéîéðô äðëåú úì÷ú"
+
+#~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
+#~ msgstr "%c%s-á ùîúùäì óéãò ;úðùåéî äðéä %c%s äàøåä"
+
+#~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
+#~ msgstr "íãå÷ äøãâåä øáë %ctop íò ä÷ñéô"
+
+#~ msgid "Here is the %ctop node"
+#~ msgstr "%ctop ú÷ñéô ìù íå÷îä åäæ"
+
+#~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
+#~ msgstr "éîöòá @node éúôñåä ,%cnode éðôì %ctop-á äùîúùä %s ä÷ñéô"
+
+#~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
+#~ msgstr "÷éø úåéäì ìåëé åðéà øåùé÷ ìù ïåùàø èðîåâøà"
+
+#~ msgid "see "
+#~ msgstr "see "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
+#~ msgstr ".íéøåùé÷ ïéà åæ ä÷ñéôá"
+
+#~ msgid "display this help and exit"
+#~ msgstr "úéðëúäî àöå äæ äøæò êñî âöä"
+
+#~ msgid "send output to FILE"
+#~ msgstr "FILE õáå÷ì èìô äðôä"
+
+#~ msgid "display version information and exit"
+#~ msgstr "àöå úéðëúä úñøéâ ìò òãéî âöä"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+#~ msgstr "%s [OPTION]... FILE... :ùåîéùä ïôåà\n"
+
+#~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
+#~ msgstr ".TeX é\"ò áúëðù FILE õáå÷ ìëì ïééåîî ñ÷ãðéà ïëä\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
+#~ msgstr ".`foo.%c%c' íùá íéàø÷ð `foo.texi' êîñî øåáò FILE éöá÷ ììë êøãá\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "                                                :íéðééôàî\n"
+
+#~ msgid "failure reopening %s"
+#~ msgstr "%s ìù úùãåçî äçéúôá äì÷ú"
+
+#~ msgid "%s: not a texinfo index file"
+#~ msgstr "texinfo ìù ñ÷ãðéà õáå÷ åðéà `%s'"
+
+#~ msgid "No page number in %s"
+#~ msgstr "ãåîò øôñî ïéà %s-á"
+
+#~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
+#~ msgstr "éðùî íù ìòá èéøô úåá÷òá àá %s èéøô"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Appendix %c"
+#~ msgstr "Appendix %c "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[search]  Search forward for a specified string\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search]  äæ Info õå÷á êìéàå ïàëî úæåøçî ùôç\n"
+#~ "                    .úæåøçîä äàöîð äá ä÷ñéôì øåáòå\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[goto-node]  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[goto-node]  äîù é\"ôò ä÷ñéôì øåáò\n"
+#~ "              .(FILENAME)NODENAME-á åîë ä÷ñéôä íùî ÷ìçë õáå÷ íù ïééöì "
+#~ "ïúéð\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-node]  Move to the next node of current section.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-node]  úéçëåð ä÷ñéô éøçà äàáä ä÷ñéôì øåáò\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to `\\[goto-"
+#~ "node] (DIR)'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[dir-node]  `\\[goto-node] (DIR)'-ì êøò-äååù ;DIR ä÷ñéôì øåáò\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] "
+#~ "Top'.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[top-node]  `\\[goto-node] Top'-ì êøò-äååù ;Top ä÷ñéôì øåáò\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[scroll-forward-page-only]  Scroll forward within this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward]  äîéã÷ úçà äøåù ïîñ ææä\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[scroll-backward-page-only]  Scroll backward within this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward]  äøåçà ãçà óã ìåìâ\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[search-backward]  Search backward for a specified string\n"
+#~ "              and select the node in which the previous occurrence is "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search-backward]  äæ Info õå÷á äøåçàå ïàëî úæåøçî ùôç\n"
+#~ "                              .úæåøçîä äàöîð äá ä÷ñéôì øåáòå\n"
+
+#~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
+#~ msgstr "--- `\\[kill-node]' åà `\\[history-node]' ù÷ä äàéöéì ---\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link [*].\n"
+#~ msgstr "\\%-10[move-to-prev-xref]  úéçëåð ä÷ñéôá íãå÷ä øåùé÷ì ïîñ ææä\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Read documentation in Info format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "      --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
+#~ "manuals.\n"
+#~ "  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
+#~ "      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
+#~ "  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit.\n"
+#~ "  -h, --help                   display this help and exit.\n"
+#~ "      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
+#~ "  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
+#~ "  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME.\n"
+#~ "  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
+#~ "      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
+#~ "      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
+#~ "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node.\n"
+#~ "%s      --subnodes               recursively output menu items.\n"
+#~ "  -w, --where, --location      print physical location of Info file.\n"
+#~ "      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
+#~ "      --version                display version information and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
+#~ "from;\n"
+#~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
+#~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
+#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
+#~ "items relative to the initial node visited.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  info                       show top-level dir menu\n"
+#~ "  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
+#~ "  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
+#~ "  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line "
+#~ "options\n"
+#~ "  info --subnodes -o out.txt emacs  dump entire manual to out.txt\n"
+#~ "  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "            %s [íéðééôàî]... [...èéøôúî íéôéòñ] :ùåîéù ïôåà\n"
+#~ "\n"
+#~ "                        .Info èîøåôá íéëåøòä ãåòéú éöá÷á ïééò\n"
+#~ "\n"
+#~ "                                                                :"
+#~ "íéðééôàî\n"
+#~ "     .ùîúùîì êéøãî ìë ìù íéñ÷ãðéàä ìëá SUBJECT ùôç      --"
+#~ "apropos=SUBJECT\n"
+#~ "                 .INFOPATH-á äîéùøì DIR äé÷éú óñåä  -d, --directory=DIR\n"
+#~ "          .FILENAME õáå÷á íéù÷îä úåöéçì ìë úà íåùø      --"
+#~ "dribble=FILENAME\n"
+#~ "               .FILENAME õáå÷á øùà ùîúùî êéøãî âöä  -f, --file=FILENAME\n"
+#~ "                      .úéðëúäî àöå äæ äøæò êñî âöä  -h, --help\n"
+#~ ".äéìà ìéáåî ñ÷ãðéàäù ä÷ñéô âöäå ñ÷ãðéàá úæåøçî ùôç      --index-"
+#~ "search=STRING\n"
+#~ "          .ïåùàø Info õáå÷ êåúî NODENAME ä÷ñéô âöä  -n, --node=NODENAME\n"
+#~ "           .FILENAME õáå÷ êåúì åøçáðù úåà÷ñéô áåúë  -o, --"
+#~ "output=FILENAME\n"
+#~ "              .man éôãî ANSI ìù äø÷áä éååú ÷ìñú ìà  -R, --raw-escapes\n"
+#~ "                 .FILENAME õáå÷î íéù÷î úåöéçì øæçù      --"
+#~ "restore=FILENAME\n"
+#~ "         .äãå÷ôä úøåù ìù íéðééôàî úèøôîä ä÷ñéô âöä  -O, --show-options, --"
+#~ "usage\n"
+#~ "%s   .èìôì ïìåë áåúëå éáéñøå÷ø øãñá úåà÷ñéô ïéá øåáò      --subnodes\n"
+#~ "            .Less åà vi-ì äîåãá úåãå÷ôì íéù÷î øåù÷      --vi-keys\n"
+#~ "                    .àöå úéðëåúä úñøéâ ìò òãéî âöä      --version\n"
+#~ "\n"
+#~ ";ìéçúäì ùé åðîîù èéøôúî óéòñ ïééöî ,íéé÷ àåä íà ,ïééôàî åðéàù ïåùàø "
+#~ "èðîåâøà\n"
+#~ "                  .INFOPATH úîéùø êøåàì `dir' éöá÷ ìëá äæ óéòñ ùôçú "
+#~ "úéðëåúä\n"
+#~ "     .`dir' éöá÷ ìëî áëøåîä èéøôú âéöú info ,ïééôàî åðéàù èðîåâøà óà ïéà "
+#~ "íà\n"
+#~ "                èéøôúäî ìçä ,èéøôú éôéòñ úåîùë åùøåôé ïåùàøì øáòî "
+#~ "íéèðîåâøà\n"
+#~ "                                                     .äâöåäù äðåùàøä "
+#~ "ä÷ñéôá\n"
+#~ "\n"
+#~ "                                                                   :"
+#~ "úåàîâåã\n"
+#~ "                          dir õáå÷î áà-èéøôú âöä  info\n"
+#~ "       emacs èéøô òéáöî äéìà ä÷ñéôì êì áà-èéøôúî  info emacs\n"
+#~ "buffers èéøôì êùîä íùîå emacs óéòñì êì áà-èéøôúî  info emacs buffers\n"
+#~ "   emacs ìù äãå÷ôä úøåù éðééôàî úøàúîä ä÷ñéô âöä  info --show-options "
+#~ "emacs\n"
+#~ "    dir èéøôú êøã øåáòì éìáî ./foo.info õáå÷ âöä  info -f ./foo.info\n"
+#~ "\n"
+#~ "                           ,address@hidden äì÷ú éçååéã çåìùì àð\n"
+#~ "                   address@hidden ïåéãì íéàùåðå úåéììë úåìàùå\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr "              .úøçà ä÷ñéôì øáòîì úîøåâ èéøôúî äøéçá\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "              .(FILENAME)NODENAME-á åîë ä÷ñéôä íùî ÷ìçë õáå÷ íù ïééöì "
+#~ "ïúéð\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Search backward for a specified string\n"
+#~ msgstr "  %-10s  äæ Info õáå÷á äøåçàå ïàëî úæåøçî ùôç\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr "              .úæåøçîä äàöîð äá ä÷ñéôì øåáòå\n"
+
+#~ msgid "Following Next node..."
+#~ msgstr "...äàáä ä÷ñéôì øáåò"
+
+#~ msgid "Selecting first menu item..."
+#~ msgstr "...èéøôúäî ïåùàø óéòñ øçåá"
+
+#~ msgid "Selecting Next node..."
+#~ msgstr "...äàáä ä÷ñéôá øçåá"
+
+#~ msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
+#~ msgstr ".äàáä ä÷ñéôä øçåá æàå ,úåà÷ñéôä õòá úå/äîø %d äìåò"
+
+#~ msgid "Moving Prev in this window."
+#~ msgstr ".äæ ïåìçá úîãå÷ ä÷ñéôì øáåò"
+
+#~ msgid "Moving Up in this window."
+#~ msgstr ".äæ ïåìçá íàä ú÷ñôì øáåò"
+
+#~ msgid "Moving to `Prev's last menu item."
+#~ msgstr ".úîãå÷ ä÷ñéô ìù èéøôúá ïåøçà óéòñì øáåò"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --debug           report what is being done.\n"
+#~ " --delete          delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
+#~ "                     don't insert any new entries.\n"
+#~ " --dir-file=NAME   specify file name of Info directory file.\n"
+#~ "                     This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
+#~ " --entry=TEXT      insert TEXT as an Info directory entry.\n"
+#~ "                     TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
+#~ "                     plus zero or more extra lines starting with "
+#~ "whitespace.\n"
+#~ "                     If you specify more than one entry, they are all "
+#~ "added.\n"
+#~ "                     If you don't specify any entries, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                     from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --help            display this help and exit.\n"
+#~ " --info-file=FILE  specify Info file to install in the directory.\n"
+#~ "                     This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
+#~ " --info-dir=DIR    same as --dir-file=DIR/dir.\n"
+#~ " --item=TEXT       same as --entry TEXT.\n"
+#~ "                     An Info directory entry is actually a menu item.\n"
+#~ " --quiet           suppress warnings.\n"
+#~ " --remove          same as --delete.\n"
+#~ " --remove-exactly  only remove if the info file name matches exactly;\n"
+#~ "                     .info and/or .gz suffixes are not ignored.\n"
+#~ " --section=SEC     put this file's entries in section SEC of the "
+#~ "directory.\n"
+#~ "                     If you specify more than one section, all the "
+#~ "entries\n"
+#~ "                     are added in each of the sections.\n"
+#~ "                     If you don't specify any sections, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                     from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --section-regex=R if an entry is added to a section that does not "
+#~ "exist,\n"
+#~ "                     look for a section matching basic regular expression "
+#~ "R\n"
+#~ "                     (and ignoring case) before starting a new section.\n"
+#~ " --test            suppress updating of DIR-FILE.\n"
+#~ " --silent          suppress warnings.\n"
+#~ " --version         display version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "          %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]] :ùåîéùä ïôåà\n"
+#~ "\n"
+#~ "                                                                :"
+#~ "íéðééôàî\n"
+#~ "  ;INFO-FILE øåáò íéîéé÷ èéøôú éôéòñ DIR-FILE-î ÷çî   --delete\n"
+#~ "                      .íéùãç èéøôú éôéòñ óéñåú ìà\n"
+#~ "                   .éùàø Info èéøôú ìù õáå÷ íù ïééö   --dir-file=NAME\n"
+#~ "            .DIR-FILE èðîåâøàá ùåîéùì êøò-äååù äæ\n"
+#~ "                  .Info ìù èéøôú óéòñë TEXT-á ùîúùä   --entry=TEXT\n"
+#~ "    Info èéøôú óéòñ úøåù ìù äøåöá úåéäì êéøö TEXT\n"
+#~ "     .íéçååøá úåìéçúîä úåøåù äîë úôñåúì úåøùôà íò\n"
+#~ "     íéôéòñä ìë ,úçà íòôî øúåé --entry-á ùîúùú íà\n"
+#~ "                                     .åôñåúé åììä\n"
+#~ "    êåúî åáùåçé èéøôú éôéòñ ,--entry-á ùåîéù ïéàá\n"
+#~ "                         .åîöò Info õáå÷ ìù ïëåúä\n"
+#~ "                       .úéðëúäî àöå àæ äøæò êñî âöä   --help\n"
+#~ "                  .éùàøä èéøôúá äð÷úäì õáå÷ íù ïééö   --info-file=FILE\n"
+#~ "           .INFO-FILE èðîåâøàá ùåîéùì êøò-äååù äæ\n"
+#~ "                   .\"--dir-file=DIR/dir\"-ì êøò-äååù   --info-dir=DIR\n"
+#~ "                         .\"--entry=TEXT\"-ì êøò-äååù   --item=TEXT\n"
+#~ "        .èéøôú ìù óéòñ äùòîì àåä Info êéøãîá óéòñ\n"
+#~ "                              .äøäæà úåàãåä âéöú ìà   --quiet\n"
+#~ "                             .\"--delete\"-ì êøò-äååù   --remove\n"
+#~ "  .éùàøä èéøôúä ìù SEC ÷ìçá äæ õáå÷ êåúî íéôéòñ í÷î   --section=SEC\n"
+#~ " èéøôúä éôéòñ ,úçà íòôî øúåé --section-á ùîúùú íà\n"
+#~ "        .úðééöù éùàøä èéøôúä é÷ìçî ãçà ìëì åôñåúé\n"
+#~ "        òá÷éé èéøôúá ÷ìçä ,--section-á ùåîéù ïéàá\n"
+#~ "                    .åîöò Info õáå÷ ìù ïëåúä êåúî\n"
+#~ "                      .àöå úéðëúä úñøéâ ìò òãéî âöä   --version\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
+#~ msgstr "`%s' óéòñ éùàøä èéøôúá íéé÷ øáë `%s' õáå÷ì"
+
+#~ msgid "\\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[menu-digit]  úéçëåðä ä÷ñéôä èéøôúá éòéùú ãò ïåùàø óéòñ øçá\n"
+
+#~ msgid "node `%s' has been referenced %d times"
+#~ msgstr "`%s' ä÷ñéôì íéøåùé÷ %d éúøôñ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
+#~ "PARTICULAR PURPOSE.  You may redistribute copies of GNU %s\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "åæ äðëåú õéôäì íëúåëæ .úåéøçà áúëá äååìî äðéà åæ úéðëåú\n"
+#~ "         .GNU General Public License ïåéùøä éàðúì íàúäá\n"
+#~ "           .COPYING õáå÷á åðééò ,åìà íéðéðòá èåøéô øúéì\n"
+
+#~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
+#~ msgstr "ãéçé èðîåâøà ìòá åø÷àî êåúá ÷ø éùåîéù @quote-arg"
+
+#~ msgid "Table of Contents"
+#~ msgstr "Table of Contents"
+
+#~ msgid "Short Contents"
+#~ msgstr "Short Contents"
+
+#~ msgid "keep temporary files around after processing"
+#~ msgstr "ãåáéòä êìäîá íéøöåðä íééðîæ íéöá÷ ÷çîú ìà"
+
+#~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
+#~ msgstr "(ç\"îøá) ãåáéòä êìäîá íéøöåðä íééðîæ íéöá÷ ÷çî"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr "              íàåú àöîðù ïåùàø ñ÷ãðéà èéøô äòéáöî äéìà ä÷ñéôì\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "åæ äðëåú õéôäì íëúåëæ .úåéøçà áúëá äååìî äðéà åæ úéðëåú\n"
+#~ "         .GNU General Public License ïåéùøä éàðúì íàúäá\n"
+#~ "           .COPYING õáå÷á åðééò ,åìà íéðéðòá èåøéô øúéì\n"
+
+#~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
+#~ msgstr ".ãáìá úçà íòô %s-ì Info úéé÷éú ïééöì ïúéð\n"
+
+#~ msgid "\"\" is invalid"
+#~ msgstr "\"\" äéåâù äãå÷ô"
+
+#~ msgid "%s is an invalid ISO code, using %c"
+#~ msgstr "éåâù ISO ãå÷ åðéä %s éë %c-á ùîúùî"
+
+#~ msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
+#~ msgstr "åø÷àîä úåáçøä èìôì ãçà õáå÷ ÷ø ïééöì ïúéð"
+
+#~ msgid "File exists, but is not a directory"
+#~ msgstr "äöéçî åððéàù íéé÷ õáå÷ àöîð"
+
+#~ msgid "Node:"
+#~ msgstr "Node:"
+
+#~ msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
+#~ msgstr "àöîð àì êà ,%s õáå÷á úåéäì äéä øåîà íéðééðò ïëåú"
+
+#~ msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied"
+#~ msgstr "úøçà úîåéñ äðéåö àìå åàöîð àì .jpg-å `%s.png'"
+
+#~ msgid "%s; for file `%s'.\n"
+#~ msgstr ".%s äì÷ú äúø÷ `%s' õáå÷á\n"
+
+#~ msgid "`%s' has no Up field"
+#~ msgstr "Up äãù ïéà `%s'-ì"

Index: hr.po
===================================================================
RCS file: hr.po
diff -N hr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ hr.po       8 Nov 2009 17:21:43 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,2368 @@
+# Texinfo project .po file for hr_HR localization
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Mirsad Todorovac <address@hidden>, 2002.
+#     ... wishes to thank to everybody who helped in good faith.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: texinfo 4.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 16:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-04-26 13:49-MET+DST (UTC+2)\n"
+"Last-Translator: Mirsad Todorovac <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Croatian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: texi2html.pl:2259
+#, perl-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2368
+#, perl-format
+msgid "%s is not a valid language code"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2372
+#, perl-format
+msgid "%s is not a valid region code"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2458
+#, perl-format
+msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2463
+#, perl-format
+msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2481
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "unrecognized encoding name `%s'"
+msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
+
+#: texi2html.pl:2496
+msgid "Document encoding is utf8, but there is no unicode support"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2499
+#, perl-format
+msgid "Encoding %s certainly poorly supported"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2518 texi2html.pl:2592
+msgid "translation"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2750
+#, perl-format
+msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2754
+#, perl-format
+msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3612
+#, perl-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3614
+msgid ""
+"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
+"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3617
+#, perl-format
+msgid ""
+"General options:\n"
+"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
+"      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
+"                                for the output document (default C).\n"
+"      --force                 preserve output even if errors.\n"
+"      --help                  display this help and exit.\n"
+"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
+"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
+"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
+"      --version               display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3628
+msgid ""
+"Output format selection (default is to produce Info):\n"
+"      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
+"      --html                  output HTML rather than Info.\n"
+"      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
+"      --plaintext             output plain text rather than Info.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3634
+msgid ""
+"General output options:\n"
+"  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
+"                                ignoring any @setfilename.\n"
+"      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
+"menus\n"
+"                                from Info output (thus producing plain "
+"text)\n"
+"                                or from HTML (thus producing shorter "
+"output);\n"
+"                                also, write to standard output by default.\n"
+"      --no-split              suppress the splitting of Info or HTML "
+"output,\n"
+"                                generate only one output file.\n"
+"      --number-sections       output chapter and sectioning numbers.\n"
+"  -o, --output=FILE           output to FILE (or directory if split HTML).\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3646
+#, perl-format
+msgid ""
+"Options for Info and plain text:\n"
+"      --disable-encoding      do not output accented and special characters\n"
+"                                in Info output based on @documentencoding.\n"
+"      --enable-encoding       override --disable-encoding (default).\n"
+"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %"
+"d).\n"
+"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
+"                                `separate' to put them in their own node;\n"
+"                                `end' to put them at the end of the node, "
+"in\n"
+"                                which they are defined (this is the "
+"default).\n"
+"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
+"d).\n"
+"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
+"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
+"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3661
+msgid ""
+"Options for HTML:\n"
+"      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
+"                                read stdin if FILE is -.\n"
+"      --css-ref=URL           generate reference to a CSS file.\n"
+"      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
+"      --transliterate-file-names\n"
+"                              produce file names in ASCII transliteration.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3674
+msgid ""
+"Input file options:\n"
+"      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
+"  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
+"  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
+"  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
+"  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3681
+msgid ""
+"Conditional processing in input:\n"
+"  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
+"                      not generating Docbook.\n"
+"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
+"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
+"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
+"  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
+"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
+"  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
+"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
+"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
+"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
+"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
+"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
+"\n"
+"  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3698
+msgid ""
+"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
+"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
+"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
+"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
+"  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3704
+msgid ""
+"Examples:\n"
+"  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's @setfilename\n"
+"  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi            write DocBook XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --no-headers foo.texi         write plain text to standard "
+"output\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, "
+"menus\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered sections\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3715
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Email bug reports to address@hidden,\n"
+"general questions and discussion to address@hidden"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+msgstr ""
+"\n"
+"Izvje¹taje o bugovima molimo slati emailom na address@hidden"
+"(na engleskom), generalna pitanja i diskusije na address@hidden"
+"Texinfo matièna stranica: http://www.gnu.org/software/texinfo/\n";
+"Pitanja i kritike glede translacije slati na adresu address@hidden"
+
+#: texi2html.pl:3794
+#, perl-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.";
+"html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3816
+#, perl-format
+msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:4423
+#, perl-format
+msgid "Can't create directory `%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5140
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Node `%s' previously defined %s"
+msgstr "%s je definiran kao %s."
+
+#: texi2html.pl:5145 texi2html.pl:12622
+#, perl-format
+msgid "Syntax for an external node used for `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5427 texi2html.pl:5438
+#, perl-format
+msgid "%c%s requires a name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5503
+#, perl-format
+msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5514
+#, perl-format
+msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5602
+#, perl-format
+msgid "Encoding %s is not a canonical texinfo encoding"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5759
+#, perl-format
+msgid "Unknown from index `%s' in @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5761
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown to index name `%s' in @%s"
+msgstr "Ne mogu naæi èvor referenciran od `%s' u `%s'."
+
+#: texi2html.pl:5796
+#, perl-format
+msgid "Reserved index name %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5839
+#, perl-format
+msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5964
+#, perl-format
+msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6701
+#, perl-format
+msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6776
+#, perl-format
+msgid "unreferenced node `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6827
+#, perl-format
+msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6846
+#, perl-format
+msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6876
+#, perl-format
+msgid "No node following `%s' in menu, but `%s' follows in sectionning"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6877
+#, perl-format
+msgid "Node following `%s' in menu `%s' and in sectionning `%s' differ"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:7903
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:7910
+#, perl-format
+msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:8959
+#, perl-format
+msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:8963
+#, perl-format
+msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9010
+msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9102
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s (via @%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9106
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9139
+#, perl-format
+msgid "(in %s l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9143
+#, perl-format
+msgid "(l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9148
+#, perl-format
+msgid "(in %s l. %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9152
+#, perl-format
+msgid "(l. %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9309
+#, perl-format
+msgid "Too much '}' in @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9319
+#, perl-format
+msgid "Missing `}' on @%s line"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9474
+#, perl-format
+msgid "Anchor `%s' ignored in %s expanded more than once"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10101
+#, perl-format
+msgid "column fraction not a number: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10122
+#, perl-format
+msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10144
+#, perl-format
+msgid "Too many %s closed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10511
+#, perl-format
+msgid "Must be in address@hidden' environment to use address@hidden'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10570 texi2html.pl:10998
+#, perl-format
+msgid "@%s (argument nr %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10641
+#, perl-format
+msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10644
+#, perl-format
+msgid "prepended for @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10670
+#, perl-format
+msgid "@columnfraction (argument nr %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10852 texi2html.pl:10866
+msgid "node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10853
+msgid "normalized node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10859
+msgid "menu entry name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10977
+#, perl-format
+msgid "First argument to @%s may not be empty"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11130 texi2html.pl:13860
+msgid "@listoffloats @float type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11231
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11289
+msgid "@float style"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11418 texi2html.pl:11419
+msgid "@image base name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11428 texi2html.pl:11429
+msgid "@image extension"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11436
+msgid "@image file name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11458
+msgid "@image alt text"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11541
+#, perl-format
+msgid "Macro `%s' called with too many args"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11565
+#, perl-format
+msgid "\\ in macro expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12270
+#, perl-format
+msgid "macro `%s' previously defined"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12271
+#, perl-format
+msgid "here is the previous definition of `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12304
+#, perl-format
+msgid "Macro definition without macro name: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12345
+#, perl-format
+msgid "undefined flag: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12357
+msgid "Bad syntax for @value"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12565
+#, perl-format
+msgid "@%s already set"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12617
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
+msgstr "%s je definiran kao %s."
+
+#: texi2html.pl:12940
+#, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete."
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12944
+#, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete; %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12960
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13027
+#, perl-format
+msgid "ignored @%s already in an @%s entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13052 texi2html.pl:13095
+#, perl-format
+msgid "@%s seen before first @node"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13053
+msgid ""
+"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13430 texi2html.pl:13431 texi2html.pl:13434
+msgid "new menu entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13555
+msgid "paragraph end"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13789
+#, perl-format
+msgid "address@hidden' expected `%s', but saw `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13853
+msgid "@listoffloats type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13876
+#, perl-format
+msgid "Requested float type `%s' not previously used"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13988
+#, perl-format
+msgid "@%s not allowed on in argument to @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14043
+#, perl-format
+msgid "Accent command address@hidden' must not be followed by whitespace"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14047
+#, perl-format
+msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14208
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful inside address@hidden' block"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14253
+#, perl-format
+msgid "@%s outside of table or list"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14286
+msgid "ignoring @tab outside of multitable"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14293
+msgid "ignoring @tab in empty multitable"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14297
+#, perl-format
+msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14328
+msgid "@center should not appear in another format"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14368 texi2html.pl:14388
+#, perl-format
+msgid "Misplaced %c"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14936
+#, perl-format
+msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14940
+#, perl-format
+msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14989
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown command with braces address@hidden'"
+msgstr "Nepoznata naredba (%s)."
+
+#: texi2html.pl:15025
+#, perl-format
+msgid "%c%s expected braces"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:15029
+#, perl-format
+msgid "Unknown command `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:15107
+#, perl-format
+msgid "Reached eof before matching @end %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:15115
+#, perl-format
+msgid "%cend macro not found"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:15283
+#, perl-format
+msgid "No matching `%cend %s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:15311
+#, perl-format
+msgid "%c%s missing close brace"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:15419
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s should not appear in %s"
+msgstr "Ne mogu kreirati izlaznu datoteku `%s'."
+
+#: texi2html.pl:16119
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: string not closed in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16120
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16121
+#, perl-format
+msgid "%s:%d @import not finished in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16151
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: could not open --css-file %s: %s\n"
+msgstr "Ne mogu kreirati izlaznu datoteku `%s'."
+
+#: texi2html.pl:16206
+#, perl-format
+msgid "%s: missing file argument.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.init:2053
+msgid "recursion is always allowed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.init:2054
+msgid "arguments are quoted by default"
+msgstr ""
+
+#: formats/docbook.init:1025 formats/info.init:2872
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
+msgstr ""
+
+#: formats/docbook.init:1030 formats/info.init:2877
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Cannot find @image file `%s.txt'"
+msgstr "Ne mogu naæi èvor `%s'."
+
+#: formats/html.init:2547
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
+msgstr ""
+
+#: formats/info.init:1151
+msgid ""
+"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
+"avoid that"
+msgstr ""
+
+#: formats/info.init:1311
+msgid "`.' or `,' must follow @xref."
+msgstr ""
+
+#: formats/info.init:1316
+#, perl-format
+msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
+msgstr ""
+
+#: formats/info.init:3073
+msgid "Footnote defined without parent node"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: opcija `%s' nije jednoznaèna\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opcija `--%s' ne dopu¹ta argument\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i neophodan argument\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+#~ msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: pogre¹na opcija -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: opcija `-W %s' nije jednoznaèna\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dopu¹ta argument\n"
+
+#~ msgid "Move forward a character"
+#~ msgstr "Pomakni se znak unaprijed"
+
+#~ msgid "Move backward a character"
+#~ msgstr "Pomakni se znak unazad"
+
+#~ msgid "Move to the start of this line"
+#~ msgstr "Pomakni se na poèetak tekuæe linije"
+
+#~ msgid "Move to the end of this line"
+#~ msgstr "Pomakni se na kraj tekuæe linije"
+
+#~ msgid "Move forward a word"
+#~ msgstr "Pomakni se rijeè unaprijed"
+
+#~ msgid "Move backward a word"
+#~ msgstr "Pomakni se rijeè unazad"
+
+#~ msgid "Delete the character under the cursor"
+#~ msgstr "Obri¹i znak ispod kursora"
+
+#~ msgid "Delete the character behind the cursor"
+#~ msgstr "Obri¹i znak iza kursora"
+
+#~ msgid "Cancel or quit operation"
+#~ msgstr "Poni¹ti ili prekini operaciju"
+
+#~ msgid "Accept (or force completion of) this line"
+#~ msgstr "Prihvaæanje (ili tra¾enje kompletiranja) linije"
+
+#~ msgid "Insert next character verbatim"
+#~ msgstr "Umetni slijedeæi znak doslovno"
+
+#~ msgid "Insert this character"
+#~ msgstr "Umetni tekuæi znak"
+
+#~ msgid "Insert a TAB character"
+#~ msgstr "Umetni znak TAB"
+
+#~ msgid "Transpose characters at point"
+#~ msgstr "Zamijeni mjesta znakovima pod kurzorom"
+
+#~ msgid "Yank back the contents of the last kill"
+#~ msgstr "Povrati zadnji obrisani sadr¾aj"
+
+#~ msgid "Kill ring is empty"
+#~ msgstr "Spremnik za obrisani sadr¾aj je prazan"
+
+#~ msgid "Yank back a previous kill"
+#~ msgstr "Povrati prije obrisani sadr¾aj"
+
+#~ msgid "Kill to the end of the line"
+#~ msgstr "Obri¹i tekst do kraja retka"
+
+#~ msgid "Kill to the beginning of the line"
+#~ msgstr "Obri¹i tekst do poèetka retka"
+
+#~ msgid "Kill the word following the cursor"
+#~ msgstr "Obri¹i rijeè iza kurzora"
+
+#~ msgid "Kill the word preceding the cursor"
+#~ msgstr "Obri¹i rijeè ispred kurzora"
+
+#~ msgid "No completions"
+#~ msgstr "Ne mogu kompletirati"
+
+#~ msgid "Not complete"
+#~ msgstr "Nije dovr¹eno"
+
+#~ msgid "List possible completions"
+#~ msgstr "Izlistaj moguæe varijante kompletiranja"
+
+#~ msgid "Sole completion"
+#~ msgstr "Jedino moguæe kompletiranje"
+
+#~ msgid "One completion:\n"
+#~ msgstr "Jedno kompletiranje:\n"
+
+#~ msgid "%d completions:\n"
+#~ msgstr "%d kompletiranja:\n"
+
+#~ msgid "Insert completion"
+#~ msgstr "Umetni kompletiranje"
+
+#~ msgid "Building completions..."
+#~ msgstr "Izgraðujem varijante kompletiranja..."
+
+#~ msgid "Scroll the completions window"
+#~ msgstr "'Skrolaj' prozor za varijante kompletiranja"
+
+#~ msgid "Footnotes could not be displayed"
+#~ msgstr "Ne mogu prikazati fusnote"
+
+#~ msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
+#~ msgstr "Prika¾i fusnote povezane s ovim èvorom u drugom prozoru"
+
+#~ msgid "---------- Footnotes ----------"
+#~ msgstr "----------- Fusnote -----------"
+
+#~ msgid "Look up a string in the index for this file"
+#~ msgstr "Potra¾i niz u indeksu ove datoteke"
+
+#~ msgid "Finding index entries..."
+#~ msgstr "Tra¾im stavke indeksa..."
+
+#~ msgid "No indices found."
+#~ msgstr "Nije pronaðen indeks."
+
+#~ msgid "Index entry: "
+#~ msgstr "Stavka indeksa: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' "
+#~ "command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Idi na slijedeæu podudarajuæu stavki indeksa zadnje `\\[index-search]' "
+#~ "naredbe"
+
+#~ msgid "No previous index search string."
+#~ msgstr "Nema prethodnog zadanog niza za pretra¾ivanje indeksa."
+
+#~ msgid "No index entries."
+#~ msgstr "Nema stavaka indeksa."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No %sindex entries containing `%s'."
+#~ msgstr "Nema stavaka %sindeksa koje sadr¾e \"%s\"."
+
+#~ msgid "more "
+#~ msgstr "jo¹ "
+
+#~ msgid "CAN'T SEE THIS"
+#~ msgstr "NE MOGU VIDJETI OVO"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prona¹ao \"%s\" u %s. (`\\[next-index-match]' poku¹ava naæi slijedeæi.)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scanning indices of `%s'..."
+#~ msgstr "Skeniram indekse od \"%s\"..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No available info files have `%s' in their indices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niti jedna raspolo¾iva info datoteka ne sadr¾i \"%s\" u svom indeksu."
+
+#~ msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
+#~ msgstr "Propu¾i kroz sve poznate indekse u potrazi za nizom i slo¾i meni"
+
+#~ msgid "Index apropos: "
+#~ msgstr "Indeks apropos: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Meni: Èvorovi èiji indeksi sadr¾e \"%s\":\n"
+
+#~ msgid "Try --help for more information.\n"
+#~ msgstr "Poku¹ajte --help za vi¹e informacija.\n"
+
+#~ msgid "no index entries found for `%s'\n"
+#~ msgstr "nijedna stavka indeksa nije naðena za `%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers."
+#~ msgstr ""
+#~ "  -b, --speech-friendly        budi vi¹e prijateljski prema "
+#~ "sintetizatorima govora.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
+#~ "general questions and discussion to address@hidden"
+#~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Izvje¹taje o bugovima molimo slati emailom na address@hidden"
+#~ "(na engleskom), generalna pitanja i diskusije na address@hidden"
+#~ "Texinfo matièna stranica: http://www.gnu.org/software/texinfo/\n";
+#~ "Pitanja i kritike glede translacije slati na adresu address@hidden"
+
+#~ msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
+#~ msgstr "Ne mogu naæi èvor `(%s)%s'."
+
+#~ msgid "Cannot find a window!"
+#~ msgstr "Ne mogu naæi prozor!"
+
+#~ msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
+#~ msgstr "Toèka se ne nalazi unutar èvora ovog prozora!"
+
+#~ msgid "Cannot delete the last window."
+#~ msgstr "Ne mogu dokinuti zadnji prozor."
+
+#~ msgid "No menu in this node."
+#~ msgstr "Nema menija u ovom èvoru."
+
+#~ msgid "No footnotes in this node."
+#~ msgstr "Nema fusnota u ovom èvoru."
+
+#~ msgid "No cross references in this node."
+#~ msgstr "Nema unakrsnih referenci u ovom èvoru."
+
+#~ msgid "No `%s' pointer for this node."
+#~ msgstr "Nema `%s' pokazivaèa za ovaj èvor."
+
+#~ msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
+#~ msgstr "Nepoznata Info naredba `%c'; poku¹ajte `?' za pomoæ."
+
+#~ msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
+#~ msgstr "Terminal tipa `%s' nema dovoljno sposobnosti da izvodi Info."
+
+#~ msgid "You are already at the last page of this node."
+#~ msgstr "Veæ se nalazite na zadnjoj stranici ovog èvora."
+
+#~ msgid "You are already at the first page of this node."
+#~ msgstr "Veæ se nalazite na prvoj stranici ovog èvora."
+
+#~ msgid "Only one window."
+#~ msgstr "Samo jedan prozor."
+
+#~ msgid "Resulting window would be too small."
+#~ msgstr "Nastali prozor bi bio premalen."
+
+#~ msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nema dovoljno mjesta za prozor za pomoæ, molimo dokinite jedan prozor."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[quit-help]  Close this help window.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[quit-help]  Napusti ovu pomoæ.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[quit]  Potpuno zavr¹i s radom (Quit).\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Pozovi Info priruènik.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[prev-line]  Move up one line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  'Skrolaj' unazad 1 redak.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-line]  Move down one line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  'Skrolaj' naprijed 1 redak.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward]  'Skrolaj' stranicu unazad.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward]  'Skrolaj stranicu naprijed.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Idi na poèetak ovog èvora.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  Idi na kraj ovog èvora.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to the next hypertext link.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[move-to-next-xref]  Preskoèi do slijedeæeg hipertekst linka unutar "
+#~ "ovog èvora.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the "
+#~ "cursor.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Slijedi hipertekst link ispod "
+#~ "kursora.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[history-node]  Pomakni se do posljednjeg vidljivog èvora u ovom "
+#~ "prozoru.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[global-prev-node]  Go to the previous node in the document.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[prev-node]  Idi na prethodni (`previous') èvor u odnosu na ovaj.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[global-next-node]  Go to the next node in the document.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[next-node]  Idi na slijedeæi (`next') èvor u odnosu na ovaj.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[prev-node]  Go to the previous node on this level.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[prev-node]  Idi na prethodni (`previous') èvor u odnosu na ovaj.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-node]  Go to the next node on this level.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[next-node]  Idi na slijedeæi (`next') èvor u odnosu na ovaj.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[up-node]  Go up one level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[up-node]  Idi navi¹e (`up') od ovog èvora.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[top-node]  Go to the top node of this document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  Idi na kraj ovog èvora.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[dir-node]  Go to the main `directory' node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  Idi na kraj ovog èvora.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1...9       Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Odaberi prvu ... devetu stavku u èvorovom meniju.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick the last item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[last-menu-item]  Odaberi zadnju stavku u meniju èvora.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[menu-item]  Pick a menu item specified by name.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Odaberi stavku menija specificirane imenom.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference specified by name.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[xref-item]  Slijedi unakrsnu referencu.  Èita ime reference.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[goto-node]  Go to a node specified by name.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Idi na èvor zadan imenom.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search]  Search forward for a specified string.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Tra¾i prema naprijed zadani niz,\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search-previous]  Search for previous occurrence.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[prev-node]  Idi na prethodni (`previous') èvor u odnosu na ovaj.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search-next]  Search for next occurrence.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Tra¾i zadani niz u indeks stavkama ove Info\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index, and\n"
+#~ "              select the node referenced by the first entry found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Tra¾i zadani niz u indeksnim stavkama ove Info "
+#~ "datoteke\n"
+#~ "              i selektiraj èvor referenciran prvom naðenom stavkom.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[abort-key]  Cancel the current operation.\n"
+#~ msgstr "Poni¹ti trenutnu operaciju"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
+#~ "******************************\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Osnovne naredbe u Info prozorima\n"
+#~ "********************************\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Napusti ovu pomoæ.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Potpuno zavr¹i s radom (Quit).\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pozovi Info priruènik.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Idi na slijedeæi (`next') èvor u odnosu na ovaj.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Idi na prethodni (`previous') èvor u odnosu na ovaj.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Idi navi¹e (`up') od ovog èvora.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[menu-item]  Izaberi stavku menija zadanu imenom.\n"
+#~ "              Izabiranje stavke menija selektira drugi èvor.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Slijedi unakrsnu referencu.  Èita ime reference.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Pomakni se do posljednjeg vidljivog èvora u ovom prozoru.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Preskoèi do slijedeæeg hipertekst linka unutar ovog èvora.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Slijedi hipertekst link ispod kursora.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pomakni se na `directory' èvor.  Ekvivalentno `g (DIR)'.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Idi na Top (vr¹ni) èvor.  Ekvivalentno s `g Top'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Moving within a node:\n"
+#~ "---------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pomicanje unutar èvora:\n"
+#~ "-----------------------\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  'Skrolaj' stranicu naprijed.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  'Skrolaj' stranicu unazad.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Idi na poèetak ovog èvora.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Idi na kraj ovog èvora.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  'Skrolaj' naprijed 1 redak.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  'Skrolaj' unazad 1 redak.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other commands:\n"
+#~ "---------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Druge naredbe:\n"
+#~ "--------------\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  %-10s  Pick first...ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Odaberi prvu ... devetu stavku u èvorovom meniju.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Odaberi zadnju stavku u èvorovom meniju.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Tra¾i zadani niz u indeksnim stavkama ove Info "
+#~ "datoteke\n"
+#~ "              i selektiraj èvor referenciran prvom naðenom stavkom.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[goto-node]  Pomakni se na èvor zadan imenom.\n"
+#~ "              Mo¾ete takoðer ukljuèiti ime datoteke, kao u (DATOTEKA)"
+#~ "IME_ÈVORA.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search]  Tra¾i unaprijed za zadanim nizom\n"
+#~ "              i selektiraj èvor u kojem je slijedeæa pojava niza naðena.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search backward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search]  Tra¾i unaprijed za zadanim nizom\n"
+#~ "              i selektiraj èvor u kojem je slijedeæa pojava niza naðena.\n"
+
+#~ msgid "The current search path is:\n"
+#~ msgstr "Trenutni put pretra¾ivanja je:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in Info windows:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Naredbe raspolo¾ive u Info prozorima:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in the echo area:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Naredbe raspolo¾ive u echo podruèju:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands can only be invoked via %s:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Slijedeæe naredbe mogu biti pozvane pomoæu %s:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands cannot be invoked at all:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Slijedeæe naredbe ne mogu uopæe biti pozvane:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Display help message"
+#~ msgstr "Ispi¹i poruku za pomoæ"
+
+#~ msgid "Visit Info node `(info)Help'"
+#~ msgstr "Posjeti Info èvor `(info)Help'"
+
+#~ msgid "Print documentation for KEY"
+#~ msgstr "Ispi¹i dokumentaciju za TIPKU"
+
+#~ msgid "Describe key: %s"
+#~ msgstr "Opi¹i tipku: %s"
+
+#~ msgid "ESC %s is undefined."
+#~ msgstr "ESC %s nije definiran."
+
+#~ msgid "%s is undefined."
+#~ msgstr "%s nije definiran."
+
+#~ msgid "Show what to type to execute a given command"
+#~ msgstr "Poka¾i ¹to otipkati da se izvr¹i data naredba"
+
+#~ msgid "Where is command: "
+#~ msgstr "Gdje je naredba: "
+
+#~ msgid "`%s' is not on any keys"
+#~ msgstr "`%s' nije niti na jednoj tipki"
+
+#~ msgid "%s can only be invoked via %s."
+#~ msgstr "%s mo¾e biti pozvan samo putem %s."
+
+#~ msgid "%s can be invoked via %s."
+#~ msgstr "%s mo¾e biti pozvan putem %s."
+
+#~ msgid "There is no function named `%s'"
+#~ msgstr "Ne postoji funkcija `%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selecting other nodes:\n"
+#~ "----------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izabir drugih èvorova:\n"
+#~ "----------------------\n"
+
+#~ msgid "incorrect number of arguments"
+#~ msgstr "pogre¹an broj argumenata"
+
+#~ msgid "cannot open input file `%s'"
+#~ msgstr "ne mogu otvoriti ulaznu datoteku `%s'"
+
+#~ msgid "cannot create output file `%s'"
+#~ msgstr "ne mogu kreirati izlaznu datoteku `%s'"
+
+#~ msgid "error writing to `%s'"
+#~ msgstr "gre¹ka pri pisanju u `%s'"
+
+#~ msgid "error closing output file `%s'"
+#~ msgstr "gre¹ka pri zatvaranju izlazne datoteke `%s'"
+
+#~ msgid "key sequence too long"
+#~ msgstr "niz tipaka predugaèak"
+
+#~ msgid "missing key sequence"
+#~ msgstr "nedostaje niz tipaka"
+
+#~ msgid "NUL character (\\000) not permitted"
+#~ msgstr "NUL znak (\\000) nije dozvoljen"
+
+#~ msgid "NUL character (^%c) not permitted"
+#~ msgstr "NUL znak (^%c) nije dozvoljen"
+
+#~ msgid "missing action name"
+#~ msgstr "nedostaje ime akcije"
+
+# this needs to be clarified and verified against info program, since
+# I'm not sure what kind of section they're talking about
+#~ msgid "section too long"
+#~ msgstr "predugaèki odlomak"
+
+#~ msgid "unknown action `%s'"
+#~ msgstr "nepoznata akcija `%s'"
+
+#~ msgid "action name too long"
+#~ msgstr "predugaèko ime akcije"
+
+#~ msgid "extra characters following action `%s'"
+#~ msgstr "suvi¹ni znaci slijede akciju `%s'"
+
+#~ msgid "missing variable name"
+#~ msgstr "nedostaje ime varijable"
+
+#~ msgid "missing `=' immediately after variable name"
+#~ msgstr "nedostaje `=' odmah iza imena varijable"
+
+#~ msgid "variable name too long"
+#~ msgstr "ime varijable predugaèko"
+
+#~ msgid "value too long"
+#~ msgstr "predugaèka vrijednost"
+
+#~ msgid "\"%s\", line %u: "
+#~ msgstr "\"%s\", redak %u: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
+#~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
+#~ "info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
+#~ "  --help               display this help and exit.\n"
+#~ "  --version            display version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]... [ULAZNA-DATOTEKA]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kompiliraj infokey izvornu datoteku u infokey datoteku.  Èita ULAZNA-"
+#~ "DATOTEKA\n"
+#~ "(default $HOME/.infokey) i pi¹e kompiliranu key datoteku u (default)\n"
+#~ "$HOME/.info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opcije:\n"
+#~ "  --output DATOTEKA   izlaz u DATOTEKA umjesto u $HOME/.info\n"
+#~ "  --help              ispi¹i ovu pomoæ i zavr¹i s radom.\n"
+#~ "  --version           ispi¹i ovu informaciju o verziji i zavr¹i s radom.\n"
+
+#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
+#~ msgstr "Ignoriram neispravnu infokey datoteku `%s' - premalena"
+
+#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
+#~ msgstr "Ignoriram neispravnu infokey datoteku `%s' - prevelika"
+
+#~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
+#~ msgstr "Pogre¹ka pri èitanju infokey datoteke `%s' - prekratki read"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Neispravna infokey datoteka `%s' (pogre¹ni magic number) -- pokreni "
+#~ "infokey da se obnovi"
+
+#~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Va¹a infokey datoteka `%s' je istekla -- pokrenite infokey da se obnovi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Neispravna infokey datoteka `%s' (bad section length) -- pokrenite "
+#~ "infokey da se obnovi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Neispravna infokey datoteka `%s' (bad section code) -- pokrenite infokey "
+#~ "da se obnovi"
+
+#~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pogre¹ni podaci u infokey datoteci -- neka povezivanja tipki zanemarena"
+
+#~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
+#~ msgstr "Pogre¹ni podaci u infokey datoteci -- neke var postavke ignorirane"
+
+#~ msgid "Read the name of an Info command and describe it"
+#~ msgstr "Proèitaj ime Info naredbe i opi¹i je"
+
+#~ msgid "Describe command: "
+#~ msgstr "Opi¹i naredbu: "
+
+#~ msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
+#~ msgstr "Proèitaj ime naredbe u echo podruèju i izvr¹i je"
+
+#~ msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
+#~ msgstr "Ne mogu izvr¹iti komandu za echo podruèje ovdje."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Undefined command: %s"
+#~ msgstr "Nepoznata naredba (%s)."
+
+#~ msgid "Set the height of the displayed window"
+#~ msgstr "Postavi visinu prikazanog prozora"
+
+#~ msgid "Set screen height to (%d): "
+#~ msgstr "Postavi velièinu screena na (%d): "
+
+#~ msgid ""
+#~ "   Source files groveled to make this file include:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   Izvorne datoteke prepuzane da se ukljuèi ova datoteka:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
+#~ msgstr "Neuspjelo rukovanje datotekom %s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu:\n"
+#~ "  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
+#~ "  ----------                        -----   ----   ---------------"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Meni:\n"
+#~ "  (Datoteka)Èvor                    Redaka  Vel.   Sadr¾i datoteku\n"
+#~ "  --------------                    ------  ----   ---------------"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
+#~ "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovdje je popis èvorova koje ste nedavno posjetili.\n"
+#~ "Odaberite jedan s menija, ili koristite `\\[history-node]' u drugom "
+#~ "prozoru\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
+#~ msgstr "Naèini prozor sadr¾avajuæi meni svih dosad posjeæenih èvorova"
+
+#~ msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
+#~ msgstr "Izaberi èvor koji je prethodno bio posjeæen u vidljivi prozor"
+
+#~ msgid "Select visited node: "
+#~ msgstr "Izaberi posjeæeni èvor: "
+
+#~ msgid "The reference disappeared! (%s)."
+#~ msgstr "Referenca je nestala! (%s)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-"
+#~ "item] for menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dobrodo¹li u Info verzija %s. Otipkajte \\[get-help-window] za pomoæ, "
+#~ "\\[menu-item] za stavku menija."
+
+#~ msgid "Move down to the next line"
+#~ msgstr "Pomakni se dolje to slijedeæeg retka"
+
+#~ msgid "Move up to the previous line"
+#~ msgstr "Pomakni se gore do prethodnog retka"
+
+#~ msgid "Move to the end of the line"
+#~ msgstr "Pomakni se do kraja retka"
+
+#~ msgid "Move to the start of the line"
+#~ msgstr "Pomakni se na poèetak retka"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Next"
+
+#~ msgid "No more nodes within this document."
+#~ msgstr "Nema vi¹e èvorova u ovom dokumentu."
+
+#~ msgid "No `Prev' for this node."
+#~ msgstr "Nema `Prev' (prethodni) za ovaj èvor."
+
+#~ msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
+#~ msgstr "Nema `Prev' ni `Up' za ovaj èvor unutar dokumenta."
+
+#~ msgid "Move forwards or down through node structure"
+#~ msgstr "Idi naprijed ili nani¾e kruz strukturu èvorova"
+
+#~ msgid "Move backwards or up through node structure"
+#~ msgstr "Idi unatrag ili gore kroz strukturu èvorova"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window"
+#~ msgstr "'Skrolaj' prema gore u ovom prozoru"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
+#~ msgstr ""
+#~ "'Skrolaj' prema dolje u ovom prozoru i postavi inicijalnu velièinu prozora"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window staying within node"
+#~ msgstr "'Skrolaj' prema dolje u ovom prozoru ostajuæi unutar èvora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll forward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr ""
+#~ "'Skrolaj' prema dolje u ovom prozoru ostajuæi unutar èvora i postavi "
+#~ "inicijalnu velièinu prozora"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window"
+#~ msgstr "'Skrolaj' prema gore u ovom prozoru"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
+#~ msgstr ""
+#~ "'Skrolaj' prema gore u ovom prozoru i postavi inicijalnu velièinu prozora"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window staying within node"
+#~ msgstr "'Skrolaj' prema gore u ovom prozoru ostajuæi unutar èvora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr ""
+#~ "'Skrolaj' prema gore u ovom prozoru ostajuæi unutar èvora i postavi "
+#~ "inicijalnu velièinu prozora"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node"
+#~ msgstr "Pomakni se na poèetak trenutnog èvora"
+
+#~ msgid "Move to the end of this node"
+#~ msgstr "Pomakni se na kraj trenutnog èvora"
+
+#~ msgid "Scroll down by lines"
+#~ msgstr "'Skrolaj' dolje za redaka"
+
+#~ msgid "Scroll up by lines"
+#~ msgstr "'Skrolaj' gore za redaka"
+
+#~ msgid "Scroll down by half screen size"
+#~ msgstr "'Skrolaj' dolje za polovinu velièine ekrana"
+
+#~ msgid "Scroll up by half screen size"
+#~ msgstr "'Skrolaj' gore za polovinu velièine ekrana"
+
+#~ msgid "Select the next window"
+#~ msgstr "Selektiraj slijedeæi prozor"
+
+#~ msgid "Select the previous window"
+#~ msgstr "Selektiraj prethodni prozor"
+
+#~ msgid "Split the current window"
+#~ msgstr "Raspolovi trenutni prozor"
+
+#~ msgid "Delete the current window"
+#~ msgstr "Obri¹i trenutni prozor"
+
+#~ msgid "Cannot delete a permanent window"
+#~ msgstr "Ne mogu obrisati permanentni prozor"
+
+#~ msgid "Delete all other windows"
+#~ msgstr "Obri¹i sve ostale prozore"
+
+#~ msgid "Scroll the other window"
+#~ msgstr "'Skrolaj' drugi prozor"
+
+#~ msgid "Scroll the other window backward"
+#~ msgstr "'Skrolaj' drugi prozor unazad"
+
+#~ msgid "Grow (or shrink) this window"
+#~ msgstr "Poveæaj (ili smanji) ovaj prozor"
+
+#~ msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
+#~ msgstr "Podijeli vidljivu povr¹inu ekrana izmeðu vidljivih prozora"
+
+#~ msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
+#~ msgstr "Promijeni stanje prelamanja linija u trenutnom prozoru"
+
+#~ msgid "Select the Next node"
+#~ msgstr "Prika¾i Next (slijedeæi) èvor"
+
+#~ msgid "Select the Prev node"
+#~ msgstr "Prika¾i Prev (prethodni) èvor"
+
+#~ msgid "Select the Up node"
+#~ msgstr "Prika¾i Up (gornji) èvor"
+
+#~ msgid "Select the last node in this file"
+#~ msgstr "Prika¾i posljednji èvor u ovoj datoteci"
+
+#~ msgid "This window has no additional nodes"
+#~ msgstr "Ovaj prozor nema dodatnih èvorova"
+
+#~ msgid "Select the first node in this file"
+#~ msgstr "Prika¾i prvi èvor u ovoj datoteci"
+
+#~ msgid "Select the last item in this node's menu"
+#~ msgstr "Prika¾i zadnji èvor u ovoj datoteci"
+
+#~ msgid "Select this menu item"
+#~ msgstr "Selektiraj ovu stavku menija"
+
+#~ msgid "There aren't %d items in this menu."
+#~ msgstr "Nema %d stavaka u ovom meniju."
+
+#~ msgid "Menu item (%s): "
+#~ msgstr "Stavka menija (%s): "
+
+#~ msgid "Menu item: "
+#~ msgstr "Stavka menija: "
+
+#~ msgid "Follow xref (%s): "
+#~ msgstr "Slijedi xref (%s): "
+
+#~ msgid "Follow xref: "
+#~ msgstr "Slijedi xref: "
+
+#~ msgid "Read a menu item and select its node"
+#~ msgstr "Èitaj stavku menija i selektiraj njen èvor"
+
+#~ msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
+#~ msgstr "Èitaj fusnotu ili referencu i selektiraj njezin èvor"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node's menu"
+#~ msgstr "Idi na poèetak menija ovog èvora"
+
+#~ msgid "Visit as many menu items at once as possible"
+#~ msgstr "Posjeti ¹to je vi¹e moguæe stavki odjednom"
+
+#~ msgid "Read a node name and select it"
+#~ msgstr "Èitaj ime èvora i selektiraj ga"
+
+#~ msgid "Goto node: "
+#~ msgstr "Idi na èvor: "
+
+#~ msgid "No menu in node `%s'."
+#~ msgstr "Nema menija u èvoru `%s'."
+
+#~ msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
+#~ msgstr "Nema stavke menija `%s' u èvoru `%s'."
+
+#~ msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
+#~ msgstr "Èitaj listu menija poèev¹i od dir i slijedi ih"
+
+#~ msgid "Follow menus: "
+#~ msgstr "Slijedi menije: "
+
+#~ msgid "Find the node describing program invocation"
+#~ msgstr "Pronaði èvor koji opisuje pozivanje programa"
+
+#~ msgid "Find Invocation node of [%s]: "
+#~ msgstr "Naði èvor pozivanja (Invocation) od [%s]: "
+
+#~ msgid "Read a manpage reference and select it"
+#~ msgstr "Proèitaj referentnu man stranicu i selektiraj je"
+
+#~ msgid "Get Manpage: "
+#~ msgstr "Dobavi man stranicu: "
+
+#~ msgid "Select the node `Top' in this file"
+#~ msgstr "Selektiraj èvor `Top' u ovoj datoteci"
+
+#~ msgid "Select the node `(dir)'"
+#~ msgstr "Selektiraj èvor `(dir)'"
+
+#~ msgid "Kill node (%s): "
+#~ msgstr "Poni¹ti èvor (%s): "
+
+#~ msgid "Cannot kill node `%s'"
+#~ msgstr "Ne mogu poni¹titi èvor `%s'"
+
+#~ msgid "Cannot kill the last node"
+#~ msgstr "Ne mogu poni¹titi zadnji èvor"
+
+#~ msgid "Select the most recently selected node"
+#~ msgstr "Selektiraj najzadnji odabrani èvor"
+
+#~ msgid "Kill this node"
+#~ msgstr "Poni¹ti ovaj èvor"
+
+#~ msgid "Read the name of a file and select it"
+#~ msgstr "Proèitaj ime datoteke i selektiraj ga"
+
+#~ msgid "Find file: "
+#~ msgstr "Naði datoteku: "
+
+#~ msgid "Cannot find `%s'."
+#~ msgstr "Ne mogu naæi `%s'."
+
+#~ msgid "Could not create output file `%s'."
+#~ msgstr "Ne mogu kreirati izlaznu datoteku `%s'."
+
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "Gotovo."
+
+#~ msgid "Writing node %s..."
+#~ msgstr "Ispisujem èvor %s..."
+
+#~ msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
+#~ msgstr ""
+#~ "Propusti sadr¾aj ovog èvora kroz cjevovod (pipe) prema INFO_PRINT_COMMAND"
+
+#~ msgid "Cannot open pipe to `%s'."
+#~ msgstr "Ne mogu otvoriti cjevovod (pipe) prema `%s'."
+
+#~ msgid "Printing node %s..."
+#~ msgstr "Ispisujem èvor %s..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search continued from the beginning of the document."
+#~ msgstr "Obri¹i tekst do poèetka retka"
+
+#~ msgid "Searching subfile %s ..."
+#~ msgstr "Tra¾im poddatoteku %s ..."
+
+#~ msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
+#~ msgstr "Èitaj niz znakova i kreni u potragu za njim (case-sensitive)"
+
+#~ msgid "Read a string and search for it"
+#~ msgstr "Èitaj niz znakova i potra¾i ga"
+
+#~ msgid "Read a string and search backward for it"
+#~ msgstr "Èitaj niz znakova i potra¾i ga unatrag"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s%s%s [%s]: "
+#~ msgstr "%s%sza niz znakova [%s]: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " case-sensitively"
+#~ msgstr " (case-sensitive) "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " backward"
+#~ msgstr "Tra¾i unazad"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Tra¾i"
+
+#~ msgid "Search failed."
+#~ msgstr "Pretra¾ivanje neuspjelo."
+
+#~ msgid "Repeat last search in the same direction"
+#~ msgstr "Ponovi zadnje pretra¾ivanje u istom pravcu"
+
+#~ msgid "No previous search string"
+#~ msgstr "Nema prethodnog tra¾enog niza"
+
+#~ msgid "Repeat last search in the reverse direction"
+#~ msgstr "Ponovi zadnje pretra¾ivanje u suprotnom pravcu"
+
+#~ msgid "Search interactively for a string as you type it"
+#~ msgstr "Tra¾i niz interaktivno kako ga tipkate"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Regexp I-search backward: "
+#~ msgstr "I-pretraga unazad: "
+
+#~ msgid "I-search backward: "
+#~ msgstr "I-pretraga unazad: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Regexp I-search: "
+#~ msgstr "I-pretraga: "
+
+#~ msgid "I-search: "
+#~ msgstr "I-pretraga: "
+
+#~ msgid "Failing "
+#~ msgstr "Neuspjela "
+
+#~ msgid "Move to the previous cross reference"
+#~ msgstr "Idi na prethodnu referencu"
+
+#~ msgid "Move to the next cross reference"
+#~ msgstr "Idi na slijedeæu referencu"
+
+#~ msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
+#~ msgstr "Selektiraj referencu ili stavku menija koja se pojavljuje u retku"
+
+#~ msgid "Cancel current operation"
+#~ msgstr "Poni¹ti trenutnu operaciju"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Zavr¹i (Quit)"
+
+#~ msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
+#~ msgstr "Pomakni kurzor na specificirani redak prozora"
+
+#~ msgid "Redraw the display"
+#~ msgstr "Osvje¾i prikaz"
+
+#~ msgid "Quit using Info"
+#~ msgstr "Zavr¹i kori¹tenje Info-a"
+
+#~ msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
+#~ msgstr "Izvr¹i naredbu povezanu s malim slovom varijantom ove tipke"
+
+#~ msgid "\"%s\" is invalid"
+#~ msgstr "\"%s\" je neispravno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' is invalid"
+#~ msgstr "\"%s\" je neispravno"
+
+#~ msgid "Add this digit to the current numeric argument"
+#~ msgstr "Dodaj ovu znamenku trenutnom numerièkom argumentu"
+
+#~ msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
+#~ msgstr "Zapoèni (ili pomno¾i s 4) trenutni numerièki argument"
+
+#~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
+#~ msgstr "Interno kori¹ten od \\[universal-argument]"
+
+#~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
+#~ msgstr "readline: Premalo virtualne memorije!\n"
+
+#~ msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
+#~ msgstr "Kada je \"On\", fusnote se pojavljuju i nestaju automatski"
+
+#~ msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kada je \"On\", kreiranje ili zatvaranje prozora mijenja velièinu drugih "
+#~ "prozora"
+
+#~ msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
+#~ msgstr "Kada je \"On\", bljesni ekranom umjesto zvonjenja zvona"
+
+#~ msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
+#~ msgstr "Kada je \"On\", gre¹ke pruzroèuju zvon zvona"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kada je \"On\", Info radi 'garbage collection' s datotekama koje je "
+#~ "trebalo odkompresirati"
+
+#~ msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
+#~ msgstr "Kada je \"On\", dio znakovnog niza koji se podudara je osvijetljen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
+#~ msgstr "Kontrolira ¹to se dogaða kad se skrolanje tra¾i na kraju èvora"
+
+#~ msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Broj redaka koliko treba skrolati kad se kurzor pomakne izvan prozora"
+
+#~ msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
+#~ msgstr "Kada je \"On\", Info prihvaæa i prikazuje ISO Latin znakove"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
+#~ msgstr "Kontrolira ¹to se dogaða kad se skrolanje tra¾i na kraju èvora"
+
+#~ msgid "Explain the use of a variable"
+#~ msgstr "Obja¹njava kori¹tenje varijable"
+
+#~ msgid "Describe variable: "
+#~ msgstr "Opi¹i varijablu: "
+
+#~ msgid "Set the value of an Info variable"
+#~ msgstr "Postavi vrijednost info varijable"
+
+#~ msgid "Set variable: "
+#~ msgstr "Postavi varijablu: "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%d): "
+#~ msgstr "Postavi %s na vrijednost (%d): "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%s): "
+#~ msgstr "Postavi %s na vrijednost (%s): "
+
+#~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
+#~ msgstr "--*** Tagovima istekao rok trajanja ***"
+
+#~ msgid "-----Info: (), lines ----, "
+#~ msgstr "-----Info: (), redaka ----,"
+
+#~ msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s---Info: %s, %d redaka --%s--"
+
+#~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d redaka --%s--"
+
+#~ msgid " Subfile: %s"
+#~ msgstr " Poddatoteka: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Variable"
+#~ msgstr "Postavi varijablu: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User Option"
+#~ msgstr "Umetni kompletiranje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instance Variable"
+#~ msgstr "Opi¹i varijablu: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such file `%s'"
+#~ msgstr "Nema menija u èvoru `%s'."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next:"
+#~ msgstr "Next"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't remove file `%s': %s"
+#~ msgstr "ne mogu kreirati izlaznu datoteku `%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
+#~ msgstr "Nema unakrsnih referenci u ovom èvoru."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[search]  Search forward for a specified string\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search]  Tra¾i unaprijed za zadanim nizom\n"
+#~ "              i selektiraj èvor u kojem je slijedeæa pojava niza naðena.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[goto-node]  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[goto-node]  Pomakni se na èvor zadan imenom.\n"
+#~ "              Mo¾ete takoðer ukljuèiti ime datoteke, kao u (DATOTEKA)"
+#~ "IME_ÈVORA.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-node]  Move to the next node of current section.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[next-node]  Idi na slijedeæi (`next') èvor u odnosu na ovaj.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to `\\[goto-"
+#~ "node] (DIR)'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[dir-node]  Pomakni se na `directory' èvor.  Ekvivalentno `\\[goto-"
+#~ "node] (DIR)'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] "
+#~ "Top'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[top-node]  Idi na Top (vr¹ni) èvor.  Ekvivalentno `\\[goto-node] "
+#~ "Top'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[scroll-forward-page-only]  Scroll forward within this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward]  'Skrolaj' naprijed 1 redak.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[scroll-backward-page-only]  Scroll backward within this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward]  'Skrolaj' unazad 1 redak.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[search-backward]  Search backward for a specified string\n"
+#~ "              and select the node in which the previous occurrence is "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search-backward]  Tra¾i unazad zadani niz\n"
+#~ "              i selektiraj èvor u kojem je slijedeæa pojava niza naðena.\n"
+
+#~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "--- Upotrijebi `\\[history-node]' ili `\\[kill-node]' za izlaz ---\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link [*].\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[move-to-prev-xref]  Preskoèi do slijedeæeg hipertekst linka unutar "
+#~ "ovog èvora.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Read documentation in Info format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "      --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
+#~ "manuals.\n"
+#~ "  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
+#~ "      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
+#~ "  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit.\n"
+#~ "  -h, --help                   display this help and exit.\n"
+#~ "      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
+#~ "  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
+#~ "  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME.\n"
+#~ "  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
+#~ "      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
+#~ "      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
+#~ "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node.\n"
+#~ "%s      --subnodes               recursively output menu items.\n"
+#~ "  -w, --where, --location      print physical location of Info file.\n"
+#~ "      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
+#~ "      --version                display version information and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
+#~ "from;\n"
+#~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
+#~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
+#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
+#~ "items relative to the initial node visited.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  info                       show top-level dir menu\n"
+#~ "  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
+#~ "  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
+#~ "  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line "
+#~ "options\n"
+#~ "  info --subnodes -o out.txt emacs  dump entire manual to out.txt\n"
+#~ "  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]... [STAVKA-MENIJA...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Èitanje dokumentacije u Info formatu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opcije:\n"
+#~ "     --apropos=SUBJEKT        potra¾i SUBJEKT u svim indeksima svih "
+#~ "priruènika.\n"
+#~ " -d, --directory=DIR          dodaj DIR u INFOPATH.\n"
+#~ "     --dribble=IMEDAT         zapamti korisnikovo tipkanje u IMEDAT.\n"
+#~ " -f, --file=IMEDATOTEKE       zadaje ime Info datoteke koju se "
+#~ "posjeæuje.\n"
+#~ " -h, --help                   ispi¹i ovu pomoæ i zavr¹i s radom.\n"
+#~ "     --index-search=NIZ       idi na èvor na koji pokazuje stavka indeksa "
+#~ "NIZ.\n"
+#~ " -n, --node=IMEÈVORA          zadaje èvorove u prvoj posjeæenoj info "
+#~ "datoteci.\n"
+#~ " -o, --output=IMEDATOTEKE     ispi¹i izabrane èvorove u IMEDATOTEKE.\n"
+#~ " -R, --raw-escapes            ne uklanjaj ANSI escape sekvence iz man "
+#~ "stranica.\n"
+#~ "     --restore=IMEDATOTEKE    èitaj inicijalne tipke iz IMEDATOTEKE.\n"
+#~ " -O, --show-options, --usage  idi na èvor sa opcijama komandne linije.\n"
+#~ "%s     --subnodes               rekurzivno ispi¹i stavke menija.\n"
+#~ "     --vi-keys                koristi tipke kao ¹to su u vi-u i less-u.\n"
+#~ "     --version                ispi¹i informaciju o verziji i zavr¹i s "
+#~ "radom.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Prvi argument koji nije opcija, ako je prisutan, je stavka menija od "
+#~ "koje\n"
+#~ "se poèinje; nju se tra¾i u svim `dir' datotekama kroz INFOPATH.\n"
+#~ "Ako nije prisutan, info spaja (merge) sve `dir' datoteke i prikazuje\n"
+#~ "rezultat. Eventualni preostali argumenti se tretiraju kao imena stavki\n"
+#~ "menija relativno od inicijalno posjeæenog èvora.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Primjeri:\n"
+#~ "  info                       prika¾i vr¹ni dir meni\n"
+#~ "  info emacs                 zapoèni od emacs èvora iz vr¹nog dir-a\n"
+#~ "  info emacs buffers         zapoèni u buffers èvoru unutar emacs "
+#~ "priruènika\n"
+#~ "  info --show-options emacs  zapoèni u èvoru s emacsovim komandnim "
+#~ "opcijama\n"
+#~ "  info -f ./foo.info         prika¾i datoteku ./foo.info, zaobilazeæi "
+#~ "dir\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr "              Odabiranje stavke menija selektira drugi èvor.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "              Mo¾ete takoðer ukljuèiti ime datoteke, kao u (DATOTEKA)"
+#~ "IME_ÈVORA.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Search backward for a specified string\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Tra¾i unazad zadani niz,\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "              i selektiraj èvor u kojem je slijedeæa pojava niza naðena.\n"
+
+#~ msgid "Following Next node..."
+#~ msgstr "Slijedim Next (slijedeæi) èvor..."
+
+#~ msgid "Selecting first menu item..."
+#~ msgstr "Izabirem prvu stavku menija..."
+
+#~ msgid "Selecting Next node..."
+#~ msgstr "Selektiram Next (slijedeæi) èvor..."
+
+#~ msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
+#~ msgstr "Pomièem se gore (Up) %d put(a), onda Next."
+
+#~ msgid "Moving Prev in this window."
+#~ msgstr "Idemo na Prev (prethodni) u ovom prozoru."
+
+#~ msgid "Moving Up in this window."
+#~ msgstr "Idem gore (Up) u ovom prozoru."
+
+#~ msgid "Moving to `Prev's last menu item."
+#~ msgstr "Idem na zadnju stavku `Prev'-ovog menija."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "\\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[menu-digit]  Odaberi prvu ... devetu stavku u èvorovom meniju.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
+#~ "PARTICULAR PURPOSE.  You may redistribute copies of GNU %s\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "S ovim programom NE DOLAZE GARANCIJE.  Mo¾ete redistribuirati ovaj "
+#~ "software\n"
+#~ "pod uvjetima GNU General Public License.\n"
+#~ "Za vi¹e informacija o ovim stvarima, pogledajte datoteke imena COPYING.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "              datoteke, i selektiraj èvor referenciran prvom naðenom "
+#~ "stavkom.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "S ovim programom NE DOLAZE GARANCIJE.  Mo¾ete redistribuirati ovaj "
+#~ "software\n"
+#~ "pod uvjetima GNU General Public License.\n"
+#~ "Za vi¹e informacija o ovim stvarima, pogledajte datoteke imena COPYING.\n"
+
+#~ msgid "\"\" is invalid"
+#~ msgstr "\"\" je neispravno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
+#~ "******************************\n"
+#~ "\n"
+#~ "  \\%-10[quit-help]  Quit this help.\n"
+#~ "  \\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
+#~ "  \\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Selecting other nodes:\n"
+#~ "----------------------\n"
+#~ "  \\%-10[next-node]  Move to the \"next\" node of this node.\n"
+#~ "  \\%-10[prev-node]  Move to the \"previous\" node of this node.\n"
+#~ "  \\%-10[up-node]  Move \"up\" from this node.\n"
+#~ "  \\%-10[menu-item]  Pick menu item specified by name.\n"
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ "  \\%-10[xref-item]  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
+#~ "  \\%-10[history-node]  Move to the last node seen in this window.\n"
+#~ "  \\%-10[move-to-next-xref]  Skip to next hypertext link within this "
+#~ "node.\n"
+#~ "  \\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link within this "
+#~ "node.\n"
+#~ "  \\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under "
+#~ "cursor.\n"
+#~ "  \\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to `\\[goto-"
+#~ "node] (DIR)'.\n"
+#~ "  \\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] "
+#~ "Top'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Moving within a node:\n"
+#~ "---------------------\n"
+#~ "  \\%-10[scroll-forward]  Scroll forward a page.\n"
+#~ "  \\%-10[scroll-backward]  Scroll backward a page.\n"
+#~ "  \\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ "  \\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
+#~ "  \\%-10[1scroll-forward]  Scroll forward 1 line.\n"
+#~ "  \\%-10[1scroll-backward]  Scroll backward 1 line.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Other commands:\n"
+#~ "---------------\n"
+#~ "  \\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
+#~ "  \\%-10[last-menu-item]  Pick last item in node's menu.\n"
+#~ "  \\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index "
+#~ "entries of this Info\n"
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ "  \\%-10[goto-node]  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ "  \\%-10[search]  Search forward through this Info file for a specified "
+#~ "string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ "  \\%-10[search-backward]  Search backward in this Info file for a "
+#~ "specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Osnovne naredbe u Info Prozorima\n"
+#~ "********************************\n"
+#~ "\n"
+#~ "  \\%-10[quit-help]  Zavr¹i ovu pomoæ.\n"
+#~ "  \\%-10[quit]  Iziði iz Info programa.\n"
+#~ "  \\%-10[get-info-help-node]  Pozovi Info priruènik.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Selektiranje drugih èvorova:\n"
+#~ "----------------------------\n"
+#~ "  \\%-10[next-node]  Idi na slijedeæi (\"next\") èvor od ovog èvora.\n"
+#~ "  \\%-10[prev-node]  Idi na prethodni (\"previous\") èvor od ovog èvora.\n"
+#~ "  \\%-10[up-node]  Idi gore (\"up\") od ovog èvora.\n"
+#~ "  \\%-10[menu-item]  Izaberi stavku menija zadanu imenom.\n"
+#~ "              Odabiranjeim stavke menija se selektira drugi èvor.\n"
+#~ "  \\%-10[xref-item]  Slijedi unakrsnu referencu. Èita ime reference.\n"
+#~ "  \\%-10[history-node]  Idi na zadnji vidljiv èvor u ovom prozoru.\n"
+#~ "  \\%-10[move-to-next-xref]  Idi na slijedeæi hipertekst link u ovom "
+#~ "èvoru.\n"
+#~ "  \\%-10[move-to-prev-xref]  Idi na prethodni hipertekst link u ovom "
+#~ "èvoru.\n"
+#~ "  \\%-10[select-reference-this-line]  Slijedi hipertekst link pod "
+#~ "kursorom.\n"
+#~ "  \\%-10[dir-node]  Idi na èvor `directory'.  Ekvivalentno `\\[goto-node] "
+#~ "(DIR)'.\n"
+#~ "  \\%-10[top-node]  Idi na vr¹ni (Top) èvor. Ekvivaletno `\\[goto-node] "
+#~ "Top'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pomicanje unutar èvora:\n"
+#~ "-----------------------\n"
+#~ "  \\%-10[scroll-forward]  Skrolaj stranicu naprijed.\n"
+#~ "  \\%-10[scroll-backward]  Skrolaj stranicu unazad.\n"
+#~ "  \\%-10[beginning-of-node]  Idi na poèetak ovog èvora.\n"
+#~ "  \\%-10[end-of-node]  Idi na kraj ovog èvora.\n"
+#~ "  \\%-10[1scroll-forward]  Skrolaj naprijed 1 redak.\n"
+#~ "  \\%-10[1scroll-backward]  Skrolaj unazad 1 redak.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Druge naredbe:\n"
+#~ "--------------\n"
+#~ "  \\%-10[menu-digit]  Odaberi prvu ... devetu stavku u èvorovom meniju.\n"
+#~ "  \\%-10[last-menu-item]  Odaberi zadnju stavku u èvorovom meniju.\n"
+#~ "  \\%-10[index-search]  Tra¾i zadani niz u indeks stavkama ove Info\n"
+#~ "              datoteke, i selektiraj èvor referenciran prvom naðenom "
+#~ "stavkom.\n"
+#~ "  \\%-10[goto-node]  Idi na èvor zadan imenom.\n"
+#~ "              Mo¾ete takoðer ukljuèiti ime datoteke, kao u (DATOTEKA)"
+#~ "IME_ÈVORA.\n"
+#~ "  \\%-10[search]  Tra¾i zadani niz prema naprijed kroz ovu Info "
+#~ "datoteku,\n"
+#~ "              i selektiraj èvor u kojem je slijedeæa pojava niza naðena.\n"
+#~ "  \\%-10[search-backward]  Tra¾i zadani niz prema nazad kroz ovu Info "
+#~ "datoteku,\n"
+#~ "              i selektiraj èvor u kojem je slijedeæa pojava niza naðena.\n"
+
+#~ msgid "Basic Commands in Info Windows\n"
+#~ msgstr "Osnovne naredbe u Info Prozorima\n"
+
+#~ msgid "Moving within a node:\n"
+#~ msgstr "Pomicanje unutar èvora:\n"
+
+#~ msgid "Selecting other nodes:\n"
+#~ msgstr "Selektiranje drugih èvorova:\n"
+
+#~ msgid "Other commands:\n"
+#~ msgstr "Druge naredbe:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  --output FILENAME            output to FILENAME instead of $HOME/.info\n"
+#~ "  --help                       display this help and exit.\n"
+#~ "  --version                    display version information and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
+#~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to $HOME/.info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
+#~ "general questions and discussion to address@hidden"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]... [ULAZNA-DATOTEKA]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opcije:\n"
+#~ "  --output DATOTEKA            izlaz u DATOTEKA umjesto u $HOME/.info\n"
+#~ "  --help                       ispi¹i ovu pomoæ i zavr¹i.\n"
+#~ "  --version                    ispi¹i informaciju o verziji i zavr¹i.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Prevedi infokey izvornu datoteku u infokey datoteku. Èita ULAZNA-"
+#~ "DATOTEKA\n"
+#~ "(podrazumno $HOME/.infokey) i ispisuje prevedenu key datoteku u $HOME/."
+#~ "info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "©aljite izvje¹zaje u bugovima na email address@hidden,\n"
+#~ "opæa pitanja i diskusije na address@hidden"

Index: hu.po
===================================================================
RCS file: hu.po
diff -N hu.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ hu.po       8 Nov 2009 17:21:43 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,2564 @@
+# translation of info.po to hungarian
+# Hungarian messages for GNU Texinfo
+# Copyright © 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Máté LABÁDI <address@hidden>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: info\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 16:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-18 16:00+0100\n"
+"Last-Translator: Mate LABADI <address@hidden>\n"
+"Language-Team: hungarian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: texi2html.pl:2259
+#, perl-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "További információért próbálja meg a „%s --help“-t.\n"
+
+#: texi2html.pl:2368
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid language code"
+msgstr "%s nem egy ISO 639 szabvány szerinti nyelvkód"
+
+#: texi2html.pl:2372
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid region code"
+msgstr "%s nem egy ISO 639 szabvány szerinti nyelvkód"
+
+#: texi2html.pl:2458
+#, perl-format
+msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: a --footnote-style argumentumának „separate“-nek vagy  „end“-nek 
kell "
+"lennie, „%s“ helyett.\n"
+
+#: texi2html.pl:2463
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: a --footnote-style argumentumának „separate“-nek vagy  „end“-nek 
kell "
+"lennie, „%s“ helyett.\n"
+
+#: texi2html.pl:2481
+#, perl-format
+msgid "unrecognized encoding name `%s'"
+msgstr "ismeretlen kódolási név: „%s“"
+
+#: texi2html.pl:2496
+msgid "Document encoding is utf8, but there is no unicode support"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2499
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Encoding %s certainly poorly supported"
+msgstr "bocsánat, de a(z) „%s“ kódolás nem támogatott"
+
+#: texi2html.pl:2518 texi2html.pl:2592
+msgid "translation"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2750
+#, perl-format
+msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: a --paragraph-indent argumentumának numerikusnak,  „none“-nak vagy  "
+"„asis“-nek kell lennie, „%s“ helyett.\n"
+
+#: texi2html.pl:2754
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: a --paragraph-indent argumentumának numerikusnak,  „none“-nak vagy  "
+"„asis“-nek kell lennie, „%s“ helyett.\n"
+
+#: texi2html.pl:3612
+#, perl-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr "Használat: %s [OPCIÓK] ... TEXINFO-FÁJL...\n"
+
+#: texi2html.pl:3614
+msgid ""
+"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
+"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3617
+#, perl-format
+msgid ""
+"General options:\n"
+"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
+"      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
+"                                for the output document (default C).\n"
+"      --force                 preserve output even if errors.\n"
+"      --help                  display this help and exit.\n"
+"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
+"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
+"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
+"      --version               display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3628
+msgid ""
+"Output format selection (default is to produce Info):\n"
+"      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
+"      --html                  output HTML rather than Info.\n"
+"      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
+"      --plaintext             output plain text rather than Info.\n"
+msgstr ""
+"Kimeneti formátum választás (az alap az Info):\n"
+"      --docbook               DocBook XML kimenet INfo helyett.\n"
+"      --html                  HTML kimenet Info helyett\n"
+"      --xml                   Texinfo XML kimenet Info helyett\n"
+"      --plaintext             sima szöveg kimenet Info helyett\n"
+
+#: texi2html.pl:3634
+msgid ""
+"General output options:\n"
+"  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
+"                                ignoring any @setfilename.\n"
+"      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
+"menus\n"
+"                                from Info output (thus producing plain "
+"text)\n"
+"                                or from HTML (thus producing shorter "
+"output);\n"
+"                                also, write to standard output by default.\n"
+"      --no-split              suppress the splitting of Info or HTML "
+"output,\n"
+"                                generate only one output file.\n"
+"      --number-sections       output chapter and sectioning numbers.\n"
+"  -o, --output=FILE           output to FILE (or directory if split HTML).\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3646
+#, perl-format
+msgid ""
+"Options for Info and plain text:\n"
+"      --disable-encoding      do not output accented and special characters\n"
+"                                in Info output based on @documentencoding.\n"
+"      --enable-encoding       override --disable-encoding (default).\n"
+"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %"
+"d).\n"
+"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
+"                                `separate' to put them in their own node;\n"
+"                                `end' to put them at the end of the node, "
+"in\n"
+"                                which they are defined (this is the "
+"default).\n"
+"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
+"d).\n"
+"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
+"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
+"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3661
+msgid ""
+"Options for HTML:\n"
+"      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
+"                                read stdin if FILE is -.\n"
+"      --css-ref=URL           generate reference to a CSS file.\n"
+"      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
+"      --transliterate-file-names\n"
+"                              produce file names in ASCII transliteration.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3674
+msgid ""
+"Input file options:\n"
+"      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
+"  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
+"  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
+"  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
+"  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3681
+msgid ""
+"Conditional processing in input:\n"
+"  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
+"                      not generating Docbook.\n"
+"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
+"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
+"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
+"  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
+"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
+"  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
+"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
+"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
+"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
+"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
+"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
+"\n"
+"  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3698
+msgid ""
+"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
+"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
+"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
+"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
+"  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
+msgstr ""
+
+# Die "." am Zeilenende habe ich entfernt. -ke-
+#: texi2html.pl:3704
+msgid ""
+"Examples:\n"
+"  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's @setfilename\n"
+"  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi            write DocBook XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --no-headers foo.texi         write plain text to standard "
+"output\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, "
+"menus\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered sections\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3715
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Email bug reports to address@hidden,\n"
+"general questions and discussion to address@hidden"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+msgstr ""
+"\n"
+"Hibajegyek a address@hidden,\n"
+"általános kérdések és ötletek a address@hidden"
+"címre küldhetők.\n"
+"Texinfo honlap: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+
+#: texi2html.pl:3794
+#, perl-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.";
+"html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3816
+#, perl-format
+msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: Figyelmen kívül hagyom a fel nem ismert TEXINFO_OUTPUT_FORMAT értéket 
(„%"
+"s“).\n"
+
+#: texi2html.pl:4423
+#, perl-format
+msgid "Can't create directory `%s': %s"
+msgstr "A(z) „%s“ könyvtár nem hozható létre: %s"
+
+#: texi2html.pl:5140
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Node `%s' previously defined %s"
+msgstr "A(z) „%s“ oldal korábban már definiálva lett a(z) %d. sorban"
+
+#: texi2html.pl:5145 texi2html.pl:12622
+#, perl-format
+msgid "Syntax for an external node used for `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5427 texi2html.pl:5438
+#, perl-format
+msgid "%c%s requires a name"
+msgstr "%c%s egy nevet igényel"
+
+#: texi2html.pl:5503
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: a --paragraph-indent argumentumának numerikusnak,  „none“-nak vagy  "
+"„asis“-nek kell lennie, „%s“ helyett.\n"
+
+#: texi2html.pl:5514
+#, perl-format
+msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
+msgstr "@%s on vagy off-t vártam, „%s“ helyett"
+
+#: texi2html.pl:5602
+#, perl-format
+msgid "Encoding %s is not a canonical texinfo encoding"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5759
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown from index `%s' in @%s"
+msgstr "Ismeretlen tárgymutató „%s“"
+
+#: texi2html.pl:5761
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown to index name `%s' in @%s"
+msgstr "Ismeretlen tárgymutató „%s“"
+
+#: texi2html.pl:5796
+#, perl-format
+msgid "Reserved index name %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5839
+#, perl-format
+msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5964
+#, perl-format
+msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
+msgstr "@sp egy pozitív szám argumentumot vár, nem „%s“-t"
+
+#: texi2html.pl:6701
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
+msgstr "nem hivatkozott oldal „%s“"
+
+#: texi2html.pl:6776
+#, perl-format
+msgid "unreferenced node `%s'"
+msgstr "nem hivatkozott oldal „%s“"
+
+#: texi2html.pl:6827
+#, perl-format
+msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
+msgstr ""
+"A(z) „%s“ oldal nem tartalmaz menüelemet „%s“-hez, bár ez uóbbi a 
szülője"
+
+#: texi2html.pl:6846
+#, perl-format
+msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6876
+#, perl-format
+msgid "No node following `%s' in menu, but `%s' follows in sectionning"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6877
+#, perl-format
+msgid "Node following `%s' in menu `%s' and in sectionning `%s' differ"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:7903
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s'"
+msgstr "Ismeretlen tárgymutató „%s“"
+
+#: texi2html.pl:7910
+#, perl-format
+msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
+msgstr "A(z) „%s“ tárgymutató bejegyzése az oldalakon kívülre esik"
+
+#: texi2html.pl:8959
+#, perl-format
+msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: A fellépett hibák miatt eltávolítom a(z) „%s“ kimeneti 
állományt; a "
+"megtartásához használja  --force opciót.\n"
+
+#: texi2html.pl:8963
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: A fellépett hibák miatt eltávolítom a(z) „%s“ kimeneti 
állományt; a "
+"megtartásához használja  --force opciót.\n"
+
+#: texi2html.pl:9010
+msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
+msgstr "Túl sok hiba! Feladom.\n"
+
+#: texi2html.pl:9102
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s (via @%s)\n"
+msgstr "%s:%d: figyelem: "
+
+#: texi2html.pl:9106
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s\n"
+msgstr "%s:%d: figyelem: "
+
+#: texi2html.pl:9139
+#, perl-format
+msgid "(in %s l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9143
+#, perl-format
+msgid "(l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9148
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "(in %s l. %d)"
+msgstr "(%*d sor)"
+
+#: texi2html.pl:9152
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "(l. %d)"
+msgstr "(%*d sor)"
+
+#: texi2html.pl:9309
+#, perl-format
+msgid "Too much '}' in @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9319
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Missing `}' on @%s line"
+msgstr "Hiányzó „}“ a(z) @def arg.-ban"
+
+#: texi2html.pl:9474
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' ignored in %s expanded more than once"
+msgstr "A(z) „%s“ horgony és a(z) „%s“ oldal ugyanarra a fájlnévre 
mutatnak"
+
+#: texi2html.pl:10101
+#, perl-format
+msgid "column fraction not a number: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10122
+#, perl-format
+msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
+msgstr ""
+"figyelmen kívül hagyom a @multitable után álló felesleges „%s“ 
szöveget"
+
+#: texi2html.pl:10144
+#, perl-format
+msgid "Too many %s closed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10511
+#, perl-format
+msgid "Must be in address@hidden' environment to use address@hidden'"
+msgstr "Csak a(z) address@hidden környezetben használható a(z) 
address@hidden"
+
+#: texi2html.pl:10570 texi2html.pl:10998
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s (argument nr %d)"
+msgstr "Rossz argumentum ide: @%s"
+
+# %citem ist ein Texinfo-Befehl
+#: texi2html.pl:10641
+#, perl-format
+msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
+msgstr "%s egy argumentumot igényel: %citem formázását"
+
+#: texi2html.pl:10644
+#, perl-format
+msgid "prepended for @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10670
+#, perl-format
+msgid "@columnfraction (argument nr %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10852 texi2html.pl:10866
+msgid "node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10853
+msgid "normalized node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10859
+msgid "menu entry name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10977
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "First argument to @%s may not be empty"
+msgstr "@%s argumentuma(i) figyelmen kívül lett(ek) hagyva"
+
+#: texi2html.pl:11130 texi2html.pl:13860
+msgid "@listoffloats @float type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11231
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+msgstr "A(z) @%s -nek nincs értelme a address@hidden környezeten kívül"
+
+#: texi2html.pl:11289
+msgid "@float style"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11418 texi2html.pl:11419
+msgid "@image base name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11428 texi2html.pl:11429
+msgid "@image extension"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11436
+#, fuzzy
+msgid "@image file name"
+msgstr "@image a(z) „%s“ fájl nem olvasható: %s"
+
+#: texi2html.pl:11458
+msgid "@image alt text"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11541
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Macro `%s' called with too many args"
+msgstr "A(z) „%s“ makró túl sok argumentummal lett meghívva a %d sorban"
+
+#: texi2html.pl:11565
+#, perl-format
+msgid "\\ in macro expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12270
+#, perl-format
+msgid "macro `%s' previously defined"
+msgstr "a(z) „%s“ makró már korábban definiált lett"
+
+#: texi2html.pl:12271
+#, perl-format
+msgid "here is the previous definition of `%s'"
+msgstr "„%s“ korábbi definíciója"
+
+#: texi2html.pl:12304
+#, perl-format
+msgid "Macro definition without macro name: %s"
+msgstr ""
+
+# flag ? LM
+#: texi2html.pl:12345
+#, perl-format
+msgid "undefined flag: %s"
+msgstr "ismeretlen flag: %s"
+
+#: texi2html.pl:12357
+msgid "Bad syntax for @value"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s already set"
+msgstr "„%s“ tárgymutató már létezik"
+
+#: texi2html.pl:12617
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
+msgstr "a(z) „%s“ makró már korábban definiált lett"
+
+#: texi2html.pl:12940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete."
+msgstr "%c%s elavult"
+
+#: texi2html.pl:12944
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete; %s"
+msgstr "%c%s elavult"
+
+#: texi2html.pl:12960
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
+msgstr "Ismeretlen tárgymutató „%s“ itt: @printindex"
+
+#: texi2html.pl:13027
+#, perl-format
+msgid "ignored @%s already in an @%s entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13052 texi2html.pl:13095
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s seen before first @node"
+msgstr ""
+"@menu-t találtam az első @node előtt. Létrehozom a „Szülő“ (Top) 
oldalt"
+
+#: texi2html.pl:13053
+msgid ""
+"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
+msgstr "esetleg a @top oldalt @ifnottex-be kellene tenni, @ifinfo helyett"
+
+#: texi2html.pl:13430 texi2html.pl:13431 texi2html.pl:13434
+msgid "new menu entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13555
+msgid "paragraph end"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13789
+#, perl-format
+msgid "address@hidden' expected `%s', but saw `%s'"
+msgstr "address@hidden vártam „%s“, de „%s“-t találtam"
+
+#: texi2html.pl:13853
+msgid "@listoffloats type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13876
+#, perl-format
+msgid "Requested float type `%s' not previously used"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13988
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s not allowed on in argument to @%s"
+msgstr "@item nem szerepelhet az @itemize argumentumaként"
+
+#: texi2html.pl:14043
+#, perl-format
+msgid "Accent command address@hidden' must not be followed by whitespace"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14047
+#, perl-format
+msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
+msgstr "Kapcsos zárójelekkel egy parancsot is megadhat @%s argumentumaként"
+
+#: texi2html.pl:14208
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful inside address@hidden' block"
+msgstr "@%s -nek nincs jelentése a(z) address@hidden blokkon belül"
+
+#: texi2html.pl:14253
+#, perl-format
+msgid "@%s outside of table or list"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14286
+msgid "ignoring @tab outside of multitable"
+msgstr "figyelmen kívül hagyom a multitable-n kívül eső @tab-ot"
+
+#: texi2html.pl:14293
+#, fuzzy
+msgid "ignoring @tab in empty multitable"
+msgstr "figyelmen kívül hagyom a multitable-n kívül eső @tab-ot"
+
+#: texi2html.pl:14297
+#, perl-format
+msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
+msgstr "Túl sok oszlop szerepel a multitable elemben (max %d)"
+
+#: texi2html.pl:14328
+msgid "@center should not appear in another format"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14368 texi2html.pl:14388
+#, perl-format
+msgid "Misplaced %c"
+msgstr "Rossz helyen levő %c"
+
+#: texi2html.pl:14936
+#, perl-format
+msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
+msgstr "%c%s egy „i“ vagy „j“ karakter vár argumentumként"
+
+#: texi2html.pl:14940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
+msgstr "%c%s „i“-t vagy „j“-t vár argumentumként, nem „%c“-t"
+
+#: texi2html.pl:14989
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown command with braces address@hidden'"
+msgstr "Ismeretlen parancs: „%s“"
+
+#: texi2html.pl:15025
+#, perl-format
+msgid "%c%s expected braces"
+msgstr "%c%s kapcsos zárójelpárt vár"
+
+#: texi2html.pl:15029
+#, perl-format
+msgid "Unknown command `%s'"
+msgstr "Ismeretlen parancs: „%s“"
+
+# AATNEZNI ? LM
+#: texi2html.pl:15107
+#, perl-format
+msgid "Reached eof before matching @end %s"
+msgstr "Korábban találtam fájl vége jelet, mint @end-t %s "
+
+#: texi2html.pl:15115
+#, perl-format
+msgid "%cend macro not found"
+msgstr "%cend makró nem található"
+
+#: texi2html.pl:15283
+#, perl-format
+msgid "No matching `%cend %s'"
+msgstr "Nincs egyező „%cend %s“"
+
+#: texi2html.pl:15311
+#, perl-format
+msgid "%c%s missing close brace"
+msgstr "%c%s hiányzó kapcsos bezárójel"
+
+#: texi2html.pl:15419
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s should not appear in %s"
+msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s"
+
+#: texi2html.pl:16119
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: string not closed in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16120
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
+msgstr "%s:%d: --css-file kommenttel végződik"
+
+#: texi2html.pl:16121
+#, perl-format
+msgid "%s:%d @import not finished in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16151
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: could not open --css-file %s: %s\n"
+msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s"
+
+#: texi2html.pl:16206
+#, perl-format
+msgid "%s: missing file argument.\n"
+msgstr "%s: hiányzó fájl argumentum.\n"
+
+#: texi2html.init:2053
+msgid "recursion is always allowed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.init:2054
+msgid "arguments are quoted by default"
+msgstr ""
+
+#: formats/docbook.init:1025 formats/info.init:2872
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
+msgstr "@image a(z) „%s“ fájl nem olvasható: %s"
+
+#: formats/docbook.init:1030 formats/info.init:2877
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Cannot find @image file `%s.txt'"
+msgstr "A(z) „%s“ oldal nem található."
+
+#: formats/html.init:2547
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
+msgstr "@image a(z) „%s“ fájl (HTML) nem olvasható: %s"
+
+#: formats/info.init:1151
+msgid ""
+"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
+"avoid that"
+msgstr ""
+
+#: formats/info.init:1311
+msgid "`.' or `,' must follow @xref."
+msgstr ""
+
+#: formats/info.init:1316
+#, perl-format
+msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
+msgstr ""
+
+#: formats/info.init:3073
+msgid "Footnote defined without parent node"
+msgstr "Szülő nélkül definiált lábjegyzet"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: „%s“ opció félreérthető\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: Opció „--%s“ nem fogad argumentumot\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: Opció „%c%s“ nem fogad argumentumot\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: Option „%s“ argumentumot vár\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: ismeretlen opció „--%s“\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+#~ msgstr "%s: ismeretlen opció „%c%s“\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: érvénytelen opció -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: érvénytelen opció -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: Az opció egy argumentumot vár -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: Option „-W %s“ nem érthető\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: A  „-W %s“ opció nem vár argumentumot\n"
+
+#~ msgid "Move forward a character"
+#~ msgstr "1 karakterrel előre"
+
+#~ msgid "Move backward a character"
+#~ msgstr "1 karakterrel hátra"
+
+#~ msgid "Move to the start of this line"
+#~ msgstr "Ugrás a sor elejére"
+
+#~ msgid "Move to the end of this line"
+#~ msgstr "Ugrás a sor végére"
+
+#~ msgid "Move forward a word"
+#~ msgstr "1 szóval előre"
+
+#~ msgid "Move backward a word"
+#~ msgstr "1 szóval hátra"
+
+#~ msgid "Delete the character under the cursor"
+#~ msgstr "A kurzor alatti karakter törlése"
+
+#~ msgid "Delete the character behind the cursor"
+#~ msgstr "A kurzor előtti karakter törlése"
+
+#~ msgid "Cancel or quit operation"
+#~ msgstr "Művelet törlése vagy kilépés"
+
+#~ msgid "Accept (or force completion of) this line"
+#~ msgstr "E sor elfogadása (vagy kiegészítése)"
+
+#~ msgid "Insert next character verbatim"
+#~ msgstr "A következő karakter beszúrása"
+
+#~ msgid "Insert this character"
+#~ msgstr "E karakter beszúrása"
+
+#~ msgid "Insert a TAB character"
+#~ msgstr "Egy TAB karakter beszúrása"
+
+#~ msgid "Transpose characters at point"
+#~ msgstr "Itteni karakterek felcserélése "
+
+#~ msgid "Yank back the contents of the last kill"
+#~ msgstr "Utolsó törlés tartalmának visszaállítása"
+
+# IMO muss "kill" auch im Folgenden wörtlich üs werden -ke-
+#~ msgid "Kill ring is empty"
+#~ msgstr "A törlésnapló üres"
+
+#~ msgid "Yank back a previous kill"
+#~ msgstr "Egy korábbi törlés visszaállítása"
+
+#~ msgid "Kill to the end of the line"
+#~ msgstr "Törlés a sor végéig"
+
+#~ msgid "Kill to the beginning of the line"
+#~ msgstr "Törlés a sor elejéig"
+
+#~ msgid "Kill the word following the cursor"
+#~ msgstr "A kurzort követő szó törlése"
+
+#~ msgid "Kill the word preceding the cursor"
+#~ msgstr "A kurzort megelőző  szó törlése"
+
+#~ msgid "No completions"
+#~ msgstr "Nincs kiegészítés"
+
+#~ msgid "Not complete"
+#~ msgstr "Nem teljes"
+
+#~ msgid "List possible completions"
+#~ msgstr "Lehetséges kiegészítések listája"
+
+#~ msgid "Sole completion"
+#~ msgstr "Egyszerű kiegészítés"
+
+#~ msgid "One completion:\n"
+#~ msgstr "1 kiegészítés:\n"
+
+#~ msgid "%d completions:\n"
+#~ msgstr "%d kiegészítés:\n"
+
+#~ msgid "Insert completion"
+#~ msgstr "Kiegészítés beszúrása"
+
+#~ msgid "Building completions..."
+#~ msgstr "Kiegészítések felépítése ..."
+
+#~ msgid "Scroll the completions window"
+#~ msgstr "A kiegészítések ablak görgetése "
+
+#~ msgid "Footnotes could not be displayed"
+#~ msgstr "A lábjegyzetek nem jeleníthetők meg"
+
+#~ msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
+#~ msgstr "E ponthoz tartozó lábjegyzetek megjelenítése egy másik 
ablakban"
+
+#~ msgid "---------- Footnotes ----------"
+#~ msgstr "---------- Lábjegyzetek ----------"
+
+#~ msgid "Look up a string in the index for this file"
+#~ msgstr "Szöveg keresése a fájl tárgymutatójában"
+
+#~ msgid "Finding index entries..."
+#~ msgstr "Tárgymutatóbejegyzések keresése..."
+
+#~ msgid "No indices found."
+#~ msgstr "Nincs tárgymutató."
+
+#~ msgid "Index entry: "
+#~ msgstr "Tárgymutatóbejegyzés: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' "
+#~ "command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ugrás az előbbi „\\[index-search]“ paranccsal talált tárgymutató "
+#~ "bejegyzéshez"
+
+#~ msgid "No previous index search string."
+#~ msgstr "Nincs korábbi keresési feltétel"
+
+#~ msgid "No index entries."
+#~ msgstr "Nincs tárgymutató."
+
+#~ msgid "No %sindex entries containing `%s'."
+#~ msgstr "Nincs %stárgymutató-bejegyzés, ami „%s!H-t tartalmazná."
+
+#~ msgid "more "
+#~ msgstr "tovább"
+
+#~ msgid "CAN'T SEE THIS"
+#~ msgstr "EZ NEM LÁTHATÓ"
+
+#~ msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "„%s“ szerepel ebben: %s . (következő keresés 
„\\[next-index-match]“ "
+#~ "alapján.)"
+
+#~ msgid "Scanning indices of `%s'..."
+#~ msgstr "„%s“ tárgymutatóinak átnézése..."
+
+#~ msgid "No available info files have `%s' in their indices."
+#~ msgstr "Nincs elérhető fájl, amely tárgymutatója tartalmazná  
„%s“-t."
+
+#~ msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adott sztring keresése minden ismert info fájl tárgymutatójában és 
menü "
+#~ "építése"
+
+#~ msgid "Index apropos: "
+#~ msgstr "Tárgymutató apropók:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menü: Oldalak, amelyek tárgymutatói tartalmazzák „%s“-t:\n"
+
+#~ msgid "Try --help for more information.\n"
+#~ msgstr "A --help több információt ad.\n"
+
+#~ msgid "no index entries found for `%s'\n"
+#~ msgstr "Nincs tárgymutató ehhez: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
+#~ "general questions and discussion to address@hidden"
+#~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Hibajegyek a address@hidden,\n"
+#~ "általános kérdések és ötletek a address@hidden"
+#~ "címre küldhetők.\n"
+#~ "Texinfo honlap: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+
+#~ msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
+#~ msgstr "A(z) „(%s)%s“ oldal nem található."
+
+#~ msgid "Cannot find a window!"
+#~ msgstr "Nem található ablak!"
+
+# ATNEZNI LM
+#~ msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
+#~ msgstr "A pont nem jelenik meg az ablakon látható oldalon!"
+
+#~ msgid "Cannot delete the last window."
+#~ msgstr "Az utolsó ablak nem törölhető!"
+
+# node = csomópont? LM
+# vagy csak pont? sas
+#~ msgid "No menu in this node."
+#~ msgstr "Nincs menü ezen az oldalon."
+
+# node = csomópont? LM
+# vagy csak pont? sas
+#~ msgid "No footnotes in this node."
+#~ msgstr "Nincs lábjegyezet ezen az oldalon."
+
+# node = csomópont? LM
+# vagy csak pont? sas
+#~ msgid "No cross references in this node."
+#~ msgstr "Ez az oldal nem tartalmaz kereszthivatkozást."
+
+#~ msgid "No `%s' pointer for this node."
+#~ msgstr "Nincs „%s“ utalás ezen az oldalon."
+
+#~ msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
+#~ msgstr "Ismeretlen Info parancs: „%c“. A „?“ súg."
+
+# smart = okos vagy smart = modern vagy smart = fejlett ? LM
+# sztem fejlett: sas
+#~ msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
+#~ msgstr "A „%s“ termináltípus nem elég fejlett az Info 
futtatásához."
+
+# tegez/magáz? LM
+# talán egy kicsit jobb a magázás itt, de ahogy tetszik, de 1séges legyen 
- sas
+#~ msgid "You are already at the last page of this node."
+#~ msgstr "Ön már az oldal utolsó lapját látja."
+
+# tegez/magáz? LM
+# talán egy kicsit jobb a magázás itt, de ahogy tetszik, de 1séges legyen 
- sas
+#~ msgid "You are already at the first page of this node."
+#~ msgstr "Ön már az oldal legelső lapját látja."
+
+#~ msgid "Only one window."
+#~ msgstr "Csak egy ablak."
+
+# resulting window = eredményablak
+# vagy
+# resulting window = létrejövő/keletkező ablak
+# LM
+#~ msgid "Resulting window would be too small."
+#~ msgstr "Az eredményablak túl kicsi lenne."
+
+# tegez/magáz LM
+# ha lehet, legjobb elkerülni, például be kell zárni egy ablakot, amúgy 
itt: talán egy kicsit jobb a magázás, de ahogy tetszik, de 1séges legyen - 
sas
+#~ msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
+#~ msgstr "Nincs elég hely súgóablakhoz, kérem zárjon be egy ablakot!."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[quit-help]  Close this help window.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[quit-help]  Kilépés e súgóból. \n"
+
+# valahogy hangsúlyozni, hogy quit ALTOGETHER? LM
+# úgy érzem nem, de vajh mire utal ez? Arra, hogy: is? - sas
+#~ msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[quit]  Kilépés az Info-ból.\n"
+
+# tutorial = bevezető ? LM
+# lehet - sas
+#~ msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Az Info bevezető indítása\n"
+
+# hátra / felfele ? LM
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[prev-line]  Move up one line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-line]  Görgetés 1 sorral hátra.\n"
+
+# előre / lefele ? LM
+# előre - sas
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-line]  Move down one line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-line]  Görgetés 1 sorral előre.\n"
+
+# hátra / felfele ? LM
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Görgetés egy oldalt hátra.\n"
+
+# előre / lefele ? LM
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Görgetés egy oldalt előre.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Ugrás az oldal elejéhez.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  Ugrás az oldal végéhez.\n"
+
+# Hypertext ? LM
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to the next hypertext link.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[move-to-next-xref]  Ugrás az oldalon található következő 
hypertext "
+#~ "bejegyzésre.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the "
+#~ "cursor.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  A kurzor alatti hypertext link "
+#~ "követése.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[history-node]  Ugrás az ebben az ablakban utoljára látott "
+#~ "oldalra.\n"
+
+# ATNEZNI LM
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[global-prev-node]  Go to the previous node in the document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-node]  Ugrás az előző oldalra.\n"
+
+# ATNEZNI LM
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[global-next-node]  Go to the next node in the document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-node]  Ugrás a következő oldalra.\n"
+
+# ATNEZNI LM
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[prev-node]  Go to the previous node on this level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-node]  Ugrás az előző oldalra.\n"
+
+# ATNEZNI LM
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-node]  Go to the next node on this level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-node]  Ugrás a következő oldalra.\n"
+
+# ATNEZNI LM
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[up-node]  Go up one level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[up-node]  Ugrás a szülőoldalra.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[top-node]  Go to the top node of this document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  Ugrás az oldal végéhez.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[dir-node]  Go to the main `directory' node.\n"
+#~ msgstr &qu