shell-script-pt
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [shell-script] Duvida sobre o seq


From: Kessia Pinheiro
Subject: Re: [shell-script] Duvida sobre o seq
Date: Tue, 26 Apr 2005 16:42:37 -0300

Em 26/04/05, Emerson Domingues Souto <address@hidden> escreveu: 
> 
> Apesar de concordar com o uso correto da língua portuguesa, sabemos que
> quando se trata de tecnologia, alguns termos técnicos podem parecer
> estranhos ao se tentar levar ao pé da letra e muitos termos em inglês não
> poderiam ser traduzidos para o português.
> 
> Ex:
> - aspas simples,
> - bit (no início os manuais traduzidos diziam que era mordida ou pedaço,
> conforme a palavra bit e bite em inglês),
> - $ dolar (o correto seria cifrão)
> 
> Da mesma forma, que alguns termos médicos também são intraduzíveis ou se
> traduzidos para a lingua portuguesa ficariam sem sentido.
> 
> Trata-se apenas de jargão, não de gafe.
> 
> Emerson
> ~
> 
 Perdoe-me, mas a gafe a que me referi foi a casos do tipo: 'a com bolinha' 
para arroba. . . ou 'jogo da velha' par sharpe (#). . . e 'crase' para 
acento grave, crase é o evento de choque entre sons (a + a preposicional) e 
não o acento, então o acento não pode ser chamado de crase!

 . 
> 



-- 
Kessia Pinheiro


[As partes desta mensagem que não continham texto foram removidas]



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]