serbiangnome-lista
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [Serbiangnome-lista] Превод gFTP-а


From: Goran Rakić
Subject: Re: [Serbiangnome-lista] Превод gFTP-а
Date: Thu, 28 Aug 2003 13:59:13 +0200
User-agent: KMail/1.5

>       Прегледао сам преводе Балсе и gFTP-а, и уопште окружења Гном, и мој> 
> утисак је следећи: оно што је преводио Данило је око 85-90% исправно, док> је 
> оно што су преводили остали (може се наслутити и без гледања у дијалог> „о 
> програму“), на основу оног што сам видео, катастрофално. На пример, у> 
> програму gFTP су биле небулозе као што је „варијабла конфигурационог фајла“> 
> или „листа сачуваних уноса“ уместо „обележивачи“. Разне „конекције“ да и не> 
> помињем. Зато сам лепо узео и по принципу „ајд' Јово наново“ исправио> превод 
> (урадите diff).
Eh šta radi sujeta ;)... evo "smogao" sam vremena da ti dam još neke komentare. 
Mada bih voleo da ti ih pošaljem direktno na email, server mi vraća poruku da 
ne postoji dati korisnik, pa moram ovde...
Greška gFTP-a mi ne izgleda baš najbolje, mislim da je samo Greška mnogo bolje, 
naročito zbog padeža koje u ovakvom obliku zapisivanja treba što više 
izbegavati.
Zar URL ne treba da bude adresa ili lokacija?
parse je rastavi, pa je i string "ne mogu da  rastavim..." što je bolje od 
"prekidam usled greške u raščlanjivanju..."
Voleo bih da mi objasniš šta je "globalna tabela heša".
E sada za ostalo, ja očigledno ne znam dobro da napravim diff. Koristim 
naredbu: "diff -U 3 -dHiBbrNa -- moj_gftp.po tvoj_gftp.po" ali mi to ne poveže 
lepo redove, već kako dolaze sledeći stringovi, razmimoilaženje između oonoga 
što je bilo i onoga što jeste postaje mnogo veliko. Dakle, kako treba da glasi 
naredba?
Pozdrav,Goran



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]