[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Serbiangnome-lista] O bitnim pitanjima (bilo: Ćirilica v0.1)
From: |
Toplica Tanasković |
Subject: |
[Serbiangnome-lista] O bitnim pitanjima (bilo: Ćirilica v0.1) |
Date: |
Sun, 20 Jul 2003 05:21:47 +0200 |
User-agent: |
KMail/1.5.1 |
Dana nedelja 20 jul 2003 02:07, Milos Rancic je napisao/la:
Ovo se odnosi Miloša, Marka, i na sve ljude koje interesuje prevod na
srpski
jezik, bilo to KDE ili GNOM okruženje ili možda neki drugi računarski paket.
> > Nemoj da se izvinjavas, KDE ce ici na latinici :) Nije stvar lepote vec
> > znacenja. The K Desktop Enviroment je engleski naziv... eventualno mozes
> > K da napises cirilicom ;)
Da li ti kažeš Ka-De-E, Kej-Di-I, ili K-D-E? Misli o tome...
> Marko, ovo je tipican primer tvoje sklonosti ka dogovorima i slusanju
> tudjih saveta i predloga. Ako nije u skladu sa onim sto ti mislis da je
> ispravno, to nikako ne moze proci. Ovo govorim krajnje prijateljski (to,
> pretpostavljam, znas), jer postoji mogucnost da ovakvim stavovima oteras
> i Toplicu... Licno, nemam stav prema tome treba li pisati ili ne KDE
> cirilicom, pa, prema tome, ne govorim nesto u prilog svom stavu; pa tako
> necu ni reci nista u prilog Toplicinom ili tvom stavu. Jer, ovde razlozi
> nisu objektivni nego subjektivni (dakle, jeste 'kako je meni/tebi/njemu
> lepse').
> Ali, par takvih 'ovo nikako ne moze jer se meni ne svidja' udaljice sa
> liste ljude koji u ovom trenutku imaju entuzijazma kakvog ni ti ni ja
> vise nemamo. A KDE valja prevesti i na latinicu i na cirilicu.
Obzirom da sam i zvanično postao koordinator i da imam pristup
cvs.kde.org,
možemo Marko i ja da se jurimo letnji dan do podne, ali to nije cilj, niti
spada u normalno ljudsko ponašanje.
Ja sam prvi ovde zastupao stav „zna se ko šta radi“, i od njega ne
odstupam
ni dan danas (pogledajte poruke „Novi prevodi“ i šta piše u „last translator“
za iste datoteke), ali ja nisam zadrti vojno ustrojeni osobenjak!
Datoteku (iako zvanično koristimo fajl) „izostavi.txt“, sam postavio
zato da
bi se na osnovnom direktorijumu izkristalisalo šta se konvertuje, a šta ne.
Trenutno (ako grešim, OBAVEZNO me ispravite), jedino ja imam volje i želje da
prevodim, pregledam, ispravljam i konvertujem prevod, i smatram da mi to daje
za pravo da o nekim stvarima odlučujem, ili ih stavljam na razmatranje široj
javnosti. Koliko „poznajem“ pratioce ove liste jedino Miloš ima potrebno
znanje i stručnost da o nekim stvarima donese sud. Ja u osnovi nisam
prevodilac niti lingvista, već programer, i ovim poslom se bavim zbog svog
nacionalno-socijalnog ubeđenja (ničije, pa ni moje nije za raspravu u ovim
listama, pa vas sve molim da to poštujete), i nemam potrebno znanje da
odlučujem o čisto lingvističkim pitanjima kao Miloš, čisto da svima bude
jasno šta sam ja i šta znam, ali mogu reći da srpski jezik govorim kako
valja.
Svi mi moramo jednom za svagda da shvatimo da je jednačina:
DVA SRBINA=TRI PARTIJE
u osnovi pogrešna i da treba samo malo volje i uvažavanja tuđeg mišljenja, pa
da se pokaže da je ona obična glupost. Neki ljudi Gnom tim smatraju
konkurencijom, ja smatram da su oni kolege. Lično, imam jako dobru saradnju
sa Danilom, koordinatorim lokalizacije Gnom projekta, i smatram da mi je
pomogao u ovom poslu mnogo više nego neki ljubitelji KDE okruženja.
Nemamo mi ovde problem internog usaglašavanja KDE-a, već daleko veći i
širi
problem, usaglašavanje KDE, Gnom, Windows(tm) i uopšte domaće računarske
terminologije. Neko ima para da plati prevod, neko to radi iz entuzijazma,
ali BITNO je da glupi „file“ svi prevodimo isto, i da svi koristimo na istom
pismu skraćenice za iste termine! To je bio cilj mog stavljanja ćiriličnog
prevoda i datoteke „izostavi.txt“, široj javnosti na uvid, a ne polemike ko
je kakav i kako se ponaša. Zamislite, sledeću zimu, KDE je preveden tako kako
jeste, Gnom i Windows(tm) takođe, šta sad? Jel' treba da se „otimamo“ oko
prevoda programa, dokumentacije i literature koja ne spada u ova tri
okruženja?
Zbog svega gore navedenog molim Miloša i sve ljude koji ovo čitaju, da
pregledaju i ćirilični prevod i datoteku izostavi.txt i da daju svoje
predloge i uopšte bilo kakva razmišljanja o lokalizaciji celokupne računarske
terminologije, samo vas molim bez komentara „ja ne koristim, ali...“. Takođe
bih molio sve kolege iz Gnom tima da se prijave na KDE listu i kolege iz KDE
tima da se prijave na Gnom listu, jer lično smatram da je dosta vremena
izgubljeno na izmišljanje tople vode i rupe na saksiji. Valjda možemo, da
radimo i dogovaramo se zajedno.
--
Pozdrav,
Toplica Tanasković
P.S. Ne želim opet polemiku tipa „glavni koordinator za ovo i ono“, jer NIKO
neće reći da je Pera Perić nalupao gluposti u blabla.po, već da su Marko,
Slobodan, Danilo i Toplica zeznuli stvar, a nikome od nas ne treba tako nešto
u životu, i molim sve koji su se osetili prozvanim ovim pismom da se uzdrže
od komentara, bar na ove dve liste...
-----------------------------
Windows je registrovani zaštitni trgovački znak Microsoft korporacije.
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Serbiangnome-lista] O bitnim pitanjima (bilo: Ćirilica v0.1),
Toplica Tanasković <=