serbiangnome-lista
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Serbiangnome-lista] O bitnim pitanjima (bilo: Ćirilica v0.1)


From: Toplica Tanasković
Subject: [Serbiangnome-lista] O bitnim pitanjima (bilo: Ćirilica v0.1)
Date: Sun, 20 Jul 2003 05:21:47 +0200
User-agent: KMail/1.5.1

Dana nedelja 20 jul 2003 02:07, Milos Rancic je napisao/la:
        Ovo se odnosi  Miloša, Marka, i na sve ljude koje interesuje prevod na 
srpski 
jezik, bilo to KDE ili GNOM okruženje ili možda neki drugi računarski paket.

> > Nemoj da se izvinjavas, KDE ce ici na latinici :) Nije stvar lepote vec
> > znacenja. The K Desktop Enviroment je engleski naziv... eventualno mozes
> > K da napises cirilicom ;)

        Da li ti kažeš Ka-De-E, Kej-Di-I, ili K-D-E? Misli o tome...

> Marko, ovo je tipican primer tvoje sklonosti ka dogovorima i slusanju
> tudjih saveta i predloga. Ako nije u skladu sa onim sto ti mislis da je
> ispravno, to nikako ne moze proci. Ovo govorim krajnje prijateljski (to,
> pretpostavljam, znas), jer postoji mogucnost da ovakvim stavovima oteras
> i Toplicu... Licno, nemam stav prema tome treba li pisati ili ne KDE
> cirilicom, pa, prema tome, ne govorim nesto u prilog svom stavu; pa tako
> necu ni reci nista u prilog Toplicinom ili tvom stavu. Jer, ovde razlozi
> nisu objektivni nego subjektivni (dakle, jeste 'kako je meni/tebi/njemu
> lepse').
> Ali, par takvih 'ovo nikako ne moze jer se meni ne svidja' udaljice sa
> liste ljude koji u ovom trenutku imaju entuzijazma kakvog ni ti ni ja
> vise nemamo. A KDE valja prevesti i na latinicu i na cirilicu.

        Obzirom da sam i zvanično postao koordinator i da imam pristup 
cvs.kde.org, 
možemo Marko i ja da se jurimo letnji dan do podne, ali to nije cilj, niti 
spada u normalno ljudsko ponašanje.
        Ja sam prvi ovde zastupao stav „zna se ko šta radi“, i od njega ne 
odstupam 
ni dan danas (pogledajte poruke „Novi prevodi“ i šta piše u „last translator“ 
za iste datoteke), ali ja nisam zadrti vojno ustrojeni osobenjak!
        Datoteku (iako zvanično koristimo fajl) „izostavi.txt“, sam postavio 
zato da 
bi se na osnovnom direktorijumu izkristalisalo šta se konvertuje, a šta ne. 
Trenutno (ako grešim, OBAVEZNO me ispravite), jedino ja imam volje i želje da 
prevodim, pregledam, ispravljam i konvertujem prevod, i smatram da mi to daje 
za pravo da o nekim stvarima odlučujem, ili ih stavljam na razmatranje široj 
javnosti. Koliko „poznajem“ pratioce ove liste jedino Miloš ima potrebno 
znanje i stručnost da o nekim stvarima donese sud. Ja u osnovi nisam 
prevodilac niti lingvista, već programer, i ovim poslom se bavim zbog svog 
nacionalno-socijalnog ubeđenja (ničije, pa ni moje nije za raspravu u ovim 
listama, pa vas sve molim da to poštujete), i nemam potrebno znanje da 
odlučujem o čisto lingvističkim pitanjima kao Miloš, čisto da svima bude 
jasno šta sam ja i šta znam, ali mogu reći da srpski jezik govorim kako 
valja.
        Svi mi moramo jednom za svagda da shvatimo da je jednačina:

        DVA SRBINA=TRI PARTIJE

u osnovi pogrešna i da treba samo malo volje i uvažavanja tuđeg mišljenja, pa 
da se pokaže da je ona obična glupost. Neki ljudi Gnom tim smatraju 
konkurencijom, ja smatram da su oni kolege. Lično, imam jako dobru saradnju 
sa Danilom, koordinatorim lokalizacije Gnom projekta, i smatram da mi je 
pomogao u ovom poslu mnogo više nego neki ljubitelji KDE okruženja. 
        Nemamo mi ovde problem internog usaglašavanja KDE-a, već daleko veći i 
širi 
problem, usaglašavanje KDE, Gnom, Windows(tm) i uopšte domaće računarske 
terminologije. Neko ima para da plati prevod, neko to radi iz entuzijazma, 
ali BITNO je da glupi „file“ svi prevodimo isto, i da svi koristimo na istom 
pismu skraćenice za iste termine! To je bio cilj mog stavljanja ćiriličnog 
prevoda i datoteke „izostavi.txt“, široj javnosti na uvid, a ne polemike ko 
je kakav i kako se ponaša. Zamislite, sledeću zimu, KDE je preveden tako kako 
jeste, Gnom i Windows(tm) takođe, šta sad? Jel' treba da se „otimamo“ oko 
prevoda programa, dokumentacije i literature koja ne spada u ova tri 
okruženja?

        Zbog svega gore navedenog molim Miloša i sve ljude koji ovo čitaju, da 
pregledaju i ćirilični prevod i datoteku izostavi.txt i da daju svoje 
predloge i uopšte bilo kakva razmišljanja o lokalizaciji celokupne računarske 
terminologije, samo vas molim bez komentara „ja ne koristim, ali...“. Takođe 
bih molio sve kolege iz Gnom tima da se prijave na KDE listu i kolege iz KDE 
tima da se prijave na Gnom listu, jer lično smatram da je dosta vremena 
izgubljeno na izmišljanje tople vode i rupe na saksiji. Valjda možemo, da 
radimo i dogovaramo se zajedno.

-- 
Pozdrav,
Toplica Tanasković

P.S. Ne želim opet polemiku tipa „glavni koordinator za ovo i ono“, jer NIKO 
neće reći da je Pera Perić nalupao gluposti u blabla.po, već da su Marko, 
Slobodan, Danilo i Toplica zeznuli stvar, a nikome od nas ne treba tako nešto 
u životu, i molim sve koji su se osetili prozvanim ovim pismom da se uzdrže 
od komentara, bar na ove dve liste...
-----------------------------
Windows je registrovani zaštitni trgovački znak Microsoft korporacije.





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]