pspp-dev
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: New Japanese PO file for 'pspp' (version 0.8.1)


From: Tetsuya SUGA [titech]
Subject: Re: New Japanese PO file for 'pspp' (version 0.8.1)
Date: Wed, 30 Oct 2013 17:03:29 +0900

Thank you for your kind understanding.

I removed copied English strings, and sent it to TP-robot.
ja.po file will be accepted shortly.

Best regards,

Tetsuya


2013/10/30 John Darrington <address@hidden>:
> It is OK if some strings are untranslated.  But you should leave them empty.
> The msgstr fields should just be :
> msgstr  ""
> (they will automatically appear in pspp in the original English)
>
> Copying the msgid to the msgstr fields is a bad thing to do, because it makes 
> it hard to see which
> have been translated and which are still left to do.
>
> If you upload a version with the untranslated strings set to "" then I think 
> we can use your .po
> file in pspp.
>
> Thanks for your help.
>
> Regards
>
> John
>
>
> On Wed, Oct 30, 2013 at 02:50:15PM +0900, Tetsuya SUGA [titech] wrote:
>      Dear John,
>
>      Thank you for your quick response.
>
>      > But I don't understand why you copy the English text into where the 
> Japanese should go?
>      > It (for the most part) is not a Japanese translation.
>      I want to Japanese translation of PSPP as similar to Japanese SPSS as 
> possible.
>      And I can touch SPSS only in my university's shared PC.
>
>      So it takes a little longer to translate them.
>
>      Sorry for my execution.
>
>      Best regards,
>
>      Tetsuya
>
>      2013/10/30 John Darrington <address@hidden>:
>      > Hi Tetuya,
>      >
>      > Thanks for this translation.
>      >
>      > But I don't understand why you copy the English text into where the 
> Japanese should go?
>      > It (for the most part) is not a Japanese translation.
>      >
>      > Regards,
>      >
>      >
>      > John
>      >
>      > On Wed, Oct 30, 2013 at 02:34:57PM +0900, Tetsuya SUGA [titech] wrote:
>      >      Hello, I'm Tetsuya, now working on translating PSPP into Japanese.
>      >
>      >      I sent an email to Ben, and he kindly directed me to this thread.
>      >      http://lists.gnu.org/archive/html/pspp-dev/2013-10/msg00005.html
>      >
>      >      Many empty strings were my mistakes.
>      >      Now I fixed them (just copying English strings).
>      >
>      >      Thank you in advance.
>      >
>      >      Tetsuya
>      >
>      >      --
>      >      Tetsuya SUGA
>      >
>      > --
>      > PGP Public key ID: 1024D/2DE827B3
>      > fingerprint = 8797 A26D 0854 2EAB 0285  A290 8A67 719C 2DE8 27B3
>      > See http://sks-keyservers.net or any PGP keyserver for public key.
>      >
>
>
>
>      --
>      Tetsuya SUGA (Mr.)
>      Tokyo Institute of Technology (TOKYO TECH)
>      Tokyo, Japan
>      E-mail: address@hidden
>
>      ?$B?{!!E/:H
>      ?$BEl5~9)6HBg3X ?$B9)3XIt ?$B7P1D%7%9%F%`9)3X2J address@hidden
>      E-mail: address@hidden
>
> --
> PGP Public key ID: 1024D/2DE827B3
> fingerprint = 8797 A26D 0854 2EAB 0285  A290 8A67 719C 2DE8 27B3
> See http://sks-keyservers.net or any PGP keyserver for public key.
>



-- 
Tetsuya SUGA (Mr.)
Tokyo Institute of Technology (TOKYO TECH)
Tokyo, Japan
E-mail: address@hidden

菅 哲哉
東京工業大学 工学部 経営システム工学科 学部生
E-mail: address@hidden



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]