# translation of cs.po to czech # translation of pingus.po to czech # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # TomĂĄĹĄ BlĂĄha, 2003 # TomĂĄĹĄ BlĂĄha, 2003 # TomĂĄĹĄ BlĂĄha, 2003 # TomĂĄĹĄ BlĂĄha, 2003 # TomĂĄĹĄ BlĂĄha, 2003 # TomĂĄĹĄ BlĂĄha, 2003 # Copyright (C) YEAR Ingo Ruhnke # TomĂĄĹĄ BlĂĄha, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "POT-Creation-Date: 2003-04-14 01:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-14 21:05+0200\n" "Last-Translator: TomĂĄĹĄ BlĂĄha\n" "Language-Team: czech\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: src/config.cxx:68 msgid "Couldn't open: " msgstr "Nemohu otevrit: " #: src/config.cxx:167 msgid "Unexpected char: '" msgstr "Neocekavany znak: '" #: src/config.cxx:201 msgid "Unexpected char '" msgstr "Neocekavany znak '" #: src/credits.cxx:46 msgid "-Idea" msgstr "-Namet" #: src/credits.cxx:50 msgid "-Maintaining" msgstr "-Sprava" #: src/credits.cxx:54 msgid "-Programming" msgstr "-Programovani" #: src/credits.cxx:60 msgid "-Porting (Win32)" msgstr "-Prenos na Win32" #: src/credits.cxx:68 msgid "-Gfx" msgstr "-Grafika" #: src/credits.cxx:79 msgid "-Music" msgstr "-Hudba" #: src/credits.cxx:85 msgid "-Level Design" msgstr "-Tvorba urovni" #: src/credits.cxx:90 msgid "-Story" msgstr "-Pribeh" #: src/credits.cxx:94 msgid "-Translation (german)" msgstr "-Preklad (nemcina)" #: src/credits.cxx:100 msgid "-Special" msgstr "-Zvlastni podekovani" #: src/credits.cxx:101 msgid "-Thanks to" msgstr "-zasluhuji" #: src/credits.cxx:135 msgid "_And a very Special Thanks" msgstr "_A zvlaste dekujeme" #: src/credits.cxx:136 msgid "_to all the people who" msgstr "_vsem lidem," #: src/credits.cxx:137 msgid "_contribute to" msgstr "_kteri prispivaji" #: src/credits.cxx:138 msgid "_Free Software!" msgstr "_Svobodnemu softwaru!" #: src/credits.cxx:144 msgid "_Thank you for" msgstr "_Dekujme Vam," #: src/credits.cxx:145 msgid "_playing!" msgstr "_ze jste si zahrali!" #: src/editor/editor_event.cxx:580 msgid "Enter filename to save as:" msgstr "Zadejte jmeno pro ulozeni:" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:45 msgid "F1 - show/hide this help screen" msgstr "F1 - zobrazi/skryje tuto napovedu" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:46 msgid "F2 - launch level building tutorial" msgstr "F2 - spusti vyuku tvorby urovni" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:47 msgid "F3 - toggle background color" msgstr "F3 - prepne barvu pozadi" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:48 msgid "F4 - play/test the level" msgstr "F4 - hrat/testovat uroven" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:49 msgid "F5 - load a level" msgstr "F5 - nahrat uroven" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:50 msgid "F6 - save this level" msgstr "F6 - ulozit uroven" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:51 msgid "F7 - [unset]" msgstr "F7 - [nepouzito]" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:52 msgid "F8 - quick save/backup save?!" msgstr "F8 - rychle/zalozni ulozni?!" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:53 msgid "F9 - change level width and height" msgstr "F9 - zmenit rozmery urovne" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:54 msgid "F10 - [unset]" msgstr "F10 - [nepouzito]" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:55 msgid "F11 - toggle fps counter" msgstr "F11 - prepnout zobrazovani fps" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:56 msgid "F12 - make screenshot" msgstr "F12 - vyfotit obrazovku" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:60 msgid "Pos1 - increase object size" msgstr "Pos1 - zvetsit velikost objektu" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:61 msgid "End - decrease object size" msgstr "End - zmensit velikost objektu" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:62 msgid "Cursor Keys - Move object" msgstr "Kursorove klavesy - posunout objekt" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:63 msgid "Shift 'Cursor Keys' - Move objects fast " msgstr "Shift a kursorove klavesy - rychle posouvat" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:64 msgid "PageUp - level object up" msgstr "PageUp - vyzdvihnout objekt vyse" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:65 msgid "PageDown - level object down" msgstr "PageDown - zatlacit objekt hloubeji" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:66 msgid "Shift PageUp - increase objects z-pos by 50" msgstr "Shift PageUp - zvetsit z-pozici objektu o 50" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:67 msgid "Shift PageDown - decrease objects z-pos by 50" msgstr "Shift PageDown - snizit z-pozici objektu o 50" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:68 msgid "Enter - Set default zoom (1:1)" msgstr "Enter - Nastavit vychozi zvetseni (1:1)" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:69 msgid "d - duplicate object" msgstr "d - duplikovat objekt" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:70 msgid "a - mark all objects" msgstr "a - vybrat vsechny objekty" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:71 msgid "shift leftmouseclick - add object to selection" msgstr "shift leve kliknuti - pridat objekt do vyberu" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:72 msgid "leftmouseclick - select object" msgstr "leve kliknuti - vybrat objekt" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:73 msgid "Insert - insert new object" msgstr "Insert - vlozit novy objekt" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:74 msgid "Remove - remove selected object" msgstr "Delete - odstranit vybrany objekt" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:75 msgid "g - ungroup/group current selection" msgstr "g - zrusit/vytvorit grupu z vyberu" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:76 msgid "Ctrl PageUp - increase objects z-pos by 1" msgstr "Ctrl PageUp - zvetsit z-pozici objektu o 1" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:77 msgid "Ctrl PageDown - decrease objects z-pos by 1" msgstr "Ctrl PageDown - zmensit z-pozici objektu o 1" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:83 msgid "Naming Convention: -.xml" msgstr "Konvence pojmenovavani: -.xml" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:85 msgid "" "When you have created a level and want to have it in the next Pingus " "release,\n" "please mail it to address@hidden" msgstr "" "Kdyz vytvorite uroven a chteli byste ji mit v pristim vydani Pingus,\n" "poslete ji prosim postou na address@hidden" #: src/editor/object_selector.cxx:106 msgid "1 - guillotine" msgstr "1 - gilotina" #: src/editor/object_selector.cxx:107 msgid "2 - hammer" msgstr "2 - kladivo" #: src/editor/object_selector.cxx:108 msgid "3 - spike" msgstr "3 - bodec" #: src/editor/object_selector.cxx:109 msgid "4 - laser_exit" msgstr "4 - laserovy vychod" #: src/editor/object_selector.cxx:110 msgid "5 - fake_exit" msgstr "5 - falesny vychod" #: src/editor/object_selector.cxx:111 msgid "6 - smasher" msgstr "6 - lis" #: src/editor/object_selector.cxx:112 msgid "7 - bumper" msgstr "7 - naraznik" #: src/editor/object_selector.cxx:186 msgid "Select a WorldObj" msgstr "Vybrat svetovy objekt" #: src/editor/object_selector.cxx:187 msgid "1 - teleporter" msgstr "1 - teleport" #: src/editor/object_selector.cxx:188 msgid "2 - switch and door" msgstr "2 - vypinac a dvere" #: src/editor/object_selector.cxx:189 msgid "3 - ConveyorBelt" msgstr "3 - dopravni pas" #: src/editor/object_selector.cxx:190 msgid "4 - IceBlock" msgstr "4 - kostka ledu" #: src/editor/object_selector.cxx:191 msgid "5 - InfoBox" msgstr "5 - informacni tabule" #: src/editor/object_selector.cxx:232 msgid "Select a weather" msgstr "Vyberte pocasi" #: src/editor/object_selector.cxx:233 msgid "1 - snow" msgstr "1 - snih" #: src/editor/object_selector.cxx:234 msgid "2 - rain" msgstr "2 - dest" #: src/editor/object_selector.cxx:265 msgid "Select an entrance" msgstr "Vyberte vchod" #: src/editor/object_selector.cxx:266 msgid "1 - generic" msgstr "1 - obecny" #: src/editor/object_selector.cxx:267 msgid "2 - woodthing" msgstr "2 - dreveny" #: src/editor/object_selector.cxx:268 msgid "3 - cloud" msgstr "3 - mrak" #: src/editor/object_selector.cxx:269 msgid "h - entrance surface (hotspot)" msgstr "h - vstupni povrch (hotspot)" #: src/editor/object_selector.cxx:343 msgid "What object type do you want?" msgstr "Jaky typ objektu chcete?" #: src/editor/object_selector.cxx:344 src/editor/object_selector.cxx:400 msgid "h - Hotspot" msgstr "h - Hotspot" #: src/editor/object_selector.cxx:345 msgid "g - Groundpiece (ground) [not implemented]" msgstr "g - Groundpiece (ground) [not implemented]" #: src/editor/object_selector.cxx:394 src/editor/object_selector.cxx:562 msgid "Which object do you want?" msgstr "Jaky objekt chcete?" #: src/editor/object_selector.cxx:395 msgid "g - Groundpiece (ground)" msgstr "g - Groundpiece (ground)" #: src/editor/object_selector.cxx:396 msgid "s - Groundpiece (solid)" msgstr "s - Zeme (pevna)" #: src/editor/object_selector.cxx:397 msgid "b - Groundpiece (bridge)" msgstr "b - Zeme (most)" #: src/editor/object_selector.cxx:398 msgid "n - Groundpiece (transparent)" msgstr "n - Zeme (pruhledna)" #: src/editor/object_selector.cxx:399 msgid "r - Groundpiece (remove)" msgstr "r - Zeme (odstranovac)" #: src/editor/object_selector.cxx:401 msgid "e - Entrance" msgstr "e - Vchod" #: src/editor/object_selector.cxx:402 msgid "x - Exit" msgstr "x - Opustit" #: src/editor/object_selector.cxx:403 msgid "l - Liquid" msgstr "l - Tekutina" #: src/editor/object_selector.cxx:404 msgid "w - Weather" msgstr "w - Pocasi" #: src/editor/object_selector.cxx:405 msgid "t - Traps" msgstr "t - Pasti" #: src/editor/object_selector.cxx:406 msgid "o - WorldObject" msgstr "o - Svetovy objekt" #: src/editor/object_selector.cxx:407 msgid "z - Background" msgstr "z - Pozadi" #: src/editor/object_selector.cxx:408 msgid "p - Prefab (ObjectGroup)" msgstr "p - Polotovary (grupy objektu)" #: src/editor/object_selector.cxx:409 msgid "f - something from file (~/.pingus/images/)" msgstr "f - Neco ze souboru (~/.pingus/images/)" #: src/editor/object_selector.cxx:498 msgid "Which prefab do you want?" msgstr "Jaky polotovar chcete?" #: src/editor/object_selector.cxx:563 msgid "1 - Surface Background" msgstr "1 - Obrazove pozadi" #: src/editor/object_selector.cxx:564 msgid "2 - Solid Color Background" msgstr "2 - Jednobarevne pozadi" #: src/editor/object_selector.cxx:565 msgid "3 - Starfield Background" msgstr "3 - Hvezdne pozadi" #: src/editor/object_selector.cxx:566 msgid "4 - Thunderstorm Background" msgstr "4 - Bourkove pozadi" #: src/editor/panel_icons.cxx:31 msgid "Load a level (F5)" msgstr "Nahrat uroven (F5)" #: src/editor/panel_icons.cxx:44 msgid "Exit the editor (Escape)" msgstr "Opustit editor (Escape)" #: src/editor/panel_icons.cxx:56 msgid "Save this level (F6)" msgstr "Ulozit uroven (F6)" #: src/editor/panel_icons.cxx:68 msgid "Delete marked objects (delete" msgstr "Vymazat vybrane objekty (delete)" #: src/editor/panel_icons.cxx:80 msgid "Duplicate current object (d)" msgstr "Duplikovat vybrany objekt (d)" #: src/editor/panel_icons.cxx:92 msgid "Edit Level Properties" msgstr "Upravit vlastnosti urovne" #: src/editor/panel_icons.cxx:104 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Upravit vlastnosti objektu" #: src/editor/panel_icons.cxx:116 msgid "Start the level and test it (F4)" msgstr "Spustit uroven a vyzkouset ji (F4)" #: src/editor/panel_icons.cxx:128 msgid "Create a new level from scratch" msgstr "Vytvorit novou uroven od zakladu" #: src/editor/panel_icons.cxx:140 msgid "Insert an object (Insert)" msgstr "Vlozit objekt (Insert)" #: src/editor/panel_icons.cxx:152 msgid "Zoom into a region" msgstr "Zvetsit oblast" #: src/editor/panel_icons.cxx:164 msgid "Zoom in" msgstr "Zvetsit" #: src/editor/panel_icons.cxx:176 msgid "Zoom out" msgstr "Zmensit" #: src/editor/panel_icons.cxx:188 msgid "Setup Number of Actions" msgstr "Nastavit pocty akci" #: src/editor/panel_icons.cxx:200 msgid "Display Help Screen (F1)" msgstr "Zobrazit napovedu (F1)" #: src/exit_menu.cxx:46 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: src/exit_menu.cxx:79 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/exit_menu.cxx:112 msgid "Exit Pingus?" msgstr "Ukoncit Pingus?" #: src/fps_counter.cxx:46 msgid "unknown" msgstr "neznamy" #: src/game_time.cxx:68 msgid "unlimited" msgstr "neomezeny" #: src/level_desc.cxx:71 msgid "Designed by " msgstr "Autor " #: src/level_desc.cxx:76 #, c-format msgid "Pingus to Save: %d" msgstr "Nutno zachranit: %d" #: src/level_desc.cxx:78 #, c-format msgid "Number of Pingus: %d" msgstr "Pocet pingu: %d" #: src/level_desc.cxx:83 msgid "Loading..." msgstr "Nahravam..." #: src/level_desc.cxx:86 msgid "Loading finished. Press a mouse button to start the level" msgstr "Nahrano. Spustis zmacknutim mysiho tlacitka." #: src/level_result.cxx:59 msgid "Results:" msgstr "Vysledky:" #: src/level_result.cxx:65 #, c-format msgid "Pingus saved: %3d/%3d" msgstr "Pingu zachraneno: %3d/%3d" #: src/level_result.cxx:70 #, c-format msgid "Pingus killed: %3d/%3d" msgstr "Pingu zabito: %3d/%3d" #: src/level_result.cxx:86 msgid "Press button to continue..." msgstr "Pro pokracovani zmacknete tlacitko..." #: src/level_result.cxx:100 msgid "" "As many Pingus escaped as entered the level. That's going to be hard to " "beat.... unless this game becomes pornographic." msgstr "" "Zachranil jsi vsechny pingy. To bude tezke prekonat... " "pokud se hra nestane pornografickou." #: src/level_result.cxx:102 msgid "Very impressive indeed." msgstr "Velmi dobre." #: src/level_result.cxx:104 msgid "Good work. Still room for improvement though." msgstr "Dobra prace. Stale jeste ale lze zlepsovat." #: src/level_result.cxx:106 msgid "Not too shabby, not too shabby at all." msgstr "Priste by si se mel vice snazit." #: src/level_result.cxx:108 msgid "" "That was OK, but Pingu life insurance premiums have just gotten more " "expensive." msgstr "No celkem to uslo. Jen, ze asi prave pingum podrazily zivotni pojisty." #: src/level_result.cxx:110 msgid "Maybe this level calls for a different strategy." msgstr "Mozna by to chtelo jinou strategii." #: src/level_result.cxx:112 msgid "Exactly half. Are you saving only the female ones?" msgstr "Presne polovina. Zachranoval jsi jen samicky?" #: src/level_result.cxx:114 msgid "If I were a Pingu, I never would have left that entrance." msgstr "Kdybych byl pingem, nevysel bych ze vchodu." #: src/level_result.cxx:116 msgid "Maybe you would feel more at home playing Quake." msgstr "Treba by si radeji hral Quake." #: src/level_result.cxx:118 msgid "" "Maybe this level calls for a different stratagy. Like attempting to save " "them, for example." msgstr "Mozna by to chtelo jinou strategii. Treba se pokusit nekoho zachranit." #: src/level_result.cxx:120 msgid "Ever considered a career as a Pingu exterminator?" msgstr "Uz jsi zvazoval karieru hubice pingu?" #: src/level_result.cxx:122 msgid "You missed one! What's your excuse!?" msgstr "Skoro, az na jednoho. Jakou mas pro to omluvu?" #: src/level_result.cxx:124 msgid "Please reassure me that you hit the Armageddon button." msgstr "To urcite byl vysledek pouziti tlacitka armagedon, nebo snad ne?!" #: src/level_result.cxx:126 msgid "You've got a negative save/total value, something is buggy." msgstr "Ziskal jsi zaporny pocet zachranenych/celkem, nekde je chyba." #: src/menu_button.cxx:177 msgid "..:: The people who brought this game to you ::.." msgstr "..:: Lide, kteri vam tuto hru prinesli ::.." #: src/menu_button.cxx:180 msgid "Credits" msgstr "Autori" #: src/menu_button.cxx:212 msgid "..:: Takes you to the options menu ::.." msgstr "..:: Spusti menu pro nastavovani hry ::.." #: src/menu_button.cxx:215 msgid "Options" msgstr "Nastaveni" #: src/menu_button.cxx:248 msgid "..:: Bye, bye ::.." msgstr "..:: Na shledanou ::.." #: src/menu_button.cxx:251 msgid "Exit" msgstr "Konec" #: src/menu_button.cxx:302 msgid "..:: Launch the level editor ::.." msgstr "..:: Spustit editor urovni ::.." #: src/menu_button.cxx:305 msgid "Create a" msgstr "Vytvorit" #: src/menu_button.cxx:306 msgid "Level" msgstr "uroven" #: src/menu_button.cxx:340 msgid "..:: Start the game ::.." msgstr "..:: Spustit hru ::.." #: src/menu_button.cxx:341 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/menu_button.cxx:371 msgid "..:: Start a contrib level ::.." msgstr "..:: Spustit prispenou uroven ::.." #: src/menu_button.cxx:373 msgid "Contrib" msgstr "Prispevky" #: src/menu_button.cxx:393 msgid "..:: Multiplayer Modes... experimental stuff ::.." msgstr "..:: Vice hracu... experimentalni zalezitost ::.." #: src/menu_button.cxx:395 msgid "Multi" msgstr "Vice hracu" #: src/pingu.cxx:122 msgid "Setting action to a dead pingu" msgstr "Nastavuji akci mrtvemu pingovi" #: src/pingu_info.cxx:49 #, c-format msgid "pingu_id %d" msgstr "pingu_id %d" #: src/pingu_info.cxx:55 #, c-format msgid "action %s" msgstr "akce %s" #: src/pingu_info.cxx:57 msgid "action none" msgstr "zadna akce" #: src/pingus_counter.cxx:49 #, c-format msgid "Released:%3d/%-3d Out:%3d Saved:%3d/%-3d" msgstr "Vypusteno:%3d/%-3d Venku:%3d Doma:%3d/%-3d" #: src/pingus_main.cxx:92 msgid "| segfault_handler: catched a SIGSEGV." msgstr "| segfault_handler: Zachycen signal SIGSEGV." #: src/pingus_main.cxx:94 msgid "| Woops, Pingus just crashed, congratulations you've found a bug." msgstr "| Hups, pingove prave spadli. Nasel jste chybu, gratuluji." #: src/pingus_main.cxx:95 msgid "| Please write a little bug report to , include informations" msgstr "| Poslete prosim strucne oznameni na a prilozte informace" #: src/pingus_main.cxx:96 msgid "| where exacly the SIGSEGV occured and how to reproduce it." msgstr "| kde presne se SIGSEGV vyskytl a jak ho zopakovat." #: src/pingus_main.cxx:97 msgid "| Also try include a backtrace, you can get it like this:" msgstr "| Take se pokuste prilozit backtrace, udelate to takto:" #: src/pingus_main.cxx:103 msgid "| If that doesn't work, try this:" msgstr "| Kdyz to nepujde, zkuste:" #: src/pingus_main.cxx:107 msgid "| [play until it crashes again]" msgstr "| [hrajte, dokud znovu nespadne]" #: src/pingus_main.cxx:115 msgid "| Warning: Pingus recieved a SIGINT, exiting now." msgstr "| Varovani: Pingove obdrzeli SIGINT, koncim." #: src/pingus_main.cxx:304 msgid "Warning: Larger resolution than 800x600 will result in visual problems" msgstr "Varovani: Rozliseni vetsi, nez 800x600 vyusti v problemy se zobrazenim." #: src/pingus_main.cxx:481 msgid "Unknow char: " msgstr "Nezznamy znak: " #: src/pingus_main.cxx:482 msgid "Usage: " msgstr "Pouziti: " #: src/pingus_main.cxx:482 msgid " [OPTIONS]... [LEVELFILE]" msgstr " [VOLBY]... [SOUBOR_S_UROVNI]" #: src/pingus_main.cxx:485 msgid "Options:" msgstr "Volby:" #: src/pingus_main.cxx:487 msgid "Set the resolution for pingus (default: 800x600)" msgstr "Nastavit rozliseni (vychozi: 800x600)" #: src/pingus_main.cxx:488 msgid "Displays this help" msgstr "Zobrazi tuto napovedu" #: src/pingus_main.cxx:489 msgid "Disable intro" msgstr "Vypnout intro" #: src/pingus_main.cxx:491 msgid "Use OpenGL" msgstr "Pouzit OpenGL" #: src/pingus_main.cxx:494 msgid "Start in Window Mode" msgstr "Spustit v okne" #: src/pingus_main.cxx:495 msgid "Start in Fullscreen" msgstr "Spustit pres celou obrazovku" #: src/pingus_main.cxx:499 msgid "FILE " msgstr "SOUBOR " #: src/pingus_main.cxx:499 msgid "Load a custom level from FILE" msgstr "Nahrat uroven ze souboru" #: src/pingus_main.cxx:500 msgid "FILE " msgstr "SOUBOR " #: src/pingus_main.cxx:500 msgid "Load a custom worldmap from FILE" msgstr "Nahrat mapu sveta ze souboru" #: src/pingus_main.cxx:501 msgid "Print some more messages to stdout, can be set" msgstr "Vypisovat vice hlaseni na stdout, muze byt" #: src/pingus_main.cxx:502 msgid "multible times to increase verbosity" msgstr "zadano vicekrat pro zvyseni ucinku" #: src/pingus_main.cxx:503 msgid "Prints version number and exit" msgstr "Vypsat cislo verze a ukoncit" #: src/pingus_main.cxx:504 msgid "Launch the Level editor (experimental)" msgstr "Spustit editor urovni (experimentalni)" #: src/pingus_main.cxx:505 msgid "Disable automatic scrolling" msgstr "Vypnout automaticky posuv" #: src/pingus_main.cxx:510 msgid "Don't read ~/.pingus/config" msgstr "Zakazat nacteni ~/.pingus/config" #: src/pingus_main.cxx:511 msgid "FILE " msgstr "SOUBOR " #: src/pingus_main.cxx:511 msgid "Read config from FILE (default: ~/.pingus/config)" msgstr "Nacist konfiguraci ze souboru (vychozi: ~/.pingus/config)" #: src/pingus_main.cxx:512 msgid "reduce CPU usage, might speed up the game on slower machines" msgstr "Snizit zatez CPU, coz muze zrychlit hru na pomalych strojich" #: src/pingus_main.cxx:513 msgid "Debugging and experimental stuff:" msgstr "Ladici a experimentalni volby:" #: src/pingus_main.cxx:514 msgid "Enables some features, only interesting programmers" msgstr "Zapnout nektere vlastnosti potrebne jen pro programatory" #: src/pingus_main.cxx:515 msgid "Enable the output of debugging infos, possible" msgstr "Zapnout vypisovani ladicich hlasek, mozna" #: src/pingus_main.cxx:516 msgid "OPTION's are tiles, gametime, actions, sound, resources, gui," msgstr "nastaveni jsou: tiles, gametime, actions, sound, resources, gui," #: src/pingus_main.cxx:517 msgid "input, pathmgr" msgstr "input, pathmgr" #: src/pingus_main.cxx:518 msgid "Skip at least N frames, larger values speed the game up" msgstr "Preskocit alespon N snimku, vyssi hodnota zrychluje hru" #: src/pingus_main.cxx:519 msgid "Skip at most N frames" msgstr "Preskocit maximalne N snimku" #: src/pingus_main.cxx:520 msgid "Set both min and max frameskip to N" msgstr "Nastavit maximalni i minimalni pocet snimku k preskoceni na N" #: src/pingus_main.cxx:521 msgid "Set the game speed (0=fastest, >0=slower)" msgstr "Nastavit rychlost hry (0=nejrychlejsi, >0=pomalejsi)" #: src/pingus_main.cxx:522 msgid "Prints the fps to stdout" msgstr "Vypisovat fps na stdout" #: src/pingus_main.cxx:523 msgid "Set the size of the map tiles (default: 32)" msgstr "Nastavit velikost dilku mapu (vychozi: 32)" #: src/pingus_main.cxx:524 msgid "Disable some cpu intensive features" msgstr "Vypnout nektere operace narocne na CPU" #: src/pingus_main.cxx:525 msgid "Reduces the CPU usage by issuing sleep()" msgstr "Snizovat zatez CPU volanim sleep()" #: src/pingus_main.cxx:528 msgid "FILE " msgstr "SOUBOR " #: src/pingus_main.cxx:528 msgid "Plays a demo session from FILE" msgstr "Prehrat demo ze souboru" #: src/pingus_main.cxx:530 msgid "Record demos for each played level" msgstr "Zaznamenat demo kazde odehrane urovne" #: src/pingus_main.cxx:533 msgid "Sound:" msgstr "Zvuk:" #: src/pingus_main.cxx:534 msgid "Disable sound" msgstr "Vypnout zvuk" #: src/pingus_main.cxx:535 msgid "Disable music" msgstr "Vypnout hudbu" #: src/pingus_main.cxx:670 msgid "clanVorbis support: ok" msgstr "podpora clanVorbis: ok" #: src/pingus_main.cxx:672 msgid "clanVoribs support: missing (.ogg music files will not be playable)" msgstr "podpora clanVoribs: chybi (hudba v .ogg souborech nebude prehrana)" #: src/pingus_main.cxx:676 msgid "clanMikMod support: ok" msgstr "podpora clanMikMod: ok" #: src/pingus_main.cxx:678 msgid "clanMikMod support: missing (music files will not be playable)" msgstr "podpora clanMikMod: chybi (hudebni soubory nebudou prehrany)" #: src/pingus_main.cxx:682 msgid "getext support: ok" msgstr "podpora getext: ok" #: src/pingus_main.cxx:683 msgid "gettext language: english" msgstr "jazyk gettextu: cestina" #: src/pingus_main.cxx:689 msgid "sound support: enabled" msgstr "zvukova podpora: zapnuta" #: src/pingus_main.cxx:691 msgid "sound support: disabled" msgstr "zvukova podpora: vypnuta" #: src/pingus_main.cxx:694 msgid "music support: enabled" msgstr "hudebni podpora: zapnuta" #: src/pingus_main.cxx:696 msgid "music support: disabled" msgstr "hudebni podpora: vypnuta" #: src/pingus_main.cxx:698 msgid "resolution set to: " msgstr "rozliseni nastaveno na: " #: src/pingus_main.cxx:699 msgid "fullscreen: " msgstr "celoobrazovkovy rezim: " #: src/pingus_main.cxx:700 msgid " enabled" msgstr "zapnut" #: src/pingus_main.cxx:700 msgid "disabled" msgstr "vypnut" #: src/pingus_main.cxx:710 msgid "PingusMain: Starting Main: " msgstr "PingusMain: Spoustim main: " #: src/pingus_main.cxx:740 msgid "PingusMain: Levelfile not found, ignoring: " msgstr "PingusMain: Soubor urovne nenalezen, ignoruji: " #: src/pingus_main.cxx:841 msgid "Error caught from ClanLib: " msgstr "Odchycena chyba v ClanLib: " #: src/pingus_main.cxx:845 msgid "Error caught from Pingus: " msgstr "Odchycena chyba v Pingus: " #: src/pingus_main.cxx:849 msgid "Pingus: Out of memory!" msgstr "Pingus: Dosla pamet!" #: src/pingus_main.cxx:853 msgid "Pingus: Standard exception caught!:\n" msgstr "Pingus: Odchycena standardni vyjimka!:\n" #: src/pingus_main.cxx:857 msgid "Pingus: Unknown throw caught!" msgstr "Pingus: Odchyceno nezname throw!" #: src/result_screen.cxx:97 src/start_screen.cxx:108 msgid "Abort" msgstr "Zrusit" #: src/result_screen.cxx:165 msgid "Retry" msgstr "Znovu" #: src/result_screen.cxx:173 msgid "Success!" msgstr "Uspech!" #: src/result_screen.cxx:180 msgid "Failure!" msgstr "Spatne!" #: src/result_screen.cxx:189 msgid "Perfect! You saved everybody possibly, great!" msgstr "Skvele! Zachranil jsi uplne vsechny, vyborne!" #: src/result_screen.cxx:191 msgid "None got killed, pretty good work" msgstr "Nikdo nezemrel, to byla dobra prace." #: src/result_screen.cxx:193 msgid "" "You saved just what you needed, you made it, but\n" "maybe you can do better?" msgstr "" "Zachranil jsi jen ty, ktere jsi musel.\n" "Sice jsi to zvladl, ale nemohlo to byt lepsi?" #: src/result_screen.cxx:196 msgid "Not everybody could get saved, but still good work!" msgstr "Nezachranil jsi vsechny, ale i tak to je dobre!" #: src/result_screen.cxx:198 msgid "What can I say, you made it, congratulations!" msgstr "Co mohu vice rici - povedlo se ti to, gratuluji!" #: src/result_screen.cxx:203 msgid "You killed everybody, not good." msgstr "Vsechny jsi zabil. To byl hodne spatny vykon." #: src/result_screen.cxx:205 msgid "None got saved, I know you can do better." msgstr "Nikoho jsi nezachranil. Vim, ze to umis i lepe." #: src/result_screen.cxx:207 msgid "" "You didn't saved enough, but still saved a few, next\n" "time you might be better." msgstr "" "Nezachranil jsi dostatek pingu, ale bylo jich alespon par.\n" "Priste by si mel byt lepsi." #: src/result_screen.cxx:210 msgid "Only one more and you would have made it, try again!" msgstr "Jeste jeden a mohl jsi uspet. Zkus to znovu." #: src/result_screen.cxx:212 msgid "Only a handfull more and you would have made it, try again!" msgstr "Jen nekolik dalsich a bylo by to v poradku. Zkus to jeste jednou!" #: src/result_screen.cxx:214 msgid "Better luck next time!" msgstr "Priste ti preju vice stesti." #: src/result_screen.cxx:230 msgid "Saved: " msgstr "Zachraneno: " #: src/result_screen.cxx:234 msgid "Killed: " msgstr "Zabito: " #: src/result_screen.cxx:238 msgid "Time left: " msgstr "Zbyvajici cas: " #: src/screenshot.cxx:43 msgid "Screenshot: Saving screenshot to: " msgstr "Screenshot: Ukladam screenshot do: " #: src/screenshot.cxx:45 msgid "Screnshot: Screenshot is done." msgstr "Screnshot: Screenshot je hotovy." #: src/screenshot.cxx:51 msgid "Screenshot: Couldn't save screenshot" msgstr "Screenshot: Nemohu ulozit screenshot" #: src/screenshot.cxx:134 msgid "Screenshot: Couldn't write file: " msgstr "Screenshot: Nemohu zapsat do souboru: " #: src/spot_map.cxx:278 #, c-format msgid "Image has wrong color depth: %d" msgstr "Obrazek ma spatnou barevnou hloubku: %d" #: src/start_screen.cxx:72 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/start_screen.cxx:155 msgid "Number of Pingus: " msgstr "Pocet pingu: " #: src/start_screen.cxx:158 msgid "Number to Save: " msgstr "Nutno zachranit: " #: src/start_screen.cxx:161 msgid "Time: " msgstr "Cas: " #: src/start_screen.cxx:164 msgid "Difficulty:" msgstr "Obtiznost: " #: src/start_screen.cxx:172 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: src/start_screen.cxx:175 msgid "Filename: " msgstr "Jmeno souboru: " #: src/story.cxx:37 msgid "The Journey Continues" msgstr "Vyprava pokracuje" #: src/story.cxx:41 msgid "" "Now after you and the Pingus have learned the basics and\n" "practiced a bit it is time to move on and begin the journey into\n" "the world. Since the floe with which the Pingus traveled to the\n" "Tutorial Island isn't going to hold the whole way into the warmer\n" "climated regions the Pingus have to find something else to guide\n" "them on their journey.\n" msgstr "" "Nyni, kdyz ty a pingove jste se naucili zaklady a vsechny jste je\n" "procvicily, je cas pokrocit v ceste. Protoze kra, na ktere pingove\n" "pripluli na vyukovy ostrov nemuze nest posadku po celou cestu\n" "do teplejsich oblasti, pingove musi najit jiny dopravni prostredek.\n" #: src/story.cxx:51 msgid "" "But as the eldest have said, the Tutorial Island provides not\n" "only a way to practive, but it is also the starting point into\n" "the world. After some search the Pingus discovered the meaning\n" "of this, the large tree at the end of the island provides good\n" "wood to construct a float.\n" msgstr "" "Rada nejstarsich rekla, ze vyukovy ostrov neposkytuje jen\n" "moznost vycviku, ale je take vychozim bodem v ceste do sveta\n" "Po kratkem hledani pingove pochopili vyznam sdeleni - velky\n" "strom na konci ostrova da kvalitni drevo pro konstrukci voru.\n" #: src/story.cxx:60 msgid "" "So the Pingus set out and constructed some large floats, enough\n" "to carry them all. After also packaging up a bunch of provisions\n" "they where prepared to finally start of their journey and leave\n" "their familiar ground and enter the unknown parts of the world.\n" msgstr "" "Takze pingove postavili nekolik velkych voru, dostatek, aby se\n" "mohli vsichni prepravit. Jeste sehnali dostatecne zasoby potravin\n" "a byli konecne pripraveni opustit znamou zemi a vydat se na svou\n" "pout do neznamych oblati sveta.\n" #: src/story.cxx:68 msgid "" "So the Pingus sat on their float, worrying whats to come and\n" "where to go, while floating into the sunset.\n" "\n" "To be continued..." msgstr "" "Tak sedeli na svych vorech, premysleli, co je ceka a odplouvali\n" "do zapadu slunce.\n" "\n" "Bude pokracovat..." #: src/story.cxx:79 msgid "The Journey Begins" msgstr "Vyprava zacina" #: src/story.cxx:83 msgid "" "For a long time now the Pingus have lived happily in peace on the\n" "south pole along with all the other animals, everything was in\n" "balance and it seemed like nothing could disrupt their peace. The\n" "Pingus where happy and it seemed like this could never end.\n" msgstr "" "Po dlouhy cas pingove zili stastne a spokojene na severnim\n" "polu spolu s ostatnima zviratkama. Vsechno bylo v rovnovaze\n" "a vubec to nevypadalo, ze by neco mohlo tento klid vyrusit.\n" "Pingove byli statstni a zdalo se, ze tomu bude uz navzdy.\n" #: src/story.cxx:91 msgid "" "But then one day, things began to change slowly, the sky got darker\n" "and the earth got warmer, first of they thought this was just a\n" "normal fluctuation in the worlds climate, but things seemed to get\n" "worse and worse with every year." msgstr "" "Ale jednoho dne se zacala situace pozvolna menit - obloha se\n" "zamracila a Zeme se zacala oteplovat. Nejdrive to vypadalo jen\n" "jako bezne vykyvy svetoveho podnebi, jenze se situce rok od roku\n" "zhorsovala." #: src/story.cxx:100 msgid "" "The snow began to melt away in a few regions and food became an\n" "issue. Other animals already tend to leave the region to search\n" "for colder areas, but the Pingus knew that this wouldn't help,\n" "they knew that they had to do something about this problem." msgstr "" "Snih pomalu tal a mizel a v nekolika oblastech se obevily problemy\n" "se shanenim potravy. Ostatni zviratka odesla pryc hledat chladnejsi\n" "oblasti. Pingove ale vedeli, ze to pranic nepomuze, ze musi neco\n" "podniknout, aby zkaze zabranili." #: src/story.cxx:108 msgid "" "So the circle of the eldest came together to decide what to do\n" "about it. They decided to send out an expedition around the world\n" "to find the cause for this warming. The expedition consisted of\n" "hundreds of the bravest Pingus around on the south pole." msgstr "" "Takze se sesel kruh nejstarsich, aby rozhodl, co delat. Nakonec\n" "se rozhodli vyslat vypravu kolem sveta, ktera by nasla pricinu\n" "oteplovani. Expedici tvorily stovky nejstatecnejsich pingu z celeho\n" "severniho polu." #: src/story.cxx:116 msgid "" "And they picked you to lead them on their journey around the\n" "world. Since the journey will be dangerous and difficult, your\n" "first goal is the Island of Mogorok, also know has Tutorial\n" "Island. According to the eldest, this island has always been the\n" "first stop of Pingus which where send out into the world." msgstr "" "A ty jsi byl vybran, aby jsi je vedl na teto pouti kolem sveta.\n" "Potoze cesta bude obtizna a nebezpecna, vasi prvni zastavkou\n" "bude ostrov Mogorok, tez znamy jako vyukovy ostrov. Podle\n" "starsich byl ostrov vzdy prvni metou vyprav, ktere do sveta\n" "smerovaly." #: src/story.cxx:125 msgid "" "The island consists of many regions which are ideally to train the\n" "abilities of the Pingus. The Pingus can train there their ability\n" "to build bridges, climb, bash and all the rest of their talents\n" "which they will surly need on their long and dangerous journey." msgstr "" "Na ostrove se nachazi spousta oblasti, ktere jsou idealni\n" "k trenovani schopnosti pingu. Pingove si tu mohou zdokonalit\n" "sve schopnosti staveni mostu, lezeni, hrabani a dalsi schopnosi,\n" "ktere urcite budou cestou potrebovat." #: src/story.cxx:133 msgid "" "While you on the other side can practice there your ability to\n" "command and guide the Pingus. You can also get familiar there with\n" "all the abilities the Pingus provide and learn to master them,\n" "since you will need them all for sure an your journey around the\n" "world." msgstr "" "Ty si zase procvicis velitelske umeni. Mel by si se seznamit\n" "se vsemi schopnostmi, kterymi pingove oplyvaji. Musis je\n" "opravdu dokonale zvladnout, protoze je vsechny budes cestou\n" "potrebovat." #: src/story.cxx:142 msgid "" "Now that you and the Pingus have arrived at tutorial island it\n" "is time to take over the command and begin your mission.\n" "\n" " Good Luck!" msgstr "" "Nyni, kdyz jsi se svou partou dorazil na vyukovy ostrov,\n" "je cas zacit a prevzit veleni mise.\n" "\n" " Hodne stesti!" #: src/system.cxx:265 msgid "Environment variable $HOME not set, fix that and start again." msgstr "Promena prostredi $HOME neni nastavena. Po oprave spustte znovu." #: src/worldmap/level_dot.cxx:159 msgid "locked" msgstr "zamknuto" #: src/worldmap/manager.cxx:102 msgid "Show Ending?" msgstr "Ukazat konec?" #: src/worldmap/manager.cxx:132 msgid "Show Story?" msgstr "Ukazat pribeh?" #: src/worldmap/manager.cxx:160 msgid "Leave?" msgstr "Opustit?" #: src/worldmap/manager.cxx:200 msgid "Enter?" msgstr "Vstoupit?" #: src/worldmap/worldmap.cxx:76 msgid "WorldMap: File not found: " msgstr "WorldMap: Soubor nenalezen: " #: src/worldmap/worldmap.cxx:249 msgid "...walking..." msgstr "...jdu..."