[Top][All Lists]

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Maposmatic-dev] Translation of MapOSMatic to Spanish

From: Jean-Guilhem Cailton
Subject: [Maposmatic-dev] Translation of MapOSMatic to Spanish
Date: Fri, 12 Mar 2010 20:03:40 +0100
User-agent: Mozilla-Thunderbird (X11/20091109)


Here is the current state of our translation to Spanish for MapOSMatic. (By Sebastian, Julio and I).

It may be revised when more time is available, but this would likely already be useful, as many persons in Chile do not speak English.

Please let us know if it can be used like this, or if anything else is needed.

Best regards,


# maposmatic, the web front-end of the MapOSMatic city map generation system
# Copyright (C) 2009  David Decotigny
# Copyright (C) 2009  Frédéric Lehobey
# Copyright (C) 2009  David Mentré
# Copyright (C) 2009  Maxime Petazzoni
# Copyright (C) 2009  Thomas Petazzoni
# Copyright (C) 2009  Gaël Utard
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU Affero General Public License as
# published by the Free Software Foundation, either version 3 of the
# License, or any later version.
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# GNU Affero General Public License for more details.
# You should have received a copy of the GNU Affero General Public License
# along with this program.  If not, see <>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mapOSMatic 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-12 16:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-26 20:47+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Petazzoni <address@hidden>\n"
"Language-Team: FR <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "No localization"
msgstr "No localización"

#: maposmatic/
msgid "MapOSMatic maps"
msgstr "Mapas MapOSMatic"

#: maposmatic/
msgid "The latest successfully rendered maps on MapOSMatic."
msgstr "Los más recientes mapas que han sido exitosamente generados en 

#: maposmatic/
msgid "Administrative boundary"
msgstr "Límites administrativas"

#: maposmatic/
msgid "Bounding box"
msgstr "Caja delimitadora"

#: maposmatic/
msgid "Area"
msgstr "Zona"

#: maposmatic/
msgid "Administrative city required"
msgstr "Ciudad administrativa obligatorio"

#: maposmatic/
#, python-format
msgid "Error with osm city: %s"
msgstr "Error con la ciudad OSM: %s"

#: maposmatic/
msgid "Map title required"
msgstr "El titulo del mapa es obligatorio"

#: maposmatic/
msgid "Required"
msgstr "Obligatorio"

#: maposmatic/
msgid "Bounding Box too large"
msgstr "Caja delimitadora demasiado grande"

#: maposmatic/
#, python-format
msgid "%(title)s %(format)s Map"
msgstr "Mapa para %(title)s (format %(format)s)"

#: maposmatic/
#, python-format
msgid "%(title)s %(format)s Index"
msgstr "Índice de calles para %(title)s (format %(format)s)"

#: maposmatic/templatetags/
msgid "Waiting rendering"
msgstr "Esperando la renderización..."

#: maposmatic/templatetags/
msgid "Rendering in progress"
msgstr "Renderización en progreso..."

#: maposmatic/templatetags/
msgid "Rendering successful"
msgstr "Renderización exitosa"

#: maposmatic/templatetags/
msgid "Rendering failed, please contact address@hidden"
msgstr "Renderización falló, por favor contacta address@hidden"

#: maposmatic/templatetags/
msgid "Rendering was successful, but the files are no longer available"
msgstr "Renderización era exitosa, pero los archivos ya no están disponibles"

#: maposmatic/templatetags/
msgid "Rendering failed, and the incomplete files were removed"
msgstr "Renderización falló y los archivos incompletos fueron borrados"

#: templates/404.html:3 templates/500.html:3 templates/maposmatic/base.html:67
msgid "Home"
msgstr "Inicio"

#: templates/404.html:3
msgid "Not Found"
msgstr "No encontrado"

#: templates/404.html:5
msgid "Not Found (404)"
msgstr "No encontrado (404)"

#: templates/404.html:8
msgid "Not Found <em>(404)</em>"
msgstr "No encontrado <em>(404)</em>"

#: templates/404.html:9
msgid "Not Found."
msgstr "No encontrado."

#: templates/500.html:3
msgid "Server error"
msgstr "Error interno del servidor"

#: templates/500.html:5
msgid "Server error (500)"
msgstr "Error interno del servidor (500)"

#: templates/500.html:8
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Error interno del servidor <em>500</em>"

#: templates/500.html:9
msgid "There's been an error."
msgstr "Ha ocurrido un error."

#: templates/maposmatic/about.html:35 templates/maposmatic/base.html:72
msgid "About"
msgstr "Sobre..."

#: templates/maposmatic/about.html:36
msgid "History"
msgstr "Historia"

#: templates/maposmatic/about.html:39
msgid ""
"MapOSMatic has been started thanks to an idea of\n"
"Gilles Lamiral, an <a\n"
"href=\"\";>OpenStreetMap</a> and free\n"
"software contributor of Rennes area, France. From his idea, a group of\n"
"crazy <a\n"
"met together during a one-week <em>Hackfest</em> in August 2009 and\n"
"brought the idea of Gilles Lamiral to life by writing the code and\n"
"named the project <strong>MapOSMatic</strong>. The group of crazy\n"
"hackers would like to thank Gilles for sharing his bright\n"
msgstr ""
"MapOSMatic a sido lanzado gracias a una idea de Gilles Lamiral, un 
contribuidor a "
"<a href=\"\";>OpenStreetMap</a> y software "
"libre de la región de Rennes en Francia. A partir de su idea, un grupo de <a "
"a> locos se reunió durante un <em>Hackfest</em> de una semana de duración en 
agosto de 2009 "
"y ha dio vida a la idea de Gilles escribiendo el código y nombrando al 
proyecto "
"<strong>MapOSMatic</strong>. El grupo de <em>hackers</em> locos "
"quiere agradecer a Gilles por compartir esta idea brillante!"

#: templates/maposmatic/about.html:53
msgid ""
"Of course, MapOSMatic is fully free software,\n"
"licensed under the <a\n"
msgstr ""
"Por supuesto, MapOSMatic es software completamente libre, disponible bajo los 
términos "
"de la licencia <a href=\"";

#: templates/maposmatic/about.html:60
msgid "How does it work?"
msgstr "Como funciona eso?"

#: templates/maposmatic/about.html:63
msgid ""
"On our server, we run a <a\n"
"href=\"\";>PostgreSQL</a> server, with the <a\n"
"href=\"\";>PostGIS</a> extension. In this\n"
"PostgreSQL server, we have loaded the <a\n"
"data for the whole world</a> using the <a\n"
"tool. The same tool is also used to apply <a\n"
"href=\"\";>daily differences</a> of\n"
"the database, which allows to keep it up to date with the new\n"
"contributions of OpenStreetMap users."
msgstr ""
"En nuestro servidor, disponemos de un servidor <a href=\"http://www.";
"\">PostgreSQL</a> con la extención <a href=\"http://postgis.";
"\">PostGIS</a>. En este servidor PostgreSQL hemos cargado los "
"<a href=\"";
"\">datos de OpenStreetMap del mundo entero</a> usando la herramienta <a\n"
"href=\"\";>osm2pgsql</a>. Esta 
misma "
"herramienta esta usada para aplicar las <a\n"
"href=\"\";>differencias diarias</a> "
"de la base de datos que nos permite mantenerla al día con "
"las nuevas contribuciones de los usuarios de OpenStreetMap."

#: templates/maposmatic/about.html:77
msgid ""
"For the map rendering, we use the\n"
"famous <a href=\"\";>Mapnik</a> with the OpenStreetMap\n"
"available <a href=\"";
"OpenStreetMap Subversion repository</a>. Using Mapnik\n"
"and <a href=\"\";>Cairo</a>, we\n"
"built <i>OCitySMap</i>, a Python module that:"
msgstr ""
"Para la renderización del mapa, usamos el famoso <a\n"
"href=\"\";>Mapnik</a> con la hoja de estilo "
"OpenStreetMap, disponible en el <a\n"
"href=\"\";> \n"
"repositorio de Subversion de OpenStreetMap</a>. Usando Mapnik y <a href="
"\"\";>Cairo</a>, hemos construido "
"<i>OCitySMap</i>, un modulo Python que:"

#: templates/maposmatic/about.html:87
msgid ""
"Renders the map using OpenStreetMap data and the\n"
"  OpenStreetMap Mapnik stylesheet;"
msgstr ""
"Renderiza el mapa usando los datos de OpenStreetMap y la "
"hoja de estilo OpenStreetMap de Mapnik&nbsp;;"

#: templates/maposmatic/about.html:89
msgid ""
"Renders on top of the map, using Mapnik, the grid\n"
"  of 500 meters squares, the labels of the squares, and a few other\n"
"  informations on the map (copyright, scale,\n"
"  etc.);"
msgstr ""
"Renderiza sobre del mapa, usando Mapnik, una rejilla "
"de cuadrados de 500 metros de ancho, las etiquetas de los cuadrados y algunas "
"otras informaciones (derechos de autor, escala, etc.)&nbsp;;"

#: templates/maposmatic/about.html:93
msgid ""
"Greys out all the area outside the city if we find\n"
"  its administrative boundary;"
msgstr ""
"Muestra en gris todo el área alrededor de la ciudad si encontramos sus 
límites "

#: templates/maposmatic/about.html:95
msgid ""
"Renders an index of the streets, based on\n"
"  OpenStreetMap data and the intersection of the streets with the\n"
"  squares on the map."
msgstr ""
"Renderiza un índice de calles basado en los datos de OpenStreetMap y las "
"intersecciones con los cuadrados en el mapa."

#: templates/maposmatic/about.html:101
msgid ""
"This Python module can be used through a command-line\n"
"tool provided with OCitySMap, so everyone can run its own city-map\n"
"rendering suite. However, as the installation of the different\n"
"components is quite complicated, a small web service has been created\n"
"on top of it so that end-users can easily generate and use\n"
"OpenStreetMap city maps."
msgstr ""
"Este modulo Python pude ser usado a travez de una herramienta de linea de "
"comando proveído con OCitySMap, así cada uno puede implementar su "
"propia suite de renderización de mapas de ciudades. Sin embargo, como la 
instalación de "
"los diferentes componentes es relativamente complejo, un pequeño servicio web 
a "
"sido creado sobre esto para que los usuarios finales pueden renderizar "
"mapas de ciudades de OpenStreetMap fácilmente."

#: templates/maposmatic/about.html:110
msgid ""
"This web service has been called <i>MapOSMatic</i>,\n"
"like <i>map-o-matic</i> but with a reference to OpenStreetMap (OSM). The\n"
"web service is written in Python\n"
"using <a href=\"\";>Django</a>. It is\n"
"responsible for storing the rendering requests and displaying the result\n"
"of these requests. The rendering itself takes place asynchronously\n"
"through the <i>maposmaticd</i> daemon. This daemon does only one\n"
"rendering at a time, which is very important because of the CPU and I/O\n"
"intensive nature of the map rendering process."
msgstr ""
"Este servicio web ha sido llamado <i>MapOSMatic</i>, como <i>map-o-matic</i> 
pero "
"con una referencia a OpenStreetMap (OSM). El servicio web esta escrito en 
Python "
"usando <a href=\"\";>Django</a>. Es "
"responsable de guardar los llamados de renderización y de mostrar el 
resultado de estos "
"llamados. La renderización en si se realiza de forma asyncronizada por el "
"deamon <i>maposmaticd</i>. Este deamon realiza una sola renderización a "
"la vez. Esto es muy importante por la naturaleza del uso intensivo de la CPU y 
del I/O "
"del proceso de renderización de mapas."

#: templates/maposmatic/about.html:122
msgid ""
"For the city search engine, we use the wonderful <a\n"
"href=\"\";>Nominatim</a> service. This\n"
"service made it really simple to provide a nice search engine that\n"
"allows to select between multiple cities of the same name, by\n"
"providing informations on the city location."
msgstr ""
"Para el motor de búsqueda de ciudades usamos el fantástico \n"
"servicio <a href=\"\";>Nominatim</a>. Este \n"
"servicio lo hice realmente simple de proveer un motor de búsqueda lindo que "
"permite \n"
"seleccionar entre múltiples ciudades con el mismo nombre, ofreciendo 
informaciones sobre la "
"ubicación de la ciudad."

#: templates/maposmatic/about.html:130
msgid "Contributing"
msgstr "Contribuyendo"

#: templates/maposmatic/about.html:133
msgid ""
"As stated above, both <i>OCitySMap</i> and\n"
"<i>MapOSMatic</i> are fully free software, so you're invited to\n"
"contribute. Here are the few starting points to help\n"
msgstr ""
"Como indicado arriba, <i>OCitySMap</i> y <i>MapOSMatic</i> son software "
"completamente libres. Entonces usted esta invitado a contribuir. Aquí hay "
"unos cuantos puntos de partida para ayudarnos&nbsp;:"

#: templates/maposmatic/about.html:140
msgid ""
"  <a href=\"\";>MapOSMatic Wiki</a>,\n"
"  which contains valuable technical information and documents about\n"
"  MapOSMatic;"
msgstr ""
"El <a href=\"\";>Wiki de MapOSMatic</a>, que 
contiene "
"información y documentos técnicos valiosos sobre MapOSMatic&nbsp;;"

#: templates/maposmatic/about.html:144
msgid ""
"The <a\n"
"  href=\"\";>project on\n"
"  Savannah</a>;"
msgstr ""
"El <a\n"
"  href=\"\";>proyecto en\n"
"  Savannah</a>&nbsp;;"

#: templates/maposmatic/about.html:147
msgid ""
"The <a\n"
"  href=\"";
"  mailing-list</a>;"
msgstr ""
"La <a\n"
"  href=\"\";>lista de "
"correos de desarrollo</a>&nbsp;;"

#: templates/maposmatic/about.html:150
msgid ""
"The IRC channel <tt>#maposmatic</tt> on\n"
"  Freenode;"
msgstr "El canal de IRC <tt>#maposmatic</tt> en Freenode&nbsp;;"

#: templates/maposmatic/about.html:152
msgid ""
"The <a\n"
"  href=\"";
"  Git repository</a>, which can be cloned using <tt>git clone\n"
"  git://</tt>;"
msgstr ""
"El <a\n"
href=\"\";>repositorio "
"Git de OCitySMap</a>, que puede ser clonado usando <tt>git clone 
"org/maposmatic/ocitysmap.git</tt> »&nbsp;;"

#: templates/maposmatic/about.html:156
msgid ""
"The <a\n"
"  href=\"\";>MapOSMatic\n"
"  Git repository</a>, which can be cloned using\n"
"  <tt>git clone git://</tt>;"
msgstr ""
"El <a href=\"\";>repositorio Git 
"de MapOSMatic</a>, que puede ser clonado usando <tt>git clone 
"maposmatic.git</tt> »&nbsp;;"

#: templates/maposmatic/about.html:160
msgid ""
"  href=\"\";>TODO-list\n"
"  and ideas</a>."
msgstr ""
"  href=\"\";>TODO-list\n"
"  e ideas</a>."

#: templates/maposmatic/about.html:167
msgid "Authors"
msgstr "Autores"

#: templates/maposmatic/about.html:178
msgid "Contributors"
msgstr "Contribuidores"

#: templates/maposmatic/about.html:180
msgid "slippy map"
msgstr ""

#: templates/maposmatic/about.html:181
msgid "german translation"
msgstr "traducción al alemán"

#: templates/maposmatic/about.html:182
msgid "italian translation"
msgstr "traducción al italiano"

#: templates/maposmatic/about.html:183
msgid "catalan translation"
msgstr "traducción al catalán"

#: templates/maposmatic/about.html:184
msgid "russian translation"
msgstr "traducción al ruso"

#: templates/maposmatic/about.html:185
msgid "arabic translation"
msgstr "traducción al árabe"

#: templates/maposmatic/about.html:186 templates/maposmatic/about.html:187
msgid "brasilian portuguese translation"
msgstr "traducción al portugués de Brasil"

#: templates/maposmatic/about.html:188
msgid "danish translation"
msgstr "traducción al danés"

#: templates/maposmatic/about.html:189
msgid "dutch translation"
msgstr "traducción al holandés"

#: templates/maposmatic/about.html:190
msgid "croatian translation"
msgstr "traducción al croata"

#: templates/maposmatic/about.html:191
msgid "polish translation"
msgstr "traducción al polaco"

#: templates/maposmatic/all_jobs.html:35
msgid "Job list"
msgstr "Lista de trabajos"

#: templates/maposmatic/all_jobs.html:39
msgid ""
"This page gives the status of all the rendering\n"
"requests received during the last 24 hours, starting from the most\n"
"recent one."
msgstr ""
"Esta página devuelve el estado de todas las solicitudes de generación 
"durante las últimas 24 horas, comenzando por la más reciente."

#: templates/maposmatic/all_jobs.html:46 templates/maposmatic/all_jobs.html:60
#: templates/maposmatic/all_maps.html:45 templates/maposmatic/all_maps.html:70
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: templates/maposmatic/all_jobs.html:47 templates/maposmatic/all_jobs.html:61
#: templates/maposmatic/all_maps.html:46 templates/maposmatic/all_maps.html:71
msgid "Page"
msgstr "Página"

#: templates/maposmatic/all_jobs.html:47 templates/maposmatic/all_jobs.html:61
#: templates/maposmatic/all_maps.html:46 templates/maposmatic/all_maps.html:71
msgid "of"
msgstr "de"

#: templates/maposmatic/all_jobs.html:48 templates/maposmatic/all_jobs.html:62
#: templates/maposmatic/all_maps.html:47 templates/maposmatic/all_maps.html:72
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#: templates/maposmatic/all_jobs.html:68
msgid ""
"No map rendering request since the last 24\n"
msgstr "No solicitud de generación de mapas en las últimas 24 horas."

#: templates/maposmatic/all_maps.html:34
msgid "Search"
msgstr "Búsqueda"

#: templates/maposmatic/all_maps.html:37 templates/maposmatic/base.html:70
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"

#: templates/maposmatic/all_maps.html:37
msgid "MapOSMatic maps feed"
msgstr ""

#: templates/maposmatic/all_maps.html:40
msgid "All"
msgstr "Todas"

#: templates/maposmatic/all_maps.html:61
#, python-format
msgid "No map starts with %(current_letter)s in our database!"
msgstr "Ningún mapa comienza con %(current_letter)s en nuestra base de datos!"

#: templates/maposmatic/all_maps.html:63
msgid "Our database does not contain any rendered maps for the moment."
msgstr ""

#: templates/maposmatic/base.html:57
msgid "Your free city maps!"
msgstr "Sus planos de ciudad libres!"

#: templates/maposmatic/base.html:68 templates/maposmatic/index.html:78
msgid "Create map"
msgstr "Crear un mapa"

#: templates/maposmatic/base.html:69
msgid "Jobs"
msgstr "Trabajos"

#: templates/maposmatic/base.html:71
msgid "News"
msgstr "Noticias"

#: templates/maposmatic/base.html:83
msgid "Random map"
msgstr "Mapa de azar"

#: templates/maposmatic/base.html:90
msgid "No random map found."
msgstr "Ningún mapa encontrado."

#: templates/maposmatic/base.html:95
msgid "Latest news"
msgstr "Últimas noticias"

#: templates/maposmatic/base.html:100
#, python-format
msgid "published %(date)s ago"
msgstr "publicado hace %(date)s"

#: templates/maposmatic/base.html:108
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"

#: templates/maposmatic/base.html:110
msgid "Mail:"
msgstr "E-mail:"

#: templates/maposmatic/base.html:112
msgid "IRC:"
msgstr "IRC:"

#: templates/maposmatic/base.html:113
msgid "on"
msgstr "el"

#: templates/maposmatic/index.html:33
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"

#: templates/maposmatic/index.html:42
msgid "City Map"
msgstr "Plano de la ciudad"

#: templates/maposmatic/index.html:46
msgid "Streets index"
msgstr "Índice de las calles"

#: templates/maposmatic/index.html:53
msgid ""
"MapOSMatic is a free software web service that\n"
"allows you to generate maps of cities using\n"
"<a href=\"\";>OpenStreetMap</a> data. A city map\n"
"is made of two pages:"
msgstr ""
"MapOSMatic es un servicio web de software libre que le permite de generar "
"planos de ciudad utilizando datos de <a href=\"http://www.";
"\">OpenStreetMap</a>. Un plano de ciudad esta constituido "
"de dos páginas:"

#: templates/maposmatic/index.html:60
msgid ""
"The map itself, splitted in squares allowing to easily look for streets;"
msgstr ""
"El plano en sí, dividido en cuadrados para facilitar la búsqueda de calles;"

#: templates/maposmatic/index.html:61
msgid "An index of the streets with references to the squares on the map."
msgstr "Un índice de las calles con referencias a los cuadrados en el plano."

#: templates/maposmatic/index.html:65
msgid ""
"The generated maps are available in PNG, PDF and\n"
"SVG formats and are ready to be printed."
msgstr ""
"Los planos generados están disponibles en los formatos PNG, PDF y SVG y 
están "
"listos para ser imprimidos."

#: templates/maposmatic/index.html:70
msgid ""
"As the data used to generate maps is coming from\n"
"OpenStreetMap, you can freely (under the <a\n"
"href=\"\";>terms of\n"
"OpenStreetMap license</a>) reuse, sell, modify, ... the generated\n"
msgstr ""
"Como los datos usados para generar planos provienen "
"de OpenStreetMap, usted puede libremente reutilizar, vender, modificar, ... 
los "
"planos generados (de acuerdo a los <a href=\"";
"wiki/License\">términos de la licencia de OpenStreetMap</a>)."

#: templates/maposmatic/index.html:79
msgid "More details"
msgstr "Más detalles"

#: templates/maposmatic/job-page.html:41
msgid ""
"You have been redirected to a similar map, rendered less than 24 hours ago."
msgstr ""
"Usted ha sido redirigido a un plano similar que fue generado hace menos de 24 

#: templates/maposmatic/job-page.html:49
msgid "Refresh the status"
msgstr "Actualizar el estado"

#: templates/maposmatic/job-page.html:49
#, python-format
msgid ""
"(the page will refresh automatically every %(refresh)s seconds until the "
"rendering is completed)."
msgstr ""
"(la página se actualizará automáticamente cada %(refresh)s segundos "
"hasta que la generación se ha terminado)."

#: templates/maposmatic/job.html:44
msgid "Rendering: "
msgstr "Generando: "

#: templates/maposmatic/job.html:45
msgid "Rendering submitted"
msgstr "Generación enviada"

#: templates/maposmatic/job.html:46
msgid "In queue, position"
msgstr "En cola, en posición"

#: templates/maposmatic/job.html:47
msgid "Rendering in progress..."
msgstr "Generación en proceso..."

#: templates/maposmatic/job.html:49
msgid "Completed on"
msgstr "Terminado el"

#: templates/maposmatic/job.html:50
msgid "Failed on"
msgstr "Fallado el"

#: templates/maposmatic/job.html:51
#, python-format
msgid "rendering took %(rendering)s"
msgstr "Generación demoró %(rendering)s"

#: templates/maposmatic/job.html:54 templates/maposmatic/map-feed.html:44
#: templates/maposmatic/map.html:45
msgid "Files: "
msgstr "Archivos: "

#: templates/maposmatic/job.html:56 templates/maposmatic/map-feed.html:46
#: templates/maposmatic/map.html:47
msgid "Map: "
msgstr "Planos: "

#: templates/maposmatic/job.html:57 templates/maposmatic/map-feed.html:47
#: templates/maposmatic/map.html:48
msgid "Index: "
msgstr "Índice: "

#: templates/maposmatic/job.html:60 templates/maposmatic/map-feed.html:50
#: templates/maposmatic/map.html:51
msgid ""
"No index was generated because no information was available in OpenStreetMap "
"to create one!"
msgstr "Se genero ningún índice debido a que no se disponía de información"
"en OpenStreetMap para crear uno!"

#: templates/maposmatic/job.html:63 templates/maposmatic/map-feed.html:53
#: templates/maposmatic/map.html:54
msgid "The generated files are no longer available."
msgstr "Los archivos generado ya no están disponibles."

#: templates/maposmatic/map-feed.html:41 templates/maposmatic/map.html:42
msgid "Rendering completed on"
msgstr "Generación terminada el"

#: templates/maposmatic/new.html:38
msgid "Generate your own map"
msgstr "Genera su propio mapa"

#: templates/maposmatic/new.html:41
msgid ""
"<em>MapOSMatic</em> covers the whole world but we need\n"
"contributors to translate and adapt the few parts of <em>MapOSMatic</em>\n"
"that are country specific."
msgstr ""
"<em>MapOSMatic</em> cubre el mundo entero, pero necesitamos "
"contribuidores para traducir y adaptar las pocas partes de "
"<em>MapOSMatic</em> que son especificas en cada país."

#: templates/maposmatic/new.html:47
msgid ""
"To select the city to be rendered, two modes are\n"
msgstr "Para seleccionar una ciudad, hay dos modos disponibles:"

#: templates/maposmatic/new.html:52
msgid ""
"<em>Using an administrative boundary</em>. It allows\n"
"  to get a map with precise boundaries of the city when such limits are\n"
"  available in the database. Otherwise, you need to use a bounding\n"
"  box."
msgstr ""
"<em>Usando los límites administrativos</em>. Esto permite obtener un plano "
"con limites precisos de la ciudad, cuando estos límites están disponibles en 
la "
"base de datos. De lo contrario, hay que usar un campo de captura."

#: templates/maposmatic/new.html:56
msgid "<em>Using a traditional bounding box</em>."
msgstr "<em>Usando un campo de captura tradicional</em>."

#: templates/maposmatic/new.html:60
msgid ""
"Once the rendering is submitted, you will be brought\n"
"to a page giving the status of your rendering request. As soon as the\n"
"rendering is completed (that might take some time depending on the queue\n"
"length), this page will contain links to the generated\n"
msgstr ""
"Una vez que el pedido de generación esta enviado, usted será redirigido a 
una página "
"que le entrega el estado de su solicitud de generación. Cuando se ha 
terminado la generación (esto "
"puedo tardar un tiempo, dependiendo de lo largo de la fila de espera), "
"esta página contendrá enlaces al plano generado."

#: templates/maposmatic/new.html:69
msgid "Area selection mode:"
msgstr "Modo de selección del área:"

#: templates/maposmatic/new.html:74
msgid "City name:"
msgstr "Nombre de la ciudad:"

#: templates/maposmatic/new.html:83
msgid "Title of the map:"
msgstr "Titulo del plano:"

#: templates/maposmatic/new.html:90
msgid "Map Index Language:"
msgstr "Idioma del índice del plano:"

#: templates/maposmatic/new.html:93
msgid "Bounding box:"
msgstr "Campo de captura:"

#: templates/maposmatic/new.html:101
msgid "Generate"
msgstr "Generar..."

#: templates/maposmatic/new.html:106
msgid ""
"Wondering why you can't choose some of these results?<br />Their "
"administrative boundaries are missing from the OSM database.<br />Look at "
"the <a href=\"\";>FAQ</a> for more "
msgstr ""
"Preguntándose por qué usted no puede seleccionar algunos de estos "
"resultados?<br />Sus límites administrativos no están disponibles en la base 
"de datos de OSM.<br />Ver las <a href=\"";
"id=faq\">preguntas frecuentes</a> para más información."

#: templates/maposmatic/new.html:107
msgid "No results."
msgstr "Sin resultados."

Attachment: ocitysmap.pot
Description: MS-Powerpoint presentation

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]