lp-italia
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [Lp-italia] Gruppo traduzioni


From: Marco Chieppa
Subject: Re: [Lp-italia] Gruppo traduzioni
Date: Fri, 08 Jan 2010 23:52:15 +0100

Il giorno ven, 08/01/2010 alle 21.44 +0100, eX_Shadow ha scritto:
> On Fri, 8 Jan 2010 19:21:41 +0000 (GMT)
> E m <address@hidden> wrote:
> 
> > È disponibile una traduzione di " what is free software and why is it
> > so important?". L'ho tradotta oggi pomeriggio e l'ho fatta pubblicare
> > da mattl la sto ricontrollando, avvertitemi se trovate orrori o frasi
> > sensa senso, a volte il ruolo del traduttore non è facile.
> > http://www.fsf.org/translations/it/cosa-e-il-software-libero   manca
> > un accento sul titolo, il software non me lo faceva aggiungere...
> > 
> > Da domani riprendo il lavoro su OpenDocument e spero di finire la
> > traduzione entro lunedì.
> 
> Molto bene, ottimo lavoro, l'ultimo link presente nella pagina dovrebbe
> puntare alla traduzione italiana, quello che parla di filosofia.
> 
> 

C'è un pò di roba da mettere a posto, sembra tradotto da un tool
automatico.

A parte gli accenti mancanti qua e là (*), propongo le seguenti
modifiche (tra [[ ... ]] ) e ulteriori commenti dopo `#`:

        Attualmente, molte persone usano software proprietario che nega
        agli utenti queste libertà e questi benefici. Se noi facciamo
        una copia e la diamo ad un amico, se noi proviamo

# qua (e anche più giù) secondo me non è il caso di ripetere ogni
# volta "noi", appesantisce solo.

        noi potremmo essere presi e multati o messi in prigione.
        
# qui direi solo "potremmo essere multati o messi in prigione"
        
        Il software libero è diventato la fondazione [[il fondamento]]
        di una societa (*) di apprendimento dove noi condividiamo il
        sapere in una strada [[in un modo/modalità]] che gli altri
        possono costruire sopra e divertirsi.

# quest' ultimo periodo andrebbe riformulato, tradurlo letteralmente
# non rende.

        Le corporazioni dietro il software proprietario spesso spieranno
        le tue attivita (*) e ti limiteranno di condividere [[forse
        meglio "nel condividere" ?]] con gli altri. E proprio perchè il
        nostro computer controlla molto sulle nostre in formazioni
        personali e attività giornaliere, [[ha il controllo di molte
        delle nostre...]] # o forse meglio: "ha accesso a ..."
        

        Cosa sarebbe se ci fosse un gruppo in tutto il mondo di
        programmatori [[Come sarebbe se ci fosse un gruppo mondiale
        di...]]
        
        volontariamente si impegnano nell'idea di scrivere e condividere
        il software con altri e con ogniuno [[ognuno]] che accetta di
        condividere ugualmente? [["allo stesso modo" invece di
        "ugualmente"]]
# aggiungerei qualche virgola.
        
        Cosa sarebbe se ogniuno potrebbe esserne parte e beneficiare da
        questa comunità anche senza essere un esperto dei computer o
        consocendo qualcosa sulla programmazione? [[non conoscendo nulla
        di programmazione]]
# aggiungerei qualche virgola.
        
        Il movimento del software libero fu lanciato nel 1983 da uno
        scienziato del computer
# "scienziato del computer" normalmente si traduce con "informatico"
# o magari con "esperto di informatica"

        quando lui lanciò un [["quando lanciò", senza "lui"]]
        
        per fornire un sostituto per il sistema operativo UNIX
# qui secondo me starebbe meglio "per fornire un' alternativa al ..."

        un organizzazione [[apostrofo]] noprofit [["no profit"]]
        
        Oggi, il software libero è disponibile per ogni cosa [[sarebbe
        "compito", altrimenti si potrebbe riformulare la frase]] che tu
        [[senza "tu"]] puoi immaginare.
        
        Milioni di persone intorno al mondo [[nel mondo]]
        
        
Sono arrivato fino al paragrafo "Il nucleo del nostro lavoro", il resto
non l' ho ancora letto.
        
        
-- 
me -> http://crap0101.gnu-darwin.org/

Attachment: signature.asc
Description: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]