# SIP Telephony Application.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
#
# Simon Morlat
, 2001.
# Gerhard Stengel , 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-07 10:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 23:42+0200\n"
"Last-Translator: Gerhard Stengel \n"
"Language-Team: German \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Pixmapdatei %s kann nicht gefunden werden."
#: ../gtk/chat.c:27
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Chat mit %s"
#: ../gtk/main.c:74
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr "Ausgabe von Debug-Informationen auf stdout während der Laufzeit"
#: ../gtk/main.c:81
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr ""
"Nur im Systemabschnitt der Kontrollleiste starten, aber das Hauptfenster "
"nicht zeigen."
#: ../gtk/main.c:88
msgid "address to call right now"
msgstr "Im Moment anzurufende Adresse"
#: ../gtk/main.c:95
msgid "if set automatically answer incoming calls"
msgstr "Falls aktiviert, werden eingehende Anrufe automatisch beantwortet"
#: ../gtk/main.c:103
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
"\\Program Files\\Linphone)"
msgstr ""
"Geben Sie einen Arbeitsordner an (sollte der Installationsordner sein, z."
" B. C:\\Programme\\Linphone)"
#: ../gtk/main.c:479
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Anruf mit %s"
#: ../gtk/main.c:862
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his contact list.\n"
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
"list ?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
"%s möchte Sie zu seiner Kontaktliste hinzufügen.\n"
"Möchten Sie ihm erlauben, Ihren Anwesenheitsstatus zu sehen, oder ihn zu "
"Ihrer Kontaktliste hinzufügen?\n"
"Wenn Sie mit Nein antworten, wird diese Person vorläufig blockiert."
#: ../gtk/main.c:940
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username %s\n"
" at domain %s:"
msgstr ""
"Geben Sie bitte Ihr Passwort für den Benutzernamen %s\n"
" auf der Domäne %s ein:"
#: ../gtk/main.c:1076
msgid "Website link"
msgstr "Website-Verknüpfung"
#: ../gtk/main.c:1112
msgid "Linphone - a video internet phone"
msgstr "Linphone - ein Video-Internet-Telefon"
#: ../gtk/main.c:1131
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (Vorgabe)"
#: ../gtk/main.c:1382
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr ""
"Auf diesem Rechner können keine Soundkarten gefunden werden.\n"
"Sie können keine Audio-Anrufe tätigen oder entgegennehmen."
#: ../gtk/main.c:1441
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "Ein freies SIP-Video-Telefon"
#: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../gtk/friendlist.c:205
msgid "Presence status"
msgstr "Anwesenheitsstatus"
#: ../gtk/friendlist.c:242
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr "Im Ordner %s suchen"
#: ../gtk/friendlist.c:450
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr "Ungültiger SIP-Kontakt!"
#: ../gtk/friendlist.c:495
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "Anruf %s"
#: ../gtk/friendlist.c:496
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr "Text zu %s schicken"
#: ../gtk/friendlist.c:497
#, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "Kontakt „%s“ bearbeiten"
#: ../gtk/friendlist.c:498
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr "Kontakt „%s“ löschen"
#: ../gtk/friendlist.c:540
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr "Einen neuen Kontakt aus dem Ordner %s hinzufügen"
#: ../gtk/propertybox.c:277
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Rate (Hz)"
#: ../gtk/propertybox.c:283
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gtk/propertybox.c:289
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
msgstr "Min Bitrate (kbit/s)"
#: ../gtk/propertybox.c:296
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: ../gtk/propertybox.c:325 ../gtk/propertybox.c:464
msgid "Enabled"
msgstr "Freigegeben"
#: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:464
msgid "Disabled"
msgstr "Gesperrt"
#: ../gtk/propertybox.c:509
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: ../gtk/propertybox.c:649
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: ../gtk/propertybox.c:650
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: ../gtk/propertybox.c:651
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
#: ../gtk/propertybox.c:652
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: ../gtk/propertybox.c:653
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: ../gtk/propertybox.c:654
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
#: ../gtk/propertybox.c:655
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: ../gtk/propertybox.c:656
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: ../gtk/propertybox.c:657
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: ../gtk/propertybox.c:658
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: ../gtk/propertybox.c:659
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"
#: ../gtk/propertybox.c:660
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
#: ../gtk/propertybox.c:661
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: ../gtk/propertybox.c:662
msgid "Chinese"
msgstr "Chinesisch"
#: ../gtk/propertybox.c:719
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr ""
"Linphone muss neu gestartet werden, damit die neue Spracheinstellung wirksam "
"wird."
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
"Eine neuere Version ist von %s verfügbar.\n"
"Möchten Sie einen Browser zum Herunterladen öffnen?"
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr "Sie verwenden bereits die aktuellste Version."
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr "Vorname, Nachname"
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit dem Server."
#: ../gtk/buddylookup.c:164
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden..."
#: ../gtk/buddylookup.c:168
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr "Daten werden empfangen..."
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] "%i Kontakt gefunden"
msgstr[1] "%i Kontakte gefunden"
#: ../gtk/setupwizard.c:25
msgid ""
"Welcome !\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr ""
"Willkommen!\n"
"Dieser Assistent wird Ihnen dabei helfen, ein SIP-Konto für Ihre Anrufe zu "
"verwenden."
#: ../gtk/setupwizard.c:34
msgid "Create an account by choosing a username"
msgstr "Ein Konto durch die Auswahl eines Benutzernames erstellen"
#: ../gtk/setupwizard.c:35
msgid "I have already an account and just want to use it"
msgstr "Ich habe bereits ein Konto und möchte es benutzen."
#: ../gtk/setupwizard.c:53
msgid "Please choose a username:"
msgstr "Bitte einen Benutzernamen auswählen:"
#: ../gtk/setupwizard.c:54
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
#: ../gtk/setupwizard.c:92
#, c-format
msgid "Checking if '%s' is available..."
msgstr "Die Verfügbarkeit von „%s“ wird überprüft..."
#: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten..."
#: ../gtk/setupwizard.c:101
msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
msgstr ""
"Leider existiert dieser Benutzername bereits. Bitte versuchen sie es mit "
"einem anderen."
#: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
msgid "Ok !"
msgstr "OK!"
#: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
msgid "Communication problem, please try again later."
msgstr "Kommunikationsproblem, bitte versuchen Sie es später noch einmal."
#: ../gtk/setupwizard.c:134
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr ""
"Danke. Ihr Konto ist nun fertig eingerichtet und kann verwendet werden."
#: ../gtk/setupwizard.c:228
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr "Willkommen zum Konto-Einrichtungsassistenten"
#: ../gtk/setupwizard.c:232
msgid "Account setup assistant"
msgstr "Konto-Einrichtungsassistent"
#: ../gtk/setupwizard.c:236
msgid "Choosing a username"
msgstr "Benutzername wird ausgewählt"
#: ../gtk/setupwizard.c:240
msgid "Verifying"
msgstr "Überprüfen"
#: ../gtk/setupwizard.c:244
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
#: ../gtk/setupwizard.c:249
msgid "Creating your account"
msgstr "Erstellen Ihres Kontos"
#: ../gtk/setupwizard.c:253
msgid "Now ready !"
msgstr "Fertig!"
#: ../gtk/incall_view.c:113
msgid "Transfer"
msgstr "Übertragung"
#: ../gtk/incall_view.c:187
msgid "Calling..."
msgstr "Verbindungsaufbau..."
#: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246
msgid "00::00::00"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:206
msgid "Incoming call"
msgstr "Eingehender Anruf"
#: ../gtk/incall_view.c:216
msgid ""
"Pause all calls\n"
"and answer"
msgstr ""
"Alle Anrufe halten\n"
"und annehmen"
#: ../gtk/incall_view.c:217
msgid "Answer"
msgstr "Annehmen"
#: ../gtk/incall_view.c:244
msgid "In call"
msgstr "Im Gespräch"
#: ../gtk/incall_view.c:260
msgid "Paused call"
msgstr "Gehaltener Anruf"
#: ../gtk/incall_view.c:272
#, c-format
msgid "%02i::%02i::%02i"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:288
msgid "Call ended."
msgstr "Anruf beendet."
#: ../gtk/incall_view.c:309
msgid "Unmute"
msgstr "Stumm aus"
#: ../gtk/incall_view.c:316
msgid "Mute"
msgstr "Stumm"
#: ../gtk/incall_view.c:340
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
#: ../gtk/incall_view.c:347
msgid "Pause"
msgstr "Halten"
#: ../gtk/loginframe.c:93
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr "Bitte geben Sie die Anmeldeinformationen für %s ein"
#: ../coreapi/linphonecore.c:166
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] "Sie haben %i Anruf in Abwesenheit."
msgstr[1] "Sie haben %i Anrufe in Abwesenheit."
#: ../coreapi/linphonecore.c:207
msgid "aborted"
msgstr "abgebrochen"
#: ../coreapi/linphonecore.c:210
msgid "completed"
msgstr "beendet"
#: ../coreapi/linphonecore.c:213
msgid "missed"
msgstr "entgangen"
#: ../coreapi/linphonecore.c:218
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
"%s am %s\n"
"Von: %s\n"
"An: %s\n"
"Status: %s\n"
"Dauer: %i min %i sec\n"
#: ../coreapi/linphonecore.c:219
msgid "Incoming call"
msgstr "Eingehender Anruf"
#: ../coreapi/linphonecore.c:219
msgid "Outgoing call"
msgstr "Abgehender Anruf"
#: ../coreapi/linphonecore.c:501
msgid ""
"Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
"always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
msgstr ""
"Ihr Rechner scheint an einen IPv6 Netz angeschlossen zu sein. "
"Linphone verwendet normalerweise immer IPv4. Bitte passen Sie die "
"Konfiguration an, wenn sie IPv6 verwenden möchten."
#: ../coreapi/linphonecore.c:994
msgid "Ready"
msgstr "Bereit"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1768
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr "Telefonnummernziel wird gesucht..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1771
msgid "Could not resolve this number."
msgstr "Diese Nummer kann nicht aufgelöst werden."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1815
msgid ""
"Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
"address@hidden"
msgstr ""
"SIP-Adresse kann nicht eingelesen werden. Eine SIP-Adresse hat folgenden "
"Aufbau "
#: ../coreapi/linphonecore.c:1962
msgid "Contacting"
msgstr "Verbindungsaufbau"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1969
msgid "Could not call"
msgstr "Anruf kann nicht getätigt werden."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2076
msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
msgstr "Sie müssen zuerst den aktuellen Anruf halten oder beenden!"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2081
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr "Die maximale Anzahl der gleichzeitigen Anrufe ist erreicht."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2205
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr "Die Anrufparameter werden verändert..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2308
msgid "Connected."
msgstr "Verbunden."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2331
msgid "Call aborted"
msgstr "Anruf abgebrochen"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2371
msgid "Call ended"
msgstr "Anruf beendet"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2453
msgid "Could not pause the call"
msgstr "Anruf kann nicht gehalten werden"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2457
msgid "Pausing the current call..."
msgstr "Aktueller Anruf wird gehalten..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2496
msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
msgstr ""
"Es wird bereits ein Anruf verarbeitet. Halten oder beenden Sie ihn zuerst."
#: ../coreapi/misc.c:147
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
msgstr ""
"Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
"Dies ist die beste Lösung; allerdings ist das von Linphone benötigte Modul\n"
"zur PCM-OSS-Emulation nicht vorhanden. Bitte führen Sie als\n"
"Systemverwalter den Befehl „modprobe snd-pcm-oss“ aus, um es zu laden."
#: ../coreapi/misc.c:150
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
msgstr ""
"Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
"Dies ist die beste Lösung; allerdings ist das von Linphone benötigte Modul\n"
"zur Mixer-OSS-Emulation nicht vorhanden. Bitte führen Sie als\n"
"Systemverwalter den Befehl „modprobe snd-mixer-oss“ aus, um es zu laden."
#: ../coreapi/misc.c:520
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr "STUN-Ermittlung läuft..."
#: ../coreapi/friend.c:33
msgid "Online"
msgstr "Verbunden"
#: ../coreapi/friend.c:36
msgid "Busy"
msgstr "Besetzt"
#: ../coreapi/friend.c:39
msgid "Be right back"
msgstr "Bald wieder da"
#: ../coreapi/friend.c:42
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"
#: ../coreapi/friend.c:45
msgid "On the phone"
msgstr "Im Gespräch"
#: ../coreapi/friend.c:48
msgid "Out to lunch"
msgstr "Beim Essen"
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
msgstr "Nicht stören"
#: ../coreapi/friend.c:54
msgid "Moved"
msgstr "Verschoben"
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgstr "Ein anderer Nachrichtendienst wird benutzt"
#: ../coreapi/friend.c:60
msgid "Offline"
msgstr "Abgemeldet"
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
#: ../coreapi/friend.c:66
msgid "Unknown-bug"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: ../coreapi/proxy.c:187
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr ""
"Die von Ihnen eingegebene SIP-Proxy-Adresse ist ungültig, sie muss mit „sip:“ "
"gefolgt vom Hostnamen beginnen."
#: ../coreapi/proxy.c:193
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:address@hidden, such as sip:address@hidden"
msgstr ""
"Die von Ihnen eingegebene SIP-Identität ist ungültig.\n"
"Sie sollte wie sip:address@hidden aussehen, also z.B. "
"sip:address@hidden"
#: ../coreapi/proxy.c:670
#, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "Anmeldung als %s fehlgeschlagen"
#: ../coreapi/callbacks.c:170
msgid "is contacting you"
msgstr "ruft Sie an"
#: ../coreapi/callbacks.c:171
msgid " and asked autoanswer."
msgstr " und fragt nach automatischer Antwort."
#: ../coreapi/callbacks.c:171
msgid "."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:226
msgid "Remote ringing."
msgstr "Entferntes Klingeln."
#: ../coreapi/callbacks.c:251
msgid "Early media."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:289
#, c-format
msgid "Call with %s is paused."
msgstr "Anruf mit %s wird gehalten."
#: ../coreapi/callbacks.c:300
#, c-format
msgid "Call answered by %s - on hold."
msgstr "Der von %s entgegengenommene Anruf wird gehalten."
#: ../coreapi/callbacks.c:315
msgid "Call resumed."
msgstr "Anruf fortgesetzt."
#: ../coreapi/callbacks.c:320
#, c-format
msgid "Call answered by %s."
msgstr "Anruf wird von %s entgegengenommen."
#: ../coreapi/callbacks.c:381
msgid "We are being paused..."
msgstr "Wir werden gehalten..."
#: ../coreapi/callbacks.c:385
msgid "We have been resumed..."
msgstr "Wir werden fortgesetzt..."
#: ../coreapi/callbacks.c:422
msgid "Call terminated."
msgstr "Anruf beendet."
#: ../coreapi/callbacks.c:429
msgid "User is busy."
msgstr "Teilnehmer ist besetzt."
#: ../coreapi/callbacks.c:430
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht verfügbar."
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:432
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "Teilnehmer möchte nicht gestört werden."
#: ../coreapi/callbacks.c:433
msgid "Call declined."
msgstr "Anruf abgewiesen"
#: ../coreapi/callbacks.c:445
msgid "No response."
msgstr "Keine Antwort."
#: ../coreapi/callbacks.c:449
msgid "Protocol error."
msgstr "Protokollfehler"
#: ../coreapi/callbacks.c:465
msgid "Redirected"
msgstr "Umgeleitet"
#: ../coreapi/callbacks.c:475
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
#: ../coreapi/callbacks.c:485
msgid "No common codecs"
msgstr "Keine gemeinsamen Codecs"
#: ../coreapi/callbacks.c:491
msgid "Call failed."
msgstr "Anruf fehlgeschlagen."
#: ../coreapi/callbacks.c:527
msgid "Authentication failure"
msgstr "Authentifikation fehlgeschlagen"
#: ../coreapi/callbacks.c:553
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "Registrierung auf %s erfolgreich."
#: ../coreapi/callbacks.c:554
#, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr "Abmeldung von %s ist erfolgt."
#: ../coreapi/callbacks.c:570
msgid "no response timeout"
msgstr "keine Zeitüberschreitung bei der Antwort"
#: ../coreapi/callbacks.c:573
#, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "Registrierung auf %s fehlgeschlagen: %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:615
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr "Wir werden zu %s vermittelt"
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
msgstr "ITU-G.711 alaw Encoder"
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
msgstr "ITU-G.711 alaw Dekoder"
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:950
msgid "Alsa sound source"
msgstr "ALSA-Sound-Quelle"
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1054
msgid "Alsa sound output"
msgstr "ALSA-Sound-Ausgabe"
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1008
msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1032
msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
msgstr "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
#: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:274 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:293
msgid "DTMF generator"
msgstr "DTMF-Generator"
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:120 ../mediastreamer2/src/gsm.c:138
msgid "The GSM full-rate codec"
msgstr "Der Full-Rate-GSM-Codec"
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:187 ../mediastreamer2/src/gsm.c:205
msgid "The GSM codec"
msgstr "Der GSM-Codec"
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1083
msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
msgstr "Sound-Aufnahmefilter für die Core-Audio-Treiber auf MacOS X"
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1098
msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
msgstr "Sound-Wiedergabefilter für die Core-Audio-Treiber auf MacOS X"
#: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
msgid "A filter to make conferencing"
msgstr "Ein Filter zur Durchführung von Konferenzen"
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:311
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:329
msgid "Raw files and wav reader"
msgstr "Lesen von Roh- und WAV-Dateien"
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
msgid "Wav file recorder"
msgstr "Aufnahme von WAV-Dateien"
#: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
msgid "A filter that send several inputs to one output."
msgstr "Ein Filter, der mehrere Eingaben an eine Ausgabe sendet."
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:159
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:177
msgid "Audio resampler"
msgstr "Audio-Resampler"
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:369 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:387
msgid "RTP output filter"
msgstr "RTP-Ausgabefilter"
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:505 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:523
msgid "RTP input filter"
msgstr "RTP-Eingabefilter"
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:360 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:378
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:548 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:567
msgid "The free and wonderful speex codec"
msgstr "Der freie und herrliche Speex-Codec"
#: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:527 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:542
msgid "A filter that controls and measure sound volume"
msgstr "Ein Filter zur Steuerung und Messung der Lautstärke"
#: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1012
msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
msgstr "Ein mit Video4Linux kompatibler Quellfilter, um Bilder zu streamen."
#: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:554
msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
msgstr ""
"Ein Filter zur Aufzeichnung von durch Video4Linux2 unterstützten Kameras."
#: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1854
msgid "A filter that outputs a static image."
msgstr "Ein Filter zur Ausgabe eines Standbilds"
#: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:129 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:147
msgid "A pixel format converter"
msgstr "Ein Konverter für Pixelformate"
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:202
msgid "A video size converter"
msgstr "Ein Konverter für die Größe von Videos"
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:220
msgid "a small video size converter"
msgstr "Ein Konverter für die Größe von kleinen Videos"
#: ../mediastreamer2/src/speexec.c:276 ../mediastreamer2/src/speexec.c:294
msgid "Echo canceller using speex library"
msgstr "Echo-Unterdrückung unter Verwendung der Speex-Bibliothek"
#: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
msgstr ""
"Ein Filter, der aus einer Eingabe liest und auf viele Ausgaben kopiert."
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
msgid "The theora video encoder from xiph.org"
msgstr "Der Theora-Video-Encoder von xiph.org"
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
msgstr ""
"The quelloffene und lizenzkostenfreie „Theora“-Video-Codec von xiph.org"
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
msgid "The theora video decoder from xiph.org"
msgstr "Der Theora-Video-Dekoder von xiph.org"
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
msgstr "ITU-G.711 ulaw Encoder"
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
msgstr "ITU-G.711 ulaw Dekoder"
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:713 ../mediastreamer2/src/videodec.c:729
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:812 ../mediastreamer2/src/videodec.c:828
msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
msgstr "Ein H263-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:746
msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
msgstr "Ein MPEG4-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:762
msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
msgstr "Ein RTP/JPEG-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:778
msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
msgstr "Ein MJPEG-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:794
msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
msgstr "Ein Snow-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:908 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:990
msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
msgstr "Ein H263-Video-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:924
msgid ""
"A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
"spec."
msgstr ""
"Ein H263-Video-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet. Er erfüllt die "
"alte RFC2190-Spezifikation."
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:940 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1022
msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
msgstr "Ein MPEG4-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:956
msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
msgstr "Ein Snow-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:972
msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
msgstr "Ein RTP/MJPEG-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1006
msgid ""
"A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
msgstr ""
"Ein H263-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet, der die alter "
"RFC2190-Spezifikation erfüllt."
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1038
msgid ""
"The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
"It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
"codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
"However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
"versions cannot be guaranteed."
msgstr ""
"Der Snow-Codec ist lizenzkostenfrei und quelloffen.\n"
"Er nutzt innovative Techniken, die ihn zu einem der vielversprechendsten "
"Video-Codecs machen. "
"Er ist im Rahmen des ffmpeg-Projekts implementiert.\n"
"Jedoch ist er noch in der Entwicklung, ziemlich instabil und die "
"Kompatibilität mit anderen Versionen ist nicht gewährleistet."
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1058
msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
msgstr "Ein MJPEG-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
#: ../mediastreamer2/src/videoout.c:933
msgid "A SDL-based video display"
msgstr "Eine SDL-basierte Video-Anzeige"
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
#: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403
msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
msgstr "Ein zu video4windows kompatibler Quellfilter, um Bilder zu streamen."
#: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
msgstr ""
"Ein auf Video für Windows (vfw.h) basierender Quellfilter, um Bilder "
"aufzuzeichnen."
#: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
msgid "ICE filter"
msgstr "ICE-Filter"
#: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
msgstr "Ein Filter, der seine Eingabe vernichtet"
#: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
msgid "Parametric sound equalizer."
msgstr "Parametrischer Sound-Equalizer"
#: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1038
msgid "A webcam grabber based on directshow."
msgstr "Ein auf Directshow basierender Webcam-Grabber"
#: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:552
#: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:570
msgid "A video display based on windows DrawDib api"
msgstr "Eine Video-Anzeige basierend auf der Windows DrawDib-API"
#: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:192
#: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:211
msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
msgstr "Ein Filter, der 16-Bit-Sample Audio-Streams abmischt."
#: ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:110 ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:128
msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
msgstr "Ein Filter, der von Mono nach Stereo und umgekehrt konvertiert."
#: ../mediastreamer2/src/itc.c:97 ../mediastreamer2/src/itc.c:115
#: ../mediastreamer2/src/itc.c:197 ../mediastreamer2/src/itc.c:215
msgid "Inter ticker communication filter."
msgstr "Filter für die Inter-Ticker-Kommunikation"
#: ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:62 ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:79
msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
msgstr ""
"Ein Anzeigefilter, der die Puffer sendet, um die oberste Schicht zu zeichnen"
#: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:619
msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Unit-Dienst auf MacOS X"
#: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:633
msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
msgstr "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Unit-Dienst auf MacOS X"
#: ../mediastreamer2/src/x11video.c:562
msgid "A video display using X11+Xv"
msgstr "Eine Video-Anzeige, die X11 und Xv verwendet"
#. .id=
#. .name=
#. .text=
#: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:370
msgid "Sound capture filter for Android"
msgstr "Sound-Aufnahmefilter für Android"
#. .id=
#. .name=
#. .text=
#: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:667
msgid "Sound playback filter for Android"
msgstr "Sound-Wiedergabefilter für Android"
#: ../mediastreamer2/src/msandroidvideo.cpp:134
msgid "A filter that captures Android video."
msgstr "Ein Filter, der Android-Video aufzeichnet."
#, fuzzy
#~ msgid "Incoming call from %s"
#~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#, fuzzy
#~ msgid "Add contacts from directory"
#~ msgstr "Kontaktinformationen"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact list"
#~ msgstr "Kontaktliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome !"
#~ msgstr "Kontaktliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio & Video"
#~ msgstr "Eigenschaften des Audiocodecs"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio only"
#~ msgstr "Audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically log me in"
#~ msgstr "Automatisch einen gültigen Hostnamen erraten"
#, fuzzy
#~ msgid "Call Details"
#~ msgstr "Gesprächsverlauf"
#, fuzzy
#~ msgid "Call history"
#~ msgstr "Linphone - Gesprächsverlauf"
#, fuzzy
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Rufe an"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration"
#~ msgstr "Information"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Information"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable self-view"
#~ msgstr "Video einschalten"
#, fuzzy
#~ msgid "In call"
#~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
#, fuzzy
#~ msgid "Login information"
#~ msgstr "Kontaktinformationen"
#, fuzzy
#~ msgid "My current identity:"
#~ msgstr "SIP Identität"
#, fuzzy
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Passwort"
#, fuzzy
#~ msgid "SIP address or phone number:"
#~ msgstr "Sip-Adresse oder Telefonnummer eingeben."
#, fuzzy
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Benutzername:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Linphone"
#~ msgstr "Linphone"
#, fuzzy
#~ msgid "_Modes"
#~ msgstr "Codecs"
#, fuzzy
#~ msgid "label"
#~ msgstr "label37"
#, fuzzy
#~ msgid "About linphone"
#~ msgstr "linphone"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact information"
#~ msgstr "Kontaktinformationen"
#, fuzzy
#~ msgid "SIP Address"
#~ msgstr "Adresse"
#, fuzzy
#~ msgid "Linphone debug window"
#~ msgstr "Linphone Ende"
#, fuzzy
#~ msgid "Linphone - Authentication required"
#~ msgstr "Authentifikation erfordert"
#, fuzzy
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Passwort"
#, fuzzy
#~ msgid "Publish presence information"
#~ msgstr "Anwesenheit Information publzieren"
#, fuzzy
#~ msgid "Registration duration (sec):"
#~ msgstr "Registrierungsdauer."
#~ msgid "Route (optional):"
#~ msgstr "Route (optional):"
#, fuzzy
#~ msgid "SIP Proxy address:"
#~ msgstr "SIP Proxy:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your SIP identity:"
#~ msgstr "SIP Identität"
#~ msgid "sip:"
#~ msgstr "sip:"
#, fuzzy
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Ton"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Annehmen"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Leitung"
#, fuzzy
#~ msgid "Incoming call from"
#~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
#, fuzzy
#~ msgid "Linphone - Incoming call"
#~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "Kontaktliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Codecs"
#~ msgstr "Kontaktliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Kontaktliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Ports"
#~ msgstr "Kontaktliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy accounts"
#~ msgstr "Kontaktliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Transport"
#~ msgstr "Kontaktliste"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Hinzufgen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audio codecs\n"
#~ "Video codecs"
#~ msgstr "Audio und Video Codecs"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture device:"
#~ msgstr "Audio Aufnahmegerät:"
#, fuzzy
#~ msgid "Codecs"
#~ msgstr "Codecs"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Sperren"
#, fuzzy
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Gegangen"
#, fuzzy
#~ msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
#~ msgstr "Download-Bandbreite (kbit/sec):"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Bearbeiten"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Freigeben"
#, fuzzy
#~ msgid "Network settings"
#~ msgstr "Netzwerk"
#, fuzzy
#~ msgid "Playback device:"
#~ msgstr "Ton Wiedergabegerät:"
#, fuzzy
#~ msgid "Public IP address:"
#~ msgstr "Sip-Adresse:"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Entfernen"
#, fuzzy
#~ msgid "Ring device:"
#~ msgstr "Klingel Wiedergabegerät:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ring sound:"
#~ msgstr "Klingelton:"
#, fuzzy
#~ msgid "Stun server:"
#~ msgstr "Umleitungs-Server"
#, fuzzy
#~ msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
#~ msgstr "Upload-Bandbreite (kbit/sec):"
#, fuzzy
#~ msgid "User interface"
#~ msgstr "Benutzername:"
#, fuzzy
#~ msgid "Video input device:"
#~ msgstr "Audiogerät"
#, fuzzy
#~ msgid "Your resulting SIP address:"
#~ msgstr "Ihre Sip-Adresse:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your username:"
#~ msgstr "Benutzername:"
#~ msgid "Linphone"
#~ msgstr "Linphone"
#~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
#~ msgstr "Mehrfachen gleichzeitigen Anrufen nicht unterstützt !"
#~ msgid "Could not reach destination."
#~ msgstr "Konnte Ziel nicht erreichen"
#~ msgid "Request Cancelled."
#~ msgstr "Anruf annulliert."
#~ msgid "Bad request"
#~ msgstr "Fehlerhafte Anfrage"
#~ msgid "User cannot be found at given address."
#~ msgstr "Teilnehmer ist unter der angegebene Adresse nicht erreichbar."
#~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
#~ msgstr "Die Gegenstelle untersttzt die angebotenen Codecs nicht."
#~ msgid "Timeout."
#~ msgstr "Zeitberschreitung."
#~ msgid "Remote host was found but refused connection."
#~ msgstr "Die Gegenstelle hat die Verbindung abgewiesen."
#~ msgid ""
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
#~ "to contact him using the following alternate resource:"
#~ msgstr ""
#~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte versuchen Sie es unter nachstehender "
#~ "Ressource:"
#~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
#~ msgstr "Keine Nat/Firewall Adresse vorgegeben !"
#~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
#~ msgstr "Ungültige NAT Adresse '%s' : '%s'"
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Gegangen"
#~ msgid "Waiting for Approval"
#~ msgstr "Warte aud Bestätigung"
#~ msgid "Be Right Back"
#~ msgstr "Bald wieder da"
#~ msgid "On The Phone"
#~ msgstr "Am Höhrer"
#~ msgid "Out To Lunch"
#~ msgstr "Beim Essen"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-connect"
#~ msgstr "Verbunden."
#, fuzzy
#~ msgid "SIP address"
#~ msgstr "Adresse"
#, fuzzy
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "Video"
#, fuzzy
#~ msgid "Display filters"
#~ msgstr "Angezeigter Name:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "RTP-Eigenschaften"
#, fuzzy
#~ msgid "Show logs"
#~ msgstr "Zeigt Gespräche"
#, fuzzy
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "Konto"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "Entfernen"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy in use"
#~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Ton"
#, fuzzy
#~ msgid "Default identity"
#~ msgstr "SIP Identität"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy accounts"
#~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Start"
#~ msgid "Address book"
#~ msgstr "Adressbuch"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Beenden"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hilfe"
#~ msgid "Shows the address book"
#~ msgstr "Adressbuch"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid ""
#~ "Hangup\n"
#~ "or refuse"
#~ msgstr ""
#~ "Auflegen\n"
#~ "oder Abweisen"
#~ msgid "Or chat !"
#~ msgstr "Oder Chat"
#~ msgid "Show more..."
#~ msgstr "Mehr anzeigen"
#~ msgid "Playback level:"
#~ msgstr "Abhörpegel"
#~ msgid "Recording level:"
#~ msgstr "Aufnamepegel"
#~ msgid "Ring level:"
#~ msgstr "Klingelpegel"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Kontrolle"
#~ msgid "Reachable"
#~ msgstr "Erreichbar"
#~ msgid "Busy, I'll be back in "
#~ msgstr "Beschäftigt, wieder erreichbar in "
#~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
#~ msgstr ""
#~ "Der Teilnehmer wird informiert, dass Sie in X Minuten wieder anwesend "
#~ "sind."
#~ msgid "mn"
#~ msgstr "mn"
#~ msgid "Moved temporarily"
#~ msgstr "Unterwegs"
#~ msgid "Alternative service"
#~ msgstr "Andere Dienste"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "Anwesenheit"
#~ msgid "Press digits to send DTMFs."
#~ msgstr "Zifferntasten drücken, um DTMF zu senden"
#~ msgid "DTMF"
#~ msgstr "DTMF"
#~ msgid "My online friends"
#~ msgstr "Meine online Freunde"
#~ msgid ""
#~ "C: 2001\n"
#~ "Made in Old Europe"
#~ msgstr ""
#~ "C: 2001\n"
#~ "In Alt Europa erzeugt"
#~ msgid ""
#~ "Linphone is a web-phone.\n"
#~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone ist ein web-phone.\n"
#~ "Es ist mit den SIP- und RTP-Protokollen kompatibel."
#~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
#~ msgstr "IPv6 Netzwerk (falls vorhanden) verwenden"
# msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
#~ msgid ""
#~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
#~ msgstr ""
#~ "Ankreuzen wenn Sie ein ipv6 Netz haben und wenn Sie es wünschen dass "
#~ "linphone es verwendet"
#~ msgid ""
#~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
#~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Option gilt nur für Anwender in einem privaten Netzwerk oder wenn "
#~ "der Rechner durch einen Firewall geschützt ist. Andernfalls wird das Feld "
#~ "nicht ausgefüllt"
#~ msgid "No firewall"
#~ msgstr "Kein Firewall"
#~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
#~ msgstr "Dieses STUN Server verwenden um die Firewalladresse zu Ermitteln"
#~ msgid "Specify firewall address manually:"
#~ msgstr "Firewall Adresse von Hand angeben"
#~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
#~ msgstr "NAT-Transversaloptionen (experimentell)"
#~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
#~ msgstr "Anzahl der gepufferten Pakete (Jitterausgleich):"
#~ msgid "RTP port used for audio:"
#~ msgstr "Sound RTP Port:"
#~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
#~ msgstr "Benutze SIP INFO Nachricht statt RTP rfc2833 für DTMF Übertragung"
#~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
#~ msgstr "RTP-RFC2833 wird empfohlen"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Andere"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "Mikrofon"
#~ msgid "Recording source:"
#~ msgstr "Aufnahmequelle:"
#~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
#~ msgstr ""
#~ "Echounterdrückung einschalten (eliminiert das von Gesprächspartnet "
#~ "gehörter Echo)"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Anhören"
#~ msgid "Sound properties"
#~ msgstr "Audio Eigenschaften"
#~ msgid "Run sip user agent on port:"
#~ msgstr "Sip \"user agent\" an Port:"
#~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
#~ msgstr "Wir empfehlen, Port 5060 zu verwenden"
#~ msgid "SIP port"
#~ msgstr "SIP-Port"
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identität"
#~ msgid "Add proxy/registrar"
#~ msgstr "Proxy/Registrator hinzufügen"
#~ msgid "Remote services"
#~ msgstr "Dienste auf entferntem Server"
#~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
#~ msgstr ""
#~ "Alle gespeicherten Authentifikationsinformationen löschen (Benutzername, "
#~ "Passwort,...)"
#~ msgid "SIP"
#~ msgstr "SIP"
#~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
#~ msgstr "Liste von Audio-CoDecs in der Reihenfolge ihrer Präferenz"
#~ msgid "Video Codecs"
#~ msgstr "Videocodecs"
#~ msgid ""
#~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
#~ "the internet."
#~ msgstr ""
#~ "Notiz: Rot markierten Codecs können bei Ihrer Internetverbindungsart "
#~ "nicht verwendet werden."
#~ msgid "No information availlable"
#~ msgstr "Informationen nicht verfügbar"
#~ msgid "Codec information"
#~ msgstr "Codec Information"
#~ msgid "Address Book"
#~ msgstr "Adressbuch"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Auswählen"
#~ msgid ""
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
#~ "using the following alternate ressource:"
#~ msgstr ""
#~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte stattdessen nachstehende Ressource "
#~ "verwenden:"
#~ msgid "None."
#~ msgstr "Nichts."
#~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
#~ msgstr "Proxy/Registrator Konfigurationsbox"
#~ msgid "Send registration:"
#~ msgstr "Sende Registrierung:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Name:"
#~ msgid "Subscribe policy:"
#~ msgstr "Subskription Police"
#~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
#~ msgstr "Sende Subskription (zeige Onlinestatus der Person an)"
#~ msgid "New incoming subscription"
#~ msgstr "Neu ankommende Subskription"
#~ msgid "You have received a new subscription..."
#~ msgstr "Sie haben eine neue Subskription empfangen"
#~ msgid "Refuse"
#~ msgstr "Ablehnen"
#~ msgid "Authentication required for realm"
#~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich"
#~ msgid "userid:"
#~ msgstr "Benutzer ID:"
#~ msgid "realm:"
#~ msgstr "Bereich:"
#~ msgid "Chat Room"
#~ msgstr "Chat Raum"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Text"
#~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
#~ msgstr "Der Anrufer erbittet Resourcenreservierung. Sind Sie einverstanden?"
#~ msgid ""
#~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
#~ "continue anyway ?"
#~ msgstr ""
#~ "Der Anrufer benutzt keine Resourcenreservierung. \t\t\t\t\tWollen Sie "
#~ "dennoch fortfahren?"
#~ msgid "linphone - receiving call from %s"
#~ msgstr "Linphone- empfängt ein Anruf von %s"
#~ msgid ""
#~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
#~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
#~ "away...).\n"
#~ "Do you agree ?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben eine Subskription von %s empfangen. Das heißt, dass diese "
#~ "Person ber Ihre Anwesenheitsinformation benachrichtigt werden will "
#~ "(erreichbar, beschäftig, abwesend...).\n"
#~ "Sind Sie einverstanden ?"
#~ msgid "Authentication required for realm %s"
#~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich %s"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Keinen"
#~ msgid "Wait"
#~ msgstr "Warten"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "Abweisen"
#~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:address@hidden"
#~ msgstr ""
#~ "Fehlerhafte Sip-Adresse. Eine Sip-Adresse hat folgenden Aufbau "
#~ msgid "Stun lookup done..."
#~ msgstr "Stun Ermittlung beendet..."
#~ msgid "enter sip uri here"
#~ msgstr "Sip URI eingeben"
#~ msgid "User manual"
#~ msgstr "Anwender-Handbuch"
#~ msgid "Ring sound selection"
#~ msgstr "Klingelton ausw�len"
#~ msgid "Communication ended."
#~ msgstr "Kommunikation beendet."
#, fuzzy
#~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
#~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
#, fuzzy
#~ msgid "Server address"
#~ msgstr "Server-Adresse:"
#~ msgid "28k modem"
#~ msgstr "28K Modem"
#~ msgid "56k modem"
#~ msgstr "56K Modem"
#~ msgid "64k modem (numeris)"
#~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
#~ msgid "ADSL or Cable modem"
#~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
#~ msgid "Ethernet or equivalent"
#~ msgstr "Ethernet oder äquivalent"
#~ msgid "Connection type:"
#~ msgstr "Verbindungstyp:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
#~ "fully configured and working."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone kann das Soundgerät nicht öffnen. Prfen Sie nach, ob die "
#~ "Soundkarte vollst�dig konfiguriert und funktionsfähig ist."
#~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen möchten, hier "
#~ "ein."
#~ msgid ""
#~ "Release or\n"
#~ "Refuse"
#~ msgstr ""
#~ "Auflegen oder\n"
#~ "Abweisen"
#~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
#~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
#~ msgid "Timeout..."
#~ msgstr "Zeitüberschreitung..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add address\n"
#~ "book"
#~ msgstr "Adressbuch"
#~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
#~ msgid "Address of record:"
#~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
#~ msgid ""
#~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
#~ msgstr ""
#~ "Passwort für die Registrierung. Bei manchen Servern nicht erforderlich."
#~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
#~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
#~ msgid "sip address:"
#~ msgstr "SIP-Adresse:"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Ändern"
#~ msgid ""
#~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
#~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
#~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
#~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
#~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
#~ msgstr ""
#~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
#~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
#~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
#~ "ihrer Distribution\n"
#~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
#~ "org\n"
#~ "zu beziehen und zu installieren"
#~ msgid "Unregistration successfull."
#~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
#~ msgid "Select network interface to use:"
#~ msgstr "Netzwerkschnittstelle wählen:"
#~ msgid "Network interface properties"
#~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
#~ msgid "RTP"
#~ msgstr "RTP"
#~ msgid "C: 2001"
#~ msgstr "April 2001"
#~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Threads werden von glib nicht unterstützt. Bitte aktualisieren Sie Ihre "
#~ "glib.\n"
#~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
#~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
#~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
#~ msgstr "Linphone als daemon ausführen (Verwendung ohne Gnome)."
#~ msgid ""
#~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
#~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
#~ "and then run linphone.\n"
#~ "If you want to change your default network interface, go to the "
#~ "parameters 'box."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
#~ "finden.\n"
#~ "Wenn linphone nur temporär am Internet angeschlossen ist, stellen Sie "
#~ "eine Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
#~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle ändern wollen, wählen Sie "
#~ "bitte \"Einstellungen\"."
#~ msgid ""
#~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
#~ "It may be caused by other programs using it.\n"
#~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
#~ msgstr ""
#~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen.\n"
#~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
#~ "Möchten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
#~ msgid "Use it as a:"
#~ msgstr "Verwenden als:"
#~ msgid "Outbound proxy"
#~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
#~ msgid ""
#~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
#~ "firewall."
#~ msgstr ""
#~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
#~ "Firewall verwendet werden muß"
#~ msgid "kbit/s"
#~ msgstr "Kbits/s"
#~ msgid "OSS"
#~ msgstr "OSS"
#~ msgid "ALSA"
#~ msgstr "ALSA"
#~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
#~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
#~ msgid ""
#~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
#~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
#~ msgstr ""
#~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, daß in "
#~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
#~ msgid ""
#~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
#~ "the distribution for details."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht öffnen. Weitere "
#~ "Informationen finden Sie in der README-Datei (enthalten in der "
#~ "Distribution)."
#~ msgid "Interface not found."
#~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Warnung"
#~ msgid ""
#~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
#~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
#~ msgstr ""
#~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen. Dies kann durch andere "
#~ "Applikationen verursacht sein. Möchten sie diese Programme (esd oder "
#~ "artsd) beenden?"
#~ msgid "Linphone shutdowns..."
#~ msgstr "Linphone Ende..."
#~ msgid ""
#~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
#~ "from registrar server..."
#~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
#~ msgid "Bad formuled sip address."
#~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
#~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
#~ msgid ""
#~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
#~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
#~ "temporäre Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
#~ "herstellen und linphone nochmals starten."
#~ msgid "List of network interfaces on your system."
#~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"