lilypond-user-fr
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: fr.po updatae on master branch


From: John Mandereau
Subject: Re: fr.po updatae on master branch
Date: Thu, 11 Jan 2007 18:51:07 +0100

Le mardi 09 janvier 2007 à 22:15 +0100, Jean-Charles a écrit : 
> Hi all!
> 
> Here is an update for the lilypond fr.po according to this evening's git 
> origin.  Please apply.
> 

Hi Jean-Charles,

Sorry for being so long, but I am very busy and wanted to comment some
minor bits, in English where it might be interesting for the
translators.


> Jean-Charles
> pièce jointe document plein texte (0001-fr.po-update.txt)
> From 8a1bd1b5cc6263f5671900d2021d3f3d5a37a8c4 Mon Sep 17 00:00:00 2001
> From: Jean-Charles <address@hidden>
> Date: Tue, 9 Jan 2007 22:04:59 +0100
> Subject: [PATCH] fr.po update
> 
> ---
>  po/fr.po |  263 
> +++++++++++++++++++++-----------------------------------------
>  1 files changed, 88 insertions(+), 175 deletions(-)
> 
> diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
> index fd9eca0..035ffc8 100644
> --- a/po/fr.po
> +++ b/po/fr.po
[...] 
 
>  #: convert-ly.py:43 lilypond-book.py:73
> -#, fuzzy
>  msgid "Examples:"
> -msgstr "Exemple"
> +msgstr "Exemples : "

There should be no trailing space, i.e. no space after the ':'.



 
>  #: align-interface.cc:329
> -#, fuzzy
>  msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine"
> -msgstr ""
> -"tentative d'obtenir une traduction pour quelque chose qui n'est pas mon 
> fils"
> +msgstr "tentative d'obtenir une traduction pour quelque chose qui ne dépend 
> pas de moi"

:-) je m'étais contenté de la traduction littérale :-)


>  #: axis-group-interface.cc:370
>  msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up"
>  msgstr ""
> +"Un objet externe à la portée devrait avoir un positionnement.\n"
> +"Il sera par défaut placé au dessus."

"Positionnement" ne me semble pas assez précis, pourquoi
"orientation" ? 
 

>  #: change-iterator.cc:91
>  #, c-format
>  msgid "not changing to same context type: %s"
> -msgstr "changement vers un autre type de contexte : %s"
> +msgstr "ne peut changer pour le même type de contexte : %s"

Il me semble qu'il y a un petit contresens. Il faudrait essayer de
délencher cette erreur pour voir de plus près de quoi il s'agit.


 
>  #: dynamic-engraver.cc:186 span-dynamic-performer.cc:87
>  msgid "cannot find start of (de)crescendo"
> -msgstr "impossible de trouver le début du (de)crescendo"
> +msgstr "Début du (de)crescendo non détecté"

Why beginning with a capital in translation? 
 

>  #: main.cc:168
>  msgid "show this help and exit"
> -msgstr ""
> +msgstr "visualiser cette aide et sortir."

Why adding a dot?


 
>  #: main.cc:183
> -#, fuzzy
>  msgid "show version number and exit"
> -msgstr "affiche le numéro de version"
> +msgstr "Afficher le numéro de version et quitter."

Idem. All option descriptions should have the same capitalization at
beginning (lower case) and shouldn't end with a period.  It's generally
better to apply the same typography as the msgids.
 
> 
> 
>  #: relocate.cc:354
> -#, fuzzy, c-format
> +#, c-format
>  msgid "Relocation file: %s"
> -msgstr "Fichier de relocation %s\n"
> +msgstr "Réaffectation au fichier : %s\n"

Est-tu sûr de vouloir changer ceci ?


Cheers
-- 
John Mandereau <address@hidden>





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]