lilypond-user-fr
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Bonne année


From: John Mandereau
Subject: Re: Bonne année
Date: Thu, 04 Jan 2007 23:01:02 +0100

Le mercredi 03 janvier 2007 à 21:57 +0100, Jean-Charles a écrit :
> Le 03.01.2007 02:23, John Mandereau disait :
> > [...]
> > 
> > Pour poursuivre les traductions et les maintenir à jour, nous allons
> > devoir adopter de nouvelles méthodes de travail, basées sur le système
> > de contrôle de révisions Git.
> > 
> > Les instructions de traduction du site lilypond.org complètes et
> > révisées sont disponibles sur
> > http://git.sv.gnu.org/gitweb/?p=lilypond.git;a=blob_plain;f=README;hb=web/master
> > Pourriez-vous s'il vous plaît lire ces instructions, et les mettre en
> > œuvre pour mettre à jour la traduction française de lilypond.org ? 
> 
> Je m'y pencherai ce samedi...

Bon courage !

Un point crucial : d'après le site de Mandriva, la version de git
(paquet git-core) qu'ils proposent est 1.4.2, alors que la dernière
version stable est 1.4.4.3 ; ils n'ont aucune excuse, vu qu'il existe un
dépôt RPM sur http://kernel.org/pub/software/scm/git/RPMS

Ubuntu est encore plus mal loti avec Git 1.4.1 !!!

Fedora, Cygwin et Fink sont irréprochables avec la versionn 1.4.4.1 ou
1.4.4.3.

Comme le laisse deviner le README, il est indispensable d'utiliser la
dernière version stable de Git !


> > Il serait souhaitable que deux traducteurs se portent volontaires pour
> > assurer des mises à jour régulières de lilypond.org, car ayant assuré
> > cette tâche pendant des mois et ayant pris la responsabilité des
> > traductions de LlyPond en général, je dispose de moins de temps et
> > souhaite passer la main.
> > 
> 
> Pas de problème pour moi, si ce n'est l'accès en écriture sur la 
> matrice. J'ajouterais qu'il serait souhaitable de « suivre » aussi le 
> fichier po de l'application.

C'est aussi une tâche de maintenance régulière. Je félicite encore les
traducteurs de la docuementation pour leur travail ; cependant, si nous
devions entreprendre la tâche titanesque de traduire toute la
documentation, Jean-Charles et moi ne pourrions en assurer seuls la
maintenance, c'est pour ça que je souhaite initier d'autres traducteurs
à l'utilisation de Git.

Au sujet de l'accès en écriture au dépôt Git sur git.sv.gnu.org, je
viens d'être nommé par les développeurs Maître des traductions, ce qui
signifie que je m'occupe de mettre en ligne toutes les traductions, pas
seulement les francophones, ce qui implique de gérer tous les contacts
avec les traducteurs.


> > Ce serait formidable que vous fassiez également une vérification
> > complète de la traduction de lilypond.org par rapport à l'original en
> > anglais, notamment la conformité de la traduction avec le glossaire de
> > Frédéric et la bonne traduction de site/about/features.html.
> 
> 
> À venir...

Le fichier .po aurait également besoin d'une telle révision. Avis aux
amateurs...

Jean-Charles, merci pour ta réponse positive

Salutations lilypondesques
-- 
John Mandereau <address@hidden>





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]