lilypond-user-fr
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Traduction


From: John Mandereau
Subject: Re: Traduction
Date: Sun, 01 Oct 2006 23:52:23 +0200

Le samedi 30 septembre 2006 à 10:36 +0200, Pierre Couderc a écrit :
> Mmm, il faut peut-être pondérer sur les objectifs. Si c'est pour refaire 
> un tutorial, un travail certainement collectif s'impose, mais avec une 
> grande attention aux réactions des débutants, et "décus". Les déçus, ce 
> sont qui ont essayé pendant deux heures (deux minutes ou deux jours...) 
> de sortir une partition et qui ont renonçé à jamais. En effet, les 
> habitués ont oublié les difficultés lors de la prise de contact avec le 
> produit et donc ne sont pas les mieux placés pour faire seuls un tutorial.

C'est tout à fait vrai, c'est pourquoi les habitués sont prêts à prendre
en compte ces suggestions - pourvu qu'elles soient assez précises - sur
les listes de LilyPond comme celle-ci !


> Dans ma démarche dans une "introduction à LilyPond en cinq minutes" 
> (http://www.couderc.cc/pierre/textes/lilypond/index.html) , je ne visais 
> certainement pas à un tutorial (auquel je renvoye), je visais une 
> introduction pour certaines personnes très précises, des musiciens à qui 
> je voulais parler un langage subjectif.Il me semble que l'aspect 
> subjectif de l'approche, peut être une voie pour certains, mais 
> seulement certains. C'est un message de personne à personne. Pardon de 
> l'audace de la comparaison, mais c'est comme l'expression d'un  artiste, 
> l'oeuvre est personnelle et subjective (je ne crois pas trop à un art 
> collectif...  LilyPond a de nombreux aspects artistiques, il n'est pas 
> scandaleux que son approche soit subjective.
> 

Cette approche subjective que vous avez est en fait une approche très
efficace, voire idéale pour les nouveaux utilisateurs musiciens et peu
expérimentés en informatique : elle inclut une petite mise en pratique,
et surtout explique brièvement les concepts de base de LilyPond non
explicités dans la documentation officielle, et qui permettent pourtant
au débutant de savoir dans quelle direction il s'engage à long terme.

J'ai juste une petite remarque technique : il faut éviter de recommander
lilypad comme éditeur de texte sous Windows, car il n'enregistre pas en
UTF-8, en tout cas pas dans la version 2.8 que j'ai testée.

Bon courage pour continuer ce travail
-- 
John Mandereau <address@hidden>





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]