lilypond-es
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lilypond-es] Traducción: Pondings


From: Pablo Fernández
Subject: Re: [lilypond-es] Traducción: Pondings
Date: Fri, 04 May 2012 11:39:13 +0200
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US; rv:1.9.2.24) Gecko/20111108 Thunderbird/3.1.16

El 04/05/12 11:27, Francisco Vila escribió:
Hola,
hay una novedad en la página principal de lilypond: una sección con
anuncios que van rotando, en la esquina superior derecha. Puede verse
en la versión inglesa

http://lilypond.org/index.html

con el encabezamiento "Pondings". He actualizado la versión española
(aún no es visible) pero realmente no sé cómo traducir "pondings".

¿Qué debería poner, a vuestro juicio, en el encabezamiento de esta sección?

Pistas:
   'Lily' = "lirio" , que se refiere a
   'waterlily' = "lirio de agua" o "nenúfar",
   'pond' = "charca", "embalse", "estanque"

Literalmente 'pondings' sería "encharcaciones", "embalsamientos" o
"estanquismos", pero esas palabras no existen :-)

Quizás, yo acabaría renunciando a buscar un juego de palabras equivalente e iría más directo a la semántica. ¿Qué tal "Novedades"?



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]