health-es
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [Health-es] Campo "Edad" en vista de lista sale en inglés: "No DoB !


From: Luis Falcon
Subject: Re: [Health-es] Campo "Edad" en vista de lista sale en inglés: "No DoB !" en módulo Health
Date: Wed, 22 Oct 2014 20:05:46 +0100

Hola Luis, José, Fabián y equipo !

On Thu, 16 Oct 2014 19:47:58 -0430
Luis González <address@hidden> wrote:

> Claro, ese es el significado.
> 
> Sin embargo, lo ideal es que todo esté traducido, o al menos que se
> pueda traducir; porque si hablamos de códigos "extraños", se podría
> simplemente dejar todo en inglés y aprender todos los términos que se
> vayan a utilizar. El problema con eso es que no es el caso ideal; y en
> algunos casos podría hacer perder mucho tiempo, sobre todo en el
> proceso de capacitación.

De acuerdo con José, que hay ciertos códigos que son bastante usados a
nivel internacional. Al día de hoy, la cadena "No DoB!" es el contenido
de un campo, generado en tiempo real, por lo que no se traduce y no
debe ser considerado un "bug" en sí. También concuerdo con Luis, que
mientras se pueda "localizar" el término, genial.

A lo que sí quiero apuntar a partir de la 2.8, es de evitar
"hardcoding" cadenas de texto, e intentar sustituirlas por selection
fields o booleanos. Lo bueno es que son muy pocas las instancias.

Por ejemplo, en el caso del estado de hospitalización del paciente,
pretendo cambiar el valor del campo "outpatient / inpatient" a un campo
booleano, con label "Inpatient" (que se puede traducir) y se marcará
cuando el paciente esté hospitalizado.

El de la edad del paciente lo podemos llevar a 3 campos (días, meses,
años) o que el string tenga un formato fijo "yy-mm-dd", sin que haya
ningún carácter.

Gracias a todos por las ideas y sugerencias !

Saludos 
Luis

> 
> El 15/10/14, josé oscar lotero <address@hidden> escribió:
> > Disculpen sí me meto donde no me llaman. Soy médico pediatra (al
> > menos en Argentina somos famosos por emplear siglas o expresiones
> > "raras" para designar diferentes patologías y situaciones, poco
> > comprensibles para los no iniciados). Creo que en este caso 'No
> > DoB !' significa 'No Date of Birthday!' que podría traducirse como
> > 'Falta fecha de nacimiento!'.  Es decir, sería simplemente un
> > mensaje de error, indicando la necesidad de introducirlo para
> > obtener la respuesta correcta. Nuevamente, disculpen por la
> > intrusión. Dr. José Oscar Lotero
> > Director Doc. e Investigación Hospital Pediátrico "Juan Pablo II"
> > Corrientes - Argentina
> >
> >
> > El 15 de octubre de 2014, 19:21, Luis González <address@hidden>
> > escribió:
> >
> >> Fabián:
> >> Si, eso lo puedes modificar también, ahí es donde se asigna ese
> >> "20y 20m 20d". Hace poco me tocó trabajar con eso; y al final opté
> >> por reimplementar ese método, lo que me dio la ventaja de mostrar
> >> por ejemplo años si era mayor a 2 años, o meses y días en caso
> >> contrario: Edad: "10 años"
> >> Edad: "18 meses"
> >> Edad: "5 meses y 3 días"
> >>
> >> Esteban:
> >> De hecho si, los términos no traducibles sólo funcionan bien en
> >> inglés, por lo que se pueden considerar bugs.
> >>
> >> Hace poco reportamos el caso de "outpatient" en la pantalla de
> >> pacientes (caso similar a este) y Luis Falcón propuso cambiar su
> >> comportamiento en la versión 2.8. Claro está, este parece ser un
> >> caso más complejo, porque ni siquiera es una palabra, es una cadena
> >> construida.
> >>
> >> El 15/10/14, Juan Esteban Carrique <address@hidden> escribió:
> >> > che esto se considera bug?
> >> >
> >> > Ing. Juan Carrique
> >> > Santa Fe, Argentina
> >> > Electrónica, Arduino,
> >> > Coaching, Diabetes,
> >> > http://facebook.com/ReDuino
> >> >
> >> > 2014-10-15 11:49 GMT-03:00 Luis González <address@hidden>:
> >> >
> >> >> Es un término no traducible, porque está en código duro.
> >> >>
> >> >> Tienes 2 opciones:
> >> >> 1. Modificas esa línea del archivo health.py directamente
> >> >>
> >> >> 2. En tu módulo, sobreescribes ese campo:
> >> >> age = fields.Function(fields.Char('Age'), 'patient_age_new')
> >> >>
> >> >> y después implementas la función "patient_age_new"
> >> >> def patient_age_new(self, name):
> >> >>         res = patient_age(name)
> >> >>         if res == 'No DoB !'
> >> >>                 res = 'Nuevo término'
> >> >>         return res
> >> >>
> >> >> Recomiendo la segunda opción, porque no tendrías que modificar
> >> >> el módulo health y podrías definir el comportamiento que te
> >> >> parezca más conveniente.
> >> >>
> >> >> Por cierto, esto me parece algo bueno para cambiar en la 2.8 :)
> >> >>
> >> >> El 14/10/14, Fabian <address@hidden> escribió:
> >> >> > Hola lista.
> >> >> >
> >> >> > Cuando hago clic en Salud->Citas->Informe de Citas, En la
> >> >> > vista de lista
> >> >> > (vista árbol),
> >> >> > cuando algún paciente no se le ingresa la fecha de
> >> >> > nacimiento, en el
> >> >> campo
> >> >> > "Edad" de
> >> >> > dicha vista de lista, está apareciendo "No DoB !". Busqué en
> >> >> > el
> >> archivo
> >> >> de
> >> >> > traducción
> >> >> > ese término para poderlo traducir pero no se encuentra.
> >> >> >
> >> >> > Al revisar el archivo health.py veo que ese término está en
> >> >> > la línea 1847
> >> >> > de GNU Health
> >> >> > versión 2.6.4.
> >> >> >
> >> >> > years_months_days = 'No DoB !'
> >> >> >
> >> >> > Tengo que directamente traducir en esa línea o cómo se debe
> >> >> > llamar la
> >> >> > cadena de traducción
> >> >> > para que aparezca en los archivos de traducción?
> >> >> >
> >> >> >
> >> >> > Muchas gracias
> >> >> >
> >> >> >
> >> >> > --
> >> >> > Saludos
> >> >> > Fabián Calle
> >> >> >
> >> >>
> >> >>
> >> >> --
> >> >> Salu2
> >> >> Luis F. González V.
> >> >>
> >> >>
> >> >
> >>
> >>
> >> --
> >> Salu2
> >> Luis F. González V.
> >>
> >>
> >
> 
> 

-- 
Dr. Luis Falcon
GNU Health
Freedom and Equity in Healthcare
http://health.gnu.org




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]