[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [Health-es] Términos no traducibles
From: |
Luis Falcon |
Subject: |
Re: [Health-es] Términos no traducibles |
Date: |
Mon, 22 Sep 2014 23:04:33 +0100 |
Hola de nuevo !
On Mon, 22 Sep 2014 22:50:30 +0100
Luis Falcon <address@hidden> wrote:
> Hola Luis !
>
> On Mon, 22 Sep 2014 10:27:24 -0430
> Luis González <address@hidden> wrote:
>
> > ¡Hola a todos!
> >
> > Les escribo porque me he encontrado algunos términos que
> > aparentemente no son traducibles.
> >
> > La situación se da en el módulo health_inpatient. Cuando este módulo
> > está instalado, en la ventana Salud -> Pacientes se añade una
> > columna llamada "Estado de Hospitalización", que indica si el
> > paciente es externo o está internado (outpatient o inpatient). El
> > problema es que este es un campo de texto cuyo valor es obtenido
> > manualmente mediante consultas SQL (el campo es patient_status); de
> > manera que los términos "impatient", "outpatient", etc, no son
> > traducidos en la ventana de pacientes.
> >
> > Mi pregunta es, ¿Qué debería hacer? ¿Tengo que reimplementar el
> > campo para traducirlo por código? ¿Tienen planeado cambiar el
> > comportamiento de ese campo en un futuro?
> >
> El status de hospitalizacion del paciente lo vemos principalmente en :
>
> a) Hospitalizaciones : Aquí el campo es un campo de selección, el cual
> se traduce. ( libre, confirmado, hospitalizado .. )
>
> b) Paciente : Aquí es un campo funcional, donde actualmente toma el
> valor de un string, y no se traduce.
>
> Para este caso, creo que lo mejor para la 2.8 es que el status de
> hospitalización del paciente que muestra la pantalla del paciente sea
> un booleano, donde el nombre el campo si se traduce, o poner un campo
> de selección (que nos permita más opciones). La segunda me parece
> mejor.
Acabo de crear la tarea para la 2.8
https://savannah.gnu.org/task/index.php?13331
Gracias de nuevo, Luis por reportar !
>
> Gracias !
>
> Saludos
>
>
> > ¡Saludos y gracias por su atención!
> >
>
>
>