guix-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

branch master updated: nls: Update 'fr' translation.


From: guix-commits
Subject: branch master updated: nls: Update 'fr' translation.
Date: Thu, 21 Jan 2021 18:32:43 -0500

This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

roptat pushed a commit to branch master
in repository guix.

The following commit(s) were added to refs/heads/master by this push:
     new 5d03ef7  nls: Update 'fr' translation.
5d03ef7 is described below

commit 5d03ef73c3c1d995714abdaff650f73ac9fafc0f
Author: Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>
AuthorDate: Fri Jan 22 00:22:50 2021 +0100

    nls: Update 'fr' translation.
---
 po/doc/guix-manual.fr.po | 67181 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 po/guix/fr.po            |  4160 ++-
 2 files changed, 51227 insertions(+), 20114 deletions(-)

diff --git a/po/doc/guix-manual.fr.po b/po/doc/guix-manual.fr.po
index 59f0b86..ce9c514 100644
--- a/po/doc/guix-manual.fr.po
+++ b/po/doc/guix-manual.fr.po
@@ -1,10 +1,11 @@
 # French translation of guix.
 # Copyright (C) 2013-2018 the authors of Guix (msgids)
-# This file is distributed under the same license as the guix package.
+# This file is distributed under the same license as the guix manual package.
 # Simon Tournier <zimon.toutoune@gmail.com>, 2018.
 # Ludovic Courtès <ludo@gnu.org>, 2019
 # hubert lombard <contact@hubert-lombard.website>, 2020.
-# Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>, 2018, 2020.
+# Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>, 2018, 2020, 2021.
+# Hubert Lombard <contact@hubert-lombard.website>, 2021.
 #
 # Afin de n'exclure personne, de même que dans la version originale, on
 # essaye de ne pas écrire ce document au masculin (ou au féminin).  Par
@@ -40,187 +41,227 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-05 17:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-24 17:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-20 17:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-21 23:21+0000\n"
 "Last-Translator: Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>\n"
-"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
+"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/";
+"documentation-manual/fr/>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Offlate 0.5\n"
 
-#. #-#-#-#-#  contributing.pot (guix manual 1.2.0-pre3)  #-#-#-#-#
+#. #-#-#-#-#  contributing.pot (guix manual checkout)  #-#-#-#-#
 #. type: chapter
-#. #-#-#-#-#  guix.pot (guix manual 1.2.0-pre3)  #-#-#-#-#
+#. #-#-#-#-#  guix.pot (guix manual checkout)  #-#-#-#-#
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:1 doc/contributing.texi:2 doc/guix.texi:162
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1 guix-git/doc/contributing.texi:2
+#: guix-git/doc/guix.texi:166
 #, no-wrap
 msgid "Contributing"
 msgstr "Contribuer"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:9
-msgid "This project is a cooperative effort, and we need your help to make it 
grow! Please get in touch with us on @email{guix-devel@@gnu.org} and 
@code{#guix} on the Freenode IRC network.  We welcome ideas, bug reports, 
patches, and anything that may be helpful to the project.  We particularly 
welcome help on packaging (@pxref{Packaging Guidelines})."
-msgstr "Ce projet est un effort coopératif et nous avons besoin de votre aide 
pour le faire grandir ! Contactez-nous sur @email{guix-devel@@gnu.org} et 
@code{#guix} sur le réseau IRC Freenode.  Nous accueillons les idées, les 
rapports de bogues, les correctifs et tout ce qui pourrait aider le projet.  
Nous apprécions particulièrement toute aide sur la création de paquets 
(@pxref{Consignes d'empaquetage})."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:9
+msgid ""
+"This project is a cooperative effort, and we need your help to make it grow! "
+"Please get in touch with us on @email{guix-devel@@gnu.org} and @code{#guix} "
+"on the Freenode IRC network.  We welcome ideas, bug reports, patches, and "
+"anything that may be helpful to the project.  We particularly welcome help "
+"on packaging (@pxref{Packaging Guidelines})."
+msgstr ""
+"Ce projet est un effort coopératif et nous avons besoin de votre aide pour "
+"le faire grandir ! Contactez-nous sur @email{guix-devel@@gnu.org} et "
+"@code{#guix} sur le réseau IRC Freenode.  Nous accueillons les idées, les "
+"rapports de bogues, les correctifs et tout ce qui pourrait aider le projet.  "
+"Nous apprécions particulièrement toute aide sur la création de paquets "
+"(@pxref{Consignes d'empaquetage})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:10
+#: guix-git/doc/contributing.texi:10
 #, no-wrap
 msgid "code of conduct, of contributors"
 msgstr "code de conduite, des contributeur·rices"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:11
+#: guix-git/doc/contributing.texi:11
 #, no-wrap
 msgid "contributor covenant"
 msgstr "convention de contribution"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:17
-msgid "We want to provide a warm, friendly, and harassment-free environment, 
so that anyone can contribute to the best of their abilities.  To this end our 
project uses a ``Contributor Covenant'', which was adapted from 
@url{https://contributor-covenant.org/}.  You can find a local version in the 
@file{CODE-OF-CONDUCT} file in the source tree."
-msgstr "Nous souhaitons fournir un environnement chaleureux, amical et sans 
harcèlement pour que tout le monde puisse contribuer au mieux de ses capacités. 
 Pour cela notre projet a une « Convention de contribution » adaptée de 
@url{http://contributor-covenant.org/}.  Vous pouvez trouver une version locale 
dans le fichier @file{CODE-OF-CONDUCT} dans l'arborescence des sources."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:17
+msgid ""
+"We want to provide a warm, friendly, and harassment-free environment, so "
+"that anyone can contribute to the best of their abilities.  To this end our "
+"project uses a ``Contributor Covenant'', which was adapted from @url{https://";
+"contributor-covenant.org/}.  You can find a local version in the @file{CODE-"
+"OF-CONDUCT} file in the source tree."
+msgstr ""
+"Nous souhaitons fournir un environnement chaleureux, amical et sans "
+"harcèlement pour que tout le monde puisse contribuer au mieux de ses "
+"capacités.  Pour cela notre projet a une « Convention de contribution » "
+"adaptée de @url{http://contributor-covenant.org/}.  Vous pouvez trouver une "
+"version locale dans le fichier @file{CODE-OF-CONDUCT} dans l'arborescence "
+"des sources."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:21
-msgid "Contributors are not required to use their legal name in patches and 
on-line communication; they can use any name or pseudonym of their choice."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:21
+msgid ""
+"Contributors are not required to use their legal name in patches and on-line "
+"communication; they can use any name or pseudonym of their choice."
 msgstr ""
-"Les contributeur·rice·s n'ont pas besoin d'utiliser leur nom légal dans\n"
-"leurs correctifs et leurs communications en ligne ; elles et ils peuvent 
utiliser n'importe quel nom ou pseudonyme de leur choix."
+"Les contributeur·rice·s n'ont pas besoin d'utiliser leur nom légal dans "
+"leurs correctifs et leurs communications en ligne ; elles et ils peuvent "
+"utiliser n'importe quel nom ou pseudonyme de leur choix."
 
 #. type: section
-#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:34 doc/contributing.texi:35
+#: guix-git/doc/contributing.texi:32 guix-git/doc/contributing.texi:34
+#: guix-git/doc/contributing.texi:35
 #, no-wrap
 msgid "Building from Git"
 msgstr "Construire depuis Git"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:32
+#: guix-git/doc/contributing.texi:32
 msgid "The latest and greatest."
 msgstr "Toujours le plus récent."
 
 #. type: section
-#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:160
-#: doc/contributing.texi:161
+#: guix-git/doc/contributing.texi:32 guix-git/doc/contributing.texi:160
+#: guix-git/doc/contributing.texi:161
 #, no-wrap
 msgid "Running Guix Before It Is Installed"
 msgstr "Lancer Guix avant qu'il ne soit installé"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:32
+#: guix-git/doc/contributing.texi:32
 msgid "Hacker tricks."
 msgstr "Astuces pour les hackers."
 
 #. type: section
-#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:233
-#: doc/contributing.texi:234
+#: guix-git/doc/contributing.texi:32 guix-git/doc/contributing.texi:234
+#: guix-git/doc/contributing.texi:235
 #, no-wrap
 msgid "The Perfect Setup"
 msgstr "La configuration parfaite"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:32
+#: guix-git/doc/contributing.texi:32
 msgid "The right tools."
 msgstr "Les bons outils."
 
 #. type: section
-#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:324
-#: doc/contributing.texi:325
+#: guix-git/doc/contributing.texi:32 guix-git/doc/contributing.texi:325
+#: guix-git/doc/contributing.texi:326
 #, no-wrap
 msgid "Packaging Guidelines"
 msgstr "Consignes d'empaquetage"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:32
+#: guix-git/doc/contributing.texi:32
 msgid "Growing the distribution."
 msgstr "Faire grandir la distribution."
 
 #. type: section
-#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:823
-#: doc/contributing.texi:824
+#: guix-git/doc/contributing.texi:32 guix-git/doc/contributing.texi:865
+#: guix-git/doc/contributing.texi:866
 #, no-wrap
 msgid "Coding Style"
 msgstr "Style de code"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:32
+#: guix-git/doc/contributing.texi:32
 msgid "Hygiene of the contributor."
 msgstr "Hygiène des contributeur·rice·s."
 
 #. type: section
-#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:921
-#: doc/contributing.texi:922
+#: guix-git/doc/contributing.texi:32 guix-git/doc/contributing.texi:964
+#: guix-git/doc/contributing.texi:965
 #, no-wrap
 msgid "Submitting Patches"
 msgstr "Envoyer des correctifs"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:32
+#: guix-git/doc/contributing.texi:32
 msgid "Share your work."
 msgstr "Partager votre travail."
 
 #. type: section
-#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:1146
-#: doc/contributing.texi:1147
+#: guix-git/doc/contributing.texi:32 guix-git/doc/contributing.texi:1189
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1190
 #, no-wrap
 msgid "Tracking Bugs and Patches"
 msgstr "Suivi des bogues et des correctifs"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:32
+#: guix-git/doc/contributing.texi:32
 msgid "Using Debbugs."
 msgstr "Utiliser Debbugs."
 
 #. type: section
-#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:1197
-#: doc/contributing.texi:1198
+#: guix-git/doc/contributing.texi:32 guix-git/doc/contributing.texi:1240
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1241
 #, no-wrap
 msgid "Commit Access"
 msgstr "Accès en commit"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:32
+#: guix-git/doc/contributing.texi:32
 msgid "Pushing to the official repository."
 msgstr "Pousser sur le dépôt officiel."
 
 #. type: section
-#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:1338
-#: doc/contributing.texi:1339
+#: guix-git/doc/contributing.texi:32 guix-git/doc/contributing.texi:1381
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1382
 #, no-wrap
 msgid "Updating the Guix Package"
 msgstr "Mettre à jour Guix"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:32
+#: guix-git/doc/contributing.texi:32
 msgid "Updating the Guix package definition."
 msgstr "Mettre à jour les définitions de paquets de Guix."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:39
-msgid "If you want to hack Guix itself, it is recommended to use the latest 
version from the Git repository:"
-msgstr "Si vous souhaitez travailler sur Guix lui-même, il est recommandé 
d'utiliser la dernière version du dépôt Git :"
+#: guix-git/doc/contributing.texi:39
+msgid ""
+"If you want to hack Guix itself, it is recommended to use the latest version "
+"from the Git repository:"
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez travailler sur Guix lui-même, il est recommandé d'utiliser "
+"la dernière version du dépôt Git :"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:42
+#: guix-git/doc/contributing.texi:42
 #, no-wrap
 msgid "git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n";
 msgstr "git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n";
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:44
+#: guix-git/doc/contributing.texi:44
 #, no-wrap
 msgid "authentication, of a Guix checkout"
 msgstr "authentification, d'un extrait de Guix"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:49
-msgid "How do you ensure that you obtained a genuine copy of the repository? 
To do that, run @command{guix git authenticate}, passing it the commit and 
OpenPGP fingerprint of the @dfn{channel introduction} (@pxref{Invoking guix git 
authenticate}):"
-msgstr "Comment vous assurer que vous avez obtenu une copie authentique du 
dépôt ? Pour celà, exécutez @command{guix git authenticate}, en lui 
transmettant le commit et l'empreinte OpenPGP de l'@dfn{canal introduction} 
(@pxref{Invoquer guix git authenticate}) :"
+#: guix-git/doc/contributing.texi:49
+msgid ""
+"How do you ensure that you obtained a genuine copy of the repository? To do "
+"that, run @command{guix git authenticate}, passing it the commit and OpenPGP "
+"fingerprint of the @dfn{channel introduction} (@pxref{Invoking guix git "
+"authenticate}):"
+msgstr ""
+"Comment vous assurer que vous avez obtenu une copie authentique du dépôt ? "
+"Pour celà, exécutez @command{guix git authenticate}, en lui transmettant le "
+"commit et l'empreinte OpenPGP de l'@dfn{canal introduction} (@pxref{Invoquer "
+"guix git authenticate}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:56
+#: guix-git/doc/contributing.texi:56
 #, no-wrap
 msgid ""
 "git fetch origin keyring:keyring\n"
@@ -232,192 +273,326 @@ msgstr ""
 "  \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D  E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:61
-msgid "This command completes with exit code zero on success; it prints an 
error message and exits with a non-zero code otherwise."
-msgstr "Cette commande se termine avec le code de sortie zéro en cas de succès 
; elle affiche un message d'erreur et quitte avec un code non zéro dans le cas 
contraire."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:61
+msgid ""
+"This command completes with exit code zero on success; it prints an error "
+"message and exits with a non-zero code otherwise."
+msgstr ""
+"Cette commande se termine avec le code de sortie zéro en cas de succès ; "
+"elle affiche un message d'erreur et quitte avec un code non zéro dans le cas "
+"contraire."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:68
-msgid "As you can see, there is a chicken-and-egg problem: you first need to 
have Guix installed.  Typically you would install Guix System (@pxref{System 
Installation}) or Guix on top of another distro (@pxref{Binary Installation}); 
in either case, you would verify the OpenPGP signature on the installation 
medium.  This ``bootstraps'' the trust chain."
-msgstr "Comme vous pouvez le voir, il y a un problème de poule et d'œuf : il 
faut d'abord avoir installé Guix.  En général, vous installez Guix System 
(@pxref{Installation du système}) ou Guix sur une autre distribution 
(@pxref{Installation binaire}) ; dans les deux cas, vous vérifiez la signature 
OpenPGP sur le support d'installation.  Cela \"amorce\" la chaîne de confiance."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:68
+msgid ""
+"As you can see, there is a chicken-and-egg problem: you first need to have "
+"Guix installed.  Typically you would install Guix System (@pxref{System "
+"Installation}) or Guix on top of another distro (@pxref{Binary "
+"Installation}); in either case, you would verify the OpenPGP signature on "
+"the installation medium.  This ``bootstraps'' the trust chain."
+msgstr ""
+"Comme vous pouvez le voir, il y a un problème de poule et d'œuf : il faut "
+"d'abord avoir installé Guix.  En général, vous installez Guix System "
+"(@pxref{Installation du système}) ou Guix sur une autre distribution "
+"(@pxref{Installation binaire}) ; dans les deux cas, vous vérifiez la "
+"signature OpenPGP sur le support d'installation.  Cela \"amorce\" la chaîne "
+"de confiance."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:73
-msgid "The easiest way to set up a development environment for Guix is, of 
course, by using Guix! The following command starts a new shell where all the 
dependencies and appropriate environment variables are set up to hack on Guix:"
-msgstr "La manière la plus simple de configurer un environnement de 
développement pour Guix est, bien sûr, d'utiliser Guix ! La commande suivante 
démarre un nouveau shell où toutes les dépendances et les variables 
d'environnements appropriées sont configurés pour travailler sur Guix :"
+#: guix-git/doc/contributing.texi:73
+msgid ""
+"The easiest way to set up a development environment for Guix is, of course, "
+"by using Guix! The following command starts a new shell where all the "
+"dependencies and appropriate environment variables are set up to hack on "
+"Guix:"
+msgstr ""
+"La manière la plus simple de configurer un environnement de développement "
+"pour Guix est, bien sûr, d'utiliser Guix ! La commande suivante démarre un "
+"nouveau shell où toutes les dépendances et les variables d'environnements "
+"appropriées sont configurés pour travailler sur Guix :"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:76
+#: guix-git/doc/contributing.texi:76
 #, no-wrap
 msgid "guix environment guix --pure\n"
 msgstr "guix environment guix --pure\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:79
+#: guix-git/doc/contributing.texi:79
 msgid "@xref{Invoking guix environment}, for more information on that command."
 msgstr "@xref{Invoking guix environment}, pour plus d'informations."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:83
-msgid "If you are unable to use Guix when building Guix from a checkout, the 
following are the required packages in addition to those mentioned in the 
installation instructions (@pxref{Requirements})."
-msgstr "Si vous ne pouvez pas utiliser Guix pour la construction de Guix 
depuis un extrait, les paquets suivants sont requis en plus de ceux mentionnés 
dans les instructions d'installation (@pxref{Requirements})."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:83
+msgid ""
+"If you are unable to use Guix when building Guix from a checkout, the "
+"following are the required packages in addition to those mentioned in the "
+"installation instructions (@pxref{Requirements})."
+msgstr ""
+"Si vous ne pouvez pas utiliser Guix pour la construction de Guix depuis un "
+"extrait, les paquets suivants sont requis en plus de ceux mentionnés dans "
+"les instructions d'installation (@pxref{Requirements})."
 
 #. type: item
-#: doc/contributing.texi:85
+#: guix-git/doc/contributing.texi:85
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf};"
 msgstr "@url{https://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf} ;"
 
 #. type: item
-#: doc/contributing.texi:86
+#: guix-git/doc/contributing.texi:86
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://gnu.org/software/automake/, GNU Automake};"
 msgstr "@url{https://gnu.org/software/automake/, GNU Automake} ;"
 
 #. type: item
-#: doc/contributing.texi:87
+#: guix-git/doc/contributing.texi:87
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext};"
 msgstr "@url{https://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext} ;"
 
 #. type: item
-#: doc/contributing.texi:88
+#: guix-git/doc/contributing.texi:88
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo};"
 msgstr "@url{https://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo} ;"
 
 #. type: item
-#: doc/contributing.texi:89
+#: guix-git/doc/contributing.texi:89
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://www.graphviz.org/, Graphviz};"
 msgstr "@url{https://www.graphviz.org/, Graphviz} ;"
 
 #. type: item
-#: doc/contributing.texi:90
+#: guix-git/doc/contributing.texi:90
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (optional)}."
 msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man 
(facultatif)}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:95
-msgid "On Guix, extra dependencies can be added by instead running 
@command{guix environment} with @option{--ad-hoc}:"
-msgstr "Avec Guix, vous pouvez ajouter des dépendances supplémentaires en 
lançant @command{guix environment} avec @option{--ad-hoc} :"
+#: guix-git/doc/contributing.texi:95
+msgid ""
+"On Guix, extra dependencies can be added by instead running @command{guix "
+"environment} with @option{--ad-hoc}:"
+msgstr ""
+"Avec Guix, vous pouvez ajouter des dépendances supplémentaires en lançant "
+"@command{guix environment} avec @option{--ad-hoc} :"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:98
+#: guix-git/doc/contributing.texi:98
 #, no-wrap
 msgid "guix environment guix --pure --ad-hoc help2man git strace\n"
 msgstr "guix environment guix --pure --ad-hoc help2man git strace\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:102
-msgid "Run @command{./bootstrap} to generate the build system infrastructure 
using Autoconf and Automake.  If you get an error like this one:"
-msgstr "Lancez @command{./bootstrap} pour générer l'infrastructure du système 
de construction avec Autoconf et Automake.  Si vous avez une erreur comme :"
+#: guix-git/doc/contributing.texi:102
+msgid ""
+"Run @command{./bootstrap} to generate the build system infrastructure using "
+"Autoconf and Automake.  If you get an error like this one:"
+msgstr ""
+"Lancez @command{./bootstrap} pour générer l'infrastructure du système de "
+"construction avec Autoconf et Automake.  Si vous avez une erreur comme :"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:105
+#: guix-git/doc/contributing.texi:105
 #, no-wrap
 msgid "configure.ac:46: error: possibly undefined macro: PKG_CHECK_MODULES\n"
 msgstr "configure.ac:46: error: possibly undefined macro: PKG_CHECK_MODULES\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:114
-msgid "it probably means that Autoconf couldn’t find @file{pkg.m4}, which is 
provided by pkg-config.  Make sure that @file{pkg.m4} is available.  The same 
holds for the @file{guile.m4} set of macros provided by Guile.  For instance, 
if you installed Automake in @file{/usr/local}, it wouldn’t look for @file{.m4} 
files in @file{/usr/share}.  In that case, you have to invoke the following 
command:"
-msgstr "cela signifie probablement qu'Autoconf n'a pas pu trouver 
@file{pkg.m4} qui est fournit par pkg-config.  Assurez-vous que @file{pkg.m4} 
est disponible.  C'est aussi vrai pour l'ensemble de macros de @file{guile.m4} 
fournies par Guile.  Par exemple, si vous avez installé Automake dans 
@file{/usr/local}, il ne cherchera pas les fichiers @file{.m4} dans 
@file{/usr/share}.  Dans ce case vous devez invoquer la commande suivante :"
+#: guix-git/doc/contributing.texi:114
+msgid ""
+"it probably means that Autoconf couldn’t find @file{pkg.m4}, which is "
+"provided by pkg-config.  Make sure that @file{pkg.m4} is available.  The "
+"same holds for the @file{guile.m4} set of macros provided by Guile.  For "
+"instance, if you installed Automake in @file{/usr/local}, it wouldn’t look "
+"for @file{.m4} files in @file{/usr/share}.  In that case, you have to invoke "
+"the following command:"
+msgstr ""
+"cela signifie probablement qu'Autoconf n'a pas pu trouver @file{pkg.m4} qui "
+"est fournit par pkg-config.  Assurez-vous que @file{pkg.m4} est disponible.  "
+"C'est aussi vrai pour l'ensemble de macros de @file{guile.m4} fournies par "
+"Guile.  Par exemple, si vous avez installé Automake dans @file{/usr/local}, "
+"il ne cherchera pas les fichiers @file{.m4} dans @file{/usr/share}.  Dans ce "
+"case vous devez invoquer la commande suivante :"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:117
+#: guix-git/doc/contributing.texi:117
 #, no-wrap
 msgid "export ACLOCAL_PATH=/usr/share/aclocal\n"
 msgstr "export ACLOCAL_PATH=/usr/share/aclocal\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:121
-msgid "@xref{Macro Search Path,,, automake, The GNU Automake Manual}, for more 
information."
-msgstr "@xref{Macro Search Path,,, automake, The GNU Automake Manual}, pour 
plus d'information."
-
-#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:128
-msgid "Then, run @command{./configure} as usual.  Make sure to pass 
@code{--localstatedir=@var{directory}} where @var{directory} is the 
@code{localstatedir} value used by your current installation (@pxref{The 
Store}, for information about this), usually @file{/var}.  Note that you will 
probably not run @command{make install} at the end (you don't have to) but it's 
still important to pass the right @code{localstatedir}."
-msgstr "Ensuite, lancez @command{./configure} comme d'habitude.  Assurez-vous 
de passer @code{--localstatedir=@var{directory}} où @var{directory} est la 
valeur @code{localstatedir} utilisée par votre installation actuelle 
(@pxref{The Store} pour plus d'informations à ce propos), habituellement 
@file{/var}. Remarquez que vous n'allez probablement pas lancer @command{make 
install} à la fin (vous n'avez pas besoin de la faire) mais il est toujours 
important de passer le bon @code{localstatedir}."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:121
+msgid ""
+"@xref{Macro Search Path,,, automake, The GNU Automake Manual}, for more "
+"information."
+msgstr ""
+"@xref{Macro Search Path,,, automake, The GNU Automake Manual}, pour plus "
+"d'information."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:133
-msgid "Finally, you have to invoke @code{make check} to run tests 
(@pxref{Running the Test Suite}).  If anything fails, take a look at 
installation instructions (@pxref{Installation})  or send a message to the 
@email{guix-devel@@gnu.org, mailing list}."
-msgstr "Finalement, vous devez invoquer @code{make check} pour lancer les 
tests (@pxref{Lancer la suite de tests}).  Si quelque chose échoue, jetez un 
œil aux instructions d'installation (@pxref{Installation}) ou envoyez un 
message à la liste @email{guix-devel@@gnu.org}."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:128
+msgid ""
+"Then, run @command{./configure} as usual.  Make sure to pass @code{--"
+"localstatedir=@var{directory}} where @var{directory} is the "
+"@code{localstatedir} value used by your current installation (@pxref{The "
+"Store}, for information about this), usually @file{/var}.  Note that you "
+"will probably not run @command{make install} at the end (you don't have to) "
+"but it's still important to pass the right @code{localstatedir}."
+msgstr ""
+"Ensuite, lancez @command{./configure} comme d'habitude.  Assurez-vous de "
+"passer @code{--localstatedir=@var{directory}} où @var{directory} est la "
+"valeur @code{localstatedir} utilisée par votre installation actuelle "
+"(@pxref{The Store} pour plus d'informations à ce propos), habituellement "
+"@file{/var}. Remarquez que vous n'allez probablement pas lancer "
+"@command{make install} à la fin (vous n'avez pas besoin de la faire) mais il "
+"est toujours important de passer le bon @code{localstatedir}."
+
+#. type: Plain text
+#: guix-git/doc/contributing.texi:133
+msgid ""
+"Finally, you have to invoke @code{make check} to run tests (@pxref{Running "
+"the Test Suite}).  If anything fails, take a look at installation "
+"instructions (@pxref{Installation})  or send a message to the @email{guix-"
+"devel@@gnu.org, mailing list}."
+msgstr ""
+"Finalement, vous devez invoquer @code{make check} pour lancer les tests "
+"(@pxref{Lancer la suite de tests}).  Si quelque chose échoue, jetez un œil "
+"aux instructions d'installation (@pxref{Installation}) ou envoyez un message "
+"à la liste @email{guix-devel@@gnu.org}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:136
-msgid "From there on, you can authenticate all the commits included in your 
checkout by running:"
-msgstr "À partir de maintenant, vous pouvez authentifier tous les commits de 
votre extrait en lançant :"
+#: guix-git/doc/contributing.texi:136
+msgid ""
+"From there on, you can authenticate all the commits included in your "
+"checkout by running:"
+msgstr ""
+"À partir de maintenant, vous pouvez authentifier tous les commits de votre "
+"extrait en lançant :"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:139
+#: guix-git/doc/contributing.texi:139
 #, no-wrap
 msgid "make authenticate\n"
 msgstr "make authenticate\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:142
-msgid "The first run takes a couple of minutes, but subsequent runs are 
faster."
-msgstr "La première exécution prend quelques minutes, mais les exécutions 
suivantes seront plus rapides."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:142
+msgid ""
+"The first run takes a couple of minutes, but subsequent runs are faster."
+msgstr ""
+"La première exécution prend quelques minutes, mais les exécutions suivantes "
+"seront plus rapides."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:148
-msgid "Or, when your configuration for your local Git repository doesn't match 
the default one, you can provide the reference for the @code{keyring} branch 
through the variable @code{GUIX_GIT_KEYRING}.  The following example assumes 
that you have a Git remote called @samp{myremote} pointing to the official 
repository:"
-msgstr "Ou bien, si la configuration de votre dépôt Git local ne correspond 
pas à la configuration par défaut, vous pouvez fournir la référence pour la 
branche @code{keyring} dans la variable @code{GUIX_GIT_KEYRING}.  L'exemple 
suivant suppose que vous avez un dépôt distant nommé @samp{myremote} qui pointe 
vers le dépôt officiel :"
+#: guix-git/doc/contributing.texi:148
+msgid ""
+"Or, when your configuration for your local Git repository doesn't match the "
+"default one, you can provide the reference for the @code{keyring} branch "
+"through the variable @code{GUIX_GIT_KEYRING}.  The following example assumes "
+"that you have a Git remote called @samp{myremote} pointing to the official "
+"repository:"
+msgstr ""
+"Ou bien, si la configuration de votre dépôt Git local ne correspond pas à la "
+"configuration par défaut, vous pouvez fournir la référence pour la branche "
+"@code{keyring} dans la variable @code{GUIX_GIT_KEYRING}.  L'exemple suivant "
+"suppose que vous avez un dépôt distant nommé @samp{myremote} qui pointe vers "
+"le dépôt officiel :"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:151
+#: guix-git/doc/contributing.texi:151
 #, no-wrap
 msgid "make authenticate GUIX_GIT_KEYRING=myremote/keyring\n"
 msgstr "make authenticate GUIX_GIT_KEYRING=myremote/keyring\n"
 
 #. type: quotation
-#: doc/contributing.texi:153 doc/contributing.texi:1264 doc/guix.texi:547
-#: doc/guix.texi:596 doc/guix.texi:1667 doc/guix.texi:1914 doc/guix.texi:2125
-#: doc/guix.texi:2346 doc/guix.texi:2547 doc/guix.texi:3613 doc/guix.texi:4349
-#: doc/guix.texi:4363 doc/guix.texi:4445 doc/guix.texi:4675 doc/guix.texi:5494
-#: doc/guix.texi:5740 doc/guix.texi:5861 doc/guix.texi:5913 doc/guix.texi:8459
-#: doc/guix.texi:8529 doc/guix.texi:10193 doc/guix.texi:10233
-#: doc/guix.texi:10450 doc/guix.texi:10462 doc/guix.texi:12627
-#: doc/guix.texi:13202 doc/guix.texi:13958 doc/guix.texi:14923
-#: doc/guix.texi:16967 doc/guix.texi:17117 doc/guix.texi:23774
-#: doc/guix.texi:27081 doc/guix.texi:29038 doc/guix.texi:30452
-#: doc/guix.texi:30686 doc/guix.texi:30856 doc/guix.texi:30987
-#: doc/guix.texi:31089 doc/guix.texi:31185
+#: guix-git/doc/contributing.texi:153 guix-git/doc/contributing.texi:1307
+#: guix-git/doc/guix.texi:551 guix-git/doc/guix.texi:600
+#: guix-git/doc/guix.texi:1711 guix-git/doc/guix.texi:1958
+#: guix-git/doc/guix.texi:2166 guix-git/doc/guix.texi:2387
+#: guix-git/doc/guix.texi:2588 guix-git/doc/guix.texi:3654
+#: guix-git/doc/guix.texi:4390 guix-git/doc/guix.texi:4404
+#: guix-git/doc/guix.texi:4486 guix-git/doc/guix.texi:4716
+#: guix-git/doc/guix.texi:5535 guix-git/doc/guix.texi:5781
+#: guix-git/doc/guix.texi:5902 guix-git/doc/guix.texi:5954
+#: guix-git/doc/guix.texi:8533 guix-git/doc/guix.texi:8603
+#: guix-git/doc/guix.texi:10267 guix-git/doc/guix.texi:10307
+#: guix-git/doc/guix.texi:10580 guix-git/doc/guix.texi:10592
+#: guix-git/doc/guix.texi:12794 guix-git/doc/guix.texi:13413
+#: guix-git/doc/guix.texi:14196 guix-git/doc/guix.texi:15164
+#: guix-git/doc/guix.texi:17423 guix-git/doc/guix.texi:17573
+#: guix-git/doc/guix.texi:24282 guix-git/doc/guix.texi:27605
+#: guix-git/doc/guix.texi:29562 guix-git/doc/guix.texi:30977
+#: guix-git/doc/guix.texi:31211 guix-git/doc/guix.texi:31381
+#: guix-git/doc/guix.texi:31535 guix-git/doc/guix.texi:31637
+#: guix-git/doc/guix.texi:31738
 #, no-wrap
 msgid "Note"
 msgstr "Remarque"
 
 #. type: quotation
-#: doc/contributing.texi:157
-msgid "You are advised to run @command{make authenticate} after every 
@command{git pull} invocation.  This ensures you keep receiving valid changes 
to the repository."
-msgstr "Nous vous conseillons d'exécuter @command{make authenticate} après 
chaque invocation de @command{git pull}.  Celà vous garantit de continuer à 
recevoir des modifications valables dans le dépôt."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:157
+msgid ""
+"You are advised to run @command{make authenticate} after every @command{git "
+"pull} invocation.  This ensures you keep receiving valid changes to the "
+"repository."
+msgstr ""
+"Nous vous conseillons d'exécuter @command{make authenticate} après chaque "
+"invocation de @command{git pull}.  Celà vous garantit de continuer à "
+"recevoir des modifications valables dans le dépôt."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:167
-msgid "In order to keep a sane working environment, you will find it useful to 
test the changes made in your local source tree checkout without actually 
installing them.  So that you can distinguish between your ``end-user'' hat and 
your ``motley'' costume."
-msgstr "Pour garder un environnement de travail sain, il est utile de tester 
les changement localement sans les installer pour de vrai.  Pour pouvoir 
distinguer votre rôle « d'utilisateur·rice final·e » de celui parfois haut en 
couleur de « développeur·euse »."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:167
+msgid ""
+"In order to keep a sane working environment, you will find it useful to test "
+"the changes made in your local source tree checkout without actually "
+"installing them.  So that you can distinguish between your ``end-user'' hat "
+"and your ``motley'' costume."
+msgstr ""
+"Pour garder un environnement de travail sain, il est utile de tester les "
+"changement localement sans les installer pour de vrai.  Pour pouvoir "
+"distinguer votre rôle « d'utilisateur·rice final·e » de celui parfois haut "
+"en couleur de « développeur·euse »."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:177
-msgid "To that end, all the command-line tools can be used even if you have 
not run @code{make install}.  To do that, you first need to have an environment 
with all the dependencies available (@pxref{Building from Git}), and then 
simply prefix each command with @command{./pre-inst-env} (the 
@file{pre-inst-env} script lives in the top build tree of Guix; it is generated 
by @command{./configure}).  As an example, here is how you would build the 
@code{hello} package as defined in your worki [...]
-msgstr "Pour cela, tous les outils en ligne de commande sont utilisables même 
sans avoir lancé @code{make install}.  Pour faire cela, vous devez d'abord 
avoir un environnement avec toutes les dépendances disponibles (@pxref{Building 
from Git}), et puis préfixer simplement chaque commande avec 
@command{./pre-inst-env} (le script @file{pre-inst-env} se trouve dans le 
répertoire de plus haut niveau de l'arborescence des sources de Guix ; il est 
généré par @command{./configure}).  À titre d' [...]
+#: guix-git/doc/contributing.texi:178
+msgid ""
+"To that end, all the command-line tools can be used even if you have not run "
+"@code{make install}.  To do that, you first need to have an environment with "
+"all the dependencies available (@pxref{Building from Git}), and then simply "
+"prefix each command with @command{./pre-inst-env} (the @file{pre-inst-env} "
+"script lives in the top build tree of Guix; it is generated by running "
+"@command{./bootstrap} followed by @command{./configure}).  As an example, "
+"here is how you would build the @code{hello} package as defined in your "
+"working tree (this assumes @command{guix-daemon} is already running on your "
+"system; it's OK if it's a different version):"
+msgstr ""
+"Pour cela, tous les outils en ligne de commande sont utilisables même sans "
+"avoir lancé @code{make install}.  Pour faire cela, vous devez d'abord avoir "
+"un environnement avec toutes les dépendances disponibles (@pxref{Building "
+"from Git}), et puis préfixer simplement chaque commande avec @command{./pre-"
+"inst-env} (le script @file{pre-inst-env} se trouve dans le répertoire de "
+"plus haut niveau de l'arborescence des sources de Guix ; il est généré en "
+"lançant @command{./bootstrap} suivit de @command{./configure}).  À titre "
+"d'exemple, voici comment construire le paquet @code{hello} tel que défini "
+"dans votre arborescence de travail (cela suppose que @command{guix-daemon} "
+"fonctionne déjà sur votre système ; c'est OK si c'est une version différente)"
+" :"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:180
+#: guix-git/doc/contributing.texi:181
 #, no-wrap
 msgid "$ ./pre-inst-env guix build hello\n"
 msgstr "$ ./pre-inst-env guix build hello \n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:184
+#: guix-git/doc/contributing.texi:185
 msgid "Similarly, an example for a Guile session using the Guix modules:"
 msgstr "De même, pour une session Guile qui utilise les modules Guix :"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:187
+#: guix-git/doc/contributing.texi:188
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ ./pre-inst-env guile -c '(use-modules (guix utils)) (pk 
(%current-system))'\n"
@@ -427,30 +602,34 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:189
+#: guix-git/doc/contributing.texi:190
 #, no-wrap
 msgid ";;; (\"x86_64-linux\")\n"
 msgstr ";;; (\"x86_64-linux\")\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:192
+#: guix-git/doc/contributing.texi:193
 #, no-wrap
 msgid "REPL"
 msgstr "REPL"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:193
+#: guix-git/doc/contributing.texi:194
 #, no-wrap
 msgid "read-eval-print loop"
 msgstr "read-eval-print loop"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:196
-msgid "@dots{} and for a REPL (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, 
Guile Reference Manual}):"
-msgstr "@dots{} et pour un REPL (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, 
Guile Reference Manual})"
+#: guix-git/doc/contributing.texi:197
+msgid ""
+"@dots{} and for a REPL (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, Guile "
+"Reference Manual}):"
+msgstr ""
+"@dots{} et pour une REPL (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, Guile "
+"Reference Manual}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:211
+#: guix-git/doc/contributing.texi:212
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ ./pre-inst-env guile\n"
@@ -482,46 +661,94 @@ msgstr ""
 "$1 = 361\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:219
-msgid "If you are hacking on the daemon and its supporting code or if 
@command{guix-daemon} is not already running on your system, you can launch it 
straight from the build tree@footnote{The @option{-E} flag to @command{sudo} 
guarantees that @code{GUILE_LOAD_PATH} is correctly set such that 
@command{guix-daemon} and the tools it uses can find the Guile modules they 
need.}:"
-msgstr "Si vous travaillez sur le démon et son code supporté ou si 
@command{guix-daemon} n'est pas déjà lancé sur votre système, vous pouvez le 
lancer directement depuis l'arborescence de construction@footnote{Le drapeau 
@option{-E} de @command{sudo} garantit que @code{GUILE_LOAD_PATH} est 
correctement configuré de sorte que @command{guix-daemon} et les outils qu'il 
utilise puissent trouver les modules Guile dont ils ont besoin.} :"
+#: guix-git/doc/contributing.texi:220
+msgid ""
+"If you are hacking on the daemon and its supporting code or if @command{guix-"
+"daemon} is not already running on your system, you can launch it straight "
+"from the build tree@footnote{The @option{-E} flag to @command{sudo} "
+"guarantees that @code{GUILE_LOAD_PATH} is correctly set such that "
+"@command{guix-daemon} and the tools it uses can find the Guile modules they "
+"need.}:"
+msgstr ""
+"Si vous travaillez sur le démon et son code supporté ou si @command{guix-"
+"daemon} n'est pas déjà lancé sur votre système, vous pouvez le lancer "
+"directement depuis l'arborescence de construction@footnote{Le drapeau "
+"@option{-E} de @command{sudo} garantit que @code{GUILE_LOAD_PATH} est "
+"correctement configuré de sorte que @command{guix-daemon} et les outils "
+"qu'il utilise puissent trouver les modules Guile dont ils ont besoin.} :"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:222
+#: guix-git/doc/contributing.texi:223
 #, no-wrap
 msgid "$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
-msgstr ""
-"$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
-"\n"
+msgstr "$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:226
-msgid "The @command{pre-inst-env} script sets up all the environment variables 
necessary to support this, including @env{PATH} and @env{GUILE_LOAD_PATH}."
-msgstr "Le script @command{pre-inst-env} paramètre toutes les variables 
d'environnement nécessaires, dont @env{PATH} et @env{GUILE_LOAD_PATH}."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:227
+msgid ""
+"The @command{pre-inst-env} script sets up all the environment variables "
+"necessary to support this, including @env{PATH} and @env{GUILE_LOAD_PATH}."
+msgstr ""
+"Le script @command{pre-inst-env} paramètre toutes les variables "
+"d'environnement nécessaires, dont @env{PATH} et @env{GUILE_LOAD_PATH}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:231
-msgid "Note that @command{./pre-inst-env guix pull} does @emph{not} upgrade 
the local source tree; it simply updates the @file{~/.config/guix/current} 
symlink (@pxref{Invoking guix pull}).  Run @command{git pull} instead if you 
want to upgrade your local source tree."
-msgstr "Remarquez que @command{./pre-inst-env guix pull} ne met @emph{pas} à 
jour l'arborescence des sources locale ; cela met seulement à jour le lien 
symbolique de @file{~/.config/guix/current} (@pxref{Invoking guix pull}).  
Lancez @command{git pull} à la place si vous voulez mettre à jour votre 
arborescence des source locale."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:232
+msgid ""
+"Note that @command{./pre-inst-env guix pull} does @emph{not} upgrade the "
+"local source tree; it simply updates the @file{~/.config/guix/current} "
+"symlink (@pxref{Invoking guix pull}).  Run @command{git pull} instead if you "
+"want to upgrade your local source tree."
+msgstr ""
+"Remarquez que @command{./pre-inst-env guix pull} ne met @emph{pas} à jour "
+"l'arborescence des sources locale ; cela met seulement à jour le lien "
+"symbolique de @file{~/.config/guix/current} (@pxref{Invoking guix pull}).  "
+"Lancez @command{git pull} à la place si vous voulez mettre à jour votre "
+"arborescence des source locale."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:241
-msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used 
for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference 
Manual}).  First, you need more than an editor, you need 
@url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful 
@url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}.  To set that up, run:"
-msgstr "La configuration parfaite pour travailler sur Guix est simplement la 
configuration parfaite pour travailler en Guile (@pxref{Using Guile in Emacs,,, 
guile, Guile Reference Manual}).  Tout d'abord, vous avez besoin de mieux qu'un 
éditeur de texte, vous avez besoin de @url{http://www.gnu.org/software/emacs, 
Emacs}, amélioré par le superbe @url{http://nongnu.org/geiser/, Geiser}.  Pour 
paramétrer cela, lancez :"
+#: guix-git/doc/contributing.texi:242
+msgid ""
+"The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used for "
+"Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference "
+"Manual}).  First, you need more than an editor, you need @url{https://www.";
+"gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful @url{https://";
+"nongnu.org/geiser/, Geiser}.  To set that up, run:"
+msgstr ""
+"La configuration parfaite pour travailler sur Guix est simplement la "
+"configuration parfaite pour travailler en Guile (@pxref{Using Guile in "
+"Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}).  Tout d'abord, vous avez besoin de "
+"mieux qu'un éditeur de texte, vous avez besoin de @url{http://www.gnu.org/";
+"software/emacs, Emacs}, amélioré par le superbe @url{http://nongnu.org/";
+"geiser/, Geiser}.  Pour paramétrer cela, lancez :"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:244
+#: guix-git/doc/contributing.texi:245
 #, no-wrap
 msgid "guix package -i emacs guile emacs-geiser\n"
 msgstr "guix package -i emacs guile emacs-geiser\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:253
-msgid "Geiser allows for interactive and incremental development from within 
Emacs: code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line 
documentation (docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump to 
an object definition, a REPL to try out your code, and more 
(@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}).  For convenient Guix 
development, make sure to augment Guile’s load path so that it finds source 
files from your checkout:"
-msgstr "Geiser permet le développement interactif et incrémental depuis Emacs 
: la compilation du code et son évaluation depuis les buffers, l'accès à la 
documentation en ligne (docstrings), la complétion sensible au contexte, 
@kbd{M-.} pour sauter à la définition d'un objet, un REPL pour tester votre 
code, et bien plus (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}).  Pour 
travailler confortablement sur Guix, assurez-vous de modifier le chemin de 
chargement de Guile pour qu'il trou [...]
+#: guix-git/doc/contributing.texi:254
+msgid ""
+"Geiser allows for interactive and incremental development from within Emacs: "
+"code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line "
+"documentation (docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump "
+"to an object definition, a REPL to try out your code, and more "
+"(@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}).  For convenient Guix "
+"development, make sure to augment Guile’s load path so that it finds source "
+"files from your checkout:"
+msgstr ""
+"Geiser permet le développement interactif et incrémental depuis Emacs : la "
+"compilation du code et son évaluation depuis les buffers, l'accès à la "
+"documentation en ligne (docstrings), la complétion sensible au contexte, "
+"@kbd{M-.} pour sauter à la définition d'un objet, un REPL pour tester votre "
+"code, et bien plus (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}).  "
+"Pour travailler confortablement sur Guix, assurez-vous de modifier le chemin "
+"de chargement de Guile pour qu'il trouve les fichiers source de votre dépôt :"
 
 #. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:258
+#: guix-git/doc/contributing.texi:259
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n"
@@ -533,35 +760,56 @@ msgstr ""
 "  (add-to-list 'geiser-guile-load-path \"~/src/guix\"))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:266
-msgid "To actually edit the code, Emacs already has a neat Scheme mode.  But 
in addition to that, you must not miss 
@url{https://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit}.  It provides facilities 
to directly operate on the syntax tree, such as raising an s-expression or 
wrapping it, swallowing or rejecting the following s-expression, etc."
-msgstr "Pour effectivement éditer le code, Emacs a déjà un très bon mode 
Scheme.  Mais en plus de ça, vous ne devez pas rater 
@url{http://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit}.  Il fournit des 
fonctionnalités pour opérer directement sur l'arbre de syntaxe, comme relever 
une s-expression ou l'envelopper, absorber ou rejeter la s-expression suivante, 
etc."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:267
+msgid ""
+"To actually edit the code, Emacs already has a neat Scheme mode.  But in "
+"addition to that, you must not miss @url{https://www.emacswiki.org/emacs/";
+"ParEdit, Paredit}.  It provides facilities to directly operate on the syntax "
+"tree, such as raising an s-expression or wrapping it, swallowing or "
+"rejecting the following s-expression, etc."
+msgstr ""
+"Pour effectivement éditer le code, Emacs a déjà un très bon mode Scheme.  "
+"Mais en plus de ça, vous ne devez pas rater @url{http://www.emacswiki.org/";
+"emacs/ParEdit, Paredit}.  Il fournit des fonctionnalités pour opérer "
+"directement sur l'arbre de syntaxe, comme relever une s-expression ou "
+"l'envelopper, absorber ou rejeter la s-expression suivante, etc."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:267
+#: guix-git/doc/contributing.texi:268
 #, no-wrap
 msgid "code snippets"
 msgstr "extraits de code"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:268
+#: guix-git/doc/contributing.texi:269
 #, no-wrap
 msgid "templates"
 msgstr "modèles"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:269
+#: guix-git/doc/contributing.texi:270
 #, no-wrap
 msgid "reducing boilerplate"
 msgstr "réduire la quantité de code commun"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:276
-msgid "We also provide templates for common git commit messages and package 
definitions in the @file{etc/snippets} directory.  These templates can be used 
with @url{https://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} to expand short 
trigger strings to interactive text snippets.  You may want to add the snippets 
directory to the @var{yas-snippet-dirs} variable in Emacs."
-msgstr "Nous fournissons aussi des modèles pour les messages de commit git 
courants et les définitions de paquets dans le répertoire @file{etc/snippets}.  
Ces modèles s'utilisent avec @url{http://joaotavora.github.io/yasnippet/, 
YASnippet} pour développer de courtes chaînes de déclenchement en extraits de 
texte interactifs.  Vous pouvez ajouter le répertoire des modèles dans la 
variables @var{yas-snippet-dirs} d'Emacs."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:277
+msgid ""
+"We also provide templates for common git commit messages and package "
+"definitions in the @file{etc/snippets} directory.  These templates can be "
+"used with @url{https://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} to expand "
+"short trigger strings to interactive text snippets.  You may want to add the "
+"snippets directory to the @var{yas-snippet-dirs} variable in Emacs."
+msgstr ""
+"Nous fournissons aussi des modèles pour les messages de commit git courants "
+"et les définitions de paquets dans le répertoire @file{etc/snippets}.  Ces "
+"modèles s'utilisent avec @url{http://joaotavora.github.io/yasnippet/, "
+"YASnippet} pour développer de courtes chaînes de déclenchement en extraits "
+"de texte interactifs.  Vous pouvez ajouter le répertoire des modèles dans la "
+"variables @var{yas-snippet-dirs} d'Emacs."
 
 #. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:281
+#: guix-git/doc/contributing.texi:282
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n"
@@ -573,40 +821,69 @@ msgstr ""
 "  (add-to-list 'yas-snippet-dirs \"~/src/guix/etc/snippets\"))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:289
-msgid "The commit message snippets depend on @url{https://magit.vc/, Magit} to 
display staged files.  When editing a commit message type @code{add} followed 
by @kbd{TAB} to insert a commit message template for adding a package; type 
@code{update} followed by @kbd{TAB} to insert a template for updating a 
package; type @code{https} followed by @kbd{TAB} to insert a template for 
changing the home page URI of a package to HTTPS."
-msgstr "Les extraits de messages de commit dépendent de 
@url{https://magit.vc/, Magit} pour afficher les fichiers sélectionnés.  Lors 
de la modification d'un message de commit, tapez @code{add} suivi de @kbd{TAB} 
pour insérer un modèle de message de commit pour ajouter un paquet ; tapez 
@code{update} suivi de @kbd{TAB} pour insérer un modèle pour la mise à jour 
d'un paquet ; tapez @code{https} suivi de @kbd{TAB} pour insérer un modèle pour 
le changement à HTTPS de l'URI de la page d'accueil."
-
-#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:295
-msgid "The main snippet for @code{scheme-mode} is triggered by typing 
@code{package...} followed by @kbd{TAB}.  This snippet also inserts the trigger 
string @code{origin...}, which can be expanded further.  The @code{origin} 
snippet in turn may insert other trigger strings ending on @code{...}, which 
also can be expanded further."
-msgstr "L'extrait principal pour @code{scheme-mode} est lancé en tapant 
@code{package…} suivi par @kbd{TAB}.  Cet extrait insère aussi la chaîne de 
déclenchement @code{origin…}, qui peut aussi être étendue.  L'extrait 
@code{origin} lui-même peut aussi insérer des chaînes de déclenchement qui 
finissent sur @code{…}, qui peuvent aussi être étendues."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:290
+msgid ""
+"The commit message snippets depend on @url{https://magit.vc/, Magit} to "
+"display staged files.  When editing a commit message type @code{add} "
+"followed by @kbd{TAB} to insert a commit message template for adding a "
+"package; type @code{update} followed by @kbd{TAB} to insert a template for "
+"updating a package; type @code{https} followed by @kbd{TAB} to insert a "
+"template for changing the home page URI of a package to HTTPS."
+msgstr ""
+"Les extraits de messages de commit dépendent de @url{https://magit.vc/, "
+"Magit} pour afficher les fichiers sélectionnés.  Lors de la modification "
+"d'un message de commit, tapez @code{add} suivi de @kbd{TAB} pour insérer un "
+"modèle de message de commit pour ajouter un paquet ; tapez @code{update} "
+"suivi de @kbd{TAB} pour insérer un modèle pour la mise à jour d'un paquet ; "
+"tapez @code{https} suivi de @kbd{TAB} pour insérer un modèle pour le "
+"changement à HTTPS de l'URI de la page d'accueil."
+
+#. type: Plain text
+#: guix-git/doc/contributing.texi:296
+msgid ""
+"The main snippet for @code{scheme-mode} is triggered by typing "
+"@code{package...} followed by @kbd{TAB}.  This snippet also inserts the "
+"trigger string @code{origin...}, which can be expanded further.  The "
+"@code{origin} snippet in turn may insert other trigger strings ending on "
+"@code{...}, which also can be expanded further."
+msgstr ""
+"L'extrait principal pour @code{scheme-mode} est lancé en tapant "
+"@code{package…} suivi par @kbd{TAB}.  Cet extrait insère aussi la chaîne de "
+"déclenchement @code{origin…}, qui peut aussi être étendue.  L'extrait "
+"@code{origin} lui-même peut aussi insérer des chaînes de déclenchement qui "
+"finissent sur @code{…}, qui peuvent aussi être étendues."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:296
+#: guix-git/doc/contributing.texi:297
 #, no-wrap
 msgid "insert or update copyright"
 msgstr "insérer ou mettre à jour la ligne de copyright"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/contributing.texi:297
+#: guix-git/doc/contributing.texi:298
 #, no-wrap
 msgid "M-x guix-copyright"
 msgstr "M-x guix-copyright"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/contributing.texi:298
+#: guix-git/doc/contributing.texi:299
 #, no-wrap
 msgid "M-x copyright-update"
 msgstr "M-x copyright-update"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:302
-msgid "We additionally provide insertion and automatic update of a copyright 
in @file{etc/copyright.el}.  You may want to set your full name, mail, and load 
a file."
-msgstr "De plus, nous fournissons l'insertion et la mise à jour automatique 
d'une ligne de copyright dans @file{etc/copyright.el}.  Vous voudrez sans doute 
indiquer votre nom complet, adresse de courriel et charger le fichier."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:303
+msgid ""
+"We additionally provide insertion and automatic update of a copyright in "
+"@file{etc/copyright.el}.  You may want to set your full name, mail, and load "
+"a file."
+msgstr ""
+"De plus, nous fournissons l'insertion et la mise à jour automatique d'une "
+"ligne de copyright dans @file{etc/copyright.el}.  Vous voudrez sans doute "
+"indiquer votre nom complet, adresse de courriel et charger le fichier."
 
 #. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:308
+#: guix-git/doc/contributing.texi:309
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(setq user-full-name \"Alice Doe\")\n"
@@ -620,17 +897,23 @@ msgstr ""
 "(load-file \"~/src/guix/etc/copyright.el\")\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:311
-msgid "To insert a copyright at the current line invoke @code{M-x 
guix-copyright}."
-msgstr "Pour insérer une ligne de copyright à la ligne actuelle invoquez 
@code{M-x guix-copyright}."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:312
+msgid ""
+"To insert a copyright at the current line invoke @code{M-x guix-copyright}."
+msgstr ""
+"Pour insérer une ligne de copyright à la ligne actuelle invoquez @code{M-x "
+"guix-copyright}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:313
-msgid "To update a copyright you need to specify a 
@code{copyright-names-regexp}."
-msgstr "Pour mettre à jour une ligne de copyright vous devez spécifier un 
@code{copyright-names-regexp}."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:314
+msgid ""
+"To update a copyright you need to specify a @code{copyright-names-regexp}."
+msgstr ""
+"Pour mettre à jour une ligne de copyright vous devez spécifier un "
+"@code{copyright-names-regexp}."
 
 #. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:317
+#: guix-git/doc/contributing.texi:318
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(setq copyright-names-regexp\n"
@@ -640,264 +923,457 @@ msgstr ""
 "      (format \"%s <%s>\" user-full-name user-mail-address))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:323
-msgid "You can check if your copyright is up to date by evaluating @code{M-x 
copyright-update}.  If you want to do it automatically after each buffer save 
then add @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs."
-msgstr "Vous pouvez vérifier si votre ligne de copyright est à jour en 
évaluant @code{M-x copyright-update}.  Si vous voulez le faire automatiquement 
après chaque sauvegarde de tampon ajoutez @code{(add-hook 'after-save-hook 
'copyright-update)} dans Emacs."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:324
+msgid ""
+"You can check if your copyright is up to date by evaluating @code{M-x "
+"copyright-update}.  If you want to do it automatically after each buffer "
+"save then add @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs."
+msgstr ""
+"Vous pouvez vérifier si votre ligne de copyright est à jour en évaluant "
+"@code{M-x copyright-update}.  Si vous voulez le faire automatiquement après "
+"chaque sauvegarde de tampon ajoutez @code{(add-hook 'after-save-hook "
+"'copyright-update)} dans Emacs."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:327
+#: guix-git/doc/contributing.texi:328
 #, no-wrap
 msgid "packages, creating"
 msgstr "paquets, création"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:331
-msgid "The GNU distribution is nascent and may well lack some of your favorite 
packages.  This section describes how you can help make the distribution grow."
-msgstr "La distribution GNU est jeune et vos paquets préférés peuvent manquer. 
 Cette section décrit comment vous pouvez aider à agrandir la distribution."
-
-#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:339
-msgid "Free software packages are usually distributed in the form of 
@dfn{source code tarballs}---typically @file{tar.gz} files that contain all the 
source files.  Adding a package to the distribution means essentially two 
things: adding a @dfn{recipe} that describes how to build the package, 
including a list of other packages required to build it, and adding 
@dfn{package metadata} along with that recipe, such as a description and 
licensing information."
-msgstr "Les paquets de logiciels libres sont habituellement distribués sous 
forme @dfn{d'archives de sources} — typiquement des fichiers @file{.tar.gz} 
contenant tous les fichiers sources.  Ajouter un paquet à la distribution 
signifie en substance deux choses : ajouter une @dfn{recette} qui décrit 
comment construire le paquet, avec une liste d'autres paquets requis pour le 
construire, et ajouter des @dfn{métadonnées de paquet} avec la recette, comme 
une description et une licence."
-
-#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:348
-msgid "In Guix all this information is embodied in @dfn{package definitions}.  
Package definitions provide a high-level view of the package.  They are written 
using the syntax of the Scheme programming language; in fact, for each package 
we define a variable bound to the package definition, and export that variable 
from a module (@pxref{Package Modules}).  However, in-depth Scheme knowledge is 
@emph{not} a prerequisite for creating packages.  For more information on 
package definitions,  [...]
-msgstr "Dans Guix, toutes ces informations sont incorporées dans les 
@dfn{définitions de paquets}.  Les définitions de paquets fournissent une vue 
de haut-niveau du paquet.  Elles sont écrites avec la syntaxe du langage de 
programmation Scheme ; en fait, pour chaque paquet nous définissons une 
variable liée à la définition et exportons cette variable à partir d'un module 
(@pxref{Package Modules}).  Cependant, il n'est @emph{pas} nécessaire d'avoir 
une connaissance approfondie du Scheme p [...]
+#: guix-git/doc/contributing.texi:332
+msgid ""
+"The GNU distribution is nascent and may well lack some of your favorite "
+"packages.  This section describes how you can help make the distribution "
+"grow."
+msgstr ""
+"La distribution GNU est jeune et vos paquets préférés peuvent manquer.  "
+"Cette section décrit comment vous pouvez aider à agrandir la distribution."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:354
-msgid "Once a package definition is in place, stored in a file in the Guix 
source tree, it can be tested using the @command{guix build} command 
(@pxref{Invoking guix build}).  For example, assuming the new package is called 
@code{gnew}, you may run this command from the Guix build tree (@pxref{Running 
Guix Before It Is Installed}):"
-msgstr "Une fois une définition de paquet en place, stocké dans un fichier de 
l'arborescence des sources de Guix, il peut être testé avec la commande 
@command{guix build} (@pxref{Invoking guix build}).  Par exemple, en supposant 
que le nouveau paquet s'appelle @code{gnew}, vous pouvez lancer cette commande 
depuis l'arborescence de construction de Guix (@pxref{Running Guix Before It Is 
Installed}) :"
+#: guix-git/doc/contributing.texi:340
+msgid ""
+"Free software packages are usually distributed in the form of @dfn{source "
+"code tarballs}---typically @file{tar.gz} files that contain all the source "
+"files.  Adding a package to the distribution means essentially two things: "
+"adding a @dfn{recipe} that describes how to build the package, including a "
+"list of other packages required to build it, and adding @dfn{package "
+"metadata} along with that recipe, such as a description and licensing "
+"information."
+msgstr ""
+"Les paquets de logiciels libres sont habituellement distribués sous forme "
+"@dfn{d'archives de sources} — typiquement des fichiers @file{.tar.gz} "
+"contenant tous les fichiers sources.  Ajouter un paquet à la distribution "
+"signifie en substance deux choses : ajouter une @dfn{recette} qui décrit "
+"comment construire le paquet, avec une liste d'autres paquets requis pour le "
+"construire, et ajouter des @dfn{métadonnées de paquet} avec la recette, "
+"comme une description et une licence."
+
+#. type: Plain text
+#: guix-git/doc/contributing.texi:349
+msgid ""
+"In Guix all this information is embodied in @dfn{package definitions}.  "
+"Package definitions provide a high-level view of the package.  They are "
+"written using the syntax of the Scheme programming language; in fact, for "
+"each package we define a variable bound to the package definition, and "
+"export that variable from a module (@pxref{Package Modules}).  However, in-"
+"depth Scheme knowledge is @emph{not} a prerequisite for creating packages.  "
+"For more information on package definitions, @pxref{Defining Packages}."
+msgstr ""
+"Dans Guix, toutes ces informations sont incorporées dans les "
+"@dfn{définitions de paquets}.  Les définitions de paquets fournissent une "
+"vue de haut-niveau du paquet.  Elles sont écrites avec la syntaxe du langage "
+"de programmation Scheme ; en fait, pour chaque paquet nous définissons une "
+"variable liée à la définition et exportons cette variable à partir d'un "
+"module (@pxref{Package Modules}).  Cependant, il n'est @emph{pas} nécessaire "
+"d'avoir une connaissance approfondie du Scheme pour créer des paquets.  Pour "
+"plus d'informations sur les définitions des paquets, @pxref{Defining "
+"Packages}."
+
+#. type: Plain text
+#: guix-git/doc/contributing.texi:355
+msgid ""
+"Once a package definition is in place, stored in a file in the Guix source "
+"tree, it can be tested using the @command{guix build} command "
+"(@pxref{Invoking guix build}).  For example, assuming the new package is "
+"called @code{gnew}, you may run this command from the Guix build tree "
+"(@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):"
+msgstr ""
+"Une fois une définition de paquet en place, stocké dans un fichier de "
+"l'arborescence des sources de Guix, il peut être testé avec la commande "
+"@command{guix build} (@pxref{Invoking guix build}).  Par exemple, en "
+"supposant que le nouveau paquet s'appelle @code{gnew}, vous pouvez lancer "
+"cette commande depuis l'arborescence de construction de Guix (@pxref{Running "
+"Guix Before It Is Installed}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:357
+#: guix-git/doc/contributing.texi:358
 #, no-wrap
 msgid "./pre-inst-env guix build gnew --keep-failed\n"
 msgstr "./pre-inst-env guix build gnew --keep-failed\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:363
-msgid "Using @code{--keep-failed} makes it easier to debug build failures 
since it provides access to the failed build tree.  Another useful command-line 
option when debugging is @code{--log-file}, to access the build log."
-msgstr "Utiliser @code{--keep-failed} rend facile le débogage des échecs car 
il fournit l'accès à l'arborescence de construction qui a échouée.  Une autre 
sous-commande utile pour le débogage est @code{--log-file}, pour accéder au 
journal de construction."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:364
+msgid ""
+"Using @code{--keep-failed} makes it easier to debug build failures since it "
+"provides access to the failed build tree.  Another useful command-line "
+"option when debugging is @code{--log-file}, to access the build log."
+msgstr ""
+"Utiliser @code{--keep-failed} rend facile le débogage des échecs car il "
+"fournit l'accès à l'arborescence de construction qui a échouée.  Une autre "
+"sous-commande utile pour le débogage est @code{--log-file}, pour accéder au "
+"journal de construction."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:368
-msgid "If the package is unknown to the @command{guix} command, it may be that 
the source file contains a syntax error, or lacks a @code{define-public} clause 
to export the package variable.  To figure it out, you may load the module from 
Guile to get more information about the actual error:"
-msgstr "Si le paquet n'est pas connu de la commande @command{guix}, il se peut 
que le fichier source ait une erreur de syntaxe, ou qu'il manque une clause 
@code{define-public} pour exporter la variable du paquet.  Pour comprendre 
cela, vous pouvez charger le module depuis Guile pour avoir plus d'informations 
sur la véritable erreur :"
+#: guix-git/doc/contributing.texi:369
+msgid ""
+"If the package is unknown to the @command{guix} command, it may be that the "
+"source file contains a syntax error, or lacks a @code{define-public} clause "
+"to export the package variable.  To figure it out, you may load the module "
+"from Guile to get more information about the actual error:"
+msgstr ""
+"Si le paquet n'est pas connu de la commande @command{guix}, il se peut que "
+"le fichier source ait une erreur de syntaxe, ou qu'il manque une clause "
+"@code{define-public} pour exporter la variable du paquet.  Pour comprendre "
+"cela, vous pouvez charger le module depuis Guile pour avoir plus "
+"d'informations sur la véritable erreur :"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:371
+#: guix-git/doc/contributing.texi:372
 #, no-wrap
 msgid "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnew))'\n"
 msgstr "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnew))'\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:378
-msgid "Once your package builds correctly, please send us a patch 
(@pxref{Submitting Patches}).  Well, if you need help, we will be happy to help 
you too.  Once the patch is committed in the Guix repository, the new package 
automatically gets built on the supported platforms by 
@url{@value{SUBSTITUTE-URL}, our continuous integration system}."
-msgstr "Une fois que votre paquet est correctement construit, envoyez-nous un 
correctif (@pxref{Contributing}).  Enfin, si vous avez besoin d'aide, nous 
serons ravis de vous aider aussi.  Une fois que le correctif soumis est commité 
dans le dépôt Guix, le nouveau paquet est automatiquement construit sur les 
plate-formes supportées par @url{@value{SUBSTITUTE-SERVER}, notre système 
d'intégration continue}."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:379
+msgid ""
+"Once your package builds correctly, please send us a patch "
+"(@pxref{Submitting Patches}).  Well, if you need help, we will be happy to "
+"help you too.  Once the patch is committed in the Guix repository, the new "
+"package automatically gets built on the supported platforms by "
+"@url{@value{SUBSTITUTE-URL}, our continuous integration system}."
+msgstr ""
+"Une fois que votre paquet est correctement construit, envoyez-nous un "
+"correctif (@pxref{Contributing}).  Enfin, si vous avez besoin d'aide, nous "
+"serons ravis de vous aider aussi.  Une fois que le correctif soumis est "
+"commité dans le dépôt Guix, le nouveau paquet est automatiquement construit "
+"sur les plate-formes supportées par @url{@value{SUBSTITUTE-SERVER}, notre "
+"système d'intégration continue}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:379
+#: guix-git/doc/contributing.texi:380
 #, no-wrap
 msgid "substituter"
 msgstr "substitution"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:386
-msgid "Users can obtain the new package definition simply by running 
@command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}).  When 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is done building the package, installing the 
package automatically downloads binaries from there (@pxref{Substitutes}).  The 
only place where human intervention is needed is to review and apply the patch."
-msgstr "On peut obtenir la nouvelle définition du paquet simplement en lançant 
@command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). Lorsque 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} a fini de construire le paquet, l'installation 
du paquet y télécharge automatiquement les binaires (@pxref{Substituts}). La 
seule intervention humaine requise est pendant la revue et l'application du 
correctif."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:387
+msgid ""
+"Users can obtain the new package definition simply by running @command{guix "
+"pull} (@pxref{Invoking guix pull}).  When @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} "
+"is done building the package, installing the package automatically downloads "
+"binaries from there (@pxref{Substitutes}).  The only place where human "
+"intervention is needed is to review and apply the patch."
+msgstr ""
+"On peut obtenir la nouvelle définition du paquet simplement en lançant "
+"@command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). Lorsque "
+"@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} a fini de construire le paquet, "
+"l'installation du paquet y télécharge automatiquement les binaires "
+"(@pxref{Substituts}). La seule intervention humaine requise est pendant la "
+"revue et l'application du correctif."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:401
-#: doc/contributing.texi:402
+#: guix-git/doc/contributing.texi:401 guix-git/doc/contributing.texi:403
+#: guix-git/doc/contributing.texi:404
 #, no-wrap
 msgid "Software Freedom"
 msgstr "Liberté logiciel"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:399
+#: guix-git/doc/contributing.texi:401
 msgid "What may go into the distribution."
 msgstr "Ce que la distribution peut contenir."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:429
-#: doc/contributing.texi:430
+#: guix-git/doc/contributing.texi:401 guix-git/doc/contributing.texi:431
+#: guix-git/doc/contributing.texi:432
 #, no-wrap
 msgid "Package Naming"
 msgstr "Conventions de nommage"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:399
+#: guix-git/doc/contributing.texi:401
 msgid "What's in a name?"
 msgstr "Qu'est-ce qu'un bon nom ?"
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:454
-#: doc/contributing.texi:455
+#: guix-git/doc/contributing.texi:401 guix-git/doc/contributing.texi:456
+#: guix-git/doc/contributing.texi:457
 #, no-wrap
 msgid "Version Numbers"
 msgstr "Numéros de version"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:399
+#: guix-git/doc/contributing.texi:401
 msgid "When the name is not enough."
 msgstr "Lorsque le nom n'est pas suffisant."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:545
-#: doc/contributing.texi:546
+#: guix-git/doc/contributing.texi:401 guix-git/doc/contributing.texi:547
+#: guix-git/doc/contributing.texi:548
 #, no-wrap
 msgid "Synopses and Descriptions"
 msgstr "Synopsis et descriptions"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:399
+#: guix-git/doc/contributing.texi:401
 msgid "Helping users find the right package."
 msgstr "Aider les utilisateur·rice·s à trouver le bon paquet."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:624
-#: doc/contributing.texi:625
+#: guix-git/doc/contributing.texi:401 guix-git/doc/contributing.texi:626
+#: guix-git/doc/contributing.texi:627
 #, no-wrap
 msgid "Snippets versus Phases"
 msgstr "Substituts ou Phases"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:399
+#: guix-git/doc/contributing.texi:401
 msgid "Whether to use a snippet, or a build phase."
 msgstr "Qu'il s'agisse d'un substitut ou d'une phase de construction."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:639
-#: doc/contributing.texi:640
+#: guix-git/doc/contributing.texi:401 guix-git/doc/contributing.texi:641
+#: guix-git/doc/contributing.texi:642 guix-git/doc/guix.texi:1893
+#, no-wrap
+msgid "Emacs Packages"
+msgstr "Paquets emacs"
+
+#. type: menuentry
+#: guix-git/doc/contributing.texi:401
+msgid "Your Elisp fix."
+msgstr "Votre dose d'Elisp."
+
+#. type: subsection
+#: guix-git/doc/contributing.texi:401 guix-git/doc/contributing.texi:681
+#: guix-git/doc/contributing.texi:682
 #, no-wrap
 msgid "Python Modules"
 msgstr "Modules python"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:399
+#: guix-git/doc/contributing.texi:401
 msgid "A touch of British comedy."
 msgstr "Un peu de comédie anglaise."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:715
-#: doc/contributing.texi:716
+#: guix-git/doc/contributing.texi:401 guix-git/doc/contributing.texi:757
+#: guix-git/doc/contributing.texi:758
 #, no-wrap
 msgid "Perl Modules"
 msgstr "Modules perl"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:399
+#: guix-git/doc/contributing.texi:401
 msgid "Little pearls."
 msgstr "Petites perles."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:731
-#: doc/contributing.texi:732
+#: guix-git/doc/contributing.texi:401 guix-git/doc/contributing.texi:773
+#: guix-git/doc/contributing.texi:774
 #, no-wrap
 msgid "Java Packages"
 msgstr "Paquets java"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:399
+#: guix-git/doc/contributing.texi:401
 msgid "Coffee break."
 msgstr "Pause café."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:751
-#: doc/contributing.texi:752
+#: guix-git/doc/contributing.texi:401 guix-git/doc/contributing.texi:793
+#: guix-git/doc/contributing.texi:794
 #, no-wrap
 msgid "Rust Crates"
 msgstr "Paquets Rust"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:399
+#: guix-git/doc/contributing.texi:401
 msgid "Beware of oxidation."
 msgstr "Attention à l'oxydation."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:785
-#: doc/contributing.texi:786
+#: guix-git/doc/contributing.texi:401 guix-git/doc/contributing.texi:827
+#: guix-git/doc/contributing.texi:828
 #, no-wrap
 msgid "Fonts"
 msgstr "Polices de caractères"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:399
+#: guix-git/doc/contributing.texi:401
 msgid "Fond of fonts."
 msgstr "À fond les fontes."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:405
+#: guix-git/doc/contributing.texi:407
 #, no-wrap
 msgid "free software"
 msgstr "logiciel libre"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:413
-msgid "The GNU operating system has been developed so that users can have 
freedom in their computing.  GNU is @dfn{free software}, meaning that users 
have the @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,four essential 
freedoms}: to run the program, to study and change the program in source code 
form, to redistribute exact copies, and to distribute modified versions.  
Packages found in the GNU distribution provide only software that conveys these 
four freedoms."
-msgstr "Le système d'exploitation GNU a été développé pour que les 
utilisatrices et utilisateurs puissent utiliser leur ordinateur en toute 
liberté.  GNU est un @dfn{logiciel libre}, ce qui signifie que chaque personne 
l'utilisant bénéficie des 
@url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html,quatre libertés 
essentielles} : exécuter le programmer, étudier et modifier le programme sous 
sa forme source, redistribuer des copies exactes et distribuer les versions 
modifiées.  Les paquets q [...]
-
-#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:419
-msgid "In addition, the GNU distribution follow the 
@url{https://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,free 
software distribution guidelines}.  Among other things, these guidelines reject 
non-free firmware, recommendations of non-free software, and discuss ways to 
deal with trademarks and patents."
-msgstr "En plus, la distribution GNU suit les 
@url{https://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,recommandations
 pour les distributions systèmes libres}.  Entre autres choses, ces 
recommandations rejettent les microgiciels non libres, les recommandations de 
logiciels non libres et discute des façon de gérer les marques et les brevets."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:415
+msgid ""
+"The GNU operating system has been developed so that users can have freedom "
+"in their computing.  GNU is @dfn{free software}, meaning that users have the "
+"@url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,four essential freedoms}: "
+"to run the program, to study and change the program in source code form, to "
+"redistribute exact copies, and to distribute modified versions.  Packages "
+"found in the GNU distribution provide only software that conveys these four "
+"freedoms."
+msgstr ""
+"Le système d'exploitation GNU a été développé pour que les utilisatrices et "
+"utilisateurs puissent utiliser leur ordinateur en toute liberté.  GNU est un "
+"@dfn{logiciel libre}, ce qui signifie que chaque personne l'utilisant "
+"bénéficie des @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html,quatre "
+"libertés essentielles} : exécuter le programmer, étudier et modifier le "
+"programme sous sa forme source, redistribuer des copies exactes et "
+"distribuer les versions modifiées.  Les paquets qui se trouvent dans la "
+"distribution GNU ne fournissent que des logiciels qui respectent ces quatre "
+"libertés."
+
+#. type: Plain text
+#: guix-git/doc/contributing.texi:421
+msgid ""
+"In addition, the GNU distribution follow the @url{https://www.gnu.org/";
+"distros/free-system-distribution-guidelines.html,free software distribution "
+"guidelines}.  Among other things, these guidelines reject non-free firmware, "
+"recommendations of non-free software, and discuss ways to deal with "
+"trademarks and patents."
+msgstr ""
+"En plus, la distribution GNU suit les @url{https://www.gnu.org/distros/free-";
+"system-distribution-guidelines.html,recommandations pour les distributions "
+"systèmes libres}.  Entre autres choses, ces recommandations rejettent les "
+"microgiciels non libres, les recommandations de logiciels non libres et "
+"discute des façon de gérer les marques et les brevets."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:427
-msgid "Some otherwise free upstream package sources contain a small and 
optional subset that violates the above guidelines, for instance because this 
subset is itself non-free code.  When that happens, the offending items are 
removed with appropriate patches or code snippets in the @code{origin} form of 
the package (@pxref{Defining Packages}).  This way, @code{guix build --source} 
returns the ``freed'' source rather than the unmodified upstream source."
-msgstr "Certaines sources amont autrement parfaitement libres contiennent une 
petite partie facultative qui viole les recommandations ci-dessus, par exemple 
car cette partie est du code non-libre.  Lorsque cela arrive, les éléments en 
question sont supprimés avec des correctifs ou des bouts de codes appropriés 
dans la forme @code{origin} du paquet (@pxref{Defining Packages}).  De cette 
manière, @code{guix build --source} renvoie la source « libérée » plutôt que la 
source amont sans modif [...]
+#: guix-git/doc/contributing.texi:429
+msgid ""
+"Some otherwise free upstream package sources contain a small and optional "
+"subset that violates the above guidelines, for instance because this subset "
+"is itself non-free code.  When that happens, the offending items are removed "
+"with appropriate patches or code snippets in the @code{origin} form of the "
+"package (@pxref{Defining Packages}).  This way, @code{guix build --source} "
+"returns the ``freed'' source rather than the unmodified upstream source."
+msgstr ""
+"Certaines sources amont autrement parfaitement libres contiennent une petite "
+"partie facultative qui viole les recommandations ci-dessus, par exemple car "
+"cette partie est du code non-libre.  Lorsque cela arrive, les éléments en "
+"question sont supprimés avec des correctifs ou des bouts de codes appropriés "
+"dans la forme @code{origin} du paquet (@pxref{Defining Packages}).  De cette "
+"manière, @code{guix build --source} renvoie la source « libérée » plutôt que "
+"la source amont sans modification."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:432
+#: guix-git/doc/contributing.texi:434
 #, no-wrap
 msgid "package name"
 msgstr "nom du paquet"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:440
-msgid "A package has actually two names associated with it: First, there is 
the name of the @emph{Scheme variable}, the one following @code{define-public}. 
 By this name, the package can be made known in the Scheme code, for instance 
as input to another package.  Second, there is the string in the @code{name} 
field of a package definition.  This name is used by package management 
commands such as @command{guix package} and @command{guix build}."
-msgstr "Un paquet a en fait deux noms qui lui sont associés : d'abord il y a 
le nom de la @emph{variable Scheme}, celui qui suit @code{define-public}.  Par 
ce nom, le paquet peut se faire connaître par le code Scheme, par exemple comme 
entrée d'un autre paquet.  Deuxièmement, il y a la chaîne dans le champ 
@code{name} d'une définition de paquet.  Ce nom est utilisé par les commandes 
de gestion des paquets comme @command{guix package} et @command{guix build}."
-
-#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:445
-msgid "Both are usually the same and correspond to the lowercase conversion of 
the project name chosen upstream, with underscores replaced with hyphens.  For 
instance, GNUnet is available as @code{gnunet}, and SDL_net as @code{sdl-net}."
-msgstr "Les deux sont habituellement les mêmes et correspondent à la 
conversion en minuscule du nom du projet choisi en amont, où les underscores 
sont remplacés par des tirets.  Par exemple, GNUnet est disponible en tant que 
@code{gnunet} et SDL_net en tant que @code{sdl-net}."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:442
+msgid ""
+"A package has actually two names associated with it: First, there is the "
+"name of the @emph{Scheme variable}, the one following @code{define-public}.  "
+"By this name, the package can be made known in the Scheme code, for instance "
+"as input to another package.  Second, there is the string in the @code{name} "
+"field of a package definition.  This name is used by package management "
+"commands such as @command{guix package} and @command{guix build}."
+msgstr ""
+"Un paquet a en fait deux noms qui lui sont associés : d'abord il y a le nom "
+"de la @emph{variable Scheme}, celui qui suit @code{define-public}.  Par ce "
+"nom, le paquet peut se faire connaître par le code Scheme, par exemple comme "
+"entrée d'un autre paquet.  Deuxièmement, il y a la chaîne dans le champ "
+"@code{name} d'une définition de paquet.  Ce nom est utilisé par les "
+"commandes de gestion des paquets comme @command{guix package} et "
+"@command{guix build}."
+
+#. type: Plain text
+#: guix-git/doc/contributing.texi:447
+msgid ""
+"Both are usually the same and correspond to the lowercase conversion of the "
+"project name chosen upstream, with underscores replaced with hyphens.  For "
+"instance, GNUnet is available as @code{gnunet}, and SDL_net as @code{sdl-"
+"net}."
+msgstr ""
+"Les deux sont habituellement les mêmes et correspondent à la conversion en "
+"minuscule du nom du projet choisi en amont, où les underscores sont "
+"remplacés par des tirets.  Par exemple, GNUnet est disponible en tant que "
+"@code{gnunet} et SDL_net en tant que @code{sdl-net}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:450
-msgid "We do not add @code{lib} prefixes for library packages, unless these 
are already part of the official project name.  But @pxref{Python Modules} and 
@ref{Perl Modules} for special rules concerning modules for the Python and Perl 
languages."
-msgstr "Nous n'ajoutons pas de préfixe @code{lib} au bibliothèques de paquets, 
à moins qu'il ne fasse partie du nom officiel du projet.  Mais @pxref{Python 
Modules} et @ref{Perl Modules}  pour des règles spéciales concernant les 
modules pour les langages Python et Perl."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:452
+msgid ""
+"We do not add @code{lib} prefixes for library packages, unless these are "
+"already part of the official project name.  But @pxref{Python Modules} and "
+"@ref{Perl Modules} for special rules concerning modules for the Python and "
+"Perl languages."
+msgstr ""
+"Nous n'ajoutons pas de préfixe @code{lib} au bibliothèques de paquets, à "
+"moins qu'il ne fasse partie du nom officiel du projet.  Mais @pxref{Python "
+"Modules} et @ref{Perl Modules}  pour des règles spéciales concernant les "
+"modules pour les langages Python et Perl."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:452
+#: guix-git/doc/contributing.texi:454
 msgid "Font package names are handled differently, @pxref{Fonts}."
 msgstr "Les noms de paquets de polices sont gérés différemment, @pxref{Fonts}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:457
+#: guix-git/doc/contributing.texi:459
 #, no-wrap
 msgid "package version"
 msgstr "version du paquet"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:466
-msgid "We usually package only the latest version of a given free software 
project.  But sometimes, for instance for incompatible library versions, two 
(or more) versions of the same package are needed.  These require different 
Scheme variable names.  We use the name as defined in @ref{Package Naming} for 
the most recent version; previous versions use the same name, suffixed by 
@code{-} and the smallest prefix of the version number that may distinguish the 
two versions."
-msgstr "Nous n'incluons en général que la dernière version d'un projet de 
logiciel libre donné.  Mais parfois, par exemple pour des versions 
incompatibles de bibliothèques, deux (ou plus) versions du même paquet sont 
requises.  Elles ont besoin d'un nom de variable Scheme différent.  Nous 
utilisons le nom défini dans @ref{Package Naming} pour la version la plus 
récente ; les versions précédentes utilisent le même nom, suffixé par @code{-} 
et le plus petit préfixe du numéro de version qui [...]
-
-#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:469
-msgid "The name inside the package definition is the same for all versions of 
a package and does not contain any version number."
-msgstr "Le nom dans la définition du paquet est le même pour toutes les 
versions d'un paquet et ne contient pas de numéro de version."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:468
+msgid ""
+"We usually package only the latest version of a given free software "
+"project.  But sometimes, for instance for incompatible library versions, two "
+"(or more) versions of the same package are needed.  These require different "
+"Scheme variable names.  We use the name as defined in @ref{Package Naming} "
+"for the most recent version; previous versions use the same name, suffixed "
+"by @code{-} and the smallest prefix of the version number that may "
+"distinguish the two versions."
+msgstr ""
+"Nous n'incluons en général que la dernière version d'un projet de logiciel "
+"libre donné.  Mais parfois, par exemple pour des versions incompatibles de "
+"bibliothèques, deux (ou plus) versions du même paquet sont requises.  Elles "
+"ont besoin d'un nom de variable Scheme différent.  Nous utilisons le nom "
+"défini dans @ref{Package Naming} pour la version la plus récente ; les "
+"versions précédentes utilisent le même nom, suffixé par @code{-} et le plus "
+"petit préfixe du numéro de version qui permet de distinguer deux versions."
+
+#. type: Plain text
+#: guix-git/doc/contributing.texi:471
+msgid ""
+"The name inside the package definition is the same for all versions of a "
+"package and does not contain any version number."
+msgstr ""
+"Le nom dans la définition du paquet est le même pour toutes les versions "
+"d'un paquet et ne contient pas de numéro de version."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:471
-msgid "For instance, the versions 2.24.20 and 3.9.12 of GTK+ may be packaged 
as follows:"
-msgstr "Par exemple, les version 2.24.20 et 3.9.12 de GTK+ peuvent être inclus 
de cette manière :"
+#: guix-git/doc/contributing.texi:473
+msgid ""
+"For instance, the versions 2.24.20 and 3.9.12 of GTK+ may be packaged as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Par exemple, les version 2.24.20 et 3.9.12 de GTK+ peuvent être inclus de "
+"cette manière :"
 
 #. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:483
+#: guix-git/doc/contributing.texi:485
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define-public gtk+\n"
@@ -923,12 +1399,12 @@ msgstr ""
 "    ...))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:485
+#: guix-git/doc/contributing.texi:487
 msgid "If we also wanted GTK+ 3.8.2, this would be packaged as"
 msgstr "Si nous voulons aussi GTK+ 3.8.2, cela serait inclus de cette manière"
 
 #. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:491
+#: guix-git/doc/contributing.texi:493
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define-public gtk+-3.8\n"
@@ -944,23 +1420,47 @@ msgstr ""
 "    ...))\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:495
+#: guix-git/doc/contributing.texi:497
 #, no-wrap
 msgid "version number, for VCS snapshots"
 msgstr "numéro de version, pour les instantanés des systèmes de contrôle de 
version"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:501
-msgid "Occasionally, we package snapshots of upstream's version control system 
(VCS) instead of formal releases.  This should remain exceptional, because it 
is up to upstream developers to clarify what the stable release is.  Yet, it is 
sometimes necessary.  So, what should we put in the @code{version} field?"
-msgstr "Parfois, nous incluons des paquets provenant d'instantanés de systèmes 
de contrôle de version (VCS) au lieu de versions publiées formellement.  Cela 
devrait rester exceptionnel, car c'est le rôle des développeurs amont de 
spécifier quel est la version stable.  Cependant, c'est parfois nécessaire.  
Donc, que faut-il mettre dans le champ @code{version} ?"
+#: guix-git/doc/contributing.texi:503
+msgid ""
+"Occasionally, we package snapshots of upstream's version control system "
+"(VCS) instead of formal releases.  This should remain exceptional, because "
+"it is up to upstream developers to clarify what the stable release is.  Yet, "
+"it is sometimes necessary.  So, what should we put in the @code{version} "
+"field?"
+msgstr ""
+"Parfois, nous incluons des paquets provenant d'instantanés de systèmes de "
+"contrôle de version (VCS) au lieu de versions publiées formellement.  Cela "
+"devrait rester exceptionnel, car c'est le rôle des développeurs amont de "
+"spécifier quel est la version stable.  Cependant, c'est parfois nécessaire.  "
+"Donc, que faut-il mettre dans le champ @code{version} ?"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:509
-msgid "Clearly, we need to make the commit identifier of the VCS snapshot 
visible in the version string, but we also need to make sure that the version 
string is monotonically increasing so that @command{guix package --upgrade} can 
determine which version is newer.  Since commit identifiers, notably with Git, 
are not monotonically increasing, we add a revision number that we increase 
each time we upgrade to a newer snapshot.  The resulting version string looks 
like this:"
-msgstr "Clairement, nous devons rendre l'identifiant de commit de l'instantané 
du VCS visible dans la version, mais nous devons aussi nous assurer que la 
version augmente de manière monotone pour que @command{guix package --upgrade} 
puisse déterminer quelle version est la plus récente.  Comme les identifiants 
de commits, notamment avec Git, n'augmentent pas, nous ajoutons un numéro de 
révision qui nous augmentons à chaque fois que nous mettons à jour vers un 
nouvel instantané.  La chaîne [...]
+#: guix-git/doc/contributing.texi:511
+msgid ""
+"Clearly, we need to make the commit identifier of the VCS snapshot visible "
+"in the version string, but we also need to make sure that the version string "
+"is monotonically increasing so that @command{guix package --upgrade} can "
+"determine which version is newer.  Since commit identifiers, notably with "
+"Git, are not monotonically increasing, we add a revision number that we "
+"increase each time we upgrade to a newer snapshot.  The resulting version "
+"string looks like this:"
+msgstr ""
+"Clairement, nous devons rendre l'identifiant de commit de l'instantané du "
+"VCS visible dans la version, mais nous devons aussi nous assurer que la "
+"version augmente de manière monotone pour que @command{guix package --"
+"upgrade} puisse déterminer quelle version est la plus récente.  Comme les "
+"identifiants de commits, notamment avec Git, n'augmentent pas, nous ajoutons "
+"un numéro de révision qui nous augmentons à chaque fois que nous mettons à "
+"jour vers un nouvel instantané.  La chaîne qui en résulte ressemble à cela :"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:518
+#: guix-git/doc/contributing.texi:520
 #, no-wrap
 msgid ""
 "2.0.11-3.cabba9e\n"
@@ -980,12 +1480,25 @@ msgstr ""
 "dernière version en amont\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:527
-msgid "It is a good idea to strip commit identifiers in the @code{version} 
field to, say, 7 digits.  It avoids an aesthetic annoyance (assuming aesthetics 
have a role to play here) as well as problems related to OS limits such as the 
maximum shebang length (127 bytes for the Linux kernel).  It is best to use the 
full commit identifiers in @code{origin}s, though, to avoid ambiguities.  A 
typical package definition may look like this:"
-msgstr "C'est une bonne idée de tronquer les identifiants dans le champ 
@code{version} à disons 7 caractères.  Celà évite un problème esthétique (en 
supposant que l'esthétique ait un rôle à jouer ici) et des problèmes avec les 
limites de l'OS comme la longueur maximale d'un shebang (127 octets pour le 
noyau Linux).  Il vaut mieux cependant utiliser l'identifiant de commit complet 
dans @code{origin}, pour éviter les ambiguïtés.  Une définition de paquet peut 
ressembler à ceci :"
+#: guix-git/doc/contributing.texi:529
+msgid ""
+"It is a good idea to strip commit identifiers in the @code{version} field "
+"to, say, 7 digits.  It avoids an aesthetic annoyance (assuming aesthetics "
+"have a role to play here) as well as problems related to OS limits such as "
+"the maximum shebang length (127 bytes for the Linux kernel).  It is best to "
+"use the full commit identifiers in @code{origin}s, though, to avoid "
+"ambiguities.  A typical package definition may look like this:"
+msgstr ""
+"C'est une bonne idée de tronquer les identifiants dans le champ "
+"@code{version} à disons 7 caractères.  Celà évite un problème esthétique (en "
+"supposant que l'esthétique ait un rôle à jouer ici) et des problèmes avec "
+"les limites de l'OS comme la longueur maximale d'un shebang (127 octets pour "
+"le noyau Linux).  Il vaut mieux cependant utiliser l'identifiant de commit "
+"complet dans @code{origin}, pour éviter les ambiguïtés.  Une définition de "
+"paquet peut ressembler à ceci :"
 
 #. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:543
+#: guix-git/doc/contributing.texi:545
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define my-package\n"
@@ -1019,60 +1532,149 @@ msgstr ""
 "      )))\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:548
+#: guix-git/doc/contributing.texi:550
 #, no-wrap
 msgid "package description"
 msgstr "description du paquet"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:549
+#: guix-git/doc/contributing.texi:551
 #, no-wrap
 msgid "package synopsis"
 msgstr "résumé du paquet"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:556
-msgid "As we have seen before, each package in GNU@tie{}Guix includes a 
synopsis and a description (@pxref{Defining Packages}).  Synopses and 
descriptions are important: They are what @command{guix package --search} 
searches, and a crucial piece of information to help users determine whether a 
given package suits their needs.  Consequently, packagers should pay attention 
to what goes into them."
-msgstr "Comme nous l'avons vu avant, chaque paquet dans GNU@tie{}Guix contient 
un résumé et une description (@pxref{Defining Packages}).  Les résumés et les 
descriptions sont importants : ce sont eux que recherche @command{guix package 
--search}, et c'est une source d'informations cruciale pour aider les 
utilisateur·rice·s à déterminer si un paquet donné correspond à leurs besoins.  
En conséquence, il convient de prêter attention à leur contenu lorsqu'on 
travaille sur un paquet."
-
-#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:564
-msgid "Synopses must start with a capital letter and must not end with a 
period.  They must not start with ``a'' or ``the'', which usually does not 
bring anything; for instance, prefer ``File-frobbing tool'' over ``A tool that 
frobs files''.  The synopsis should say what the package is---e.g., ``Core GNU 
utilities (file, text, shell)''---or what it is used for---e.g., the synopsis 
for GNU@tie{}grep is ``Print lines matching a pattern''."
-msgstr "Les résumés doivent commencer par une lettre capitale et ne doit pas 
finir par un point.  Ils ne doivent pas commencer par « a » ou « the » (« un » 
ou « le/la »), ce qui n'apporte généralement rien ; par exemple, préférez « 
File-frobbing tool » (« Outil de frobage de fichier ») à « A tool that frobs 
file » (« Un outil qui frobe les fichiers »).  Le résumé devrait dire ce que le 
paquet est — p.@: ex.@: « Utilitaire du cœur de GNU (fichier, text, shell) » — 
ou ce à quoi il sert — p [...]
-
-#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:574
-msgid "Keep in mind that the synopsis must be meaningful for a very wide 
audience.  For example, ``Manipulate alignments in the SAM format'' might make 
sense for a seasoned bioinformatics researcher, but might be fairly unhelpful 
or even misleading to a non-specialized audience.  It is a good idea to come up 
with a synopsis that gives an idea of the application domain of the package.  
In this example, this might give something like ``Manipulate nucleotide 
sequence alignments'', which hop [...]
-msgstr "Gardez à l'esprit que le résumé doit avoir un sens pour une large 
audience.  Par exemple « Manipulation d'alignements au format SAM » peut avoir 
du sens pour un bioinformaticien chevronné, mais n'aidera pas ou pourra perdre 
une audience de non-spécialistes.  C'est une bonne idée de créer un résumé qui 
donne une idée du domaine d'application du paquet.  Dans cet exemple, cela 
donnerait « Manipulation d'alignements de séquences de nucléotides », ce qui 
devrait donner une meilleure  [...]
-
-#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:582
-msgid "Descriptions should take between five and ten lines.  Use full 
sentences, and avoid using acronyms without first introducing them.  Please 
avoid marketing phrases such as ``world-leading'', ``industrial-strength'', and 
``next-generation'', and avoid superlatives like ``the most advanced''---they 
are not helpful to users looking for a package and may even sound suspicious.  
Instead, try to be factual, mentioning use cases and features."
-msgstr "Les descriptions devraient faire entre cinq et dix lignes.  Utilisez 
des phrases complètes, et évitez d'utiliser des acronymes sans les introduire 
d'abord.  Évitez les phrases marketings comme « world-leading », « 
industrial-strength » et « next-generation » et évitez les superlatifs comme « 
the most advanced » — ils ne sont pas utiles aux personnes qui cherchent un 
paquet et semblent même un peu suspects.  À la place, essayez d'être factuels, 
en mentionnant les cas d'utilisation [...]
+#: guix-git/doc/contributing.texi:558
+msgid ""
+"As we have seen before, each package in GNU@tie{}Guix includes a synopsis "
+"and a description (@pxref{Defining Packages}).  Synopses and descriptions "
+"are important: They are what @command{guix package --search} searches, and a "
+"crucial piece of information to help users determine whether a given package "
+"suits their needs.  Consequently, packagers should pay attention to what "
+"goes into them."
+msgstr ""
+"Comme nous l'avons vu avant, chaque paquet dans GNU@tie{}Guix contient un "
+"résumé et une description (@pxref{Defining Packages}).  Les résumés et les "
+"descriptions sont importants : ce sont eux que recherche @command{guix "
+"package --search}, et c'est une source d'informations cruciale pour aider "
+"les utilisateur·rice·s à déterminer si un paquet donné correspond à leurs "
+"besoins.  En conséquence, il convient de prêter attention à leur contenu "
+"lorsqu'on travaille sur un paquet."
+
+#. type: Plain text
+#: guix-git/doc/contributing.texi:566
+msgid ""
+"Synopses must start with a capital letter and must not end with a period.  "
+"They must not start with ``a'' or ``the'', which usually does not bring "
+"anything; for instance, prefer ``File-frobbing tool'' over ``A tool that "
+"frobs files''.  The synopsis should say what the package is---e.g., ``Core "
+"GNU utilities (file, text, shell)''---or what it is used for---e.g., the "
+"synopsis for GNU@tie{}grep is ``Print lines matching a pattern''."
+msgstr ""
+"Les résumés doivent commencer par une lettre capitale et ne doit pas finir "
+"par un point.  Ils ne doivent pas commencer par « a » ou « the » (« un » ou "
+"« le/la »), ce qui n'apporte généralement rien ; par exemple, préférez « "
+"File-frobbing tool » (« Outil de frobage de fichier ») à « A tool that frobs "
+"file » (« Un outil qui frobe les fichiers »).  Le résumé devrait dire ce que "
+"le paquet est — p.@: ex.@: « Utilitaire du cœur de GNU (fichier, text, "
+"shell) » — ou ce à quoi il sert — p.@: ex.@: le résumé de grep est « Affiche "
+"des lignes correspondant à un motif »."
+
+#. type: Plain text
+#: guix-git/doc/contributing.texi:576
+msgid ""
+"Keep in mind that the synopsis must be meaningful for a very wide audience.  "
+"For example, ``Manipulate alignments in the SAM format'' might make sense "
+"for a seasoned bioinformatics researcher, but might be fairly unhelpful or "
+"even misleading to a non-specialized audience.  It is a good idea to come up "
+"with a synopsis that gives an idea of the application domain of the "
+"package.  In this example, this might give something like ``Manipulate "
+"nucleotide sequence alignments'', which hopefully gives the user a better "
+"idea of whether this is what they are looking for."
+msgstr ""
+"Gardez à l'esprit que le résumé doit avoir un sens pour une large audience.  "
+"Par exemple « Manipulation d'alignements au format SAM » peut avoir du sens "
+"pour un bioinformaticien chevronné, mais n'aidera pas ou pourra perdre une "
+"audience de non-spécialistes.  C'est une bonne idée de créer un résumé qui "
+"donne une idée du domaine d'application du paquet.  Dans cet exemple, cela "
+"donnerait « Manipulation d'alignements de séquences de nucléotides », ce qui "
+"devrait donner une meilleure idée à la personne qui le lit pour savoir si "
+"c'est ce qu'elle recherche."
+
+#. type: Plain text
+#: guix-git/doc/contributing.texi:584
+msgid ""
+"Descriptions should take between five and ten lines.  Use full sentences, "
+"and avoid using acronyms without first introducing them.  Please avoid "
+"marketing phrases such as ``world-leading'', ``industrial-strength'', and "
+"``next-generation'', and avoid superlatives like ``the most advanced''---"
+"they are not helpful to users looking for a package and may even sound "
+"suspicious.  Instead, try to be factual, mentioning use cases and features."
+msgstr ""
+"Les descriptions devraient faire entre cinq et dix lignes.  Utilisez des "
+"phrases complètes, et évitez d'utiliser des acronymes sans les introduire "
+"d'abord.  Évitez les phrases marketings comme « world-leading », « "
+"industrial-strength » et « next-generation » et évitez les superlatifs comme "
+"« the most advanced » — ils ne sont pas utiles aux personnes qui cherchent "
+"un paquet et semblent même un peu suspects.  À la place, essayez d'être "
+"factuels, en mentionnant les cas d'utilisation et les fonctionnalités."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:583
+#: guix-git/doc/contributing.texi:585
 #, no-wrap
 msgid "Texinfo markup, in package descriptions"
 msgstr "Balisage texinfo, dans les descriptions de paquets"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:592
-msgid "Descriptions can include Texinfo markup, which is useful to introduce 
ornaments such as @code{@@code} or @code{@@dfn}, bullet lists, or hyperlinks 
(@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}).  However you should be careful when 
using some characters for example @samp{@@} and curly braces which are the 
basic special characters in Texinfo (@pxref{Special Characters,,, texinfo, GNU 
Texinfo}).  User interfaces such as @command{guix package --show} take care of 
rendering it appropriately."
-msgstr "Les descriptions peuvent inclure du balisage Texinfo, ce qui est utile 
pour introduire des ornements comme @code{@@code} ou @code{@@dfn}, des listes à 
points ou des hyperliens (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}).  Cependant 
soyez prudents lorsque vous utilisez certains symboles, par exemple @samp{@@} 
et les accolades qui sont les caractères spéciaux de base en Texinfo 
(@pxref{Special Characters,,, texinfo, GNU Texinfo}).  Les commandes et outils 
comme @command{guix package [...]
-
-#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:598
-msgid "Synopses and descriptions are translated by volunteers 
@uref{https://translationproject.org/domain/guix-packages.html, at the 
Translation Project} so that as many users as possible can read them in their 
native language.  User interfaces search them and display them in the language 
specified by the current locale."
-msgstr "Les résumés et les descriptions sont traduits par des volontaires 
@uref{https://translationproject.org/domain/guix-packages.html, sur le projet 
de traduction} pour que le plus de personnes possible puissent les lire dans 
leur langue natale.  Les interfaces les recherchent et les affichent dans la 
langue spécifiée par le paramètre de régionalisation actuel."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:594
+msgid ""
+"Descriptions can include Texinfo markup, which is useful to introduce "
+"ornaments such as @code{@@code} or @code{@@dfn}, bullet lists, or hyperlinks "
+"(@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}).  However you should be careful "
+"when using some characters for example @samp{@@} and curly braces which are "
+"the basic special characters in Texinfo (@pxref{Special Characters,,, "
+"texinfo, GNU Texinfo}).  User interfaces such as @command{guix package --"
+"show} take care of rendering it appropriately."
+msgstr ""
+"Les descriptions peuvent inclure du balisage Texinfo, ce qui est utile pour "
+"introduire des ornements comme @code{@@code} ou @code{@@dfn}, des listes à "
+"points ou des hyperliens (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}).  "
+"Cependant soyez prudents lorsque vous utilisez certains symboles, par "
+"exemple @samp{@@} et les accolades qui sont les caractères spéciaux de base "
+"en Texinfo (@pxref{Special Characters,,, texinfo, GNU Texinfo}).  Les "
+"commandes et outils comme @command{guix package --show} prennent en charge "
+"le rendu."
+
+#. type: Plain text
+#: guix-git/doc/contributing.texi:600
+msgid ""
+"Synopses and descriptions are translated by volunteers @uref{https://";
+"translate.fedoraproject.org/projects/guix/packages, at Weblate} so that as "
+"many users as possible can read them in their native language.  User "
+"interfaces search them and display them in the language specified by the "
+"current locale."
+msgstr ""
+"Les résumés et les descriptions sont traduits par des volontaires "
+"@uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/packages, sur "
+"Weblate} pour que le plus de personnes possible puissent les lire dans leur "
+"langue natale.  Les interfaces les recherchent et les affichent dans la "
+"langue spécifiée par le paramètre de régionalisation actuel."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:603
-msgid "To allow @command{xgettext} to extract them as translatable strings, 
synopses and descriptions @emph{must be literal strings}.  This means that you 
cannot use @code{string-append} or @code{format} to construct these strings:"
-msgstr "Pour permettre à @command{xgettext} de les extraire comme des chaînes 
traduisibles, les résumés et les descriptions @emph{doivent être des chaînes 
litérales}.  Cela signifie que vous ne pouvez pas utiliser @code{string-append} 
ou @code{format} pour construire ces chaînes :"
+#: guix-git/doc/contributing.texi:605
+msgid ""
+"To allow @command{xgettext} to extract them as translatable strings, "
+"synopses and descriptions @emph{must be literal strings}.  This means that "
+"you cannot use @code{string-append} or @code{format} to construct these "
+"strings:"
+msgstr ""
+"Pour permettre à @command{xgettext} de les extraire comme des chaînes "
+"traduisibles, les résumés et les descriptions @emph{doivent être des chaînes "
+"litérales}.  Cela signifie que vous ne pouvez pas utiliser @code{string-"
+"append} ou @code{format} pour construire ces chaînes :"
 
 #. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:609
+#: guix-git/doc/contributing.texi:611
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(package\n"
@@ -1086,12 +1688,24 @@ msgstr ""
 "  (description (string-append \"Ceci n'est \" \"*pas*\" \" 
traduisible.\")))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:617
-msgid "Translation is a lot of work so, as a packager, please pay even more 
attention to your synopses and descriptions as every change may entail 
additional work for translators.  In order to help them, it is possible to make 
recommendations or instructions visible to them by inserting special comments 
like this (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}):"
-msgstr "La traduction demande beaucoup de travail, faites donc d'autant plus 
attention à vos résumés et descriptions lorsque vous développez un paquet car 
chaque changement peut demander du de travail de la part des traducteur·rice·s. 
 Pour les aider, il est possible de donner des recommandations ou des 
instructions qu'ils et elles pourront voir en insérant des commentaires 
spéciaux comme ceci (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}) :"
+#: guix-git/doc/contributing.texi:619
+msgid ""
+"Translation is a lot of work so, as a packager, please pay even more "
+"attention to your synopses and descriptions as every change may entail "
+"additional work for translators.  In order to help them, it is possible to "
+"make recommendations or instructions visible to them by inserting special "
+"comments like this (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}):"
+msgstr ""
+"La traduction demande beaucoup de travail, faites donc d'autant plus "
+"attention à vos résumés et descriptions lorsque vous développez un paquet "
+"car chaque changement peut demander du de travail de la part des "
+"traducteur·rice·s.  Pour les aider, il est possible de donner des "
+"recommandations ou des instructions qu'ils et elles pourront voir en "
+"insérant des commentaires spéciaux comme ceci (@pxref{xgettext Invocation,,, "
+"gettext, GNU Gettext}) :"
 
 #. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:622
+#: guix-git/doc/contributing.texi:624
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; TRANSLATORS: \"X11 resize-and-rotate\" should not be translated.\n"
@@ -1103,389 +1717,901 @@ msgstr ""
 "for the X11 resize-and-rotate (RandR) extension. @dots{}\")\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:627
+#: guix-git/doc/contributing.texi:629
 #, no-wrap
 msgid "snippets, when to use"
 msgstr "substituts, quand les utiliser"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:638
-msgid "The boundary between using an origin snippet versus a build phase to 
modify the sources of a package can be elusive.  Origin snippets are typically 
used to remove unwanted files such as bundled libraries, nonfree sources, or to 
apply simple substitutions.  The source derived from an origin should produce a 
source that can be used to build the package on any system that the upstream 
package supports (i.e., act as the corresponding source).  In particular, 
origin snippets must not e [...]
+#: guix-git/doc/contributing.texi:640
+msgid ""
+"The boundary between using an origin snippet versus a build phase to modify "
+"the sources of a package can be elusive.  Origin snippets are typically used "
+"to remove unwanted files such as bundled libraries, nonfree sources, or to "
+"apply simple substitutions.  The source derived from an origin should "
+"produce a source that can be used to build the package on any system that "
+"the upstream package supports (i.e., act as the corresponding source).  In "
+"particular, origin snippets must not embed store items in the sources; such "
+"patching should rather be done using build phases.  Refer to the "
+"@code{origin} record documentation for more information (@pxref{origin "
+"Reference})."
 msgstr ""
-"La frontière entre l'utilisation d'un substitut d'origine et une phase de 
construction pour modifier les sources d'un paquet peut être difficile à 
franchir.  Les substituts d'origine sont généralement utilisés pour supprimer 
des fichiers indésirables tels que des bibliothèques groupées, des sources non 
libres, ou pour appliquer de simples substitutions.  La source dérivée d'une 
origine doit produire une source qui peut être utilisée pour construire le 
paquet sur tout système que le paqu [...]
-"\n"
-"Traduit avec www.DeepL.com/Translator (version gratuite)"
+"La différence entre l'utilisation d'un bout de code (snippet) dans origin et "
+"une phase de construction pour modifier les sources d'un paquet peut être "
+"particulièrement subtile. Les bouts de code dans origin sont en général "
+"utilisés pour supprimer des fichiers indésirables, comme des bibliothèques "
+"incluses, des sources non libres ou pour appliquer de simples substitutions. "
+"La source dérivée d'un objet origin devrait produire une source qui peut "
+"être utilisée pour construire le paquet sur n'importe quel système pris en "
+"charge par le paquet en amont (c.-à-d.@:, être la source correspondante). En "
+"particulier, les bouts de code dans origin ne doivent pas inclure d'éléments "
+"du dépôt dans les sources ; de telles corrections devraient plutôt être "
+"faites avec une phase de construction. Référez-vous à la documentation sur "
+"l'enregistrement @code{origin} pour plus d'information (@pxref{origin "
+"Reference})."
+
+#. type: cindex
+#: guix-git/doc/contributing.texi:644
+#, no-wrap
+msgid "emacs, packaging"
+msgstr "emacs, création de paquets"
+
+#. type: cindex
+#: guix-git/doc/contributing.texi:645
+#, no-wrap
+msgid "elisp, packaging"
+msgstr "elips, création de paquets"
+
+#. type: Plain text
+#: guix-git/doc/contributing.texi:657
+msgid ""
+"Emacs packages should preferably use the Emacs build system (@pxref{emacs-"
+"build-system}), for uniformity and the benefits provided by its build "
+"phases, such as the auto-generation of the autoloads file and the byte "
+"compilation of the sources.  Because there is no standardized way to run a "
+"test suite for Emacs packages, tests are disabled by default.  When a test "
+"suite is available, it should be enabled by setting the @code{#:tests?} "
+"argument to @code{#true}.  By default, the command to run the test is "
+"@command{make check}, but any command can be specified via the @code{#:test-"
+"command} argument.  The @code{#:test-command} argument expects a list "
+"containing a command and its arguments, to be invoked during the "
+"@code{check} phase."
+msgstr ""
+"Les paquets Emacs devraient plutôt utiliser le système de construction Emacs "
+"(@pxref{emacs-build-system}), pour l'uniformité et les bénéfices apportés "
+"par ses phases de construction, comme la génération automatique du fichier "
+"autoloads et la compilation des sources. Comme il n'y a pas de manière "
+"standardisée de lancer une suite de tests pour les paquets Emacs, les tests "
+"sont désactivés par défaut. Lorsqu'une suite de tests est disponible, elle "
+"devrait être activée en mettant l'argument @code{#:tests?} à @code{#true}. "
+"Par défaut, la commande pour lancer les tests est @command{make check}, mais "
+"on peut spécifier une autre commande via l'argument @code{#:test-command}. "
+"L'argument @code{#:test-command} attend une liste contenant une commande et "
+"ses arguments, à invoquer pendant la phase @code{check}."
+
+#. type: Plain text
+#: guix-git/doc/contributing.texi:662
+msgid ""
+"The Elisp dependencies of Emacs packages are typically provided as "
+"@code{propagated-inputs} when required at run time.  As for other packages, "
+"build or test dependencies should be specified as @code{native-inputs}."
+msgstr ""
+"Les dépendances Elisp des paquets Emacs sont en général fournie dans @code"
+"{propagated-inputs} lorsqu'elles sont requises à l'exécution. Comme pour les "
+"autres paquets, les dépendances de test et de construction doivent être "
+"spécifiées dans @code{native-inputs}."
+
+#. type: Plain text
+#: guix-git/doc/contributing.texi:671
+msgid ""
+"Emacs packages sometimes depend on resources directories that should be "
+"installed along the Elisp files.  The @code{#:include} argument can be used "
+"for that purpose, by specifying a list of regexps to match.  The best "
+"practice when using the @code{#:include} argument is to extend rather than "
+"override its default value (accessible via the @code{%default-include} "
+"variable).  As an example, a yasnippet extension package typically include a "
+"@file{snippets} directory, which could be copied to the installation "
+"directory using:"
+msgstr ""
+"Les paquets Emacs dépendent parfois de répertoires de ressources qui "
+"devraient être installés avec les fichiers Elisp. L'argument @code{#:include}"
+" peut être utilisé pour cela, en spécifiant une liste d'expression "
+"régulières. La bonne pratique pour utiliser l'argument @code{#:include} est "
+"d'étendre plutôt que de remplacer sa valeur par défaut (accessible via la "
+"variable @code{%default-include}). Par exemple, un paquet d'extension "
+"yasnippet inclut en général un répertoire @file{snippets}, qui pourrait être "
+"copié vers le répertoire d'installation avec :"
+
+#. type: lisp
+#: guix-git/doc/contributing.texi:674
+#, no-wrap
+msgid "#:include (cons \"^snippets/\" %default-include))\n"
+msgstr "#:include (cons \"^snippets/\" %default-include))\n"
+
+#. type: Plain text
+#: guix-git/doc/contributing.texi:680
+msgid ""
+"When encountering problems, it is wise to check for the presence of the "
+"@code{Package-Requires} extension header in the package main source file, "
+"and whether any dependencies and their versions listed therein are satisfied."
+msgstr ""
+"Lorsque vous rencontrez des problèmes, il est utile de vérifier la présence "
+"de l'en-tête d'extension @code{Package-Requires} dans le fichier source "
+"principal du paquet, et si les dépendances et leurs versions qui y sont "
+"listées sont satisfaites."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:642
+#: guix-git/doc/contributing.texi:684
 #, no-wrap
 msgid "python"
 msgstr "python"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:648
-msgid "We currently package Python 2 and Python 3, under the Scheme variable 
names @code{python-2} and @code{python} as explained in @ref{Version Numbers}.  
To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it 
seems desirable that the name of a package for a Python module contains the 
word @code{python}."
-msgstr "Nous incluons actuellement Python 2 et Python 3, sous les noms de 
variables Scheme @code{python-2} et @code{python} comme expliqué dans 
@ref{Version Numbers}.  Pour éviter la confusion et les problèmes de noms avec 
d'autres langages de programmation, il semble désirable que le nom d'un paquet 
pour un module Python contienne le mot @code{python}."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:690
+msgid ""
+"We currently package Python 2 and Python 3, under the Scheme variable names "
+"@code{python-2} and @code{python} as explained in @ref{Version Numbers}.  To "
+"avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it "
+"seems desirable that the name of a package for a Python module contains the "
+"word @code{python}."
+msgstr ""
+"Nous incluons actuellement Python 2 et Python 3, sous les noms de variables "
+"Scheme @code{python-2} et @code{python} comme expliqué dans @ref{Version "
+"Numbers}.  Pour éviter la confusion et les problèmes de noms avec d'autres "
+"langages de programmation, il semble désirable que le nom d'un paquet pour "
+"un module Python contienne le mot @code{python}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:655
-msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others 
with both.  If the package Foo is compiled with Python 3, we name it 
@code{python-foo}.  If it is compiled with Python 2, we name it 
@code{python2-foo}.  Packages should be added when they are necessary; we don't 
add Python 2 variants of the package unless we are going to use them."
-msgstr "Certains modules ne sont compatibles qu'avec une version de Python, 
d'autres avec les deux.  Si le paquet Foo ne compile qu'avec Ptyhon 3, on le 
nomme @code{python-foo}.  S'il est compilé avec Python 2, on le nome 
@code{python2-foo}.  Les paquets ne devraient être ajoutés que lorsqu'ils sont 
nécessaires ; nous n'ajoutons pas les variantes Python 2 du paquet à moins 
qu'on ne les utilise ensuite."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:697
+msgid ""
+"Some modules are compatible with only one version of Python, others with "
+"both.  If the package Foo is compiled with Python 3, we name it @code{python-"
+"foo}.  If it is compiled with Python 2, we name it @code{python2-foo}.  "
+"Packages should be added when they are necessary; we don't add Python 2 "
+"variants of the package unless we are going to use them."
+msgstr ""
+"Certains modules ne sont compatibles qu'avec une version de Python, d'autres "
+"avec les deux.  Si le paquet Foo ne compile qu'avec Ptyhon 3, on le nomme "
+"@code{python-foo}.  S'il est compilé avec Python 2, on le nome @code{python2-"
+"foo}.  Les paquets ne devraient être ajoutés que lorsqu'ils sont "
+"nécessaires ; nous n'ajoutons pas les variantes Python 2 du paquet à moins "
+"qu'on ne les utilise ensuite."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:661
-msgid "If a project already contains the word @code{python}, we drop this; for 
instance, the module python-dateutil is packaged under the names 
@code{python-dateutil} and @code{python2-dateutil}.  If the project name starts 
with @code{py} (e.g.@: @code{pytz}), we keep it and prefix it as described 
above."
-msgstr "Si un projet contient déjà le mot @code{python}, on l'enlève, par 
exemple le module python-dateutil est packagé sous les noms 
@code{python-dateutil} et @code{python2-dateutil}.  Si le nom du projet 
commence par @code{py} (p.@: ex.@: @code{pytz}), on le garde et on le préfixe 
comme décrit ci-dessus."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:703
+msgid ""
+"If a project already contains the word @code{python}, we drop this; for "
+"instance, the module python-dateutil is packaged under the names "
+"@code{python-dateutil} and @code{python2-dateutil}.  If the project name "
+"starts with @code{py} (e.g.@: @code{pytz}), we keep it and prefix it as "
+"described above."
+msgstr ""
+"Si un projet contient déjà le mot @code{python}, on l'enlève, par exemple le "
+"module python-dateutil est packagé sous les noms @code{python-dateutil} et "
+"@code{python2-dateutil}.  Si le nom du projet commence par @code{py} (p.@: "
+"ex.@: @code{pytz}), on le garde et on le préfixe comme décrit ci-dessus."
 
 #. type: subsubsection
-#: doc/contributing.texi:662
+#: guix-git/doc/contributing.texi:704
 #, no-wrap
 msgid "Specifying Dependencies"
 msgstr "Spécifier les dépendances"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:663
+#: guix-git/doc/contributing.texi:705
 #, no-wrap
 msgid "inputs, for Python packages"
 msgstr "entrées, pour les paquets Python"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:668
-msgid "Dependency information for Python packages is usually available in the 
package source tree, with varying degrees of accuracy: in the @file{setup.py} 
file, in @file{requirements.txt}, or in @file{tox.ini}."
-msgstr "Les informations de dépendances pour les paquets Python se trouvent 
généralement dans l'arborescence des source du paquet, avec plus ou moins de 
précision : dans le fichier @file{setup.py}, dans @file{requirements.txt} ou 
dans @file{tox.ini}."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:710
+msgid ""
+"Dependency information for Python packages is usually available in the "
+"package source tree, with varying degrees of accuracy: in the @file{setup."
+"py} file, in @file{requirements.txt}, or in @file{tox.ini}."
+msgstr ""
+"Les informations de dépendances pour les paquets Python se trouvent "
+"généralement dans l'arborescence des source du paquet, avec plus ou moins de "
+"précision : dans le fichier @file{setup.py}, dans @file{requirements.txt} ou "
+"dans @file{tox.ini}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:674
-msgid "Your mission, when writing a recipe for a Python package, is to map 
these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package 
Reference, inputs}).  Although the @code{pypi} importer normally does a good 
job (@pxref{Invoking guix import}), you may want to check the following check 
list to determine which dependency goes where."
-msgstr "Votre mission, lorsque vous écrivez une recette pour un paquet Python, 
est de faire correspondre ces dépendances au bon type « d'entrée » 
(@pxref{package Reference, inputs}).  Bien que l'importeur @code{pypi} fasse du 
bon boulot (@pxref{Invoking guix import}), vous devriez vérifier la liste 
suivant pour déterminer où va telle dépendance."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:716
+msgid ""
+"Your mission, when writing a recipe for a Python package, is to map these "
+"dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package Reference, "
+"inputs}).  Although the @code{pypi} importer normally does a good job "
+"(@pxref{Invoking guix import}), you may want to check the following check "
+"list to determine which dependency goes where."
+msgstr ""
+"Votre mission, lorsque vous écrivez une recette pour un paquet Python, est "
+"de faire correspondre ces dépendances au bon type « d'entrée "
+"» (@pxref{package Reference, inputs}).  Bien que l'importeur @code{pypi} "
+"fasse du bon boulot (@pxref{Invoking guix import}), vous devriez vérifier la "
+"liste suivant pour déterminer où va telle dépendance."
 
 #. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:682
-msgid "We currently package Python 2 with @code{setuptools} and @code{pip} 
installed like Python 3.4 has per default.  Thus you don't need to specify 
either of these as an input.  @command{guix lint} will warn you if you do."
-msgstr "Nous empaquetons Python 2 avec @code{setuptools} et @code{pip} 
installé comme Python 3.4 par défaut.  Ainsi, vous n'avez pas à spécifié ces 
entrées.  @command{guix lint} vous avertira si vous faîtes cela."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:724
+msgid ""
+"We currently package Python 2 with @code{setuptools} and @code{pip} "
+"installed like Python 3.4 has per default.  Thus you don't need to specify "
+"either of these as an input.  @command{guix lint} will warn you if you do."
+msgstr ""
+"Nous empaquetons Python 2 avec @code{setuptools} et @code{pip} installé "
+"comme Python 3.4 par défaut.  Ainsi, vous n'avez pas à spécifié ces "
+"entrées.  @command{guix lint} vous avertira si vous faîtes cela."
 
 #. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:688
-msgid "Python dependencies required at run time go into 
@code{propagated-inputs}.  They are typically defined with the 
@code{install_requires} keyword in @file{setup.py}, or in the 
@file{requirements.txt} file."
-msgstr "Les dépendances Python requises à l'exécutions vont dans 
@code{propagated-inputs}.  Elles sont typiquement définies dans le mot-clef 
@code{install_requires} dans @file{setup.py} ou dans le fichier 
@file{requirements.txt}."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:730
+msgid ""
+"Python dependencies required at run time go into @code{propagated-inputs}.  "
+"They are typically defined with the @code{install_requires} keyword in "
+"@file{setup.py}, or in the @file{requirements.txt} file."
+msgstr ""
+"Les dépendances Python requises à l'exécutions vont dans @code{propagated-"
+"inputs}.  Elles sont typiquement définies dans le mot-clef "
+"@code{install_requires} dans @file{setup.py} ou dans le fichier "
+"@file{requirements.txt}."
 
 #. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:696
-msgid "Python packages required only at build time---e.g., those listed with 
the @code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or only for 
testing---e.g., those in @code{tests_require}---go into @code{native-inputs}.  
The rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are 
not needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the 
``native'' input that we'd want."
-msgstr "Les paquets Python requis uniquement à la construction — p.@: ex.@: 
ceux listés dans le mot-clef @code{setup_requires} de @file{setup.py} — ou 
seulement pour les tests — p.@: ex.@: ceux dans @code{tests_require} — vont 
dans @code{native-inputs}.  La raison est qu'ils n'ont pas besoin d'être 
propagés car ils ne sont pas requis à l'exécution et dans le cas d'une 
compilation croisée, c'est l'entrée « native » qu'il nous faut."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:738
+msgid ""
+"Python packages required only at build time---e.g., those listed with the "
+"@code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or only for testing---e."
+"g., those in @code{tests_require}---go into @code{native-inputs}.  The "
+"rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are not "
+"needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the "
+"``native'' input that we'd want."
+msgstr ""
+"Les paquets Python requis uniquement à la construction — p.@: ex.@: ceux "
+"listés dans le mot-clef @code{setup_requires} de @file{setup.py} — ou "
+"seulement pour les tests — p.@: ex.@: ceux dans @code{tests_require} — vont "
+"dans @code{native-inputs}.  La raison est qu'ils n'ont pas besoin d'être "
+"propagés car ils ne sont pas requis à l'exécution et dans le cas d'une "
+"compilation croisée, c'est l'entrée « native » qu'il nous faut."
 
 #. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:700
-msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{nose} test 
frameworks.  Of course if any of these packages is also required at run-time, 
it needs to go to @code{propagated-inputs}."
-msgstr "Les cadriciels de tests @code{pytest}, @code{mock} et @code{nose} sont 
des exemples.  Bien sûr si l'un de ces paquets est aussi requis à l'exécution, 
il doit aller dans @code{propagated-inputs}."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:742
+msgid ""
+"Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{nose} test "
+"frameworks.  Of course if any of these packages is also required at run-"
+"time, it needs to go to @code{propagated-inputs}."
+msgstr ""
+"Les cadriciels de tests @code{pytest}, @code{mock} et @code{nose} sont des "
+"exemples.  Bien sûr si l'un de ces paquets est aussi requis à l'exécution, "
+"il doit aller dans @code{propagated-inputs}."
 
 #. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:705
-msgid "Anything that does not fall in the previous categories goes to 
@code{inputs}, for example programs or C libraries required for building Python 
packages containing C extensions."
-msgstr "Tout ce qui ne tombe pas dans les catégories précédentes va dans 
@code{inputs}, par exemple des programmes pour des bibliothèques C requises 
pour construire des paquets Python avec des extensions C."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:747
+msgid ""
+"Anything that does not fall in the previous categories goes to "
+"@code{inputs}, for example programs or C libraries required for building "
+"Python packages containing C extensions."
+msgstr ""
+"Tout ce qui ne tombe pas dans les catégories précédentes va dans "
+"@code{inputs}, par exemple des programmes pour des bibliothèques C requises "
+"pour construire des paquets Python avec des extensions C."
 
 #. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:711
-msgid "If a Python package has optional dependencies (@code{extras_require}), 
it is up to you to decide whether to add them or not, based on their 
usefulness/overhead ratio (@pxref{Submitting Patches, @command{guix size}})."
-msgstr "Si un paquet Python a des dépendances facultatives 
(@code{extras_require}), c'est à vous de décider de les ajouter ou non, en 
fonction du ratio entre utilité et complexité (@pxref{Submitting Patches, 
@command{guix size}})."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:753
+msgid ""
+"If a Python package has optional dependencies (@code{extras_require}), it is "
+"up to you to decide whether to add them or not, based on their usefulness/"
+"overhead ratio (@pxref{Submitting Patches, @command{guix size}})."
+msgstr ""
+"Si un paquet Python a des dépendances facultatives (@code{extras_require}), "
+"c'est à vous de décider de les ajouter ou non, en fonction du ratio entre "
+"utilité et complexité (@pxref{Submitting Patches, @command{guix size}})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:718
+#: guix-git/doc/contributing.texi:760
 #, no-wrap
 msgid "perl"
 msgstr "perl"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:729
-msgid "Perl programs standing for themselves are named as any other package, 
using the lowercase upstream name.  For Perl packages containing a single 
class, we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{::} by 
dashes and prepend the prefix @code{perl-}.  So the class @code{XML::Parser} 
becomes @code{perl-xml-parser}.  Modules containing several classes keep their 
lowercase upstream name and are also prepended by @code{perl-}.  Such modules 
tend to have the word @code [...]
-msgstr "Les programmes Perl utiles en soit sont nommés comme les autres 
paquets, avec le nom amont en minuscule.  Pour les paquets Perl contenant une 
seule classe, nous utilisons le nom de la classe en minuscule, en remplaçant 
les occurrences de @code{::} par des tirets et en préfixant le tout par 
@code{perl-}.  Donc la classe @code{XML::Parser} devient 
@code{perl-xml-parser}.  Les modules contenant plusieurs classes gardent leur 
nom amont en minuscule et sont aussi préfixés par @code{pe [...]
-
-#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:734
+#: guix-git/doc/contributing.texi:771
+msgid ""
+"Perl programs standing for themselves are named as any other package, using "
+"the lowercase upstream name.  For Perl packages containing a single class, "
+"we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{::} by "
+"dashes and prepend the prefix @code{perl-}.  So the class @code{XML::Parser} "
+"becomes @code{perl-xml-parser}.  Modules containing several classes keep "
+"their lowercase upstream name and are also prepended by @code{perl-}.  Such "
+"modules tend to have the word @code{perl} somewhere in their name, which "
+"gets dropped in favor of the prefix.  For instance, @code{libwww-perl} "
+"becomes @code{perl-libwww}."
+msgstr ""
+"Les programmes Perl utiles en soit sont nommés comme les autres paquets, "
+"avec le nom amont en minuscule.  Pour les paquets Perl contenant une seule "
+"classe, nous utilisons le nom de la classe en minuscule, en remplaçant les "
+"occurrences de @code{::} par des tirets et en préfixant le tout par "
+"@code{perl-}.  Donc la classe @code{XML::Parser} devient @code{perl-xml-"
+"parser}.  Les modules contenant plusieurs classes gardent leur nom amont en "
+"minuscule et sont aussi préfixés par @code{perl-}.  Ces modules tendent à "
+"avoir le mot @code{perl} quelque part dans leur nom, que nous supprimons en "
+"faveur du préfixe.  Par exemple, @code{libwww-perl} devient @code{perl-"
+"libwww}."
+
+#. type: cindex
+#: guix-git/doc/contributing.texi:776
 #, no-wrap
 msgid "java"
 msgstr "java"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:737
-msgid "Java programs standing for themselves are named as any other package, 
using the lowercase upstream name."
-msgstr "Le programmes Java utiles en soit sont nommés comme les autres 
paquets, avec le nom amont en minuscule."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:779
+msgid ""
+"Java programs standing for themselves are named as any other package, using "
+"the lowercase upstream name."
+msgstr ""
+"Le programmes Java utiles en soit sont nommés comme les autres paquets, avec "
+"le nom amont en minuscule."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:743
-msgid "To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, 
it is desirable that the name of a package for a Java package is prefixed with 
@code{java-}.  If a project already contains the word @code{java}, we drop 
this; for instance, the package @code{ngsjava} is packaged under the name 
@code{java-ngs}."
-msgstr "Pour éviter les confusions et les problèmes de nom avec d'autres 
langages de programmation, il est désirable que le nom d'un paquet Java soit 
préfixé par @code{java-}.  Si un projet contient déjà le mot @code{java}, nous 
le supprimons, par exemple le paquet @code{ngsjava} est empaqueté sous le nom 
@code{java-ngs}."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:785
+msgid ""
+"To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it "
+"is desirable that the name of a package for a Java package is prefixed with "
+"@code{java-}.  If a project already contains the word @code{java}, we drop "
+"this; for instance, the package @code{ngsjava} is packaged under the name "
+"@code{java-ngs}."
+msgstr ""
+"Pour éviter les confusions et les problèmes de nom avec d'autres langages de "
+"programmation, il est désirable que le nom d'un paquet Java soit préfixé par "
+"@code{java-}.  Si un projet contient déjà le mot @code{java}, nous le "
+"supprimons, par exemple le paquet @code{ngsjava} est empaqueté sous le nom "
+"@code{java-ngs}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:749
-msgid "For Java packages containing a single class or a small class hierarchy, 
we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{.} by dashes 
and prepend the prefix @code{java-}.  So the class @code{apache.commons.cli} 
becomes package @code{java-apache-commons-cli}."
-msgstr "Pour les paquets java contenant une seul classe ou une petite 
hiérarchie de classes, nous utilisons le nom de la classe en minuscule, en 
remplaçant les occurrences de @code{.} par des tirets et en préfixant le tout 
par @code{java-}.  Donc la classe @code{apache.commons.cli} devient 
@code{java-apache-commons-cli}."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:791
+msgid ""
+"For Java packages containing a single class or a small class hierarchy, we "
+"use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{.} by dashes "
+"and prepend the prefix @code{java-}.  So the class @code{apache.commons.cli} "
+"becomes package @code{java-apache-commons-cli}."
+msgstr ""
+"Pour les paquets java contenant une seul classe ou une petite hiérarchie de "
+"classes, nous utilisons le nom de la classe en minuscule, en remplaçant les "
+"occurrences de @code{.} par des tirets et en préfixant le tout par "
+"@code{java-}.  Donc la classe @code{apache.commons.cli} devient @code{java-"
+"apache-commons-cli}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:754
+#: guix-git/doc/contributing.texi:796
 #, no-wrap
 msgid "rust"
 msgstr "rust"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:757
-msgid "Rust programs standing for themselves are named as any other package, 
using the lowercase upstream name."
-msgstr "Le programmes Rust utiles en soit sont nommés comme les autres 
paquets, avec le nom amont en minuscule."
-
-#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:761
-msgid "To prevent namespace collisions we prefix all other Rust packages with 
the @code{rust-} prefix.  The name should be changed to lowercase as 
appropriate and dashes should remain in place."
-msgstr "Pour éviter des collisions de noms nous préfixons les autres paquets 
avec le préfixe @code{rust-}.  Vous devrez changer le nom en minuscule et 
garder les tirets en place."
-
-#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:767
-msgid "In the rust ecosystem it is common for multiple incompatible versions 
of a package to be used at any given time, so all packages should have a 
versioned suffix.  If a package has passed version 1.0.0 then just the major 
version number is sufficient (e.g.@: @code{rust-clap-2}), otherwise the version 
suffix should contain both the major and minor version (e.g.@: 
@code{rust-rand-0.6})."
-msgstr "Dans l'écosystème rust il est courant d'avoir plusieurs versions 
incompatibles d'un paquet utilisées en même temps, donc tous les paquets 
devraient avoir un suffixe de version.  Si un paquet a passé la version 1.0.0, 
seul le numéro de version est suffisant (p.@: ex.@: @code{rust-clap-2}), sinon 
le suffixe de version devrait contenir à la fois la version majeure et mineure 
(p.@: ex.@: @code{rust-rand-0.6})."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:799
+msgid ""
+"Rust programs standing for themselves are named as any other package, using "
+"the lowercase upstream name."
+msgstr ""
+"Le programmes Rust utiles en soit sont nommés comme les autres paquets, avec "
+"le nom amont en minuscule."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:777
-msgid "Because of the difficulty in reusing rust packages as pre-compiled 
inputs for other packages the Cargo build system (@pxref{Build Systems, 
@code{cargo-build-system}}) presents the @code{#:cargo-inputs} and 
@code{cargo-development-inputs} keywords as build system arguments.  It would 
be helpful to think of these as similar to @code{propagated-inputs} and 
@code{native-inputs}.  Rust @code{dependencies} and @code{build-dependencies} 
should go in @code{#:cargo-inputs}, and @code{dev-d [...]
-msgstr "À cause de la difficulté à réutiliser des paquets rust en entrées 
précompilées pour d'autres paquets, le systèmes de construction Cargo 
(@pxref{Build Systems, @code{cargo-build-system}}) présente les mots-clefs 
@code{#:cargo-inputs} et @code{cargo-development-inputs} en argument du système 
de construction.  Vous pouvez y penser comme les équivalents de 
@code{propagated-inputs} et @code{native-inputs}.  Les @code{dependencies} et 
@code{build-dependencies} de Rust devraient aller d [...]
+#: guix-git/doc/contributing.texi:803
+msgid ""
+"To prevent namespace collisions we prefix all other Rust packages with the "
+"@code{rust-} prefix.  The name should be changed to lowercase as appropriate "
+"and dashes should remain in place."
+msgstr ""
+"Pour éviter des collisions de noms nous préfixons les autres paquets avec le "
+"préfixe @code{rust-}.  Vous devrez changer le nom en minuscule et garder les "
+"tirets en place."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:783
-msgid "Care should be taken to ensure the correct version of dependencies are 
used; to this end we try to refrain from skipping the tests or using 
@code{#:skip-build?} when possible.  Of course this is not always possible, as 
the package may be developed for a different Operating System, depend on 
features from the Nightly Rust compiler, or the test suite may have atrophied 
since it was released."
-msgstr "Vous devriez faire attention à vous assurer que la bonne version des 
dépendances est utilisée ; pour cela nous essayons d'éviter de passer les tests 
ou d'utiliser @code{#:skip-build?} lorsque c'est possible.  Bien sûr ce n'est 
pas toujours possible, comme le paquet peut être développé sur un autre système 
d'exploitation, dépendre d'une fonctionnalité du compilateur Rust Nightly ou la 
suite de test atrophiée depuis la sortie."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:809
+msgid ""
+"In the rust ecosystem it is common for multiple incompatible versions of a "
+"package to be used at any given time, so all packages should have a "
+"versioned suffix.  If a package has passed version 1.0.0 then just the major "
+"version number is sufficient (e.g.@: @code{rust-clap-2}), otherwise the "
+"version suffix should contain both the major and minor version (e.g.@: "
+"@code{rust-rand-0.6})."
+msgstr ""
+"Dans l'écosystème rust il est courant d'avoir plusieurs versions "
+"incompatibles d'un paquet utilisées en même temps, donc tous les paquets "
+"devraient avoir un suffixe de version.  Si un paquet a passé la version "
+"1.0.0, seul le numéro de version est suffisant (p.@: ex.@: @code{rust-"
+"clap-2}), sinon le suffixe de version devrait contenir à la fois la version "
+"majeure et mineure (p.@: ex.@: @code{rust-rand-0.6})."
+
+#. type: Plain text
+#: guix-git/doc/contributing.texi:819
+msgid ""
+"Because of the difficulty in reusing rust packages as pre-compiled inputs "
+"for other packages the Cargo build system (@pxref{Build Systems, @code{cargo-"
+"build-system}}) presents the @code{#:cargo-inputs} and @code{cargo-"
+"development-inputs} keywords as build system arguments.  It would be helpful "
+"to think of these as similar to @code{propagated-inputs} and @code{native-"
+"inputs}.  Rust @code{dependencies} and @code{build-dependencies} should go "
+"in @code{#:cargo-inputs}, and @code{dev-dependencies} should go in @code{#:"
+"cargo-development-inputs}.  If a Rust package links to other libraries then "
+"the standard placement in @code{inputs} and the like should be used."
+msgstr ""
+"À cause de la difficulté à réutiliser des paquets rust en entrées "
+"précompilées pour d'autres paquets, le systèmes de construction Cargo "
+"(@pxref{Build Systems, @code{cargo-build-system}}) présente les mots-clefs "
+"@code{#:cargo-inputs} et @code{cargo-development-inputs} en argument du "
+"système de construction.  Vous pouvez y penser comme les équivalents de "
+"@code{propagated-inputs} et @code{native-inputs}.  Les @code{dependencies} "
+"et @code{build-dependencies} de Rust devraient aller dans @code{#:cargo-"
+"inputs} et @code{dev-dependencies} dans @code{#:cargo-development-inputs}.  "
+"Si un paquet Rust se lie à d'autres bibliothèques alors vous devriez "
+"utiliser l'emplacement @code{inputs} standard et compagnie."
+
+#. type: Plain text
+#: guix-git/doc/contributing.texi:825
+msgid ""
+"Care should be taken to ensure the correct version of dependencies are used; "
+"to this end we try to refrain from skipping the tests or using @code{#:skip-"
+"build?} when possible.  Of course this is not always possible, as the "
+"package may be developed for a different Operating System, depend on "
+"features from the Nightly Rust compiler, or the test suite may have "
+"atrophied since it was released."
+msgstr ""
+"Vous devriez faire attention à vous assurer que la bonne version des "
+"dépendances est utilisée ; pour cela nous essayons d'éviter de passer les "
+"tests ou d'utiliser @code{#:skip-build?} lorsque c'est possible.  Bien sûr "
+"ce n'est pas toujours possible, comme le paquet peut être développé sur un "
+"autre système d'exploitation, dépendre d'une fonctionnalité du compilateur "
+"Rust Nightly ou la suite de test atrophiée depuis la sortie."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:788 doc/guix.texi:1784
+#: guix-git/doc/contributing.texi:830 guix-git/doc/guix.texi:1828
 #, no-wrap
 msgid "fonts"
 msgstr "polices"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:794
-msgid "For fonts that are in general not installed by a user for typesetting 
purposes, or that are distributed as part of a larger software package, we rely 
on the general packaging rules for software; for instance, this applies to the 
fonts delivered as part of the X.Org system or fonts that are part of TeX Live."
-msgstr "Pour les polices qui ne sont en général pas installées pour être 
utilisées pour du traitement de texte, ou qui sont distribuées en tant que 
partie d'un paquet logiciel plus gros, nous nous appuyons sur les règles 
générales pour les logiciels ; par exemple, cela s'applique aux polices livrées 
avec le système X.Org ou les polices qui font partie de TeX Live."
-
-#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:798
-msgid "To make it easier for a user to search for fonts, names for other 
packages containing only fonts are constructed as follows, independently of the 
upstream package name."
-msgstr "Pour rendre plus facile la recherche par l'utilisatrice ou 
l'utilisateur, les noms des autres paquets contenant seulement des polices sont 
construits ainsi, indépendamment du nom du paquet en amont."
-
-#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:806
-msgid "The name of a package containing only one font family starts with 
@code{font-}; it is followed by the foundry name and a dash @code{-} if the 
foundry is known, and the font family name, in which spaces are replaced by 
dashes (and as usual, all upper case letters are transformed to lower case).  
For example, the Gentium font family by SIL is packaged under the name 
@code{font-sil-gentium}."
-msgstr "Le nom d'un paquet contenant une unique famille de polices commence 
par @code{font-} ; il est suivi du nom du fondeur et d'un tiret @code{-} si le 
fondeur est connu, et du nom de la police, dont les espaces sont remplacés par 
des tirets (et comme d'habitude, toutes les lettres majuscules sont 
transformées en minuscules).  Par exemple, la famille de polices Gentium de SIL 
est empaqueté sous le nom @code{font-sil-gentium}."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:836
+msgid ""
+"For fonts that are in general not installed by a user for typesetting "
+"purposes, or that are distributed as part of a larger software package, we "
+"rely on the general packaging rules for software; for instance, this applies "
+"to the fonts delivered as part of the X.Org system or fonts that are part of "
+"TeX Live."
+msgstr ""
+"Pour les polices qui ne sont en général pas installées pour être utilisées "
+"pour du traitement de texte, ou qui sont distribuées en tant que partie d'un "
+"paquet logiciel plus gros, nous nous appuyons sur les règles générales pour "
+"les logiciels ; par exemple, cela s'applique aux polices livrées avec le "
+"système X.Org ou les polices qui font partie de TeX Live."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:815
-msgid "For a package containing several font families, the name of the 
collection is used in the place of the font family name.  For instance, the 
Liberation fonts consist of three families, Liberation Sans, Liberation Serif 
and Liberation Mono.  These could be packaged separately under the names 
@code{font-liberation-sans} and so on; but as they are distributed together 
under a common name, we prefer to package them together as 
@code{font-liberation}."
-msgstr "Pour un paquet contenant plusieurs familles de polices, le nom de la 
collection est utilisée à la place du nom de la famille.  Par exemple les 
polices Liberation consistent en trois familles, Liberation Sans, Liberation 
Serif et Liberation Mono.  Elles pourraient être empaquetées séparément sous 
les noms @code{font-liberation-sans} etc, mais comme elles sont distribuées 
ensemble sous un nom commun, nous préférons les empaqueter ensemble en tant que 
@code{font-liberation}."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:840
+msgid ""
+"To make it easier for a user to search for fonts, names for other packages "
+"containing only fonts are constructed as follows, independently of the "
+"upstream package name."
+msgstr ""
+"Pour rendre plus facile la recherche par l'utilisatrice ou l'utilisateur, "
+"les noms des autres paquets contenant seulement des polices sont construits "
+"ainsi, indépendamment du nom du paquet en amont."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:821
-msgid "In the case where several formats of the same font family or font 
collection are packaged separately, a short form of the format, prepended by a 
dash, is added to the package name.  We use @code{-ttf} for TrueType fonts, 
@code{-otf} for OpenType fonts and @code{-type1} for PostScript Type 1 fonts."
-msgstr "Dans le cas où plusieurs formats de la même famille ou collection sont 
empaquetés séparément, une forme courte du format, préfixé d'un tiret est 
ajouté au nom du paquet.  Nous utilisont @code{-ttf} pour les polices TrueType, 
@code{-otf} pour les polices OpenType et @code{-type1} pour les polices Type 1 
de PostScript."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:848
+msgid ""
+"The name of a package containing only one font family starts with "
+"@code{font-}; it is followed by the foundry name and a dash @code{-} if the "
+"foundry is known, and the font family name, in which spaces are replaced by "
+"dashes (and as usual, all upper case letters are transformed to lower "
+"case).  For example, the Gentium font family by SIL is packaged under the "
+"name @code{font-sil-gentium}."
+msgstr ""
+"Le nom d'un paquet contenant une unique famille de polices commence par "
+"@code{font-} ; il est suivi du nom du fondeur et d'un tiret @code{-} si le "
+"fondeur est connu, et du nom de la police, dont les espaces sont remplacés "
+"par des tirets (et comme d'habitude, toutes les lettres majuscules sont "
+"transformées en minuscules).  Par exemple, la famille de polices Gentium de "
+"SIL est empaqueté sous le nom @code{font-sil-gentium}."
+
+#. type: Plain text
+#: guix-git/doc/contributing.texi:857
+msgid ""
+"For a package containing several font families, the name of the collection "
+"is used in the place of the font family name.  For instance, the Liberation "
+"fonts consist of three families, Liberation Sans, Liberation Serif and "
+"Liberation Mono.  These could be packaged separately under the names "
+"@code{font-liberation-sans} and so on; but as they are distributed together "
+"under a common name, we prefer to package them together as @code{font-"
+"liberation}."
+msgstr ""
+"Pour un paquet contenant plusieurs familles de polices, le nom de la "
+"collection est utilisée à la place du nom de la famille.  Par exemple les "
+"polices Liberation consistent en trois familles, Liberation Sans, Liberation "
+"Serif et Liberation Mono.  Elles pourraient être empaquetées séparément sous "
+"les noms @code{font-liberation-sans} etc, mais comme elles sont distribuées "
+"ensemble sous un nom commun, nous préférons les empaqueter ensemble en tant "
+"que @code{font-liberation}."
+
+#. type: Plain text
+#: guix-git/doc/contributing.texi:863
+msgid ""
+"In the case where several formats of the same font family or font collection "
+"are packaged separately, a short form of the format, prepended by a dash, is "
+"added to the package name.  We use @code{-ttf} for TrueType fonts, @code{-"
+"otf} for OpenType fonts and @code{-type1} for PostScript Type 1 fonts."
+msgstr ""
+"Dans le cas où plusieurs formats de la même famille ou collection sont "
+"empaquetés séparément, une forme courte du format, préfixé d'un tiret est "
+"ajouté au nom du paquet.  Nous utilisont @code{-ttf} pour les polices "
+"TrueType, @code{-otf} pour les polices OpenType et @code{-type1} pour les "
+"polices Type 1 de PostScript."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:829
-msgid "In general our code follows the GNU Coding Standards (@pxref{Top,,, 
standards, GNU Coding Standards}).  However, they do not say much about Scheme, 
so here are some additional rules."
-msgstr "En général notre code suit le Standard de Code GNU (@pxref{Top,,, 
standards, GNU Coding Standards}).  Cependant, il ne parle pas beaucoup de 
Scheme, donc voici quelques règles supplémentaires."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:871
+msgid ""
+"In general our code follows the GNU Coding Standards (@pxref{Top,,, "
+"standards, GNU Coding Standards}).  However, they do not say much about "
+"Scheme, so here are some additional rules."
+msgstr ""
+"En général notre code suit le Standard de Code GNU (@pxref{Top,,, standards, "
+"GNU Coding Standards}).  Cependant, il ne parle pas beaucoup de Scheme, donc "
+"voici quelques règles supplémentaires."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:835 doc/contributing.texi:837
-#: doc/contributing.texi:838
+#: guix-git/doc/contributing.texi:877 guix-git/doc/contributing.texi:879
+#: guix-git/doc/contributing.texi:880
 #, no-wrap
 msgid "Programming Paradigm"
 msgstr "Paradigme de programmation"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:835
+#: guix-git/doc/contributing.texi:877
 msgid "How to compose your elements."
 msgstr "Comment composer vos éléments."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:835 doc/contributing.texi:844
-#: doc/contributing.texi:845
+#: guix-git/doc/contributing.texi:877 guix-git/doc/contributing.texi:886
+#: guix-git/doc/contributing.texi:887
 #, no-wrap
 msgid "Modules"
 msgstr "Modules"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:835
+#: guix-git/doc/contributing.texi:877
 msgid "Where to store your code?"
 msgstr "Où stocker votre code ?"
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:835 doc/contributing.texi:855
-#: doc/contributing.texi:856
+#: guix-git/doc/contributing.texi:877 guix-git/doc/contributing.texi:897
+#: guix-git/doc/contributing.texi:898
 #, no-wrap
 msgid "Data Types and Pattern Matching"
 msgstr "Types de données et reconnaissance de motif"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:835
+#: guix-git/doc/contributing.texi:877
 msgid "Implementing data structures."
 msgstr "Implémenter des structures de données."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:835 doc/contributing.texi:869
-#: doc/contributing.texi:870
+#: guix-git/doc/contributing.texi:877 guix-git/doc/contributing.texi:912
+#: guix-git/doc/contributing.texi:913
 #, no-wrap
 msgid "Formatting Code"
 msgstr "Formatage du code"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:835
+#: guix-git/doc/contributing.texi:877
 msgid "Writing conventions."
 msgstr "Conventions d'écriture."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:843
-msgid "Scheme code in Guix is written in a purely functional style.  One 
exception is code that involves input/output, and procedures that implement 
low-level concepts, such as the @code{memoize} procedure."
-msgstr "Le code Scheme dans Guix est écrit dans un style purement fonctionnel. 
 Le code qui s'occupe des entrées-sorties est une exception ainsi que les 
procédures qui implémentent des concepts bas-niveau comme la procédure 
@code{memoize}."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:885
+msgid ""
+"Scheme code in Guix is written in a purely functional style.  One exception "
+"is code that involves input/output, and procedures that implement low-level "
+"concepts, such as the @code{memoize} procedure."
+msgstr ""
+"Le code Scheme dans Guix est écrit dans un style purement fonctionnel.  Le "
+"code qui s'occupe des entrées-sorties est une exception ainsi que les "
+"procédures qui implémentent des concepts bas-niveau comme la procédure "
+"@code{memoize}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:851
-msgid "Guile modules that are meant to be used on the builder side must live 
in the @code{(guix build @dots{})} name space.  They must not refer to other 
Guix or GNU modules.  However, it is OK for a ``host-side'' module to use a 
build-side module."
-msgstr "Les modules Guile qui sont sensés être utilisés du côté de la 
construction doivent se trouver dans l'espace de nom @code{(guix build 
@dots{})}.  Ils ne doivent pas se référer à d'autres modules Guix ou GNU@.  
Cependant il est correct pour un module « côté hôte » de dépendre d'un module 
coté construction."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:893
+msgid ""
+"Guile modules that are meant to be used on the builder side must live in the "
+"@code{(guix build @dots{})} name space.  They must not refer to other Guix "
+"or GNU modules.  However, it is OK for a ``host-side'' module to use a build-"
+"side module."
+msgstr ""
+"Les modules Guile qui sont sensés être utilisés du côté de la construction "
+"doivent se trouver dans l'espace de nom @code{(guix build @dots{})}.  Ils ne "
+"doivent pas se référer à d'autres modules Guix ou GNU@.  Cependant il est "
+"correct pour un module « côté hôte » de dépendre d'un module coté "
+"construction."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:854
-msgid "Modules that deal with the broader GNU system should be in the 
@code{(gnu @dots{})} name space rather than @code{(guix @dots{})}."
-msgstr "Les modules qui s'occupent du système GNU général devraient se trouver 
dans l'espace de nom @code{(gnu @dots{})} plutôt que @code{(guix @dots{})}."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:896
+msgid ""
+"Modules that deal with the broader GNU system should be in the @code{(gnu "
+"@dots{})} name space rather than @code{(guix @dots{})}."
+msgstr ""
+"Les modules qui s'occupent du système GNU général devraient se trouver dans "
+"l'espace de nom @code{(gnu @dots{})} plutôt que @code{(guix @dots{})}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:863
-msgid "The tendency in classical Lisp is to use lists to represent everything, 
and then to browse them ``by hand'' using @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr}, 
and co.  There are several problems with that style, notably the fact that it 
is hard to read, error-prone, and a hindrance to proper type error reports."
-msgstr "La tendance en Lisp classique est d'utiliser des listes pour tout 
représenter et de naviguer dedans « à la main ( avec @code{car}, @code{cdr}, 
@code{cadr} et compagnie.  Il y a plusieurs problèmes avec ce style, notamment 
le fait qu'il soit dur à lire, source d'erreur et un obstacle aux rapports 
d'erreur bien typés."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:905
+msgid ""
+"The tendency in classical Lisp is to use lists to represent everything, and "
+"then to browse them ``by hand'' using @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr}, "
+"and co.  There are several problems with that style, notably the fact that "
+"it is hard to read, error-prone, and a hindrance to proper type error "
+"reports."
+msgstr ""
+"La tendance en Lisp classique est d'utiliser des listes pour tout "
+"représenter et de naviguer dedans « à la main ( avec @code{car}, @code{cdr}, "
+"@code{cadr} et compagnie.  Il y a plusieurs problèmes avec ce style, "
+"notamment le fait qu'il soit dur à lire, source d'erreur et un obstacle aux "
+"rapports d'erreur bien typés."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:868
-msgid "Guix code should define appropriate data types (for instance, using 
@code{define-record-type*}) rather than abuse lists.  In addition, it should 
use pattern matching, via Guile’s @code{(ice-9 match)} module, especially when 
matching lists."
-msgstr "Le code de Guix devrait définir des types de données appropriées (par 
exemple, avec @code{define-record-type*}) plutôt que d'abuser des listes.  En 
plus, il devrait utiliser la recherche de motifs, via le module Guile 
@code{(ice-9 match)}, surtout pour rechercher dans des listes."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:911
+msgid ""
+"Guix code should define appropriate data types (for instance, using "
+"@code{define-record-type*}) rather than abuse lists.  In addition, it should "
+"use pattern matching, via Guile’s @code{(ice-9 match)} module, especially "
+"when matching lists (@pxref{Pattern Matching,,, guile, GNU Guile Reference "
+"Manual})."
+msgstr ""
+"Le code de Guix devrait définir des types de données appropriées (par "
+"exemple, avec @code{define-record-type*}) plutôt que d'abuser des listes.  "
+"En plus, il devrait utiliser la recherche de motifs, via le module Guile "
+"@code{(ice-9 match)}, surtout pour rechercher dans des listes (@pxref{"
+"Pattern Matching,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:872
+#: guix-git/doc/contributing.texi:915
 #, no-wrap
 msgid "formatting code"
 msgstr "formater le code"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:873
+#: guix-git/doc/contributing.texi:916
 #, no-wrap
 msgid "coding style"
 msgstr "style de code"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:880
-msgid "When writing Scheme code, we follow common wisdom among Scheme 
programmers.  In general, we follow the 
@url{https://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Riastradh's Lisp Style 
Rules}.  This document happens to describe the conventions mostly used in 
Guile’s code too.  It is very thoughtful and well written, so please do read 
it."
-msgstr "Lorsque nous écrivons du code Scheme, nous suivons la sagesse commune 
aux programmeurs Scheme.  En général, nous suivons les 
@url{https://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, règles de style de 
Riastradh}.  Ce document décrit aussi les conventions utilisées dans le code de 
Guile.  Il est bien pensé et bien écrit, alors n'hésitez pas à le lire."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:923
+msgid ""
+"When writing Scheme code, we follow common wisdom among Scheme programmers.  "
+"In general, we follow the @url{https://mumble.net/~campbell/scheme/style.";
+"txt, Riastradh's Lisp Style Rules}.  This document happens to describe the "
+"conventions mostly used in Guile’s code too.  It is very thoughtful and well "
+"written, so please do read it."
+msgstr ""
+"Lorsque nous écrivons du code Scheme, nous suivons la sagesse commune aux "
+"programmeurs Scheme.  En général, nous suivons les @url{https://mumble.net/";
+"~campbell/scheme/style.txt, règles de style de Riastradh}.  Ce document "
+"décrit aussi les conventions utilisées dans le code de Guile.  Il est bien "
+"pensé et bien écrit, alors n'hésitez pas à le lire."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:887
-msgid "Some special forms introduced in Guix, such as the @code{substitute*} 
macro, have special indentation rules.  These are defined in the 
@file{.dir-locals.el} file, which Emacs automatically uses.  Also note that 
Emacs-Guix provides @code{guix-devel-mode} mode that indents and highlights 
Guix code properly (@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference 
Manual})."
-msgstr "Certaines formes spéciales introduites dans Guix comme la macro 
@code{substitute*} ont des règles d'indentation spécifiques.  Elles sont 
définies dans le fichier @file{.dir-locals.el} qu'Emacs utilise 
automatiquement.  Remarquez aussi qu'Emacs-Guix fournit le mode 
@code{guix-devel-mode} qui indente et colore le code Guix correctement 
(@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual})."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:930
+msgid ""
+"Some special forms introduced in Guix, such as the @code{substitute*} macro, "
+"have special indentation rules.  These are defined in the @file{.dir-locals."
+"el} file, which Emacs automatically uses.  Also note that Emacs-Guix "
+"provides @code{guix-devel-mode} mode that indents and highlights Guix code "
+"properly (@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference "
+"Manual})."
+msgstr ""
+"Certaines formes spéciales introduites dans Guix comme la macro "
+"@code{substitute*} ont des règles d'indentation spécifiques.  Elles sont "
+"définies dans le fichier @file{.dir-locals.el} qu'Emacs utilise "
+"automatiquement.  Remarquez aussi qu'Emacs-Guix fournit le mode @code{guix-"
+"devel-mode} qui indente et colore le code Guix correctement "
+"(@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:888
+#: guix-git/doc/contributing.texi:931
 #, no-wrap
 msgid "indentation, of code"
 msgstr "indentation, du code"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:889
+#: guix-git/doc/contributing.texi:932
 #, no-wrap
 msgid "formatting, of code"
 msgstr "formatage, du code"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:892
-msgid "If you do not use Emacs, please make sure to let your editor knows 
these rules.  To automatically indent a package definition, you can also run:"
-msgstr "Si vous n'utilisez pas Emacs, assurez-vous que votre éditeur connaisse 
ces règles.  Pour indenter automatiquement une définition de paquet, vous 
pouvez aussi lancer :"
+#: guix-git/doc/contributing.texi:935
+msgid ""
+"If you do not use Emacs, please make sure to let your editor knows these "
+"rules.  To automatically indent a package definition, you can also run:"
+msgstr ""
+"Si vous n'utilisez pas Emacs, assurez-vous que votre éditeur connaisse ces "
+"règles.  Pour indenter automatiquement une définition de paquet, vous pouvez "
+"aussi lancer :"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:895
+#: guix-git/doc/contributing.texi:938
 #, no-wrap
 msgid "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{file}.scm @var{package}\n"
 msgstr "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{file}.scm @var{package}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:901
-msgid "This automatically indents the definition of @var{package} in 
@file{gnu/packages/@var{file}.scm} by running Emacs in batch mode.  To indent a 
whole file, omit the second argument:"
-msgstr "Cela indente automatiquement la définition de @var{package} dans 
@file{gnu/packages/@var{file}.scm} en lançant Emacs en mode commande.  Pour 
indenter un fichier complet, n'indiquez pas de second argument :"
+#: guix-git/doc/contributing.texi:944
+msgid ""
+"This automatically indents the definition of @var{package} in @file{gnu/"
+"packages/@var{file}.scm} by running Emacs in batch mode.  To indent a whole "
+"file, omit the second argument:"
+msgstr ""
+"Cela indente automatiquement la définition de @var{package} dans @file{gnu/"
+"packages/@var{file}.scm} en lançant Emacs en mode commande.  Pour indenter "
+"un fichier complet, n'indiquez pas de second argument :"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:904
+#: guix-git/doc/contributing.texi:947
 #, no-wrap
 msgid "./etc/indent-code.el gnu/services/@var{file}.scm\n"
 msgstr "./etc/indent-code.el gnu/services/@var{file}.scm\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:906
+#: guix-git/doc/contributing.texi:949
 #, no-wrap
 msgid "Vim, Scheme code editing"
 msgstr "Vim, édition de code Scheme"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:912
-msgid "If you are editing code with Vim, we recommend that you run @code{:set 
autoindent} so that your code is automatically indented as you type.  
Additionally, @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998, 
@code{paredit.vim}} may help you deal with all these parentheses."
-msgstr "Si vous éditez du code avec Vim, nous recommandons de lancer 
@code{:set autoindent} pour que votre code soit automatiquement indenté au 
moment où vous l'entrez.  En plus, 
@uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998, 
@code{paredit.vim}} peut vous aider à gérer toutes ces parenthèses."
-
-#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:916
-msgid "We require all top-level procedures to carry a docstring.  This 
requirement can be relaxed for simple private procedures in the @code{(guix 
build @dots{})} name space, though."
-msgstr "Nous demandons que toutes les procédure de premier niveau contiennent 
une chaîne de documentation.  Ce prérequis peut être relâché pour les 
procédures privées simples dans l'espace de nom @code{(guix build @dots{})} 
cependant."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:955
+msgid ""
+"If you are editing code with Vim, we recommend that you run @code{:set "
+"autoindent} so that your code is automatically indented as you type.  "
+"Additionally, @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998, "
+"@code{paredit.vim}} may help you deal with all these parentheses."
+msgstr ""
+"Si vous éditez du code avec Vim, nous recommandons de lancer @code{:set "
+"autoindent} pour que votre code soit automatiquement indenté au moment où "
+"vous l'entrez.  En plus, @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?";
+"script_id=3998, @code{paredit.vim}} peut vous aider à gérer toutes ces "
+"parenthèses."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:919
-msgid "Procedures should not have more than four positional parameters.  Use 
keyword parameters for procedures that take more than four parameters."
-msgstr "Les procédures ne devraient pas avoir plus de quatre paramètres 
positionnés. Utilisez des paramètres nommés pour les procédures qui prennent 
plus de quatre paramètres."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:959
+msgid ""
+"We require all top-level procedures to carry a docstring.  This requirement "
+"can be relaxed for simple private procedures in the @code{(guix build "
+"@dots{})} name space, though."
+msgstr ""
+"Nous demandons que toutes les procédure de premier niveau contiennent une "
+"chaîne de documentation.  Ce prérequis peut être relâché pour les procédures "
+"privées simples dans l'espace de nom @code{(guix build @dots{})} cependant."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:930
-msgid "Development is done using the Git distributed version control system.  
Thus, access to the repository is not strictly necessary.  We welcome 
contributions in the form of patches as produced by @code{git format-patch} 
sent to the @email{guix-patches@@gnu.org} mailing list.  Seasoned Guix 
developers may also want to look at the section on commit access (@pxref{Commit 
Access})."
-msgstr "Le développement se fait avec le système de contrôle de version Git.  
Ainsi, l'accès au dépôt n'est pas strictement nécessaire.  Nous accueillons les 
contributions sous forme de correctifs produits par @code{git format-patch} 
envoyés sur la liste de diffusion @email{guix-patches@@gnu.org}.  Si vous êtes 
un contributeur de Guix confirmé, vous pouvez aussi regarder la section sur les 
accès en commit (@pxref{Commit Access})."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:962
+msgid ""
+"Procedures should not have more than four positional parameters.  Use "
+"keyword parameters for procedures that take more than four parameters."
+msgstr ""
+"Les procédures ne devraient pas avoir plus de quatre paramètres positionnés. "
+"Utilisez des paramètres nommés pour les procédures qui prennent plus de "
+"quatre paramètres."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:937
-msgid "This mailing list is backed by a Debbugs instance, which allows us to 
keep track of submissions (@pxref{Tracking Bugs and Patches}).  Each message 
sent to that mailing list gets a new tracking number assigned; people can then 
follow up on the submission by sending email to 
@code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, where @var{NNN} is the tracking number 
(@pxref{Sending a Patch Series})."
-msgstr "Cette liste de diffusion est gérée par une instance Debbugs, qui nous 
permet de suivre les soumissions.  Chaque message envoyé à cette liste se voit 
attribuer un nouveau numéro de suivi ; les gens peuvent ensuite répondre à 
cette soumission en envoyant un courriel à @code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, 
où @var{NNN} est le numéro de suivi (@pxref{Sending a Patch Series})."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:973
+msgid ""
+"Development is done using the Git distributed version control system.  Thus, "
+"access to the repository is not strictly necessary.  We welcome "
+"contributions in the form of patches as produced by @code{git format-patch} "
+"sent to the @email{guix-patches@@gnu.org} mailing list.  Seasoned Guix "
+"developers may also want to look at the section on commit access "
+"(@pxref{Commit Access})."
+msgstr ""
+"Le développement se fait avec le système de contrôle de version Git.  Ainsi, "
+"l'accès au dépôt n'est pas strictement nécessaire.  Nous accueillons les "
+"contributions sous forme de correctifs produits par @code{git format-patch} "
+"envoyés sur la liste de diffusion @email{guix-patches@@gnu.org}.  Si vous "
+"êtes un contributeur de Guix confirmé, vous pouvez aussi regarder la section "
+"sur les accès en commit (@pxref{Commit Access})."
+
+#. type: Plain text
+#: guix-git/doc/contributing.texi:980
+msgid ""
+"This mailing list is backed by a Debbugs instance, which allows us to keep "
+"track of submissions (@pxref{Tracking Bugs and Patches}).  Each message sent "
+"to that mailing list gets a new tracking number assigned; people can then "
+"follow up on the submission by sending email to @code{@var{NNN}@@debbugs.gnu."
+"org}, where @var{NNN} is the tracking number (@pxref{Sending a Patch "
+"Series})."
+msgstr ""
+"Cette liste de diffusion est gérée par une instance Debbugs, qui nous permet "
+"de suivre les soumissions.  Chaque message envoyé à cette liste se voit "
+"attribuer un nouveau numéro de suivi ; les gens peuvent ensuite répondre à "
+"cette soumission en envoyant un courriel à @code{@var{NNN}@@debbugs.gnu."
+"org}, où @var{NNN} est le numéro de suivi (@pxref{Sending a Patch Series})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:941
-msgid "Please write commit logs in the ChangeLog format (@pxref{Change Logs,,, 
standards, GNU Coding Standards}); you can check the commit history for 
examples."
-msgstr "Veuillez écrire les messages de commit dans le format ChangeLog 
(@pxref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}) ; vous pouvez regarder 
l'historique des commits pour trouver des exemples."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:984
+msgid ""
+"Please write commit logs in the ChangeLog format (@pxref{Change Logs,,, "
+"standards, GNU Coding Standards}); you can check the commit history for "
+"examples."
+msgstr ""
+"Veuillez écrire les messages de commit dans le format ChangeLog "
+"(@pxref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}) ; vous pouvez "
+"regarder l'historique des commits pour trouver des exemples."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:944
-msgid "Before submitting a patch that adds or modifies a package definition, 
please run through this check list:"
-msgstr "Avant de soumettre un correctif qui ajoute ou modifie la définition 
d'un paquet, veuillez vérifier cette check-list :"
+#: guix-git/doc/contributing.texi:987
+msgid ""
+"Before submitting a patch that adds or modifies a package definition, please "
+"run through this check list:"
+msgstr ""
+"Avant de soumettre un correctif qui ajoute ou modifie la définition d'un "
+"paquet, veuillez vérifier cette check-list :"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:951
-msgid "If the authors of the packaged software provide a cryptographic 
signature for the release tarball, make an effort to verify the authenticity of 
the archive.  For a detached GPG signature file this would be done with the 
@code{gpg --verify} command."
-msgstr "Si les auteurs ou autrices du paquet logiciel fournissent une 
signature cryptographique pour l'archive, faites un effort pour vérifier 
l'authenticité de l'archive.  Pour un fichier de signature GPG détaché, cela se 
fait avec la commande @code{gpg --verify}."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:994
+msgid ""
+"If the authors of the packaged software provide a cryptographic signature "
+"for the release tarball, make an effort to verify the authenticity of the "
+"archive.  For a detached GPG signature file this would be done with the "
+"@code{gpg --verify} command."
+msgstr ""
+"Si les auteurs ou autrices du paquet logiciel fournissent une signature "
+"cryptographique pour l'archive, faites un effort pour vérifier "
+"l'authenticité de l'archive.  Pour un fichier de signature GPG détaché, cela "
+"se fait avec la commande @code{gpg --verify}."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:955
-msgid "Take some time to provide an adequate synopsis and description for the 
package.  @xref{Synopses and Descriptions}, for some guidelines."
-msgstr "Prenez un peu de temps pour fournir un synopsis et une description 
adéquats pour le paquet.  Voir @xref{Synopsis et descriptions} pour quelques 
lignes directrices."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:998
+msgid ""
+"Take some time to provide an adequate synopsis and description for the "
+"package.  @xref{Synopses and Descriptions}, for some guidelines."
+msgstr ""
+"Prenez un peu de temps pour fournir un synopsis et une description adéquats "
+"pour le paquet.  Voir @xref{Synopsis et descriptions} pour quelques lignes "
+"directrices."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:960
-msgid "Run @code{guix lint @var{package}}, where @var{package} is the name of 
the new or modified package, and fix any errors it reports (@pxref{Invoking 
guix lint})."
-msgstr "Lancez @code{guix lint @var{paquet}}, où @var{paquet} est le nom du 
nouveau paquet ou du paquet modifié, et corrigez les erreurs qu'il rapporte 
(@pxref{Invoquer guix lint})."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1003
+msgid ""
+"Run @code{guix lint @var{package}}, where @var{package} is the name of the "
+"new or modified package, and fix any errors it reports (@pxref{Invoking guix "
+"lint})."
+msgstr ""
+"Lancez @code{guix lint @var{paquet}}, où @var{paquet} est le nom du nouveau "
+"paquet ou du paquet modifié, et corrigez les erreurs qu'il rapporte "
+"(@pxref{Invoquer guix lint})."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:964
-msgid "Make sure the package builds on your platform, using @code{guix build 
@var{package}}."
-msgstr "Assurez-vous que le paquet se construise sur votre plate-forme avec 
@code{guix build @var{paquet}}."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1007
+msgid ""
+"Make sure the package builds on your platform, using @code{guix build "
+"@var{package}}."
+msgstr ""
+"Assurez-vous que le paquet se construise sur votre plate-forme avec "
+"@code{guix build @var{paquet}}."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:971
-msgid "We recommend you also try building the package on other supported 
platforms.  As you may not have access to actual hardware platforms, we 
recommend using the @code{qemu-binfmt-service-type} to emulate them.  In order 
to enable it, add the following service to the list of services in your 
@code{operating-system} configuration:"
-msgstr "Nous vous recommandons aussi d'essayer de construire le paquet sur les 
autres plate-formes prises en charge.  Comme vous n'avez pas forcément accès 
aux plate-formes matérielles, nous vous recommandons d'utiliser le 
@code{qemu-binfmt-service-type} pour les émuler.  Pour cela, ajoutez le service 
suivant à la liste des services dans votre configuration de système 
d'exploitation :"
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1014
+msgid ""
+"We recommend you also try building the package on other supported "
+"platforms.  As you may not have access to actual hardware platforms, we "
+"recommend using the @code{qemu-binfmt-service-type} to emulate them.  In "
+"order to enable it, add the following service to the list of services in "
+"your @code{operating-system} configuration:"
+msgstr ""
+"Nous vous recommandons aussi d'essayer de construire le paquet sur les "
+"autres plate-formes prises en charge.  Comme vous n'avez pas forcément accès "
+"aux plate-formes matérielles, nous vous recommandons d'utiliser le "
+"@code{qemu-binfmt-service-type} pour les émuler.  Pour cela, ajoutez le "
+"service suivant à la liste des services dans votre configuration de système "
+"d'exploitation :"
 
 # A la liste des plateformes, on peut ajouter "mips64el"
 #. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:977
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1020
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
@@ -1499,17 +2625,25 @@ msgstr ""
 "   (guix-support? #t)))\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:980
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1023
 msgid "Then reconfigure your system."
 msgstr "Puis reconfigurez votre système."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:985
-msgid "You can then build packages for different platforms by specifying the 
@code{--system} option.  For example, to build the \"hello\" package for the 
armhf, aarch64, or mips64 architectures, you would run the following commands, 
respectively:"
-msgstr "Vous pourrez ensuite construire les paquets pour différentes 
plate-formes en spécifiant l'option @code{--system}.  Par exemple pour 
construire le paquet « hello » pour les architectures armhf, aarch64 ou mips64, 
vous devrez lancer les commandes suivantes, respectivement :"
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1028
+msgid ""
+"You can then build packages for different platforms by specifying the "
+"@code{--system} option.  For example, to build the \"hello\" package for the "
+"armhf, aarch64, or mips64 architectures, you would run the following "
+"commands, respectively:"
+msgstr ""
+"Vous pourrez ensuite construire les paquets pour différentes plate-formes en "
+"spécifiant l'option @code{--system}.  Par exemple pour construire le paquet "
+"« hello » pour les architectures armhf, aarch64 ou mips64, vous devrez "
+"lancer les commandes suivantes, respectivement :"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:988
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1031
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix build --system=armhf-linux --rounds=2 hello\n"
@@ -1517,404 +2651,751 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "guix build --system=armhf-linux --rounds=2 hello\n"
 "guix build --system=aarch64-linux --rounds=2 hello\n"
-"guix build --system=mips64el-linux --rounds=2 hello\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:991
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1034
 #, no-wrap
 msgid "bundling"
 msgstr "construction groupée"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:994
-msgid "Make sure the package does not use bundled copies of software already 
available as separate packages."
-msgstr "Assurez-vous que le paquet n'utilise pas de copie groupée d'un 
logiciel déjà disponible dans un paquet séparé."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1037
+msgid ""
+"Make sure the package does not use bundled copies of software already "
+"available as separate packages."
+msgstr ""
+"Assurez-vous que le paquet n'utilise pas de copie groupée d'un logiciel déjà "
+"disponible dans un paquet séparé."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1003
-msgid "Sometimes, packages include copies of the source code of their 
dependencies as a convenience for users.  However, as a distribution, we want 
to make sure that such packages end up using the copy we already have in the 
distribution, if there is one.  This improves resource usage (the dependency is 
built and stored only once), and allows the distribution to make transverse 
changes such as applying security updates for a given software package in a 
single place and have them affect t [...]
-msgstr "Parfois, les paquets incluent des copie du code source de leurs 
dépendances pour le confort des utilisateur·rice·s.  Cependant, en tant que 
distribution, nous voulons nous assurer que ces paquets utilisent bien les 
copient que nous avons déjà dans la distribution si elles existent.  Cela 
améliore l'utilisation des ressources (la dépendance n'est construite et 
stockée qu'une seule fois) et permet à la distribution de faire des changements 
transversaux comme appliquer des correctif [...]
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1046
+msgid ""
+"Sometimes, packages include copies of the source code of their dependencies "
+"as a convenience for users.  However, as a distribution, we want to make "
+"sure that such packages end up using the copy we already have in the "
+"distribution, if there is one.  This improves resource usage (the dependency "
+"is built and stored only once), and allows the distribution to make "
+"transverse changes such as applying security updates for a given software "
+"package in a single place and have them affect the whole system---something "
+"that bundled copies prevent."
+msgstr ""
+"Parfois, les paquets incluent des copie du code source de leurs dépendances "
+"pour le confort des utilisateur·rice·s.  Cependant, en tant que "
+"distribution, nous voulons nous assurer que ces paquets utilisent bien les "
+"copient que nous avons déjà dans la distribution si elles existent.  Cela "
+"améliore l'utilisation des ressources (la dépendance n'est construite et "
+"stockée qu'une seule fois) et permet à la distribution de faire des "
+"changements transversaux comme appliquer des correctifs de sécurité pour un "
+"paquet donné depuis un unique emplacement et qu'ils affectent tout le "
+"système, ce qu'empêchent les copies groupées."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1012
-msgid "Take a look at the profile reported by @command{guix size} 
(@pxref{Invoking guix size}).  This will allow you to notice references to 
other packages unwillingly retained.  It may also help determine whether to 
split the package (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and which optional 
dependencies should be used.  In particular, avoid adding @code{texlive} as a 
dependency: because of its extreme size, use @code{texlive-tiny} or 
@code{texlive-union} instead."
-msgstr "Regardez le profil rapporté par @command{guix size} (@pxref{Invoking 
guix size}).  Cela vous permettra de remarquer des références à d'autres 
paquets qui ont été retenus sans que vous vous y attendiez.  Il peut aussi 
aider à déterminer s'il faut découper le paquet (@pxref{Des paquets avec 
plusieurs résultats}) et quelles dépendances facultatives utiliser.  En 
particulier, évitez d'ajouter @code{texlive} en dépendance : à cause de sa 
taille extrême, utilisez @code{texlive-tiny} ou [...]
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1055
+msgid ""
+"Take a look at the profile reported by @command{guix size} (@pxref{Invoking "
+"guix size}).  This will allow you to notice references to other packages "
+"unwillingly retained.  It may also help determine whether to split the "
+"package (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and which optional "
+"dependencies should be used.  In particular, avoid adding @code{texlive} as "
+"a dependency: because of its extreme size, use the @code{texlive-tiny} "
+"package or @code{texlive-union} procedure instead."
+msgstr ""
+"Regardez le profil rapporté par @command{guix size} (@pxref{Invoking guix "
+"size}).  Cela vous permettra de remarquer des références à d'autres paquets "
+"qui ont été retenus sans que vous vous y attendiez.  Il peut aussi aider à "
+"déterminer s'il faut découper le paquet (@pxref{Des paquets avec plusieurs "
+"résultats}) et quelles dépendances facultatives utiliser.  En particulier, "
+"évitez d'ajouter @code{texlive} en dépendance : à cause de sa taille "
+"extrême, utilisez @code{texlive-tiny} ou @code{texlive-union} à la place."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1017
-msgid "For important changes, check that dependent package (if applicable) are 
not affected by the change; @code{guix refresh --list-dependent @var{package}} 
will help you do that (@pxref{Invoking guix refresh})."
-msgstr "Pour les changements important, vérifiez que les paquets qui en 
dépendent (s'ils existent) ne sont pas affectés par le changement ; @code{guix 
refresh --list-dependant @var{paquet}} vous aidera (@pxref{Invoquer guix 
refresh})."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1060
+msgid ""
+"For important changes, check that dependent package (if applicable) are not "
+"affected by the change; @code{guix refresh --list-dependent @var{package}} "
+"will help you do that (@pxref{Invoking guix refresh})."
+msgstr ""
+"Pour les changements important, vérifiez que les paquets qui en dépendent "
+"(s'ils existent) ne sont pas affectés par le changement ; @code{guix refresh "
+"--list-dependant @var{paquet}} vous aidera (@pxref{Invoquer guix refresh})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1019
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1062
 #, no-wrap
 msgid "branching strategy"
 msgstr "stratégie de branche"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1020
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1063
 #, no-wrap
 msgid "rebuild scheduling strategy"
 msgstr "stratégie de planification des reconstructions"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1023
-msgid "Depending on the number of dependent packages and thus the amount of 
rebuilding induced, commits go to different branches, along these lines:"
-msgstr "Suivant le nombre de paquets dépendants et donc le nombre de 
reconstruction induites, les commits vont vers des branches différentes, 
suivant ces principes :"
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1066
+msgid ""
+"Depending on the number of dependent packages and thus the amount of "
+"rebuilding induced, commits go to different branches, along these lines:"
+msgstr ""
+"Suivant le nombre de paquets dépendants et donc le nombre de reconstruction "
+"induites, les commits vont vers des branches différentes, suivant ces "
+"principes :"
 
 #. type: item
-#: doc/contributing.texi:1025
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1068
 #, no-wrap
 msgid "300 dependent packages or less"
 msgstr "300 paquets dépendants ou moins"
 
 #. type: table
-#: doc/contributing.texi:1027
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1070
 msgid "@code{master} branch (non-disruptive changes)."
 msgstr "branche @code{master} (changements non-disruptifs)."
 
 #. type: item
-#: doc/contributing.texi:1028
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1071
 #, no-wrap
 msgid "between 300 and 1,800 dependent packages"
 msgstr "entre 300 et 1 800 paquets dépendants"
 
 #. type: table
-#: doc/contributing.texi:1033
-msgid "@code{staging} branch (non-disruptive changes).  This branch is 
intended to be merged in @code{master} every 6 weeks or so.  Topical changes 
(e.g., an update of the GNOME stack) can instead go to a specific branch (say, 
@code{gnome-updates})."
-msgstr "branche @code{staging} (changements non-disruptifs).  Cette branche 
devrait être fusionnées dans @code{master} toutes les 6 semaines.  Les 
changements par thèmes (par exemple une mise à jour de la pile GNOME) peuvent 
aller dans une branche spécifique (disons, @code{gnome-updates})."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1076
+msgid ""
+"@code{staging} branch (non-disruptive changes).  This branch is intended to "
+"be merged in @code{master} every 6 weeks or so.  Topical changes (e.g., an "
+"update of the GNOME stack) can instead go to a specific branch (say, "
+"@code{gnome-updates})."
+msgstr ""
+"branche @code{staging} (changements non-disruptifs).  Cette branche devrait "
+"être fusionnées dans @code{master} toutes les 6 semaines.  Les changements "
+"par thèmes (par exemple une mise à jour de la pile GNOME) peuvent aller dans "
+"une branche spécifique (disons, @code{gnome-updates})."
 
 #. type: item
-#: doc/contributing.texi:1034
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1077
 #, no-wrap
 msgid "more than 1,800 dependent packages"
 msgstr "plus de 1 800 paquets dépendants"
 
 #. type: table
-#: doc/contributing.texi:1038
-msgid "@code{core-updates} branch (may include major and potentially 
disruptive changes).  This branch is intended to be merged in @code{master} 
every 6 months or so."
-msgstr "la branche @code{core-updates} (peut inclure des changements majeurs 
et potentiellement disruptifs).  Cette branche devrait être fusionnée dans 
@code{master} tous les 6 mois environ."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1081
+msgid ""
+"@code{core-updates} branch (may include major and potentially disruptive "
+"changes).  This branch is intended to be merged in @code{master} every 6 "
+"months or so."
+msgstr ""
+"la branche @code{core-updates} (peut inclure des changements majeurs et "
+"potentiellement disruptifs).  Cette branche devrait être fusionnée dans "
+"@code{master} tous les 6 mois environ."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1045
-msgid "All these branches are @uref{@value{SUBSTITUTE-URL}, tracked by our 
build farm} and merged into @code{master} once everything has been successfully 
built.  This allows us to fix issues before they hit users, and to reduce the 
window during which pre-built binaries are not available."
-msgstr "Toutes ces branches sont @uref{@value{SUBSTITUTE-URL}, gérées par 
notre ferme de construction} et fusionnées dans @code{master} une fois que tout 
a été construit correctement.  Celà nous permet de corriger des problèmes avant 
qu'ils n'atteignent les utilisateur·rice·s et réduit la fenêtre pendant 
laquelle les binaires pré-construits ne sont pas disponibles."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1088
+msgid ""
+"All these branches are @uref{@value{SUBSTITUTE-URL}, tracked by our build "
+"farm} and merged into @code{master} once everything has been successfully "
+"built.  This allows us to fix issues before they hit users, and to reduce "
+"the window during which pre-built binaries are not available."
+msgstr ""
+"Toutes ces branches sont @uref{@value{SUBSTITUTE-URL}, gérées par notre "
+"ferme de construction} et fusionnées dans @code{master} une fois que tout a "
+"été construit correctement.  Celà nous permet de corriger des problèmes "
+"avant qu'ils n'atteignent les utilisateur·rice·s et réduit la fenêtre "
+"pendant laquelle les binaires pré-construits ne sont pas disponibles."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1052
-msgid "Generally, branches other than @code{master} are considered 
@emph{frozen} if there has been a recent evaluation, or there is a 
corresponding @code{-next} branch.  Please ask on the mailing list or IRC if 
unsure where to place a patch."
-msgstr "Généralement les autres branches que @code{master} sont considérées 
comme @emph{gelées} s'il y a eu une évaluation récente ou qu'il y a une branche 
@code{-next} correspondante.  Demandez sur la liste de diffusion ou sur IRC si 
vous n'êtes pas sûr de savoir où pousser votre correctif."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1095
+msgid ""
+"Generally, branches other than @code{master} are considered @emph{frozen} if "
+"there has been a recent evaluation, or there is a corresponding @code{-next} "
+"branch.  Please ask on the mailing list or IRC if unsure where to place a "
+"patch."
+msgstr ""
+"Généralement les autres branches que @code{master} sont considérées comme "
+"@emph{gelées} s'il y a eu une évaluation récente ou qu'il y a une branche "
+"@code{-next} correspondante.  Demandez sur la liste de diffusion ou sur IRC "
+"si vous n'êtes pas sûr de savoir où pousser votre correctif."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1054
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1097
 #, no-wrap
 msgid "determinism, of build processes"
 msgstr "déterminisme, du processus de construction"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1055
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1098
 #, no-wrap
 msgid "reproducible builds, checking"
 msgstr "construction reproductibles, vérification"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1059
-msgid "Check whether the package's build process is deterministic.  This 
typically means checking whether an independent build of the package yields the 
exact same result that you obtained, bit for bit."
-msgstr "Vérifiez si le processus de construction du paquet est déterministe.  
Cela signifie typiquement vérifier qu'une construction indépendante du paquet 
renvoie exactement le même résultat que vous avez obtenu, bit à bit."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1102
+msgid ""
+"Check whether the package's build process is deterministic.  This typically "
+"means checking whether an independent build of the package yields the exact "
+"same result that you obtained, bit for bit."
+msgstr ""
+"Vérifiez si le processus de construction du paquet est déterministe.  Cela "
+"signifie typiquement vérifier qu'une construction indépendante du paquet "
+"renvoie exactement le même résultat que vous avez obtenu, bit à bit."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1062
-msgid "A simple way to do that is by building the same package several times 
in a row on your machine (@pxref{Invoking guix build}):"
-msgstr "Une manière simple de le faire est de reconstruire le paquet plusieurs 
fois à la suite sur votre machine (@pxref{Invoquer guix build}) :"
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1105
+msgid ""
+"A simple way to do that is by building the same package several times in a "
+"row on your machine (@pxref{Invoking guix build}):"
+msgstr ""
+"Une manière simple de le faire est de reconstruire le paquet plusieurs fois "
+"à la suite sur votre machine (@pxref{Invoquer guix build}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:1065
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1108
 #, no-wrap
 msgid "guix build --rounds=2 my-package\n"
 msgstr "guix build --rounds=2 mon-paquet\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1069
-msgid "This is enough to catch a class of common non-determinism issues, such 
as timestamps or randomly-generated output in the build result."
-msgstr "Cela est suffisant pour trouver une classe de non-déterminisme 
commune, comme l'horodatage ou des sorties générées aléatoirement dans le 
résultat de la construction."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1112
+msgid ""
+"This is enough to catch a class of common non-determinism issues, such as "
+"timestamps or randomly-generated output in the build result."
+msgstr ""
+"Cela est suffisant pour trouver une classe de non-déterminisme commune, "
+"comme l'horodatage ou des sorties générées aléatoirement dans le résultat de "
+"la construction."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1079
-msgid "Another option is to use @command{guix challenge} (@pxref{Invoking guix 
challenge}).  You may run it once the package has been committed and built by 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to check whether it obtains the same result as 
you did.  Better yet: Find another machine that can build it and run 
@command{guix publish}.  Since the remote build machine is likely different 
from yours, this can catch non-determinism issues related to the 
hardware---e.g., use of different instruction [...]
-msgstr "Une autre option consiste à utiliser @command{guix challenge} 
(@pxref{Invoquer guix challenge}).  Vous pouvez lancer la commande une fois que 
les paquets ont été committés et construits par 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} pour vérifier s'il obtient le même résultat 
que vous.  Mieux encore : trouvez une autre machine qui peut le construire et 
lancez @command{guix publish}.  Puisque la machine distante est sûrement 
différente de la vôtre, cela peut trouver des problèmes de non-dét [...]
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1122
+msgid ""
+"Another option is to use @command{guix challenge} (@pxref{Invoking guix "
+"challenge}).  You may run it once the package has been committed and built "
+"by @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to check whether it obtains the same "
+"result as you did.  Better yet: Find another machine that can build it and "
+"run @command{guix publish}.  Since the remote build machine is likely "
+"different from yours, this can catch non-determinism issues related to the "
+"hardware---e.g., use of different instruction set extensions---or to the "
+"operating system kernel---e.g., reliance on @code{uname} or @file{/proc} "
+"files."
+msgstr ""
+"Une autre option consiste à utiliser @command{guix challenge} "
+"(@pxref{Invoquer guix challenge}).  Vous pouvez lancer la commande une fois "
+"que les paquets ont été committés et construits par @code{@value{SUBSTITUTE-"
+"SERVER}} pour vérifier s'il obtient le même résultat que vous.  Mieux "
+"encore : trouvez une autre machine qui peut le construire et lancez "
+"@command{guix publish}.  Puisque la machine distante est sûrement différente "
+"de la vôtre, cela peut trouver des problèmes de non-déterminisme liés au "
+"matériel — par exemple utiliser une extension du jeu d'instruction — ou du "
+"noyau du système d'exploitation — par exemple se reposer sur @code{uname} ou "
+"les fichiers de @file{/proc}."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1085
-msgid "When writing documentation, please use gender-neutral wording when 
referring to people, such as @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they, 
singular ``they''@comma{} ``their''@comma{} ``them''}, and so forth."
-msgstr "Lorsque vous écrivez de la documentation, utilisez une formulation au 
genre neutre lorsque vous vous référez à des personnes, comme le 
@uref{https://fr.wikipedia.org/wiki/They_singulier, ``they''@comma{} 
``their''@comma{} ``them'' singulier} (en anglais)."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1128
+msgid ""
+"When writing documentation, please use gender-neutral wording when referring "
+"to people, such as @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they, "
+"singular ``they''@comma{} ``their''@comma{} ``them''}, and so forth."
+msgstr ""
+"Lorsque vous écrivez de la documentation, utilisez une formulation au genre "
+"neutre lorsque vous vous référez à des personnes, comme le @uref{https://fr.";
+"wikipedia.org/wiki/They_singulier, ``they''@comma{} ``their''@comma{} "
+"``them'' singulier} (en anglais)."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1089
-msgid "Verify that your patch contains only one set of related changes.  
Bundling unrelated changes together makes reviewing harder and slower."
-msgstr "Vérifiez que votre correctif contienne seulement un ensemble de 
changements liés.  Grouper des changements non liés ensemble rend la revue plus 
difficile et plus lente."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1132
+msgid ""
+"Verify that your patch contains only one set of related changes.  Bundling "
+"unrelated changes together makes reviewing harder and slower."
+msgstr ""
+"Vérifiez que votre correctif contienne seulement un ensemble de changements "
+"liés.  Grouper des changements non liés ensemble rend la revue plus "
+"difficile et plus lente."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1092
-msgid "Examples of unrelated changes include the addition of several packages, 
or a package update along with fixes to that package."
-msgstr "Ajouter plusieurs paquet ou une mise à jour d'un paquet avec des 
corrections dans ce paquet sont des exemples de changements sans rapport."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1135
+msgid ""
+"Examples of unrelated changes include the addition of several packages, or a "
+"package update along with fixes to that package."
+msgstr ""
+"Ajouter plusieurs paquet ou une mise à jour d'un paquet avec des corrections "
+"dans ce paquet sont des exemples de changements sans rapport."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1097
-msgid "Please follow our code formatting rules, possibly running the 
@command{etc/indent-code.el} script to do that automatically for you 
(@pxref{Formatting Code})."
-msgstr "Suivez nos règles de formatage de code, éventuellement en lançant le 
script @command{et/indent-code.el} pour le faire automatiquement 
(@pxref{Formatage du code})."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1140
+msgid ""
+"Please follow our code formatting rules, possibly running the @command{etc/"
+"indent-code.el} script to do that automatically for you (@pxref{Formatting "
+"Code})."
+msgstr ""
+"Suivez nos règles de formatage de code, éventuellement en lançant le script "
+"@command{et/indent-code.el} pour le faire automatiquement (@pxref{Formatage "
+"du code})."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1105
-msgid "When possible, use mirrors in the source URL (@pxref{Invoking guix 
download}).  Use reliable URLs, not generated ones.  For instance, GitHub 
archives are not necessarily identical from one generation to the next, so in 
this case it's often better to clone the repository.  Don't use the 
@command{name} field in the URL: it is not very useful and if the name changes, 
the URL will probably be wrong."
-msgstr "Si possible, utilisez des miroirs dans l'URL des sources 
(@pxref{Invoking guix download}).  Utilisez des URL stable, pas des URL 
générées.  Par exemple, les archives GitHub ne sont pas nécessairement 
identiques d'une génération à la suivante, donc il vaut mieux dans ce cas 
cloner le dépôt.  N'utilisez pas le champ @command{name} dans l'URL : ce n'est 
pas très utile et si le nom change, l'URL sera probablement erronée."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1148
+msgid ""
+"When possible, use mirrors in the source URL (@pxref{Invoking guix "
+"download}).  Use reliable URLs, not generated ones.  For instance, GitHub "
+"archives are not necessarily identical from one generation to the next, so "
+"in this case it's often better to clone the repository.  Don't use the "
+"@command{name} field in the URL: it is not very useful and if the name "
+"changes, the URL will probably be wrong."
+msgstr ""
+"Si possible, utilisez des miroirs dans l'URL des sources (@pxref{Invoking "
+"guix download}).  Utilisez des URL stable, pas des URL générées.  Par "
+"exemple, les archives GitHub ne sont pas nécessairement identiques d'une "
+"génération à la suivante, donc il vaut mieux dans ce cas cloner le dépôt.  "
+"N'utilisez pas le champ @command{name} dans l'URL : ce n'est pas très utile "
+"et si le nom change, l'URL sera probablement erronée."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1109
-msgid "Check if Guix builds (@pxref{Building from Git}) and address the 
warnings, especially those about use of undefined symbols."
-msgstr "Vérifiez si Guix compile (@pxref{Building from Git}) et corrigez les 
avertissements, surtout ceux à propos de symboles manquants."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1152
+msgid ""
+"Check if Guix builds (@pxref{Building from Git}) and address the warnings, "
+"especially those about use of undefined symbols."
+msgstr ""
+"Vérifiez si Guix compile (@pxref{Building from Git}) et corrigez les "
+"avertissements, surtout ceux à propos de symboles manquants."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1112
-msgid "Make sure your changes do not break Guix and simulate a @code{guix 
pull} with:"
-msgstr "Assurez-vous que vos changements ne cassent pas Guix et simulez un 
@code{guix pull} avec :"
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1155
+msgid ""
+"Make sure your changes do not break Guix and simulate a @code{guix pull} "
+"with:"
+msgstr ""
+"Assurez-vous que vos changements ne cassent pas Guix et simulez un "
+"@code{guix pull} avec :"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:1114
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1157
 #, no-wrap
 msgid "guix pull --url=/path/to/your/checkout --profile=/tmp/guix.master\n"
 msgstr "guix pull --url=/path/to/your/checkout --profile=/tmp/guix.master\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1127
-msgid "When posting a patch to the mailing list, use @samp{[PATCH] @dots{}} as 
a subject, if your patch is to be applied on a branch other than @code{master}, 
say @code{core-updates}, specify it in the subject like @samp{[PATCH 
core-updates] @dots{}}.  You may use your email client or the @command{git 
send-email} command (@pxref{Sending a Patch Series}).  We prefer to get patches 
in plain text messages, either inline or as MIME attachments.  You are advised 
to pay attention if your email [...]
-msgstr "Lorsque vous postez un patch sur la liste de diffusion, utilisez 
@samp{[PATCH] @dots{}} comme sujet, si votre patch doit être appliqué sur une 
branche autre que @code{master}, disons @code{core-updates}, spécifiez le dans 
le sujet comme @samp{[PATCH core-updates] @dots{}}. Vous pouvez utiliser votre 
client de messagerie ou la commande @command{git send-email} (@pxref{Sending a 
Patch Series}). Nous préférons recevoir les correctifs dans des messages en 
texte clair, soit en ligne,  [...]
-
-#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1130
-msgid "When a bug is resolved, please close the thread by sending an email to 
@email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org}."
-msgstr "Lorsqu'un bogue est résolu, veuillez fermer le fil en envoyant un 
courriel à @email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org}."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1170
+msgid ""
+"When posting a patch to the mailing list, use @samp{[PATCH] @dots{}} as a "
+"subject, if your patch is to be applied on a branch other than "
+"@code{master}, say @code{core-updates}, specify it in the subject like "
+"@samp{[PATCH core-updates] @dots{}}.  You may use your email client or the "
+"@command{git send-email} command (@pxref{Sending a Patch Series}).  We "
+"prefer to get patches in plain text messages, either inline or as MIME "
+"attachments.  You are advised to pay attention if your email client changes "
+"anything like line breaks or indentation which could potentially break the "
+"patches."
+msgstr ""
+"Lorsque vous postez un patch sur la liste de diffusion, utilisez "
+"@samp{[PATCH] @dots{}} comme sujet, si votre patch doit être appliqué sur "
+"une branche autre que @code{master}, disons @code{core-updates}, spécifiez "
+"le dans le sujet comme @samp{[PATCH core-updates] @dots{}}. Vous pouvez "
+"utiliser votre client de messagerie ou la commande @command{git send-email} "
+"(@pxref{Sending a Patch Series}). Nous préférons recevoir les correctifs "
+"dans des messages en texte clair, soit en ligne, soit sous forme de pièces "
+"jointes MIME.  Il vous est conseillé de faire attention si votre client de "
+"messagerie modifie quoi que ce soit, comme des sauts de ligne ou des "
+"indentations, qui pourraient potentiellement casser les correctifs."
+
+#. type: Plain text
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1173
+msgid ""
+"When a bug is resolved, please close the thread by sending an email to "
+"@email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org}."
+msgstr ""
+"Lorsqu'un bogue est résolu, veuillez fermer le fil en envoyant un courriel à "
+"@email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org}."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/contributing.texi:1131 doc/contributing.texi:1133
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1174 guix-git/doc/contributing.texi:1176
 #, no-wrap
 msgid "Sending a Patch Series"
 msgstr "Envoyer une série de correctifs"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1133
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1176
 #, no-wrap
 msgid "patch series"
 msgstr "série de correctifs"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/contributing.texi:1134
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1177
 #, no-wrap
 msgid "git send-email"
 msgstr "git send-email"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/contributing.texi:1135
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1178
 #, no-wrap
 msgid "git-send-email"
 msgstr "git-send-email"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1145
-msgid "When sending a patch series (e.g., using @code{git send-email}), please 
first send one message to @email{guix-patches@@gnu.org}, and then send 
subsequent patches to @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} to make sure they are 
kept together.  See @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, the Debbugs 
documentation} for more information.  You can install @command{git send-email} 
with @command{guix install git:send-email}."
-msgstr "Lorsque vous envoyez une série de correctifs (p.@@:: ex.@: avec 
@code{git send-email}), envoyez d'abord une premier message à 
@email{guix-patches@@gnu.org} puis envoyez le reste des correctifs à 
@email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} pour vous assurer qu'ils seront groupés 
ensemble.  Voyez @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, la documentation 
de Debbugs} pour plus d'informations.  Vous pouvez installer @command{git 
send-email} avec @command{guix install git:send-email}."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1188
+msgid ""
+"When sending a patch series (e.g., using @code{git send-email}), please "
+"first send one message to @email{guix-patches@@gnu.org}, and then send "
+"subsequent patches to @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} to make sure they "
+"are kept together.  See @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, the "
+"Debbugs documentation} for more information.  You can install @command{git "
+"send-email} with @command{guix install git:send-email}."
+msgstr ""
+"Lorsque vous envoyez une série de correctifs (p.@: ex.@: avec @code{git send-"
+"email}), envoyez d'abord une premier message à @email{guix-patches@@gnu.org} "
+"puis envoyez le reste des correctifs à @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} "
+"pour vous assurer qu'ils seront groupés ensemble.  Voyez "
+"@uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, la documentation de Debbugs} "
+"pour plus d'informations.  Vous pouvez installer @command{git send-email} "
+"avec @command{guix install git:send-email}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1149
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1192
 #, no-wrap
 msgid "bug reports, tracking"
 msgstr "rapports de bogue, suivi"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1150
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1193
 #, no-wrap
 msgid "patch submissions, tracking"
 msgstr "soumission de correctifs, suivi"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1151
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1194
 #, no-wrap
 msgid "issue tracking"
 msgstr "suivi de tickets"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1152
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1195
 #, no-wrap
 msgid "Debbugs, issue tracking system"
 msgstr "Debbugs, système de suivi de tickets"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1159
-msgid "Bug reports and patch submissions are currently tracked using the 
Debbugs instance at @uref{https://bugs.gnu.org}.  Bug reports are filed against 
the @code{guix} ``package'' (in Debbugs parlance), by sending email to 
@email{bug-guix@@gnu.org}, while patch submissions are filed against the 
@code{guix-patches} package by sending email to @email{guix-patches@@gnu.org} 
(@pxref{Submitting Patches})."
-msgstr "Les rapports de bogue et les correctifs soumis sont actuellement 
suivis par l'instance Debbugs @uref{https://bugs.gnu.org}.  Les rapports de 
bogue sont rempli pour le « paquet » @code{guix} (dans le vocabulaire de 
Debbugs), en envoyant un courriel à @email{bug-guix@@gnu.org}, tandis que les 
correctifs sont soumis pour le paquet @code{guix-patches} en envoyant un 
courriel à @email{guix-patches@@gnu.org} (@pxref{Submitting Patches})."
-
-#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1162
-msgid "A web interface (actually @emph{two} web interfaces!) are available to 
browse issues:"
-msgstr "Une interface web (en fait @emph{deux} interfaces web !) sont 
disponibles pour naviguer dans les tickets :"
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1202
+msgid ""
+"Bug reports and patch submissions are currently tracked using the Debbugs "
+"instance at @uref{https://bugs.gnu.org}.  Bug reports are filed against the "
+"@code{guix} ``package'' (in Debbugs parlance), by sending email to "
+"@email{bug-guix@@gnu.org}, while patch submissions are filed against the "
+"@code{guix-patches} package by sending email to @email{guix-patches@@gnu."
+"org} (@pxref{Submitting Patches})."
+msgstr ""
+"Les rapports de bogue et les correctifs soumis sont actuellement suivis par "
+"l'instance Debbugs @uref{https://bugs.gnu.org}.  Les rapports de bogue sont "
+"rempli pour le « paquet » @code{guix} (dans le vocabulaire de Debbugs), en "
+"envoyant un courriel à @email{bug-guix@@gnu.org}, tandis que les correctifs "
+"sont soumis pour le paquet @code{guix-patches} en envoyant un courriel à "
+"@email{guix-patches@@gnu.org} (@pxref{Submitting Patches})."
+
+#. type: Plain text
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1205
+msgid ""
+"A web interface (actually @emph{two} web interfaces!) are available to "
+"browse issues:"
+msgstr ""
+"Une interface web (en fait @emph{deux} interfaces web !) sont disponibles "
+"pour naviguer dans les tickets :"
 
 #. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:1171
-msgid "@url{https://issues.guix.gnu.org} provides a pleasant 
interface@footnote{The web interface at @url{https://issues.guix.gnu.org} is 
powered by Mumi, a nice piece of software written in Guile, and you can help! 
See @url{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git}.} to browse 
bug reports and patches, and to participate in discussions;"
-msgstr "@url{https://issues.guix.gnu.org} fournit une interface 
agréable@footnote{L'interface web à @url{https://issues.guix.gnu.org} est 
alimentée par Mumi, un logiciel très cool écrit en Guile, votre aide est la 
bienvenue ! Voir @url{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git}.} 
pour consulter les rapports de bogues et les correctifs, et pour participer aux 
discussions ;"
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1214
+msgid ""
+"@url{https://issues.guix.gnu.org} provides a pleasant interface@footnote{The "
+"web interface at @url{https://issues.guix.gnu.org} is powered by Mumi, a "
+"nice piece of software written in Guile, and you can help! See @url{https://";
+"git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git}.} to browse bug reports and "
+"patches, and to participate in discussions;"
+msgstr ""
+"@url{https://issues.guix.gnu.org} fournit une interface "
+"agréable@footnote{L'interface web à @url{https://issues.guix.gnu.org} est "
+"alimentée par Mumi, un logiciel très cool écrit en Guile, votre aide est la "
+"bienvenue ! Voir @url{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.";
+"git}.} pour consulter les rapports de bogues et les correctifs, et pour "
+"participer aux discussions ;"
 
 #. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:1173
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1216
 msgid "@url{https://bugs.gnu.org/guix} lists bug reports;"
 msgstr "@url{https://bugs.gnu.org/guix} liste les rapports de bogues ;"
 
 #. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:1175
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1218
 msgid "@url{https://bugs.gnu.org/guix-patches} lists patch submissions."
 msgstr "@url{https://bugs.gnu.org/guix-patches} liste les tickets soumis."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1180
-msgid "To view discussions related to issue number @var{n}, go to 
@indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/@var{n}} or 
@indicateurl{https://bugs.gnu.org/@var{n}}.";
-msgstr "Pour consulter les discussions relatives au numéro d'édition @var{n}, 
rendez-vous sur @indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/@var{n}} ou 
@indicateurl{https://bugs.gnu.org/@var{n}}.";
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1223
+msgid ""
+"To view discussions related to issue number @var{n}, go to "
+"@indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/@var{n}} or @indicateurl{https://";
+"bugs.gnu.org/@var{n}}."
+msgstr ""
+"Pour consulter les discussions relatives au numéro d'édition @var{n}, rendez-"
+"vous sur @indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/@var{n}} ou "
+"@indicateurl{https://bugs.gnu.org/@var{n}}.";
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1183
-msgid "If you use Emacs, you may find it more convenient to interact with 
issues using @file{debbugs.el}, which you can install with:"
-msgstr "Si vous utilisez Emacs, vous pourriez trouver plus confortable 
d'interagir avec les tickets en utilisant @file{debbugs.el}, que vous pouvez 
installer avec :"
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1226
+msgid ""
+"If you use Emacs, you may find it more convenient to interact with issues "
+"using @file{debbugs.el}, which you can install with:"
+msgstr ""
+"Si vous utilisez Emacs, vous pourriez trouver plus confortable d'interagir "
+"avec les tickets en utilisant @file{debbugs.el}, que vous pouvez installer "
+"avec :"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:1186
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1229
 #, no-wrap
 msgid "guix install emacs-debbugs\n"
 msgstr "guix install emacs-debbugs\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1189
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1232
 msgid "For example, to list all open issues on @code{guix-patches}, hit:"
-msgstr "Par exemple, pour lister tous les tickets ouverts sur 
@code{guix-patches}, tapez :"
+msgstr ""
+"Par exemple, pour lister tous les tickets ouverts sur @code{guix-patches}, "
+"tapez :"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:1192
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1235
 #, no-wrap
 msgid "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches 
@kbd{RET} n y\n"
 msgstr "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches 
@kbd{RET} n y\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1196
-msgid "@xref{Top,,, debbugs-ug, Debbugs User Guide}, for more information on 
this nifty tool!"
-msgstr "@xref{Top,,, debbugs-ug, Debbugs User Guide}, pour plus d'info sur cet 
outil pratique !"
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1239
+msgid ""
+"@xref{Top,,, debbugs-ug, Debbugs User Guide}, for more information on this "
+"nifty tool!"
+msgstr ""
+"@xref{Top,,, debbugs-ug, Debbugs User Guide}, pour plus d'info sur cet outil "
+"pratique !"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1200
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1243
 #, no-wrap
 msgid "commit access, for developers"
 msgstr "accès en commit, pour les développeurs"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1204
-msgid "For frequent contributors, having write access to the repository is 
convenient.  When you deem it necessary, consider applying for commit access by 
following these steps:"
-msgstr "Pour les contributeurs réguliers, il est pratique d'avoir accès en 
écriture au dépôt.  Lorsque vous l'estimez nécessaire, pensez à candidater à 
l'accès en commit en suivant les étapes suivantes :"
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1247
+msgid ""
+"For frequent contributors, having write access to the repository is "
+"convenient.  When you deem it necessary, consider applying for commit access "
+"by following these steps:"
+msgstr ""
+"Pour les contributeurs réguliers, il est pratique d'avoir accès en écriture "
+"au dépôt.  Lorsque vous l'estimez nécessaire, pensez à candidater à l'accès "
+"en commit en suivant les étapes suivantes :"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1213
-msgid "Find three committers who would vouch for you.  You can view the list 
of committers at 
@url{https://savannah.gnu.org/project/memberlist.php?group=guix}.  Each of them 
should email a statement to @email{guix-maintainers@@gnu.org} (a private alias 
for the collective of maintainers), signed with their OpenPGP key."
-msgstr "Trouvez trois commiteurs qui soutiendront votre candidature.  Vous 
pouvez trouver la liste des commiteurs sur 
@url{https://savannah.gnu.org/project/memberlist.php?group=guix}.  Chacun 
d'entre eux devra envoyer une déclaration à @email{guix-maintainers@@gnu.org} 
(un alias privé pour le collectif des mainteneurs), signé de leur clef OpenPGP."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1256
+msgid ""
+"Find three committers who would vouch for you.  You can view the list of "
+"committers at @url{https://savannah.gnu.org/project/memberlist.php?";
+"group=guix}.  Each of them should email a statement to @email{guix-"
+"maintainers@@gnu.org} (a private alias for the collective of maintainers), "
+"signed with their OpenPGP key."
+msgstr ""
+"Trouvez trois commiteurs qui soutiendront votre candidature.  Vous pouvez "
+"trouver la liste des commiteurs sur @url{https://savannah.gnu.org/project/";
+"memberlist.php?group=guix}.  Chacun d'entre eux devra envoyer une "
+"déclaration à @email{guix-maintainers@@gnu.org} (un alias privé pour le "
+"collectif des mainteneurs), signé de leur clef OpenPGP."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1219
-msgid "Committers are expected to have had some interactions with you as a 
contributor and to be able to judge whether you are sufficiently familiar with 
the project's practices.  It is @emph{not} a judgment on the value of your 
work, so a refusal should rather be interpreted as ``let's try again later''."
-msgstr "Les commiteurs devront avoir eu des interactions avec vous en tant que 
contributeur et pouvoir juger si vous êtes suffisament familier avec les 
pratiques du projet.  Ce n'est @emph{pas} un jugement sur la valeur de votre 
travail, donc vous devriez plutôt interpréter un refus comme un « essayons un 
peu plus tard »."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1262
+msgid ""
+"Committers are expected to have had some interactions with you as a "
+"contributor and to be able to judge whether you are sufficiently familiar "
+"with the project's practices.  It is @emph{not} a judgment on the value of "
+"your work, so a refusal should rather be interpreted as ``let's try again "
+"later''."
+msgstr ""
+"Les commiteurs devront avoir eu des interactions avec vous en tant que "
+"contributeur et pouvoir juger si vous êtes suffisament familier avec les "
+"pratiques du projet.  Ce n'est @emph{pas} un jugement sur la valeur de votre "
+"travail, donc vous devriez plutôt interpréter un refus comme un « essayons "
+"un peu plus tard »."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1226
-msgid "Send @email{guix-maintainers@@gnu.org} a message stating your intent, 
listing the three committers who support your application, signed with the 
OpenPGP key you will use to sign commits, and giving its fingerprint (see 
below).  See @uref{https://emailselfdefense.fsf.org/en/}, for an introduction 
to public-key cryptography with GnuPG."
-msgstr "Envoyez un message à @email{guix-maintainers@@gnu.org} déclarant votre 
intention, listant les trois commiteurs qui supportent votre candidature, 
signez-le avec la clef OpenPGP que vous utiliserez pour signer vos commits et 
donnez son empreinte (voir plus bas).  Voir  
@uref{https://emailselfdefense.fsf.org/fr/}, pour une introduction à la 
cryptopgraphie à clef publique avec GnuPG."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1269
+msgid ""
+"Send @email{guix-maintainers@@gnu.org} a message stating your intent, "
+"listing the three committers who support your application, signed with the "
+"OpenPGP key you will use to sign commits, and giving its fingerprint (see "
+"below).  See @uref{https://emailselfdefense.fsf.org/en/}, for an "
+"introduction to public-key cryptography with GnuPG."
+msgstr ""
+"Envoyez un message à @email{guix-maintainers@@gnu.org} déclarant votre "
+"intention, listant les trois commiteurs qui supportent votre candidature, "
+"signez-le avec la clef OpenPGP que vous utiliserez pour signer vos commits "
+"et donnez son empreinte (voir plus bas).  Voir  @uref{https://";
+"emailselfdefense.fsf.org/fr/}, pour une introduction à la cryptopgraphie à "
+"clef publique avec GnuPG."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1232
-msgid "Set up GnuPG such that it never uses the SHA1 hash algorithm for 
digital signatures, which is known to be unsafe since 2019, for instance by 
adding the following line to @file{~/.gnupg/gpg.conf} (@pxref{GPG Esoteric 
Options,,, gnupg, The GNU Privacy Guard Manual}):"
-msgstr "Configurer GnuPG de manière à ce qu'il n'utilise jamais l'algorithme 
de hachage SHA1 pour les signatures numériques, dont on sait qu'il est 
dangereux depuis 2019, par exemple en ajoutant la ligne suivante à 
@file{~/.gnupg/gpg.conf} (@pxref{GPG Esoteric Options, , , gnupg, The GNU 
Privacy Guard Manual}) :"
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1275
+msgid ""
+"Set up GnuPG such that it never uses the SHA1 hash algorithm for digital "
+"signatures, which is known to be unsafe since 2019, for instance by adding "
+"the following line to @file{~/.gnupg/gpg.conf} (@pxref{GPG Esoteric "
+"Options,,, gnupg, The GNU Privacy Guard Manual}):"
+msgstr ""
+"Configurer GnuPG de manière à ce qu'il n'utilise jamais l'algorithme de "
+"hachage SHA1 pour les signatures numériques, dont on sait qu'il est "
+"dangereux depuis 2019, par exemple en ajoutant la ligne suivante à @file{~/."
+"gnupg/gpg.conf} (@pxref{GPG Esoteric Options, , , gnupg, The GNU Privacy "
+"Guard Manual}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:1235
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1278
 #, no-wrap
 msgid "digest-algo sha512\n"
 msgstr "digest-algo sha512\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1240
-msgid "Maintainers ultimately decide whether to grant you commit access, 
usually following your referrals' recommendation."
-msgstr "Les mainteneurs ont le dernier mot sur la décision de vous donner 
accès et suivent généralement l'avis de vos référents."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1283
+msgid ""
+"Maintainers ultimately decide whether to grant you commit access, usually "
+"following your referrals' recommendation."
+msgstr ""
+"Les mainteneurs ont le dernier mot sur la décision de vous donner accès et "
+"suivent généralement l'avis de vos référents."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1242
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1285
 #, no-wrap
 msgid "OpenPGP, signed commits"
 msgstr "OpenPGP, commits signés"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1247
-msgid "If and once you've been given access, please send a message to 
@email{guix-devel@@gnu.org} to say so, again signed with the OpenPGP key you 
will use to sign commits (do that before pushing your first commit).  That way, 
everyone can notice and ensure you control that OpenPGP key."
-msgstr "Si vous obtenez l'accès, envoyez un message à 
@email{guix-devel@@gnu.org} pour le faire savoir, en signant de nouveau avec le 
clef OpenPGP que vous utiliserez pour signer les commits (faites-le avant votre 
premier commit).  De cette manière, tout le monde peut s'en rendre compte et 
s'assurer que c'est bien vous qui contrôlez cette clef OpenPGP."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1290
+msgid ""
+"If and once you've been given access, please send a message to @email{guix-"
+"devel@@gnu.org} to say so, again signed with the OpenPGP key you will use to "
+"sign commits (do that before pushing your first commit).  That way, everyone "
+"can notice and ensure you control that OpenPGP key."
+msgstr ""
+"Si vous obtenez l'accès, envoyez un message à @email{guix-devel@@gnu.org} "
+"pour le faire savoir, en signant de nouveau avec le clef OpenPGP que vous "
+"utiliserez pour signer les commits (faites-le avant votre premier commit).  "
+"De cette manière, tout le monde peut s'en rendre compte et s'assurer que "
+"c'est bien vous qui contrôlez cette clef OpenPGP."
 
 #. type: quotation
-#: doc/contributing.texi:1248
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1291
 #, no-wrap
 msgid "Important"
 msgstr "Important"
 
 #. type: quotation
-#: doc/contributing.texi:1250
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1293
 msgid "Before you can push for the first time, maintainers must:"
 msgstr "Avant d'envoyer pour la première fois, les mainteneurs doivent :"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1254
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1297
 msgid "add your OpenPGP key to the @code{keyring} branch;"
-msgstr "ajoutez votre clé OpenPGP à la branche @code{keyring};"
+msgstr "ajoutez votre clé OpenPGP à la branche @code{keyring} ;"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1257
-msgid "add your OpenPGP fingerprint to the @file{.guix-authorizations} file of 
the branch(es) you will commit to."
-msgstr "ajoutez votre empreinte OpenPGP au fichier @file{.guix-authorizations} 
de la (des) branche(s) sur laquelle (lesquelles) vous vous engagez."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1300
+msgid ""
+"add your OpenPGP fingerprint to the @file{.guix-authorizations} file of the "
+"branch(es) you will commit to."
+msgstr ""
+"ajoutez votre empreinte OpenPGP au fichier @file{.guix-authorizations} de la "
+"(des) branche(s) sur laquelle (lesquelles) vous vous engagez."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1262
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1305
 msgid "Make sure to read the rest of this section and... profit!"
 msgstr "Assurez-vous de lire le reste de cette section et… profitez !"
 
 #. type: quotation
-#: doc/contributing.texi:1268
-msgid "Maintainers are happy to give commit access to people who have been 
contributing for some time and have a track record---don't be shy and don't 
underestimate your work!"
-msgstr "Les mainteneurs sont ravis de donnéer l'accès en commit aux personnes 
qui ont contribués depuis un certain temps et ont un bon bilan — ne soyez pas 
timide et ne sous-estimez pas votre travail !"
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1311
+msgid ""
+"Maintainers are happy to give commit access to people who have been "
+"contributing for some time and have a track record---don't be shy and don't "
+"underestimate your work!"
+msgstr ""
+"Les mainteneurs sont ravis de donnéer l'accès en commit aux personnes qui "
+"ont contribués depuis un certain temps et ont un bon bilan — ne soyez pas "
+"timide et ne sous-estimez pas votre travail !"
 
 #. type: quotation
-#: doc/contributing.texi:1272
-msgid "However, note that the project is working towards a more automated 
patch review and merging system, which, as a consequence, may lead us to have 
fewer people with commit access to the main repository.  Stay tuned!"
-msgstr "Cependant, remarquez que le projet travail sur un système de revu de 
correctifs et de fusion plus automatisé, qui, en conséquence, pourra nous faire 
réduire le nombre de personne ayant accès en commit au dépôt principal.  Restez 
à l'écoute !"
-
-#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1277
-msgid "If you get commit access, please make sure to follow the policy below 
(discussions of the policy can take place on @email{guix-devel@@gnu.org})."
-msgstr "Si vous avez accès en commit, assurez-vous de respecter la politique 
ci-dessous (les discussions à propos de cette politique peuvent avoir lieu sur 
@email{guix-devel@@gnu.org})."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1315
+msgid ""
+"However, note that the project is working towards a more automated patch "
+"review and merging system, which, as a consequence, may lead us to have "
+"fewer people with commit access to the main repository.  Stay tuned!"
+msgstr ""
+"Cependant, remarquez que le projet travail sur un système de revu de "
+"correctifs et de fusion plus automatisé, qui, en conséquence, pourra nous "
+"faire réduire le nombre de personne ayant accès en commit au dépôt "
+"principal.  Restez à l'écoute !"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1282
-msgid "Non-trivial patches should always be posted to 
@email{guix-patches@@gnu.org} (trivial patches include fixing typos, etc.).  
This mailing list fills the patch-tracking database (@pxref{Tracking Bugs and 
Patches})."
-msgstr "Les correctifs non triviaux doivent toujours être postés sur 
@email{guix-patches@@gnu.org} (les correctifs triviaux consistent en des 
correctifs de coquilles, etc).  Cette liste de diffusion rempli la base de 
données de correctifs (@pxref{Tracking Bugs and Patches})."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1320
+msgid ""
+"If you get commit access, please make sure to follow the policy below "
+"(discussions of the policy can take place on @email{guix-devel@@gnu.org})."
+msgstr ""
+"Si vous avez accès en commit, assurez-vous de respecter la politique ci-"
+"dessous (les discussions à propos de cette politique peuvent avoir lieu sur "
+"@email{guix-devel@@gnu.org})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1291
-msgid "For patches that just add a new package, and a simple one, it's OK to 
commit, if you're confident (which means you successfully built it in a chroot 
setup, and have done a reasonable copyright and license auditing).  Likewise 
for package upgrades, except upgrades that trigger a lot of rebuilds (for 
example, upgrading GnuTLS or GLib).  We have a mailing list for commit 
notifications (@email{guix-commits@@gnu.org}), so people can notice.  Before 
pushing your changes, make sure to ru [...]
-msgstr "Pour les correctifs qui ne font qu'ajouter un nouveau paquet, et un 
paquet simple, commiter directement est accepté si vous êtes en confiance (ce 
qui signifie que vous avez réussi à le construire dans un environnement chroot 
et avez fait un audit suffisant des copyrights et de la licence).  Pareil pour 
les mises à jour de paquets, sauf pour les mises à jour qui occasionnent 
beaucoup de reconstruction (par exemple mettre à jour GnuTLS ou GLib).  Nous 
avons une liste de diffusion p [...]
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1325
+msgid ""
+"Non-trivial patches should always be posted to @email{guix-patches@@gnu.org} "
+"(trivial patches include fixing typos, etc.).  This mailing list fills the "
+"patch-tracking database (@pxref{Tracking Bugs and Patches})."
+msgstr ""
+"Les correctifs non triviaux doivent toujours être postés sur @email{guix-"
+"patches@@gnu.org} (les correctifs triviaux consistent en des correctifs de "
+"coquilles, etc).  Cette liste de diffusion rempli la base de données de "
+"correctifs (@pxref{Tracking Bugs and Patches})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1297
-msgid "All commits that are pushed to the central repository on Savannah must 
be signed with an OpenPGP key, and the public key should be uploaded to your 
user account on Savannah and to public key servers, such as 
@code{keys.openpgp.org}.  To configure Git to automatically sign commits, run:"
-msgstr "Tous les commits poussés sur le dépôt central sur Savannah doivent 
être signés avec une clef OpenPGP et la clef publique doit être chargée sur 
votre compte utilisateur dans Savannah et les serveurs de clef publique, comme 
@code{keys.opengpg.org}.  Pour configurer Git pour signer automatiquement vos 
commits, lancez :"
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1334
+msgid ""
+"For patches that just add a new package, and a simple one, it's OK to "
+"commit, if you're confident (which means you successfully built it in a "
+"chroot setup, and have done a reasonable copyright and license auditing).  "
+"Likewise for package upgrades, except upgrades that trigger a lot of "
+"rebuilds (for example, upgrading GnuTLS or GLib).  We have a mailing list "
+"for commit notifications (@email{guix-commits@@gnu.org}), so people can "
+"notice.  Before pushing your changes, make sure to run @code{git pull --"
+"rebase}."
+msgstr ""
+"Pour les correctifs qui ne font qu'ajouter un nouveau paquet, et un paquet "
+"simple, commiter directement est accepté si vous êtes en confiance (ce qui "
+"signifie que vous avez réussi à le construire dans un environnement chroot "
+"et avez fait un audit suffisant des copyrights et de la licence).  Pareil "
+"pour les mises à jour de paquets, sauf pour les mises à jour qui "
+"occasionnent beaucoup de reconstruction (par exemple mettre à jour GnuTLS ou "
+"GLib).  Nous avons une liste de diffusion pour les notifications de commit "
+"(@email{guix-commits@@gnu.org}), pour que les gens puissent s'en rendre "
+"compte.  Avant de pousser vos changements, assurez-vous d'avoir lancé "
+"@code{git pull --rebase}."
+
+#. type: Plain text
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1340
+msgid ""
+"All commits that are pushed to the central repository on Savannah must be "
+"signed with an OpenPGP key, and the public key should be uploaded to your "
+"user account on Savannah and to public key servers, such as @code{keys."
+"openpgp.org}.  To configure Git to automatically sign commits, run:"
+msgstr ""
+"Tous les commits poussés sur le dépôt central sur Savannah doivent être "
+"signés avec une clef OpenPGP et la clef publique doit être chargée sur votre "
+"compte utilisateur dans Savannah et les serveurs de clef publique, comme "
+"@code{keys.opengpg.org}.  Pour configurer Git pour signer automatiquement "
+"vos commits, lancez :"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:1301
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1344
 #, no-wrap
 msgid ""
 "git config commit.gpgsign true\n"
@@ -1924,107 +3405,174 @@ msgstr ""
 "git config user.signingkey CABBA6EA1DC0FF33\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1306
-msgid "You can prevent yourself from accidentally pushing unsigned commits to 
Savannah by using the pre-push Git hook called located at 
@file{etc/git/pre-push}:"
-msgstr "Vous pouvez éviter de pousser accidentellement des commits non signés 
vers Savannah et utilisant le crochet Git de pré-envoi situé dans 
@file{etc/git/pre-push} :"
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1349
+msgid ""
+"You can prevent yourself from accidentally pushing unsigned commits to "
+"Savannah by using the pre-push Git hook called located at @file{etc/git/pre-"
+"push}:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez éviter de pousser accidentellement des commits non signés vers "
+"Savannah et utilisant le crochet Git de pré-envoi situé dans @file{etc/git/"
+"pre-push} :"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:1309
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1352
 #, no-wrap
 msgid "cp etc/git/pre-push .git/hooks/pre-push\n"
 msgstr "cp etc/git/pre-push .git/hooks/pre-push\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1315
-msgid "When pushing a commit on behalf of somebody else, please add a 
@code{Signed-off-by} line at the end of the commit log message---e.g., with 
@command{git am --signoff}.  This improves tracking of who did what."
-msgstr "Lorsque vous poussez un commit pour le compte de quelqu'un d'autre, 
ajoutez une ligne @code{Signed-off-by} à la fin du message de commit — p.@: 
ex.@: avec @command{git am --signoff}.  Cela amélior le suivi que qui fait 
quoi."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1358
+msgid ""
+"When pushing a commit on behalf of somebody else, please add a @code{Signed-"
+"off-by} line at the end of the commit log message---e.g., with @command{git "
+"am --signoff}.  This improves tracking of who did what."
+msgstr ""
+"Lorsque vous poussez un commit pour le compte de quelqu'un d'autre, ajoutez "
+"une ligne @code{Signed-off-by} à la fin du message de commit — p.@: ex.@: "
+"avec @command{git am --signoff}.  Cela amélior le suivi que qui fait quoi."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1319
-msgid "When adding channel news entries (@pxref{Channels, Writing Channel 
News}), make sure they are well-formed by running the following command right 
before pushing:"
-msgstr "Quand vous ajoutez de nouvelles entrées au canal (@pxref{Channels, 
Writing Channel News}), assurez-vous qu'elles sont bien formées en exécutant la 
commande suivante juste avant d'envoyer :"
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1362
+msgid ""
+"When adding channel news entries (@pxref{Channels, Writing Channel News}), "
+"make sure they are well-formed by running the following command right before "
+"pushing:"
+msgstr ""
+"Quand vous ajoutez de nouvelles entrées au canal (@pxref{Channels, Writing "
+"Channel News}), assurez-vous qu'elles sont bien formées en exécutant la "
+"commande suivante juste avant d'envoyer :"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:1322
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1365
 #, no-wrap
 msgid "make check-channel-news\n"
 msgstr "make check-channel-news\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1328
-msgid "For anything else, please post to @email{guix-patches@@gnu.org} and 
leave time for a review, without committing anything (@pxref{Submitting 
Patches}).  If you didn’t receive any reply after two weeks, and if you're 
confident, it's OK to commit."
-msgstr "Pour tout autre chose, envoyez un correctif à 
@email{guix-patches@@gnu.org} et laissez un peu de temps pour la revue, sans 
rien commiter (@pxref{Submitting Patches}).  Si vous ne recevez pas de réponse 
dans les deux semaines et que vous avez confiance, vous pouvez commiter."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1371
+msgid ""
+"For anything else, please post to @email{guix-patches@@gnu.org} and leave "
+"time for a review, without committing anything (@pxref{Submitting "
+"Patches}).  If you didn’t receive any reply after two weeks, and if you're "
+"confident, it's OK to commit."
+msgstr ""
+"Pour tout autre chose, envoyez un correctif à @email{guix-patches@@gnu.org} "
+"et laissez un peu de temps pour la revue, sans rien commiter "
+"(@pxref{Submitting Patches}).  Si vous ne recevez pas de réponse dans les "
+"deux semaines et que vous avez confiance, vous pouvez commiter."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1331
-msgid "That last part is subject to being adjusted, allowing individuals to 
commit directly on non-controversial changes on parts they’re familiar with."
-msgstr "La dernière partie est sujète à ajustement, pour permettre à certains 
de commiter directement des changements non controversés sur des parties qui 
leurs sont familières."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1374
+msgid ""
+"That last part is subject to being adjusted, allowing individuals to commit "
+"directly on non-controversial changes on parts they’re familiar with."
+msgstr ""
+"La dernière partie est sujète à ajustement, pour permettre à certains de "
+"commiter directement des changements non controversés sur des parties qui "
+"leurs sont familières."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1337
-msgid "One last thing: the project keeps moving forward because committers not 
only push their own awesome changes, but also offer some of their time 
@emph{reviewing} and pushing other people's changes.  As a committer, you're 
welcome to use your expertise and commit rights to help other contributors, 
too!"
-msgstr "Une dernière chose : le projet continue à avancer non seulement parce 
que les commiteurs poussent leurs propres changements, mais aussi parce qu'ils 
offrent de leur temps pour @emph{revoir} et pousser les changements des autres 
personnes.  En tant que commiteur, vous pouvez utiliser votre expertise et vos 
droits en commit pour aider d'autres contributeaurs aussi !"
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1380
+msgid ""
+"One last thing: the project keeps moving forward because committers not only "
+"push their own awesome changes, but also offer some of their time "
+"@emph{reviewing} and pushing other people's changes.  As a committer, you're "
+"welcome to use your expertise and commit rights to help other contributors, "
+"too!"
+msgstr ""
+"Une dernière chose : le projet continue à avancer non seulement parce que "
+"les commiteurs poussent leurs propres changements, mais aussi parce qu'ils "
+"offrent de leur temps pour @emph{revoir} et pousser les changements des "
+"autres personnes.  En tant que commiteur, vous pouvez utiliser votre "
+"expertise et vos droits en commit pour aider d'autres contributeaurs aussi !"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1341
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1384
 #, no-wrap
 msgid "update-guix-package, updating the guix package"
 msgstr "update-guix-package, mise à jour du paquet guix"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1347
-msgid "It is sometimes desirable to update the @code{guix} package itself (the 
package defined in @code{(gnu packages package-management)}), for example to 
make new daemon features available for use by the @code{guix-service-type} 
service type.  In order to simplify this task, the following command can be 
used:"
-msgstr "Il est quelquefois souhaitable de mettre à jour le paquet @code{guix} 
lui-même (le paquet défini dans @code{(gnu packages package-management)}), par 
exemple pour rendre de nouvelles caractéristiques disponibles à l'utilisation 
par le type de service @code{guix-service-type}. Afin de simplifier cette 
tâche, la commande suivante peut être utilisée :"
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1390
+msgid ""
+"It is sometimes desirable to update the @code{guix} package itself (the "
+"package defined in @code{(gnu packages package-management)}), for example to "
+"make new daemon features available for use by the @code{guix-service-type} "
+"service type.  In order to simplify this task, the following command can be "
+"used:"
+msgstr ""
+"Il est quelquefois souhaitable de mettre à jour le paquet @code{guix} lui-"
+"même (le paquet défini dans @code{(gnu packages package-management)}), par "
+"exemple pour rendre de nouvelles caractéristiques disponibles à "
+"l'utilisation par le type de service @code{guix-service-type}. Afin de "
+"simplifier cette tâche, la commande suivante peut être utilisée :"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:1350
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1393
 #, no-wrap
 msgid "make update-guix-package\n"
 msgstr "make update-guix-package\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1357
-msgid "The @code{update-guix-package} make target will use the last known 
@emph{commit} corresponding to @code{HEAD} in your Guix checkout, compute the 
hash of the Guix sources corresponding to that commit and update the 
@code{commit}, @code{revision} and hash of the @code{guix} package definition."
-msgstr "Le make target @code{update-guix-package} utilisera le dernier 
@emph{commit} connu correspondant à @code{HEAD} dans votre checkout Guix, 
calculera le hash des sources Guix correspondant à ce commit et mettra à jour 
la définition des paquets @code{commit}, @code{revision} et le hash du paquet 
@code{guix}."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1400
+msgid ""
+"The @code{update-guix-package} make target will use the last known "
+"@emph{commit} corresponding to @code{HEAD} in your Guix checkout, compute "
+"the hash of the Guix sources corresponding to that commit and update the "
+"@code{commit}, @code{revision} and hash of the @code{guix} package "
+"definition."
+msgstr ""
+"Le make target @code{update-guix-package} utilisera le dernier @emph{commit} "
+"connu correspondant à @code{HEAD} dans votre checkout Guix, calculera le "
+"hash des sources Guix correspondant à ce commit et mettra à jour la "
+"définition des paquets @code{commit}, @code{revision} et le hash du paquet "
+"@code{guix}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1361
-msgid "To validate that the updated @code{guix} package hashes are correct and 
that it can be built successfully, the following command can be run from the 
directory of your Guix checkout:"
-msgstr "Pour avoir la certitude que les hash du paquet @code{guix} mis à jour 
sont corrects et qu'il peut être construit avec succès, la commande suivante 
peut être lancée depuis le répertoire de votre checkout Guix :"
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1404
+msgid ""
+"To validate that the updated @code{guix} package hashes are correct and that "
+"it can be built successfully, the following command can be run from the "
+"directory of your Guix checkout:"
+msgstr ""
+"Pour avoir la certitude que les hash du paquet @code{guix} mis à jour sont "
+"corrects et qu'il peut être construit avec succès, la commande suivante peut "
+"être lancée depuis le répertoire de votre checkout Guix :"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:1364
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1407
 #, no-wrap
 msgid "./pre-inst-env guix build guix\n"
-msgstr ""
-"./pre-inst-env guix build guix\n"
-"\n"
-
-#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1369
-msgid "To guard against accidentally updating the @code{guix} package to a 
commit that others can't refer to, a check is made that the commit used has 
already been pushed to the Savannah-hosted Guix git repository."
-msgstr "Pour éviter de mettre à jour accidentellement le paquet @code{guix} en 
un commit auquel les autres ne peuvent pas se référer, on vérifie que le commit 
utilisé a déjà été placé dans le dépôt git de Guix hébergé par Savannah."
+msgstr "./pre-inst-env guix build guix\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1372
-msgid "This check can be disabled, @emph{at your own peril}, by setting the 
@code{GUIX_ALLOW_ME_TO_USE_PRIVATE_COMMIT} environment variable."
-msgstr "Cette vérification peut être désactivée, @emph{à vos risques et 
périls}, en passant la variable d'environnement 
@code{GUIX_ALLOW_ME_TO_USE_PRIVATE_COMMIT}."
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1412
+msgid ""
+"To guard against accidentally updating the @code{guix} package to a commit "
+"that others can't refer to, a check is made that the commit used has already "
+"been pushed to the Savannah-hosted Guix git repository."
+msgstr ""
+"Pour éviter de mettre à jour accidentellement le paquet @code{guix} en un "
+"commit auquel les autres ne peuvent pas se référer, on vérifie que le commit "
+"utilisé a déjà été placé dans le dépôt git de Guix hébergé par Savannah."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1375
-msgid "To build the resulting 'guix' package when using a private commit, the 
following command can be used:"
-msgstr "Pour construire le paquet \"guix\" résultant lors de l'utilisation 
d'un commit privé, la commande suivante peut être utilisée :"
-
-#. type: example
-#: doc/contributing.texi:1378
-#, no-wrap
-msgid "./pre-inst-env guix build guix --with-git-url=guix=$PWD\n"
+#: guix-git/doc/contributing.texi:1416
+msgid ""
+"This check can be disabled, @emph{at your own peril}, by setting the "
+"@code{GUIX_ALLOW_ME_TO_USE_PRIVATE_COMMIT} environment variable.  When this "
+"variable is set, the updated package source is also added to the store.  "
+"This is used as part of the release process of Guix."
 msgstr ""
-"./pre-inst-env guix build guix --with-git-url=guix=$PWD\n"
-"\n"
+"Cette vérification peut être désactivée, @emph{à vos risques et périls}, en "
+"passant la variable d'environnement "
+"@code{GUIX_ALLOW_ME_TO_USE_PRIVATE_COMMIT}.  Lorsque cette variable est "
+"initialisée, les source du paquet mis à jour est aussi ajouté au dépôt.  "
+"Cela est utilisé dans le processus de publication de Guix."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7
+#: guix-git/doc/guix.texi:7
 msgid "@documentencoding UTF-8"
 msgstr ""
 "@documentencoding UTF-8\n"
@@ -2032,22 +3580,69 @@ msgstr ""
 "@frenchspacing on"
 
 #. type: title
-#: doc/guix.texi:7 doc/guix.texi:112
+#: guix-git/doc/guix.texi:7 guix-git/doc/guix.texi:116
 #, no-wrap
 msgid "GNU Guix Reference Manual"
 msgstr "Manuel de référence de GNU Guix"
 
 #. type: include
-#: doc/guix.texi:10
+#: guix-git/doc/guix.texi:10
 #, no-wrap
 msgid "version.texi"
 msgstr "version-fr.texi"
 
 #. type: copying
-#: doc/guix.texi:85
-msgid "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 
2020 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* 
Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 
2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* 
Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 
Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019, 
2020 Leo Famulari@* Copyrigh [...]
-msgstr ""
-"Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 
Ludovic Courtès@*\n"
+#: guix-git/doc/guix.texi:89
+msgid ""
+"Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, "
+"2021 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas "
+"Enge@* Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright "
+"@copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 "
+"Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* "
+"Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright "
+"@copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019, 2020 Leo Famulari@* Copyright "
+"@copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ricardo Wurmus@* Copyright "
+"@copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018 "
+"Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Efraim "
+"Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@* Copyright "
+"@copyright{} 2016, 2017 Nikita Gillmann@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, "
+"2018, 2019, 2020 Jan Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, "
+"2018, 2019, 2020 Julien Lepiller@* Copyright @copyright{} 2016 Alex ter "
+"Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Christopher Baines@* "
+"Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Clément Lassieur@* Copyright "
+"@copyright{} 2017, 2018, 2020 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 "
+"Federico Beffa@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@* "
+"Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 "
+"humanitiesNerd@* Copyright @copyright{} 2017 Christopher Allan Webber@* "
+"Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Marius Bakke@* Copyright "
+"@copyright{} 2017, 2019, 2020 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 2017, "
+"2019, 2020 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 "
+"Tobias Geerinckx-Rice@* Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* "
+"Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, "
+"2019, 2020 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* Copyright "
+"@copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018, 2021 Oleg "
+"Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} "
+"2018 Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018, 2019 Gábor "
+"Boskovits@* Copyright @copyright{} 2018, 2019, 2020 Florian Pelz@* Copyright "
+"@copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@* "
+"Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 "
+"Diego Nicola Barbato@* Copyright @copyright{} 2019 Ivan Petkov@* Copyright "
+"@copyright{} 2019 Jakob L. Kreuze@* Copyright @copyright{} 2019 Kyle "
+"Andrews@* Copyright @copyright{} 2019 Alex Griffin@* Copyright @copyright{} "
+"2019, 2020 Guillaume Le Vaillant@* Copyright @copyright{} 2020 Leo Prikler@* "
+"Copyright @copyright{} 2019, 2020 Simon Tournier@* Copyright @copyright{} "
+"2020 Wiktor Żelazny@* Copyright @copyright{} 2020 Damien Cassou@* Copyright "
+"@copyright{} 2020 Jakub Kądziołka@* Copyright @copyright{} 2020 Jack Hill@* "
+"Copyright @copyright{} 2020 Naga Malleswari@* Copyright @copyright{} 2020 "
+"Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 R Veera Kumar@* Copyright "
+"@copyright{} 2020 Pierre Langlois@* Copyright @copyright{} 2020 pinoaffe@* "
+"Copyright @copyright{} 2020 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020 "
+"Alexandru-Sergiu Marton@* Copyright @copyright{} 2020 raingloom@* Copyright "
+"@copyright{} 2020 Daniel Brooks@* Copyright @copyright{} 2020 John Soo@* "
+"Copyright @copyright{} 2020 Jonathan Brielmaier@*"
+msgstr ""
+"Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, "
+"2021 Ludovic Courtès@*\n"
 "Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@*\n"
 "Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@*\n"
 "Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@*\n"
@@ -2081,7 +3676,7 @@ msgstr ""
 "Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Arun Isaac@*\n"
 "Copyright @copyright{} 2017 nee@*\n"
 "Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@*\n"
-"Copyright @copyright{} 2018 Oleg Pykhalov@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2018, 2021 Oleg Pykhalov@*\n"
 "Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@*\n"
 "Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@*\n"
 "Copyright @copyright{} 2018, 2019 Gábor Boskovits@*\n"
@@ -2094,7 +3689,7 @@ msgstr ""
 "Copyright @copyright{} 2019 Jakob L. Kreuze@*\n"
 "Copyright @copyright{} 2019 Kyle Andrews@*\n"
 "Copyright @copyright{} 2019 Alex Griffin@*\n"
-"Copyright @copyright{} 2019 Guillaume Le Vaillant@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2019, 2020 Guillaume Le Vaillant@*\n"
 "Copyright @copyright{} 2020 Leo Prikler@*\n"
 "Copyright @copyright{} 2019, 2020 Simon Tournier@*\n"
 "Copyright @copyright{} 2020 Wiktor Żelazny@*\n"
@@ -2107,2298 +3702,2709 @@ msgstr ""
 "Copyright @copyright{} 2020 Pierre Langlois@*\n"
 "Copyright @copyright{} 2020 pinoaffe@*\n"
 "Copyright @copyright{} 2020 André Batista@*\n"
-"Copyright @copyright{} 2020 Alexandru-Sergiu Marton@*"
+"Copyright @copyright{} 2020 Alexandru-Sergiu Marton@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2020 raingloom@* \n"
+"Copyright @copyright{} 2020 Daniel Brooks@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2020 John Soo@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2020 Jonathan Brielmaier@*"
 
 #. type: copying
-#: doc/guix.texi:92
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document 
under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later 
version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, 
no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.  A copy of the license is 
included in the section entitled ``GNU Free Documentation License''."
-msgstr "Vous avez la permission de copier, distribuer ou modifier ce document 
sous les termes de la Licence GNU Free Documentation, version 1.3 ou toute 
version ultérieure publiée par la Free Software Foundation ; sans section 
invariante, texte de couverture et sans texte de quatrième de couverture.  Une 
copie de la licence est incluse dans la section intitulée « GNU Free 
Documentation License »."
+#: guix-git/doc/guix.texi:96
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.  A copy of the "
+"license is included in the section entitled ``GNU Free Documentation "
+"License''."
+msgstr ""
+"Vous avez la permission de copier, distribuer ou modifier ce document sous "
+"les termes de la Licence GNU Free Documentation, version 1.3 ou toute "
+"version ultérieure publiée par la Free Software Foundation ; sans section "
+"invariante, texte de couverture et sans texte de quatrième de couverture.  "
+"Une copie de la licence est incluse dans la section intitulée « GNU Free "
+"Documentation License »."
 
 #. type: dircategory
-#: doc/guix.texi:94
+#: guix-git/doc/guix.texi:98
 #, no-wrap
 msgid "System administration"
 msgstr "Administration système"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:102
+#: guix-git/doc/guix.texi:106
 msgid "Guix: (guix)"
 msgstr "Guix: (guix.fr)"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:102
+#: guix-git/doc/guix.texi:106
 msgid "Manage installed software and system configuration."
 msgstr "Gérer les logiciels installés et la configuration du système."
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:102
+#: guix-git/doc/guix.texi:106
 msgid "guix package: (guix)Invoking guix package"
 msgstr "guix package : (guix.fr)Invoquer guix package"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:102
+#: guix-git/doc/guix.texi:106
 msgid "Installing, removing, and upgrading packages."
 msgstr "Installer, supprimer et mettre à jour des paquets."
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:102
+#: guix-git/doc/guix.texi:106
 msgid "guix gc: (guix)Invoking guix gc"
 msgstr "guix gc : (guix.fr)Invoquer guix gc"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:102
+#: guix-git/doc/guix.texi:106
 msgid "Reclaiming unused disk space."
 msgstr "Récupérer de l'espace disque inutilisé."
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:102
+#: guix-git/doc/guix.texi:106
 msgid "guix pull: (guix)Invoking guix pull"
 msgstr "guix pull : (guix.fr)Invoquer guix pull"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:102
+#: guix-git/doc/guix.texi:106
 msgid "Update the list of available packages."
 msgstr "Mettre à jour la liste des paquets disponibles."
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:102
+#: guix-git/doc/guix.texi:106
 msgid "guix system: (guix)Invoking guix system"
 msgstr "guix system : (guix.fr)Invoquer guix system"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:102
+#: guix-git/doc/guix.texi:106
 msgid "Manage the operating system configuration."
 msgstr "Gérer la configuration du système d'exploitation."
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:102
+#: guix-git/doc/guix.texi:106
 msgid "guix deploy: (guix)Invoking guix deploy"
 msgstr "guix deploy: (guix.fr)Invoquer guix deploy"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:102
+#: guix-git/doc/guix.texi:106
 msgid "Manage operating system configurations for remote hosts."
 msgstr "Gérer la configuration du système d'exploitation d'hôtes distants."
 
 #. type: dircategory
-#: doc/guix.texi:104
+#: guix-git/doc/guix.texi:108
 #, no-wrap
 msgid "Software development"
 msgstr "Développement logiciel"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:109
+#: guix-git/doc/guix.texi:113
 msgid "guix environment: (guix)Invoking guix environment"
 msgstr "guix environment : (guix.fr)Invoquer guix environment"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:109
+#: guix-git/doc/guix.texi:113
 msgid "Building development environments with Guix."
 msgstr "Construire des environnements de construction avec Guix."
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:109
+#: guix-git/doc/guix.texi:113
 msgid "guix build: (guix)Invoking guix build"
 msgstr "guix build : (guix.fr)Invoquer guix build"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:109
+#: guix-git/doc/guix.texi:113
 msgid "Building packages."
 msgstr "Construire des paquets."
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:109
+#: guix-git/doc/guix.texi:113
 msgid "guix pack: (guix)Invoking guix pack"
 msgstr "guix pack : (guix.fr) Invoquer guix pack"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:109
+#: guix-git/doc/guix.texi:113
 msgid "Creating binary bundles."
 msgstr "Créer des lots binaires."
 
 #. type: subtitle
-#: doc/guix.texi:113
+#: guix-git/doc/guix.texi:117
 #, no-wrap
 msgid "Using the GNU Guix Functional Package Manager"
 msgstr "Utiliser le gestionnaire de paquet fonctionnel GNU Guix"
 
 #. type: author
-#: doc/guix.texi:114
+#: guix-git/doc/guix.texi:118
 #, no-wrap
 msgid "The GNU Guix Developers"
 msgstr "Les développeurs de GNU Guix"
 
 #. type: titlepage
-#: doc/guix.texi:120
+#: guix-git/doc/guix.texi:124
 msgid "Edition @value{EDITION} @* @value{UPDATED} @*"
 msgstr "Édition @value{EDITION} @* @value{UPDATED} @*"
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:127
+#: guix-git/doc/guix.texi:131
 #, no-wrap
 msgid "Top"
 msgstr "Top"
 
 #. type: top
-#: doc/guix.texi:128
+#: guix-git/doc/guix.texi:132
 #, no-wrap
 msgid "GNU Guix"
 msgstr "GNU Guix"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:132
-msgid "This document describes GNU Guix version @value{VERSION}, a functional 
package management tool written for the GNU system."
-msgstr "Cette documentation décrit GNU Guix version @value{VERSION}, un outil 
de gestion de paquets fonctionnel écrit pour le système GNU@."
+#: guix-git/doc/guix.texi:136
+msgid ""
+"This document describes GNU Guix version @value{VERSION}, a functional "
+"package management tool written for the GNU system."
+msgstr ""
+"Cette documentation décrit GNU Guix version @value{VERSION}, un outil de "
+"gestion de paquets fonctionnel écrit pour le système GNU@."
 
+#.  You can replace the following paragraph with information on
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:144
-msgid "This manual is also available in Simplified Chinese (@pxref{Top,,, 
guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), French (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence 
de GNU Guix}), German (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), 
Spanish (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}), and Russian 
(@pxref{Top,,, guix.ru, Руководство GNU Guix}).  If you would like to translate 
it in your native language, consider joining the 
@uref{https://translationproject.org/domain/guix-man [...]
-msgstr "Ce manuel est aussi disponible en anglais (@pxref{Top,,, guix, GNU 
Guix Reference Manual}), en allemand (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch 
zu GNU Guix}), en chinois simplifié (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), 
en espagnol (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}) et en 
russe (@pxref{Top,,, guix.ru, Руководство GNU Guix}).  Si vous souhaitez nous 
aider à traduire ce manuel en français, vous pouvez nous rejoindre sur le 
@uref{https://translationprojec [...]
+#: guix-git/doc/guix.texi:148
+msgid ""
+"This manual is also available in Simplified Chinese (@pxref{Top,,, guix."
+"zh_CN, GNU Guix参考手册}), French (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de "
+"référence de GNU Guix}), German (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu "
+"GNU Guix}), Spanish (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU "
+"Guix}), and Russian (@pxref{Top,,, guix.ru, Руководство GNU Guix}).  If you "
+"would like to translate it in your native language, consider joining "
+"@uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/documentation-";
+"manual, Weblate}."
+msgstr ""
+"Ce manuel est aussi disponible en anglais (@pxref{Top,,, guix, GNU Guix "
+"Reference Manual}), en allemand (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu "
+"GNU Guix}), en chinois simplifié (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), "
+"en espagnol (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}) et en "
+"russe (@pxref{Top,,, guix.ru, Руководство GNU Guix}).  Si vous souhaitez "
+"nous aider à traduire ce manuel en français, vous pouvez nous rejoindre sur "
+"@uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/documentation-";
+"manual, Weblate} et sur la liste de diffusion @uref{https://listes.traduc.";
+"org/mailman/listinfo/traduc/, traduc@@traduc.org}."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:172 doc/guix.texi:372 doc/guix.texi:373
+#: guix-git/doc/guix.texi:166 guix-git/doc/guix.texi:176
+#: guix-git/doc/guix.texi:376 guix-git/doc/guix.texi:377
 #, no-wrap
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduction"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:162
+#: guix-git/doc/guix.texi:166
 msgid "What is Guix about?"
 msgstr "Qu'est-ce que Guix ?"
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:542 doc/guix.texi:543
+#: guix-git/doc/guix.texi:166 guix-git/doc/guix.texi:181
+#: guix-git/doc/guix.texi:546 guix-git/doc/guix.texi:547
 #, no-wrap
 msgid "Installation"
 msgstr "Installation"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:162
+#: guix-git/doc/guix.texi:166
 msgid "Installing Guix."
 msgstr "Installer Guix."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:193 doc/guix.texi:1903 doc/guix.texi:1904
+#: guix-git/doc/guix.texi:166 guix-git/doc/guix.texi:197
+#: guix-git/doc/guix.texi:1947 guix-git/doc/guix.texi:1948
 #, no-wrap
 msgid "System Installation"
 msgstr "Installation du système"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:162
+#: guix-git/doc/guix.texi:166
 msgid "Installing the whole operating system."
 msgstr "Installer le système d'exploitation complet."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:2647 doc/guix.texi:2648
+#: guix-git/doc/guix.texi:166 guix-git/doc/guix.texi:2688
+#: guix-git/doc/guix.texi:2689
 #, no-wrap
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Pour démarrer"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:162
+#: guix-git/doc/guix.texi:166
 msgid "Your first steps."
 msgstr "Vos premiers pas."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2851 doc/guix.texi:2852
+#: guix-git/doc/guix.texi:166 guix-git/doc/guix.texi:214
+#: guix-git/doc/guix.texi:2892 guix-git/doc/guix.texi:2893
 #, no-wrap
 msgid "Package Management"
 msgstr "Gestion de paquets"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:162
+#: guix-git/doc/guix.texi:166
 msgid "Package installation, upgrade, etc."
 msgstr "Installation des paquets, mises à jour, etc."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:233 doc/guix.texi:4854 doc/guix.texi:4855
+#: guix-git/doc/guix.texi:166 guix-git/doc/guix.texi:237
+#: guix-git/doc/guix.texi:4895 guix-git/doc/guix.texi:4896
 #, no-wrap
 msgid "Channels"
 msgstr "Canaux"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:162
+#: guix-git/doc/guix.texi:166
 msgid "Customizing the package collection."
 msgstr "Personnaliser la collection des paquets."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:246 doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:5358
+#: guix-git/doc/guix.texi:166 guix-git/doc/guix.texi:250
+#: guix-git/doc/guix.texi:5398 guix-git/doc/guix.texi:5399
 #, no-wrap
 msgid "Development"
 msgstr "Développement"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:162
+#: guix-git/doc/guix.texi:166
 msgid "Guix-aided software development."
 msgstr "Développement logiciel simplifié par Guix."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:253 doc/guix.texi:6177 doc/guix.texi:6178
+#: guix-git/doc/guix.texi:166 guix-git/doc/guix.texi:257
+#: guix-git/doc/guix.texi:6218 guix-git/doc/guix.texi:6219
 #, no-wrap
 msgid "Programming Interface"
 msgstr "Interface de programmation"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:162
+#: guix-git/doc/guix.texi:166
 msgid "Using Guix in Scheme."
 msgstr "Utiliser Guix en Scheme."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:272 doc/guix.texi:9832 doc/guix.texi:9833
+#: guix-git/doc/guix.texi:166 guix-git/doc/guix.texi:276
+#: guix-git/doc/guix.texi:9906 guix-git/doc/guix.texi:9907
 #, no-wrap
 msgid "Utilities"
 msgstr "Utilitaires"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:162
+#: guix-git/doc/guix.texi:166
 msgid "Package management commands."
 msgstr "Commandes de gestion de paquets."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:297 doc/guix.texi:12862 doc/guix.texi:12863
+#: guix-git/doc/guix.texi:166 guix-git/doc/guix.texi:301
+#: guix-git/doc/guix.texi:13072 guix-git/doc/guix.texi:13073
 #, no-wrap
 msgid "System Configuration"
 msgstr "Configuration système"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:162
+#: guix-git/doc/guix.texi:166
 msgid "Configuring the operating system."
 msgstr "Configurer le système d'exploitation."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:32163 doc/guix.texi:32164
+#: guix-git/doc/guix.texi:166 guix-git/doc/guix.texi:32716
+#: guix-git/doc/guix.texi:32717
 #, no-wrap
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentation"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:162
+#: guix-git/doc/guix.texi:166
 msgid "Browsing software user manuals."
 msgstr "Visualiser les manuels des logiciels."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:32227 doc/guix.texi:32228
+#: guix-git/doc/guix.texi:166 guix-git/doc/guix.texi:363
+#: guix-git/doc/guix.texi:32780 guix-git/doc/guix.texi:32781
 #, no-wrap
 msgid "Installing Debugging Files"
 msgstr "Installer les fichiers de débogage"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:162
+#: guix-git/doc/guix.texi:166
 msgid "Feeding the debugger."
 msgstr "Nourrir le débogueur."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:32368 doc/guix.texi:32369
+#: guix-git/doc/guix.texi:166 guix-git/doc/guix.texi:32921
+#: guix-git/doc/guix.texi:32922
 #, no-wrap
 msgid "Security Updates"
 msgstr "Mises à jour de sécurité"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:162
+#: guix-git/doc/guix.texi:166
 msgid "Deploying security fixes quickly."
 msgstr "Déployer des correctifs de sécurité rapidement."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:364 doc/guix.texi:32483 doc/guix.texi:32484
+#: guix-git/doc/guix.texi:166 guix-git/doc/guix.texi:368
+#: guix-git/doc/guix.texi:33036 guix-git/doc/guix.texi:33037
 #, no-wrap
 msgid "Bootstrapping"
 msgstr "Bootstrapping"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:162
+#: guix-git/doc/guix.texi:166
 msgid "GNU/Linux built from scratch."
 msgstr "GNU/Linux depuis zéro."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:32770
+#: guix-git/doc/guix.texi:166 guix-git/doc/guix.texi:33328
 #, no-wrap
 msgid "Porting"
 msgstr "Porter"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:162
+#: guix-git/doc/guix.texi:166
 msgid "Targeting another platform or kernel."
 msgstr "Cibler une autre plateforme ou un autre noyau."
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:162
+#: guix-git/doc/guix.texi:166
 msgid "Your help needed!"
 msgstr "Nous avons besoin de votre aide !"
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:32818 doc/guix.texi:32819
+#: guix-git/doc/guix.texi:171 guix-git/doc/guix.texi:33376
+#: guix-git/doc/guix.texi:33377
 #, no-wrap
 msgid "Acknowledgments"
 msgstr "Remerciements"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:167
+#: guix-git/doc/guix.texi:171
 msgid "Thanks!"
 msgstr "Merci !"
 
 #. type: appendix
-#: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:32840 doc/guix.texi:32841
+#: guix-git/doc/guix.texi:171 guix-git/doc/guix.texi:33398
+#: guix-git/doc/guix.texi:33399
 #, no-wrap
 msgid "GNU Free Documentation License"
 msgstr "La licence GNU Free Documentation"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:167
+#: guix-git/doc/guix.texi:171
 msgid "The license of this manual."
 msgstr "La licence de ce manuel."
 
 #. type: unnumbered
-#: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:32846 doc/guix.texi:32847
+#: guix-git/doc/guix.texi:171 guix-git/doc/guix.texi:33404
+#: guix-git/doc/guix.texi:33405
 #, no-wrap
 msgid "Concept Index"
 msgstr "Index des concepts"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:167
+#: guix-git/doc/guix.texi:171
 msgid "Concepts."
 msgstr "Les concepts."
 
 #. type: unnumbered
-#: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:32850 doc/guix.texi:32851
+#: guix-git/doc/guix.texi:171 guix-git/doc/guix.texi:33408
+#: guix-git/doc/guix.texi:33409
 #, no-wrap
 msgid "Programming Index"
 msgstr "Index de programmation"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:167
+#: guix-git/doc/guix.texi:171
 msgid "Data types, functions, and variables."
 msgstr "Types de données, fonctions et variables."
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:170
+#: guix-git/doc/guix.texi:174
 msgid "--- The Detailed Node Listing ---"
 msgstr "--- Liste détaillée des nœuds ---"
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:175 doc/guix.texi:399 doc/guix.texi:401 doc/guix.texi:402
+#: guix-git/doc/guix.texi:179 guix-git/doc/guix.texi:403
+#: guix-git/doc/guix.texi:405 guix-git/doc/guix.texi:406
 #, no-wrap
 msgid "Managing Software the Guix Way"
 msgstr "Gérer ses logiciels avec Guix"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:175 doc/guix.texi:399
+#: guix-git/doc/guix.texi:179 guix-git/doc/guix.texi:403
 msgid "What's special."
 msgstr "Ce qui est spécial."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:175 doc/guix.texi:399 doc/guix.texi:456 doc/guix.texi:457
+#: guix-git/doc/guix.texi:179 guix-git/doc/guix.texi:403
+#: guix-git/doc/guix.texi:460 guix-git/doc/guix.texi:461
 #, no-wrap
 msgid "GNU Distribution"
 msgstr "Distribution GNU"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:175 doc/guix.texi:399
+#: guix-git/doc/guix.texi:179 guix-git/doc/guix.texi:403
 msgid "The packages and tools."
 msgstr "Les paquets et les outils."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 doc/guix.texi:584 doc/guix.texi:585
+#: guix-git/doc/guix.texi:189 guix-git/doc/guix.texi:586
+#: guix-git/doc/guix.texi:588 guix-git/doc/guix.texi:589
 #, no-wrap
 msgid "Binary Installation"
 msgstr "Installation binaire"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582
+#: guix-git/doc/guix.texi:189 guix-git/doc/guix.texi:586
 msgid "Getting Guix running in no time!"
 msgstr "Commencer à utiliser Guix en un rien de temps !"
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 doc/guix.texi:802 doc/guix.texi:803
+#: guix-git/doc/guix.texi:189 guix-git/doc/guix.texi:586
+#: guix-git/doc/guix.texi:806 guix-git/doc/guix.texi:807
 #, no-wrap
 msgid "Requirements"
 msgstr "Prérequis"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582
+#: guix-git/doc/guix.texi:189 guix-git/doc/guix.texi:586
 msgid "Software needed to build and run Guix."
 msgstr "Logiciels requis pour construire et lancer Guix."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 doc/guix.texi:879 doc/guix.texi:880
+#: guix-git/doc/guix.texi:189 guix-git/doc/guix.texi:586
+#: guix-git/doc/guix.texi:888 guix-git/doc/guix.texi:889
 #, no-wrap
 msgid "Running the Test Suite"
 msgstr "Lancer la suite de tests"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582
+#: guix-git/doc/guix.texi:189 guix-git/doc/guix.texi:586
 msgid "Testing Guix."
 msgstr "Tester Guix."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:187 doc/guix.texi:582 doc/guix.texi:944
-#: doc/guix.texi:945
+#: guix-git/doc/guix.texi:189 guix-git/doc/guix.texi:191
+#: guix-git/doc/guix.texi:586 guix-git/doc/guix.texi:953
+#: guix-git/doc/guix.texi:954
 #, no-wrap
 msgid "Setting Up the Daemon"
 msgstr "Paramétrer le démon"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582
+#: guix-git/doc/guix.texi:189 guix-git/doc/guix.texi:586
 msgid "Preparing the build daemon's environment."
 msgstr "Préparer l'environnement du démon de construction."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 doc/guix.texi:1409
+#: guix-git/doc/guix.texi:189 guix-git/doc/guix.texi:586
+#: guix-git/doc/guix.texi:1423
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix-daemon"
 msgstr "Invoquer guix-daemon"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582
+#: guix-git/doc/guix.texi:189 guix-git/doc/guix.texi:586
 msgid "Running the build daemon."
 msgstr "Lancer le démon de construction."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 doc/guix.texi:1681 doc/guix.texi:1682
+#: guix-git/doc/guix.texi:189 guix-git/doc/guix.texi:586
+#: guix-git/doc/guix.texi:1725 guix-git/doc/guix.texi:1726
 #, no-wrap
 msgid "Application Setup"
 msgstr "Réglages applicatifs"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582
+#: guix-git/doc/guix.texi:189 guix-git/doc/guix.texi:586
 msgid "Application-specific setup."
 msgstr "Réglages spécifiques pour les application."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 doc/guix.texi:1866 doc/guix.texi:1867
+#: guix-git/doc/guix.texi:189 guix-git/doc/guix.texi:586
+#: guix-git/doc/guix.texi:1910 guix-git/doc/guix.texi:1911
 #, no-wrap
 msgid "Upgrading Guix"
 msgstr "Mettre à niveau Guix"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582
+#: guix-git/doc/guix.texi:189 guix-git/doc/guix.texi:586
 msgid "Upgrading Guix and its build daemon."
 msgstr "Mettre à niveau Guix et son démon de construction."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:964 doc/guix.texi:966 doc/guix.texi:967
+#: guix-git/doc/guix.texi:195 guix-git/doc/guix.texi:973
+#: guix-git/doc/guix.texi:975 guix-git/doc/guix.texi:976
 #, no-wrap
 msgid "Build Environment Setup"
 msgstr "Réglages de l'environnement de construction"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:964
+#: guix-git/doc/guix.texi:195 guix-git/doc/guix.texi:973
 msgid "Preparing the isolated build environment."
 msgstr "Préparer l'environnement de construction isolé."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:964 doc/guix.texi:1085
+#: guix-git/doc/guix.texi:195 guix-git/doc/guix.texi:973
+#: guix-git/doc/guix.texi:1094
 #, no-wrap
 msgid "Daemon Offload Setup"
 msgstr "Réglages du délestage du démon"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:964
+#: guix-git/doc/guix.texi:195 guix-git/doc/guix.texi:973
 msgid "Offloading builds to remote machines."
 msgstr "Envoyer des constructions à des machines distantes."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:964 doc/guix.texi:1323 doc/guix.texi:1324
+#: guix-git/doc/guix.texi:195 guix-git/doc/guix.texi:973
+#: guix-git/doc/guix.texi:1332 guix-git/doc/guix.texi:1333
 #, no-wrap
 msgid "SELinux Support"
 msgstr "Support de SELinux"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:964
+#: guix-git/doc/guix.texi:195 guix-git/doc/guix.texi:973
 msgid "Using an SELinux policy for the daemon."
 msgstr "Utiliser une politique SELinux pour le démon."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1359 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:1939
-#: doc/guix.texi:1940
+#: guix-git/doc/guix.texi:207 guix-git/doc/guix.texi:1368
+#: guix-git/doc/guix.texi:1981 guix-git/doc/guix.texi:1983
+#: guix-git/doc/guix.texi:1984
 #, no-wrap
 msgid "Limitations"
 msgstr "Limitations"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937
+#: guix-git/doc/guix.texi:207 guix-git/doc/guix.texi:1981
 msgid "What you can expect."
 msgstr "Ce à quoi vous attendre."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:1968 doc/guix.texi:1969
+#: guix-git/doc/guix.texi:207 guix-git/doc/guix.texi:1981
+#: guix-git/doc/guix.texi:2009 guix-git/doc/guix.texi:2010
 #, no-wrap
 msgid "Hardware Considerations"
 msgstr "Considérations matérielles"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937
+#: guix-git/doc/guix.texi:207 guix-git/doc/guix.texi:1981
 msgid "Supported hardware."
 msgstr "Matériel supporté."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:2003 doc/guix.texi:2004
+#: guix-git/doc/guix.texi:207 guix-git/doc/guix.texi:1981
+#: guix-git/doc/guix.texi:2044 guix-git/doc/guix.texi:2045
 #, no-wrap
 msgid "USB Stick and DVD Installation"
 msgstr "Installation depuis une clef USB ou un DVD"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937
+#: guix-git/doc/guix.texi:207 guix-git/doc/guix.texi:1981
 msgid "Preparing the installation medium."
 msgstr "Préparer le média d'installation."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:2108 doc/guix.texi:2109
+#: guix-git/doc/guix.texi:207 guix-git/doc/guix.texi:1981
+#: guix-git/doc/guix.texi:2149 guix-git/doc/guix.texi:2150
 #, no-wrap
 msgid "Preparing for Installation"
 msgstr "Préparer l'installation"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937
+#: guix-git/doc/guix.texi:207 guix-git/doc/guix.texi:1981
 msgid "Networking, partitioning, etc."
 msgstr "Réseau, partitionnement, etc."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:2131 doc/guix.texi:2132
+#: guix-git/doc/guix.texi:207 guix-git/doc/guix.texi:1981
+#: guix-git/doc/guix.texi:2172 guix-git/doc/guix.texi:2173
 #, no-wrap
 msgid "Guided Graphical Installation"
 msgstr "Installation graphique guidée"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937
+#: guix-git/doc/guix.texi:207 guix-git/doc/guix.texi:1981
 msgid "Easy graphical installation."
 msgstr "Installation graphique facile."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:205 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:2162
-#: doc/guix.texi:2163
+#: guix-git/doc/guix.texi:207 guix-git/doc/guix.texi:209
+#: guix-git/doc/guix.texi:1981 guix-git/doc/guix.texi:2203
+#: guix-git/doc/guix.texi:2204
 #, no-wrap
 msgid "Manual Installation"
 msgstr "Installation manuelle"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937
+#: guix-git/doc/guix.texi:207 guix-git/doc/guix.texi:1981
 msgid "Manual installation for wizards."
 msgstr "Installation manuelle pour les sorciers."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:2530 doc/guix.texi:2531
+#: guix-git/doc/guix.texi:207 guix-git/doc/guix.texi:1981
+#: guix-git/doc/guix.texi:2571 guix-git/doc/guix.texi:2572
 #, no-wrap
 msgid "After System Installation"
 msgstr "Après l'installation du système"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937
+#: guix-git/doc/guix.texi:207 guix-git/doc/guix.texi:1981
 msgid "When installation succeeded."
 msgstr "Une fois que l'installation a réussi."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:2564
+#: guix-git/doc/guix.texi:207 guix-git/doc/guix.texi:1981
+#: guix-git/doc/guix.texi:2605
 #, no-wrap
 msgid "Installing Guix in a VM"
 msgstr "Installer Guix dans une VM"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937
+#: guix-git/doc/guix.texi:207 guix-git/doc/guix.texi:1981
 msgid "Guix System playground."
 msgstr "Jouer avec le système Guix."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:2615 doc/guix.texi:2616
+#: guix-git/doc/guix.texi:207 guix-git/doc/guix.texi:1981
+#: guix-git/doc/guix.texi:2656 guix-git/doc/guix.texi:2657
 #, no-wrap
 msgid "Building the Installation Image"
 msgstr "Construire l'image d'installation"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937
+#: guix-git/doc/guix.texi:207 guix-git/doc/guix.texi:1981
 msgid "How this comes to be."
 msgstr "D'où vient tout cela."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:2180 doc/guix.texi:2182
+#: guix-git/doc/guix.texi:212 guix-git/doc/guix.texi:2221
+#: guix-git/doc/guix.texi:2223
 #, no-wrap
 msgid "Keyboard Layout and Networking and Partitioning"
 msgstr "Disposition du clavier réseau et partitionnement"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:2180
+#: guix-git/doc/guix.texi:212 guix-git/doc/guix.texi:2221
 msgid "Initial setup."
 msgstr "Paramètres initiaux."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:2180 doc/guix.texi:2442 doc/guix.texi:2443
+#: guix-git/doc/guix.texi:212 guix-git/doc/guix.texi:2221
+#: guix-git/doc/guix.texi:2483 guix-git/doc/guix.texi:2484
 #, no-wrap
 msgid "Proceeding with the Installation"
 msgstr "Effectuer l'installation"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:2180
+#: guix-git/doc/guix.texi:212 guix-git/doc/guix.texi:2221
 msgid "Installing."
 msgstr "Installer."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:2885 doc/guix.texi:2886
+#: guix-git/doc/guix.texi:225 guix-git/doc/guix.texi:2924
+#: guix-git/doc/guix.texi:2926 guix-git/doc/guix.texi:2927
 #, no-wrap
 msgid "Features"
 msgstr "Fonctionnalités"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883
+#: guix-git/doc/guix.texi:225 guix-git/doc/guix.texi:2924
 msgid "How Guix will make your life brighter."
 msgstr "Comment Guix va rendre votre vie plus heureuse."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:2975
+#: guix-git/doc/guix.texi:225 guix-git/doc/guix.texi:2924
+#: guix-git/doc/guix.texi:3016
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix package"
 msgstr "Invoquer guix package"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883
+#: guix-git/doc/guix.texi:225 guix-git/doc/guix.texi:2924
 msgid "Package installation, removal, etc."
 msgstr "Installation, suppression, etc.@: de paquets."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:3544
-#: doc/guix.texi:3545
+#: guix-git/doc/guix.texi:225 guix-git/doc/guix.texi:227
+#: guix-git/doc/guix.texi:2924 guix-git/doc/guix.texi:3585
+#: guix-git/doc/guix.texi:3586
 #, no-wrap
 msgid "Substitutes"
 msgstr "Substituts"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883
+#: guix-git/doc/guix.texi:225 guix-git/doc/guix.texi:2924
 msgid "Downloading pre-built binaries."
 msgstr "Télécharger des binaire déjà construits."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:3875 doc/guix.texi:3876
+#: guix-git/doc/guix.texi:225 guix-git/doc/guix.texi:2924
+#: guix-git/doc/guix.texi:3916 guix-git/doc/guix.texi:3917
 #, no-wrap
 msgid "Packages with Multiple Outputs"
 msgstr "Des paquets avec plusieurs résultats"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883
+#: guix-git/doc/guix.texi:225 guix-git/doc/guix.texi:2924
 msgid "Single source package, multiple outputs."
 msgstr "Un seul paquet source, plusieurs résultats."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:3929
+#: guix-git/doc/guix.texi:225 guix-git/doc/guix.texi:2924
+#: guix-git/doc/guix.texi:3970
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix gc"
 msgstr "Invoquer guix gc"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883
+#: guix-git/doc/guix.texi:225 guix-git/doc/guix.texi:2924
 msgid "Running the garbage collector."
 msgstr "Lancer le ramasse-miettes."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:4139
+#: guix-git/doc/guix.texi:225 guix-git/doc/guix.texi:2924
+#: guix-git/doc/guix.texi:4180
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix pull"
 msgstr "Invoquer guix pull"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883
+#: guix-git/doc/guix.texi:225 guix-git/doc/guix.texi:2924
 msgid "Fetching the latest Guix and distribution."
 msgstr "Récupérer la dernière version de Guix et de la distribution."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:4386
+#: guix-git/doc/guix.texi:225 guix-git/doc/guix.texi:2924
+#: guix-git/doc/guix.texi:4427
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix time-machine"
 msgstr "Invoquer guix time-machine"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883
+#: guix-git/doc/guix.texi:225 guix-git/doc/guix.texi:2924
 msgid "Running an older revision of Guix."
 msgstr "Lancer une ancienne révision de Guix."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:4441 doc/guix.texi:4442
+#: guix-git/doc/guix.texi:225 guix-git/doc/guix.texi:2924
+#: guix-git/doc/guix.texi:4482 guix-git/doc/guix.texi:4483
 #, no-wrap
 msgid "Inferiors"
 msgstr "Inférieurs"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883
+#: guix-git/doc/guix.texi:225 guix-git/doc/guix.texi:2924
 msgid "Interacting with another revision of Guix."
 msgstr "Interagir avec une autre révision de Guix."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:4569
+#: guix-git/doc/guix.texi:225 guix-git/doc/guix.texi:2924
+#: guix-git/doc/guix.texi:4610
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix describe"
 msgstr "Invoquer guix describe"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883
+#: guix-git/doc/guix.texi:225 guix-git/doc/guix.texi:2924
 msgid "Display information about your Guix revision."
 msgstr "Affiche des informations sur la révision Guix actuelle."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:4664
+#: guix-git/doc/guix.texi:225 guix-git/doc/guix.texi:2924
+#: guix-git/doc/guix.texi:4705
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix archive"
 msgstr "Invoquer guix archive"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883
+#: guix-git/doc/guix.texi:225 guix-git/doc/guix.texi:2924
 msgid "Exporting and importing store files."
 msgstr "Exporter et importer des fichiers du dépôt."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 doc/guix.texi:3570 doc/guix.texi:3571
+#: guix-git/doc/guix.texi:235 guix-git/doc/guix.texi:3609
+#: guix-git/doc/guix.texi:3611 guix-git/doc/guix.texi:3612
 #, no-wrap
 msgid "Official Substitute Server"
 msgstr "Serveur de substituts officiel"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568
+#: guix-git/doc/guix.texi:235 guix-git/doc/guix.texi:3609
 msgid "One particular source of substitutes."
 msgstr "Une source particulière de substituts."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 doc/guix.texi:3599 doc/guix.texi:3600
+#: guix-git/doc/guix.texi:235 guix-git/doc/guix.texi:3609
+#: guix-git/doc/guix.texi:3640 guix-git/doc/guix.texi:3641
 #, no-wrap
 msgid "Substitute Server Authorization"
 msgstr "Autoriser un serveur de substituts"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568
+#: guix-git/doc/guix.texi:235 guix-git/doc/guix.texi:3609
 msgid "How to enable or disable substitutes."
 msgstr "Comment activer ou désactiver les substituts."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 doc/guix.texi:3668 doc/guix.texi:3669
+#: guix-git/doc/guix.texi:235 guix-git/doc/guix.texi:3609
+#: guix-git/doc/guix.texi:3709 guix-git/doc/guix.texi:3710
 #, no-wrap
 msgid "Getting Substitutes from Other Servers"
 msgstr "Récupérer des substituts d'autres serveurs"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568
+#: guix-git/doc/guix.texi:235 guix-git/doc/guix.texi:3609
 msgid "Substitute diversity."
 msgstr "Diversité des substituts."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 doc/guix.texi:3770 doc/guix.texi:3771
+#: guix-git/doc/guix.texi:235 guix-git/doc/guix.texi:3609
+#: guix-git/doc/guix.texi:3811 guix-git/doc/guix.texi:3812
 #, no-wrap
 msgid "Substitute Authentication"
 msgstr "Authentification des substituts"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568
+#: guix-git/doc/guix.texi:235 guix-git/doc/guix.texi:3609
 msgid "How Guix verifies substitutes."
 msgstr "Comment Guix vérifie les substituts."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 doc/guix.texi:3805 doc/guix.texi:3806
+#: guix-git/doc/guix.texi:235 guix-git/doc/guix.texi:3609
+#: guix-git/doc/guix.texi:3846 guix-git/doc/guix.texi:3847
 #, no-wrap
 msgid "Proxy Settings"
 msgstr "Paramètres de serveur mandataire"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568
+#: guix-git/doc/guix.texi:235 guix-git/doc/guix.texi:3609
 msgid "How to get substitutes via proxy."
 msgstr "Comment récupérer des substituts à travers un serveur mandataire."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 doc/guix.texi:3817 doc/guix.texi:3818
+#: guix-git/doc/guix.texi:235 guix-git/doc/guix.texi:3609
+#: guix-git/doc/guix.texi:3858 guix-git/doc/guix.texi:3859
 #, no-wrap
 msgid "Substitution Failure"
 msgstr "Échec de substitution"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568
+#: guix-git/doc/guix.texi:235 guix-git/doc/guix.texi:3609
 msgid "What happens when substitution fails."
 msgstr "Qu'arrive-t-il quand la substitution échoue."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 doc/guix.texi:3845 doc/guix.texi:3846
+#: guix-git/doc/guix.texi:235 guix-git/doc/guix.texi:3609
+#: guix-git/doc/guix.texi:3886 guix-git/doc/guix.texi:3887
 #, no-wrap
 msgid "On Trusting Binaries"
 msgstr "De la confiance en des binaires"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568
+#: guix-git/doc/guix.texi:235 guix-git/doc/guix.texi:3609
 msgid "How can you trust that binary blob?"
 msgstr "Comment pouvez-vous avoir confiance en un paquet binaire ?"
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:4886 doc/guix.texi:4887
+#: guix-git/doc/guix.texi:248 guix-git/doc/guix.texi:4925
+#: guix-git/doc/guix.texi:4927 guix-git/doc/guix.texi:4928
 #, no-wrap
 msgid "Specifying Additional Channels"
 msgstr "Spécifier des canaux supplémentaires"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884
+#: guix-git/doc/guix.texi:248 guix-git/doc/guix.texi:4925
 msgid "Extending the package collection."
 msgstr "Personnaliser la collection des paquets."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:4936 doc/guix.texi:4937
+#: guix-git/doc/guix.texi:248 guix-git/doc/guix.texi:4925
+#: guix-git/doc/guix.texi:4977 guix-git/doc/guix.texi:4978
 #, no-wrap
 msgid "Using a Custom Guix Channel"
 msgstr "Utiliser un canal Guix personnalisé"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884
+#: guix-git/doc/guix.texi:248 guix-git/doc/guix.texi:4925
 msgid "Using a customized Guix."
 msgstr "Utiliser un canal Guix personnalisé."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:4958 doc/guix.texi:4959
+#: guix-git/doc/guix.texi:248 guix-git/doc/guix.texi:4925
+#: guix-git/doc/guix.texi:4999 guix-git/doc/guix.texi:5000
 #, no-wrap
 msgid "Replicating Guix"
 msgstr "Répliquer Guix"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884
+#: guix-git/doc/guix.texi:248 guix-git/doc/guix.texi:4925
 msgid "Running the @emph{exact same} Guix."
 msgstr "Exécution de @emph{exactement le même} Guix."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:4999 doc/guix.texi:5000
+#: guix-git/doc/guix.texi:248 guix-git/doc/guix.texi:4925
+#: guix-git/doc/guix.texi:5040 guix-git/doc/guix.texi:5041
 #, no-wrap
 msgid "Channel Authentication"
 msgstr "Authentification des canaux"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884
+#: guix-git/doc/guix.texi:248 guix-git/doc/guix.texi:4925
 msgid "How Guix verifies what it fetches."
 msgstr "Comment Guix vérifie ce qu'il va chercher."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:5039 doc/guix.texi:5040
+#: guix-git/doc/guix.texi:248 guix-git/doc/guix.texi:4925
+#: guix-git/doc/guix.texi:5080 guix-git/doc/guix.texi:5081
 #, no-wrap
 msgid "Creating a Channel"
 msgstr "Écrire de nouveaux de canaux"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884
+#: guix-git/doc/guix.texi:248 guix-git/doc/guix.texi:4925
 msgid "How to write your custom channel."
 msgstr "Comment écrire votre canal personnalisé."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:5106 doc/guix.texi:5107
+#: guix-git/doc/guix.texi:248 guix-git/doc/guix.texi:4925
+#: guix-git/doc/guix.texi:5147 guix-git/doc/guix.texi:5148
 #, no-wrap
 msgid "Package Modules in a Sub-directory"
 msgstr "Modules de paquets dans un sous-répertoire"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884
+#: guix-git/doc/guix.texi:248 guix-git/doc/guix.texi:4925
 msgid "Specifying the channel's package modules location."
 msgstr "Préciser l'emplacement des modules de paquets du canal."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:5120 doc/guix.texi:5121
+#: guix-git/doc/guix.texi:248 guix-git/doc/guix.texi:4925
+#: guix-git/doc/guix.texi:5161 guix-git/doc/guix.texi:5162
 #, no-wrap
 msgid "Declaring Channel Dependencies"
 msgstr "Déclarer des dépendances de canaux"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884
+#: guix-git/doc/guix.texi:248 guix-git/doc/guix.texi:4925
 msgid "How to depend on other channels."
 msgstr "Comment dépendre d'autres canaux."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:5162 doc/guix.texi:5163
+#: guix-git/doc/guix.texi:248 guix-git/doc/guix.texi:4925
+#: guix-git/doc/guix.texi:5203 guix-git/doc/guix.texi:5204
 #, no-wrap
 msgid "Specifying Channel Authorizations"
 msgstr "Spécifier les autorisations des canaux"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884
+#: guix-git/doc/guix.texi:248 guix-git/doc/guix.texi:4925
 msgid "Defining channel authors authorizations."
 msgstr "Définir les autorisations des auteurs des canaux."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:5263 doc/guix.texi:5264
+#: guix-git/doc/guix.texi:248 guix-git/doc/guix.texi:4925
+#: guix-git/doc/guix.texi:5304 guix-git/doc/guix.texi:5305
 #, no-wrap
 msgid "Primary URL"
 msgstr "URL primaire"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884
+#: guix-git/doc/guix.texi:248 guix-git/doc/guix.texi:4925
 msgid "Distinguishing mirror to original."
 msgstr "Miroir distinctif de l'original."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:5286 doc/guix.texi:5287
+#: guix-git/doc/guix.texi:248 guix-git/doc/guix.texi:4925
+#: guix-git/doc/guix.texi:5327 guix-git/doc/guix.texi:5328
 #, no-wrap
 msgid "Writing Channel News"
 msgstr "Écrire des nouveautés de canaux"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884
+#: guix-git/doc/guix.texi:248 guix-git/doc/guix.texi:4925
 msgid "Communicating information to channel's users."
 msgstr "Communiquer des informations aux utilisateurs du canal."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376 doc/guix.texi:5378
+#: guix-git/doc/guix.texi:255 guix-git/doc/guix.texi:5417
+#: guix-git/doc/guix.texi:5419
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix environment"
 msgstr "Invoquer guix environment"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376
+#: guix-git/doc/guix.texi:255 guix-git/doc/guix.texi:5417
 msgid "Setting up development environments."
 msgstr "Mettre en place des environnements de développement."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376 doc/guix.texi:5732
+#: guix-git/doc/guix.texi:255 guix-git/doc/guix.texi:5417
+#: guix-git/doc/guix.texi:5773
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix pack"
 msgstr "Invoquer guix pack"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376
+#: guix-git/doc/guix.texi:255 guix-git/doc/guix.texi:5417
 msgid "Creating software bundles."
 msgstr "Créer des lots de logiciels."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376 doc/guix.texi:6089 doc/guix.texi:6090
+#: guix-git/doc/guix.texi:255 guix-git/doc/guix.texi:5417
+#: guix-git/doc/guix.texi:6130 guix-git/doc/guix.texi:6131
 #, no-wrap
 msgid "The GCC toolchain"
 msgstr "La chaîne d'outils GCC"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376
+#: guix-git/doc/guix.texi:255 guix-git/doc/guix.texi:5417
 msgid "Working with languages supported by GCC."
 msgstr "Travailler avec les langues supportées par GCC."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376 doc/guix.texi:6115
+#: guix-git/doc/guix.texi:255 guix-git/doc/guix.texi:5417
+#: guix-git/doc/guix.texi:6156
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix git authenticate"
 msgstr "Invoquer guix git authenticate"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376
+#: guix-git/doc/guix.texi:255 guix-git/doc/guix.texi:5417
 msgid "Authenticating Git repositories."
 msgstr "Authentification des dépôts Git."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:6219 doc/guix.texi:6220
+#: guix-git/doc/guix.texi:269 guix-git/doc/guix.texi:6258
+#: guix-git/doc/guix.texi:6260 guix-git/doc/guix.texi:6261
 #, no-wrap
 msgid "Package Modules"
 msgstr "Modules de paquets"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217
+#: guix-git/doc/guix.texi:269 guix-git/doc/guix.texi:6258
 msgid "Packages from the programmer's viewpoint."
 msgstr "Les paquets du point de vu du programmeur."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:6281
-#: doc/guix.texi:6282
+#: guix-git/doc/guix.texi:269 guix-git/doc/guix.texi:271
+#: guix-git/doc/guix.texi:6258 guix-git/doc/guix.texi:6322
+#: guix-git/doc/guix.texi:6323
 #, no-wrap
 msgid "Defining Packages"
 msgstr "Définition des paquets"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217
+#: guix-git/doc/guix.texi:269 guix-git/doc/guix.texi:6258
 msgid "Defining new packages."
 msgstr "Définir de nouveaux paquets."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:6837 doc/guix.texi:6838
+#: guix-git/doc/guix.texi:269 guix-git/doc/guix.texi:6258
+#: guix-git/doc/guix.texi:6890 guix-git/doc/guix.texi:6891
 #, no-wrap
 msgid "Defining Package Variants"
 msgstr "Définition de variantes de paquets"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217
+#: guix-git/doc/guix.texi:269 guix-git/doc/guix.texi:6258
 msgid "Customizing packages."
 msgstr "Créer des paquets personnalisés."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:7069 doc/guix.texi:7070
+#: guix-git/doc/guix.texi:269 guix-git/doc/guix.texi:6258
+#: guix-git/doc/guix.texi:7122 guix-git/doc/guix.texi:7123
 #, no-wrap
 msgid "Build Systems"
 msgstr "Systèmes de construction"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217
+#: guix-git/doc/guix.texi:269 guix-git/doc/guix.texi:6258
 msgid "Specifying how packages are built."
 msgstr "Spécifier comment construire les paquets."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:7994 doc/guix.texi:7995
-#: doc/guix.texi:8360
+#: guix-git/doc/guix.texi:269 guix-git/doc/guix.texi:6258
+#: guix-git/doc/guix.texi:8068 guix-git/doc/guix.texi:8069
+#: guix-git/doc/guix.texi:8434
 #, no-wrap
 msgid "Build Phases"
 msgstr "Phases de construction"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217
+#: guix-git/doc/guix.texi:269 guix-git/doc/guix.texi:6258
 msgid "Phases of the build process of a package."
 msgstr "Phases du processus de construction d'un paquet."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:8150 doc/guix.texi:8151
+#: guix-git/doc/guix.texi:269 guix-git/doc/guix.texi:6258
+#: guix-git/doc/guix.texi:8224 guix-git/doc/guix.texi:8225
 #, no-wrap
 msgid "Build Utilities"
 msgstr "Utilitaires de construction"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217
+#: guix-git/doc/guix.texi:269 guix-git/doc/guix.texi:6258
 msgid "Helpers for your package definitions and more."
 msgstr "Des aides pour les définitions de vos paquets et plus encore."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:8437 doc/guix.texi:8438
+#: guix-git/doc/guix.texi:269 guix-git/doc/guix.texi:6258
+#: guix-git/doc/guix.texi:8511 guix-git/doc/guix.texi:8512
 #, no-wrap
 msgid "The Store"
 msgstr "Le dépôt"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217
+#: guix-git/doc/guix.texi:269 guix-git/doc/guix.texi:6258
 msgid "Manipulating the package store."
 msgstr "Manipuler le dépôt de paquets."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:8590 doc/guix.texi:8591
+#: guix-git/doc/guix.texi:269 guix-git/doc/guix.texi:6258
+#: guix-git/doc/guix.texi:8664 guix-git/doc/guix.texi:8665
 #, no-wrap
 msgid "Derivations"
 msgstr "Dérivations"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217
+#: guix-git/doc/guix.texi:269 guix-git/doc/guix.texi:6258
 msgid "Low-level interface to package derivations."
 msgstr "Interface de bas-niveau avec les dérivations de paquets."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:8784 doc/guix.texi:8785
+#: guix-git/doc/guix.texi:269 guix-git/doc/guix.texi:6258
+#: guix-git/doc/guix.texi:8858 guix-git/doc/guix.texi:8859
 #, no-wrap
 msgid "The Store Monad"
 msgstr "La monade du dépôt"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217
+#: guix-git/doc/guix.texi:269 guix-git/doc/guix.texi:6258
 msgid "Purely functional interface to the store."
 msgstr "Interface purement fonctionnelle avec le dépôt."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:9103 doc/guix.texi:9104
+#: guix-git/doc/guix.texi:269 guix-git/doc/guix.texi:6258
+#: guix-git/doc/guix.texi:9177 guix-git/doc/guix.texi:9178
 #, no-wrap
 msgid "G-Expressions"
 msgstr "G-Expressions"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217
+#: guix-git/doc/guix.texi:269 guix-git/doc/guix.texi:6258
 msgid "Manipulating build expressions."
 msgstr "Manipuler les expressions de construction."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:9732
+#: guix-git/doc/guix.texi:269 guix-git/doc/guix.texi:6258
+#: guix-git/doc/guix.texi:9806
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix repl"
 msgstr "Invoquer guix repl"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:265
+#: guix-git/doc/guix.texi:269
 msgid "Programming Guix in Guile."
 msgstr "Programmer Guix dans Guile."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:6484 doc/guix.texi:6487
+#: guix-git/doc/guix.texi:274 guix-git/doc/guix.texi:6525
+#: guix-git/doc/guix.texi:6528
 #, no-wrap
 msgid "package Reference"
 msgstr "référence des paquets"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:6484
+#: guix-git/doc/guix.texi:274 guix-git/doc/guix.texi:6525
 msgid "The package data type."
 msgstr "Le type de donnée des paquets."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:6484 doc/guix.texi:6658
+#: guix-git/doc/guix.texi:274 guix-git/doc/guix.texi:6525
+#: guix-git/doc/guix.texi:6699
 #, no-wrap
 msgid "origin Reference"
 msgstr "référence des origines"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:6484
+#: guix-git/doc/guix.texi:274 guix-git/doc/guix.texi:6525
 msgid "The origin data type."
 msgstr "Le type de données d'origine."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:9858
+#: guix-git/doc/guix.texi:292 guix-git/doc/guix.texi:9930
+#: guix-git/doc/guix.texi:9932
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix build"
 msgstr "Invoquer guix build"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856
+#: guix-git/doc/guix.texi:292 guix-git/doc/guix.texi:9930
 msgid "Building packages from the command line."
 msgstr "Construire des paquets depuis la ligne de commande."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:10637
+#: guix-git/doc/guix.texi:292 guix-git/doc/guix.texi:9930
+#: guix-git/doc/guix.texi:10767
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix edit"
 msgstr "Invoquer guix edit"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856
+#: guix-git/doc/guix.texi:292 guix-git/doc/guix.texi:9930
 msgid "Editing package definitions."
 msgstr "Modifier les définitions de paquets."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:10667
+#: guix-git/doc/guix.texi:292 guix-git/doc/guix.texi:9930
+#: guix-git/doc/guix.texi:10797
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix download"
 msgstr "Invoquer guix download"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856
+#: guix-git/doc/guix.texi:292 guix-git/doc/guix.texi:9930
 msgid "Downloading a file and printing its hash."
 msgstr "Télécharger un fichier et afficher son hash."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:10725
+#: guix-git/doc/guix.texi:292 guix-git/doc/guix.texi:9930
+#: guix-git/doc/guix.texi:10855
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix hash"
 msgstr "Invoquer guix hash"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856
+#: guix-git/doc/guix.texi:292 guix-git/doc/guix.texi:9930
 msgid "Computing the cryptographic hash of a file."
 msgstr "Calculer le hash cryptographique d'un fichier."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:10797
+#: guix-git/doc/guix.texi:292 guix-git/doc/guix.texi:9930
+#: guix-git/doc/guix.texi:10927
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix import"
 msgstr "Invoquer guix import"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856
+#: guix-git/doc/guix.texi:292 guix-git/doc/guix.texi:9930
 msgid "Importing package definitions."
 msgstr "Importer des définitions de paquets."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:11226
+#: guix-git/doc/guix.texi:292 guix-git/doc/guix.texi:9930
+#: guix-git/doc/guix.texi:11382
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix refresh"
 msgstr "Invoquer guix refresh"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856
+#: guix-git/doc/guix.texi:292 guix-git/doc/guix.texi:9930
 msgid "Updating package definitions."
 msgstr "Mettre à jour les définitions de paquets."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:11549
+#: guix-git/doc/guix.texi:292 guix-git/doc/guix.texi:9930
+#: guix-git/doc/guix.texi:11705
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix lint"
 msgstr "Invoquer guix lint"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856
+#: guix-git/doc/guix.texi:292 guix-git/doc/guix.texi:9930
 msgid "Finding errors in package definitions."
 msgstr "Trouver des erreurs dans les définitions de paquets."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:11718
+#: guix-git/doc/guix.texi:292 guix-git/doc/guix.texi:9930
+#: guix-git/doc/guix.texi:11874
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix size"
 msgstr "Invoquer guix size"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856
+#: guix-git/doc/guix.texi:292 guix-git/doc/guix.texi:9930
 msgid "Profiling disk usage."
 msgstr "Profiler l'utilisation du disque."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:11862
+#: guix-git/doc/guix.texi:292 guix-git/doc/guix.texi:9930
+#: guix-git/doc/guix.texi:12018
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix graph"
 msgstr "Invoquer guix graph"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856
+#: guix-git/doc/guix.texi:292 guix-git/doc/guix.texi:9930
 msgid "Visualizing the graph of packages."
 msgstr "Visualiser le graphe des paquets."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:12129
+#: guix-git/doc/guix.texi:292 guix-git/doc/guix.texi:9930
+#: guix-git/doc/guix.texi:12285
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix publish"
 msgstr "Invoquer guix publish"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856
+#: guix-git/doc/guix.texi:292 guix-git/doc/guix.texi:9930
 msgid "Sharing substitutes."
 msgstr "Partager des substituts."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:12377
+#: guix-git/doc/guix.texi:292 guix-git/doc/guix.texi:9930
+#: guix-git/doc/guix.texi:12544
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix challenge"
 msgstr "Invoquer guix challenge"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856
+#: guix-git/doc/guix.texi:292 guix-git/doc/guix.texi:9930
 msgid "Challenging substitute servers."
 msgstr "Défier les serveurs de substituts."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:12560
+#: guix-git/doc/guix.texi:292 guix-git/doc/guix.texi:9930
+#: guix-git/doc/guix.texi:12727
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix copy"
 msgstr "Invoquer guix copy"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856
+#: guix-git/doc/guix.texi:292 guix-git/doc/guix.texi:9930
 msgid "Copying to and from a remote store."
 msgstr "Copier vers et depuis un dépôt distant."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:12623
+#: guix-git/doc/guix.texi:292 guix-git/doc/guix.texi:9930
+#: guix-git/doc/guix.texi:12790
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix container"
 msgstr "Invoquer guix container"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856
+#: guix-git/doc/guix.texi:292 guix-git/doc/guix.texi:9930
 msgid "Process isolation."
 msgstr "Isolation de processus."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:12677
+#: guix-git/doc/guix.texi:292 guix-git/doc/guix.texi:9930
+#: guix-git/doc/guix.texi:12844
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix weather"
 msgstr "Invoquer guix weather"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856
+#: guix-git/doc/guix.texi:292 guix-git/doc/guix.texi:9930
 msgid "Assessing substitute availability."
 msgstr "Mesurer la disponibilité des substituts."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:12806
+#: guix-git/doc/guix.texi:292 guix-git/doc/guix.texi:9930
+#: guix-git/doc/guix.texi:12974
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix processes"
 msgstr "Invoquer guix processes"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856
+#: guix-git/doc/guix.texi:292 guix-git/doc/guix.texi:9930
 msgid "Listing client processes."
 msgstr "Lister les processus clients."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9859
+#: guix-git/doc/guix.texi:294 guix-git/doc/guix.texi:9933
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix build}"
 msgstr "Invoquer @command{guix build}"
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910 doc/guix.texi:9912 doc/guix.texi:9913
+#: guix-git/doc/guix.texi:299 guix-git/doc/guix.texi:9984
+#: guix-git/doc/guix.texi:9986 guix-git/doc/guix.texi:9987
 #, no-wrap
 msgid "Common Build Options"
 msgstr "Options de construction communes"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910
+#: guix-git/doc/guix.texi:299 guix-git/doc/guix.texi:9984
 msgid "Build options for most commands."
 msgstr "Options de construction pour la plupart des commandes."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910 doc/guix.texi:10066
-#: doc/guix.texi:10067
+#: guix-git/doc/guix.texi:299 guix-git/doc/guix.texi:9984
+#: guix-git/doc/guix.texi:10140 guix-git/doc/guix.texi:10141
 #, no-wrap
 msgid "Package Transformation Options"
 msgstr "Options de transformation de paquets"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910
+#: guix-git/doc/guix.texi:299 guix-git/doc/guix.texi:9984
 msgid "Creating variants of packages."
 msgstr "Créer des variantes de paquets."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910 doc/guix.texi:10326
-#: doc/guix.texi:10327
+#: guix-git/doc/guix.texi:299 guix-git/doc/guix.texi:9984
+#: guix-git/doc/guix.texi:10449 guix-git/doc/guix.texi:10450
 #, no-wrap
 msgid "Additional Build Options"
 msgstr "Options de construction supplémentaires"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910
+#: guix-git/doc/guix.texi:299 guix-git/doc/guix.texi:9984
 msgid "Options specific to 'guix build'."
 msgstr "Options spécifiques à « guix build »."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910 doc/guix.texi:10557
-#: doc/guix.texi:10558
+#: guix-git/doc/guix.texi:299 guix-git/doc/guix.texi:9984
+#: guix-git/doc/guix.texi:10687 guix-git/doc/guix.texi:10688
 #, no-wrap
 msgid "Debugging Build Failures"
 msgstr "Débogage des échecs de construction"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910
+#: guix-git/doc/guix.texi:299 guix-git/doc/guix.texi:9984
 msgid "Real life packaging experience."
 msgstr "L'empaquetage dans la vraie vie."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:12907
-#: doc/guix.texi:12908
+#: guix-git/doc/guix.texi:319 guix-git/doc/guix.texi:13115
+#: guix-git/doc/guix.texi:13117 guix-git/doc/guix.texi:13118
 #, no-wrap
 msgid "Using the Configuration System"
 msgstr "Utiliser le système de configuration"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905
+#: guix-git/doc/guix.texi:319 guix-git/doc/guix.texi:13115
 msgid "Customizing your GNU system."
 msgstr "Personnaliser votre système GNU@."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:13147
+#: guix-git/doc/guix.texi:319 guix-git/doc/guix.texi:13115
+#: guix-git/doc/guix.texi:13357
 #, no-wrap
 msgid "operating-system Reference"
 msgstr "référence de système d'exploitation"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905
+#: guix-git/doc/guix.texi:319 guix-git/doc/guix.texi:13115
 msgid "Detail of operating-system declarations."
 msgstr "Détail sur la déclaration de système d'exploitation."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:13398
-#: doc/guix.texi:13399
+#: guix-git/doc/guix.texi:319 guix-git/doc/guix.texi:13115
+#: guix-git/doc/guix.texi:13609 guix-git/doc/guix.texi:13610
 #, no-wrap
 msgid "File Systems"
 msgstr "Systèmes de fichiers"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905
+#: guix-git/doc/guix.texi:319 guix-git/doc/guix.texi:13115
 msgid "Configuring file system mounts."
 msgstr "Configurer les montages de systèmes de fichiers."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:13721
-#: doc/guix.texi:13722
+#: guix-git/doc/guix.texi:319 guix-git/doc/guix.texi:13115
+#: guix-git/doc/guix.texi:13932 guix-git/doc/guix.texi:13933
 #, no-wrap
 msgid "Mapped Devices"
 msgstr "Périphériques mappés"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905
+#: guix-git/doc/guix.texi:319 guix-git/doc/guix.texi:13115
 msgid "Block device extra processing."
 msgstr "Gestion des périphériques de bloc."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:13842
-#: doc/guix.texi:13843
+#: guix-git/doc/guix.texi:319 guix-git/doc/guix.texi:13115
+#: guix-git/doc/guix.texi:14080 guix-git/doc/guix.texi:14081
 #, no-wrap
 msgid "User Accounts"
 msgstr "Comptes utilisateurs"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905
+#: guix-git/doc/guix.texi:319 guix-git/doc/guix.texi:13115
 msgid "Specifying user accounts."
 msgstr "Spécifier des comptes utilisateurs."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:2189 doc/guix.texi:12905
-#: doc/guix.texi:14018 doc/guix.texi:14019
+#: guix-git/doc/guix.texi:319 guix-git/doc/guix.texi:2230
+#: guix-git/doc/guix.texi:13115 guix-git/doc/guix.texi:14256
+#: guix-git/doc/guix.texi:14257
 #, no-wrap
 msgid "Keyboard Layout"
 msgstr "Disposition du clavier"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905
+#: guix-git/doc/guix.texi:319 guix-git/doc/guix.texi:13115
 msgid "How the system interprets key strokes."
 msgstr "La manière dont le système interprète les touches du clavier."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:1689 doc/guix.texi:12905
-#: doc/guix.texi:14164 doc/guix.texi:14165
+#: guix-git/doc/guix.texi:319 guix-git/doc/guix.texi:1733
+#: guix-git/doc/guix.texi:13115 guix-git/doc/guix.texi:14402
+#: guix-git/doc/guix.texi:14403
 #, no-wrap
 msgid "Locales"
 msgstr "Régionalisation"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905
+#: guix-git/doc/guix.texi:319 guix-git/doc/guix.texi:13115
 msgid "Language and cultural convention settings."
 msgstr "Paramétrer la langue et les conventions culturelles."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:317 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:14304
-#: doc/guix.texi:14305
+#: guix-git/doc/guix.texi:319 guix-git/doc/guix.texi:321
+#: guix-git/doc/guix.texi:13115 guix-git/doc/guix.texi:14542
+#: guix-git/doc/guix.texi:14543
 #, no-wrap
 msgid "Services"
 msgstr "Services"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905
+#: guix-git/doc/guix.texi:319 guix-git/doc/guix.texi:13115
 msgid "Specifying system services."
 msgstr "Spécifier les services du système."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:29901
-#: doc/guix.texi:29902
+#: guix-git/doc/guix.texi:319 guix-git/doc/guix.texi:13115
+#: guix-git/doc/guix.texi:30425 guix-git/doc/guix.texi:30426
 #, no-wrap
 msgid "Setuid Programs"
 msgstr "Programmes setuid"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905
+#: guix-git/doc/guix.texi:319 guix-git/doc/guix.texi:13115
 msgid "Programs running with root privileges."
 msgstr "Programmes tournant avec les privilèges root."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:1838 doc/guix.texi:12905
-#: doc/guix.texi:29947 doc/guix.texi:29948
+#: guix-git/doc/guix.texi:319 guix-git/doc/guix.texi:1882
+#: guix-git/doc/guix.texi:13115 guix-git/doc/guix.texi:30471
+#: guix-git/doc/guix.texi:30472
 #, no-wrap
 msgid "X.509 Certificates"
 msgstr "Certificats X.509"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905
+#: guix-git/doc/guix.texi:319 guix-git/doc/guix.texi:13115
 msgid "Authenticating HTTPS servers."
 msgstr "Authentifier les serveurs HTTPS@."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:1732 doc/guix.texi:12905
-#: doc/guix.texi:30010 doc/guix.texi:30011
+#: guix-git/doc/guix.texi:319 guix-git/doc/guix.texi:1776
+#: guix-git/doc/guix.texi:13115 guix-git/doc/guix.texi:30534
+#: guix-git/doc/guix.texi:30535
 #, no-wrap
 msgid "Name Service Switch"
 msgstr "Name Service Switch"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905
+#: guix-git/doc/guix.texi:319 guix-git/doc/guix.texi:13115
 msgid "Configuring libc's name service switch."
 msgstr "Configurer le « name service switch » de la libc."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:30148
-#: doc/guix.texi:30149
+#: guix-git/doc/guix.texi:319 guix-git/doc/guix.texi:13115
+#: guix-git/doc/guix.texi:30672 guix-git/doc/guix.texi:30673
 #, no-wrap
 msgid "Initial RAM Disk"
 msgstr "Disque de RAM initial"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905
+#: guix-git/doc/guix.texi:319 guix-git/doc/guix.texi:13115
 msgid "Linux-Libre bootstrapping."
 msgstr "Démarrage de Linux-Libre."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:30323
-#: doc/guix.texi:30324
+#: guix-git/doc/guix.texi:319 guix-git/doc/guix.texi:13115
+#: guix-git/doc/guix.texi:30848 guix-git/doc/guix.texi:30849
 #, no-wrap
 msgid "Bootloader Configuration"
 msgstr "Configuration du chargeur d'amorçage"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905
+#: guix-git/doc/guix.texi:319 guix-git/doc/guix.texi:13115
 msgid "Configuring the boot loader."
 msgstr "Configurer le chargeur d'amorçage."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:30617
+#: guix-git/doc/guix.texi:319 guix-git/doc/guix.texi:13115
+#: guix-git/doc/guix.texi:31142
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix system"
 msgstr "Invoquer guix system"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905
+#: guix-git/doc/guix.texi:319 guix-git/doc/guix.texi:13115
 msgid "Instantiating a system configuration."
 msgstr "Instantier une configuration du système."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:31175
+#: guix-git/doc/guix.texi:319 guix-git/doc/guix.texi:13115
+#: guix-git/doc/guix.texi:31728
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix deploy"
 msgstr "Invoquer guix deploy"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905
+#: guix-git/doc/guix.texi:319 guix-git/doc/guix.texi:13115
 msgid "Deploying a system configuration to a remote host."
 msgstr "Deployer une configuration du système sur un hôte distant."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:31381
+#: guix-git/doc/guix.texi:319 guix-git/doc/guix.texi:13115
+#: guix-git/doc/guix.texi:31934
 #, no-wrap
 msgid "Running Guix in a VM"
 msgstr "Lancer Guix dans une VM"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905
+#: guix-git/doc/guix.texi:319 guix-git/doc/guix.texi:13115
 msgid "How to run Guix System in a virtual machine."
 msgstr "Comment lancer Guix dans une machine virtuelle."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:31511
-#: doc/guix.texi:31512
+#: guix-git/doc/guix.texi:319 guix-git/doc/guix.texi:356
+#: guix-git/doc/guix.texi:13115 guix-git/doc/guix.texi:32064
+#: guix-git/doc/guix.texi:32065
 #, no-wrap
 msgid "Defining Services"
 msgstr "Définir des services"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905
+#: guix-git/doc/guix.texi:319 guix-git/doc/guix.texi:13115
 msgid "Adding new service definitions."
 msgstr "Ajouter de nouvelles définitions de services."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:14388
-#: doc/guix.texi:14389
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
+#: guix-git/doc/guix.texi:14626 guix-git/doc/guix.texi:14627
 #, no-wrap
 msgid "Base Services"
 msgstr "Services de base"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
 msgid "Essential system services."
 msgstr "Services systèmes essentiels."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:15263
-#: doc/guix.texi:15264
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
+#: guix-git/doc/guix.texi:15518 guix-git/doc/guix.texi:15519
 #, no-wrap
 msgid "Scheduled Job Execution"
 msgstr "Exécution de tâches planifiées"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
 msgid "The mcron service."
 msgstr "Le service mcron."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:15400
-#: doc/guix.texi:15401
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
+#: guix-git/doc/guix.texi:15659 guix-git/doc/guix.texi:15660
 #, no-wrap
 msgid "Log Rotation"
 msgstr "Rotation des journaux"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
 msgid "The rottlog service."
 msgstr "Le service rottlog."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:15513
-#: doc/guix.texi:15514
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
+#: guix-git/doc/guix.texi:15772 guix-git/doc/guix.texi:15773
 #, no-wrap
 msgid "Networking Services"
 msgstr "Services réseau"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
 msgid "Network setup, SSH daemon, etc."
 msgstr "Paramètres réseau, démon SSH, etc."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:16851
-#: doc/guix.texi:16852
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
+#: guix-git/doc/guix.texi:17303 guix-git/doc/guix.texi:17304
 #, no-wrap
 msgid "Unattended Upgrades"
 msgstr "Mises à jour non surveillées (Unattended Upgrades)"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
 msgid "Automated system upgrades."
 msgstr "Mise à jour du système automatisé."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:16985
-#: doc/guix.texi:16986
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
+#: guix-git/doc/guix.texi:17441 guix-git/doc/guix.texi:17442
 #, no-wrap
 msgid "X Window"
 msgstr "Système de fenêtrage X"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
 msgid "Graphical display."
 msgstr "Affichage graphique."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:17363
-#: doc/guix.texi:17364
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
+#: guix-git/doc/guix.texi:17819 guix-git/doc/guix.texi:17820
 #, no-wrap
 msgid "Printing Services"
 msgstr "Services d'impression"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
 msgid "Local and remote printer support."
 msgstr "Support pour les imprimantes locales et distantes."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:18215
-#: doc/guix.texi:18216
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
+#: guix-git/doc/guix.texi:18672 guix-git/doc/guix.texi:18673
 #, no-wrap
 msgid "Desktop Services"
 msgstr "Services de bureaux"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
 msgid "D-Bus and desktop services."
 msgstr "D-Bus et les services de bureaux."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:18692
-#: doc/guix.texi:18693
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
+#: guix-git/doc/guix.texi:19155 guix-git/doc/guix.texi:19156
 #, no-wrap
 msgid "Sound Services"
 msgstr "Services de son"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
 msgid "ALSA and Pulseaudio services."
 msgstr "Services ALSA et Pulseaudio."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:18832
-#: doc/guix.texi:18833
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
+#: guix-git/doc/guix.texi:19295 guix-git/doc/guix.texi:19296
 #, no-wrap
 msgid "Database Services"
 msgstr "Services de bases de données"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
 msgid "SQL databases, key-value stores, etc."
 msgstr "Bases SQL, clefs-valeurs, etc."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:19095
-#: doc/guix.texi:19096
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
+#: guix-git/doc/guix.texi:19573 guix-git/doc/guix.texi:19574
 #, no-wrap
 msgid "Mail Services"
 msgstr "Services de courriels"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
 msgid "IMAP, POP3, SMTP, and all that."
 msgstr "IMAP, POP3, SMTP, et tout ça."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:20887
-#: doc/guix.texi:20888
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
+#: guix-git/doc/guix.texi:21389 guix-git/doc/guix.texi:21390
 #, no-wrap
 msgid "Messaging Services"
 msgstr "Services de messagerie"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
 msgid "Messaging services."
 msgstr "Services de messagerie."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:21390
-#: doc/guix.texi:21391
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
+#: guix-git/doc/guix.texi:21892 guix-git/doc/guix.texi:21893
 #, no-wrap
 msgid "Telephony Services"
 msgstr "Services de téléphonie"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
 msgid "Telephony services."
 msgstr "Services de téléphonie."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:21595
-#: doc/guix.texi:21596
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
+#: guix-git/doc/guix.texi:22097 guix-git/doc/guix.texi:22098
 #, no-wrap
 msgid "Monitoring Services"
 msgstr "Services de surveillance"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
 msgid "Monitoring services."
 msgstr "Services de surveillance."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:22100
-#: doc/guix.texi:22101
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
+#: guix-git/doc/guix.texi:22608 guix-git/doc/guix.texi:22609
 #, no-wrap
 msgid "Kerberos Services"
 msgstr "Services Kerberos"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
 msgid "Kerberos services."
 msgstr "Services Kerberos."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:22226
-#: doc/guix.texi:22227
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
+#: guix-git/doc/guix.texi:22734 guix-git/doc/guix.texi:22735
 #, no-wrap
 msgid "LDAP Services"
 msgstr "Services LDAP"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
 msgid "LDAP services."
 msgstr "Services LDAP."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:22705
-#: doc/guix.texi:22706
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
+#: guix-git/doc/guix.texi:23213 guix-git/doc/guix.texi:23214
 #, no-wrap
 msgid "Web Services"
 msgstr "Services web"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
 msgid "Web servers."
 msgstr "Services web."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:23819
-#: doc/guix.texi:23820
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
+#: guix-git/doc/guix.texi:24327 guix-git/doc/guix.texi:24328
 #, no-wrap
 msgid "Certificate Services"
 msgstr "Services de certificats"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
 msgid "TLS certificates via Let's Encrypt."
 msgstr "Certificats TLS via Let's Encrypt."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:23992
-#: doc/guix.texi:23993
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
+#: guix-git/doc/guix.texi:24500 guix-git/doc/guix.texi:24501
 #, no-wrap
 msgid "DNS Services"
 msgstr "Services DNS"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
 msgid "DNS daemons."
 msgstr "Démons DNS@."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:24739
-#: doc/guix.texi:24740
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
+#: guix-git/doc/guix.texi:25248 guix-git/doc/guix.texi:25249
 #, no-wrap
 msgid "VPN Services"
 msgstr "Services VPN"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
 msgid "VPN daemons."
 msgstr "Démons VPN."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:25119
-#: doc/guix.texi:25120
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
+#: guix-git/doc/guix.texi:25636 guix-git/doc/guix.texi:25637
 #, no-wrap
 msgid "Network File System"
 msgstr "Système de fichiers en réseau"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
 msgid "NFS related services."
 msgstr "Services liés à NFS@."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:25315
-#: doc/guix.texi:25316
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
+#: guix-git/doc/guix.texi:25832 guix-git/doc/guix.texi:25833
 #, no-wrap
 msgid "Continuous Integration"
 msgstr "Intégration continue"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
 msgid "The Cuirass service."
 msgstr "Le service Cuirass."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:25446
-#: doc/guix.texi:25447
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
+#: guix-git/doc/guix.texi:25966 guix-git/doc/guix.texi:25967
 #, no-wrap
 msgid "Power Management Services"
 msgstr "Services de gestion de l'énergie"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
 msgid "Extending battery life."
 msgstr "Augmenter la durée de vie de la batterie."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:25980
-#: doc/guix.texi:25981
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
+#: guix-git/doc/guix.texi:26500 guix-git/doc/guix.texi:26501
 #, no-wrap
 msgid "Audio Services"
 msgstr "Services audio"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
 msgid "The MPD."
 msgstr "MPD@."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:26099
-#: doc/guix.texi:26100
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
+#: guix-git/doc/guix.texi:26619 guix-git/doc/guix.texi:26620
 #, no-wrap
 msgid "Virtualization Services"
 msgstr "Services de virtualisation"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
 msgid "Virtualization services."
 msgstr "Services de virtualisation."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:27721
-#: doc/guix.texi:27722
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
+#: guix-git/doc/guix.texi:28245 guix-git/doc/guix.texi:28246
 #, no-wrap
 msgid "Version Control Services"
 msgstr "Services de contrôle de version"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
 msgid "Providing remote access to Git repositories."
 msgstr "Fournit des accès distants à des dépôts Git."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:28913
-#: doc/guix.texi:28914
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
+#: guix-git/doc/guix.texi:29437 guix-git/doc/guix.texi:29438
 #, no-wrap
 msgid "Game Services"
 msgstr "Services de jeu"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
 msgid "Game servers."
 msgstr "Serveurs de jeu."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:28945
-#: doc/guix.texi:28946
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
+#: guix-git/doc/guix.texi:29469 guix-git/doc/guix.texi:29470
 #, no-wrap
 msgid "PAM Mount Service"
 msgstr "Service PAM de montage"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
 msgid "Service to mount volumes when logging in."
 msgstr "Service pour monter des volumes quand vous vous connectez."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:29028
-#: doc/guix.texi:29029
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
+#: guix-git/doc/guix.texi:29552 guix-git/doc/guix.texi:29553
 #, no-wrap
 msgid "Guix Services"
 msgstr "Services Guix"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
 msgid "Services relating specifically to Guix."
 msgstr "Services liés spécifiquement à Guix."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:29245
-#: doc/guix.texi:29246
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
+#: guix-git/doc/guix.texi:29769 guix-git/doc/guix.texi:29770
 #, no-wrap
 msgid "Linux Services"
 msgstr "Services Linux"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
 msgid "Services tied to the Linux kernel."
 msgstr "Services liés au noyau Linux."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:29392
-#: doc/guix.texi:29393
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
+#: guix-git/doc/guix.texi:29916 guix-git/doc/guix.texi:29917
 #, no-wrap
 msgid "Hurd Services"
 msgstr "Services Hurd"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
 msgid "Services specific for a Hurd System."
 msgstr "Services spécifiques pour un système Hurd."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:29434
-#: doc/guix.texi:29435
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
+#: guix-git/doc/guix.texi:29958 guix-git/doc/guix.texi:29959
 #, no-wrap
 msgid "Miscellaneous Services"
 msgstr "Services divers"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386
+#: guix-git/doc/guix.texi:354 guix-git/doc/guix.texi:14624
 msgid "Other services."
 msgstr "D'autres services."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523 doc/guix.texi:31525
-#: doc/guix.texi:31526
+#: guix-git/doc/guix.texi:361 guix-git/doc/guix.texi:32076
+#: guix-git/doc/guix.texi:32078 guix-git/doc/guix.texi:32079
 #, no-wrap
 msgid "Service Composition"
 msgstr "Composition de services"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523
+#: guix-git/doc/guix.texi:361 guix-git/doc/guix.texi:32076
 msgid "The model for composing services."
 msgstr "Le modèle de composition des services."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523 doc/guix.texi:31581
-#: doc/guix.texi:31582
+#: guix-git/doc/guix.texi:361 guix-git/doc/guix.texi:32076
+#: guix-git/doc/guix.texi:32134 guix-git/doc/guix.texi:32135
 #, no-wrap
 msgid "Service Types and Services"
 msgstr "Types service et services"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523
+#: guix-git/doc/guix.texi:361 guix-git/doc/guix.texi:32076
 msgid "Types and services."
 msgstr "Types et services."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523 doc/guix.texi:31718
-#: doc/guix.texi:31719
+#: guix-git/doc/guix.texi:361 guix-git/doc/guix.texi:32076
+#: guix-git/doc/guix.texi:32271 guix-git/doc/guix.texi:32272
 #, no-wrap
 msgid "Service Reference"
 msgstr "Référence de service"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523
+#: guix-git/doc/guix.texi:361 guix-git/doc/guix.texi:32076
 msgid "API reference."
 msgstr "Référence de l'API@."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523 doc/guix.texi:32009
-#: doc/guix.texi:32010
+#: guix-git/doc/guix.texi:361 guix-git/doc/guix.texi:32076
+#: guix-git/doc/guix.texi:32562 guix-git/doc/guix.texi:32563
 #, no-wrap
 msgid "Shepherd Services"
 msgstr "Services Shepherd"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523
+#: guix-git/doc/guix.texi:361 guix-git/doc/guix.texi:32076
 msgid "A particular type of service."
 msgstr "Un type de service particulier."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:362 doc/guix.texi:32244 doc/guix.texi:32246
-#: doc/guix.texi:32247
+#: guix-git/doc/guix.texi:366 guix-git/doc/guix.texi:32797
+#: guix-git/doc/guix.texi:32799 guix-git/doc/guix.texi:32800
 #, no-wrap
 msgid "Separate Debug Info"
 msgstr "Informations de débogage séparées"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:362 doc/guix.texi:32244
+#: guix-git/doc/guix.texi:366 guix-git/doc/guix.texi:32797
 msgid "Installing 'debug' outputs."
 msgstr "Installer les fichiers de débogage."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:362 doc/guix.texi:32244 doc/guix.texi:32305
-#: doc/guix.texi:32306
+#: guix-git/doc/guix.texi:366 guix-git/doc/guix.texi:32797
+#: guix-git/doc/guix.texi:32858 guix-git/doc/guix.texi:32859
 #, no-wrap
 msgid "Rebuilding Debug Info"
 msgstr "Reconstruire les informations de débogage"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:362 doc/guix.texi:32244
+#: guix-git/doc/guix.texi:366 guix-git/doc/guix.texi:32797
 msgid "Building missing debug info."
 msgstr "Construire les informations manquantes de débogage."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:367 doc/guix.texi:32517 doc/guix.texi:32519
+#: guix-git/doc/guix.texi:371 guix-git/doc/guix.texi:33075
+#: guix-git/doc/guix.texi:33077
 #, no-wrap
 msgid "Reduced Binary Seed Bootstrap"
 msgstr "Binary Seed Bootstrap réduit"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:367 doc/guix.texi:32517
+#: guix-git/doc/guix.texi:371 guix-git/doc/guix.texi:33075
 msgid "A Bootstrap worthy of GNU."
 msgstr "Un Bootstrap digne de GNU."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:367 doc/guix.texi:32517 doc/guix.texi:32594
-#: doc/guix.texi:32595
+#: guix-git/doc/guix.texi:371 guix-git/doc/guix.texi:33075
+#: guix-git/doc/guix.texi:33152 guix-git/doc/guix.texi:33153
 #, no-wrap
 msgid "Preparing to Use the Bootstrap Binaries"
 msgstr "Se préparer à utiliser les binaires de bootstrap"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:367 doc/guix.texi:32517
+#: guix-git/doc/guix.texi:371 guix-git/doc/guix.texi:33075
 msgid "Building that what matters most."
 msgstr "Construire ce qui compte le plus."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:375
+#: guix-git/doc/guix.texi:379
 #, no-wrap
 msgid "purpose"
 msgstr "but"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:383
-msgid "GNU Guix@footnote{``Guix'' is pronounced like ``geeks'', or ``ɡiːks'' 
using the international phonetic alphabet (IPA).} is a package management tool 
for and distribution of the GNU system.  Guix makes it easy for unprivileged 
users to install, upgrade, or remove software packages, to roll back to a 
previous package set, to build packages from source, and generally assists with 
the creation and maintenance of software environments."
-msgstr "GNU Guix@footnote{« Guix » se prononce comme « geeks » (en prononçant 
le « s »), ou « ɡiːks » dans l'alphabet phonétique international (API).} est un 
outil de gestion de paquets et une distribution pour le système GNU@.  Guix 
facilite pour les utilisateur·rice·s non privilégié·e·s l'installation, la mise 
à jour et la suppression de paquets, la restauration à un ensemble de paquets 
précédent, la construction de paquets depuis les sources et plus généralement 
aide à la création et  [...]
+#: guix-git/doc/guix.texi:387
+msgid ""
+"GNU Guix@footnote{``Guix'' is pronounced like ``geeks'', or ``ɡiːks'' using "
+"the international phonetic alphabet (IPA).} is a package management tool for "
+"and distribution of the GNU system.  Guix makes it easy for unprivileged "
+"users to install, upgrade, or remove software packages, to roll back to a "
+"previous package set, to build packages from source, and generally assists "
+"with the creation and maintenance of software environments."
+msgstr ""
+"GNU Guix@footnote{« Guix » se prononce comme « geeks » (en prononçant le "
+"« s »), ou « ɡiːks » dans l'alphabet phonétique international (API).} est un "
+"outil de gestion de paquets et une distribution pour le système GNU@.  Guix "
+"facilite pour les utilisateur·rice·s non privilégié·e·s l'installation, la "
+"mise à jour et la suppression de paquets, la restauration à un ensemble de "
+"paquets précédent, la construction de paquets depuis les sources et plus "
+"généralement aide à la création et à la maintenance d'environnements "
+"logiciels."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:384 doc/guix.texi:459
+#: guix-git/doc/guix.texi:388 guix-git/doc/guix.texi:463
 #, no-wrap
 msgid "Guix System"
 msgstr "Système Guix"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:385
+#: guix-git/doc/guix.texi:389
 #, no-wrap
 msgid "GuixSD, now Guix System"
 msgstr "GuixSD, maintenant le système Guix"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:386
+#: guix-git/doc/guix.texi:390
 #, no-wrap
 msgid "Guix System Distribution, now Guix System"
 msgstr "Distribution Système Guix, maintenant le système Guix"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:395
-msgid "You can install GNU@tie{}Guix on top of an existing GNU/Linux system 
where it complements the available tools without interference 
(@pxref{Installation}), or you can use it as a standalone operating system 
distribution, @dfn{Guix@tie{}System}@footnote{We used to refer to Guix System 
as ``Guix System Distribution'' or ``GuixSD''.  We now consider it makes more 
sense to group everything under the ``Guix'' banner since, after all, Guix 
System is readily available through the @command [...]
-msgstr "Vous pouvez installer GNU@tie{}Guix sur un système GNU/Linux existant 
pour compléter les outils disponibles sans interférence (@pxref{Installation}) 
ou vous pouvez l'utiliser comme distribution système indépendante, @dfn{Guix 
System}@footnote{Nous appelions le système Guix « la distribution système Guix 
» ou « GuixSD ».  nous considérons maintenant qu'il est plus pertinent de 
regrouper tout sous la bannière de « Guix » comme, après tout, Guix System est 
directement disponible sou [...]
-
-#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:404
+#: guix-git/doc/guix.texi:399
+msgid ""
+"You can install GNU@tie{}Guix on top of an existing GNU/Linux system where "
+"it complements the available tools without interference "
+"(@pxref{Installation}), or you can use it as a standalone operating system "
+"distribution, @dfn{Guix@tie{}System}@footnote{We used to refer to Guix "
+"System as ``Guix System Distribution'' or ``GuixSD''.  We now consider it "
+"makes more sense to group everything under the ``Guix'' banner since, after "
+"all, Guix System is readily available through the @command{guix system} "
+"command, even if you're using a different distro underneath!}.  @xref{GNU "
+"Distribution}."
+msgstr ""
+"Vous pouvez installer GNU@tie{}Guix sur un système GNU/Linux existant pour "
+"compléter les outils disponibles sans interférence (@pxref{Installation}) ou "
+"vous pouvez l'utiliser comme distribution système indépendante, @dfn{Guix "
+"System}@footnote{Nous appelions le système Guix « la distribution système "
+"Guix » ou « GuixSD ».  nous considérons maintenant qu'il est plus pertinent "
+"de regrouper tout sous la bannière de « Guix » comme, après tout, Guix "
+"System est directement disponible sous la commande @command{guix system}, "
+"meme si vous utilisez une autre distro en dessous !}.  @xref{GNU "
+"Distribution}."
+
+#. type: cindex
+#: guix-git/doc/guix.texi:408
 #, no-wrap
 msgid "user interfaces"
 msgstr "interfaces utilisateur·rice"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:410
-msgid "Guix provides a command-line package management interface 
(@pxref{Package Management}), tools to help with software development 
(@pxref{Development}), command-line utilities for more advanced usage, 
(@pxref{Utilities}), as well as Scheme programming interfaces 
(@pxref{Programming Interface})."
-msgstr "Guix fournit une interface de gestion des paquets par la ligne de 
commande (@pxref{Package Management}), des outils pour aider au développement 
logiciel (@pxref{Development}), des utilitaires en ligne de commande pour des 
utilisations plus avancées (@pxref{Utilities}) ainsi que des interfaces de 
programmation Scheme (@pxref{Programming Interface})."
+#: guix-git/doc/guix.texi:414
+msgid ""
+"Guix provides a command-line package management interface (@pxref{Package "
+"Management}), tools to help with software development (@pxref{Development}), "
+"command-line utilities for more advanced usage (@pxref{Utilities}), as well "
+"as Scheme programming interfaces (@pxref{Programming Interface})."
+msgstr ""
+"Guix fournit une interface de gestion des paquets par la ligne de commande "
+"(@pxref{Package Management}), des outils pour aider au développement "
+"logiciel (@pxref{Development}), des utilitaires en ligne de commande pour "
+"des utilisations plus avancées (@pxref{Utilities}) ainsi que des interfaces "
+"de programmation Scheme (@pxref{Programming Interface})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:410
+#: guix-git/doc/guix.texi:414
 #, no-wrap
 msgid "build daemon"
 msgstr "démon de construction"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:414
-msgid "Its @dfn{build daemon} is responsible for building packages on behalf 
of users (@pxref{Setting Up the Daemon}) and for downloading pre-built binaries 
from authorized sources (@pxref{Substitutes})."
-msgstr "Son @dfn{démon de construction} est responsable de la construction des 
paquets pour les utilisateur·rice·s (@pxref{Paramétrer le démon}) et du 
téléchargement des binaires pré-construits depuis les sources autorisées 
(@pxref{Substituts})."
+#: guix-git/doc/guix.texi:418
+msgid ""
+"Its @dfn{build daemon} is responsible for building packages on behalf of "
+"users (@pxref{Setting Up the Daemon}) and for downloading pre-built binaries "
+"from authorized sources (@pxref{Substitutes})."
+msgstr ""
+"Son @dfn{démon de construction} est responsable de la construction des "
+"paquets pour les utilisateur·rice·s (@pxref{Paramétrer le démon}) et du "
+"téléchargement des binaires pré-construits depuis les sources autorisées "
+"(@pxref{Substituts})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:415
+#: guix-git/doc/guix.texi:419
 #, no-wrap
 msgid "extensibility of the distribution"
 msgstr "extensibilité de la distribution"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:416 doc/guix.texi:6241
+#: guix-git/doc/guix.texi:420 guix-git/doc/guix.texi:6282
 #, no-wrap
 msgid "customization, of packages"
 msgstr "personnalisation, des paquets"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:425
-msgid "Guix includes package definitions for many GNU and non-GNU packages, 
all of which @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, respect the 
user's computing freedom}.  It is @emph{extensible}: users can write their own 
package definitions (@pxref{Defining Packages}) and make them available as 
independent package modules (@pxref{Package Modules}).  It is also 
@emph{customizable}: users can @emph{derive} specialized package definitions 
from existing ones, including from the com [...]
-msgstr "Guix contient de nombreuses définitions de paquet GNU et non-GNU qui 
respectent tous les @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html, 
libertés de l'utilisateur ou utilisatrice}.  Il est @emph{extensible}  : 
chacun·e peut écrire ses propres définitions de paquets (@pxref{Defining 
Packages}) et les rendre disponibles dans des modules de paquets indépendants 
(@pxref{Package Modules}).  Il est aussi @emph{personnalisable} : on peut 
@emph{dériver} des définitions de paquets s [...]
-
-#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:426
+#: guix-git/doc/guix.texi:429
+msgid ""
+"Guix includes package definitions for many GNU and non-GNU packages, all of "
+"which @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, respect the user's "
+"computing freedom}.  It is @emph{extensible}: users can write their own "
+"package definitions (@pxref{Defining Packages}) and make them available as "
+"independent package modules (@pxref{Package Modules}).  It is also "
+"@emph{customizable}: users can @emph{derive} specialized package definitions "
+"from existing ones, including from the command line (@pxref{Package "
+"Transformation Options})."
+msgstr ""
+"Guix contient de nombreuses définitions de paquet GNU et non-GNU qui "
+"respectent tous les @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html, "
+"libertés de l'utilisateur ou utilisatrice}.  Il est @emph{extensible}  : "
+"chacun·e peut écrire ses propres définitions de paquets (@pxref{Defining "
+"Packages}) et les rendre disponibles dans des modules de paquets "
+"indépendants (@pxref{Package Modules}).  Il est aussi "
+"@emph{personnalisable} : on peut @emph{dériver} des définitions de paquets "
+"spécialisées à partir de définitions existantes, même depuis la ligne de "
+"commande (@pxref{Package Transformation Options})."
+
+#. type: cindex
+#: guix-git/doc/guix.texi:430
 #, no-wrap
 msgid "functional package management"
 msgstr "gestion de paquet fonctionnelle"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:427
+#: guix-git/doc/guix.texi:431
 #, no-wrap
 msgid "isolation"
 msgstr "isolation"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:442
-msgid "Under the hood, Guix implements the @dfn{functional package management} 
discipline pioneered by Nix (@pxref{Acknowledgments}).  In Guix, the package 
build and installation process is seen as a @emph{function}, in the 
mathematical sense.  That function takes inputs, such as build scripts, a 
compiler, and libraries, and returns an installed package.  As a pure function, 
its result depends solely on its inputs---for instance, it cannot refer to 
software or scripts that were not expli [...]
-msgstr "Sous le capot, Guix implémente la discipline de @dfn{gestion de paquet 
fonctionnel} inventé par Nix (@pxref{Remerciements}).  Dans Guix le processus 
de construction et d'installation des paquets est vu comme une @emph{fonction} 
dans le sens mathématique du terme.  Cette fonction a des entrées (comme des 
scripts de construction, un compilateur et des bibliothèques) et renvoie un 
paquet installé.  En tant que fonction pure, son résultat ne dépend que de ses 
entrées.  Par exemple, i [...]
-
-#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:443 doc/guix.texi:8440
+#: guix-git/doc/guix.texi:446
+msgid ""
+"Under the hood, Guix implements the @dfn{functional package management} "
+"discipline pioneered by Nix (@pxref{Acknowledgments}).  In Guix, the package "
+"build and installation process is seen as a @emph{function}, in the "
+"mathematical sense.  That function takes inputs, such as build scripts, a "
+"compiler, and libraries, and returns an installed package.  As a pure "
+"function, its result depends solely on its inputs---for instance, it cannot "
+"refer to software or scripts that were not explicitly passed as inputs.  A "
+"build function always produces the same result when passed a given set of "
+"inputs.  It cannot alter the environment of the running system in any way; "
+"for instance, it cannot create, modify, or delete files outside of its build "
+"and installation directories.  This is achieved by running build processes "
+"in isolated environments (or @dfn{containers}), where only their explicit "
+"inputs are visible."
+msgstr ""
+"Sous le capot, Guix implémente la discipline de @dfn{gestion de paquet "
+"fonctionnel} inventé par Nix (@pxref{Remerciements}).  Dans Guix le "
+"processus de construction et d'installation des paquets est vu comme une "
+"@emph{fonction} dans le sens mathématique du terme.  Cette fonction a des "
+"entrées (comme des scripts de construction, un compilateur et des "
+"bibliothèques) et renvoie un paquet installé.  En tant que fonction pure, "
+"son résultat ne dépend que de ses entrées.  Par exemple, il ne peut pas "
+"faire référence à des logiciels ou des scripts qui n'ont pas été "
+"explicitement passés en entrée.  Une fonction de construction produit "
+"toujours le même résultat quand on lui donne le même ensemble d'entrée.  "
+"Elle ne peut pas modifier l'environnement du système en cours d'exécution "
+"d'aucune manière ; par exemple elle ne peut pas créer, modifier ou supprimer "
+"des fichiers en dehors de ses répertoires de construction et "
+"d'installation.  Ce résultat s'obtient en lançant les processus de "
+"construction dans des environnements isolés (ou des @dfn{conteneurs}) où "
+"seules les entrées explicites sont visibles."
+
+#. type: cindex
+#: guix-git/doc/guix.texi:447 guix-git/doc/guix.texi:8514
 #, no-wrap
 msgid "store"
 msgstr "dépôt"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:450
-msgid "The result of package build functions is @dfn{cached} in the file 
system, in a special directory called @dfn{the store} (@pxref{The Store}).  
Each package is installed in a directory of its own in the store---by default 
under @file{/gnu/store}.  The directory name contains a hash of all the inputs 
used to build that package; thus, changing an input yields a different 
directory name."
-msgstr "Le résultat des fonctions de construction de paquets est mis en 
@dfn{cache} dans le système de fichier, dans répertoire spécial appelé le 
@dfn{dépôt} (@pxref{The Store}).  Chaque paquet est installé dans son 
répertoire propre dans le dépôt — par défaut dans @file{/gnu/store}.  Le nom du 
répertoire contient un hash de toutes les entrées utilisées pour construire le 
paquet ; ainsi, changer une entrée donnera un nom de répertoire différent."
-
-#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:454
-msgid "This approach is the foundation for the salient features of Guix: 
support for transactional package upgrade and rollback, per-user installation, 
and garbage collection of packages (@pxref{Features})."
-msgstr "Cette approche est le fondement des fonctionnalités les plus 
importante de Guix : le support des mises à jour des paquets et des retours en 
arrière transactionnels, l'installation différenciée par utilisateur·rice et le 
ramassage de miettes pour les paquets (@pxref{Fonctionnalités})."
-
-#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:469
-msgid "Guix comes with a distribution of the GNU system consisting entirely of 
free software@footnote{The term ``free'' here refers to the 
@url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,freedom provided to users of 
that software}.}.  The distribution can be installed on its own (@pxref{System 
Installation}), but it is also possible to install Guix as a package manager on 
top of an installed GNU/Linux system (@pxref{Installation}).  When we need to 
distinguish between the two, we refer  [...]
-msgstr "Guix fournit aussi une distribution du système GNU contenant 
uniquement des logiciels libres@footnote{Le terme « libre » se réfère ici bien 
sûr à @url{http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html,la liberté offerte à 
la personne qui utilise ces logiciels}.}.  On peut installer la distribution 
elle-même (@pxref{System Installation}), mais on peut aussi installer Guix 
comme gestionnaire de paquets par dessus un système GNU/Linux déjà installé 
(@pxref{Installation}).  Pour distingu [...]
+#: guix-git/doc/guix.texi:454
+msgid ""
+"The result of package build functions is @dfn{cached} in the file system, in "
+"a special directory called @dfn{the store} (@pxref{The Store}).  Each "
+"package is installed in a directory of its own in the store---by default "
+"under @file{/gnu/store}.  The directory name contains a hash of all the "
+"inputs used to build that package; thus, changing an input yields a "
+"different directory name."
+msgstr ""
+"Le résultat des fonctions de construction de paquets est mis en @dfn{cache} "
+"dans le système de fichier, dans répertoire spécial appelé le @dfn{dépôt} "
+"(@pxref{The Store}).  Chaque paquet est installé dans son répertoire propre "
+"dans le dépôt — par défaut dans @file{/gnu/store}.  Le nom du répertoire "
+"contient un hash de toutes les entrées utilisées pour construire le paquet ; "
+"ainsi, changer une entrée donnera un nom de répertoire différent."
+
+#. type: Plain text
+#: guix-git/doc/guix.texi:458
+msgid ""
+"This approach is the foundation for the salient features of Guix: support "
+"for transactional package upgrade and rollback, per-user installation, and "
+"garbage collection of packages (@pxref{Features})."
+msgstr ""
+"Cette approche est le fondement des fonctionnalités les plus importante de "
+"Guix : le support des mises à jour des paquets et des retours en arrière "
+"transactionnels, l'installation différenciée par utilisateur·rice et le "
+"ramassage de miettes pour les paquets (@pxref{Fonctionnalités})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:475
-msgid "The distribution provides core GNU packages such as GNU libc, GCC, and 
Binutils, as well as many GNU and non-GNU applications.  The complete list of 
available packages can be browsed 
@url{https://www.gnu.org/software/guix/packages,on-line} or by running 
@command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}):"
-msgstr "La distribution fournit les paquets cœur de GNU comme la GNU libc, GCC 
et Binutils, ainsi que de nombreuses applications GNU et non-GNU.  La liste 
complète des paquets disponibles se trouve 
@url{http://www.gnu.org/software/guix/packages,en ligne} ou en lançant 
@command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}) :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:473
+msgid ""
+"Guix comes with a distribution of the GNU system consisting entirely of free "
+"software@footnote{The term ``free'' here refers to the @url{https://www.gnu.";
+"org/philosophy/free-sw.html,freedom provided to users of that software}.}.  "
+"The distribution can be installed on its own (@pxref{System Installation}), "
+"but it is also possible to install Guix as a package manager on top of an "
+"installed GNU/Linux system (@pxref{Installation}).  When we need to "
+"distinguish between the two, we refer to the standalone distribution as "
+"Guix@tie{}System."
+msgstr ""
+"Guix fournit aussi une distribution du système GNU contenant uniquement des "
+"logiciels libres@footnote{Le terme « libre » se réfère ici bien sûr à "
+"@url{http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html,la liberté offerte à la "
+"personne qui utilise ces logiciels}.}.  On peut installer la distribution "
+"elle-même (@pxref{System Installation}), mais on peut aussi installer Guix "
+"comme gestionnaire de paquets par dessus un système GNU/Linux déjà installé "
+"(@pxref{Installation}).  Pour distinguer ces deux cas, on appelle la "
+"distribution autonome le « système Guix » ou Guix@tie{}System."
+
+#. type: Plain text
+#: guix-git/doc/guix.texi:479
+msgid ""
+"The distribution provides core GNU packages such as GNU libc, GCC, and "
+"Binutils, as well as many GNU and non-GNU applications.  The complete list "
+"of available packages can be browsed @url{https://www.gnu.org/software/guix/";
+"packages,on-line} or by running @command{guix package} (@pxref{Invoking guix "
+"package}):"
+msgstr ""
+"La distribution fournit les paquets cœur de GNU comme la GNU libc, GCC et "
+"Binutils, ainsi que de nombreuses applications GNU et non-GNU.  La liste "
+"complète des paquets disponibles se trouve @url{http://www.gnu.org/software/";
+"guix/packages,en ligne} ou en lançant @command{guix package} "
+"(@pxref{Invoking guix package}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:478
+#: guix-git/doc/guix.texi:482
 #, no-wrap
 msgid "guix package --list-available\n"
 msgstr "guix package --list-available\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:484
-msgid "Our goal is to provide a practical 100% free software distribution of 
Linux-based and other variants of GNU, with a focus on the promotion and tight 
integration of GNU components, and an emphasis on programs and tools that help 
users exert that freedom."
-msgstr "Notre but est de fournir une distribution logicielle entièrement libre 
de GNU/Linux et d'autres variantes de GNU, en se concentrant sur la promotion 
et l'intégration étroite des composants GNU en insistant sur les programmes et 
les outils qui aident l'utilisateur·rice à exercer ses libertés."
+#: guix-git/doc/guix.texi:488
+msgid ""
+"Our goal is to provide a practical 100% free software distribution of Linux-"
+"based and other variants of GNU, with a focus on the promotion and tight "
+"integration of GNU components, and an emphasis on programs and tools that "
+"help users exert that freedom."
+msgstr ""
+"Notre but est de fournir une distribution logicielle entièrement libre de "
+"GNU/Linux et d'autres variantes de GNU, en se concentrant sur la promotion "
+"et l'intégration étroite des composants GNU en insistant sur les programmes "
+"et les outils qui aident l'utilisateur·rice à exercer ses libertés."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:486
+#: guix-git/doc/guix.texi:490
 msgid "Packages are currently available on the following platforms:"
-msgstr "Les paquets sont actuellement disponibles pour les plateformes 
suivantes :"
+msgstr ""
+"Les paquets sont actuellement disponibles pour les plateformes suivantes :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:489 doc/guix.texi:2012
+#: guix-git/doc/guix.texi:493 guix-git/doc/guix.texi:2053
 #, no-wrap
 msgid "x86_64-linux"
 msgstr "x86_64-linux"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:491
+#: guix-git/doc/guix.texi:495
 msgid "Intel/AMD @code{x86_64} architecture, Linux-Libre kernel."
 msgstr "Intel/AMD @code{x86_64} avec le noyau Linux-libre."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:492 doc/guix.texi:2015
+#: guix-git/doc/guix.texi:496 guix-git/doc/guix.texi:2056
 #, no-wrap
 msgid "i686-linux"
 msgstr "i686-linux"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:494
+#: guix-git/doc/guix.texi:498
 msgid "Intel 32-bit architecture (IA32), Linux-Libre kernel."
 msgstr "Architecture Intel 32 bits (IA32) avec le noyau Linux-libre."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:495
+#: guix-git/doc/guix.texi:499
 #, no-wrap
 msgid "armhf-linux"
 msgstr "armhf-linux"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:499
-msgid "ARMv7-A architecture with hard float, Thumb-2 and NEON, using the EABI 
hard-float application binary interface (ABI), and Linux-Libre kernel."
-msgstr "L'architecture ARMv7-A avec gestion des flottants matérielle, Thumb-2 
et NEON, avec l'interface binaire applicative (ABI) EABI hard-float et le noyau 
Linux-libre."
+#: guix-git/doc/guix.texi:503
+msgid ""
+"ARMv7-A architecture with hard float, Thumb-2 and NEON, using the EABI hard-"
+"float application binary interface (ABI), and Linux-Libre kernel."
+msgstr ""
+"L'architecture ARMv7-A avec gestion des flottants matérielle, Thumb-2 et "
+"NEON, avec l'interface binaire applicative (ABI) EABI hard-float et le noyau "
+"Linux-libre."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:500
+#: guix-git/doc/guix.texi:504
 #, no-wrap
 msgid "aarch64-linux"
 msgstr "aarch64-linux"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:502
+#: guix-git/doc/guix.texi:506
 msgid "little-endian 64-bit ARMv8-A processors, Linux-Libre kernel."
-msgstr "les processeurs 64 bits ARMv8-A en little-endian, avec le noyau 
Linux-libre."
+msgstr ""
+"les processeurs 64 bits ARMv8-A en little-endian, avec le noyau Linux-libre."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:503
+#: guix-git/doc/guix.texi:507
 #, no-wrap
 msgid "i586-gnu"
 msgstr "i586-gnu"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:506
-msgid "@uref{https://hurd.gnu.org, GNU/Hurd} on the Intel 32-bit architecture 
(IA32)."
-msgstr "@uref{https://hurd.gnu.org, GNU/Hurd} sur l'architecture Intel 32-bit 
(IA32)."
+#: guix-git/doc/guix.texi:510
+msgid ""
+"@uref{https://hurd.gnu.org, GNU/Hurd} on the Intel 32-bit architecture "
+"(IA32)."
+msgstr ""
+"@uref{https://hurd.gnu.org, GNU/Hurd} sur l'architecture Intel 32-bit (IA32)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:512
-msgid "This configuration is experimental and under development.  The easiest 
way for you to give it a try is by setting up an instance of 
@code{hurd-vm-service-type} on your GNU/Linux machine 
(@pxref{transparent-emulation-qemu, @code{hurd-vm-service-type}}).  
@xref{Contributing}, on how to help!"
-msgstr "Cette configuration en cours de développement est expérimentale. La 
manière la plus facile pour vous de l'essayer est de créer une instance 
@code{hurd-vm-service-type} sur votre machine GNU/Linux 
(@pxref{transparent-emulation-qemu, @code{hurd-vm-service-type}}).  
@xref{Contributing}, sur la façon d'aider !"
+#: guix-git/doc/guix.texi:516
+msgid ""
+"This configuration is experimental and under development.  The easiest way "
+"for you to give it a try is by setting up an instance of @code{hurd-vm-"
+"service-type} on your GNU/Linux machine (@pxref{transparent-emulation-qemu, "
+"@code{hurd-vm-service-type}}).  @xref{Contributing}, on how to help!"
+msgstr ""
+"Cette configuration en cours de développement est expérimentale. La manière "
+"la plus facile pour vous de l'essayer est de créer une instance @code{hurd-"
+"vm-service-type} sur votre machine GNU/Linux (@pxref{transparent-emulation-"
+"qemu, @code{hurd-vm-service-type}}).  @xref{Contributing}, sur la façon "
+"d'aider !"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:513
+#: guix-git/doc/guix.texi:517
 #, no-wrap
 msgid "mips64el-linux (deprecated)"
 msgstr "mips64el-linux (obsolète)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:519
-msgid "little-endian 64-bit MIPS processors, specifically the Loongson series, 
n32 ABI, and Linux-Libre kernel.  This configuration is no longer fully 
supported; in particular, there is no ongoing work to ensure that this 
architecture still works. Should someone decide they wish to revive this 
architecture then the code is still available."
-msgstr "les processeurs MIPS 64 bits little-endian, en particulier la série 
Loongson, l'ABI n32 et le noyau Linux-Libre.  Cette configuration n'est plus 
entièrement prise en charge ; en particulier, il n'y a pas de travaux en cours 
pour s'assurer que cette architecture fonctionne encore. Si quelqu'un décide de 
faire revivre cette architecture, le code est toujours disponible."
-
-#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:529
-msgid "With Guix@tie{}System, you @emph{declare} all aspects of the operating 
system configuration and Guix takes care of instantiating the configuration in 
a transactional, reproducible, and stateless fashion (@pxref{System 
Configuration}).  Guix System uses the Linux-libre kernel, the Shepherd 
initialization system (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd 
Manual}), the well-known GNU utilities and tool chain, as well as the graphical 
environment or system services of your choice."
-msgstr "Avec Guix@tie{}System, vous @emph{déclarez} tous les aspects de la 
configuration du système d'exploitation et guix s'occupe d'instancier la 
configuration de manière transactionnelle, reproductible et sans état 
(@pxref{System Configuration}).  Guix System utilise le noyau Linux-libre, le 
système d'initialisation Shepherd (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU 
Shepherd Manual}), les outils GNU et la chaîne d'outils familière ainsi que 
l'environnement graphique et les services sy [...]
+#: guix-git/doc/guix.texi:523
+msgid ""
+"little-endian 64-bit MIPS processors, specifically the Loongson series, n32 "
+"ABI, and Linux-Libre kernel.  This configuration is no longer fully "
+"supported; in particular, there is no ongoing work to ensure that this "
+"architecture still works.  Should someone decide they wish to revive this "
+"architecture then the code is still available."
+msgstr ""
+"les processeurs MIPS 64 bits little-endian, en particulier la série "
+"Loongson, l'ABI n32 et le noyau Linux-Libre.  Cette configuration n'est plus "
+"entièrement prise en charge ; en particulier, il n'y a pas de travaux en "
+"cours pour s'assurer que cette architecture fonctionne encore. Si quelqu'un "
+"décide de faire revivre cette architecture, le code est toujours disponible."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:532
-msgid "Guix System is available on all the above platforms except 
@code{mips64el-linux}."
-msgstr "Guix System est disponible sur toutes les plateformes ci-dessus à part 
@code{mips64el-linux}."
+#: guix-git/doc/guix.texi:533
+msgid ""
+"With Guix@tie{}System, you @emph{declare} all aspects of the operating "
+"system configuration and Guix takes care of instantiating the configuration "
+"in a transactional, reproducible, and stateless fashion (@pxref{System "
+"Configuration}).  Guix System uses the Linux-libre kernel, the Shepherd "
+"initialization system (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd "
+"Manual}), the well-known GNU utilities and tool chain, as well as the "
+"graphical environment or system services of your choice."
+msgstr ""
+"Avec Guix@tie{}System, vous @emph{déclarez} tous les aspects de la "
+"configuration du système d'exploitation et guix s'occupe d'instancier la "
+"configuration de manière transactionnelle, reproductible et sans état "
+"(@pxref{System Configuration}).  Guix System utilise le noyau Linux-libre, "
+"le système d'initialisation Shepherd (@pxref{Introduction,,, shepherd, The "
+"GNU Shepherd Manual}), les outils GNU et la chaîne d'outils familière ainsi "
+"que l'environnement graphique et les services systèmes de votre choix."
+
+#. type: Plain text
+#: guix-git/doc/guix.texi:536
+msgid ""
+"Guix System is available on all the above platforms except @code{mips64el-"
+"linux}."
+msgstr ""
+"Guix System est disponible sur toutes les plateformes ci-dessus à part "
+"@code{mips64el-linux}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:536
-msgid "For information on porting to other architectures or kernels, 
@pxref{Porting}."
-msgstr "Pour des informations sur comment porter vers d'autres architectures 
et d'autres noyau, @pxref{Porting}."
+#: guix-git/doc/guix.texi:540
+msgid ""
+"For information on porting to other architectures or kernels, "
+"@pxref{Porting}."
+msgstr ""
+"Pour des informations sur comment porter vers d'autres architectures et "
+"d'autres noyau, @pxref{Porting}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:539
-msgid "Building this distribution is a cooperative effort, and you are invited 
to join! @xref{Contributing}, for information about how you can help."
-msgstr "La construction de cette distribution est un effort collaboratif et 
nous vous invitons à nous rejoindre ! @xref{Contributing}, pour des 
informations sur la manière de nous aider."
+#: guix-git/doc/guix.texi:543
+msgid ""
+"Building this distribution is a cooperative effort, and you are invited to "
+"join! @xref{Contributing}, for information about how you can help."
+msgstr ""
+"La construction de cette distribution est un effort collaboratif et nous "
+"vous invitons à nous rejoindre ! @xref{Contributing}, pour des informations "
+"sur la manière de nous aider."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:545
+#: guix-git/doc/guix.texi:549
 #, no-wrap
 msgid "installing Guix"
 msgstr "installer Guix"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:557
-msgid "We recommend the use of this 
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, 
shell installer script} to install Guix on top of a running GNU/Linux system, 
thereafter called a @dfn{foreign distro}.@footnote{This section is concerned 
with the installation of the package manager, which can be done on top of a 
running GNU/Linux system.  If, instead, you want to install the complete GNU 
operating system, @pxref{System Installation}.} The script automates the [...]
-msgstr "Nous vous recommandons d'utiliser ce 
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, 
script shell d'installation} pour installer Guix sur un système GNU/Linux 
fonctionnel, que nous appelons une @dfn{distro externe}@footnote{Cette section 
s'occupe de l'installation du gestionnaire de paquet, ce qui peut se faire sur 
un système GNU/Linux existant.  Si vous voulez plutôt installer le système 
d'exploitation GNU complet, @pxref{System Installation}.}.  Le s [...]
-
-#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:559 doc/guix.texi:1684
+#: guix-git/doc/guix.texi:561
+msgid ""
+"We recommend the use of this @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.";
+"git/plain/etc/guix-install.sh, shell installer script} to install Guix on "
+"top of a running GNU/Linux system, thereafter called a @dfn{foreign distro}."
+"@footnote{This section is concerned with the installation of the package "
+"manager, which can be done on top of a running GNU/Linux system.  If, "
+"instead, you want to install the complete GNU operating system, "
+"@pxref{System Installation}.} The script automates the download, "
+"installation, and initial configuration of Guix.  It should be run as the "
+"root user."
+msgstr ""
+"Nous vous recommandons d'utiliser ce @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/";
+"guix.git/plain/etc/guix-install.sh, script shell d'installation} pour "
+"installer Guix sur un système GNU/Linux fonctionnel, que nous appelons une "
+"@dfn{distro externe}@footnote{Cette section s'occupe de l'installation du "
+"gestionnaire de paquet, ce qui peut se faire sur un système GNU/Linux "
+"existant.  Si vous voulez plutôt installer le système d'exploitation GNU "
+"complet, @pxref{System Installation}.}.  Le script automatise le "
+"téléchargement, l'installation et la configuration initiale de Guix.  Vous "
+"devez l'exécuter en tant que root."
+
+#. type: cindex
+#: guix-git/doc/guix.texi:563 guix-git/doc/guix.texi:1728
 #, no-wrap
 msgid "foreign distro"
 msgstr "distro externe"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:560
+#: guix-git/doc/guix.texi:564
 #, no-wrap
 msgid "directories related to foreign distro"
 msgstr "répertoires liés aux distro externes"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:565
-msgid "When installed on a foreign distro, GNU@tie{}Guix complements the 
available tools without interference.  Its data lives exclusively in two 
directories, usually @file{/gnu/store} and @file{/var/guix}; other files on 
your system, such as @file{/etc}, are left untouched."
-msgstr "Lorsqu'il est installé sur une distro externe, GNU@tie{}Guix complète 
les outils disponibles sans interférence.  Ses données se trouvent 
exclusivement dans deux répertoires, typiquement @file{/gnu/store} et 
@file{/var/guix} ; les autres fichiers de votre système comme @file{/etc} sont 
laissés intacts."
+#: guix-git/doc/guix.texi:569
+msgid ""
+"When installed on a foreign distro, GNU@tie{}Guix complements the available "
+"tools without interference.  Its data lives exclusively in two directories, "
+"usually @file{/gnu/store} and @file{/var/guix}; other files on your system, "
+"such as @file{/etc}, are left untouched."
+msgstr ""
+"Lorsqu'il est installé sur une distro externe, GNU@tie{}Guix complète les "
+"outils disponibles sans interférence.  Ses données se trouvent exclusivement "
+"dans deux répertoires, typiquement @file{/gnu/store} et @file{/var/guix} ; "
+"les autres fichiers de votre système comme @file{/etc} sont laissés intacts."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:568
-msgid "Once installed, Guix can be updated by running @command{guix pull} 
(@pxref{Invoking guix pull})."
-msgstr "Une fois installé, Guix peut être mis à jour en lançant @command{guix 
pull} (@pxref{Invoking guix pull})."
+#: guix-git/doc/guix.texi:572
+msgid ""
+"Once installed, Guix can be updated by running @command{guix pull} "
+"(@pxref{Invoking guix pull})."
+msgstr ""
+"Une fois installé, Guix peut être mis à jour en lançant @command{guix pull} "
+"(@pxref{Invoking guix pull})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:573
-msgid "If you prefer to perform the installation steps manually or want to 
tweak them, you may find the following subsections useful.  They describe the 
software requirements of Guix, as well as how to install it manually and get 
ready to use it."
-msgstr "Si vous préférez effectuer les étapes d'installation manuellement ou 
si vous voulez les personnaliser, vous trouverez les sections suivantes utile.  
Elles décrivent les prérequis logiciels pour Guix, ainsi que la manière de 
l'installer manuellement et de se préparer à l'utiliser."
+#: guix-git/doc/guix.texi:577
+msgid ""
+"If you prefer to perform the installation steps manually or want to tweak "
+"them, you may find the following subsections useful.  They describe the "
+"software requirements of Guix, as well as how to install it manually and get "
+"ready to use it."
+msgstr ""
+"Si vous préférez effectuer les étapes d'installation manuellement ou si vous "
+"voulez les personnaliser, vous trouverez les sections suivantes utile.  "
+"Elles décrivent les prérequis logiciels pour Guix, ainsi que la manière de "
+"l'installer manuellement et de se préparer à l'utiliser."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:587
+#: guix-git/doc/guix.texi:591
 #, no-wrap
 msgid "installing Guix from binaries"
 msgstr "installer Guix depuis les binaires"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:588
+#: guix-git/doc/guix.texi:592
 #, no-wrap
 msgid "installer script"
 msgstr "script d'installation"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:594
-msgid "This section describes how to install Guix on an arbitrary system from 
a self-contained tarball providing binaries for Guix and for all its 
dependencies.  This is often quicker than installing from source, which is 
described in the next sections.  The only requirement is to have GNU@tie{}tar 
and Xz."
-msgstr "Cette section décrit comment installer Guix sur un système quelconque 
depuis un archive autonome qui fournit les binaires pour Guix et toutes ses 
dépendances.  C'est souvent plus rapide que d'installer depuis les sources, ce 
qui est décrit dans les sections suivantes.  Le seul prérequis est d'avoir 
GNU@tie{}tar et Xz."
+#: guix-git/doc/guix.texi:598
+msgid ""
+"This section describes how to install Guix on an arbitrary system from a "
+"self-contained tarball providing binaries for Guix and for all its "
+"dependencies.  This is often quicker than installing from source, which is "
+"described in the next sections.  The only requirement is to have GNU@tie{}"
+"tar and Xz."
+msgstr ""
+"Cette section décrit comment installer Guix sur un système quelconque depuis "
+"un archive autonome qui fournit les binaires pour Guix et toutes ses "
+"dépendances.  C'est souvent plus rapide que d'installer depuis les sources, "
+"ce qui est décrit dans les sections suivantes.  Le seul prérequis est "
+"d'avoir GNU@tie{}tar et Xz."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:602
-msgid "We recommend the use of this 
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, 
shell installer script}.  The script automates the download, installation, and 
initial configuration steps described below.  It should be run as the root 
user.  As root, you can thus run this:"
-msgstr "Nous recommandons l'utilisation de ce 
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, 
script d'installation du shell}.  Ce script automatise les étapes de 
téléchargement, d'installation et de configuration initiale décrites 
ci-dessous.  Il doit être exécuté sous l'utilisateur root.  Vous pouvez donc 
l'exécuter en tant que root :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:606
+msgid ""
+"We recommend the use of this @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.";
+"git/plain/etc/guix-install.sh, shell installer script}.  The script "
+"automates the download, installation, and initial configuration steps "
+"described below.  It should be run as the root user.  As root, you can thus "
+"run this:"
+msgstr ""
+"Nous recommandons l'utilisation de ce @uref{https://git.savannah.gnu.org/";
+"cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, script d'installation du shell}.  "
+"Ce script automatise les étapes de téléchargement, d'installation et de "
+"configuration initiale décrites ci-dessous.  Il doit être exécuté sous "
+"l'utilisateur root.  Vous pouvez donc l'exécuter en tant que root :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:608
+#: guix-git/doc/guix.texi:612
 #, no-wrap
 msgid ""
 "cd /tmp\n"
@@ -4412,33 +6418,51 @@ msgstr ""
 "./guix-install.sh\n"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:612
-msgid "When you're done, @pxref{Application Setup} for extra configuration you 
might need, and @ref{Getting Started} for your first steps!"
-msgstr "Lorsque vous aurez terminé, @pxref{Application Setup} pour la 
configuration supplémentaire dont vous pourriez avoir besoin, et @ref{Getting 
Started} pour vos premiers pas !"
+#: guix-git/doc/guix.texi:616
+msgid ""
+"When you're done, @pxref{Application Setup} for extra configuration you "
+"might need, and @ref{Getting Started} for your first steps!"
+msgstr ""
+"Lorsque vous aurez terminé, @pxref{Application Setup} pour la configuration "
+"supplémentaire dont vous pourriez avoir besoin, et @ref{Getting Started} "
+"pour vos premiers pas !"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:615
+#: guix-git/doc/guix.texi:619
 msgid "Installing goes along these lines:"
 msgstr "L'installation se comme ceci :"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:618
+#: guix-git/doc/guix.texi:622
 #, no-wrap
 msgid "downloading Guix binary"
 msgstr "téléchargement du Guix binaire"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:624
-msgid "Download the binary tarball from 
@indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz}, 
where @code{x86_64-linux} can be replaced with @code{i686-linux} for an 
@code{i686} (32-bits) machine already running the kernel Linux, and so on 
(@pxref{GNU Distribution})."
-msgstr "Télécharger le tarball binaire à partir de 
@indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz}, 
où @code{x86_64-linux} peut être remplacé par @code{i686-linux} pour une 
@code{i686} (32-bits) machine fonctionnant déjà avec le noyau Linux, et autres 
(@pxref{GNU Distribution})."
+#: guix-git/doc/guix.texi:628
+msgid ""
+"Download the binary tarball from @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-"
+"@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz}, where @code{x86_64-linux} can be "
+"replaced with @code{i686-linux} for an @code{i686} (32-bits) machine already "
+"running the kernel Linux, and so on (@pxref{GNU Distribution})."
+msgstr ""
+"Télécharger le tarball binaire à partir de @indicateurl{@value{BASE-URL}/"
+"guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz}, où @code{x86_64-linux} "
+"peut être remplacé par @code{i686-linux} pour une @code{i686} (32-bits) "
+"machine fonctionnant déjà avec le noyau Linux, et autres (@pxref{GNU "
+"Distribution})."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:628
-msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the 
authenticity of the tarball against it, along these lines:"
-msgstr "Assurez-vous de télécharger le fichier @file{.sig} associé et de 
vérifier l'authenticité de l'archive avec, comme ceci :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:632
+msgid ""
+"Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the "
+"authenticity of the tarball against it, along these lines:"
+msgstr ""
+"Assurez-vous de télécharger le fichier @file{.sig} associé et de vérifier "
+"l'authenticité de l'archive avec, comme ceci :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:632
+#: guix-git/doc/guix.texi:636
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ wget @value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz.sig\n"
@@ -4446,15 +6470,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "$ wget @value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz.sig\n"
 "$ gpg --verify guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz.sig\n"
-"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:636 doc/guix.texi:2030
-msgid "If that command fails because you do not have the required public key, 
then run this command to import it:"
-msgstr "Si cette commande échoue parce que vous n'avez pas la clef publique 
requise, lancez cette commande pour l'importer :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:640 guix-git/doc/guix.texi:2071
+msgid ""
+"If that command fails because you do not have the required public key, then "
+"run this command to import it:"
+msgstr ""
+"Si cette commande échoue parce que vous n'avez pas la clef publique requise, "
+"lancez cette commande pour l'importer :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:640 doc/guix.texi:2034
+#: guix-git/doc/guix.texi:644 guix-git/doc/guix.texi:2075
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ wget @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-URL} \\\n"
@@ -4464,22 +6491,32 @@ msgstr ""
 "      -qO - | gpg --import -\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:644 doc/guix.texi:2038
+#: guix-git/doc/guix.texi:648 guix-git/doc/guix.texi:2079
 msgid "and rerun the @code{gpg --verify} command."
 msgstr "et relancez la commande @code{gpg --verify}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:647 doc/guix.texi:2041
-msgid "Take note that a warning like ``This key is not certified with a 
trusted signature!'' is normal."
-msgstr "Remarquez qu'un avertissement du type « Cette clef n'est pas certifiée 
par une signature de confiance ! » est normal."
+#: guix-git/doc/guix.texi:651 guix-git/doc/guix.texi:2082
+msgid ""
+"Take note that a warning like ``This key is not certified with a trusted "
+"signature!'' is normal."
+msgstr ""
+"Remarquez qu'un avertissement du type « Cette clef n'est pas certifiée par "
+"une signature de confiance ! » est normal."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:653
-msgid "Now, you need to become the @code{root} user.  Depending on your 
distribution, you may have to run @code{su -} or @code{sudo -i}.  As 
@code{root}, run:"
-msgstr "Maintenant, vous devez devenir @code{root}.  En fonction de votre 
distribution, vous devrez lancer @code{su -} ou @code{sudo -i}.  En tant que 
@code{root}, lancez :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:657
+msgid ""
+"Now, you need to become the @code{root} user.  Depending on your "
+"distribution, you may have to run @code{su -} or @code{sudo -i}.  As "
+"@code{root}, run:"
+msgstr ""
+"Maintenant, vous devez devenir @code{root}.  En fonction de votre "
+"distribution, vous devrez lancer @code{su -} ou @code{sudo -i}.  En tant que "
+"@code{root}, lancez :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:659
+#: guix-git/doc/guix.texi:663
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# cd /tmp\n"
@@ -4493,27 +6530,56 @@ msgstr ""
 "# mv var/guix /var/ && mv gnu /\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:664
-msgid "This creates @file{/gnu/store} (@pxref{The Store}) and 
@file{/var/guix}.  The latter contains a ready-to-use profile for @code{root} 
(see next step)."
-msgstr "Cela crée @file{/gnu/store} (@pxref{The Store}) and @file{/var/guix}.  
Ce dernier contient un profil prêt à être utilisé pour @code{root} (voir les 
étapes suivantes)."
+#: guix-git/doc/guix.texi:668
+msgid ""
+"This creates @file{/gnu/store} (@pxref{The Store}) and @file{/var/guix}.  "
+"The latter contains a ready-to-use profile for @code{root} (see next step)."
+msgstr ""
+"Cela crée @file{/gnu/store} (@pxref{The Store}) and @file{/var/guix}.  Ce "
+"dernier contient un profil prêt à être utilisé pour @code{root} (voir les "
+"étapes suivantes)."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:667
-msgid "Do @emph{not} unpack the tarball on a working Guix system since that 
would overwrite its own essential files."
-msgstr "Ne décompressez @emph{pas} l'archive sur un système Guix lancé car 
cela écraserait ses propres fichiers essentiels."
+#: guix-git/doc/guix.texi:671
+msgid ""
+"Do @emph{not} unpack the tarball on a working Guix system since that would "
+"overwrite its own essential files."
+msgstr ""
+"Ne décompressez @emph{pas} l'archive sur un système Guix lancé car cela "
+"écraserait ses propres fichiers essentiels."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:677
-msgid "The @option{--warning=no-timestamp} option makes sure GNU@tie{}tar does 
not emit warnings about ``implausibly old time stamps'' (such warnings were 
triggered by GNU@tie{}tar 1.26 and older; recent versions are fine).  They stem 
from the fact that all the files in the archive have their modification time 
set to 1 (which means January 1st, 1970).  This is done on purpose to make sure 
the archive content is independent of its creation time, thus making it 
reproducible."
-msgstr "L'option @option{--warning=no-timestamp} permet de s'assurer que 
GNU@tie{}tar n'émet pas d'avertissements concernant des « horodatages 
manifestement anciens » (de tels avertissements ont été déclenchés par 
GNU@tie{}tar 1.26 et plus anciens ; les versions récentes conviennent).  Ils 
proviennent du fait que tous les fichiers de l'archive ont leur heure de 
modification fixée à un (ce qui signifie le 1er janvier 1970).  Ceci est fait 
exprès pour s'assurer que le contenu de l'archive  [...]
+#: guix-git/doc/guix.texi:681
+msgid ""
+"The @option{--warning=no-timestamp} option makes sure GNU@tie{}tar does not "
+"emit warnings about ``implausibly old time stamps'' (such warnings were "
+"triggered by GNU@tie{}tar 1.26 and older; recent versions are fine).  They "
+"stem from the fact that all the files in the archive have their modification "
+"time set to 1 (which means January 1st, 1970).  This is done on purpose to "
+"make sure the archive content is independent of its creation time, thus "
+"making it reproducible."
+msgstr ""
+"L'option @option{--warning=no-timestamp} permet de s'assurer que GNU@tie{}"
+"tar n'émet pas d'avertissements concernant des « horodatages manifestement "
+"anciens » (de tels avertissements ont été déclenchés par GNU@tie{}tar 1.26 "
+"et plus anciens ; les versions récentes conviennent).  Ils proviennent du "
+"fait que tous les fichiers de l'archive ont leur heure de modification fixée "
+"à un (ce qui signifie le 1er janvier 1970).  Ceci est fait exprès pour "
+"s'assurer que le contenu de l'archive est indépendant de son temps de "
+"création, la rendant ainsi reproductible."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:681
-msgid "Make the profile available under @file{~root/.config/guix/current}, 
which is where @command{guix pull} will install updates (@pxref{Invoking guix 
pull}):"
-msgstr "Rendez le profil disponible sous @file{~root/.config/guix/current}, 
qui est l'emplacement où @command{guix pull} installera les mises à jour 
(@pxref{Invoking guix pull}) :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:685
+msgid ""
+"Make the profile available under @file{~root/.config/guix/current}, which is "
+"where @command{guix pull} will install updates (@pxref{Invoking guix pull}):"
+msgstr ""
+"Rendez le profil disponible sous @file{~root/.config/guix/current}, qui est "
+"l'emplacement où @command{guix pull} installera les mises à jour "
+"(@pxref{Invoking guix pull}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:686
+#: guix-git/doc/guix.texi:690
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# mkdir -p ~root/.config/guix\n"
@@ -4525,12 +6591,16 @@ msgstr ""
 "         ~root/.config/guix/current\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:690
-msgid "Source @file{etc/profile} to augment @env{PATH} and other relevant 
environment variables:"
-msgstr "Agrémentez @file{etc/profile} pour augmenter @code{PATH} et les autres 
variables d'environnement nécessaires :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:694
+msgid ""
+"Source @file{etc/profile} to augment @env{PATH} and other relevant "
+"environment variables:"
+msgstr ""
+"Agrémentez @file{etc/profile} pour augmenter @code{PATH} et les autres "
+"variables d'environnement nécessaires :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:694
+#: guix-git/doc/guix.texi:698
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# GUIX_PROFILE=\"`echo ~root`/.config/guix/current\" ; \\\n"
@@ -4540,22 +6610,31 @@ msgstr ""
 "  source $GUIX_PROFILE/etc/profile\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:699
-msgid "Create the group and user accounts for build users as explained below 
(@pxref{Build Environment Setup})."
-msgstr "Créez le groupe et les comptes utilisés pour la construction comme 
expliqué plus loin (@pxref{Build Environment Setup})."
+#: guix-git/doc/guix.texi:703
+msgid ""
+"Create the group and user accounts for build users as explained below "
+"(@pxref{Build Environment Setup})."
+msgstr ""
+"Créez le groupe et les comptes utilisés pour la construction comme expliqué "
+"plus loin (@pxref{Build Environment Setup})."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:702
+#: guix-git/doc/guix.texi:706
 msgid "Run the daemon, and set it to automatically start on boot."
-msgstr "Lancez le démon et paramétrez-le pour démarrer automatiquement au 
démarrage."
+msgstr ""
+"Lancez le démon et paramétrez-le pour démarrer automatiquement au démarrage."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:705
-msgid "If your host distro uses the systemd init system, this can be achieved 
with these commands:"
-msgstr "Si votre distribution hôte utilise le système d'initialisation 
systemd, cela peut se faire avec ces commandes :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:709
+msgid ""
+"If your host distro uses the systemd init system, this can be achieved with "
+"these commands:"
+msgstr ""
+"Si votre distribution hôte utilise le système d'initialisation systemd, cela "
+"peut se faire avec ces commandes :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:718
+#: guix-git/doc/guix.texi:722
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# cp ~root/.config/guix/current/lib/systemd/system/gnu-store.mount \\\n"
@@ -4569,12 +6648,13 @@ msgstr ""
 "# systemctl enable --now gnu-store.mount guix-daemon\n"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:721 doc/guix.texi:12367
+#: guix-git/doc/guix.texi:725 guix-git/doc/guix.texi:12534
 msgid "If your host distro uses the Upstart init system:"
-msgstr "Si votre distribution hôte utilise le système d'initialisation Upstart 
:"
+msgstr ""
+"Si votre distribution hôte utilise le système d'initialisation Upstart :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:727
+#: guix-git/doc/guix.texi:731
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# initctl reload-configuration\n"
@@ -4588,12 +6668,12 @@ msgstr ""
 "# start guix-daemon\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:730
+#: guix-git/doc/guix.texi:734
 msgid "Otherwise, you can still start the daemon manually with:"
 msgstr "Sinon, vous pouvez toujours démarrer le démon manuellement avec :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:734
+#: guix-git/doc/guix.texi:738
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# ~root/.config/guix/current/bin/guix-daemon \\\n"
@@ -4603,12 +6683,16 @@ msgstr ""
 "       --build-users-group=guixbuild\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:739
-msgid "Make the @command{guix} command available to other users on the 
machine, for instance with:"
-msgstr "Rendez la commande @command{guix} disponible pour les autres personnes 
sur la machine, par exemple avec :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:743
+msgid ""
+"Make the @command{guix} command available to other users on the machine, for "
+"instance with:"
+msgstr ""
+"Rendez la commande @command{guix} disponible pour les autres personnes sur "
+"la machine, par exemple avec :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:744
+#: guix-git/doc/guix.texi:748
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# mkdir -p /usr/local/bin\n"
@@ -4620,12 +6704,16 @@ msgstr ""
 "# ln -s /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:748
-msgid "It is also a good idea to make the Info version of this manual 
available there:"
-msgstr "C'est aussi une bonne idée de rendre la version Info de ce manuel 
disponible ici :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:752
+msgid ""
+"It is also a good idea to make the Info version of this manual available "
+"there:"
+msgstr ""
+"C'est aussi une bonne idée de rendre la version Info de ce manuel disponible "
+"ici :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:754
+#: guix-git/doc/guix.texi:758
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# mkdir -p /usr/local/share/info\n"
@@ -4639,23 +6727,36 @@ msgstr ""
 "  do ln -s $i ; done\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:760
-msgid "That way, assuming @file{/usr/local/share/info} is in the search path, 
running @command{info guix} will open this manual (@pxref{Other Info 
Directories,,, texinfo, GNU Texinfo}, for more details on changing the Info 
search path)."
-msgstr "Ainsi, en supposant que @file{/usr/local/share/info} se trouve dans le 
chemin de recherche, l'exécution de @command{info guix} ouvrira ce manuel 
(@pxref{Other Info Directories, , texinfo, GNU Texinfo}, pour plus de détails 
sur la modification du chemin de recherche Info)."
+#: guix-git/doc/guix.texi:764
+msgid ""
+"That way, assuming @file{/usr/local/share/info} is in the search path, "
+"running @command{info guix} will open this manual (@pxref{Other Info "
+"Directories,,, texinfo, GNU Texinfo}, for more details on changing the Info "
+"search path)."
+msgstr ""
+"Ainsi, en supposant que @file{/usr/local/share/info} se trouve dans le "
+"chemin de recherche, l'exécution de @command{info guix} ouvrira ce manuel "
+"(@pxref{Other Info Directories, , texinfo, GNU Texinfo}, pour plus de "
+"détails sur la modification du chemin de recherche Info)."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:762 doc/guix.texi:3603 doc/guix.texi:14912
+#: guix-git/doc/guix.texi:766 guix-git/doc/guix.texi:3644
+#: guix-git/doc/guix.texi:15153
 #, no-wrap
 msgid "substitutes, authorization thereof"
 msgstr "substituts, autorisations"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:765
-msgid "To use substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or one of its 
mirrors (@pxref{Substitutes}), authorize them:"
-msgstr "Pour utiliser les substituts de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ou 
l'un de ses miroirs (@pxref{Substituts}), autorisez-les :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:769
+msgid ""
+"To use substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or one of its "
+"mirrors (@pxref{Substitutes}), authorize them:"
+msgstr ""
+"Pour utiliser les substituts de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ou l'un de "
+"ses miroirs (@pxref{Substituts}), autorisez-les :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:769
+#: guix-git/doc/guix.texi:773
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# guix archive --authorize < \\\n"
@@ -4665,44 +6766,57 @@ msgstr ""
 "     ~root/.config/guix/current/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:774
-msgid "Each user may need to perform a few additional steps to make their Guix 
environment ready for use, @pxref{Application Setup}."
-msgstr "On peut avoir besoin d'effectuer des étapes supplémentaires pour que 
son environnement Guix soit prêt à être utilisé, @pxref{Application Setup}."
+#: guix-git/doc/guix.texi:778
+msgid ""
+"Each user may need to perform a few additional steps to make their Guix "
+"environment ready for use, @pxref{Application Setup}."
+msgstr ""
+"On peut avoir besoin d'effectuer des étapes supplémentaires pour que son "
+"environnement Guix soit prêt à être utilisé, @pxref{Application Setup}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:777
+#: guix-git/doc/guix.texi:781
 msgid "Voilà, the installation is complete!"
 msgstr "Voilà, l'installation est terminée !"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:780
-msgid "You can confirm that Guix is working by installing a sample package 
into the root profile:"
-msgstr "Vous pouvez confirmer que Guix fonctionne en installant un paquet 
d'exemple dans le profil de root :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:784
+msgid ""
+"You can confirm that Guix is working by installing a sample package into the "
+"root profile:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez confirmer que Guix fonctionne en installant un paquet d'exemple "
+"dans le profil de root :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:783
+#: guix-git/doc/guix.texi:787
 #, no-wrap
 msgid "# guix install hello\n"
 msgstr "# guix install hello\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:787
-msgid "The binary installation tarball can be (re)produced and verified simply 
by running the following command in the Guix source tree:"
-msgstr "L'archive d'installation binaire peut être (re)produite et vérifiée 
simplement en lançant la commande suivante dans l'arborescence des sources de 
Guix :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:791
+msgid ""
+"The binary installation tarball can be (re)produced and verified simply by "
+"running the following command in the Guix source tree:"
+msgstr ""
+"L'archive d'installation binaire peut être (re)produite et vérifiée "
+"simplement en lançant la commande suivante dans l'arborescence des sources "
+"de Guix :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:790
+#: guix-git/doc/guix.texi:794
 #, no-wrap
 msgid "make guix-binary.@var{system}.tar.xz\n"
 msgstr "make guix-binary.@var{system}.tar.xz\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:794
+#: guix-git/doc/guix.texi:798
 msgid "...@: which, in turn, runs:"
 msgstr "…@: ce qui à son tour lance :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:798
+#: guix-git/doc/guix.texi:802
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix pack -s @var{system} --localstatedir \\\n"
@@ -4712,282 +6826,486 @@ msgstr ""
 "  --profile-name=current-guix guix\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:801
+#: guix-git/doc/guix.texi:805
 msgid "@xref{Invoking guix pack}, for more info on this handy tool."
 msgstr "@xref{Invoking guix pack}, pour plus d'info sur cet outil pratique."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:809
-msgid "This section lists requirements when building Guix from source.  The 
build procedure for Guix is the same as for other GNU software, and is not 
covered here.  Please see the files @file{README} and @file{INSTALL} in the 
Guix source tree for additional details."
-msgstr "Cette section dresse la liste des prérequis pour la construction de 
Guix depuis les sources.  La procédure de construction pour Guix est la même 
que pour les autres logiciels GNU, et n'est pas expliquée ici.  Regardez les 
fichiers @file{README} et @file{INSTALL} dans l'arborescence des sources de 
Guix pour plus de détails."
+#: guix-git/doc/guix.texi:813
+msgid ""
+"This section lists requirements when building Guix from source.  The build "
+"procedure for Guix is the same as for other GNU software, and is not covered "
+"here.  Please see the files @file{README} and @file{INSTALL} in the Guix "
+"source tree for additional details."
+msgstr ""
+"Cette section dresse la liste des prérequis pour la construction de Guix "
+"depuis les sources.  La procédure de construction pour Guix est la même que "
+"pour les autres logiciels GNU, et n'est pas expliquée ici.  Regardez les "
+"fichiers @file{README} et @file{INSTALL} dans l'arborescence des sources de "
+"Guix pour plus de détails."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:810
+#: guix-git/doc/guix.texi:814
 #, no-wrap
 msgid "official website"
 msgstr "site officiel"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:813
-msgid "GNU Guix is available for download from its website at 
@url{https://www.gnu.org/software/guix/}.";
-msgstr "GNU Guix est disponible au téléchargement depuis son site web sur 
@url{http://www.gnu.org/software/guix/}.";
+#: guix-git/doc/guix.texi:817
+msgid ""
+"GNU Guix is available for download from its website at @url{https://www.gnu.";
+"org/software/guix/}."
+msgstr ""
+"GNU Guix est disponible au téléchargement depuis son site web sur "
+"@url{http://www.gnu.org/software/guix/}.";
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:815
+#: guix-git/doc/guix.texi:819
 msgid "GNU Guix depends on the following packages:"
 msgstr "GNU Guix dépend des paquets suivants :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:817
+#: guix-git/doc/guix.texi:821
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 3.0.x or"
 msgstr "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 3.0.x ou"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:819
+#: guix-git/doc/guix.texi:823
 msgid "2.2.x;"
 msgstr "2.2.x ;"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:819
+#: guix-git/doc/guix.texi:823
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
 msgstr "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:821
+#: guix-git/doc/guix.texi:825
 msgid "0.1.0 or later;"
 msgstr "0.1.0 ou supérieure ;"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:825
-msgid "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, specifically its Guile bindings 
(@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, 
gnutls-guile, GnuTLS-Guile});"
-msgstr "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, en particulier ses liaisons Guile 
(@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, 
gnutls-guile, GnuTLS-Guile}) ;"
+#: guix-git/doc/guix.texi:829
+msgid ""
+"@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, specifically its Guile bindings "
+"(@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, "
+"gnutls-guile, GnuTLS-Guile});"
+msgstr ""
+"@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, en particulier ses liaisons Guile "
+"(@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, "
+"gnutls-guile, GnuTLS-Guile}) ;"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:828
-msgid "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, 
version 0.1.0 or later;"
-msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, 
version 0.1.0 ou supérieure ;"
+#: guix-git/doc/guix.texi:832
+msgid ""
+"@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, "
+"version 0.1.0 or later;"
+msgstr ""
+"@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, "
+"version 0.1.0 ou supérieure ;"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:828
+#: guix-git/doc/guix.texi:832
 #, no-wrap
 msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib};"
-msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib};"
+msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib} ;"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:829
+#: guix-git/doc/guix.texi:833
 #, no-wrap
 msgid "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
-msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
+msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib} ;"
+
+#. type: item
+#: guix-git/doc/guix.texi:834
+#, no-wrap
+msgid "@uref{https://www.nongnu.org/guile-avahi/, Guile-Avahi};"
+msgstr "@uref{https://www.nongnu.org/guile-avahi/, Guile-Avahi} ;"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:834
-msgid "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, version 0.3.0 
or later;"
-msgstr "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, version 
0.3.0 ou supérieure ;"
+#: guix-git/doc/guix.texi:839
+msgid ""
+"@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, version 0.3.0 or "
+"later;"
+msgstr ""
+"@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, version 0.3.0 ou "
+"supérieure ;"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:834
+#: guix-git/doc/guix.texi:839
 #, no-wrap
 msgid "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON}"
 msgstr "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON}"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:836
+#: guix-git/doc/guix.texi:841
 msgid "4.3.0 or later;"
 msgstr "4.3.0 ou plus récent ;"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:836
+#: guix-git/doc/guix.texi:841
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}."
 msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:840
+#: guix-git/doc/guix.texi:845
 msgid "The following dependencies are optional:"
 msgstr "Les dépendances suivantes sont facultatives :"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:848
-msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and 
@command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on 
@uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.13.0 
or later."
-msgstr "Traitement du déchargement des builds (@pxref{Daemon Offload Setup}) 
et @command{guix copy} (@pxref{Invoquer guix copy}) dépend de 
@uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.13.0 
ou ultérieure."
+#: guix-git/doc/guix.texi:853
+msgid ""
+"Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and "
+"@command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on @uref{https://";
+"github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.13.0 or later."
+msgstr ""
+"Traitement du déchargement des builds (@pxref{Daemon Offload Setup}) et "
+"@command{guix copy} (@pxref{Invoquer guix copy}) dépend de @uref{https://";
+"github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.13.0 ou "
+"ultérieure."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:853
-msgid "When @url{https://www.nongnu.org/lzip/lzlib.html, lzlib} is available, 
lzlib substitutes can be used and @command{guix publish} can compress 
substitutes with lzlib."
-msgstr "Lorsque @url{https://www.nongnu.org/lzip/lzlib.html, lzlib} est 
disponible, vous pourrez utiliser les substituts lzlib et @command{guix 
publish} pourra compresser les substituts avec lzlib."
+#: guix-git/doc/guix.texi:858
+msgid ""
+"@uref{https://notabug.org/guile-zstd/guile-zstd, Guile-zstd}, for zstd "
+"compression and decompression in @command{guix publish} and for substitutes "
+"(@pxref{Invoking guix publish})."
+msgstr ""
+"@uref{https://notabug.org/guile-zstd/guile-zstd, Guile-zstd}, pour la "
+"compression et la décompression zstd dans @command{guix publish} et pour les "
+"substituts (@pxref{Invoking guix publish})."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:857
-msgid "When @url{http://www.bzip.org, libbz2} is available, 
@command{guix-daemon} can use it to compress build logs."
-msgstr "Lorsque @url{http://www.bzip.org, libbz2} est disponible, 
@command{guix-daemon} peut l'utiliser pour compresser les journaux de 
construction."
+#: guix-git/doc/guix.texi:862
+msgid ""
+"@uref{https://ngyro.com/software/guile-semver.html, Guile-Semver} for the "
+"@code{crate} importer (@pxref{Invoking guix import})."
+msgstr ""
+"@uref{https://ngyro.com/software/guile-semver.html, Guile-Semver} pour "
+"l'importateur @code{crate} (@pxref{Invoking guix import})."
+
+#. type: itemize
+#: guix-git/doc/guix.texi:866
+msgid ""
+"When @url{http://www.bzip.org, libbz2} is available, @command{guix-daemon} "
+"can use it to compress build logs."
+msgstr ""
+"Lorsque @url{http://www.bzip.org, libbz2} est disponible, @command{guix-"
+"daemon} peut l'utiliser pour compresser les journaux de construction."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:861
-msgid "Unless @option{--disable-daemon} was passed to @command{configure}, the 
following packages are also needed:"
-msgstr "Sauf si @option{--disable-daemon} a été passé à @command{configure}, 
les paquets suivants sont également nécessaires :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:870
+msgid ""
+"Unless @option{--disable-daemon} was passed to @command{configure}, the "
+"following packages are also needed:"
+msgstr ""
+"Sauf si @option{--disable-daemon} a été passé à @command{configure}, les "
+"paquets suivants sont également nécessaires :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:863
+#: guix-git/doc/guix.texi:872
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt};"
 msgstr "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt} ;"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:864
+#: guix-git/doc/guix.texi:873
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://sqlite.org, SQLite 3};"
 msgstr "@url{https://sqlite.org, SQLite 3} ;"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:865
+#: guix-git/doc/guix.texi:874
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++}, with support for the"
 msgstr "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++}, avec le support pour le"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:867
+#: guix-git/doc/guix.texi:876
 msgid "C++11 standard."
 msgstr "Standard C++11."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:869
+#: guix-git/doc/guix.texi:878
 #, no-wrap
 msgid "state directory"
 msgstr "répertoire d'état"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:878
-msgid "When configuring Guix on a system that already has a Guix installation, 
be sure to specify the same state directory as the existing installation using 
the @option{--localstatedir} option of the @command{configure} script 
(@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding 
Standards}).  Usually, this @var{localstatedir} option is set to the value 
@file{/var}.  The @command{configure} script protects against unintended 
misconfiguration of @var{localstatedir} so [...]
-msgstr "Lorsque vous configurez Guix sur un système qui a déjà une 
installation de Guix, assurez-vous de spécifier le même répertoire d'état que 
l'installation existante avec l'option @code{--localstatedir} du script 
@command{configure} (@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},, 
standards, GNU Coding Standards}).  Habituellement cette option 
@var{localstatedir} est initialisée à @file{/var}.  Le script 
@command{configure} vous protège des configurations involontaires de @var{loc 
[...]
-
-#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:882
+#: guix-git/doc/guix.texi:887
+msgid ""
+"When configuring Guix on a system that already has a Guix installation, be "
+"sure to specify the same state directory as the existing installation using "
+"the @option{--localstatedir} option of the @command{configure} script "
+"(@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding "
+"Standards}).  Usually, this @var{localstatedir} option is set to the value "
+"@file{/var}.  The @command{configure} script protects against unintended "
+"misconfiguration of @var{localstatedir} so you do not inadvertently corrupt "
+"your store (@pxref{The Store})."
+msgstr ""
+"Lorsque vous configurez Guix sur un système qui a déjà une installation de "
+"Guix, assurez-vous de spécifier le même répertoire d'état que l'installation "
+"existante avec l'option @code{--localstatedir} du script @command{configure} "
+"(@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding "
+"Standards}).  Habituellement cette option @var{localstatedir} est "
+"initialisée à @file{/var}.  Le script @command{configure} vous protège des "
+"configurations involontaires de @var{localstatedir} pour éviter que vous ne "
+"corrompiez votre dépôt (@pxref{The Store})."
+
+#. type: cindex
+#: guix-git/doc/guix.texi:891
 #, no-wrap
 msgid "test suite"
 msgstr "suite de tests"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:888
-msgid "After a successful @command{configure} and @code{make} run, it is a 
good idea to run the test suite.  It can help catch issues with the setup or 
environment, or bugs in Guix itself---and really, reporting test failures is a 
good way to help improve the software.  To run the test suite, type:"
-msgstr "Après avoir lancé @command{configure} et @code{make} correctement, 
c'est une bonne idée de lancer la suite de tests.  Elle peut aider à trouver 
des erreurs avec la configuration ou l'environnement, ou des bogues dans Guix 
lui-même — et vraiment, rapporter des échecs de tests est une bonne manière 
d'aider à améliorer le logiciel.  Pour lancer la suite de tests, tapez :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:897
+msgid ""
+"After a successful @command{configure} and @code{make} run, it is a good "
+"idea to run the test suite.  It can help catch issues with the setup or "
+"environment, or bugs in Guix itself---and really, reporting test failures is "
+"a good way to help improve the software.  To run the test suite, type:"
+msgstr ""
+"Après avoir lancé @command{configure} et @code{make} correctement, c'est une "
+"bonne idée de lancer la suite de tests.  Elle peut aider à trouver des "
+"erreurs avec la configuration ou l'environnement, ou des bogues dans Guix "
+"lui-même — et vraiment, rapporter des échecs de tests est une bonne manière "
+"d'aider à améliorer le logiciel.  Pour lancer la suite de tests, tapez :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:891
+#: guix-git/doc/guix.texi:900
 #, no-wrap
 msgid "make check\n"
 msgstr "make check\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:898
-msgid "Test cases can run in parallel: you can use the @code{-j} option of 
GNU@tie{}make to speed things up.  The first run may take a few minutes on a 
recent machine; subsequent runs will be faster because the store that is 
created for test purposes will already have various things in cache."
-msgstr "Les cas de tests peuvent être lancés en parallèle : vous pouvez 
utiliser l'option @code{-j} de GNU@tie{}make pour accélérer les choses.  Le 
premier lancement peut prendre plusieurs minutes sur une machine récente ; les 
lancements suivants seront plus rapides car le dépôt créé pour les tests aura 
déjà plusieurs choses en cache."
+#: guix-git/doc/guix.texi:907
+msgid ""
+"Test cases can run in parallel: you can use the @code{-j} option of GNU@tie{}"
+"make to speed things up.  The first run may take a few minutes on a recent "
+"machine; subsequent runs will be faster because the store that is created "
+"for test purposes will already have various things in cache."
+msgstr ""
+"Les cas de tests peuvent être lancés en parallèle : vous pouvez utiliser "
+"l'option @code{-j} de GNU@tie{}make pour accélérer les choses.  Le premier "
+"lancement peut prendre plusieurs minutes sur une machine récente ; les "
+"lancements suivants seront plus rapides car le dépôt créé pour les tests "
+"aura déjà plusieurs choses en cache."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:901
-msgid "It is also possible to run a subset of the tests by defining the 
@code{TESTS} makefile variable as in this example:"
-msgstr "Il est aussi possible de lancer un sous-ensemble des tests en 
définissant la variable makefile @code{TESTS} comme dans cet exemple :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:910
+msgid ""
+"It is also possible to run a subset of the tests by defining the "
+"@code{TESTS} makefile variable as in this example:"
+msgstr ""
+"Il est aussi possible de lancer un sous-ensemble des tests en définissant la "
+"variable makefile @code{TESTS} comme dans cet exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:904
+#: guix-git/doc/guix.texi:913
 #, no-wrap
 msgid "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n"
 msgstr "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:909
-msgid "By default, tests results are displayed at a file level.  In order to 
see the details of every individual test cases, it is possible to define the 
@code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} makefile variable as in this example:"
-msgstr "Par défaut, les résultats des tests sont affichés au niveau du 
fichier.  Pour voir les détails de chaque cas de test individuel, il est 
possible de définir la variable makefile @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} comme dans 
cet exemple :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:918
+msgid ""
+"By default, tests results are displayed at a file level.  In order to see "
+"the details of every individual test cases, it is possible to define the "
+"@code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} makefile variable as in this example:"
+msgstr ""
+"Par défaut, les résultats des tests sont affichés au niveau du fichier.  "
+"Pour voir les détails de chaque cas de test individuel, il est possible de "
+"définir la variable makefile @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} comme dans cet "
+"exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:912
+#: guix-git/doc/guix.texi:921
 #, no-wrap
 msgid "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" 
SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n"
 msgstr "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" 
SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:918
-msgid "Upon failure, please email @email{bug-guix@@gnu.org} and attach the 
@file{test-suite.log} file.  Please specify the Guix version being used as well 
as version numbers of the dependencies (@pxref{Requirements}) in your message."
-msgstr "Après un échec, envoyez un courriel à @email{bug-guix@@gnu.org} et 
attachez le fichier @file{test-suite.log}.  Précisez la version de Guix 
utilisée ainsi que les numéros de version de ses dépendances 
(@pxref{Requirements}) dans votre message."
+#: guix-git/doc/guix.texi:927
+msgid ""
+"Upon failure, please email @email{bug-guix@@gnu.org} and attach the "
+"@file{test-suite.log} file.  Please specify the Guix version being used as "
+"well as version numbers of the dependencies (@pxref{Requirements}) in your "
+"message."
+msgstr ""
+"Après un échec, envoyez un courriel à @email{bug-guix@@gnu.org} et attachez "
+"le fichier @file{test-suite.log}.  Précisez la version de Guix utilisée "
+"ainsi que les numéros de version de ses dépendances (@pxref{Requirements}) "
+"dans votre message."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:922
-msgid "Guix also comes with a whole-system test suite that tests complete Guix 
System instances.  It can only run on systems where Guix is already installed, 
using:"
-msgstr "Guix possède aussi une suite de tests de systèmes complets qui test 
des instances complètes du système Guix.  Elle ne peut être lancée qui sur un 
système où Guix est déjà installé, avec :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:931
+msgid ""
+"Guix also comes with a whole-system test suite that tests complete Guix "
+"System instances.  It can only run on systems where Guix is already "
+"installed, using:"
+msgstr ""
+"Guix possède aussi une suite de tests de systèmes complets qui test des "
+"instances complètes du système Guix.  Elle ne peut être lancée qui sur un "
+"système où Guix est déjà installé, avec :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:925
+#: guix-git/doc/guix.texi:934
 #, no-wrap
 msgid "make check-system\n"
 msgstr "make check-system\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:929
+#: guix-git/doc/guix.texi:938
 msgid "or, again, by defining @code{TESTS} to select a subset of tests to run:"
-msgstr "ou, de nouveau, en définissant @code{TESTS} pour choisir un 
sous-ensemble des tests à lancer :"
+msgstr ""
+"ou, de nouveau, en définissant @code{TESTS} pour choisir un sous-ensemble "
+"des tests à lancer :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:932
+#: guix-git/doc/guix.texi:941
 #, no-wrap
 msgid "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n"
 msgstr "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:940
-msgid "These system tests are defined in the @code{(gnu tests @dots{})} 
modules.  They work by running the operating systems under test with 
lightweight instrumentation in a virtual machine (VM).  They can be 
computationally intensive or rather cheap, depending on whether substitutes are 
available for their dependencies (@pxref{Substitutes}).  Some of them require a 
lot of storage space to hold VM images."
-msgstr "Ces tests systèmes sont définis dans les modules @code{(gnu tests 
@dots{})}. Ils fonctionnent en lançant les systèmes d'exploitation sous test 
avec une instrumentation légère dans une machine virtuelle (VM).  Ils peuvent 
être intenses en terme de calculs ou plutôt rapides en fonction de la 
disponibilité des substituts de leurs dépendances (@pxref{Substituts}).  
Certains requièrent beaucoup d'espace disque pour contenir les images des VM@."
-
-#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:943
-msgid "Again in case of test failures, please send @email{bug-guix@@gnu.org} 
all the details."
-msgstr "De nouveau, en cas d'échec, envoyez tous les détails à 
@email{bug-guix@@gnu.org}."
+#: guix-git/doc/guix.texi:949
+msgid ""
+"These system tests are defined in the @code{(gnu tests @dots{})} modules.  "
+"They work by running the operating systems under test with lightweight "
+"instrumentation in a virtual machine (VM).  They can be computationally "
+"intensive or rather cheap, depending on whether substitutes are available "
+"for their dependencies (@pxref{Substitutes}).  Some of them require a lot of "
+"storage space to hold VM images."
+msgstr ""
+"Ces tests systèmes sont définis dans les modules @code{(gnu tests @dots{})}. "
+"Ils fonctionnent en lançant les systèmes d'exploitation sous test avec une "
+"instrumentation légère dans une machine virtuelle (VM).  Ils peuvent être "
+"intenses en terme de calculs ou plutôt rapides en fonction de la "
+"disponibilité des substituts de leurs dépendances (@pxref{Substituts}).  "
+"Certains requièrent beaucoup d'espace disque pour contenir les images des "
+"VM@."
+
+#. type: Plain text
+#: guix-git/doc/guix.texi:952
+msgid ""
+"Again in case of test failures, please send @email{bug-guix@@gnu.org} all "
+"the details."
+msgstr ""
+"De nouveau, en cas d'échec, envoyez tous les détails à @email{bug-guix@@gnu."
+"org}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:947
+#: guix-git/doc/guix.texi:956
 #, no-wrap
 msgid "daemon"
 msgstr "démon"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:955
-msgid "Operations such as building a package or running the garbage collector 
are all performed by a specialized process, the @dfn{build daemon}, on behalf 
of clients.  Only the daemon may access the store and its associated database.  
Thus, any operation that manipulates the store goes through the daemon.  For 
instance, command-line tools such as @command{guix package} and @command{guix 
build} communicate with the daemon (@i{via} remote procedure calls) to instruct 
it what to do."
-msgstr "Les opérations comme la construction d'un paquet ou le lancement du 
ramasse-miettes sont toutes effectuées par un processus spécialisé, le 
@dfn{démon de construction}, pour le compte des clients.  Seul le démon peut 
accéder au dépôt et à sa base de données associée.  Ainsi, toute opération 
manipulant le dépôt passe par le démon.  Par exemple, les outils en ligne de 
commande comme @command{guix package} et @command{guix build} communiquent avec 
le démon (@i{via} des appels de proc [...]
-
-#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:959
-msgid "The following sections explain how to prepare the build daemon's 
environment.  See also @ref{Substitutes}, for information on how to allow the 
daemon to download pre-built binaries."
-msgstr "Les sections suivantes expliquent comment préparer l'environnement du 
démon de construction.  Voir aussi @ref{Substituts} pour apprendre comment 
permettre le téléchargement de binaires pré-construits."
+#: guix-git/doc/guix.texi:964
+msgid ""
+"Operations such as building a package or running the garbage collector are "
+"all performed by a specialized process, the @dfn{build daemon}, on behalf of "
+"clients.  Only the daemon may access the store and its associated database.  "
+"Thus, any operation that manipulates the store goes through the daemon.  For "
+"instance, command-line tools such as @command{guix package} and "
+"@command{guix build} communicate with the daemon (@i{via} remote procedure "
+"calls) to instruct it what to do."
+msgstr ""
+"Les opérations comme la construction d'un paquet ou le lancement du ramasse-"
+"miettes sont toutes effectuées par un processus spécialisé, le @dfn{démon de "
+"construction}, pour le compte des clients.  Seul le démon peut accéder au "
+"dépôt et à sa base de données associée.  Ainsi, toute opération manipulant "
+"le dépôt passe par le démon.  Par exemple, les outils en ligne de commande "
+"comme @command{guix package} et @command{guix build} communiquent avec le "
+"démon (@i{via} des appels de procédures distantes) pour lui dire quoi faire."
+
+#. type: Plain text
+#: guix-git/doc/guix.texi:968
+msgid ""
+"The following sections explain how to prepare the build daemon's "
+"environment.  See also @ref{Substitutes}, for information on how to allow "
+"the daemon to download pre-built binaries."
+msgstr ""
+"Les sections suivantes expliquent comment préparer l'environnement du démon "
+"de construction.  Voir aussi @ref{Substituts} pour apprendre comment "
+"permettre le téléchargement de binaires pré-construits."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:969 doc/guix.texi:1426
+#: guix-git/doc/guix.texi:978 guix-git/doc/guix.texi:1440
 #, no-wrap
 msgid "build environment"
 msgstr "environnement de construction"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:977
-msgid "In a standard multi-user setup, Guix and its daemon---the 
@command{guix-daemon} program---are installed by the system administrator; 
@file{/gnu/store} is owned by @code{root} and @command{guix-daemon} runs as 
@code{root}.  Unprivileged users may use Guix tools to build packages or 
otherwise access the store, and the daemon will do it on their behalf, ensuring 
that the store is kept in a consistent state, and allowing built packages to be 
shared among users."
-msgstr "Dans une installation standard multi-utilisateur·rice·s, Guix et son 
démon — le programme @command{guix-daemon} — sont installés par la personne qui 
administre le système ; @file{/gnu/store} appartient à @code{root} et 
@command{guix-daemon} est lancé en @code{root}.  Les utilisateur·rice·s 
non-privilégié·e·s peuvent utiliser les outils Guix pour construire des paquets 
ou accéder au dépôt et le démon le fera pour leur compte en s'assurant que le 
dépôt garde un état cohérent et per [...]
-
-#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:978
+#: guix-git/doc/guix.texi:986
+msgid ""
+"In a standard multi-user setup, Guix and its daemon---the @command{guix-"
+"daemon} program---are installed by the system administrator; @file{/gnu/"
+"store} is owned by @code{root} and @command{guix-daemon} runs as "
+"@code{root}.  Unprivileged users may use Guix tools to build packages or "
+"otherwise access the store, and the daemon will do it on their behalf, "
+"ensuring that the store is kept in a consistent state, and allowing built "
+"packages to be shared among users."
+msgstr ""
+"Dans une installation standard multi-utilisateur·rice·s, Guix et son démon — "
+"le programme @command{guix-daemon} — sont installés par la personne qui "
+"administre le système ; @file{/gnu/store} appartient à @code{root} et "
+"@command{guix-daemon} est lancé en @code{root}.  Les utilisateur·rice·s non-"
+"privilégié·e·s peuvent utiliser les outils Guix pour construire des paquets "
+"ou accéder au dépôt et le démon le fera pour leur compte en s'assurant que "
+"le dépôt garde un état cohérent et permet le partage des paquets déjà "
+"construits entre les utilisateur·rice·s."
+
+#. type: cindex
+#: guix-git/doc/guix.texi:987
 #, no-wrap
 msgid "build users"
 msgstr "comptes de construction"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:989
-msgid "When @command{guix-daemon} runs as @code{root}, you may not want 
package build processes themselves to run as @code{root} too, for obvious 
security reasons.  To avoid that, a special pool of @dfn{build users} should be 
created for use by build processes started by the daemon.  These build users 
need not have a shell and a home directory: they will just be used when the 
daemon drops @code{root} privileges in build processes.  Having several such 
users allows the daemon to launch di [...]
-msgstr "Alors que @command{guix-daemon} tourne en @code{root}, vous n'avez pas 
forcément envie que les processus de construction de paquets tournent aussi en 
@code{root}, pour des raisons de sécurité évidentes.  Pour éviter cela, vous 
devriez créer une réserve spéciale de @dfn{comptes de construction} que les 
processus de construction démarrés par le démon utiliseront.  Ces comptes de 
construction n'ont pas besoin d'un shell ou d'un répertoire personnel ; ils 
seront seulement utilisés qu [...]
-
-#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:992
-msgid "On a GNU/Linux system, a build user pool may be created like this 
(using Bash syntax and the @code{shadow} commands):"
-msgstr "Sur un système GNU/Linux, on peut créer une réserve de comptes de 
construction comme ceci (avec la syntaxe Bash et les commandes @code{shadow}) :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:998
+msgid ""
+"When @command{guix-daemon} runs as @code{root}, you may not want package "
+"build processes themselves to run as @code{root} too, for obvious security "
+"reasons.  To avoid that, a special pool of @dfn{build users} should be "
+"created for use by build processes started by the daemon.  These build users "
+"need not have a shell and a home directory: they will just be used when the "
+"daemon drops @code{root} privileges in build processes.  Having several such "
+"users allows the daemon to launch distinct build processes under separate "
+"UIDs, which guarantees that they do not interfere with each other---an "
+"essential feature since builds are regarded as pure functions "
+"(@pxref{Introduction})."
+msgstr ""
+"Alors que @command{guix-daemon} tourne en @code{root}, vous n'avez pas "
+"forcément envie que les processus de construction de paquets tournent aussi "
+"en @code{root}, pour des raisons de sécurité évidentes.  Pour éviter cela, "
+"vous devriez créer une réserve spéciale de @dfn{comptes de construction} que "
+"les processus de construction démarrés par le démon utiliseront.  Ces "
+"comptes de construction n'ont pas besoin d'un shell ou d'un répertoire "
+"personnel ; ils seront seulement utilisés quand le démon délaissera ses "
+"privilèges @code{root} dans les processus de construction.  En ayant "
+"plusieurs de ces comptes, vous permettez au démon de lancer des processus de "
+"construction distincts sous des UID différent, ce qui garanti qu'aucune "
+"interférence n'ait lieu entre les uns et les autres — une fonctionnalité "
+"essentielle puisque les constructions sont supposées être des fonctions "
+"pures (@pxref{Introduction})."
+
+#. type: Plain text
+#: guix-git/doc/guix.texi:1001
+msgid ""
+"On a GNU/Linux system, a build user pool may be created like this (using "
+"Bash syntax and the @code{shadow} commands):"
+msgstr ""
+"Sur un système GNU/Linux, on peut créer une réserve de comptes de "
+"construction comme ceci (avec la syntaxe Bash et les commandes "
+"@code{shadow}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1004
+#: guix-git/doc/guix.texi:1013
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# groupadd --system guixbuild\n"
@@ -5009,139 +7327,285 @@ msgstr ""
 "  done\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1014
-msgid "The number of build users determines how many build jobs may run in 
parallel, as specified by the @option{--max-jobs} option (@pxref{Invoking 
guix-daemon, @option{--max-jobs}}).  To use @command{guix system vm} and 
related commands, you may need to add the build users to the @code{kvm} group 
so they can access @file{/dev/kvm}, using @code{-G guixbuild,kvm} instead of 
@code{-G guixbuild} (@pxref{Invoking guix system})."
-msgstr "Le nombre de comptes de construction détermine le nombre de tâches de 
constructions qui peuvent tourner en parallèle, tel que spécifié par l'option  
@option{--max-jobs} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}).  Pour 
utiliser @command{guix system vm} et les commandes liées, vous devrez ajouter 
les comptes de construction au groupe @code{kvm} pour qu'ils puissent accéder à 
@file{/dev/kvm} avec @code{-G guixbuild,kvm} plutôt que @code{-G guixbuild} 
(@pxref{Invoking guix  [...]
-
-#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1023
-msgid "The @code{guix-daemon} program may then be run as @code{root} with the 
following command@footnote{If your machine uses the systemd init system, 
dropping the @file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} file in 
@file{/etc/systemd/system} will ensure that @command{guix-daemon} is 
automatically started.  Similarly, if your machine uses the Upstart init 
system, drop the @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} file 
in @file{/etc/init}.}:"
-msgstr "Le programme @code{guix-daemon} peut ensuite être lancé en @code{root} 
avec la commande suivante@footnote{Si votre machine utilise le système 
d'initialisation systemd, copiez le fichier 
@file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} dans 
@file{/etc/systemd/system} pour vous assurer que @command{guix-daemon} est 
démarré automatiquement.  De même, si votre machine utilise le système 
d'initialisation Upstart, copiez le fichier 
@file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-d [...]
+#: guix-git/doc/guix.texi:1023
+msgid ""
+"The number of build users determines how many build jobs may run in "
+"parallel, as specified by the @option{--max-jobs} option (@pxref{Invoking "
+"guix-daemon, @option{--max-jobs}}).  To use @command{guix system vm} and "
+"related commands, you may need to add the build users to the @code{kvm} "
+"group so they can access @file{/dev/kvm}, using @code{-G guixbuild,kvm} "
+"instead of @code{-G guixbuild} (@pxref{Invoking guix system})."
+msgstr ""
+"Le nombre de comptes de construction détermine le nombre de tâches de "
+"constructions qui peuvent tourner en parallèle, tel que spécifié par "
+"l'option  @option{--max-jobs} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-"
+"jobs}}).  Pour utiliser @command{guix system vm} et les commandes liées, "
+"vous devrez ajouter les comptes de construction au groupe @code{kvm} pour "
+"qu'ils puissent accéder à @file{/dev/kvm} avec @code{-G guixbuild,kvm} "
+"plutôt que @code{-G guixbuild} (@pxref{Invoking guix system})."
+
+#. type: Plain text
+#: guix-git/doc/guix.texi:1032
+msgid ""
+"The @code{guix-daemon} program may then be run as @code{root} with the "
+"following command@footnote{If your machine uses the systemd init system, "
+"dropping the @file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} file "
+"in @file{/etc/systemd/system} will ensure that @command{guix-daemon} is "
+"automatically started.  Similarly, if your machine uses the Upstart init "
+"system, drop the @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} "
+"file in @file{/etc/init}.}:"
+msgstr ""
+"Le programme @code{guix-daemon} peut ensuite être lancé en @code{root} avec "
+"la commande suivante@footnote{Si votre machine utilise le système "
+"d'initialisation systemd, copiez le fichier @file{@var{prefix}/lib/systemd/"
+"system/guix-daemon.service} dans @file{/etc/systemd/system} pour vous "
+"assurer que @command{guix-daemon} est démarré automatiquement.  De même, si "
+"votre machine utilise le système d'initialisation Upstart, copiez le fichier "
+"@file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} dans @file{/etc/"
+"init}.} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1026 doc/guix.texi:1419
+#: guix-git/doc/guix.texi:1035 guix-git/doc/guix.texi:1433
 #, no-wrap
 msgid "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
 msgstr "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1028 doc/guix.texi:1424
+#: guix-git/doc/guix.texi:1037 guix-git/doc/guix.texi:1438
 #, no-wrap
 msgid "chroot"
 msgstr "chroot"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1033
-msgid "This way, the daemon starts build processes in a chroot, under one of 
the @code{guixbuilder} users.  On GNU/Linux, by default, the chroot environment 
contains nothing but:"
-msgstr "De cette façon, le démon démarre les processus de construction dans un 
chroot, sous un des comptes @code{guixbuilder}.  Sur GNU/Linux par défaut, 
l'environnement chroot ne contient rien d'autre que :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:1042
+msgid ""
+"This way, the daemon starts build processes in a chroot, under one of the "
+"@code{guixbuilder} users.  On GNU/Linux, by default, the chroot environment "
+"contains nothing but:"
+msgstr ""
+"De cette façon, le démon démarre les processus de construction dans un "
+"chroot, sous un des comptes @code{guixbuilder}.  Sur GNU/Linux par défaut, "
+"l'environnement chroot ne contient rien d'autre que :"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1041
-msgid "a minimal @code{/dev} directory, created mostly independently from the 
host @code{/dev}@footnote{``Mostly'', because while the set of files that 
appear in the chroot's @code{/dev} is fixed, most of these files can only be 
created if the host has them.};"
-msgstr "un répertoire @code{/dev} minimal, créé presque indépendamment du 
@code{/dev} de l'hôte@footnote{« presque », parce que même si l'ensemble des 
fichiers qui apparaissent dans le @code{/dev} du chroot sont déterminés à 
l'avance, la plupart de ces fichiers ne peut pas être créée si l'hôte ne les a 
pas.} ;"
+#: guix-git/doc/guix.texi:1050
+msgid ""
+"a minimal @code{/dev} directory, created mostly independently from the host "
+"@code{/dev}@footnote{``Mostly'', because while the set of files that appear "
+"in the chroot's @code{/dev} is fixed, most of these files can only be "
+"created if the host has them.};"
+msgstr ""
+"un répertoire @code{/dev} minimal, créé presque indépendamment du @code{/"
+"dev} de l'hôte@footnote{« presque », parce que même si l'ensemble des "
+"fichiers qui apparaissent dans le @code{/dev} du chroot sont déterminés à "
+"l'avance, la plupart de ces fichiers ne peut pas être créée si l'hôte ne les "
+"a pas.} ;"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1045
-msgid "the @code{/proc} directory; it only shows the processes of the 
container since a separate PID name space is used;"
-msgstr "le répertoire @code{/proc} ; il ne montre que les processus du 
conteneur car on utilise une espace de nom séparé pour les PID ;"
+#: guix-git/doc/guix.texi:1054
+msgid ""
+"the @code{/proc} directory; it only shows the processes of the container "
+"since a separate PID name space is used;"
+msgstr ""
+"le répertoire @code{/proc} ; il ne montre que les processus du conteneur car "
+"on utilise une espace de nom séparé pour les PID ;"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1049
-msgid "@file{/etc/passwd} with an entry for the current user and an entry for 
user @file{nobody};"
-msgstr "@file{/etc/passwd} avec une entrée pour le compte actuel et une entrée 
pour le compte @file{nobody} ;"
+#: guix-git/doc/guix.texi:1058
+msgid ""
+"@file{/etc/passwd} with an entry for the current user and an entry for user "
+"@file{nobody};"
+msgstr ""
+"@file{/etc/passwd} avec une entrée pour le compte actuel et une entrée pour "
+"le compte @file{nobody} ;"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1052
+#: guix-git/doc/guix.texi:1061
 msgid "@file{/etc/group} with an entry for the user's group;"
 msgstr "@file{/etc/group} avec une entrée pour le groupe de ce compte ;"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1056
-msgid "@file{/etc/hosts} with an entry that maps @code{localhost} to 
@code{127.0.0.1};"
-msgstr "@file{/etc/hosts} avec une entrée qui fait correspondre 
@code{localhost} à @code{127.0.0.1} ;"
+#: guix-git/doc/guix.texi:1065
+msgid ""
+"@file{/etc/hosts} with an entry that maps @code{localhost} to "
+"@code{127.0.0.1};"
+msgstr ""
+"@file{/etc/hosts} avec une entrée qui fait correspondre @code{localhost} à "
+"@code{127.0.0.1} ;"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1059
+#: guix-git/doc/guix.texi:1068
 msgid "a writable @file{/tmp} directory."
 msgstr "un répertoire @file{/tmp} inscriptible."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1068
-msgid "You can influence the directory where the daemon stores build trees 
@i{via} the @env{TMPDIR} environment variable.  However, the build tree within 
the chroot is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}, where 
@var{name} is the derivation name---e.g., @code{coreutils-8.24}.  This way, the 
value of @env{TMPDIR} does not leak inside build environments, which avoids 
discrepancies in cases where build processes capture the name of their build 
tree."
-msgstr "Vous pouvez influencer le répertoire où le démon stocke les arbres de 
construction @i{via} la variable d'environnement @code{TMPDIR}.  Cependant, 
l'arbre de construction dans le chroot sera toujours appelé 
@file{/tmp/guix-build-@var{nom}.drv-0}, où @var{nom} est le nom de la 
dérivation — p.ex., @: @code{coreutils-8.24}.  De cette façon, la valeur de 
@code{TMPDIR} ne fuite pas à l'intérieur des environnements de construction, ce 
qui évite des différences lorsque le processus de co [...]
+#: guix-git/doc/guix.texi:1077
+msgid ""
+"You can influence the directory where the daemon stores build trees @i{via} "
+"the @env{TMPDIR} environment variable.  However, the build tree within the "
+"chroot is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}, where "
+"@var{name} is the derivation name---e.g., @code{coreutils-8.24}.  This way, "
+"the value of @env{TMPDIR} does not leak inside build environments, which "
+"avoids discrepancies in cases where build processes capture the name of "
+"their build tree."
+msgstr ""
+"Vous pouvez influencer le répertoire où le démon stocke les arbres de "
+"construction @i{via} la variable d'environnement @code{TMPDIR}.  Cependant, "
+"l'arbre de construction dans le chroot sera toujours appelé @file{/tmp/guix-"
+"build-@var{nom}.drv-0}, où @var{nom} est le nom de la dérivation — p.ex., @: "
+"@code{coreutils-8.24}.  De cette façon, la valeur de @code{TMPDIR} ne fuite "
+"pas à l'intérieur des environnements de construction, ce qui évite des "
+"différences lorsque le processus de construction retient le nom de leur "
+"répertoire de construction."
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:1069 doc/guix.texi:3808
+#: guix-git/doc/guix.texi:1078 guix-git/doc/guix.texi:3849
 #, no-wrap
 msgid "http_proxy"
 msgstr "http_proxy"
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:1070 doc/guix.texi:3809
+#: guix-git/doc/guix.texi:1079 guix-git/doc/guix.texi:3850
 #, no-wrap
 msgid "https_proxy"
 msgstr "https_proxy"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1075
-msgid "The daemon also honors the @env{http_proxy} and @env{https_proxy} 
environment variables for HTTP and HTTPS downloads it performs, be it for 
fixed-output derivations (@pxref{Derivations}) or for substitutes 
(@pxref{Substitutes})."
-msgstr "Le démon prend en compte aussi la variable d'environnement 
@code{https_proxy} pour ses téléchargements HTTP et HTTPS, que ce soit pour les 
dérivations à sortie fixes (@pxref{Derivations}) ou pour les substituts 
(@pxref{Substituts})."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1084
+msgid ""
+"The daemon also honors the @env{http_proxy} and @env{https_proxy} "
+"environment variables for HTTP and HTTPS downloads it performs, be it for "
+"fixed-output derivations (@pxref{Derivations}) or for substitutes "
+"(@pxref{Substitutes})."
+msgstr ""
+"Le démon prend en compte aussi la variable d'environnement "
+"@code{https_proxy} pour ses téléchargements HTTP et HTTPS, que ce soit pour "
+"les dérivations à sortie fixes (@pxref{Derivations}) ou pour les substituts "
+"(@pxref{Substituts})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1083
-msgid "If you are installing Guix as an unprivileged user, it is still 
possible to run @command{guix-daemon} provided you pass 
@option{--disable-chroot}.  However, build processes will not be isolated from 
one another, and not from the rest of the system.  Thus, build processes may 
interfere with each other, and may access programs, libraries, and other files 
available on the system---making it much harder to view them as @emph{pure} 
functions."
-msgstr "Si vous installez Guix en tant qu'utilisateur·rice non privilégié·ée, 
il est toujours possible d'exécuter @command{guix-daemon} à condition de passer 
@option{--disable-chroot}.  Cependant, les processus de compilation ne seront 
pas isolés les uns des autres, ni du reste du système.  Ainsi, les processus de 
compilation peuvent interférer les uns avec les autres, et peuvent accéder à 
des programmes, des bibliothèques et d'autres fichiers disponibles sur le 
système - ce qui rend bea [...]
+#: guix-git/doc/guix.texi:1092
+msgid ""
+"If you are installing Guix as an unprivileged user, it is still possible to "
+"run @command{guix-daemon} provided you pass @option{--disable-chroot}.  "
+"However, build processes will not be isolated from one another, and not from "
+"the rest of the system.  Thus, build processes may interfere with each "
+"other, and may access programs, libraries, and other files available on the "
+"system---making it much harder to view them as @emph{pure} functions."
+msgstr ""
+"Si vous installez Guix en tant qu'utilisateur·rice non privilégié·ée, il est "
+"toujours possible d'exécuter @command{guix-daemon} à condition de passer "
+"@option{--disable-chroot}.  Cependant, les processus de compilation ne "
+"seront pas isolés les uns des autres, ni du reste du système.  Ainsi, les "
+"processus de compilation peuvent interférer les uns avec les autres, et "
+"peuvent accéder à des programmes, des bibliothèques et d'autres fichiers "
+"disponibles sur le système - ce qui rend beaucoup plus difficile de les "
+"considérer comme des fonctions @emph{pures}."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:1086
+#: guix-git/doc/guix.texi:1095
 #, no-wrap
 msgid "Using the Offload Facility"
 msgstr "Utiliser le dispositif de déchargement"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1088 doc/guix.texi:1485
+#: guix-git/doc/guix.texi:1097 guix-git/doc/guix.texi:1499
 #, no-wrap
 msgid "offloading"
 msgstr "déchargement"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1089
+#: guix-git/doc/guix.texi:1098
 #, no-wrap
 msgid "build hook"
 msgstr "crochet de construction"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1108
-msgid "When desired, the build daemon can @dfn{offload} derivation builds to 
other machines running Guix, using the @code{offload} @dfn{build 
hook}@footnote{This feature is available only when 
@uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} is present.}.  
When that feature is enabled, a list of user-specified build machines is read 
from @file{/etc/guix/machines.scm}; every time a build is requested, for 
instance via @code{guix build}, the daemon attempts to offload it to on [...]
-msgstr "Si vous le souhaitez, le démon de construction peut @dfn{décharger} 
des constructions de dérivation sur d'autres machines Guix avec le @dfn{crochet 
de construction} @code{offload}@footnote{Cette fonctionnalité n'est disponible 
que si @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} est 
présent.}.  Lorsque cette fonctionnalité est activée, Guix lit une liste de 
machines de constructions spécifiée par l'utilisateur·rice dans 
@file{/etc/guix/machines.scm} ; à chaque foi [...]
+#: guix-git/doc/guix.texi:1117
+msgid ""
+"When desired, the build daemon can @dfn{offload} derivation builds to other "
+"machines running Guix, using the @code{offload} @dfn{build hook}"
+"@footnote{This feature is available only when @uref{https://github.com/";
+"artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} is present.}.  When that feature is "
+"enabled, a list of user-specified build machines is read from @file{/etc/"
+"guix/machines.scm}; every time a build is requested, for instance via "
+"@code{guix build}, the daemon attempts to offload it to one of the machines "
+"that satisfy the constraints of the derivation, in particular its system "
+"types---e.g., @code{x86_64-linux}.  A single machine can have multiple "
+"system types, either because its architecture natively supports it, via "
+"emulation (@pxref{transparent-emulation-qemu, Transparent Emulation with "
+"QEMU}), or both.  Missing prerequisites for the build are copied over SSH to "
+"the target machine, which then proceeds with the build; upon success the "
+"output(s) of the build are copied back to the initial machine.  The offload "
+"facility comes with a basic scheduler that attempts to select the best "
+"machine.  The best machine is chosen among the available machines based on "
+"criteria such as:"
+msgstr ""
+"Si vous le souhaitez, le démon de construction peut @dfn{décharger} des "
+"constructions de dérivation sur d'autres machines Guix avec le @dfn{crochet "
+"de construction} @code{offload}@footnote{Cette fonctionnalité n'est "
+"disponible que si @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-"
+"SSH} est présent.}.  Lorsque cette fonctionnalité est activée, Guix lit une "
+"liste de machines de constructions spécifiée par l'utilisateur·rice dans "
+"@file{/etc/guix/machines.scm} ; à chaque fois qu'une construction est "
+"demandée, par exemple par @code{guix build}, le démon essaie de la décharger "
+"sur une des machines qui satisfont les contraintes de la dérivation, en "
+"particulier le type de système, p.@: ex.@: @file{x86_64-linux}. Une même "
+"machine peut avoir plusieurs types de systèmes, soit parce que son "
+"architecture le supporte nativement, soit par émulation (@pxref{transparent-"
+"emulation-qemu, Émulation transparente avec QEMU}), soit les deux.  Les "
+"prérequis manquants pour la construction sont copiés par SSH sur la machine "
+"de construction qui procède ensuite à la construction ; si elle réussit, les "
+"sorties de la construction sont copiés vers la machine de départ. Le "
+"dispsitif de déchargement est dotée d'un scheduler de base qui tente de "
+"sélectionner la meilleure machine.  La meilleure machine est choisie parmi "
+"les machines disponibles sur la base de critères tels que :"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1114
-msgid "The availability of a build slot.  A build machine can have as many 
build slots (connections) as the value of the @code{parallel-builds} field of 
its @code{build-machine} object."
-msgstr "La disponibilité d'un créneau de construction. Une machine de 
construction peut avoir autant de slots de construction (connexions) que la 
valeur du champ @code{parallel-builds} de son objet @code{build-machine}."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1123
+msgid ""
+"The availability of a build slot.  A build machine can have as many build "
+"slots (connections) as the value of the @code{parallel-builds} field of its "
+"@code{build-machine} object."
+msgstr ""
+"La disponibilité d'un créneau de construction. Une machine de construction "
+"peut avoir autant de slots de construction (connexions) que la valeur du "
+"champ @code{parallel-builds} de son objet @code{build-machine}."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1118
-msgid "Its relative speed, as defined via the @code{speed} field of its 
@code{build-machine} object."
-msgstr "Sa vitesse relative, telle que définie dans le champ @code{speed} de 
son objet @code{build-machine}."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1127
+msgid ""
+"Its relative speed, as defined via the @code{speed} field of its @code{build-"
+"machine} object."
+msgstr ""
+"Sa vitesse relative, telle que définie dans le champ @code{speed} de son "
+"objet @code{build-machine}."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1123
-msgid "Its load.  The normalized machine load must be lower than a threshold 
value, configurable via the @code{overload-threshold} field of its 
@code{build-machine} object."
-msgstr "Sa charge.  La charge normalisée de la machine doit être inférieure à 
une valeur seuil, configurable via le champ @code{overload-threshold} de son 
objet @code{build-machine}."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1132
+msgid ""
+"Its load.  The normalized machine load must be lower than a threshold value, "
+"configurable via the @code{overload-threshold} field of its @code{build-"
+"machine} object."
+msgstr ""
+"Sa charge.  La charge normalisée de la machine doit être inférieure à une "
+"valeur seuil, configurable via le champ @code{overload-threshold} de son "
+"objet @code{build-machine}."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1126
+#: guix-git/doc/guix.texi:1135
 msgid "Disk space availability.  More than a 100 MiB must be available."
-msgstr "Disponibilité de l'espace disque.  Plus de 100 Mio doivent être 
disponibles."
+msgstr ""
+"Disponibilité de l'espace disque.  Plus de 100 Mio doivent être disponibles."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1129
+#: guix-git/doc/guix.texi:1138
 msgid "The @file{/etc/guix/machines.scm} file typically looks like this:"
-msgstr "Le fichier @file{/etc/guix/machines.scm} ressemble typiquement à cela 
:"
+msgstr ""
+"Le fichier @file{/etc/guix/machines.scm} ressemble typiquement à cela :"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:1137
+#: guix-git/doc/guix.texi:1146
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(list (build-machine\n"
@@ -5161,7 +7625,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:1146
+#: guix-git/doc/guix.texi:1155
 #, no-wrap
 msgid ""
 "      (build-machine\n"
@@ -5183,93 +7647,149 @@ msgstr ""
 "                        \"/.ssh/identity-for-guix\"))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1152
-msgid "In the example above we specify a list of two build machines, one for 
the @code{x86_64} and @code{i686} architectures and one for the @code{aarch64} 
architecture."
-msgstr "Dans l'exemple ci-dessus nous spécifions une liste de deux machines de 
construction, une pour l'architecture @code{x86_64} et @code{i686}et une pour 
l'architecture @code{aarch64}."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1161
+msgid ""
+"In the example above we specify a list of two build machines, one for the "
+"@code{x86_64} and @code{i686} architectures and one for the @code{aarch64} "
+"architecture."
+msgstr ""
+"Dans l'exemple ci-dessus nous spécifions une liste de deux machines de "
+"construction, une pour l'architecture @code{x86_64} et @code{i686}et une "
+"pour l'architecture @code{aarch64}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1161
-msgid "In fact, this file is---not surprisingly!---a Scheme file that is 
evaluated when the @code{offload} hook is started.  Its return value must be a 
list of @code{build-machine} objects.  While this example shows a fixed list of 
build machines, one could imagine, say, using DNS-SD to return a list of 
potential build machines discovered in the local network (@pxref{Introduction, 
Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}).  The 
@code{build-machine} data type is de [...]
-msgstr "En fait, ce fichier est — et ça ne devrait pas vous surprendre ! — un 
fichier Scheme qui est évalué au démarrage du crochet @code{offload}.  Sa 
valeur de retour doit être une liste d'objets @code{build-machine}.  Même si 
cet exemple montre une liste fixée de machines de construction, on pourrait 
imaginer par exemple utiliser DNS-SD pour renvoyer une liste de machines de 
constructions potentielles découvertes sur le réseau local 
(@pxref{Introduction, Guile-Avahi,, guile-avahi, Usi [...]
+#: guix-git/doc/guix.texi:1170
+msgid ""
+"In fact, this file is---not surprisingly!---a Scheme file that is evaluated "
+"when the @code{offload} hook is started.  Its return value must be a list of "
+"@code{build-machine} objects.  While this example shows a fixed list of "
+"build machines, one could imagine, say, using DNS-SD to return a list of "
+"potential build machines discovered in the local network "
+"(@pxref{Introduction, Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme "
+"Programs}).  The @code{build-machine} data type is detailed below."
+msgstr ""
+"En fait, ce fichier est — et ça ne devrait pas vous surprendre ! — un "
+"fichier Scheme qui est évalué au démarrage du crochet @code{offload}.  Sa "
+"valeur de retour doit être une liste d'objets @code{build-machine}.  Même si "
+"cet exemple montre une liste fixée de machines de construction, on pourrait "
+"imaginer par exemple utiliser DNS-SD pour renvoyer une liste de machines de "
+"constructions potentielles découvertes sur le réseau local "
+"(@pxref{Introduction, Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme "
+"Programs}).  Le type de données @code{build-machine} est détaillé plus bas."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:1162
+#: guix-git/doc/guix.texi:1171
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} build-machine"
 msgstr "{Type de données} build-machine"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:1165
-msgid "This data type represents build machines to which the daemon may 
offload builds.  The important fields are:"
-msgstr "Ce type de données représente les machines de construction sur 
lesquelles le démon peut décharger des constructions.  Les champs importants 
sont :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:1174
+msgid ""
+"This data type represents build machines to which the daemon may offload "
+"builds.  The important fields are:"
+msgstr ""
+"Ce type de données représente les machines de construction sur lesquelles le "
+"démon peut décharger des constructions.  Les champs importants sont :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1168 doc/guix.texi:6497 doc/guix.texi:13888
-#: doc/guix.texi:13982 doc/guix.texi:14223 doc/guix.texi:16129
-#: doc/guix.texi:21576 doc/guix.texi:22161 doc/guix.texi:22773
-#: doc/guix.texi:23125 doc/guix.texi:23166 doc/guix.texi:27232
-#: doc/guix.texi:27252 doc/guix.texi:29621 doc/guix.texi:29638
-#: doc/guix.texi:30127 doc/guix.texi:31831 doc/guix.texi:32107
+#: guix-git/doc/guix.texi:1177 guix-git/doc/guix.texi:6538
+#: guix-git/doc/guix.texi:14126 guix-git/doc/guix.texi:14220
+#: guix-git/doc/guix.texi:14461 guix-git/doc/guix.texi:16385
+#: guix-git/doc/guix.texi:22078 guix-git/doc/guix.texi:22669
+#: guix-git/doc/guix.texi:23281 guix-git/doc/guix.texi:23633
+#: guix-git/doc/guix.texi:23674 guix-git/doc/guix.texi:27756
+#: guix-git/doc/guix.texi:27776 guix-git/doc/guix.texi:30145
+#: guix-git/doc/guix.texi:30162 guix-git/doc/guix.texi:30651
+#: guix-git/doc/guix.texi:32384 guix-git/doc/guix.texi:32660
 #, no-wrap
 msgid "name"
 msgstr "name"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1170
+#: guix-git/doc/guix.texi:1179
 msgid "The host name of the remote machine."
 msgstr "Le nom d'hôte de la machine distante."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1171
+#: guix-git/doc/guix.texi:1180
 #, no-wrap
 msgid "systems"
 msgstr "systèmes"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1174
-msgid "The system types the remote machine supports---e.g., @code{(list 
\"x86_64-linux\" \"i686-linux\")}."
-msgstr "Le type de système de la machine distante, p. ex., @code{(list 
\"x86_64-linux\" \"i686-linux\")}."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1183
+msgid ""
+"The system types the remote machine supports---e.g., @code{(list \"x86_64-"
+"linux\" \"i686-linux\")}."
+msgstr ""
+"Le type de système de la machine distante, p. ex., @code{(list \"x86_64-linux"
+"\" \"i686-linux\")}."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1175 doc/guix.texi:16139
+#: guix-git/doc/guix.texi:1184 guix-git/doc/guix.texi:16395
 #, no-wrap
 msgid "user"
 msgstr "user"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1179
-msgid "The user account to use when connecting to the remote machine over SSH. 
 Note that the SSH key pair must @emph{not} be passphrase-protected, to allow 
non-interactive logins."
-msgstr "Le compte à utiliser lors de la connexion à la machine distante par 
SSH@.  Remarquez que la paire de clef SSH ne doit @emph{pas} être protégée par 
mot de passe pour permettre des connexions non-interactives."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1188
+msgid ""
+"The user account to use when connecting to the remote machine over SSH.  "
+"Note that the SSH key pair must @emph{not} be passphrase-protected, to allow "
+"non-interactive logins."
+msgstr ""
+"Le compte à utiliser lors de la connexion à la machine distante par SSH@.  "
+"Remarquez que la paire de clef SSH ne doit @emph{pas} être protégée par mot "
+"de passe pour permettre des connexions non-interactives."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1180
+#: guix-git/doc/guix.texi:1189
 #, no-wrap
 msgid "host-key"
 msgstr "host-key"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1184
-msgid "This must be the machine's SSH @dfn{public host key} in OpenSSH format. 
 This is used to authenticate the machine when we connect to it.  It is a long 
string that looks like this:"
-msgstr "Cela doit être la @dfn{clef d'hôte SSH publique} de la machine au 
format OpenSSH@.  Elle est utilisée pour authentifier la machine lors de la 
connexion.  C'est une longue chaîne qui ressemble à cela :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:1193
+msgid ""
+"This must be the machine's SSH @dfn{public host key} in OpenSSH format.  "
+"This is used to authenticate the machine when we connect to it.  It is a "
+"long string that looks like this:"
+msgstr ""
+"Cela doit être la @dfn{clef d'hôte SSH publique} de la machine au format "
+"OpenSSH@.  Elle est utilisée pour authentifier la machine lors de la "
+"connexion.  C'est une longue chaîne qui ressemble à cela :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1187
+#: guix-git/doc/guix.texi:1196
 #, no-wrap
 msgid "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC@dots{}mde+UhL hint@@example.org\n"
 msgstr "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC@dots{}mde+UhL hint@@example.org\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1192
-msgid "If the machine is running the OpenSSH daemon, @command{sshd}, the host 
key can be found in a file such as @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}."
-msgstr "Si la machine utilise le démon OpenSSH, @command{sshd}, la clef d'hôte 
se trouve dans un fichier comme @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1201
+msgid ""
+"If the machine is running the OpenSSH daemon, @command{sshd}, the host key "
+"can be found in a file such as @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}."
+msgstr ""
+"Si la machine utilise le démon OpenSSH, @command{sshd}, la clef d'hôte se "
+"trouve dans un fichier comme @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1197
-msgid "If the machine is running the SSH daemon of GNU@tie{}lsh, 
@command{lshd}, the host key is in @file{/etc/lsh/host-key.pub} or a similar 
file.  It can be converted to the OpenSSH format using @command{lsh-export-key} 
(@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):"
-msgstr "Si la machine utilise le démon SSH de GNU@tie{}lsh, la clef d'hôte est 
dans @file{/etc/lsh/host-key.pub} ou un fichier similaire.  Elle peut être 
convertie au format OpenSSH avec @command{lsh-export-key}  (@pxref{Converting 
keys,,, lsh, LSH Manual}) :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:1206
+msgid ""
+"If the machine is running the SSH daemon of GNU@tie{}lsh, @command{lshd}, "
+"the host key is in @file{/etc/lsh/host-key.pub} or a similar file.  It can "
+"be converted to the OpenSSH format using @command{lsh-export-key} "
+"(@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):"
+msgstr ""
+"Si la machine utilise le démon SSH de GNU@tie{}lsh, la clef d'hôte est dans "
+"@file{/etc/lsh/host-key.pub} ou un fichier similaire.  Elle peut être "
+"convertie au format OpenSSH avec @command{lsh-export-key}  "
+"(@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1201
+#: guix-git/doc/guix.texi:1210
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub\n"
@@ -5279,852 +7799,1473 @@ msgstr ""
 "ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV@dots{}\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:1206
+#: guix-git/doc/guix.texi:1215
 msgid "A number of optional fields may be specified:"
-msgstr "Il y a un certain nombre de champs facultatifs que vous pouvez remplir 
:"
+msgstr ""
+"Il y a un certain nombre de champs facultatifs que vous pouvez remplir :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1209 doc/guix.texi:31331
+#: guix-git/doc/guix.texi:1218 guix-git/doc/guix.texi:31884
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{22})"
 msgstr "@code{port} (par défaut : @code{22})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1211
+#: guix-git/doc/guix.texi:1220
 msgid "Port number of SSH server on the machine."
 msgstr "Numéro de port du serveur SSH sur la machine."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1212
+#: guix-git/doc/guix.texi:1221
 #, no-wrap
 msgid "@code{private-key} (default: @file{~root/.ssh/id_rsa})"
 msgstr "@code{private-key} (par défaut : @file{~root/.ssh/id_rsa})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1215
-msgid "The SSH private key file to use when connecting to the machine, in 
OpenSSH format.  This key must not be protected with a passphrase."
-msgstr "Le fichier de clef privée SSH à utiliser lors de la connexion à la 
machine, au format OpenSSH@.  Cette clef ne doit pas être protégée par phrase 
de passe."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1224
+msgid ""
+"The SSH private key file to use when connecting to the machine, in OpenSSH "
+"format.  This key must not be protected with a passphrase."
+msgstr ""
+"Le fichier de clef privée SSH à utiliser lors de la connexion à la machine, "
+"au format OpenSSH@.  Cette clef ne doit pas être protégée par phrase de "
+"passe."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1218
-msgid "Note that the default value is the private key @emph{of the root 
account}.  Make sure it exists if you use the default."
-msgstr "Remarquez que la valeur par défaut est la clef privée @emph{du compte 
root}.  Assurez-vous qu'elle existe si vous utilisez la valeur par défaut."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1227
+msgid ""
+"Note that the default value is the private key @emph{of the root account}.  "
+"Make sure it exists if you use the default."
+msgstr ""
+"Remarquez que la valeur par défaut est la clef privée @emph{du compte "
+"root}.  Assurez-vous qu'elle existe si vous utilisez la valeur par défaut."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1219
+#: guix-git/doc/guix.texi:1228
 #, no-wrap
 msgid "@code{compression} (default: @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})"
 msgstr "@code{compression} (par défaut : @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:1220
+#: guix-git/doc/guix.texi:1229
 #, no-wrap
 msgid "@code{compression-level} (default: @code{3})"
 msgstr "@code{compression-level} (par défaut : @code{3})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1222
+#: guix-git/doc/guix.texi:1231
 msgid "The SSH-level compression methods and compression level requested."
-msgstr "Les méthodes de compression au niveau SSH et le niveau de compression 
demandé."
+msgstr ""
+"Les méthodes de compression au niveau SSH et le niveau de compression "
+"demandé."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1225
-msgid "Note that offloading relies on SSH compression to reduce bandwidth 
usage when transferring files to and from build machines."
-msgstr "Remarquez que le déchargement utilise la compression SSH pour réduire 
la bande passante utilisée lors du transfert vers et depuis les machines de 
construction."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1234
+msgid ""
+"Note that offloading relies on SSH compression to reduce bandwidth usage "
+"when transferring files to and from build machines."
+msgstr ""
+"Remarquez que le déchargement utilise la compression SSH pour réduire la "
+"bande passante utilisée lors du transfert vers et depuis les machines de "
+"construction."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1226
+#: guix-git/doc/guix.texi:1235
 #, no-wrap
 msgid "@code{daemon-socket} (default: 
@code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})"
 msgstr "@code{daemon-socket} (par défaut : 
@code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1229
-msgid "File name of the Unix-domain socket @command{guix-daemon} is listening 
to on that machine."
-msgstr "Le nom de fichier du socket Unix-domain sur lequel 
@command{guix-daemon} écoute sur cette machine."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1238
+msgid ""
+"File name of the Unix-domain socket @command{guix-daemon} is listening to on "
+"that machine."
+msgstr ""
+"Le nom de fichier du socket Unix-domain sur lequel @command{guix-daemon} "
+"écoute sur cette machine."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1230
+#: guix-git/doc/guix.texi:1239
 #, no-wrap
 msgid "@code{overload-threshold} (default: @code{0.6})"
 msgstr "@code{overload-threshold} (par défaut : @code{0.6})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1236
-msgid "The load threshold above which a potential offload machine is 
disregarded by the offload scheduler.  The value roughly translates to the 
total processor usage of the build machine, ranging from 0.0 (0%) to 1.0 
(100%).  It can also be disabled by setting @code{overload-threshold} to 
@code{#f}."
-msgstr "Le seuil de charge au-dessus duquel une machine de déchargement 
potentielle est ignorée par le programme de déchargement.  Cette valeur se 
traduit approximativement par l'utilisation totale du processeur de la machine 
de construction, allant de 0,0 (0%) à 1,0 (100%).  Elle peut également être 
désactivée en réglant @code{overload-threshold} sur @code{#f}."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1245
+msgid ""
+"The load threshold above which a potential offload machine is disregarded by "
+"the offload scheduler.  The value roughly translates to the total processor "
+"usage of the build machine, ranging from 0.0 (0%) to 1.0 (100%).  It can "
+"also be disabled by setting @code{overload-threshold} to @code{#f}."
+msgstr ""
+"Le seuil de charge au-dessus duquel une machine de déchargement potentielle "
+"est ignorée par le programme de déchargement.  Cette valeur se traduit "
+"approximativement par l'utilisation totale du processeur de la machine de "
+"construction, allant de 0,0 (0%) à 1,0 (100%).  Elle peut également être "
+"désactivée en réglant @code{overload-threshold} sur @code{#f}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1237
+#: guix-git/doc/guix.texi:1246
 #, no-wrap
 msgid "@code{parallel-builds} (default: @code{1})"
 msgstr "@code{parallel-builds} (par défaut : @code{1})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1239
+#: guix-git/doc/guix.texi:1248
 msgid "The number of builds that may run in parallel on the machine."
-msgstr "Le nombre de constructions qui peuvent tourner simultanément sur la 
machine."
+msgstr ""
+"Le nombre de constructions qui peuvent tourner simultanément sur la machine."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1240
+#: guix-git/doc/guix.texi:1249
 #, no-wrap
 msgid "@code{speed} (default: @code{1.0})"
 msgstr "@code{speed} (par défaut : @code{1.0})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1243
-msgid "A ``relative speed factor''.  The offload scheduler will tend to prefer 
machines with a higher speed factor."
-msgstr "Un « facteur de vitesse relatif ».  L'ordonnanceur des constructions 
tendra à préférer les machines avec un plus grand facteur de vitesse."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1252
+msgid ""
+"A ``relative speed factor''.  The offload scheduler will tend to prefer "
+"machines with a higher speed factor."
+msgstr ""
+"Un « facteur de vitesse relatif ».  L'ordonnanceur des constructions tendra "
+"à préférer les machines avec un plus grand facteur de vitesse."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1244
+#: guix-git/doc/guix.texi:1253
 #, no-wrap
 msgid "@code{features} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{features} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1249
-msgid "A list of strings denoting specific features supported by the machine.  
An example is @code{\"kvm\"} for machines that have the KVM Linux modules and 
corresponding hardware support.  Derivations can request features by name, and 
they will be scheduled on matching build machines."
-msgstr "Une liste de chaînes qui contient les fonctionnalités spécifiques 
supportées par la machine.  Un exemple est @code{\"kvm\"} pour les machines qui 
ont le module Linux KVM et le support matériel correspondant.  Les dérivations 
peuvent demander des fonctionnalités par leur nom et seront orchestrées sur les 
machines de construction correspondantes."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1258
+msgid ""
+"A list of strings denoting specific features supported by the machine.  An "
+"example is @code{\"kvm\"} for machines that have the KVM Linux modules and "
+"corresponding hardware support.  Derivations can request features by name, "
+"and they will be scheduled on matching build machines."
+msgstr ""
+"Une liste de chaînes qui contient les fonctionnalités spécifiques supportées "
+"par la machine.  Un exemple est @code{\"kvm\"} pour les machines qui ont le "
+"module Linux KVM et le support matériel correspondant.  Les dérivations "
+"peuvent demander des fonctionnalités par leur nom et seront orchestrées sur "
+"les machines de construction correspondantes."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1255
-msgid "The @command{guix} command must be in the search path on the build 
machines.  You can check whether this is the case by running:"
-msgstr "La commande @code{guix} doit être dans le chemin de recherche des 
machines de construction.  Vous pouvez vérifier si c'est le cas en lançant :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:1264
+msgid ""
+"The @command{guix} command must be in the search path on the build "
+"machines.  You can check whether this is the case by running:"
+msgstr ""
+"La commande @code{guix} doit être dans le chemin de recherche des machines "
+"de construction.  Vous pouvez vérifier si c'est le cas en lançant :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1258
+#: guix-git/doc/guix.texi:1267
 #, no-wrap
 msgid "ssh build-machine guix repl --version\n"
 msgstr "ssh build-machine guix repl --version\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1265
-msgid "There is one last thing to do once @file{machines.scm} is in place.  As 
explained above, when offloading, files are transferred back and forth between 
the machine stores.  For this to work, you first need to generate a key pair on 
each machine to allow the daemon to export signed archives of files from the 
store (@pxref{Invoking guix archive}):"
-msgstr "Il reste une dernière chose à faire maintenant que @file{machines.scm} 
est en place.  Comme expliqué ci-dessus, lors du déchargement les fichiers sont 
transférés entre les dépôts des machines.  Pour que cela fonctionne, vous devez 
d'abord générer une paire de clef sur chaque machine pour permettre au démon 
d'exporter des archives signées des fichiers de son dépôt (@pxref{Invoking guix 
archive}) :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:1274
+msgid ""
+"There is one last thing to do once @file{machines.scm} is in place.  As "
+"explained above, when offloading, files are transferred back and forth "
+"between the machine stores.  For this to work, you first need to generate a "
+"key pair on each machine to allow the daemon to export signed archives of "
+"files from the store (@pxref{Invoking guix archive}):"
+msgstr ""
+"Il reste une dernière chose à faire maintenant que @file{machines.scm} est "
+"en place.  Comme expliqué ci-dessus, lors du déchargement les fichiers sont "
+"transférés entre les dépôts des machines.  Pour que cela fonctionne, vous "
+"devez d'abord générer une paire de clef sur chaque machine pour permettre au "
+"démon d'exporter des archives signées des fichiers de son dépôt "
+"(@pxref{Invoking guix archive}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1268 doc/guix.texi:31259
+#: guix-git/doc/guix.texi:1277 guix-git/doc/guix.texi:31812
 #, no-wrap
 msgid "# guix archive --generate-key\n"
 msgstr "# guix archive --generate-key\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1273
-msgid "Each build machine must authorize the key of the master machine so that 
it accepts store items it receives from the master:"
-msgstr "Chaque machine de construction doit autoriser la clef de la machine 
maîtresse pour qu'ils acceptent les éléments de dépôt de celle-ci :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:1282
+msgid ""
+"Each build machine must authorize the key of the master machine so that it "
+"accepts store items it receives from the master:"
+msgstr ""
+"Chaque machine de construction doit autoriser la clef de la machine "
+"maîtresse pour qu'ils acceptent les éléments de dépôt de celle-ci :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1276
+#: guix-git/doc/guix.texi:1285
 #, no-wrap
 msgid "# guix archive --authorize < master-public-key.txt\n"
 msgstr "# guix archive --authorize < master-public-key.txt\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1280
-msgid "Likewise, the master machine must authorize the key of each build 
machine."
-msgstr "De même, la machine maîtresse doit autoriser les clefs de chaque 
machine de construction."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1289
+msgid ""
+"Likewise, the master machine must authorize the key of each build machine."
+msgstr ""
+"De même, la machine maîtresse doit autoriser les clefs de chaque machine de "
+"construction."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1286
-msgid "All the fuss with keys is here to express pairwise mutual trust 
relations between the master and the build machines.  Concretely, when the 
master receives files from a build machine (and @i{vice versa}), its build 
daemon can make sure they are genuine, have not been tampered with, and that 
they are signed by an authorized key."
-msgstr "Toute cette histoire de clefs permet d'exprimer la confiance mutuelle 
deux-à-deux entre le maître et les machines de construction.  Concrètement, 
lorsque le maître reçoit des fichiers d'une machine de construction (et 
vice-versa), son démon de construction s'assure qu'ils sont authentiques, n'ont 
pas été modifiés par un tiers et qu'il sont signés par un clef autorisée."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1295
+msgid ""
+"All the fuss with keys is here to express pairwise mutual trust relations "
+"between the master and the build machines.  Concretely, when the master "
+"receives files from a build machine (and @i{vice versa}), its build daemon "
+"can make sure they are genuine, have not been tampered with, and that they "
+"are signed by an authorized key."
+msgstr ""
+"Toute cette histoire de clefs permet d'exprimer la confiance mutuelle deux-à-"
+"deux entre le maître et les machines de construction.  Concrètement, lorsque "
+"le maître reçoit des fichiers d'une machine de construction (et vice-versa), "
+"son démon de construction s'assure qu'ils sont authentiques, n'ont pas été "
+"modifiés par un tiers et qu'il sont signés par un clef autorisée."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1287
+#: guix-git/doc/guix.texi:1296
 #, no-wrap
 msgid "offload test"
 msgstr "test du déchargement"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1290
-msgid "To test whether your setup is operational, run this command on the 
master node:"
-msgstr "Pour tester que votre paramétrage fonctionne, lancez cette commande 
sur le nœud maître :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:1299
+msgid ""
+"To test whether your setup is operational, run this command on the master "
+"node:"
+msgstr ""
+"Pour tester que votre paramétrage fonctionne, lancez cette commande sur le "
+"nœud maître :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1293
+#: guix-git/doc/guix.texi:1302
 #, no-wrap
 msgid "# guix offload test\n"
 msgstr "# guix offload test\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1299
-msgid "This will attempt to connect to each of the build machines specified in 
@file{/etc/guix/machines.scm}, make sure Guile and the Guix modules are 
available on each machine, attempt to export to the machine and import from it, 
and report any error in the process."
-msgstr "Cela essaiera de se connecter à toutes les machines de construction 
spécifiées dans @file{/etc/guix/machines.scm}, s'assurera que Guile et les 
modules Guix sont disponibles sur toutes les machines et tentera d'exporter 
vers la machine et d'importer depuis elle, et rapportera toute erreur survenu 
pendant le processus."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1308
+msgid ""
+"This will attempt to connect to each of the build machines specified in "
+"@file{/etc/guix/machines.scm}, make sure Guix is available on each machine, "
+"attempt to export to the machine and import from it, and report any error in "
+"the process."
+msgstr ""
+"Cela essaiera de se connecter à toutes les machines de construction "
+"spécifiées dans @file{/etc/guix/machines.scm}, s'assurera que Guix est "
+"disponible sur toutes les machines et tentera d'exporter vers la machine et "
+"d'importer depuis elle, et rapportera toute erreur survenu pendant le "
+"processus."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1302
-msgid "If you want to test a different machine file, just specify it on the 
command line:"
-msgstr "Si vous souhaitez tester un fichier de machines différent, 
spécifiez-le sur la ligne de commande :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:1311
+msgid ""
+"If you want to test a different machine file, just specify it on the command "
+"line:"
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez tester un fichier de machines différent, spécifiez-le sur "
+"la ligne de commande :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1305
+#: guix-git/doc/guix.texi:1314
 #, no-wrap
 msgid "# guix offload test machines-qualif.scm\n"
 msgstr "# guix offload test machines-qualif.scm\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1309
-msgid "Last, you can test the subset of the machines whose name matches a 
regular expression like this:"
-msgstr "Enfin, vous pouvez tester un sous-ensemble de machines dont le nom 
correspond à une expression rationnelle comme ceci :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:1318
+msgid ""
+"Last, you can test the subset of the machines whose name matches a regular "
+"expression like this:"
+msgstr ""
+"Enfin, vous pouvez tester un sous-ensemble de machines dont le nom "
+"correspond à une expression rationnelle comme ceci :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1312
+#: guix-git/doc/guix.texi:1321
 #, no-wrap
 msgid "# guix offload test machines.scm '\\.gnu\\.org$'\n"
 msgstr "# guix offload test machines.scm '\\.gnu\\.org$'\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1314
+#: guix-git/doc/guix.texi:1323
 #, no-wrap
 msgid "offload status"
 msgstr "statut du déchargement"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1317
-msgid "To display the current load of all build hosts, run this command on the 
main node:"
-msgstr "Pour afficher la charge actuelle de tous les hôtes de construction, 
lancez cette commande sur le nœud principal :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:1326
+msgid ""
+"To display the current load of all build hosts, run this command on the main "
+"node:"
+msgstr ""
+"Pour afficher la charge actuelle de tous les hôtes de construction, lancez "
+"cette commande sur le nœud principal :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1320
+#: guix-git/doc/guix.texi:1329
 #, no-wrap
 msgid "# guix offload status\n"
 msgstr "# guix offload status\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1326
+#: guix-git/doc/guix.texi:1335
 #, no-wrap
 msgid "SELinux, daemon policy"
 msgstr "SELinux, politique du démon"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1327
+#: guix-git/doc/guix.texi:1336
 #, no-wrap
 msgid "mandatory access control, SELinux"
 msgstr "contrôle d'accès obligatoire, SELinux"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1328
+#: guix-git/doc/guix.texi:1337
 #, no-wrap
 msgid "security, guix-daemon"
 msgstr "sécurité, guix-daemon"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1334
-msgid "Guix includes an SELinux policy file at @file{etc/guix-daemon.cil} that 
can be installed on a system where SELinux is enabled, in order to label Guix 
files and to specify the expected behavior of the daemon.  Since Guix System 
does not provide an SELinux base policy, the daemon policy cannot be used on 
Guix System."
-msgstr "Guix inclus un fichier de politique SELinux dans 
@file{etc/guix-daemon.cil} qui peut être installé sur un système où SELinux est 
activé pour que les fichiers Guix soient étiquetés et pour spécifier le 
comportement attendu du démon.  Comme Guix System ne fournit pas de politique 
SELinux de base, la politique du démon ne peut pas être utilisée sur le système 
Guix."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1343
+msgid ""
+"Guix includes an SELinux policy file at @file{etc/guix-daemon.cil} that can "
+"be installed on a system where SELinux is enabled, in order to label Guix "
+"files and to specify the expected behavior of the daemon.  Since Guix System "
+"does not provide an SELinux base policy, the daemon policy cannot be used on "
+"Guix System."
+msgstr ""
+"Guix inclus un fichier de politique SELinux dans @file{etc/guix-daemon.cil} "
+"qui peut être installé sur un système où SELinux est activé pour que les "
+"fichiers Guix soient étiquetés et pour spécifier le comportement attendu du "
+"démon.  Comme Guix System ne fournit pas de politique SELinux de base, la "
+"politique du démon ne peut pas être utilisée sur le système Guix."
 
 #. type: subsubsection
-#: doc/guix.texi:1335
+#: guix-git/doc/guix.texi:1344
 #, no-wrap
 msgid "Installing the SELinux policy"
 msgstr "Installer la politique SELinux"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1336
+#: guix-git/doc/guix.texi:1345
 #, no-wrap
 msgid "SELinux, policy installation"
 msgstr "SELinux, installation de la politique"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1338
+#: guix-git/doc/guix.texi:1347
 msgid "To install the policy run this command as root:"
 msgstr "Pour installer la politique, lancez cette commande en root :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1341
+#: guix-git/doc/guix.texi:1350
 #, no-wrap
 msgid "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n"
 msgstr "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1345
-msgid "Then relabel the file system with @code{restorecon} or by a different 
mechanism provided by your system."
-msgstr "Puis ré-étiquetez le système de fichier avec @code{restorecon} ou par 
un mécanisme différent fournit par votre système."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1354
+msgid ""
+"Then relabel the file system with @code{restorecon} or by a different "
+"mechanism provided by your system."
+msgstr ""
+"Puis ré-étiquetez le système de fichier avec @code{restorecon} ou par un "
+"mécanisme différent fournit par votre système."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1350
-msgid "Once the policy is installed, the file system has been relabeled, and 
the daemon has been restarted, it should be running in the @code{guix_daemon_t} 
context.  You can confirm this with the following command:"
-msgstr "Une fois la politique installée, le système de fichier ré-étiqueté et 
le démon redémarré, il devrait être lancé dans le contexte 
@code{guix_daemon_t}.  Vous pouvez le confirmer avec la commande suivante :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:1359
+msgid ""
+"Once the policy is installed, the file system has been relabeled, and the "
+"daemon has been restarted, it should be running in the @code{guix_daemon_t} "
+"context.  You can confirm this with the following command:"
+msgstr ""
+"Une fois la politique installée, le système de fichier ré-étiqueté et le "
+"démon redémarré, il devrait être lancé dans le contexte "
+"@code{guix_daemon_t}.  Vous pouvez le confirmer avec la commande suivante :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1353
+#: guix-git/doc/guix.texi:1362
 #, no-wrap
 msgid "ps -Zax | grep guix-daemon\n"
 msgstr "ps -Zax | grep guix-daemon\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1358
-msgid "Monitor the SELinux log files as you run a command like @code{guix 
build hello} to convince yourself that SELinux permits all necessary 
operations."
-msgstr "Surveillez les fichiers journaux de SELinux pendant que vous lancez 
une commande comme @code{guix build hello} pour vous convaincre que SELniux 
permet toutes les opérations nécessaires."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1367
+msgid ""
+"Monitor the SELinux log files as you run a command like @code{guix build "
+"hello} to convince yourself that SELinux permits all necessary operations."
+msgstr ""
+"Surveillez les fichiers journaux de SELinux pendant que vous lancez une "
+"commande comme @code{guix build hello} pour vous convaincre que SELniux "
+"permet toutes les opérations nécessaires."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1360
+#: guix-git/doc/guix.texi:1369
 #, no-wrap
 msgid "SELinux, limitations"
 msgstr "SELinux, limites"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1365
-msgid "This policy is not perfect.  Here is a list of limitations or quirks 
that should be considered when deploying the provided SELinux policy for the 
Guix daemon."
-msgstr "La politique n'est pas parfaite.  Voici une liste de limitations et de 
bizarreries qui vous devriez prendre en compte avant de déployer la politique 
SELinux fournie pour le démon Guix."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1374
+msgid ""
+"This policy is not perfect.  Here is a list of limitations or quirks that "
+"should be considered when deploying the provided SELinux policy for the Guix "
+"daemon."
+msgstr ""
+"La politique n'est pas parfaite.  Voici une liste de limitations et de "
+"bizarreries qui vous devriez prendre en compte avant de déployer la "
+"politique SELinux fournie pour le démon Guix."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1372
-msgid "@code{guix_daemon_socket_t} isn’t actually used.  None of the socket 
operations involve contexts that have anything to do with 
@code{guix_daemon_socket_t}.  It doesn’t hurt to have this unused label, but it 
would be preferrable to define socket rules for only this label."
-msgstr "@code{guix_daemon_socket_t} n'est pas vraiment utilisé.  Aucune des 
opérations sur les sockets n'impliquent de contextes qui ont quoi que ce soit à 
voir avec @code{guix_daemon_socket_t}.  Ça ne fait pas de mal d'avoir une 
étiquette inutilisée, mais il serait préférable de définir des règles sur les 
sockets uniquement pour cette étiquette."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1381
+msgid ""
+"@code{guix_daemon_socket_t} isn’t actually used.  None of the socket "
+"operations involve contexts that have anything to do with "
+"@code{guix_daemon_socket_t}.  It doesn’t hurt to have this unused label, but "
+"it would be preferrable to define socket rules for only this label."
+msgstr ""
+"@code{guix_daemon_socket_t} n'est pas vraiment utilisé.  Aucune des "
+"opérations sur les sockets n'impliquent de contextes qui ont quoi que ce "
+"soit à voir avec @code{guix_daemon_socket_t}.  Ça ne fait pas de mal d'avoir "
+"une étiquette inutilisée, mais il serait préférable de définir des règles "
+"sur les sockets uniquement pour cette étiquette."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1383
-msgid "@code{guix gc} cannot access arbitrary links to profiles.  By design, 
the file label of the destination of a symlink is independent of the file label 
of the link itself.  Although all profiles under $localstatedir are labelled, 
the links to these profiles inherit the label of the directory they are in.  
For links in the user’s home directory this will be @code{user_home_t}.  But 
for links from the root user’s home directory, or @file{/tmp}, or the HTTP 
server’s working directory,  [...]
-msgstr "@code{guix gc} ne peut pas accéder à n'importe quel lien vers les 
profils.  Par conception, l'étiquette de fichier de la destination d'un lien 
symbolique est indépendant de l'étiquette du lien lui-même.  Bien que tous les 
profils sous $localstatedir aient une étiquette, les liens vers ces profils 
héritent de l'étiquette du répertoire dans lequel ils se trouvent.  Pour les 
liens dans le répertoire personnel cela sera @code{user_home_t}.  Mais pour les 
liens du répertoire personnel [...]
+#: guix-git/doc/guix.texi:1392
+msgid ""
+"@code{guix gc} cannot access arbitrary links to profiles.  By design, the "
+"file label of the destination of a symlink is independent of the file label "
+"of the link itself.  Although all profiles under $localstatedir are "
+"labelled, the links to these profiles inherit the label of the directory "
+"they are in.  For links in the user’s home directory this will be "
+"@code{user_home_t}.  But for links from the root user’s home directory, or "
+"@file{/tmp}, or the HTTP server’s working directory, etc, this won’t work.  "
+"@code{guix gc} would be prevented from reading and following these links."
+msgstr ""
+"@code{guix gc} ne peut pas accéder à n'importe quel lien vers les profils.  "
+"Par conception, l'étiquette de fichier de la destination d'un lien "
+"symbolique est indépendant de l'étiquette du lien lui-même.  Bien que tous "
+"les profils sous $localstatedir aient une étiquette, les liens vers ces "
+"profils héritent de l'étiquette du répertoire dans lequel ils se trouvent.  "
+"Pour les liens dans le répertoire personnel cela sera @code{user_home_t}.  "
+"Mais pour les liens du répertoire personnel de root, ou @file{/tmp}, ou du "
+"répertoire de travail du serveur HTTP, etc, cela ne fonctionnera pas.  "
+"SELinux empêcherait @code{guix gc} de lire et de suivre ces liens."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1388
-msgid "The daemon’s feature to listen for TCP connections might no longer 
work.  This might require extra rules, because SELinux treats network sockets 
differently from files."
-msgstr "La fonctionnalité du démon d'écouter des connexions TCP pourrait ne 
plus fonctionner.  Cela demande des règles supplémentaires car SELinux traite 
les sockets réseau différemment des fichiers."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1397
+msgid ""
+"The daemon’s feature to listen for TCP connections might no longer work.  "
+"This might require extra rules, because SELinux treats network sockets "
+"differently from files."
+msgstr ""
+"La fonctionnalité du démon d'écouter des connexions TCP pourrait ne plus "
+"fonctionner.  Cela demande des règles supplémentaires car SELinux traite les "
+"sockets réseau différemment des fichiers."
+
+#. type: enumerate
+#: guix-git/doc/guix.texi:1408
+msgid ""
+"Currently all files with a name matching the regular expression @code{/gnu/"
+"store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} are assigned the label "
+"@code{guix_daemon_exec_t}; this means that @emph{any} file with that name in "
+"any profile would be permitted to run in the @code{guix_daemon_t} domain.  "
+"This is not ideal.  An attacker could build a package that provides this "
+"executable and convince a user to install and run it, which lifts it into "
+"the @code{guix_daemon_t} domain.  At that point SELinux could not prevent it "
+"from accessing files that are allowed for processes in that domain."
+msgstr ""
+"Actuellement tous les fichiers qui correspondent à l'expression rationnelle "
+"@code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} reçoivent l'étiquette "
+"@code{guix_daemon_exec_t} ; cela signifie que @emph{tout} fichier avec ce "
+"nom dans n'importe quel profil serait autorisé à se lancer dans le domaine "
+"@code{guix_daemon_t}.  Ce n'est pas idéal.  Un attaquant pourrait construire "
+"un paquet qui fournit cet exécutable et convaincre un·e utilisateur·rice de "
+"l'installer et de le lancer, ce qui l'élève dans le domaine "
+"@code{guix_daemon_t}.  À ce moment SELinux ne pourrait pas l'empêcher "
+"d'accéder à des fichiers autorisés pour les processus de ce domaine."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1399
-msgid "Currently all files with a name matching the regular expression 
@code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} are assigned the label 
@code{guix_daemon_exec_t}; this means that @emph{any} file with that name in 
any profile would be permitted to run in the @code{guix_daemon_t} domain.  This 
is not ideal.  An attacker could build a package that provides this executable 
and convince a user to install and run it, which lifts it into the 
@code{guix_daemon_t} domain.  At that po [...]
-msgstr "Actuellement tous les fichiers qui correspondent à l'expression 
rationnelle @code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} reçoivent 
l'étiquette @code{guix_daemon_exec_t} ; cela signifie que @emph{tout} fichier 
avec ce nom dans n'importe quel profil serait autorisé à se lancer dans le 
domaine @code{guix_daemon_t}.  Ce n'est pas idéal.  Un attaquant pourrait 
construire un paquet qui fournit cet exécutable et convaincre un·e 
utilisateur·rice de l'installer et de le lancer,  [...]
+#: guix-git/doc/guix.texi:1413
+msgid ""
+"You will need to relabel the store directory after all upgrades to "
+"@file{guix-daemon}, such as after running @code{guix pull}.  Assuming the "
+"store is in @file{/gnu}, you can do this with @code{restorecon -vR /gnu}, or "
+"by other means provided by your operating system."
+msgstr ""
+"Vous devrez renommer le répertoire du dépôt après chaque mise à jour de "
+"@file{guix-daemon}, par exemple après avoir lancé @code{guix pull}.  En "
+"supposant que le dépôt est dans @file{/gnu}, vous pouvez le faire avec "
+"@code{restorecon -vR /gnu}, ou par d'autres moyens fournis par votre système "
+"d'exploitation."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1407
-msgid "We could generate a much more restrictive policy at installation time, 
so that only the @emph{exact} file name of the currently installed 
@code{guix-daemon} executable would be labelled with @code{guix_daemon_exec_t}, 
instead of using a broad regular expression.  The downside is that root would 
have to install or upgrade the policy at installation time whenever the Guix 
package that provides the effectively running @code{guix-daemon} executable is 
upgraded."
-msgstr "Nous pourrions générer une politique bien plus restrictive à 
l'installation, pour que seuls les noms de fichiers @emph{exacts} de 
l'exécutable @code{guix-daemon} actuellement installé soit étiqueté avec 
@code{guix_daemon_exec_t}, plutôt que d'utiliser une expression rationnelle 
plus large.  L'inconvénient c'est que root devrait installer ou mettre à jour 
la politique à l'installation à chaque fois que le paquet Guix qui fournit 
l'exécutable @code{guix-daemon} effectivement exécut [...]
+#: guix-git/doc/guix.texi:1421
+msgid ""
+"We could generate a much more restrictive policy at installation time, so "
+"that only the @emph{exact} file name of the currently installed @code{guix-"
+"daemon} executable would be labelled with @code{guix_daemon_exec_t}, instead "
+"of using a broad regular expression.  The downside is that root would have "
+"to install or upgrade the policy at installation time whenever the Guix "
+"package that provides the effectively running @code{guix-daemon} executable "
+"is upgraded."
+msgstr ""
+"Nous pourrions générer une politique bien plus restrictive à l'installation, "
+"pour que seuls les noms de fichiers @emph{exacts} de l'exécutable @code{guix-"
+"daemon} actuellement installé soit étiqueté avec @code{guix_daemon_exec_t}, "
+"plutôt que d'utiliser une expression rationnelle plus large.  L'inconvénient "
+"c'est que root devrait installer ou mettre à jour la politique à "
+"l'installation à chaque fois que le paquet Guix qui fournit l'exécutable "
+"@code{guix-daemon} effectivement exécuté est mis à jour."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:1410
+#: guix-git/doc/guix.texi:1424
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix-daemon}"
 msgstr "Invoquer @command{guix-daemon}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1416
-msgid "The @command{guix-daemon} program implements all the functionality to 
access the store.  This includes launching build processes, running the garbage 
collector, querying the availability of a build result, etc.  It is normally 
run as @code{root} like this:"
-msgstr "Le programme @command{guix-daemon} implémente toutes les 
fonctionnalités d'accès au dépôt.  Cela inclus le lancement des processus de 
construction, le lancement du ramasse-miettes, la demande de disponibilité des 
résultats de construction, etc.  Il tourne normalement en @code{root} comme 
ceci :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:1430
+msgid ""
+"The @command{guix-daemon} program implements all the functionality to access "
+"the store.  This includes launching build processes, running the garbage "
+"collector, querying the availability of a build result, etc.  It is normally "
+"run as @code{root} like this:"
+msgstr ""
+"Le programme @command{guix-daemon} implémente toutes les fonctionnalités "
+"d'accès au dépôt.  Cela inclus le lancement des processus de construction, "
+"le lancement du ramasse-miettes, la demande de disponibilité des résultats "
+"de construction, etc.  Il tourne normalement en @code{root} comme ceci :"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1423
+#: guix-git/doc/guix.texi:1437
 msgid "For details on how to set it up, @pxref{Setting Up the Daemon}."
 msgstr "Pour des détails sur son paramétrage, @pxref{Paramétrer le démon}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1425
+#: guix-git/doc/guix.texi:1439
 #, no-wrap
 msgid "container, build environment"
 msgstr "conteneur, environnement de construction"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1427 doc/guix.texi:2937 doc/guix.texi:3789
-#: doc/guix.texi:12380
+#: guix-git/doc/guix.texi:1441 guix-git/doc/guix.texi:2978
+#: guix-git/doc/guix.texi:3830 guix-git/doc/guix.texi:12547
 #, no-wrap
 msgid "reproducible builds"
 msgstr "constructions reproductibles"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1439
-msgid "By default, @command{guix-daemon} launches build processes under 
different UIDs, taken from the build group specified with 
@option{--build-users-group}.  In addition, each build process is run in a 
chroot environment that only contains the subset of the store that the build 
process depends on, as specified by its derivation (@pxref{Programming 
Interface, derivation}), plus a set of specific system directories.  By 
default, the latter contains @file{/dev} and @file{/dev/pts}.  Furt [...]
-msgstr "Par défaut, @command{guix-daemon} lance les processus de construction 
sous différents UIDs récupérés depuis le groupe de construction spécifié avec 
@code{--build-users-group}.  En plus, chaque processus de construction est 
lancé dans un environnement chroot qui ne contient que le sous-ensemble du 
dépôt dont le processus de construction dépend, tel que spécifié par sa 
dérivation (@pxref{Interface de programmation, dérivation}), plus un ensemble 
de répertoires systèmes spécifiques. [...]
-
-#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1445
-msgid "When the daemon performs a build on behalf of the user, it creates a 
build directory under @file{/tmp} or under the directory specified by its 
@env{TMPDIR} environment variable.  This directory is shared with the container 
for the duration of the build, though within the container, the build tree is 
always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}."
-msgstr "Lorsque le démon effectue une construction pour le compte de 
l'utilisateur·rice, il crée un répertoire de construction sous @file{/tmp} ou 
sous le répertoire spécifié par sa variable d'environnement @env{TMPDIR}.  Ce 
répertoire est partagé avec le conteneur pendant toute la durée de la 
construction, bien que dans le conteneur, l'arbre de compilation soit toujours 
appelé @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1453
+msgid ""
+"By default, @command{guix-daemon} launches build processes under different "
+"UIDs, taken from the build group specified with @option{--build-users-"
+"group}.  In addition, each build process is run in a chroot environment that "
+"only contains the subset of the store that the build process depends on, as "
+"specified by its derivation (@pxref{Programming Interface, derivation}), "
+"plus a set of specific system directories.  By default, the latter contains "
+"@file{/dev} and @file{/dev/pts}.  Furthermore, on GNU/Linux, the build "
+"environment is a @dfn{container}: in addition to having its own file system "
+"tree, it has a separate mount name space, its own PID name space, network "
+"name space, etc.  This helps achieve reproducible builds (@pxref{Features})."
+msgstr ""
+"Par défaut, @command{guix-daemon} lance les processus de construction sous "
+"différents UIDs récupérés depuis le groupe de construction spécifié avec "
+"@code{--build-users-group}.  En plus, chaque processus de construction est "
+"lancé dans un environnement chroot qui ne contient que le sous-ensemble du "
+"dépôt dont le processus de construction dépend, tel que spécifié par sa "
+"dérivation (@pxref{Interface de programmation, dérivation}), plus un "
+"ensemble de répertoires systèmes spécifiques.  Par défaut ce dernier "
+"contient @file{/dev} et @file{/dev/pts}.  De plus, sous GNU/Linux, "
+"l'environnement de construction est un @dfn{conteneur} : en plus d'avoir sa "
+"propre arborescence du système de fichier, il a un espace de nom de montage "
+"séparé, son propre espace de nom PID, son espace de nom de réseau, etc.  "
+"Cela aide à obtenir des constructions reproductibles "
+"(@pxref{Fonctionnalités})."
+
+#. type: Plain text
+#: guix-git/doc/guix.texi:1459
+msgid ""
+"When the daemon performs a build on behalf of the user, it creates a build "
+"directory under @file{/tmp} or under the directory specified by its "
+"@env{TMPDIR} environment variable.  This directory is shared with the "
+"container for the duration of the build, though within the container, the "
+"build tree is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}."
+msgstr ""
+"Lorsque le démon effectue une construction pour le compte de "
+"l'utilisateur·rice, il crée un répertoire de construction sous @file{/tmp} "
+"ou sous le répertoire spécifié par sa variable d'environnement "
+"@env{TMPDIR}.  Ce répertoire est partagé avec le conteneur pendant toute la "
+"durée de la construction, bien que dans le conteneur, l'arbre de compilation "
+"soit toujours appelé @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1449
-msgid "The build directory is automatically deleted upon completion, unless 
the build failed and the client specified @option{--keep-failed} 
(@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})."
-msgstr "Le répertoire de construction est automatiquement supprimé à la fin, à 
moins que la construction n'ait échoué et que le client ait spécifié 
@option{--keep-failed} (@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1463
+msgid ""
+"The build directory is automatically deleted upon completion, unless the "
+"build failed and the client specified @option{--keep-failed} "
+"(@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})."
+msgstr ""
+"Le répertoire de construction est automatiquement supprimé à la fin, à moins "
+"que la construction n'ait échoué et que le client ait spécifié @option{--"
+"keep-failed} (@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1455
-msgid "The daemon listens for connections and spawns one sub-process for each 
session started by a client (one of the @command{guix} sub-commands).  The 
@command{guix processes} command allows you to get an overview of the activity 
on your system by viewing each of the active sessions and clients.  
@xref{Invoking guix processes}, for more information."
-msgstr "Le démon écoute les connexions et démarre un sous-processus pour 
chaque session démarrée par un client (l'une des sous-commandes de 
@command{guix}).  La commande @command{guix processes} vous permet d'obtenir un 
aperçu de l'activité sur votre système en affichant chaque session et client 
actifs.  @xref{Invoking guix processes} pour plus d'informations."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1469
+msgid ""
+"The daemon listens for connections and spawns one sub-process for each "
+"session started by a client (one of the @command{guix} sub-commands).  The "
+"@command{guix processes} command allows you to get an overview of the "
+"activity on your system by viewing each of the active sessions and clients.  "
+"@xref{Invoking guix processes}, for more information."
+msgstr ""
+"Le démon écoute les connexions et démarre un sous-processus pour chaque "
+"session démarrée par un client (l'une des sous-commandes de "
+"@command{guix}).  La commande @command{guix processes} vous permet d'obtenir "
+"un aperçu de l'activité sur votre système en affichant chaque session et "
+"client actifs.  @xref{Invoking guix processes} pour plus d'informations."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1457
+#: guix-git/doc/guix.texi:1471
 msgid "The following command-line options are supported:"
 msgstr "Les options en ligne de commande suivantes sont disponibles :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1459
+#: guix-git/doc/guix.texi:1473
 #, no-wrap
 msgid "--build-users-group=@var{group}"
 msgstr "--build-users-group=@var{groupe}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1462
-msgid "Take users from @var{group} to run build processes (@pxref{Setting Up 
the Daemon, build users})."
-msgstr "Utiliser les comptes du @var{groupe} pour lancer les processus de 
construction (@pxref{Paramétrer le démon, comptes de construction})."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1476
+msgid ""
+"Take users from @var{group} to run build processes (@pxref{Setting Up the "
+"Daemon, build users})."
+msgstr ""
+"Utiliser les comptes du @var{groupe} pour lancer les processus de "
+"construction (@pxref{Paramétrer le démon, comptes de construction})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1463 doc/guix.texi:9972
+#: guix-git/doc/guix.texi:1477 guix-git/doc/guix.texi:10046
 #, no-wrap
 msgid "--no-substitutes"
 msgstr "--no-substitutes"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1464 doc/guix.texi:2949 doc/guix.texi:3547
+#: guix-git/doc/guix.texi:1478 guix-git/doc/guix.texi:2990
+#: guix-git/doc/guix.texi:3588
 #, no-wrap
 msgid "substitutes"
 msgstr "substituts"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1468 doc/guix.texi:9976
-msgid "Do not use substitutes for build products.  That is, always build 
things locally instead of allowing downloads of pre-built binaries 
(@pxref{Substitutes})."
-msgstr "Ne pas utiliser de substitut pour les résultats de la construction.  
C'est-à-dire, toujours construire localement plutôt que de permettre le 
téléchargement de binaires pré-construits (@pxref{Substituts})."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1482 guix-git/doc/guix.texi:10050
+msgid ""
+"Do not use substitutes for build products.  That is, always build things "
+"locally instead of allowing downloads of pre-built binaries "
+"(@pxref{Substitutes})."
+msgstr ""
+"Ne pas utiliser de substitut pour les résultats de la construction.  C'est-à-"
+"dire, toujours construire localement plutôt que de permettre le "
+"téléchargement de binaires pré-construits (@pxref{Substituts})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1472
-msgid "When the daemon runs with @option{--no-substitutes}, clients can still 
explicitly enable substitution @i{via} the @code{set-build-options} remote 
procedure call (@pxref{The Store})."
-msgstr "Lorsque le démon est lancé avec @code{--no-substitutes}, les clients 
peuvent toujours activer explicitement la substitution @i{via} l'appel de 
procédure distante @code{set-build-options} (@pxref{The Store})."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1486
+msgid ""
+"When the daemon runs with @option{--no-substitutes}, clients can still "
+"explicitly enable substitution @i{via} the @code{set-build-options} remote "
+"procedure call (@pxref{The Store})."
+msgstr ""
+"Lorsque le démon est lancé avec @code{--no-substitutes}, les clients peuvent "
+"toujours activer explicitement la substitution @i{via} l'appel de procédure "
+"distante @code{set-build-options} (@pxref{The Store})."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:1474
+#: guix-git/doc/guix.texi:1488
 msgid "daemon-substitute-urls"
 msgstr "daemon-substitute-urls"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1474 doc/guix.texi:9959 doc/guix.texi:11822
-#: doc/guix.texi:12526 doc/guix.texi:12751
+#: guix-git/doc/guix.texi:1488 guix-git/doc/guix.texi:10033
+#: guix-git/doc/guix.texi:11978 guix-git/doc/guix.texi:12693
+#: guix-git/doc/guix.texi:12918
 #, no-wrap
 msgid "--substitute-urls=@var{urls}"
 msgstr "--substitute-urls=@var{urls}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1478
-msgid "Consider @var{urls} the default whitespace-separated list of substitute 
source URLs.  When this option is omitted, 
@indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is used."
-msgstr "Considérer @var{urls} comme la liste séparée par des espaces des URL 
des sources de substituts par défaut.  Lorsque cette option est omise, 
@indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}} est utilisé."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1492
+msgid ""
+"Consider @var{urls} the default whitespace-separated list of substitute "
+"source URLs.  When this option is omitted, @indicateurl{https://";
+"@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is used."
+msgstr ""
+"Considérer @var{urls} comme la liste séparée par des espaces des URL des "
+"sources de substituts par défaut.  Lorsque cette option est omise, "
+"@indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}} est utilisé."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1481
-msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, as long 
as they are signed by a trusted signature (@pxref{Substitutes})."
-msgstr "Cela signifie que les substituts sont téléchargés depuis les 
@var{urls}, tant qu'ils sont signés par une signature de confiance 
(@pxref{Substituts})."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1495
+msgid ""
+"This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, as long as "
+"they are signed by a trusted signature (@pxref{Substitutes})."
+msgstr ""
+"Cela signifie que les substituts sont téléchargés depuis les @var{urls}, "
+"tant qu'ils sont signés par une signature de confiance (@pxref{Substituts})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1484
-msgid "@xref{Getting Substitutes from Other Servers}, for more information on 
how to configure the daemon to get substitutes from other servers."
-msgstr "@xref{Getting Substitutes from Other Servers}, pour plus d'information 
sur la configuration du démon pour récupérer des substituts d'autres serveurs."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1498
+msgid ""
+"@xref{Getting Substitutes from Other Servers}, for more information on how "
+"to configure the daemon to get substitutes from other servers."
+msgstr ""
+"@xref{Getting Substitutes from Other Servers}, pour plus d'information sur "
+"la configuration du démon pour récupérer des substituts d'autres serveurs."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1486 doc/guix.texi:9995
+#: guix-git/doc/guix.texi:1500 guix-git/doc/guix.texi:10069
 #, no-wrap
 msgid "--no-offload"
 msgstr "--no-offload"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1490 doc/guix.texi:9999
-msgid "Do not use offload builds to other machines (@pxref{Daemon Offload 
Setup}).  That is, always build things locally instead of offloading builds to 
remote machines."
-msgstr "N'essaye pas de décharger les constructions vers d'autres machines 
(@pxref{Daemon Offload Setup}).  C'est-à-dire que tout sera construit 
localement au lieu de décharger les constructions à une machine distante."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1504 guix-git/doc/guix.texi:10073
+msgid ""
+"Do not use offload builds to other machines (@pxref{Daemon Offload Setup}).  "
+"That is, always build things locally instead of offloading builds to remote "
+"machines."
+msgstr ""
+"N'essaye pas de décharger les constructions vers d'autres machines "
+"(@pxref{Daemon Offload Setup}).  C'est-à-dire que tout sera construit "
+"localement au lieu de décharger les constructions à une machine distante."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1491
+#: guix-git/doc/guix.texi:1505
 #, no-wrap
 msgid "--cache-failures"
 msgstr "--cache-failures"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1493
+#: guix-git/doc/guix.texi:1507
 msgid "Cache build failures.  By default, only successful builds are cached."
-msgstr "Mettre les échecs de construction en cache.  Par défaut, seules les 
constructions réussies sont mises en cache."
+msgstr ""
+"Mettre les échecs de construction en cache.  Par défaut, seules les "
+"constructions réussies sont mises en cache."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1498
-msgid "When this option is used, @command{guix gc --list-failures} can be used 
to query the set of store items marked as failed; @command{guix gc 
--clear-failures} removes store items from the set of cached failures.  
@xref{Invoking guix gc}."
-msgstr "Lorsque cette option est utilisée, @command{guix gc --list-failures} 
peut être utilisé pour demander l'ensemble des éléments du dépôt marqués comme 
échoués ; @command{guix gc --clear-failures} vide la liste des éléments aillant 
échoué.  @xref{Invoking guix gc}."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1512
+msgid ""
+"When this option is used, @command{guix gc --list-failures} can be used to "
+"query the set of store items marked as failed; @command{guix gc --clear-"
+"failures} removes store items from the set of cached failures.  "
+"@xref{Invoking guix gc}."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est utilisée, @command{guix gc --list-failures} peut "
+"être utilisé pour demander l'ensemble des éléments du dépôt marqués comme "
+"échoués ; @command{guix gc --clear-failures} vide la liste des éléments "
+"aillant échoué.  @xref{Invoking guix gc}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1499 doc/guix.texi:10024
+#: guix-git/doc/guix.texi:1513 guix-git/doc/guix.texi:10098
 #, no-wrap
 msgid "--cores=@var{n}"
 msgstr "--cores=@var{n}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:1500 doc/guix.texi:10025
+#: guix-git/doc/guix.texi:1514 guix-git/doc/guix.texi:10099
 #, no-wrap
 msgid "-c @var{n}"
 msgstr "-c @var{n}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1503
-msgid "Use @var{n} CPU cores to build each derivation; @code{0} means as many 
as available."
-msgstr "Utiliser @var{n} cœurs CPU pour construire chaque dérivation ; 
@code{0} signifie autant que possible."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1517
+msgid ""
+"Use @var{n} CPU cores to build each derivation; @code{0} means as many as "
+"available."
+msgstr ""
+"Utiliser @var{n} cœurs CPU pour construire chaque dérivation ; @code{0} "
+"signifie autant que possible."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1507
-msgid "The default value is @code{0}, but it may be overridden by clients, 
such as the @option{--cores} option of @command{guix build} (@pxref{Invoking 
guix build})."
-msgstr "La valeur par défaut est @code{0}, mais elle peut être annulée par les 
clients, comme avec l'option @code{--cores} de @command{guix build} 
(@pxref{Invoking guix build})."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1521
+msgid ""
+"The default value is @code{0}, but it may be overridden by clients, such as "
+"the @option{--cores} option of @command{guix build} (@pxref{Invoking guix "
+"build})."
+msgstr ""
+"La valeur par défaut est @code{0}, mais elle peut être annulée par les "
+"clients, comme avec l'option @code{--cores} de @command{guix build} "
+"(@pxref{Invoking guix build})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1511
-msgid "The effect is to define the @env{NIX_BUILD_CORES} environment variable 
in the build process, which can then use it to exploit internal 
parallelism---for instance, by running @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}."
-msgstr "L'effet est de définir la variable d'environnement 
@env{NIX_BUILD_CORES} dans le processus de construction, qui peut ensuite 
l'utiliser pour exploiter le parallélisme en interne — par exemple en lançant 
@code{make -j$NIX_BUILD_CORES}."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1525
+msgid ""
+"The effect is to define the @env{NIX_BUILD_CORES} environment variable in "
+"the build process, which can then use it to exploit internal parallelism---"
+"for instance, by running @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}."
+msgstr ""
+"L'effet est de définir la variable d'environnement @env{NIX_BUILD_CORES} "
+"dans le processus de construction, qui peut ensuite l'utiliser pour "
+"exploiter le parallélisme en interne — par exemple en lançant @code{make -j"
+"$NIX_BUILD_CORES}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1512 doc/guix.texi:10029
+#: guix-git/doc/guix.texi:1526 guix-git/doc/guix.texi:10103
 #, no-wrap
 msgid "--max-jobs=@var{n}"
 msgstr "--max-jobs=@var{n}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:1513 doc/guix.texi:10030
+#: guix-git/doc/guix.texi:1527 guix-git/doc/guix.texi:10104
 #, no-wrap
 msgid "-M @var{n}"
 msgstr "-M @var{n}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1518
-msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel.  The default value is 
@code{1}.  Setting it to @code{0} means that no builds will be performed 
locally; instead, the daemon will offload builds (@pxref{Daemon Offload 
Setup}), or simply fail."
-msgstr "Permettre au plus @var{n} travaux de construction en parallèle.  La 
valeur par défaut est @code{1}.  La mettre à @code{0} signifie qu'aucune 
construction ne sera effectuée localement ; à la place, le démon déchargera les 
constructions (@pxref{Daemon Offload Setup}) ou échouera."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1532
+msgid ""
+"Allow at most @var{n} build jobs in parallel.  The default value is "
+"@code{1}.  Setting it to @code{0} means that no builds will be performed "
+"locally; instead, the daemon will offload builds (@pxref{Daemon Offload "
+"Setup}), or simply fail."
+msgstr ""
+"Permettre au plus @var{n} travaux de construction en parallèle.  La valeur "
+"par défaut est @code{1}.  La mettre à @code{0} signifie qu'aucune "
+"construction ne sera effectuée localement ; à la place, le démon déchargera "
+"les constructions (@pxref{Daemon Offload Setup}) ou échouera."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1519 doc/guix.texi:10000
+#: guix-git/doc/guix.texi:1533 guix-git/doc/guix.texi:10074
 #, no-wrap
 msgid "--max-silent-time=@var{seconds}"
 msgstr "--max-silent-time=@var{secondes}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1522 doc/guix.texi:10003
-msgid "When the build or substitution process remains silent for more than 
@var{seconds}, terminate it and report a build failure."
-msgstr "Lorsque le processus de construction ou de substitution restent 
silencieux pendant plus de @var{secondes}, le terminer et rapporter une erreur 
de construction."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1536 guix-git/doc/guix.texi:10077
+msgid ""
+"When the build or substitution process remains silent for more than "
+"@var{seconds}, terminate it and report a build failure."
+msgstr ""
+"Lorsque le processus de construction ou de substitution restent silencieux "
+"pendant plus de @var{secondes}, le terminer et rapporter une erreur de "
+"construction."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1524 doc/guix.texi:1533
+#: guix-git/doc/guix.texi:1538 guix-git/doc/guix.texi:1547
 msgid "The default value is @code{0}, which disables the timeout."
 msgstr "La valeur par défaut est @code{0}, ce qui désactive le délai."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1527
-msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common 
Build Options, @option{--max-silent-time}})."
-msgstr "La valeur spécifiée ici peut être annulée par les clients 
(@pxref{Common Build Options, @code{--max-silent-time}})."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1541
+msgid ""
+"The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common Build "
+"Options, @option{--max-silent-time}})."
+msgstr ""
+"La valeur spécifiée ici peut être annulée par les clients (@pxref{Common "
+"Build Options, @code{--max-silent-time}})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1528 doc/guix.texi:10007
+#: guix-git/doc/guix.texi:1542 guix-git/doc/guix.texi:10081
 #, no-wrap
 msgid "--timeout=@var{seconds}"
 msgstr "--timeout=@var{secondes}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1531 doc/guix.texi:10010
-msgid "Likewise, when the build or substitution process lasts for more than 
@var{seconds}, terminate it and report a build failure."
-msgstr "De même, lorsque le processus de construction ou de substitution dure 
plus de @var{secondes}, le terminer et rapporter une erreur de construction."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1545 guix-git/doc/guix.texi:10084
+msgid ""
+"Likewise, when the build or substitution process lasts for more than "
+"@var{seconds}, terminate it and report a build failure."
+msgstr ""
+"De même, lorsque le processus de construction ou de substitution dure plus "
+"de @var{secondes}, le terminer et rapporter une erreur de construction."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1536
-msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common 
Build Options, @option{--timeout}})."
-msgstr "La valeur spécifiée ici peut être annulée par les clients 
(@pxref{Common Build Options, @code{--timeout}})."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1550
+msgid ""
+"The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common Build "
+"Options, @option{--timeout}})."
+msgstr ""
+"La valeur spécifiée ici peut être annulée par les clients (@pxref{Common "
+"Build Options, @code{--timeout}})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1537
+#: guix-git/doc/guix.texi:1551
 #, no-wrap
 msgid "--rounds=@var{N}"
 msgstr "--rounds=@var{N}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1542
-msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if 
consecutive build results are not bit-for-bit identical.  Note that this 
setting can be overridden by clients such as @command{guix build} 
(@pxref{Invoking guix build})."
-msgstr "Construire chaque dérivations @var{N} fois à la suite, et lever une 
erreur si les résultats de construction consécutifs ne sont pas identiques 
bit-à-bit.  Remarquez que ce paramètre peut être modifié par les clients comme 
@command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1556
+msgid ""
+"Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if "
+"consecutive build results are not bit-for-bit identical.  Note that this "
+"setting can be overridden by clients such as @command{guix build} "
+"(@pxref{Invoking guix build})."
+msgstr ""
+"Construire chaque dérivations @var{N} fois à la suite, et lever une erreur "
+"si les résultats de construction consécutifs ne sont pas identiques bit-à-"
+"bit.  Remarquez que ce paramètre peut être modifié par les clients comme "
+"@command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1546 doc/guix.texi:9994 doc/guix.texi:10499
-msgid "When used in conjunction with @option{--keep-failed}, the differing 
output is kept in the store, under @file{/gnu/store/@dots{}-check}.  This makes 
it easy to look for differences between the two results."
-msgstr "Lorsqu'utilisé avec @option{--keep-failed}, la sortie différente est 
gardée dans le dépôt sous @file{/gnu/store/@dots{}-check}.  Cela rend plus 
facile l'étude des différences entre les deux résultats."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1560 guix-git/doc/guix.texi:10068
+#: guix-git/doc/guix.texi:10629
+msgid ""
+"When used in conjunction with @option{--keep-failed}, the differing output "
+"is kept in the store, under @file{/gnu/store/@dots{}-check}.  This makes it "
+"easy to look for differences between the two results."
+msgstr ""
+"Lorsqu'utilisé avec @option{--keep-failed}, la sortie différente est gardée "
+"dans le dépôt sous @file{/gnu/store/@dots{}-check}.  Cela rend plus facile "
+"l'étude des différences entre les deux résultats."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1547
+#: guix-git/doc/guix.texi:1561
 #, no-wrap
 msgid "--debug"
 msgstr "--debug"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1549
+#: guix-git/doc/guix.texi:1563
 msgid "Produce debugging output."
 msgstr "Produire une sortie de débogage."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1553
-msgid "This is useful to debug daemon start-up issues, but then it may be 
overridden by clients, for example the @option{--verbosity} option of 
@command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
-msgstr "Cela est utile pour déboguer des problèmes de démarrage du démon, mais 
ensuite elle peut être annulée par les clients, par exemple par l'option  
@code{--verbosity} de @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1567
+msgid ""
+"This is useful to debug daemon start-up issues, but then it may be "
+"overridden by clients, for example the @option{--verbosity} option of "
+"@command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
+msgstr ""
+"Cela est utile pour déboguer des problèmes de démarrage du démon, mais "
+"ensuite elle peut être annulée par les clients, par exemple par l'option "
+"@code{--verbosity} de @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1554
+#: guix-git/doc/guix.texi:1568
 #, no-wrap
 msgid "--chroot-directory=@var{dir}"
 msgstr "--chroot-directory=@var{rép}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1556
+#: guix-git/doc/guix.texi:1570
 msgid "Add @var{dir} to the build chroot."
 msgstr "Ajouter @var{rép} au chroot de construction."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1562
-msgid "Doing this may change the result of build processes---for instance if 
they use optional dependencies found in @var{dir} when it is available, and not 
otherwise.  For that reason, it is not recommended to do so.  Instead, make 
sure that each derivation declares all the inputs that it needs."
-msgstr "Cela peut changer le résultat d'un processus de construction — par 
exemple s'il utilise une dépendance facultative trouvée dans @var{rép} 
lorsqu'elle est disponible ou pas sinon.  Pour cette raison, il n'est pas 
recommandé d'utiliser cette option.  À la place, assurez-vous que chaque 
dérivation déclare toutes les entrées dont elle a besoin."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1576
+msgid ""
+"Doing this may change the result of build processes---for instance if they "
+"use optional dependencies found in @var{dir} when it is available, and not "
+"otherwise.  For that reason, it is not recommended to do so.  Instead, make "
+"sure that each derivation declares all the inputs that it needs."
+msgstr ""
+"Cela peut changer le résultat d'un processus de construction — par exemple "
+"s'il utilise une dépendance facultative trouvée dans @var{rép} lorsqu'elle "
+"est disponible ou pas sinon.  Pour cette raison, il n'est pas recommandé "
+"d'utiliser cette option.  À la place, assurez-vous que chaque dérivation "
+"déclare toutes les entrées dont elle a besoin."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1563
+#: guix-git/doc/guix.texi:1577
 #, no-wrap
 msgid "--disable-chroot"
 msgstr "--disable-chroot"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1565
+#: guix-git/doc/guix.texi:1579
 msgid "Disable chroot builds."
 msgstr "Désactive les constructions dans un chroot."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1570
-msgid "Using this option is not recommended since, again, it would allow build 
processes to gain access to undeclared dependencies.  It is necessary, though, 
when @command{guix-daemon} is running under an unprivileged user account."
-msgstr "Utiliser cette option n'est pas recommandé car, de nouveau, elle 
permet aux processus de construction d'accéder à des dépendances non déclarées. 
 Elle est nécessaire cependant lorsque @command{guix-daemon} tourne sans 
privilèges."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1584
+msgid ""
+"Using this option is not recommended since, again, it would allow build "
+"processes to gain access to undeclared dependencies.  It is necessary, "
+"though, when @command{guix-daemon} is running under an unprivileged user "
+"account."
+msgstr ""
+"Utiliser cette option n'est pas recommandé car, de nouveau, elle permet aux "
+"processus de construction d'accéder à des dépendances non déclarées.  Elle "
+"est nécessaire cependant lorsque @command{guix-daemon} tourne sans "
+"privilèges."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1571
+#: guix-git/doc/guix.texi:1585
 #, no-wrap
 msgid "--log-compression=@var{type}"
 msgstr "--log-compression=@var{type}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1574
-msgid "Compress build logs according to @var{type}, one of @code{gzip}, 
@code{bzip2}, or @code{none}."
-msgstr "Compresser les journaux de construction suivant le @var{type}, parmi 
@code{gzip}, @code{bzip2} ou @code{none}."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1588
+msgid ""
+"Compress build logs according to @var{type}, one of @code{gzip}, "
+"@code{bzip2}, or @code{none}."
+msgstr ""
+"Compresser les journaux de construction suivant le @var{type}, parmi "
+"@code{gzip}, @code{bzip2} ou @code{none}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1578
-msgid "Unless @option{--lose-logs} is used, all the build logs are kept in the 
@var{localstatedir}.  To save space, the daemon automatically compresses them 
with Bzip2 by default."
-msgstr "À moins que @option{--lose-logs} ne soit utilisé, tous les journaux de 
construction sont gardés dans @var{localstatedir}.  Pour gagner de la place, le 
démon les compresse automatiquement avec bzip2 par défaut."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1592
+msgid ""
+"Unless @option{--lose-logs} is used, all the build logs are kept in the "
+"@var{localstatedir}.  To save space, the daemon automatically compresses "
+"them with Bzip2 by default."
+msgstr ""
+"À moins que @option{--lose-logs} ne soit utilisé, tous les journaux de "
+"construction sont gardés dans @var{localstatedir}.  Pour gagner de la place, "
+"le démon les compresse automatiquement avec bzip2 par défaut."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1579
+#: guix-git/doc/guix.texi:1593
+#, no-wrap
+msgid "--discover[=yes|no]"
+msgstr "--discover[=yes|no]"
+
+#. type: table
+#: guix-git/doc/guix.texi:1596 guix-git/doc/guix.texi:15219
+msgid ""
+"Whether to discover substitute servers on the local network using mDNS and "
+"DNS-SD."
+msgstr ""
+"Indique s'il faut découvrir les serveurs de substitut sur le réseau local "
+"avec mDNS et DNS-SD."
+
+#. type: table
+#: guix-git/doc/guix.texi:1599
+msgid ""
+"This feature is still experimental.  However, here are a few considerations."
+msgstr ""
+"Cette fonction est encore expérimentale.  Cependant, voici quelques "
+"réflexions sur le sujet."
+
+#. type: enumerate
+#: guix-git/doc/guix.texi:1603
+msgid "It might be faster/less expensive than fetching from remote servers;"
+msgstr ""
+"Cela peut être plus rapide ou moins cher que la récupération depuis des "
+"serveurs distants ;"
+
+#. type: enumerate
+#: guix-git/doc/guix.texi:1606
+msgid ""
+"There are no security risks, only genuine substitutes will be used "
+"(@pxref{Substitute Authentication});"
+msgstr ""
+"Il n'y a pas de risque de sécurité, seuls des substituts authentiques seront "
+"utilisés (@pxref{Substitute Authentication}) ;"
+
+#. type: enumerate
+#: guix-git/doc/guix.texi:1610
+msgid ""
+"An attacker advertising @command{guix publish} on your LAN cannot serve you "
+"malicious binaries, but they can learn what software you’re installing;"
+msgstr ""
+"Un·e attaquant·e qui publierait @command{guix publish} sur votre LAN ne peut "
+"pas vous proposer de binaire malveillants, mais il ou elle pourrait "
+"apprendre quels logiciels vous installez ;"
+
+#. type: enumerate
+#: guix-git/doc/guix.texi:1613
+msgid ""
+"Servers may serve substitute over HTTP, unencrypted, so anyone on the LAN "
+"can see what software you’re installing."
+msgstr ""
+"Les serveurs peuvent servir des substituts en HTTP, sans chiffrement, donc "
+"n'importe qui sur votre LAN peut voir quels logiciels vous installez."
+
+#. type: table
+#: guix-git/doc/guix.texi:1617
+msgid ""
+"It is also possible to enable or disable substitute server discovery at run-"
+"time by running:"
+msgstr ""
+"Il est aussi possible d'activer ou de désactiver la découverte de serveurs "
+"de substituts à l'exécution en lançant :"
+
+#. type: example
+#: guix-git/doc/guix.texi:1621
+#, no-wrap
+msgid ""
+"herd discover guix-daemon on\n"
+"herd discover guix-daemon off\n"
+msgstr ""
+"herd discover guix-daemon on\n"
+"herd discover guix-daemon off\n"
+
+#. type: item
+#: guix-git/doc/guix.texi:1623
 #, no-wrap
 msgid "--disable-deduplication"
 msgstr "--disable-deduplication"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1580 doc/guix.texi:4127
+#: guix-git/doc/guix.texi:1624 guix-git/doc/guix.texi:4168
 #, no-wrap
 msgid "deduplication"
 msgstr "déduplication"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1582
+#: guix-git/doc/guix.texi:1626
 msgid "Disable automatic file ``deduplication'' in the store."
-msgstr "Désactiver la « déduplication » automatique des fichiers dans le 
dépôt."
+msgstr ""
+"Désactiver la « déduplication » automatique des fichiers dans le dépôt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1589
-msgid "By default, files added to the store are automatically 
``deduplicated'': if a newly added file is identical to another one found in 
the store, the daemon makes the new file a hard link to the other file.  This 
can noticeably reduce disk usage, at the expense of slightly increased 
input/output load at the end of a build process.  This option disables this 
optimization."
-msgstr "Par défaut, les fichiers ajoutés au dépôt sont automatiquement « 
dédupliqués » : si un nouveau fichier est identique à un autre fichier trouvé 
dans le dépôt, le démon en fait un lien en dur vers l'autre fichier.  Cela 
réduit considérablement l'utilisation de l'espace disque au prix d'une charge 
en entrée/sortie plus grande à la fin d'un processus de construction.  Cette 
option désactive cette optimisation."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1633
+msgid ""
+"By default, files added to the store are automatically ``deduplicated'': if "
+"a newly added file is identical to another one found in the store, the "
+"daemon makes the new file a hard link to the other file.  This can "
+"noticeably reduce disk usage, at the expense of slightly increased input/"
+"output load at the end of a build process.  This option disables this "
+"optimization."
+msgstr ""
+"Par défaut, les fichiers ajoutés au dépôt sont automatiquement « dédupliqués "
+"» : si un nouveau fichier est identique à un autre fichier trouvé dans le "
+"dépôt, le démon en fait un lien en dur vers l'autre fichier.  Cela réduit "
+"considérablement l'utilisation de l'espace disque au prix d'une charge en "
+"entrée/sortie plus grande à la fin d'un processus de construction.  Cette "
+"option désactive cette optimisation."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1590
+#: guix-git/doc/guix.texi:1634
 #, no-wrap
 msgid "--gc-keep-outputs[=yes|no]"
 msgstr "--gc-keep-outputs[=yes|no]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1593
-msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep outputs of live 
derivations."
-msgstr "Dire si le ramasse-miettes (GC) doit garder les sorties des 
dérivations utilisées."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1637
+msgid ""
+"Tell whether the garbage collector (GC) must keep outputs of live "
+"derivations."
+msgstr ""
+"Dire si le ramasse-miettes (GC) doit garder les sorties des dérivations "
+"utilisées."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1594 doc/guix.texi:3940
+#: guix-git/doc/guix.texi:1638 guix-git/doc/guix.texi:3981
 #, no-wrap
 msgid "GC roots"
 msgstr "Racines du GC"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1595 doc/guix.texi:3941
+#: guix-git/doc/guix.texi:1639 guix-git/doc/guix.texi:3982
 #, no-wrap
 msgid "garbage collector roots"
 msgstr "racines du ramasse-miettes"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1601
-msgid "When set to @code{yes}, the GC will keep the outputs of any live 
derivation available in the store---the @file{.drv} files.  The default is 
@code{no}, meaning that derivation outputs are kept only if they are reachable 
from a GC root.  @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots."
-msgstr "Lorsqu'il est réglé sur @code{yes}, le GC conservera les sorties de 
toute dérivation active disponibles dans le dépôt---les fichiers @file{.drv}.  
La valeur par défaut est @code{no}, ce qui signifie que les sorties des 
dérivations ne sont conservées que si elles sont accessibles à partir d'une 
racine GC.  @xref{Invoquer guix gc}, pour en savoir plus sur les racines GC."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1645
+msgid ""
+"When set to @code{yes}, the GC will keep the outputs of any live derivation "
+"available in the store---the @file{.drv} files.  The default is @code{no}, "
+"meaning that derivation outputs are kept only if they are reachable from a "
+"GC root.  @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots."
+msgstr ""
+"Lorsqu'il est réglé sur @code{yes}, le GC conservera les sorties de toute "
+"dérivation active disponibles dans le dépôt---les fichiers @file{.drv}.  La "
+"valeur par défaut est @code{no}, ce qui signifie que les sorties des "
+"dérivations ne sont conservées que si elles sont accessibles à partir d'une "
+"racine GC.  @xref{Invoquer guix gc}, pour en savoir plus sur les racines GC."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1602
+#: guix-git/doc/guix.texi:1646
 #, no-wrap
 msgid "--gc-keep-derivations[=yes|no]"
 msgstr "--gc-keep-derivations[=yes|no]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1605
-msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep derivations 
corresponding to live outputs."
-msgstr "Dire si le ramasse-miettes (GC) doit garder les dérivations 
correspondant à des sorties utilisées."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1649
+msgid ""
+"Tell whether the garbage collector (GC) must keep derivations corresponding "
+"to live outputs."
+msgstr ""
+"Dire si le ramasse-miettes (GC) doit garder les dérivations correspondant à "
+"des sorties utilisées."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1611
-msgid "When set to @code{yes}, as is the case by default, the GC keeps 
derivations---i.e., @file{.drv} files---as long as at least one of their 
outputs is live.  This allows users to keep track of the origins of items in 
their store.  Setting it to @code{no} saves a bit of disk space."
-msgstr "Lorsqu'il est réglé à « yes », comme c'est le cas par défaut, le GC 
garde les dérivations — c.-à-d.@: les fichiers @file{.drv} — tant qu'au moins 
une de leurs sorties est utilisée.  Cela permet de garder une trace de 
l'origine des éléments du dépôt.  Le mettre à @code{no} préserve un peu 
d'espace disque."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1655
+msgid ""
+"When set to @code{yes}, as is the case by default, the GC keeps "
+"derivations---i.e., @file{.drv} files---as long as at least one of their "
+"outputs is live.  This allows users to keep track of the origins of items in "
+"their store.  Setting it to @code{no} saves a bit of disk space."
+msgstr ""
+"Lorsqu'il est réglé à « yes », comme c'est le cas par défaut, le GC garde "
+"les dérivations — c.-à-d.@: les fichiers @file{.drv} — tant qu'au moins une "
+"de leurs sorties est utilisée.  Cela permet de garder une trace de l'origine "
+"des éléments du dépôt.  Le mettre à @code{no} préserve un peu d'espace "
+"disque."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1620
-msgid "In this way, setting @option{--gc-keep-derivations} to @code{yes} 
causes liveness to flow from outputs to derivations, and setting 
@option{--gc-keep-outputs} to @code{yes} causes liveness to flow from 
derivations to outputs.  When both are set to @code{yes}, the effect is to keep 
all the build prerequisites (the sources, compiler, libraries, and other 
build-time tools) of live objects in the store, regardless of whether these 
prerequisites are reachable from a GC root.  This is co [...]
-msgstr "De cette manière, le réglage de l'option 
@option{--gc-keep-derivations} sur @code{yes} étend le résultat des sorties aux 
dérivations, et le réglage de l'option @option{--gc-keep-outputs} sur 
@code{yes} étend le résultat des dérivations aux sorties.  Lorsque les deux 
sont réglés sur @code{yes}, l'effet est de conserver tous les prérequis de 
construction (les sources, le compilateur, les bibliothèques et autres outils 
de construction) des objets actifs dans le dépôt, que ces préreq [...]
-
-#. type: item
-#: doc/guix.texi:1621
+#: guix-git/doc/guix.texi:1664
+msgid ""
+"In this way, setting @option{--gc-keep-derivations} to @code{yes} causes "
+"liveness to flow from outputs to derivations, and setting @option{--gc-keep-"
+"outputs} to @code{yes} causes liveness to flow from derivations to outputs.  "
+"When both are set to @code{yes}, the effect is to keep all the build "
+"prerequisites (the sources, compiler, libraries, and other build-time tools) "
+"of live objects in the store, regardless of whether these prerequisites are "
+"reachable from a GC root.  This is convenient for developers since it saves "
+"rebuilds or downloads."
+msgstr ""
+"De cette manière, le réglage de l'option @option{--gc-keep-derivations} sur "
+"@code{yes} étend le résultat des sorties aux dérivations, et le réglage de "
+"l'option @option{--gc-keep-outputs} sur @code{yes} étend le résultat des "
+"dérivations aux sorties.  Lorsque les deux sont réglés sur @code{yes}, "
+"l'effet est de conserver tous les prérequis de construction (les sources, le "
+"compilateur, les bibliothèques et autres outils de construction) des objets "
+"actifs dans le dépôt, que ces prérequis soient accessibles ou non depuis une "
+"racine GC.  Cela est pratique pour les développeurs car cela permet d'éviter "
+"les reconstructions ou les téléchargements."
+
+#. type: item
+#: guix-git/doc/guix.texi:1665
 #, no-wrap
 msgid "--impersonate-linux-2.6"
 msgstr "--impersonate-linux-2.6"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1624
-msgid "On Linux-based systems, impersonate Linux 2.6.  This means that the 
kernel's @command{uname} system call will report 2.6 as the release number."
-msgstr "Sur les systèmes basés sur Linux, imiter Linux 2.6.  Cela signifie que 
l'appel système @command{uname} du noyau indiquera 2.6 comme numéro de version."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1668
+msgid ""
+"On Linux-based systems, impersonate Linux 2.6.  This means that the kernel's "
+"@command{uname} system call will report 2.6 as the release number."
+msgstr ""
+"Sur les systèmes basés sur Linux, imiter Linux 2.6.  Cela signifie que "
+"l'appel système @command{uname} du noyau indiquera 2.6 comme numéro de "
+"version."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1627
-msgid "This might be helpful to build programs that (usually wrongfully) 
depend on the kernel version number."
-msgstr "Cela peut être utile pour construire des programmes qui dépendent 
(généralement sans fondement) du numéro de version du noyau."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1671
+msgid ""
+"This might be helpful to build programs that (usually wrongfully) depend on "
+"the kernel version number."
+msgstr ""
+"Cela peut être utile pour construire des programmes qui dépendent "
+"(généralement sans fondement) du numéro de version du noyau."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1628
+#: guix-git/doc/guix.texi:1672
 #, no-wrap
 msgid "--lose-logs"
 msgstr "--lose-logs"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1631
-msgid "Do not keep build logs.  By default they are kept under 
@file{@var{localstatedir}/guix/log}."
-msgstr "Ne pas garder les journaux de construction.  Par défaut ils sont 
gardés dans @file{@var{localstatedir}/guix/log}."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1675
+msgid ""
+"Do not keep build logs.  By default they are kept under "
+"@file{@var{localstatedir}/guix/log}."
+msgstr ""
+"Ne pas garder les journaux de construction.  Par défaut ils sont gardés dans "
+"@file{@var{localstatedir}/guix/log}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1632 doc/guix.texi:4368 doc/guix.texi:5636 doc/guix.texi:6007
-#: doc/guix.texi:10443 doc/guix.texi:11849 doc/guix.texi:12100
-#: doc/guix.texi:12756 doc/guix.texi:30230 doc/guix.texi:31006
+#: guix-git/doc/guix.texi:1676 guix-git/doc/guix.texi:4409
+#: guix-git/doc/guix.texi:5677 guix-git/doc/guix.texi:6048
+#: guix-git/doc/guix.texi:10573 guix-git/doc/guix.texi:12005
+#: guix-git/doc/guix.texi:12256 guix-git/doc/guix.texi:12923
+#: guix-git/doc/guix.texi:30754 guix-git/doc/guix.texi:31554
 #, no-wrap
 msgid "--system=@var{system}"
 msgstr "--system=@var{système}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1636
-msgid "Assume @var{system} as the current system type.  By default it is the 
architecture/kernel pair found at configure time, such as @code{x86_64-linux}."
-msgstr "Supposer que @var{système} est le type de système actuel.  Par défaut 
c'est la paire architecture-noyau trouvée à la configuration, comme 
@code{x86_64-linux}."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1680
+msgid ""
+"Assume @var{system} as the current system type.  By default it is the "
+"architecture/kernel pair found at configure time, such as @code{x86_64-"
+"linux}."
+msgstr ""
+"Supposer que @var{système} est le type de système actuel.  Par défaut c'est "
+"la paire architecture-noyau trouvée à la configuration, comme @code{x86_64-"
+"linux}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1637 doc/guix.texi:9805
+#: guix-git/doc/guix.texi:1681 guix-git/doc/guix.texi:9879
 #, no-wrap
 msgid "--listen=@var{endpoint}"
 msgstr "--listen=@var{extrémité}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1642
-msgid "Listen for connections on @var{endpoint}.  @var{endpoint} is 
interpreted as the file name of a Unix-domain socket if it starts with @code{/} 
(slash sign).  Otherwise, @var{endpoint} is interpreted as a host name or host 
name and port to listen to.  Here are a few examples:"
-msgstr "Écouter les connexions sur @var{extrémité}.  @var{extrémité} est 
interprété comme un nom de fichier d'un socket Unix-domain s'il commence par 
@code{/} (barre oblique).  Sinon, @var{extrémité} est interprété comme un nom 
de domaine ou d'hôte et un port sur lequel écouter.  Voici quelques exemples :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:1686
+msgid ""
+"Listen for connections on @var{endpoint}.  @var{endpoint} is interpreted as "
+"the file name of a Unix-domain socket if it starts with @code{/} (slash "
+"sign).  Otherwise, @var{endpoint} is interpreted as a host name or host name "
+"and port to listen to.  Here are a few examples:"
+msgstr ""
+"Écouter les connexions sur @var{extrémité}.  @var{extrémité} est interprété "
+"comme un nom de fichier d'un socket Unix-domain s'il commence par @code{/} "
+"(barre oblique).  Sinon, @var{extrémité} est interprété comme un nom de "
+"domaine ou d'hôte et un port sur lequel écouter.  Voici quelques exemples :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1644
+#: guix-git/doc/guix.texi:1688
 #, no-wrap
 msgid "--listen=/gnu/var/daemon"
 msgstr "--listen=/gnu/var/daemon"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1647
-msgid "Listen for connections on the @file{/gnu/var/daemon} Unix-domain 
socket, creating it if needed."
-msgstr "Écouter les connexions sur le socket Unix-domain 
@file{/gnu/var/daemon} en le créant si besoin."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1691
+msgid ""
+"Listen for connections on the @file{/gnu/var/daemon} Unix-domain socket, "
+"creating it if needed."
+msgstr ""
+"Écouter les connexions sur le socket Unix-domain @file{/gnu/var/daemon} en "
+"le créant si besoin."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1648
+#: guix-git/doc/guix.texi:1692
 #, no-wrap
 msgid "--listen=localhost"
 msgstr "--listen=localhost"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1649 doc/guix.texi:8489
+#: guix-git/doc/guix.texi:1693 guix-git/doc/guix.texi:8563
 #, no-wrap
 msgid "daemon, remote access"
 msgstr "démon, accès distant"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1650 doc/guix.texi:8490
+#: guix-git/doc/guix.texi:1694 guix-git/doc/guix.texi:8564
 #, no-wrap
 msgid "remote access to the daemon"
 msgstr "accès distant au démon"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1651 doc/guix.texi:8491
+#: guix-git/doc/guix.texi:1695 guix-git/doc/guix.texi:8565
 #, no-wrap
 msgid "daemon, cluster setup"
 msgstr "démon, paramètres de grappes"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1652 doc/guix.texi:8492
+#: guix-git/doc/guix.texi:1696 guix-git/doc/guix.texi:8566
 #, no-wrap
 msgid "clusters, daemon setup"
 msgstr "grappes, paramètres du démon"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1655
-msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to 
@code{localhost}, on port 44146."
-msgstr "Écouter les connexions TCP sur l'interface réseau correspondant à 
@code{localhost} sur le port 44146."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1699
+msgid ""
+"Listen for TCP connections on the network interface corresponding to "
+"@code{localhost}, on port 44146."
+msgstr ""
+"Écouter les connexions TCP sur l'interface réseau correspondant à "
+"@code{localhost} sur le port 44146."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1656
+#: guix-git/doc/guix.texi:1700
 #, no-wrap
 msgid "--listen=128.0.0.42:1234"
 msgstr "--listen=128.0.0.42:1234"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1659
-msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to 
@code{128.0.0.42}, on port 1234."
-msgstr "Écouter les connexions TCP sur l'interface réseau correspondant à 
@code{128.0.0.42} sur le port 1234."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1703
+msgid ""
+"Listen for TCP connections on the network interface corresponding to "
+"@code{128.0.0.42}, on port 1234."
+msgstr ""
+"Écouter les connexions TCP sur l'interface réseau correspondant à "
+"@code{128.0.0.42} sur le port 1234."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1666
-msgid "This option can be repeated multiple times, in which case 
@command{guix-daemon} accepts connections on all the specified endpoints.  
Users can tell client commands what endpoint to connect to by setting the 
@env{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment variable (@pxref{The Store, 
@env{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
-msgstr "Cette option peut être répétée plusieurs fois, auquel cas 
@command{guix-daemon} accepte des connexions sur tous les paramètres spécifiés. 
 On peut indiquer aux commandes clientes à quoi se connecter en paramétrant la 
variable d'environnement @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} (@pxref{The Store, 
@code{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1710
+msgid ""
+"This option can be repeated multiple times, in which case @command{guix-"
+"daemon} accepts connections on all the specified endpoints.  Users can tell "
+"client commands what endpoint to connect to by setting the "
+"@env{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment variable (@pxref{The Store, "
+"@env{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
+msgstr ""
+"Cette option peut être répétée plusieurs fois, auquel cas @command{guix-"
+"daemon} accepte des connexions sur tous les paramètres spécifiés.  On peut "
+"indiquer aux commandes clientes à quoi se connecter en paramétrant la "
+"variable d'environnement @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} (@pxref{The Store, "
+"@code{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:1673
-msgid "The daemon protocol is @emph{unauthenticated and unencrypted}.  Using 
@option{--listen=@var{host}} is suitable on local networks, such as clusters, 
where only trusted nodes may connect to the build daemon.  In other cases where 
remote access to the daemon is needed, we recommend using Unix-domain sockets 
along with SSH."
-msgstr "Le protocole du démon est @emph{non authentifié et non chiffré}.  
Utiliser @option{--listen=@var{host}} est adapté sur des réseaux locaux, comme 
pour des grappes de serveurs, où seuls des nœuds de confiance peuvent se 
connecter au démon de construction.  Dans les autres cas où l'accès à distance 
au démon est requis, nous conseillons d'utiliser un socket Unix-domain avec 
SSH."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1717
+msgid ""
+"The daemon protocol is @emph{unauthenticated and unencrypted}.  Using "
+"@option{--listen=@var{host}} is suitable on local networks, such as "
+"clusters, where only trusted nodes may connect to the build daemon.  In "
+"other cases where remote access to the daemon is needed, we recommend using "
+"Unix-domain sockets along with SSH."
+msgstr ""
+"Le protocole du démon est @emph{non authentifié et non chiffré}.  Utiliser "
+"@option{--listen=@var{host}} est adapté sur des réseaux locaux, comme pour "
+"des grappes de serveurs, où seuls des nœuds de confiance peuvent se "
+"connecter au démon de construction.  Dans les autres cas où l'accès à "
+"distance au démon est requis, nous conseillons d'utiliser un socket Unix-"
+"domain avec SSH."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1678
-msgid "When @option{--listen} is omitted, @command{guix-daemon} listens for 
connections on the Unix-domain socket located at 
@file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket}."
-msgstr "Lorsque @option{--listen} est omis, @command{guix-daemon} écoute les 
connexions sur le socket Unix-domain situé à 
@file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket}."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1722
+msgid ""
+"When @option{--listen} is omitted, @command{guix-daemon} listens for "
+"connections on the Unix-domain socket located at @file{@var{localstatedir}/"
+"guix/daemon-socket/socket}."
+msgstr ""
+"Lorsque @option{--listen} est omis, @command{guix-daemon} écoute les "
+"connexions sur le socket Unix-domain situé à @file{@var{localstatedir}/guix/"
+"daemon-socket/socket}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1688
-msgid "When using Guix on top of GNU/Linux distribution other than Guix 
System---a so-called @dfn{foreign distro}---a few additional steps are needed 
to get everything in place.  Here are some of them."
-msgstr "Lorsque vous utilisez Guix par dessus une distribution GNU/Linux qui 
n'est pas Guix System — ce qu'on appelle une @dfn{distro externe} — quelques 
étapes supplémentaires sont requises pour que tout soit en place.  En voici 
certaines."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1732
+msgid ""
+"When using Guix on top of GNU/Linux distribution other than Guix System---a "
+"so-called @dfn{foreign distro}---a few additional steps are needed to get "
+"everything in place.  Here are some of them."
+msgstr ""
+"Lorsque vous utilisez Guix par dessus une distribution GNU/Linux qui n'est "
+"pas Guix System — ce qu'on appelle une @dfn{distro externe} — quelques "
+"étapes supplémentaires sont requises pour que tout soit en place.  En voici "
+"certaines."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:1692
+#: guix-git/doc/guix.texi:1736
 msgid "locales-and-locpath"
 msgstr "locales-and-locpath"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1692
+#: guix-git/doc/guix.texi:1736
 #, no-wrap
 msgid "locales, when not on Guix System"
 msgstr "régionalisation, en dehors de Guix System"
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:1693 doc/guix.texi:14207
+#: guix-git/doc/guix.texi:1737 guix-git/doc/guix.texi:14445
 #, no-wrap
 msgid "LOCPATH"
 msgstr "LOCPATH"
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:1694
+#: guix-git/doc/guix.texi:1738
 #, no-wrap
 msgid "GUIX_LOCPATH"
 msgstr "GUIX_LOCPATH"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1699
-msgid "Packages installed @i{via} Guix will not use the locale data of the 
host system.  Instead, you must first install one of the locale packages 
available with Guix and then define the @env{GUIX_LOCPATH} environment 
variable:"
-msgstr "Les paquets installés @i{via} Guix n'utiliseront pas les données de 
régionalisation du système hôte.  À la place, vous devrez d'abord installer 
l'un des paquets linguistiques disponibles dans Guix puis définir la variable 
d'environnement @env{GUIX_LOCPATH} :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:1743
+msgid ""
+"Packages installed @i{via} Guix will not use the locale data of the host "
+"system.  Instead, you must first install one of the locale packages "
+"available with Guix and then define the @env{GUIX_LOCPATH} environment "
+"variable:"
+msgstr ""
+"Les paquets installés @i{via} Guix n'utiliseront pas les données de "
+"régionalisation du système hôte.  À la place, vous devrez d'abord installer "
+"l'un des paquets linguistiques disponibles dans Guix puis définir la "
+"variable d'environnement @env{GUIX_LOCPATH} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1703
+#: guix-git/doc/guix.texi:1747
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix install glibc-locales\n"
@@ -6134,132 +9275,256 @@ msgstr ""
 "$ export GUIX_LOCPATH=$HOME/.guix-profile/lib/locale\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1709
-msgid "Note that the @code{glibc-locales} package contains data for all the 
locales supported by the GNU@tie{}libc and weighs in at around 917@tie{}MiB.  
Alternatively, the @code{glibc-utf8-locales} is smaller but limited to a few 
UTF-8 locales."
-msgstr "Remarquez que le paquet @code{glibc-locales} contient les données pour 
tous les environnement linguistiques supportés par la GNU@tie{}libc et pèse 
environ 917@tie{}Mo.  Autrement, les @code{glibc-utf8-locales} est plus petit 
mais limité à quelques environnements UTF-8."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1753
+msgid ""
+"Note that the @code{glibc-locales} package contains data for all the locales "
+"supported by the GNU@tie{}libc and weighs in at around 917@tie{}MiB.  "
+"Alternatively, the @code{glibc-utf8-locales} is smaller but limited to a few "
+"UTF-8 locales."
+msgstr ""
+"Remarquez que le paquet @code{glibc-locales} contient les données pour tous "
+"les environnement linguistiques supportés par la GNU@tie{}libc et pèse "
+"environ 917@tie{}Mo.  Autrement, les @code{glibc-utf8-locales} est plus "
+"petit mais limité à quelques environnements UTF-8."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1713
-msgid "The @env{GUIX_LOCPATH} variable plays a role similar to @env{LOCPATH} 
(@pxref{Locale Names, @env{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference 
Manual}).  There are two important differences though:"
-msgstr "La variable @env{GUIX_LOCPATH} joue un rôle similaire à @env{LOCPATH} 
(@pxref{Locale Names, @code{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference 
Manual}).  Il y a deux différences importantes cependant :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:1757
+msgid ""
+"The @env{GUIX_LOCPATH} variable plays a role similar to @env{LOCPATH} "
+"(@pxref{Locale Names, @env{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference "
+"Manual}).  There are two important differences though:"
+msgstr ""
+"La variable @env{GUIX_LOCPATH} joue un rôle similaire à @env{LOCPATH} "
+"(@pxref{Locale Names, @code{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference "
+"Manual}).  Il y a deux différences importantes cependant :"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1720
-msgid "@env{GUIX_LOCPATH} is honored only by the libc in Guix, and not by the 
libc provided by foreign distros.  Thus, using @env{GUIX_LOCPATH} allows you to 
make sure the programs of the foreign distro will not end up loading 
incompatible locale data."
-msgstr "@env{GUIX_LOCPATH} n'est compris que par la libc dans Guix et pas par 
la libc fournie par les distros externes.  Ainsi, utiliser @env{GUIX_LOCPATH} 
vous permet de vous assurer que les programmes de la distro externe ne 
chargeront pas de données linguistiques incompatibles."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1764
+msgid ""
+"@env{GUIX_LOCPATH} is honored only by the libc in Guix, and not by the libc "
+"provided by foreign distros.  Thus, using @env{GUIX_LOCPATH} allows you to "
+"make sure the programs of the foreign distro will not end up loading "
+"incompatible locale data."
+msgstr ""
+"@env{GUIX_LOCPATH} n'est compris que par la libc dans Guix et pas par la "
+"libc fournie par les distros externes.  Ainsi, utiliser @env{GUIX_LOCPATH} "
+"vous permet de vous assurer que les programmes de la distro externe ne "
+"chargeront pas de données linguistiques incompatibles."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1727
-msgid "libc suffixes each entry of @env{GUIX_LOCPATH} with @code{/X.Y}, where 
@code{X.Y} is the libc version---e.g., @code{2.22}.  This means that, should 
your Guix profile contain a mixture of programs linked against different libc 
version, each libc version will only try to load locale data in the right 
format."
-msgstr "la libc ajoute un suffixe @code{/X.Y} à chaque entrée de 
@env{GUIX_LOCPATH}, où @code{X.Y} est la version de la libc — p.@: ex.@: 
@code{2.22}.  Cela signifie que, si votre profile Guix contient un mélange de 
programmes liés avec des versions différentes de la libc, chaque version de la 
libc essaiera de charger les environnements linguistiques dans le bon format."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1771
+msgid ""
+"libc suffixes each entry of @env{GUIX_LOCPATH} with @code{/X.Y}, where "
+"@code{X.Y} is the libc version---e.g., @code{2.22}.  This means that, should "
+"your Guix profile contain a mixture of programs linked against different "
+"libc version, each libc version will only try to load locale data in the "
+"right format."
+msgstr ""
+"la libc ajoute un suffixe @code{/X.Y} à chaque entrée de @env{GUIX_LOCPATH}, "
+"où @code{X.Y} est la version de la libc — p.@: ex.@: @code{2.22}.  Cela "
+"signifie que, si votre profile Guix contient un mélange de programmes liés "
+"avec des versions différentes de la libc, chaque version de la libc essaiera "
+"de charger les environnements linguistiques dans le bon format."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1731
-msgid "This is important because the locale data format used by different libc 
versions may be incompatible."
-msgstr "Cela est important car le format des données linguistiques utilisés 
par différentes version de la libc peuvent être incompatibles."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1775
+msgid ""
+"This is important because the locale data format used by different libc "
+"versions may be incompatible."
+msgstr ""
+"Cela est important car le format des données linguistiques utilisés par "
+"différentes version de la libc peuvent être incompatibles."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1734
+#: guix-git/doc/guix.texi:1778
 #, no-wrap
 msgid "name service switch, glibc"
 msgstr "name service switch, glibc"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1735
+#: guix-git/doc/guix.texi:1779
 #, no-wrap
 msgid "NSS (name service switch), glibc"
 msgstr "NSS (name service switch), glibc"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1736
+#: guix-git/doc/guix.texi:1780
 #, no-wrap
 msgid "nscd (name service caching daemon)"
 msgstr "nscd (name service caching daemon)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1737
+#: guix-git/doc/guix.texi:1781
 #, no-wrap
 msgid "name service caching daemon (nscd)"
 msgstr "name service caching daemon (nscd)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1744
-msgid "When using Guix on a foreign distro, we @emph{strongly recommend} that 
the system run the GNU C library's @dfn{name service cache daemon}, 
@command{nscd}, which should be listening on the @file{/var/run/nscd/socket} 
socket.  Failing to do that, applications installed with Guix may fail to look 
up host names or user accounts, or may even crash.  The next paragraphs explain 
why."
-msgstr "Lorsque vous utilisez Guix sur une distro externe, nous 
@emph{recommandons fortement} que ce système fasse tourner le @dfn{démon de 
cache de service de noms} de la bibliothèque C de GNU, @command{nscd}, qui 
devrait écouter sur le socket @file{/var/run/nscd/socket}.  Sans cela, les 
applications installées avec Guix peuvent échouer à résoudre des noms d'hôtes 
ou de comptes, ou même planter.  Les paragraphes suivants expliquent pourquoi."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1788
+msgid ""
+"When using Guix on a foreign distro, we @emph{strongly recommend} that the "
+"system run the GNU C library's @dfn{name service cache daemon}, "
+"@command{nscd}, which should be listening on the @file{/var/run/nscd/socket} "
+"socket.  Failing to do that, applications installed with Guix may fail to "
+"look up host names or user accounts, or may even crash.  The next paragraphs "
+"explain why."
+msgstr ""
+"Lorsque vous utilisez Guix sur une distro externe, nous @emph{recommandons "
+"fortement} que ce système fasse tourner le @dfn{démon de cache de service de "
+"noms} de la bibliothèque C de GNU, @command{nscd}, qui devrait écouter sur "
+"le socket @file{/var/run/nscd/socket}.  Sans cela, les applications "
+"installées avec Guix peuvent échouer à résoudre des noms d'hôtes ou de "
+"comptes, ou même planter.  Les paragraphes suivants expliquent pourquoi."
 
 #. type: file{#1}
-#: doc/guix.texi:1745
+#: guix-git/doc/guix.texi:1789
 #, no-wrap
 msgid "nsswitch.conf"
 msgstr "nsswitch.conf"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1750
-msgid "The GNU C library implements a @dfn{name service switch} (NSS), which 
is an extensible mechanism for ``name lookups'' in general: host name 
resolution, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch,,, libc, The 
GNU C Library Reference Manual})."
-msgstr "La bibliothèque C de GNU implémente un @dfn{name service switch} 
(NSS), qui est un mécanisme d'extension pour les « résolutions de noms » en 
général : résolution de nom d'hôte, de compte utilisateur·rice et plus 
(@pxref{Name Service Switch,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1794
+msgid ""
+"The GNU C library implements a @dfn{name service switch} (NSS), which is an "
+"extensible mechanism for ``name lookups'' in general: host name resolution, "
+"user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch,,, libc, The GNU C "
+"Library Reference Manual})."
+msgstr ""
+"La bibliothèque C de GNU implémente un @dfn{name service switch} (NSS), qui "
+"est un mécanisme d'extension pour les « résolutions de noms » en général : "
+"résolution de nom d'hôte, de compte utilisateur·rice et plus (@pxref{Name "
+"Service Switch,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1751
+#: guix-git/doc/guix.texi:1795
 #, no-wrap
 msgid "Network information service (NIS)"
 msgstr "Network information service (NIS)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1752
+#: guix-git/doc/guix.texi:1796
 #, no-wrap
 msgid "NIS (Network information service)"
 msgstr "NIS (Network information service)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1761
-msgid "Being extensible, the NSS supports @dfn{plugins}, which provide new 
name lookup implementations: for example, the @code{nss-mdns} plugin allow 
resolution of @code{.local} host names, the @code{nis} plugin allows user 
account lookup using the Network information service (NIS), and so on.  These 
extra ``lookup services'' are configured system-wide in 
@file{/etc/nsswitch.conf}, and all the programs running on the system honor 
those settings (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The [...]
-msgstr "Comme il est extensible, NSS supporte des @dfn{greffons} qui 
fournissent une nouvelle implémentation de résolution de nom : par exemple le 
greffon @code{nss-mdns} permet la résolution de noms d'hôtes en @code{.local}, 
le greffon @code{nis} permet la résolution de comptes avec le Network 
Information Service (NIS), etc.  Ces « services de recherches » supplémentaires 
sont configurés au niveau du système dans @file{/etc/nsswitch.conf}, et tous 
les programmes qui tournent sur ce syst [...]
-
-#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1771
-msgid "When they perform a name lookup---for instance by calling the 
@code{getaddrinfo} function in C---applications first try to connect to the 
nscd; on success, nscd performs name lookups on their behalf.  If the nscd is 
not running, then they perform the name lookup by themselves, by loading the 
name lookup services into their own address space and running it.  These name 
lookup services---the @file{libnss_*.so} files---are @code{dlopen}'d, but they 
may come from the host system's C l [...]
-msgstr "Lorsqu'ils essayent d'effectuer une résolution de nom — par exemple en 
appelant la fonction @code{getaddrinfo} en C — les applications essayent 
d'abord de se connecter au nscd ; en cas de réussite, nscd effectue la 
résolution de nom pour eux.  Si le nscd ne tourne pas, alors ils effectuent la 
résolution eux-mêmes, en changeant les service de résolution dans leur propre 
espace d'adressage et en le lançant.  Ce services de résolution de noms — les 
fichiers @file{libnns_*.so} — sont [...]
-
-#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1776
-msgid "And this is where the problem is: if your application is linked against 
Guix's C library (say, glibc 2.24) and tries to load NSS plugins from another C 
library (say, @code{libnss_mdns.so} for glibc 2.22), it will likely crash or 
have its name lookups fail unexpectedly."
-msgstr "Et c'est là que se trouve le problème : si votre application est liée 
à la bibliothèque C de Guix (disons, glibc-2.24) et essaye de charger les 
greffons NSS d'une autre bibliothèque C (disons, @code{libnss_mdns.so} pour 
glibc-2.22), il est très probable qu'elle plante ou que sa résolution de nom 
échoue de manière inattendue."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1805
+msgid ""
+"Being extensible, the NSS supports @dfn{plugins}, which provide new name "
+"lookup implementations: for example, the @code{nss-mdns} plugin allow "
+"resolution of @code{.local} host names, the @code{nis} plugin allows user "
+"account lookup using the Network information service (NIS), and so on.  "
+"These extra ``lookup services'' are configured system-wide in @file{/etc/"
+"nsswitch.conf}, and all the programs running on the system honor those "
+"settings (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Reference "
+"Manual})."
+msgstr ""
+"Comme il est extensible, NSS supporte des @dfn{greffons} qui fournissent une "
+"nouvelle implémentation de résolution de nom : par exemple le greffon @code"
+"{nss-mdns} permet la résolution de noms d'hôtes en @code{.local}, le greffon "
+"@code{nis} permet la résolution de comptes avec le Network Information "
+"Service (NIS), etc.  Ces « services de recherches » supplémentaires sont "
+"configurés au niveau du système dans @file{/etc/nsswitch.conf}, et tous les "
+"programmes qui tournent sur ce système honorent ces paramètres (@pxref{NSS "
+"Configuration File,,, libc, The GNU C Reference Manual})."
+
+#. type: Plain text
+#: guix-git/doc/guix.texi:1815
+msgid ""
+"When they perform a name lookup---for instance by calling the "
+"@code{getaddrinfo} function in C---applications first try to connect to the "
+"nscd; on success, nscd performs name lookups on their behalf.  If the nscd "
+"is not running, then they perform the name lookup by themselves, by loading "
+"the name lookup services into their own address space and running it.  These "
+"name lookup services---the @file{libnss_*.so} files---are @code{dlopen}'d, "
+"but they may come from the host system's C library, rather than from the C "
+"library the application is linked against (the C library coming from Guix)."
+msgstr ""
+"Lorsqu'ils essayent d'effectuer une résolution de nom — par exemple en "
+"appelant la fonction @code{getaddrinfo} en C — les applications essayent "
+"d'abord de se connecter au nscd ; en cas de réussite, nscd effectue la "
+"résolution de nom pour eux.  Si le nscd ne tourne pas, alors ils effectuent "
+"la résolution eux-mêmes, en changeant les service de résolution dans leur "
+"propre espace d'adressage et en le lançant.  Ce services de résolution de "
+"noms — les fichiers @file{libnns_*.so} — sont @code{dlopen}és mais ils "
+"peuvent provenir de la bibliothèque C du système, plutôt que de la "
+"bibliothèque C à laquelle l'application est liée (la bibliothèque C de Guix)."
+
+#. type: Plain text
+#: guix-git/doc/guix.texi:1820
+msgid ""
+"And this is where the problem is: if your application is linked against "
+"Guix's C library (say, glibc 2.24) and tries to load NSS plugins from "
+"another C library (say, @code{libnss_mdns.so} for glibc 2.22), it will "
+"likely crash or have its name lookups fail unexpectedly."
+msgstr ""
+"Et c'est là que se trouve le problème : si votre application est liée à la "
+"bibliothèque C de Guix (disons, glibc-2.24) et essaye de charger les "
+"greffons NSS d'une autre bibliothèque C (disons, @code{libnss_mdns.so} pour "
+"glibc-2.22), il est très probable qu'elle plante ou que sa résolution de nom "
+"échoue de manière inattendue."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1781
-msgid "Running @command{nscd} on the system, among other advantages, 
eliminates this binary incompatibility problem because those @code{libnss_*.so} 
files are loaded in the @command{nscd} process, not in applications themselves."
-msgstr "Lancer @command{nscd} sur le système, entre autres avantages, élimine 
ce problème d'incompatibilité binaire car ces fichiers @code{libnss_*.so} sont 
chargés par le processus @command{nscd}, pas par l'application elle-même."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1825
+msgid ""
+"Running @command{nscd} on the system, among other advantages, eliminates "
+"this binary incompatibility problem because those @code{libnss_*.so} files "
+"are loaded in the @command{nscd} process, not in applications themselves."
+msgstr ""
+"Lancer @command{nscd} sur le système, entre autres avantages, élimine ce "
+"problème d'incompatibilité binaire car ces fichiers @code{libnss_*.so} sont "
+"chargés par le processus @command{nscd}, pas par l'application elle-même."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:1782
+#: guix-git/doc/guix.texi:1826
 #, no-wrap
 msgid "X11 Fonts"
 msgstr "Polices X11"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1792
-msgid "The majority of graphical applications use Fontconfig to locate and 
load fonts and perform X11-client-side rendering.  The @code{fontconfig} 
package in Guix looks for fonts in @file{$HOME/.guix-profile} by default.  
Thus, to allow graphical applications installed with Guix to display fonts, you 
have to install fonts with Guix as well.  Essential font packages include 
@code{gs-fonts}, @code{font-dejavu}, and @code{font-gnu-freefont}."
-msgstr "La majorité des applications graphiques utilisent fontconfig pour 
trouver et charger les polices et effectuer le rendu côté client X11.  Le 
paquet @code{fontconfig} dans Guix cherche les polices dans 
@file{$HOME/.guix-profile} par défaut.  Ainsi, pour permettre aux applications 
graphiques installées avec Guix d'afficher des polices, vous devez aussi 
installer des polices avec Guix.  Les paquets de polices essentiels sont 
@code{gs-fonts}, @code{font-dejavu} et @code{font-gnu-freef [...]
+#: guix-git/doc/guix.texi:1836
+msgid ""
+"The majority of graphical applications use Fontconfig to locate and load "
+"fonts and perform X11-client-side rendering.  The @code{fontconfig} package "
+"in Guix looks for fonts in @file{$HOME/.guix-profile} by default.  Thus, to "
+"allow graphical applications installed with Guix to display fonts, you have "
+"to install fonts with Guix as well.  Essential font packages include "
+"@code{gs-fonts}, @code{font-dejavu}, and @code{font-gnu-freefont}."
+msgstr ""
+"La majorité des applications graphiques utilisent fontconfig pour trouver et "
+"charger les polices et effectuer le rendu côté client X11.  Le paquet "
+"@code{fontconfig} dans Guix cherche les polices dans @file{$HOME/.guix-"
+"profile} par défaut.  Ainsi, pour permettre aux applications graphiques "
+"installées avec Guix d'afficher des polices, vous devez aussi installer des "
+"polices avec Guix.  Les paquets de polices essentiels sont @code{gs-fonts}, "
+"@code{font-dejavu} et @code{font-gnu-freefont-ttf}."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1793
+#: guix-git/doc/guix.texi:1837
 #, no-wrap
 msgid "fc-cache"
 msgstr "fc-cache"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1794
+#: guix-git/doc/guix.texi:1838
 #, no-wrap
 msgid "font cache"
 msgstr "cache de polices"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1798
-msgid "Once you have installed or removed fonts, or when you notice an 
application that does not find fonts, you may need to install Fontconfig and to 
force an update of its font cache by running:"
-msgstr "Lorsque vous installez ou supprimez des polices, ou lorsque vous 
remarquez qu'une application ne trouve pas les polices, vous pouvez avoir 
besoin d'installer Fontconfig et de forcer un rafraîchissement de son cache de 
police avec :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:1842
+msgid ""
+"Once you have installed or removed fonts, or when you notice an application "
+"that does not find fonts, you may need to install Fontconfig and to force an "
+"update of its font cache by running:"
+msgstr ""
+"Lorsque vous installez ou supprimez des polices, ou lorsque vous remarquez "
+"qu'une application ne trouve pas les polices, vous pouvez avoir besoin "
+"d'installer Fontconfig et de forcer un rafraîchissement de son cache de "
+"police avec :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1802
+#: guix-git/doc/guix.texi:1846
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix install fontconfig\n"
@@ -6269,277 +9534,444 @@ msgstr ""
 "fc-cache -rv\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1810
-msgid "To display text written in Chinese languages, Japanese, or Korean in 
graphical applications, consider installing @code{font-adobe-source-han-sans} 
or @code{font-wqy-zenhei}.  The former has multiple outputs, one per language 
family (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  For instance, the following 
command installs fonts for Chinese languages:"
-msgstr "Pour afficher des textes écrits en chinois, en japonais ou en coréen 
dans les applications graphiques, installez @code{font-adobe-source-han-sans} 
ou @code{font-wqy-zenhei}.  Le premier a plusieurs sorties, une par famille de 
langue (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  Par exemple, la commande 
suivante installe les polices pour le chinois :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:1854
+msgid ""
+"To display text written in Chinese languages, Japanese, or Korean in "
+"graphical applications, consider installing @code{font-adobe-source-han-"
+"sans} or @code{font-wqy-zenhei}.  The former has multiple outputs, one per "
+"language family (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  For instance, the "
+"following command installs fonts for Chinese languages:"
+msgstr ""
+"Pour afficher des textes écrits en chinois, en japonais ou en coréen dans "
+"les applications graphiques, installez @code{font-adobe-source-han-sans} ou "
+"@code{font-wqy-zenhei}.  Le premier a plusieurs sorties, une par famille de "
+"langue (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  Par exemple, la commande "
+"suivante installe les polices pour le chinois :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1813
+#: guix-git/doc/guix.texi:1857
 #, no-wrap
 msgid "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n"
 msgstr "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1815
+#: guix-git/doc/guix.texi:1859
 #, no-wrap
 msgid "xterm"
 msgstr "xterm"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1819
-msgid "Older programs such as @command{xterm} do not use Fontconfig and 
instead rely on server-side font rendering.  Such programs require to specify a 
full name of a font using XLFD (X Logical Font Description), like this:"
-msgstr "Les vieux programmes comme @command{xterm} n'utilisent pas fontconfig 
et s'appuient sur le rendu du côté du serveur.  Ces programmes ont besoin de 
spécifier le nom complet de la police en utilisant XLFD (X Logical Font 
Description), comme ceci :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:1863
+msgid ""
+"Older programs such as @command{xterm} do not use Fontconfig and instead "
+"rely on server-side font rendering.  Such programs require to specify a full "
+"name of a font using XLFD (X Logical Font Description), like this:"
+msgstr ""
+"Les vieux programmes comme @command{xterm} n'utilisent pas fontconfig et "
+"s'appuient sur le rendu du côté du serveur.  Ces programmes ont besoin de "
+"spécifier le nom complet de la police en utilisant XLFD (X Logical Font "
+"Description), comme ceci :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1822
+#: guix-git/doc/guix.texi:1866
 #, no-wrap
 msgid "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n"
 msgstr "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1826
-msgid "To be able to use such full names for the TrueType fonts installed in 
your Guix profile, you need to extend the font path of the X server:"
-msgstr "Pour pouvoir utiliser ces noms complets avec les polices TrueType 
installées dans votre profil Guix, vous devez étendre le chemin des polices du 
serveur X :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:1870
+msgid ""
+"To be able to use such full names for the TrueType fonts installed in your "
+"Guix profile, you need to extend the font path of the X server:"
+msgstr ""
+"Pour pouvoir utiliser ces noms complets avec les polices TrueType installées "
+"dans votre profil Guix, vous devez étendre le chemin des polices du serveur "
+"X :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1831
+#: guix-git/doc/guix.texi:1875
 #, no-wrap
 msgid "xset +fp $(dirname $(readlink -f 
~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n"
 msgstr "xset +fp $(dirname $(readlink -f 
~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1833
+#: guix-git/doc/guix.texi:1877
 #, no-wrap
 msgid "xlsfonts"
 msgstr "xlsfonts"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1836
-msgid "After that, you can run @code{xlsfonts} (from @code{xlsfonts} package)  
to make sure your TrueType fonts are listed there."
-msgstr "Ensuite, vous pouvez lancer @code{xlsfonts} (du paquet 
@code{xlsfonts}) pour vous assurer que vos polices TrueType y sont listées."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1880
+msgid ""
+"After that, you can run @code{xlsfonts} (from @code{xlsfonts} package)  to "
+"make sure your TrueType fonts are listed there."
+msgstr ""
+"Ensuite, vous pouvez lancer @code{xlsfonts} (du paquet @code{xlsfonts}) pour "
+"vous assurer que vos polices TrueType y sont listées."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1840 doc/guix.texi:29968
+#: guix-git/doc/guix.texi:1884 guix-git/doc/guix.texi:30492
 #, no-wrap
 msgid "nss-certs"
 msgstr "nss-certs"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1843
-msgid "The @code{nss-certs} package provides X.509 certificates, which allow 
programs to authenticate Web servers accessed over HTTPS."
-msgstr "Le paquet @code{nss-certs} fournit les certificats X.509 qui 
permettent aux programmes d'authentifier les serveurs web par HTTPS@."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1887
+msgid ""
+"The @code{nss-certs} package provides X.509 certificates, which allow "
+"programs to authenticate Web servers accessed over HTTPS."
+msgstr ""
+"Le paquet @code{nss-certs} fournit les certificats X.509 qui permettent aux "
+"programmes d'authentifier les serveurs web par HTTPS@."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1848
-msgid "When using Guix on a foreign distro, you can install this package and 
define the relevant environment variables so that packages know where to look 
for certificates.  @xref{X.509 Certificates}, for detailed information."
-msgstr "Lorsque vous utilisez Guix sur une distribution externe, vous pouvez 
installer ce paquet et définir les variables d'environnement adéquates pour que 
les paquets sachent où trouver les certificats.  @xref{X.509 Certificates}, 
pour des informations détaillées."
-
-#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:1849
-#, no-wrap
-msgid "Emacs Packages"
-msgstr "Paquets emacs"
+#: guix-git/doc/guix.texi:1892
+msgid ""
+"When using Guix on a foreign distro, you can install this package and define "
+"the relevant environment variables so that packages know where to look for "
+"certificates.  @xref{X.509 Certificates}, for detailed information."
+msgstr ""
+"Lorsque vous utilisez Guix sur une distribution externe, vous pouvez "
+"installer ce paquet et définir les variables d'environnement adéquates pour "
+"que les paquets sachent où trouver les certificats.  @xref{X.509 "
+"Certificates}, pour des informations détaillées."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1851
+#: guix-git/doc/guix.texi:1895
 #, no-wrap
 msgid "emacs"
 msgstr "emacs"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1857
-msgid "When you install Emacs packages with Guix, the Elisp files are placed 
under the @file{share/emacs/site-lisp/} directory of the profile in which they 
are installed.  The Elisp libraries are made available to Emacs through the 
@env{EMACSLOADPATH} environment variable, which is set when installing Emacs 
itself."
-msgstr "Quand vous installez des paquets Emacs avec Guix, les fichiers Elips 
sont placés dans le répertoire @file{share/emacs/site-lisp/} du profil dans 
lequel ils sont installés.  Les bibliothèques Elisp sont rendues disponibles 
dans Emacs avec la variable d'environnement @env{EMACSLOADPATH}, qui est 
initialisée à l'installation d'Emacs lui-même."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1901
+msgid ""
+"When you install Emacs packages with Guix, the Elisp files are placed under "
+"the @file{share/emacs/site-lisp/} directory of the profile in which they are "
+"installed.  The Elisp libraries are made available to Emacs through the "
+"@env{EMACSLOADPATH} environment variable, which is set when installing Emacs "
+"itself."
+msgstr ""
+"Quand vous installez des paquets Emacs avec Guix, les fichiers Elips sont "
+"placés dans le répertoire @file{share/emacs/site-lisp/} du profil dans "
+"lequel ils sont installés.  Les bibliothèques Elisp sont rendues disponibles "
+"dans Emacs avec la variable d'environnement @env{EMACSLOADPATH}, qui est "
+"initialisée à l'installation d'Emacs lui-même."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1864
-msgid "Additionally, autoload definitions are automatically evaluated at the 
initialization of Emacs, by the Guix-specific 
@code{guix-emacs-autoload-packages} procedure.  If, for some reason, you want 
to avoid auto-loading the Emacs packages installed with Guix, you can do so by 
running Emacs with the @option{--no-site-file} option (@pxref{Init File,,, 
emacs, The GNU Emacs Manual})."
-msgstr "En plus, des définitions autoload sont automatiquement évaluées au 
démarrage d'Emacs, par la procédure @code{guix-emacs-autoload-packages} de 
Guix. Si, pour quelque raison que ce soit, vous souhaitez éviter de charger 
automatiquement les paquets Emacs installés avec Guix, vous pouvez le faire en 
lançant Emacs avec l'option @option{--no-site-file} (@pxref{Init File,,, emacs, 
The GNU Emacs Manual})."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1908
+msgid ""
+"Additionally, autoload definitions are automatically evaluated at the "
+"initialization of Emacs, by the Guix-specific @code{guix-emacs-autoload-"
+"packages} procedure.  If, for some reason, you want to avoid auto-loading "
+"the Emacs packages installed with Guix, you can do so by running Emacs with "
+"the @option{--no-site-file} option (@pxref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs "
+"Manual})."
+msgstr ""
+"En plus, des définitions autoload sont automatiquement évaluées au démarrage "
+"d'Emacs, par la procédure @code{guix-emacs-autoload-packages} de Guix. Si, "
+"pour quelque raison que ce soit, vous souhaitez éviter de charger "
+"automatiquement les paquets Emacs installés avec Guix, vous pouvez le faire "
+"en lançant Emacs avec l'option @option{--no-site-file} (@pxref{Init File,,, "
+"emacs, The GNU Emacs Manual})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1869
+#: guix-git/doc/guix.texi:1913
 #, no-wrap
 msgid "Upgrading Guix, on a foreign distro"
 msgstr "Mise à niveau de Guix, sur une distro externe"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1872
+#: guix-git/doc/guix.texi:1916
 msgid "To upgrade Guix, run:"
 msgstr "Pour mettre Guix à niveau, lancez :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1875 doc/guix.texi:2745
+#: guix-git/doc/guix.texi:1919 guix-git/doc/guix.texi:2786
 #, no-wrap
 msgid "guix pull\n"
 msgstr "guix pull\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1878
+#: guix-git/doc/guix.texi:1922
 msgid "@xref{Invoking guix pull}, for more information."
 msgstr "@xref{Invoking guix pull}, pour plus d'informations."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1879
+#: guix-git/doc/guix.texi:1923
 #, no-wrap
 msgid "upgrading Guix for the root user, on a foreign distro"
 msgstr "mise à niveau de Guix pour l'utilisateur root, sur une distro externe"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1880
+#: guix-git/doc/guix.texi:1924
 #, no-wrap
 msgid "upgrading the Guix daemon, on a foreign distro"
 msgstr "mise à niveau du démon Guix, sur une distro externe"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1881
+#: guix-git/doc/guix.texi:1925
 #, no-wrap
 msgid "@command{guix pull} for the root user, on a foreign distro"
 msgstr "@command{guix pull} pour l'utilisateur·rice root, sur une distribution 
externe"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1884
+#: guix-git/doc/guix.texi:1928
 msgid "On a foreign distro, you can upgrade the build daemon by running:"
-msgstr "Sur une distribution externe, vous pouvez mettre à jour le démon de 
construction en lançant :"
+msgstr ""
+"Sur une distribution externe, vous pouvez mettre à jour le démon de "
+"construction en lançant :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1887
+#: guix-git/doc/guix.texi:1931
 #, no-wrap
 msgid "sudo -i guix pull\n"
 msgstr "sudo -i guix pull\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1892
-msgid "followed by (assuming your distro uses the systemd service management 
tool):"
-msgstr "suivi de (dans le cas où votre distribution utilise l'outil de gestion 
de services Systemd) :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:1936
+msgid ""
+"followed by (assuming your distro uses the systemd service management tool):"
+msgstr ""
+"suivi de (dans le cas où votre distribution utilise l'outil de gestion de "
+"services Systemd) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1895
+#: guix-git/doc/guix.texi:1939
 #, no-wrap
 msgid "systemctl restart guix-daemon.service\n"
 msgstr "systemctl restart guix-daemon.service\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1899
-msgid "On Guix System, upgrading the daemon is achieved by reconfiguring the 
system (@pxref{Invoking guix system, @code{guix system reconfigure}})."
-msgstr "Sur Guix System, la mise à jour du démon est effectuée par la 
reconfiguration du système (@pxref{Invoking guix system, @code{guix system 
reconfigure}})."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1943
+msgid ""
+"On Guix System, upgrading the daemon is achieved by reconfiguring the system "
+"(@pxref{Invoking guix system, @code{guix system reconfigure}})."
+msgstr ""
+"Sur Guix System, la mise à jour du démon est effectuée par la "
+"reconfiguration du système (@pxref{Invoking guix system, @code{guix system "
+"reconfigure}})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1906
+#: guix-git/doc/guix.texi:1950
 #, no-wrap
 msgid "installing Guix System"
 msgstr "installer Guix System"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1907
+#: guix-git/doc/guix.texi:1951
 #, no-wrap
 msgid "Guix System, installation"
 msgstr "Guix System, installation"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1912
-msgid "This section explains how to install Guix System on a machine.  Guix, 
as a package manager, can also be installed on top of a running GNU/Linux 
system, @pxref{Installation}."
-msgstr "Cette section explique comment installer Guix System sur une machine.  
Guix, en tant que gestionnaire de paquets, peut aussi être installé sur un 
système GNU/Linux déjà installé, @pxref{Installation}."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1956
+msgid ""
+"This section explains how to install Guix System on a machine.  Guix, as a "
+"package manager, can also be installed on top of a running GNU/Linux system, "
+"@pxref{Installation}."
+msgstr ""
+"Cette section explique comment installer Guix System sur une machine.  Guix, "
+"en tant que gestionnaire de paquets, peut aussi être installé sur un système "
+"GNU/Linux déjà installé, @pxref{Installation}."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:1921
-msgid "You are reading this documentation with an Info reader.  For details on 
how to use it, hit the @key{RET} key (``return'' or ``enter'') on the link that 
follows: @pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}.  Hit 
@kbd{l} afterwards to come back here."
-msgstr "Vous lisez cette documentation avec un lecteur Info.  Pour des détails 
sur son utilisation, appuyez sur la touche @key{ENTRÉE} (« Entrée » ou « à la 
ligne ») sur le lien suivant : @pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone 
GNU Info}.  Appuyez ensuite sur @kbd{l} pour revenir ici."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1965
+msgid ""
+"You are reading this documentation with an Info reader.  For details on how "
+"to use it, hit the @key{RET} key (``return'' or ``enter'') on the link that "
+"follows: @pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}.  Hit "
+"@kbd{l} afterwards to come back here."
+msgstr ""
+"Vous lisez cette documentation avec un lecteur Info.  Pour des détails sur "
+"son utilisation, appuyez sur la touche @key{ENTRÉE} (« Entrée » ou « à la "
+"ligne ») sur le lien suivant : @pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-"
+"alone GNU Info}.  Appuyez ensuite sur @kbd{l} pour revenir ici."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:1924
-msgid "Alternatively, run @command{info info} in another tty to keep the 
manual available."
-msgstr "Vous pouvez aussi exécuter @command{info info} dans un autre tty pour 
garder le manuel disponible."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1968
+msgid ""
+"Alternatively, run @command{info info} in another tty to keep the manual "
+"available."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi exécuter @command{info info} dans un autre tty pour garder "
+"le manuel disponible."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1945
-msgid "We consider Guix System to be ready for a wide range of ``desktop'' and 
server use cases.  The reliability guarantees it provides---transactional 
upgrades and rollbacks, reproducibility---make it a solid foundation."
-msgstr "Nous considérons Guix System comme prêt pour une grande variété de cas 
d'utilisation pour le « bureau » et le serveur.  Les garantis de fiabilité 
qu'il fournit — les mises à jour transactionnelles, les retours en arrières et 
la reproductibilité — en font une solide fondation."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1989
+msgid ""
+"We consider Guix System to be ready for a wide range of ``desktop'' and "
+"server use cases.  The reliability guarantees it provides---transactional "
+"upgrades and rollbacks, reproducibility---make it a solid foundation."
+msgstr ""
+"Nous considérons Guix System comme prêt pour une grande variété de cas "
+"d'utilisation pour le « bureau » et le serveur.  Les garantis de fiabilité "
+"qu'il fournit — les mises à jour transactionnelles, les retours en arrières "
+"et la reproductibilité — en font une solide fondation."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1948
-msgid "Nevertheless, before you proceed with the installation, be aware of the 
following noteworthy limitations applicable to version @value{VERSION}:"
-msgstr "Néanmoins, avant de procéder à l'installation, soyez conscient de ces 
limitations les plus importantes qui s'appliquent à la version @value{VERSION} 
:"
-
-#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1952
-msgid "Support for the Logical Volume Manager (LVM) is missing."
-msgstr "LVM (gestionnaire de volumes logiques) n'est pas supporté."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1992
+msgid ""
+"Nevertheless, before you proceed with the installation, be aware of the "
+"following noteworthy limitations applicable to version @value{VERSION}:"
+msgstr ""
+"Néanmoins, avant de procéder à l'installation, soyez conscient de ces "
+"limitations les plus importantes qui s'appliquent à la version "
+"@value{VERSION} :"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1956
-msgid "More and more system services are provided (@pxref{Services}), but some 
may be missing."
-msgstr "De plus en plus de services systèmes sont fournis (@pxref{Services}) 
mais certains manquent toujours cruellement."
+#: guix-git/doc/guix.texi:1997
+msgid ""
+"More and more system services are provided (@pxref{Services}), but some may "
+"be missing."
+msgstr ""
+"De plus en plus de services systèmes sont fournis (@pxref{Services}) mais "
+"certains manquent toujours cruellement."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1961
-msgid "GNOME, Xfce, LXDE, and Enlightenment are available (@pxref{Desktop 
Services}), as well as a number of X11 window managers.  However, KDE is 
currently missing."
-msgstr "GNOME, Xfce, LXDE et Enlightenment sont disponibles (@pxref{Desktop 
Services}), ainsi qu'un certain nombre de gestionnaires de fenêtres X11.  
Cependant, il manque actuellement KDE."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2002
+msgid ""
+"GNOME, Xfce, LXDE, and Enlightenment are available (@pxref{Desktop "
+"Services}), as well as a number of X11 window managers.  However, KDE is "
+"currently missing."
+msgstr ""
+"GNOME, Xfce, LXDE et Enlightenment sont disponibles (@pxref{Desktop "
+"Services}), ainsi qu'un certain nombre de gestionnaires de fenêtres X11.  "
+"Cependant, il manque actuellement KDE."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1966
-msgid "More than a disclaimer, this is an invitation to report issues (and 
success stories!), and to join us in improving it.  @xref{Contributing}, for 
more info."
-msgstr "Plus qu'un avertissement, c'est une invitation à rapporter les 
problèmes (et vos succès !) et à nous rejoindre pour améliorer la distribution. 
 @xref{Contributing}, pour plus d'info."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2007
+msgid ""
+"More than a disclaimer, this is an invitation to report issues (and success "
+"stories!), and to join us in improving it.  @xref{Contributing}, for more "
+"info."
+msgstr ""
+"Plus qu'un avertissement, c'est une invitation à rapporter les problèmes (et "
+"vos succès !) et à nous rejoindre pour améliorer la distribution.  "
+"@xref{Contributing}, pour plus d'info."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1971
+#: guix-git/doc/guix.texi:2012
 #, no-wrap
 msgid "hardware support on Guix System"
 msgstr "prise en charge du matériel sur Guix System"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1980
-msgid "GNU@tie{}Guix focuses on respecting the user's computing freedom.  It 
builds around the kernel Linux-libre, which means that only hardware for which 
free software drivers and firmware exist is supported.  Nowadays, a wide range 
of off-the-shelf hardware is supported on GNU/Linux-libre---from keyboards to 
graphics cards to scanners and Ethernet controllers.  Unfortunately, there are 
still areas where hardware vendors deny users control over their own computing, 
and such hardware is [...]
-msgstr "GNU@tie{}Guix se concentre sur le respect des libertés de ses 
utilisateurs et utilisatrices.  Il est construit autour du noyau Linux-libre, 
ce qui signifie que seuls les matériels pour lesquels des pilotes logiciels et 
des microgiciels libres sont disponibles sont pris en charge.  De nos jours, 
une grande gamme de matériel qu'on peut acheter est prise en charge par 
GNU/Linux-libre — des claviers aux cartes graphiques en passant par les 
scanners et les contrôleurs Ethernet.  Malhe [...]
-
-#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1981
+#: guix-git/doc/guix.texi:2021
+msgid ""
+"GNU@tie{}Guix focuses on respecting the user's computing freedom.  It builds "
+"around the kernel Linux-libre, which means that only hardware for which free "
+"software drivers and firmware exist is supported.  Nowadays, a wide range of "
+"off-the-shelf hardware is supported on GNU/Linux-libre---from keyboards to "
+"graphics cards to scanners and Ethernet controllers.  Unfortunately, there "
+"are still areas where hardware vendors deny users control over their own "
+"computing, and such hardware is not supported on Guix System."
+msgstr ""
+"GNU@tie{}Guix se concentre sur le respect des libertés de ses utilisateurs "
+"et utilisatrices.  Il est construit autour du noyau Linux-libre, ce qui "
+"signifie que seuls les matériels pour lesquels des pilotes logiciels et des "
+"microgiciels libres sont disponibles sont pris en charge.  De nos jours, une "
+"grande gamme de matériel qu'on peut acheter est prise en charge par GNU/"
+"Linux-libre — des claviers aux cartes graphiques en passant par les scanners "
+"et les contrôleurs Ethernet.  Malheureusement, il reste des produits dont "
+"les fabricants refusent de laisser le contrôle aux utilisateur·rice·s sur "
+"leur propre utilisation de l'ordinateur, et ces matériels ne sont pas pris "
+"en charge par Guix System."
+
+#. type: cindex
+#: guix-git/doc/guix.texi:2022
 #, no-wrap
 msgid "WiFi, hardware support"
 msgstr "WiFi, support matériel"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1990
-msgid "One of the main areas where free drivers or firmware are lacking is 
WiFi devices.  WiFi devices known to work include those using Atheros chips 
(AR9271 and AR7010), which corresponds to the @code{ath9k} Linux-libre driver, 
and those using Broadcom/AirForce chips (BCM43xx with Wireless-Core Revision 
5), which corresponds to the @code{b43-open} Linux-libre driver.  Free firmware 
exists for both and is available out-of-the-box on Guix System, as part of 
@code{%base-firmware} (@pxref{ [...]
-msgstr "L'un des types de matériels où les pilotes ou les microgiciels sont le 
moins disponibles sont les appareils WiFi.  Les appareils WiFi connus pour 
fonctionner sont ceux qui utilisent des puces Atheros (AR9271 et AR7010) qui 
correspondent au pilote @code{ath9k} de Linux-libre, et ceux qui utilisent des 
puces Broadcom/AirForce (BCM43xx avec la révision Wireless-Core 5), qui 
correspondent au pilote @code{b43-open} de Linux-libre.  Des microgiciels 
libres existent pour les deux et son [...]
-
-#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1991
+#: guix-git/doc/guix.texi:2031
+msgid ""
+"One of the main areas where free drivers or firmware are lacking is WiFi "
+"devices.  WiFi devices known to work include those using Atheros chips "
+"(AR9271 and AR7010), which corresponds to the @code{ath9k} Linux-libre "
+"driver, and those using Broadcom/AirForce chips (BCM43xx with Wireless-Core "
+"Revision 5), which corresponds to the @code{b43-open} Linux-libre driver.  "
+"Free firmware exists for both and is available out-of-the-box on Guix "
+"System, as part of @code{%base-firmware} (@pxref{operating-system Reference, "
+"@code{firmware}})."
+msgstr ""
+"L'un des types de matériels où les pilotes ou les microgiciels sont le moins "
+"disponibles sont les appareils WiFi.  Les appareils WiFi connus pour "
+"fonctionner sont ceux qui utilisent des puces Atheros (AR9271 et AR7010) qui "
+"correspondent au pilote @code{ath9k} de Linux-libre, et ceux qui utilisent "
+"des puces Broadcom/AirForce (BCM43xx avec la révision Wireless-Core 5), qui "
+"correspondent au pilote @code{b43-open} de Linux-libre.  Des microgiciels "
+"libres existent pour les deux et sont disponibles directement sur Guix "
+"System, dans @var{%base-firmware} (@pxref{operating-system Reference, "
+"@code{firmware}})."
+
+#. type: cindex
+#: guix-git/doc/guix.texi:2032
 #, no-wrap
 msgid "RYF, Respects Your Freedom"
 msgstr "RYF, Respects Your Freedom"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1997
-msgid "The @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} runs 
@uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects Your Freedom}} (RYF), a 
certification program for hardware products that respect your freedom and your 
privacy and ensure that you have control over your device.  We encourage you to 
check the list of RYF-certified devices."
-msgstr "La @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} a un 
programme de certification nommé @uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects 
Your Freedom}} (RYF), pour les produits matériels qui respectent votre liberté 
et votre vie privée en s'assurant que vous avez le contrôle sur l'appareil.  
Nous vous encourageons à vérifier la liste des appareils certifiés par RYF."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2038
+msgid ""
+"The @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} runs @uref{https://";
+"www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects Your Freedom}} (RYF), a certification program "
+"for hardware products that respect your freedom and your privacy and ensure "
+"that you have control over your device.  We encourage you to check the list "
+"of RYF-certified devices."
+msgstr ""
+"La @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} a un programme de "
+"certification nommé @uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects Your "
+"Freedom}} (RYF), pour les produits matériels qui respectent votre liberté et "
+"votre vie privée en s'assurant que vous avez le contrôle sur l'appareil.  "
+"Nous vous encourageons à vérifier la liste des appareils certifiés par RYF."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2001
-msgid "Another useful resource is the @uref{https://www.h-node.org/, H-Node} 
web site.  It contains a catalog of hardware devices with information about 
their support in GNU/Linux."
-msgstr "Une autre ressource utile est le site web 
@uref{https://www.h-node.org/, H-Node}.  Il contient un catalogue d'appareils 
avec des informations sur leur support dans GNU/Linux."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2042
+msgid ""
+"Another useful resource is the @uref{https://www.h-node.org/, H-Node} web "
+"site.  It contains a catalog of hardware devices with information about "
+"their support in GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Une autre ressource utile est le site web @uref{https://www.h-node.org/, H-"
+"Node}.  Il contient un catalogue d'appareils avec des informations sur leur "
+"support dans GNU/Linux."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2010
-msgid "An ISO-9660 installation image that can be written to a USB stick or 
burnt to a DVD can be downloaded from 
@indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz},
 where you can replace @code{x86_64-linux} with one of:"
-msgstr "Une image d'installation ISO-9660 qui peut être écrite sur une clé USB 
ou être gravée sur un DVD est téléchargeable à partir de 
@indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz},
 où vous pouvez remplacer @code{x86_64-linux} par l'un des éléments suivants :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:2051
+msgid ""
+"An ISO-9660 installation image that can be written to a USB stick or burnt "
+"to a DVD can be downloaded from @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-"
+"install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz}, where you can replace "
+"@code{x86_64-linux} with one of:"
+msgstr ""
+"Une image d'installation ISO-9660 qui peut être écrite sur une clé USB ou "
+"être gravée sur un DVD est téléchargeable à partir de "
+"@indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-"
+"linux.iso.xz}, où vous pouvez remplacer @code{x86_64-linux} par l'un des "
+"éléments suivants :"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2014
+#: guix-git/doc/guix.texi:2055
 msgid "for a GNU/Linux system on Intel/AMD-compatible 64-bit CPUs;"
 msgstr "pour un système GNU/Linux sur un CPU compatible Intel/AMD 64-bits ;"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2017
+#: guix-git/doc/guix.texi:2058
 msgid "for a 32-bit GNU/Linux system on Intel-compatible CPUs."
 msgstr "pour un système GNU/Linux sur un CPU compatible Intel 32-bits."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2022
-msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the 
authenticity of the image against it, along these lines:"
-msgstr "Assurez-vous de télécharger les fichiers @file{.sig} associés et de 
vérifier l'authenticité de l'image avec, de cette manière :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:2063
+msgid ""
+"Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the "
+"authenticity of the image against it, along these lines:"
+msgstr ""
+"Assurez-vous de télécharger les fichiers @file{.sig} associés et de vérifier "
+"l'authenticité de l'image avec, de cette manière :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2026
+#: guix-git/doc/guix.texi:2067
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ wget 
@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz.sig\n"
@@ -6549,39 +9981,50 @@ msgstr ""
 "$ gpg --verify guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz.sig\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2046
-msgid "This image contains the tools necessary for an installation.  It is 
meant to be copied @emph{as is} to a large-enough USB stick or DVD."
-msgstr "Cette image contient les outils nécessaires à l'installation.  Elle 
est faite pour être copiée @emph{telle quelle} sur une clef USB assez grosse ou 
un DVD."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2087
+msgid ""
+"This image contains the tools necessary for an installation.  It is meant to "
+"be copied @emph{as is} to a large-enough USB stick or DVD."
+msgstr ""
+"Cette image contient les outils nécessaires à l'installation.  Elle est "
+"faite pour être copiée @emph{telle quelle} sur une clef USB assez grosse ou "
+"un DVD."
 
 #. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:2047
+#: guix-git/doc/guix.texi:2088
 #, no-wrap
 msgid "Copying to a USB Stick"
 msgstr "Copie sur une clef USB"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2050
+#: guix-git/doc/guix.texi:2091
 msgid "To copy the image to a USB stick, follow these steps:"
 msgstr "Pour copier l'image sur une clef USB, suivez ces étapes :"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2054 doc/guix.texi:2079
+#: guix-git/doc/guix.texi:2095 guix-git/doc/guix.texi:2120
 msgid "Decompress the image using the @command{xz} command:"
 msgstr "Décompressez l'image avec la commande @command{xz} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2057 doc/guix.texi:2082
+#: guix-git/doc/guix.texi:2098 guix-git/doc/guix.texi:2123
 #, no-wrap
 msgid "xz -d guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz\n"
 msgstr "xz -d guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2063
-msgid "Insert a USB stick of 1@tie{}GiB or more into your machine, and 
determine its device name.  Assuming that the USB stick is known as 
@file{/dev/sdX}, copy the image with:"
-msgstr "Insérez la clef USB de 1@tie{}Gio ou plus dans votre machine et 
déterminez son nom d'appareil.  En supposant que la clef usb est connue sous le 
nom de @file{/dev/sdX}, copiez l'image avec :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:2104
+msgid ""
+"Insert a USB stick of 1@tie{}GiB or more into your machine, and determine "
+"its device name.  Assuming that the USB stick is known as @file{/dev/sdX}, "
+"copy the image with:"
+msgstr ""
+"Insérez la clef USB de 1@tie{}Gio ou plus dans votre machine et déterminez "
+"son nom d'appareil.  En supposant que la clef usb est connue sous le nom de "
+"@file{/dev/sdX}, copiez l'image avec :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2067
+#: guix-git/doc/guix.texi:2108
 #, no-wrap
 msgid ""
 "dd if=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso of=/dev/sdX 
status=progress\n"
@@ -6591,243 +10034,411 @@ msgstr ""
 "sync\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2070
+#: guix-git/doc/guix.texi:2111
 msgid "Access to @file{/dev/sdX} usually requires root privileges."
-msgstr "Accéder à @file{/dev/sdX} requiert généralement les privilèges 
d'administration."
+msgstr ""
+"Accéder à @file{/dev/sdX} requiert généralement les privilèges "
+"d'administration."
 
 #. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:2072
+#: guix-git/doc/guix.texi:2113
 #, no-wrap
 msgid "Burning on a DVD"
 msgstr "Graver sur un DVD"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2075
+#: guix-git/doc/guix.texi:2116
 msgid "To copy the image to a DVD, follow these steps:"
 msgstr "Pour copier l'image sur un DVD, suivez ces étapes :"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2088
-msgid "Insert a blank DVD into your machine, and determine its device name.  
Assuming that the DVD drive is known as @file{/dev/srX}, copy the image with:"
-msgstr "Insérez un DVD vierge dans votre machine et déterminez son nom 
d'appareil.  En supposant que le DVD soit connu sont le nom de @file{/dev/srX}, 
copiez l'image avec :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:2129
+msgid ""
+"Insert a blank DVD into your machine, and determine its device name.  "
+"Assuming that the DVD drive is known as @file{/dev/srX}, copy the image with:"
+msgstr ""
+"Insérez un DVD vierge dans votre machine et déterminez son nom d'appareil.  "
+"En supposant que le DVD soit connu sont le nom de @file{/dev/srX}, copiez "
+"l'image avec :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2091
+#: guix-git/doc/guix.texi:2132
 #, no-wrap
 msgid "growisofs -dvd-compat -Z 
/dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso\n"
 msgstr "growisofs -dvd-compat -Z 
/dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2094
+#: guix-git/doc/guix.texi:2135
 msgid "Access to @file{/dev/srX} usually requires root privileges."
 msgstr "Accéder à @file{/dev/srX} requiert généralement les privilèges root."
 
 #. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:2096
+#: guix-git/doc/guix.texi:2137
 #, no-wrap
 msgid "Booting"
 msgstr "Démarrage"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2103
-msgid "Once this is done, you should be able to reboot the system and boot 
from the USB stick or DVD.  The latter usually requires you to get in the BIOS 
or UEFI boot menu, where you can choose to boot from the USB stick.  In order 
to boot from Libreboot, switch to the command mode by pressing the @kbd{c} key 
and type @command{search_grub usb}."
-msgstr "Une fois que c'est fait, vous devriez pouvoir redémarrer le système et 
démarrer depuis la clef USB ou le DVD.  Pour cela, vous devrez généralement 
entrer dans le menu de démarrage BIOS ou UEFI, où vous pourrez choisir de 
démarrer sur la clef USB.  Pour démarrer depuis Libreboot, passez en mode de 
commande en appuyant sur la touche @kbd{c} et en tapant @command{search grub 
usb}."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2144
+msgid ""
+"Once this is done, you should be able to reboot the system and boot from the "
+"USB stick or DVD.  The latter usually requires you to get in the BIOS or "
+"UEFI boot menu, where you can choose to boot from the USB stick.  In order "
+"to boot from Libreboot, switch to the command mode by pressing the @kbd{c} "
+"key and type @command{search_grub usb}."
+msgstr ""
+"Une fois que c'est fait, vous devriez pouvoir redémarrer le système et "
+"démarrer depuis la clef USB ou le DVD.  Pour cela, vous devrez généralement "
+"entrer dans le menu de démarrage BIOS ou UEFI, où vous pourrez choisir de "
+"démarrer sur la clef USB.  Pour démarrer depuis Libreboot, passez en mode de "
+"commande en appuyant sur la touche @kbd{c} et en tapant @command{search grub "
+"usb}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2106
-msgid "@xref{Installing Guix in a VM}, if, instead, you would like to install 
Guix System in a virtual machine (VM)."
-msgstr "@xref{Installing Guix in a VM}, si, à la place, vous souhaitez 
installer Guix System dans une machine virtuelle (VM)."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2147
+msgid ""
+"@xref{Installing Guix in a VM}, if, instead, you would like to install Guix "
+"System in a virtual machine (VM)."
+msgstr ""
+"@xref{Installing Guix in a VM}, si, à la place, vous souhaitez installer "
+"Guix System dans une machine virtuelle (VM)."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2116
-msgid "Once you have booted, you can use the guided graphical installer, which 
makes it easy to get started (@pxref{Guided Graphical Installation}).  
Alternatively, if you are already familiar with GNU/Linux and if you want more 
control than what the graphical installer provides, you can choose the 
``manual'' installation process (@pxref{Manual Installation})."
-msgstr "Une fois que vous avez démarré, vous pouvez utiliser l'installateur 
graphique, qui rend facile la prise en main (@pxref{Guided Graphical 
Installation}).  Sinon, si vous êtes déjà familier avec GNU/Linux et que vous 
voulez plus de contrôle que ce que l'installateur graphique propose, vous 
pouvez choisir le processus d'installation « manuel » (@pxref{Manual 
Installation})."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2157
+msgid ""
+"Once you have booted, you can use the guided graphical installer, which "
+"makes it easy to get started (@pxref{Guided Graphical Installation}).  "
+"Alternatively, if you are already familiar with GNU/Linux and if you want "
+"more control than what the graphical installer provides, you can choose the "
+"``manual'' installation process (@pxref{Manual Installation})."
+msgstr ""
+"Une fois que vous avez démarré, vous pouvez utiliser l'installateur "
+"graphique, qui rend facile la prise en main (@pxref{Guided Graphical "
+"Installation}).  Sinon, si vous êtes déjà familier avec GNU/Linux et que "
+"vous voulez plus de contrôle que ce que l'installateur graphique propose, "
+"vous pouvez choisir le processus d'installation « manuel » (@pxref{Manual "
+"Installation})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2124
-msgid "The graphical installer is available on TTY1.  You can obtain root 
shells on TTYs 3 to 6 by hitting @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, etc.  
TTY2 shows this documentation and you can reach it with @kbd{ctrl-alt-f2}.  
Documentation is browsable using the Info reader commands (@pxref{Top,,, 
info-stnd, Stand-alone GNU Info}).  The installation system runs the GPM mouse 
daemon, which allows you to select text with the left mouse button and to paste 
it with the middle button."
-msgstr "L'installateur graphique est disponible sur le TTY1.  Vous pouvez 
obtenir des shells root sur les TTY 3 à 6 en tapant @kbd{ctrl-alt-f3}, 
@kbd{ctrl-alt-f4} etc.  Le TTY2 affiche cette documentation que vous pouvez 
atteindre avec @kbd{ctrl-alt-f2}. On peut naviguer dans la documentation avec 
les commandes du lecteur Info (@pxref{Top,,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}). 
 Le démon de souris GPM tourne sur le système d'installation, ce qui vous 
permet de sélectionner du texte avec le [...]
+#: guix-git/doc/guix.texi:2165
+msgid ""
+"The graphical installer is available on TTY1.  You can obtain root shells on "
+"TTYs 3 to 6 by hitting @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, etc.  TTY2 "
+"shows this documentation and you can reach it with @kbd{ctrl-alt-f2}.  "
+"Documentation is browsable using the Info reader commands (@pxref{Top,,, "
+"info-stnd, Stand-alone GNU Info}).  The installation system runs the GPM "
+"mouse daemon, which allows you to select text with the left mouse button and "
+"to paste it with the middle button."
+msgstr ""
+"L'installateur graphique est disponible sur le TTY1.  Vous pouvez obtenir "
+"des shells root sur les TTY 3 à 6 en tapant @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-"
+"f4} etc.  Le TTY2 affiche cette documentation que vous pouvez atteindre avec "
+"@kbd{ctrl-alt-f2}. On peut naviguer dans la documentation avec les commandes "
+"du lecteur Info (@pxref{Top,,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}).  Le démon "
+"de souris GPM tourne sur le système d'installation, ce qui vous permet de "
+"sélectionner du texte avec le bouton gauche de la souris et de le coller en "
+"appuyant sur la molette."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2129
-msgid "Installation requires access to the Internet so that any missing 
dependencies of your system configuration can be downloaded.  See the 
``Networking'' section below."
-msgstr "L'installation nécessite un accès au réseau pour que les dépendances 
manquantes de votre configuration système puissent être téléchargées.  Voyez la 
section « réseau » plus bas."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2170
+msgid ""
+"Installation requires access to the Internet so that any missing "
+"dependencies of your system configuration can be downloaded.  See the "
+"``Networking'' section below."
+msgstr ""
+"L'installation nécessite un accès au réseau pour que les dépendances "
+"manquantes de votre configuration système puissent être téléchargées.  Voyez "
+"la section « réseau » plus bas."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2136
-msgid "The graphical installer is a text-based user interface.  It will guide 
you, with dialog boxes, through the steps needed to install GNU@tie{}Guix 
System."
-msgstr "L'installateur graphique est une interface utilisateur en mode texte.  
Il vous guidera, avec des boîtes de dialogue, le long des étapes requises pour 
installer GNU@tie{}Guix System."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2177
+msgid ""
+"The graphical installer is a text-based user interface.  It will guide you, "
+"with dialog boxes, through the steps needed to install GNU@tie{}Guix System."
+msgstr ""
+"L'installateur graphique est une interface utilisateur en mode texte.  Il "
+"vous guidera, avec des boîtes de dialogue, le long des étapes requises pour "
+"installer GNU@tie{}Guix System."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2141
-msgid "The first dialog boxes allow you to set up the system as you use it 
during the installation: you can choose the language, keyboard layout, and set 
up networking, which will be used during the installation.  The image below 
shows the networking dialog."
-msgstr "La première boîte de dialogue vous permet de paramétrer le système 
comme vous le souhaitez pendant l'installation : vous pouvez choisir la langue, 
la disposition du clavier et paramétrer le réseau, qui sera utilisé pendant 
l'installation.  L'image ci-dessous montre le dialogue pour le réseau."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2182
+msgid ""
+"The first dialog boxes allow you to set up the system as you use it during "
+"the installation: you can choose the language, keyboard layout, and set up "
+"networking, which will be used during the installation.  The image below "
+"shows the networking dialog."
+msgstr ""
+"La première boîte de dialogue vous permet de paramétrer le système comme "
+"vous le souhaitez pendant l'installation : vous pouvez choisir la langue, la "
+"disposition du clavier et paramétrer le réseau, qui sera utilisé pendant "
+"l'installation.  L'image ci-dessous montre le dialogue pour le réseau."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2143
-msgid "@image{images/installer-network,5in,, networking setup with the 
graphical installer}"
-msgstr "@image{images/installer-network,5in,, paramétrage du réseau avec 
l'installateur graphique}"
+#: guix-git/doc/guix.texi:2184
+msgid ""
+"@image{images/installer-network,5in,, networking setup with the graphical "
+"installer}"
+msgstr ""
+"@image{images/installer-network,5in,, paramétrage du réseau avec "
+"l'installateur graphique}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2148
-msgid "Later steps allow you to partition your hard disk, as shown in the 
image below, to choose whether or not to use encrypted file systems, to enter 
the host name and root password, and to create an additional account, among 
other things."
-msgstr "Les étapes suivantes vous permettent de partitionner votre disque dur, 
comme le montre l'image ci-dessous, de choisir si vous voulez ou non utiliser 
des systèmes de fichiers chiffrés, de saisir le nom d'hôte et le mot de passe 
root et de créer un compte supplémentaire, entre autres choses."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2189
+msgid ""
+"Later steps allow you to partition your hard disk, as shown in the image "
+"below, to choose whether or not to use encrypted file systems, to enter the "
+"host name and root password, and to create an additional account, among "
+"other things."
+msgstr ""
+"Les étapes suivantes vous permettent de partitionner votre disque dur, comme "
+"le montre l'image ci-dessous, de choisir si vous voulez ou non utiliser des "
+"systèmes de fichiers chiffrés, de saisir le nom d'hôte et le mot de passe "
+"root et de créer un compte supplémentaire, entre autres choses."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2150
-msgid "@image{images/installer-partitions,5in,, partitioning with the 
graphical installer}"
-msgstr "@image{images/installer-partitions,5in,, partitionnement du disque 
avec l'installateur graphique}"
+#: guix-git/doc/guix.texi:2191
+msgid ""
+"@image{images/installer-partitions,5in,, partitioning with the graphical "
+"installer}"
+msgstr ""
+"@image{images/installer-partitions,5in,, partitionnement du disque avec "
+"l'installateur graphique}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2153
-msgid "Note that, at any time, the installer allows you to exit the current 
installation step and resume at a previous step, as show in the image below."
-msgstr "Remarquez que, à tout moment, l'installateur vous permet de sortir de 
l'étape d'installation actuelle et de recommencer une étape précédente, comme 
le montre l'image ci-dessous."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2194
+msgid ""
+"Note that, at any time, the installer allows you to exit the current "
+"installation step and resume at a previous step, as show in the image below."
+msgstr ""
+"Remarquez que, à tout moment, l'installateur vous permet de sortir de "
+"l'étape d'installation actuelle et de recommencer une étape précédente, "
+"comme le montre l'image ci-dessous."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2155
+#: guix-git/doc/guix.texi:2196
 msgid "@image{images/installer-resume,5in,, resuming the installation process}"
-msgstr "@image{images/installer-resume,5in,, reprise du processus 
d'installation}"
+msgstr ""
+"@image{images/installer-resume,5in,, reprise du processus d'installation}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2160
-msgid "Once you're done, the installer produces an operating system 
configuration and displays it (@pxref{Using the Configuration System}).  At 
that point you can hit ``OK'' and installation will proceed.  On success, you 
can reboot into the new system and enjoy.  @xref{After System Installation}, 
for what's next!"
-msgstr "Une fois que vous avez fini, l'installateur produit une configuration 
de système d'exploitation et vous la montre (@pxref{Using the Configuration 
System}).  À ce moment, vous pouvez appuyer sur « OK » et l'installation 
continuera.  Lorsqu'elle aura réussi, vous pourrez redémarrer sur le nouveau 
système et vous amuser.  @xref{After System Installation}, pour la suite des 
festivités !"
+#: guix-git/doc/guix.texi:2201
+msgid ""
+"Once you're done, the installer produces an operating system configuration "
+"and displays it (@pxref{Using the Configuration System}).  At that point you "
+"can hit ``OK'' and installation will proceed.  On success, you can reboot "
+"into the new system and enjoy.  @xref{After System Installation}, for what's "
+"next!"
+msgstr ""
+"Une fois que vous avez fini, l'installateur produit une configuration de "
+"système d'exploitation et vous la montre (@pxref{Using the Configuration "
+"System}).  À ce moment, vous pouvez appuyer sur « OK » et l'installation "
+"continuera.  Lorsqu'elle aura réussi, vous pourrez redémarrer sur le nouveau "
+"système et vous amuser.  @xref{After System Installation}, pour la suite des "
+"festivités !"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2170
-msgid "This section describes how you would ``manually'' install GNU@tie{}Guix 
System on your machine.  This option requires familiarity with GNU/Linux, with 
the shell, and with common administration tools.  If you think this is not for 
you, consider using the guided graphical installer (@pxref{Guided Graphical 
Installation})."
-msgstr "Cette section décrit comme vous pourriez installe « manuellement » 
GNU@tie{}Guix System sur votre machine.  Cette option nécessite que vous soyez 
familier avec GNU/Linux, le shell et avec les outils d'administration usuels.  
Si vous pensez que ce n'est pas pour vous, pensez à utiliser l'installateur 
graphique (@pxref{Guided Graphical Installation})."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2211
+msgid ""
+"This section describes how you would ``manually'' install GNU@tie{}Guix "
+"System on your machine.  This option requires familiarity with GNU/Linux, "
+"with the shell, and with common administration tools.  If you think this is "
+"not for you, consider using the guided graphical installer (@pxref{Guided "
+"Graphical Installation})."
+msgstr ""
+"Cette section décrit comme vous pourriez installe « manuellement » GNU@tie{}"
+"Guix System sur votre machine.  Cette option nécessite que vous soyez "
+"familier avec GNU/Linux, le shell et avec les outils d'administration "
+"usuels.  Si vous pensez que ce n'est pas pour vous, pensez à utiliser "
+"l'installateur graphique (@pxref{Guided Graphical Installation})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2176
-msgid "The installation system provides root shells on TTYs 3 to 6; press 
@kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, and so on to reach them.  It includes 
many common tools needed to install the system.  But it is also a full-blown 
Guix System, which means that you can install additional packages, should you 
need it, using @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
-msgstr "Le système d'installation fournit des shells root sur les TTY 3 à 6 ; 
appuyez sur @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4} etc pour y accéder. Il inclus 
plusieurs outils usuels pour requis pour cette tâche.  Mais c'est aussi un 
système Guix complet, ce qui signifie que vous pouvez installer des paquets 
supplémentaires si vous en avez besoin, avec @command{guix package} 
(@pxref{Invoking guix package})."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2217
+msgid ""
+"The installation system provides root shells on TTYs 3 to 6; press @kbd{ctrl-"
+"alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, and so on to reach them.  It includes many "
+"common tools needed to install the system.  But it is also a full-blown Guix "
+"System, which means that you can install additional packages, should you "
+"need it, using @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
+msgstr ""
+"Le système d'installation fournit des shells root sur les TTY 3 à 6 ; "
+"appuyez sur @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4} etc pour y accéder. Il "
+"inclus plusieurs outils usuels pour requis pour cette tâche.  Mais c'est "
+"aussi un système Guix complet, ce qui signifie que vous pouvez installer des "
+"paquets supplémentaires si vous en avez besoin, avec @command{guix package} "
+"(@pxref{Invoking guix package})."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:2183
+#: guix-git/doc/guix.texi:2224
 #, no-wrap
 msgid "Keyboard Layout, Networking, and Partitioning"
 msgstr "Disposition du clavier réseau et partitionnement"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2188
-msgid "Before you can install the system, you may want to adjust the keyboard 
layout, set up networking, and partition your target hard disk.  This section 
will guide you through this."
-msgstr "Avant que vous ne puissiez installer le système, vous voudrez sans 
doute ajuster la disposition du clavier, paramétrer le réseau et partitionner 
le disque dur cible.  Cette section vous guidera à travers tout cela."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2229
+msgid ""
+"Before you can install the system, you may want to adjust the keyboard "
+"layout, set up networking, and partition your target hard disk.  This "
+"section will guide you through this."
+msgstr ""
+"Avant que vous ne puissiez installer le système, vous voudrez sans doute "
+"ajuster la disposition du clavier, paramétrer le réseau et partitionner le "
+"disque dur cible.  Cette section vous guidera à travers tout cela."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2191 doc/guix.texi:14021
+#: guix-git/doc/guix.texi:2232 guix-git/doc/guix.texi:14259
 #, no-wrap
 msgid "keyboard layout"
 msgstr "disposition du clavier"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2195
-msgid "The installation image uses the US qwerty keyboard layout.  If you want 
to change it, you can use the @command{loadkeys} command.  For example, the 
following command selects the Dvorak keyboard layout:"
-msgstr "L'image d'installation utilise la disposition clavier qwerty (US).  Si 
vous voulez la changer, vous pouvez utiliser la commande @command{loadkeys}.  
Par exemple, la commande suivante sélectionne la disposition Dvorak :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:2236
+msgid ""
+"The installation image uses the US qwerty keyboard layout.  If you want to "
+"change it, you can use the @command{loadkeys} command.  For example, the "
+"following command selects the Dvorak keyboard layout:"
+msgstr ""
+"L'image d'installation utilise la disposition clavier qwerty (US).  Si vous "
+"voulez la changer, vous pouvez utiliser la commande @command{loadkeys}.  Par "
+"exemple, la commande suivante sélectionne la disposition Dvorak :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2198
+#: guix-git/doc/guix.texi:2239
 #, no-wrap
 msgid "loadkeys dvorak\n"
 msgstr "loadkeys dvorak\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2203
-msgid "See the files under @file{/run/current-system/profile/share/keymaps} 
for a list of available keyboard layouts.  Run @command{man loadkeys} for more 
information."
-msgstr "Consultez les fichiers dans 
@file{/run/current-system/profile/share/keymaps} pour trouver une liste des 
dispositions disponibles.  Lancez @command{man loadkey} pour plus 
d'informations."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2244
+msgid ""
+"See the files under @file{/run/current-system/profile/share/keymaps} for a "
+"list of available keyboard layouts.  Run @command{man loadkeys} for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Consultez les fichiers dans @file{/run/current-system/profile/share/keymaps} "
+"pour trouver une liste des dispositions disponibles.  Lancez @command{man "
+"loadkey} pour plus d'informations."
 
 #. type: subsubsection
-#: doc/guix.texi:2204
+#: guix-git/doc/guix.texi:2245
 #, no-wrap
 msgid "Networking"
 msgstr "Réseau"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2207
-msgid "Run the following command to see what your network interfaces are 
called:"
-msgstr "Lancez la commande suivante pour voir comment vos interfaces réseau 
sont appelées :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:2248
+msgid ""
+"Run the following command to see what your network interfaces are called:"
+msgstr ""
+"Lancez la commande suivante pour voir comment vos interfaces réseau sont "
+"appelées :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2210
+#: guix-git/doc/guix.texi:2251
 #, no-wrap
 msgid "ifconfig -a\n"
 msgstr "ifconfig -a\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2214 doc/guix.texi:2236
+#: guix-git/doc/guix.texi:2255 guix-git/doc/guix.texi:2277
 msgid "@dots{} or, using the GNU/Linux-specific @command{ip} command:"
 msgstr "@dots{} ou, avec la commande spécifique à GNU/Linux @command{ip} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2217
+#: guix-git/doc/guix.texi:2258
 #, no-wrap
 msgid "ip address\n"
 msgstr "ip address\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2224
-msgid "Wired interfaces have a name starting with @samp{e}; for example, the 
interface corresponding to the first on-board Ethernet controller is called 
@samp{eno1}.  Wireless interfaces have a name starting with @samp{w}, like 
@samp{w1p2s0}."
-msgstr "Les interfaces filaires ont un nom qui commence par @samp{e} ; par 
exemple, l'interface qui correspond au premier contrôleur Ethernet sur la carte 
mère est appelé @samp{eno1}.  Les interfaces sans-fil ont un nom qui commence 
par @samp{w}, comme @samp{w1p2s0}."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2265
+msgid ""
+"Wired interfaces have a name starting with @samp{e}; for example, the "
+"interface corresponding to the first on-board Ethernet controller is called "
+"@samp{eno1}.  Wireless interfaces have a name starting with @samp{w}, like "
+"@samp{w1p2s0}."
+msgstr ""
+"Les interfaces filaires ont un nom qui commence par @samp{e} ; par exemple, "
+"l'interface qui correspond au premier contrôleur Ethernet sur la carte mère "
+"est appelé @samp{eno1}.  Les interfaces sans-fil ont un nom qui commence par "
+"@samp{w}, comme @samp{w1p2s0}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2226
+#: guix-git/doc/guix.texi:2267
 #, no-wrap
 msgid "Wired connection"
 msgstr "Connexion filaire"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2229
-msgid "To configure a wired network run the following command, substituting 
@var{interface} with the name of the wired interface you want to use."
-msgstr "Pour configure une connexion filaire, lancez la commande suivante, en 
remplaçant @var{interface} par le nom de l'interface filaire que vous voulez 
utiliser."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2270
+msgid ""
+"To configure a wired network run the following command, substituting "
+"@var{interface} with the name of the wired interface you want to use."
+msgstr ""
+"Pour configure une connexion filaire, lancez la commande suivante, en "
+"remplaçant @var{interface} par le nom de l'interface filaire que vous voulez "
+"utiliser."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2232
+#: guix-git/doc/guix.texi:2273
 #, no-wrap
 msgid "ifconfig @var{interface} up\n"
 msgstr "ifconfig @var{interface} up\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2239
+#: guix-git/doc/guix.texi:2280
 #, no-wrap
 msgid "ip link set @var{interface} up\n"
 msgstr "ip link set @var{interface} up\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2241
+#: guix-git/doc/guix.texi:2282
 #, no-wrap
 msgid "Wireless connection"
 msgstr "Connexion sans-fil"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2242 doc/guix.texi:15600
+#: guix-git/doc/guix.texi:2283 guix-git/doc/guix.texi:15859
 #, no-wrap
 msgid "wireless"
 msgstr "sans-fil"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2243 doc/guix.texi:15601
+#: guix-git/doc/guix.texi:2284 guix-git/doc/guix.texi:15860
 #, no-wrap
 msgid "WiFi"
 msgstr "WiFi"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2248
-msgid "To configure wireless networking, you can create a configuration file 
for the @command{wpa_supplicant} configuration tool (its location is not 
important) using one of the available text editors such as @command{nano}:"
-msgstr "Pour configurer le réseau sans-fil, vous pouvez créer un fichier de 
configuration pour l'outil de configuration @command{wpa_supplicant} (son 
emplacement importe peu) avec l'un des éditeurs de texte disponibles comme 
@command{nano} :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:2289
+msgid ""
+"To configure wireless networking, you can create a configuration file for "
+"the @command{wpa_supplicant} configuration tool (its location is not "
+"important) using one of the available text editors such as @command{nano}:"
+msgstr ""
+"Pour configurer le réseau sans-fil, vous pouvez créer un fichier de "
+"configuration pour l'outil de configuration @command{wpa_supplicant} (son "
+"emplacement importe peu) avec l'un des éditeurs de texte disponibles comme "
+"@command{nano} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2251
+#: guix-git/doc/guix.texi:2292
 #, no-wrap
 msgid "nano wpa_supplicant.conf\n"
 msgstr "nano wpa_supplicant.conf\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2256
-msgid "As an example, the following stanza can go to this file and will work 
for many wireless networks, provided you give the actual SSID and passphrase 
for the network you are connecting to:"
-msgstr "Par exemple, la déclaration qui suit peut aller dans ce fichier et 
fonctionnera pour plusieurs réseaux sans-fil, si vous donnez le vrai SSID et la 
phrase de passe pour le réseau auquel vous vous connectez :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:2297
+msgid ""
+"As an example, the following stanza can go to this file and will work for "
+"many wireless networks, provided you give the actual SSID and passphrase for "
+"the network you are connecting to:"
+msgstr ""
+"Par exemple, la déclaration qui suit peut aller dans ce fichier et "
+"fonctionnera pour plusieurs réseaux sans-fil, si vous donnez le vrai SSID et "
+"la phrase de passe pour le réseau auquel vous vous connectez :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2263
+#: guix-git/doc/guix.texi:2304
 #, no-wrap
 msgid ""
 "network=@{\n"
@@ -6843,211 +10454,323 @@ msgstr ""
 "@}\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2268
-msgid "Start the wireless service and run it in the background with the 
following command (substitute @var{interface} with the name of the network 
interface you want to use):"
-msgstr "Démarrez le service sans-fil et lancez-le en tache de fond avec la 
commande suivante (en remplaçant @var{interface} par le nom de l'interface 
réseau que vous voulez utiliser) :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:2309
+msgid ""
+"Start the wireless service and run it in the background with the following "
+"command (substitute @var{interface} with the name of the network interface "
+"you want to use):"
+msgstr ""
+"Démarrez le service sans-fil et lancez-le en tache de fond avec la commande "
+"suivante (en remplaçant @var{interface} par le nom de l'interface réseau que "
+"vous voulez utiliser) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2271
+#: guix-git/doc/guix.texi:2312
 #, no-wrap
 msgid "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{interface} -B\n"
 msgstr "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{interface} -B\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2274
+#: guix-git/doc/guix.texi:2315
 msgid "Run @command{man wpa_supplicant} for more information."
 msgstr "Lancez @command{man wpa_supplicant} pour plus d'informations."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2276
+#: guix-git/doc/guix.texi:2317
 #, no-wrap
 msgid "DHCP"
 msgstr "DHCP"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2279
-msgid "At this point, you need to acquire an IP address.  On a network where 
IP addresses are automatically assigned @i{via} DHCP, you can run:"
-msgstr "À partir de ce moment, vous avez besoin d'une adresse IP.  Sur les 
réseaux où les IP sont automatiquement attribuée par DHCP, vous pouvez lancer :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:2320
+msgid ""
+"At this point, you need to acquire an IP address.  On a network where IP "
+"addresses are automatically assigned @i{via} DHCP, you can run:"
+msgstr ""
+"À partir de ce moment, vous avez besoin d'une adresse IP.  Sur les réseaux "
+"où les IP sont automatiquement attribuée par DHCP, vous pouvez lancer :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2282
+#: guix-git/doc/guix.texi:2323
 #, no-wrap
 msgid "dhclient -v @var{interface}\n"
 msgstr "dhclient -v @var{interface}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2285
+#: guix-git/doc/guix.texi:2326
 msgid "Try to ping a server to see if networking is up and running:"
 msgstr "Essayez de pinger un serveur pour voir si le réseau fonctionne :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2288
+#: guix-git/doc/guix.texi:2329
 #, no-wrap
 msgid "ping -c 3 gnu.org\n"
 msgstr "ping -c 3 gnu.org\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2292
-msgid "Setting up network access is almost always a requirement because the 
image does not contain all the software and tools that may be needed."
-msgstr "Mettre en place un accès réseau est presque toujours une nécessité 
parce que l'image ne contient pas tous les logiciels et les outils dont vous 
pourriez avoir besoin."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2333
+msgid ""
+"Setting up network access is almost always a requirement because the image "
+"does not contain all the software and tools that may be needed."
+msgstr ""
+"Mettre en place un accès réseau est presque toujours une nécessité parce que "
+"l'image ne contient pas tous les logiciels et les outils dont vous pourriez "
+"avoir besoin."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2293
+#: guix-git/doc/guix.texi:2334
 #, no-wrap
 msgid "proxy, during system installation"
 msgstr "mandataire, pendant l'installation du système"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2296
-msgid "If you need HTTP and HTTPS access to go through a proxy, run the 
following command:"
-msgstr "Si vous avez besoin d'un accès HTTP et HTTPS pour passer à travers un 
proxy, lancez la commande suivante :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:2337
+msgid ""
+"If you need HTTP and HTTPS access to go through a proxy, run the following "
+"command:"
+msgstr ""
+"Si vous avez besoin d'un accès HTTP et HTTPS pour passer à travers un proxy, "
+"lancez la commande suivante :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2299
+#: guix-git/doc/guix.texi:2340
 #, no-wrap
 msgid "herd set-http-proxy guix-daemon @var{URL}\n"
 msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon @var{URL}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2304
-msgid "where @var{URL} is the proxy URL, for example 
@code{http://example.org:8118}.";
-msgstr "où @var{URL} est l'URL du proxy, par exemple 
@code{http://example.org:8118}.";
+#: guix-git/doc/guix.texi:2345
+msgid ""
+"where @var{URL} is the proxy URL, for example @code{http://example.org:8118}.";
+msgstr ""
+"où @var{URL} est l'URL du proxy, par exemple @code{http://example.org:8118}.";
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2305
+#: guix-git/doc/guix.texi:2346
 #, no-wrap
 msgid "installing over SSH"
 msgstr "installer par SSH"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2308
-msgid "If you want to, you can continue the installation remotely by starting 
an SSH server:"
-msgstr "Si vous le souhaitez, vous pouvez continuer l'installation à distance 
en démarrant un serveur SSH :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:2349
+msgid ""
+"If you want to, you can continue the installation remotely by starting an "
+"SSH server:"
+msgstr ""
+"Si vous le souhaitez, vous pouvez continuer l'installation à distance en "
+"démarrant un serveur SSH :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2311
+#: guix-git/doc/guix.texi:2352
 #, no-wrap
 msgid "herd start ssh-daemon\n"
 msgstr "herd start ssh-daemon\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2315
-msgid "Make sure to either set a password with @command{passwd}, or configure 
OpenSSH public key authentication before logging in."
-msgstr "Assurez-vous soit de définir un mot de passe avec @command{passwd}, 
soit de configurer l'authentification par clef OpenSSH avant de vous connecter."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2356
+msgid ""
+"Make sure to either set a password with @command{passwd}, or configure "
+"OpenSSH public key authentication before logging in."
+msgstr ""
+"Assurez-vous soit de définir un mot de passe avec @command{passwd}, soit de "
+"configurer l'authentification par clef OpenSSH avant de vous connecter."
 
 #. type: subsubsection
-#: doc/guix.texi:2316
+#: guix-git/doc/guix.texi:2357
 #, no-wrap
 msgid "Disk Partitioning"
 msgstr "Partitionnement"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2320
-msgid "Unless this has already been done, the next step is to partition, and 
then format the target partition(s)."
-msgstr "À moins que vous ne l'ayez déjà fait, l'étape suivante consiste à 
partitionner le disque puis à formater les partitions cibles."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2361
+msgid ""
+"Unless this has already been done, the next step is to partition, and then "
+"format the target partition(s)."
+msgstr ""
+"À moins que vous ne l'ayez déjà fait, l'étape suivante consiste à "
+"partitionner le disque puis à formater les partitions cibles."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2325
-msgid "The installation image includes several partitioning tools, including 
Parted (@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), @command{fdisk}, 
and @command{cfdisk}.  Run it and set up your disk with the partition layout 
you want:"
-msgstr "L'image d'installation inclus plusieurs outils de partitionnement, 
dont Parted (@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), 
@command{fdisk}, et @command{cfdisk}.  Lancez-en un et paramétrez votre disque 
avec le partitionnement qui vous convient :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:2366
+msgid ""
+"The installation image includes several partitioning tools, including Parted "
+"(@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), @command{fdisk}, and "
+"@command{cfdisk}.  Run it and set up your disk with the partition layout you "
+"want:"
+msgstr ""
+"L'image d'installation inclus plusieurs outils de partitionnement, dont "
+"Parted (@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), "
+"@command{fdisk}, et @command{cfdisk}.  Lancez-en un et paramétrez votre "
+"disque avec le partitionnement qui vous convient :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2328
+#: guix-git/doc/guix.texi:2369
 #, no-wrap
 msgid "cfdisk\n"
 msgstr "cfdisk\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2334
-msgid "If your disk uses the GUID Partition Table (GPT) format and you plan to 
install BIOS-based GRUB (which is the default), make sure a BIOS Boot Partition 
is available (@pxref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})."
-msgstr "Si votre disque utilise le format des tables de partitions GUID (GPT) 
et que vous souhaitez installer un GRUB pour système BIOS (c'est le cas par 
défaut), assurez-vous de créer qu'une partition de démarrage BIOS soit bien 
disponible (@pxref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2375
+msgid ""
+"If your disk uses the GUID Partition Table (GPT) format and you plan to "
+"install BIOS-based GRUB (which is the default), make sure a BIOS Boot "
+"Partition is available (@pxref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})."
+msgstr ""
+"Si votre disque utilise le format des tables de partitions GUID (GPT) et que "
+"vous souhaitez installer un GRUB pour système BIOS (c'est le cas par "
+"défaut), assurez-vous de créer qu'une partition de démarrage BIOS soit bien "
+"disponible (@pxref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2335
+#: guix-git/doc/guix.texi:2376
 #, no-wrap
 msgid "EFI, installation"
 msgstr "EFI, installation"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2336
+#: guix-git/doc/guix.texi:2377
 #, no-wrap
 msgid "UEFI, installation"
 msgstr "UEFI, installation"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2337
+#: guix-git/doc/guix.texi:2378
 #, no-wrap
 msgid "ESP, EFI system partition"
 msgstr "ESP, partition système EFI"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2341
-msgid "If you instead wish to use EFI-based GRUB, a FAT32 @dfn{EFI System 
Partition} (ESP) is required.  This partition can be mounted at 
@file{/boot/efi} for instance and must have the @code{esp} flag set.  E.g., for 
@command{parted}:"
-msgstr "Si vous souhaitez à la place utilise GRUB pour système EFI, vous 
devrez avoir une @dfn{partition système EFI} (ESP) en FAT32.  Cette partition 
peut être montée dans @file{/boot/efi} par exemple et doit avoir le drapeau 
@code{esp}.  P.@: ex.@: pour @command{parted} :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:2382
+msgid ""
+"If you instead wish to use EFI-based GRUB, a FAT32 @dfn{EFI System "
+"Partition} (ESP) is required.  This partition can be mounted at @file{/boot/"
+"efi} for instance and must have the @code{esp} flag set.  E.g., for "
+"@command{parted}:"
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez à la place utilise GRUB pour système EFI, vous devrez "
+"avoir une @dfn{partition système EFI} (ESP) en FAT32.  Cette partition peut "
+"être montée dans @file{/boot/efi} par exemple et doit avoir le drapeau "
+"@code{esp}.  P.@: ex.@: pour @command{parted} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2344
+#: guix-git/doc/guix.texi:2385
 #, no-wrap
 msgid "parted /dev/sda set 1 esp on\n"
 msgstr "parted /dev/sda set 1 esp on\n"
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:2347 doc/guix.texi:30367
+#: guix-git/doc/guix.texi:2388 guix-git/doc/guix.texi:30892
 #, no-wrap
 msgid "grub-bootloader"
 msgstr "grub-bootloader"
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:2348 doc/guix.texi:30361
+#: guix-git/doc/guix.texi:2389 guix-git/doc/guix.texi:30886
 #, no-wrap
 msgid "grub-efi-bootloader"
 msgstr "grub-efi-bootloader"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2355
-msgid "Unsure whether to use EFI- or BIOS-based GRUB? If the directory 
@file{/sys/firmware/efi} exists in the installation image, then you should 
probably perform an EFI installation, using @code{grub-efi-bootloader}.  
Otherwise you should use the BIOS-based GRUB, known as @code{grub-bootloader}.  
@xref{Bootloader Configuration}, for more info on bootloaders."
-msgstr "Vous n'êtes pas sûr de savoir si vous devez utiliser un GRUB EFI ou 
BIOS ?  Si le répertoire @file{/sys/firmware/efi} existe sur l'image 
d'installation, vous devriez probablement effectuer une installation EFI, avec 
@code{grub-efi-bootloader}.  Sinon, vous devriez utiliser le GRUB en BIOS, 
@code{grub-bootloader}.  @xref{Bootloader Configuration} pour plus 
d'information sur le chargeur d'amorçage."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2396
+msgid ""
+"Unsure whether to use EFI- or BIOS-based GRUB? If the directory @file{/sys/"
+"firmware/efi} exists in the installation image, then you should probably "
+"perform an EFI installation, using @code{grub-efi-bootloader}.  Otherwise "
+"you should use the BIOS-based GRUB, known as @code{grub-bootloader}.  "
+"@xref{Bootloader Configuration}, for more info on bootloaders."
+msgstr ""
+"Vous n'êtes pas sûr de savoir si vous devez utiliser un GRUB EFI ou BIOS ?  "
+"Si le répertoire @file{/sys/firmware/efi} existe sur l'image d'installation, "
+"vous devriez probablement effectuer une installation EFI, avec @code{grub-"
+"efi-bootloader}.  Sinon, vous devriez utiliser le GRUB en BIOS, @code{grub-"
+"bootloader}.  @xref{Bootloader Configuration} pour plus d'information sur le "
+"chargeur d'amorçage."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2363
-msgid "Once you are done partitioning the target hard disk drive, you have to 
create a file system on the relevant partition(s)@footnote{Currently Guix 
System only supports ext4, btrfs, and JFS file systems.  In particular, code 
that reads file system UUIDs and labels only works for these file system 
types.}.  For the ESP, if you have one and assuming it is @file{/dev/sda1}, 
run:"
-msgstr "Une fois que vous avez fini le partitionnement du disque dur cible, 
vous devez créer un système de fichier sur les partitions@footnote{Actuellement 
Guix System ne prend en charge que les systèmes de fichiers ext4, btrfs et JFS. 
 En particulier, le code qui lit les UUID des systèmes de fichiers et les 
étiquettes ne fonctionne que pour ces types de systèmes de fichiers.}.  Pour 
l'ESP, si vous en avez une et en supposant que ce soit @file{/dev/sda1}, lancez 
:"
+#: guix-git/doc/guix.texi:2404
+msgid ""
+"Once you are done partitioning the target hard disk drive, you have to "
+"create a file system on the relevant partition(s)@footnote{Currently Guix "
+"System only supports ext4, btrfs, JFS, and F2FS file systems.  In "
+"particular, code that reads file system UUIDs and labels only works for "
+"these file system types.}.  For the ESP, if you have one and assuming it is "
+"@file{/dev/sda1}, run:"
+msgstr ""
+"Une fois que vous avez fini le partitionnement du disque dur cible, vous "
+"devez créer un système de fichier sur les partitions@footnote{Actuellement "
+"Guix System ne prend en charge que les systèmes de fichiers ext4, btrfs, JFS "
+"et J2FS.  En particulier, le code qui lit les UUID des systèmes de fichiers "
+"et les étiquettes ne fonctionne que pour ces types de systèmes de fichiers.}"
+".  Pour l'ESP, si vous en avez une et en supposant que ce soit @file{/dev/"
+"sda1}, lancez :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2366
+#: guix-git/doc/guix.texi:2407
 #, no-wrap
 msgid "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n"
 msgstr "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2373
-msgid "For the root file system, ext4 is the most widely used format.  Other 
file systems, such as Btrfs, support compression, which is reported to nicely 
complement file deduplication that the daemon performs independently of the 
file system (@pxref{Invoking guix-daemon, deduplication})."
-msgstr "Concernant le système de fichier root, ext4 est le format le plus 
largement utilisé. D'autres systèmes de fichiers, comme Btrfs, supportent la 
compression, laquelle est reportée pour compléter agréablement la 
dédupplication que le démon réalise indépendamment du système de fichier 
(@pxref{Invoking guix-daemon, deduplication})."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2414
+msgid ""
+"For the root file system, ext4 is the most widely used format.  Other file "
+"systems, such as Btrfs, support compression, which is reported to nicely "
+"complement file deduplication that the daemon performs independently of the "
+"file system (@pxref{Invoking guix-daemon, deduplication})."
+msgstr ""
+"Concernant le système de fichier root, ext4 est le format le plus largement "
+"utilisé. D'autres systèmes de fichiers, comme Btrfs, supportent la "
+"compression, laquelle est reportée pour compléter agréablement la "
+"dédupplication que le démon réalise indépendamment du système de fichier "
+"(@pxref{Invoking guix-daemon, deduplication})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2380
-msgid "Preferably, assign file systems a label so that you can easily and 
reliably refer to them in @code{file-system} declarations (@pxref{File 
Systems}).  This is typically done using the @code{-L} option of 
@command{mkfs.ext4} and related commands.  So, assuming the target root 
partition lives at @file{/dev/sda2}, a file system with the label 
@code{my-root} can be created with:"
-msgstr "Préférez assigner une étiquette au système de fichier pour que vous 
puissiez vous y référer de manière fiable dans la déclaration 
@code{file-system} (@pxref{File Systems}).  On le fait habituellement avec 
l'option @code{-L} de @command{mkfs.ext4} et des commandes liées.  Donc, en 
supposant que la partition racine soit sur @file{/dev/sda2}, on peut créer un 
système de fichier avec pour étiquette @code{my-root} avec :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:2421
+msgid ""
+"Preferably, assign file systems a label so that you can easily and reliably "
+"refer to them in @code{file-system} declarations (@pxref{File Systems}).  "
+"This is typically done using the @code{-L} option of @command{mkfs.ext4} and "
+"related commands.  So, assuming the target root partition lives at @file{/"
+"dev/sda2}, a file system with the label @code{my-root} can be created with:"
+msgstr ""
+"Préférez assigner une étiquette au système de fichier pour que vous puissiez "
+"vous y référer de manière fiable dans la déclaration @code{file-system} "
+"(@pxref{File Systems}).  On le fait habituellement avec l'option @code{-L} "
+"de @command{mkfs.ext4} et des commandes liées.  Donc, en supposant que la "
+"partition racine soit sur @file{/dev/sda2}, on peut créer un système de "
+"fichier avec pour étiquette @code{my-root} avec :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2383
+#: guix-git/doc/guix.texi:2424
 #, no-wrap
 msgid "mkfs.ext4 -L my-root /dev/sda2\n"
 msgstr "mkfs.ext4 -L my-root /dev/sda2\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2385 doc/guix.texi:13055
+#: guix-git/doc/guix.texi:2426 guix-git/doc/guix.texi:13265
 #, no-wrap
 msgid "encrypted disk"
 msgstr "chiffrement du disque"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2392
-msgid "If you are instead planning to encrypt the root partition, you can use 
the Cryptsetup/LUKS utilities to do that (see @inlinefmtifelse{html, 
@uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man 
cryptsetup}} for more information).  Assuming you want to store the root 
partition on @file{/dev/sda2}, the command sequence would be along these lines:"
-msgstr "Si vous voulez plutôt chiffrer la partition root, vous pouvez utiliser 
les utilitaires Cryptsetup et LUKS pour celà (voir @inlinefmtifelse{html, 
@uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man 
cryptsetup}} pour plus d'informations).  En supposant que vous voulez stocker 
la partition root sur @file{/dev/sda2}, la séquence de commandes suivante vous 
mènerait à ce résultat :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:2433
+msgid ""
+"If you are instead planning to encrypt the root partition, you can use the "
+"Cryptsetup/LUKS utilities to do that (see @inlinefmtifelse{html, "
+"@uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, "
+"@code{man cryptsetup}} for more information).  Assuming you want to store "
+"the root partition on @file{/dev/sda2}, the command sequence would be along "
+"these lines:"
+msgstr ""
+"Si vous voulez plutôt chiffrer la partition root, vous pouvez utiliser les "
+"utilitaires Cryptsetup et LUKS pour celà (voir @inlinefmtifelse{html, "
+"@uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, "
+"@code{man cryptsetup}} pour plus d'informations).  En supposant que vous "
+"voulez stocker la partition root sur @file{/dev/sda2}, la séquence de "
+"commandes suivante vous mènerait à ce résultat :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2397
+#: guix-git/doc/guix.texi:2438
 #, no-wrap
 msgid ""
 "cryptsetup luksFormat /dev/sda2\n"
@@ -7059,28 +10782,52 @@ msgstr ""
 "mkfs.ext4 -L my-root /dev/mapper/my-partition\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2402
-msgid "Once that is done, mount the target file system under @file{/mnt} with 
a command like (again, assuming @code{my-root} is the label of the root file 
system):"
-msgstr "Une fois cela effectué, montez le système de fichier cible dans 
@file{/mnt} avec une commande comme (de nouveau, en supposant que 
@code{my-root} est l'étiquette du système de fichiers racine) :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:2443
+msgid ""
+"Once that is done, mount the target file system under @file{/mnt} with a "
+"command like (again, assuming @code{my-root} is the label of the root file "
+"system):"
+msgstr ""
+"Une fois cela effectué, montez le système de fichier cible dans @file{/mnt} "
+"avec une commande comme (de nouveau, en supposant que @code{my-root} est "
+"l'étiquette du système de fichiers racine) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2405
+#: guix-git/doc/guix.texi:2446
 #, no-wrap
 msgid "mount LABEL=my-root /mnt\n"
 msgstr "mount LABEL=my-root /mnt\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2411
-msgid "Also mount any other file systems you would like to use on the target 
system relative to this path.  If you have opted for @file{/boot/efi} as an EFI 
mount point for example, mount it at @file{/mnt/boot/efi} now so it is found by 
@code{guix system init} afterwards."
-msgstr "Montez aussi tous les systèmes de fichiers que vous voudriez utiliser 
sur le système cible relativement à ce chemin.  Si vous avez choisi d'avoir un 
@file{/boot/efi} comme point de montage EFI par exemple, montez-la sur 
@file{/mnt/boot/efi} maintenant pour qu'elle puisse être trouvée par @code{guix 
system init} ensuite."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2452
+msgid ""
+"Also mount any other file systems you would like to use on the target system "
+"relative to this path.  If you have opted for @file{/boot/efi} as an EFI "
+"mount point for example, mount it at @file{/mnt/boot/efi} now so it is found "
+"by @code{guix system init} afterwards."
+msgstr ""
+"Montez aussi tous les systèmes de fichiers que vous voudriez utiliser sur le "
+"système cible relativement à ce chemin.  Si vous avez choisi d'avoir un "
+"@file{/boot/efi} comme point de montage EFI par exemple, montez-la sur "
+"@file{/mnt/boot/efi} maintenant pour qu'elle puisse être trouvée par "
+"@code{guix system init} ensuite."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2416
-msgid "Finally, if you plan to use one or more swap partitions (@pxref{Memory 
Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library Reference Manual}), make sure to 
initialize them with @command{mkswap}.  Assuming you have one swap partition on 
@file{/dev/sda3}, you would run:"
-msgstr "Enfin, si vous souhaitez utiliser une ou plusieurs partitions de swap  
(@pxref{Memory Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library Reference 
Manual}), assurez-vous de les initialiser avec @command{mkswap}.  En supposant 
que vous avez une partition de swap sur @file{/dev/sda3}, vous pouvez lancer :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:2457
+msgid ""
+"Finally, if you plan to use one or more swap partitions (@pxref{Memory "
+"Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library Reference Manual}), make sure "
+"to initialize them with @command{mkswap}.  Assuming you have one swap "
+"partition on @file{/dev/sda3}, you would run:"
+msgstr ""
+"Enfin, si vous souhaitez utiliser une ou plusieurs partitions de swap  "
+"(@pxref{Memory Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library Reference "
+"Manual}), assurez-vous de les initialiser avec @command{mkswap}.  En "
+"supposant que vous avez une partition de swap sur @file{/dev/sda3}, vous "
+"pouvez lancer :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2420
+#: guix-git/doc/guix.texi:2461
 #, no-wrap
 msgid ""
 "mkswap /dev/sda3\n"
@@ -7090,12 +10837,26 @@ msgstr ""
 "swapon /dev/sda3\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2428
-msgid "Alternatively, you may use a swap file.  For example, assuming that in 
the new system you want to use the file @file{/swapfile} as a swap file, you 
would run@footnote{This example will work for many types of file systems (e.g., 
ext4).  However, for copy-on-write file systems (e.g., btrfs), the required 
steps may be different.  For details, see the manual pages for @command{mkswap} 
and @command{swapon}.}:"
-msgstr "Autrement, vous pouvez utiliser un fichier de swap.  Par exemple, en 
supposant que dans le nouveau système vous voulez utiliser le fichier 
@file{/swapfile} comme fichier de swap, vous lanceriez@footnote{Cet exemple 
fonctionnera sur plusieurs types de systèmes de fichiers (p.@: ex.@: ext4).  
Cependant, pour les systèmes de fichiers qui utilisent la copie sur écriture 
(COW) comme btrfs, les étapes requises peuvent varier.  Pour plus de détails, 
regardez les pages de manuel de @comm [...]
+#: guix-git/doc/guix.texi:2469
+msgid ""
+"Alternatively, you may use a swap file.  For example, assuming that in the "
+"new system you want to use the file @file{/swapfile} as a swap file, you "
+"would run@footnote{This example will work for many types of file systems (e."
+"g., ext4).  However, for copy-on-write file systems (e.g., btrfs), the "
+"required steps may be different.  For details, see the manual pages for "
+"@command{mkswap} and @command{swapon}.}:"
+msgstr ""
+"Autrement, vous pouvez utiliser un fichier de swap.  Par exemple, en "
+"supposant que dans le nouveau système vous voulez utiliser le fichier @file{/"
+"swapfile} comme fichier de swap, vous lanceriez@footnote{Cet exemple "
+"fonctionnera sur plusieurs types de systèmes de fichiers (p.@: ex.@: ext4).  "
+"Cependant, pour les systèmes de fichiers qui utilisent la copie sur écriture "
+"(COW) comme btrfs, les étapes requises peuvent varier.  Pour plus de "
+"détails, regardez les pages de manuel de @command{mkswap} et "
+"@command{swapon}.} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2436
+#: guix-git/doc/guix.texi:2477
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# This is 10 GiB of swap space.  Adjust \"count\" to change the size.\n"
@@ -7113,38 +10874,90 @@ msgstr ""
 "swapon /mnt/swapfile\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2441
-msgid "Note that if you have encrypted the root partition and created a swap 
file in its file system as described above, then the encryption also protects 
the swap file, just like any other file in that file system."
-msgstr "Remarquez que si vous avez chiffré la partition racine et créé un 
fichier d'échange dans son système de fichier comme décrit ci-dessus, alors le 
chiffrement protégera aussi le fichier d'échange, comme n'importe quel fichier 
de ce système de fichiers."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2482
+msgid ""
+"Note that if you have encrypted the root partition and created a swap file "
+"in its file system as described above, then the encryption also protects the "
+"swap file, just like any other file in that file system."
+msgstr ""
+"Remarquez que si vous avez chiffré la partition racine et créé un fichier "
+"d'échange dans son système de fichier comme décrit ci-dessus, alors le "
+"chiffrement protégera aussi le fichier d'échange, comme n'importe quel "
+"fichier de ce système de fichiers."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2447
-msgid "With the target partitions ready and the target root mounted on 
@file{/mnt}, we're ready to go.  First, run:"
-msgstr "Lorsque la partition cible est prête et que les autres partitions sont 
montées, on est prêt à commencer l'installation.  Commencez par :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:2488
+msgid ""
+"With the target partitions ready and the target root mounted on @file{/mnt}, "
+"we're ready to go.  First, run:"
+msgstr ""
+"Lorsque la partition cible est prête et que les autres partitions sont "
+"montées, on est prêt à commencer l'installation.  Commencez par :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2450
+#: guix-git/doc/guix.texi:2491
 #, no-wrap
 msgid "herd start cow-store /mnt\n"
 msgstr "herd start cow-store /mnt\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2457
-msgid "This makes @file{/gnu/store} copy-on-write, such that packages added to 
it during the installation phase are written to the target disk on @file{/mnt} 
rather than kept in memory.  This is necessary because the first phase of the 
@command{guix system init} command (see below) entails downloads or builds to 
@file{/gnu/store} which, initially, is an in-memory file system."
-msgstr "Cela rend @file{/gnu/store} capable de faire de la copie sur écriture, 
de sorte que les paquets ajoutés pendant l'installation sont écrits sur le 
disque cible sur @file{/mnt} plutôt que gardés en mémoire.  Cela est nécessaire 
parce que la première phase de la commande @command{guix system init} (voir 
plus bas) implique de télécharger ou de construire des éléments de 
@file{/gnu/store} qui est initialement un système de fichiers en mémoire."
-
-#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2468
-msgid "Next, you have to edit a file and provide the declaration of the 
operating system to be installed.  To that end, the installation system comes 
with three text editors.  We recommend GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano 
Manual}), which supports syntax highlighting and parentheses matching; other 
editors include GNU Zile (an Emacs clone), and nvi (a clone of the original BSD 
@command{vi} editor).  We strongly recommend storing that file on the target 
root file system, say, as @fil [...]
-msgstr "Ensuite, vous devrez modifier un fichier et fournir la déclaration du 
système à installer.  Pour cela, le système d'installation propose trois 
éditeurs de texte.  Nous recommandons GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano 
Manual}), qui supporte la coloration syntaxique la correspondance de 
parenthèses ; les autres éditeurs sont GNU Zile (un clone d'Emacs) et nvi (un 
clone de l'éditeur @command{vi} original de BSD).  Nous recommandons vivement 
de stocker ce fichier sur le système de [...]
+#: guix-git/doc/guix.texi:2498
+msgid ""
+"This makes @file{/gnu/store} copy-on-write, such that packages added to it "
+"during the installation phase are written to the target disk on @file{/mnt} "
+"rather than kept in memory.  This is necessary because the first phase of "
+"the @command{guix system init} command (see below) entails downloads or "
+"builds to @file{/gnu/store} which, initially, is an in-memory file system."
+msgstr ""
+"Cela rend @file{/gnu/store} capable de faire de la copie sur écriture, de "
+"sorte que les paquets ajoutés pendant l'installation sont écrits sur le "
+"disque cible sur @file{/mnt} plutôt que gardés en mémoire.  Cela est "
+"nécessaire parce que la première phase de la commande @command{guix system "
+"init} (voir plus bas) implique de télécharger ou de construire des éléments "
+"de @file{/gnu/store} qui est initialement un système de fichiers en mémoire."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2475
-msgid "@xref{Using the Configuration System}, for an overview of the 
configuration file.  The example configurations discussed in that section are 
available under @file{/etc/configuration} in the installation image.  Thus, to 
get started with a system configuration providing a graphical display server (a 
``desktop'' system), you can run something along these lines:"
-msgstr "@xref{Using the Configuration System}, pour un aperçu de comment créer 
votre fichier de configuration.  Les exemples de configuration dont on parle 
dans cette section sont disponibles dans @file{/etc/configuration} sur l'image 
d'installation.  Ainsi, pour commencer avec une configuration du système qui 
fournit un serveur d'affichage graphique (un système de « bureau »), vous 
pouvez lancer ce qui suit :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:2509
+msgid ""
+"Next, you have to edit a file and provide the declaration of the operating "
+"system to be installed.  To that end, the installation system comes with "
+"three text editors.  We recommend GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano "
+"Manual}), which supports syntax highlighting and parentheses matching; other "
+"editors include GNU Zile (an Emacs clone), and nvi (a clone of the original "
+"BSD @command{vi} editor).  We strongly recommend storing that file on the "
+"target root file system, say, as @file{/mnt/etc/config.scm}.  Failing to do "
+"that, you will have lost your configuration file once you have rebooted into "
+"the newly-installed system."
+msgstr ""
+"Ensuite, vous devrez modifier un fichier et fournir la déclaration du "
+"système à installer.  Pour cela, le système d'installation propose trois "
+"éditeurs de texte.  Nous recommandons GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano "
+"Manual}), qui supporte la coloration syntaxique la correspondance de "
+"parenthèses ; les autres éditeurs sont GNU Zile (un clone d'Emacs) et nvi "
+"(un clone de l'éditeur @command{vi} original de BSD).  Nous recommandons "
+"vivement de stocker ce fichier sur le système de fichier racine cible, "
+"disons en tant que @file{/mnt/etc/config.scm}.  Sinon, vous perdrez votre "
+"fichier de configuration une fois que vous aurez redémarré sur votre nouveau "
+"système."
+
+#. type: Plain text
+#: guix-git/doc/guix.texi:2516
+msgid ""
+"@xref{Using the Configuration System}, for an overview of the configuration "
+"file.  The example configurations discussed in that section are available "
+"under @file{/etc/configuration} in the installation image.  Thus, to get "
+"started with a system configuration providing a graphical display server (a "
+"``desktop'' system), you can run something along these lines:"
+msgstr ""
+"@xref{Using the Configuration System}, pour un aperçu de comment créer votre "
+"fichier de configuration.  Les exemples de configuration dont on parle dans "
+"cette section sont disponibles dans @file{/etc/configuration} sur l'image "
+"d'installation.  Ainsi, pour commencer avec une configuration du système qui "
+"fournit un serveur d'affichage graphique (un système de « bureau »), vous "
+"pouvez lancer ce qui suit :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2480
+#: guix-git/doc/guix.texi:2521
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# mkdir /mnt/etc\n"
@@ -7156,53 +10969,117 @@ msgstr ""
 "# nano /mnt/etc/config.scm\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2484
-msgid "You should pay attention to what your configuration file contains, and 
in particular:"
-msgstr "Vous devriez faire attention à ce que contient votre fichier de 
configuration, en particulier :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:2525
+msgid ""
+"You should pay attention to what your configuration file contains, and in "
+"particular:"
+msgstr ""
+"Vous devriez faire attention à ce que contient votre fichier de "
+"configuration, en particulier :"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2495
-msgid "Make sure the @code{bootloader-configuration} form refers to the target 
you want to install GRUB on.  It should mention @code{grub-bootloader} if you 
are installing GRUB in the legacy way, or @code{grub-efi-bootloader} for newer 
UEFI systems.  For legacy systems, the @code{target} field names a device, like 
@code{/dev/sda}; for UEFI systems it names a path to a mounted EFI partition, 
like @code{/boot/efi}; do make sure the path is currently mounted and a 
@code{file-system} entry i [...]
-msgstr "Assurez-vous que la forme @code{bootloader-configuration} se réfère à 
la cible où vous voulez installer GRUB.  Elle devrait aussi mentionner 
@code{grub-bootloader} si vous installer GRUB en mode BIOS (ou « legacy ») ou 
@code{grub-efi-bootloader} pour les système UEFI plus récents.  Pour les 
anciens systèmes, le champs @code{target} contient un périphérique comme 
@code{/dev/sda} ; pour les systèmes UEFI il contient un chemin vers une 
partition EFI montée, comme @code{/boot/efi}, e [...]
+#: guix-git/doc/guix.texi:2536
+msgid ""
+"Make sure the @code{bootloader-configuration} form refers to the target you "
+"want to install GRUB on.  It should mention @code{grub-bootloader} if you "
+"are installing GRUB in the legacy way, or @code{grub-efi-bootloader} for "
+"newer UEFI systems.  For legacy systems, the @code{target} field names a "
+"device, like @code{/dev/sda}; for UEFI systems it names a path to a mounted "
+"EFI partition, like @code{/boot/efi}; do make sure the path is currently "
+"mounted and a @code{file-system} entry is specified in your configuration."
+msgstr ""
+"Assurez-vous que la forme @code{bootloader-configuration} se réfère à la "
+"cible où vous voulez installer GRUB.  Elle devrait aussi mentionner "
+"@code{grub-bootloader} si vous installer GRUB en mode BIOS (ou « legacy ») "
+"ou @code{grub-efi-bootloader} pour les système UEFI plus récents.  Pour les "
+"anciens systèmes, le champs @code{target} contient un périphérique comme "
+"@code{/dev/sda} ; pour les systèmes UEFI il contient un chemin vers une "
+"partition EFI montée, comme @code{/boot/efi}, et assurez-vous bien que ce "
+"chemin est monté et qu'il y a une entrée @code{file-system} dans votre "
+"configuration."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2501
-msgid "Be sure that your file system labels match the value of their 
respective @code{device} fields in your @code{file-system} configuration, 
assuming your @code{file-system} configuration uses the 
@code{file-system-label} procedure in its @code{device} field."
-msgstr "Assurez-vous que les étiquettes de vos systèmes de fichiers 
correspondent aux valeurs de leur champs @code{device} dans votre configuration 
@code{file-system}, en supposant que la configuration @code{file-system} 
utilise la procédure @code{file-system-label} dans son champ @code{device}."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2542
+msgid ""
+"Be sure that your file system labels match the value of their respective "
+"@code{device} fields in your @code{file-system} configuration, assuming your "
+"@code{file-system} configuration uses the @code{file-system-label} procedure "
+"in its @code{device} field."
+msgstr ""
+"Assurez-vous que les étiquettes de vos systèmes de fichiers correspondent "
+"aux valeurs de leur champs @code{device} dans votre configuration @code{file-"
+"system}, en supposant que la configuration @code{file-system} utilise la "
+"procédure @code{file-system-label} dans son champ @code{device}."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2505
-msgid "If there are encrypted or RAID partitions, make sure to add a 
@code{mapped-devices} field to describe them (@pxref{Mapped Devices})."
-msgstr "Si vous avez des partitions RAID ou chiffrées, assurez-vous d'ajouter 
un champ @code{mapped-device} pour les décrire (@pxref{Mapped Devices})."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2546
+msgid ""
+"If there are encrypted or RAID partitions, make sure to add a @code{mapped-"
+"devices} field to describe them (@pxref{Mapped Devices})."
+msgstr ""
+"Si vous avez des partitions RAID ou chiffrées, assurez-vous d'ajouter un "
+"champ @code{mapped-device} pour les décrire (@pxref{Mapped Devices})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2510
-msgid "Once you are done preparing the configuration file, the new system must 
be initialized (remember that the target root file system is mounted under 
@file{/mnt}):"
-msgstr "Une fois que vous avez fini les préparatifs sur le fichier de 
configuration, le nouveau système peut être initialisé (rappelez-vous que le 
système de fichiers racine cible est dans @file{/mnt}) :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:2551
+msgid ""
+"Once you are done preparing the configuration file, the new system must be "
+"initialized (remember that the target root file system is mounted under "
+"@file{/mnt}):"
+msgstr ""
+"Une fois que vous avez fini les préparatifs sur le fichier de configuration, "
+"le nouveau système peut être initialisé (rappelez-vous que le système de "
+"fichiers racine cible est dans @file{/mnt}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2513
+#: guix-git/doc/guix.texi:2554
 #, no-wrap
 msgid "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n"
 msgstr "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2520
-msgid "This copies all the necessary files and installs GRUB on 
@file{/dev/sdX}, unless you pass the @option{--no-bootloader} option.  For more 
information, @pxref{Invoking guix system}.  This command may trigger downloads 
or builds of missing packages, which can take some time."
-msgstr "Cela copie tous les fichiers nécessaires et installe GRUB sur 
@file{/dev/sdX} à moins que vous ne passiez l'option @option{--no-bootloader}.  
Pour plus d'informations, @pxref{Invoking guix system}.  Cette commande peut 
engendrer des téléchargements ou des constructions pour les paquets manquants, 
ce qui peut prendre du temps."
-
-#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2528
-msgid "Once that command has completed---and hopefully succeeded!---you can 
run @command{reboot} and boot into the new system.  The @code{root} password in 
the new system is initially empty; other users' passwords need to be 
initialized by running the @command{passwd} command as @code{root}, unless your 
configuration specifies otherwise (@pxref{user-account-password, user account 
passwords}).  @xref{After System Installation}, for what's next!"
-msgstr "Une fois que cette commande a terminé — et on l'espère réussi ! — vous 
pouvez lancer @command{reboot} et démarrer sur votre nouveau système.  Le mot 
de passe @code{root} est d'abord vide ; les mots de passe des autres comptes 
doivent être initialisés avec la commande @command{passwd} en tant que 
@code{root}, à mois que votre configuration ne spécifie autre chose 
(@pxref{user-account-password, mot de passe des comptes}).  @xref{After System 
Installation}, pour la suite !"
+#: guix-git/doc/guix.texi:2561
+msgid ""
+"This copies all the necessary files and installs GRUB on @file{/dev/sdX}, "
+"unless you pass the @option{--no-bootloader} option.  For more information, "
+"@pxref{Invoking guix system}.  This command may trigger downloads or builds "
+"of missing packages, which can take some time."
+msgstr ""
+"Cela copie tous les fichiers nécessaires et installe GRUB sur @file{/dev/"
+"sdX} à moins que vous ne passiez l'option @option{--no-bootloader}.  Pour "
+"plus d'informations, @pxref{Invoking guix system}.  Cette commande peut "
+"engendrer des téléchargements ou des constructions pour les paquets "
+"manquants, ce qui peut prendre du temps."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2535
-msgid "Success, you've now booted into Guix System! From then on, you can 
update the system whenever you want by running, say:"
-msgstr "Bravo !  Vous avez maintenant redémarré sur votre système Guix !  À 
partir de maintenant, vous pouvez mettre à jour le système quand vous voudrez, 
avec :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:2569
+msgid ""
+"Once that command has completed---and hopefully succeeded!---you can run "
+"@command{reboot} and boot into the new system.  The @code{root} password in "
+"the new system is initially empty; other users' passwords need to be "
+"initialized by running the @command{passwd} command as @code{root}, unless "
+"your configuration specifies otherwise (@pxref{user-account-password, user "
+"account passwords}).  @xref{After System Installation}, for what's next!"
+msgstr ""
+"Une fois que cette commande a terminé — et on l'espère réussi ! — vous "
+"pouvez lancer @command{reboot} et démarrer sur votre nouveau système.  Le "
+"mot de passe @code{root} est d'abord vide ; les mots de passe des autres "
+"comptes doivent être initialisés avec la commande @command{passwd} en tant "
+"que @code{root}, à mois que votre configuration ne spécifie autre chose "
+"(@pxref{user-account-password, mot de passe des comptes}).  @xref{After "
+"System Installation}, pour la suite !"
+
+#. type: Plain text
+#: guix-git/doc/guix.texi:2576
+msgid ""
+"Success, you've now booted into Guix System! From then on, you can update "
+"the system whenever you want by running, say:"
+msgstr ""
+"Bravo ! Vous avez maintenant redémarré sur votre système Guix ! À partir de "
+"maintenant, vous pouvez mettre à jour le système quand vous voudrez, avec :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2539
+#: guix-git/doc/guix.texi:2580
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix pull\n"
@@ -7212,93 +11089,145 @@ msgstr ""
 "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2545
-msgid "This builds a new system generation with the latest packages and 
services (@pxref{Invoking guix system}).  We recommend doing that regularly so 
that your system includes the latest security updates (@pxref{Security 
Updates})."
-msgstr "Cela crée une nouvelle génération du système avec les derniers paquets 
et services (@pxref{Invoking guix system}).  Nous vous recommandons de le faire 
régulièrement pour que votre système inclue les dernières misse à jour de 
sécurité (@pxref{Security Updates})."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2586
+msgid ""
+"This builds a new system generation with the latest packages and services "
+"(@pxref{Invoking guix system}).  We recommend doing that regularly so that "
+"your system includes the latest security updates (@pxref{Security Updates})."
+msgstr ""
+"Cela crée une nouvelle génération du système avec les derniers paquets et "
+"services (@pxref{Invoking guix system}).  Nous vous recommandons de le faire "
+"régulièrement pour que votre système inclue les dernières misse à jour de "
+"sécurité (@pxref{Security Updates})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2548
+#: guix-git/doc/guix.texi:2589
 #, no-wrap
 msgid "sudo vs. @command{guix pull}"
 msgstr "sudo vs.@: @command{guix pull}"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2552
-msgid "Note that @command{sudo guix} runs your user's @command{guix} command 
and @emph{not} root's, because @command{sudo} leaves @env{PATH} unchanged.  To 
explicitly run root's @command{guix}, type @command{sudo -i guix @dots{}}."
-msgstr "Remarquez que @command{sudo guix} exécute la commande @command{guix} 
de votre compte et @emph{non} celle de root, parce que @command{sudo} ne change 
pas @env{PATH}.  Pour utiliser explicitement le @command{guix} de root, tapez 
@command{sudo -i guix @dots{}}."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2593
+msgid ""
+"Note that @command{sudo guix} runs your user's @command{guix} command and "
+"@emph{not} root's, because @command{sudo} leaves @env{PATH} unchanged.  To "
+"explicitly run root's @command{guix}, type @command{sudo -i guix @dots{}}."
+msgstr ""
+"Remarquez que @command{sudo guix} exécute la commande @command{guix} de "
+"votre compte et @emph{non} celle de root, parce que @command{sudo} ne change "
+"pas @env{PATH}.  Pour utiliser explicitement le @command{guix} de root, "
+"tapez @command{sudo -i guix @dots{}}."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2557
-msgid "The difference matters here, because @command{guix pull} updates the 
@command{guix} command and package definitions only for the user it is ran as.  
This means that if you choose to use @command{guix system reconfigure} in 
root's login shell, you'll need to @command{guix pull} separately."
-msgstr "La différence est importante ici, car @command{guix pull} met à jour 
la commande @command{guix} et les définitions de paquets uniquement pour 
l'utilisateur sous lequel elle est exécutée.  Cela signifie que si vous 
choisissez d'utiliser la commande @command{guix system reconfigure} dans le 
shell de connexion de root, vous devrez utiliser séparément la commande 
@command{guix pull}."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2598
+msgid ""
+"The difference matters here, because @command{guix pull} updates the "
+"@command{guix} command and package definitions only for the user it is ran "
+"as.  This means that if you choose to use @command{guix system reconfigure} "
+"in root's login shell, you'll need to @command{guix pull} separately."
+msgstr ""
+"La différence est importante ici, car @command{guix pull} met à jour la "
+"commande @command{guix} et les définitions de paquets uniquement pour "
+"l'utilisateur sous lequel elle est exécutée.  Cela signifie que si vous "
+"choisissez d'utiliser la commande @command{guix system reconfigure} dans le "
+"shell de connexion de root, vous devrez utiliser séparément la commande "
+"@command{guix pull}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2562
-msgid "Now, @pxref{Getting Started}, and join us on @code{#guix} on the 
Freenode IRC network or on @email{guix-devel@@gnu.org} to share your 
experience!"
-msgstr "Maintenant, @pxref{Getting Started}, et rejoignez-nous sur 
@code{#guix} sur le réseau IRC Freenode ou sur @email{guix-devel@@gnu.org} pour 
partager votre expérience !"
+#: guix-git/doc/guix.texi:2603
+msgid ""
+"Now, @pxref{Getting Started}, and join us on @code{#guix} on the Freenode "
+"IRC network or on @email{guix-devel@@gnu.org} to share your experience!"
+msgstr ""
+"Maintenant, @pxref{Getting Started}, et rejoignez-nous sur @code{#guix} sur "
+"le réseau IRC Freenode ou sur @email{guix-devel@@gnu.org} pour partager "
+"votre expérience !"
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:2565
+#: guix-git/doc/guix.texi:2606
 #, no-wrap
 msgid "Installing Guix in a Virtual Machine"
 msgstr "Installer Guix sur une machine virtuelle"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2567
+#: guix-git/doc/guix.texi:2608
 #, no-wrap
 msgid "virtual machine, Guix System installation"
 msgstr "machine virtuelle, installation de Guix System"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2568
+#: guix-git/doc/guix.texi:2609
 #, no-wrap
 msgid "virtual private server (VPS)"
 msgstr "serveur privé virtuel (VPS)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2569
+#: guix-git/doc/guix.texi:2610
 #, no-wrap
 msgid "VPS (virtual private server)"
 msgstr "VPS (serveur privé virtuel)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2573
-msgid "If you'd like to install Guix System in a virtual machine (VM) or on a 
virtual private server (VPS) rather than on your beloved machine, this section 
is for you."
-msgstr "Si vous souhaitez installer Guix System sur une machine virtuelle (VM) 
ou un serveur privé virtuel (VPS) plutôt que sur votre machine chérie, cette 
section est faite pour vous."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2614
+msgid ""
+"If you'd like to install Guix System in a virtual machine (VM) or on a "
+"virtual private server (VPS) rather than on your beloved machine, this "
+"section is for you."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez installer Guix System sur une machine virtuelle (VM) ou un "
+"serveur privé virtuel (VPS) plutôt que sur votre machine chérie, cette "
+"section est faite pour vous."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2576
-msgid "To boot a @uref{https://qemu.org/,QEMU} VM for installing Guix System 
in a disk image, follow these steps:"
-msgstr "Pour démarrer une VM @uref{https://qemu.org/,QEMU} pour installer Guix 
System sur une image disque, suivez ces étapes :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:2617
+msgid ""
+"To boot a @uref{https://qemu.org/,QEMU} VM for installing Guix System in a "
+"disk image, follow these steps:"
+msgstr ""
+"Pour démarrer une VM @uref{https://qemu.org/,QEMU} pour installer Guix "
+"System sur une image disque, suivez ces étapes :"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2581
-msgid "First, retrieve and decompress the Guix system installation image as 
described previously (@pxref{USB Stick and DVD Installation})."
-msgstr "Tout d'abord récupérez et décompressez l'image d'installation du 
système Guix comme décrit précédemment (@pxref{USB Stick and DVD 
Installation})."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2622
+msgid ""
+"First, retrieve and decompress the Guix system installation image as "
+"described previously (@pxref{USB Stick and DVD Installation})."
+msgstr ""
+"Tout d'abord récupérez et décompressez l'image d'installation du système "
+"Guix comme décrit précédemment (@pxref{USB Stick and DVD Installation})."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2585
-msgid "Create a disk image that will hold the installed system.  To make a 
qcow2-formatted disk image, use the @command{qemu-img} command:"
-msgstr "Créez une image disque qui contiendra le système installé.  Pour créer 
une image qcow2, utilise la commande @command{qemu-img} :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:2626
+msgid ""
+"Create a disk image that will hold the installed system.  To make a qcow2-"
+"formatted disk image, use the @command{qemu-img} command:"
+msgstr ""
+"Créez une image disque qui contiendra le système installé.  Pour créer une "
+"image qcow2, utilise la commande @command{qemu-img} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2588
+#: guix-git/doc/guix.texi:2629
 #, no-wrap
 msgid "qemu-img create -f qcow2 guix-system.img 50G\n"
 msgstr "qemu-img create -f qcow2 guix-system.img 50G\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2592
-msgid "The resulting file will be much smaller than 50 GB (typically less than 
1 MB), but it will grow as the virtualized storage device is filled up."
-msgstr "Le fichier qui en résulte sera bien plus petit que les 50 Go 
(habituellement moins de 1 Mo) mais il grossira au fur et à mesure que le 
stockage virtuel grossira."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2633
+msgid ""
+"The resulting file will be much smaller than 50 GB (typically less than 1 "
+"MB), but it will grow as the virtualized storage device is filled up."
+msgstr ""
+"Le fichier qui en résulte sera bien plus petit que les 50 Go (habituellement "
+"moins de 1 Mo) mais il grossira au fur et à mesure que le stockage virtuel "
+"grossira."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2595
+#: guix-git/doc/guix.texi:2636
 msgid "Boot the USB installation image in an VM:"
 msgstr "Démarrez l'image d'installation USB dans une VM :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2601
+#: guix-git/doc/guix.texi:2642
 #, no-wrap
 msgid ""
 "qemu-system-x86_64 -m 1024 -smp 1 -enable-kvm \\\n"
@@ -7312,116 +11241,202 @@ msgstr ""
 "  -drive 
media=cdrom,file=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{système}.iso\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2605
-msgid "@code{-enable-kvm} is optional, but significantly improves performance, 
@pxref{Running Guix in a VM}."
-msgstr "@code{-enable-kvm} est facultatif, mais améliore nettement les 
performances, @pxref{Running Guix in a VM}."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2646
+msgid ""
+"@code{-enable-kvm} is optional, but significantly improves performance, "
+"@pxref{Running Guix in a VM}."
+msgstr ""
+"@code{-enable-kvm} est facultatif, mais améliore nettement les performances, "
+"@pxref{Running Guix in a VM}."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2609
-msgid "You're now root in the VM, proceed with the installation process.  
@xref{Preparing for Installation}, and follow the instructions."
-msgstr "Vous êtes maintenant root dans la VM, continuez en suivant la 
procédure d'installation.  @xref{Preparing for Installation}, et suivez les 
instructions."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2650
+msgid ""
+"You're now root in the VM, proceed with the installation process.  "
+"@xref{Preparing for Installation}, and follow the instructions."
+msgstr ""
+"Vous êtes maintenant root dans la VM, continuez en suivant la procédure "
+"d'installation.  @xref{Preparing for Installation}, et suivez les "
+"instructions."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2614
-msgid "Once installation is complete, you can boot the system that's on your 
@file{guix-system.img} image.  @xref{Running Guix in a VM}, for how to do that."
-msgstr "Une fois l'installation terminée, vous pouvez démarrer le système dans 
votre image @file{guix-system.img}.  @xref{Running Guix in a VM}, pour une 
manière de faire."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2655
+msgid ""
+"Once installation is complete, you can boot the system that's on your "
+"@file{guix-system.img} image.  @xref{Running Guix in a VM}, for how to do "
+"that."
+msgstr ""
+"Une fois l'installation terminée, vous pouvez démarrer le système dans votre "
+"image @file{guix-system.img}.  @xref{Running Guix in a VM}, pour une manière "
+"de faire."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2618
+#: guix-git/doc/guix.texi:2659
 #, no-wrap
 msgid "installation image"
 msgstr "image d'installation"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2621
-msgid "The installation image described above was built using the 
@command{guix system} command, specifically:"
-msgstr "L'image d'installation décrite plus haut a été construite avec la 
commande @command{guix system}, plus précisément :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:2662
+msgid ""
+"The installation image described above was built using the @command{guix "
+"system} command, specifically:"
+msgstr ""
+"L'image d'installation décrite plus haut a été construite avec la commande "
+"@command{guix system}, plus précisément :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2624
+#: guix-git/doc/guix.texi:2665
 #, no-wrap
-msgid "guix system disk-image -t iso9660 gnu/system/install.scm\n"
-msgstr "guix system disk-image -t iso9660 gnu/system/install.scm\n"
+msgid "guix system image -t iso9660 gnu/system/install.scm\n"
+msgstr "guix system image -t iso9660 gnu/system/install.scm\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2629
-msgid "Have a look at @file{gnu/system/install.scm} in the source tree, and 
see also @ref{Invoking guix system} for more information about the installation 
image."
-msgstr "Regardez le fichier @file{gnu/system/install.scm} dans l'arborescence 
des sources et regardez aussi @ref{Invoking guix system} pour plus 
d'informations sur l'image d'installation."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2670
+msgid ""
+"Have a look at @file{gnu/system/install.scm} in the source tree, and see "
+"also @ref{Invoking guix system} for more information about the installation "
+"image."
+msgstr ""
+"Regardez le fichier @file{gnu/system/install.scm} dans l'arborescence des "
+"sources et regardez aussi @ref{Invoking guix system} pour plus "
+"d'informations sur l'image d'installation."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:2630
+#: guix-git/doc/guix.texi:2671
 #, no-wrap
 msgid "Building the Installation Image for ARM Boards"
 msgstr "Construire l'image d'installation pour les cartes ARM"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2634
-msgid "Many ARM boards require a specific variant of the 
@uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot} bootloader."
-msgstr "De nombreuses cartes ARM requièrent une variante spécifique du 
chargeur d'amorçage @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot}."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2675
+msgid ""
+"Many ARM boards require a specific variant of the @uref{https://www.denx.de/";
+"wiki/U-Boot/, U-Boot} bootloader."
+msgstr ""
+"De nombreuses cartes ARM requièrent une variante spécifique du chargeur "
+"d'amorçage @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2638
-msgid "If you build a disk image and the bootloader is not available otherwise 
(on another boot drive etc), it's advisable to build an image that includes the 
bootloader, specifically:"
-msgstr "Si vous construisez une image disque et que le chargeur d'amorçage 
n'est pas disponible autrement (sur un autre périphérique d'amorçage etc), il 
est recommandé de construire une image qui inclus le chargeur d'amorçage, plus 
précisément :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:2679
+msgid ""
+"If you build a disk image and the bootloader is not available otherwise (on "
+"another boot drive etc), it's advisable to build an image that includes the "
+"bootloader, specifically:"
+msgstr ""
+"Si vous construisez une image disque et que le chargeur d'amorçage n'est pas "
+"disponible autrement (sur un autre périphérique d'amorçage etc), il est "
+"recommandé de construire une image qui inclus le chargeur d'amorçage, plus "
+"précisément :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2641
+#: guix-git/doc/guix.texi:2682
 #, no-wrap
-msgid "guix system disk-image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system 
install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os) 
\"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n"
-msgstr "guix system disk-image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system 
install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os) 
\"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n"
+msgid "guix system image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system install) 
os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os) 
\"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n"
+msgstr ""
+"guix system image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system install) os-"
+"with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os) \"A20-OLinuXino-"
+"Lime2\")'\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2645
-msgid "@code{A20-OLinuXino-Lime2} is the name of the board.  If you specify an 
invalid board, a list of possible boards will be printed."
-msgstr "@code{A20-OLinuXino-Lime2} est le nom de la carte.  Si vous spécifiez 
une carte invalide, une liste de cartes possibles sera affichée."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2686
+msgid ""
+"@code{A20-OLinuXino-Lime2} is the name of the board.  If you specify an "
+"invalid board, a list of possible boards will be printed."
+msgstr ""
+"@code{A20-OLinuXino-Lime2} est le nom de la carte.  Si vous spécifiez une "
+"carte invalide, une liste de cartes possibles sera affichée."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2655
-msgid "Presumably, you've reached this section because either you have 
installed Guix on top of another distribution (@pxref{Installation}), or you've 
installed the standalone Guix System (@pxref{System Installation}).  It's time 
for you to get started using Guix and this section aims to help you do that and 
give you a feel of what it's like."
-msgstr "Vous êtes certainement arrivé·e à cette section parce que vous avez 
installé Guix sur une autre distribution (@pxref{Installation}), ou bien vous 
avez installé Guix System (@pxref{Installation du système}).  Il est temps pour 
vous de commencer à utiliser Guix et cette section est là pour vous aider à le 
faire et vous donner une idée de ce que c'est."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2696
+msgid ""
+"Presumably, you've reached this section because either you have installed "
+"Guix on top of another distribution (@pxref{Installation}), or you've "
+"installed the standalone Guix System (@pxref{System Installation}).  It's "
+"time for you to get started using Guix and this section aims to help you do "
+"that and give you a feel of what it's like."
+msgstr ""
+"Vous êtes certainement arrivé·e à cette section parce que vous avez installé "
+"Guix sur une autre distribution (@pxref{Installation}), ou bien vous avez "
+"installé Guix System (@pxref{Installation du système}).  Il est temps pour "
+"vous de commencer à utiliser Guix et cette section est là pour vous aider à "
+"le faire et vous donner une idée de ce que c'est."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2659
-msgid "Guix is about installing software, so probably the first thing you'll 
want to do is to actually look for software.  Let's say you're looking for a 
text editor, you can run:"
-msgstr "Guix est, entre autres, un programme d'installation de logiciels, donc 
la première chose que vous voudrez probablement faire est de chercher un 
logiciel.  Disons que vous cherchez un éditeur de texte, vous pouvez lancer :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:2700
+msgid ""
+"Guix is about installing software, so probably the first thing you'll want "
+"to do is to actually look for software.  Let's say you're looking for a text "
+"editor, you can run:"
+msgstr ""
+"Guix est, entre autres, un programme d'installation de logiciels, donc la "
+"première chose que vous voudrez probablement faire est de chercher un "
+"logiciel.  Disons que vous cherchez un éditeur de texte, vous pouvez lancer :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2662
+#: guix-git/doc/guix.texi:2703
 #, no-wrap
 msgid "guix search text editor\n"
 msgstr "guix search text editor\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2669
-msgid "This command shows you a number of matching @dfn{packages}, each time 
showing the package's name, version, a description, and additional info.  Once 
you've found out the one you want to use, let's say Emacs (ah ha!), you can go 
ahead and install it (run this command as a regular user, @emph{no need for 
root privileges}!):"
-msgstr "Cette commande vous montre un certain nombre de @dfn{paquets} 
correspondants, en indiquant à chaque fois le nom du paquet, sa version, une 
description et des informations supplémentaires.  Une fois que vous avez trouvé 
celui que vous voulez utiliser, disons Emacs (ah ha !), vous pouvez l'installer 
(lancez cette commande en tant qu' utilisateur·rice, @emph{pas besoin des 
privilèges d'administration} !) :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:2710
+msgid ""
+"This command shows you a number of matching @dfn{packages}, each time "
+"showing the package's name, version, a description, and additional info.  "
+"Once you've found out the one you want to use, let's say Emacs (ah ha!), you "
+"can go ahead and install it (run this command as a regular user, @emph{no "
+"need for root privileges}!):"
+msgstr ""
+"Cette commande vous montre un certain nombre de @dfn{paquets} "
+"correspondants, en indiquant à chaque fois le nom du paquet, sa version, une "
+"description et des informations supplémentaires.  Une fois que vous avez "
+"trouvé celui que vous voulez utiliser, disons Emacs (ah ha !), vous pouvez "
+"l'installer (lancez cette commande en tant qu' utilisateur·rice, @emph{pas "
+"besoin des privilèges d'administration} !) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2672
+#: guix-git/doc/guix.texi:2713
 #, no-wrap
 msgid "guix install emacs\n"
 msgstr "guix install emacs\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2678
-msgid "You've installed your first package, congrats! In the process, you've 
probably noticed that Guix downloaded pre-built binaries; or, if you explicitly 
chose to @emph{not} use pre-built binaries, then probably Guix is still 
building software (@pxref{Substitutes}, for more info)."
-msgstr "Vous avez installé votre premier paquet, félicitations ! Vous avez 
probablement remarqué que Guix a téléchargé des binaires pré-compilés ; ou 
bien, si vous vous êtes dit : @emph{non}, pas de binaires pré-compilés, alors 
Guix est probablement encore en train de construire un logiciel 
(@pxref{Substitutes}, pour plus d'informations)."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2719
+msgid ""
+"You've installed your first package, congrats! In the process, you've "
+"probably noticed that Guix downloaded pre-built binaries; or, if you "
+"explicitly chose to @emph{not} use pre-built binaries, then probably Guix is "
+"still building software (@pxref{Substitutes}, for more info)."
+msgstr ""
+"Vous avez installé votre premier paquet, félicitations ! Vous avez "
+"probablement remarqué que Guix a téléchargé des binaires pré-compilés ; ou "
+"bien, si vous vous êtes dit : @emph{non}, pas de binaires pré-compilés, "
+"alors Guix est probablement encore en train de construire un logiciel "
+"(@pxref{Substitutes}, pour plus d'informations)."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2681
-msgid "Unless you're using Guix System, the @command{guix install} command 
must have printed this hint:"
-msgstr "À moins que vous utilisiez Guix System, la commande @command{guix 
install} doit avoir affiché cet indice :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:2722
+msgid ""
+"Unless you're using Guix System, the @command{guix install} command must "
+"have printed this hint:"
+msgstr ""
+"À moins que vous utilisiez Guix System, la commande @command{guix install} "
+"doit avoir affiché cet indice :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2684
+#: guix-git/doc/guix.texi:2725
 #, no-wrap
 msgid ""
 "hint: Consider setting the necessary environment variables by running:\n"
 "\n"
-msgstr "conseil : pensez à définir les variables d'environnement nécessaires 
en exécutant : \n"
+msgstr ""
+"conseil : pensez à définir les variables d'environnement nécessaires en "
+"exécutant :\n"
+"\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2687
+#: guix-git/doc/guix.texi:2728
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\"\n"
@@ -7430,733 +11445,1277 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "     GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\"\n"
 "     . \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
+"\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2689
+#: guix-git/doc/guix.texi:2730
 #, no-wrap
 msgid "Alternately, see `guix package --search-paths -p 
\"$HOME/.guix-profile\"'.\n"
 msgstr "Vous pouvez également consulter `guix package --search-paths -p 
\"$HOME/.guix-profile\"'.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2703
-msgid "Indeed, you must now tell your shell where @command{emacs} and other 
programs installed with Guix are to be found.  Pasting the two lines above will 
do just that: it will add @code{$HOME/.guix-profile/bin}---which is where the 
installed package is---to the @code{PATH} environment variable.  You can paste 
these two lines in your shell so they take effect right away, but more 
importantly you should add them to @file{~/.bash_profile} (or equivalent file 
if you do not use Bash) so tha [...]
-msgstr "En effet, vous devez maintenant indiquer à votre @i{shell} où se 
trouvent @command{emacs} et les autres programmes installés avec Guix.  En 
collant les deux lignes ci-dessus, c'est exactement ce que vous ferez : vous 
ajouterez @code{$HOME/.guix-profile/bin} --- qui est l'endroit où se trouve le 
paquet installé --- à la variable d'environnement @code{PATH}.  Vous pouvez 
coller ces deux lignes dans votre shell pour qu'elles prennent effet 
immédiatement, mais surtout vous devez les  [...]
-
-#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2706
-msgid "You can go on installing packages at your will.  To list installed 
packages, run:"
-msgstr "Vous pouvez continuer à installer des paquets à votre guise.  Pour 
lister les paquets installés, lancez :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:2744
+msgid ""
+"Indeed, you must now tell your shell where @command{emacs} and other "
+"programs installed with Guix are to be found.  Pasting the two lines above "
+"will do just that: it will add @code{$HOME/.guix-profile/bin}---which is "
+"where the installed package is---to the @code{PATH} environment variable.  "
+"You can paste these two lines in your shell so they take effect right away, "
+"but more importantly you should add them to @file{~/.bash_profile} (or "
+"equivalent file if you do not use Bash) so that environment variables are "
+"set next time you spawn a shell.  You only need to do this once and other "
+"search paths environment variables will be taken care of similarly---e.g., "
+"if you eventually install @code{python} and Python libraries, "
+"@code{PYTHONPATH} will be defined."
+msgstr ""
+"En effet, vous devez maintenant indiquer à votre @i{shell} où se trouvent "
+"@command{emacs} et les autres programmes installés avec Guix.  En collant "
+"les deux lignes ci-dessus, c'est exactement ce que vous ferez : vous "
+"ajouterez @code{$HOME/.guix-profile/bin} --- qui est l'endroit où se trouve "
+"le paquet installé --- à la variable d'environnement @code{PATH}.  Vous "
+"pouvez coller ces deux lignes dans votre shell pour qu'elles prennent effet "
+"immédiatement, mais surtout vous devez les ajouter à @file{~/.bash_profile} "
+"(ou un fichier équivalent si vous n'utilisez pas Bash) afin que les "
+"variables d'environnement soient définies la prochaine fois que vous "
+"lancerez un shell.  Vous n'avez besoin de le faire qu'une seule fois et les "
+"autres variables d'environnement des chemins de recherche seront traitées de "
+"la même manière --- par exemple, si vous installez les bibliothèques "
+"@code{python} et Python, @code{PYTHONPATH} sera définie."
+
+#. type: Plain text
+#: guix-git/doc/guix.texi:2747
+msgid ""
+"You can go on installing packages at your will.  To list installed packages, "
+"run:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez continuer à installer des paquets à votre guise.  Pour lister "
+"les paquets installés, lancez :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2709
+#: guix-git/doc/guix.texi:2750
 #, no-wrap
 msgid "guix package --list-installed\n"
 msgstr "guix package --list-installed\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2714
-msgid "To remove a package, you would unsurprisingly run @command{guix 
remove}.  A distinguishing feature is the ability to @dfn{roll back} any 
operation you made---installation, removal, upgrade---by simply typing:"
-msgstr "Pour supprimer un paquet, sans surprise, lancez @command{guix remove}. 
 Une caractéristique distinctive est la possibilité de faire @dfn{revenir en 
arrière} toute opération que vous avez effectuée --- installation, suppression, 
mise à niveau --- en tapant simplement :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:2755
+msgid ""
+"To remove a package, you would unsurprisingly run @command{guix remove}.  A "
+"distinguishing feature is the ability to @dfn{roll back} any operation you "
+"made---installation, removal, upgrade---by simply typing:"
+msgstr ""
+"Pour supprimer un paquet, sans surprise, lancez @command{guix remove}.  Une "
+"caractéristique distinctive est la possibilité de faire @dfn{revenir en "
+"arrière} toute opération que vous avez effectuée --- installation, "
+"suppression, mise à niveau --- en tapant simplement :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2717
+#: guix-git/doc/guix.texi:2758
 #, no-wrap
 msgid "guix package --roll-back\n"
 msgstr "guix package --roll-back\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2722
-msgid "This is because each operation is in fact a @dfn{transaction} that 
creates a new @dfn{generation}.  These generations and the difference between 
them can be displayed by running:"
-msgstr "C'est parce que chaque opération est en fait une @dfn{transaction} qui 
crée une nouvelle @dfn{génération}.  Les générations et leurs différences entre 
elles peuvent être affichées en lançant :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:2763
+msgid ""
+"This is because each operation is in fact a @dfn{transaction} that creates a "
+"new @dfn{generation}.  These generations and the difference between them can "
+"be displayed by running:"
+msgstr ""
+"C'est parce que chaque opération est en fait une @dfn{transaction} qui crée "
+"une nouvelle @dfn{génération}.  Les générations et leurs différences entre "
+"elles peuvent être affichées en lançant :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2725
+#: guix-git/doc/guix.texi:2766
 #, no-wrap
 msgid "guix package --list-generations\n"
 msgstr "guix package --list-generations\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2728
+#: guix-git/doc/guix.texi:2769
 msgid "Now you know the basics of package management!"
 msgstr "Vous connaissez maintenant les bases de la gestion des paquets !"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2729 doc/guix.texi:2788
+#: guix-git/doc/guix.texi:2770 guix-git/doc/guix.texi:2829
 #, no-wrap
 msgid "Going further"
 msgstr "Aller plus loin"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2737
-msgid "@xref{Package Management}, for more about package management.  You may 
like @dfn{declarative} package management with @command{guix package 
--manifest}, managing separate @dfn{profiles} with @option{--profile}, deleting 
old generations, collecting garbage, and other nifty features that will come in 
handy as you become more familiar with Guix.  If you are a developer, 
@pxref{Development} for additional tools.  And if you're curious, 
@pxref{Features}, to peek under the hood."
-msgstr "@xref{Package Management}, pour en savoir plus sur la gestion des 
paquets.  Vous pouvez aimer la gestion  @dfn{declarative} des paquets avec 
@command{guix package --manifest}, la gestion de @dfn{profils} séparés avec 
@option{--profil}, la suppression des anciennes générations, le ramasse-miettes 
et d'autres fonctionnalités astucieuses qui vous seront utiles à mesure que 
vous vous familiariserez avec Guix.  Si vous développez du code, 
@pxref{Development} pour des outils supplément [...]
-
-#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2742
-msgid "Once you've installed a set of packages, you will want to periodically 
@emph{upgrade} them to the latest and greatest version.  To do that, you will 
first pull the latest revision of Guix and its package collection:"
-msgstr "Une fois que vous avez installé un ensemble de paquets, vous voudrez 
périodiquement faire une @emph{mise à jour} à la dernière version flambant 
neuve.  Pour cela, vous devez d'abord récupérer la dernière révision de Guix et 
de sa collection de paquets :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:2778
+msgid ""
+"@xref{Package Management}, for more about package management.  You may like "
+"@dfn{declarative} package management with @command{guix package --manifest}, "
+"managing separate @dfn{profiles} with @option{--profile}, deleting old "
+"generations, collecting garbage, and other nifty features that will come in "
+"handy as you become more familiar with Guix.  If you are a developer, "
+"@pxref{Development} for additional tools.  And if you're curious, "
+"@pxref{Features}, to peek under the hood."
+msgstr ""
+"@xref{Package Management}, pour en savoir plus sur la gestion des paquets.  "
+"Vous pouvez aimer la gestion  @dfn{declarative} des paquets avec "
+"@command{guix package --manifest}, la gestion de @dfn{profils} séparés avec "
+"@option{--profil}, la suppression des anciennes générations, le ramasse-"
+"miettes et d'autres fonctionnalités astucieuses qui vous seront utiles à "
+"mesure que vous vous familiariserez avec Guix.  Si vous développez du code, "
+"@pxref{Development} pour des outils supplémentaires.  Et si vous êtes "
+"curieux·euse, @pxref{Features}, pour jeter un coup d'œil sous le capot."
+
+#. type: Plain text
+#: guix-git/doc/guix.texi:2783
+msgid ""
+"Once you've installed a set of packages, you will want to periodically "
+"@emph{upgrade} them to the latest and greatest version.  To do that, you "
+"will first pull the latest revision of Guix and its package collection:"
+msgstr ""
+"Une fois que vous avez installé un ensemble de paquets, vous voudrez "
+"périodiquement faire une @emph{mise à jour} à la dernière version flambant "
+"neuve.  Pour cela, vous devez d'abord récupérer la dernière révision de Guix "
+"et de sa collection de paquets :"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2752
-msgid "The end result is a new @command{guix} command, under 
@file{~/.config/guix/current/bin}.  Unless you're on Guix System, the first 
time you run @command{guix pull}, be sure to follow the hint that the command 
prints and, similar to what we saw above, paste these two lines in your 
terminal and @file{.bash_profile}:"
-msgstr "Le résultat final est une nouvelle commande @command{guix}, sous 
@file{~/.config/guix/current/bin}. A moins que vous ne soyez sous Guix System, 
la première fois que vous lancez @command{guix pull}, assurez-vous de suivre le 
conseil que la commande affiche et, comme nous l'avons vu ci-dessus, collez ces 
deux lignes dans votre terminal et dans @file{.bash_profile}:"
+#: guix-git/doc/guix.texi:2793
+msgid ""
+"The end result is a new @command{guix} command, under @file{~/.config/guix/"
+"current/bin}.  Unless you're on Guix System, the first time you run "
+"@command{guix pull}, be sure to follow the hint that the command prints and, "
+"similar to what we saw above, paste these two lines in your terminal and "
+"@file{.bash_profile}:"
+msgstr ""
+"Le résultat final est une nouvelle commande @command{guix}, sous @file{~/."
+"config/guix/current/bin}. A moins que vous ne soyez sous Guix System, la "
+"première fois que vous lancez @command{guix pull}, assurez-vous de suivre le "
+"conseil que la commande affiche et, comme nous l'avons vu ci-dessus, collez "
+"ces deux lignes dans votre terminal et dans @file{.bash_profile} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2756
+#: guix-git/doc/guix.texi:2797
 #, no-wrap
 msgid ""
-"GUIX_PROFILE=\"$HOME/.config/guix/current/etc/profile\"\n"
+"GUIX_PROFILE=\"$HOME/.config/guix/current\"\n"
 ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
 msgstr ""
-"GUIX_PROFILE=\"$HOME/.config/guix/current/etc/profile\"\n"
+"GUIX_PROFILE=\"$HOME/.config/guix/current\"\n"
 ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2760
+#: guix-git/doc/guix.texi:2801
 msgid "You must also instruct your shell to point to this new @command{guix}:"
-msgstr "Vous devez aussi informer votre shell de pointer sur ce nouveau 
@command{guix}:"
+msgstr ""
+"Vous devez aussi informer votre shell de pointer sur ce nouveau "
+"@command{guix} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2763
+#: guix-git/doc/guix.texi:2804
 #, no-wrap
 msgid "hash guix\n"
 msgstr "hash guix\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2767
-msgid "At this point, you're running a brand new Guix.  You can thus go ahead 
and actually upgrade all the packages you previously installed:"
-msgstr "A ce stade, vous pilotez un Guix tout neuf.  Vous pouvez donc aller de 
l'avant et mettre effectivement à jour tous les paquets que vous avez installés 
précédemment :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:2808
+msgid ""
+"At this point, you're running a brand new Guix.  You can thus go ahead and "
+"actually upgrade all the packages you previously installed:"
+msgstr ""
+"A ce stade, vous pilotez un Guix tout neuf.  Vous pouvez donc aller de "
+"l'avant et mettre effectivement à jour tous les paquets que vous avez "
+"installés précédemment :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2770
+#: guix-git/doc/guix.texi:2811
 #, no-wrap
 msgid "guix upgrade\n"
 msgstr "guix upgrade\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2776
-msgid "As you run this command, you will see that binaries are downloaded (or 
perhaps some packages are built), and eventually you end up with the upgraded 
packages.  Should one of these upgraded packages not be to your liking, 
remember you can always roll back!"
-msgstr "En exécutant cette commande, vous verrez que des binaires sont 
téléchargés (ou peut-être que certains paquets sont construits), et vous 
finirez par obtenir les paquets mis à jour.  Si l'un de ces paquets n'est pas à 
votre goût, n'oubliez pas que vous pouvez toujours revenir en arrière !"
+#: guix-git/doc/guix.texi:2817
+msgid ""
+"As you run this command, you will see that binaries are downloaded (or "
+"perhaps some packages are built), and eventually you end up with the "
+"upgraded packages.  Should one of these upgraded packages not be to your "
+"liking, remember you can always roll back!"
+msgstr ""
+"En exécutant cette commande, vous verrez que des binaires sont téléchargés "
+"(ou peut-être que certains paquets sont construits), et vous finirez par "
+"obtenir les paquets mis à jour.  Si l'un de ces paquets n'est pas à votre "
+"goût, n'oubliez pas que vous pouvez toujours revenir en arrière !"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2779
-msgid "You can display the exact revision of Guix you're currently using by 
running:"
-msgstr "Vous pouvez afficher la révision exacte de Guix actuellement en cours 
d'exécution en lançant :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:2820
+msgid ""
+"You can display the exact revision of Guix you're currently using by running:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez afficher la révision exacte de Guix actuellement en cours "
+"d'exécution en lançant :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2782
+#: guix-git/doc/guix.texi:2823
 #, no-wrap
 msgid "guix describe\n"
 msgstr "guix describe\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2787
-msgid "The information it displays is @emph{all it takes to reproduce the 
exact same Guix}, be it at a different point in time or on a different machine."
-msgstr "L'information affichée est @emph{tout ce qu'il faut pour reproduire 
exactement le même Guix}, que ce soit à un moment différent ou sur une machine 
différente."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2828
+msgid ""
+"The information it displays is @emph{all it takes to reproduce the exact "
+"same Guix}, be it at a different point in time or on a different machine."
+msgstr ""
+"L'information affichée est @emph{tout ce qu'il faut pour reproduire "
+"exactement le même Guix}, que ce soit à un moment différent ou sur une "
+"machine différente."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2793
-msgid "@xref{Invoking guix pull}, for more information.  @xref{Channels}, on 
how to specify additional @dfn{channels} to pull packages from, how to 
replicate Guix, and more.  You may also find @command{time-machine} handy 
(@pxref{Invoking guix time-machine})."
-msgstr "@xref{Invoquer guix pull}, pour plus d'informations.  @xref{Channels}, 
sur la façon de spécifier des @dfn{canaux} supplémentaires pour extraire des 
paquets, sur la façon de répliquer Guix, et plus encore.  Vous pouvez également 
trouver @command{time-machine} pratique (@pxref{Invoquer guix time-machine})."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2834
+msgid ""
+"@xref{Invoking guix pull}, for more information.  @xref{Channels}, on how to "
+"specify additional @dfn{channels} to pull packages from, how to replicate "
+"Guix, and more.  You may also find @command{time-machine} handy "
+"(@pxref{Invoking guix time-machine})."
+msgstr ""
+"@xref{Invoquer guix pull}, pour plus d'informations.  @xref{Channels}, sur "
+"la façon de spécifier des @dfn{canaux} supplémentaires pour extraire des "
+"paquets, sur la façon de répliquer Guix, et plus encore.  Vous pouvez "
+"également trouver @command{time-machine} pratique (@pxref{Invoquer guix time-"
+"machine})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2798
-msgid "If you installed Guix System, one of the first things you'll want to do 
is to upgrade your system.  Once you've run @command{guix pull} to get the 
latest Guix, you can upgrade the system like this:"
-msgstr "Si vous avez installé Guix System, une des premières choses que vous 
voudrez faire est de le mettre à jour. Une fois que vous avez lancé 
@command{guix pull} pour obtenir le dernier Guix, vous pouvez mettre à jour le 
système comme ceci :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:2839
+msgid ""
+"If you installed Guix System, one of the first things you'll want to do is "
+"to upgrade your system.  Once you've run @command{guix pull} to get the "
+"latest Guix, you can upgrade the system like this:"
+msgstr ""
+"Si vous avez installé Guix System, une des premières choses que vous voudrez "
+"faire est de le mettre à jour. Une fois que vous avez lancé @command{guix "
+"pull} pour obtenir le dernier Guix, vous pouvez mettre à jour le système "
+"comme ceci :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2801
+#: guix-git/doc/guix.texi:2842
 #, no-wrap
 msgid "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
 msgstr "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2810
-msgid "Upon completion, the system runs the latest versions of its software 
packages.  When you eventually reboot, you'll notice a sub-menu in the 
bootloader that reads ``Old system generations'': it's what allows you to boot 
@emph{an older generation of your system}, should the latest generation be 
``broken'' or otherwise unsatisfying.  Just like for packages, you can always 
@emph{roll back} to a previous generation @emph{of the whole system}:"
-msgstr "Ceci terminé, le système exécute les dernières versions de ses 
logiciels.  Lorsque vous redémarrez, vous remarquerez un sous-menu dans le 
chargeur d'amorçage qui indique « Old system generations » : c'est ce qui vous 
permet de démarrer @emph{une ancienne génération de votre système}, si la 
dernière génération est « cassée » ou insatisfaisante.  Tout comme pour les 
paquets, vous pouvez toujours @emph{revenir} à une génération précédente 
@emph{de l'ensemble du système} :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:2851
+msgid ""
+"Upon completion, the system runs the latest versions of its software "
+"packages.  When you eventually reboot, you'll notice a sub-menu in the "
+"bootloader that reads ``Old system generations'': it's what allows you to "
+"boot @emph{an older generation of your system}, should the latest generation "
+"be ``broken'' or otherwise unsatisfying.  Just like for packages, you can "
+"always @emph{roll back} to a previous generation @emph{of the whole system}:"
+msgstr ""
+"Ceci terminé, le système exécute les dernières versions de ses logiciels.  "
+"Lorsque vous redémarrez, vous remarquerez un sous-menu dans le chargeur "
+"d'amorçage qui indique « Old system generations » : c'est ce qui vous permet "
+"de démarrer @emph{une ancienne génération de votre système}, si la dernière "
+"génération est « cassée » ou insatisfaisante.  Tout comme pour les paquets, "
+"vous pouvez toujours @emph{revenir} à une génération précédente @emph{de "
+"l'ensemble du système} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2813
+#: guix-git/doc/guix.texi:2854
 #, no-wrap
 msgid "sudo guix system roll-back\n"
 msgstr "sudo guix system roll-back\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2820
-msgid "There are many things you'll probably want to tweak on your system: 
adding new user accounts, adding new system services, fiddling with the 
configuration of those services, etc.  The system configuration is 
@emph{entirely} described in the @file{/etc/config.scm} file.  @xref{Using the 
Configuration System}, to learn how to change it."
-msgstr "Il y a beaucoup de choses que vous voudrez probablement modifier sur 
votre système : ajouter de nouveaux comptes utilisateur·rice·s, ajouter de 
nouveaux services système, modifier la configuration de ces services, etc.  La 
configuration du système est @emph{entièrement} décrite dans le fichier 
@file{/etc/config.scm}.  @xref{Utiliser le système de configuration}, pour 
apprendre à le modifier."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2861
+msgid ""
+"There are many things you'll probably want to tweak on your system: adding "
+"new user accounts, adding new system services, fiddling with the "
+"configuration of those services, etc.  The system configuration is "
+"@emph{entirely} described in the @file{/etc/config.scm} file.  @xref{Using "
+"the Configuration System}, to learn how to change it."
+msgstr ""
+"Il y a beaucoup de choses que vous voudrez probablement modifier sur votre "
+"système : ajouter de nouveaux comptes utilisateur·rice·s, ajouter de "
+"nouveaux services système, modifier la configuration de ces services, etc.  "
+"La configuration du système est @emph{entièrement} décrite dans le fichier "
+"@file{/etc/config.scm}.  @xref{Utiliser le système de configuration}, pour "
+"apprendre à le modifier."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2822
+#: guix-git/doc/guix.texi:2863
 msgid "Now you know enough to get started!"
 msgstr "Maintenant, vous en savez assez pour commencer !"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2823
+#: guix-git/doc/guix.texi:2864
 #, no-wrap
 msgid "Resources"
 msgstr "Ressources"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2826
-msgid "The rest of this manual provides a reference for all things Guix.  Here 
are some additional resources you may find useful:"
-msgstr "Le reste de ce manuel constitue une référence pour tout ce qui 
concerne Guix.  Voici quelques ressources supplémentaires que vous pourriez 
trouver utiles :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:2867
+msgid ""
+"The rest of this manual provides a reference for all things Guix.  Here are "
+"some additional resources you may find useful:"
+msgstr ""
+"Le reste de ce manuel constitue une référence pour tout ce qui concerne "
+"Guix.  Voici quelques ressources supplémentaires que vous pourriez trouver "
+"utiles :"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2831
-msgid "@xref{Top,,, guix-cookbook, The GNU Guix Cookbook}, for a list of 
``how-to'' style of recipes for a variety of applications."
-msgstr "@xref{Top, , , guix-cookbook, The GNU Guix Cookbook}, pour une liste 
de recettes de style \"how-to\" pour une variété d'applications."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2872
+msgid ""
+"@xref{Top,,, guix-cookbook, The GNU Guix Cookbook}, for a list of ``how-to'' "
+"style of recipes for a variety of applications."
+msgstr ""
+"@xref{Top, , , guix-cookbook, The GNU Guix Cookbook}, pour une liste de "
+"recettes de style \"how-to\" pour une variété d'applications."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2836
-msgid "The @uref{https://guix.gnu.org/guix-refcard.pdf, GNU Guix Reference 
Card} lists in two pages most of the commands and options you'll ever need."
-msgstr "La @uref{https://guix.gnu.org/guix-refcard.pdf, GNU Guix Reference 
Card} énumère en deux pages la plupart des commandes et options dont vous aurez 
besoin."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2877
+msgid ""
+"The @uref{https://guix.gnu.org/guix-refcard.pdf, GNU Guix Reference Card} "
+"lists in two pages most of the commands and options you'll ever need."
+msgstr ""
+"La @uref{https://guix.gnu.org/guix-refcard.pdf, GNU Guix Reference Card} "
+"énumère en deux pages la plupart des commandes et options dont vous aurez "
+"besoin."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2841
-msgid "The web site contains @uref{https://guix.gnu.org/en/videos/, 
instructional videos} covering topics such as everyday use of Guix, how to get 
help, and how to become a contributor."
-msgstr "Le site web contient @uref{https://guix.gnu.org/en/videos/, des vidéos 
instructives} couvrant des sujets tels que l'utilisation quotidienne de Guix, 
comment obtenir de l'aide et comment devenir un·e contributeur·rice."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2882
+msgid ""
+"The web site contains @uref{https://guix.gnu.org/en/videos/, instructional "
+"videos} covering topics such as everyday use of Guix, how to get help, and "
+"how to become a contributor."
+msgstr ""
+"Le site web contient @uref{https://guix.gnu.org/en/videos/, des vidéos "
+"instructives} couvrant des sujets tels que l'utilisation quotidienne de "
+"Guix, comment obtenir de l'aide et comment devenir un·e contributeur·rice."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2845
-msgid "@xref{Documentation}, to learn how to access documentation on your 
computer."
-msgstr "@xref{Documentation}, pour savoir comment accéder à la documentation 
sur votre ordinateur."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2886
+msgid ""
+"@xref{Documentation}, to learn how to access documentation on your computer."
+msgstr ""
+"@xref{Documentation}, pour savoir comment accéder à la documentation sur "
+"votre ordinateur."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2848
-msgid "We hope you will enjoy Guix as much as the community enjoys building 
it!"
-msgstr "Nous espérons que vous apprécierez Guix autant que la communauté a de 
plaisir à le construire !"
+#: guix-git/doc/guix.texi:2889
+msgid ""
+"We hope you will enjoy Guix as much as the community enjoys building it!"
+msgstr ""
+"Nous espérons que vous apprécierez Guix autant que la communauté a de "
+"plaisir à le construire !"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2854
+#: guix-git/doc/guix.texi:2895
 #, no-wrap
 msgid "packages"
 msgstr "paquets"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2859
-msgid "The purpose of GNU Guix is to allow users to easily install, upgrade, 
and remove software packages, without having to know about their build 
procedures or dependencies.  Guix also goes beyond this obvious set of 
features."
-msgstr "Le but de GNU Guix est de permettre à ses utilisatrices et 
utilisateurs d'installer, mettre à jour et supprimer facilement des paquets 
logiciels sans devoir connaître leur procédure de construction ou leurs 
dépendances.  Guix va aussi plus loin que ces fonctionnalités évidentes."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2900
+msgid ""
+"The purpose of GNU Guix is to allow users to easily install, upgrade, and "
+"remove software packages, without having to know about their build "
+"procedures or dependencies.  Guix also goes beyond this obvious set of "
+"features."
+msgstr ""
+"Le but de GNU Guix est de permettre à ses utilisatrices et utilisateurs "
+"d'installer, mettre à jour et supprimer facilement des paquets logiciels "
+"sans devoir connaître leur procédure de construction ou leurs dépendances.  "
+"Guix va aussi plus loin que ces fonctionnalités évidentes."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2867
-msgid "This chapter describes the main features of Guix, as well as the 
package management tools it provides.  Along with the command-line interface 
described below (@pxref{Invoking guix package, @code{guix package}}), you may 
also use the Emacs-Guix interface (@pxref{Top,,, emacs-guix, The Emacs-Guix 
Reference Manual}), after installing @code{emacs-guix} package (run @kbd{M-x 
guix-help} command to start with it):"
-msgstr "Ce chapitre décrit les principales fonctionnalités de Guix, ainsi que 
des outils de gestion des paquets qu'il fournit.  En plus de l'interface en 
ligne de commande décrite en dessous de (@pxref{Invoquer guix package, 
@code{guix package}}), vous pouvez aussi utiliser l'interface Emacs-Guix 
(@pxref{Top,,, emacs-guix, Le manuel de référence de emacs-guix}), après avoir 
installé le paquet @code{emacs-guix} (lancez la commande @kbd{M-x guix-help} 
pour le démarrer) :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:2908
+msgid ""
+"This chapter describes the main features of Guix, as well as the package "
+"management tools it provides.  Along with the command-line interface "
+"described below (@pxref{Invoking guix package, @code{guix package}}), you "
+"may also use the Emacs-Guix interface (@pxref{Top,,, emacs-guix, The Emacs-"
+"Guix Reference Manual}), after installing @code{emacs-guix} package (run "
+"@kbd{M-x guix-help} command to start with it):"
+msgstr ""
+"Ce chapitre décrit les principales fonctionnalités de Guix, ainsi que des "
+"outils de gestion des paquets qu'il fournit.  En plus de l'interface en "
+"ligne de commande décrite en dessous de (@pxref{Invoquer guix package, "
+"@code{guix package}}), vous pouvez aussi utiliser l'interface Emacs-Guix "
+"(@pxref{Top,,, emacs-guix, Le manuel de référence de emacs-guix}), après "
+"avoir installé le paquet @code{emacs-guix} (lancez la commande @kbd{M-x guix-"
+"help} pour le démarrer) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2870
+#: guix-git/doc/guix.texi:2911
 #, no-wrap
 msgid "guix install emacs-guix\n"
 msgstr "guix install emacs-guix\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2891
-msgid "Here we assume you've already made your first steps with Guix 
(@pxref{Getting Started}) and would like to get an overview about what's going 
on under the hood."
-msgstr "Ici, nous supposons que vous avez déjà fait vos premiers pas avec Guix 
@pxref{Getting Started}) et que vous voulez avoir un aperçu de ce qui se passe 
sous le capot."
-
-#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2895
-msgid "When using Guix, each package ends up in the @dfn{package store}, in 
its own directory---something that resembles @file{/gnu/store/xxx-package-1.2}, 
where @code{xxx} is a base32 string."
-msgstr "Lorsque vous utilisez Guix, chaque paquet arrive dans @dfn{dépôt des 
paquets}, dans son propre répertoire — quelque chose comme 
@file{/gnu/store/xxx-paquet-1.2}, où @code{xxx} est une chaîne en base32."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2932
+msgid ""
+"Here we assume you've already made your first steps with Guix "
+"(@pxref{Getting Started}) and would like to get an overview about what's "
+"going on under the hood."
+msgstr ""
+"Ici, nous supposons que vous avez déjà fait vos premiers pas avec Guix "
+"@pxref{Getting Started}) et que vous voulez avoir un aperçu de ce qui se "
+"passe sous le capot."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2900
-msgid "Instead of referring to these directories, users have their own 
@dfn{profile}, which points to the packages that they actually want to use.  
These profiles are stored within each user's home directory, at 
@code{$HOME/.guix-profile}."
-msgstr "Plutôt que de se rapporter à ces répertoires, les utilisateur·rice·s 
ont leur propre @dfn{profil} qui pointe vers les paquets qu'ils ou elles 
veulent vraiment utiliser.  Ces profils sont stockés dans le répertoire 
personnel de chacun·e dans @code{$HOME/.guix-profile}."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2936
+msgid ""
+"When using Guix, each package ends up in the @dfn{package store}, in its own "
+"directory---something that resembles @file{/gnu/store/xxx-package-1.2}, "
+"where @code{xxx} is a base32 string."
+msgstr ""
+"Lorsque vous utilisez Guix, chaque paquet arrive dans @dfn{dépôt des "
+"paquets}, dans son propre répertoire — quelque chose comme @file{/gnu/store/"
+"xxx-paquet-1.2}, où @code{xxx} est une chaîne en base32."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2908
-msgid "For example, @code{alice} installs GCC 4.7.2.  As a result, 
@file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} points to 
@file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}.  Now, on the same machine, 
@code{bob} had already installed GCC 4.8.0.  The profile of @code{bob} simply 
continues to point to @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc}---i.e., both 
versions of GCC coexist on the same system without any interference."
-msgstr "Par exemple, @code{alice} installe GCC 4.7.2.  Il en résulte que 
@file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} pointe vers 
@file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Maintenant, sur la même machine, 
@code{bob} a déjà installé GCC 4.8.0.  Le profil de @code{bob} continue 
simplement de pointer vers @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc} — 
c.-à-d.@: les deux versions de GCC coexistent surs le même système sans aucune 
interférence."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2941
+msgid ""
+"Instead of referring to these directories, users have their own "
+"@dfn{profile}, which points to the packages that they actually want to use.  "
+"These profiles are stored within each user's home directory, at @code{$HOME/."
+"guix-profile}."
+msgstr ""
+"Plutôt que de se rapporter à ces répertoires, les utilisateur·rice·s ont "
+"leur propre @dfn{profil} qui pointe vers les paquets qu'ils ou elles veulent "
+"vraiment utiliser.  Ces profils sont stockés dans le répertoire personnel de "
+"chacun·e dans @code{$HOME/.guix-profile}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2912
-msgid "The @command{guix package} command is the central tool to manage 
packages (@pxref{Invoking guix package}).  It operates on the per-user 
profiles, and can be used @emph{with normal user privileges}."
-msgstr "La commande @command{guix package} est l'outil central pour gérer les 
paquets (@pxref{Invoking guix package}).  Il opère sur les profils de chaque 
utilisateur·rice et peut être utilisé avec les @emph{privilèges normaux}."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2949
+msgid ""
+"For example, @code{alice} installs GCC 4.7.2.  As a result, @file{/home/"
+"alice/.guix-profile/bin/gcc} points to @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/"
+"bin/gcc}.  Now, on the same machine, @code{bob} had already installed GCC "
+"4.8.0.  The profile of @code{bob} simply continues to point to @file{/gnu/"
+"store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc}---i.e., both versions of GCC coexist on the "
+"same system without any interference."
+msgstr ""
+"Par exemple, @code{alice} installe GCC 4.7.2.  Il en résulte que @file{/home/"
+"alice/.guix-profile/bin/gcc} pointe vers @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/"
+"bin/gcc}. Maintenant, sur la même machine, @code{bob} a déjà installé GCC "
+"4.8.0.  Le profil de @code{bob} continue simplement de pointer vers @file{/"
+"gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc} — c.-à-d.@: les deux versions de GCC "
+"coexistent surs le même système sans aucune interférence."
+
+#. type: Plain text
+#: guix-git/doc/guix.texi:2953
+msgid ""
+"The @command{guix package} command is the central tool to manage packages "
+"(@pxref{Invoking guix package}).  It operates on the per-user profiles, and "
+"can be used @emph{with normal user privileges}."
+msgstr ""
+"La commande @command{guix package} est l'outil central pour gérer les "
+"paquets (@pxref{Invoking guix package}).  Il opère sur les profils de chaque "
+"utilisateur·rice et peut être utilisé avec les @emph{privilèges normaux}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2913 doc/guix.texi:2992
+#: guix-git/doc/guix.texi:2954 guix-git/doc/guix.texi:3033
 #, no-wrap
 msgid "transactions"
 msgstr "transactions"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2920
-msgid "The command provides the obvious install, remove, and upgrade 
operations.  Each invocation is actually a @emph{transaction}: either the 
specified operation succeeds, or nothing happens.  Thus, if the @command{guix 
package} process is terminated during the transaction, or if a power outage 
occurs during the transaction, then the user's profile remains in its previous 
state, and remains usable."
-msgstr "La commande fournit les opérations évidentes d'installation, de 
suppression et de mise à jour.  Chaque invocation est en fait une 
@emph{transaction} : soit l'opération demandée réussit, soit rien ne se passe.  
Ainsi, si le processus @command{guix package} est terminé pendant la 
transaction ou si une panne de courant arrive pendant la transaction, le profil 
reste dans son état précédent et reste utilisable."
-
-#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2928
-msgid "In addition, any package transaction may be @emph{rolled back}.  So, 
if, for example, an upgrade installs a new version of a package that turns out 
to have a serious bug, users may roll back to the previous instance of their 
profile, which was known to work well.  Similarly, the global system 
configuration on Guix is subject to transactional upgrades and roll-back 
(@pxref{Using the Configuration System})."
-msgstr "En plus, il est possible @emph{d'annuler} toute transaction sur les 
paquets.  Donc si par exemple un mise à jour installe une nouvelle version d'un 
paquet qui révèle un bogue sérieux, vous pouvez revenir en arrière à l'instance 
précédente de votre profil que vous saviez bien fonctionner.  De même, la 
configuration globale du système dans Guix est sujette aux mises à jour 
transactionnelles et aux annulations (@pxref{Using the Configuration System})."
-
-#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2935
-msgid "All packages in the package store may be @emph{garbage-collected}.  
Guix can determine which packages are still referenced by user profiles, and 
remove those that are provably no longer referenced (@pxref{Invoking guix gc}). 
 Users may also explicitly remove old generations of their profile so that the 
packages they refer to can be collected."
-msgstr "Tout paquet du dépôt des paquets peut être @emph{glané}.  Guix peut 
déterminer quels paquets sont toujours référencés par les profils des 
utilisateur·rice·s et supprimer ceux qui ne sont de tout évidence plus 
référencés (@pxref{Invoking guix gc}).  Les utilisateur·rice·s peuvent toujours 
explicitement supprimer les anciennes générations de leur profil pour que les 
paquets auxquels elles faisaient référence puissent être glanés."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2961
+msgid ""
+"The command provides the obvious install, remove, and upgrade operations.  "
+"Each invocation is actually a @emph{transaction}: either the specified "
+"operation succeeds, or nothing happens.  Thus, if the @command{guix package} "
+"process is terminated during the transaction, or if a power outage occurs "
+"during the transaction, then the user's profile remains in its previous "
+"state, and remains usable."
+msgstr ""
+"La commande fournit les opérations évidentes d'installation, de suppression "
+"et de mise à jour.  Chaque invocation est en fait une @emph{transaction} : "
+"soit l'opération demandée réussit, soit rien ne se passe.  Ainsi, si le "
+"processus @command{guix package} est terminé pendant la transaction ou si "
+"une panne de courant arrive pendant la transaction, le profil reste dans son "
+"état précédent et reste utilisable."
+
+#. type: Plain text
+#: guix-git/doc/guix.texi:2969
+msgid ""
+"In addition, any package transaction may be @emph{rolled back}.  So, if, for "
+"example, an upgrade installs a new version of a package that turns out to "
+"have a serious bug, users may roll back to the previous instance of their "
+"profile, which was known to work well.  Similarly, the global system "
+"configuration on Guix is subject to transactional upgrades and roll-back "
+"(@pxref{Using the Configuration System})."
+msgstr ""
+"En plus, il est possible @emph{d'annuler} toute transaction sur les "
+"paquets.  Donc si par exemple un mise à jour installe une nouvelle version "
+"d'un paquet qui révèle un bogue sérieux, vous pouvez revenir en arrière à "
+"l'instance précédente de votre profil que vous saviez bien fonctionner.  De "
+"même, la configuration globale du système dans Guix est sujette aux mises à "
+"jour transactionnelles et aux annulations (@pxref{Using the Configuration "
+"System})."
+
+#. type: Plain text
+#: guix-git/doc/guix.texi:2976
+msgid ""
+"All packages in the package store may be @emph{garbage-collected}.  Guix can "
+"determine which packages are still referenced by user profiles, and remove "
+"those that are provably no longer referenced (@pxref{Invoking guix gc}).  "
+"Users may also explicitly remove old generations of their profile so that "
+"the packages they refer to can be collected."
+msgstr ""
+"Tout paquet du dépôt des paquets peut être @emph{glané}.  Guix peut "
+"déterminer quels paquets sont toujours référencés par les profils des "
+"utilisateur·rice·s et supprimer ceux qui ne sont de tout évidence plus "
+"référencés (@pxref{Invoking guix gc}).  Les utilisateur·rice·s peuvent "
+"toujours explicitement supprimer les anciennes générations de leur profil "
+"pour que les paquets auxquels elles faisaient référence puissent être glanés."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2936 doc/guix.texi:4572
+#: guix-git/doc/guix.texi:2977 guix-git/doc/guix.texi:4613
 #, no-wrap
 msgid "reproducibility"
 msgstr "reproductibilité"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2948
-msgid "Guix takes a @dfn{purely functional} approach to package management, as 
described in the introduction (@pxref{Introduction}).  Each @file{/gnu/store} 
package directory name contains a hash of all the inputs that were used to 
build that package---compiler, libraries, build scripts, etc.  This direct 
correspondence allows users to make sure a given package installation matches 
the current state of their distribution.  It also helps maximize @dfn{build 
reproducibility}: thanks to the [...]
-msgstr "Guix prend une approche @dfn{purement fonctionnelle} de la gestion de 
paquets, telle que décrite dans l'introduction (@pxref{Introduction}).  Chaque 
nom de répertoire de paquet dans @file{/gnu/store} contient un hash de toutes 
les entrées qui ont été utilisées pendant la construction de ce paquet — le 
compilateur, les bibliothèques, les scripts de construction, etc.  Cette 
correspondance directe permet aux utilisateur·rice·s de s'assurer que 
l'installation d'un paquet donné corre [...]
-
-#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2959
-msgid "This foundation allows Guix to support @dfn{transparent binary/source 
deployment}.  When a pre-built binary for a @file{/gnu/store} item is available 
from an external source---a @dfn{substitute}, Guix just downloads it and 
unpacks it; otherwise, it builds the package from source, locally 
(@pxref{Substitutes}).  Because build results are usually bit-for-bit 
reproducible, users do not have to trust servers that provide substitutes: they 
can force a local build and @emph{challenge} p [...]
-msgstr "Ce fondement permet à Guix de supporter le @dfn{déploiement 
transparent de binaire ou source}.  Lorsqu'une binaire pré-construit pour une 
entrée de @file{/gnu/store} est disponible depuis une source externe (un 
@dfn{substitut}), Guix le télécharge simplement et le décompresse ; sinon, il 
construit le paquet depuis les sources localement (@pxref{Substituts}).  Comme 
les résultats des constructions sont généralement reproductibles au bit près, 
si vous n'avez pas besoin de faire con [...]
-
-#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2965
-msgid "Control over the build environment is a feature that is also useful for 
developers.  The @command{guix environment} command allows developers of a 
package to quickly set up the right development environment for their package, 
without having to manually install the dependencies of the package into their 
profile (@pxref{Invoking guix environment})."
-msgstr "Le contrôle de l'environnement de construction est aussi une 
fonctionnalité utile pour les développeurs.  La commande @command{guix 
environment} permet aux développeurs d'un paquet de mettre en place rapidement 
le bon environnement de développement pour leur paquet, sans avoir à installer 
manuellement les dépendances du paquet dans leur profil (@pxref{Invoking guix 
environment})."
+#: guix-git/doc/guix.texi:2989
+msgid ""
+"Guix takes a @dfn{purely functional} approach to package management, as "
+"described in the introduction (@pxref{Introduction}).  Each @file{/gnu/"
+"store} package directory name contains a hash of all the inputs that were "
+"used to build that package---compiler, libraries, build scripts, etc.  This "
+"direct correspondence allows users to make sure a given package installation "
+"matches the current state of their distribution.  It also helps maximize "
+"@dfn{build reproducibility}: thanks to the isolated build environments that "
+"are used, a given build is likely to yield bit-identical files when "
+"performed on different machines (@pxref{Invoking guix-daemon, container})."
+msgstr ""
+"Guix prend une approche @dfn{purement fonctionnelle} de la gestion de "
+"paquets, telle que décrite dans l'introduction (@pxref{Introduction}).  "
+"Chaque nom de répertoire de paquet dans @file{/gnu/store} contient un hash "
+"de toutes les entrées qui ont été utilisées pendant la construction de ce "
+"paquet — le compilateur, les bibliothèques, les scripts de construction, "
+"etc.  Cette correspondance directe permet aux utilisateur·rice·s de "
+"s'assurer que l'installation d'un paquet donné correspond à l'état actuel de "
+"leur distribution.  Elle aide aussi à maximiser la @dfn{reproductibilité} : "
+"grâce aux environnements de construction utilisés, une construction donnée a "
+"de forte chances de donner des fichiers identiques bit-à-bit lorsqu'elle est "
+"effectuée sur des machines différentes (@pxref{Invoking guix-daemon, "
+"container})."
+
+#. type: Plain text
+#: guix-git/doc/guix.texi:3000
+msgid ""
+"This foundation allows Guix to support @dfn{transparent binary/source "
+"deployment}.  When a pre-built binary for a @file{/gnu/store} item is "
+"available from an external source---a @dfn{substitute}, Guix just downloads "
+"it and unpacks it; otherwise, it builds the package from source, locally "
+"(@pxref{Substitutes}).  Because build results are usually bit-for-bit "
+"reproducible, users do not have to trust servers that provide substitutes: "
+"they can force a local build and @emph{challenge} providers (@pxref{Invoking "
+"guix challenge})."
+msgstr ""
+"Ce fondement permet à Guix de supporter le @dfn{déploiement transparent de "
+"binaire ou source}.  Lorsqu'une binaire pré-construit pour une entrée de "
+"@file{/gnu/store} est disponible depuis une source externe (un "
+"@dfn{substitut}), Guix le télécharge simplement et le décompresse ; sinon, "
+"il construit le paquet depuis les sources localement (@pxref{Substituts}).  "
+"Comme les résultats des constructions sont généralement reproductibles au "
+"bit près, si vous n'avez pas besoin de faire confiance aux serveurs qui "
+"fournissent les substituts : vous pouvez forcer une construction locale et "
+"@emph{défier} les fournisseurs (@pxref{Invoking guix challenge})."
+
+#. type: Plain text
+#: guix-git/doc/guix.texi:3006
+msgid ""
+"Control over the build environment is a feature that is also useful for "
+"developers.  The @command{guix environment} command allows developers of a "
+"package to quickly set up the right development environment for their "
+"package, without having to manually install the dependencies of the package "
+"into their profile (@pxref{Invoking guix environment})."
+msgstr ""
+"Le contrôle de l'environnement de construction est aussi une fonctionnalité "
+"utile pour les développeurs.  La commande @command{guix environment} permet "
+"aux développeurs d'un paquet de mettre en place rapidement le bon "
+"environnement de développement pour leur paquet, sans avoir à installer "
+"manuellement les dépendances du paquet dans leur profil (@pxref{Invoking "
+"guix environment})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2966
+#: guix-git/doc/guix.texi:3007
 #, no-wrap
 msgid "replication, of software environments"
 msgstr "réplication, des environnements logiciels"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2967
+#: guix-git/doc/guix.texi:3008
 #, no-wrap
 msgid "provenance tracking, of software artifacts"
 msgstr "suivi de la provenance, des artefacts logiciels"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2974
-msgid "All of Guix and its package definitions is version-controlled, and 
@command{guix pull} allows you to ``travel in time'' on the history of Guix 
itself (@pxref{Invoking guix pull}).  This makes it possible to replicate a 
Guix instance on a different machine or at a later point in time, which in turn 
allows you to @emph{replicate complete software environments}, while retaining 
precise @dfn{provenance tracking} of the software."
-msgstr "La totalité de Guix et des définitions de paquets sont placés sous 
contrôle de version, et @command{guix pull} vous permet de « voyager dans le 
temps » de l'historique de Guix lui-même (@pxref{Invoking guix pull}).  Cela 
est rend possible la réplication d'une instance Guix sur une machine différente 
ou plus tard, ce qui vous permet de @emph{répliquer des environnements 
logiciels complets}, tout en garantissant un @dfn{suivi de provenance} précis 
des logiciels."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3015
+msgid ""
+"All of Guix and its package definitions is version-controlled, and "
+"@command{guix pull} allows you to ``travel in time'' on the history of Guix "
+"itself (@pxref{Invoking guix pull}).  This makes it possible to replicate a "
+"Guix instance on a different machine or at a later point in time, which in "
+"turn allows you to @emph{replicate complete software environments}, while "
+"retaining precise @dfn{provenance tracking} of the software."
+msgstr ""
+"La totalité de Guix et des définitions de paquets sont placés sous contrôle "
+"de version, et @command{guix pull} vous permet de « voyager dans le temps » "
+"de l'historique de Guix lui-même (@pxref{Invoking guix pull}).  Cela est "
+"rend possible la réplication d'une instance Guix sur une machine différente "
+"ou plus tard, ce qui vous permet de @emph{répliquer des environnements "
+"logiciels complets}, tout en garantissant un @dfn{suivi de provenance} "
+"précis des logiciels."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:2976
+#: guix-git/doc/guix.texi:3017
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix package}"
 msgstr "Invoquer @command{guix package}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2978
+#: guix-git/doc/guix.texi:3019
 #, no-wrap
 msgid "installing packages"
 msgstr "installer des paquets"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2979
+#: guix-git/doc/guix.texi:3020
 #, no-wrap
 msgid "removing packages"
 msgstr "supprimer des paquets"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2980
+#: guix-git/doc/guix.texi:3021
 #, no-wrap
 msgid "package installation"
 msgstr "installation de paquets"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2981
+#: guix-git/doc/guix.texi:3022
 #, no-wrap
 msgid "package removal"
 msgstr "suppression de paquets"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2987
-msgid "The @command{guix package} command is the tool that allows users to 
install, upgrade, and remove packages, as well as rolling back to previous 
configurations.  It operates only on the user's own profile, and works with 
normal user privileges (@pxref{Features}).  Its syntax is:"
-msgstr "La commande @command{guix package} est l'outil qui permet d'installer, 
mettre à jour et supprimer les paquets ainsi que de revenir à une configuration 
précédente.  Elle n'opère que dans le profil de l'utilisateur·rice et 
fonctionne avec les privilèges normaux (@pxref{Fonctionnalités}).  Sa syntaxe 
est :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:3028
+msgid ""
+"The @command{guix package} command is the tool that allows users to install, "
+"upgrade, and remove packages, as well as rolling back to previous "
+"configurations.  It operates only on the user's own profile, and works with "
+"normal user privileges (@pxref{Features}).  Its syntax is:"
+msgstr ""
+"La commande @command{guix package} est l'outil qui permet d'installer, "
+"mettre à jour et supprimer les paquets ainsi que de revenir à une "
+"configuration précédente.  Elle n'opère que dans le profil de "
+"l'utilisateur·rice et fonctionne avec les privilèges normaux "
+"(@pxref{Fonctionnalités}).  Sa syntaxe est :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2990
+#: guix-git/doc/guix.texi:3031
 #, no-wrap
 msgid "guix package @var{options}\n"
 msgstr "guix package @var{options}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2997
-msgid "Primarily, @var{options} specifies the operations to be performed 
during the transaction.  Upon completion, a new profile is created, but 
previous @dfn{generations} of the profile remain available, should the user 
want to roll back."
-msgstr "@var{options} spécifie d'abord les opérations à effectuer pendant la 
transaction.  À la fin, une nouvelle génération du profil est créée mais les 
@dfn{générations} précédentes du profil restent disponibles si 
l'utilisateur·rice souhaite y revenir."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3038
+msgid ""
+"Primarily, @var{options} specifies the operations to be performed during the "
+"transaction.  Upon completion, a new profile is created, but previous "
+"@dfn{generations} of the profile remain available, should the user want to "
+"roll back."
+msgstr ""
+"@var{options} spécifie d'abord les opérations à effectuer pendant la "
+"transaction.  À la fin, une nouvelle génération du profil est créée mais les "
+"@dfn{générations} précédentes du profil restent disponibles si "
+"l'utilisateur·rice souhaite y revenir."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3000
-msgid "For example, to remove @code{lua} and install @code{guile} and 
@code{guile-cairo} in a single transaction:"
-msgstr "Par exemple, pour supprimer @code{lua} et installer @code{guile} et 
@code{guile-cairo} en une seule transaction :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:3041
+msgid ""
+"For example, to remove @code{lua} and install @code{guile} and @code{guile-"
+"cairo} in a single transaction:"
+msgstr ""
+"Par exemple, pour supprimer @code{lua} et installer @code{guile} et "
+"@code{guile-cairo} en une seule transaction :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3003
+#: guix-git/doc/guix.texi:3044
 #, no-wrap
 msgid "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n"
 msgstr "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3005
+#: guix-git/doc/guix.texi:3046
 #, no-wrap
 msgid "aliases, for @command{guix package}"
 msgstr "alias, de @command{guix package}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3007
+#: guix-git/doc/guix.texi:3048
 msgid "For your convenience, we also provide the following aliases:"
 msgstr "Parce que c'est pratique, nous fournissons aussi les alias suivants :"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3011
+#: guix-git/doc/guix.texi:3052
 msgid "@command{guix search} is an alias for @command{guix package -s},"
 msgstr "@command{guix search} est un alias de @command{guix package -s},"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3013
+#: guix-git/doc/guix.texi:3054
 msgid "@command{guix install} is an alias for @command{guix package -i},"
 msgstr "@command{guix install} est un alias de @command{guix package -i},"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3015
+#: guix-git/doc/guix.texi:3056
 msgid "@command{guix remove} is an alias for @command{guix package -r},"
 msgstr "@command{guix remove} est un alias de @command{guix package -r},"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3017
+#: guix-git/doc/guix.texi:3058
 msgid "@command{guix upgrade} is an alias for @command{guix package -u},"
 msgstr "@command{guix upgrade} est un alias de @command{guix package -u},"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3019
+#: guix-git/doc/guix.texi:3060
 msgid "and @command{guix show} is an alias for @command{guix package --show=}."
 msgstr "et @command{guix search} est un alias de @command{guix package -s}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3024
-msgid "These aliases are less expressive than @command{guix package} and 
provide fewer options, so in some cases you'll probably want to use 
@command{guix package} directly."
-msgstr "Ces alias sont moins expressifs que @command{guix package} et 
fournissent moins d'options, donc dans certains cas vous devrez probablement 
utiliser @command{guix package} directement."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3065
+msgid ""
+"These aliases are less expressive than @command{guix package} and provide "
+"fewer options, so in some cases you'll probably want to use @command{guix "
+"package} directly."
+msgstr ""
+"Ces alias sont moins expressifs que @command{guix package} et fournissent "
+"moins d'options, donc dans certains cas vous devrez probablement utiliser "
+"@command{guix package} directement."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3029
-msgid "@command{guix package} also supports a @dfn{declarative approach} 
whereby the user specifies the exact set of packages to be available and passes 
it @i{via} the @option{--manifest} option (@pxref{profile-manifest, 
@option{--manifest}})."
-msgstr "@command{guix package} supporte aussi une @dfn{approche déclarative} 
où on spécifie l'ensemble exact des paquets qui doivent être disponibles que 
l'on passe @i{via} l'option @option{--manifest} (@pxref{profile-manifest, 
@option{--manifest}})."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3070
+msgid ""
+"@command{guix package} also supports a @dfn{declarative approach} whereby "
+"the user specifies the exact set of packages to be available and passes it "
+"@i{via} the @option{--manifest} option (@pxref{profile-manifest, @option{--"
+"manifest}})."
+msgstr ""
+"@command{guix package} supporte aussi une @dfn{approche déclarative} où on "
+"spécifie l'ensemble exact des paquets qui doivent être disponibles que l'on "
+"passe @i{via} l'option @option{--manifest} (@pxref{profile-manifest, "
+"@option{--manifest}})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3030
+#: guix-git/doc/guix.texi:3071
 #, no-wrap
 msgid "profile"
 msgstr "profil"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3036
-msgid "For each user, a symlink to the user's default profile is automatically 
created in @file{$HOME/.guix-profile}.  This symlink always points to the 
current generation of the user's default profile.  Thus, users can add 
@file{$HOME/.guix-profile/bin} to their @env{PATH} environment variable, and so 
on."
-msgstr "Pour chaque utilisateur·rice, un lien symbolique vers son profil par 
défaut est automatiquement créé dans @file{$HOME/.guix-profile}.  Ce lien 
symbolique pointe toujours vers la génération actuelle du profil par défaut du 
compte.  Ainsi, on peut ajouter @file{$HOME/.guix-profile/bin} à sa variable 
d'environnement @env{PATH} etc."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3077
+msgid ""
+"For each user, a symlink to the user's default profile is automatically "
+"created in @file{$HOME/.guix-profile}.  This symlink always points to the "
+"current generation of the user's default profile.  Thus, users can add "
+"@file{$HOME/.guix-profile/bin} to their @env{PATH} environment variable, and "
+"so on."
+msgstr ""
+"Pour chaque utilisateur·rice, un lien symbolique vers son profil par défaut "
+"est automatiquement créé dans @file{$HOME/.guix-profile}.  Ce lien "
+"symbolique pointe toujours vers la génération actuelle du profil par défaut "
+"du compte.  Ainsi, on peut ajouter @file{$HOME/.guix-profile/bin} à sa "
+"variable d'environnement @env{PATH} etc."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3036 doc/guix.texi:3266
+#: guix-git/doc/guix.texi:3077 guix-git/doc/guix.texi:3307
 #, no-wrap
 msgid "search paths"
 msgstr "chemins de recherche"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3041
-msgid "If you are not using Guix System, consider adding the following lines 
to your @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash 
Reference Manual}) so that newly-spawned shells get all the right environment 
variable definitions:"
-msgstr "Si vous n'utilisez pas la distribution système Guix, vous devriez 
ajouter les lignes suivantes à votre @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash 
Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}) pour que les shells 
créés ensuite aient tous les bonnes définitions des variables d'environnement :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:3082
+msgid ""
+"If you are not using Guix System, consider adding the following lines to "
+"your @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash "
+"Reference Manual}) so that newly-spawned shells get all the right "
+"environment variable definitions:"
+msgstr ""
+"Si vous n'utilisez pas la distribution système Guix, vous devriez ajouter "
+"les lignes suivantes à votre @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash Startup "
+"Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}) pour que les shells créés "
+"ensuite aient tous les bonnes définitions des variables d'environnement :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3045
+#: guix-git/doc/guix.texi:3086
 #, no-wrap
 msgid ""
 "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\" ; \\\n"
-"source \"$HOME/.guix-profile/etc/profile\"\n"
+"source \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
 msgstr ""
 "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\" ; \\\n"
-"source \"$HOME/.guix-profile/etc/profile\"\n"
-
-#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3056
-msgid "In a multi-user setup, user profiles are stored in a place registered 
as a @dfn{garbage-collector root}, which @file{$HOME/.guix-profile} points to 
(@pxref{Invoking guix gc}).  That directory is normally 
@code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{user}}, where 
@var{localstatedir} is the value passed to @code{configure} as 
@option{--localstatedir}, and @var{user} is the user name.  The @file{per-user} 
directory is created when @command{guix-daemon} is started, and the @v [...]
-msgstr "Dans un environnement multi-utilisateur·rice, les profils des 
utilisateur·rice·s sont stockés dans un emplacement enregistré comme 
@dfn{garbage-collector root}, vers lequel @file{$HOME/.guix-profile} pointe 
(@pxref{Invoquer guix gc}).  Ce répertoire est normalement 
@code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{user}}, où 
@var{localstatedir} est la valeur passée à @code{configure} comme 
@option{--localstatedir}, et @var{user} est le nom d'utilisateur·rice.  Le 
répertoire @ [...]
+"source \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3058
+#: guix-git/doc/guix.texi:3097
+msgid ""
+"In a multi-user setup, user profiles are stored in a place registered as a "
+"@dfn{garbage-collector root}, which @file{$HOME/.guix-profile} points to "
+"(@pxref{Invoking guix gc}).  That directory is normally "
+"@code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{user}}, where "
+"@var{localstatedir} is the value passed to @code{configure} as @option{--"
+"localstatedir}, and @var{user} is the user name.  The @file{per-user} "
+"directory is created when @command{guix-daemon} is started, and the "
+"@var{user} sub-directory is created by @command{guix package}."
+msgstr ""
+"Dans un environnement multi-utilisateur·rice, les profils des "
+"utilisateur·rice·s sont stockés dans un emplacement enregistré comme "
+"@dfn{garbage-collector root}, vers lequel @file{$HOME/.guix-profile} pointe "
+"(@pxref{Invoquer guix gc}).  Ce répertoire est normalement "
+"@code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{user}}, où "
+"@var{localstatedir} est la valeur passée à @code{configure} comme @option{--"
+"localstatedir}, et @var{user} est le nom d'utilisateur·rice.  Le répertoire "
+"@file{per-user} est créé au démarrage de @command{guix-daemon}, et le sous-"
+"répertoire @var{user} est créé par @command{guix package}."
+
+#. type: Plain text
+#: guix-git/doc/guix.texi:3099
 msgid "The @var{options} can be among the following:"
 msgstr "Les @var{options} peuvent être les suivante :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3061
+#: guix-git/doc/guix.texi:3102
 #, no-wrap
 msgid "--install=@var{package} @dots{}"
 msgstr "--install=@var{paquet} @dots{}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3062
+#: guix-git/doc/guix.texi:3103
 #, no-wrap
 msgid "-i @var{package} @dots{}"
 msgstr "-i @var{paquet} @dots{}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3064
+#: guix-git/doc/guix.texi:3105
 msgid "Install the specified @var{package}s."
 msgstr "Installer les @var{paquet}s spécifiés."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3069
-msgid "Each @var{package} may specify either a simple package name, such as 
@code{guile}, or a package name followed by an at-sign and version number, such 
as @code{guile@@1.8.8} or simply @code{guile@@1.8} (in the latter case, the 
newest version prefixed by @code{1.8} is selected)."
-msgstr "Chaque @var{paquet} peut spécifier soit un simple nom de paquet, tel 
que @code{guile}, soit un nom de paquet suivi d'un at-sign et d'un numéro de 
version, tel que @code{guile@@1.8.8} ou simplement @code{guile@@1.8}. (dans ce 
dernier cas, la version la plus récente préfixée par @code{1.8} est 
sélectionnée)."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3110
+msgid ""
+"Each @var{package} may specify either a simple package name, such as "
+"@code{guile}, or a package name followed by an at-sign and version number, "
+"such as @code{guile@@1.8.8} or simply @code{guile@@1.8} (in the latter case, "
+"the newest version prefixed by @code{1.8} is selected)."
+msgstr ""
+"Chaque @var{paquet} peut spécifier soit un simple nom de paquet, tel que "
+"@code{guile}, soit un nom de paquet suivi d'un at-sign et d'un numéro de "
+"version, tel que @code{guile@@1.8.8} ou simplement @code{guile@@1.8}. (dans "
+"ce dernier cas, la version la plus récente préfixée par @code{1.8} est "
+"sélectionnée)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3077
-msgid "If no version number is specified, the newest available version will be 
selected.  In addition, @var{package} may contain a colon, followed by the name 
of one of the outputs of the package, as in @code{gcc:doc} or 
@code{binutils@@2.22:lib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  Packages 
with a corresponding name (and optionally version) are searched for among the 
GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})."
-msgstr "Si aucun numéro de version n'est spécifié, la version la plus récente 
disponible est choisie.  En plus, @var{paquet} peut contenir un deux-points, 
suivi du nom d'une des sorties du paquet, comme dans @code{gcc:doc} ou 
@code{binutils@@2.22:lib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  Des 
paquets avec un nom correspondant et (éventuellement une version) sont 
recherchés dans les modules de la distribution GNU (@pxref{Package Modules})."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3118
+msgid ""
+"If no version number is specified, the newest available version will be "
+"selected.  In addition, @var{package} may contain a colon, followed by the "
+"name of one of the outputs of the package, as in @code{gcc:doc} or "
+"@code{binutils@@2.22:lib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  "
+"Packages with a corresponding name (and optionally version) are searched for "
+"among the GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})."
+msgstr ""
+"Si aucun numéro de version n'est spécifié, la version la plus récente "
+"disponible est choisie.  En plus, @var{paquet} peut contenir un deux-points, "
+"suivi du nom d'une des sorties du paquet, comme dans @code{gcc:doc} ou "
+"@code{binutils@@2.22:lib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  Des "
+"paquets avec un nom correspondant et (éventuellement une version) sont "
+"recherchés dans les modules de la distribution GNU (@pxref{Package Modules})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3078
+#: guix-git/doc/guix.texi:3119
 #, no-wrap
 msgid "propagated inputs"
 msgstr "entrées propagées"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3084
-msgid "Sometimes packages have @dfn{propagated inputs}: these are dependencies 
that automatically get installed along with the required package 
(@pxref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package} 
objects}, for information about propagated inputs in package definitions)."
-msgstr "Parfois les paquets ont des @dfn{entrées propagées} : ce sont des 
dépendances qui sont installées automatiquement avec le paquet demandé 
(@pxref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package} 
objects} pour plus d'informations sur les entrées propagées dans les 
définitions des paquets)."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3125
+msgid ""
+"Sometimes packages have @dfn{propagated inputs}: these are dependencies that "
+"automatically get installed along with the required package (@pxref{package-"
+"propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package} objects}, for "
+"information about propagated inputs in package definitions)."
+msgstr ""
+"Parfois les paquets ont des @dfn{entrées propagées} : ce sont des "
+"dépendances qui sont installées automatiquement avec le paquet demandé "
+"(@pxref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in "
+"@code{package} objects} pour plus d'informations sur les entrées propagées "
+"dans les définitions des paquets)."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:3091
+#: guix-git/doc/guix.texi:3132
 msgid "package-cmd-propagated-inputs"
 msgstr "package-cmd-propagated-inputs"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3091
-msgid "An example is the GNU MPC library: its C header files refer to those of 
the GNU MPFR library, which in turn refer to those of the GMP library.  Thus, 
when installing MPC, the MPFR and GMP libraries also get installed in the 
profile; removing MPC also removes MPFR and GMP---unless they had also been 
explicitly installed by the user."
-msgstr "Un exemple est la bibliothèque MPC de GNU : ses fichiers d'en-tête C 
se réfèrent à ceux de la bibliothèque MPFR de GNU, qui se réfèrent en retour à 
ceux de la bibliothèque GMP.  Ainsi, lorsqu'on installe MPC, les bibliothèques 
MPFR et GMP sont aussi installées dans le profil ; supprimer MPC supprimera 
aussi MPFR et GMP — à moins qu'ils n'aient été aussi installés explicitement 
par l'utilisateur·rice."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3132
+msgid ""
+"An example is the GNU MPC library: its C header files refer to those of the "
+"GNU MPFR library, which in turn refer to those of the GMP library.  Thus, "
+"when installing MPC, the MPFR and GMP libraries also get installed in the "
+"profile; removing MPC also removes MPFR and GMP---unless they had also been "
+"explicitly installed by the user."
+msgstr ""
+"Un exemple est la bibliothèque MPC de GNU : ses fichiers d'en-tête C se "
+"réfèrent à ceux de la bibliothèque MPFR de GNU, qui se réfèrent en retour à "
+"ceux de la bibliothèque GMP.  Ainsi, lorsqu'on installe MPC, les "
+"bibliothèques MPFR et GMP sont aussi installées dans le profil ; supprimer "
+"MPC supprimera aussi MPFR et GMP — à moins qu'ils n'aient été aussi "
+"installés explicitement par l'utilisateur·rice."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3096
-msgid "Besides, packages sometimes rely on the definition of environment 
variables for their search paths (see explanation of @option{--search-paths} 
below).  Any missing or possibly incorrect environment variable definitions are 
reported here."
-msgstr "En outre, les paquets s'appuient parfois sur la définition de 
variables d'environnement pour leurs chemins de recherche (voir l'explication 
de l'@option{--chemins de recherche} ci-dessous).  Toute définition de variable 
d'environnement manquante ou éventuellement incorrecte est reportée ici."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3137
+msgid ""
+"Besides, packages sometimes rely on the definition of environment variables "
+"for their search paths (see explanation of @option{--search-paths} below).  "
+"Any missing or possibly incorrect environment variable definitions are "
+"reported here."
+msgstr ""
+"En outre, les paquets s'appuient parfois sur la définition de variables "
+"d'environnement pour leurs chemins de recherche (voir l'explication de "
+"l'@option{--chemins de recherche} ci-dessous).  Toute définition de variable "
+"d'environnement manquante ou éventuellement incorrecte est reportée ici."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3097
+#: guix-git/doc/guix.texi:3138
 #, no-wrap
 msgid "--install-from-expression=@var{exp}"
 msgstr "--install-from-expression=@var{exp}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3098
+#: guix-git/doc/guix.texi:3139
 #, no-wrap
 msgid "-e @var{exp}"
 msgstr "-e @var{exp}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3100
+#: guix-git/doc/guix.texi:3141
 msgid "Install the package @var{exp} evaluates to."
-msgstr "Installer le paquet évalué par @var{exp}"
+msgstr "Installer le paquet évalué par @var{exp}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3105
-msgid "@var{exp} must be a Scheme expression that evaluates to a 
@code{<package>} object.  This option is notably useful to disambiguate between 
same-named variants of a package, with expressions such as @code{(@@ (gnu 
packages base) guile-final)}."
-msgstr "@var{exp} doit être une expression Scheme qui s'évalue en un objet 
@code{<package>}.  Cette option est notamment utile pour distinguer les 
variantes d'un paquet avec le même nom, avec des expressions comme @code{(@@ 
(gnu packages base) guile-final)}."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3146
+msgid ""
+"@var{exp} must be a Scheme expression that evaluates to a @code{<package>} "
+"object.  This option is notably useful to disambiguate between same-named "
+"variants of a package, with expressions such as @code{(@@ (gnu packages "
+"base) guile-final)}."
+msgstr ""
+"@var{exp} doit être une expression Scheme qui s'évalue en un objet "
+"@code{<package>}.  Cette option est notamment utile pour distinguer les "
+"variantes d'un paquet avec le même nom, avec des expressions comme @code{(@@ "
+"(gnu packages base) guile-final)}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3109
-msgid "Note that this option installs the first output of the specified 
package, which may be insufficient when needing a specific output of a 
multiple-output package."
-msgstr "Remarquez que cette option installe la première sortie du paquet, ce 
qui peut être insuffisant lorsque vous avez besoin d'une sortie spécifique d'un 
paquet à plusieurs sorties."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3150
+msgid ""
+"Note that this option installs the first output of the specified package, "
+"which may be insufficient when needing a specific output of a multiple-"
+"output package."
+msgstr ""
+"Remarquez que cette option installe la première sortie du paquet, ce qui "
+"peut être insuffisant lorsque vous avez besoin d'une sortie spécifique d'un "
+"paquet à plusieurs sorties."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3110
+#: guix-git/doc/guix.texi:3151
 #, no-wrap
 msgid "--install-from-file=@var{file}"
 msgstr "--install-from-file=@var{fichier}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3111 doc/guix.texi:10341
+#: guix-git/doc/guix.texi:3152 guix-git/doc/guix.texi:10464
 #, no-wrap
 msgid "-f @var{file}"
 msgstr "-f @var{fichier}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3113
+#: guix-git/doc/guix.texi:3154
 msgid "Install the package that the code within @var{file} evaluates to."
 msgstr "Installer le paquet évalué par le code dans le @var{fichier}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3116 doc/guix.texi:5569
-msgid "As an example, @var{file} might contain a definition like this 
(@pxref{Defining Packages}):"
-msgstr "Par exemple, @var{fichier} peut contenir une définition comme celle-ci 
(@pxref{Defining Packages}) :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:3157 guix-git/doc/guix.texi:5610
+msgid ""
+"As an example, @var{file} might contain a definition like this "
+"(@pxref{Defining Packages}):"
+msgstr ""
+"Par exemple, @var{fichier} peut contenir une définition comme celle-ci "
+"(@pxref{Defining Packages}) :"
 
 #. type: include
-#: doc/guix.texi:3118 doc/guix.texi:10349
+#: guix-git/doc/guix.texi:3159 guix-git/doc/guix.texi:10472
 #, no-wrap
 msgid "package-hello.scm"
 msgstr "package-hello.scm"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3125
-msgid "Developers may find it useful to include such a @file{guix.scm} file in 
the root of their project source tree that can be used to test development 
snapshots and create reproducible development environments (@pxref{Invoking 
guix environment})."
-msgstr "Lorsqu'on développe, on peut trouver utile d'inclure un tel fichier 
@file{guix.scm} à la racine de l'arborescence des sources de son projet qui 
pourrait être utilisé pour tester des versions de développement et créer des 
environnements de développement reproductibles (@pxref{Invoking guix 
environment})."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3166
+msgid ""
+"Developers may find it useful to include such a @file{guix.scm} file in the "
+"root of their project source tree that can be used to test development "
+"snapshots and create reproducible development environments (@pxref{Invoking "
+"guix environment})."
+msgstr ""
+"Lorsqu'on développe, on peut trouver utile d'inclure un tel fichier "
+"@file{guix.scm} à la racine de l'arborescence des sources de son projet qui "
+"pourrait être utilisé pour tester des versions de développement et créer des "
+"environnements de développement reproductibles (@pxref{Invoking guix "
+"environment})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3130
-msgid "The @var{file} may also contain a JSON representation of one or more 
package definitions.  Running @code{guix package -f} on @file{hello.json} with 
the following contents would result in installing the package @code{greeter} 
after building @code{myhello}:"
-msgstr "Le @var{fichier} peut aussi contenir une représentation JSON d'une ou 
de plusieurs définitions de paquets.  L'exécution de @code{guix package -f} sur 
@file{hello.json} avec le contenu suivant entraînerait l'installation du paquet 
@code{greeter} après la construction de @code{myhello} :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:3171
+msgid ""
+"The @var{file} may also contain a JSON representation of one or more package "
+"definitions.  Running @code{guix package -f} on @file{hello.json} with the "
+"following contents would result in installing the package @code{greeter} "
+"after building @code{myhello}:"
+msgstr ""
+"Le @var{fichier} peut aussi contenir une représentation JSON d'une ou de "
+"plusieurs définitions de paquets.  L'exécution de @code{guix package -f} sur "
+"@file{hello.json} avec le contenu suivant entraînerait l'installation du "
+"paquet @code{greeter} après la construction de @code{myhello} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3133 doc/guix.texi:10359
+#: guix-git/doc/guix.texi:3174 guix-git/doc/guix.texi:10482
 #, no-wrap
 msgid "@verbatiminclude package-hello.json\n"
 msgstr "@verbatiminclude package-hello.json\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3135
+#: guix-git/doc/guix.texi:3176
 #, no-wrap
 msgid "--remove=@var{package} @dots{}"
 msgstr "--remove=@var{paquet} @dots{}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3136
+#: guix-git/doc/guix.texi:3177
 #, no-wrap
 msgid "-r @var{package} @dots{}"
 msgstr "-r @var{paquet} @dots{}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3138
+#: guix-git/doc/guix.texi:3179
 msgid "Remove the specified @var{package}s."
 msgstr "Supprimer les @var{paquet}s spécifiés."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3143
-msgid "As for @option{--install}, each @var{package} may specify a version 
number and/or output name in addition to the package name.  For instance, 
@samp{-r glibc:debug} would remove the @code{debug} output of @code{glibc}."
-msgstr "Comme pour @option{--install}, chaque @var{paquet} peut spécifier un 
numéro de version ou un nom de sortie en plus du nom du paquet.  Par exemple, 
@samp{-r glibc:debug} supprimerait la sortie @code{debug} de @code{glibc}."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3184
+msgid ""
+"As for @option{--install}, each @var{package} may specify a version number "
+"and/or output name in addition to the package name.  For instance, @samp{-r "
+"glibc:debug} would remove the @code{debug} output of @code{glibc}."
+msgstr ""
+"Comme pour @option{--install}, chaque @var{paquet} peut spécifier un numéro "
+"de version ou un nom de sortie en plus du nom du paquet.  Par exemple, "
+"@samp{-r glibc:debug} supprimerait la sortie @code{debug} de @code{glibc}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3144
+#: guix-git/doc/guix.texi:3185
 #, no-wrap
 msgid "--upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
 msgstr "--upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3145
+#: guix-git/doc/guix.texi:3186
 #, no-wrap
 msgid "-u [@var{regexp} @dots{}]"
 msgstr "-u [@var{regexp} @dots{}]"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3146
+#: guix-git/doc/guix.texi:3187
 #, no-wrap
 msgid "upgrading packages"
 msgstr "mettre à jour des paquets"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3150
-msgid "Upgrade all the installed packages.  If one or more @var{regexp}s are 
specified, upgrade only installed packages whose name matches a @var{regexp}.  
Also see the @option{--do-not-upgrade} option below."
-msgstr "Mettre à jour tous les paquets installés.  Si un ou plusieurs 
@var{regexp} sont spécifiés, la mise à jour n'installera que les paquets dont 
le nom correspond à @var{regexp}.  Voir aussi l'option 
@option{--do-not-upgrade} ci-dessous."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3191
+msgid ""
+"Upgrade all the installed packages.  If one or more @var{regexp}s are "
+"specified, upgrade only installed packages whose name matches a "
+"@var{regexp}.  Also see the @option{--do-not-upgrade} option below."
+msgstr ""
+"Mettre à jour tous les paquets installés.  Si un ou plusieurs @var{regexp} "
+"sont spécifiés, la mise à jour n'installera que les paquets dont le nom "
+"correspond à @var{regexp}.  Voir aussi l'option @option{--do-not-upgrade} ci-"
+"dessous."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3155
-msgid "Note that this upgrades package to the latest version of packages found 
in the distribution currently installed.  To update your distribution, you 
should regularly run @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})."
-msgstr "Remarquez que cela met à jour vers la dernière version des paquets 
trouvée dans la distribution actuellement installée.  Pour mettre à jour votre 
distribution, vous devriez lancer régulièrement @command{guix pull} 
(@pxref{Invoking guix pull})."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3196
+msgid ""
+"Note that this upgrades package to the latest version of packages found in "
+"the distribution currently installed.  To update your distribution, you "
+"should regularly run @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})."
+msgstr ""
+"Remarquez que cela met à jour vers la dernière version des paquets trouvée "
+"dans la distribution actuellement installée.  Pour mettre à jour votre "
+"distribution, vous devriez lancer régulièrement @command{guix pull} "
+"(@pxref{Invoking guix pull})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3156
+#: guix-git/doc/guix.texi:3197
 #, no-wrap
 msgid "package transformations, upgrades"
 msgstr "transformations de paquets, mises à jour"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3161
-msgid "When upgrading, package transformations that were originally applied 
when creating the profile are automatically re-applied (@pxref{Package 
Transformation Options}).  For example, assume you first installed Emacs from 
the tip of its development branch with:"
-msgstr "Quand une mise à jour est en cours d'exécution, les transformations de 
paquets initialement appliquées lors de la création du profil sont 
automatiquement réappliquées (@pxref{Package Transformation Options}).  Par 
exemple, supposons que vous ayez d'abord installé Emacs depuis l'extrémité de 
sa branche de développement avec :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:3202
+msgid ""
+"When upgrading, package transformations that were originally applied when "
+"creating the profile are automatically re-applied (@pxref{Package "
+"Transformation Options}).  For example, assume you first installed Emacs "
+"from the tip of its development branch with:"
+msgstr ""
+"Quand une mise à jour est en cours d'exécution, les transformations de "
+"paquets initialement appliquées lors de la création du profil sont "
+"automatiquement réappliquées (@pxref{Package Transformation Options}).  Par "
+"exemple, supposons que vous ayez d'abord installé Emacs depuis l'extrémité "
+"de sa branche de développement avec :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3164
+#: guix-git/doc/guix.texi:3205
 #, no-wrap
 msgid "guix install emacs-next --with-branch=emacs-next=master\n"
 msgstr "guix install emacs-next --with-branch=emacs-next=master\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3169
-msgid "Next time you run @command{guix upgrade}, Guix will again pull the tip 
of the Emacs development branch and build @code{emacs-next} from that checkout."
-msgstr "La prochaine fois que vous lancerez @command{guix upgrade}, Guix va à 
nouveau extraire l'extrémité de la branche de développement Emacs et construira 
@code{emacs-next} à partir de ce checkout."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3210
+msgid ""
+"Next time you run @command{guix upgrade}, Guix will again pull the tip of "
+"the Emacs development branch and build @code{emacs-next} from that checkout."
+msgstr ""
+"La prochaine fois que vous lancerez @command{guix upgrade}, Guix va à "
+"nouveau extraire l'extrémité de la branche de développement Emacs et "
+"construira @code{emacs-next} à partir de ce checkout."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3174
-msgid "Note that transformation options such as @option{--with-branch} and 
@option{--with-source} depend on external state; it is up to you to ensure that 
they work as expected.  You can also discard a transformations that apply to a 
package by running:"
-msgstr "Notez que les options de transformation comme @option{--with-branch} 
et @option{--with-source} dépendent de l'état exterieur ; c'est à vous de vous 
assurer qu'elles fonctionnent comme souhaité.  Vous pouvez également écarter 
une transformation qui s'applique à un paquet en lançant :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:3215
+msgid ""
+"Note that transformation options such as @option{--with-branch} and "
+"@option{--with-source} depend on external state; it is up to you to ensure "
+"that they work as expected.  You can also discard a transformations that "
+"apply to a package by running:"
+msgstr ""
+"Notez que les options de transformation comme @option{--with-branch} et "
+"@option{--with-source} dépendent de l'état exterieur ; c'est à vous de vous "
+"assurer qu'elles fonctionnent comme souhaité.  Vous pouvez également écarter "
+"une transformation qui s'applique à un paquet en lançant :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3177
+#: guix-git/doc/guix.texi:3218
 #, no-wrap
 msgid "guix install @var{package}\n"
 msgstr "$ guix install @var{paquet}\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3179
+#: guix-git/doc/guix.texi:3220
 #, no-wrap
 msgid "--do-not-upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
 msgstr "--do-not-upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3184
-msgid "When used together with the @option{--upgrade} option, do @emph{not} 
upgrade any packages whose name matches a @var{regexp}.  For example, to 
upgrade all packages in the current profile except those containing the 
substring ``emacs'':"
-msgstr "Lors d'une utilisation conjointe avec l'option @option{--upgrade}, ne 
@emph{pas} mettre à jour les paquets dont le nom correspond à @var{regexp}.  
Par exemple, pour mettre à jour tous les paquets du profil actuel à l'exception 
de ceux qui contiennent la chaîne « emacs » :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:3225
+msgid ""
+"When used together with the @option{--upgrade} option, do @emph{not} upgrade "
+"any packages whose name matches a @var{regexp}.  For example, to upgrade all "
+"packages in the current profile except those containing the substring "
+"``emacs'':"
+msgstr ""
+"Lors d'une utilisation conjointe avec l'option @option{--upgrade}, ne "
+"@emph{pas} mettre à jour les paquets dont le nom correspond à @var{regexp}.  "
+"Par exemple, pour mettre à jour tous les paquets du profil actuel à "
+"l'exception de ceux qui contiennent la chaîne « emacs » :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3187
+#: guix-git/doc/guix.texi:3228
 #, no-wrap
 msgid "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n"
 msgstr "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n"
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:3189
+#: guix-git/doc/guix.texi:3230
 #, no-wrap
 msgid "profile-manifest"
 msgstr "profile-manifest"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3189 doc/guix.texi:5574 doc/guix.texi:5993
-#: doc/guix.texi:11346 doc/guix.texi:12762
+#: guix-git/doc/guix.texi:3230 guix-git/doc/guix.texi:5615
+#: guix-git/doc/guix.texi:6034 guix-git/doc/guix.texi:11502
+#: guix-git/doc/guix.texi:12929
 #, no-wrap
 msgid "--manifest=@var{file}"
 msgstr "--manifest=@var{fichier}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3190 doc/guix.texi:5575 doc/guix.texi:5994
-#: doc/guix.texi:11347
+#: guix-git/doc/guix.texi:3231 guix-git/doc/guix.texi:5616
+#: guix-git/doc/guix.texi:6035 guix-git/doc/guix.texi:11503
 #, no-wrap
 msgid "-m @var{file}"
 msgstr "-m @var{fichier}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3191
+#: guix-git/doc/guix.texi:3232
 #, no-wrap
 msgid "profile declaration"
 msgstr "déclaration de profil"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3192
+#: guix-git/doc/guix.texi:3233
 #, no-wrap
 msgid "profile manifest"
 msgstr "manifest de profil"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3196
-msgid "Create a new generation of the profile from the manifest object 
returned by the Scheme code in @var{file}.  This option can be repeated several 
times, in which case the manifests are concatenated."
-msgstr "Créer une nouvelle génération du profil depuis l'objet manifeste 
renvoyé par le code Scheme dans @var{fichier}.  Cette option peut être répétée 
plusieurs fois, auquel cas les manifestes sont concaténés."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3237
+msgid ""
+"Create a new generation of the profile from the manifest object returned by "
+"the Scheme code in @var{file}.  This option can be repeated several times, "
+"in which case the manifests are concatenated."
+msgstr ""
+"Créer une nouvelle génération du profil depuis l'objet manifeste renvoyé par "
+"le code Scheme dans @var{fichier}.  Cette option peut être répétée plusieurs "
+"fois, auquel cas les manifestes sont concaténés."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3202
-msgid "This allows you to @emph{declare} the profile's contents rather than 
constructing it through a sequence of @option{--install} and similar commands.  
The advantage is that @var{file} can be put under version control, copied to 
different machines to reproduce the same profile, and so on."
-msgstr "Cela vous permet de @emph{déclarer} le contenu du profil plutôt que de 
le construire avec une série de @option{--install} et de commandes similaires.  
L'avantage étant que le @var{fichier} peut être placé sous contrôle de version, 
copié vers d'autres machines pour reproduire le même profil, etc."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3243
+msgid ""
+"This allows you to @emph{declare} the profile's contents rather than "
+"constructing it through a sequence of @option{--install} and similar "
+"commands.  The advantage is that @var{file} can be put under version "
+"control, copied to different machines to reproduce the same profile, and so "
+"on."
+msgstr ""
+"Cela vous permet de @emph{déclarer} le contenu du profil plutôt que de le "
+"construire avec une série de @option{--install} et de commandes similaires.  "
+"L'avantage étant que le @var{fichier} peut être placé sous contrôle de "
+"version, copié vers d'autres machines pour reproduire le même profil, etc."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3206
-msgid "@var{file} must return a @dfn{manifest} object, which is roughly a list 
of packages:"
-msgstr "@var{fichier} doit renvoyer un objet @dfn{manifest} qui est en gros 
une liste de paquets :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:3247
+msgid ""
+"@var{file} must return a @dfn{manifest} object, which is roughly a list of "
+"packages:"
+msgstr ""
+"@var{fichier} doit renvoyer un objet @dfn{manifest} qui est en gros une "
+"liste de paquets :"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:3207
+#: guix-git/doc/guix.texi:3248
 #, no-wrap
 msgid "packages->manifest"
 msgstr "packages->manifest"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:3210
+#: guix-git/doc/guix.texi:3251
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-package-modules guile emacs)\n"
@@ -8166,7 +12725,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:3216
+#: guix-git/doc/guix.texi:3257
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(packages->manifest\n"
@@ -8182,18 +12741,28 @@ msgstr ""
 "       (list guile-2.0 \"debug\")))\n"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:3218
+#: guix-git/doc/guix.texi:3259
 #, no-wrap
 msgid "specifications->manifest"
 msgstr "specifications->manifest"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3225
-msgid "In this example we have to know which modules define the @code{emacs} 
and @code{guile-2.0} variables to provide the right @code{use-package-modules} 
line, which can be cumbersome.  We can instead provide regular package 
specifications and let @code{specifications->manifest} look up the 
corresponding package objects, like this:"
-msgstr "Dans cet exemple on doit savoir quels modules définissent les 
variables @code{emacs} et @code{guile-2.0} pour fournir la bonne ligne 
@code{use-package-modules} ce qui peut être embêtant.  On peut à la place 
fournir des spécifications de paquets normales et laisser 
@code{specifications->manifest} rechercher les objets de paquets 
correspondants, comme ceci :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:3266
+msgid ""
+"In this example we have to know which modules define the @code{emacs} and "
+"@code{guile-2.0} variables to provide the right @code{use-package-modules} "
+"line, which can be cumbersome.  We can instead provide regular package "
+"specifications and let @code{specifications->manifest} look up the "
+"corresponding package objects, like this:"
+msgstr ""
+"Dans cet exemple on doit savoir quels modules définissent les variables "
+"@code{emacs} et @code{guile-2.0} pour fournir la bonne ligne @code{use-"
+"package-modules} ce qui peut être embêtant.  On peut à la place fournir des "
+"spécifications de paquets normales et laisser @code{specifications-"
+">manifest} rechercher les objets de paquets correspondants, comme ceci :"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:3229
+#: guix-git/doc/guix.texi:3270
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(specifications->manifest\n"
@@ -8203,122 +12772,197 @@ msgstr ""
 " '(\"emacs\" \"guile@@2.2\" \"guile@@2.2:debug\"))\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3231 doc/guix.texi:4293
+#: guix-git/doc/guix.texi:3272 guix-git/doc/guix.texi:4334
 #, no-wrap
 msgid "--roll-back"
 msgstr "--roll-back"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3232 doc/guix.texi:4294 doc/guix.texi:30789
+#: guix-git/doc/guix.texi:3273 guix-git/doc/guix.texi:4335
+#: guix-git/doc/guix.texi:31314
 #, no-wrap
 msgid "rolling back"
 msgstr "revenir en arrière"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3233 doc/guix.texi:4295
+#: guix-git/doc/guix.texi:3274 guix-git/doc/guix.texi:4336
 #, no-wrap
 msgid "undoing transactions"
 msgstr "défaire des transactions"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3234 doc/guix.texi:4296
+#: guix-git/doc/guix.texi:3275 guix-git/doc/guix.texi:4337
 #, no-wrap
 msgid "transactions, undoing"
 msgstr "transactions, défaire"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3237
-msgid "Roll back to the previous @dfn{generation} of the profile---i.e., undo 
the last transaction."
-msgstr "Revenir à la @dfn{génération} précédente du profil c.-à-d.@: défaire 
la dernière transaction."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3278
+msgid ""
+"Roll back to the previous @dfn{generation} of the profile---i.e., undo the "
+"last transaction."
+msgstr ""
+"Revenir à la @dfn{génération} précédente du profil c.-à-d.@: défaire la "
+"dernière transaction."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3240
-msgid "When combined with options such as @option{--install}, roll back occurs 
before any other actions."
-msgstr "Lorsqu'elle est combinée avec des options comme @option{--install}, Le 
retour en arrière se produit avant toute autre action."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3281
+msgid ""
+"When combined with options such as @option{--install}, roll back occurs "
+"before any other actions."
+msgstr ""
+"Lorsqu'elle est combinée avec des options comme @option{--install}, Le "
+"retour en arrière se produit avant toute autre action."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3244
-msgid "When rolling back from the first generation that actually contains 
installed packages, the profile is made to point to the @dfn{zeroth 
generation}, which contains no files apart from its own metadata."
-msgstr "Lorsque vous revenez de la première génération qui contient des 
fichiers, le profil pointera vers la @dfn{zéroième génération} qui ne contient 
aucun fichier en dehors de ses propres métadonnées."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3285
+msgid ""
+"When rolling back from the first generation that actually contains installed "
+"packages, the profile is made to point to the @dfn{zeroth generation}, which "
+"contains no files apart from its own metadata."
+msgstr ""
+"Lorsque vous revenez de la première génération qui contient des fichiers, le "
+"profil pointera vers la @dfn{zéroième génération} qui ne contient aucun "
+"fichier en dehors de ses propres métadonnées."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3248
-msgid "After having rolled back, installing, removing, or upgrading packages 
overwrites previous future generations.  Thus, the history of the generations 
in a profile is always linear."
-msgstr "Après être revenu en arrière, l'installation, la suppression et la 
mise à jour de paquets réécrit les futures générations précédentes.  Ainsi, 
l'historique des générations dans un profil est toujours linéaire."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3289
+msgid ""
+"After having rolled back, installing, removing, or upgrading packages "
+"overwrites previous future generations.  Thus, the history of the "
+"generations in a profile is always linear."
+msgstr ""
+"Après être revenu en arrière, l'installation, la suppression et la mise à "
+"jour de paquets réécrit les futures générations précédentes.  Ainsi, "
+"l'historique des générations dans un profil est toujours linéaire."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3249 doc/guix.texi:4300
+#: guix-git/doc/guix.texi:3290 guix-git/doc/guix.texi:4341
 #, no-wrap
 msgid "--switch-generation=@var{pattern}"
 msgstr "--switch-generation=@var{motif}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3250 doc/guix.texi:4301
+#: guix-git/doc/guix.texi:3291 guix-git/doc/guix.texi:4342
 #, no-wrap
 msgid "-S @var{pattern}"
 msgstr "-S @var{motif}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3251 doc/guix.texi:3480 doc/guix.texi:4302
-#: doc/guix.texi:30747
+#: guix-git/doc/guix.texi:3292 guix-git/doc/guix.texi:3521
+#: guix-git/doc/guix.texi:4343 guix-git/doc/guix.texi:31272
 #, no-wrap
 msgid "generations"
 msgstr "générations"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3253 doc/guix.texi:4304
+#: guix-git/doc/guix.texi:3294 guix-git/doc/guix.texi:4345
 msgid "Switch to a particular generation defined by @var{pattern}."
 msgstr "Basculer vers une génération particulière définie par le @var{motif}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3259 doc/guix.texi:4310
-msgid "@var{pattern} may be either a generation number or a number prefixed 
with ``+'' or ``-''.  The latter means: move forward/backward by a specified 
number of generations.  For example, if you want to return to the latest 
generation after @option{--roll-back}, use @option{--switch-generation=+1}."
-msgstr "Le @var{motif} peut être soit un numéro de génération soit un nombre 
précédé de « + » ou « - ».  Ce dernier signifie : se déplacer en avant ou en 
arrière d'un nombre donné de générations.  Par exemple, si vous voulez 
retourner à la dernière génération après @option{--roll-back}, utilisez 
@option{--switch-generation=+1}."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3300 guix-git/doc/guix.texi:4351
+msgid ""
+"@var{pattern} may be either a generation number or a number prefixed with ``"
+"+'' or ``-''.  The latter means: move forward/backward by a specified number "
+"of generations.  For example, if you want to return to the latest generation "
+"after @option{--roll-back}, use @option{--switch-generation=+1}."
+msgstr ""
+"Le @var{motif} peut être soit un numéro de génération soit un nombre précédé "
+"de « + » ou « - ».  Ce dernier signifie : se déplacer en avant ou en arrière "
+"d'un nombre donné de générations.  Par exemple, si vous voulez retourner à "
+"la dernière génération après @option{--roll-back}, utilisez @option{--switch-"
+"generation=+1}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3264
-msgid "The difference between @option{--roll-back} and 
@option{--switch-generation=-1} is that @option{--switch-generation} will not 
make a zeroth generation, so if a specified generation does not exist, the 
current generation will not be changed."
-msgstr "La différence entre @option{--roll-back} et 
@option{--switch-generation=-1} est que @option{--switch-generation} ne vous 
amènera pas à la génération initiale, donc si la génération demandée n'existe 
pas la génération actuelle ne changera pas."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3305
+msgid ""
+"The difference between @option{--roll-back} and @option{--switch-"
+"generation=-1} is that @option{--switch-generation} will not make a zeroth "
+"generation, so if a specified generation does not exist, the current "
+"generation will not be changed."
+msgstr ""
+"La différence entre @option{--roll-back} et @option{--switch-generation=-1} "
+"est que @option{--switch-generation} ne vous amènera pas à la génération "
+"initiale, donc si la génération demandée n'existe pas la génération actuelle "
+"ne changera pas."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3265
+#: guix-git/doc/guix.texi:3306
 #, no-wrap
 msgid "--search-paths[=@var{kind}]"
 msgstr "--search-paths[=@var{genre}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3271
-msgid "Report environment variable definitions, in Bash syntax, that may be 
needed in order to use the set of installed packages.  These environment 
variables are used to specify @dfn{search paths} for files used by some of the 
installed packages."
-msgstr "Rapporter les définitions des variables d'environnement dans la 
syntaxe Bash qui peuvent être requises pour utiliser l'ensemble des paquets 
installés.  Ces variables d'environnement sont utilisées pour spécifier les 
@dfn{chemins de recherche} de fichiers utilisés par les paquets installés."
-
-#. type: table
-#: doc/guix.texi:3279
-msgid "For example, GCC needs the @env{CPATH} and @env{LIBRARY_PATH} 
environment variables to be defined so it can look for headers and libraries in 
the user's profile (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler 
Collection (GCC)}).  If GCC and, say, the C library are installed in the 
profile, then @option{--search-paths} will suggest setting these variables to 
@file{@var{profile}/include} and @file{@var{profile}/lib}, respectively."
-msgstr "Par exemple, GCC a besoin des variables d'environnement @env{CPATH} et 
@env{LIBRARY_PATH} pour trouver les en-têtes et les bibliothèques dans le 
profil de l'utilisateur·rice (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the 
GNU Compiler Collection (GCC)}).  Si GCC et, disons, la bibliothèque C sont 
installés dans le profil, alors @option{--search-paths} suggérera d'initialiser 
ces variables à @file{@var{profil}/include} et @file{@var{profil}/lib}, 
respectivement."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3312
+msgid ""
+"Report environment variable definitions, in Bash syntax, that may be needed "
+"in order to use the set of installed packages.  These environment variables "
+"are used to specify @dfn{search paths} for files used by some of the "
+"installed packages."
+msgstr ""
+"Rapporter les définitions des variables d'environnement dans la syntaxe Bash "
+"qui peuvent être requises pour utiliser l'ensemble des paquets installés.  "
+"Ces variables d'environnement sont utilisées pour spécifier les @dfn{chemins "
+"de recherche} de fichiers utilisés par les paquets installés."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3282
-msgid "The typical use case is to define these environment variables in the 
shell:"
-msgstr "Le cas d'utilisation typique est de définir ces variables 
d'environnement dans le shell :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:3320
+msgid ""
+"For example, GCC needs the @env{CPATH} and @env{LIBRARY_PATH} environment "
+"variables to be defined so it can look for headers and libraries in the "
+"user's profile (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler "
+"Collection (GCC)}).  If GCC and, say, the C library are installed in the "
+"profile, then @option{--search-paths} will suggest setting these variables "
+"to @file{@var{profile}/include} and @file{@var{profile}/lib}, respectively."
+msgstr ""
+"Par exemple, GCC a besoin des variables d'environnement @env{CPATH} et "
+"@env{LIBRARY_PATH} pour trouver les en-têtes et les bibliothèques dans le "
+"profil de l'utilisateur·rice (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the "
+"GNU Compiler Collection (GCC)}).  Si GCC et, disons, la bibliothèque C sont "
+"installés dans le profil, alors @option{--search-paths} suggérera "
+"d'initialiser ces variables à @file{@var{profil}/include} et "
+"@file{@var{profil}/lib}, respectivement."
+
+#. type: table
+#: guix-git/doc/guix.texi:3323
+msgid ""
+"The typical use case is to define these environment variables in the shell:"
+msgstr ""
+"Le cas d'utilisation typique est de définir ces variables d'environnement "
+"dans le shell :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3285
+#: guix-git/doc/guix.texi:3326
 #, no-wrap
 msgid "$ eval `guix package --search-paths`\n"
 msgstr "$ eval `guix package --search-paths`\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3291
-msgid "@var{kind} may be one of @code{exact}, @code{prefix}, or @code{suffix}, 
meaning that the returned environment variable definitions will either be exact 
settings, or prefixes or suffixes of the current value of these variables.  
When omitted, @var{kind} defaults to @code{exact}."
-msgstr "@var{genre} peut être l'une des valeurs @code{exact}, @code{prefix} ou 
@code{suffix}, ce qui signifie que les définitions des variables 
d'environnement renvoyées seront soit les paramètres exacts, soit placés avant 
ou après la valeur actuelle de ces paramètres.  Lorsqu'il est omis, @var{genre} 
a pour valeur par défaut @code{exact}."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3332
+msgid ""
+"@var{kind} may be one of @code{exact}, @code{prefix}, or @code{suffix}, "
+"meaning that the returned environment variable definitions will either be "
+"exact settings, or prefixes or suffixes of the current value of these "
+"variables.  When omitted, @var{kind} defaults to @code{exact}."
+msgstr ""
+"@var{genre} peut être l'une des valeurs @code{exact}, @code{prefix} ou "
+"@code{suffix}, ce qui signifie que les définitions des variables "
+"d'environnement renvoyées seront soit les paramètres exacts, soit placés "
+"avant ou après la valeur actuelle de ces paramètres.  Lorsqu'il est omis, "
+"@var{genre} a pour valeur par défaut @code{exact}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3294
-msgid "This option can also be used to compute the @emph{combined} search 
paths of several profiles.  Consider this example:"
-msgstr "Cette option peut aussi être utilisé pour calculer les chemins de 
recherche @emph{combinés} de plusieurs profils.  Regardez cet exemple :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:3335
+msgid ""
+"This option can also be used to compute the @emph{combined} search paths of "
+"several profiles.  Consider this example:"
+msgstr ""
+"Cette option peut aussi être utilisé pour calculer les chemins de recherche "
+"@emph{combinés} de plusieurs profils.  Regardez cet exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3299
+#: guix-git/doc/guix.texi:3340
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix package -p foo -i guile\n"
@@ -8330,34 +12974,48 @@ msgstr ""
 "$ guix package -p foo -p bar --search-paths\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3304
-msgid "The last command above reports about the @env{GUILE_LOAD_PATH} 
variable, even though, taken individually, neither @file{foo} nor @file{bar} 
would lead to that recommendation."
-msgstr "La dernière commande ci-dessus montre la variable 
@env{GUILE_LOAD_PATH} bien que, pris individuellement, ni @file{foo} ni 
@file{bar} n'auraient donné cette recommandation."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3345
+msgid ""
+"The last command above reports about the @env{GUILE_LOAD_PATH} variable, "
+"even though, taken individually, neither @file{foo} nor @file{bar} would "
+"lead to that recommendation."
+msgstr ""
+"La dernière commande ci-dessus montre la variable @env{GUILE_LOAD_PATH} bien "
+"que, pris individuellement, ni @file{foo} ni @file{bar} n'auraient donné "
+"cette recommandation."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3306 doc/guix.texi:4330 doc/guix.texi:4659
+#: guix-git/doc/guix.texi:3347 guix-git/doc/guix.texi:4371
+#: guix-git/doc/guix.texi:4700
 #, no-wrap
 msgid "--profile=@var{profile}"
 msgstr "--profile=@var{profil}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3307 doc/guix.texi:4331 doc/guix.texi:4660
+#: guix-git/doc/guix.texi:3348 guix-git/doc/guix.texi:4372
+#: guix-git/doc/guix.texi:4701
 #, no-wrap
 msgid "-p @var{profile}"
 msgstr "-p @var{profil}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3309
+#: guix-git/doc/guix.texi:3350
 msgid "Use @var{profile} instead of the user's default profile."
 msgstr "Utiliser le @var{profil} à la place du profil par défaut du compte."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3314
-msgid "@var{profile} must be the name of a file that will be created upon 
completion.  Concretely, @var{profile} will be a mere symbolic link 
(``symlink'') pointing to the actual profile where packages are installed:"
-msgstr "@var{profil} doit être le nom d'un fichier qui sera créé une fois 
terminé.  Concrètement, @var{profil} sera un simple lien symbolique (« symlink 
») pointant vers le profil réel où les paquets sont installés :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:3355
+msgid ""
+"@var{profile} must be the name of a file that will be created upon "
+"completion.  Concretely, @var{profile} will be a mere symbolic link "
+"(``symlink'') pointing to the actual profile where packages are installed:"
+msgstr ""
+"@var{profil} doit être le nom d'un fichier qui sera créé une fois terminé.  "
+"Concrètement, @var{profil} sera un simple lien symbolique (« symlink ») "
+"pointant vers le profil réel où les paquets sont installés :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3320
+#: guix-git/doc/guix.texi:3361
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix install hello -p ~/code/my-profile\n"
@@ -8371,29 +13029,34 @@ msgstr ""
 "Hello, world!\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3324
-msgid "All it takes to get rid of the profile is to remove this symlink and 
its siblings that point to specific generations:"
-msgstr "Tout ce qu'il faut pour se débarrasser du profil est de supprimer ce 
lien symbolique et ses frères et sœurs qui pointent vers des générations 
spécifiques :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:3365
+msgid ""
+"All it takes to get rid of the profile is to remove this symlink and its "
+"siblings that point to specific generations:"
+msgstr ""
+"Tout ce qu'il faut pour se débarrasser du profil est de supprimer ce lien "
+"symbolique et ses frères et sœurs qui pointent vers des générations "
+"spécifiques :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3327
+#: guix-git/doc/guix.texi:3368
 #, no-wrap
 msgid "$ rm ~/code/my-profile ~/code/my-profile-*-link\n"
 msgstr "$ rm ~/code/my-profile ~/code/my-profile-*-link\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3329
+#: guix-git/doc/guix.texi:3370
 #, no-wrap
 msgid "--list-profiles"
 msgstr "--list-profiles"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3331
+#: guix-git/doc/guix.texi:3372
 msgid "List all the user's profiles:"
 msgstr "Liste tous les profils utilisateur·rice :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3338
+#: guix-git/doc/guix.texi:3379
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix package --list-profiles\n"
@@ -8409,95 +13072,129 @@ msgstr ""
 "/home/charlie/tmp/test\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3341
+#: guix-git/doc/guix.texi:3382
 msgid "When running as root, list all the profiles of all the users."
-msgstr "En cours d'exécution sous root, liste tous les profils de tou·te·s les 
utilisateur·rice·s."
+msgstr ""
+"En cours d'exécution sous root, liste tous les profils de tou·te·s les "
+"utilisateur·rice·s."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3342
+#: guix-git/doc/guix.texi:3383
 #, no-wrap
 msgid "collisions, in a profile"
 msgstr "collisions, dans un profil"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3343
+#: guix-git/doc/guix.texi:3384
 #, no-wrap
 msgid "colliding packages in profiles"
 msgstr "faire des collisions de paquets dans des profils"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3344
+#: guix-git/doc/guix.texi:3385
 #, no-wrap
 msgid "profile collisions"
 msgstr "profil, collisions"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3345
+#: guix-git/doc/guix.texi:3386
 #, no-wrap
 msgid "--allow-collisions"
 msgstr "--allow-collisions"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3347
+#: guix-git/doc/guix.texi:3388
 msgid "Allow colliding packages in the new profile.  Use at your own risk!"
-msgstr "Permettre des collisions de paquets dans le nouveau profil.  À 
utiliser à vos risques et périls !"
+msgstr ""
+"Permettre des collisions de paquets dans le nouveau profil.  À utiliser à "
+"vos risques et périls !"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3351
-msgid "By default, @command{guix package} reports as an error @dfn{collisions} 
in the profile.  Collisions happen when two or more different versions or 
variants of a given package end up in the profile."
-msgstr "Par défaut, @command{guix package} rapporte les @dfn{collisions} dans 
le profil comme des erreurs.  Les collisions ont lieu quand deux version ou 
variantes d'un paquet donné se retrouvent dans le profil."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3392
+msgid ""
+"By default, @command{guix package} reports as an error @dfn{collisions} in "
+"the profile.  Collisions happen when two or more different versions or "
+"variants of a given package end up in the profile."
+msgstr ""
+"Par défaut, @command{guix package} rapporte les @dfn{collisions} dans le "
+"profil comme des erreurs.  Les collisions ont lieu quand deux version ou "
+"variantes d'un paquet donné se retrouvent dans le profil."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3352 doc/guix.texi:4373 doc/guix.texi:6079
+#: guix-git/doc/guix.texi:3393 guix-git/doc/guix.texi:4414
+#: guix-git/doc/guix.texi:6120
 #, no-wrap
 msgid "--bootstrap"
 msgstr "--bootstrap"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3355
-msgid "Use the bootstrap Guile to build the profile.  This option is only 
useful to distribution developers."
-msgstr "Utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler le profil.  Cette 
option n'est utile qu'aux personnes qui développent la distribution."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3396
+msgid ""
+"Use the bootstrap Guile to build the profile.  This option is only useful to "
+"distribution developers."
+msgstr ""
+"Utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler le profil.  Cette "
+"option n'est utile qu'aux personnes qui développent la distribution."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3361
-msgid "In addition to these actions, @command{guix package} supports the 
following options to query the current state of a profile, or the availability 
of packages:"
-msgstr "En plus de ces actions, @command{guix package} supporte les options 
suivantes pour demander l'état actuel d'un profil ou la disponibilité des 
paquets :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:3402
+msgid ""
+"In addition to these actions, @command{guix package} supports the following "
+"options to query the current state of a profile, or the availability of "
+"packages:"
+msgstr ""
+"En plus de ces actions, @command{guix package} supporte les options "
+"suivantes pour demander l'état actuel d'un profil ou la disponibilité des "
+"paquets :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3364
+#: guix-git/doc/guix.texi:3405
 #, no-wrap
 msgid "--search=@var{regexp}"
 msgstr "--search=@var{regexp}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3365
+#: guix-git/doc/guix.texi:3406
 #, no-wrap
 msgid "-s @var{regexp}"
 msgstr "-s @var{regexp}"
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:3367
+#: guix-git/doc/guix.texi:3408
 msgid "guix-search"
 msgstr "guix-search"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3367
+#: guix-git/doc/guix.texi:3408
 #, no-wrap
 msgid "searching for packages"
 msgstr "chercher des paquets"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3373
-msgid "List the available packages whose name, synopsis, or description 
matches @var{regexp} (in a case-insensitive fashion), sorted by relevance.  
Print all the metadata of matching packages in @code{recutils} format 
(@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
-msgstr "Lister les paquets disponibles dont le nom, le synopsis ou la 
description correspondent à la @var{regexp} (en étant insensible à la casse), 
triés par pertinence.  Afficher toutes les métadonnées des paquets 
correspondants au format @code{recutils} (@pxref{Top, GNU recutils databases,, 
recutils, GNU recutils manual})."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3414
+msgid ""
+"List the available packages whose name, synopsis, or description matches "
+"@var{regexp} (in a case-insensitive fashion), sorted by relevance.  Print "
+"all the metadata of matching packages in @code{recutils} format (@pxref{Top, "
+"GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
+msgstr ""
+"Lister les paquets disponibles dont le nom, le synopsis ou la description "
+"correspondent à la @var{regexp} (en étant insensible à la casse), triés par "
+"pertinence.  Afficher toutes les métadonnées des paquets correspondants au "
+"format @code{recutils} (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU "
+"recutils manual})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3376
-msgid "This allows specific fields to be extracted using the @command{recsel} 
command, for instance:"
-msgstr "Cela permet à des champs spécifiques d'être extraits avec la commande 
@command{recsel}, par exemple :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:3417
+msgid ""
+"This allows specific fields to be extracted using the @command{recsel} "
+"command, for instance:"
+msgstr ""
+"Cela permet à des champs spécifiques d'être extraits avec la commande "
+"@command{recsel}, par exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3382
+#: guix-git/doc/guix.texi:3423
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix package -s malloc | recsel -p name,version,relevance\n"
@@ -8513,7 +13210,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3386
+#: guix-git/doc/guix.texi:3427
 #, no-wrap
 msgid ""
 "name: glibc\n"
@@ -8527,7 +13224,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3390
+#: guix-git/doc/guix.texi:3431
 #, no-wrap
 msgid ""
 "name: libgc\n"
@@ -8539,12 +13236,16 @@ msgstr ""
 "relevance: 1\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3394
-msgid "Similarly, to show the name of all the packages available under the 
terms of the GNU@tie{}LGPL version 3:"
-msgstr "De manière similaire, pour montrer le nom de tous les paquets 
disponibles sous license GNU@tie{}LGPL version 3 :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:3435
+msgid ""
+"Similarly, to show the name of all the packages available under the terms of "
+"the GNU@tie{}LGPL version 3:"
+msgstr ""
+"De manière similaire, pour montrer le nom de tous les paquets disponibles "
+"sous license GNU@tie{}LGPL version 3 :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3398
+#: guix-git/doc/guix.texi:3439
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix package -s \"\" | recsel -p name -e 'license ~ \"LGPL 3\"'\n"
@@ -8556,7 +13257,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3401
+#: guix-git/doc/guix.texi:3442
 #, no-wrap
 msgid ""
 "name: gmp\n"
@@ -8566,12 +13267,20 @@ msgstr ""
 "@dots{}\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3407
-msgid "It is also possible to refine search results using several @code{-s} 
flags to @command{guix package}, or several arguments to @command{guix search}. 
 For example, the following command returns a list of board games (this time 
using the @command{guix search} alias):"
-msgstr "Il est aussi possible de raffiner les résultats de la recherche en 
donnant plusieurs options @code{-s} à @command{guix package}, ou plusieurs 
arguments à @command{guix search}.  Par exemple, la commande suivante renvoie 
la liste des jeux de plateau (cette fois-ci avec l'alias @command{guix search}) 
:"
+#: guix-git/doc/guix.texi:3448
+msgid ""
+"It is also possible to refine search results using several @code{-s} flags "
+"to @command{guix package}, or several arguments to @command{guix search}.  "
+"For example, the following command returns a list of board games (this time "
+"using the @command{guix search} alias):"
+msgstr ""
+"Il est aussi possible de raffiner les résultats de la recherche en donnant "
+"plusieurs options @code{-s} à @command{guix package}, ou plusieurs arguments "
+"à @command{guix search}.  Par exemple, la commande suivante renvoie la liste "
+"des jeux de plateau (cette fois-ci avec l'alias @command{guix search}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3412
+#: guix-git/doc/guix.texi:3453
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix search '\\<board\\>' game | recsel -p name\n"
@@ -8583,17 +13292,30 @@ msgstr ""
 "@dots{}\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3418
-msgid "If we were to omit @code{-s game}, we would also get software packages 
that deal with printed circuit boards; removing the angle brackets around 
@code{board} would further add packages that have to do with keyboards."
-msgstr "Si on avait oublié @code{-s game}, on aurait aussi eu les paquets 
logiciels qui s'occupent de circuits imprimés (en anglais : circuit board) ; 
supprimer les chevrons autour de @code{board} aurait aussi ajouté les paquets 
qui parlent de clavier (en anglais : key@emph{board})."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3459
+msgid ""
+"If we were to omit @code{-s game}, we would also get software packages that "
+"deal with printed circuit boards; removing the angle brackets around "
+"@code{board} would further add packages that have to do with keyboards."
+msgstr ""
+"Si on avait oublié @code{-s game}, on aurait aussi eu les paquets logiciels "
+"qui s'occupent de circuits imprimés (en anglais : circuit board) ; supprimer "
+"les chevrons autour de @code{board} aurait aussi ajouté les paquets qui "
+"parlent de clavier (en anglais : key@emph{board})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3422
-msgid "And now for a more elaborate example.  The following command searches 
for cryptographic libraries, filters out Haskell, Perl, Python, and Ruby 
libraries, and prints the name and synopsis of the matching packages:"
-msgstr "Et maintenant un exemple plus élaboré.  La commande suivante recherche 
les bibliothèques cryptographiques, retire les bibliothèques Haskell, Perl, 
Python et Ruby et affiche le nom et le synopsis des paquets correspondants :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:3463
+msgid ""
+"And now for a more elaborate example.  The following command searches for "
+"cryptographic libraries, filters out Haskell, Perl, Python, and Ruby "
+"libraries, and prints the name and synopsis of the matching packages:"
+msgstr ""
+"Et maintenant un exemple plus élaboré.  La commande suivante recherche les "
+"bibliothèques cryptographiques, retire les bibliothèques Haskell, Perl, "
+"Python et Ruby et affiche le nom et le synopsis des paquets correspondants :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3426
+#: guix-git/doc/guix.texi:3467
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix search crypto library | \\\n"
@@ -8603,23 +13325,33 @@ msgstr ""
 "    recsel -e '! (name ~ \"^(ghc|perl|python|ruby)\")' -p name,synopsis\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3431
-msgid "@xref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, for more 
information on @dfn{selection expressions} for @code{recsel -e}."
-msgstr "@xref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual} pour 
plus d'information sur les @dfn{expressions de sélection} pour @code{recsel 
-e}."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3472
+msgid ""
+"@xref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, for more "
+"information on @dfn{selection expressions} for @code{recsel -e}."
+msgstr ""
+"@xref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual} pour plus "
+"d'information sur les @dfn{expressions de sélection} pour @code{recsel -e}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3432
+#: guix-git/doc/guix.texi:3473
 #, no-wrap
 msgid "--show=@var{package}"
 msgstr "--show=@var{paquet}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3436
-msgid "Show details about @var{package}, taken from the list of available 
packages, in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils databases,, 
recutils, GNU recutils manual})."
-msgstr "Afficher les détails du @var{paquet} dans la liste des paquets 
disponibles, au format @code{recutils} (@pxref{Top, GNU recutils databases,, 
recutils, GNU recutils manual})."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3477
+msgid ""
+"Show details about @var{package}, taken from the list of available packages, "
+"in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, "
+"GNU recutils manual})."
+msgstr ""
+"Afficher les détails du @var{paquet} dans la liste des paquets disponibles, "
+"au format @code{recutils} (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, "
+"GNU recutils manual})."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3441
+#: guix-git/doc/guix.texi:3482
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix package --show=python | recsel -p name,version\n"
@@ -8633,7 +13365,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3444
+#: guix-git/doc/guix.texi:3485
 #, no-wrap
 msgid ""
 "name: python\n"
@@ -8643,12 +13375,17 @@ msgstr ""
 "version: 3.3.5\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3448
-msgid "You may also specify the full name of a package to only get details 
about a specific version of it (this time using the @command{guix show} alias):"
-msgstr "Vous pouvez aussi spécifier le nom complet d'un paquet pour n'avoir 
que les détails concernant une version spécifique (cette fois-ci avec l'alias 
@command{guix show}) :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:3489
+msgid ""
+"You may also specify the full name of a package to only get details about a "
+"specific version of it (this time using the @command{guix show} alias):"
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi spécifier le nom complet d'un paquet pour n'avoir que les "
+"détails concernant une version spécifique (cette fois-ci avec l'alias "
+"@command{guix show}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3452
+#: guix-git/doc/guix.texi:3493
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix show python@@3.4 | recsel -p name,version\n"
@@ -8660,239 +13397,440 @@ msgstr ""
 "version: 3.4.3\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3456
+#: guix-git/doc/guix.texi:3497
 #, no-wrap
 msgid "--list-installed[=@var{regexp}]"
 msgstr "--list-installed[=@var{regexp}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3457
+#: guix-git/doc/guix.texi:3498
 #, no-wrap
 msgid "-I [@var{regexp}]"
 msgstr "-I [@var{regexp}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3461
-msgid "List the currently installed packages in the specified profile, with 
the most recently installed packages shown last.  When @var{regexp} is 
specified, list only installed packages whose name matches @var{regexp}."
-msgstr "Liste les paquets actuellement installés dans le profil spécifié, avec 
les paquets les plus récemment installés en dernier.  Lorsque @var{regexp} est 
spécifié, liste uniquement les paquets installés dont le nom correspond à 
@var{regexp}."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3502
+msgid ""
+"List the currently installed packages in the specified profile, with the "
+"most recently installed packages shown last.  When @var{regexp} is "
+"specified, list only installed packages whose name matches @var{regexp}."
+msgstr ""
+"Liste les paquets actuellement installés dans le profil spécifié, avec les "
+"paquets les plus récemment installés en dernier.  Lorsque @var{regexp} est "
+"spécifié, liste uniquement les paquets installés dont le nom correspond à "
+"@var{regexp}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3467
-msgid "For each installed package, print the following items, separated by 
tabs: the package name, its version string, the part of the package that is 
installed (for instance, @code{out} for the default output, @code{include} for 
its headers, etc.), and the path of this package in the store."
-msgstr "Pour chaque paquet installé, affiche les éléments suivants, séparés 
par des tabulations : le nom du paquet, sa version, la partie du paquet qui est 
installé (par exemple, @code{out} pour la sortie par défaut, @code{include} 
pour ses en-têtes, etc) et le chemin du paquet dans le dépôt."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3508
+msgid ""
+"For each installed package, print the following items, separated by tabs: "
+"the package name, its version string, the part of the package that is "
+"installed (for instance, @code{out} for the default output, @code{include} "
+"for its headers, etc.), and the path of this package in the store."
+msgstr ""
+"Pour chaque paquet installé, affiche les éléments suivants, séparés par des "
+"tabulations : le nom du paquet, sa version, la partie du paquet qui est "
+"installé (par exemple, @code{out} pour la sortie par défaut, @code{include} "
+"pour ses en-têtes, etc) et le chemin du paquet dans le dépôt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3468
+#: guix-git/doc/guix.texi:3509
 #, no-wrap
 msgid "--list-available[=@var{regexp}]"
 msgstr "--list-available[=@var{regexp}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3469
+#: guix-git/doc/guix.texi:3510
 #, no-wrap
 msgid "-A [@var{regexp}]"
 msgstr "-A [@var{regexp}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3473
-msgid "List packages currently available in the distribution for this system 
(@pxref{GNU Distribution}).  When @var{regexp} is specified, list only 
available packages whose name matches @var{regexp}."
-msgstr "Lister les paquets actuellement disponibles dans la distribution pour 
ce système (@pxref{GNU Distribution}).  Lorsque @var{regexp} est spécifié, 
lister uniquement les paquets dont le nom correspond à @var{regexp}."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3514
+msgid ""
+"List packages currently available in the distribution for this system "
+"(@pxref{GNU Distribution}).  When @var{regexp} is specified, list only "
+"available packages whose name matches @var{regexp}."
+msgstr ""
+"Lister les paquets actuellement disponibles dans la distribution pour ce "
+"système (@pxref{GNU Distribution}).  Lorsque @var{regexp} est spécifié, "
+"lister uniquement les paquets dont le nom correspond à @var{regexp}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3477
-msgid "For each package, print the following items separated by tabs: its 
name, its version string, the parts of the package (@pxref{Packages with 
Multiple Outputs}), and the source location of its definition."
-msgstr "Pour chaque paquet, affiche les éléments suivants séparés par des 
tabulations : son nom, sa version, les parties du paquet (@pxref{Packages with 
Multiple Outputs}), et l'emplacement de sa définition."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3518
+msgid ""
+"For each package, print the following items separated by tabs: its name, its "
+"version string, the parts of the package (@pxref{Packages with Multiple "
+"Outputs}), and the source location of its definition."
+msgstr ""
+"Pour chaque paquet, affiche les éléments suivants séparés par des "
+"tabulations : son nom, sa version, les parties du paquet (@pxref{Packages "
+"with Multiple Outputs}), et l'emplacement de sa définition."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3478 doc/guix.texi:4286
+#: guix-git/doc/guix.texi:3519 guix-git/doc/guix.texi:4327
 #, no-wrap
 msgid "--list-generations[=@var{pattern}]"
 msgstr "--list-generations[=@var{motif}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3479 doc/guix.texi:4287
+#: guix-git/doc/guix.texi:3520 guix-git/doc/guix.texi:4328
 #, no-wrap
 msgid "-l [@var{pattern}]"
 msgstr "-l [@var{motif}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3485
-msgid "Return a list of generations along with their creation dates; for each 
generation, show the installed packages, with the most recently installed 
packages shown last.  Note that the zeroth generation is never shown."
-msgstr "Renvoyer la liste des générations avec leur date de création ; pour 
chaque génération, montre les paquets installés avec les paquets installés les 
plus récemment en dernier.  Remarquez que la zéroième génération n'est jamais 
montrée."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3526
+msgid ""
+"Return a list of generations along with their creation dates; for each "
+"generation, show the installed packages, with the most recently installed "
+"packages shown last.  Note that the zeroth generation is never shown."
+msgstr ""
+"Renvoyer la liste des générations avec leur date de création ; pour chaque "
+"génération, montre les paquets installés avec les paquets installés les plus "
+"récemment en dernier.  Remarquez que la zéroième génération n'est jamais "
+"montrée."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3490
-msgid "For each installed package, print the following items, separated by 
tabs: the name of a package, its version string, the part of the package that 
is installed (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and the location of this 
package in the store."
-msgstr "Pour chaque paquet installé, afficher les éléments suivants, séparés 
par des tabulations : le nom du paquet, sa version, la partie du paquet qui a 
été installée (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), et l'emplacement du 
paquet dans le dépôt."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3531
+msgid ""
+"For each installed package, print the following items, separated by tabs: "
+"the name of a package, its version string, the part of the package that is "
+"installed (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and the location of this "
+"package in the store."
+msgstr ""
+"Pour chaque paquet installé, afficher les éléments suivants, séparés par des "
+"tabulations : le nom du paquet, sa version, la partie du paquet qui a été "
+"installée (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), et l'emplacement du "
+"paquet dans le dépôt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3493
-msgid "When @var{pattern} is used, the command returns only matching 
generations.  Valid patterns include:"
-msgstr "Lorsque @var{motif} est utilisé, la commande ne renvoie que les 
générations correspondantes.  Les motifs valides sont :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:3534
+msgid ""
+"When @var{pattern} is used, the command returns only matching generations.  "
+"Valid patterns include:"
+msgstr ""
+"Lorsque @var{motif} est utilisé, la commande ne renvoie que les générations "
+"correspondantes.  Les motifs valides sont :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3495
+#: guix-git/doc/guix.texi:3536
 #, no-wrap
 msgid "@emph{Integers and comma-separated integers}.  Both patterns denote"
 msgstr "@emph{Des entiers et des entiers séparés par des virgules}.  Les deux 
motifs correspondent"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3498
-msgid "generation numbers.  For instance, @option{--list-generations=1} 
returns the first one."
-msgstr "numéros de génération.  Par exemple, @option{--list-generations=1} 
renvoie la première."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3539
+msgid ""
+"generation numbers.  For instance, @option{--list-generations=1} returns the "
+"first one."
+msgstr ""
+"numéros de génération.  Par exemple, @option{--list-generations=1} renvoie "
+"la première."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3501
-msgid "And @option{--list-generations=1,8,2} outputs three generations in the 
specified order.  Neither spaces nor trailing commas are allowed."
-msgstr "Et @option{--list-generations=1,8,2} renvoie les trois générations 
dans l'ordre spécifié.  Aucun espace ni virgule surnuméraire ne sont permis."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3542
+msgid ""
+"And @option{--list-generations=1,8,2} outputs three generations in the "
+"specified order.  Neither spaces nor trailing commas are allowed."
+msgstr ""
+"Et @option{--list-generations=1,8,2} renvoie les trois générations dans "
+"l'ordre spécifié.  Aucun espace ni virgule surnuméraire ne sont permis."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3502
+#: guix-git/doc/guix.texi:3543
 #, no-wrap
 msgid "@emph{Ranges}.  @option{--list-generations=2..9} prints the"
 msgstr "@emph{Ranges}.  @option{--list-generations=2..9} affiche les"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3505
-msgid "specified generations and everything in between.  Note that the start 
of a range must be smaller than its end."
-msgstr "générations demandées et tout ce qui se trouve entre elles.  Remarquez 
que le début d'un intervalle doit être plus petit que sa fin."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3546
+msgid ""
+"specified generations and everything in between.  Note that the start of a "
+"range must be smaller than its end."
+msgstr ""
+"générations demandées et tout ce qui se trouve entre elles.  Remarquez que "
+"le début d'un intervalle doit être plus petit que sa fin."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3509
-msgid "It is also possible to omit the endpoint.  For example, 
@option{--list-generations=2..}, returns all generations starting from the 
second one."
-msgstr "Il est aussi possible d'omettre le numéro final.  Par exemple, 
@option{--list-generations=2..} renvoie toutes les générations à partir de la 
deuxième."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3550
+msgid ""
+"It is also possible to omit the endpoint.  For example, @option{--list-"
+"generations=2..}, returns all generations starting from the second one."
+msgstr ""
+"Il est aussi possible d'omettre le numéro final.  Par exemple, @option{--"
+"list-generations=2..} renvoie toutes les générations à partir de la deuxième."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3510
+#: guix-git/doc/guix.texi:3551
 #, no-wrap
 msgid "@emph{Durations}.  You can also get the last @emph{N}@tie{}days, weeks,"
 msgstr "@emph{Des durées}.  Vous pouvez aussi récupérer les derniers 
@emph{N}@tie{}jours, semaines,"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3514
-msgid "or months by passing an integer along with the first letter of the 
duration.  For example, @option{--list-generations=20d} lists generations that 
are up to 20 days old."
-msgstr "ou mois en passant un entier avec la première lettre de la durée (en 
anglais : d, w ou m).  Par exemple @option{--list-generations=20d} liste les 
générations qui sont âgées d'au plus 20 jours."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3555
+msgid ""
+"or months by passing an integer along with the first letter of the "
+"duration.  For example, @option{--list-generations=20d} lists generations "
+"that are up to 20 days old."
+msgstr ""
+"ou mois en passant un entier avec la première lettre de la durée (en "
+"anglais : d, w ou m).  Par exemple @option{--list-generations=20d} liste les "
+"générations qui sont âgées d'au plus 20 jours."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3516 doc/guix.texi:4311
+#: guix-git/doc/guix.texi:3557 guix-git/doc/guix.texi:4352
 #, no-wrap
 msgid "--delete-generations[=@var{pattern}]"
 msgstr "--delete-generations[=@var{motif}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3517 doc/guix.texi:4312
+#: guix-git/doc/guix.texi:3558 guix-git/doc/guix.texi:4353
 #, no-wrap
 msgid "-d [@var{pattern}]"
 msgstr "-d [@var{motif}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3520 doc/guix.texi:4315
-msgid "When @var{pattern} is omitted, delete all generations except the 
current one."
-msgstr "Lorsque @var{motif} est omis, supprimer toutes les générations en 
dehors de l'actuelle."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3561 guix-git/doc/guix.texi:4356
+msgid ""
+"When @var{pattern} is omitted, delete all generations except the current one."
+msgstr ""
+"Lorsque @var{motif} est omis, supprimer toutes les générations en dehors de "
+"l'actuelle."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3526 doc/guix.texi:4321
-msgid "This command accepts the same patterns as @option{--list-generations}.  
When @var{pattern} is specified, delete the matching generations.  When 
@var{pattern} specifies a duration, generations @emph{older} than the specified 
duration match.  For instance, @option{--delete-generations=1m} deletes 
generations that are more than one month old."
-msgstr "Cette commande accepte les même motifs que 
@option{--list-generations}.  Lorsque @var{motif} est spécifié, supprime les 
générations correspondantes.  Lorsque @var{motif} spécifie une durée, les 
générations @emph{plus anciennes} que la durée spécifiée correspondent.  Par 
exemple @option{--delete-generations=1m} supprime les générations vieilles de 
plus d'un mois."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3567 guix-git/doc/guix.texi:4362
+msgid ""
+"This command accepts the same patterns as @option{--list-generations}.  When "
+"@var{pattern} is specified, delete the matching generations.  When "
+"@var{pattern} specifies a duration, generations @emph{older} than the "
+"specified duration match.  For instance, @option{--delete-generations=1m} "
+"deletes generations that are more than one month old."
+msgstr ""
+"Cette commande accepte les même motifs que @option{--list-generations}.  "
+"Lorsque @var{motif} est spécifié, supprime les générations correspondantes.  "
+"Lorsque @var{motif} spécifie une durée, les générations @emph{plus "
+"anciennes} que la durée spécifiée correspondent.  Par exemple @option{--"
+"delete-generations=1m} supprime les générations vieilles de plus d'un mois."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3529
-msgid "If the current generation matches, it is @emph{not} deleted.  Also, the 
zeroth generation is never deleted."
-msgstr "Si la génération actuelle correspond, elle n'est @emph{pas} supprimée. 
 La zéroième génération n'est elle non plus jamais supprimée."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3570
+msgid ""
+"If the current generation matches, it is @emph{not} deleted.  Also, the "
+"zeroth generation is never deleted."
+msgstr ""
+"Si la génération actuelle correspond, elle n'est @emph{pas} supprimée.  La "
+"zéroième génération n'est elle non plus jamais supprimée."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3532 doc/guix.texi:4326
-msgid "Note that deleting generations prevents rolling back to them.  
Consequently, this command must be used with care."
-msgstr "Remarquez que supprimer des générations empêche de revenir en arrière 
vers elles.  Ainsi, cette commande doit être utilisée avec précaution."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3573 guix-git/doc/guix.texi:4367
+msgid ""
+"Note that deleting generations prevents rolling back to them.  Consequently, "
+"this command must be used with care."
+msgstr ""
+"Remarquez que supprimer des générations empêche de revenir en arrière vers "
+"elles.  Ainsi, cette commande doit être utilisée avec précaution."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3543
-msgid "Finally, since @command{guix package} may actually start build 
processes, it supports all the common build options (@pxref{Common Build 
Options}).  It also supports package transformation options, such as 
@option{--with-source} (@pxref{Package Transformation Options}).  However, note 
that package transformations are lost when upgrading; to preserve 
transformations across upgrades, you should define your own package variant in 
a Guile module and add it to @env{GUIX_PACKAGE_PATH} (@ [...]
-msgstr "Enfin, comme @command{guix package} peut démarrer des processus de 
construction, il supporte les options de construction communes (@pxref{Common 
Build Options}).   Il supporte aussi les options de transformation de paquets 
comme @option{--with-source} (@pxref{Package Transformation Options}).  
Cependant, remarquez que les transformations de paquets sont perdues lors de la 
mise à jour ; pour les préserver à travers les mises à jour, vous devriez 
définir vos propres variantes des p [...]
-
-#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3548
+#: guix-git/doc/guix.texi:3584
+msgid ""
+"Finally, since @command{guix package} may actually start build processes, it "
+"supports all the common build options (@pxref{Common Build Options}).  It "
+"also supports package transformation options, such as @option{--with-source} "
+"(@pxref{Package Transformation Options}).  However, note that package "
+"transformations are lost when upgrading; to preserve transformations across "
+"upgrades, you should define your own package variant in a Guile module and "
+"add it to @env{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Defining Packages})."
+msgstr ""
+"Enfin, comme @command{guix package} peut démarrer des processus de "
+"construction, il supporte les options de construction communes "
+"(@pxref{Common Build Options}).   Il supporte aussi les options de "
+"transformation de paquets comme @option{--with-source} (@pxref{Package "
+"Transformation Options}).  Cependant, remarquez que les transformations de "
+"paquets sont perdues lors de la mise à jour ; pour les préserver à travers "
+"les mises à jour, vous devriez définir vos propres variantes des paquets "
+"dans une module Guile et l'ajouter à @env{GUIX_PACKAGE_PATH} "
+"(@pxref{Defining Packages})."
+
+#. type: cindex
+#: guix-git/doc/guix.texi:3589
 #, no-wrap
 msgid "pre-built binaries"
 msgstr "binaires pré-construits"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3554
-msgid "Guix supports transparent source/binary deployment, which means that it 
can either build things locally, or download pre-built items from a server, or 
both.  We call these pre-built items @dfn{substitutes}---they are substitutes 
for local build results.  In many cases, downloading a substitute is much 
faster than building things locally."
-msgstr "Guix gère le déploiement depuis des binaires ou des sources de manière 
transparente ce qui signifie qu'il peut aussi bien construire localement que 
télécharger des éléments pré-construits depuis un serveur ou les deux.  Nous 
appelons ces éléments pré-construits des @dfn{substituts} — ils se substituent 
aux résultats des constructions locales.  Dans la plupart des cas, télécharger 
un substitut est bien plus rapide que de construire les choses localement."
-
-#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3559
-msgid "Substitutes can be anything resulting from a derivation build 
(@pxref{Derivations}).  Of course, in the common case, they are pre-built 
package binaries, but source tarballs, for instance, which also result from 
derivation builds, can be available as substitutes."
-msgstr "Les substituts peuvent être tout ce qui résulte d'une construction de 
dérivation (@pxref{Derivations}).  Bien sûr dans le cas général, il s'agit de 
paquets binaires pré-construits, mais les archives des sources par exemple 
résultent aussi de la construction d'une dérivation qui peut aussi être 
disponible en tant que substitut."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3595
+msgid ""
+"Guix supports transparent source/binary deployment, which means that it can "
+"either build things locally, or download pre-built items from a server, or "
+"both.  We call these pre-built items @dfn{substitutes}---they are "
+"substitutes for local build results.  In many cases, downloading a "
+"substitute is much faster than building things locally."
+msgstr ""
+"Guix gère le déploiement depuis des binaires ou des sources de manière "
+"transparente ce qui signifie qu'il peut aussi bien construire localement que "
+"télécharger des éléments pré-construits depuis un serveur ou les deux.  Nous "
+"appelons ces éléments pré-construits des @dfn{substituts} — ils se "
+"substituent aux résultats des constructions locales.  Dans la plupart des "
+"cas, télécharger un substitut est bien plus rapide que de construire les "
+"choses localement."
+
+#. type: Plain text
+#: guix-git/doc/guix.texi:3600
+msgid ""
+"Substitutes can be anything resulting from a derivation build "
+"(@pxref{Derivations}).  Of course, in the common case, they are pre-built "
+"package binaries, but source tarballs, for instance, which also result from "
+"derivation builds, can be available as substitutes."
+msgstr ""
+"Les substituts peuvent être tout ce qui résulte d'une construction de "
+"dérivation (@pxref{Derivations}).  Bien sûr dans le cas général, il s'agit "
+"de paquets binaires pré-construits, mais les archives des sources par "
+"exemple résultent aussi de la construction d'une dérivation qui peut aussi "
+"être disponible en tant que substitut."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3573
+#: guix-git/doc/guix.texi:3614
 #, no-wrap
 msgid "build farm"
 msgstr "ferme de construction"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3583
-msgid "The @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} server is a front-end to an 
official build farm that builds packages from Guix continuously for some 
architectures, and makes them available as substitutes.  This is the default 
source of substitutes; it can be overridden by passing the 
@option{--substitute-urls} option either to @command{guix-daemon} 
(@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}})  or to 
client tools such as @command{guix package} (@pxref{client-substit [...]
-msgstr "Le serveur @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} est une interface à la 
ferme de construction officielle qui construit des paquets pour Guix 
continuellement pour certaines architectures et les rend disponibles en tant 
que substituts.  C'est la source par défaut des substituts ; elle peut être 
modifiée en passant l'option @option{--substitute-urls} soit à 
@command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon 
--substitute-urls}}) soit aux outils clients comme  @comman [...]
-
-#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3589
-msgid "Substitute URLs can be either HTTP or HTTPS.  HTTPS is recommended 
because communications are encrypted; conversely, using HTTP makes all 
communications visible to an eavesdropper, who could use the information 
gathered to determine, for instance, whether your system has unpatched security 
vulnerabilities."
-msgstr "Les URL des substituts peuvent être soit en HTTP soit en HTTPS.  Le 
HTTPS est recommandé parce que les communications sont chiffrées ; à l'inverse 
HTTP rend les communications visibles pour un espion qui peut utiliser les 
informations accumulées sur vous pour déterminer par exemple si votre système a 
des vulnérabilités de sécurités non corrigées."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3624
+msgid ""
+"The @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} server is a front-end to an official "
+"build farm that builds packages from Guix continuously for some "
+"architectures, and makes them available as substitutes.  This is the default "
+"source of substitutes; it can be overridden by passing the @option{--"
+"substitute-urls} option either to @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-"
+"substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}})  or to client tools "
+"such as @command{guix package} (@pxref{client-substitute-urls,, client "
+"@option{--substitute-urls} option})."
+msgstr ""
+"Le serveur @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} est une interface à la ferme de "
+"construction officielle qui construit des paquets pour Guix continuellement "
+"pour certaines architectures et les rend disponibles en tant que "
+"substituts.  C'est la source par défaut des substituts ; elle peut être "
+"modifiée en passant l'option @option{--substitute-urls} soit à @command{guix-"
+"daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-"
+"urls}}) soit aux outils clients comme  @command{guix package} (@pxref{client-"
+"substitute-urls,, client @option{--substitute-urls} option})."
+
+#. type: Plain text
+#: guix-git/doc/guix.texi:3630
+msgid ""
+"Substitute URLs can be either HTTP or HTTPS.  HTTPS is recommended because "
+"communications are encrypted; conversely, using HTTP makes all "
+"communications visible to an eavesdropper, who could use the information "
+"gathered to determine, for instance, whether your system has unpatched "
+"security vulnerabilities."
+msgstr ""
+"Les URL des substituts peuvent être soit en HTTP soit en HTTPS.  Le HTTPS "
+"est recommandé parce que les communications sont chiffrées ; à l'inverse "
+"HTTP rend les communications visibles pour un espion qui peut utiliser les "
+"informations accumulées sur vous pour déterminer par exemple si votre "
+"système a des vulnérabilités de sécurités non corrigées."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3598
-msgid "Substitutes from the official build farm are enabled by default when 
using Guix System (@pxref{GNU Distribution}).  However, they are disabled by 
default when using Guix on a foreign distribution, unless you have explicitly 
enabled them via one of the recommended installation steps 
(@pxref{Installation}).  The following paragraphs describe how to enable or 
disable substitutes for the official build farm; the same procedure can also be 
used to enable substitutes for any other subst [...]
-msgstr "Les substituts de la ferme de construction officielle sont activés par 
défaut dans la distribution système Guix (@pxref{GNU Distribution}).  
Cependant, ils sont désactivés par défaut lorsque vous utilisez Guix sur une 
distribution externe, à moins que vous ne les ayez explicitement activés via 
l'une des étapes d'installation recommandées (@pxref{Installation}).  Les 
paragraphes suivants décrivent comment activer ou désactiver les substituts 
pour la ferme de construction officiell [...]
-
-#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3602
+#: guix-git/doc/guix.texi:3639
+msgid ""
+"Substitutes from the official build farm are enabled by default when using "
+"Guix System (@pxref{GNU Distribution}).  However, they are disabled by "
+"default when using Guix on a foreign distribution, unless you have "
+"explicitly enabled them via one of the recommended installation steps "
+"(@pxref{Installation}).  The following paragraphs describe how to enable or "
+"disable substitutes for the official build farm; the same procedure can also "
+"be used to enable substitutes for any other substitute server."
+msgstr ""
+"Les substituts de la ferme de construction officielle sont activés par "
+"défaut dans la distribution système Guix (@pxref{GNU Distribution}).  "
+"Cependant, ils sont désactivés par défaut lorsque vous utilisez Guix sur une "
+"distribution externe, à moins que vous ne les ayez explicitement activés via "
+"l'une des étapes d'installation recommandées (@pxref{Installation}).  Les "
+"paragraphes suivants décrivent comment activer ou désactiver les substituts "
+"pour la ferme de construction officielle ; la même procédure peut être "
+"utilisée pour activer les substituts de n'importe quel autre serveur de "
+"substituts."
+
+#. type: cindex
+#: guix-git/doc/guix.texi:3643
 #, no-wrap
 msgid "security"
 msgstr "sécurité"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3604
+#: guix-git/doc/guix.texi:3645
 #, no-wrap
 msgid "access control list (ACL), for substitutes"
 msgstr "liste de contrôle d'accès (ACL), pour les substituts"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3605
+#: guix-git/doc/guix.texi:3646
 #, no-wrap
 msgid "ACL (access control list), for substitutes"
 msgstr "ACL (liste de contrôle d'accès), pour les substituts"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3612
-msgid "To allow Guix to download substitutes from 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or a mirror thereof, you must add its public 
key to the access control list (ACL) of archive imports, using the 
@command{guix archive} command (@pxref{Invoking guix archive}).  Doing so 
implies that you trust @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to not be compromised 
and to serve genuine substitutes."
-msgstr "Pour permettre à Guix de télécharger les substituts depuis 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ou un miroir, vous devez ajouter sa clef 
publique à la liste de contrôle d'accès (ACL) des imports d'archives, avec la 
commande @command{guix archive} (@pxref{Invoking guix archive}).  Cela implique 
que vous faîtes confiance à @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} pour ne pas être 
compromis et vous servir des substituts authentiques."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3653
+msgid ""
+"To allow Guix to download substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} "
+"or a mirror thereof, you must add its public key to the access control list "
+"(ACL) of archive imports, using the @command{guix archive} command "
+"(@pxref{Invoking guix archive}).  Doing so implies that you trust "
+"@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to not be compromised and to serve genuine "
+"substitutes."
+msgstr ""
+"Pour permettre à Guix de télécharger les substituts depuis "
+"@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ou un miroir, vous devez ajouter sa clef "
+"publique à la liste de contrôle d'accès (ACL) des imports d'archives, avec "
+"la commande @command{guix archive} (@pxref{Invoking guix archive}).  Cela "
+"implique que vous faîtes confiance à @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} pour "
+"ne pas être compromis et vous servir des substituts authentiques."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:3616
-msgid "If you are using Guix System, you can skip this section: Guix System 
authorizes substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} by default."
-msgstr "Si vous utilisez le système Guix, vous pouvez sauter cette section : 
le système Guix autorise les substituts de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} par 
défaut."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3657
+msgid ""
+"If you are using Guix System, you can skip this section: Guix System "
+"authorizes substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} by default."
+msgstr ""
+"Si vous utilisez le système Guix, vous pouvez sauter cette section : le "
+"système Guix autorise les substituts de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} par "
+"défaut."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3624
-msgid "The public key for @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is installed along 
with Guix, in @code{@var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub}, 
where @var{prefix} is the installation prefix of Guix.  If you installed Guix 
from source, make sure you checked the GPG signature of 
@file{guix-@value{VERSION}.tar.gz}, which contains this public key file.  Then, 
you can run something like this:"
-msgstr "La clef publique pour @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} est installée 
avec Guix, dans @code{@var{préfixe}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub}, 
où @var{préfixe} est le préfixe d'installation de Guix.  Si vous avez installé 
Guix depuis les sources, assurez-vous d'avoir vérifié la signature GPG de 
@file{guix-@value{VERSION}.tar.gz} qui contient ce fichier de clef publique.  
Ensuite vous pouvez lancer quelque chose comme ceci :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:3665
+msgid ""
+"The public key for @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is installed along with "
+"Guix, in @code{@var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub}, where "
+"@var{prefix} is the installation prefix of Guix.  If you installed Guix from "
+"source, make sure you checked the GPG signature of @file{guix-"
+"@value{VERSION}.tar.gz}, which contains this public key file.  Then, you can "
+"run something like this:"
+msgstr ""
+"La clef publique pour @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} est installée avec "
+"Guix, dans @code{@var{préfixe}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub}, où "
+"@var{préfixe} est le préfixe d'installation de Guix.  Si vous avez installé "
+"Guix depuis les sources, assurez-vous d'avoir vérifié la signature GPG de "
+"@file{guix-@value{VERSION}.tar.gz} qui contient ce fichier de clef "
+"publique.  Ensuite vous pouvez lancer quelque chose comme ceci :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3627
+#: guix-git/doc/guix.texi:3668
 #, no-wrap
 msgid "# guix archive --authorize < 
@var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
 msgstr "# guix archive --authorize < 
@var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3631
-msgid "Once this is in place, the output of a command like @code{guix build} 
should change from something like:"
-msgstr "Une fois que cela est en place, la sortie d'une commande comme 
@code{guix build} devrait changer de quelque chose comme :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:3672
+msgid ""
+"Once this is in place, the output of a command like @code{guix build} should "
+"change from something like:"
+msgstr ""
+"Une fois que cela est en place, la sortie d'une commande comme @code{guix "
+"build} devrait changer de quelque chose comme :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3640
+#: guix-git/doc/guix.texi:3681
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix build emacs --dry-run\n"
@@ -8912,12 +13850,12 @@ msgstr ""
 "@dots{}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3644
+#: guix-git/doc/guix.texi:3685
 msgid "to something like:"
 msgstr "à quelque chose comme :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3653
+#: guix-git/doc/guix.texi:3694
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix build emacs --dry-run\n"
@@ -8937,49 +13875,107 @@ msgstr ""
 "@dots{}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3660
-msgid "The text changed from ``The following derivations would be built'' to 
``112.3 MB would be downloaded''.  This indicates that substitutes from 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} are usable and will be downloaded, when 
possible, for future builds."
-msgstr "Le texte a changé de « Les dérivations suivantes seront construites » 
à « 112,3 Mio seront téléchargés ».  Cela indique que les substituts de 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} sont utilisables et seront téléchargés, si 
possible, pour les futures constructions."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3701
+msgid ""
+"The text changed from ``The following derivations would be built'' to "
+"``112.3 MB would be downloaded''.  This indicates that substitutes from "
+"@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} are usable and will be downloaded, when "
+"possible, for future builds."
+msgstr ""
+"Le texte a changé de « Les dérivations suivantes seront construites » à « "
+"112,3 Mio seront téléchargés ».  Cela indique que les substituts de "
+"@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} sont utilisables et seront téléchargés, si "
+"possible, pour les futures constructions."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3661
+#: guix-git/doc/guix.texi:3702
 #, no-wrap
 msgid "substitutes, how to disable"
 msgstr "substituts, comment les désactiver"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3667
-msgid "The substitute mechanism can be disabled globally by running 
@code{guix-daemon} with @option{--no-substitutes} (@pxref{Invoking 
guix-daemon}).  It can also be disabled temporarily by passing the 
@option{--no-substitutes} option to @command{guix package}, @command{guix 
build}, and other command-line tools."
-msgstr "Le mécanisme de substitution peut être désactivé globalement en 
lançant @code{guix-daemon} avec @option{--no-substitutes} (@pxref{Invoking 
guix-daemon}).  Il peut aussi être désactivé temporairement en passant l'option 
@option{--no-substitutes} à @command{guix package}, @command{guix build} et aux 
autres outils en ligne de commande."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3708
+msgid ""
+"The substitute mechanism can be disabled globally by running @code{guix-"
+"daemon} with @option{--no-substitutes} (@pxref{Invoking guix-daemon}).  It "
+"can also be disabled temporarily by passing the @option{--no-substitutes} "
+"option to @command{guix package}, @command{guix build}, and other command-"
+"line tools."
+msgstr ""
+"Le mécanisme de substitution peut être désactivé globalement en lançant "
+"@code{guix-daemon} avec @option{--no-substitutes} (@pxref{Invoking guix-"
+"daemon}).  Il peut aussi être désactivé temporairement en passant l'option "
+"@option{--no-substitutes} à @command{guix package}, @command{guix build} et "
+"aux autres outils en ligne de commande."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3671
+#: guix-git/doc/guix.texi:3712
 #, no-wrap
 msgid "substitute servers, adding more"
 msgstr "serveurs de substituts, en ajouter"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3678
-msgid "Guix can look up and fetch substitutes from several servers.  This is 
useful when you are using packages from additional channels for which the 
official server does not have substitutes but another server provides them.  
Another situation where this is useful is when you would prefer to download 
from your organization's substitute server, resorting to the official server 
only as a fallback or dismissing it altogether."
-msgstr "Guix peut chercher et récupérer des substituts à partir de plusieurs 
serveurs.  C'est utile si vous utilisez des paquets de canaux supplémentaires 
pour lesquels le serveur officiel n'a pas de substituts mais que d'autres 
serveurs les fournissent.  Une autre situation où cela est utile est si vous 
souhaitez télécharger depuis les serveurs de substituts de votre organisation, 
en utilisant le serveur officiel en dernier recours, ou en ne l'utilisant pas 
du tout."
-
-#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3683
-msgid "You can give Guix a list of substitute server URLs and it will check 
them in the specified order.  You also need to explicitly authorize the public 
keys of substitute servers to instruct Guix to accept the substitutes they 
sign."
-msgstr "Vous pouvez donner à Guix une liste d'URL de serveurs de substituts et 
il les vérifiera dans l'ordre indiqué.  Vous devez aussi explicitement 
autoriser les clés publiques des serveurs de substituts pour dire à Guix 
d'accepter les substituts qu'ils signent."
-
-#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3690
-msgid "On Guix System, this is achieved by modifying the configuration of the 
@code{guix} service.  Since the @code{guix} service is part of the default 
lists of services, @code{%base-services} and @code{%desktop-services}, you can 
use @code{modify-services} to change its configuration and add the URLs and 
substitute keys that you want (@pxref{Service Reference, 
@code{modify-services}})."
-msgstr "Sur le système Guix, cela se fait en modifiant la configuration du 
service @code{guix}.  Comme le service @code{guix} fait partie des services par 
défaut, @code{%base-services} et @code{%desktop-services}, vous pouvez utiliser 
@code{modify-services} pour changer sa configuration et ajouter les URL et les 
clés des serveurs de substituts que vous voulez (@pxref{Service Reference, 
@code{modify-services}})."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3719
+msgid ""
+"Guix can look up and fetch substitutes from several servers.  This is useful "
+"when you are using packages from additional channels for which the official "
+"server does not have substitutes but another server provides them.  Another "
+"situation where this is useful is when you would prefer to download from "
+"your organization's substitute server, resorting to the official server only "
+"as a fallback or dismissing it altogether."
+msgstr ""
+"Guix peut chercher et récupérer des substituts à partir de plusieurs "
+"serveurs.  C'est utile si vous utilisez des paquets de canaux "
+"supplémentaires pour lesquels le serveur officiel n'a pas de substituts mais "
+"que d'autres serveurs les fournissent.  Une autre situation où cela est "
+"utile est si vous souhaitez télécharger depuis les serveurs de substituts de "
+"votre organisation, en utilisant le serveur officiel en dernier recours, ou "
+"en ne l'utilisant pas du tout."
+
+#. type: Plain text
+#: guix-git/doc/guix.texi:3724
+msgid ""
+"You can give Guix a list of substitute server URLs and it will check them in "
+"the specified order.  You also need to explicitly authorize the public keys "
+"of substitute servers to instruct Guix to accept the substitutes they sign."
+msgstr ""
+"Vous pouvez donner à Guix une liste d'URL de serveurs de substituts et il "
+"les vérifiera dans l'ordre indiqué.  Vous devez aussi explicitement "
+"autoriser les clés publiques des serveurs de substituts pour dire à Guix "
+"d'accepter les substituts qu'ils signent."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3695
-msgid "As an example, suppose you want to fetch substitutes from 
@code{guix.example.org} and to authorize the signing key of that server, in 
addition to the default @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}}.  The resulting 
operating system configuration will look something like:"
-msgstr "Par exemple, supposons que vous vouliez récupérer les substituts de 
@code{guix.example.org} et autoriser la clé de signature de ce serveur, en plus 
du serveur @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} par défaut.  La configuration du 
système d'exploitation qui en résulte ressemblera à :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:3731
+msgid ""
+"On Guix System, this is achieved by modifying the configuration of the "
+"@code{guix} service.  Since the @code{guix} service is part of the default "
+"lists of services, @code{%base-services} and @code{%desktop-services}, you "
+"can use @code{modify-services} to change its configuration and add the URLs "
+"and substitute keys that you want (@pxref{Service Reference, @code{modify-"
+"services}})."
+msgstr ""
+"Sur le système Guix, cela se fait en modifiant la configuration du service "
+"@code{guix}.  Comme le service @code{guix} fait partie des services par "
+"défaut, @code{%base-services} et @code{%desktop-services}, vous pouvez "
+"utiliser @code{modify-services} pour changer sa configuration et ajouter les "
+"URL et les clés des serveurs de substituts que vous voulez (@pxref{Service "
+"Reference, @code{modify-services}})."
+
+#. type: Plain text
+#: guix-git/doc/guix.texi:3736
+msgid ""
+"As an example, suppose you want to fetch substitutes from @code{guix.example."
+"org} and to authorize the signing key of that server, in addition to the "
+"default @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}}.  The resulting operating system "
+"configuration will look something like:"
+msgstr ""
+"Par exemple, supposons que vous vouliez récupérer les substituts de "
+"@code{guix.example.org} et autoriser la clé de signature de ce serveur, en "
+"plus du serveur @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} par défaut.  La "
+"configuration du système d'exploitation qui en résulte ressemblera à :"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:3712
+#: guix-git/doc/guix.texi:3753
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -9015,12 +14011,21 @@ msgstr ""
 "                                    %default-authorized-guix-keys)))))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3719
-msgid "This assumes that the file @file{key.pub} contains the signing key of 
@code{guix.example.org}.  With this change in place in your operating system 
configuration file (say @file{/etc/config.scm}), you can reconfigure and 
restart the @code{guix-daemon} service or reboot so the changes take effect:"
-msgstr "Cela suppose que le fichier @file{key.pub} contient la clé de 
signature de @code{guix.example.org}.  Avec ce changement dans le fichier de 
configuration de votre système d'exploitation (disons @file{/etc/config.scm}), 
vous pouvez reconfigurer et redémarrer le service @code{guix-daemon} ou 
redémarrer pour que les changements prennent effet :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:3760
+msgid ""
+"This assumes that the file @file{key.pub} contains the signing key of "
+"@code{guix.example.org}.  With this change in place in your operating system "
+"configuration file (say @file{/etc/config.scm}), you can reconfigure and "
+"restart the @code{guix-daemon} service or reboot so the changes take effect:"
+msgstr ""
+"Cela suppose que le fichier @file{key.pub} contient la clé de signature de "
+"@code{guix.example.org}.  Avec ce changement dans le fichier de "
+"configuration de votre système d'exploitation (disons @file{/etc/config."
+"scm}), vous pouvez reconfigurer et redémarrer le service @code{guix-daemon} "
+"ou redémarrer pour que les changements prennent effet :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3723
+#: guix-git/doc/guix.texi:3764
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
@@ -9030,28 +14035,42 @@ msgstr ""
 "$ sudo herd restart guix-daemon\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3727
-msgid "If you're running Guix on a ``foreign distro'', you would instead take 
the following steps to get substitutes from additional servers:"
-msgstr "Si vous utilisez Guix sur une « distro externe », vous suivrez plutôt 
les étapes suivantes pour avoir des substituts de serveurs supplémentaires :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:3768
+msgid ""
+"If you're running Guix on a ``foreign distro'', you would instead take the "
+"following steps to get substitutes from additional servers:"
+msgstr ""
+"Si vous utilisez Guix sur une « distro externe », vous suivrez plutôt les "
+"étapes suivantes pour avoir des substituts de serveurs supplémentaires :"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:3736
-msgid "Edit the service configuration file for @code{guix-daemon}; when using 
systemd, this is normally @file{/etc/systemd/system/guix-daemon.service}.  Add 
the @option{--substitute-urls} option on the @command{guix-daemon} command line 
and list the URLs of interest (@pxref{daemon-substitute-urls, @code{guix-daemon 
--substitute-urls}}):"
-msgstr "Modifier le fichier de configuration du service @code{guix-daemon} ; 
pour systemd, c'est normalement @file{/etc/systemd/system/guix-daemon.service}. 
 Ajouter l'option @option{--substitute-urls} à la ligne de command 
@command{guix-daemon} et listez les URL qui vous intéressent 
(@pxref{daemon-substitute-urls, @code{guix-daemon --substitute-urls}}) :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:3777
+msgid ""
+"Edit the service configuration file for @code{guix-daemon}; when using "
+"systemd, this is normally @file{/etc/systemd/system/guix-daemon.service}.  "
+"Add the @option{--substitute-urls} option on the @command{guix-daemon} "
+"command line and list the URLs of interest (@pxref{daemon-substitute-urls, "
+"@code{guix-daemon --substitute-urls}}):"
+msgstr ""
+"Modifier le fichier de configuration du service @code{guix-daemon} ; pour "
+"systemd, c'est normalement @file{/etc/systemd/system/guix-daemon.service}.  "
+"Ajouter l'option @option{--substitute-urls} à la ligne de command "
+"@command{guix-daemon} et listez les URL qui vous intéressent (@pxref{daemon-"
+"substitute-urls, @code{guix-daemon --substitute-urls}}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3739
+#: guix-git/doc/guix.texi:3780
 #, no-wrap
 msgid "@dots{} --substitute-urls='https://guix.example.org 
https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}'\n"
 msgstr "@dots{} --substitute-urls='https://guix.example.org 
https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}'\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:3743
+#: guix-git/doc/guix.texi:3784
 msgid "Restart the daemon.  For systemd, it goes like this:"
 msgstr "Redémarrez le démon.  Pour systemd, cela ressemble à :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3747
+#: guix-git/doc/guix.texi:3788
 #, no-wrap
 msgid ""
 "systemctl daemon-reload\n"
@@ -9061,650 +14080,1150 @@ msgstr ""
 "systemctl restart guix-daemon.service\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:3751
+#: guix-git/doc/guix.texi:3792
 msgid "Authorize the key of the new server (@pxref{Invoking guix archive}):"
 msgstr "Autorisez la clé du nouveau serveur (@pxref{Invoking guix archive}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3754
+#: guix-git/doc/guix.texi:3795
 #, no-wrap
 msgid "guix archive --authorize < key.pub\n"
 msgstr "guix archive --authorize < key.pub\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:3758
-msgid "Again this assumes @file{key.pub} contains the public key that 
@code{guix.example.org} uses to sign substitutes."
-msgstr "De nouveau, cela suppose que @file{key.pub} contient la clé publique 
que @code{guix.example.org} utilise pour signer les substituts."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3799
+msgid ""
+"Again this assumes @file{key.pub} contains the public key that @code{guix."
+"example.org} uses to sign substitutes."
+msgstr ""
+"De nouveau, cela suppose que @file{key.pub} contient la clé publique que "
+"@code{guix.example.org} utilise pour signer les substituts."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3765
-msgid "Now you're all set! Substitutes will be preferably taken from 
@code{https://guix.example.org}, using @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} as a 
fallback.  Of course you can list as many substitute servers as you like, with 
the caveat that substitute lookup can be slowed down if too many servers need 
to be contacted."
-msgstr "Maintenant vous êtes paré !  Les substituts seront téléchargés de 
préférence à partir de @code{https://guix.example.org}, avec 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} en réserve.  Évidemment vous pouvez lister 
autant de serveurs de substituts que vous voulez, avec l'inconvénient que la 
recherche de substituts sera ralentie si vous devez contacter trop de serveurs."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3806
+msgid ""
+"Now you're all set! Substitutes will be preferably taken from @code{https://";
+"guix.example.org}, using @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} as a fallback.  Of "
+"course you can list as many substitute servers as you like, with the caveat "
+"that substitute lookup can be slowed down if too many servers need to be "
+"contacted."
+msgstr ""
+"Maintenant vous êtes paré !  Les substituts seront téléchargés de préférence "
+"à partir de @code{https://guix.example.org}, avec @code{@value{SUBSTITUTE-"
+"SERVER}} en réserve.  Évidemment vous pouvez lister autant de serveurs de "
+"substituts que vous voulez, avec l'inconvénient que la recherche de "
+"substituts sera ralentie si vous devez contacter trop de serveurs."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3769
-msgid "Note that there are also situations where one may want to add the URL 
of a substitute server @emph{without} authorizing its key.  @xref{Substitute 
Authentication}, to understand this fine point."
-msgstr "Remarquez qu'il à des situations où vous pourriez vouloir ajouter 
l'URL d'un serveur de substitut @emph{sans} autoriser sa clé.  @xref{Substitute 
Authentication}, pour comprendre ce point délicat."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3810
+msgid ""
+"Note that there are also situations where one may want to add the URL of a "
+"substitute server @emph{without} authorizing its key.  @xref{Substitute "
+"Authentication}, to understand this fine point."
+msgstr ""
+"Remarquez qu'il à des situations où vous pourriez vouloir ajouter l'URL d'un "
+"serveur de substitut @emph{sans} autoriser sa clé.  @xref{Substitute "
+"Authentication}, pour comprendre ce point délicat."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3773
+#: guix-git/doc/guix.texi:3814
 #, no-wrap
 msgid "digital signatures"
 msgstr "signatures numériques"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3777
-msgid "Guix detects and raises an error when attempting to use a substitute 
that has been tampered with.  Likewise, it ignores substitutes that are not 
signed, or that are not signed by one of the keys listed in the ACL."
-msgstr "Guix détecte et lève une erreur lorsqu'il essaye d'utiliser un 
substitut qui a été modifié.  De même, il ignore les substituts qui ne sont pas 
signés ou qui ne sont pas signés par l'une des clefs listées dans l'ACL."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3818
+msgid ""
+"Guix detects and raises an error when attempting to use a substitute that "
+"has been tampered with.  Likewise, it ignores substitutes that are not "
+"signed, or that are not signed by one of the keys listed in the ACL."
+msgstr ""
+"Guix détecte et lève une erreur lorsqu'il essaye d'utiliser un substitut qui "
+"a été modifié.  De même, il ignore les substituts qui ne sont pas signés ou "
+"qui ne sont pas signés par l'une des clefs listées dans l'ACL."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3783
-msgid "There is one exception though: if an unauthorized server provides 
substitutes that are @emph{bit-for-bit identical} to those provided by an 
authorized server, then the unauthorized server becomes eligible for downloads. 
 For example, assume we have chosen two substitute servers with this option:"
-msgstr "Il y a une exception cependant : si un serveur non autorisé fournit 
des substituts qui sont @emph{identiques bit-à-bit} à ceux fournis par un 
serveur autorisé, alors le serveur non autorisé devient disponible pour les 
téléchargements.  Par exemple en supposant qu'on a choisi deux serveurs de 
substituts avec cette option :"
+#: guix-git/doc/guix.texi:3824
+msgid ""
+"There is one exception though: if an unauthorized server provides "
+"substitutes that are @emph{bit-for-bit identical} to those provided by an "
+"authorized server, then the unauthorized server becomes eligible for "
+"downloads.  For example, assume we have chosen two substitute servers with "
+"this option:"
+msgstr ""
+"Il y a une exception cependant : si un serveur non autorisé fournit des "
+"substituts qui sont @emph{identiques bit-à-bit} à ceux fournis par un "
+"serveur autorisé, alors le serveur non autorisé devient disponible pour les "
+"téléchargements.  Par exemple en supposant qu'on a choisi deux serveurs de "
+"substituts avec cette option :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3786
+#: guix-git/doc/guix.texi:3827
 #, no-wrap
 msgid "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n";
 msgstr "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n";
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3797
-msgid "If the ACL contains only the key for @samp{b.example.org}, and if 
@samp{a.example.org} happens to serve the @emph{exact same} substitutes, then 
Guix will download substitutes from @samp{a.example.org} because it comes first 
in the list and can be considered a mirror of @samp{b.example.org}.  In 
practice, independent build machines usually produce the same binaries, thanks 
to bit-reproducible builds (see below)."
-msgstr "Si l'ACL contient uniquement la clef de @samp{b.example.org}, et si 
@samp{a.example.org} sert @emph{exactement les mêmes} substituts, alors Guix 
téléchargera les substituts de @samp{a.example.org} parce qu'il vient en 
premier dans la liste et peut être considéré comme un miroir de 
@samp{b.example.org}.  En pratique, les machines de construction indépendantes 
produisent généralement les mêmes binaires, grâce à des constructions 
reproductibles au bit près (voir ci-dessous)."
-
-#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3804
-msgid "When using HTTPS, the server's X.509 certificate is @emph{not} 
validated (in other words, the server is not authenticated), contrary to what 
HTTPS clients such as Web browsers usually do.  This is because Guix 
authenticates substitute information itself, as explained above, which is what 
we care about (whereas X.509 certificates are about authenticating bindings 
between domain names and public keys)."
-msgstr "Lorsque vous utilisez HTTPS, le certificat X.509 du serveur n'est 
@emph{pas} validé (en d'autre termes, le serveur n'est pas authentifié), 
contrairement à ce que des clients HTTPS comme des navigateurs web font 
habituellement.  Celà est dû au fait que Guix authentifie les informations sur 
les substituts eux-mêmes, comme expliqué plus haut, ce dont on se soucie 
réellement (alors que les certificats X.509 authentifient la relation entre nom 
de domaine et clef publique)."
-
-#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3816
-msgid "Substitutes are downloaded over HTTP or HTTPS.  The @env{http_proxy} 
and @env{https_proxy} environment variables can be set in the environment of 
@command{guix-daemon} and are honored for downloads of substitutes.  Note that 
the value of those environment variables in the environment where @command{guix 
build}, @command{guix package}, and other client commands are run has 
@emph{absolutely no effect}."
-msgstr "Les substituts sont téléchargés par HTTP ou HTTPS.  Les variables 
d'environnement @env{http_proxy} et @env{https_proxy} peuvent être initialisées 
dans l'environnement de @command{guix-daemon} et sont respectées pour le 
téléchargement des substituts.  Remarquez que la valeur de ces variables 
d'environnement dans l'environnement où sont exécutés @command{guix build}, 
@command{guix package}, et d'autres commandes client n'a @emph{absolument aucun 
effet}."
-
-#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3825
-msgid "Even when a substitute for a derivation is available, sometimes the 
substitution attempt will fail.  This can happen for a variety of reasons: the 
substitute server might be offline, the substitute may recently have been 
deleted, the connection might have been interrupted, etc."
-msgstr "Même lorsqu'un substitut pour une dérivation est disponible, la 
substitution échoue parfois.  Cela peut arriver pour plusieurs raisons : le 
serveur de substitut peut être hors ligne, le substitut a récemment été 
supprimé du serveur, la connexion peut avoir été interrompue, etc."
-
-#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3839
-msgid "When substitutes are enabled and a substitute for a derivation is 
available, but the substitution attempt fails, Guix will attempt to build the 
derivation locally depending on whether or not @option{--fallback} was given 
(@pxref{fallback-option,, common build option @option{--fallback}}).  
Specifically, if @option{--fallback} was omitted, then no local build will be 
performed, and the derivation is considered to have failed.  However, if 
@option{--fallback} was given, then Guix wi [...]
-msgstr "Lorsque les substituts sont activés et qu'un substitut pour une 
dérivation est disponible, mais que la tentative de substitution échoue, Guix 
essaiera de construire la dérivation localement si @option{--fallback} a été 
passé en argument (@pxref{fallback-option,, common build option 
@code{--fallback}}).  Plus spécifiquement, si cet option n'a pas été passée en 
argument, alors aucune construction locale n'est effectuée et la dérivation est 
considérée comme étant en échec. Cependant [...]
+#: guix-git/doc/guix.texi:3838
+msgid ""
+"If the ACL contains only the key for @samp{b.example.org}, and if @samp{a."
+"example.org} happens to serve the @emph{exact same} substitutes, then Guix "
+"will download substitutes from @samp{a.example.org} because it comes first "
+"in the list and can be considered a mirror of @samp{b.example.org}.  In "
+"practice, independent build machines usually produce the same binaries, "
+"thanks to bit-reproducible builds (see below)."
+msgstr ""
+"Si l'ACL contient uniquement la clef de @samp{b.example.org}, et si @samp{a."
+"example.org} sert @emph{exactement les mêmes} substituts, alors Guix "
+"téléchargera les substituts de @samp{a.example.org} parce qu'il vient en "
+"premier dans la liste et peut être considéré comme un miroir de @samp{b."
+"example.org}.  En pratique, les machines de construction indépendantes "
+"produisent généralement les mêmes binaires, grâce à des constructions "
+"reproductibles au bit près (voir ci-dessous)."
+
+#. type: Plain text
+#: guix-git/doc/guix.texi:3845
+msgid ""
+"When using HTTPS, the server's X.509 certificate is @emph{not} validated (in "
+"other words, the server is not authenticated), contrary to what HTTPS "
+"clients such as Web browsers usually do.  This is because Guix authenticates "
+"substitute information itself, as explained above, which is what we care "
+"about (whereas X.509 certificates are about authenticating bindings between "
+"domain names and public keys)."
+msgstr ""
+"Lorsque vous utilisez HTTPS, le certificat X.509 du serveur n'est @emph{pas} "
+"validé (en d'autre termes, le serveur n'est pas authentifié), contrairement "
+"à ce que des clients HTTPS comme des navigateurs web font habituellement.  "
+"Celà est dû au fait que Guix authentifie les informations sur les substituts "
+"eux-mêmes, comme expliqué plus haut, ce dont on se soucie réellement (alors "
+"que les certificats X.509 authentifient la relation entre nom de domaine et "
+"clef publique)."
+
+#. type: Plain text
+#: guix-git/doc/guix.texi:3857
+msgid ""
+"Substitutes are downloaded over HTTP or HTTPS.  The @env{http_proxy} and "
+"@env{https_proxy} environment variables can be set in the environment of "
+"@command{guix-daemon} and are honored for downloads of substitutes.  Note "
+"that the value of those environment variables in the environment where "
+"@command{guix build}, @command{guix package}, and other client commands are "
+"run has @emph{absolutely no effect}."
+msgstr ""
+"Les substituts sont téléchargés par HTTP ou HTTPS.  Les variables "
+"d'environnement @env{http_proxy} et @env{https_proxy} peuvent être "
+"initialisées dans l'environnement de @command{guix-daemon} et sont "
+"respectées pour le téléchargement des substituts.  Remarquez que la valeur "
+"de ces variables d'environnement dans l'environnement où sont exécutés "
+"@command{guix build}, @command{guix package}, et d'autres commandes client "
+"n'a @emph{absolument aucun effet}."
+
+#. type: Plain text
+#: guix-git/doc/guix.texi:3866
+msgid ""
+"Even when a substitute for a derivation is available, sometimes the "
+"substitution attempt will fail.  This can happen for a variety of reasons: "
+"the substitute server might be offline, the substitute may recently have "
+"been deleted, the connection might have been interrupted, etc."
+msgstr ""
+"Même lorsqu'un substitut pour une dérivation est disponible, la substitution "
+"échoue parfois.  Cela peut arriver pour plusieurs raisons : le serveur de "
+"substitut peut être hors ligne, le substitut a récemment été supprimé du "
+"serveur, la connexion peut avoir été interrompue, etc."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3844
-msgid "To get an idea of how many substitutes are available right now, you can 
try running the @command{guix weather} command (@pxref{Invoking guix weather}). 
 This command provides statistics on the substitutes provided by a server."
-msgstr "Pour se donner une idée du nombre de substituts disponibles 
maintenant, vous pouvez essayer de lancer la commande @command{guix weather} 
(@pxref{Invoking guix weather}).  Cette command fournit des statistiques sur 
les substituts fournis par un serveur."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3880
+msgid ""
+"When substitutes are enabled and a substitute for a derivation is available, "
+"but the substitution attempt fails, Guix will attempt to build the "
+"derivation locally depending on whether or not @option{--fallback} was given "
+"(@pxref{fallback-option,, common build option @option{--fallback}}).  "
+"Specifically, if @option{--fallback} was omitted, then no local build will "
+"be performed, and the derivation is considered to have failed.  However, if "
+"@option{--fallback} was given, then Guix will attempt to build the "
+"derivation locally, and the success or failure of the derivation depends on "
+"the success or failure of the local build.  Note that when substitutes are "
+"disabled or no substitute is available for the derivation in question, a "
+"local build will @emph{always} be performed, regardless of whether or not "
+"@option{--fallback} was given."
+msgstr ""
+"Lorsque les substituts sont activés et qu'un substitut pour une dérivation "
+"est disponible, mais que la tentative de substitution échoue, Guix essaiera "
+"de construire la dérivation localement si @option{--fallback} a été passé en "
+"argument (@pxref{fallback-option,, common build option @code{--fallback}}).  "
+"Plus spécifiquement, si cet option n'a pas été passée en argument, alors "
+"aucune construction locale n'est effectuée et la dérivation est considérée "
+"comme étant en échec. Cependant, si @option{--fallback} est passé en "
+"argument, alors Guix essaiera de construire la dérivation localement et "
+"l'échec ou le succès de la dérivation dépend de l'échec ou du succès de la "
+"construction locale.  Remarquez que lorsque les substituts sont désactivés "
+"ou qu'aucun substitut n'est disponible pour la dérivation en question, une "
+"construction locale sera @emph{toujours} effectuée, indépendamment du fait "
+"que l'argument @option{--fallback} ait été ou non passé."
+
+#. type: Plain text
+#: guix-git/doc/guix.texi:3885
+msgid ""
+"To get an idea of how many substitutes are available right now, you can try "
+"running the @command{guix weather} command (@pxref{Invoking guix weather}).  "
+"This command provides statistics on the substitutes provided by a server."
+msgstr ""
+"Pour se donner une idée du nombre de substituts disponibles maintenant, vous "
+"pouvez essayer de lancer la commande @command{guix weather} (@pxref{Invoking "
+"guix weather}).  Cette command fournit des statistiques sur les substituts "
+"fournis par un serveur."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3848
+#: guix-git/doc/guix.texi:3889
 #, no-wrap
 msgid "trust, of pre-built binaries"
 msgstr "confiance, en des binaires pré-construits"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3858
-msgid "Today, each individual's control over their own computing is at the 
mercy of institutions, corporations, and groups with enough power and 
determination to subvert the computing infrastructure and exploit its 
weaknesses.  While using @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} substitutes can be 
convenient, we encourage users to also build on their own, or even run their 
own build farm, such that @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is less of an 
interesting target.  One way to help is by publish [...]
-msgstr "De nos jours, le contrôle individuel sur son utilisation propre de 
l'informatique est à la merci d'institutions, de sociétés et de groupes avec 
assez de pouvoir et de détermination pour contourner les infrastructures 
informatiques et exploiter leurs faiblesses.  Bien qu'utiliser les substituts 
de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} soit pratique, nous encourageons chacun·e à 
construire aussi par soi-même, voire à faire tourner sa propre ferme de 
construction, pour que @code{@value{S [...]
-
-#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3870
-msgid "Guix has the foundations to maximize build reproducibility 
(@pxref{Features}).  In most cases, independent builds of a given package or 
derivation should yield bit-identical results.  Thus, through a diverse set of 
independent package builds, we can strengthen the integrity of our systems.  
The @command{guix challenge} command aims to help users assess substitute 
servers, and to assist developers in finding out about non-deterministic 
package builds (@pxref{Invoking guix challenge [...]
-msgstr "Guix possède les fondations pour maximiser la reproductibilité 
logicielle (@pxref{Features}).  Dans la plupart des cas, des constructions 
indépendantes d'un paquet donnée ou d'une dérivation devrait donner des 
résultats identiques au bit près.  Ainsi, à travers un ensemble de 
constructions de paquets indépendantes il est possible de renforcer l'intégrité 
du système.  La commande @command{guix challenge} a pour but d'aider les 
utilisateur·rice·s à tester les serveurs de substituts [...]
-
-#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3874
-msgid "In the future, we want Guix to have support to publish and retrieve 
binaries to/from other users, in a peer-to-peer fashion.  If you would like to 
discuss this project, join us on @email{guix-devel@@gnu.org}."
-msgstr "À l'avenir, nous aimerions que Guix puisse publier et recevoir des 
binaires d'autres personnes, de manière pair-à-pair.  Si vous voulez discuter 
de ce projet, rejoignez-nous sur @email{guix-devel@@gnu.org}."
+#: guix-git/doc/guix.texi:3899
+msgid ""
+"Today, each individual's control over their own computing is at the mercy of "
+"institutions, corporations, and groups with enough power and determination "
+"to subvert the computing infrastructure and exploit its weaknesses.  While "
+"using @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} substitutes can be convenient, we "
+"encourage users to also build on their own, or even run their own build "
+"farm, such that @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is less of an interesting "
+"target.  One way to help is by publishing the software you build using "
+"@command{guix publish} so that others have one more choice of server to "
+"download substitutes from (@pxref{Invoking guix publish})."
+msgstr ""
+"De nos jours, le contrôle individuel sur son utilisation propre de "
+"l'informatique est à la merci d'institutions, de sociétés et de groupes avec "
+"assez de pouvoir et de détermination pour contourner les infrastructures "
+"informatiques et exploiter leurs faiblesses.  Bien qu'utiliser les "
+"substituts de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} soit pratique, nous "
+"encourageons chacun·e à construire aussi par soi-même, voire à faire tourner "
+"sa propre ferme de construction, pour que @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} "
+"devienne une cible moins intéressante.  Une façon d'aider est de publier les "
+"logiciels que vous construisez avec @command{guix publish} pour que les "
+"autres aient plus de choix de serveurs où télécharger les substituts "
+"(@pxref{Invoking guix publish})."
+
+#. type: Plain text
+#: guix-git/doc/guix.texi:3911
+msgid ""
+"Guix has the foundations to maximize build reproducibility "
+"(@pxref{Features}).  In most cases, independent builds of a given package or "
+"derivation should yield bit-identical results.  Thus, through a diverse set "
+"of independent package builds, we can strengthen the integrity of our "
+"systems.  The @command{guix challenge} command aims to help users assess "
+"substitute servers, and to assist developers in finding out about non-"
+"deterministic package builds (@pxref{Invoking guix challenge}).  Similarly, "
+"the @option{--check} option of @command{guix build} allows users to check "
+"whether previously-installed substitutes are genuine by rebuilding them "
+"locally (@pxref{build-check, @command{guix build --check}})."
+msgstr ""
+"Guix possède les fondations pour maximiser la reproductibilité logicielle "
+"(@pxref{Features}).  Dans la plupart des cas, des constructions "
+"indépendantes d'un paquet donnée ou d'une dérivation devrait donner des "
+"résultats identiques au bit près.  Ainsi, à travers un ensemble de "
+"constructions de paquets indépendantes il est possible de renforcer "
+"l'intégrité du système.  La commande @command{guix challenge} a pour but "
+"d'aider les utilisateur·rice·s à tester les serveurs de substituts et à "
+"aider les développeur·euse·s à trouver les constructions de paquets non-"
+"déterministes (@pxref{Invoking guix challenge}).  De même, l'option "
+"@option{--check} de @command{guix build} permet à chaque personne de "
+"vérifier si les substituts précédemment installés sont authentiques en les "
+"reconstruisant localement (@pxref{build-check, @command{guix build --"
+"check}})."
+
+#. type: Plain text
+#: guix-git/doc/guix.texi:3915
+msgid ""
+"In the future, we want Guix to have support to publish and retrieve binaries "
+"to/from other users, in a peer-to-peer fashion.  If you would like to "
+"discuss this project, join us on @email{guix-devel@@gnu.org}."
+msgstr ""
+"À l'avenir, nous aimerions que Guix puisse publier et recevoir des binaires "
+"d'autres personnes, de manière pair-à-pair.  Si vous voulez discuter de ce "
+"projet, rejoignez-nous sur @email{guix-devel@@gnu.org}."
 
 #. type: cindex