[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
branch master updated: nls: Update translations of the manual.
From: |
guix-commits |
Subject: |
branch master updated: nls: Update translations of the manual. |
Date: |
Tue, 03 Nov 2020 06:48:37 -0500 |
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
roptat pushed a commit to branch master
in repository guix.
The following commit(s) were added to refs/heads/master by this push:
new 595cd9c nls: Update translations of the manual.
595cd9c is described below
commit 595cd9cdb9070ffc6bb8e7b5c7d1285dcb756f8b
Author: Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>
AuthorDate: Tue Nov 3 12:47:19 2020 +0100
nls: Update translations of the manual.
---
po/doc/guix-manual.de.po | 21743 ++++++++++++++++++++++++---------------------
po/doc/guix-manual.fr.po | 3695 ++++----
2 files changed, 13413 insertions(+), 12025 deletions(-)
diff --git a/po/doc/guix-manual.de.po b/po/doc/guix-manual.de.po
index b59c153..dbabceb 100644
--- a/po/doc/guix-manual.de.po
+++ b/po/doc/guix-manual.de.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# German translation of the Guix user manual.
-# Copyright (C) 2018-2020 the authors of Guix (msgids)
+# Copyright (C) 2012-2020 the authors of Guix (msgids)
# This file is distributed under the same license as the guix package.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2018.
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2018, 2019, 2020.
@@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre1\n"
+"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-10-05 16:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-06 18:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-20 16:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-30 09:42+0100\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
@@ -19,9 +19,9 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-#. #-#-#-#-# contributing.pot (guix manual 1.2.0-pre1) #-#-#-#-#
+#. #-#-#-#-# contributing.pot (guix manual 1.2.0-pre2) #-#-#-#-#
#. type: chapter
-#. #-#-#-#-# guix.pot (guix manual 1.2.0-pre1) #-#-#-#-#
+#. #-#-#-#-# guix.pot (guix manual 1.2.0-pre2) #-#-#-#-#
#. type: menuentry
#: doc/contributing.texi:1 doc/contributing.texi:2 doc/guix.texi:161
#, no-wrap
@@ -56,124 +56,136 @@ msgid "Contributors are not required to use their legal
name in patches and on-l
msgstr "Von Mitwirkenden wird nicht erwartet, dass sie in Patches oder in der
Online-Kommunikation ihre echten Namen preisgeben. Sie können einen beliebigen
Namen oder ein Pseudonym ihrer Wahl verwenden."
#. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:33 doc/contributing.texi:34
+#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:34 doc/contributing.texi:35
#, no-wrap
msgid "Building from Git"
msgstr "Erstellung aus dem Git"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:31
+#: doc/contributing.texi:32
msgid "The latest and greatest."
msgstr "Das Neueste und Beste."
#. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:148
-#: doc/contributing.texi:149
+#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:150
+#: doc/contributing.texi:151
#, no-wrap
msgid "Running Guix Before It Is Installed"
msgstr "Guix vor der Installation ausführen"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:31
+#: doc/contributing.texi:32
msgid "Hacker tricks."
msgstr "Hacker-Tricks."
#. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:212
-#: doc/contributing.texi:213
+#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:223
+#: doc/contributing.texi:224
#, no-wrap
msgid "The Perfect Setup"
msgstr "Perfekt eingerichtet"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:31
+#: doc/contributing.texi:32
msgid "The right tools."
msgstr "Die richtigen Werkzeuge."
#. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:303
-#: doc/contributing.texi:304
+#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:314
+#: doc/contributing.texi:315
#, no-wrap
msgid "Packaging Guidelines"
msgstr "Paketrichtlinien"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:31
+#: doc/contributing.texi:32
msgid "Growing the distribution."
msgstr "Die Distribution wachsen lassen."
#. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:802
-#: doc/contributing.texi:803
+#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:813
+#: doc/contributing.texi:814
#, no-wrap
msgid "Coding Style"
msgstr "Programmierstil"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:31
+#: doc/contributing.texi:32
msgid "Hygiene of the contributor."
msgstr "Wie Mitwirkende hygienisch arbeiten."
#. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:900
-#: doc/contributing.texi:901
+#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:911
+#: doc/contributing.texi:912
#, no-wrap
msgid "Submitting Patches"
msgstr "Einreichen von Patches"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:31
+#: doc/contributing.texi:32
msgid "Share your work."
msgstr "Teilen Sie Ihre Arbeit."
#. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:1125
-#: doc/contributing.texi:1126
+#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:1136
+#: doc/contributing.texi:1137
#, no-wrap
msgid "Tracking Bugs and Patches"
msgstr "Überblick über gemeldete Fehler und Patches"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:31
+#: doc/contributing.texi:32
msgid "Using Debbugs."
msgstr "Debbugs benutzen."
#. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:1176
-#: doc/contributing.texi:1177
+#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:1187
+#: doc/contributing.texi:1188
#, no-wrap
msgid "Commit Access"
msgstr "Commit-Zugriff"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:31
+#: doc/contributing.texi:32
msgid "Pushing to the official repository."
msgstr "Auf die offiziellen Repositorys pushen."
+#. type: section
+#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:1328
+#: doc/contributing.texi:1329
+#, no-wrap
+msgid "Updating the Guix Package"
+msgstr "Das Guix-Paket aktualisieren"
+
+#. type: menuentry
+#: doc/contributing.texi:32
+msgid "Updating the Guix package definition."
+msgstr "Die Paketdefinition für Guix erneuern."
+
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:38
+#: doc/contributing.texi:39
msgid "If you want to hack Guix itself, it is recommended to use the latest
version from the Git repository:"
msgstr "Wenn Sie an Guix selbst hacken wollen, ist es empfehlenswert, dass Sie
die neueste Version aus dem Git-Softwarebestand verwenden:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:41
+#: doc/contributing.texi:42
#, no-wrap
msgid "git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
msgstr "git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:43
+#: doc/contributing.texi:44
#, no-wrap
msgid "authentication, of a Guix checkout"
msgstr "Authentifizieren, eines Guix-Checkouts"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:48
+#: doc/contributing.texi:49
msgid "How do you ensure that you obtained a genuine copy of the repository?
To do that, run @command{guix git authenticate}, passing it the commit and
OpenPGP fingerprint of the @dfn{channel introduction} (@pxref{Invoking guix git
authenticate}):"
msgstr "Doch wie können Sie sichergehen, dass sie eine unverfälschte Kopie des
Repositorys erhalten haben? Dazu müssen Sie @command{guix git authenticate}
ausführen, wobei Sie den Commit und den OpenPGP-Fingerabdruck der
@dfn{Kanaleinführung} angeben (siehe @ref{Invoking guix git authenticate}):"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:55
+#: doc/contributing.texi:56
#, no-wrap
msgid ""
"git fetch origin keyring:keyring\n"
@@ -185,175 +197,172 @@ msgstr ""
" \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:60
+#: doc/contributing.texi:61
msgid "This command completes with exit code zero on success; it prints an
error message and exits with a non-zero code otherwise."
msgstr "Dieser Befehl gibt bei Erfolg am Ende null als Exit-Status zurück,
ansonsten wird eine Fehlermeldung ausgegeben und ein anderer Exit-Status
zurückgegeben."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:67
+#: doc/contributing.texi:68
msgid "As you can see, there is a chicken-and-egg problem: you first need to
have Guix installed. Typically you would install Guix System (@pxref{System
Installation}) or Guix on top of another distro (@pxref{Binary Installation});
in either case, you would verify the OpenPGP signature on the installation
medium. This ``bootstraps'' the trust chain."
msgstr "Wie Sie sehen können, liegt hier ein Henne-Ei-Problem vor: Sie müssen
Guix zuvor bereits installiert haben. Üblicherweise würden Sie Guix System erst
auf einem anderen System installieren (siehe @ref{System Installation}) oder
Guix auf einer anderen Distribution installieren (siehe @ref{Binary
Installation}); in beiden Fällen würden Sie die OpenPGP-Signatur auf dem
Installationsmedium prüfen. Damit haben Sie ein „Bootstrapping“ der
Vertrauenskette durchgeführt."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:72
+#: doc/contributing.texi:73
msgid "The easiest way to set up a development environment for Guix is, of
course, by using Guix! The following command starts a new shell where all the
dependencies and appropriate environment variables are set up to hack on Guix:"
msgstr "Der einfachste Weg, eine Entwicklungsumgebung für Guix einzurichten,
ist natürlich, Guix zu benutzen! Der folgende Befehl startet eine neue Shell,
in der alle Abhängigkeiten und Umgebungsvariablen bereits eingerichtet sind, um
an Guix zu arbeiten:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:75
+#: doc/contributing.texi:76
#, no-wrap
msgid "guix environment guix --pure\n"
msgstr "guix environment guix --pure\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:78
+#: doc/contributing.texi:79
msgid "@xref{Invoking guix environment}, for more information on that command."
msgstr "Siehe @ref{Invoking guix environment} für weitere Informationen zu
diesem Befehl."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:82
+#: doc/contributing.texi:83
msgid "If you are unable to use Guix when building Guix from a checkout, the
following are the required packages in addition to those mentioned in the
installation instructions (@pxref{Requirements})."
msgstr "Wenn Sie Guix nicht benutzen können, wenn Sie es aus einem Checkout
erstellen, werden die folgenden Pakete zusätzlich zu denen benötigt, die in den
Installationsanweisungen angegeben sind (siehe @ref{Requirements})."
#. type: item
-#: doc/contributing.texi:84
+#: doc/contributing.texi:85
#, no-wrap
msgid "@url{https://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf};"
msgstr "@url{https://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf},"
#. type: item
-#: doc/contributing.texi:85
+#: doc/contributing.texi:86
#, no-wrap
msgid "@url{https://gnu.org/software/automake/, GNU Automake};"
msgstr "@url{https://gnu.org/software/automake/, GNU Automake},"
#. type: item
-#: doc/contributing.texi:86
+#: doc/contributing.texi:87
#, no-wrap
msgid "@url{https://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext};"
msgstr "@url{https://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext},"
#. type: item
-#: doc/contributing.texi:87
+#: doc/contributing.texi:88
#, no-wrap
msgid "@url{https://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo};"
msgstr "@url{https://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo},"
#. type: item
-#: doc/contributing.texi:88
+#: doc/contributing.texi:89
#, no-wrap
msgid "@url{https://www.graphviz.org/, Graphviz};"
msgstr "@url{https://www.graphviz.org/, Graphviz},"
#. type: item
-#: doc/contributing.texi:89
+#: doc/contributing.texi:90
#, no-wrap
msgid "@url{https://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (optional)}."
msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (optional)}."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:94
+#: doc/contributing.texi:95
msgid "On Guix, extra dependencies can be added by instead running
@command{guix environment} with @option{--ad-hoc}:"
msgstr "Auf Guix können zusätzliche Abhängigkeiten hinzugefügt werden, indem
Sie stattdessen @command{guix environment} mit @option{--ad-hoc} ausführen:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:97
+#: doc/contributing.texi:98
#, no-wrap
msgid "guix environment guix --pure --ad-hoc help2man git strace\n"
msgstr "guix environment guix --pure --ad-hoc help2man git strace\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:101
+#: doc/contributing.texi:102
msgid "Run @command{./bootstrap} to generate the build system infrastructure
using Autoconf and Automake. If you get an error like this one:"
msgstr "Führen Sie @command{./bootstrap} aus, um die Infrastruktur des
Erstellungssystems mit Autoconf und Automake zu erzeugen. Möglicherweise
erhalten Sie eine Fehlermeldung wie diese:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:104
+#: doc/contributing.texi:105
#, no-wrap
msgid "configure.ac:46: error: possibly undefined macro: PKG_CHECK_MODULES\n"
msgstr "configure.ac:46: error: possibly undefined macro: PKG_CHECK_MODULES\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:113
+#: doc/contributing.texi:114
msgid "it probably means that Autoconf couldn’t find @file{pkg.m4}, which is
provided by pkg-config. Make sure that @file{pkg.m4} is available. The same
holds for the @file{guile.m4} set of macros provided by Guile. For instance,
if you installed Automake in @file{/usr/local}, it wouldn’t look for @file{.m4}
files in @file{/usr/share}. In that case, you have to invoke the following
command:"
msgstr "Das bedeutet wahrscheinlich, dass Autoconf @file{pkg.m4} nicht finden
konnte, welches von pkg-config bereitgestellt wird. Stellen Sie sicher, dass
@file{pkg.m4} verfügbar ist. Gleiches gilt für den von Guile bereitgestellten
Makrosatz @file{guile.m4}. Wenn Sie beispielsweise Automake in
@file{/usr/local} installiert haben, würde in @file{/usr/share} nicht nach
@file{.m4}-Dateien geschaut. In einem solchen Fall müssen Sie folgenden Befehl
aufrufen:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:116
+#: doc/contributing.texi:117
#, no-wrap
msgid "export ACLOCAL_PATH=/usr/share/aclocal\n"
msgstr "export ACLOCAL_PATH=/usr/share/aclocal\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:120
+#: doc/contributing.texi:121
msgid "@xref{Macro Search Path,,, automake, The GNU Automake Manual}, for more
information."
msgstr "In @ref{Macro Search Path,,, automake, The GNU Automake Manual} finden
Sie weitere Informationen."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:126
-msgid "Then, run @command{./configure} as usual. Make sure to pass
@code{--localstatedir=@var{directory}} where @var{directory} is the
@code{localstatedir} value used by your current installation (@pxref{The
Store}, for information about this). We recommend to use the value
@code{/var}."
-msgstr "Dann führen Sie wie gewohnt @command{./configure} aus. Achten Sie
darauf, @code{--localstatedir=@var{Verzeichnis}} zu übergeben, wobei
@var{Verzeichnis} der von Ihrer aktuellen Installation verwendete
@code{localstatedir}-Wert ist (weitere Informationen siehe @ref{The Store}).
Unsere Empfehlung ist, dass Sie als Wert immer @code{/var} verwenden."
+#: doc/contributing.texi:128
+msgid "Then, run @command{./configure} as usual. Make sure to pass
@code{--localstatedir=@var{directory}} where @var{directory} is the
@code{localstatedir} value used by your current installation (@pxref{The
Store}, for information about this), usually @file{/var}. Note that you will
probably not run @command{make install} at the end (you don't have to) but it's
still important to pass the right @code{localstatedir}."
+msgstr "Dann führen Sie wie gewohnt @command{./configure} aus. Achten Sie
darauf, @code{--localstatedir=@var{Verzeichnis}} zu übergeben, wobei
@var{Verzeichnis} der von Ihrer aktuellen Installation verwendete
@code{localstatedir}-Wert ist (weitere Informationen siehe @ref{The Store}), im
Normalfall geben Sie @file{/var} an. Denken Sie daran, dass Sie am Ende
wahrscheinlich @emph{nicht} @command{make install} ausführen möchten (müssen
Sie auch nicht), aber es ist dennoch wichtig, die rich [...]
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:131
+#: doc/contributing.texi:133
msgid "Finally, you have to invoke @code{make check} to run tests
(@pxref{Running the Test Suite}). If anything fails, take a look at
installation instructions (@pxref{Installation}) or send a message to the
@email{guix-devel@@gnu.org, mailing list}."
msgstr "Zum Schluss müssen Sie @code{make check} aufrufen, um die Tests
auszuführen (siehe @ref{Running the Test Suite}). Falls etwas fehlschlägt,
werfen Sie einen Blick auf die Installationsanweisungen (siehe
@ref{Installation}) oder senden Sie eine E-Mail an die
@email{guix-devel@@gnu.org, Mailingliste}."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:134
+#: doc/contributing.texi:136
msgid "From there on, you can authenticate all the commits included in your
checkout by running:"
msgstr "Von da an können Sie alle Commits in Ihrem Checkout authentifizieren,
indem Sie dies ausführen:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:137
+#: doc/contributing.texi:139
#, no-wrap
msgid "make authenticate\n"
msgstr "make authenticate\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:140
+#: doc/contributing.texi:142
msgid "The first run takes a couple of minutes, but subsequent runs are
faster."
msgstr "Die erste Ausführung dauert ein paar Minuten, aber nachfolgende
Ausführungen gehen schneller."
#. type: quotation
-#: doc/contributing.texi:141 doc/contributing.texi:1243 doc/guix.texi:527
-#: doc/guix.texi:576 doc/guix.texi:1615 doc/guix.texi:1862 doc/guix.texi:2073
-#: doc/guix.texi:2294 doc/guix.texi:2495 doc/guix.texi:4189 doc/guix.texi:4203
-#: doc/guix.texi:4285 doc/guix.texi:4515 doc/guix.texi:5334 doc/guix.texi:5580
-#: doc/guix.texi:5701 doc/guix.texi:5753 doc/guix.texi:7600 doc/guix.texi:7670
-#: doc/guix.texi:9512 doc/guix.texi:9524 doc/guix.texi:11662
-#: doc/guix.texi:12233 doc/guix.texi:12965 doc/guix.texi:15918
-#: doc/guix.texi:16068 doc/guix.texi:22600 doc/guix.texi:25817
-#: doc/guix.texi:29025 doc/guix.texi:29259 doc/guix.texi:29429
-#: doc/guix.texi:29560 doc/guix.texi:29662 doc/guix.texi:29758
+#: doc/contributing.texi:143 doc/contributing.texi:1254 doc/guix.texi:544
+#: doc/guix.texi:593 doc/guix.texi:1661 doc/guix.texi:1908 doc/guix.texi:2119
+#: doc/guix.texi:2340 doc/guix.texi:2541 doc/guix.texi:4235 doc/guix.texi:4249
+#: doc/guix.texi:4331 doc/guix.texi:4561 doc/guix.texi:5380 doc/guix.texi:5626
+#: doc/guix.texi:5747 doc/guix.texi:5799 doc/guix.texi:8183 doc/guix.texi:8253
+#: doc/guix.texi:9917 doc/guix.texi:9957 doc/guix.texi:10169
+#: doc/guix.texi:10181 doc/guix.texi:12319 doc/guix.texi:12894
+#: doc/guix.texi:13626 doc/guix.texi:16582 doc/guix.texi:16732
+#: doc/guix.texi:23304 doc/guix.texi:26577 doc/guix.texi:28534
+#: doc/guix.texi:29947 doc/guix.texi:30181 doc/guix.texi:30351
+#: doc/guix.texi:30482 doc/guix.texi:30584 doc/guix.texi:30680
#, no-wrap
msgid "Note"
msgstr "Anmerkung"
#. type: quotation
-#: doc/contributing.texi:145
+#: doc/contributing.texi:147
msgid "You are advised to run @command{make authenticate} after every
@command{git pull} invocation. This ensures you keep receiving valid changes
to the repository."
msgstr "Wir raten Ihnen dazu, nach jedem Aufruf von @command{git pull} auch
@command{make authenticate} auszuführen. Das stellt sicher, dass Sie weiterhin
nur gültige Änderungen in Ihr Repository übernehmen."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:155
+#: doc/contributing.texi:157
msgid "In order to keep a sane working environment, you will find it useful to
test the changes made in your local source tree checkout without actually
installing them. So that you can distinguish between your ``end-user'' hat and
your ``motley'' costume."
msgstr "Um eine gesunde Arbeitsumgebung zu erhalten, ist es hilfreich, die im
lokalen Quellbaum vorgenommenen Änderungen zunächst zu testen, ohne sie
tatsächlich zu installieren. So können Sie zwischen Ihrem
Endnutzer-„Straßenanzug“ und Ihrem „Faschingskostüm“ unterscheiden."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:166
-msgid "To that end, all the command-line tools can be used even if you have
not run @code{make install}. To do that, you first need to have an environment
with all the dependencies available (@pxref{Building from Git}), and then
simply prefix each command with @command{./pre-inst-env} (the
@file{pre-inst-env} script lives in the top build tree of Guix; it is generated
by @command{./configure}). An example@footnote{The @option{-E} flag to
@command{sudo} guarantees that @code{GUILE_LOAD_ [...]
-msgstr "Zu diesem Zweck können alle Befehlszeilenwerkzeuge auch schon benutzt
werden, ohne dass Sie @code{make install} laufen lassen. Dazu müssen Sie sich
in einer Umgebung befinden, in der alle Abhängigkeiten von Guix verfügbar sind
(siehe @ref{Building from Git}) und darin einfach vor jeden Befehl
@command{./pre-inst-env} schreiben (das Skript @file{pre-inst-env} befindet
sich auf oberster Ebene im Verzeichnis, wo Guix erstellt wird, wo es durch
@command{./configure} erzeugt wird). Z [...]
+#: doc/contributing.texi:167
+msgid "To that end, all the command-line tools can be used even if you have
not run @code{make install}. To do that, you first need to have an environment
with all the dependencies available (@pxref{Building from Git}), and then
simply prefix each command with @command{./pre-inst-env} (the
@file{pre-inst-env} script lives in the top build tree of Guix; it is generated
by @command{./configure}). As an example, here is how you would build the
@code{hello} package as defined in your worki [...]
+msgstr "Zu diesem Zweck können alle Befehlszeilenwerkzeuge auch schon benutzt
werden, ohne dass Sie @code{make install} laufen lassen. Dazu müssen Sie sich
in einer Umgebung befinden, in der alle Abhängigkeiten von Guix verfügbar sind
(siehe @ref{Building from Git}) und darin einfach vor jeden Befehl
@command{./pre-inst-env} schreiben (das Skript @file{pre-inst-env} befindet
sich auf oberster Ebene im Verzeichnis, wo Guix erstellt wird, wo es durch
@command{./configure} erzeugt wird). Z [...]
#. type: example
#: doc/contributing.texi:170
#, no-wrap
-msgid ""
-"$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
-"$ ./pre-inst-env guix build hello\n"
-msgstr ""
-"$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
-"$ ./pre-inst-env guix build hello\n"
+msgid "$ ./pre-inst-env guix build hello\n"
+msgstr "$ ./pre-inst-env guix build hello\n"
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:174
@@ -426,33 +435,44 @@ msgstr ""
"$1 = 361\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:205
+#: doc/contributing.texi:209
+msgid "If you are hacking on the daemon and its supporting code or if
@command{guix-daemon} is not already running on your system, you can launch it
straight from the build tree@footnote{The @option{-E} flag to @command{sudo}
guarantees that @code{GUILE_LOAD_PATH} is correctly set such that
@command{guix-daemon} and the tools it uses can find the Guile modules they
need.}:"
+msgstr "Wenn Sie am Daemon und damit zu tun habendem Code hacken oder wenn
@command{guix-daemon} nicht bereits auf Ihrem System läuft, können Sie ihn
direkt aus dem Verzeichnis heraus starten, wo Sie Guix erstellen
lassen@footnote{Die Befehlszeilenoption @option{-E} von @command{sudo} stellt
sicher, dass @code{GUILE_LOAD_PATH} richtig gesetzt wird, damit
@command{guix-daemon} und die davon benutzten Werkzeuge die von ihnen
benötigten Guile-Module finden können.}:"
+
+#. type: example
+#: doc/contributing.texi:212
+#, no-wrap
+msgid "$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
+msgstr "$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:216
msgid "The @command{pre-inst-env} script sets up all the environment variables
necessary to support this, including @env{PATH} and @env{GUILE_LOAD_PATH}."
msgstr "Das @command{pre-inst-env}-Skript richtet alle Umgebungsvariablen ein,
die nötig sind, um dies zu ermöglichen, einschließlich @env{PATH} und
@env{GUILE_LOAD_PATH}."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:210
+#: doc/contributing.texi:221
msgid "Note that @command{./pre-inst-env guix pull} does @emph{not} upgrade
the local source tree; it simply updates the @file{~/.config/guix/current}
symlink (@pxref{Invoking guix pull}). Run @command{git pull} instead if you
want to upgrade your local source tree."
msgstr "Beachten Sie, dass @command{./pre-inst-env guix pull} den lokalen
Quellbaum @emph{nicht} aktualisiert; es aktualisiert lediglich die symbolische
Verknüpfung @file{~/.config/guix/current} (siehe @ref{Invoking guix pull}). Um
Ihren lokalen Quellbaum zu aktualisieren, müssen Sie stattdessen @command{git
pull} benutzen."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:220
+#: doc/contributing.texi:231
msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used
for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference
Manual}). First, you need more than an editor, you need
@url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful
@url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}. To set that up, run:"
msgstr "Um perfekt für das Hacken an Guix eingerichtet zu sein, brauchen Sie
an sich dasselbe wie um perfekt für das Hacken mit Guile (siehe @ref{Using
Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). Zunächst brauchen Sie mehr
als ein Textverarbeitungsprogramm, Sie brauchen
@url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs} zusammen mit den vom
wunderbaren @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser} verliehenen Kräften. Um
diese zu installieren, können Sie Folgendes ausführen:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:223
+#: doc/contributing.texi:234
#, no-wrap
msgid "guix package -i emacs guile emacs-geiser\n"
msgstr "guix package -i emacs guile emacs-geiser\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:232
+#: doc/contributing.texi:243
msgid "Geiser allows for interactive and incremental development from within
Emacs: code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line
documentation (docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump to
an object definition, a REPL to try out your code, and more
(@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). For convenient Guix
development, make sure to augment Guile’s load path so that it finds source
files from your checkout:"
msgstr "Geiser ermöglicht interaktive und inkrementelle Entwicklung aus Emacs
heraus: Code kann in Puffern kompiliert und ausgewertet werden. Zugang zu
Online-Dokumentation (Docstrings) steht ebenso zur Verfügung wie
kontextabhängige Vervollständigung, @kbd{M-.} um zu einer Objektdefinition zu
springen, eine REPL, um Ihren Code auszuprobieren, und mehr (siehe
@ref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). Zur bequemen
Guix-Entwicklung sollten Sie Guiles Ladepfad so ergänzen, dass die [...]
#. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:237
+#: doc/contributing.texi:248
#, no-wrap
msgid ""
";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n"
@@ -464,35 +484,35 @@ msgstr ""
" (add-to-list 'geiser-guile-load-path \"~/src/guix\"))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:245
+#: doc/contributing.texi:256
msgid "To actually edit the code, Emacs already has a neat Scheme mode. But
in addition to that, you must not miss
@url{https://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit}. It provides facilities
to directly operate on the syntax tree, such as raising an s-expression or
wrapping it, swallowing or rejecting the following s-expression, etc."
msgstr "Um den Code tatsächlich zu bearbeiten, bietet Emacs schon einen netten
Scheme-Modus. Aber Sie dürfen auch
@url{https://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit} nicht verpassen. Es
bietet Hilfsmittel, um direkt mit dem Syntaxbaum zu arbeiten, und kann so zum
Beispiel einen S-Ausdruck hochheben oder ihn umhüllen, ihn verschlucken oder
den nachfolgenden S-Ausdruck verwerfen, etc."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:246
+#: doc/contributing.texi:257
#, no-wrap
msgid "code snippets"
msgstr "Code-Schnipsel"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:247
+#: doc/contributing.texi:258
#, no-wrap
msgid "templates"
msgstr "Vorlagen"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:248
+#: doc/contributing.texi:259
#, no-wrap
msgid "reducing boilerplate"
msgstr "Tipparbeit sparen"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:255
+#: doc/contributing.texi:266
msgid "We also provide templates for common git commit messages and package
definitions in the @file{etc/snippets} directory. These templates can be used
with @url{https://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} to expand short
trigger strings to interactive text snippets. You may want to add the snippets
directory to the @var{yas-snippet-dirs} variable in Emacs."
msgstr "Wir bieten auch Vorlagen für häufige Git-Commit-Nachrichten und
Paketdefinitionen im Verzeichnis @file{etc/snippets}. Diese Vorlagen können mit
@url{https://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} zusammen benutzt
werden, um kurze Auslöse-Zeichenketten zu interaktiven Textschnipseln
umzuschreiben. Vielleicht möchten Sie das Schnipselverzeichnis zu Ihrer
@var{yas-snippet-dirs}-Variablen in Emacs hinzufügen."
#. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:260
+#: doc/contributing.texi:271
#, no-wrap
msgid ""
";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n"
@@ -504,40 +524,40 @@ msgstr ""
" (add-to-list 'yas-snippet-dirs \"~/src/guix/etc/snippets\"))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:268
+#: doc/contributing.texi:279
msgid "The commit message snippets depend on @url{https://magit.vc/, Magit} to
display staged files. When editing a commit message type @code{add} followed
by @kbd{TAB} to insert a commit message template for adding a package; type
@code{update} followed by @kbd{TAB} to insert a template for updating a
package; type @code{https} followed by @kbd{TAB} to insert a template for
changing the home page URI of a package to HTTPS."
msgstr "Die Schnipsel für Commit-Nachrichten setzen @url{https://magit.vc/,
Magit} voraus, um zum Commit vorgemerkte Dateien anzuzeigen. Wenn Sie eine
Commit-Nachricht bearbeiten, können Sie @code{add} gefolgt von @kbd{TAB}
eintippen, um eine Commit-Nachrichten-Vorlage für das Hinzufügen eines Pakets
zu erhalten; tippen Sie @code{update} gefolgt von @kbd{TAB} ein, um eine
Vorlage zum Aktualisieren eines Pakets zu bekommen; tippen Sie @code{https}
gefolgt von @kbd{TAB} ein, um eine Vorlag [...]
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:274
+#: doc/contributing.texi:285
msgid "The main snippet for @code{scheme-mode} is triggered by typing
@code{package...} followed by @kbd{TAB}. This snippet also inserts the trigger
string @code{origin...}, which can be expanded further. The @code{origin}
snippet in turn may insert other trigger strings ending on @code{...}, which
also can be expanded further."
msgstr "Das Hauptschnipsel für @code{scheme-mode} wird ausgelöst, indem Sie
@code{package...} gefolgt von @kbd{TAB} eintippen. Dieses Snippet fügt auch die
Auslöse-Zeichenkette @code{origin...} ein, die danach weiter umgeschrieben
werden kann. Das @code{origin}-Schnipsel kann wiederum andere
Auslöse-Zeichenketten einfügen, die alle auf @code{...} enden, was selbst
wieder weiter umgeschrieben werden kann."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:275
+#: doc/contributing.texi:286
#, no-wrap
msgid "insert or update copyright"
msgstr "Copyright einfügen oder aktualisieren"
#. type: code{#1}
-#: doc/contributing.texi:276
+#: doc/contributing.texi:287
#, no-wrap
msgid "M-x guix-copyright"
msgstr "M-x guix-copyright"
#. type: code{#1}
-#: doc/contributing.texi:277
+#: doc/contributing.texi:288
#, no-wrap
msgid "M-x copyright-update"
msgstr "M-x copyright-update"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:281
+#: doc/contributing.texi:292
msgid "We additionally provide insertion and automatic update of a copyright
in @file{etc/copyright.el}. You may want to set your full name, mail, and load
a file."
msgstr "Außerden stellen wir automatisches Einfügen und Aktualisieren von
Urheberrechtsinformationen („Copyright“) über @file{etc/copyright.el} zur
Verfügung. Dazu müssten Sie Ihren vollständigen Namen mit E-Mail-Adresse
festlegen und eine Datei laden."
#. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:287
+#: doc/contributing.texi:298
#, no-wrap
msgid ""
"(setq user-full-name \"Alice Doe\")\n"
@@ -551,17 +571,17 @@ msgstr ""
"(load-file \"~/src/guix/etc/copyright.el\")\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:290
+#: doc/contributing.texi:301
msgid "To insert a copyright at the current line invoke @code{M-x
guix-copyright}."
msgstr "Um an der aktuellen Zeile Copyright-Informationen einzufügen, rufen
Sie @code{M-x guix-copyright} auf."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:292
+#: doc/contributing.texi:303
msgid "To update a copyright you need to specify a
@code{copyright-names-regexp}."
msgstr "Um Copyright-Informationen aktualisieren zu können, müssen Sie einen
regulären Ausdruck @code{copyright-names-regexp} angeben."
#. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:296
+#: doc/contributing.texi:307
#, no-wrap
msgid ""
"(setq copyright-names-regexp\n"
@@ -571,264 +591,264 @@ msgstr ""
" (format \"%s <%s>\" user-full-name user-mail-address))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:302
+#: doc/contributing.texi:313
msgid "You can check if your copyright is up to date by evaluating @code{M-x
copyright-update}. If you want to do it automatically after each buffer save
then add @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs."
msgstr "Sie können prüfen, ob Ihre Urheberrechtsinformationen aktuell sind,
indem Sie @code{M-x copyright-update} auswerten. Wenn Sie möchten, dass dies
automatisch nach jedem Speichern des Puffers geschieht, fügen Sie
@code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs hinzu."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:306
+#: doc/contributing.texi:317
#, no-wrap
msgid "packages, creating"
msgstr "Pakete definieren"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:310
+#: doc/contributing.texi:321
msgid "The GNU distribution is nascent and may well lack some of your favorite
packages. This section describes how you can help make the distribution grow."
msgstr "Die GNU-Distribution ist noch sehr jung und einige Ihrer
Lieblingspakete könnten noch fehlen. Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie dabei
helfen können, die Distribution wachsen zu lassen."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:318
+#: doc/contributing.texi:329
msgid "Free software packages are usually distributed in the form of
@dfn{source code tarballs}---typically @file{tar.gz} files that contain all the
source files. Adding a package to the distribution means essentially two
things: adding a @dfn{recipe} that describes how to build the package,
including a list of other packages required to build it, and adding
@dfn{package metadata} along with that recipe, such as a description and
licensing information."
msgstr "Pakete mit freier Software werden normalerweise in Form von
@dfn{Tarballs mit dem Quellcode} angeboten — typischerweise in
@file{tar.gz}-Archivdateien, in denen alle Quelldateien enthalten sind. Ein
Paket zur Distribution hinzuzufügen, bedeutet also zweierlei Dinge: Zum einen
fügt man ein @dfn{Rezept} ein, das beschreibt, wie das Paket erstellt werden
kann, einschließlich einer Liste von anderen Paketen, die für diese Erstellung
gebraucht werden, zum anderen fügt man @dfn{Paketme [...]
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:327
+#: doc/contributing.texi:338
msgid "In Guix all this information is embodied in @dfn{package definitions}.
Package definitions provide a high-level view of the package. They are written
using the syntax of the Scheme programming language; in fact, for each package
we define a variable bound to the package definition, and export that variable
from a module (@pxref{Package Modules}). However, in-depth Scheme knowledge is
@emph{not} a prerequisite for creating packages. For more information on
package definitions, [...]
msgstr "In Guix sind all diese Informationen ein Teil der
@dfn{Paketdefinitionen}. In Paketdefinitionen hat man eine abstrahierte,
hochsprachliche Sicht auf das Paket. Sie werden in der Syntax der
Scheme-Programmiersprache verfasst; tatsächlich definieren wir für jedes Paket
eine Variable und binden diese an dessen Definition, um die Variable
anschließend aus einem Modul heraus zu exportieren (siehe @ref{Package
Modules}). Allerdings ist @emph{kein} tiefgehendes Wissen über Scheme erford
[...]
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:333
+#: doc/contributing.texi:344
msgid "Once a package definition is in place, stored in a file in the Guix
source tree, it can be tested using the @command{guix build} command
(@pxref{Invoking guix build}). For example, assuming the new package is called
@code{gnew}, you may run this command from the Guix build tree (@pxref{Running
Guix Before It Is Installed}):"
msgstr "Eine fertige Paketdefinition kann, nachdem sie in eine Datei im
Quell-Verzeichnisbaum von Guix eingesetzt wurde, mit Hilfe des Befehls
@command{guix build} getestet werden (siehe @ref{Invoking guix build}). Wenn
das Paket zum Beispiel den Namen @code{gnew} trägt, können Sie folgenden Befehl
aus dem Erstellungs-Verzeichnisbaum von Guix heraus ausführen (siehe
@ref{Running Guix Before It Is Installed}):"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:336
+#: doc/contributing.texi:347
#, no-wrap
msgid "./pre-inst-env guix build gnew --keep-failed\n"
msgstr "./pre-inst-env guix build gnew --keep-failed\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:342
+#: doc/contributing.texi:353
msgid "Using @code{--keep-failed} makes it easier to debug build failures
since it provides access to the failed build tree. Another useful command-line
option when debugging is @code{--log-file}, to access the build log."
msgstr "Wenn Sie @code{--keep-failed} benutzen, ist es leichter,
fehlgeschlagene Erstellungen zu untersuchen, weil dann der Verzeichnisbaum der
fehlgeschlagenen Erstellung zugänglich bleibt. Eine andere nützliche
Befehlszeilenoption bei der Fehlersuche ist @code{--log-file}, womit das
Erstellungsprotokoll eingesehen werden kann."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:347
+#: doc/contributing.texi:358
msgid "If the package is unknown to the @command{guix} command, it may be that
the source file contains a syntax error, or lacks a @code{define-public} clause
to export the package variable. To figure it out, you may load the module from
Guile to get more information about the actual error:"
msgstr "Wenn der @command{guix}-Befehl das Paket nicht erkennt, kann es daran
liegen, dass die Quelldatei einen Syntaxfehler hat oder ihr eine
@code{define-public}-Klausel fehlt, die die Paketvariable exportiert. Um das
herauszufinden, können Sie das Modul aus Guile heraus laden, um mehr
Informationen über den tatsächlichen Fehler zu bekommen:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:350
+#: doc/contributing.texi:361
#, no-wrap
msgid "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnew))'\n"
msgstr "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnew))'\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:357
+#: doc/contributing.texi:368
msgid "Once your package builds correctly, please send us a patch
(@pxref{Submitting Patches}). Well, if you need help, we will be happy to help
you too. Once the patch is committed in the Guix repository, the new package
automatically gets built on the supported platforms by
@url{@value{SUBSTITUTE-URL}, our continuous integration system}."
msgstr "Sobald Ihr Paket erfolgreich erstellt werden kann, schicken Sie uns
bitte einen Patch (siehe @ref{Submitting Patches}). Wenn Sie dabei Hilfe
brauchen sollten, helfen wir gerne. Ab dem Zeitpunkt, zu dem der Patch als
Commit ins Guix-Repository eingepflegt wurde, wird das neue Paket automatisch
durch @url{@value{SUBSTITUTE-URL}, unser System zur Kontinuierlichen
Integration} auf allen unterstützten Plattformen erstellt."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:358
+#: doc/contributing.texi:369
#, no-wrap
msgid "substituter"
msgstr "Substituierer"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:365
+#: doc/contributing.texi:376
msgid "Users can obtain the new package definition simply by running
@command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). When
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is done building the package, installing the
package automatically downloads binaries from there (@pxref{Substitutes}). The
only place where human intervention is needed is to review and apply the patch."
msgstr "Benutzern steht die neue Paketdefinition zur Verfügung, nachdem sie
das nächste Mal @command{guix pull} ausgeführt haben (siehe @ref{Invoking guix
pull}). Wenn @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} selbst damit fertig ist, das
Paket zu erstellen, werden bei der Installation automatisch Binärdateien von
dort heruntergeladen (siehe @ref{Substitutes}). Menschliches Eingreifen muss
nur stattfinden, um den Patch zu überprüfen und anzuwenden."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:380
-#: doc/contributing.texi:381
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:391
+#: doc/contributing.texi:392
#, no-wrap
msgid "Software Freedom"
msgstr "Software-Freiheit"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
msgid "What may go into the distribution."
msgstr "Was in die Distribution aufgenommen werden darf."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:408
-#: doc/contributing.texi:409
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:419
+#: doc/contributing.texi:420
#, no-wrap
msgid "Package Naming"
msgstr "Paketbenennung"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
msgid "What's in a name?"
msgstr "Was macht einen Namen aus?"
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:433
-#: doc/contributing.texi:434
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:444
+#: doc/contributing.texi:445
#, no-wrap
msgid "Version Numbers"
msgstr "Versionsnummern"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
msgid "When the name is not enough."
msgstr "Wenn der Name noch nicht genug ist."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:524
-#: doc/contributing.texi:525
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:535
+#: doc/contributing.texi:536
#, no-wrap
msgid "Synopses and Descriptions"
msgstr "Zusammenfassungen und Beschreibungen"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
msgid "Helping users find the right package."
msgstr "Den Nutzern helfen, das richtige Paket zu finden."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:603
-#: doc/contributing.texi:604
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:614
+#: doc/contributing.texi:615
#, no-wrap
msgid "Snippets versus Phases"
msgstr "„Snippets“ oder Phasen"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
msgid "Whether to use a snippet, or a build phase."
msgstr "Benutzt man Code-Schnipsel oder eine Erstellungsphase?"
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:618
-#: doc/contributing.texi:619
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:629
+#: doc/contributing.texi:630
#, no-wrap
msgid "Python Modules"
msgstr "Python-Module"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
msgid "A touch of British comedy."
msgstr "Ein Touch britischer Comedy."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:694
-#: doc/contributing.texi:695
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:705
+#: doc/contributing.texi:706
#, no-wrap
msgid "Perl Modules"
msgstr "Perl-Module"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
msgid "Little pearls."
msgstr "Kleine Perlen."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:710
-#: doc/contributing.texi:711
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:721
+#: doc/contributing.texi:722
#, no-wrap
msgid "Java Packages"
msgstr "Java-Pakete"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
msgid "Coffee break."
msgstr "Kaffeepause."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:730
-#: doc/contributing.texi:731
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:741
+#: doc/contributing.texi:742
#, no-wrap
msgid "Rust Crates"
msgstr "Rust-Crates"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
msgid "Beware of oxidation."
msgstr "Umgang mit Oxidation."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:764
-#: doc/contributing.texi:765
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:775
+#: doc/contributing.texi:776
#, no-wrap
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
msgid "Fond of fonts."
msgstr "Schriften verschriftlicht."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:384
+#: doc/contributing.texi:395
#, no-wrap
msgid "free software"
msgstr "freie Software"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:392
+#: doc/contributing.texi:403
msgid "The GNU operating system has been developed so that users can have
freedom in their computing. GNU is @dfn{free software}, meaning that users
have the @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,four essential
freedoms}: to run the program, to study and change the program in source code
form, to redistribute exact copies, and to distribute modified versions.
Packages found in the GNU distribution provide only software that conveys these
four freedoms."
msgstr "Das GNU-Betriebssystem wurde entwickelt, um Menschen Freiheit zu
ermöglichen, wie sie ihre Rechengeräte benutzen. GNU ist @dfn{freie Software},
was bedeutet, dass Benutzer die
@url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de.html,vier wesentlichen
Freiheiten} haben: das Programm auszuführen, es zu untersuchen, das Programm in
Form seines Quellcodes anzupassen und exakte Kopien ebenso wie modifizierte
Versionen davon an andere weiterzugeben. Die Pakete, die Sie in der
GNU-Distributi [...]
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:398
+#: doc/contributing.texi:409
msgid "In addition, the GNU distribution follow the
@url{https://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,free
software distribution guidelines}. Among other things, these guidelines reject
non-free firmware, recommendations of non-free software, and discuss ways to
deal with trademarks and patents."
msgstr "Außerdem befolgt die GNU-Distribution die
@url{https://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.de.html,Richtlinien
für freie Systemverteilungen}. Unter anderem werden unfreie Firmware sowie
Empfehlungen von unfreier Software abgelehnt und Möglichkeiten zum Umgang mit
Markenzeichen und Patenten werden diskutiert."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:406
+#: doc/contributing.texi:417
msgid "Some otherwise free upstream package sources contain a small and
optional subset that violates the above guidelines, for instance because this
subset is itself non-free code. When that happens, the offending items are
removed with appropriate patches or code snippets in the @code{origin} form of
the package (@pxref{Defining Packages}). This way, @code{guix build --source}
returns the ``freed'' source rather than the unmodified upstream source."
msgstr "Ansonsten freier Paketquellcode von manchen Anbietern enthält einen
kleinen und optionalen Teil, der diese Richtlinien verletzt. Zum Beispiel kann
dieser Teil selbst unfreier Code sein. Wenn das vorkommt, wird der sie
verletzende Teil mit angemessenen Patches oder Code-Schnipseln innerhalb der
@code{origin}-Form des Pakets entfernt (siehe @ref{Defining Packages}). Dadurch
liefert Ihnen @code{guix build --source} nur den „befreiten“ Quellcode und
nicht den unmodifizierten Quellcod [...]
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:411
+#: doc/contributing.texi:422
#, no-wrap
msgid "package name"
msgstr "Paketname"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:419
+#: doc/contributing.texi:430
msgid "A package has actually two names associated with it: First, there is
the name of the @emph{Scheme variable}, the one following @code{define-public}.
By this name, the package can be made known in the Scheme code, for instance
as input to another package. Second, there is the string in the @code{name}
field of a package definition. This name is used by package management
commands such as @command{guix package} and @command{guix build}."
msgstr "Tatsächlich sind mit jedem Paket zwei Namen assoziiert: Zum einen gibt
es den Namen der @emph{Scheme-Variablen}, der direkt nach @code{define-public}
im Code steht. Mit diesem Namen kann das Paket im Scheme-Code nutzbar gemacht
und zum Beispiel als Eingabe eines anderen Pakets benannt werden. Zum anderen
gibt es die Zeichenkette im @code{name}-Feld einer Paketdefinition. Dieser Name
wird von Paketverwaltungsbefehlen wie @command{guix package} und @command{guix
build} benutzt."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:424
+#: doc/contributing.texi:435
msgid "Both are usually the same and correspond to the lowercase conversion of
the project name chosen upstream, with underscores replaced with hyphens. For
instance, GNUnet is available as @code{gnunet}, and SDL_net as @code{sdl-net}."
msgstr "Meistens sind die beiden identisch und ergeben sich aus einer
Umwandlung des vom Anbieter verwendeten Projektnamens in Kleinbuchstaben, bei
der Unterstriche durch Bindestriche ersetzt werden. Zum Beispiel wird GNUnet
unter dem Paketnamen @code{gnunet} angeboten und SDL_net als @code{sdl-net}."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:429
+#: doc/contributing.texi:440
msgid "We do not add @code{lib} prefixes for library packages, unless these
are already part of the official project name. But @pxref{Python Modules} and
@ref{Perl Modules} for special rules concerning modules for the Python and Perl
languages."
msgstr "An Bibliothekspakete hängen wir vorne kein @code{lib} als Präfix an,
solange es nicht Teil des offiziellen Projektnamens ist. Beachten Sie aber die
Abschnitte @ref{Python Modules} und @ref{Perl Modules}, in denen Sonderregeln
für Module der Programmiersprachen Python und Perl beschrieben sind."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:431
+#: doc/contributing.texi:442
msgid "Font package names are handled differently, @pxref{Fonts}."
msgstr "Auch Pakete mit Schriftarten werden anders behandelt, siehe
@ref{Fonts}."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:436
+#: doc/contributing.texi:447
#, no-wrap
msgid "package version"
msgstr "Paketversion"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:445
+#: doc/contributing.texi:456
msgid "We usually package only the latest version of a given free software
project. But sometimes, for instance for incompatible library versions, two
(or more) versions of the same package are needed. These require different
Scheme variable names. We use the name as defined in @ref{Package Naming} for
the most recent version; previous versions use the same name, suffixed by
@code{-} and the smallest prefix of the version number that may distinguish the
two versions."
msgstr "Normalerweise stellen wir nur für die neueste Version eines
Freie-Software-Projekts ein Paket bereit. Manchmal gibt es allerdings Fälle wie
zum Beispiel untereinander inkompatible Bibliotheksversionen, so dass zwei
(oder mehr) Versionen desselben Pakets angeboten werden müssen. In diesem Fall
müssen wir verschiedene Scheme-Variablennamen benutzen. Wir benutzen dann für
die neueste Version den Namen, wie er im Abschnitt @ref{Package Naming}
festgelegt wird, und geben vorherigen Ve [...]
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:448
+#: doc/contributing.texi:459
msgid "The name inside the package definition is the same for all versions of
a package and does not contain any version number."
msgstr "Der Name innerhalb der Paketdefinition ist hingegen derselbe für alle
Versionen eines Pakets und enthält keine Versionsnummer."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:450
+#: doc/contributing.texi:461
msgid "For instance, the versions 2.24.20 and 3.9.12 of GTK+ may be packaged
as follows:"
msgstr "Zum Beispiel können für GTK in den Versionen 2.24.20 und 3.9.12 Pakete
wie folgt geschrieben werden:"
#. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:462
+#: doc/contributing.texi:473
#, no-wrap
msgid ""
"(define-public gtk+\n"
@@ -854,12 +874,12 @@ msgstr ""
" …))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:464
+#: doc/contributing.texi:475
msgid "If we also wanted GTK+ 3.8.2, this would be packaged as"
msgstr "Wenn wir auch GTK 3.8.2 wollten, würden wir das Paket schreiben als"
#. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:470
+#: doc/contributing.texi:481
#, no-wrap
msgid ""
"(define-public gtk+-3.8\n"
@@ -875,23 +895,23 @@ msgstr ""
" …))\n"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:474
+#: doc/contributing.texi:485
#, no-wrap
msgid "version number, for VCS snapshots"
msgstr "Versionsnummer, bei Snapshots aus Versionskontrolle"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:480
+#: doc/contributing.texi:491
msgid "Occasionally, we package snapshots of upstream's version control system
(VCS) instead of formal releases. This should remain exceptional, because it
is up to upstream developers to clarify what the stable release is. Yet, it is
sometimes necessary. So, what should we put in the @code{version} field?"
msgstr "Gelegentlich fügen wir auch Pakete für Snapshots aus dem
Versionskontrollsystem des Anbieters statt formaler Veröffentlichungen zur
Distribution hinzu. Das sollte die Ausnahme bleiben, weil die Entwickler selbst
klarstellen sollten, welche Version als die stabile Veröffentlichung gelten
sollte, ab und zu ist es jedoch notwendig. Was also sollten wir dann im
@code{version}-Feld eintragen?"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:488
+#: doc/contributing.texi:499
msgid "Clearly, we need to make the commit identifier of the VCS snapshot
visible in the version string, but we also need to make sure that the version
string is monotonically increasing so that @command{guix package --upgrade} can
determine which version is newer. Since commit identifiers, notably with Git,
are not monotonically increasing, we add a revision number that we increase
each time we upgrade to a newer snapshot. The resulting version string looks
like this:"
msgstr "Offensichtlich muss der Bezeichner des Commits, den wir als Snapshot
aus dem Versionskontrollsystem nehmen, in der Versionszeichenkette zu erkennen
sein, aber wir müssen auch sicherstellen, dass die Version monoton steigend
ist, damit @command{guix package --upgrade} feststellen kann, welche Version
die neuere ist. Weil Commit-Bezeichner, insbesondere bei Git, nicht monoton
steigen, müssen wir eine Revisionsnummer hinzufügen, die wir jedes Mal erhöhen,
wenn wir das Paket auf eine [...]
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:497
+#: doc/contributing.texi:508
#, no-wrap
msgid ""
"2.0.11-3.cabba9e\n"
@@ -911,12 +931,12 @@ msgstr ""
"die neueste Version, die der Anbieter veröffentlicht hat\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:506
+#: doc/contributing.texi:517
msgid "It is a good idea to strip commit identifiers in the @code{version}
field to, say, 7 digits. It avoids an aesthetic annoyance (assuming aesthetics
have a role to play here) as well as problems related to OS limits such as the
maximum shebang length (127 bytes for the Linux kernel). It is best to use the
full commit identifiers in @code{origin}s, though, to avoid ambiguities. A
typical package definition may look like this:"
msgstr "Es ist eine gute Idee, die Commit-Bezeichner im @code{version}-Feld
auf, sagen wir, 7 Ziffern zu beschränken. Das sieht besser aus (angenommen, das
sollte hier eine Rolle spielen) und vermeidet Probleme, die mit der maximalen
Länge von Shebangs zu tun haben (127 Bytes beim Linux-Kernel). Am besten
benutzt man jedoch den vollständigen Commit-Bezeichner in @code{origin}s, um
Mehrdeutigkeiten zu vermeiden. Eine typische Paketdefinition könnte so
aussehen:"
#. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:522
+#: doc/contributing.texi:533
#, no-wrap
msgid ""
"(define my-package\n"
@@ -950,60 +970,60 @@ msgstr ""
" )))\n"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:527
+#: doc/contributing.texi:538
#, no-wrap
msgid "package description"
msgstr "Paketbeschreibung"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:528
+#: doc/contributing.texi:539
#, no-wrap
msgid "package synopsis"
msgstr "Paketzusammenfassung"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:535
+#: doc/contributing.texi:546
msgid "As we have seen before, each package in GNU@tie{}Guix includes a
synopsis and a description (@pxref{Defining Packages}). Synopses and
descriptions are important: They are what @command{guix package --search}
searches, and a crucial piece of information to help users determine whether a
given package suits their needs. Consequently, packagers should pay attention
to what goes into them."
msgstr "Wie wir bereits gesehen haben, enthält jedes Paket in GNU@tie{}Guix
eine (im Code englischsprachige) Zusammenfassung (englisch: Synopsis) und eine
Beschreibung (englisch: Description; siehe @ref{Defining Packages}).
Zusammenfassungen und Beschreibungen sind wichtig: Sie werden mit @command{guix
package --search} durchsucht und stellen eine entscheidende Informationsquelle
für Nutzer dar, die entscheiden wollen, ob das Paket Ihren Bedürfnissen
entspricht, daher sollten Paketentwic [...]
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:543
+#: doc/contributing.texi:554
msgid "Synopses must start with a capital letter and must not end with a
period. They must not start with ``a'' or ``the'', which usually does not
bring anything; for instance, prefer ``File-frobbing tool'' over ``A tool that
frobs files''. The synopsis should say what the package is---e.g., ``Core GNU
utilities (file, text, shell)''---or what it is used for---e.g., the synopsis
for GNU@tie{}grep is ``Print lines matching a pattern''."
msgstr "Zusammenfassungen müssen mit einem Großbuchstaben beginnen und dürfen
nicht mit einem Punkt enden. Sie dürfen nicht mit den Artikeln „a“ oder „the“
beginnen, die meistens ohnehin nichts zum Verständnis beitragen. Zum Beispiel
sollte „File-frobbing tool“ gegenüber „A tool that frobs files“ vorgezogen
werden. Die Zusammenfassung sollte aussagen, um was es sich beim Paket handelt
— z.B.@: „Core GNU utilities (file, text, shell)“ —, oder aussagen, wofür es
benutzt wird — z.B.@: ist d [...]
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:553
+#: doc/contributing.texi:564
msgid "Keep in mind that the synopsis must be meaningful for a very wide
audience. For example, ``Manipulate alignments in the SAM format'' might make
sense for a seasoned bioinformatics researcher, but might be fairly unhelpful
or even misleading to a non-specialized audience. It is a good idea to come up
with a synopsis that gives an idea of the application domain of the package.
In this example, this might give something like ``Manipulate nucleotide
sequence alignments'', which hop [...]
msgstr "Beachten Sie, dass die Zusammenfassung für eine sehr große Leserschaft
einen Sinn ergeben muss. Zum Beispiel würde „Manipulate alignments in the SAM
format“ vielleicht von einem erfahrenen Forscher in der Bioinformatik
verstanden, könnte für die Nicht-Spezialisten in Guix’ Zielgruppe aber wenig
hilfreich sein oder würde diesen sogar eine falsche Vorstellung geben. Es ist
eine gute Idee, sich eine Zusammenfassung zu überlegen, die eine Vorstellung
von der Anwendungsdomäne des Pake [...]
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:561
+#: doc/contributing.texi:572
msgid "Descriptions should take between five and ten lines. Use full
sentences, and avoid using acronyms without first introducing them. Please
avoid marketing phrases such as ``world-leading'', ``industrial-strength'', and
``next-generation'', and avoid superlatives like ``the most advanced''---they
are not helpful to users looking for a package and may even sound suspicious.
Instead, try to be factual, mentioning use cases and features."
msgstr "Beschreibungen sollten zwischen fünf und zehn Zeilen lang sein.
Benutzen Sie vollständige Sätze und vermeiden Sie Abkürzungen, die Sie nicht
zuvor eingeführt haben. Vermeiden Sie bitte Marketing-Phrasen wie
„world-leading“ („weltweit führend“), „industrial-strength“
(„industrietauglich“) und „next-generation“ („der nächsten Generation“) ebenso
wie Superlative wie „the most advanced“ („das fortgeschrittenste“) — davon
haben Nutzer nichts, wenn sie ein Paket suchen, und es könnte s [...]
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:562
+#: doc/contributing.texi:573
#, no-wrap
msgid "Texinfo markup, in package descriptions"
msgstr "Texinfo-Auszeichnungen, in Paketbeschreibungen"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:571
+#: doc/contributing.texi:582
msgid "Descriptions can include Texinfo markup, which is useful to introduce
ornaments such as @code{@@code} or @code{@@dfn}, bullet lists, or hyperlinks
(@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). However you should be careful when
using some characters for example @samp{@@} and curly braces which are the
basic special characters in Texinfo (@pxref{Special Characters,,, texinfo, GNU
Texinfo}). User interfaces such as @command{guix package --show} take care of
rendering it appropriately."
msgstr "Beschreibungen können wie bei Texinfo ausgezeichneten Text enthalten.
Das bedeutet, Text kann Verzierungen wie @code{@@code} oder @code{@@dfn},
Auflistungen oder Hyperlinks enthalten (siehe @ref{Overview,,, texinfo, GNU
Texinfo}). Sie sollten allerdings vorsichtig sein, wenn Sie bestimmte Zeichen
wie @samp{@@} und geschweifte Klammern schreiben, weil es sich dabei um die
grundlegenden Sonderzeichen in Texinfo handelt (siehe @ref{Special
Characters,,, texinfo, GNU Texinfo}). Benut [...]
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:577
+#: doc/contributing.texi:588
msgid "Synopses and descriptions are translated by volunteers
@uref{https://translationproject.org/domain/guix-packages.html, at the
Translation Project} so that as many users as possible can read them in their
native language. User interfaces search them and display them in the language
specified by the current locale."
msgstr "Zusammenfassungen und Beschreibungen werden von Freiwilligen
@uref{https://translationproject.org/domain/guix-packages.html, beim
Translation Project} übersetzt, damit so viele Nutzer wie möglich sie in ihrer
Muttersprache lesen können. Mit Schnittstellen für Benutzer können sie in der
von der aktuell eingestellten Locale festgelegten Sprache durchsucht und
angezeigt werden."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:582
+#: doc/contributing.texi:593
msgid "To allow @command{xgettext} to extract them as translatable strings,
synopses and descriptions @emph{must be literal strings}. This means that you
cannot use @code{string-append} or @code{format} to construct these strings:"
msgstr "Damit @command{xgettext} sie als übersetzbare Zeichenketten
extrahieren kann, @emph{müssen} Zusammenfassungen und Beschreibungen einfache
Zeichenketten-Literale sein. Das bedeutet, dass Sie diese Zeichenketten nicht
mit Prozeduren wie @code{string-append} oder @code{format} konstruieren können:"
#. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:588
+#: doc/contributing.texi:599
#, no-wrap
msgid ""
"(package\n"
@@ -1017,12 +1037,12 @@ msgstr ""
" (description (string-append \"This is \" \"*not*\" \" translatable.\")))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:596
+#: doc/contributing.texi:607
msgid "Translation is a lot of work so, as a packager, please pay even more
attention to your synopses and descriptions as every change may entail
additional work for translators. In order to help them, it is possible to make
recommendations or instructions visible to them by inserting special comments
like this (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}):"
msgstr "Übersetzen ist viel Arbeit, also passen Sie als Paketentwickler bitte
umso mehr auf, wenn Sie Ihre Zusammenfassungen und Beschreibungen formulieren,
weil jede Änderung zusätzliche Arbeit für Übersetzer bedeutet. Um den
Übersetzern zu helfen, können Sie Empfehlungen und Anweisungen für diese
sichtbar machen, indem Sie spezielle Kommentare wie in diesem Beispiel einfügen
(siehe @ref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}):"
-#. type: example
-#: doc/contributing.texi:601
+#. type: lisp
+#: doc/contributing.texi:612
#, no-wrap
msgid ""
";; TRANSLATORS: \"X11 resize-and-rotate\" should not be translated.\n"
@@ -1034,385 +1054,385 @@ msgstr ""
"for the X11 resize-and-rotate (RandR) extension. …\")\n"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:606
+#: doc/contributing.texi:617
#, no-wrap
msgid "snippets, when to use"
msgstr "snippet-Feld, wann man es benutzt"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:617
+#: doc/contributing.texi:628
msgid "The boundary between using an origin snippet versus a build phase to
modify the sources of a package can be elusive. Origin snippets are typically
used to remove unwanted files such as bundled libraries, nonfree sources, or to
apply simple substitutions. The source derived from an origin should produce a
source that can be used to build the package on any system that the upstream
package supports (i.e., act as the corresponding source). In particular,
origin snippets must not e [...]
msgstr "Die Grenze, wann man Code-Schnipsel im
@code{origin}-„@code{snippet}“-Feld gegenüber einer Erstellungsphase für
Änderungen an den Quelldateien eines Pakets bevorzugen sollte, ist fließend.
Schnipsel im Paketursprung werden meistens dazu benutzt, unerwünschte Dateien
wie z.B.@: gebündelte Bibliotheken oder unfreie Quelldateien zu entfernen, oder
um einfache Textersetzungen durchzuführen. Die Quelle, die sich aus einem
Paketursprung ableitet, sollte Quellcode erzeugen, um das Paket [...]
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:621
+#: doc/contributing.texi:632
#, no-wrap
msgid "python"
msgstr "python"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:627
+#: doc/contributing.texi:638
msgid "We currently package Python 2 and Python 3, under the Scheme variable
names @code{python-2} and @code{python} as explained in @ref{Version Numbers}.
To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it
seems desirable that the name of a package for a Python module contains the
word @code{python}."
msgstr "Zurzeit stellen wir ein Paket für Python 2 und eines für Python 3
jeweils über die Scheme-Variablen mit den Namen @code{python-2} und
@code{python} zur Verfügung, entsprechend der Erklärungen im Abschnitt
@ref{Version Numbers}. Um Verwirrungen und Namenskollisionen mit anderen
Programmiersprachen zu vermeiden, erscheint es als wünschenswert, dass der Name
eines Pakets für ein Python-Modul auch das Wort @code{python} enthält."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:634
+#: doc/contributing.texi:645
msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others
with both. If the package Foo is compiled with Python 3, we name it
@code{python-foo}. If it is compiled with Python 2, we name it
@code{python2-foo}. Packages should be added when they are necessary; we don't
add Python 2 variants of the package unless we are going to use them."
msgstr "Manche Module sind nur mit einer Version von Python kompatibel, andere
mit beiden. Wenn das Paket Foo mit Python 3 kompiliert wird, geben wir ihm den
Namen @code{python-foo}. Wenn es mit Python 2 kompiliert wird, wählen wir den
Namen @code{python2-foo}. Pakete sollten dann hinzugefügt werden, wenn sie
gebraucht werden. Wir erstellen keine Python-2-Varianten von Paketen, wenn wir
sie nicht benutzen wollen."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:640
+#: doc/contributing.texi:651
msgid "If a project already contains the word @code{python}, we drop this; for
instance, the module python-dateutil is packaged under the names
@code{python-dateutil} and @code{python2-dateutil}. If the project name starts
with @code{py} (e.g.@: @code{pytz}), we keep it and prefix it as described
above."
msgstr "Wenn ein Projekt bereits das Wort @code{python} im Namen hat, lassen
wir es weg; zum Beispiel ist das Modul python-dateutil unter den Namen
@code{python-dateutil} und @code{python2-dateutil} verfügbar. Wenn der
Projektname mit @code{py} beginnt (z.B.@: @code{pytz}), behalten wir ihn bei
und stellen das oben beschriebene Präfix voran."
#. type: subsubsection
-#: doc/contributing.texi:641
+#: doc/contributing.texi:652
#, no-wrap
msgid "Specifying Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten angeben"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:642
+#: doc/contributing.texi:653
#, no-wrap
msgid "inputs, for Python packages"
msgstr "Eingaben, für Python-Pakete"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:647
+#: doc/contributing.texi:658
msgid "Dependency information for Python packages is usually available in the
package source tree, with varying degrees of accuracy: in the @file{setup.py}
file, in @file{requirements.txt}, or in @file{tox.ini}."
msgstr "Informationen über Abhängigkeiten von Python-Paketen, welche mal mehr
und mal weniger stimmen, finden sich normalerweise im Verzeichnisbaum des
Paketquellcodes: in der Datei @file{setup.py}, in @file{requirements.txt} oder
in @file{tox.ini}."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:653
+#: doc/contributing.texi:664
msgid "Your mission, when writing a recipe for a Python package, is to map
these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package
Reference, inputs}). Although the @code{pypi} importer normally does a good
job (@pxref{Invoking guix import}), you may want to check the following check
list to determine which dependency goes where."
msgstr "Wenn Sie ein Rezept für ein Python-Paket schreiben, lautet Ihr
Auftrag, diese Abhängigkeiten auf angemessene Arten von „Eingaben“ abzubilden
(siehe @ref{package Reference, Eingaben}). Obwohl der @code{pypi}-Importer hier
normalerweise eine gute Arbeit leistet (siehe @ref{Invoking guix import}),
könnten Sie die folgende Prüfliste durchgehen wollen, um zu bestimmen, wo
welche Abhängigkeit eingeordnet werden sollte."
#. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:661
+#: doc/contributing.texi:672
msgid "We currently package Python 2 with @code{setuptools} and @code{pip}
installed like Python 3.4 has per default. Thus you don't need to specify
either of these as an input. @command{guix lint} will warn you if you do."
msgstr "Derzeit ist unser Python-2-Paket so geschrieben, dass es
@code{setuptools} und @code{pip} installiert, wie es auch in den Vorgaben zu
Python 3.4 gemacht wird. Sie müssen also keines der beiden als Eingabe angeben.
Wenn Sie es doch tun, wird @command{guix lint} Sie darauf mit einer Warnung
aufmerksam machen."
#. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:667
+#: doc/contributing.texi:678
msgid "Python dependencies required at run time go into
@code{propagated-inputs}. They are typically defined with the
@code{install_requires} keyword in @file{setup.py}, or in the
@file{requirements.txt} file."
msgstr "Python-Abhängigkeiten, die zur Laufzeit gebraucht werden, stehen im
@code{propagated-inputs}-Feld. Solche werden typischerweise mit dem
Schlüsselwort @code{install_requires} in @file{setup.py} oder in der Datei
@file{requirements.txt} definiert."
#. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:675
+#: doc/contributing.texi:686
msgid "Python packages required only at build time---e.g., those listed with
the @code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or only for
testing---e.g., those in @code{tests_require}---go into @code{native-inputs}.
The rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are
not needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the
``native'' input that we'd want."
msgstr "Python-Pakete, die nur zur Erstellungszeit gebraucht werden — z.B.@:
jene, die mit dem Schlüsselwort @code{setup_requires} in @file{setup.py}
aufgeführt sind — oder die nur zum Testen gebraucht werden — also die in
@code{tests_require} —, stehen in @code{native-inputs}. Die Begründung ist,
dass (1) sie nicht propagiert werden müssen, weil sie zur Laufzeit nicht
gebraucht werden, und (2) wir beim Cross-Kompilieren die „native“ Eingabe des
Wirtssystems wollen."
#. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:679
+#: doc/contributing.texi:690
msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{nose} test
frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time,
it needs to go to @code{propagated-inputs}."
msgstr "Beispiele sind die Testrahmen @code{pytest}, @code{mock} und
@code{nose}. Wenn natürlich irgendeines dieser Pakete auch zur Laufzeit
benötigt wird, muss es doch in @code{propagated-inputs} stehen."
#. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:684
+#: doc/contributing.texi:695
msgid "Anything that does not fall in the previous categories goes to
@code{inputs}, for example programs or C libraries required for building Python
packages containing C extensions."
msgstr "Alles, was nicht in die bisher genannten Kategorien fällt, steht in
@code{inputs}, zum Beispiel Programme oder C-Bibliotheken, die zur Erstellung
von Python-Paketen mit enthaltenen C-Erweiterungen gebraucht werden."
#. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:690
+#: doc/contributing.texi:701
msgid "If a Python package has optional dependencies (@code{extras_require}),
it is up to you to decide whether to add them or not, based on their
usefulness/overhead ratio (@pxref{Submitting Patches, @command{guix size}})."
msgstr "Wenn ein Python-Paket optionale Abhängigkeiten hat
(@code{extras_require}), ist es Ihnen überlassen, sie hinzuzufügen oder nicht
hinzuzufügen, je nachdem wie es um deren Verhältnis von Nützlichkeit zu anderen
Nachteilen steht (siehe @ref{Submitting Patches, @command{guix size}})."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:697
+#: doc/contributing.texi:708
#, no-wrap
msgid "perl"
msgstr "perl"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:708
+#: doc/contributing.texi:719
msgid "Perl programs standing for themselves are named as any other package,
using the lowercase upstream name. For Perl packages containing a single
class, we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{::} by
dashes and prepend the prefix @code{perl-}. So the class @code{XML::Parser}
becomes @code{perl-xml-parser}. Modules containing several classes keep their
lowercase upstream name and are also prepended by @code{perl-}. Such modules
tend to have the word @code [...]
msgstr "Eigenständige Perl-Programme bekommen einen Namen wie jedes andere
Paket, unter Nutzung des Namens beim Anbieter in Kleinbuchstaben. Für
Perl-Pakete, die eine einzelne Klasse enthalten, ersetzen wir alle Vorkommen
von @code{::} durch Striche und hängen davor das Präfix @code{perl-} an. Die
Klasse @code{XML::Parser} wird also zu @code{perl-xml-parser}. Module, die
mehrere Klassen beinhalten, behalten ihren Namen beim Anbieter, in
Kleinbuchstaben gesetzt, und auch an sie wird vorne [...]
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:713
+#: doc/contributing.texi:724
#, no-wrap
msgid "java"
msgstr "java"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:716
+#: doc/contributing.texi:727
msgid "Java programs standing for themselves are named as any other package,
using the lowercase upstream name."
msgstr "Eigenständige Java-Programme werden wie jedes andere Paket benannt,
d.h.@: mit ihrem in Kleinbuchstaben geschriebenen Namen beim Anbieter."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:722
+#: doc/contributing.texi:733
msgid "To avoid confusion and naming clashes with other programming languages,
it is desirable that the name of a package for a Java package is prefixed with
@code{java-}. If a project already contains the word @code{java}, we drop
this; for instance, the package @code{ngsjava} is packaged under the name
@code{java-ngs}."
msgstr "Um Verwirrungen und Namenskollisionen mit anderen Programmiersprachen
zu vermeiden, ist es wünschenswert, dass dem Namem eines Pakets zu einem
Java-Paket das Präfix @code{java-} vorangestellt wird. Wenn ein Projekt bereits
das Wort @code{java} im Namen trägt, lassen wir es weg; zum Beispiel befindet
sich das Java-Paket @code{ngsjava} in einem Paket namens @code{java-ngs}."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:728
+#: doc/contributing.texi:739
msgid "For Java packages containing a single class or a small class hierarchy,
we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{.} by dashes
and prepend the prefix @code{java-}. So the class @code{apache.commons.cli}
becomes package @code{java-apache-commons-cli}."
msgstr "Bei Java-Paketen, die eine einzelne Klasse oder eine kleine
Klassenhierarchie enthalten, benutzen wir den Klassennamen in Kleinbuchstaben
und ersetzen dabei alle Vorkommen von @code{.} durch Striche und setzen das
Präfix @code{java-} davor. Die Klasse @code{apache.commons.cli} wird also zum
Paket @code{java-apache-commons-cli}."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:733
+#: doc/contributing.texi:744
#, no-wrap
msgid "rust"
msgstr "rust"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:736
+#: doc/contributing.texi:747
msgid "Rust programs standing for themselves are named as any other package,
using the lowercase upstream name."
msgstr "Eigenständige Rust-Programme werden wie jedes andere Paket benannt,
d.h.@: mit ihrem in Kleinbuchstaben geschriebenen Namen beim Anbieter."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:740
+#: doc/contributing.texi:751
msgid "To prevent namespace collisions we prefix all other Rust packages with
the @code{rust-} prefix. The name should be changed to lowercase as
appropriate and dashes should remain in place."
msgstr "Um Namensraumkollisionen vorzubeugen, versehen wir alle anderen
Rust-Pakete mit dem Präfix @code{rust-}. Der Name sollte wie sonst in
Kleinbuchstaben geschrieben werden und Bindestriche dort bleiben, wo sie sind."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:746
+#: doc/contributing.texi:757
msgid "In the rust ecosystem it is common for multiple incompatible versions
of a package to be used at any given time, so all packages should have a
versioned suffix. If a package has passed version 1.0.0 then just the major
version number is sufficient (e.g.@: @code{rust-clap-2}), otherwise the version
suffix should contain both the major and minor version (e.g.@:
@code{rust-rand-0.6})."
msgstr "Im Rust-Ökosystem werden oft mehrere inkompatible Versionen desselben
Pakets gleichzeitig benutzt, daher sollte allen Paketen ein die Version
angebendes Suffix gegeben werden. Wenn ein Paket die Version 1.0.0
überschritten hat, genügt die Hauptversionsnummer (etwa @code{rust-clap-2}),
ansonsten sollte das Versionssuffix sowohl Haupt- als auch Nebenversionsnummer
angeben (z.B.@: @code{rust-rand-0.6})."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:756
+#: doc/contributing.texi:767
msgid "Because of the difficulty in reusing rust packages as pre-compiled
inputs for other packages the Cargo build system (@pxref{Build Systems,
@code{cargo-build-system}}) presents the @code{#:cargo-inputs} and
@code{cargo-development-inputs} keywords as build system arguments. It would
be helpful to think of these as similar to @code{propagated-inputs} and
@code{native-inputs}. Rust @code{dependencies} and @code{build-dependencies}
should go in @code{#:cargo-inputs}, and @code{dev-d [...]
msgstr "Weil die Verwendung von Rust-Paketen als vorab kompilierte Eingaben
für andere Pakete besondere Schwierigkeiten macht, gibt es im
Cargo-Erstellungssystem (siehe @ref{Build Systems, @code{cargo-build-system}})
die Schlüsselwörter @code{#:cargo-inputs} und @code{#:cargo-development-inputs}
als Argumente an das Erstellungssystem. Es ist hilfreich, sie sich ähnlich wie
@code{propagated-inputs} und @code{native-inputs} vorzustellen. Was in Rust
@code{dependencies} und @code{build-depe [...]
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:762
+#: doc/contributing.texi:773
msgid "Care should be taken to ensure the correct version of dependencies are
used; to this end we try to refrain from skipping the tests or using
@code{#:skip-build?} when possible. Of course this is not always possible, as
the package may be developed for a different Operating System, depend on
features from the Nightly Rust compiler, or the test suite may have atrophied
since it was released."
msgstr "Man sollte aufpassen, dass man die richtige Version von Abhängigkeiten
benutzt. Deswegen versuchen wir, Tests nicht mit @code{#:skip-build?} zu
überspringen, wenn es möglich ist. Natürlich geht das nicht immer, vielleicht
weil das Paket für ein anderes Betriebssystem entwickelt wurde,
Funktionalitäten der allerneuesten „Nightly“-Version des Rust-Compilers
voraussetzt oder weil der Testkatalog seit seiner Veröffentlichung verkümmert
ist."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:767 doc/guix.texi:1732
+#: doc/contributing.texi:778 doc/guix.texi:1778
#, no-wrap
msgid "fonts"
msgstr "Schriftarten"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:773
+#: doc/contributing.texi:784
msgid "For fonts that are in general not installed by a user for typesetting
purposes, or that are distributed as part of a larger software package, we rely
on the general packaging rules for software; for instance, this applies to the
fonts delivered as part of the X.Org system or fonts that are part of TeX Live."
msgstr "Wenn Schriftarten in der Regel nicht von Nutzern zur Textbearbeitung
installiert werden oder als Teil eines größeren Software-Pakets mitgeliefert
werden, gelten dafür die allgemeinen Paketrichtlinien für Software. Zum
Beispiel trifft das auf als Teil des X.Org-Systems ausgelieferte Schriftarten
zu, oder auf Schriftarten, die ein Teil von TeX Live sind."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:777
+#: doc/contributing.texi:788
msgid "To make it easier for a user to search for fonts, names for other
packages containing only fonts are constructed as follows, independently of the
upstream package name."
msgstr "Damit es Nutzer leichter haben, nach Schriftarten zu suchen,
konstruieren wir die Namen von anderen Paketen, die nur Schriftarten enthalten,
nach dem folgenden Schema, egal was der Paketname beim Anbieter ist."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:785
+#: doc/contributing.texi:796
msgid "The name of a package containing only one font family starts with
@code{font-}; it is followed by the foundry name and a dash @code{-} if the
foundry is known, and the font family name, in which spaces are replaced by
dashes (and as usual, all upper case letters are transformed to lower case).
For example, the Gentium font family by SIL is packaged under the name
@code{font-sil-gentium}."
msgstr "Der Name eines Pakets, das nur eine Schriftfamilie enthält, beginnt
mit @code{font-}. Darauf folgt der Name des Schriftenherstellers und ein Strich
@code{-}, sofern bekannt ist, wer der Schriftenhersteller ist, und dann der
Name der Schriftfamilie, in dem Leerzeichen durch Striche ersetzt werden (und
wie immer mit Großbuchstaben statt Kleinbuchstaben). Zum Beispiel befindet sich
die von SIL hergestellte Gentium-Schriftfamilie im Paket mit dem Namen
@code{font-sil-gentium}."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:794
+#: doc/contributing.texi:805
msgid "For a package containing several font families, the name of the
collection is used in the place of the font family name. For instance, the
Liberation fonts consist of three families, Liberation Sans, Liberation Serif
and Liberation Mono. These could be packaged separately under the names
@code{font-liberation-sans} and so on; but as they are distributed together
under a common name, we prefer to package them together as
@code{font-liberation}."
msgstr "Wenn ein Paket mehrere Schriftfamilien enthält, wird der Name der
Sammlung anstelle des Schriftfamiliennamens benutzt. Zum Beispiel umfassen die
Liberation-Schriftarten drei Familien: Liberation Sans, Liberation Serif und
Liberation Mono. Man könnte sie getrennt voneinander mit den Namen
@code{font-liberation-sans} und so weiter in Pakete einteilen, da sie aber
unter einem gemeinsamen Namen angeboten werden, packen wir sie lieber zusammen
in ein Paket mit dem Namen @code{font-lib [...]
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:800
+#: doc/contributing.texi:811
msgid "In the case where several formats of the same font family or font
collection are packaged separately, a short form of the format, prepended by a
dash, is added to the package name. We use @code{-ttf} for TrueType fonts,
@code{-otf} for OpenType fonts and @code{-type1} for PostScript Type 1 fonts."
msgstr "Für den Fall, dass mehrere Formate derselben Schriftfamilie oder
Schriftartensammlung in separate Pakete kommen, wird ein Kurzname für das
Format mit einem Strich vorne zum Paketnamen hinzugefügt. Wir benutzen
@code{-ttf} für TrueType-Schriftarten, @code{-otf} für OpenType-Schriftarten
und @code{-type1} für PostScript-Typ-1-Schriftarten."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:808
+#: doc/contributing.texi:819
msgid "In general our code follows the GNU Coding Standards (@pxref{Top,,,
standards, GNU Coding Standards}). However, they do not say much about Scheme,
so here are some additional rules."
msgstr "Im Allgemeinen folgt unser Code den GNU Coding Standards (siehe
@ref{Top,,, standards, GNU Coding Standards}). Da diese aber nicht viel über
Scheme zu sagen haben, folgen hier einige zusätzliche Regeln."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:814 doc/contributing.texi:816
-#: doc/contributing.texi:817
+#: doc/contributing.texi:825 doc/contributing.texi:827
+#: doc/contributing.texi:828
#, no-wrap
msgid "Programming Paradigm"
msgstr "Programmierparadigmen"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:814
+#: doc/contributing.texi:825
msgid "How to compose your elements."
msgstr "Wie Sie Ihre Elemente zusammenstellen."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:814 doc/contributing.texi:823
-#: doc/contributing.texi:824
+#: doc/contributing.texi:825 doc/contributing.texi:834
+#: doc/contributing.texi:835
#, no-wrap
msgid "Modules"
msgstr "Module"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:814
+#: doc/contributing.texi:825
msgid "Where to store your code?"
msgstr "Wo Sie Ihren Code unterbringen."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:814 doc/contributing.texi:834
-#: doc/contributing.texi:835
+#: doc/contributing.texi:825 doc/contributing.texi:845
+#: doc/contributing.texi:846
#, no-wrap
msgid "Data Types and Pattern Matching"
msgstr "Datentypen und Mustervergleich"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:814
+#: doc/contributing.texi:825
msgid "Implementing data structures."
msgstr "Implementierung von Datenstrukturen."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:814 doc/contributing.texi:848
-#: doc/contributing.texi:849
+#: doc/contributing.texi:825 doc/contributing.texi:859
+#: doc/contributing.texi:860
#, no-wrap
msgid "Formatting Code"
msgstr "Formatierung von Code"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:814
+#: doc/contributing.texi:825
msgid "Writing conventions."
msgstr "Schreibkonventionen."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:822
+#: doc/contributing.texi:833
msgid "Scheme code in Guix is written in a purely functional style. One
exception is code that involves input/output, and procedures that implement
low-level concepts, such as the @code{memoize} procedure."
msgstr "Scheme-Code wird in Guix auf rein funktionale Weise geschrieben. Eine
Ausnahme ist Code, der mit Ein- und Ausgabe zu tun hat, und Prozeduren, die
grundlegende Konzepte implementieren, wie zum Beispiel die Prozedur
@code{memoize}."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:830
+#: doc/contributing.texi:841
msgid "Guile modules that are meant to be used on the builder side must live
in the @code{(guix build @dots{})} name space. They must not refer to other
Guix or GNU modules. However, it is OK for a ``host-side'' module to use a
build-side module."
msgstr "Guile-Module, die beim Erstellen nutzbar sein sollen, müssen im
Namensraum @code{(guix build …)} leben. Sie dürfen auf keine anderen Guix- oder
GNU-Module Bezug nehmen. Jedoch ist es in Ordnung, wenn ein „wirtsseitiges“
Modul ein erstellungsseitiges Modul benutzt."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:833
+#: doc/contributing.texi:844
msgid "Modules that deal with the broader GNU system should be in the
@code{(gnu @dots{})} name space rather than @code{(guix @dots{})}."
msgstr "Module, die mit dem weiteren GNU-System zu tun haben, sollten im
Namensraum @code{(gnu …)} und nicht in @code{(guix …)} stehen."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:842
+#: doc/contributing.texi:853
msgid "The tendency in classical Lisp is to use lists to represent everything,
and then to browse them ``by hand'' using @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr},
and co. There are several problems with that style, notably the fact that it
is hard to read, error-prone, and a hindrance to proper type error reports."
msgstr "Im klassischen Lisp gibt es die Tendenz, Listen zur Darstellung von
allem zu benutzen, und diese dann „händisch“ zu durchlaufen mit @code{car},
@code{cdr}, @code{cadr} und so weiter. Dieser Stil ist aus verschiedenen
Gründen problematisch, insbesondere wegen der Tatsache, dass er schwer zu
lesen, schnell fehlerbehaftet und ein Hindernis beim Melden von Typfehlern ist."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:847
+#: doc/contributing.texi:858
msgid "Guix code should define appropriate data types (for instance, using
@code{define-record-type*}) rather than abuse lists. In addition, it should
use pattern matching, via Guile’s @code{(ice-9 match)} module, especially when
matching lists."
msgstr "Guix-Code sollte angemessene Datentypen definieren (zum Beispiel mit
@code{define-record-type*}) statt Listen zu missbrauchen. Außerdem sollte er
das @code{(ice-9 match)}-Modul von Guile zum Mustervergleich benutzen,
besonders mit Listen."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:851
+#: doc/contributing.texi:862
#, no-wrap
msgid "formatting code"
msgstr "Formatierung von Code"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:852
+#: doc/contributing.texi:863
#, no-wrap
msgid "coding style"
msgstr "Code-Stil"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:859
+#: doc/contributing.texi:870
msgid "When writing Scheme code, we follow common wisdom among Scheme
programmers. In general, we follow the
@url{https://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Riastradh's Lisp Style
Rules}. This document happens to describe the conventions mostly used in
Guile’s code too. It is very thoughtful and well written, so please do read
it."
msgstr "Beim Schreiben von Scheme-Code halten wir uns an die üblichen
Gepflogenheiten unter Scheme-Programmierern. Im Allgemeinen bedeutet das, dass
wir uns an @url{https://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Riastradh's Lisp
Style Rules} halten. Es hat sich ergeben, dass dieses Dokument auch die
Konventionen beschreibt, die im Code von Guile hauptsächlich verwendet werden.
Es ist gut durchdacht und schön geschrieben, also lesen Sie es bitte."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:866
+#: doc/contributing.texi:877
msgid "Some special forms introduced in Guix, such as the @code{substitute*}
macro, have special indentation rules. These are defined in the
@file{.dir-locals.el} file, which Emacs automatically uses. Also note that
Emacs-Guix provides @code{guix-devel-mode} mode that indents and highlights
Guix code properly (@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference
Manual})."
msgstr "Ein paar in Guix eingeführte Sonderformen, wie zum Beispiel das
@code{substitute*}-Makro, haben abweichende Regeln für die Einrückung. Diese
sind in der Datei @file{.dir-locals.el} definiert, die Emacs automatisch
benutzt. Beachten Sie auch, dass Emacs-Guix einen Modus namens
@code{guix-devel-mode} bereitstellt, der Guix-Code richtig einrückt und
hervorhebt (siehe @ref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference
Manual})."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:867
+#: doc/contributing.texi:878
#, no-wrap
msgid "indentation, of code"
msgstr "Einrückung, Code-"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:868
+#: doc/contributing.texi:879
#, no-wrap
msgid "formatting, of code"
msgstr "Formatierung, Code-"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:871
+#: doc/contributing.texi:882
msgid "If you do not use Emacs, please make sure to let your editor knows
these rules. To automatically indent a package definition, you can also run:"
msgstr "Falls Sie nicht Emacs verwenden, sollten Sie sicherstellen, dass Ihr
Editor diese Regeln kennt. Um eine Paketdefinition automatisch einzurücken,
können Sie auch Folgendes ausführen:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:874
+#: doc/contributing.texi:885
#, no-wrap
msgid "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{file}.scm @var{package}\n"
msgstr "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{Datei}.scm @var{Paket}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:880
+#: doc/contributing.texi:891
msgid "This automatically indents the definition of @var{package} in
@file{gnu/packages/@var{file}.scm} by running Emacs in batch mode. To indent a
whole file, omit the second argument:"
msgstr "Dadurch wird die Definition von @var{Paket} in
@file{gnu/packages/@var{Datei}.scm} automatisch eingerückt, indem Emacs im
Batch-Modus läuft. Um die Einrückung in einer gesamten Datei vorzunehmen,
lassen Sie das zweite Argument weg:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:883
+#: doc/contributing.texi:894
#, no-wrap
msgid "./etc/indent-code.el gnu/services/@var{file}.scm\n"
msgstr "./etc/indent-code.el gnu/services/@var{Datei}.scm\n"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:885
+#: doc/contributing.texi:896
#, no-wrap
msgid "Vim, Scheme code editing"
msgstr "Vim, zum Editieren von Scheme-Code"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:891
+#: doc/contributing.texi:902
msgid "If you are editing code with Vim, we recommend that you run @code{:set
autoindent} so that your code is automatically indented as you type.
Additionally, @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998,
@code{paredit.vim}} may help you deal with all these parentheses."
msgstr "Wenn Sie Code mit Vim bearbeiten, empfehlen wir, dass Sie @code{:set
autoindent} ausführen, damit Ihr Code automatisch eingerückt wird, während Sie
ihn schreiben. Außerdem könnte Ihnen
@uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998,
@code{paredit.vim}} dabei helfen, mit all diesen Klammern fertigzuwerden."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:895
+#: doc/contributing.texi:906
msgid "We require all top-level procedures to carry a docstring. This
requirement can be relaxed for simple private procedures in the @code{(guix
build @dots{})} name space, though."
msgstr "Wir fordern von allen Prozeduren auf oberster Ebene, dass sie über
einen Docstring verfügen. Diese Voraussetzung kann jedoch bei einfachen,
privaten Prozeduren im Namensraum @code{(guix build …)} aufgeweicht werden."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:898
+#: doc/contributing.texi:909
msgid "Procedures should not have more than four positional parameters. Use
keyword parameters for procedures that take more than four parameters."
msgstr "Prozeduren sollten nicht mehr als vier positionsbestimmte Parameter
haben. Benutzen Sie Schlüsselwort-Parameter für Prozeduren, die mehr als vier
Parameter entgegennehmen."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:909
+#: doc/contributing.texi:920
msgid "Development is done using the Git distributed version control system.
Thus, access to the repository is not strictly necessary. We welcome
contributions in the form of patches as produced by @code{git format-patch}
sent to the @email{guix-patches@@gnu.org} mailing list. Seasoned Guix
developers may also want to look at the section on commit access (@pxref{Commit
Access})."
msgstr "Die Entwicklung wird mit Hilfe des verteilten Versionskontrollsystems
Git durchgeführt. Daher ist eine ständige Verbindung zum Repository nicht
unbedingt erforderlich. Wir begrüßen Beiträge in Form von Patches, die mittels
@code{git format-patch} erstellt und an die Mailingliste
@email{guix-patches@@gnu.org} geschickt werden. Erfahrene Guix-Entwickler
möchten vielleicht auch einen Blick auf den Abschnitt über Commit-Zugriff
werfen (siehe @ref{Commit Access})."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:916
+#: doc/contributing.texi:927
msgid "This mailing list is backed by a Debbugs instance, which allows us to
keep track of submissions (@pxref{Tracking Bugs and Patches}). Each message
sent to that mailing list gets a new tracking number assigned; people can then
follow up on the submission by sending email to
@code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, where @var{NNN} is the tracking number
(@pxref{Sending a Patch Series})."
msgstr "Diese Mailing-Liste setzt auf einer Debbugs-Instanz auf, wodurch wir
den Überblick über Eingereichtes behalten können (siehe @ref{Tracking Bugs and
Patches}). Jede an diese Mailing-Liste gesendete Nachricht bekommt eine neue
Folgenummer zugewiesen, so dass man eine Folge-E-Mail zur Einreichung an
@code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} senden kann, wobei @var{NNN} für die
Folgenummer steht (siehe @ref{Sending a Patch Series})."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:920
+#: doc/contributing.texi:931
msgid "Please write commit logs in the ChangeLog format (@pxref{Change Logs,,,
standards, GNU Coding Standards}); you can check the commit history for
examples."
msgstr "Bitte schreiben Sie Commit-Logs im ChangeLog-Format (siehe @ref{Change
Logs,,, standards, GNU Coding Standards}); dazu finden Sie Beispiele unter den
bisherigen Commits."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:923
+#: doc/contributing.texi:934
msgid "Before submitting a patch that adds or modifies a package definition,
please run through this check list:"
msgstr "Bevor Sie einen Patch einreichen, der eine Paketdefinition hinzufügt
oder verändert, gehen Sie bitte diese Prüfliste durch:"
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:930
+#: doc/contributing.texi:941
msgid "If the authors of the packaged software provide a cryptographic
signature for the release tarball, make an effort to verify the authenticity of
the archive. For a detached GPG signature file this would be done with the
@code{gpg --verify} command."
msgstr "Wenn die Autoren der verpackten Software eine kryptografische Signatur
bzw. Beglaubigung für den Tarball der Veröffentlichung anbieten, so machen Sie
sich bitte die Mühe, die Echtheit des Archivs zu überprüfen. Für eine
abgetrennte GPG-Signaturdatei würden Sie das mit dem Befehl @code{gpg --verify}
tun."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:934
+#: doc/contributing.texi:945
msgid "Take some time to provide an adequate synopsis and description for the
package. @xref{Synopses and Descriptions}, for some guidelines."
msgstr "Nehmen Sie sich die Zeit, eine passende Zusammenfassung und
Beschreibung für das Paket zu verfassen. Unter @ref{Synopses and Descriptions}
finden Sie dazu einige Richtlinien."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:939
+#: doc/contributing.texi:950
msgid "Run @code{guix lint @var{package}}, where @var{package} is the name of
the new or modified package, and fix any errors it reports (@pxref{Invoking
guix lint})."
msgstr "Verwenden Sie @code{guix lint @var{Paket}}, wobei @var{Paket} das neue
oder geänderte Paket bezeichnet, und beheben Sie alle gemeldeten Fehler (siehe
@ref{Invoking guix lint})."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:943
+#: doc/contributing.texi:954
msgid "Make sure the package builds on your platform, using @code{guix build
@var{package}}."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass das Paket auf Ihrer Plattform erstellt werden
kann, indem Sie @code{guix build @var{Paket}} ausführen."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:950
+#: doc/contributing.texi:961
msgid "We recommend you also try building the package on other supported
platforms. As you may not have access to actual hardware platforms, we
recommend using the @code{qemu-binfmt-service-type} to emulate them. In order
to enable it, add the following service to the list of services in your
@code{operating-system} configuration:"
msgstr "Wir empfehlen, dass Sie auch versuchen, das Paket auf anderen
unterstützten Plattformen zu erstellen. Da Sie vielleicht keinen Zugang zu
echter Hardware für diese Plattformen haben, empfehlen wir, den
@code{qemu-binfmt-service-type} zu benutzen, um sie zu emulieren. Um ihn zu
aktivieren, fügen Sie den folgenden Dienst in die Liste der Dienste
(„services“) in Ihrer @code{operating-system}-Konfiguration ein:"
#. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:956
+#: doc/contributing.texi:967
#, no-wrap
msgid ""
"(service qemu-binfmt-service-type\n"
@@ -1426,17 +1446,17 @@ msgstr ""
" (guix-support? #t)))\n"
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:959
+#: doc/contributing.texi:970
msgid "Then reconfigure your system."
msgstr "Rekonfigurieren Sie anschließend Ihr System."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:964
+#: doc/contributing.texi:975
msgid "You can then build packages for different platforms by specifying the
@code{--system} option. For example, to build the \"hello\" package for the
armhf, aarch64, or mips64 architectures, you would run the following commands,
respectively:"
msgstr "Sie können Pakete für andere Plattformen erstellen lassen, indem Sie
die Befehlszeilenoption @code{--system} angeben. Um zum Beispiel das Paket
„hello“ für die Architekturen armhf, aarch64 oder mips64 erstellen zu lassen,
würden Sie jeweils die folgenden Befehle angeben:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:967
+#: doc/contributing.texi:978
#, no-wrap
msgid ""
"guix build --system=armhf-linux --rounds=2 hello\n"
@@ -1446,402 +1466,402 @@ msgstr ""
"guix build --system=aarch64-linux --rounds=2 hello\n"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:970
+#: doc/contributing.texi:981
#, no-wrap
msgid "bundling"
msgstr "gebündelt"
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:973
+#: doc/contributing.texi:984
msgid "Make sure the package does not use bundled copies of software already
available as separate packages."
msgstr "Achten Sie darauf, dass im Paket keine Software gebündelt mitgeliefert
wird, die bereits in separaten Paketen zur Verfügung steht."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:982
+#: doc/contributing.texi:993
msgid "Sometimes, packages include copies of the source code of their
dependencies as a convenience for users. However, as a distribution, we want
to make sure that such packages end up using the copy we already have in the
distribution, if there is one. This improves resource usage (the dependency is
built and stored only once), and allows the distribution to make transverse
changes such as applying security updates for a given software package in a
single place and have them affect t [...]
msgstr "Manchmal enthalten Pakete Kopien des Quellcodes ihrer Abhängigkeiten,
um Nutzern die Installation zu erleichtern. Als eine Distribution wollen wir
jedoch sicherstellen, dass solche Pakete die schon in der Distribution
verfügbare Fassung benutzen, sofern es eine gibt. Dadurch wird sowohl der
Ressourcenverbrauch optimiert (die Abhängigkeit wird so nur einmal erstellt und
gespeichert) als auch der Distribution die Möglichkeit gegeben, ergänzende
Änderungen durchzuführen, um beispiel [...]
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:991
+#: doc/contributing.texi:1002
msgid "Take a look at the profile reported by @command{guix size}
(@pxref{Invoking guix size}). This will allow you to notice references to
other packages unwillingly retained. It may also help determine whether to
split the package (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and which optional
dependencies should be used. In particular, avoid adding @code{texlive} as a
dependency: because of its extreme size, use @code{texlive-tiny} or
@code{texlive-union} instead."
msgstr "Schauen Sie sich das von @command{guix size} ausgegebene Profil an
(siehe @ref{Invoking guix size}). Dadurch können Sie Referenzen auf andere
Pakete finden, die ungewollt vorhanden sind. Dies kann auch dabei helfen, zu
entscheiden, ob das Paket aufgespalten werden sollte (siehe @ref{Packages with
Multiple Outputs}) und welche optionalen Abhängigkeiten verwendet werden
sollten. Dabei sollten Sie es wegen seiner enormen Größe insbesondere
vermeiden, @code{texlive} als eine Abhängig [...]
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:996
+#: doc/contributing.texi:1007
msgid "For important changes, check that dependent package (if applicable) are
not affected by the change; @code{guix refresh --list-dependent @var{package}}
will help you do that (@pxref{Invoking guix refresh})."
msgstr "Achten Sie bei wichtigen Änderungen darauf, dass abhängige Pakete
(falls vorhanden) nicht von der Änderung beeinträchtigt werden; @code{guix
refresh --list-dependent @var{Paket}} hilft Ihnen dabei (siehe @ref{Invoking
guix refresh})."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:998
+#: doc/contributing.texi:1009
#, no-wrap
msgid "branching strategy"
msgstr "Branching-Strategie"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:999
+#: doc/contributing.texi:1010
#, no-wrap
msgid "rebuild scheduling strategy"
msgstr "Neuerstellungs-Zeitplan"
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1002
+#: doc/contributing.texi:1013
msgid "Depending on the number of dependent packages and thus the amount of
rebuilding induced, commits go to different branches, along these lines:"
msgstr "Je nachdem, wie viele abhängige Pakete es gibt, und entsprechend wie
viele Neuerstellungen dadurch nötig würden, finden Commits auf anderen Branches
statt, nach ungefähr diesen Regeln:"
#. type: item
-#: doc/contributing.texi:1004
+#: doc/contributing.texi:1015
#, no-wrap
msgid "300 dependent packages or less"
msgstr "300 abhängige Pakete oder weniger"
#. type: table
-#: doc/contributing.texi:1006
+#: doc/contributing.texi:1017
msgid "@code{master} branch (non-disruptive changes)."
msgstr "@code{master}-Branch (störfreie Änderungen)."
#. type: item
-#: doc/contributing.texi:1007
+#: doc/contributing.texi:1018
#, no-wrap
msgid "between 300 and 1,800 dependent packages"
msgstr "zwischen 300 und 1.800 abhängige Pakete"
#. type: table
-#: doc/contributing.texi:1012
+#: doc/contributing.texi:1023
msgid "@code{staging} branch (non-disruptive changes). This branch is
intended to be merged in @code{master} every 6 weeks or so. Topical changes
(e.g., an update of the GNOME stack) can instead go to a specific branch (say,
@code{gnome-updates})."
msgstr "@code{staging}-Branch (störfreie Änderungen). Dieser Branch wird circa
alle 6@tie{}Wochen mit @code{master} zusammengeführt. Themenbezogene Änderungen
(z.B.@: eine Aktualisierung der GNOME-Plattform) können stattdessen auch auf
einem eigenen Branch umgesetzt werden (wie @code{gnome-updates})."
#. type: item
-#: doc/contributing.texi:1013
+#: doc/contributing.texi:1024
#, no-wrap
msgid "more than 1,800 dependent packages"
msgstr "mehr als 1.800 abhängige Pakete"
#. type: table
-#: doc/contributing.texi:1017
+#: doc/contributing.texi:1028
msgid "@code{core-updates} branch (may include major and potentially
disruptive changes). This branch is intended to be merged in @code{master}
every 6 months or so."
msgstr "@code{core-updates}-Branch (kann auch größere und womöglich andere
Software beeinträchtigende Änderungen umfassen). Dieser Branch wird planmäßig
in @code{master} alle 6 Monate oder so gemerget."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1024
+#: doc/contributing.texi:1035
msgid "All these branches are @uref{@value{SUBSTITUTE-URL}, tracked by our
build farm} and merged into @code{master} once everything has been successfully
built. This allows us to fix issues before they hit users, and to reduce the
window during which pre-built binaries are not available."
msgstr "All diese Branches werden kontinuierlich @uref{@value{SUBSTITUTE-URL},
auf unserer Erstellungsfarm} erstellt und in @code{master} gemerget, sobald
alles erfolgreich erstellt worden ist. Dadurch können wir Probleme beheben,
bevor sie bei Nutzern auftreten, und zudem das Zeitfenster, während dessen noch
keine vorerstellten Binärdateien verfügbar sind, verkürzen."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1031
+#: doc/contributing.texi:1042
msgid "Generally, branches other than @code{master} are considered
@emph{frozen} if there has been a recent evaluation, or there is a
corresponding @code{-next} branch. Please ask on the mailing list or IRC if
unsure where to place a patch."
msgstr "Im Allgemeinen werden Branches außer @code{master} als
@emph{unveränderlich} angesehen, wenn sie kürzlich ausgewertet wurden oder ein
entsprechender @code{-next}-Branch existiert. Bitte fragen Sie auf der
Mailing-Liste oder IRC, wenn Sie sich nicht sicher sind, wo ein Patch
eingespielt werden sollte."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1033
+#: doc/contributing.texi:1044
#, no-wrap
msgid "determinism, of build processes"
msgstr "Determinismus, von Erstellungsprozessen"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1034
+#: doc/contributing.texi:1045
#, no-wrap
msgid "reproducible builds, checking"
msgstr "Reproduzierbare Erstellungen, Überprüfung"
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1038
+#: doc/contributing.texi:1049
msgid "Check whether the package's build process is deterministic. This
typically means checking whether an independent build of the package yields the
exact same result that you obtained, bit for bit."
msgstr "Überprüfen Sie, ob der Erstellungsprozess deterministisch ist. Dazu
prüfen Sie typischerweise, ob eine unabhängige Erstellung des Pakets genau
dasselbe Ergebnis wie Ihre Erstellung hat, Bit für Bit."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1041
+#: doc/contributing.texi:1052
msgid "A simple way to do that is by building the same package several times
in a row on your machine (@pxref{Invoking guix build}):"
msgstr "Dies können Sie leicht tun, indem Sie dasselbe Paket mehrere Male
hintereinander auf Ihrer Maschine erstellen (siehe @ref{Invoking guix build}):"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:1044
+#: doc/contributing.texi:1055
#, no-wrap
msgid "guix build --rounds=2 my-package\n"
msgstr "guix build --rounds=2 mein-paket\n"
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1048
+#: doc/contributing.texi:1059
msgid "This is enough to catch a class of common non-determinism issues, such
as timestamps or randomly-generated output in the build result."
msgstr "Dies reicht aus, um eine ganze Klasse häufiger Ursachen von
Nichtdeterminismus zu finden, wie zum Beispiel Zeitstempel oder
zufallsgenerierte Ausgaben im Ergebnis der Erstellung."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1058
+#: doc/contributing.texi:1069
msgid "Another option is to use @command{guix challenge} (@pxref{Invoking guix
challenge}). You may run it once the package has been committed and built by
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to check whether it obtains the same result as
you did. Better yet: Find another machine that can build it and run
@command{guix publish}. Since the remote build machine is likely different
from yours, this can catch non-determinism issues related to the
hardware---e.g., use of different instruction [...]
msgstr "Eine weitere Möglichkeit ist, @command{guix challenge} (siehe
@ref{Invoking guix challenge}) zu benutzen. Sie können es ausführen, sobald ein
Paket commitet und von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} erstellt wurde, um zu
sehen, ob dort dasselbe Ergebnis wie bei Ihnen geliefert wurde. Noch besser:
Finden Sie eine andere Maschine, die das Paket erstellen kann, und führen Sie
@command{guix publish} aus. Da sich die entfernte Erstellungsmaschine
wahrscheinlich von Ihrer unterscheidet, [...]
# Hier gehe ich mal davon aus, dass Dokumentation generell zuerst in Englisch
geschrieben wird, daher, werden solche Begriffe auch hier nicht übersetzt.
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1064
+#: doc/contributing.texi:1075
msgid "When writing documentation, please use gender-neutral wording when
referring to people, such as @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they,
singular ``they''@comma{} ``their''@comma{} ``them''}, and so forth."
msgstr "Beim Schreiben von Dokumentation achten Sie bitte auf eine
geschlechtsneutrale Wortwahl, wenn Sie sich auf Personen beziehen, wie
@uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they, „they“@comma{}
„their“@comma{} „them“ im Singular} und so weiter."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1068
+#: doc/contributing.texi:1079
msgid "Verify that your patch contains only one set of related changes.
Bundling unrelated changes together makes reviewing harder and slower."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihr Patch nur einen Satz zusammengehöriger
Änderungen umfasst. Das Zusammenfassen nicht zusammengehöriger Änderungen
erschwert und bremst das Durchsehen Ihres Patches."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1071
+#: doc/contributing.texi:1082
msgid "Examples of unrelated changes include the addition of several packages,
or a package update along with fixes to that package."
msgstr "Beispiele für nicht zusammengehörige Änderungen sind das Hinzufügen
mehrerer Pakete auf einmal, oder das Aktualisieren eines Pakets auf eine neue
Version zusammen mit Fehlerbehebungen für das Paket."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1076
+#: doc/contributing.texi:1087
msgid "Please follow our code formatting rules, possibly running the
@command{etc/indent-code.el} script to do that automatically for you
(@pxref{Formatting Code})."
msgstr "Bitte befolgen Sie unsere Richtlinien für die Code-Formatierung,
womöglich wollen Sie dies automatisch tun lassen durch das Skript
@command{etc/indent-code.el} (siehe @ref{Formatting Code})."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1084
+#: doc/contributing.texi:1095
msgid "When possible, use mirrors in the source URL (@pxref{Invoking guix
download}). Use reliable URLs, not generated ones. For instance, GitHub
archives are not necessarily identical from one generation to the next, so in
this case it's often better to clone the repository. Don't use the
@command{name} field in the URL: it is not very useful and if the name changes,
the URL will probably be wrong."
msgstr "Benutzen Sie, wenn möglich, Spiegelserver (Mirrors) in der Quell-URL
(siehe @ref{Invoking guix download}). Verwenden Sie verlässliche URLs, keine
automatisch generierten. Zum Beispiel sind Archive von GitHub nicht immer
identisch von einer Generation auf die nächste, daher ist es in diesem Fall
besser, als Quelle einen Klon des Repositorys zu verwenden. Benutzen Sie
@emph{nicht} das @command{name}-Feld beim Angeben der URL; er hilft nicht
wirklich und wenn sich der Name ändert, s [...]
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1088
+#: doc/contributing.texi:1099
msgid "Check if Guix builds (@pxref{Building from Git}) and address the
warnings, especially those about use of undefined symbols."
msgstr "Überprüfen Sie, ob Guix erstellt werden kann (siehe @ref{Building from
Git}) und kümmern Sie sich um die Warnungen, besonders um solche über nicht
definierte Symbole."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1091
+#: doc/contributing.texi:1102
msgid "Make sure your changes do not break Guix and simulate a @code{guix
pull} with:"
msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihre Änderungen Guix nicht beeinträchtigen,
und simulieren Sie eine Ausführung von @code{guix pull} über den Befehl:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:1093
+#: doc/contributing.texi:1104
#, no-wrap
msgid "guix pull --url=/path/to/your/checkout --profile=/tmp/guix.master\n"
msgstr "guix pull --url=/pfad/zu/ihrem/checkout --profile=/tmp/guix.master\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1106
+#: doc/contributing.texi:1117
msgid "When posting a patch to the mailing list, use @samp{[PATCH] @dots{}} as
a subject, if your patch is to be applied on a branch other than @code{master},
say @code{core-updates}, specify it in the subject like @samp{[PATCH
core-updates] @dots{}}. You may use your email client or the @command{git
send-email} command (@pxref{Sending a Patch Series}). We prefer to get patches
in plain text messages, either inline or as MIME attachments. You are advised
to pay attention if your email [...]
msgstr "Bitte benutzen Sie @samp{[PATCH] …} als Betreff, wenn Sie einen Patch
an die Mailing-Liste schicken. Soll Ihr Patch auf einen anderen Branch als
@code{master} angewandt werden, z.B.@: @code{core-updates}, geben Sie dies im
Betreff an als @samp{[PATCH core-updates] …}. Sie können dazu Ihr
E-Mail-Programm oder den Befehl @command{git send-email} benutzen (siehe
@ref{Sending a Patch Series}). Wir bevorzugen es, Patches als reine
Textnachrichten zu erhalten, entweder eingebettet (inl [...]
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1109
+#: doc/contributing.texi:1120
msgid "When a bug is resolved, please close the thread by sending an email to
@email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org}."
msgstr "Wenn dadurch ein Fehler behoben wurde, schließen Sie bitte den Thread,
indem Sie eine E-Mail an @email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org} senden."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/contributing.texi:1110 doc/contributing.texi:1112
+#: doc/contributing.texi:1121 doc/contributing.texi:1123
#, no-wrap
msgid "Sending a Patch Series"
msgstr "Senden einer Patch-Reihe"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1112
+#: doc/contributing.texi:1123
#, no-wrap
msgid "patch series"
msgstr "Patch-Reihe"
#. type: code{#1}
-#: doc/contributing.texi:1113
+#: doc/contributing.texi:1124
#, no-wrap
msgid "git send-email"
msgstr "git send-email"
#. type: code{#1}
-#: doc/contributing.texi:1114
+#: doc/contributing.texi:1125
#, no-wrap
msgid "git-send-email"
msgstr "git-send-email"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1124
+#: doc/contributing.texi:1135
msgid "When sending a patch series (e.g., using @code{git send-email}), please
first send one message to @email{guix-patches@@gnu.org}, and then send
subsequent patches to @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} to make sure they are
kept together. See @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, the Debbugs
documentation} for more information. You can install @command{git send-email}
with @command{guix install git:send-email}."
msgstr "Wenn Sie eine Patch-Reihe senden (z.B.@: mit @code{git send-email}),
schicken Sie bitte als Erstes eine Nachricht an @email{guix-patches@@gnu.org}
und dann nachfolgende Patches an @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, um
sicherzustellen, dass sie zusammen bearbeitet werden. Siehe
@uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, die Debbugs-Dokumentation} für
weitere Informationen. Sie können @command{git send-email} mit dem Befehl
@command{guix install git:send-email} installieren."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1128
+#: doc/contributing.texi:1139
#, no-wrap
msgid "bug reports, tracking"
msgstr "Bug-Meldungen, Überblick"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1129
+#: doc/contributing.texi:1140
#, no-wrap
msgid "patch submissions, tracking"
msgstr "Patch-Einreichungen, Überblick"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1130
+#: doc/contributing.texi:1141
#, no-wrap
msgid "issue tracking"
msgstr "gemeldete Fehler überblicken"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1131
+#: doc/contributing.texi:1142
#, no-wrap
msgid "Debbugs, issue tracking system"
msgstr "Debbugs, System zum Überblicken gemeldeter Fehler"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1138
+#: doc/contributing.texi:1149
msgid "Bug reports and patch submissions are currently tracked using the
Debbugs instance at @uref{https://bugs.gnu.org}. Bug reports are filed against
the @code{guix} ``package'' (in Debbugs parlance), by sending email to
@email{bug-guix@@gnu.org}, while patch submissions are filed against the
@code{guix-patches} package by sending email to @email{guix-patches@@gnu.org}
(@pxref{Submitting Patches})."
msgstr "Einen Überblick über gemeldete Fehler („Bugs“) und eingereichte
Patches finden Sie derzeit auf der Debbugs-Instanz unter
@uref{https://bugs.gnu.org}. Fehler werden für das „Paket“ (so sagt man im
Sprachgebrauch von Debbugs) namens @code{guix} gemeldet, indem Sie eine E-Mail
an @email{bug-guix@@gnu.org} schicken. Dagegen werden Patches für das Paket
@code{guix-patches} eingereicht, indem Sie eine E-Mail an
@email{guix-patches@@gnu.org} schicken (siehe @ref{Submitting Patches})."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1141
+#: doc/contributing.texi:1152
msgid "A web interface (actually @emph{two} web interfaces!) are available to
browse issues:"
msgstr "Ihnen steht eine Weboberfläche (tatsächlich sogar @emph{zwei}
Weboberflächen!) zur Verfügung, um die Fehlerdatenbank zu durchsuchen:"
#. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:1150
+#: doc/contributing.texi:1161
msgid "@url{https://issues.guix.gnu.org} provides a pleasant
interface@footnote{The web interface at @url{https://issues.guix.gnu.org} is
powered by Mumi, a nice piece of software written in Guile, and you can help!
See @url{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git}.} to browse
bug reports and patches, and to participate in discussions;"
msgstr "@url{https://issues.guix.gnu.org} erlaubt es Ihnen, über eine hübsche
Schnittstelle @footnote{Die Weboberfläche unter
@url{https://issues.guix.gnu.org} läuft über das Programm Mumi, ein schönes
Stück in Guile geschriebene Software, bei der Sie uns helfen können! Siehe
@url{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git}.} eingesendete
Fehlerberichte („Bug Reports“) und Patches einzusehen und an Diskussionen
teilzunehmen."
#. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:1152
+#: doc/contributing.texi:1163
msgid "@url{https://bugs.gnu.org/guix} lists bug reports;"
msgstr "Auf @url{https://bugs.gnu.org/guix} werden gemeldete Fehler
aufgeführt,"
#. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:1154
+#: doc/contributing.texi:1165
msgid "@url{https://bugs.gnu.org/guix-patches} lists patch submissions."
msgstr "auf @url{https://bugs.gnu.org/guix-patches} eingereichte Patches."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1159
+#: doc/contributing.texi:1170
msgid "To view discussions related to issue number @var{n}, go to
@indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/@var{n}} or
@indicateurl{https://bugs.gnu.org/@var{n}}."
msgstr "Um Diskussionen zum Fehler mit Fehlernummer @var{n} einzusehen,
schauen Sie auf @indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/@var{n}} oder
@indicateurl{https://bugs.gnu.org/@var{n}}."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1162
+#: doc/contributing.texi:1173
msgid "If you use Emacs, you may find it more convenient to interact with
issues using @file{debbugs.el}, which you can install with:"
msgstr "Wenn Sie Emacs benutzen, finden Sie es vielleicht bequemer, sich durch
Nutzung von @file{debbugs.el} mit Fehlern zu befassen, was Sie mit folgendem
Befehl installieren können:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:1165
+#: doc/contributing.texi:1176
#, no-wrap
msgid "guix install emacs-debbugs\n"
msgstr "guix install emacs-debbugs\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1168
+#: doc/contributing.texi:1179
msgid "For example, to list all open issues on @code{guix-patches}, hit:"
msgstr "Um zum Beispiel alle noch ausstehenden, „offenen“ Fehler bezüglich
@code{guix-patches} anzusehen, geben Sie dies ein:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:1171
+#: doc/contributing.texi:1182
#, no-wrap
msgid "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches
@kbd{RET} n y\n"
msgstr "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches
@kbd{RET} n y\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1175
+#: doc/contributing.texi:1186
msgid "@xref{Top,,, debbugs-ug, Debbugs User Guide}, for more information on
this nifty tool!"
msgstr "Siehe @ref{Top,,, debbugs-ug, Debbugs User Guide} für weitere
Informationen zu diesem raffinierten Werkzeug."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1179
+#: doc/contributing.texi:1190
#, no-wrap
msgid "commit access, for developers"
msgstr "Commit-Zugriff, für Entwickler"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1183
+#: doc/contributing.texi:1194
msgid "For frequent contributors, having write access to the repository is
convenient. When you deem it necessary, consider applying for commit access by
following these steps:"
msgstr "Für Leute, die häufig zu Guix beitragen, ist es praktischer,
Schreibzugriff auf das Repository zu haben. Wenn Sie es für angemessen halten,
dann sollten Sie in Erwägung ziehen, sich wie folgt um Commit-Zugriff zu
bewerben:"
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1192
+#: doc/contributing.texi:1203
msgid "Find three committers who would vouch for you. You can view the list
of committers at
@url{https://savannah.gnu.org/project/memberlist.php?group=guix}. Each of them
should email a statement to @email{guix-maintainers@@gnu.org} (a private alias
for the collective of maintainers), signed with their OpenPGP key."
msgstr "Finden Sie drei Commiter, die für Sie eintreten. Sie können die Liste
der Commiter unter
@url{https://savannah.gnu.org/project/memberlist.php?group=guix} finden. Jeder
von ihnen sollte eine entsprechende Erklärung per E-Mail an
@email{guix-maintainers@@gnu.org} schicken (eine private Alias-Adresse für das
Kollektiv aus allen Betreuern bzw.@: Maintainern), die jeweils mit ihrem
OpenPGP-Schlüssel signiert wurde."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1198
+#: doc/contributing.texi:1209
msgid "Committers are expected to have had some interactions with you as a
contributor and to be able to judge whether you are sufficiently familiar with
the project's practices. It is @emph{not} a judgment on the value of your
work, so a refusal should rather be interpreted as ``let's try again later''."
msgstr "Von den Commitern wird erwartet, dass sie bereits mit Ihnen als
Mitwirkendem zu tun hatten und beurteilen können, ob Sie mit den Richtlinien
des Projekts hinreichend vertraut sind. Dabei geht es @emph{nicht} darum, wie
wertvoll Ihre Beiträge sind, daher sollte eine Ablehnung mehr als „schauen wir
später nochmal“ verstanden werden."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1205
+#: doc/contributing.texi:1216
msgid "Send @email{guix-maintainers@@gnu.org} a message stating your intent,
listing the three committers who support your application, signed with the
OpenPGP key you will use to sign commits, and giving its fingerprint (see
below). See @uref{https://emailselfdefense.fsf.org/en/}, for an introduction
to public-key cryptography with GnuPG."
msgstr "Senden Sie eine Nachricht an @email{guix-maintainers@@gnu.org}, in der
Sie Ihre Bereitschaft darlegen und die Namen der drei Commiter nennen, die Ihre
Bewerbung unterstützen. Die Nachricht sollte mit dem OpenPGP-Schlüssel signiert
sein, mit dem Sie später auch Ihre Commits signieren, und Sie sollten den
Fingerabdruck hinterlegen (siehe unten). Siehe
@uref{https://emailselfdefense.fsf.org/de/} für eine Einführung in
asymmetrische Kryptografie („Public-Key“) mit GnuPG."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1211
+#: doc/contributing.texi:1222
msgid "Set up GnuPG such that it never uses the SHA1 hash algorithm for
digital signatures, which is known to be unsafe since 2019, for instance by
adding the following line to @file{~/.gnupg/gpg.conf} (@pxref{GPG Esoteric
Options,,, gnupg, The GNU Privacy Guard Manual}):"
msgstr "Richten Sie GnuPG so ein, dass es niemals den SHA1-Hashalgorithmus für
digitale Signaturen verwendet, der seit 2019 bekanntlich unsicher ist. Fügen
Sie dazu zum Beispiel folgende Zeile in @file{~/.gnupg/gpg.conf} ein (siehe
@ref{GPG Esoteric Options,,, gnupg, The GNU Privacy Guard Manual}):"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:1214
+#: doc/contributing.texi:1225
#, no-wrap
msgid "digest-algo sha512\n"
msgstr "digest-algo sha512\n"
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1219
+#: doc/contributing.texi:1230
msgid "Maintainers ultimately decide whether to grant you commit access,
usually following your referrals' recommendation."
msgstr "Betreuer entscheiden letztendlich darüber, ob Ihnen Commit-Zugriff
gegeben wird, folgen dabei aber normalerweise der Empfehlung Ihrer Fürsprecher."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1221
+#: doc/contributing.texi:1232
#, no-wrap
msgid "OpenPGP, signed commits"
msgstr "OpenPGP, signierte Commits"
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1226
+#: doc/contributing.texi:1237
msgid "If and once you've been given access, please send a message to
@email{guix-devel@@gnu.org} to say so, again signed with the OpenPGP key you
will use to sign commits (do that before pushing your first commit). That way,
everyone can notice and ensure you control that OpenPGP key."
msgstr "Wenn und sobald Ihnen Zugriff gewährt wurde, senden Sie bitte eine
Nachricht an @email{guix-devel@@gnu.org}, um dies bekanntzugeben, die Sie
erneut mit dem OpenPGP-Schlüssel signiert haben, mit dem Sie Commits signieren
(tun Sie das, bevor Sie Ihren ersten Commit pushen). Auf diese Weise kann jeder
Ihren Beitritt mitbekommen und nachprüfen, dass dieser OpenPGP-Schlüssel
wirklich Ihnen gehört."
#. type: quotation
-#: doc/contributing.texi:1227
+#: doc/contributing.texi:1238
#, no-wrap
msgid "Important"
msgstr "Wichtig"
#. type: quotation
-#: doc/contributing.texi:1229
+#: doc/contributing.texi:1240
msgid "Before you can push for the first time, maintainers must:"
msgstr "Bevor Sie zum ersten Mal pushen dürfen, müssen die Betreuer:"
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1233
+#: doc/contributing.texi:1244
msgid "add your OpenPGP key to the @code{keyring} branch;"
msgstr "Ihren OpenPGP-Schlüssel zum @code{keyring}-Branch hinzugefügt haben,"
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1236
+#: doc/contributing.texi:1247
msgid "add your OpenPGP fingerprint to the @file{.guix-authorizations} file of
the branch(es) you will commit to."
msgstr "Ihren OpenPGP-Fingerabdruck in die Datei @file{.guix-authorizations}
derjenigen Branches eingetragen haben, auf die Sie commiten möchten."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1241
+#: doc/contributing.texi:1252
msgid "Make sure to read the rest of this section and... profit!"
msgstr "Wenn Sie den Rest dieses Abschnitts jetzt auch noch lesen, steht Ihrer
Karriere nichts mehr im Weg!"
#. type: quotation
-#: doc/contributing.texi:1247
+#: doc/contributing.texi:1258
msgid "Maintainers are happy to give commit access to people who have been
contributing for some time and have a track record---don't be shy and don't
underestimate your work!"
msgstr "Betreuer geben gerne anderen Leuten Commit-Zugriff, die schon einige
Zeit dabei waren und ihre Eignung unter Beweis gestellt haben. Seien Sie nicht
schüchtern und unterschätzen Sie Ihre Arbeit nicht!"
#. type: quotation
-#: doc/contributing.texi:1251
+#: doc/contributing.texi:1262
msgid "However, note that the project is working towards a more automated
patch review and merging system, which, as a consequence, may lead us to have
fewer people with commit access to the main repository. Stay tuned!"
msgstr "Sie sollten sich bewusst sein, dass unser Projekt auf ein besser
automatisiertes System hinarbeitet, um Patches zu überprüfen und zu mergen. Als
Folge davon werden wir vielleicht weniger Leuten Commit-Zugriff auf das
Haupt-Repository geben. Bleiben Sie auf dem Laufenden!"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1256
+#: doc/contributing.texi:1267
msgid "If you get commit access, please make sure to follow the policy below
(discussions of the policy can take place on @email{guix-devel@@gnu.org})."
msgstr "Wenn Sie Commit-Zugriff erhalten, passen Sie bitte auf, dass Sie der
folgenden Richtlinie folgen (Diskussionen über die Richtlinie können wir auf
@email{guix-devel@@gnu.org} führen)."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1261
+#: doc/contributing.texi:1272
msgid "Non-trivial patches should always be posted to
@email{guix-patches@@gnu.org} (trivial patches include fixing typos, etc.).
This mailing list fills the patch-tracking database (@pxref{Tracking Bugs and
Patches})."
msgstr "Nichttriviale Patches sollten immer zuerst an
@email{guix-patches@@gnu.org} geschickt werden (zu den trivialen Patches gehört
zum Beispiel das Beheben von Schreibfehlern usw.). Was an diese Mailing-Liste
geschickt wird, steht danach in der Patch-Datenbank (siehe @ref{Tracking Bugs
and Patches})."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1270
+#: doc/contributing.texi:1281
msgid "For patches that just add a new package, and a simple one, it's OK to
commit, if you're confident (which means you successfully built it in a chroot
setup, and have done a reasonable copyright and license auditing). Likewise
for package upgrades, except upgrades that trigger a lot of rebuilds (for
example, upgrading GnuTLS or GLib). We have a mailing list for commit
notifications (@email{guix-commits@@gnu.org}), so people can notice. Before
pushing your changes, make sure to ru [...]
msgstr "Bei Patches, die nur ein einziges neues Paket hinzufügen, das auch
noch einfach ist, ist es in Ordnung, sie zu commiten, wenn Sie von von ihnen
überzeugt sind (das bedeutet, Sie sollten es in einer chroot-Umgebung erstellt
haben und Urheberrecht und Lizenzen mit angemessener Gründlichkeit geprüft
haben). Für Paketaktualisierungen gilt dasselbe, außer die Aktualisierung hat
viele Neuerstellungen zur Folge (wenn Sie zum Beispiel GnuTLS oder GLib
aktualisieren). Wir haben eine Maili [...]
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1276
+#: doc/contributing.texi:1287
msgid "All commits that are pushed to the central repository on Savannah must
be signed with an OpenPGP key, and the public key should be uploaded to your
user account on Savannah and to public key servers, such as
@code{keys.openpgp.org}. To configure Git to automatically sign commits, run:"
msgstr "Alle Commits, die auf das zentrale Repository auf Savannah gepusht
werden, müssen mit einem OpenPGP-Schlüssel signiert worden sein, und diesen
öffentlichen Schlüssel sollten Sie auf Ihr Benutzerkonto auf Savannah und auf
öffentliche Schlüsselserver wie @code{keys.openpgp.org} hochladen. Um Git so zu
konfigurieren, dass es Commits automatisch signiert, führen Sie diese Befehle
aus:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:1280
+#: doc/contributing.texi:1291
#, no-wrap
msgid ""
"git config commit.gpgsign true\n"
@@ -1851,47 +1871,101 @@ msgstr ""
"git config user.signingkey CABBA6EA1DC0FF33\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1285
+#: doc/contributing.texi:1296
msgid "You can prevent yourself from accidentally pushing unsigned commits to
Savannah by using the pre-push Git hook called located at
@file{etc/git/pre-push}:"
msgstr "Sie können als Vorsichtsmaßnahme, um @emph{nicht} versehentlich
unsignierte Commits auf Savannah zu pushen, den Pre-Push-Git-Hook benutzen, der
sich unter @file{etc/git/pre-push} befindet:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:1288
+#: doc/contributing.texi:1299
#, no-wrap
msgid "cp etc/git/pre-push .git/hooks/pre-push\n"
msgstr "cp etc/git/pre-push .git/hooks/pre-push\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1294
+#: doc/contributing.texi:1305
msgid "When pushing a commit on behalf of somebody else, please add a
@code{Signed-off-by} line at the end of the commit log message---e.g., with
@command{git am --signoff}. This improves tracking of who did what."
msgstr "Wenn Sie einen Commit für jemand anderen pushen, fügen Sie bitte eine
@code{Signed-off-by}-Zeile am Ende der Commit-Log-Nachricht hinzu — z.B.@: mit
@command{git am --signoff}. Dadurch lässt es sich leichter überblicken, wer was
getan hat."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1298
+#: doc/contributing.texi:1309
msgid "When adding channel news entries (@pxref{Channels, Writing Channel
News}), make sure they are well-formed by running the following command right
before pushing:"
msgstr "Wenn Sie Kanalneuigkeiten hinzufügen (siehe @ref{Channels,
Kanalneuigkeiten verfassen}), dann sollten Sie prüfen, dass diese wohlgeformt
sind, indem Sie den folgenden Befehl direkt vor dem Pushen ausführen:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:1301
+#: doc/contributing.texi:1312
#, no-wrap
msgid "make check-channel-news\n"
msgstr "make check-channel-news\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1307
+#: doc/contributing.texi:1318
msgid "For anything else, please post to @email{guix-patches@@gnu.org} and
leave time for a review, without committing anything (@pxref{Submitting
Patches}). If you didn’t receive any reply after two weeks, and if you're
confident, it's OK to commit."
msgstr "Alles andere schicken Sie bitte an @email{guix-patches@@gnu.org} und
warten eine Weile, ohne etwas zu commiten, damit andere Zeit haben, sich die
Änderungen anzuschauen (siehe @ref{Submitting Patches}). Wenn Sie nach zwei
Wochen keine Antwort erhalten haben und von den Änderungen überzeugt sind, ist
es in Ordnung, sie zu commiten."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1310
+#: doc/contributing.texi:1321
msgid "That last part is subject to being adjusted, allowing individuals to
commit directly on non-controversial changes on parts they’re familiar with."
msgstr "Die letzten Anweisungen werden wir vielleicht noch ändern, damit man
unstrittige Änderungen direkt commiten kann, wenn man mit von Änderungen
betroffenen Teilen vertraut ist."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1315
+#: doc/contributing.texi:1327
msgid "One last thing: the project keeps moving forward because committers not
only push their own awesome changes, but also offer some of their time
@emph{reviewing} and pushing other people's changes. As a committer, you're
welcome to use your expertise and commit rights to help other contributors,
too!"
msgstr "Eine Sache noch: Das Projekt entwickelt sich nicht nur deswegen
schnell, weil Commiter ihre eigenen tollen Änderungen pushen, sondern auch,
weil sie sich Zeit nehmen, die Änderungen anderer Leute in „Reviews“ zu
@emph{überprüfen} und zu pushen. Als Commiter begrüßen wir es, wenn Sie Ihre
Expertise und Commit-Rechte dafür einsetzen, auch anderen Mitwirkenden zu
helfen!"
+#. type: cindex
+#: doc/contributing.texi:1331
+#, no-wrap
+msgid "update-guix-package, updating the guix package"
+msgstr "update-guix-package, Guix-Paket aktualisieren"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:1337
+msgid "It is sometimes desirable to update the @code{guix} package itself (the
package defined in @code{(gnu packages package-management)}), for example to
make new daemon features available for use by the @code{guix-service-type}
service type. In order to simplify this task, the following command can be
used:"
+msgstr "Manchmal möchte man die für das Paket @code{guix} (wie es in
@code{(gnu packages package-management)} definiert ist) verwendete Version auf
eine neuere Version aktualisieren, zum Beispiel um neue Funktionalitäten des
Daemons dem Diensttyp @code{guix-service-type} zugänglich zu machen. Um diese
Arbeit zu erleichtern, kann folgender Befehl benutzt werden:"
+
+#. type: example
+#: doc/contributing.texi:1340
+#, no-wrap
+msgid "make update-guix-package\n"
+msgstr "make update-guix-package\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:1347
+msgid "The @code{update-guix-package} make target will use the last known
@emph{commit} corresponding to @code{HEAD} in your Guix checkout, compute the
hash of the Guix sources corresponding to that commit and update the
@code{commit}, @code{revision} and hash of the @code{guix} package definition."
+msgstr "Das make-Ziel @code{update-guix-package} wird den neuesten bekannten
@emph{Commit}, also den, der @code{HEAD} in Ihrem Guix-Checkout entspricht,
verwenden, den Hash des zugehörigen Quellbaums berechnen und die Einträge für
@code{commit}, @code{revision} und den Hash in der Paketdefinition von
@code{guix} anpassen."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:1351
+msgid "To validate that the updated @code{guix} package hashes are correct and
that it can be built successfully, the following command can be run from the
directory of your Guix checkout:"
+msgstr "Um zu prüfen, dass das aktualisierte @code{guix}-Paket die richtigen
Hashes benutzt und erfolgreich erstellt werden kann, können Sie den folgenden
Befehl aus dem Verzeichnis Ihres Guix-Checkouts heraus ausführen:"
+
+#. type: example
+#: doc/contributing.texi:1354
+#, no-wrap
+msgid "./pre-inst-env guix build guix\n"
+msgstr "./pre-inst-env guix build guix\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:1359
+msgid "To guard against accidentally updating the @code{guix} package to a
commit that others can't refer to, a check is made that the commit used has
already been pushed to the Savannah-hosted Guix git repository."
+msgstr "Als Schutz vor einer versehentlichen Aktualisierung des
@code{guix}-Pakets auf einen Commit, den andere Leute gar nicht haben, wird
dabei geprüft, ob der benutzte Commit bereits im bei Savannah angebotenen
Guix-Git-Repository vorliegt."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:1362
+msgid "This check can be disabled, @emph{at your own peril}, by setting the
@code{GUIX_ALLOW_ME_TO_USE_PRIVATE_COMMIT} environment variable."
+msgstr "Diese Prüfung können Sie @emph{auf eigene Gefahr hin} abschalten,
indem Sie die Umgebungsvariable @code{GUIX_ALLOW_ME_TO_USE_PRIVATE_COMMIT}
setzen."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:1365
+msgid "To build the resulting 'guix' package when using a private commit, the
following command can be used:"
+msgstr "Um das resultierende @code{guix}-Paket erstellen zu können, obwohl Sie
einen privaten Commit verwenden, kann der folgende Befehl benutzt werden:"
+
+#. type: example
+#: doc/contributing.texi:1368
+#, no-wrap
+msgid "./pre-inst-env guix build guix --with-git-url=guix=$PWD\n"
+msgstr "./pre-inst-env guix build guix --with-git-url=guix=$PWD\n"
+
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:7
msgid "@documentencoding UTF-8"
@@ -2064,7 +2138,7 @@ msgid "This manual is also available in Simplified
Chinese (@pxref{Top,,, guix.z
msgstr "Dieses Handbuch ist auch auf Englisch (siehe @ref{Top,,, guix, GNU
Guix Reference Manual}), in Vereinfachtem Chinesisch (siehe @ref{Top,,,
guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), auf Französisch (siehe @ref{Top,,, guix.fr, Manuel
de référence de GNU Guix}), auf Spanisch (siehe @ref{Top,,, guix.es, Manual de
referencia de GNU Guix}) und auf Russisch verfügbar (siehe @ref{Top,,, guix.ru,
Руководство GNU Guix}). Wenn Sie es in Ihre eigene Sprache übersetzen möchten,
dann sind Sie beim @uref{htt [...]
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:171 doc/guix.texi:362 doc/guix.texi:363
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:171 doc/guix.texi:369 doc/guix.texi:370
#, no-wrap
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
@@ -2075,7 +2149,7 @@ msgid "What is Guix about?"
msgstr "Was ist Guix überhaupt?"
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:176 doc/guix.texi:522 doc/guix.texi:523
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:176 doc/guix.texi:539 doc/guix.texi:540
#, no-wrap
msgid "Installation"
msgstr "Installation"
@@ -2086,7 +2160,7 @@ msgid "Installing Guix."
msgstr "Guix installieren."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:1851 doc/guix.texi:1852
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:1897 doc/guix.texi:1898
#, no-wrap
msgid "System Installation"
msgstr "Systeminstallation"
@@ -2097,7 +2171,7 @@ msgid "Installing the whole operating system."
msgstr "Das ganze Betriebssystem installieren."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:2595 doc/guix.texi:2596
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:2641 doc/guix.texi:2642
#, no-wrap
msgid "Getting Started"
msgstr "Einstieg in Guix"
@@ -2108,7 +2182,7 @@ msgid "Your first steps."
msgstr "Ihre ersten Schritte."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:209 doc/guix.texi:2799 doc/guix.texi:2800
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:209 doc/guix.texi:2845 doc/guix.texi:2846
#, no-wrap
msgid "Package Management"
msgstr "Paketverwaltung"
@@ -2119,7 +2193,7 @@ msgid "Package installation, upgrade, etc."
msgstr "Pakete installieren, aktualisieren usw."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:4694 doc/guix.texi:4695
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:4740 doc/guix.texi:4741
#, no-wrap
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
@@ -2130,7 +2204,7 @@ msgid "Customizing the package collection."
msgstr "Die Paketsammlung anpassen."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:5197 doc/guix.texi:5198
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:5243 doc/guix.texi:5244
#, no-wrap
msgid "Development"
msgstr "Entwicklung"
@@ -2141,7 +2215,7 @@ msgid "Guix-aided software development."
msgstr "Von Guix unterstützte Softwareentwicklung."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:6017 doc/guix.texi:6018
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:6063 doc/guix.texi:6064
#, no-wrap
msgid "Programming Interface"
msgstr "Programmierschnittstelle"
@@ -2152,7 +2226,7 @@ msgid "Using Guix in Scheme."
msgstr "Guix in Scheme verwenden."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:8971 doc/guix.texi:8972
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:269 doc/guix.texi:9556 doc/guix.texi:9557
#, no-wrap
msgid "Utilities"
msgstr "Zubehör"
@@ -2163,7 +2237,7 @@ msgid "Package management commands."
msgstr "Befehle zur Paketverwaltung."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:11897 doc/guix.texi:11898
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:294 doc/guix.texi:12554 doc/guix.texi:12555
#, no-wrap
msgid "System Configuration"
msgstr "Systemkonfiguration"
@@ -2174,7 +2248,7 @@ msgid "Configuring the operating system."
msgstr "Das Betriebssystem konfigurieren."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:30736 doc/guix.texi:30737
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:31658 doc/guix.texi:31659
#, no-wrap
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
@@ -2185,7 +2259,7 @@ msgid "Browsing software user manuals."
msgstr "Wie man Nutzerhandbücher von Software liest."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:30800 doc/guix.texi:30801
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:356 doc/guix.texi:31722 doc/guix.texi:31723
#, no-wrap
msgid "Installing Debugging Files"
msgstr "Dateien zur Fehlersuche installieren"
@@ -2196,7 +2270,7 @@ msgid "Feeding the debugger."
msgstr "Den Debugger füttern."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:30866 doc/guix.texi:30867
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:31863 doc/guix.texi:31864
#, no-wrap
msgid "Security Updates"
msgstr "Sicherheitsaktualisierungen"
@@ -2207,7 +2281,7 @@ msgid "Deploying security fixes quickly."
msgstr "Sicherheits-Patches schnell einspielen."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:30981 doc/guix.texi:30982
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:361 doc/guix.texi:31978 doc/guix.texi:31979
#, no-wrap
msgid "Bootstrapping"
msgstr "Bootstrapping"
@@ -2218,7 +2292,7 @@ msgid "GNU/Linux built from scratch."
msgstr "GNU/Linux von Grund auf selbst erstellen."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:31268
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:32265
#, no-wrap
msgid "Porting"
msgstr "Portierung"
@@ -2234,7 +2308,7 @@ msgid "Your help needed!"
msgstr "Ihre Hilfe ist nötig!"
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:31316 doc/guix.texi:31317
+#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:32313 doc/guix.texi:32314
#, no-wrap
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Danksagungen"
@@ -2245,7 +2319,7 @@ msgid "Thanks!"
msgstr "Danke!"
#. type: appendix
-#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:31338 doc/guix.texi:31339
+#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:32335 doc/guix.texi:32336
#, no-wrap
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "GNU-Lizenz für freie Dokumentation"
@@ -2256,7 +2330,7 @@ msgid "The license of this manual."
msgstr "Die Lizenz dieses Handbuchs."
#. type: unnumbered
-#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:31344 doc/guix.texi:31345
+#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:32341 doc/guix.texi:32342
#, no-wrap
msgid "Concept Index"
msgstr "Konzeptverzeichnis"
@@ -2267,7 +2341,7 @@ msgid "Concepts."
msgstr "Konzepte."
#. type: unnumbered
-#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:31348 doc/guix.texi:31349
+#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:32345 doc/guix.texi:32346
#, no-wrap
msgid "Programming Index"
msgstr "Programmierverzeichnis"
@@ -2283,1843 +2357,1911 @@ msgid "--- The Detailed Node Listing ---"
msgstr "--- Detaillierte Liste der Knoten ---"
#. type: section
-#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:389 doc/guix.texi:391 doc/guix.texi:392
+#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:396 doc/guix.texi:398 doc/guix.texi:399
#, no-wrap
msgid "Managing Software the Guix Way"
msgstr "Auf Guix-Art Software verwalten"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:389
+#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:396
msgid "What's special."
msgstr "Was Guix besonders macht."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:389 doc/guix.texi:446 doc/guix.texi:447
+#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:396 doc/guix.texi:453 doc/guix.texi:454
#, no-wrap
msgid "GNU Distribution"
msgstr "GNU-Distribution"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:389
+#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:396
msgid "The packages and tools."
msgstr "Die Pakete und Werkzeuge."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562 doc/guix.texi:564 doc/guix.texi:565
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:581 doc/guix.texi:582
#, no-wrap
msgid "Binary Installation"
msgstr "Aus Binärdatei installieren"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579
msgid "Getting Guix running in no time!"
msgstr "Guix installieren ohne Zeit zu verlieren!"
#. type: section
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562 doc/guix.texi:782 doc/guix.texi:783
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:799 doc/guix.texi:800
#, no-wrap
msgid "Requirements"
msgstr "Voraussetzungen"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579
msgid "Software needed to build and run Guix."
msgstr "Zum Erstellen und Benutzen von Guix nötige Software."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562 doc/guix.texi:859 doc/guix.texi:860
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:876 doc/guix.texi:877
#, no-wrap
msgid "Running the Test Suite"
msgstr "Den Testkatalog laufen lassen"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579
msgid "Testing Guix."
msgstr "Guix testen."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:186 doc/guix.texi:562 doc/guix.texi:924
-#: doc/guix.texi:925
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:186 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:941
+#: doc/guix.texi:942
#, no-wrap
msgid "Setting Up the Daemon"
msgstr "Den Daemon einrichten"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579
msgid "Preparing the build daemon's environment."
msgstr "Die Umgebung des Erstellungs-Daemons vorbereiten."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562 doc/guix.texi:1360
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:1406
#, no-wrap
msgid "Invoking guix-daemon"
msgstr "Aufruf des guix-daemon"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579
msgid "Running the build daemon."
msgstr "Den Erstellungs-Daemon laufen lassen."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562 doc/guix.texi:1629 doc/guix.texi:1630
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:1675 doc/guix.texi:1676
#, no-wrap
msgid "Application Setup"
msgstr "Anwendungen einrichten"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579
msgid "Application-specific setup."
msgstr "Anwendungsspezifische Einstellungen."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562 doc/guix.texi:1814 doc/guix.texi:1815
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:1860 doc/guix.texi:1861
#, no-wrap
msgid "Upgrading Guix"
msgstr "Aktualisieren von Guix"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579
msgid "Upgrading Guix and its build daemon."
msgstr "Guix und seinen Erstellungs-Daemon aktualisieren."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:944 doc/guix.texi:946 doc/guix.texi:947
+#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961 doc/guix.texi:963 doc/guix.texi:964
#, no-wrap
msgid "Build Environment Setup"
msgstr "Einrichten der Erstellungsumgebung"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:944
+#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961
msgid "Preparing the isolated build environment."
msgstr "Die isolierte Umgebung zum Erstellen herrichten."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:944 doc/guix.texi:1065
+#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961 doc/guix.texi:1082
#, no-wrap
msgid "Daemon Offload Setup"
msgstr "Auslagern des Daemons einrichten"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:944
+#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961
msgid "Offloading builds to remote machines."
msgstr "Erstellungen auf entfernte Maschinen auslagern."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:944 doc/guix.texi:1274 doc/guix.texi:1275
+#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961 doc/guix.texi:1320 doc/guix.texi:1321
#, no-wrap
msgid "SELinux Support"
msgstr "SELinux-Unterstützung"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:944
+#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961
msgid "Using an SELinux policy for the daemon."
msgstr "Wie man eine SELinux-Richtlinie für den Daemon einrichtet."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1310 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:1887
-#: doc/guix.texi:1888
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1356 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:1933
+#: doc/guix.texi:1934
#, no-wrap
msgid "Limitations"
msgstr "Einschränkungen"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931
msgid "What you can expect."
msgstr "Was Sie erwarten dürfen."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:1916 doc/guix.texi:1917
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:1962 doc/guix.texi:1963
#, no-wrap
msgid "Hardware Considerations"
msgstr "Hardware-Überlegungen"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931
msgid "Supported hardware."
msgstr "Unterstützte Hardware."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:1951 doc/guix.texi:1952
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:1997 doc/guix.texi:1998
#, no-wrap
msgid "USB Stick and DVD Installation"
msgstr "Installation von USB-Stick oder DVD"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931
msgid "Preparing the installation medium."
msgstr "Das Installationsmedium vorbereiten."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:2056 doc/guix.texi:2057
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2102 doc/guix.texi:2103
#, no-wrap
msgid "Preparing for Installation"
msgstr "Vor der Installation"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931
msgid "Networking, partitioning, etc."
msgstr "Netzwerkanbindung, Partitionierung usw."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:2079 doc/guix.texi:2080
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2125 doc/guix.texi:2126
#, no-wrap
msgid "Guided Graphical Installation"
msgstr "Geführte grafische Installation"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931
msgid "Easy graphical installation."
msgstr "Leichte grafische Installation."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:204 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:2110
-#: doc/guix.texi:2111
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:204 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2156
+#: doc/guix.texi:2157
#, no-wrap
msgid "Manual Installation"
msgstr "Manuelle Installation"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931
msgid "Manual installation for wizards."
msgstr "Manuelle Installation für Zauberer."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:2478 doc/guix.texi:2479
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2524 doc/guix.texi:2525
#, no-wrap
msgid "After System Installation"
msgstr "Nach der Systeminstallation"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931
msgid "When installation succeeded."
msgstr "Wenn die Installation erfolgreich war."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:2512
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2558
#, no-wrap
msgid "Installing Guix in a VM"
msgstr "Guix in einer VM installieren"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931
msgid "Guix System playground."
msgstr "Ein „Guix System“-Spielplatz."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:2563 doc/guix.texi:2564
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2609 doc/guix.texi:2610
#, no-wrap
msgid "Building the Installation Image"
msgstr "Ein Abbild zur Installation erstellen"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931
msgid "How this comes to be."
msgstr "Wie ein solches entsteht."
# Commas in node names would prevent the terminal info viewer from following
links.
#. type: node
-#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2128 doc/guix.texi:2130
+#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2174 doc/guix.texi:2176
#, no-wrap
msgid "Keyboard Layout and Networking and Partitioning"
msgstr "Tastaturbelegung und Netzwerkanbindung und Partitionierung"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2128
+#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2174
msgid "Initial setup."
msgstr "Vorab."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2128 doc/guix.texi:2390 doc/guix.texi:2391
+#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2174 doc/guix.texi:2436 doc/guix.texi:2437
#, no-wrap
msgid "Proceeding with the Installation"
msgstr "Fortfahren mit der Installation"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2128
+#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2174
msgid "Installing."
msgstr "Installieren."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:2833 doc/guix.texi:2834
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:2879 doc/guix.texi:2880
#, no-wrap
msgid "Features"
msgstr "Funktionalitäten"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
msgid "How Guix will make your life brighter."
msgstr "Wie Guix Ihr Leben schöner machen wird."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:2923
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:2969
#, no-wrap
msgid "Invoking guix package"
msgstr "Aufruf von guix package"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
msgid "Package installation, removal, etc."
msgstr "Pakete installieren, entfernen usw."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:3492
-#: doc/guix.texi:3493
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:3538
+#: doc/guix.texi:3539
#, no-wrap
msgid "Substitutes"
msgstr "Substitute"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
msgid "Downloading pre-built binaries."
msgstr "Vorerstelle Binärdateien herunterladen."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:3715 doc/guix.texi:3716
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:3761 doc/guix.texi:3762
#, no-wrap
msgid "Packages with Multiple Outputs"
msgstr "Pakete mit mehreren Ausgaben."
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
msgid "Single source package, multiple outputs."
msgstr "Ein Quellpaket, mehrere Ausgaben."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:3769
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:3815
#, no-wrap
msgid "Invoking guix gc"
msgstr "Aufruf von guix gc"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
msgid "Running the garbage collector."
msgstr "Den Müllsammler laufen lassen."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:3979
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4025
#, no-wrap
msgid "Invoking guix pull"
msgstr "Aufruf von guix pull"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
msgid "Fetching the latest Guix and distribution."
msgstr "Das neueste Guix samt Distribution laden."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:4226
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4272
#, no-wrap
msgid "Invoking guix time-machine"
msgstr "Aufruf von time-machine"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
msgid "Running an older revision of Guix."
msgstr "Alte Guix-Versionen verwenden."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:4281 doc/guix.texi:4282
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4327 doc/guix.texi:4328
#, no-wrap
msgid "Inferiors"
msgstr "Untergeordnete"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
msgid "Interacting with another revision of Guix."
msgstr "Mit einer anderen Version von Guix interagieren."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:4409
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4455
#, no-wrap
msgid "Invoking guix describe"
msgstr "Aufruf von guix describe"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
msgid "Display information about your Guix revision."
msgstr "Informationen über Ihre Guix-Version anzeigen."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:4504
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4550
#, no-wrap
msgid "Invoking guix archive"
msgstr "Aufruf von guix archive"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
msgid "Exporting and importing store files."
msgstr "Import und Export von Store-Dateien."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515 doc/guix.texi:3517 doc/guix.texi:3518
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3563 doc/guix.texi:3564
#, no-wrap
msgid "Official Substitute Server"
msgstr "Offizieller Substitut-Server"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561
msgid "One particular source of substitutes."
msgstr "Eine besondere Quelle von Substituten."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515 doc/guix.texi:3546 doc/guix.texi:3547
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3592 doc/guix.texi:3593
#, no-wrap
msgid "Substitute Server Authorization"
msgstr "Substitut-Server autorisieren"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561
msgid "How to enable or disable substitutes."
msgstr "Wie man Substitute an- und abschaltet."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515 doc/guix.texi:3610 doc/guix.texi:3611
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3656 doc/guix.texi:3657
#, no-wrap
msgid "Substitute Authentication"
msgstr "Substitutauthentifizierung"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561
msgid "How Guix verifies substitutes."
msgstr "Wie Guix Substitute verifiziert."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515 doc/guix.texi:3645 doc/guix.texi:3646
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3691 doc/guix.texi:3692
#, no-wrap
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Proxy-Einstellungen"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561
msgid "How to get substitutes via proxy."
msgstr "Wie Sie Substitute über einen Proxy beziehen."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515 doc/guix.texi:3657 doc/guix.texi:3658
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3703 doc/guix.texi:3704
#, no-wrap
msgid "Substitution Failure"
msgstr "Fehler bei der Substitution"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561
msgid "What happens when substitution fails."
msgstr "Was passiert, wenn die Substitution fehlschlägt."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515 doc/guix.texi:3685 doc/guix.texi:3686
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3731 doc/guix.texi:3732
#, no-wrap
msgid "On Trusting Binaries"
msgstr "Vom Vertrauen gegenüber Binärdateien"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561
msgid "How can you trust that binary blob?"
msgstr "Wie können Sie diesem binären Blob trauen?"
#. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:4726 doc/guix.texi:4727
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4772 doc/guix.texi:4773
#, no-wrap
msgid "Specifying Additional Channels"
msgstr "Weitere Kanäle angeben"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
msgid "Extending the package collection."
msgstr "Die Paketsammlung erweitern."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:4776 doc/guix.texi:4777
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4822 doc/guix.texi:4823
#, no-wrap
msgid "Using a Custom Guix Channel"
msgstr "Eigenen Guix-Kanal benutzen"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
msgid "Using a customized Guix."
msgstr "Ein angepasstes Guix benutzen."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:4798 doc/guix.texi:4799
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4844 doc/guix.texi:4845
#, no-wrap
msgid "Replicating Guix"
msgstr "Guix nachbilden"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
msgid "Running the @emph{exact same} Guix."
msgstr "Haargenau dasselbe Guix bekommen."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:4839 doc/guix.texi:4840
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4885 doc/guix.texi:4886
#, no-wrap
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Kanalauthentifizierung"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
msgid "How Guix verifies what it fetches."
msgstr "Wie Guix seine Aktualisierung verifiziert."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:4879 doc/guix.texi:4880
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4925 doc/guix.texi:4926
#, no-wrap
msgid "Creating a Channel"
msgstr "Einen Kanal erstellen"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
msgid "How to write your custom channel."
msgstr "Wie Sie Ihren eigenen Kanal schreiben."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:4946 doc/guix.texi:4947
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4992 doc/guix.texi:4993
#, no-wrap
msgid "Package Modules in a Sub-directory"
msgstr "Paketmodule in einem Unterverzeichnis"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
msgid "Specifying the channel's package modules location."
msgstr "Den Ort der Paketmodule des Kanals angeben."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:4960 doc/guix.texi:4961
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:5006 doc/guix.texi:5007
#, no-wrap
msgid "Declaring Channel Dependencies"
msgstr "Kanalabhängigkeiten deklarieren"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
msgid "How to depend on other channels."
msgstr "Abhängigkeiten von anderen Kanälen festlegen."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:5002 doc/guix.texi:5003
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:5048 doc/guix.texi:5049
#, no-wrap
msgid "Specifying Channel Authorizations"
msgstr "Weitere Kanalautorisierungen angeben"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
msgid "Defining channel authors authorizations."
msgstr "Autorisierungen von Kanalautoren definieren."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:5103 doc/guix.texi:5104
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:5149 doc/guix.texi:5150
#, no-wrap
msgid "Primary URL"
msgstr "Primäre URL"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
msgid "Distinguishing mirror to original."
msgstr "Spiegelserver vom Original unterscheiden."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:5126 doc/guix.texi:5127
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:5172 doc/guix.texi:5173
#, no-wrap
msgid "Writing Channel News"
msgstr "Kanalneuigkeiten verfassen"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
msgid "Communicating information to channel's users."
msgstr "Den Kanalnutzern Informationen mitteilen."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216 doc/guix.texi:5218
+#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 doc/guix.texi:5264
#, no-wrap
msgid "Invoking guix environment"
msgstr "Aufruf von guix environment"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216
+#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262
msgid "Setting up development environments."
msgstr "Entwicklungsumgebungen einrichten."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216 doc/guix.texi:5572
+#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 doc/guix.texi:5618
#, no-wrap
msgid "Invoking guix pack"
msgstr "Aufruf von guix pack"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216
+#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262
msgid "Creating software bundles."
msgstr "Software-Bündel erstellen."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216 doc/guix.texi:5929 doc/guix.texi:5930
+#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 doc/guix.texi:5975 doc/guix.texi:5976
#, no-wrap
msgid "The GCC toolchain"
msgstr "GCC-Toolchain"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216
+#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262
msgid "Working with languages supported by GCC."
msgstr "Arbeiten mit vom GCC unterstützten Sprachen."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216 doc/guix.texi:5955
+#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 doc/guix.texi:6001
#, no-wrap
msgid "Invoking guix git authenticate"
msgstr "Aufruf von guix git authenticate"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216
+#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262
msgid "Authenticating Git repositories."
msgstr "Git-Repositorys authentifizieren."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:6056 doc/guix.texi:6057
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:6104 doc/guix.texi:6105
#, no-wrap
msgid "Package Modules"
msgstr "Paketmodule"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
msgid "Packages from the programmer's viewpoint."
msgstr "Pakete aus Sicht des Programmierers."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:6118
-#: doc/guix.texi:6119
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:264 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:6166
+#: doc/guix.texi:6167
#, no-wrap
msgid "Defining Packages"
msgstr "Pakete definieren"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
msgid "Defining new packages."
msgstr "Wie Sie neue Pakete definieren."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:6649 doc/guix.texi:6650
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:6793 doc/guix.texi:6794
#, no-wrap
msgid "Build Systems"
msgstr "Erstellungssysteme"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
msgid "Specifying how packages are built."
msgstr "Angeben, wie Pakete erstellt werden."
+#. type: subsection
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:7718 doc/guix.texi:7719
+#: doc/guix.texi:8084
+#, no-wrap
+msgid "Build Phases"
+msgstr "Erstellungsphasen"
+
+#. type: menuentry
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
+msgid "Phases of the build process of a package."
+msgstr "Die Phasen im Erstellungsprozess eines Pakets."
+
+#. type: section
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:7874 doc/guix.texi:7875
+#, no-wrap
+msgid "Build Utilities"
+msgstr "Werkzeuge zur Erstellung"
+
+#. type: menuentry
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
+msgid "Helpers for your package definitions and more."
+msgstr "Helferlein für Ihre Paketdefinitionen und anderes."
+
#. type: section
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:7578 doc/guix.texi:7579
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:8161 doc/guix.texi:8162
#, no-wrap
msgid "The Store"
msgstr "Der Store"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
msgid "Manipulating the package store."
msgstr "Den Paket-Store verändern."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:7731 doc/guix.texi:7732
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:8314 doc/guix.texi:8315
#, no-wrap
msgid "Derivations"
msgstr "Ableitungen"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
msgid "Low-level interface to package derivations."
msgstr "Systemnahe Schnittstelle für Paketableitungen."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:7925 doc/guix.texi:7926
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:8508 doc/guix.texi:8509
#, no-wrap
msgid "The Store Monad"
msgstr "Die Store-Monade"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
msgid "Purely functional interface to the store."
msgstr "Rein funktionale Schnittstelle zum Store."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:8244 doc/guix.texi:8245
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:8827 doc/guix.texi:8828
#, no-wrap
msgid "G-Expressions"
msgstr "G-Ausdrücke"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
msgid "Manipulating build expressions."
msgstr "Erstellungsausdrücke verarbeiten."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:8871
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:9456
#, no-wrap
msgid "Invoking guix repl"
msgstr "Aufruf von guix repl"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
msgid "Programming Guix in Guile"
msgstr "Guix in Guile programmieren."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6388 doc/guix.texi:6391
+#: doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:6440 doc/guix.texi:6443
#, no-wrap
msgid "package Reference"
msgstr "„package“-Referenz"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6388
+#: doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:6440
msgid "The package data type."
msgstr "Der Datentyp für Pakete."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6388 doc/guix.texi:6533
+#: doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:6440 doc/guix.texi:6614
#, no-wrap
msgid "origin Reference"
msgstr "„origin“-Referenz"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6388
+#: doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:6440
msgid "The origin data type."
msgstr "Datentyp für Paketursprünge."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:8997
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:9582
#, no-wrap
msgid "Invoking guix build"
msgstr "Aufruf von guix build"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Building packages from the command line."
msgstr "Pakete aus der Befehlszeile heraus erstellen."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:9699
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10356
#, no-wrap
msgid "Invoking guix edit"
msgstr "Aufruf von guix edit"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Editing package definitions."
msgstr "Paketdefinitionen bearbeiten."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:9729
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10386
#, no-wrap
msgid "Invoking guix download"
msgstr "Aufruf von guix download"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Downloading a file and printing its hash."
msgstr "Eine Datei herunterladen und ihre Hash-Prüfsumme ausgeben."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:9787
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10444
#, no-wrap
msgid "Invoking guix hash"
msgstr "Aufruf von guix hash"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Computing the cryptographic hash of a file."
msgstr "Die kryptografische Prüfsumme einer Datei berechnen."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:9859
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10516
#, no-wrap
msgid "Invoking guix import"
msgstr "Aufruf von guix import"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Importing package definitions."
msgstr "Paketdefinitionen importieren."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:10288
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10945
#, no-wrap
msgid "Invoking guix refresh"
msgstr "Aufruf von guix refresh"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Updating package definitions."
msgstr "Paketdefinitionen aktualisieren."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:10611
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:11268
#, no-wrap
msgid "Invoking guix lint"
msgstr "Aufruf von guix lint"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Finding errors in package definitions."
msgstr "Fehler in Paketdefinitionen finden."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:10771
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:11428
#, no-wrap
msgid "Invoking guix size"
msgstr "Aufruf von guix size"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Profiling disk usage."
msgstr "Plattenplatzverbrauch profilieren."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:10915
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:11572
#, no-wrap
msgid "Invoking guix graph"
msgstr "Aufruf von guix graph"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Visualizing the graph of packages."
msgstr "Den Paketgraphen visualisieren."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:11182
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:11839
#, no-wrap
msgid "Invoking guix publish"
msgstr "Aufruf von guix publish"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Sharing substitutes."
msgstr "Substitute teilen."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:11412
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12069
#, no-wrap
msgid "Invoking guix challenge"
msgstr "Aufruf von guix challenge"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Challenging substitute servers."
msgstr "Die Substitut-Server anfechten."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:11595
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12252
#, no-wrap
msgid "Invoking guix copy"
msgstr "Aufruf von guix copy"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Copying to and from a remote store."
msgstr "Mit einem entfernten Store Dateien austauschen."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:11658
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12315
#, no-wrap
msgid "Invoking guix container"
msgstr "Aufruf von guix container"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Process isolation."
msgstr "Prozesse isolieren."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:11712
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12369
#, no-wrap
msgid "Invoking guix weather"
msgstr "Aufruf von guix weather"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Assessing substitute availability."
msgstr "Die Verfügbarkeit von Substituten einschätzen."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:11841
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12498
#, no-wrap
msgid "Invoking guix processes"
msgstr "Aufruf von guix processes"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Listing client processes."
msgstr "Auflisten der Client-Prozesse"
#. type: section
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:8998
+#: doc/guix.texi:287 doc/guix.texi:9583
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix build}"
msgstr "Aufruf von @command{guix build}"
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049 doc/guix.texi:9051 doc/guix.texi:9052
+#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 doc/guix.texi:9636 doc/guix.texi:9637
#, no-wrap
msgid "Common Build Options"
msgstr "Gemeinsame Erstellungsoptionen"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049
+#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634
msgid "Build options for most commands."
msgstr "Erstellungsoptionen für die meisten Befehle."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049 doc/guix.texi:9207 doc/guix.texi:9208
+#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 doc/guix.texi:9790 doc/guix.texi:9791
#, no-wrap
msgid "Package Transformation Options"
msgstr "Paketumwandlungsoptionen"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049
+#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634
msgid "Creating variants of packages."
msgstr "Varianten von Paketen erzeugen."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049 doc/guix.texi:9388 doc/guix.texi:9389
+#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 doc/guix.texi:10045
+#: doc/guix.texi:10046
#, no-wrap
msgid "Additional Build Options"
msgstr "Zusätzliche Erstellungsoptionen"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049
+#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634
msgid "Options specific to 'guix build'."
msgstr "Optionen spezifisch für „guix build“."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049 doc/guix.texi:9619 doc/guix.texi:9620
+#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 doc/guix.texi:10276
+#: doc/guix.texi:10277
#, no-wrap
msgid "Debugging Build Failures"
msgstr "Fehlschläge beim Erstellen untersuchen"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049
+#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634
msgid "Real life packaging experience."
msgstr "Praxiserfahrung bei der Paketerstellung."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:11942
-#: doc/guix.texi:11943
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:12599
+#: doc/guix.texi:12600
#, no-wrap
msgid "Using the Configuration System"
msgstr "Das Konfigurationssystem nutzen"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Customizing your GNU system."
msgstr "Ihr GNU-System anpassen."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:12178
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:12839
#, no-wrap
msgid "operating-system Reference"
msgstr "„operating-system“-Referenz"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Detail of operating-system declarations."
msgstr "Details der Betriebssystem-Deklarationen."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:12405
-#: doc/guix.texi:12406
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:13066
+#: doc/guix.texi:13067
#, no-wrap
msgid "File Systems"
msgstr "Dateisysteme"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Configuring file system mounts."
msgstr "Die Dateisystemeinbindungen konfigurieren."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:12728
-#: doc/guix.texi:12729
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:13389
+#: doc/guix.texi:13390
#, no-wrap
msgid "Mapped Devices"
msgstr "Zugeordnete Geräte"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Block device extra processing."
msgstr "Näheres zu blockorientierten Speichermedien."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:12849
-#: doc/guix.texi:12850
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:13510
+#: doc/guix.texi:13511
#, no-wrap
msgid "User Accounts"
msgstr "Benutzerkonten"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Specifying user accounts."
msgstr "Benutzerkonten festlegen."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:2137 doc/guix.texi:11940
-#: doc/guix.texi:13025 doc/guix.texi:13026
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:2183 doc/guix.texi:12597
+#: doc/guix.texi:13686 doc/guix.texi:13687
#, no-wrap
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Tastaturbelegung"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "How the system interprets key strokes."
msgstr "Wie das System Tastendrücke interpretiert."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:1637 doc/guix.texi:11940
-#: doc/guix.texi:13160 doc/guix.texi:13161
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:1683 doc/guix.texi:12597
+#: doc/guix.texi:13821 doc/guix.texi:13822
#, no-wrap
msgid "Locales"
msgstr "Locales"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Language and cultural convention settings."
msgstr "Sprache und kulturelle Konventionen."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:13300
-#: doc/guix.texi:13301
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:314 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:13961
+#: doc/guix.texi:13962
#, no-wrap
msgid "Services"
msgstr "Dienste"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Specifying system services."
msgstr "Systemdienste festlegen."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:28474
-#: doc/guix.texi:28475
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:29396
+#: doc/guix.texi:29397
#, no-wrap
msgid "Setuid Programs"
msgstr "Setuid-Programme"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Programs running with root privileges."
msgstr "Mit Administratorrechten startende Programme."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:1786 doc/guix.texi:11940
-#: doc/guix.texi:28520 doc/guix.texi:28521
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:1832 doc/guix.texi:12597
+#: doc/guix.texi:29442 doc/guix.texi:29443
#, no-wrap
msgid "X.509 Certificates"
msgstr "X.509-Zertifikate"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Authenticating HTTPS servers."
msgstr "HTTPS-Server authentifizieren."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:1680 doc/guix.texi:11940
-#: doc/guix.texi:28583 doc/guix.texi:28584
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:1726 doc/guix.texi:12597
+#: doc/guix.texi:29505 doc/guix.texi:29506
#, no-wrap
msgid "Name Service Switch"
msgstr "Name Service Switch"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Configuring libc's name service switch."
msgstr "Den Name Service Switch von libc konfigurieren."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:28721
-#: doc/guix.texi:28722
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:29643
+#: doc/guix.texi:29644
#, no-wrap
msgid "Initial RAM Disk"
msgstr "Initiale RAM-Disk"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Linux-Libre bootstrapping."
msgstr "Linux-libre hochfahren."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:28896
-#: doc/guix.texi:28897
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:29818
+#: doc/guix.texi:29819
#, no-wrap
msgid "Bootloader Configuration"
msgstr "Bootloader-Konfiguration"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Configuring the boot loader."
msgstr "Den Bootloader konfigurieren."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:29190
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:30112
#, no-wrap
msgid "Invoking guix system"
msgstr "Aufruf von guix system"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Instantiating a system configuration."
msgstr "Instanziierung einer Systemkonfiguration."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:29748
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:30670
#, no-wrap
msgid "Invoking guix deploy"
msgstr "Aufruf von guix deploy"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Deploying a system configuration to a remote host."
msgstr "Eine Systemkonfiguration auf einen entfernten Rechner aufspielen."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:29954
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:30876
#, no-wrap
msgid "Running Guix in a VM"
msgstr "Guix in einer VM starten"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "How to run Guix System in a virtual machine."
msgstr "Wie man „Guix System“ in einer virtuellen Maschine startet."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:30084
-#: doc/guix.texi:30085
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:349 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:31006
+#: doc/guix.texi:31007
#, no-wrap
msgid "Defining Services"
msgstr "Dienste definieren"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Adding new service definitions."
msgstr "Neue Dienstdefinitionen hinzufügen."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:13384
-#: doc/guix.texi:13385
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:14045
+#: doc/guix.texi:14046
#, no-wrap
msgid "Base Services"
msgstr "Basisdienste"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Essential system services."
msgstr "Essenzielle Systemdienste."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:14217
-#: doc/guix.texi:14218
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:14878
+#: doc/guix.texi:14879
#, no-wrap
msgid "Scheduled Job Execution"
msgstr "Geplante Auftragsausführung"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "The mcron service."
msgstr "Der mcron-Dienst."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:14354
-#: doc/guix.texi:14355
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:15015
+#: doc/guix.texi:15016
#, no-wrap
msgid "Log Rotation"
msgstr "Log-Rotation"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "The rottlog service."
msgstr "Der rottlog-Dienst."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:14467
-#: doc/guix.texi:14468
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:15128
+#: doc/guix.texi:15129
#, no-wrap
msgid "Networking Services"
msgstr "Netzwerkdienste"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Network setup, SSH daemon, etc."
msgstr "Netzwerkeinrichtung, SSH-Daemon etc."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:15802
-#: doc/guix.texi:15803
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:16466
+#: doc/guix.texi:16467
#, no-wrap
msgid "Unattended Upgrades"
msgstr "Unbeaufsichtigte Aktualisierungen"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Automated system upgrades."
msgstr "Automatische Systemaktualisierungen."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:15936
-#: doc/guix.texi:15937
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:16600
+#: doc/guix.texi:16601
#, no-wrap
msgid "X Window"
msgstr "X Window"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Graphical display."
msgstr "Grafische Anzeige."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:16314
-#: doc/guix.texi:16315
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:16978
+#: doc/guix.texi:16979
#, no-wrap
msgid "Printing Services"
msgstr "Druckdienste"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Local and remote printer support."
msgstr "Unterstützung für lokale und entfernte Drucker."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:17166
-#: doc/guix.texi:17167
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:17830
+#: doc/guix.texi:17831
#, no-wrap
msgid "Desktop Services"
msgstr "Desktop-Dienste"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "D-Bus and desktop services."
msgstr "D-Bus- und Desktop-Dienste."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:17625
-#: doc/guix.texi:17626
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:18307
+#: doc/guix.texi:18308
#, no-wrap
msgid "Sound Services"
msgstr "Tondienste"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "ALSA and Pulseaudio services."
msgstr "Dienste für ALSA und Pulseaudio."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:17765
-#: doc/guix.texi:17766
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:18447
+#: doc/guix.texi:18448
#, no-wrap
msgid "Database Services"
msgstr "Datenbankdienste"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "SQL databases, key-value stores, etc."
msgstr "SQL-Datenbanken, Schlüssel-Wert-Speicher etc."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:17943
-#: doc/guix.texi:17944
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:18625
+#: doc/guix.texi:18626
#, no-wrap
msgid "Mail Services"
msgstr "Mail-Dienste"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "IMAP, POP3, SMTP, and all that."
msgstr "IMAP, POP3, SMTP und so weiter."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:19735
-#: doc/guix.texi:19736
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:20417
+#: doc/guix.texi:20418
#, no-wrap
msgid "Messaging Services"
msgstr "Kurznachrichtendienste"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Messaging services."
msgstr "Dienste für Kurznachrichten."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:20238
-#: doc/guix.texi:20239
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:20920
+#: doc/guix.texi:20921
#, no-wrap
msgid "Telephony Services"
msgstr "Telefondienste"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Telephony services."
msgstr "Telefoniedienste."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:20443
-#: doc/guix.texi:20444
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:21125
+#: doc/guix.texi:21126
#, no-wrap
msgid "Monitoring Services"
msgstr "Systemüberwachungsdienste"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Monitoring services."
msgstr "Dienste zur Systemüberwachung."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:20948
-#: doc/guix.texi:20949
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:21630
+#: doc/guix.texi:21631
#, no-wrap
msgid "Kerberos Services"
msgstr "Kerberos-Dienste"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Kerberos services."
msgstr "Kerberos-Dienste."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:21074
-#: doc/guix.texi:21075
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:21756
+#: doc/guix.texi:21757
#, no-wrap
msgid "LDAP Services"
msgstr "LDAP-Dienste"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "LDAP services."
msgstr "LDAP-Dienste."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:21553
-#: doc/guix.texi:21554
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:22235
+#: doc/guix.texi:22236
#, no-wrap
msgid "Web Services"
msgstr "Web-Dienste"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Web servers."
msgstr "Web-Server."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:22611
-#: doc/guix.texi:22612
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:23315
+#: doc/guix.texi:23316
#, no-wrap
msgid "Certificate Services"
msgstr "Zertifikatsdienste"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "TLS certificates via Let's Encrypt."
msgstr "TLS-Zertifikate via Let’s Encrypt."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:22784
-#: doc/guix.texi:22785
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:23488
+#: doc/guix.texi:23489
#, no-wrap
msgid "DNS Services"
msgstr "DNS-Dienste"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "DNS daemons."
msgstr "DNS-Daemons."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:23477
-#: doc/guix.texi:23478
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:24235
+#: doc/guix.texi:24236
#, no-wrap
msgid "VPN Services"
msgstr "VPN-Dienste"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "VPN daemons."
msgstr "VPN-Daemons."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:23857
-#: doc/guix.texi:23858
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:24615
+#: doc/guix.texi:24616
#, no-wrap
msgid "Network File System"
msgstr "Network File System"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "NFS related services."
msgstr "Dienste mit Bezug zum Netzwerkdateisystem."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:24053
-#: doc/guix.texi:24054
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:24811
+#: doc/guix.texi:24812
#, no-wrap
msgid "Continuous Integration"
msgstr "Kontinuierliche Integration"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "The Cuirass service."
msgstr "Der Cuirass-Dienst."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:24184
-#: doc/guix.texi:24185
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:24942
+#: doc/guix.texi:24943
#, no-wrap
msgid "Power Management Services"
msgstr "Dienste zur Stromverbrauchsverwaltung"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Extending battery life."
msgstr "Den Akku schonen."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:24718
-#: doc/guix.texi:24719
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:25476
+#: doc/guix.texi:25477
#, no-wrap
msgid "Audio Services"
msgstr "Audio-Dienste"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "The MPD."
msgstr "Der MPD."
-#. type: node
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:24837
+#. type: subsection
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:25595
+#: doc/guix.texi:25596
#, no-wrap
msgid "Virtualization Services"
msgstr "Virtualisierungsdienste"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Virtualization services."
msgstr "Dienste für virtuelle Maschinen."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:26457
-#: doc/guix.texi:26458
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:27217
+#: doc/guix.texi:27218
#, no-wrap
msgid "Version Control Services"
msgstr "Versionskontrolldienste"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Providing remote access to Git repositories."
msgstr "Entfernten Zugang zu Git-Repositorys bieten."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:27649
-#: doc/guix.texi:27650
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28409
+#: doc/guix.texi:28410
#, no-wrap
msgid "Game Services"
msgstr "Spieldienste"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Game servers."
msgstr "Spielserver."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:27681
-#: doc/guix.texi:27682
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28441
+#: doc/guix.texi:28442
#, no-wrap
msgid "PAM Mount Service"
msgstr "PAM-Einbindedienst"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Service to mount volumes when logging in."
msgstr "Dienst, um Datenträger beim Anmelden einzubinden."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:27764
-#: doc/guix.texi:27765
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28524
+#: doc/guix.texi:28525
#, no-wrap
msgid "Guix Services"
msgstr "Guix-Dienste"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Services relating specifically to Guix."
msgstr "Dienste, die speziell mit Guix zu tun haben."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:27819
-#: doc/guix.texi:27820
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28741
+#: doc/guix.texi:28742
#, no-wrap
msgid "Linux Services"
msgstr "Linux-Dienste"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Services tied to the Linux kernel."
msgstr "Dienste nur für Systeme mit Linux-Kernel."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:27966
-#: doc/guix.texi:27967
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28888
+#: doc/guix.texi:28889
#, no-wrap
msgid "Hurd Services"
msgstr "Hurd-Dienste"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Services specific for a Hurd System."
msgstr "Dienste, die nur Hurd-Systeme betreffen."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:28008
-#: doc/guix.texi:28009
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28930
+#: doc/guix.texi:28931
#, no-wrap
msgid "Miscellaneous Services"
msgstr "Verschiedene Dienste"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Other services."
msgstr "Andere Dienste."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096 doc/guix.texi:30098
-#: doc/guix.texi:30099
+#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 doc/guix.texi:31020
+#: doc/guix.texi:31021
#, no-wrap
msgid "Service Composition"
msgstr "Dienstkompositionen"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096
+#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018
msgid "The model for composing services."
msgstr "Wie Dienste zusammengestellt werden."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096 doc/guix.texi:30154
-#: doc/guix.texi:30155
+#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 doc/guix.texi:31076
+#: doc/guix.texi:31077
#, no-wrap
msgid "Service Types and Services"
msgstr "Diensttypen und Dienste"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096
+#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018
msgid "Types and services."
msgstr "Typen und Dienste."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096 doc/guix.texi:30291
-#: doc/guix.texi:30292
+#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 doc/guix.texi:31213
+#: doc/guix.texi:31214
#, no-wrap
msgid "Service Reference"
msgstr "Service-Referenz"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096
+#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018
msgid "API reference."
msgstr "Referenz zur Programmierschnittstelle."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096 doc/guix.texi:30582
-#: doc/guix.texi:30583
+#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 doc/guix.texi:31504
+#: doc/guix.texi:31505
#, no-wrap
msgid "Shepherd Services"
msgstr "Shepherd-Dienste"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096
+#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018
msgid "A particular type of service."
msgstr "Eine spezielle Art von Dienst."
+#. type: section
+#: doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:31739 doc/guix.texi:31741
+#: doc/guix.texi:31742
+#, no-wrap
+msgid "Separate Debug Info"
+msgstr ""
+
+#. type: menuentry
+#: doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:31739
+#, fuzzy
+#| msgid "Installing Debugging Files"
+msgid "Installing 'debug' outputs."
+msgstr "Dateien zur Fehlersuche installieren"
+
+#. type: section
+#: doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:31739 doc/guix.texi:31800
+#: doc/guix.texi:31801
+#, no-wrap
+msgid "Rebuilding Debug Info"
+msgstr ""
+
+#. type: menuentry
+#: doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:31739
+msgid "Building missing debug info."
+msgstr ""
+
#. type: node
-#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31015 doc/guix.texi:31017
+#: doc/guix.texi:364 doc/guix.texi:32012 doc/guix.texi:32014
#, no-wrap
msgid "Reduced Binary Seed Bootstrap"
msgstr "Bootstrapping mit kleinerem Seed"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31015
+#: doc/guix.texi:364 doc/guix.texi:32012
msgid "A Bootstrap worthy of GNU."
msgstr "Ein Bootstrapping, wie GNU es verdient."
# Commas in node names would prevent the terminal info viewer from following
links.
#. type: section
-#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31015 doc/guix.texi:31092
-#: doc/guix.texi:31093
+#: doc/guix.texi:364 doc/guix.texi:32012 doc/guix.texi:32089
+#: doc/guix.texi:32090
#, no-wrap
msgid "Preparing to Use the Bootstrap Binaries"
msgstr "Vorbereitung zur Verwendung der Bootstrap-Binärdateien"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31015
+#: doc/guix.texi:364 doc/guix.texi:32012
msgid "Building that what matters most."
msgstr "Das Allerwichtigste erstellen."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:365
+#: doc/guix.texi:372
#, no-wrap
msgid "purpose"
msgstr "Zweck"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:373
+#: doc/guix.texi:380
msgid "GNU Guix@footnote{``Guix'' is pronounced like ``geeks'', or ``ɡiːks''
using the international phonetic alphabet (IPA).} is a package management tool
for and distribution of the GNU system. Guix makes it easy for unprivileged
users to install, upgrade, or remove software packages, to roll back to a
previous package set, to build packages from source, and generally assists with
the creation and maintenance of software environments."
msgstr "GNU Guix@footnote{„Guix“ wird wie „geeks“ ausgesprochen, also als
„ɡiːks“ in der Notation des Internationalen Phonetischen Alphabets (IPA).} ist
ein Werkzeug zur Verwaltung von Softwarepaketen für das GNU-System und eine
Distribution (eine „Verteilung“) desselbigen GNU-Systems. Guix macht es
@emph{nicht} mit besonderen Berechtigungen ausgestatteten, „unprivilegierten“
Nutzern leicht, Softwarepakete zu installieren, zu aktualisieren oder zu
entfernen, zu einem vorherigen Satz von [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:374 doc/guix.texi:449
+#: doc/guix.texi:381 doc/guix.texi:456
#, no-wrap
msgid "Guix System"
msgstr "Guix System"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:375
+#: doc/guix.texi:382
#, no-wrap
msgid "GuixSD, now Guix System"
msgstr "GuixSD, was jetzt Guix System heißt"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:376
+#: doc/guix.texi:383
#, no-wrap
msgid "Guix System Distribution, now Guix System"
msgstr "Guix System Distribution, welche jetzt Guix System heißt"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:385
+#: doc/guix.texi:392
msgid "You can install GNU@tie{}Guix on top of an existing GNU/Linux system
where it complements the available tools without interference
(@pxref{Installation}), or you can use it as a standalone operating system
distribution, @dfn{Guix@tie{}System}@footnote{We used to refer to Guix System
as ``Guix System Distribution'' or ``GuixSD''. We now consider it makes more
sense to group everything under the ``Guix'' banner since, after all, Guix
System is readily available through the @command [...]
msgstr "Sie können GNU@tie{}Guix auf ein bestehendes GNU/Linux-System
aufsetzen, wo es die bereits verfügbaren Werkzeuge ergänzt, ohne zu stören
(siehe @ref{Installation}), oder Sie können es als eine eigenständige
Betriebssystem-Distribution namens @dfn{Guix@tie{}System}
verwenden@footnote{Der Name @dfn{Guix@tie{}System} wird auf englische Weise
ausgesprochen. Früher hatten wir „Guix System“ als „Guix System Distribution“
bezeichnet und mit „GuixSD“ abgekürzt. Wir denken mittlerweile ab [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:394
+#: doc/guix.texi:401
#, no-wrap
msgid "user interfaces"
msgstr "Benutzeroberflächen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:400
+#: doc/guix.texi:407
msgid "Guix provides a command-line package management interface
(@pxref{Package Management}), tools to help with software development
(@pxref{Development}), command-line utilities for more advanced usage,
(@pxref{Utilities}), as well as Scheme programming interfaces
(@pxref{Programming Interface})."
msgstr "Guix bietet eine befehlszeilenbasierte Paketverwaltungsschnittstelle
(siehe @ref{Invoking guix package}), Werkzeuge als Hilfestellung bei der
Software-Entwicklung (siehe @ref{Development}), Befehlszeilenwerkzeuge für
fortgeschrittenere Nutzung (siehe @ref{Utilities}) sowie Schnittstellen zur
Programmierung in Scheme (siehe @ref{Programming Interface})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:400
+#: doc/guix.texi:407
#, no-wrap
msgid "build daemon"
msgstr "Erstellungs-Daemon"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:404
+#: doc/guix.texi:411
msgid "Its @dfn{build daemon} is responsible for building packages on behalf
of users (@pxref{Setting Up the Daemon}) and for downloading pre-built binaries
from authorized sources (@pxref{Substitutes})."
msgstr "Der @dfn{Erstellungs-Daemon} ist für das Erstellen von Paketen im
Auftrag von Nutzern verantwortlich (siehe @ref{Setting Up the Daemon}) und für
das Herunterladen vorerstellter Binärdateien aus autorisierten Quellen (siehe
@ref{Substitutes})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:405
+#: doc/guix.texi:412
#, no-wrap
msgid "extensibility of the distribution"
msgstr "Erweiterbarkeit der Distribution"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:406 doc/guix.texi:6078
+#: doc/guix.texi:413 doc/guix.texi:6126
#, no-wrap
msgid "customization, of packages"
msgstr "Anpassung, von Paketen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:415
+#: doc/guix.texi:422
msgid "Guix includes package definitions for many GNU and non-GNU packages,
all of which @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, respect the
user's computing freedom}. It is @emph{extensible}: users can write their own
package definitions (@pxref{Defining Packages}) and make them available as
independent package modules (@pxref{Package Modules}). It is also
@emph{customizable}: users can @emph{derive} specialized package definitions
from existing ones, including from the com [...]
msgstr "Guix enthält Paketdefinitionen für viele Pakete, manche aus GNU und
andere nicht aus GNU, die alle
@uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, die Freiheit des
Computernutzers respektieren}. Es ist @emph{erweiterbar}: Nutzer können ihre
eigenen Paketdefinitionen schreiben (siehe @ref{Defining Packages}) und sie als
unabhängige Paketmodule verfügbar machen (siehe @ref{Package Modules}). Es ist
auch @emph{anpassbar}: Nutzer können spezialisierte Paketdefinitionen aus
bestehe [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:416
+#: doc/guix.texi:423
#, no-wrap
msgid "functional package management"
msgstr "funktionale Paketverwaltung"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:417
+#: doc/guix.texi:424
#, no-wrap
msgid "isolation"
msgstr "Isolierung"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:432
+#: doc/guix.texi:439
msgid "Under the hood, Guix implements the @dfn{functional package management}
discipline pioneered by Nix (@pxref{Acknowledgments}). In Guix, the package
build and installation process is seen as a @emph{function}, in the
mathematical sense. That function takes inputs, such as build scripts, a
compiler, and libraries, and returns an installed package. As a pure function,
its result depends solely on its inputs---for instance, it cannot refer to
software or scripts that were not expli [...]
msgstr "Intern implementiert Guix die Disziplin der @dfn{funktionalen
Paketverwaltung}, zu der Nix schon die Pionierarbeit geleistet hat (siehe
@ref{Acknowledgments}). In Guix wird der Prozess, ein Paket zu erstellen und zu
installieren, als eine @emph{Funktion} im mathematischen Sinn aufgefasst. Diese
Funktion hat Eingaben, wie zum Beispiel Erstellungs-Skripts, einen Compiler und
Bibliotheken, und liefert ein installiertes Paket. Als eine reine Funktion
hängt sein Ergebnis allein von se [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:433 doc/guix.texi:7581
+#: doc/guix.texi:440 doc/guix.texi:8164
#, no-wrap
msgid "store"
msgstr "Store"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:440
+#: doc/guix.texi:447
msgid "The result of package build functions is @dfn{cached} in the file
system, in a special directory called @dfn{the store} (@pxref{The Store}).
Each package is installed in a directory of its own in the store---by default
under @file{/gnu/store}. The directory name contains a hash of all the inputs
used to build that package; thus, changing an input yields a different
directory name."
msgstr "Das Ergebnis von Paketerstellungsfunktionen wird im Dateisystem
@dfn{zwischengespeichert} in einem besonderen Verzeichnis, was als @dfn{der
Store} bezeichnet wird (siehe @ref{The Store}). Jedes Paket wird in sein
eigenes Verzeichnis im Store installiert — standardmäßig ist er unter
@file{/gnu/store} zu finden. Der Verzeichnisname enthält einen Hash aller
Eingaben, anhand derer das Paket erzeugt wurde, somit hat das Ändern einer
Eingabe einen völlig anderen Verzeichnisnamen zur Folge."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:444
+#: doc/guix.texi:451
msgid "This approach is the foundation for the salient features of Guix:
support for transactional package upgrade and rollback, per-user installation,
and garbage collection of packages (@pxref{Features})."
msgstr "Dieses Vorgehen ist die Grundlage für die Guix auszeichnenden
Funktionalitäten: Unterstützung transaktionsbasierter Paketaktualisierungen und
-rücksetzungen, Installation von Paketen für jeden Nutzer sowie Garbage
Collection für Pakete (siehe @ref{Features})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:459
+#: doc/guix.texi:466
msgid "Guix comes with a distribution of the GNU system consisting entirely of
free software@footnote{The term ``free'' here refers to the
@url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,freedom provided to users of
that software}.}. The distribution can be installed on its own (@pxref{System
Installation}), but it is also possible to install Guix as a package manager on
top of an installed GNU/Linux system (@pxref{Installation}). When we need to
distinguish between the two, we refer [...]
msgstr "Mit Guix kommt eine Distribution des GNU-Systems, die nur aus freier
Software@footnote{Die Bezeichnung „frei“ steht hier für die
@url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,Freiheiten@comma{} die Nutzern
der Software geboten werden}.} besteht. Die Distribution kann für sich allein
installiert werden (siehe @ref{System Installation}), aber Guix kann auch auf
einem bestehenden GNU/Linux-System installiert werden. Wenn wir die
Anwendungsfälle unterscheiden möchten, bezeichnen w [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:465
+#: doc/guix.texi:472
msgid "The distribution provides core GNU packages such as GNU libc, GCC, and
Binutils, as well as many GNU and non-GNU applications. The complete list of
available packages can be browsed
@url{https://www.gnu.org/software/guix/packages,on-line} or by running
@command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}):"
msgstr "Die Distribution stellt den Kern der GNU-Pakete, also insbesondere GNU
libc, GCC und Binutils, sowie zahlreiche zum GNU-Projekt gehörende und nicht
dazu gehörende Anwendungen zur Verfügung. Die vollständige Liste verfügbarer
Pakete können Sie @url{https://www.gnu.org/software/guix/packages,online}
einsehen, oder indem Sie @command{guix package} ausführen (siehe @ref{Invoking
guix package}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:468
+#: doc/guix.texi:475
#, no-wrap
msgid "guix package --list-available\n"
msgstr "guix package --list-available\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:474
+#: doc/guix.texi:481
msgid "Our goal is to provide a practical 100% free software distribution of
Linux-based and other variants of GNU, with a focus on the promotion and tight
integration of GNU components, and an emphasis on programs and tools that help
users exert that freedom."
msgstr "Unser Ziel ist, eine zu 100% freie Software-Distribution von
Linux-basierten und von anderen GNU-Varianten anzubieten, mit dem Fokus darauf,
das GNU-Projekt und die enge Zusammenarbeit seiner Bestandteile zu befördern,
sowie die Programme und Werkzeuge hervorzuheben, die die Nutzer dabei
unterstützen, von dieser Freiheit Gebrauch zu machen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:476
+#: doc/guix.texi:483
msgid "Packages are currently available on the following platforms:"
msgstr "Pakete sind zurzeit auf folgenden Plattformen verfügbar:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:479 doc/guix.texi:1960
+#: doc/guix.texi:486 doc/guix.texi:2006
#, no-wrap
msgid "x86_64-linux"
msgstr "x86_64-linux"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:481
-msgid "Intel/AMD @code{x86_64} architecture, Linux-Libre kernel;"
-msgstr "Intel/AMD-@code{x86_64}-Architektur, Linux-Libre als Kernel,"
+#: doc/guix.texi:488
+msgid "Intel/AMD @code{x86_64} architecture, Linux-Libre kernel."
+msgstr "Intel/AMD-@code{x86_64}-Architektur, Linux-Libre als Kernel."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:482 doc/guix.texi:1963
+#: doc/guix.texi:489 doc/guix.texi:2009
#, no-wrap
msgid "i686-linux"
msgstr "i686-linux"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:484
-msgid "Intel 32-bit architecture (IA32), Linux-Libre kernel;"
-msgstr "Intel-32-Bit-Architektur (IA-32), Linux-Libre als Kernel,"
+#: doc/guix.texi:491
+msgid "Intel 32-bit architecture (IA32), Linux-Libre kernel."
+msgstr "Intel-32-Bit-Architektur (IA-32), Linux-Libre als Kernel."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:485
+#: doc/guix.texi:492
#, no-wrap
msgid "armhf-linux"
msgstr "armhf-linux"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:489
+#: doc/guix.texi:496
msgid "ARMv7-A architecture with hard float, Thumb-2 and NEON, using the EABI
hard-float application binary interface (ABI), and Linux-Libre kernel."
-msgstr "ARMv7-A-Architektur mit „hard float“, Thumb-2 und NEON, für die EABI
„hard-float application binary interface“, mit Linux-Libre als Kernel,"
+msgstr "ARMv7-A-Architektur mit „hard float“, Thumb-2 und NEON, für die EABI
„hard-float application binary interface“, mit Linux-Libre als Kernel."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:490
+#: doc/guix.texi:497
#, no-wrap
msgid "aarch64-linux"
msgstr "aarch64-linux"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:492
+#: doc/guix.texi:499
msgid "little-endian 64-bit ARMv8-A processors, Linux-Libre kernel."
-msgstr "64-Bit-ARMv8-A-Prozessoren, little-endian, mit Linux-Libre als Kernel,"
+msgstr "64-Bit-ARMv8-A-Prozessoren, little-endian, mit Linux-Libre als Kernel."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:500
+#, no-wrap
+msgid "i586-gnu"
+msgstr "i586-gnu"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:503
+msgid "@uref{https://hurd.gnu.org, GNU/Hurd} on the Intel 32-bit architecture
(IA32)."
+msgstr "@uref{https://hurd.gnu.org, GNU/Hurd} auf der Intel-32-Bit-Architektur
(IA32)."
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:509
+msgid "This configuration is experimental and under development. The easiest
way for you to give it a try is by setting up an instance of
@code{hurd-vm-service-type} on your GNU/Linux machine
(@pxref{transparent-emulation-qemu, @code{hurd-vm-service-type}}).
@xref{Contributing}, on how to help!"
+msgstr "Diese Konfiguration ist experimentell und befindet sich noch in der
Entwicklung. Wenn Sie sie ausprobieren möchten, ist es am einfachsten, eine
Instanz des Diensttyps @code{hurd-vm-service-type} auf Ihrer GNU/Linux-Maschine
einzurichten (siehe @ref{transparent-emulation-qemu,
@code{hurd-vm-service-type}}). Siehe auch @ref{Contributing} für Informationen,
wie Sie helfen können!"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:493
+#: doc/guix.texi:510
#, no-wrap
msgid "mips64el-linux (deprecated)"
msgstr "mips64el-linux („deprecated“, eingeschränkte Unterstützung)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:499
+#: doc/guix.texi:516
msgid "little-endian 64-bit MIPS processors, specifically the Loongson series,
n32 ABI, and Linux-Libre kernel. This configuration is no longer fully
supported; in particular, there is no ongoing work to ensure that this
architecture still works. Should someone decide they wish to revive this
architecture then the code is still available."
msgstr "64-Bit-MIPS-Prozessoren, little-endian, speziell die Loongson-Reihe,
n32-ABI, mit Linux-Libre als Kernel. Diese Konfiguration wird nicht länger in
vollem Umfang unterstützt; insbesondere gibt es @emph{keine} laufenden
Bemühungen, die Funktionsfähigkeit dieser Architektur sicherzustellen. Wenn
sich jemand findet, der diese Architektur wiederbeleben will, dann ist der Code
dafür noch verfügbar."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:509
+#: doc/guix.texi:526
msgid "With Guix@tie{}System, you @emph{declare} all aspects of the operating
system configuration and Guix takes care of instantiating the configuration in
a transactional, reproducible, and stateless fashion (@pxref{System
Configuration}). Guix System uses the Linux-libre kernel, the Shepherd
initialization system (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd
Manual}), the well-known GNU utilities and tool chain, as well as the graphical
environment or system services of your choice."
msgstr "Mit Guix@tie{}System @emph{deklarieren} Sie alle Aspekte der
Betriebssystemkonfiguration und Guix kümmert sich darum, die Konfiguration auf
transaktionsbasierte, reproduzierbare und zustandslose Weise zu instanziieren
(siehe @ref{System Configuration}). Guix System benutzt den Kernel Linux-libre,
das Shepherd-Initialisierungssystem (siehe @ref{Introduction,,, shepherd, The
GNU Shepherd Manual}), die wohlbekannten GNU-Werkzeuge mit der zugehörigen
Werkzeugkette sowie die grafische [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:512
+#: doc/guix.texi:529
msgid "Guix System is available on all the above platforms except
@code{mips64el-linux}."
msgstr "Guix System ist auf allen oben genannten Plattformen außer
@code{mips64el-linux} verfügbar."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:516
+#: doc/guix.texi:533
msgid "For information on porting to other architectures or kernels,
@pxref{Porting}."
msgstr "Informationen, wie auf andere Architekturen oder Kernels portiert
werden kann, finden Sie im Abschnitt @ref{Porting}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:519
+#: doc/guix.texi:536
msgid "Building this distribution is a cooperative effort, and you are invited
to join! @xref{Contributing}, for information about how you can help."
msgstr "Diese Distribution aufzubauen basiert auf Kooperation, und Sie sind
herzlich eingeladen, dabei mitzumachen! Im Abschnitt @ref{Contributing} stehen
weitere Informationen, wie Sie uns helfen können."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:525
+#: doc/guix.texi:542
#, no-wrap
msgid "installing Guix"
msgstr "Guix installieren"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:537
+#: doc/guix.texi:554
msgid "We recommend the use of this
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh,
shell installer script} to install Guix on top of a running GNU/Linux system,
thereafter called a @dfn{foreign distro}.@footnote{This section is concerned
with the installation of the package manager, which can be done on top of a
running GNU/Linux system. If, instead, you want to install the complete GNU
operating system, @pxref{System Installation}.} The script automates the [...]
msgstr "Wir empfehlen, dieses
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh,
Shell-basierte Installationsskript} zu benutzen, um Guix auf ein bestehendes
GNU/Linux-System zu installieren — im Folgenden als @dfn{Fremddistribution}
bezeichnet.@footnote{Dieser Abschnitt bezieht sich auf die Installation des
Paketverwaltungswerkzeugs, das auf ein bestehendes GNU/Linux-System aufsetzend
installiert werden kann. Wenn Sie stattdessen das vollständige GNU-Betriebssys
[...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:539 doc/guix.texi:1632
+#: doc/guix.texi:556 doc/guix.texi:1678
#, no-wrap
msgid "foreign distro"
msgstr "Fremddistribution"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:540
+#: doc/guix.texi:557
#, no-wrap
msgid "directories related to foreign distro"
msgstr "Verzeichnisse auf einer Fremddistribution"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:545
+#: doc/guix.texi:562
msgid "When installed on a foreign distro, GNU@tie{}Guix complements the
available tools without interference. Its data lives exclusively in two
directories, usually @file{/gnu/store} and @file{/var/guix}; other files on
your system, such as @file{/etc}, are left untouched."
msgstr "Wenn es auf einer Fremddistribution installiert wird, ergänzt
GNU@tie{}Guix die verfügbaren Werkzeuge, ohne dass sie sich gegenseitig stören.
Guix’ Daten befinden sich ausschließlich in zwei Verzeichnissen, üblicherweise
@file{/gnu/store} und @file{/var/guix}; andere Dateien auf Ihrem System wie
@file{/etc} bleiben unberührt."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:548
+#: doc/guix.texi:565
msgid "Once installed, Guix can be updated by running @command{guix pull}
(@pxref{Invoking guix pull})."
msgstr "Sobald es installiert ist, kann Guix durch Ausführen von @command{guix
pull} aktualisiert werden (siehe @ref{Invoking guix pull})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:553
+#: doc/guix.texi:570
msgid "If you prefer to perform the installation steps manually or want to
tweak them, you may find the following subsections useful. They describe the
software requirements of Guix, as well as how to install it manually and get
ready to use it."
msgstr "Sollten Sie es vorziehen, die Installationsschritte manuell
durchzuführen, oder falls Sie Anpassungen daran vornehmen möchten, könnten sich
die folgenden Unterabschnitte als nützlich erweisen. Diese beschreiben die
Software-Voraussetzungen von Guix und wie man es manuell installiert, so dass
man es benutzen kann."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:567
+#: doc/guix.texi:584
#, no-wrap
msgid "installing Guix from binaries"
msgstr "Guix aus Binärdateien installieren"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:568
+#: doc/guix.texi:585
#, no-wrap
msgid "installer script"
msgstr "Installations-Skript"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:574
+#: doc/guix.texi:591
msgid "This section describes how to install Guix on an arbitrary system from
a self-contained tarball providing binaries for Guix and for all its
dependencies. This is often quicker than installing from source, which is
described in the next sections. The only requirement is to have GNU@tie{}tar
and Xz."
msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt, wie sich Guix auf einem beliebigen System
aus einem alle Komponenten umfassenden Tarball installieren lässt, der
Binärdateien für Guix und all seine Abhängigkeiten liefert. Dies geht in der
Regel schneller, als Guix aus seinen Quelldateien zu installieren, was in den
nächsten Abschnitten beschrieben wird. Vorausgesetzt wird hier lediglich, dass
GNU@tie{}tar und Xz verfügbar sind."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:582
+#: doc/guix.texi:599
msgid "We recommend the use of this
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh,
shell installer script}. The script automates the download, installation, and
initial configuration steps described below. It should be run as the root
user. As root, you can thus run this:"
msgstr "Wir empfehlen, dass Sie dieses
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh,
Installations-Skript für die Shell} verwenden, welches Guix automatisch
herunterlädt, installiert und eine erste Konfiguration von Guix mit sich
bringt. Es sollte als der Administratornutzer (als „root“) ausgeführt werden."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:588
+#: doc/guix.texi:605
#, no-wrap
msgid ""
"cd /tmp\n"
@@ -4133,33 +4275,33 @@ msgstr ""
"./guix-install.sh\n"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:592
+#: doc/guix.texi:609
msgid "When you're done, @pxref{Application Setup} for extra configuration you
might need, and @ref{Getting Started} for your first steps!"
msgstr "Wenn Sie das erledigt haben, werfen Sie einen Blick auf
@ref{Application Setup} für weitere Einstellungen, die Sie vielleicht vornehmen
möchten, und lesen Sie die ersten Schritte im @ref{Getting Started}, um
loszulegen!"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:595
+#: doc/guix.texi:612
msgid "Installing goes along these lines:"
msgstr "Die Installation läuft so ab:"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:598
+#: doc/guix.texi:615
#, no-wrap
msgid "downloading Guix binary"
msgstr "Guix-Binärdatei herunterladen"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:604
+#: doc/guix.texi:621
msgid "Download the binary tarball from
@indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz},
where @code{x86_64-linux} can be replaced with @code{i686-linux} for an
@code{i686} (32-bits) machine already running the kernel Linux, and so on
(@pxref{GNU Distribution})."
msgstr "Laden Sie den binären Tarball von
@indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz}
herunte. Falls Sie Guix auf einer Maschine mit @code{i686}-Architektur
(32@tie{}Bit) einrichten, auf der bereits der Linux-Kernel läuft, ersetzen Sie
@code{x86_64-linux} durch @code{i686-linux} oder entsprechend für andere
Maschinen (siehe @ref{GNU Distribution})."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:608
+#: doc/guix.texi:625
msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the
authenticity of the tarball against it, along these lines:"
msgstr "Achten Sie darauf, auch die zugehörige @file{.sig}-Datei
herunterzuladen und verifizieren Sie damit die Authentizität des Tarballs,
ungefähr so:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:612
+#: doc/guix.texi:629
#, no-wrap
msgid ""
"$ wget @value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz.sig\n"
@@ -4169,12 +4311,12 @@ msgstr ""
"$ gpg --verify guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz.sig\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:616 doc/guix.texi:1978
+#: doc/guix.texi:633 doc/guix.texi:2024
msgid "If that command fails because you do not have the required public key,
then run this command to import it:"
msgstr "Falls dieser Befehl fehlschlägt, weil Sie nicht über den nötigen
öffentlichen Schlüssel verfügen, können Sie ihn mit diesem Befehl importieren:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:620 doc/guix.texi:1982
+#: doc/guix.texi:637 doc/guix.texi:2028
#, no-wrap
msgid ""
"$ wget @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-URL} \\\n"
@@ -4184,22 +4326,22 @@ msgstr ""
" -qO - | gpg --import -\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:624 doc/guix.texi:1986
+#: doc/guix.texi:641 doc/guix.texi:2032
msgid "and rerun the @code{gpg --verify} command."
msgstr "und den Befehl @code{gpg --verify} erneut ausführen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:627 doc/guix.texi:1989
+#: doc/guix.texi:644 doc/guix.texi:2035
msgid "Take note that a warning like ``This key is not certified with a
trusted signature!'' is normal."
msgstr "Beachten Sie, dass eine Warnung wie „Dieser Schlüssel trägt keine
vertrauenswürdige Signatur!“ normal ist."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:633
+#: doc/guix.texi:650
msgid "Now, you need to become the @code{root} user. Depending on your
distribution, you may have to run @code{su -} or @code{sudo -i}. As
@code{root}, run:"
msgstr "Nun müssen Sie zum Administratornutzer @code{root} wechseln. Abhängig
von Ihrer Distribution müssen Sie dazu etwa @code{su -} oder @code{sudo -i}
ausführen. Danach führen Sie als @code{root}-Nutzer aus:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:639
+#: doc/guix.texi:656
#, no-wrap
msgid ""
"# cd /tmp\n"
@@ -4213,27 +4355,27 @@ msgstr ""
"# mv var/guix /var/ && mv gnu /\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:644
+#: doc/guix.texi:661
msgid "This creates @file{/gnu/store} (@pxref{The Store}) and
@file{/var/guix}. The latter contains a ready-to-use profile for @code{root}
(see next step)."
msgstr "Dadurch wird @file{/gnu/store} (siehe @ref{The Store}) und
@file{/var/guix} erzeugt. Letzteres enthält ein fertiges Guix-Profil für den
Administratornutzer @code{root} (wie im nächsten Schritt beschrieben)."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:647
+#: doc/guix.texi:664
msgid "Do @emph{not} unpack the tarball on a working Guix system since that
would overwrite its own essential files."
msgstr "Entpacken Sie den Tarball @emph{nicht} auf einem schon
funktionierenden Guix-System, denn es würde seine eigenen essenziellen Dateien
überschreiben."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:657
+#: doc/guix.texi:674
msgid "The @option{--warning=no-timestamp} option makes sure GNU@tie{}tar does
not emit warnings about ``implausibly old time stamps'' (such warnings were
triggered by GNU@tie{}tar 1.26 and older; recent versions are fine). They stem
from the fact that all the files in the archive have their modification time
set to zero (which means January 1st, 1970). This is done on purpose to make
sure the archive content is independent of its creation time, thus making it
reproducible."
msgstr "Die Befehlszeilenoption @option{--warning=no-timestamp} stellt sicher,
dass GNU@tie{}tar nicht vor „unplausibel alten Zeitstempeln“ warnt (solche
Warnungen traten bei GNU@tie{}tar 1.26 und älter auf, neue Versionen machen
keine Probleme). Sie treten auf, weil alle Dateien im Archiv als
Änderungszeitpunkt null eingetragen bekommen haben (das bezeichnet den 1.
Januar 1970). Das ist Absicht, damit der Inhalt des Archivs nicht davon
abhängt, wann es erstellt wurde, und es somit repro [...]
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:661
+#: doc/guix.texi:678
msgid "Make the profile available under @file{~root/.config/guix/current},
which is where @command{guix pull} will install updates (@pxref{Invoking guix
pull}):"
msgstr "Machen Sie das Profil als @file{~root/.config/guix/current} verfügbar,
wo @command{guix pull} es aktualisieren kann (siehe @ref{Invoking guix pull}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:666
+#: doc/guix.texi:683
#, no-wrap
msgid ""
"# mkdir -p ~root/.config/guix\n"
@@ -4245,12 +4387,12 @@ msgstr ""
" ~root/.config/guix/current\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:670
+#: doc/guix.texi:687
msgid "Source @file{etc/profile} to augment @env{PATH} and other relevant
environment variables:"
msgstr "„Sourcen“ Sie @file{etc/profile}, um @env{PATH} und andere relevante
Umgebungsvariable zu ergänzen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:674
+#: doc/guix.texi:691
#, no-wrap
msgid ""
"# GUIX_PROFILE=\"`echo ~root`/.config/guix/current\" ; \\\n"
@@ -4260,22 +4402,22 @@ msgstr ""
" source $GUIX_PROFILE/etc/profile\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:679
+#: doc/guix.texi:696
msgid "Create the group and user accounts for build users as explained below
(@pxref{Build Environment Setup})."
msgstr "Erzeugen Sie Nutzergruppe und Nutzerkonten für die
Erstellungs-Benutzer wie folgt (siehe @ref{Build Environment Setup})."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:682
+#: doc/guix.texi:699
msgid "Run the daemon, and set it to automatically start on boot."
msgstr "Führen Sie den Daemon aus, und lassen Sie ihn automatisch bei jedem
Hochfahren starten."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:685
+#: doc/guix.texi:702
msgid "If your host distro uses the systemd init system, this can be achieved
with these commands:"
msgstr "Wenn Ihre Wirts-Distribution systemd als „init“-System verwendet,
können Sie das mit folgenden Befehlen veranlassen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:698
+#: doc/guix.texi:715
#, no-wrap
msgid ""
"# cp ~root/.config/guix/current/lib/systemd/system/gnu-store.mount \\\n"
@@ -4289,12 +4431,12 @@ msgstr ""
"# systemctl enable --now gnu-store.mount guix-daemon\n"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:701 doc/guix.texi:11402
+#: doc/guix.texi:718 doc/guix.texi:12059
msgid "If your host distro uses the Upstart init system:"
msgstr "Wenn Ihre Wirts-Distribution als „init“-System Upstart verwendet:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:707
+#: doc/guix.texi:724
#, no-wrap
msgid ""
"# initctl reload-configuration\n"
@@ -4308,12 +4450,12 @@ msgstr ""
"# start guix-daemon\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:710
+#: doc/guix.texi:727
msgid "Otherwise, you can still start the daemon manually with:"
msgstr "Andernfalls können Sie den Daemon immer noch manuell starten, mit:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:714
+#: doc/guix.texi:731
#, no-wrap
msgid ""
"# ~root/.config/guix/current/bin/guix-daemon \\\n"
@@ -4323,12 +4465,12 @@ msgstr ""
" --build-users-group=guixbuild\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:719
+#: doc/guix.texi:736
msgid "Make the @command{guix} command available to other users on the
machine, for instance with:"
msgstr "Stellen Sie den @command{guix}-Befehl auch anderen Nutzern Ihrer
Maschine zur Verfügung, zum Beispiel so:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:724
+#: doc/guix.texi:741
#, no-wrap
msgid ""
"# mkdir -p /usr/local/bin\n"
@@ -4340,12 +4482,12 @@ msgstr ""
"# ln -s /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:728
+#: doc/guix.texi:745
msgid "It is also a good idea to make the Info version of this manual
available there:"
msgstr "Es ist auch eine gute Idee, die Info-Version dieses Handbuchs ebenso
verfügbar zu machen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:734
+#: doc/guix.texi:751
#, no-wrap
msgid ""
"# mkdir -p /usr/local/share/info\n"
@@ -4359,23 +4501,23 @@ msgstr ""
" do ln -s $i ; done\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:740
+#: doc/guix.texi:757
msgid "That way, assuming @file{/usr/local/share/info} is in the search path,
running @command{info guix} will open this manual (@pxref{Other Info
Directories,,, texinfo, GNU Texinfo}, for more details on changing the Info
search path)."
msgstr "Auf diese Art wird, unter der Annahme, dass bei Ihnen
@file{/usr/local/share/info} im Suchpfad eingetragen ist, das Ausführen von
@command{info guix.de} dieses Handbuch öffnen (siehe @ref{Other Info
Directories,,, texinfo, GNU Texinfo} hat weitere Details, wie Sie den
Info-Suchpfad ändern können)."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:742 doc/guix.texi:3550 doc/guix.texi:13908
+#: doc/guix.texi:759 doc/guix.texi:3596 doc/guix.texi:14569
#, no-wrap
msgid "substitutes, authorization thereof"
msgstr "Substitute, deren Autorisierung"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:745
+#: doc/guix.texi:762
msgid "To use substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or one of its
mirrors (@pxref{Substitutes}), authorize them:"
msgstr "Um Substitute von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} oder einem
Spiegelserver davon zu benutzen (siehe @ref{Substitutes}), müssen sie erst
autorisiert werden:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:749
+#: doc/guix.texi:766
#, no-wrap
msgid ""
"# guix archive --authorize < \\\n"
@@ -4385,44 +4527,44 @@ msgstr ""
" ~root/.config/guix/current/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:754
+#: doc/guix.texi:771
msgid "Each user may need to perform a few additional steps to make their Guix
environment ready for use, @pxref{Application Setup}."
msgstr "Alle Nutzer müssen womöglich ein paar zusätzliche Schritte ausführen,
damit ihre Guix-Umgebung genutzt werden kann, siehe @ref{Application Setup}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:757
+#: doc/guix.texi:774
msgid "Voilà, the installation is complete!"
msgstr "Voilà, die Installation ist fertig!"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:760
+#: doc/guix.texi:777
msgid "You can confirm that Guix is working by installing a sample package
into the root profile:"
msgstr "Sie können nachprüfen, dass Guix funktioniert, indem Sie ein
Beispielpaket in das root-Profil installieren:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:763
+#: doc/guix.texi:780
#, no-wrap
msgid "# guix install hello\n"
msgstr "# guix install hello\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:767
+#: doc/guix.texi:784
msgid "The binary installation tarball can be (re)produced and verified simply
by running the following command in the Guix source tree:"
msgstr "Der Tarball zur Installation aus einer Binärdatei kann einfach durch
Ausführung des folgenden Befehls im Guix-Quellbaum (re-)produziert und
verifiziert werden:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:770
+#: doc/guix.texi:787
#, no-wrap
msgid "make guix-binary.@var{system}.tar.xz\n"
msgstr "make guix-binary.@var{System}.tar.xz\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:774
+#: doc/guix.texi:791
msgid "...@: which, in turn, runs:"
msgstr "…@: was wiederum dies ausführt:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:778
+#: doc/guix.texi:795
#, no-wrap
msgid ""
"guix pack -s @var{system} --localstatedir \\\n"
@@ -4432,282 +4574,282 @@ msgstr ""
" --profile-name=current-guix guix\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:781
+#: doc/guix.texi:798
msgid "@xref{Invoking guix pack}, for more info on this handy tool."
msgstr "Siehe @ref{Invoking guix pack} für weitere Informationen zu diesem
praktischen Werkzeug."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:789
+#: doc/guix.texi:806
msgid "This section lists requirements when building Guix from source. The
build procedure for Guix is the same as for other GNU software, and is not
covered here. Please see the files @file{README} and @file{INSTALL} in the
Guix source tree for additional details."
msgstr "Dieser Abschnitt listet Voraussetzungen auf, um Guix aus seinem
Quellcode zu erstellen. Der Erstellungsprozess für Guix ist derselbe wie für
andere GNU-Software und wird hier nicht beschrieben. Bitte lesen Sie die
Dateien @file{README} und @file{INSTALL} im Guix-Quellbaum, um weitere Details
zu erfahren."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:790
+#: doc/guix.texi:807
#, no-wrap
msgid "official website"
msgstr "Offizieller Webauftritt"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:793
+#: doc/guix.texi:810
msgid "GNU Guix is available for download from its website at
@url{https://www.gnu.org/software/guix/}."
msgstr "GNU Guix kann von seinem Webauftritt unter
@url{http://www.gnu.org/software/guix/} heruntergeladen werden."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:795
+#: doc/guix.texi:812
msgid "GNU Guix depends on the following packages:"
msgstr "GNU Guix hat folgende Pakete als Abhängigkeiten:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:797
+#: doc/guix.texi:814
#, no-wrap
msgid "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 3.0.x or"
msgstr "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, Version 3.0.x oder"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:799
+#: doc/guix.texi:816
msgid "2.2.x;"
msgstr "2.2.x,"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:799
+#: doc/guix.texi:816
#, no-wrap
msgid "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
msgstr "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, Version"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:801
+#: doc/guix.texi:818
msgid "0.1.0 or later;"
msgstr "0.1.0 oder neuer,"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:805
+#: doc/guix.texi:822
msgid "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, specifically its Guile bindings
(@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,,
gnutls-guile, GnuTLS-Guile});"
msgstr "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, im Speziellen dessen Anbindungen
für Guile (siehe @ref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings
for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}),"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:808
+#: doc/guix.texi:825
msgid "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3},
version 0.1.0 or later;"
msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3},
Version 0.1.0 oder neuer,"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:808
+#: doc/guix.texi:825
#, no-wrap
msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib};"
msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib},"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:809
+#: doc/guix.texi:826
#, no-wrap
msgid "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib},"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:814
+#: doc/guix.texi:831
msgid "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, from August
2017 or later;"
msgstr "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, vom August
2017 oder neuer,"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:814
+#: doc/guix.texi:831
#, no-wrap
msgid "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON}"
msgstr "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON}"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:816
+#: doc/guix.texi:833
msgid "4.3.0 or later;"
msgstr "4.3.0 oder später,"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:816
+#: doc/guix.texi:833
#, no-wrap
msgid "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}."
msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:820
+#: doc/guix.texi:837
msgid "The following dependencies are optional:"
msgstr "Folgende Abhängigkeiten sind optional:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:828
+#: doc/guix.texi:845
msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and
@command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on
@uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.13.0
or later."
msgstr "Unterstützung für das Auslagern von Erstellungen (siehe @ref{Daemon
Offload Setup}) und @command{guix copy} (siehe @ref{Invoking guix copy}) hängt
von @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, Version
0.13.0 oder neuer, ab."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:833
+#: doc/guix.texi:850
msgid "When @url{https://www.nongnu.org/lzip/lzlib.html, lzlib} is available,
lzlib substitutes can be used and @command{guix publish} can compress
substitutes with lzlib."
msgstr "Wenn @url{https://www.nongnu.org/lzip/lzlib.html, lzlib} verfügbar
ist, können lzlib-Substitute benutzt werden und @command{guix publish} kann
Substitute mit lzlib komprimieren."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:837
+#: doc/guix.texi:854
msgid "When @url{http://www.bzip.org, libbz2} is available,
@command{guix-daemon} can use it to compress build logs."
msgstr "Wenn @url{http://www.bzip.org, libbz2} verfügbar ist, kann
@command{guix-daemon} damit Erstellungsprotokolle komprimieren."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:841
+#: doc/guix.texi:858
msgid "Unless @option{--disable-daemon} was passed to @command{configure}, the
following packages are also needed:"
msgstr "Sofern nicht @option{--disable-daemon} beim Aufruf von
@command{configure} übergeben wurde, benötigen Sie auch folgende Pakete:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:843
+#: doc/guix.texi:860
#, no-wrap
msgid "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt};"
msgstr "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt},"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:844
+#: doc/guix.texi:861
#, no-wrap
msgid "@url{https://sqlite.org, SQLite 3};"
msgstr "@url{https://sqlite.org, SQLite 3},"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:845
+#: doc/guix.texi:862
#, no-wrap
msgid "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++}, with support for the"
msgstr "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++} mit Unterstützung für den"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:847
+#: doc/guix.texi:864
msgid "C++11 standard."
msgstr "C++11-Standard."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:849
+#: doc/guix.texi:866
#, no-wrap
msgid "state directory"
msgstr "Zustandsverzeichnis"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:858
+#: doc/guix.texi:875
msgid "When configuring Guix on a system that already has a Guix installation,
be sure to specify the same state directory as the existing installation using
the @option{--localstatedir} option of the @command{configure} script
(@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding
Standards}). Usually, this @var{localstatedir} option is set to the value
@file{/var}. The @command{configure} script protects against unintended
misconfiguration of @var{localstatedir} so [...]
msgstr "Sollten Sie Guix auf einem System konfigurieren, auf dem Guix bereits
installiert ist, dann stellen Sie sicher, dasselbe Zustandsverzeichnis wie für
die bestehende Installation zu verwenden. Benutzen Sie dazu die
Befehlszeilenoption @option{--localstatedir} des @command{configure}-Skripts
(siehe @ref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding
Standards}). Die @var{localstatedir}-Option wird normalerweise auf den Wert
@file{/var} festgelegt. Das @command{con [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:862
+#: doc/guix.texi:879
#, no-wrap
msgid "test suite"
msgstr "Testkatalog"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:868
+#: doc/guix.texi:885
msgid "After a successful @command{configure} and @code{make} run, it is a
good idea to run the test suite. It can help catch issues with the setup or
environment, or bugs in Guix itself---and really, reporting test failures is a
good way to help improve the software. To run the test suite, type:"
msgstr "Nachdem @command{configure} und @code{make} erfolgreich durchgelaufen
sind, ist es ratsam, den Testkatalog auszuführen. Er kann dabei helfen,
Probleme mit der Einrichtung oder Systemumgebung zu finden, oder auch Probleme
in Guix selbst — und Testfehler zu melden ist eine wirklich gute Art und Weise,
bei der Verbesserung von Guix mitzuhelfen. Um den Testkatalog auszuführen,
geben Sie Folgendes ein:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:871
+#: doc/guix.texi:888
#, no-wrap
msgid "make check\n"
msgstr "make check\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:878
+#: doc/guix.texi:895
msgid "Test cases can run in parallel: you can use the @code{-j} option of
GNU@tie{}make to speed things up. The first run may take a few minutes on a
recent machine; subsequent runs will be faster because the store that is
created for test purposes will already have various things in cache."
msgstr "Testfälle können parallel ausgeführt werden. Sie können die
Befehlszeiltenoption @code{-j} von GNU@tie{}make benutzen, damit es schneller
geht. Der erste Durchlauf kann auf neuen Maschinen ein paar Minuten dauern,
nachfolgende Ausführungen werden schneller sein, weil der für die Tests
erstellte Store schon einige Dinge zwischengespeichert haben wird."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:881
+#: doc/guix.texi:898
msgid "It is also possible to run a subset of the tests by defining the
@code{TESTS} makefile variable as in this example:"
msgstr "Es ist auch möglich, eine Teilmenge der Tests laufen zu lassen, indem
Sie die @code{TESTS}-Variable des Makefiles ähnlich wie in diesem Beispiel
definieren:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:884
+#: doc/guix.texi:901
#, no-wrap
msgid "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n"
msgstr "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:889
+#: doc/guix.texi:906
msgid "By default, tests results are displayed at a file level. In order to
see the details of every individual test cases, it is possible to define the
@code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} makefile variable as in this example:"
msgstr "Standardmäßig werden Testergebnisse pro Datei angezeigt. Um die
Details jedes einzelnen Testfalls zu sehen, können Sie wie in diesem Beispiel
die @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS}-Variable des Makefiles definieren:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:892
+#: doc/guix.texi:909
#, no-wrap
msgid "make check TESTS=\"tests/base64.scm\"
SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n"
msgstr "make check TESTS=\"tests/base64.scm\"
SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:898
+#: doc/guix.texi:915
msgid "Upon failure, please email @email{bug-guix@@gnu.org} and attach the
@file{test-suite.log} file. Please specify the Guix version being used as well
as version numbers of the dependencies (@pxref{Requirements}) in your message."
msgstr "Kommt es zum Fehlschlag, senden Sie bitte eine E-Mail an
@email{bug-guix@@gnu.org} und fügen Sie die Datei @file{test-suite.log} als
Anhang bei. Bitte geben Sie dabei in Ihrer Nachricht die benutzte Version von
Guix an sowie die Versionsnummern der Abhängigkeiten (siehe
@ref{Requirements})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:902
+#: doc/guix.texi:919
msgid "Guix also comes with a whole-system test suite that tests complete Guix
System instances. It can only run on systems where Guix is already installed,
using:"
msgstr "Guix wird auch mit einem Testkatalog für das ganze System
ausgeliefert, der vollständige Instanzen des „Guix System“-Betriebssystems
testet. Er kann nur auf Systemen benutzt werden, auf denen Guix bereits
installiert ist, mit folgendem Befehl:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:905
+#: doc/guix.texi:922
#, no-wrap
msgid "make check-system\n"
msgstr "make check-system\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:909
+#: doc/guix.texi:926
msgid "or, again, by defining @code{TESTS} to select a subset of tests to run:"
msgstr "Oder, auch hier, indem Sie @code{TESTS} definieren, um eine Teilmenge
der auszuführenden Tests anzugeben:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:912
+#: doc/guix.texi:929
#, no-wrap
msgid "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n"
msgstr "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:920
+#: doc/guix.texi:937
msgid "These system tests are defined in the @code{(gnu tests @dots{})}
modules. They work by running the operating systems under test with
lightweight instrumentation in a virtual machine (VM). They can be
computationally intensive or rather cheap, depending on whether substitutes are
available for their dependencies (@pxref{Substitutes}). Some of them require a
lot of storage space to hold VM images."
msgstr "Diese Systemtests sind in den @code{(gnu tests …)}-Modulen definiert.
Sie funktionieren, indem Sie das getestete Betriebssystem mitsamt schlichter
Instrumentierung in einer virtuellen Maschine (VM) ausführen. Die Tests können
aufwendige Berechnungen durchführen oder sie günstig umgehen, je nachdem, ob
für ihre Abhängigkeiten Substitute zur Verfügung stehen (siehe
@ref{Substitutes}). Manche von ihnen nehmen viel Speicherplatz in Anspruch, um
die VM-Abbilder zu speichern."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:923
+#: doc/guix.texi:940
msgid "Again in case of test failures, please send @email{bug-guix@@gnu.org}
all the details."
msgstr "Auch hier gilt: Falls Testfehler auftreten, senden Sie bitte alle
Details an @email{bug-guix@@gnu.org}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:927
+#: doc/guix.texi:944
#, no-wrap
msgid "daemon"
msgstr "Daemon"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:935
+#: doc/guix.texi:952
msgid "Operations such as building a package or running the garbage collector
are all performed by a specialized process, the @dfn{build daemon}, on behalf
of clients. Only the daemon may access the store and its associated database.
Thus, any operation that manipulates the store goes through the daemon. For
instance, command-line tools such as @command{guix package} and @command{guix
build} communicate with the daemon (@i{via} remote procedure calls) to instruct
it what to do."
msgstr "Operationen wie das Erstellen eines Pakets oder Laufenlassen des
Müllsammlers werden alle durch einen spezialisierten Prozess durchgeführt, den
@dfn{Erstellungs-Daemon}, im Auftrag seiner Kunden (den Clients). Nur der
Daemon darf auf den Store und seine zugehörige Datenbank zugreifen. Daher wird
jede den Store verändernde Operation durch den Daemon durchgeführt. Zum
Beispiel kommunizieren Befehlszeilenwerkzeuge wie @command{guix package} und
@command{guix build} mit dem Daemon (m [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:939
+#: doc/guix.texi:956
msgid "The following sections explain how to prepare the build daemon's
environment. See also @ref{Substitutes}, for information on how to allow the
daemon to download pre-built binaries."
msgstr "Folgende Abschnitte beschreiben, wie Sie die Umgebung des
Erstellungs-Daemons ausstatten sollten. Siehe auch @ref{Substitutes} für
Informationen darüber, wie Sie es dem Daemon ermöglichen, vorerstellte
Binärdateien herunterzuladen."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:949 doc/guix.texi:1377
+#: doc/guix.texi:966 doc/guix.texi:1423
#, no-wrap
msgid "build environment"
msgstr "Erstellungsumgebung"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:957
+#: doc/guix.texi:974
msgid "In a standard multi-user setup, Guix and its daemon---the
@command{guix-daemon} program---are installed by the system administrator;
@file{/gnu/store} is owned by @code{root} and @command{guix-daemon} runs as
@code{root}. Unprivileged users may use Guix tools to build packages or
otherwise access the store, and the daemon will do it on their behalf, ensuring
that the store is kept in a consistent state, and allowing built packages to be
shared among users."
msgstr "In einem normalen Mehrbenutzersystem werden Guix und sein Daemon — das
Programm @command{guix-daemon} — vom Systemadministrator installiert;
@file{/gnu/store} gehört @code{root} und @command{guix-daemon} läuft als
@code{root}. Nicht mit erweiterten Rechten ausgestattete Nutzer können
Guix-Werkzeuge benutzen, um Pakete zu erstellen oder anderweitig auf den Store
zuzugreifen, und der Daemon wird dies für sie erledigen und dabei
sicherstellen, dass der Store in einem konsistenten Zu [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:958
+#: doc/guix.texi:975
#, no-wrap
msgid "build users"
msgstr "Erstellungsbenutzer"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:969
+#: doc/guix.texi:986
msgid "When @command{guix-daemon} runs as @code{root}, you may not want
package build processes themselves to run as @code{root} too, for obvious
security reasons. To avoid that, a special pool of @dfn{build users} should be
created for use by build processes started by the daemon. These build users
need not have a shell and a home directory: they will just be used when the
daemon drops @code{root} privileges in build processes. Having several such
users allows the daemon to launch di [...]
msgstr "Wenn @command{guix-daemon} als Administratornutzer @code{root} läuft,
wollen Sie aber vielleicht dennoch nicht, dass Paketerstellungsprozesse auch
als @code{root} ablaufen, aus offensichtlichen Sicherheitsgründen. Um dies zu
vermeiden, sollte ein besonderer Pool aus @dfn{Erstellungsbenutzern} geschaffen
werden, damit vom Daemon gestartete Erstellungsprozesse ihn benutzen. Diese
Erstellungsbenutzer müssen weder eine Shell noch ein Persönliches Verzeichnis
zugewiesen bekommen, sie [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:972
+#: doc/guix.texi:989
msgid "On a GNU/Linux system, a build user pool may be created like this
(using Bash syntax and the @code{shadow} commands):"
msgstr "Auf einem GNU/Linux-System kann ein Pool von Erstellungsbenutzern wie
folgt erzeugt werden (mit Bash-Syntax und den Befehlen von @code{shadow}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:984
+#: doc/guix.texi:1001
#, no-wrap
msgid ""
"# groupadd --system guixbuild\n"
@@ -4729,119 +4871,139 @@ msgstr ""
" done\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:994
+#: doc/guix.texi:1011
msgid "The number of build users determines how many build jobs may run in
parallel, as specified by the @option{--max-jobs} option (@pxref{Invoking
guix-daemon, @option{--max-jobs}}). To use @command{guix system vm} and
related commands, you may need to add the build users to the @code{kvm} group
so they can access @file{/dev/kvm}, using @code{-G guixbuild,kvm} instead of
@code{-G guixbuild} (@pxref{Invoking guix system})."
msgstr "Die Anzahl der Erstellungsbenutzer entscheidet, wie viele
Erstellungsaufträge parallel ausgeführt werden können, wie es mit der
Befehlszeilenoption @option{--max-jobs} vorgegeben werden kann (siehe
@ref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}). Um @command{guix system vm}
und ähnliche Befehle nutzen zu können, müssen Sie die Erstellungsbenutzer unter
Umständen zur @code{kvm}-Benutzergruppe hinzufügen, damit sie Zugriff auf
@file{/dev/kvm} haben, mit @code{-G guixbuild,kvm} sta [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1003
+#: doc/guix.texi:1020
msgid "The @code{guix-daemon} program may then be run as @code{root} with the
following command@footnote{If your machine uses the systemd init system,
dropping the @file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} file in
@file{/etc/systemd/system} will ensure that @command{guix-daemon} is
automatically started. Similarly, if your machine uses the Upstart init
system, drop the @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} file
in @file{/etc/init}.}:"
msgstr "Das Programm @code{guix-daemon} kann mit dem folgenden Befehl als
@code{root} gestartet werden@footnote{Wenn Ihre Maschine systemd als
„init“-System verwendet, genügt es, die Datei
@file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} in
@file{/etc/systemd/system} zu platzieren, damit @command{guix-daemon}
automatisch gestartet wird. Ebenso können Sie, wenn Ihre Maschine Upstart als
„init“-System benutzt, die Datei
@file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} in @ [...]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1006 doc/guix.texi:1370
+#: doc/guix.texi:1023 doc/guix.texi:1416
#, no-wrap
msgid "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
msgstr "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1008 doc/guix.texi:1375
+#: doc/guix.texi:1025 doc/guix.texi:1421
#, no-wrap
msgid "chroot"
msgstr "chroot"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1013
+#: doc/guix.texi:1030
msgid "This way, the daemon starts build processes in a chroot, under one of
the @code{guixbuilder} users. On GNU/Linux, by default, the chroot environment
contains nothing but:"
msgstr "Auf diese Weise startet der Daemon Erstellungsprozesse in einem chroot
als einer der @code{guixbuilder}-Benutzer. Auf GNU/Linux enthält die
chroot-Umgebung standardmäßig nichts außer:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1021
+#: doc/guix.texi:1038
msgid "a minimal @code{/dev} directory, created mostly independently from the
host @code{/dev}@footnote{``Mostly'', because while the set of files that
appear in the chroot's @code{/dev} is fixed, most of these files can only be
created if the host has them.};"
msgstr "einem minimalen @code{/dev}-Verzeichnis, was größtenteils vom
@code{/dev} des Wirtssystems unabhängig erstellt wurde@footnote{„Größtenteils“,
denn obwohl die Menge an Dateien, die im @code{/dev} des chroots vorkommen,
fest ist, können die meisten dieser Dateien nur dann erstellt werden, wenn das
Wirtssystem sie auch hat.},"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1025
+#: doc/guix.texi:1042
msgid "the @code{/proc} directory; it only shows the processes of the
container since a separate PID name space is used;"
msgstr "dem @code{/proc}-Verzeichnis, es zeigt nur die Prozesse des
Containers, weil ein separater Namensraum für Prozess-IDs (PIDs) benutzt wird,"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1029
+#: doc/guix.texi:1046
msgid "@file{/etc/passwd} with an entry for the current user and an entry for
user @file{nobody};"
msgstr "@file{/etc/passwd} mit einem Eintrag für den aktuellen Benutzer und
einem Eintrag für den Benutzer @file{nobody},"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1032
+#: doc/guix.texi:1049
msgid "@file{/etc/group} with an entry for the user's group;"
msgstr "@file{/etc/group} mit einem Eintrag für die Gruppe des Benutzers,"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1036
+#: doc/guix.texi:1053
msgid "@file{/etc/hosts} with an entry that maps @code{localhost} to
@code{127.0.0.1};"
msgstr "@file{/etc/hosts} mit einem Eintrag, der @code{localhost} auf
@code{127.0.0.1} abbildet,"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1039
+#: doc/guix.texi:1056
msgid "a writable @file{/tmp} directory."
msgstr "einem @file{/tmp}-Verzeichnis mit Schreibrechten."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1048
+#: doc/guix.texi:1065
msgid "You can influence the directory where the daemon stores build trees
@i{via} the @env{TMPDIR} environment variable. However, the build tree within
the chroot is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}, where
@var{name} is the derivation name---e.g., @code{coreutils-8.24}. This way, the
value of @env{TMPDIR} does not leak inside build environments, which avoids
discrepancies in cases where build processes capture the name of their build
tree."
msgstr "Sie können beeinflussen, in welchem Verzeichnis der Daemon
Verzeichnisbäume zur Erstellung unterbringt, indem sie den Wert der
Umgebungsvariablen @env{TMPDIR} ändern. Allerdings heißt innerhalb des chroots
der Erstellungsbaum immer @file{/tmp/guix-build-@var{Name}.drv-0}, wobei
@var{Name} der Ableitungsname ist — z.B.@: @code{coreutils-8.24}. Dadurch hat
der Wert von @env{TMPDIR} keinen Einfluss auf die Erstellungsumgebung, wodurch
Unterschiede vermieden werden, falls Erstellungs [...]
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:1049 doc/guix.texi:3648
+#: doc/guix.texi:1066 doc/guix.texi:3694
#, no-wrap
msgid "http_proxy"
msgstr "http_proxy"
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:1050 doc/guix.texi:3649
+#: doc/guix.texi:1067 doc/guix.texi:3695
#, no-wrap
msgid "https_proxy"
msgstr "https_proxy"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1055
+#: doc/guix.texi:1072
msgid "The daemon also honors the @env{http_proxy} and @env{https_proxy}
environment variables for HTTP and HTTPS downloads it performs, be it for
fixed-output derivations (@pxref{Derivations}) or for substitutes
(@pxref{Substitutes})."
msgstr "Der Daemon befolgt außerdem den Wert der Umgebungsvariablen
@env{http_proxy} und @env{https_proxy} für von ihm durchgeführte HTTP- und
HTTPS-Downloads, sei es für Ableitungen mit fester Ausgabe (siehe
@ref{Derivations}) oder für Substitute (siehe @ref{Substitutes})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1063
+#: doc/guix.texi:1080
msgid "If you are installing Guix as an unprivileged user, it is still
possible to run @command{guix-daemon} provided you pass
@option{--disable-chroot}. However, build processes will not be isolated from
one another, and not from the rest of the system. Thus, build processes may
interfere with each other, and may access programs, libraries, and other files
available on the system---making it much harder to view them as @emph{pure}
functions."
msgstr "Wenn Sie Guix als ein Benutzer ohne erweiterte Rechte installieren,
ist es dennoch möglich, @command{guix-daemon} auszuführen, sofern Sie
@option{--disable-chroot} übergeben. Allerdings können Erstellungsprozesse dann
nicht voneinander und vom Rest des Systems isoliert werden. Daher können sich
Erstellungsprozesse gegenseitig stören und auf Programme, Bibliotheken und
andere Dateien zugreifen, die dem restlichen System zur Verfügung stehen — was
es deutlich schwerer macht, sie al [...]
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:1066
+#: doc/guix.texi:1083
#, no-wrap
msgid "Using the Offload Facility"
msgstr "Nutzung der Auslagerungsfunktionalität"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1068 doc/guix.texi:1433
+#: doc/guix.texi:1085 doc/guix.texi:1479
#, no-wrap
msgid "offloading"
msgstr "auslagern"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1069
+#: doc/guix.texi:1086
#, no-wrap
msgid "build hook"
msgstr "Build-Hook"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1085
-msgid "When desired, the build daemon can @dfn{offload} derivation builds to
other machines running Guix, using the @code{offload} @dfn{build
hook}@footnote{This feature is available only when
@uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} is present.}.
When that feature is enabled, a list of user-specified build machines is read
from @file{/etc/guix/machines.scm}; every time a build is requested, for
instance via @code{guix build}, the daemon attempts to offload it to on [...]
-msgstr "Wenn erwünscht, kann der Erstellungs-Daemon Ableitungserstellungen auf
andere Maschinen @dfn{auslagern}, auf denen Guix läuft, mit Hilfe des
@code{offload}-@dfn{Build-Hooks}@footnote{Diese Funktionalität ist nur
verfügbar, wenn @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}
vorhanden ist.}. Wenn diese Funktionalität aktiviert ist, wird eine
nutzerspezifizierte Liste von Erstellungsmaschinen aus
@file{/etc/guix/machines.scm} gelesen. Wann immer eine Erstellung angef [...]
+#: doc/guix.texi:1105
+msgid "When desired, the build daemon can @dfn{offload} derivation builds to
other machines running Guix, using the @code{offload} @dfn{build
hook}@footnote{This feature is available only when
@uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} is present.}.
When that feature is enabled, a list of user-specified build machines is read
from @file{/etc/guix/machines.scm}; every time a build is requested, for
instance via @code{guix build}, the daemon attempts to offload it to on [...]
+msgstr "Wenn erwünscht, kann der Erstellungs-Daemon Ableitungserstellungen auf
andere Maschinen @dfn{auslagern}, auf denen Guix läuft, mit Hilfe des
@code{offload}-@dfn{Build-Hooks}@footnote{Diese Funktionalität ist nur
verfügbar, wenn @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}
vorhanden ist.}. Wenn diese Funktionalität aktiviert ist, wird eine
nutzerspezifizierte Liste von Erstellungsmaschinen aus
@file{/etc/guix/machines.scm} gelesen. Wann immer eine Erstellung angef [...]
+
+#. type: enumerate
+#: doc/guix.texi:1111
+msgid "The availability of a build slot. A build machine can have as many
build slots (connections) as the value of the @code{parallel-builds} field of
its @code{build-machine} object."
+msgstr "Ob Zeitfenster für Erstellungen frei sind („build slots“). Eine
Erstellungsmaschine kann so viele Erstellungszeitfenster (Verbindungen)
unterhalten wie es dem Wert des @code{parallel-builds}-Feldes des
@code{build-machine}-Objekts entspricht."
+
+#. type: enumerate
+#: doc/guix.texi:1115
+msgid "Its relative speed, as defined via the @code{speed} field of its
@code{build-machine} object."
+msgstr "Was ihre relative Geschwindigkeit ist, gemäß ihrer Definition im
@code{speed}-Feld ihres @code{build-machine}-Objekts."
+
+#. type: enumerate
+#: doc/guix.texi:1120
+msgid "Its load. The normalized machine load must be lower than a threshold
value, configurable via the @code{overload-threshold} field of its
@code{build-machine} object."
+msgstr "Ihrer Auslastung („load“). Die normalisierte Auslastung der Maschine
darf einen Schwellwert nicht überschreiten. Dieser ist über das
@code{overload-threshold}-Feld ihres @code{build-machine}-Objekts einstellbar."
+
+#. type: enumerate
+#: doc/guix.texi:1123
+msgid "Disk space availability. More than a 100 MiB must be available."
+msgstr "Verfügbarem Speicherplatz auf ihrem Datenträger. Es müssen mehr als
100 MiB verfügbar sein."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1087
+#: doc/guix.texi:1126
msgid "The @file{/etc/guix/machines.scm} file typically looks like this:"
msgstr "Die Datei @file{/etc/guix/machines.scm} sieht normalerweise so aus:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:1095
+#: doc/guix.texi:1134
#, no-wrap
msgid ""
"(list (build-machine\n"
@@ -4861,7 +5023,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:1104
+#: doc/guix.texi:1143
#, no-wrap
msgid ""
" (build-machine\n"
@@ -4883,93 +5045,93 @@ msgstr ""
" \"/.ssh/identität-für-guix\"))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1110
+#: doc/guix.texi:1149
msgid "In the example above we specify a list of two build machines, one for
the @code{x86_64} and @code{i686} architectures and one for the @code{aarch64}
architecture."
msgstr "Im obigen Beispiel geben wir eine Liste mit zwei Erstellungsmaschinen
vor, eine für die @code{x86_64}- und @code{i686}-Architektur und eine für die
@code{aarch64}-Architektur."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1119
+#: doc/guix.texi:1158
msgid "In fact, this file is---not surprisingly!---a Scheme file that is
evaluated when the @code{offload} hook is started. Its return value must be a
list of @code{build-machine} objects. While this example shows a fixed list of
build machines, one could imagine, say, using DNS-SD to return a list of
potential build machines discovered in the local network (@pxref{Introduction,
Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}). The
@code{build-machine} data type is de [...]
msgstr "Tatsächlich ist diese Datei — wenig überraschend! — eine Scheme-Datei,
die ausgewertet wird, wenn der @code{offload}-Hook gestartet wird. Der Wert,
den sie zurückliefert, muss eine Liste von @code{build-machine}-Objekten sein.
Obwohl dieses Beispiel eine feste Liste von Erstellungsmaschinen zeigt, könnte
man auch auf die Idee kommen, etwa mit DNS-SD eine Liste möglicher im lokalen
Netzwerk entdeckter Erstellungsmaschinen zu liefern (siehe @ref{Introduction,
Guile-Avahi,, guile-av [...]
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:1120
+#: doc/guix.texi:1159
#, no-wrap
msgid "{Data Type} build-machine"
msgstr "{Datentyp} build-machine"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:1123
+#: doc/guix.texi:1162
msgid "This data type represents build machines to which the daemon may
offload builds. The important fields are:"
msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert Erstellungsmaschinen, an die der Daemon
Erstellungen auslagern darf. Die wichtigen Felder sind:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1126 doc/guix.texi:6401 doc/guix.texi:12895
-#: doc/guix.texi:12989 doc/guix.texi:13219 doc/guix.texi:15083
-#: doc/guix.texi:20424 doc/guix.texi:21009 doc/guix.texi:21621
-#: doc/guix.texi:21951 doc/guix.texi:21992 doc/guix.texi:25968
-#: doc/guix.texi:25988 doc/guix.texi:28195 doc/guix.texi:28212
-#: doc/guix.texi:28700 doc/guix.texi:30404 doc/guix.texi:30680
+#: doc/guix.texi:1165 doc/guix.texi:6453 doc/guix.texi:13556
+#: doc/guix.texi:13650 doc/guix.texi:13880 doc/guix.texi:15744
+#: doc/guix.texi:21106 doc/guix.texi:21691 doc/guix.texi:22303
+#: doc/guix.texi:22655 doc/guix.texi:22696 doc/guix.texi:26728
+#: doc/guix.texi:26748 doc/guix.texi:29117 doc/guix.texi:29134
+#: doc/guix.texi:29622 doc/guix.texi:31326 doc/guix.texi:31602
#, no-wrap
msgid "name"
msgstr "name"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1128
+#: doc/guix.texi:1167
msgid "The host name of the remote machine."
msgstr "Der Rechnername (d.h.@: der Hostname) der entfernten Maschine."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1129
+#: doc/guix.texi:1168
#, no-wrap
msgid "systems"
msgstr "systems"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1132
+#: doc/guix.texi:1171
msgid "The system types the remote machine supports---e.g., @code{(list
\"x86_64-linux\" \"i686-linux\")}."
msgstr "Die Systemtypen, die die entfernte Maschine unterstützt — z.B.@:
@code{(list \"x86_64-linux\" \"i686-linux\")}."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1133 doc/guix.texi:15093
+#: doc/guix.texi:1172 doc/guix.texi:15754
#, no-wrap
msgid "user"
msgstr "user"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1137
+#: doc/guix.texi:1176
msgid "The user account to use when connecting to the remote machine over SSH.
Note that the SSH key pair must @emph{not} be passphrase-protected, to allow
non-interactive logins."
msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem eine Verbindung zur entfernten Maschine
über SSH aufgebaut werden soll. Beachten Sie, dass das SSH-Schlüsselpaar
@emph{nicht} durch eine Passphrase geschützt sein darf, damit nicht-interaktive
Anmeldungen möglich sind."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1138
+#: doc/guix.texi:1177
#, no-wrap
msgid "host-key"
msgstr "host-key"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1142
+#: doc/guix.texi:1181
msgid "This must be the machine's SSH @dfn{public host key} in OpenSSH format.
This is used to authenticate the machine when we connect to it. It is a long
string that looks like this:"
msgstr "Dies muss der @dfn{öffentliche SSH-Host-Schlüssel} der Maschine im
OpenSSH-Format sein. Er wird benutzt, um die Identität der Maschine zu prüfen,
wenn wir uns mit ihr verbinden. Er ist eine lange Zeichenkette, die ungefähr so
aussieht:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1145
+#: doc/guix.texi:1184
#, no-wrap
msgid "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC@dots{}mde+UhL hint@@example.org\n"
msgstr "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC…mde+UhL hint@@example.org\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1150
+#: doc/guix.texi:1189
msgid "If the machine is running the OpenSSH daemon, @command{sshd}, the host
key can be found in a file such as @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}."
msgstr "Wenn auf der Maschine der OpenSSH-Daemon, @command{sshd}, läuft, ist
der Host-Schlüssel in einer Datei wie @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}
zu finden."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1155
+#: doc/guix.texi:1194
msgid "If the machine is running the SSH daemon of GNU@tie{}lsh,
@command{lshd}, the host key is in @file{/etc/lsh/host-key.pub} or a similar
file. It can be converted to the OpenSSH format using @command{lsh-export-key}
(@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):"
msgstr "Wenn auf der Maschine der SSH-Daemon von GNU@tie{}lsh, nämlich
@command{lshd}, läuft, befindet sich der Host-Schlüssel in
@file{/etc/lsh/host-key.pub} oder einer ähnlichen Datei. Er kann ins
OpenSSH-Format umgewandelt werden durch @command{lsh-export-key} (siehe
@ref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1159
+#: doc/guix.texi:1198
#, no-wrap
msgid ""
"$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub\n"
@@ -4979,836 +5141,847 @@ msgstr ""
"ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV…\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:1164
+#: doc/guix.texi:1203
msgid "A number of optional fields may be specified:"
msgstr "Eine Reihe optionaler Felder kann festgelegt werden:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1167 doc/guix.texi:29904
+#: doc/guix.texi:1206 doc/guix.texi:30826
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{22})"
msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{22})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1169
+#: doc/guix.texi:1208
msgid "Port number of SSH server on the machine."
msgstr "Portnummer des SSH-Servers auf der Maschine."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1170
+#: doc/guix.texi:1209
#, no-wrap
msgid "@code{private-key} (default: @file{~root/.ssh/id_rsa})"
msgstr "@code{private-key} (Vorgabe: @file{~root/.ssh/id_rsa})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1173
+#: doc/guix.texi:1212
msgid "The SSH private key file to use when connecting to the machine, in
OpenSSH format. This key must not be protected with a passphrase."
msgstr "Die Datei mit dem privaten SSH-Schlüssel, der beim Verbinden zur
Maschine genutzt werden soll, im OpenSSH-Format. Dieser Schlüssel darf nicht
mit einer Passphrase geschützt sein."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1176
+#: doc/guix.texi:1215
msgid "Note that the default value is the private key @emph{of the root
account}. Make sure it exists if you use the default."
msgstr "Beachten Sie, dass als Vorgabewert der private Schlüssel @emph{des
root-Benutzers} genommen wird. Vergewissern Sie sich, dass er existiert, wenn
Sie die Standardeinstellung verwenden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1177
+#: doc/guix.texi:1216
#, no-wrap
msgid "@code{compression} (default: @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})"
msgstr "@code{compression} (Vorgabe: @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:1178
+#: doc/guix.texi:1217
#, no-wrap
msgid "@code{compression-level} (default: @code{3})"
msgstr "@code{compression-level} (Vorgabe: @code{3})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1180
+#: doc/guix.texi:1219
msgid "The SSH-level compression methods and compression level requested."
msgstr "Die Kompressionsmethoden auf SSH-Ebene und das angefragte
Kompressionsniveau."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1183
+#: doc/guix.texi:1222
msgid "Note that offloading relies on SSH compression to reduce bandwidth
usage when transferring files to and from build machines."
msgstr "Beachten Sie, dass Auslagerungen SSH-Kompression benötigen, um beim
Übertragen von Dateien an Erstellungsmaschinen und zurück weniger Bandbreite zu
benutzen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1184
+#: doc/guix.texi:1223
#, no-wrap
msgid "@code{daemon-socket} (default:
@code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})"
msgstr "@code{daemon-socket} (Vorgabe:
@code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1187
+#: doc/guix.texi:1226
msgid "File name of the Unix-domain socket @command{guix-daemon} is listening
to on that machine."
msgstr "Dateiname des Unix-Sockets, auf dem @command{guix-daemon} auf der
Maschine lauscht."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1188
+#: doc/guix.texi:1227
+#, no-wrap
+msgid "@code{overload-threshold} (default: @code{0.6})"
+msgstr "@code{overload-threshold} (Vorgabe: @code{0.6})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:1233
+msgid "The load threshold above which a potential offload machine is
disregarded by the offload scheduler. The value roughly translates to the
total processor usage of the build machine, ranging from 0.0 (0%) to 1.0
(100%). It can also be disabled by setting @code{overload-threshold} to
@code{#f}."
+msgstr "Der Schwellwert für die Auslastung (englisch „load“), ab der eine
potentielle Auslagerungsmaschine für den Auslagerungsplaner nicht mehr in
Betracht kommt. Der Wert entspricht grob der gesamten Prozessornutzung der
Erstellungsmaschine. Er reicht von 0.0 (0%) bis 1.0 (100%). Wenn er ignoriert
werden soll, dann setzen Sie @code{overload-threshold} auf @code{#f}."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:1234
#, no-wrap
msgid "@code{parallel-builds} (default: @code{1})"
msgstr "@code{parallel-builds} (Vorgabe: @code{1})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1190
+#: doc/guix.texi:1236
msgid "The number of builds that may run in parallel on the machine."
msgstr "Die Anzahl der Erstellungen, die auf der Maschine parallel ausgeführt
werden können."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1191
+#: doc/guix.texi:1237
#, no-wrap
msgid "@code{speed} (default: @code{1.0})"
msgstr "@code{speed} (Vorgabe: @code{1.0})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1194
+#: doc/guix.texi:1240
msgid "A ``relative speed factor''. The offload scheduler will tend to prefer
machines with a higher speed factor."
msgstr "Ein „relativer Geschwindigkeitsfaktor“. Der Auslagerungsplaner gibt
tendenziell Maschinen mit höherem Geschwindigkeitsfaktor den Vorrang."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1195
+#: doc/guix.texi:1241
#, no-wrap
msgid "@code{features} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{features} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1200
+#: doc/guix.texi:1246
msgid "A list of strings denoting specific features supported by the machine.
An example is @code{\"kvm\"} for machines that have the KVM Linux modules and
corresponding hardware support. Derivations can request features by name, and
they will be scheduled on matching build machines."
msgstr "Eine Liste von Zeichenketten, die besondere von der Maschine
unterstützte Funktionalitäten bezeichnen. Ein Beispiel ist @code{\"kvm\"} für
Maschinen, die über die KVM-Linux-Module zusammen mit entsprechender
Hardware-Unterstützung verfügen. Ableitungen können Funktionalitäten dem Namen
nach anfragen und werden dann auf passenden Erstellungsmaschinen eingeplant."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1206
+#: doc/guix.texi:1252
msgid "The @command{guix} command must be in the search path on the build
machines. You can check whether this is the case by running:"
msgstr "Der Befehl @code{guix} muss sich im Suchpfad der Erstellungsmaschinen
befinden. Um dies nachzuprüfen, können Sie Folgendes ausführen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1209
+#: doc/guix.texi:1255
#, no-wrap
msgid "ssh build-machine guix repl --version\n"
msgstr "ssh build-machine guix repl --version\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1216
+#: doc/guix.texi:1262
msgid "There is one last thing to do once @file{machines.scm} is in place. As
explained above, when offloading, files are transferred back and forth between
the machine stores. For this to work, you first need to generate a key pair on
each machine to allow the daemon to export signed archives of files from the
store (@pxref{Invoking guix archive}):"
msgstr "Es gibt noch eine weitere Sache zu tun, sobald @file{machines.scm}
eingerichtet ist. Wie zuvor erklärt, werden beim Auslagern Dateien zwischen den
Stores der Maschinen hin- und hergeschickt. Damit das funktioniert, müssen Sie
als Erstes ein Schlüsselpaar auf jeder Maschine erzeugen, damit der Daemon
signierte Archive mit den Dateien aus dem Store versenden kann (siehe
@ref{Invoking guix archive}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1219 doc/guix.texi:29832
+#: doc/guix.texi:1265 doc/guix.texi:30754
#, no-wrap
msgid "# guix archive --generate-key\n"
msgstr "# guix archive --generate-key\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1224
+#: doc/guix.texi:1270
msgid "Each build machine must authorize the key of the master machine so that
it accepts store items it receives from the master:"
msgstr "Jede Erstellungsmaschine muss den Schlüssel der Hauptmaschine
autorisieren, damit diese Store-Objekte von der Hauptmaschine empfangen kann:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1227
+#: doc/guix.texi:1273
#, no-wrap
msgid "# guix archive --authorize < master-public-key.txt\n"
msgstr "# guix archive --authorize <
öffentlicher-schlüssel-hauptmaschine.txt\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1231
+#: doc/guix.texi:1277
msgid "Likewise, the master machine must authorize the key of each build
machine."
msgstr "Andersherum muss auch die Hauptmaschine den jeweiligen Schlüssel jeder
Erstellungsmaschine autorisieren."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1237
+#: doc/guix.texi:1283
msgid "All the fuss with keys is here to express pairwise mutual trust
relations between the master and the build machines. Concretely, when the
master receives files from a build machine (and @i{vice versa}), its build
daemon can make sure they are genuine, have not been tampered with, and that
they are signed by an authorized key."
msgstr "Der ganze Umstand mit den Schlüsseln soll ausdrücken, dass sich Haupt-
und Erstellungsmaschinen paarweise gegenseitig vertrauen. Konkret kann der
Erstellungs-Daemon auf der Hauptmaschine die Unverfälschtheit von den
Erstellungsmaschinen empfangener Dateien gewährleisten (und umgekehrt), und
auch dass sie nicht sabotiert wurden und mit einem autorisierten Schlüssel
signiert wurden."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1238
+#: doc/guix.texi:1284
#, no-wrap
msgid "offload test"
msgstr "Auslagerung testen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1241
+#: doc/guix.texi:1287
msgid "To test whether your setup is operational, run this command on the
master node:"
msgstr "Um zu testen, ob Ihr System funktioniert, führen Sie diesen Befehl auf
der Hauptmaschine aus:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1244
+#: doc/guix.texi:1290
#, no-wrap
msgid "# guix offload test\n"
msgstr "# guix offload test\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1250
+#: doc/guix.texi:1296
msgid "This will attempt to connect to each of the build machines specified in
@file{/etc/guix/machines.scm}, make sure Guile and the Guix modules are
available on each machine, attempt to export to the machine and import from it,
and report any error in the process."
msgstr "Dadurch wird versucht, zu jeder Erstellungsmaschine eine Verbindung
herzustellen, die in @file{/etc/guix/machines.scm} angegeben wurde,
sichergestellt, dass auf jeder Guile und die Guix-Module nutzbar sind, und
jeweils versucht, etwas auf die Erstellungsmaschine zu exportieren und von dort
zu imporieren. Dabei auftretende Fehler werden gemeldet."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1253
+#: doc/guix.texi:1299
msgid "If you want to test a different machine file, just specify it on the
command line:"
msgstr "Wenn Sie stattdessen eine andere Maschinendatei verwenden möchten,
geben Sie diese einfach auf der Befehlszeile an:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1256
+#: doc/guix.texi:1302
#, no-wrap
msgid "# guix offload test machines-qualif.scm\n"
msgstr "# guix offload test maschinen-qualif.scm\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1260
+#: doc/guix.texi:1306
msgid "Last, you can test the subset of the machines whose name matches a
regular expression like this:"
msgstr "Letztendlich können Sie hiermit nur die Teilmenge der Maschinen
testen, deren Name zu einem regulären Ausdruck passt:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1263
+#: doc/guix.texi:1309
#, no-wrap
msgid "# guix offload test machines.scm '\\.gnu\\.org$'\n"
msgstr "# guix offload test maschinen.scm '\\.gnu\\.org$'\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1265
+#: doc/guix.texi:1311
#, no-wrap
msgid "offload status"
msgstr "Auslagerungs-Lagebericht"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1268
+#: doc/guix.texi:1314
msgid "To display the current load of all build hosts, run this command on the
main node:"
msgstr "Um die momentane Auslastung aller Erstellungsrechner anzuzeigen,
führen Sie diesen Befehl auf dem Hauptknoten aus:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1271
+#: doc/guix.texi:1317
#, no-wrap
msgid "# guix offload status\n"
msgstr "# guix offload status\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1277
+#: doc/guix.texi:1323
#, no-wrap
msgid "SELinux, daemon policy"
msgstr "SELinux, Policy für den Daemon"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1278
+#: doc/guix.texi:1324
#, no-wrap
msgid "mandatory access control, SELinux"
msgstr "Mandatory Access Control, SELinux"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1279
+#: doc/guix.texi:1325
#, no-wrap
msgid "security, guix-daemon"
msgstr "Sicherheit, des guix-daemon"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1285
+#: doc/guix.texi:1331
msgid "Guix includes an SELinux policy file at @file{etc/guix-daemon.cil} that
can be installed on a system where SELinux is enabled, in order to label Guix
files and to specify the expected behavior of the daemon. Since Guix System
does not provide an SELinux base policy, the daemon policy cannot be used on
Guix System."
msgstr "Guix enthält eine SELinux-Richtliniendatei („Policy“) unter
@file{etc/guix-daemon.cil}, die auf einem System installiert werden kann, auf
dem SELinux aktiviert ist, damit Guix-Dateien gekennzeichnet sind und um das
erwartete Verhalten des Daemons anzugeben. Da Guix System keine Grundrichtlinie
(„Base Policy“) für SELinux bietet, kann diese Richtlinie für den Daemon auf
Guix System nicht benutzt werden."
#. type: subsubsection
-#: doc/guix.texi:1286
+#: doc/guix.texi:1332
#, no-wrap
msgid "Installing the SELinux policy"
msgstr "Installieren der SELinux-Policy"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1287
+#: doc/guix.texi:1333
#, no-wrap
msgid "SELinux, policy installation"
msgstr "SELinux, Policy installieren"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1289
+#: doc/guix.texi:1335
msgid "To install the policy run this command as root:"
msgstr "Um die Richtlinie (Policy) zu installieren, führen Sie folgenden
Befehl mit Administratorrechten aus:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1292
+#: doc/guix.texi:1338
#, no-wrap
msgid "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n"
msgstr "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1296
+#: doc/guix.texi:1342
msgid "Then relabel the file system with @code{restorecon} or by a different
mechanism provided by your system."
msgstr "Kennzeichnen Sie dann das Dateisystem neu mit @code{restorecon} oder
einem anderen, von Ihrem System angebotenen Mechanismus."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1301
+#: doc/guix.texi:1347
msgid "Once the policy is installed, the file system has been relabeled, and
the daemon has been restarted, it should be running in the @code{guix_daemon_t}
context. You can confirm this with the following command:"
msgstr "Sobald die Richtlinie installiert ist, das Dateisystem neu
gekennzeichnet wurde und der Daemon neugestartet wurde, sollte er im Kontext
@code{guix_daemon_t} laufen. Sie können dies mit dem folgenden Befehl
nachprüfen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1304
+#: doc/guix.texi:1350
#, no-wrap
msgid "ps -Zax | grep guix-daemon\n"
msgstr "ps -Zax | grep guix-daemon\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1309
+#: doc/guix.texi:1355
msgid "Monitor the SELinux log files as you run a command like @code{guix
build hello} to convince yourself that SELinux permits all necessary
operations."
msgstr "Beobachten Sie die Protokolldateien von SELinux, wenn Sie einen Befehl
wie @code{guix build hello} ausführen, um sich zu überzeugen, dass SELinux alle
notwendigen Operationen gestattet."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1311
+#: doc/guix.texi:1357
#, no-wrap
msgid "SELinux, limitations"
msgstr "SELinux, Einschränkungen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1316
+#: doc/guix.texi:1362
msgid "This policy is not perfect. Here is a list of limitations or quirks
that should be considered when deploying the provided SELinux policy for the
Guix daemon."
msgstr "Diese Richtlinie ist nicht perfekt. Im Folgenden finden Sie eine Liste
von Einschränkungen oder merkwürdigen Verhaltensweisen, die bedacht werden
sollten, wenn man die mitgelieferte SELinux-Richtlinie für den Guix-Daemon
einspielt."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1323
+#: doc/guix.texi:1369
msgid "@code{guix_daemon_socket_t} isn’t actually used. None of the socket
operations involve contexts that have anything to do with
@code{guix_daemon_socket_t}. It doesn’t hurt to have this unused label, but it
would be preferrable to define socket rules for only this label."
msgstr "@code{guix_daemon_socket_t} wird nicht wirklich benutzt. Keine der
Socket-Operationen benutzt Kontexte, die irgendetwas mit
@code{guix_daemon_socket_t} zu tun haben. Es schadet nicht, diese ungenutzte
Kennzeichnung zu haben, aber es wäre besser, für die Kennzeichnung auch
Socket-Regeln festzulegen."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1334
+#: doc/guix.texi:1380
msgid "@code{guix gc} cannot access arbitrary links to profiles. By design,
the file label of the destination of a symlink is independent of the file label
of the link itself. Although all profiles under $localstatedir are labelled,
the links to these profiles inherit the label of the directory they are in.
For links in the user’s home directory this will be @code{user_home_t}. But
for links from the root user’s home directory, or @file{/tmp}, or the HTTP
server’s working directory, [...]
msgstr "@code{guix gc} kann nicht auf beliebige Verknüpfungen zu Profilen
zugreifen. Die Kennzeichnung des Ziels einer symbolischen Verknüpfung ist
notwendigerweise unabhängig von der Dateikennzeichnung der Verknüpfung. Obwohl
alle Profile unter $localstatedir gekennzeichnet sind, erben die Verknüpfungen
auf diese Profile die Kennzeichnung desjenigen Verzeichnisses, in dem sie sich
befinden. Für Verknüpfungen im Persönlichen Verzeichnis des Benutzers ist das
@code{user_home_t}, aber Verk [...]
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1339
+#: doc/guix.texi:1385
msgid "The daemon’s feature to listen for TCP connections might no longer
work. This might require extra rules, because SELinux treats network sockets
differently from files."
msgstr "Die vom Daemon gebotene Funktionalität, auf TCP-Verbindungen zu
lauschen, könnte nicht mehr funktionieren. Dies könnte zusätzliche Regeln
brauchen, weil SELinux Netzwerk-Sockets anders behandelt als Dateien."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1350
+#: doc/guix.texi:1396
msgid "Currently all files with a name matching the regular expression
@code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} are assigned the label
@code{guix_daemon_exec_t}; this means that @emph{any} file with that name in
any profile would be permitted to run in the @code{guix_daemon_t} domain. This
is not ideal. An attacker could build a package that provides this executable
and convince a user to install and run it, which lifts it into the
@code{guix_daemon_t} domain. At that po [...]
msgstr "Derzeit wird allen Dateien mit einem Namen, der zum regulären Ausdruck
@code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} passt, die Kennzeichnung
@code{guix_daemon_exec_t} zugewiesen, wodurch @emph{jede beliebige} Datei mit
diesem Namen in irgendeinem Profil gestattet wäre, in der Domäne
@code{guix_daemon_t} ausgeführt zu werden. Das ist nicht ideal. Ein Angreifer
könnte ein Paket erstellen, dass solch eine ausführbare Datei enthält, und den
Nutzer überzeugen, es zu installi [...]
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1358
+#: doc/guix.texi:1404
msgid "We could generate a much more restrictive policy at installation time,
so that only the @emph{exact} file name of the currently installed
@code{guix-daemon} executable would be labelled with @code{guix_daemon_exec_t},
instead of using a broad regular expression. The downside is that root would
have to install or upgrade the policy at installation time whenever the Guix
package that provides the effectively running @code{guix-daemon} executable is
upgraded."
msgstr "Wir könnten zum Zeitpunkt der Installation eine wesentlich
restriktivere Richtlinie generieren, für die nur @emph{genau derselbe}
Dateiname des gerade installierten @code{guix-daemon}-Programms als
@code{guix_daemon_exec_t} gekennzeichnet würde, statt einen vieles umfassenden
regulären Ausdruck zu benutzen. Aber dann müsste der Administratornutzer zum
Zeitpunkt der Installation jedes Mal die Richtlinie installieren oder
aktualisieren müssen, sobald das Guix-Paket aktualisiert wir [...]
#. type: section
-#: doc/guix.texi:1361
+#: doc/guix.texi:1407
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix-daemon}"
msgstr "Aufruf von @command{guix-daemon}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1367
+#: doc/guix.texi:1413
msgid "The @command{guix-daemon} program implements all the functionality to
access the store. This includes launching build processes, running the garbage
collector, querying the availability of a build result, etc. It is normally
run as @code{root} like this:"
msgstr "Das Programm @command{guix-daemon} implementiert alle
Funktionalitäten, um auf den Store zuzugreifen. Dazu gehört das Starten von
Erstellungsprozessen, das Ausführen des Müllsammlers, das Abfragen, ob ein
Erstellungsergebnis verfügbar ist, etc. Normalerweise wird er so als
Administratornutzer (@code{root}) gestartet:"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1374
+#: doc/guix.texi:1420
msgid "For details on how to set it up, @pxref{Setting Up the Daemon}."
msgstr "Details, wie Sie ihn einrichten, finden Sie im Abschnitt @ref{Setting
Up the Daemon}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1376
+#: doc/guix.texi:1422
#, no-wrap
msgid "container, build environment"
msgstr "Container, Erstellungsumgebung"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1378 doc/guix.texi:2885 doc/guix.texi:3629
-#: doc/guix.texi:11415
+#: doc/guix.texi:1424 doc/guix.texi:2931 doc/guix.texi:3675
+#: doc/guix.texi:12072
#, no-wrap
msgid "reproducible builds"
msgstr "Reproduzierbare Erstellungen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1390
+#: doc/guix.texi:1436
msgid "By default, @command{guix-daemon} launches build processes under
different UIDs, taken from the build group specified with
@option{--build-users-group}. In addition, each build process is run in a
chroot environment that only contains the subset of the store that the build
process depends on, as specified by its derivation (@pxref{Programming
Interface, derivation}), plus a set of specific system directories. By
default, the latter contains @file{/dev} and @file{/dev/pts}. Furt [...]
msgstr "Standardmäßig führt @command{guix-daemon} Erstellungsprozesse mit
unterschiedlichen UIDs aus, die aus der Erstellungsgruppe stammen, deren Name
mit @option{--build-users-group} übergeben wurde. Außerdem läuft jeder
Erstellungsprozess in einer chroot-Umgebung, die nur die Teilmenge des Stores
enthält, von der der Erstellungsprozess abhängt, entsprechend seiner Ableitung
(siehe @ref{Programming Interface, Ableitungen}), und ein paar bestimmte
Systemverzeichnisse, darunter standardm [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1396
+#: doc/guix.texi:1442
msgid "When the daemon performs a build on behalf of the user, it creates a
build directory under @file{/tmp} or under the directory specified by its
@env{TMPDIR} environment variable. This directory is shared with the container
for the duration of the build, though within the container, the build tree is
always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}."
msgstr "Wenn der Daemon im Auftrag des Nutzers eine Erstellung durchführt,
erzeugt er ein Erstellungsverzeichnis, entweder in @file{/tmp} oder im
Verzeichnis, das durch die Umgebungsvariable @env{TMPDIR} angegeben wurde.
Dieses Verzeichnis wird mit dem Container geteilt, solange die Erstellung noch
läuft, allerdings trägt es im Container stattdessen immer den Namen
„/tmp/guix-build-NAME.drv-0“."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1400
+#: doc/guix.texi:1446
msgid "The build directory is automatically deleted upon completion, unless
the build failed and the client specified @option{--keep-failed}
(@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})."
msgstr "Nach Abschluss der Erstellung wird das Erstellungsverzeichnis
automatisch entfernt, außer wenn die Erstellung fehlgeschlagen ist und der
Client @option{--keep-failed} angegeben hat (siehe @ref{Invoking guix build,
@option{--keep-failed}})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1406
+#: doc/guix.texi:1452
msgid "The daemon listens for connections and spawns one sub-process for each
session started by a client (one of the @command{guix} sub-commands). The
@command{guix processes} command allows you to get an overview of the activity
on your system by viewing each of the active sessions and clients.
@xref{Invoking guix processes}, for more information."
msgstr "Der Daemon lauscht auf Verbindungen und erstellt jeweils einen
Unterprozess für jede von einem Client begonnene Sitzung (d.h.@: von einem der
@command{guix}-Unterbefehle). Der Befehl @command{guix processes} zeigt Ihnen
eine Übersicht solcher Systemaktivitäten; damit werden Ihnen alle aktiven
Sitzungen und Clients gezeigt. Weitere Informationen finden Sie unter
@ref{Invoking guix processes}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1408
+#: doc/guix.texi:1454
msgid "The following command-line options are supported:"
msgstr "Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden unterstützt:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1410
+#: doc/guix.texi:1456
#, no-wrap
msgid "--build-users-group=@var{group}"
msgstr "--build-users-group=@var{Gruppe}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1413
+#: doc/guix.texi:1459
msgid "Take users from @var{group} to run build processes (@pxref{Setting Up
the Daemon, build users})."
msgstr "Verwende die Benutzerkonten aus der @var{Gruppe}, um
Erstellungsprozesse auszuführen (siehe @ref{Setting Up the Daemon,
Erstellungsbenutzer})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1414 doc/guix.texi:9111
+#: doc/guix.texi:1460 doc/guix.texi:9696
#, no-wrap
msgid "--no-substitutes"
msgstr "--no-substitutes"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1415 doc/guix.texi:2897 doc/guix.texi:3495
+#: doc/guix.texi:1461 doc/guix.texi:2943 doc/guix.texi:3541
#, no-wrap
msgid "substitutes"
msgstr "Substitute"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1419 doc/guix.texi:9115
+#: doc/guix.texi:1465 doc/guix.texi:9700
msgid "Do not use substitutes for build products. That is, always build
things locally instead of allowing downloads of pre-built binaries
(@pxref{Substitutes})."
msgstr "Benutze keine Substitute für Erstellungsergebnisse. Das heißt, dass
alle Objekte lokal erstellt werden müssen, und kein Herunterladen von vorab
erstellten Binärdateien erlaubt ist (siehe @ref{Substitutes})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1423
+#: doc/guix.texi:1469
msgid "When the daemon runs with @option{--no-substitutes}, clients can still
explicitly enable substitution @i{via} the @code{set-build-options} remote
procedure call (@pxref{The Store})."
msgstr "Wenn der Daemon mit @option{--no-substitutes} ausgeführt wird, können
Clients trotzdem Substitute explizit aktivieren über den entfernten
Prozeduraufruf @code{set-build-options} (siehe @ref{The Store})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1424 doc/guix.texi:9098 doc/guix.texi:10875
-#: doc/guix.texi:11561 doc/guix.texi:11786
+#: doc/guix.texi:1470 doc/guix.texi:9683 doc/guix.texi:11532
+#: doc/guix.texi:12218 doc/guix.texi:12443
#, no-wrap
msgid "--substitute-urls=@var{urls}"
msgstr "--substitute-urls=@var{URLs}"
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:1429
+#: doc/guix.texi:1475
msgid "daemon-substitute-urls"
msgstr "daemon-substitute-urls"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1429
+#: doc/guix.texi:1475
msgid "Consider @var{urls} the default whitespace-separated list of substitute
source URLs. When this option is omitted,
@indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is used."
msgstr "@var{URLs} als standardmäßige, leerzeichengetrennte Liste der
Quell-URLs für Substitute benutzen. Wenn diese Befehlszeilenoption @emph{nicht}
angegeben wird, wird @indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}} verwendet."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1432
+#: doc/guix.texi:1478
msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, as long
as they are signed by a trusted signature (@pxref{Substitutes})."
msgstr "Das hat zur Folge, dass Substitute von den @var{URLs} heruntergeladen
werden können, solange sie mit einer Signatur versehen sind, der vertraut wird
(siehe @ref{Substitutes})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1434 doc/guix.texi:9136
+#: doc/guix.texi:1480 doc/guix.texi:9719
#, no-wrap
msgid "--no-offload"
msgstr "--no-offload"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1438 doc/guix.texi:9140
+#: doc/guix.texi:1484 doc/guix.texi:9723
msgid "Do not use offload builds to other machines (@pxref{Daemon Offload
Setup}). That is, always build things locally instead of offloading builds to
remote machines."
msgstr "Nicht versuchen, an andere Maschinen ausgelagerte Erstellungen zu
benutzen (siehe @ref{Daemon Offload Setup}). Somit wird lokal erstellt, statt
Erstellungen auf entfernte Maschinen auszulagern."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1439
+#: doc/guix.texi:1485
#, no-wrap
msgid "--cache-failures"
msgstr "--cache-failures"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1441
+#: doc/guix.texi:1487
msgid "Cache build failures. By default, only successful builds are cached."
msgstr "Fehler bei der Erstellung zwischenspeichern. Normalerweise werden nur
erfolgreiche Erstellungen gespeichert."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1446
+#: doc/guix.texi:1492
msgid "When this option is used, @command{guix gc --list-failures} can be used
to query the set of store items marked as failed; @command{guix gc
--clear-failures} removes store items from the set of cached failures.
@xref{Invoking guix gc}."
msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption benutzt wird, kann @command{guix gc
--list-failures} benutzt werden, um die Menge an Store-Objekten abzufragen, die
als Fehlschläge markiert sind; @command{guix gc --clear-failures} entfernt
Store-Objekte aus der Menge zwischengespeicherter Fehlschläge. Siehe
@ref{Invoking guix gc}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1447 doc/guix.texi:9165
+#: doc/guix.texi:1493 doc/guix.texi:9748
#, no-wrap
msgid "--cores=@var{n}"
msgstr "--cores=@var{n}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:1448 doc/guix.texi:9166
+#: doc/guix.texi:1494 doc/guix.texi:9749
#, no-wrap
msgid "-c @var{n}"
msgstr "-c @var{n}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1451
+#: doc/guix.texi:1497
msgid "Use @var{n} CPU cores to build each derivation; @code{0} means as many
as available."
msgstr "@var{n} CPU-Kerne zum Erstellen jeder Ableitung benutzen; @code{0}
heißt, so viele wie verfügbar sind."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1455
+#: doc/guix.texi:1501
msgid "The default value is @code{0}, but it may be overridden by clients,
such as the @option{--cores} option of @command{guix build} (@pxref{Invoking
guix build})."
msgstr "Der Vorgabewert ist @code{0}, jeder Client kann jedoch eine
abweichende Anzahl vorgeben, zum Beispiel mit der Befehlszeilenoption
@option{--cores} von @command{guix build} (siehe @ref{Invoking guix build})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1459
+#: doc/guix.texi:1505
msgid "The effect is to define the @env{NIX_BUILD_CORES} environment variable
in the build process, which can then use it to exploit internal
parallelism---for instance, by running @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}."
msgstr "Dadurch wird die Umgebungsvariable @env{NIX_BUILD_CORES} im
Erstellungsprozess definiert, welcher sie benutzen kann, um intern parallele
Ausführungen zuzulassen — zum Beispiel durch Nutzung von @code{make
-j$NIX_BUILD_CORES}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1460 doc/guix.texi:9170
+#: doc/guix.texi:1506 doc/guix.texi:9753
#, no-wrap
msgid "--max-jobs=@var{n}"
msgstr "--max-jobs=@var{n}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:1461 doc/guix.texi:9171
+#: doc/guix.texi:1507 doc/guix.texi:9754
#, no-wrap
msgid "-M @var{n}"
msgstr "-M @var{n}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1466
+#: doc/guix.texi:1512
msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel. The default value is
@code{1}. Setting it to @code{0} means that no builds will be performed
locally; instead, the daemon will offload builds (@pxref{Daemon Offload
Setup}), or simply fail."
msgstr "Höchstenss @var{n} Erstellungsaufträge parallel bearbeiten. Der
Vorgabewert liegt bei @code{1}. Wird er auf @code{0} gesetzt, werden keine
Erstellungen lokal durchgeführt, stattdessen lagert der Daemon sie nur aus
(siehe @ref{Daemon Offload Setup}) oder sie schlagen einfach fehl."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1467 doc/guix.texi:9141
+#: doc/guix.texi:1513 doc/guix.texi:9724
#, no-wrap
msgid "--max-silent-time=@var{seconds}"
msgstr "--max-silent-time=@var{Sekunden}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1470 doc/guix.texi:9144
+#: doc/guix.texi:1516 doc/guix.texi:9727
msgid "When the build or substitution process remains silent for more than
@var{seconds}, terminate it and report a build failure."
msgstr "Wenn der Erstellungs- oder Substitutionsprozess länger als
@var{Sekunden}-lang keine Ausgabe erzeugt, wird er abgebrochen und ein Fehler
beim Erstellen gemeldet."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1472 doc/guix.texi:1481
+#: doc/guix.texi:1518 doc/guix.texi:1527
msgid "The default value is @code{0}, which disables the timeout."
msgstr "Der Vorgabewert ist @code{0}, was bedeutet, dass es keine
Zeitbeschränkung gibt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1475
+#: doc/guix.texi:1521
msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common
Build Options, @option{--max-silent-time}})."
msgstr "Clients können einen anderen Wert als den hier angegebenen verwenden
lassen (siehe @ref{Common Build Options, @option{--max-silent-time}})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1476 doc/guix.texi:9148
+#: doc/guix.texi:1522 doc/guix.texi:9731
#, no-wrap
msgid "--timeout=@var{seconds}"
msgstr "--timeout=@var{Sekunden}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1479 doc/guix.texi:9151
+#: doc/guix.texi:1525 doc/guix.texi:9734
msgid "Likewise, when the build or substitution process lasts for more than
@var{seconds}, terminate it and report a build failure."
msgstr "Entsprechend wird hier der Erstellungs- oder Substitutionsprozess
abgebrochen und als Fehlschlag gemeldet, wenn er mehr als @var{Sekunden}-lang
dauert."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1484
+#: doc/guix.texi:1530
msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common
Build Options, @option{--timeout}})."
msgstr "Clients können einen anderen Wert verwenden lassen (siehe @ref{Common
Build Options, @option{--timeout}})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1485
+#: doc/guix.texi:1531
#, no-wrap
msgid "--rounds=@var{N}"
msgstr "--rounds=@var{N}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1490
+#: doc/guix.texi:1536
msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if
consecutive build results are not bit-for-bit identical. Note that this
setting can be overridden by clients such as @command{guix build}
(@pxref{Invoking guix build})."
msgstr "Jede Ableitung @var{n}-mal hintereinander erstellen und einen Fehler
melden, wenn nacheinander ausgewertete Erstellungsergebnisse nicht Bit für Bit
identisch sind. Beachten Sie, dass Clients wie @command{guix build} einen
anderen Wert verwenden lassen können (siehe @ref{Invoking guix build})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1494 doc/guix.texi:9561
+#: doc/guix.texi:1540 doc/guix.texi:9718 doc/guix.texi:10218
msgid "When used in conjunction with @option{--keep-failed}, the differing
output is kept in the store, under @file{/gnu/store/@dots{}-check}. This makes
it easy to look for differences between the two results."
msgstr "Wenn dies zusammen mit @option{--keep-failed} benutzt wird, bleiben
die sich unterscheidenden Ausgaben im Store unter dem Namen
@file{/gnu/store/…-check}. Dadurch können Unterschiede zwischen den beiden
Ergebnissen leicht erkannt werden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1495
+#: doc/guix.texi:1541
#, no-wrap
msgid "--debug"
msgstr "--debug"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1497
+#: doc/guix.texi:1543
msgid "Produce debugging output."
msgstr "Informationen zur Fehlersuche ausgeben."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1501
+#: doc/guix.texi:1547
msgid "This is useful to debug daemon start-up issues, but then it may be
overridden by clients, for example the @option{--verbosity} option of
@command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
msgstr "Dies ist nützlich, um Probleme beim Starten des Daemons
nachzuvollziehen; Clients könn aber auch ein abweichenden Wert verwenden
lassen, zum Beispiel mit der Befehlszeilenoption @option{--verbosity} von
@command{guix build} (siehe @ref{Invoking guix build})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1502
+#: doc/guix.texi:1548
#, no-wrap
msgid "--chroot-directory=@var{dir}"
msgstr "--chroot-directory=@var{Verzeichnis}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1504
+#: doc/guix.texi:1550
msgid "Add @var{dir} to the build chroot."
msgstr "Füge das @var{Verzeichnis} zum chroot von Erstellungen hinzu."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1510
+#: doc/guix.texi:1556
msgid "Doing this may change the result of build processes---for instance if
they use optional dependencies found in @var{dir} when it is available, and not
otherwise. For that reason, it is not recommended to do so. Instead, make
sure that each derivation declares all the inputs that it needs."
msgstr "Dadurch kann sich das Ergebnis von Erstellungsprozessen ändern — zum
Beispiel, wenn diese optionale Abhängigkeiten aus dem @var{Verzeichnis}
verwenden, wenn sie verfügbar sind, und nicht, wenn es fehlt. Deshalb ist es
nicht empfohlen, dass Sie diese Befehlszeilenoption verwenden, besser sollten
Sie dafür sorgen, dass jede Ableitung alle von ihr benötigten Eingabgen
deklariert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1511
+#: doc/guix.texi:1557
#, no-wrap
msgid "--disable-chroot"
msgstr "--disable-chroot"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1513
+#: doc/guix.texi:1559
msgid "Disable chroot builds."
msgstr "Erstellungen ohne chroot durchführen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1518
+#: doc/guix.texi:1564
msgid "Using this option is not recommended since, again, it would allow build
processes to gain access to undeclared dependencies. It is necessary, though,
when @command{guix-daemon} is running under an unprivileged user account."
msgstr "Diese Befehlszeilenoption zu benutzen, wird nicht empfohlen, denn auch
dadurch bekämen Erstellungsprozesse Zugriff auf nicht deklarierte
Abhängigkeiten. Sie ist allerdings unvermeidlich, wenn @command{guix-daemon}
auf einem Benutzerkonto ohne ausreichende Berechtigungen ausgeführt wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1519
+#: doc/guix.texi:1565
#, no-wrap
msgid "--log-compression=@var{type}"
msgstr "--log-compression=@var{Typ}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1522
+#: doc/guix.texi:1568
msgid "Compress build logs according to @var{type}, one of @code{gzip},
@code{bzip2}, or @code{none}."
msgstr "Erstellungsprotokolle werden entsprechend dem @var{Typ} komprimiert,
der entweder @code{gzip}, @code{bzip2} oder @code{none} (für keine Kompression)
sein muss."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1526
+#: doc/guix.texi:1572
msgid "Unless @option{--lose-logs} is used, all the build logs are kept in the
@var{localstatedir}. To save space, the daemon automatically compresses them
with Bzip2 by default."
msgstr "Sofern nicht @option{--lose-logs} angegeben wurde, werden alle
Erstellungsprotokolle in der @var{localstatedir} gespeichert. Um Platz zu
sparen, komprimiert sie der Daemon standardmäßig automatisch mit Bzip2."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1527
+#: doc/guix.texi:1573
#, no-wrap
msgid "--disable-deduplication"
msgstr "--disable-deduplication"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1528 doc/guix.texi:3967
+#: doc/guix.texi:1574 doc/guix.texi:4013
#, no-wrap
msgid "deduplication"
msgstr "Deduplizieren"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1530
+#: doc/guix.texi:1576
msgid "Disable automatic file ``deduplication'' in the store."
msgstr "Automatische Dateien-„Deduplizierung“ im Store ausschalten."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1537
+#: doc/guix.texi:1583
msgid "By default, files added to the store are automatically
``deduplicated'': if a newly added file is identical to another one found in
the store, the daemon makes the new file a hard link to the other file. This
can noticeably reduce disk usage, at the expense of slightly increased
input/output load at the end of a build process. This option disables this
optimization."
msgstr "Standardmäßig werden zum Store hinzugefügte Objekte automatisch
„dedupliziert“: Wenn eine neue Datei mit einer anderen im Store übereinstimmt,
wird die neue Datei stattdessen als harte Verknüpfung auf die andere Datei
angelegt. Dies reduziert den Speicherverbrauch auf der Platte merklich, jedoch
steigt andererseits die Auslastung bei der Ein-/Ausgabe im Erstellungsprozess
geringfügig. Durch diese Option wird keine solche Optimierung durchgeführt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1538
+#: doc/guix.texi:1584
#, no-wrap
msgid "--gc-keep-outputs[=yes|no]"
msgstr "--gc-keep-outputs[=yes|no]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1541
+#: doc/guix.texi:1587
msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep outputs of live
derivations."
msgstr "Gibt an, ob der Müllsammler (Garbage Collector, GC) die Ausgaben
lebendiger Ableitungen behalten muss („yes“) oder nicht („no“)."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1542 doc/guix.texi:3780
+#: doc/guix.texi:1588 doc/guix.texi:3826
#, no-wrap
msgid "GC roots"
msgstr "GC-Wurzeln"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1543 doc/guix.texi:3781
+#: doc/guix.texi:1589 doc/guix.texi:3827
#, no-wrap
msgid "garbage collector roots"
msgstr "Müllsammlerwurzeln"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1549
+#: doc/guix.texi:1595
msgid "When set to @code{yes}, the GC will keep the outputs of any live
derivation available in the store---the @file{.drv} files. The default is
@code{no}, meaning that derivation outputs are kept only if they are reachable
from a GC root. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots."
msgstr "Für @code{yes} behält der Müllsammler die Ausgaben aller lebendigen
Ableitungen im Store — die @file{.drv}-Dateien. Der Vorgabewert ist aber
@code{no}, so dass Ableitungsausgaben nur vorgehalten werden, wenn sie von
einer Müllsammlerwurzel aus erreichbar sind. Siehe den Abschnitt @ref{Invoking
guix gc} für weitere Informationen zu Müllsammlerwurzeln."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1550
+#: doc/guix.texi:1596
#, no-wrap
msgid "--gc-keep-derivations[=yes|no]"
msgstr "--gc-keep-derivations[=yes|no]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1553
+#: doc/guix.texi:1599
msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep derivations
corresponding to live outputs."
msgstr "Gibt an, ob der Müllsammler (GC) Ableitungen behalten muss („yes“),
wenn sie lebendige Ausgaben haben, oder nicht („no“)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1559
+#: doc/guix.texi:1605
msgid "When set to @code{yes}, as is the case by default, the GC keeps
derivations---i.e., @file{.drv} files---as long as at least one of their
outputs is live. This allows users to keep track of the origins of items in
their store. Setting it to @code{no} saves a bit of disk space."
msgstr "Für @code{yes}, den Vorgabewert, behält der Müllsammler Ableitungen —
z.B.@: @file{.drv}-Dateien —, solange zumindest eine ihrer Ausgaben lebendig
ist. Dadurch können Nutzer den Ursprung der Dateien in ihrem Store
nachvollziehen. Setzt man den Wert auf @code{no}, wird ein bisschen weniger
Speicher auf der Platte verbraucht."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1568
+#: doc/guix.texi:1614
msgid "In this way, setting @option{--gc-keep-derivations} to @code{yes}
causes liveness to flow from outputs to derivations, and setting
@option{--gc-keep-outputs} to @code{yes} causes liveness to flow from
derivations to outputs. When both are set to @code{yes}, the effect is to keep
all the build prerequisites (the sources, compiler, libraries, and other
build-time tools) of live objects in the store, regardless of whether these
prerequisites are reachable from a GC root. This is co [...]
msgstr "Auf diese Weise überträgt sich, wenn @option{--gc-keep-derivations}
auf @code{yes} steht, die Lebendigkeit von Ausgaben auf Ableitungen, und wenn
@option{--gc-keep-outputs} auf @code{yes} steht, die Lebendigkeit von
Ableitungen auf Ausgaben. Stehen beide auf @code{yes}, bleiben so alle
Erstellungsvoraussetzungen wie Quelldateien, Compiler, Bibliotheken und andere
Erstellungswerkzeuge lebendiger Objekte im Store erhalten, ob sie von einer
Müllsammlerwurzel aus erreichbar sind oder [...]
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1569
+#: doc/guix.texi:1615
#, no-wrap
msgid "--impersonate-linux-2.6"
msgstr "--impersonate-linux-2.6"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1572
+#: doc/guix.texi:1618
msgid "On Linux-based systems, impersonate Linux 2.6. This means that the
kernel's @command{uname} system call will report 2.6 as the release number."
msgstr "Auf Linux-basierten Systemen wird hiermit vorgetäuscht, dass es sich
um Linux 2.6 handeln würde, indem der Kernel für einen
@command{uname}-Systemaufruf als Version der Veröffentlichung mit 2.6
antwortet."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1575
+#: doc/guix.texi:1621
msgid "This might be helpful to build programs that (usually wrongfully)
depend on the kernel version number."
msgstr "Dies kann hilfreich sein, um Programme zu erstellen, die
(normalerweise zu Unrecht) von der Kernel-Versionsnummer abhängen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1576
+#: doc/guix.texi:1622
#, no-wrap
msgid "--lose-logs"
msgstr "--lose-logs"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1579
+#: doc/guix.texi:1625
msgid "Do not keep build logs. By default they are kept under
@file{@var{localstatedir}/guix/log}."
msgstr "Keine Protokolle der Erstellungen vorhalten. Normalerweise würden
solche in @file{@var{localstatedir}/guix/log} gespeichert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1580 doc/guix.texi:4208 doc/guix.texi:5476 doc/guix.texi:5847
-#: doc/guix.texi:9505 doc/guix.texi:10902 doc/guix.texi:11153
-#: doc/guix.texi:11791 doc/guix.texi:28803 doc/guix.texi:29579
+#: doc/guix.texi:1626 doc/guix.texi:4254 doc/guix.texi:5522 doc/guix.texi:5893
+#: doc/guix.texi:10162 doc/guix.texi:11559 doc/guix.texi:11810
+#: doc/guix.texi:12448 doc/guix.texi:29725 doc/guix.texi:30501
#, no-wrap
msgid "--system=@var{system}"
msgstr "--system=@var{System}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1584
+#: doc/guix.texi:1630
msgid "Assume @var{system} as the current system type. By default it is the
architecture/kernel pair found at configure time, such as @code{x86_64-linux}."
msgstr "Verwende @var{System} als aktuellen Systemtyp. Standardmäßig ist dies
das Paar aus Befehlssatz und Kernel, welches beim Aufruf von @code{configure}
erkannt wurde, wie zum Beispiel @code{x86_64-linux}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1585 doc/guix.texi:8944
+#: doc/guix.texi:1631 doc/guix.texi:9529
#, no-wrap
msgid "--listen=@var{endpoint}"
msgstr "--listen=@var{Endpunkt}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1590
+#: doc/guix.texi:1636
msgid "Listen for connections on @var{endpoint}. @var{endpoint} is
interpreted as the file name of a Unix-domain socket if it starts with @code{/}
(slash sign). Otherwise, @var{endpoint} is interpreted as a host name or host
name and port to listen to. Here are a few examples:"
msgstr "Lausche am @var{Endpunkt} auf Verbindungen. Dabei wird der
@var{Endpunkt} als Dateiname eines Unix-Sockets verstanden, wenn er mit einem
@code{/} (Schrägstrich) beginnt. Andernfalls wird der @var{Endpunkt} als
Rechnername (d.h.@: Hostname) oder als Rechnername-Port-Paar verstanden, auf
dem gelauscht wird. Hier sind ein paar Beispiele:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1592
+#: doc/guix.texi:1638
#, no-wrap
msgid "--listen=/gnu/var/daemon"
msgstr "--listen=/gnu/var/daemon"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1595
+#: doc/guix.texi:1641
msgid "Listen for connections on the @file{/gnu/var/daemon} Unix-domain
socket, creating it if needed."
msgstr "Lausche auf Verbindungen am Unix-Socket @file{/gnu/var/daemon}, falls
nötig wird er dazu erstellt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1596
+#: doc/guix.texi:1642
#, no-wrap
msgid "--listen=localhost"
msgstr "--listen=localhost"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1597 doc/guix.texi:7630
+#: doc/guix.texi:1643 doc/guix.texi:8213
#, no-wrap
msgid "daemon, remote access"
msgstr "Daemon, Fernzugriff"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1598 doc/guix.texi:7631
+#: doc/guix.texi:1644 doc/guix.texi:8214
#, no-wrap
msgid "remote access to the daemon"
msgstr "Fernzugriff auf den Daemon"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1599 doc/guix.texi:7632
+#: doc/guix.texi:1645 doc/guix.texi:8215
#, no-wrap
msgid "daemon, cluster setup"
msgstr "Daemon, Einrichten auf Clustern"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1600 doc/guix.texi:7633
+#: doc/guix.texi:1646 doc/guix.texi:8216
#, no-wrap
msgid "clusters, daemon setup"
msgstr "Cluster, Einrichtung des Daemons"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1603
+#: doc/guix.texi:1649
msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to
@code{localhost}, on port 44146."
msgstr "Lausche auf TCP-Verbindungen an der Netzwerkschnittstelle, die
@code{localhost} entspricht, auf Port 44146."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1604
+#: doc/guix.texi:1650
#, no-wrap
msgid "--listen=128.0.0.42:1234"
msgstr "--listen=128.0.0.42:1234"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1607
+#: doc/guix.texi:1653
msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to
@code{128.0.0.42}, on port 1234."
msgstr "Lausche auf TCP-Verbindungen an der Netzwerkschnittstelle, die
@code{128.0.0.42} entspricht, auf Port 1234."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1614
+#: doc/guix.texi:1660
msgid "This option can be repeated multiple times, in which case
@command{guix-daemon} accepts connections on all the specified endpoints.
Users can tell client commands what endpoint to connect to by setting the
@env{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment variable (@pxref{The Store,
@env{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
msgstr "Diese Befehlszeilenoption kann mehrmals wiederholt werden. In diesem
Fall akzeptiert @command{guix-daemon} Verbindungen auf allen angegebenen
Endpunkten. Benutzer können bei Client-Befehlen angeben, mit welchem Endpunkt
sie sich verbinden möchten, indem sie die Umgebungsvariable
@env{GUIX_DAEMON_SOCKET} festlegen (siehe @ref{The Store,
@env{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:1621
+#: doc/guix.texi:1667
msgid "The daemon protocol is @emph{unauthenticated and unencrypted}. Using
@option{--listen=@var{host}} is suitable on local networks, such as clusters,
where only trusted nodes may connect to the build daemon. In other cases where
remote access to the daemon is needed, we recommend using Unix-domain sockets
along with SSH."
msgstr "Das Daemon-Protokoll ist @emph{weder authentifiziert noch
verschlüsselt}. Die Benutzung von @option{--listen=@var{Rechner}} eignet sich
für lokale Netzwerke, wie z.B.@: in Rechen-Clustern, wo sich nur solche Knoten
mit dem Daemon verbinden, denen man vertraut. In Situationen, wo ein
Fernzugriff auf den Daemon durchgeführt wird, empfehlen wir, über Unix-Sockets
in Verbindung mit SSH zuzugreifen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1626
+#: doc/guix.texi:1672
msgid "When @option{--listen} is omitted, @command{guix-daemon} listens for
connections on the Unix-domain socket located at
@file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket}."
msgstr "Wird @option{--listen} nicht angegeben, lauscht @command{guix-daemon}
auf Verbindungen auf dem Unix-Socket, der sich unter
@file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket} befindet."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1636
+#: doc/guix.texi:1682
msgid "When using Guix on top of GNU/Linux distribution other than Guix
System---a so-called @dfn{foreign distro}---a few additional steps are needed
to get everything in place. Here are some of them."
msgstr "Läuft Guix aufgesetzt auf einer GNU/Linux-Distribution außer Guix
System — einer sogenannten @dfn{Fremddistribution} —, so sind ein paar
zusätzliche Schritte bei der Einrichtung nötig. Hier finden Sie manche davon."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:1640
+#: doc/guix.texi:1686
msgid "locales-and-locpath"
msgstr "locales-and-locpath"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1640
+#: doc/guix.texi:1686
#, no-wrap
msgid "locales, when not on Guix System"
msgstr "Locales, nicht auf Guix System"
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:1641 doc/guix.texi:13203
+#: doc/guix.texi:1687 doc/guix.texi:13864
#, no-wrap
msgid "LOCPATH"
msgstr "LOCPATH"
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:1642
+#: doc/guix.texi:1688
#, no-wrap
msgid "GUIX_LOCPATH"
msgstr "GUIX_LOCPATH"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1647
+#: doc/guix.texi:1693
msgid "Packages installed @i{via} Guix will not use the locale data of the
host system. Instead, you must first install one of the locale packages
available with Guix and then define the @env{GUIX_LOCPATH} environment
variable:"
msgstr "Über Guix installierte Pakete benutzen nicht die Daten zu Regions- und
Spracheinstellungen (Locales) des Wirtssystems. Stattdessen müssen Sie erst
eines der Locale-Pakete installieren, die für Guix verfügbar sind, und dann den
Wert Ihrer Umgebungsvariablen @env{GUIX_LOCPATH} passend festlegen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1651
+#: doc/guix.texi:1697
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix install glibc-locales\n"
@@ -5818,132 +5991,132 @@ msgstr ""
"$ export GUIX_LOCPATH=$HOME/.guix-profile/lib/locale\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1657
+#: doc/guix.texi:1703
msgid "Note that the @code{glibc-locales} package contains data for all the
locales supported by the GNU@tie{}libc and weighs in at around 917@tie{}MiB.
Alternatively, the @code{glibc-utf8-locales} is smaller but limited to a few
UTF-8 locales."
msgstr "Beachten Sie, dass das Paket @code{glibc-locales} Daten für alle von
GNU@tie{}libc unterstützten Locales enthält und deswegen um die 917@tie{}MiB
wiegt. Alternativ gibt es auch @code{glibc-utf8-locales}, was kleiner, aber auf
ein paar UTF-8-Locales beschränkt ist."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1661
+#: doc/guix.texi:1707
msgid "The @env{GUIX_LOCPATH} variable plays a role similar to @env{LOCPATH}
(@pxref{Locale Names, @env{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference
Manual}). There are two important differences though:"
msgstr "Die Variable @env{GUIX_LOCPATH} spielt eine ähnliche Rolle wie
@env{LOCPATH} (siehe @ref{Locale Names, @env{LOCPATH},, libc, The GNU C Library
Reference Manual}). Es gibt jedoch zwei wichtige Unterschiede:"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1668
+#: doc/guix.texi:1714
msgid "@env{GUIX_LOCPATH} is honored only by the libc in Guix, and not by the
libc provided by foreign distros. Thus, using @env{GUIX_LOCPATH} allows you to
make sure the programs of the foreign distro will not end up loading
incompatible locale data."
msgstr "@env{GUIX_LOCPATH} wird nur von der libc in Guix beachtet und nicht
der von Fremddistributionen bereitgestellten libc. Mit @env{GUIX_LOCPATH}
können Sie daher sicherstellen, dass die Programme der Fremddistribution keine
inkompatiblen Locale-Daten von Guix laden."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1675
+#: doc/guix.texi:1721
msgid "libc suffixes each entry of @env{GUIX_LOCPATH} with @code{/X.Y}, where
@code{X.Y} is the libc version---e.g., @code{2.22}. This means that, should
your Guix profile contain a mixture of programs linked against different libc
version, each libc version will only try to load locale data in the right
format."
msgstr "libc hängt an jeden @env{GUIX_LOCPATH}-Eintrag @code{/X.Y} an, wobei
@code{X.Y} die Version von libc ist — z.B.@: @code{2.22}. Sollte Ihr
Guix-Profil eine Mischung aus Programmen enthalten, die an verschiedene
libc-Versionen gebunden sind, wird jede nur die Locale-Daten im richtigen
Format zu laden versuchen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1679
+#: doc/guix.texi:1725
msgid "This is important because the locale data format used by different libc
versions may be incompatible."
msgstr "Das ist wichtig, weil das Locale-Datenformat verschiedener
libc-Versionen inkompatibel sein könnte."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1682
+#: doc/guix.texi:1728
#, no-wrap
msgid "name service switch, glibc"
msgstr "Name Service Switch, glibc"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1683
+#: doc/guix.texi:1729
#, no-wrap
msgid "NSS (name service switch), glibc"
msgstr "NSS (Name Service Switch), glibc"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1684
+#: doc/guix.texi:1730
#, no-wrap
msgid "nscd (name service caching daemon)"
msgstr "nscd (Name Service Caching Daemon)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1685
+#: doc/guix.texi:1731
#, no-wrap
msgid "name service caching daemon (nscd)"
msgstr "Name Service Caching Daemon (nscd)"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1692
+#: doc/guix.texi:1738
msgid "When using Guix on a foreign distro, we @emph{strongly recommend} that
the system run the GNU C library's @dfn{name service cache daemon},
@command{nscd}, which should be listening on the @file{/var/run/nscd/socket}
socket. Failing to do that, applications installed with Guix may fail to look
up host names or user accounts, or may even crash. The next paragraphs explain
why."
msgstr "Wenn Sie Guix auf einer Fremddistribution verwenden, @emph{empfehlen
wir stärkstens}, dass Sie den @dfn{Name Service Cache Daemon} der
GNU-C-Bibliothek, @command{nscd}, laufen lassen, welcher auf dem Socket
@file{/var/run/nscd/socket} lauschen sollte. Wenn Sie das nicht tun, könnten
mit Guix installierte Anwendungen Probleme beim Auflösen von Hostnamen (d.h.@:
Rechnernamen) oder Benutzerkonten haben, oder sogar abstürzen. Die nächsten
Absätze erklären warum."
#. type: file{#1}
-#: doc/guix.texi:1693
+#: doc/guix.texi:1739
#, no-wrap
msgid "nsswitch.conf"
msgstr "nsswitch.conf"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1698
+#: doc/guix.texi:1744
msgid "The GNU C library implements a @dfn{name service switch} (NSS), which
is an extensible mechanism for ``name lookups'' in general: host name
resolution, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch,,, libc, The
GNU C Library Reference Manual})."
msgstr "Die GNU-C-Bibliothek implementiert einen @dfn{Name Service Switch}
(NSS), welcher einen erweiterbaren Mechanismus zur allgemeinen
„Namensauflösung“ darstellt: Hostnamensauflösung, Benutzerkonten und weiteres
(siehe @ref{Name Service Switch,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1699
+#: doc/guix.texi:1745
#, no-wrap
msgid "Network information service (NIS)"
msgstr "Network Information Service (NIS)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1700
+#: doc/guix.texi:1746
#, no-wrap
msgid "NIS (Network information service)"
msgstr "NIS (Network Information Service)"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1709
+#: doc/guix.texi:1755
msgid "Being extensible, the NSS supports @dfn{plugins}, which provide new
name lookup implementations: for example, the @code{nss-mdns} plugin allow
resolution of @code{.local} host names, the @code{nis} plugin allows user
account lookup using the Network information service (NIS), and so on. These
extra ``lookup services'' are configured system-wide in
@file{/etc/nsswitch.conf}, and all the programs running on the system honor
those settings (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The [...]
msgstr "Für die Erweiterbarkeit unterstützt der NSS @dfn{Plugins}, welche neue
Implementierungen zur Namensauflösung bieten: Zum Beispiel ermöglicht das
Plugin @code{nss-mdns} die Namensauflösung für @code{.local}-Hostnamen, das
Plugin @code{nis} gestattet die Auflösung von Benutzerkonten über den Network
Information Service (NIS) und so weiter. Diese zusätzlichen „Auflösungsdienste“
werden systemweit konfiguriert in @file{/etc/nsswitch.conf} und alle auf dem
System laufenden Programme h [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1719
+#: doc/guix.texi:1765
msgid "When they perform a name lookup---for instance by calling the
@code{getaddrinfo} function in C---applications first try to connect to the
nscd; on success, nscd performs name lookups on their behalf. If the nscd is
not running, then they perform the name lookup by themselves, by loading the
name lookup services into their own address space and running it. These name
lookup services---the @file{libnss_*.so} files---are @code{dlopen}'d, but they
may come from the host system's C l [...]
-msgstr "Wenn sie eine Namensauflösung durchführen — zum Beispiel, indem sie
die @code{getaddrinfo}-Funktion in C aufrufen — versuchen die Anwendungen als
Erstes, sich mit dem nscd zu verbinden; ist dies erfolgreich, führt nscd für
sie die weiteren Namensauflösungen durch. Falls nscd nicht läuft, führen sie
selbst die Namensauflösungen durch, indem sie die Namensauflösungsdienste in
ihren eigenen Adressraum laden und ausführen. Diese Namensauflösungsdienste —
die @file{libnss_*.so}-Dateie [...]
+msgstr "Wenn sie eine Namensauflösung durchführen — zum Beispiel, indem sie
die @code{getaddrinfo}-Funktion in C aufrufen —, versuchen die Anwendungen als
Erstes, sich mit dem nscd zu verbinden; ist dies erfolgreich, führt nscd für
sie die weiteren Namensauflösungen durch. Falls nscd nicht läuft, führen sie
selbst die Namensauflösungen durch, indem sie die Namensauflösungsdienste in
ihren eigenen Adressraum laden und ausführen. Diese Namensauflösungsdienste —
die @file{libnss_*.so}-Datei [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1724
+#: doc/guix.texi:1770
msgid "And this is where the problem is: if your application is linked against
Guix's C library (say, glibc 2.24) and tries to load NSS plugins from another C
library (say, @code{libnss_mdns.so} for glibc 2.22), it will likely crash or
have its name lookups fail unexpectedly."
msgstr "Und hier kommt es zum Problem: Wenn die Anwendung an die C-Bibliothek
von Guix (etwa glibc 2.24) gebunden wurde und die NSS-Plugins von einer anderen
C-Bibliothek (etwa @code{libnss_mdns.so} für glibc 2.22) zu laden versucht,
wird sie vermutlich abstürzen oder die Namensauflösungen werden unerwartet
fehlschlagen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1729
+#: doc/guix.texi:1775
msgid "Running @command{nscd} on the system, among other advantages,
eliminates this binary incompatibility problem because those @code{libnss_*.so}
files are loaded in the @command{nscd} process, not in applications themselves."
msgstr "Durch das Ausführen von @command{nscd} auf dem System wird, neben
anderen Vorteilen, dieses Problem der binären Inkompatibilität vermieden, weil
diese @code{libnss_*.so}-Dateien vom @command{nscd}-Prozess geladen werden,
nicht in den Anwendungen selbst."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:1730
+#: doc/guix.texi:1776
#, no-wrap
msgid "X11 Fonts"
msgstr "X11-Schriftarten"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1740
+#: doc/guix.texi:1786
msgid "The majority of graphical applications use Fontconfig to locate and
load fonts and perform X11-client-side rendering. The @code{fontconfig}
package in Guix looks for fonts in @file{$HOME/.guix-profile} by default.
Thus, to allow graphical applications installed with Guix to display fonts, you
have to install fonts with Guix as well. Essential font packages include
@code{gs-fonts}, @code{font-dejavu}, and @code{font-gnu-freefont}."
msgstr "Die Mehrheit der grafischen Anwendungen benutzen Fontconfig zum Finden
und Laden von Schriftarten und für die Darstellung im X11-Client. Im Paket
@code{fontconfig} in Guix werden Schriftarten standardmäßig in
@file{$HOME/.guix-profile} gesucht. Um es grafischen Anwendungen, die mit Guix
installiert wurden, zu ermöglichen, Schriftarten anzuzeigen, müssen Sie die
Schriftarten auch mit Guix installieren. Essenzielle Pakete für Schriftarten
sind unter anderem @code{gs-fonts}, @code{f [...]
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1741
+#: doc/guix.texi:1787
#, no-wrap
msgid "fc-cache"
msgstr "fc-cache"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1742
+#: doc/guix.texi:1788
#, no-wrap
msgid "font cache"
msgstr "Font-Cache"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1746
+#: doc/guix.texi:1792
msgid "Once you have installed or removed fonts, or when you notice an
application that does not find fonts, you may need to install Fontconfig and to
force an update of its font cache by running:"
msgstr "Sobald Sie Schriftarten installiert oder wieder entfernt haben oder
wenn Ihnen auffällt, dass eine Anwendung Schriftarten nicht finden kann, dann
müssen Sie vielleicht Fontconfig installieren und den folgenden Befehl
ausführen, damit dessen Zwischenspeicher für Schriftarten aktualisiert wird:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1750
+#: doc/guix.texi:1796
#, no-wrap
msgid ""
"guix install fontconfig\n"
@@ -5953,277 +6126,277 @@ msgstr ""
"fc-cache -rv\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1758
+#: doc/guix.texi:1804
msgid "To display text written in Chinese languages, Japanese, or Korean in
graphical applications, consider installing @code{font-adobe-source-han-sans}
or @code{font-wqy-zenhei}. The former has multiple outputs, one per language
family (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). For instance, the following
command installs fonts for Chinese languages:"
msgstr "Um auf Chinesisch, Japanisch oder Koreanisch verfassten Text in
grafischen Anwendungen anzeigen zu können, möchten Sie vielleicht
@code{font-adobe-source-han-sans} oder @code{font-wqy-zenhei} installieren.
Ersteres hat mehrere Ausgaben, für jede Sprachfamilie eine (siehe @ref{Packages
with Multiple Outputs}). Zum Beispiel installiert folgender Befehl Schriftarten
für chinesische Sprachen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1761
+#: doc/guix.texi:1807
#, no-wrap
msgid "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n"
msgstr "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1763
+#: doc/guix.texi:1809
#, no-wrap
msgid "xterm"
msgstr "xterm"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1767
+#: doc/guix.texi:1813
msgid "Older programs such as @command{xterm} do not use Fontconfig and
instead rely on server-side font rendering. Such programs require to specify a
full name of a font using XLFD (X Logical Font Description), like this:"
msgstr "Ältere Programme wie @command{xterm} benutzen kein Fontconfig, sondern
X-Server-seitige Schriftartendarstellung. Solche Programme setzen voraus, dass
der volle Name einer Schriftart mit XLFD (X Logical Font Description) angegeben
wird, z.B.@: so:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1770
+#: doc/guix.texi:1816
#, no-wrap
msgid "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n"
msgstr "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1774
+#: doc/guix.texi:1820
msgid "To be able to use such full names for the TrueType fonts installed in
your Guix profile, you need to extend the font path of the X server:"
msgstr "Um solche vollen Namen für die in Ihrem Guix-Profil installierten
TrueType-Schriftarten zu verwenden, müssen Sie den Pfad für Schriftarten (Font
Path) des X-Servers anpassen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1779
+#: doc/guix.texi:1825
#, no-wrap
msgid "xset +fp $(dirname $(readlink -f
~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n"
msgstr "xset +fp $(dirname $(readlink -f
~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1781
+#: doc/guix.texi:1827
#, no-wrap
msgid "xlsfonts"
msgstr "xlsfonts"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1784
+#: doc/guix.texi:1830
msgid "After that, you can run @code{xlsfonts} (from @code{xlsfonts} package)
to make sure your TrueType fonts are listed there."
msgstr "Danach können Sie den Befehl @code{xlsfonts} ausführen (aus dem Paket
@code{xlsfonts}), um sicherzustellen, dass dort Ihre TrueType-Schriftarten
aufgeführt sind."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1788 doc/guix.texi:28541
+#: doc/guix.texi:1834 doc/guix.texi:29463
#, no-wrap
msgid "nss-certs"
msgstr "nss-certs"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1791
+#: doc/guix.texi:1837
msgid "The @code{nss-certs} package provides X.509 certificates, which allow
programs to authenticate Web servers accessed over HTTPS."
msgstr "Das Paket @code{nss-certs} bietet X.509-Zertifikate, womit Programme
die Identität von Web-Servern authentifizieren können, auf die über HTTPS
zugegriffen wird."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1796
+#: doc/guix.texi:1842
msgid "When using Guix on a foreign distro, you can install this package and
define the relevant environment variables so that packages know where to look
for certificates. @xref{X.509 Certificates}, for detailed information."
msgstr "Wenn Sie Guix auf einer Fremddistribution verwenden, können Sie dieses
Paket installieren und die relevanten Umgebungsvariablen festlegen, damit
Pakete wissen, wo sie Zertifikate finden. Unter @ref{X.509 Certificates} stehen
genaue Informationen."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:1797
+#: doc/guix.texi:1843
#, no-wrap
msgid "Emacs Packages"
msgstr "Emacs-Pakete"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1799
+#: doc/guix.texi:1845
#, no-wrap
msgid "emacs"
msgstr "emacs"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1805
+#: doc/guix.texi:1851
msgid "When you install Emacs packages with Guix, the Elisp files are placed
under the @file{share/emacs/site-lisp/} directory of the profile in which they
are installed. The Elisp libraries are made available to Emacs through the
@env{EMACSLOADPATH} environment variable, which is set when installing Emacs
itself."
msgstr "Wenn Sie Emacs-Pakete mit Guix installieren, werden die Elisp-Dateien
innerhalb des Verzeichnisses @file{share/emacs/site-lisp/} in demjenigen Profil
platziert, wohin sie installiert werden. Die Elisp-Bibliotheken werden in Emacs
über die @env{EMACSLOADPATH}-Umgebungsvariable verfügbar gemacht, die durch die
Installation von Emacs eingerichtet wird."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1812
+#: doc/guix.texi:1858
msgid "Additionally, autoload definitions are automatically evaluated at the
initialization of Emacs, by the Guix-specific
@code{guix-emacs-autoload-packages} procedure. If, for some reason, you want
to avoid auto-loading the Emacs packages installed with Guix, you can do so by
running Emacs with the @option{--no-site-file} option (@pxref{Init File,,,
emacs, The GNU Emacs Manual})."
msgstr "Bei der Initialisierung von Emacs werden „Autoload“-Definitionen
automatisch über die Guix-spezifische Prozedur
@code{guix-emacs-autoload-packages} ausgewertet. Wenn Sie aber aus irgendeinem
Grund die mit Guix installierten Pakete nicht automatisch laden lassen möchten,
können Sie Emacs mit der Befehlszeilenoption @option{--no-site-file} starten
(siehe @ref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1817
+#: doc/guix.texi:1863
#, no-wrap
msgid "Upgrading Guix, on a foreign distro"
msgstr "Aktualisieren von Guix, auf einer Fremddistribution"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1820
+#: doc/guix.texi:1866
msgid "To upgrade Guix, run:"
msgstr "Um Guix zu aktualisieren, führen Sie aus:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1823 doc/guix.texi:2693
+#: doc/guix.texi:1869 doc/guix.texi:2739
#, no-wrap
msgid "guix pull\n"
msgstr "guix pull\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1826
+#: doc/guix.texi:1872
msgid "@xref{Invoking guix pull}, for more information."
msgstr "Siehe @ref{Invoking guix pull} für weitere Informationen."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1827
+#: doc/guix.texi:1873
#, no-wrap
msgid "upgrading Guix for the root user, on a foreign distro"
msgstr "Aktualisieren von Guix für den root-Administratornutzer, auf einer
Fremddistribution"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1828
+#: doc/guix.texi:1874
#, no-wrap
msgid "upgrading the Guix daemon, on a foreign distro"
msgstr "Aktualisieren des Guix-Daemon, auf einer Fremddistribution"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1829
+#: doc/guix.texi:1875
#, no-wrap
msgid "@command{guix pull} for the root user, on a foreign distro"
msgstr "@command{guix pull} für den root-Administratornutzer, auf einer
Fremddistribution"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1832
+#: doc/guix.texi:1878
msgid "On a foreign distro, you can upgrade the build daemon by running:"
msgstr "Auf einer Fremddistribution können Sie den Erstellungsdaemon
aktualisieren, indem Sie diesen Befehl:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1835
+#: doc/guix.texi:1881
#, no-wrap
msgid "sudo -i guix pull\n"
msgstr "sudo -i guix pull\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1840
+#: doc/guix.texi:1886
msgid "followed by (assuming your distro uses the systemd service management
tool):"
msgstr "gefolgt von diesem ausführen (unter der Annahme, dass Ihre
Distribution zur Dienstverwaltung das systemd-Werkzeug benutzt):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1843
+#: doc/guix.texi:1889
#, no-wrap
msgid "systemctl restart guix-daemon.service\n"
msgstr "systemctl restart guix-daemon.service\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1847
+#: doc/guix.texi:1893
msgid "On Guix System, upgrading the daemon is achieved by reconfiguring the
system (@pxref{Invoking guix system, @code{guix system reconfigure}})."
msgstr "Auf Guix System wird der Daemon aktualisiert, indem Sie das System
rekonfigurieren (siehe @ref{Invoking guix system, @code{guix system
reconfigure}})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1854
+#: doc/guix.texi:1900
#, no-wrap
msgid "installing Guix System"
msgstr "Installieren von Guix System"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1855
+#: doc/guix.texi:1901
#, no-wrap
msgid "Guix System, installation"
msgstr "Guix System, Installation"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1860
+#: doc/guix.texi:1906
msgid "This section explains how to install Guix System on a machine. Guix,
as a package manager, can also be installed on top of a running GNU/Linux
system, @pxref{Installation}."
msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie „Guix System“ auf einer Maschine
installieren. Guix kann auch als Paketverwaltungswerkzeug ein bestehendes
GNU/Linux-System ergänzen, mehr dazu finden Sie im Abschnitt
@ref{Installation}."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:1869
+#: doc/guix.texi:1915
msgid "You are reading this documentation with an Info reader. For details on
how to use it, hit the @key{RET} key (``return'' or ``enter'') on the link that
follows: @pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}. Hit
@kbd{l} afterwards to come back here."
msgstr "Sie lesen diese Dokumentation mit einem Info-Betrachter. Details, wie
Sie ihn bedienen, erfahren Sie, indem Sie die Eingabetaste (auch „Return“ oder
„Enter“ genannt) auf folgender Verknüpfung drücken: @ref{Top, Info-Betrachter,,
info-stnd, Stand-alone GNU Info}. Drücken Sie danach @kbd{l}, um hierher
zurückzukommen."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:1872
+#: doc/guix.texi:1918
msgid "Alternatively, run @command{info info} in another tty to keep the
manual available."
msgstr "Führen Sie alternativ @command{info info} auf einer anderen Konsole
(tty) aus, um dieses Handbuch offen zu lassen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1893
+#: doc/guix.texi:1939
msgid "We consider Guix System to be ready for a wide range of ``desktop'' and
server use cases. The reliability guarantees it provides---transactional
upgrades and rollbacks, reproducibility---make it a solid foundation."
msgstr "Wir denken, dass Guix System für viele Anwendungszwecke von Heim- und
Bürorechnern bis hin zu Servern geeignet ist. Die Verlässlichkeitsgarantien,
die es einem bietet — transaktionelle Aktualisierungen und Rücksetzungen,
Reproduzierbarkeit — machen es zu einer soliden Grundlage."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1896
+#: doc/guix.texi:1942
msgid "Nevertheless, before you proceed with the installation, be aware of the
following noteworthy limitations applicable to version @value{VERSION}:"
msgstr "Bevor Sie mit der Installation fortfahren, sollten Sie dennoch die
folgenden merklichen Einschränkungen der Version @value{VERSION} beachten:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1900
+#: doc/guix.texi:1946
msgid "Support for the Logical Volume Manager (LVM) is missing."
msgstr "Der Logical Volume Manager (LVM) wird nicht unterstützt."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1904
+#: doc/guix.texi:1950
msgid "More and more system services are provided (@pxref{Services}), but some
may be missing."
msgstr "Immer mehr Systemdienste sind verfügbar (siehe @ref{Services}), aber
manche könnten noch fehlen."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1909
+#: doc/guix.texi:1955
msgid "GNOME, Xfce, LXDE, and Enlightenment are available (@pxref{Desktop
Services}), as well as a number of X11 window managers. However, KDE is
currently missing."
msgstr "GNOME, Xfce, LXDE und Enlightenment stehen zur Verfügung (siehe
@ref{Desktop Services}), ebenso eine Reihe von
X11-Fensterverwaltungsprogrammen, allerdings fehlt KDE zurzeit noch."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1914
+#: doc/guix.texi:1960
msgid "More than a disclaimer, this is an invitation to report issues (and
success stories!), and to join us in improving it. @xref{Contributing}, for
more info."
msgstr "Dies soll allerdings nicht nur ein Hinweis sein, sondern auch als
Einladung aufgefasst werden, uns Fehler (und Erfolgsgeschichten!) zu melden und
bei uns mitzumachen, um Guix zu verbessern. Siehe den Abschnitt
@ref{Contributing}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1919
+#: doc/guix.texi:1965
#, no-wrap
msgid "hardware support on Guix System"
msgstr "Hardwareunterstützung von Guix System"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1928
+#: doc/guix.texi:1974
msgid "GNU@tie{}Guix focuses on respecting the user's computing freedom. It
builds around the kernel Linux-libre, which means that only hardware for which
free software drivers and firmware exist is supported. Nowadays, a wide range
of off-the-shelf hardware is supported on GNU/Linux-libre---from keyboards to
graphics cards to scanners and Ethernet controllers. Unfortunately, there are
still areas where hardware vendors deny users control over their own computing,
and such hardware is [...]
msgstr "GNU@tie{}Guix legt den Fokus darauf, die Freiheit des Nutzers auf
seinem Rechner zu respektieren. Es baut auf Linux-libre als Kernel auf, wodurch
nur Hardware unterstützt wird, für die Treiber und Firmware existieren, die
freie Software sind. Heutzutage wird ein großer Teil der handelsüblichen
Hardware von GNU/Linux-libre unterstützt — von Tastaturen bis hin zu
Grafikkarten, Scannern und Ethernet-Adaptern. Leider gibt es noch Bereiche, wo
die Hardwareanbieter ihren Nutzern die Ko [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1929
+#: doc/guix.texi:1975
#, no-wrap
msgid "WiFi, hardware support"
msgstr "WLAN, Hardware-Unterstützung"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1938
+#: doc/guix.texi:1984
msgid "One of the main areas where free drivers or firmware are lacking is
WiFi devices. WiFi devices known to work include those using Atheros chips
(AR9271 and AR7010), which corresponds to the @code{ath9k} Linux-libre driver,
and those using Broadcom/AirForce chips (BCM43xx with Wireless-Core Revision
5), which corresponds to the @code{b43-open} Linux-libre driver. Free firmware
exists for both and is available out-of-the-box on Guix System, as part of
@code{%base-firmware} (@pxref{ [...]
msgstr "Einer der wichtigsten Bereiche, wo es an freien Treibern und freier
Firmware mangelt, sind WLAN-Geräte. WLAN-Geräte, von denen wir wissen, dass sie
funktionieren, sind unter anderem solche, die die Atheros-Chips AR9271 und
AR7010 verbauen, welche der Linux-libre-Treiber @code{ath9k} unterstützt, und
die, die Broadcom/AirForce-Chips BCM43xx (mit Wireless-Core Revision 5)
verbauen, welche der Linux-libre-Treiber @code{b43-open} unterstützt. Freie
Firmware gibt es für beide und sie [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1939
+#: doc/guix.texi:1985
#, no-wrap
msgid "RYF, Respects Your Freedom"
msgstr "RYF, Respects Your Freedom"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1945
+#: doc/guix.texi:1991
msgid "The @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} runs
@uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects Your Freedom}} (RYF), a
certification program for hardware products that respect your freedom and your
privacy and ensure that you have control over your device. We encourage you to
check the list of RYF-certified devices."
msgstr "Die @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} betreibt
@uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects Your Freedom}} (RYF), ein
Zertifizierungsprogramm für Hardware-Produkte, die Ihre Freiheit respektieren,
Datenschutz gewährleisten und sicherstellen, dass Sie die Kontrolle über Ihr
Gerät haben. Wir ermutigen Sie dazu, die Liste RYF-zertifizierter Geräte zu
beachten."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1949
+#: doc/guix.texi:1995
msgid "Another useful resource is the @uref{https://www.h-node.org/, H-Node}
web site. It contains a catalog of hardware devices with information about
their support in GNU/Linux."
msgstr "Eine weitere nützliche Ressource ist die Website
@uref{https://h-node.org/home/index/de, H-Node}. Dort steht ein Katalog von
Hardware-Geräten mit Informationen darüber, wie gut sie von GNU/Linux
unterstützt werden."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1958
+#: doc/guix.texi:2004
msgid "An ISO-9660 installation image that can be written to a USB stick or
burnt to a DVD can be downloaded from
@indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz},
where you can replace @code{x86_64-linux} with one of:"
msgstr "Sie können ein ISO-9660-Installationsabbild von
@indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz}
herunterladen, dass Sie auf einen USB-Stick aufspielen oder auf eine DVD
brennen können, wobei Sie an Stelle von @code{x86_64-linux} eines der folgenden
schreiben können:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1962
+#: doc/guix.texi:2008
msgid "for a GNU/Linux system on Intel/AMD-compatible 64-bit CPUs;"
msgstr "für ein GNU/Linux-System auf Intel/AMD-kompatiblen 64-Bit-Prozessoren,"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1965
+#: doc/guix.texi:2011
msgid "for a 32-bit GNU/Linux system on Intel-compatible CPUs."
msgstr "für ein 32-Bit-GNU/Linux-System auf Intel-kompatiblen Prozessoren."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1970
+#: doc/guix.texi:2016
msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the
authenticity of the image against it, along these lines:"
msgstr "Laden Sie auch die entsprechende @file{.sig}-Datei herunter und
verifizieren Sie damit die Authentizität Ihres Abbilds, indem Sie diese Befehle
eingeben:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1974
+#: doc/guix.texi:2020
#, no-wrap
msgid ""
"$ wget
@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz.sig\n"
@@ -6233,39 +6406,39 @@ msgstr ""
"$ gpg --verify guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz.sig\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1994
+#: doc/guix.texi:2040
msgid "This image contains the tools necessary for an installation. It is
meant to be copied @emph{as is} to a large-enough USB stick or DVD."
msgstr "Dieses Abbild enthält die Werkzeuge, die Sie zur Installation
brauchen. Es ist dafür gedacht, @emph{so wie es ist} auf einen hinreichend
großen USB-Stick oder eine DVD kopiert zu werden."
#. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:1995
+#: doc/guix.texi:2041
#, no-wrap
msgid "Copying to a USB Stick"
msgstr "Kopieren auf einen USB-Stick"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1998
+#: doc/guix.texi:2044
msgid "To copy the image to a USB stick, follow these steps:"
msgstr "Um das Abbild auf einen USB-Stick zu kopieren, führen Sie folgende
Schritte durch:"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2002 doc/guix.texi:2027
+#: doc/guix.texi:2048 doc/guix.texi:2073
msgid "Decompress the image using the @command{xz} command:"
msgstr "Entpacken Sie das Abbild mit dem @command{xz}-Befehl:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2005 doc/guix.texi:2030
+#: doc/guix.texi:2051 doc/guix.texi:2076
#, no-wrap
msgid "xz -d guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz\n"
msgstr "xz -d guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2011
+#: doc/guix.texi:2057
msgid "Insert a USB stick of 1@tie{}GiB or more into your machine, and
determine its device name. Assuming that the USB stick is known as
@file{/dev/sdX}, copy the image with:"
msgstr "Stecken Sie einen USB-Stick in Ihren Rechner ein, der mindestens
1@tie{}GiB groß ist, und bestimmen Sie seinen Gerätenamen. Ist der Gerätename
des USB-Sticks @file{/dev/sdX}, dann kopieren Sie das Abbild mit dem Befehl:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2015
+#: doc/guix.texi:2061
#, no-wrap
msgid ""
"dd if=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso of=/dev/sdX
status=progress\n"
@@ -6275,243 +6448,243 @@ msgstr ""
"sync\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2018
+#: doc/guix.texi:2064
msgid "Access to @file{/dev/sdX} usually requires root privileges."
msgstr "Sie benötigen in der Regel Administratorrechte, um auf @file{/dev/sdX}
zuzugreifen."
#. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:2020
+#: doc/guix.texi:2066
#, no-wrap
msgid "Burning on a DVD"
msgstr "Auf eine DVD brennen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2023
+#: doc/guix.texi:2069
msgid "To copy the image to a DVD, follow these steps:"
msgstr "Um das Abbild auf eine DVD zu kopieren, führen Sie diese Schritte
durch:"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2036
+#: doc/guix.texi:2082
msgid "Insert a blank DVD into your machine, and determine its device name.
Assuming that the DVD drive is known as @file{/dev/srX}, copy the image with:"
msgstr "Legen Sie eine unbespielte DVD in Ihren Rechner ein und bestimmen Sie
ihren Gerätenamen. Angenommen der Name des DVD-Laufwerks ist @file{/dev/srX},
kopieren Sie das Abbild mit:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2039
+#: doc/guix.texi:2085
#, no-wrap
msgid "growisofs -dvd-compat -Z
/dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso\n"
msgstr "growisofs -dvd-compat -Z
/dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2042
+#: doc/guix.texi:2088
msgid "Access to @file{/dev/srX} usually requires root privileges."
msgstr "Der Zugriff auf @file{/dev/srX} setzt in der Regel Administratorrechte
voraus."
#. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:2044
+#: doc/guix.texi:2090
#, no-wrap
msgid "Booting"
msgstr "Das System starten"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2051
+#: doc/guix.texi:2097
msgid "Once this is done, you should be able to reboot the system and boot
from the USB stick or DVD. The latter usually requires you to get in the BIOS
or UEFI boot menu, where you can choose to boot from the USB stick. In order
to boot from Libreboot, switch to the command mode by pressing the @kbd{c} key
and type @command{search_grub usb}."
msgstr "Sobald das erledigt ist, sollten Sie Ihr System neu starten und es vom
USB-Stick oder der DVD hochfahren („booten“) können. Dazu müssen Sie
wahrscheinlich beim Starten des Rechners in das BIOS- oder UEFI-Boot-Menü
gehen, von wo aus Sie auswählen können, dass vom USB-Stick gebootet werden
soll. Um aus Libreboot heraus zu booten, wechseln Sie in den Befehlsmodus,
indem Sie die @kbd{c}-Taste drücken, und geben Sie @command{search_grub usb}
ein."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2054
+#: doc/guix.texi:2100
msgid "@xref{Installing Guix in a VM}, if, instead, you would like to install
Guix System in a virtual machine (VM)."
msgstr "Lesen Sie den Abschnitt @ref{Installing Guix in a VM}, wenn Sie Guix
System stattdessen in einer virtuellen Maschine (VM) installieren möchten."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2064
+#: doc/guix.texi:2110
msgid "Once you have booted, you can use the guided graphical installer, which
makes it easy to get started (@pxref{Guided Graphical Installation}).
Alternatively, if you are already familiar with GNU/Linux and if you want more
control than what the graphical installer provides, you can choose the
``manual'' installation process (@pxref{Manual Installation})."
msgstr "Wenn Sie Ihren Rechner gebootet haben, können Sie sich vom grafischen
Installationsprogramm durch den Installationsvorgang führen lassen, was den
Einstieg leicht macht (siehe @ref{Guided Graphical Installation}). Alternativ
können Sie sich auch für einen „manuellen“ Installationsvorgang entscheiden,
wenn Sie bereits mit GNU/Linux vertraut sind und mehr Kontrolle haben möchten,
als sie das grafische Installationsprogramm bietet (siehe @ref{Manual
Installation})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2072
+#: doc/guix.texi:2118
msgid "The graphical installer is available on TTY1. You can obtain root
shells on TTYs 3 to 6 by hitting @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, etc.
TTY2 shows this documentation and you can reach it with @kbd{ctrl-alt-f2}.
Documentation is browsable using the Info reader commands (@pxref{Top,,,
info-stnd, Stand-alone GNU Info}). The installation system runs the GPM mouse
daemon, which allows you to select text with the left mouse button and to paste
it with the middle button."
msgstr "Das grafische Installationsprogramm steht Ihnen auf TTY1 zur
Verfügung. Auf den TTYs 3 bis 6 können Sie vor sich eine Eingabeaufforderung
für den Administratornutzer „root“ sehen, nachdem Sie @kbd{strg-alt-f3},
@kbd{strg-alt-f4} usw.@: gedrückt haben. TTY2 zeigt Ihnen dieses Handbuch, das
Sie über die Tastenkombination @kbd{strg-alt-f2} erreichen. In dieser
Dokumentation können Sie mit den Steuerungsbefehlen Ihres Info-Betrachters
blättern (siehe @ref{Top,,, info-stnd, Stand-alon [...]
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2077
+#: doc/guix.texi:2123
msgid "Installation requires access to the Internet so that any missing
dependencies of your system configuration can be downloaded. See the
``Networking'' section below."
msgstr "Für die Installation benötigen Sie Zugang zum Internet, damit fehlende
Abhängigkeiten Ihrer Systemkonfiguration heruntergeladen werden können. Im
Abschnitt „Netzwerkkonfiguration“ weiter unten finden Sie mehr Informationen
dazu."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2084
+#: doc/guix.texi:2130
msgid "The graphical installer is a text-based user interface. It will guide
you, with dialog boxes, through the steps needed to install GNU@tie{}Guix
System."
msgstr "Das grafische Installationsprogramm ist mit einer textbasierten
Benutzeroberfläche ausgestattet. Es kann Sie mit Dialogfeldern durch die
Schritte führen, mit denen Sie GNU@tie{}Guix System installieren."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2089
+#: doc/guix.texi:2135
msgid "The first dialog boxes allow you to set up the system as you use it
during the installation: you can choose the language, keyboard layout, and set
up networking, which will be used during the installation. The image below
shows the networking dialog."
msgstr "Die ersten Dialogfelder ermöglichen es Ihnen, das System aufzusetzen,
wie Sie es bei der Installation benutzen: Sie können die Sprache und
Tastaturbelegung festlegen und die Netzwerkanbindung einrichten, die während
der Installation benutzt wird. Das folgende Bild zeigt den Dialog zur
Einrichtung der Netzwerkanbindung."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2091
+#: doc/guix.texi:2137
msgid "@image{images/installer-network,5in,, networking setup with the
graphical installer}"
msgstr "@image{images/installer-network,5in,, Netzwerkanbindung einrichten mit
dem grafischen Installationsprogramm}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2096
+#: doc/guix.texi:2142
msgid "Later steps allow you to partition your hard disk, as shown in the
image below, to choose whether or not to use encrypted file systems, to enter
the host name and root password, and to create an additional account, among
other things."
msgstr "Mit den danach kommenden Schritten können Sie Ihre Festplatte
partitionieren, wie im folgenden Bild gezeigt, und auswählen, ob Ihre
Dateisysteme verschlüsselt werden sollen oder nicht. Sie können Ihren
Rechnernamen und das Administratorpasswort (das „root“-Passwort) festlegen und
ein Benutzerkonto einrichten, und noch mehr."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2098
+#: doc/guix.texi:2144
msgid "@image{images/installer-partitions,5in,, partitioning with the
graphical installer}"
msgstr "@image{images/installer-partitions,5in,, Partitionieren mit dem
grafischen Installationsprogramm}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2101
+#: doc/guix.texi:2147
msgid "Note that, at any time, the installer allows you to exit the current
installation step and resume at a previous step, as show in the image below."
msgstr "Beachten Sie, dass Sie mit dem Installationsprogramm jederzeit den
aktuellen Installationsschritt verlassen und zu einem vorherigen Schritt
zurückkehren können, wie Sie im folgenden Bild sehen können."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2103
+#: doc/guix.texi:2149
msgid "@image{images/installer-resume,5in,, resuming the installation process}"
msgstr "@image{images/installer-resume,5in,, Mit einem Installationsschritt
fortfahren}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2108
+#: doc/guix.texi:2154
msgid "Once you're done, the installer produces an operating system
configuration and displays it (@pxref{Using the Configuration System}). At
that point you can hit ``OK'' and installation will proceed. On success, you
can reboot into the new system and enjoy. @xref{After System Installation},
for what's next!"
msgstr "Sobald Sie fertig sind, erzeugt das Installationsprogramm eine
Betriebssystemkonfiguration und zeigt sie an (siehe @ref{Using the
Configuration System}). Zu diesem Zeitpunkt können Sie auf „OK“ drücken und die
Installation wird losgehen. Ist sie erfolgreich, können Sie neu starten und Ihr
neues System genießen. Siehe @ref{After System Installation} für Informationen,
wie es weitergeht!"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2118
+#: doc/guix.texi:2164
msgid "This section describes how you would ``manually'' install GNU@tie{}Guix
System on your machine. This option requires familiarity with GNU/Linux, with
the shell, and with common administration tools. If you think this is not for
you, consider using the guided graphical installer (@pxref{Guided Graphical
Installation})."
msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie GNU@tie{}Guix System auf manuelle
Weise auf Ihrer Maschine installieren. Diese Alternative setzt voraus, dass Sie
bereits mit GNU/Linux, der Shell und üblichen Administrationswerkzeugen
vertraut sind. Wenn Sie glauben, dass das nichts für Sie ist, dann möchten Sie
vielleicht das geführte grafische Installationsprogramm benutzen (siehe
@ref{Guided Graphical Installation})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2124
+#: doc/guix.texi:2170
msgid "The installation system provides root shells on TTYs 3 to 6; press
@kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, and so on to reach them. It includes
many common tools needed to install the system. But it is also a full-blown
Guix System, which means that you can install additional packages, should you
need it, using @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
msgstr "Das Installationssystem macht Eingabeaufforderungen auf den TTYs 3 bis
6 zugänglich, auf denen Sie als Administratornutzer Befehle eingeben können;
Sie erreichen diese, indem Sie die Tastenkombinationen @kbd{strg-alt-f3},
@kbd{strg-alt-f4} und so weiter benutzen. Es enthält viele übliche Werkzeuge,
mit denen Sie diese Aufgabe bewältigen können. Da es sich auch um ein
vollständiges „Guix System“-System handelt, können Sie aber auch andere Pakete
mit dem Befehl @command{guix packag [...]
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:2131
+#: doc/guix.texi:2177
#, no-wrap
msgid "Keyboard Layout, Networking, and Partitioning"
msgstr "Tastaturbelegung, Netzwerkanbindung und Partitionierung"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2136
+#: doc/guix.texi:2182
msgid "Before you can install the system, you may want to adjust the keyboard
layout, set up networking, and partition your target hard disk. This section
will guide you through this."
msgstr "Bevor Sie das System installieren können, wollen Sie vielleicht die
Tastaturbelegung ändern, eine Netzwerkverbindung herstellen und die
Zielfestplatte partitionieren. Dieser Abschnitt wird Sie durch diese Schritte
führen."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2139 doc/guix.texi:13028
+#: doc/guix.texi:2185 doc/guix.texi:13689
#, no-wrap
msgid "keyboard layout"
msgstr "Tastaturbelegung"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2143
+#: doc/guix.texi:2189
msgid "The installation image uses the US qwerty keyboard layout. If you want
to change it, you can use the @command{loadkeys} command. For example, the
following command selects the Dvorak keyboard layout:"
msgstr "Das Installationsabbild verwendet die US-amerikanische
QWERTY-Tastaturbelegung. Wenn Sie dies ändern möchten, können Sie den
@command{loadkeys}-Befehl benutzen. Mit folgendem Befehl würden Sie zum
Beispiel die Dvorak-Tastaturbelegung auswählen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2146
+#: doc/guix.texi:2192
#, no-wrap
msgid "loadkeys dvorak\n"
msgstr "loadkeys dvorak\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2151
+#: doc/guix.texi:2197
msgid "See the files under @file{/run/current-system/profile/share/keymaps}
for a list of available keyboard layouts. Run @command{man loadkeys} for more
information."
msgstr "Schauen Sie sich an, welche Dateien im Verzeichnis
@file{/run/current-system/profile/share/keymaps} stehen, um eine Liste
verfügbarer Tastaturbelegungen zu sehen. Wenn Sie mehr Informationen brauchen,
führen Sie @command{man loadkeys} aus."
#. type: subsubsection
-#: doc/guix.texi:2152
+#: doc/guix.texi:2198
#, no-wrap
msgid "Networking"
msgstr "Netzwerkkonfiguration"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2155
+#: doc/guix.texi:2201
msgid "Run the following command to see what your network interfaces are
called:"
msgstr "Führen Sie folgenden Befehl aus, um zu sehen, wie Ihre
Netzwerkschnittstellen benannt sind:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2158
+#: doc/guix.texi:2204
#, no-wrap
msgid "ifconfig -a\n"
msgstr "ifconfig -a\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2162 doc/guix.texi:2184
+#: doc/guix.texi:2208 doc/guix.texi:2230
msgid "@dots{} or, using the GNU/Linux-specific @command{ip} command:"
msgstr "…@: oder mit dem GNU/Linux-eigenen @command{ip}-Befehl:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2165
+#: doc/guix.texi:2211
#, no-wrap
msgid "ip address\n"
msgstr "ip address\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2172
+#: doc/guix.texi:2218
msgid "Wired interfaces have a name starting with @samp{e}; for example, the
interface corresponding to the first on-board Ethernet controller is called
@samp{eno1}. Wireless interfaces have a name starting with @samp{w}, like
@samp{w1p2s0}."
msgstr "Der Name kabelgebundener Schnittstellen (engl. Interfaces) beginnt mit
dem Buchstaben @samp{e}, zum Beispiel heißt die dem ersten fest eingebauten
Ethernet-Adapter entsprechende Schnittstelle @samp{eno1}. Drahtlose
Schnittstellen werden mit einem Namen bezeichnet, der mit dem Buchstaben
@samp{w} beginnt, etwa @samp{w1p2s0}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:2174
+#: doc/guix.texi:2220
#, no-wrap
msgid "Wired connection"
msgstr "Kabelverbindung"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2177
+#: doc/guix.texi:2223
msgid "To configure a wired network run the following command, substituting
@var{interface} with the name of the wired interface you want to use."
msgstr "Um ein kabelgebundenes Netzwerk einzurichten, führen Sie den folgenden
Befehl aus, wobei Sie statt @var{Schnittstelle} den Namen der kabelgebundenen
Schnittstelle eintippen, die Sie benutzen möchten."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2180
+#: doc/guix.texi:2226
#, no-wrap
msgid "ifconfig @var{interface} up\n"
msgstr "ifconfig @var{Schnittstelle} up\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2187
+#: doc/guix.texi:2233
#, no-wrap
msgid "ip link set @var{interface} up\n"
msgstr "ip link set @var{Schnittstelle} up\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:2189
+#: doc/guix.texi:2235
#, no-wrap
msgid "Wireless connection"
msgstr "Drahtlose Verbindung"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2190 doc/guix.texi:14554
+#: doc/guix.texi:2236 doc/guix.texi:15215
#, no-wrap
msgid "wireless"
msgstr "WLAN"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2191 doc/guix.texi:14555
+#: doc/guix.texi:2237 doc/guix.texi:15216
#, no-wrap
msgid "WiFi"
msgstr "WiFi"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2196
+#: doc/guix.texi:2242
msgid "To configure wireless networking, you can create a configuration file
for the @command{wpa_supplicant} configuration tool (its location is not
important) using one of the available text editors such as @command{nano}:"
msgstr "Um Drahtlosnetzwerke einzurichten, können Sie eine Konfigurationsdatei
für das Konfigurationswerkzeug des @command{wpa_supplicant} schreiben (wo Sie
sie speichern, ist nicht wichtig), indem Sie eines der verfügbaren
Textbearbeitungsprogramme wie etwa @command{nano} benutzen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2199
+#: doc/guix.texi:2245
#, no-wrap
msgid "nano wpa_supplicant.conf\n"
msgstr "nano wpa_supplicant.conf\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2204
+#: doc/guix.texi:2250
msgid "As an example, the following stanza can go to this file and will work
for many wireless networks, provided you give the actual SSID and passphrase
for the network you are connecting to:"
msgstr "Zum Beispiel können Sie die folgende Formulierung in der Datei
speichern, die für viele Drahtlosnetzwerke funktioniert, sofern Sie die
richtige SSID und Passphrase für das Netzwerk eingeben, mit dem Sie sich
verbinden möchten:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2211
+#: doc/guix.texi:2257
#, no-wrap
msgid ""
"network=@{\n"
@@ -6527,211 +6700,211 @@ msgstr ""
"@}\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2216
+#: doc/guix.texi:2262
msgid "Start the wireless service and run it in the background with the
following command (substitute @var{interface} with the name of the network
interface you want to use):"
msgstr "Starten Sie den Dienst für Drahtlosnetzwerke und lassen Sie ihn im
Hintergrund laufen, indem Sie folgenden Befehl eintippen (ersetzen Sie dabei
@var{Schnittstelle} durch den Namen der Netzwerkschnittstelle, die Sie benutzen
möchten):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2219
+#: doc/guix.texi:2265
#, no-wrap
msgid "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{interface} -B\n"
msgstr "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{Schnittstelle} -B\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2222
+#: doc/guix.texi:2268
msgid "Run @command{man wpa_supplicant} for more information."
msgstr "Führen Sie @command{man wpa_supplicant} aus, um mehr Informationen zu
erhalten."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2224
+#: doc/guix.texi:2270
#, no-wrap
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2227
+#: doc/guix.texi:2273
msgid "At this point, you need to acquire an IP address. On a network where
IP addresses are automatically assigned @i{via} DHCP, you can run:"
msgstr "Zu diesem Zeitpunkt müssen Sie sich eine IP-Adresse beschaffen. Auf
einem Netzwerk, wo IP-Adressen automatisch @i{via} DHCP zugewiesen werden,
können Sie das hier ausführen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2230
+#: doc/guix.texi:2276
#, no-wrap
msgid "dhclient -v @var{interface}\n"
msgstr "dhclient -v @var{Schnittstelle}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2233
+#: doc/guix.texi:2279
msgid "Try to ping a server to see if networking is up and running:"
msgstr "Versuchen Sie, einen Server zu pingen, um zu prüfen, ob sie mit dem
Internet verbunden sind und alles richtig funktioniert:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2236
+#: doc/guix.texi:2282
#, no-wrap
msgid "ping -c 3 gnu.org\n"
msgstr "ping -c 3 gnu.org\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2240
+#: doc/guix.texi:2286
msgid "Setting up network access is almost always a requirement because the
image does not contain all the software and tools that may be needed."
msgstr "Einen Internetzugang herzustellen, ist in jedem Fall nötig, weil das
Abbild nicht alle Software und Werkzeuge enthält, die nötig sein könnten."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2241
+#: doc/guix.texi:2287
#, no-wrap
msgid "proxy, during system installation"
msgstr "Proxy, bei der Systeminstallation"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2244
+#: doc/guix.texi:2290
msgid "If you need HTTP and HTTPS access to go through a proxy, run the
following command:"
msgstr "Wenn HTTP- und HTTPS-Zugriffe bei Ihnen über einen Proxy laufen
sollen, führen Sie folgenden Befehl aus:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2247
+#: doc/guix.texi:2293
#, no-wrap
msgid "herd set-http-proxy guix-daemon @var{URL}\n"
msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon @var{URL}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2252
+#: doc/guix.texi:2298
msgid "where @var{URL} is the proxy URL, for example
@code{http://example.org:8118}."
msgstr "Dabei ist @var{URL} die URL des Proxys, zum Beispiel
@code{http://example.org:8118}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2253
+#: doc/guix.texi:2299
#, no-wrap
msgid "installing over SSH"
msgstr "Über SSH installieren"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2256
+#: doc/guix.texi:2302
msgid "If you want to, you can continue the installation remotely by starting
an SSH server:"
msgstr "Wenn Sie möchten, können Sie die weitere Installation auch per
Fernwartung durchführen, indem Sie einen SSH-Server starten:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2259
+#: doc/guix.texi:2305
#, no-wrap
msgid "herd start ssh-daemon\n"
msgstr "herd start ssh-daemon\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2263
+#: doc/guix.texi:2309
msgid "Make sure to either set a password with @command{passwd}, or configure
OpenSSH public key authentication before logging in."
msgstr "Vergewissern Sie sich vorher, dass Sie entweder ein Passwort mit
@command{passwd} festgelegt haben, oder dass Sie für OpenSSH eine
Authentifizierung über öffentliche Schlüssel eingerichtet haben, bevor Sie sich
anmelden."
#. type: subsubsection
-#: doc/guix.texi:2264
+#: doc/guix.texi:2310
#, no-wrap
msgid "Disk Partitioning"
msgstr "Plattenpartitionierung"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2268
+#: doc/guix.texi:2314
msgid "Unless this has already been done, the next step is to partition, and
then format the target partition(s)."
msgstr "Sofern nicht bereits geschehen, ist der nächste Schritt, zu
partitionieren und dann die Zielpartition zu formatieren."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2273
+#: doc/guix.texi:2319
msgid "The installation image includes several partitioning tools, including
Parted (@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), @command{fdisk},
and @command{cfdisk}. Run it and set up your disk with the partition layout
you want:"
msgstr "Auf dem Installationsabbild sind mehrere Partitionierungswerkzeuge zu
finden, einschließlich (siehe @ref{Overview,,, parted, GNU Parted User
Manual}), @command{fdisk} und @command{cfdisk}. Starten Sie eines davon und
partitionieren Sie Ihre Festplatte oder sonstigen Massenspeicher, wie Sie
möchten:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2276
+#: doc/guix.texi:2322
#, no-wrap
msgid "cfdisk\n"
msgstr "cfdisk\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2282
+#: doc/guix.texi:2328
msgid "If your disk uses the GUID Partition Table (GPT) format and you plan to
install BIOS-based GRUB (which is the default), make sure a BIOS Boot Partition
is available (@pxref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})."
msgstr "Wenn Ihre Platte mit einer „GUID Partition Table“ (GPT) formatiert
ist, und Sie vorhaben, die BIOS-basierte Variante des GRUB-Bootloaders zu
installieren (was der Vorgabe entspricht), stellen Sie sicher, dass eine
Partition als BIOS-Boot-Partition ausgewiesen ist (siehe @ref{BIOS
installation,,, grub, GNU GRUB manual})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2283
+#: doc/guix.texi:2329
#, no-wrap
msgid "EFI, installation"
msgstr "EFI, Installation"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2284
+#: doc/guix.texi:2330
#, no-wrap
msgid "UEFI, installation"
msgstr "UEFI, Installation"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2285
+#: doc/guix.texi:2331
#, no-wrap
msgid "ESP, EFI system partition"
msgstr "ESP, EFI-Systempartition"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2289
+#: doc/guix.texi:2335
msgid "If you instead wish to use EFI-based GRUB, a FAT32 @dfn{EFI System
Partition} (ESP) is required. This partition can be mounted at
@file{/boot/efi} for instance and must have the @code{esp} flag set. E.g., for
@command{parted}:"
msgstr "Falls Sie stattdessen einen EFI-basierten GRUB installieren möchten,
muss auf der Platte eine FAT32-formatierte @dfn{EFI-Systempartition} (ESP)
vorhanden sein. Diese Partition kann unter dem Pfad @file{/boot/efi}
eingebunden („gemountet“) werden und die @code{esp}-Flag der Partition muss
gesetzt sein. Dazu würden Sie beispielsweise in @command{parted} eintippen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2292
+#: doc/guix.texi:2338
#, no-wrap
msgid "parted /dev/sda set 1 esp on\n"
msgstr "parted /dev/sda set 1 esp on\n"
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:2295 doc/guix.texi:28940
+#: doc/guix.texi:2341 doc/guix.texi:29862
#, no-wrap
msgid "grub-bootloader"
msgstr "grub-bootloader"
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:2296 doc/guix.texi:28934
+#: doc/guix.texi:2342 doc/guix.texi:29856
#, no-wrap
msgid "grub-efi-bootloader"
msgstr "grub-efi-bootloader"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2303
+#: doc/guix.texi:2349
msgid "Unsure whether to use EFI- or BIOS-based GRUB? If the directory
@file{/sys/firmware/efi} exists in the installation image, then you should
probably perform an EFI installation, using @code{grub-efi-bootloader}.
Otherwise you should use the BIOS-based GRUB, known as @code{grub-bootloader}.
@xref{Bootloader Configuration}, for more info on bootloaders."
msgstr "Falls Sie nicht wissen, ob Sie einen EFI- oder BIOS-basierten GRUB
installieren möchten: Wenn bei Ihnen das Verzeichnis @file{/sys/firmware/efi}
im Dateisystem existiert, möchten Sie vermutlich eine EFI-Installation
durchführen, wozu Sie in Ihrer Konfiguration @code{grub-efi-bootloader}
benutzen. Ansonsten sollten Sie den BIOS-basierten GRUB benutzen, der mit
@code{grub-bootloader} bezeichnet wird. Siehe @ref{Bootloader Configuration},
wenn Sie mehr Informationen über Bootloader [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2311
+#: doc/guix.texi:2357
msgid "Once you are done partitioning the target hard disk drive, you have to
create a file system on the relevant partition(s)@footnote{Currently Guix
System only supports ext4, btrfs, and JFS file systems. In particular, code
that reads file system UUIDs and labels only works for these file system
types.}. For the ESP, if you have one and assuming it is @file{/dev/sda1},
run:"
msgstr "Sobald Sie die Platte fertig partitioniert haben, auf die Sie
installieren möchten, müssen Sie ein Dateisystem auf Ihrer oder Ihren für Guix
System vorgesehenen Partition(en) erzeugen@footnote{Derzeit unterstützt Guix
System nur die Dateisystemtypen ext4, btrfs und JFS. Insbesondere funktioniert
Guix-Code, der Dateisystem-UUIDs und -Bezeichnungen ausliest, nur auf diesen
Dateisystemtypen.}. Wenn Sie eine ESP brauchen und dafür die Partition
@file{/dev/sda1} vorgesehen haben, müss [...]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2314
+#: doc/guix.texi:2360
#, no-wrap
msgid "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n"
msgstr "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2321
+#: doc/guix.texi:2367
msgid "For the root file system, ext4 is the most widely used format. Other
file systems, such as Btrfs, support compression, which is reported to nicely
complement file deduplication that the daemon performs independently of the
file system (@pxref{Invoking guix-daemon, deduplication})."
msgstr "Für das Wurzeldateisystem ist ext4 das am häufigsten genutzte Format.
Andere Dateisysteme, wie Btrfs, unterstützen Kompression, wovon berichtet wird,
es habe sich als sinnvolle Ergänzung zur Dateideduplikation erwiesen, die der
Daemon unabhängig vom Dateisystem bietet (siehe @ref{Invoking guix-daemon,
Deduplizieren})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2328
+#: doc/guix.texi:2374
msgid "Preferably, assign file systems a label so that you can easily and
reliably refer to them in @code{file-system} declarations (@pxref{File
Systems}). This is typically done using the @code{-L} option of
@command{mkfs.ext4} and related commands. So, assuming the target root
partition lives at @file{/dev/sda2}, a file system with the label
@code{my-root} can be created with:"
msgstr "Geben Sie Ihren Dateisystemen auch besser eine Bezeichnung („Label“),
damit Sie sie zuverlässig wiedererkennen und später in den
@code{file-system}-Deklarationen darauf Bezug nehmen können (siehe @ref{File
Systems}). Dazu benutzen Sie typischerweise die Befehlszeilenoption @code{-L}
des Befehls @command{mkfs.ext4} oder entsprechende Optionen für andere Befehle.
Wenn wir also annehmen, dass @file{/dev/sda2} die Partition ist, auf der Ihr
Wurzeldateisystem (englisch „root“) wohnen [...]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2331
+#: doc/guix.texi:2377
#, no-wrap
msgid "mkfs.ext4 -L my-root /dev/sda2\n"
msgstr "mkfs.ext4 -L my-root /dev/sda2\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2333 doc/guix.texi:12086
+#: doc/guix.texi:2379 doc/guix.texi:12747
#, no-wrap
msgid "encrypted disk"
msgstr "verschlüsselte Partition"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2340
+#: doc/guix.texi:2386
msgid "If you are instead planning to encrypt the root partition, you can use
the Cryptsetup/LUKS utilities to do that (see @inlinefmtifelse{html,
@uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man
cryptsetup}} for more information). Assuming you want to store the root
partition on @file{/dev/sda2}, the command sequence would be along these lines:"
msgstr "Falls Sie aber vorhaben, die Partition mit dem Wurzeldateisystem zu
verschlüsseln, können Sie dazu die Cryptsetup-/LUKS-Werkzeuge verwenden (siehe
@inlinefmtifelse{html, @uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man
cryptsetup}}, @code{man cryptsetup}}, um mehr darüber zu erfahren). Angenommen
Sie wollen die Partition für das Wurzeldateisystem verschlüsselt auf
@file{/dev/sda2} installieren, dann brauchen Sie eine Befehlsfolge ähnlich wie
diese:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2345
+#: doc/guix.texi:2391
#, no-wrap
msgid ""
"cryptsetup luksFormat /dev/sda2\n"
@@ -6743,28 +6916,28 @@ msgstr ""
"mkfs.ext4 -L my-root /dev/mapper/my-partition\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2350
+#: doc/guix.texi:2396
msgid "Once that is done, mount the target file system under @file{/mnt} with
a command like (again, assuming @code{my-root} is the label of the root file
system):"
msgstr "Sobald das erledigt ist, binden Sie dieses Dateisystem als
Installationsziel mit dem Einhängepunkt @file{/mnt} ein, wozu Sie einen Befehl
wie hier eintippen (auch hier unter der Annahme, dass @code{my-root} die
Bezeichnung des künftigen Wurzeldateisystems ist):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2353
+#: doc/guix.texi:2399
#, no-wrap
msgid "mount LABEL=my-root /mnt\n"
msgstr "mount LABEL=my-root /mnt\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2359
+#: doc/guix.texi:2405
msgid "Also mount any other file systems you would like to use on the target
system relative to this path. If you have opted for @file{/boot/efi} as an EFI
mount point for example, mount it at @file{/mnt/boot/efi} now so it is found by
@code{guix system init} afterwards."
msgstr "Binden Sie auch alle anderen Dateisysteme ein, die Sie auf dem
Zielsystem benutzen möchten, mit Einhängepunkten relativ zu diesem Pfad. Wenn
Sie sich zum Beispiel für einen Einhängepunkt @file{/boot/efi} für die
EFI-Systempartition entschieden haben, binden Sie sie jetzt als
@file{/mnt/boot/efi} ein, damit @code{guix system init} sie später findet."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2364
+#: doc/guix.texi:2410
msgid "Finally, if you plan to use one or more swap partitions (@pxref{Memory
Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library Reference Manual}), make sure to
initialize them with @command{mkswap}. Assuming you have one swap partition on
@file{/dev/sda3}, you would run:"
msgstr "Wenn Sie zudem auch vorhaben, eine oder mehrere Swap-Partitionen zu
benutzen (siehe @ref{Memory Concepts, Swap-Speicher,, libc, The GNU C Library
Reference Manual}), initialisieren Sie diese nun mit @command{mkswap}.
Angenommen Sie haben eine Swap-Partition auf @file{/dev/sda3}, dann würde der
Befehl so lauten:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2368
+#: doc/guix.texi:2414
#, no-wrap
msgid ""
"mkswap /dev/sda3\n"
@@ -6774,12 +6947,12 @@ msgstr ""
"swapon /dev/sda3\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2376
+#: doc/guix.texi:2422
msgid "Alternatively, you may use a swap file. For example, assuming that in
the new system you want to use the file @file{/swapfile} as a swap file, you
would run@footnote{This example will work for many types of file systems (e.g.,
ext4). However, for copy-on-write file systems (e.g., btrfs), the required
steps may be different. For details, see the manual pages for @command{mkswap}
and @command{swapon}.}:"
msgstr "Alternativ können Sie eine Swap-Datei benutzen. Angenommen, Sie
wollten die Datei @file{/swapdatei} im neuen System als eine Swapdatei
benutzen, dann müssten Sie Folgendes ausführen@footnote{Dieses Beispiel wird
auf vielen Arten von Dateisystemen funktionieren (z.B.@: auf ext4). Auf
Dateisystemen mit Copy-on-Write (wie z.B.@: btrfs) können sich die nötigen
Schritte unterscheiden. Details finden Sie in der Dokumentation auf den
Handbuchseiten von @command{mkswap} und @command{swapon}.}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2384
+#: doc/guix.texi:2430
#, no-wrap
msgid ""
"# This is 10 GiB of swap space. Adjust \"count\" to change the size.\n"
@@ -6797,38 +6970,38 @@ msgstr ""
"swapon /mnt/swapfile\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2389
+#: doc/guix.texi:2435
msgid "Note that if you have encrypted the root partition and created a swap
file in its file system as described above, then the encryption also protects
the swap file, just like any other file in that file system."
msgstr "Bedenken Sie, dass, wenn Sie die Partition für das Wurzeldateisystem
(„root“) verschlüsselt und eine Swap-Datei in diesem Dateisystem wie oben
beschrieben erstellt haben, die Verschlüsselung auch die Swap-Datei schützt,
genau wie jede andere Datei in dem Dateisystem."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2395
+#: doc/guix.texi:2441
msgid "With the target partitions ready and the target root mounted on
@file{/mnt}, we're ready to go. First, run:"
msgstr "Wenn die Partitionen des Installationsziels bereit sind und dessen
Wurzeldateisystem unter @file{/mnt} eingebunden wurde, kann es losgehen mit der
Installation. Führen Sie zuerst aus:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2398
+#: doc/guix.texi:2444
#, no-wrap
msgid "herd start cow-store /mnt\n"
msgstr "herd start cow-store /mnt\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2405
+#: doc/guix.texi:2451
msgid "This makes @file{/gnu/store} copy-on-write, such that packages added to
it during the installation phase are written to the target disk on @file{/mnt}
rather than kept in memory. This is necessary because the first phase of the
@command{guix system init} command (see below) entails downloads or builds to
@file{/gnu/store} which, initially, is an in-memory file system."
msgstr "Dadurch wird @file{/gnu/store} copy-on-write, d.h.@: dorthin von Guix
erstellte Pakete werden in ihrer Installationsphase auf dem unter @file{/mnt}
befindlichen Zieldateisystem gespeichert, statt den Arbeitsspeicher
auszulasten. Das ist nötig, weil die erste Phase des Befehls @command{guix
system init} (siehe unten) viele Dateien nach @file{/gnu/store} herunterlädt
oder sie erstellt, Änderungen am @file{/gnu/store} aber bis dahin wie das
übrige Installationssystem nur im Arbeitss [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2416
+#: doc/guix.texi:2462
msgid "Next, you have to edit a file and provide the declaration of the
operating system to be installed. To that end, the installation system comes
with three text editors. We recommend GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano
Manual}), which supports syntax highlighting and parentheses matching; other
editors include GNU Zile (an Emacs clone), and nvi (a clone of the original BSD
@command{vi} editor). We strongly recommend storing that file on the target
root file system, say, as @fil [...]
msgstr "Als Nächstes müssen Sie eine Datei bearbeiten und dort eine
Deklaration des Betriebssystems, das Sie installieren möchten, hineinschreiben.
Zu diesem Zweck sind im Installationssystem drei Texteditoren enthalten. Wir
empfehlen, dass Sie GNU nano benutzen (siehe @ref{Top,,, nano, GNU nano
Manual}), welcher Syntax und zueinander gehörende Klammern hervorheben kann.
Andere mitgelieferte Texteditoren, die Sie benutzen können, sind GNU Zile (ein
Emacs-Klon) und nvi (ein Klon des urspr [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2423
+#: doc/guix.texi:2469
msgid "@xref{Using the Configuration System}, for an overview of the
configuration file. The example configurations discussed in that section are
available under @file{/etc/configuration} in the installation image. Thus, to
get started with a system configuration providing a graphical display server (a
``desktop'' system), you can run something along these lines:"
msgstr "Der Abschnitt @ref{Using the Configuration System} gibt einen
Überblick über die Konfigurationsdatei. Die in dem Abschnitt diskutierten
Beispielkonfigurationen sind im Installationsabbild im Verzeichnis
@file{/etc/configuration} zu finden. Um also mit einer Systemkonfiguration
anzufangen, die einen grafischen Anzeigeserver (einen „Display-Server“ zum
Darstellen einer „Desktop“-Arbeitsumgebung) bietet, könnten Sie so etwas
ausführen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2428
+#: doc/guix.texi:2474
#, no-wrap
msgid ""
"# mkdir /mnt/etc\n"
@@ -6840,53 +7013,53 @@ msgstr ""
"# nano /mnt/etc/config.scm\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2432
+#: doc/guix.texi:2478
msgid "You should pay attention to what your configuration file contains, and
in particular:"
msgstr "Achten Sie darauf, was in Ihrer Konfigurationsdatei steht, und
besonders auf Folgendes:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2443
+#: doc/guix.texi:2489
msgid "Make sure the @code{bootloader-configuration} form refers to the target
you want to install GRUB on. It should mention @code{grub-bootloader} if you
are installing GRUB in the legacy way, or @code{grub-efi-bootloader} for newer
UEFI systems. For legacy systems, the @code{target} field names a device, like
@code{/dev/sda}; for UEFI systems it names a path to a mounted EFI partition,
like @code{/boot/efi}; do make sure the path is currently mounted and a
@code{file-system} entry i [...]
msgstr "Ihre @code{bootloader-configuration}-Form muss sich auf dasjenige Ziel
beziehen, auf das Sie GRUB installieren möchten. Sie sollte genau dann
@code{grub-bootloader} nennen, wenn Sie GRUB im alten BIOS-Modus installieren,
und für neuere UEFI-Systeme sollten Sie @code{grub-efi-bootloader} nennen. Bei
Altsystemen bezeichnet das @code{target}-Feld ein Gerät wie @code{/dev/sda},
bei UEFI-Systemen bezeichnet es den Pfad zu einer eingebundenen EFI-Partition
wie @code{/boot/efi}; stellen [...]
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2449
+#: doc/guix.texi:2495
msgid "Be sure that your file system labels match the value of their
respective @code{device} fields in your @code{file-system} configuration,
assuming your @code{file-system} configuration uses the
@code{file-system-label} procedure in its @code{device} field."
msgstr "Dateisystembezeichnungen müssen mit den jeweiligen
@code{device}-Feldern in Ihrer @code{file-system}-Konfiguration übereinstimmen,
sofern Sie in Ihrer @code{file-system}-Konfiguration die Prozedur
@code{file-system-label} für ihre @code{device}-Felder benutzen."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2453
+#: doc/guix.texi:2499
msgid "If there are encrypted or RAID partitions, make sure to add a
@code{mapped-devices} field to describe them (@pxref{Mapped Devices})."
msgstr "Gibt es verschlüsselte Partitionen oder RAID-Partitionen, dann müssen
sie im @code{mapped-devices}-Feld genannt werden (siehe @ref{Mapped Devices})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2458
+#: doc/guix.texi:2504
msgid "Once you are done preparing the configuration file, the new system must
be initialized (remember that the target root file system is mounted under
@file{/mnt}):"
msgstr "Wenn Sie damit fertig sind, Ihre Konfigurationsdatei vorzubereiten,
können Sie das neue System initialisieren (denken Sie daran, dass zukünftige
Wurzeldateisystem muss unter @file{/mnt} wie bereits beschrieben eingebunden
sein):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2461
+#: doc/guix.texi:2507
#, no-wrap
msgid "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n"
msgstr "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2468
+#: doc/guix.texi:2514
msgid "This copies all the necessary files and installs GRUB on
@file{/dev/sdX}, unless you pass the @option{--no-bootloader} option. For more
information, @pxref{Invoking guix system}. This command may trigger downloads
or builds of missing packages, which can take some time."
msgstr "Dies kopiert alle notwendigen Dateien und installiert GRUB auf
@file{/dev/sdX}, sofern Sie nicht noch die Befehlszeilenoption
@option{--no-bootloader} benutzen. Weitere Informationen finden Sie im
Abschnitt @ref{Invoking guix system}. Der Befehl kann das Herunterladen oder
Erstellen fehlender Softwarepakete auslösen, was einige Zeit in Anspruch nehmen
kann."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2476
+#: doc/guix.texi:2522
msgid "Once that command has completed---and hopefully succeeded!---you can
run @command{reboot} and boot into the new system. The @code{root} password in
the new system is initially empty; other users' passwords need to be
initialized by running the @command{passwd} command as @code{root}, unless your
configuration specifies otherwise (@pxref{user-account-password, user account
passwords}). @xref{After System Installation}, for what's next!"
msgstr "Sobald der Befehl erfolgreich — hoffentlich! — durchgelaufen ist,
können Sie mit dem Befehl @command{reboot} das neue System booten lassen. Der
Administratornutzer @code{root} hat im neuen System zunächst ein leeres
Passwort, und Passwörter der anderen Nutzer müssen Sie später setzen, indem Sie
den Befehl @command{passwd} als @code{root} ausführen, außer Ihre Konfiguration
enthält schon Passwörter (siehe @ref{user-account-password, Passwörter für
Benutzerkonten}). Siehe @ref{Afte [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2483
+#: doc/guix.texi:2529
msgid "Success, you've now booted into Guix System! From then on, you can
update the system whenever you want by running, say:"
msgstr "Sie haben es geschafft: Sie haben Guix System erfolgreich gebootet!
Von jetzt an können Sie Guix System aktualisieren, wann Sie möchten, indem Sie
zum Beispiel das hier ausführen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2487
+#: doc/guix.texi:2533
#, no-wrap
msgid ""
"guix pull\n"
@@ -6896,93 +7069,93 @@ msgstr ""
"sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2493
+#: doc/guix.texi:2539
msgid "This builds a new system generation with the latest packages and
services (@pxref{Invoking guix system}). We recommend doing that regularly so
that your system includes the latest security updates (@pxref{Security
Updates})."
msgstr "Dadurch wird eine neue Systemgeneration aus den neuesten Paketen und
Diensten erstellt (siehe @ref{Invoking guix system}). Wir empfehlen, diese
Schritte regelmäßig zu wiederholen, damit Ihr System die aktuellen
Sicherheitsaktualisierungen benutzt (siehe @ref{Security Updates})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2496
+#: doc/guix.texi:2542
#, no-wrap
msgid "sudo vs. @command{guix pull}"
msgstr "sudo, Wirkung auf @command{guix pull}"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2500
+#: doc/guix.texi:2546
msgid "Note that @command{sudo guix} runs your user's @command{guix} command
and @emph{not} root's, because @command{sudo} leaves @env{PATH} unchanged. To
explicitly run root's @command{guix}, type @command{sudo -i guix @dots{}}."
msgstr "Beachten Sie, dass bei Nutzung von @command{sudo guix} der
@command{guix}-Befehl des aktiven Benutzers ausgeführt wird und @emph{nicht}
der des Administratornutzers „root“, weil @command{sudo} die Umgebungsvariable
@env{PATH} unverändert lässt. Um ausdrücklich das @command{guix}-Programm des
Administrators aufzurufen, müssen Sie @command{sudo -i guix …} eintippen."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2505
+#: doc/guix.texi:2551
msgid "The difference matters here, because @command{guix pull} updates the
@command{guix} command and package definitions only for the user it is ran as.
This means that if you choose to use @command{guix system reconfigure} in
root's login shell, you'll need to @command{guix pull} separately."
msgstr "Das macht hier einen Unterschied, weil @command{guix pull} den
@command{guix}-Befehl und Paketdefinitionen nur für dasjenige Benutzerkonto
aktualisiert, mit dem es ausgeführt wird. Würden Sie stattdessen in der
Anmelde-Shell des „root“-Nutzers @command{guix system reconfigure} ausführen,
müssten Sie auch für ihn @command{guix pull} ausführen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2510
+#: doc/guix.texi:2556
msgid "Now, @pxref{Getting Started}, and join us on @code{#guix} on the
Freenode IRC network or on @email{guix-devel@@gnu.org} to share your
experience!"
msgstr "Werfen Sie nun einen Blick auf @ref{Getting Started} und besuchen Sie
uns auf @code{#guix} auf dem Freenode-IRC-Netzwerk oder auf der Mailing-Liste
@file{guix-devel@@gnu.org}, um uns Rückmeldung zu geben!"
#. type: section
-#: doc/guix.texi:2513
+#: doc/guix.texi:2559
#, no-wrap
msgid "Installing Guix in a Virtual Machine"
msgstr "Guix in einer virtuellen Maschine installieren"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2515
+#: doc/guix.texi:2561
#, no-wrap
msgid "virtual machine, Guix System installation"
msgstr "virtuelle Maschine, Guix System installieren"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2516
+#: doc/guix.texi:2562
#, no-wrap
msgid "virtual private server (VPS)"
msgstr "Virtual Private Server (VPS)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2517
+#: doc/guix.texi:2563
#, no-wrap
msgid "VPS (virtual private server)"
msgstr "VPS (Virtual Private Server)"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2521
+#: doc/guix.texi:2567
msgid "If you'd like to install Guix System in a virtual machine (VM) or on a
virtual private server (VPS) rather than on your beloved machine, this section
is for you."
msgstr "Wenn Sie Guix System auf einer virtuellen Maschine (VM) oder einem
„Virtual Private Server“ (VPS) statt auf Ihrer echten Maschine installieren
möchten, ist dieser Abschnitt hier richtig für Sie."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2524
+#: doc/guix.texi:2570
msgid "To boot a @uref{https://qemu.org/,QEMU} VM for installing Guix System
in a disk image, follow these steps:"
msgstr "Um eine virtuelle Maschine für @uref{https://qemu.org/,QEMU}
aufzusetzen, mit der Sie Guix System in ein „Disk-Image“ installieren können
(also in eine Datei mit einem Abbild eines Plattenspeichers), gehen Sie so vor:"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2529
+#: doc/guix.texi:2575
msgid "First, retrieve and decompress the Guix system installation image as
described previously (@pxref{USB Stick and DVD Installation})."
msgstr "Zunächst laden Sie das Installationsabbild des Guix-Systems wie zuvor
beschrieben herunter und entpacken es (siehe @ref{USB Stick and DVD
Installation})."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2533
+#: doc/guix.texi:2579
msgid "Create a disk image that will hold the installed system. To make a
qcow2-formatted disk image, use the @command{qemu-img} command:"
msgstr "Legen Sie nun ein Disk-Image an, das das System nach der Installation
enthalten soll. Um ein qcow2-formatiertes Disk-Image zu erstellen, benutzen Sie
den Befehl @command{qemu-img}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2536
+#: doc/guix.texi:2582
#, no-wrap
msgid "qemu-img create -f qcow2 guix-system.img 50G\n"
msgstr "qemu-img create -f qcow2 guix-system.img 50G\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2540
+#: doc/guix.texi:2586
msgid "The resulting file will be much smaller than 50 GB (typically less than
1 MB), but it will grow as the virtualized storage device is filled up."
msgstr "Die Datei, die Sie herausbekommen, wird wesentlich kleiner als 50 GB
sein (typischerweise kleiner als 1 MB), vergrößert sich aber, wenn der
virtualisierte Speicher gefüllt wird."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2543
+#: doc/guix.texi:2589
msgid "Boot the USB installation image in an VM:"
msgstr "Starten Sie das USB-Installationsabbild auf einer virtuellen Maschine:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2549
+#: doc/guix.texi:2595
#, no-wrap
msgid ""
"qemu-system-x86_64 -m 1024 -smp 1 -enable-kvm \\\n"
@@ -6996,108 +7169,108 @@ msgstr ""
" -drive
media=cdrom,file=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{System}.iso\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2553
+#: doc/guix.texi:2599
msgid "@code{-enable-kvm} is optional, but significantly improves performance,
@pxref{Running Guix in a VM}."
msgstr "@code{-enable-kvm} ist optional, verbessert die Rechenleistung aber
erheblich, siehe @ref{Running Guix in a VM}."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2557
+#: doc/guix.texi:2603
msgid "You're now root in the VM, proceed with the installation process.
@xref{Preparing for Installation}, and follow the instructions."
msgstr "Sie sind nun in der virtuellen Maschine als Administratornutzer
@code{root} angemeldet und können mit der Installation wie gewohnt fortfahren.
Folgen Sie der Anleitung im Abschnitt @ref{Preparing for Installation}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2562
+#: doc/guix.texi:2608
msgid "Once installation is complete, you can boot the system that's on your
@file{guix-system.img} image. @xref{Running Guix in a VM}, for how to do that."
msgstr "Wurde die Installation abgeschlossen, können Sie das System starten,
das sich nun als Abbild in der Datei @file{guix-system.img} befindet. Der
Abschnitt @ref{Running Guix in a VM} erklärt, wie Sie das tun können."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2566
+#: doc/guix.texi:2612
#, no-wrap
msgid "installation image"
msgstr "Installationsabbild"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2569
+#: doc/guix.texi:2615
msgid "The installation image described above was built using the
@command{guix system} command, specifically:"
msgstr "Das oben beschriebene Installationsabbild wurde mit dem Befehl
@command{guix system} erstellt, genauer gesagt mit:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2572
+#: doc/guix.texi:2618
#, no-wrap
msgid "guix system disk-image -t iso9660 gnu/system/install.scm\n"
msgstr "guix system disk-image -t iso9660 gnu/system/install.scm\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2577
+#: doc/guix.texi:2623
msgid "Have a look at @file{gnu/system/install.scm} in the source tree, and
see also @ref{Invoking guix system} for more information about the installation
image."
msgstr "Die Datei @file{gnu/system/install.scm} finden Sie im Quellbaum von
Guix. Schauen Sie sich die Datei und auch den Abschnitt @ref{Invoking guix
system} an, um mehr Informationen über das Installationsabbild zu erhalten."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:2578
+#: doc/guix.texi:2624
#, no-wrap
msgid "Building the Installation Image for ARM Boards"
msgstr "Abbild zur Installation für ARM-Rechner erstellen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2582
+#: doc/guix.texi:2628
msgid "Many ARM boards require a specific variant of the
@uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot} bootloader."
msgstr "Viele ARM-Chips funktionieren nur mit ihrer eigenen speziellen
Variante des @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot-Bootloaders}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2586
+#: doc/guix.texi:2632
msgid "If you build a disk image and the bootloader is not available otherwise
(on another boot drive etc), it's advisable to build an image that includes the
bootloader, specifically:"
msgstr "Wenn Sie ein Disk-Image erstellen und der Bootloader nicht anderweitig
schon installiert ist (auf einem anderen Laufwerk), ist es ratsam, ein
Disk-Image zu erstellen, was den Bootloader enthält, mit dem Befehl:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2589
+#: doc/guix.texi:2635
#, no-wrap
msgid "guix system disk-image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system
install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os)
\"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n"
msgstr "guix system disk-image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system
install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os)
\"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2593
+#: doc/guix.texi:2639
msgid "@code{A20-OLinuXino-Lime2} is the name of the board. If you specify an
invalid board, a list of possible boards will be printed."
msgstr "@code{A20-OLinuXino-Lime2} ist der Name des Chips. Wenn Sie einen
ungültigen Namen eingeben, wird eine Liste möglicher Chip-Namen ausgegeben."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2603
+#: doc/guix.texi:2649
msgid "Presumably, you've reached this section because either you have
installed Guix on top of another distribution (@pxref{Installation}), or you've
installed the standalone Guix System (@pxref{System Installation}). It's time
for you to get started using Guix and this section aims to help you do that and
give you a feel of what it's like."
msgstr "Wenn Sie in diesem Abschnitt angekommen sind, haben Sie vermutlich
zuvor entweder Guix auf einer fremden Distribution installiert (siehe
@ref{Installation}) oder Sie haben das eigenständige „Guix System“ installiert
(siehe @ref{System Installation}). Nun wird es Zeit für Sie, Guix
kennenzulernen. Darum soll es in diesem Abschnitt gehen. Wir möchten Ihnen ein
Gefühl vermitteln, wie sich Guix anfühlt."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2607
+#: doc/guix.texi:2653
msgid "Guix is about installing software, so probably the first thing you'll
want to do is to actually look for software. Let's say you're looking for a
text editor, you can run:"
msgstr "Bei Guix geht es darum, Software zu installieren, also wollen Sie
vermutlich zunächst Software finden, die Sie haben möchten. Sagen wir, Sie
suchen ein Programm zur Textverarbeitung. Dann führen Sie diesen Befehl aus:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2610
+#: doc/guix.texi:2656
#, no-wrap
msgid "guix search text editor\n"
msgstr "guix search text editor\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2617
+#: doc/guix.texi:2663
msgid "This command shows you a number of matching @dfn{packages}, each time
showing the package's name, version, a description, and additional info. Once
you've found out the one you want to use, let's say Emacs (ah ha!), you can go
ahead and install it (run this command as a regular user, @emph{no need for
root privileges}!):"
msgstr "Durch diesen Befehl stoßen Sie auf eine Reihe passender @dfn{Pakete}.
Für jedes werden Ihnen der Name des Pakets, seine Version, eine Beschreibung
und weitere Informationen angezeigt. Sobald Sie das Paket gefunden haben, dass
Sie benutzen möchten, sagen wir mal Emacs (aha!), dann können Sie weitermachen
und es installieren (führen Sie diesen Befehl als normaler Benutzer aus,
@emph{Guix braucht hierfür keine Administratorrechte}!):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2620
+#: doc/guix.texi:2666
#, no-wrap
msgid "guix install emacs\n"
msgstr "guix install emacs\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2626
+#: doc/guix.texi:2672
msgid "You've installed your first package, congrats! In the process, you've
probably noticed that Guix downloaded pre-built binaries; or, if you explicitly
chose to @emph{not} use pre-built binaries, then probably Guix is still
building software (@pxref{Substitutes}, for more info)."
msgstr "Sie haben soeben Ihr erstes Paket installiert, Glückwunsch! Während
Sie das getan haben, ist Ihnen wahrscheinlich aufgefallen, dass Guix
vorerstellte Programmbinärdateien herunterlädt, statt sie auf Ihrem Rechner zu
kompilieren, außer wenn Sie diese Funktionalität vorher ausdrücklich
@emph{abgeschaltet} haben. In diesem Fall ist Guix wahrscheinlich noch immer
mit der Erstellung beschäftigt. Siehe @ref{Substitutes} für mehr Informationen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2629
+#: doc/guix.texi:2675
msgid "Unless you're using Guix System, the @command{guix install} command
must have printed this hint:"
msgstr "Wenn Sie @emph{nicht} Guix System benutzen, wird der Befehl
@command{guix install} diesen Hinweis ausgegeben haben:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2632
+#: doc/guix.texi:2678
#, no-wrap
msgid ""
"hint: Consider setting the necessary environment variables by running:\n"
@@ -7108,7 +7281,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2635
+#: doc/guix.texi:2681
#, no-wrap
msgid ""
" GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\"\n"
@@ -7120,77 +7293,77 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2637
+#: doc/guix.texi:2683
#, no-wrap
msgid "Alternately, see `guix package --search-paths -p
\"$HOME/.guix-profile\"'.\n"
msgstr "Sie können sie auch mit `guix package --search-paths -p
\"$HOME/.guix-profile\"' nachlesen.\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2651
+#: doc/guix.texi:2697
msgid "Indeed, you must now tell your shell where @command{emacs} and other
programs installed with Guix are to be found. Pasting the two lines above will
do just that: it will add @code{$HOME/.guix-profile/bin}---which is where the
installed package is---to the @code{PATH} environment variable. You can paste
these two lines in your shell so they take effect right away, but more
importantly you should add them to @file{~/.bash_profile} (or equivalent file
if you do not use Bash) so tha [...]
msgstr "Tatsächlich ist es erforderlich, dass Sie Ihrer Shell erst einmal
mitteilen, wo sich @command{emacs} und andere mit Guix installierte Programme
befinden. Wenn Sie die obigen zwei Zeilen in die Shell einfügen, wird genau das
bewerkstelligt: @code{$HOME/.guix-profile/bin} — wo sich das installierte Paket
befindet — wird in die @code{PATH}-Umgebungsvariable eingefügt. Sie können
diese zwei Zeilen in Ihre Shell hineinkopieren, damit sie sich sofort
auswirken, aber wichtiger ist, dass [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2654
+#: doc/guix.texi:2700
msgid "You can go on installing packages at your will. To list installed
packages, run:"
msgstr "Sie können nun weitere Pakete installieren, wann immer Sie möchten. Um
die installierten Pakete aufzulisten, führen Sie dies aus:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2657
+#: doc/guix.texi:2703
#, no-wrap
msgid "guix package --list-installed\n"
msgstr "guix package --list-installed\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2662
+#: doc/guix.texi:2708
msgid "To remove a package, you would unsurprisingly run @command{guix
remove}. A distinguishing feature is the ability to @dfn{roll back} any
operation you made---installation, removal, upgrade---by simply typing:"
msgstr "Um ein Paket wieder zu entfernen, benutzen Sie wenig überraschend
@command{guix remove}. Guix hebt sich von anderen Paketverwaltern darin ab,
dass Sie jede Operation, die Sie durchgeführt haben, auch wieder
@dfn{zurücksetzen} können, egal ob @code{install}, @code{remove} oder
@code{upgrade}, indem Sie dies ausführen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2665
+#: doc/guix.texi:2711
#, no-wrap
msgid "guix package --roll-back\n"
msgstr "guix package --roll-back\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2670
+#: doc/guix.texi:2716
msgid "This is because each operation is in fact a @dfn{transaction} that
creates a new @dfn{generation}. These generations and the difference between
them can be displayed by running:"
msgstr "Das geht deshalb, weil jede Operation eigentlich als @dfn{Transaktion}
durchgeführt wird, die eine neue @dfn{Generation} erstellt. Über folgenden
Befehl bekommen Sie diese Generationen und den Unterschied zwischen ihnen
angezeigt:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2673
+#: doc/guix.texi:2719
#, no-wrap
msgid "guix package --list-generations\n"
msgstr "guix package --list-generations\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2676
+#: doc/guix.texi:2722
msgid "Now you know the basics of package management!"
msgstr "Jetzt kennen Sie die Grundlagen der Paketverwaltung!"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2677 doc/guix.texi:2736
+#: doc/guix.texi:2723 doc/guix.texi:2782
#, no-wrap
msgid "Going further"
msgstr "Vertiefung"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2685
+#: doc/guix.texi:2731
msgid "@xref{Package Management}, for more about package management. You may
like @dfn{declarative} package management with @command{guix package
--manifest}, managing separate @dfn{profiles} with @option{--profile}, deleting
old generations, collecting garbage, and other nifty features that will come in
handy as you become more familiar with Guix. If you are a developer,
@pxref{Development} for additional tools. And if you're curious,
@pxref{Features}, to peek under the hood."
msgstr "Lesen Sie den Abschnitt zur @ref{Package Management} für mehr
Informationen dazu. Vielleicht gefällt Ihnen @dfn{deklarative} Paketverwaltung
mit @command{guix package --manifest}, die Verwaltung separater @dfn{Profile}
mit @option{--profile}, das Löschen alter Generationen und das „Müllsammeln“
(Garbage Collection) sowie andere raffinierte Funktionalitäten, die sich als
nützlich erweisen werden, wenn Sie sich länger mit Guix befassen. Wenn Sie
Software entwickeln, lernen Sie im A [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2690
+#: doc/guix.texi:2736
msgid "Once you've installed a set of packages, you will want to periodically
@emph{upgrade} them to the latest and greatest version. To do that, you will
first pull the latest revision of Guix and its package collection:"
msgstr "Sobald Sie eine Reihe von Paketen installiert haben, werden Sie diese
regelmäßig auf deren neueste und beste Version @emph{aktualisieren} wollen.
Dazu ist es erforderlich, dass Sie zunächst die neueste Version von Guix und
seiner Paketsammlung mit einem „Pull“ laden:"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2700
+#: doc/guix.texi:2746
msgid "The end result is a new @command{guix} command, under
@file{~/.config/guix/current/bin}. Unless you're on Guix System, the first
time you run @command{guix pull}, be sure to follow the hint that the command
prints and, similar to what we saw above, paste these two lines in your
terminal and @file{.bash_profile}:"
msgstr "Das Endergebnis ist ein neuer @command{guix}-Befehl innerhalb von
@file{~/.config/guix/current/bin}. Sofern Sie nicht Guix System benutzen,
sollten Sie dem Hinweis Folge leisten, den Sie bei der ersten Ausführung von
@command{guix pull} angezeigt bekommen, d.h.@: ähnlich wie oben beschrieben,
fügen Sie diese zwei Zeilen in Ihr Terminal und Ihre @file{.bash_profile} ein:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2704
+#: doc/guix.texi:2750
#, no-wrap
msgid ""
"GUIX_PROFILE=\"$HOME/.config/guix/current/etc/profile\"\n"
@@ -7200,354 +7373,354 @@ msgstr ""
". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2708
+#: doc/guix.texi:2754
msgid "You must also instruct your shell to point to this new @command{guix}:"
msgstr "Ebenso müssen Sie Ihre Shell auf diesen neuen @command{guix}-Befehl
hinweisen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2711
+#: doc/guix.texi:2757
#, no-wrap
msgid "hash guix\n"
msgstr "hash guix\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2715
+#: doc/guix.texi:2761
msgid "At this point, you're running a brand new Guix. You can thus go ahead
and actually upgrade all the packages you previously installed:"
msgstr "Wenn das geschafft ist, benutzen Sie ein brandneues Guix. Jetzt können
Sie damit fortfahren, alle zuvor installierten Pakete zu aktualisieren:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2718
+#: doc/guix.texi:2764
#, no-wrap
msgid "guix upgrade\n"
msgstr "guix upgrade\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2724
+#: doc/guix.texi:2770
msgid "As you run this command, you will see that binaries are downloaded (or
perhaps some packages are built), and eventually you end up with the upgraded
packages. Should one of these upgraded packages not be to your liking,
remember you can always roll back!"
msgstr "Während dieser Befehl ausgeführt wird, werden Sie sehen, dass
Binärdateien heruntergeladen werden (vielleicht müssen manche Pakete auch auf
Ihrem Rechner erstellt werden). Letztendlich stehen Ihnen die aktualisierten
Pakete zur Verfügung. Falls eine der Aktualisierungen nicht Ihren Wünschen
entspricht, haben Sie immer auch die Möglichkeit, sie auf den alten Stand
zurückzusetzen!"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2727
+#: doc/guix.texi:2773
msgid "You can display the exact revision of Guix you're currently using by
running:"
msgstr "Sie können sich anzeigen lassen, welche Version von Guix Sie genau
verwenden, indem Sie dies ausführen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2730
+#: doc/guix.texi:2776
#, no-wrap
msgid "guix describe\n"
msgstr "guix describe\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2735
+#: doc/guix.texi:2781
msgid "The information it displays is @emph{all it takes to reproduce the
exact same Guix}, be it at a different point in time or on a different machine."
msgstr "Die angezeigten Informationen sind @emph{alles, was nötig ist, um
genau dasselbe Guix zu installieren}. Damit können Sie zu einem anderen
Zeitpunkt oder auf einer anderen Maschine genau dieselbe Software nachbilden."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2741
+#: doc/guix.texi:2787
msgid "@xref{Invoking guix pull}, for more information. @xref{Channels}, on
how to specify additional @dfn{channels} to pull packages from, how to
replicate Guix, and more. You may also find @command{time-machine} handy
(@pxref{Invoking guix time-machine})."
msgstr "Siehe @ref{Invoking guix pull} für weitere Informationen. Siehe
@ref{Channels} für Erklärungen, wie man zusätzliche @dfn{Kanäle} als
Paketquellen angibt, wie man Guix nachbilden kann, und mehr. Vielleicht hilft
Ihnen auch die @command{time-machine}-Funktion (siehe @ref{Invoking guix
time-machine})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2746
+#: doc/guix.texi:2792
msgid "If you installed Guix System, one of the first things you'll want to do
is to upgrade your system. Once you've run @command{guix pull} to get the
latest Guix, you can upgrade the system like this:"
msgstr "Wenn Sie Guix System installieren, dürfte eines der ersten Dinge, das
Sie tun wollen, eine Aktualisierung Ihres Systems sein. Sobald Sie
@command{guix pull} ausgeführt haben, können Sie mit diesem Befehl das System
aktualisieren:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2749
+#: doc/guix.texi:2795
#, no-wrap
msgid "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
msgstr "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2758
+#: doc/guix.texi:2804
msgid "Upon completion, the system runs the latest versions of its software
packages. When you eventually reboot, you'll notice a sub-menu in the
bootloader that reads ``Old system generations'': it's what allows you to boot
@emph{an older generation of your system}, should the latest generation be
``broken'' or otherwise unsatisfying. Just like for packages, you can always
@emph{roll back} to a previous generation @emph{of the whole system}:"
msgstr "Nach Abschluss läuft auf dem System die neueste Version seiner
Software-Pakete. Sobald Sie den Rechner neu starten, wird Ihnen ein Untermenü
im Bootloader auffallen, das mit „Old system generations“ bezeichnet wird. Über
dieses können Sie @emph{eine ältere Generation Ihres Systems} starten, falls
die neueste Generation auf irgendeine Weise „kaputt“ ist oder auf andere Weise
nicht Ihren Wünschen entspricht. Genau wie bei Paketen können Sie jederzeit
@emph{das gesamte System} auf e [...]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2761
+#: doc/guix.texi:2807
#, no-wrap
msgid "sudo guix system roll-back\n"
msgstr "sudo guix system roll-back\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2768
+#: doc/guix.texi:2814
msgid "There are many things you'll probably want to tweak on your system:
adding new user accounts, adding new system services, fiddling with the
configuration of those services, etc. The system configuration is
@emph{entirely} described in the @file{/etc/config.scm} file. @xref{Using the
Configuration System}, to learn how to change it."
msgstr "Es gibt viele Feineinstellungen, die Sie an Ihrem System
wahrscheinlich vornehmen möchten. Vielleicht möchten Sie neue Benutzerkonten
oder neue Systemdienste hinzufügen, mit anderen Konfigurationen solcher Dienste
experimentieren oder Ähnliches. Die @emph{gesamte} Systemkonfiguration wird
durch die Datei @file{/etc/config.scm} beschrieben. Siehe @ref{Using the
Configuration System}, wo erklärt wird, wie man sie ändert."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2770
+#: doc/guix.texi:2816
msgid "Now you know enough to get started!"
msgstr "Jetzt wissen Sie genug, um anzufangen!"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2771
+#: doc/guix.texi:2817
#, no-wrap
msgid "Resources"
msgstr "Weitere Ressourcen"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2774
+#: doc/guix.texi:2820
msgid "The rest of this manual provides a reference for all things Guix. Here
are some additional resources you may find useful:"
msgstr "Der Rest dieses Handbuchs stellt eine Referenz für alles rund um Guix
dar. Hier sind ein paar andere Ressourcen, die sich als nützlich erweisen
könnten:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2779
+#: doc/guix.texi:2825
msgid "@xref{Top,,, guix-cookbook, The GNU Guix Cookbook}, for a list of
``how-to'' style of recipes for a variety of applications."
msgstr "Siehe @ref{Top,,, guix-cookbook, das GNU-Guix-Kochbuch} für eine Liste
von anleitungsartigen Rezepten zu einer Vielzahl von Anwendungszwecken."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2784
+#: doc/guix.texi:2830
msgid "The @uref{https://guix.gnu.org/guix-refcard.pdf, GNU Guix Reference
Card} lists in two pages most of the commands and options you'll ever need."
msgstr "In der @uref{https://guix.gnu.org/guix-refcard.pdf, GNU Guix Reference
Card} sind in zwei Seiten die meisten Befehle und Befehlszeilenoptionen
aufgeführt, die Sie jemals brauchen werden."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2789
+#: doc/guix.texi:2835
msgid "The web site contains @uref{https://guix.gnu.org/en/videos/,
instructional videos} covering topics such as everyday use of Guix, how to get
help, and how to become a contributor."
msgstr "Auf dem Webauftritt gibt es @uref{https://guix.gnu.org/de/videos/,
Lehrvideos} zu Themen wie der alltäglichen Nutzung von Guix, wo man Hilfe
bekommt und wie man mitmachen kann."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2793
+#: doc/guix.texi:2839
msgid "@xref{Documentation}, to learn how to access documentation on your
computer."
msgstr "Siehe @ref{Documentation}, um zu erfahren, wie Sie von Ihrem Rechner
aus auf Dokumentation von Software zugreifen können."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2796
+#: doc/guix.texi:2842
msgid "We hope you will enjoy Guix as much as the community enjoys building
it!"
msgstr "Wir hoffen, dass Ihnen Guix genauso viel Spaß bereitet wie der
Guix-Gemeinde bei seiner Entwicklung!"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2802
+#: doc/guix.texi:2848
#, no-wrap
msgid "packages"
msgstr "Pakete"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2807
+#: doc/guix.texi:2853
msgid "The purpose of GNU Guix is to allow users to easily install, upgrade,
and remove software packages, without having to know about their build
procedures or dependencies. Guix also goes beyond this obvious set of
features."
msgstr "Der Zweck von GNU Guix ist, Benutzern die leichte Installation,
Aktualisierung und Entfernung von Software-Paketen zu ermöglichen, ohne dass
sie ihre Erstellungsprozeduren oder Abhängigkeiten kennen müssen. Guix kann
natürlich noch mehr als diese offensichtlichen Funktionalitäten."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2815
+#: doc/guix.texi:2861
msgid "This chapter describes the main features of Guix, as well as the
package management tools it provides. Along with the command-line interface
described below (@pxref{Invoking guix package, @code{guix package}}), you may
also use the Emacs-Guix interface (@pxref{Top,,, emacs-guix, The Emacs-Guix
Reference Manual}), after installing @code{emacs-guix} package (run @kbd{M-x
guix-help} command to start with it):"
msgstr "Dieses Kapitel beschreibt die Hauptfunktionalitäten von Guix, sowie
die von Guix angebotenen Paketverwaltungswerkzeuge. Zusätzlich zu den im
Folgenden beschriebenen Befehlszeilen-Benutzerschnittstellen (siehe
@ref{Invoking guix package, @code{guix package}}) können Sie auch mit der
Emacs-Guix-Schnittstelle (siehe @ref{Top,,, emacs-guix, The Emacs-Guix
Reference Manual}) arbeiten, nachdem Sie das Paket @code{emacs-guix}
installiert haben (führen Sie zum Einstieg in Emacs-Guix den [...]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2818
+#: doc/guix.texi:2864
#, no-wrap
msgid "guix install emacs-guix\n"
msgstr "guix install emacs-guix\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2839
+#: doc/guix.texi:2885
msgid "Here we assume you've already made your first steps with Guix
(@pxref{Getting Started}) and would like to get an overview about what's going
on under the hood."
msgstr "Wir nehmen hier an, dass Sie schon Ihre ersten Erfahrungen mit Guix
gemacht haben (siehe @ref{Getting Started}) und gerne einen Überblick darüber
bekommen würden, wie Guix im Detail funktioniert."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2843
+#: doc/guix.texi:2889
msgid "When using Guix, each package ends up in the @dfn{package store}, in
its own directory---something that resembles @file{/gnu/store/xxx-package-1.2},
where @code{xxx} is a base32 string."
msgstr "Wenn Sie Guix benutzen, landet jedes Paket schließlich im
@dfn{Paket-Store} in seinem eigenen Verzeichnis — der Name ist ähnlich wie
@file{/gnu/store/xxx-package-1.2}, wobei @code{xxx} eine Zeichenkette in
Base32-Darstellung ist."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2848
+#: doc/guix.texi:2894
msgid "Instead of referring to these directories, users have their own
@dfn{profile}, which points to the packages that they actually want to use.
These profiles are stored within each user's home directory, at
@code{$HOME/.guix-profile}."
msgstr "Statt diese Verzeichnisse direkt anzugeben, haben Nutzer ihr eigenes
@dfn{Profil}, welches auf diejenigen Pakete zeigt, die sie tatsächlich benutzen
wollen. Diese Profile sind im Persönlichen Verzeichnis des jeweiligen Nutzers
gespeichert als @code{$HOME/.guix-profile}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2856
+#: doc/guix.texi:2902
msgid "For example, @code{alice} installs GCC 4.7.2. As a result,
@file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} points to
@file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Now, on the same machine,
@code{bob} had already installed GCC 4.8.0. The profile of @code{bob} simply
continues to point to @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc}---i.e., both
versions of GCC coexist on the same system without any interference."
msgstr "Zum Beispiel installiert @code{alice} GCC 4.7.2. Dadurch zeigt dann
@file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} auf
@file{/gnu/store/…-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Auf demselben Rechner hat @code{bob}
bereits GCC 4.8.0 installiert. Das Profil von @code{bob} zeigt dann einfach
weiterhin auf @file{/gnu/store/…-gcc-4.8.0/bin/gcc} — d.h.@: beide Versionen
von GCC koexistieren auf demselben System, ohne sich zu stören."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2860
+#: doc/guix.texi:2906
msgid "The @command{guix package} command is the central tool to manage
packages (@pxref{Invoking guix package}). It operates on the per-user
profiles, and can be used @emph{with normal user privileges}."
msgstr "Der Befehl @command{guix package} ist das zentrale Werkzeug, um Pakete
zu verwalten (siehe @ref{Invoking guix package}). Es arbeitet auf dem eigenen
Profil jedes Nutzers und kann @emph{mit normalen Benutzerrechten} ausgeführt
werden."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2861 doc/guix.texi:2940
+#: doc/guix.texi:2907 doc/guix.texi:2986
#, no-wrap
msgid "transactions"
msgstr "Transaktionen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2868
+#: doc/guix.texi:2914
msgid "The command provides the obvious install, remove, and upgrade
operations. Each invocation is actually a @emph{transaction}: either the
specified operation succeeds, or nothing happens. Thus, if the @command{guix
package} process is terminated during the transaction, or if a power outage
occurs during the transaction, then the user's profile remains in its previous
state, and remains usable."
msgstr "Der Befehl stellt die offensichtlichen Installations-, Entfernungs-
und Aktualisierungsoperationen zur Verfügung. Jeder Aufruf ist tatsächlich eine
eigene @emph{Transaktion}: Entweder die angegebene Operation wird erfolgreich
durchgeführt, oder gar nichts passiert. Wenn also der Prozess von @command{guix
package} während der Transaktion beendet wird, oder es zum Stromausfall während
der Transaktion kommt, dann bleibt der alte, nutzbare Zustands des
Nutzerprofils erhalten."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2876
+#: doc/guix.texi:2922
msgid "In addition, any package transaction may be @emph{rolled back}. So,
if, for example, an upgrade installs a new version of a package that turns out
to have a serious bug, users may roll back to the previous instance of their
profile, which was known to work well. Similarly, the global system
configuration on Guix is subject to transactional upgrades and roll-back
(@pxref{Using the Configuration System})."
msgstr "Zudem kann jede Pakettransaktion @emph{zurückgesetzt} werden
(Rollback). Wird also zum Beispiel durch eine Aktualisierung eine neue Version
eines Pakets installiert, die einen schwerwiegenden Fehler zur Folge hat,
können Nutzer ihr Profil einfach auf die vorherige Profilinstanz zurücksetzen,
von der sie wissen, dass sie gut lief. Ebenso unterliegt bei Guix auch die
globale Systemkonfiguration transaktionellen Aktualisierungen und Rücksetzungen
(siehe @ref{Using the Configuration [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2883
+#: doc/guix.texi:2929
msgid "All packages in the package store may be @emph{garbage-collected}.
Guix can determine which packages are still referenced by user profiles, and
remove those that are provably no longer referenced (@pxref{Invoking guix gc}).
Users may also explicitly remove old generations of their profile so that the
packages they refer to can be collected."
msgstr "Alle Pakete im Paket-Store können vom @emph{Müllsammler} (Garbage
Collector) gelöscht werden. Guix ist in der Lage, festzustellen, welche Pakete
noch durch Benutzerprofile referenziert werden, und entfernt nur diese, die
nachweislich nicht mehr referenziert werden (siehe @ref{Invoking guix gc}).
Benutzer können auch ausdrücklich alte Generationen ihres Profils löschen,
damit die zugehörigen Pakete vom Müllsammler gelöscht werden können."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2884 doc/guix.texi:4412
+#: doc/guix.texi:2930 doc/guix.texi:4458
#, no-wrap
msgid "reproducibility"
msgstr "Reproduzierbarkeit"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2896
+#: doc/guix.texi:2942
msgid "Guix takes a @dfn{purely functional} approach to package management, as
described in the introduction (@pxref{Introduction}). Each @file{/gnu/store}
package directory name contains a hash of all the inputs that were used to
build that package---compiler, libraries, build scripts, etc. This direct
correspondence allows users to make sure a given package installation matches
the current state of their distribution. It also helps maximize @dfn{build
reproducibility}: thanks to the [...]
msgstr "Guix verfolgt einen @dfn{rein funktionalen} Ansatz bei der
Paketverwaltung, wie er in der Einleitung beschrieben wurde (siehe
@ref{Introduction}). Jedes Paketverzeichnis im @file{/gnu/store} hat einen Hash
all seiner bei der Erstellung benutzten Eingaben im Namen — Compiler,
Bibliotheken, Erstellungs-Skripts etc. Diese direkte Entsprechung ermöglicht es
Benutzern, eine Paketinstallation zu benutzen, die sicher dem aktuellen Stand
ihrer Distribution entspricht. Sie hilft auch dabe [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2907
+#: doc/guix.texi:2953
msgid "This foundation allows Guix to support @dfn{transparent binary/source
deployment}. When a pre-built binary for a @file{/gnu/store} item is available
from an external source---a @dfn{substitute}, Guix just downloads it and
unpacks it; otherwise, it builds the package from source, locally
(@pxref{Substitutes}). Because build results are usually bit-for-bit
reproducible, users do not have to trust servers that provide substitutes: they
can force a local build and @emph{challenge} p [...]
msgstr "Auf dieser Grundlage kann Guix @dfn{transparent Binär- oder
Quelldateien ausliefern}. Wenn eine vorerstellte Binärdatei für ein
@file{/gnu/store}-Objekt von einer externen Quelle verfügbar ist — ein
@dfn{Substitut} —, lädt Guix sie einfach herunter und entpackt sie, andernfalls
erstellt Guix das Paket lokal aus seinem Quellcode (siehe @ref{Substitutes}).
Weil Erstellungsergebnisse normalerweise Bit für Bit reproduzierbar sind,
müssen die Nutzer den Servern, die Substitute anbiete [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2913
+#: doc/guix.texi:2959
msgid "Control over the build environment is a feature that is also useful for
developers. The @command{guix environment} command allows developers of a
package to quickly set up the right development environment for their package,
without having to manually install the dependencies of the package into their
profile (@pxref{Invoking guix environment})."
msgstr "Kontrolle über die Erstellungsumgebung ist eine auch für Entwickler
nützliche Funktionalität. Der Befehl @command{guix environment} ermöglicht es
Entwicklern eines Pakets, schnell die richtige Entwicklungsumgebung für ihr
Paket einzurichten, ohne manuell die Abhängigkeiten des Pakets in ihr Profil
installieren zu müssen (siehe @ref{Invoking guix environment})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2914
+#: doc/guix.texi:2960
#, no-wrap
msgid "replication, of software environments"
msgstr "Nachbildung, von Software-Umgebungen"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2915
+#: doc/guix.texi:2961
#, no-wrap
msgid "provenance tracking, of software artifacts"
msgstr "Provenienzverfolgung, von Software-Artefakten"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2922
+#: doc/guix.texi:2968
msgid "All of Guix and its package definitions is version-controlled, and
@command{guix pull} allows you to ``travel in time'' on the history of Guix
itself (@pxref{Invoking guix pull}). This makes it possible to replicate a
Guix instance on a different machine or at a later point in time, which in turn
allows you to @emph{replicate complete software environments}, while retaining
precise @dfn{provenance tracking} of the software."
msgstr "Ganz Guix und all seine Paketdefinitionen stehen unter
Versionskontrolle und @command{guix pull} macht es möglich, auf dem Verlauf der
Entwicklung von Guix selbst „in der Zeit zu reisen“ (siehe @ref{Invoking guix
pull}). Dadurch kann eine Instanz von Guix auf einer anderen Maschine oder zu
einem späteren Zeitpunkt genau nachgebildet werden, wodurch auch
@emph{vollständige Software-Umgebungen gänzlich nachgebildet} werden können,
mit genauer @dfn{Provenienzverfolgung}, wo diese So [...]
#. type: section
-#: doc/guix.texi:2924
+#: doc/guix.texi:2970
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix package}"
msgstr "@command{guix package} aufrufen"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2926
+#: doc/guix.texi:2972
#, no-wrap
msgid "installing packages"
msgstr "Installieren von Paketen"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2927
+#: doc/guix.texi:2973
#, no-wrap
msgid "removing packages"
msgstr "Entfernen von Paketen"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2928
+#: doc/guix.texi:2974
#, no-wrap
msgid "package installation"
msgstr "Paketinstallation"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2929
+#: doc/guix.texi:2975
#, no-wrap
msgid "package removal"
msgstr "Paketentfernung"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2935
+#: doc/guix.texi:2981
msgid "The @command{guix package} command is the tool that allows users to
install, upgrade, and remove packages, as well as rolling back to previous
configurations. It operates only on the user's own profile, and works with
normal user privileges (@pxref{Features}). Its syntax is:"
msgstr "Der Befehl @command{guix package} ist ein Werkzeug, womit Nutzer
Pakete installieren, aktualisieren, entfernen und auf vorherige Konfigurationen
zurücksetzen können. Dabei wird nur das eigene Profil des Nutzers verwendet,
und es funktioniert mit normalen Benutzerrechten, ohne Administratorrechte
(siehe @ref{Funktionalitäten}). Die Syntax ist:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2938
+#: doc/guix.texi:2984
#, no-wrap
msgid "guix package @var{options}\n"
msgstr "guix package @var{Optionen}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2945
+#: doc/guix.texi:2991
msgid "Primarily, @var{options} specifies the operations to be performed
during the transaction. Upon completion, a new profile is created, but
previous @dfn{generations} of the profile remain available, should the user
want to roll back."
msgstr "In erster Linie geben die @var{Optionen} an, welche Operationen in der
Transaktion durchgeführt werden sollen. Nach Abschluss wird ein neues Profil
erzeugt, aber vorherige @dfn{Generationen} des Profils bleiben verfügbar, falls
der Benutzer auf sie zurückwechseln will."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2948
+#: doc/guix.texi:2994
msgid "For example, to remove @code{lua} and install @code{guile} and
@code{guile-cairo} in a single transaction:"
msgstr "Um zum Beispiel @code{lua} zu entfernen und @code{guile} und
@code{guile-cairo} in einer einzigen Transaktion zu installieren:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2951
+#: doc/guix.texi:2997
#, no-wrap
msgid "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n"
msgstr "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2953
+#: doc/guix.texi:2999
#, no-wrap
msgid "aliases, for @command{guix package}"
msgstr "Alias-Namen für @command{guix package}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2955
+#: doc/guix.texi:3001
msgid "For your convenience, we also provide the following aliases:"
msgstr "Um es Ihnen einfacher zu machen, bieten wir auch die folgenden
Alias-Namen an:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2959
+#: doc/guix.texi:3005
msgid "@command{guix search} is an alias for @command{guix package -s},"
msgstr "@command{guix search} ist eine andere Schreibweise für @command{guix
package -s},"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2961
+#: doc/guix.texi:3007
msgid "@command{guix install} is an alias for @command{guix package -i},"
msgstr "@command{guix install} ist eine andere Schreibweise für @command{guix
package -i},"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2963
+#: doc/guix.texi:3009
msgid "@command{guix remove} is an alias for @command{guix package -r},"
msgstr "@command{guix remove} ist eine andere Schreibweise für @command{guix
package -r},"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2965
+#: doc/guix.texi:3011
msgid "@command{guix upgrade} is an alias for @command{guix package -u},"
msgstr "@command{guix upgrade} ist eine andere Schreibweise für @command{guix
package -u}"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2967
+#: doc/guix.texi:3013
msgid "and @command{guix show} is an alias for @command{guix package --show=}."
msgstr "und @command{guix show} ist eine andere Schreibweise für @command{guix
package --show=}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2972
+#: doc/guix.texi:3018
msgid "These aliases are less expressive than @command{guix package} and
provide fewer options, so in some cases you'll probably want to use
@command{guix package} directly."
msgstr "Diese Alias-Namen sind weniger ausdrucksstark als @command{guix
package} und stellen weniger Befehlszeilenoptionen bereit, deswegen werden Sie
vermutlich manchmal @command{guix package} direkt benutzen wollen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2977
+#: doc/guix.texi:3023
msgid "@command{guix package} also supports a @dfn{declarative approach}
whereby the user specifies the exact set of packages to be available and passes
it @i{via} the @option{--manifest} option (@pxref{profile-manifest,
@option{--manifest}})."
msgstr "@command{guix package} unterstützt auch ein @dfn{deklaratives
Vorgehen}, wobei der Nutzer die genaue Menge an Paketen, die verfügbar sein
sollen, festlegt und über die Befehlszeilenoption @option{--manifest} übergibt
(siehe @ref{profile-manifest, @option{--manifest}})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2978
+#: doc/guix.texi:3024
#, no-wrap
msgid "profile"
msgstr "Profil"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2984
+#: doc/guix.texi:3030
msgid "For each user, a symlink to the user's default profile is automatically
created in @file{$HOME/.guix-profile}. This symlink always points to the
current generation of the user's default profile. Thus, users can add
@file{$HOME/.guix-profile/bin} to their @env{PATH} environment variable, and so
on."
msgstr "Für jeden Benutzer wird automatisch eine symbolische Verknüpfung zu
seinem Standardprofil angelegt als @file{$HOME/.guix-profile}. Diese
symbolische Verknüpfung zeigt immer auf die aktuelle Generation des
Standardprofils des Benutzers. Somit können Nutzer
@file{$HOME/.guix-profile/bin} z.B.@: zu ihrer Umgebungsvariablen @env{PATH}
hinzufügen."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2984 doc/guix.texi:3214
+#: doc/guix.texi:3030 doc/guix.texi:3260
#, no-wrap
msgid "search paths"
msgstr "Suchpfade"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2989
+#: doc/guix.texi:3035
msgid "If you are not using Guix System, consider adding the following lines
to your @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash
Reference Manual}) so that newly-spawned shells get all the right environment
variable definitions:"
msgstr "Wenn Sie @emph{nicht} Guix System benutzen, sollten Sie in Betracht
ziehen, folgende Zeilen zu Ihrem @file{~/.bash_profile} hinzuzufügen (siehe
@ref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}), damit in neu
erzeugten Shells alle Umgebungsvariablen richtig definiert werden:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2993
+#: doc/guix.texi:3039
#, no-wrap
msgid ""
"GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\" ; \\\n"
@@ -7557,294 +7730,294 @@ msgstr ""
"source \"$HOME/.guix-profile/etc/profile\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3004
+#: doc/guix.texi:3050
msgid "In a multi-user setup, user profiles are stored in a place registered
as a @dfn{garbage-collector root}, which @file{$HOME/.guix-profile} points to
(@pxref{Invoking guix gc}). That directory is normally
@code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{user}}, where
@var{localstatedir} is the value passed to @code{configure} as
@option{--localstatedir}, and @var{user} is the user name. The @file{per-user}
directory is created when @command{guix-daemon} is started, and the @v [...]
msgstr "Ist Ihr System für mehrere Nutzer eingerichtet, werden Nutzerprofile
an einem Ort gespeichert, der als @dfn{Müllsammlerwurzel} registriert ist, auf
die @file{$HOME/.guix-profile} zeigt (siehe @ref{Invoking guix gc}). Dieses
Verzeichnis ist normalerweise
@code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{Benutzer}}, wobei
@var{localstatedir} der an @code{configure} als @option{--localstatedir}
übergebene Wert ist und @var{Benutzer} für den jeweiligen Benutzernamen steht.
Das @f [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3006
+#: doc/guix.texi:3052
msgid "The @var{options} can be among the following:"
msgstr "Als @var{Optionen} kann vorkommen:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3009
+#: doc/guix.texi:3055
#, no-wrap
msgid "--install=@var{package} @dots{}"
msgstr "--install=@var{Paket} …"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3010
+#: doc/guix.texi:3056
#, no-wrap
msgid "-i @var{package} @dots{}"
msgstr "-i @var{Paket} …"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3012
+#: doc/guix.texi:3058
msgid "Install the specified @var{package}s."
msgstr "Die angegebenen @var{Paket}e installieren."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3017
+#: doc/guix.texi:3063
msgid "Each @var{package} may specify either a simple package name, such as
@code{guile}, or a package name followed by an at-sign and version number, such
as @code{guile@@1.8.8} or simply @code{guile@@1.8} (in the latter case, the
newest version prefixed by @code{1.8} is selected)."
msgstr "Jedes @var{Paket} kann entweder einfach durch seinen Paketnamen
aufgeführt werden, wie @code{guile}, oder als Paketname gefolgt von einem
At-Zeichen @@ und einer Versionsnummer, wie @code{guile@@1.8.8} oder auch nur
@code{guile@@1.8} (in letzterem Fall wird die neueste Version mit Präfix
@code{1.8} ausgewählt.)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3025
+#: doc/guix.texi:3071
msgid "If no version number is specified, the newest available version will be
selected. In addition, @var{package} may contain a colon, followed by the name
of one of the outputs of the package, as in @code{gcc:doc} or
@code{binutils@@2.22:lib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Packages
with a corresponding name (and optionally version) are searched for among the
GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})."
msgstr "Wird keine Versionsnummer angegeben, wird die neueste verfügbare
Version ausgewählt. Zudem kann im @var{Paket} ein Doppelpunkt auftauchen,
gefolgt vom Namen einer der Ausgaben des Pakets, wie @code{gcc:doc} oder
@code{binutils@@2.22:lib} (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}). Pakete
mit zugehörigem Namen (und optional der Version) werden unter den Modulen der
GNU-Distribution gesucht (siehe @ref{Package Modules})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3026
+#: doc/guix.texi:3072
#, no-wrap
msgid "propagated inputs"
msgstr "propagierte Eingaben"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3032
+#: doc/guix.texi:3078
msgid "Sometimes packages have @dfn{propagated inputs}: these are dependencies
that automatically get installed along with the required package
(@pxref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package}
objects}, for information about propagated inputs in package definitions)."
msgstr "Manchmal haben Pakete @dfn{propagierte Eingaben}: Als solche werden
Abhängigkeiten bezeichnet, die automatisch zusammen mit dem angeforderten Paket
installiert werden (im Abschnitt @ref{package-propagated-inputs,
@code{propagated-inputs} in @code{package}-Objekten} sind weitere Informationen
über propagierte Eingaben in Paketdefinitionen zu finden)."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:3039
+#: doc/guix.texi:3085
msgid "package-cmd-propagated-inputs"
msgstr "package-cmd-propagated-inputs"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3039
+#: doc/guix.texi:3085
msgid "An example is the GNU MPC library: its C header files refer to those of
the GNU MPFR library, which in turn refer to those of the GMP library. Thus,
when installing MPC, the MPFR and GMP libraries also get installed in the
profile; removing MPC also removes MPFR and GMP---unless they had also been
explicitly installed by the user."
msgstr "Ein Beispiel ist die GNU-MPC-Bibliothek: Ihre C-Headerdateien
verweisen auf die der GNU-MPFR-Bibliothek, welche wiederum auf die der
GMP-Bibliothek verweisen. Wenn also MPC installiert wird, werden auch die MPFR-
und GMP-Bibliotheken in das Profil installiert; entfernt man MPC, werden auch
MPFR und GMP entfernt — außer sie wurden noch auf andere Art ausdrücklich vom
Nutzer installiert."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3044
+#: doc/guix.texi:3090
msgid "Besides, packages sometimes rely on the definition of environment
variables for their search paths (see explanation of @option{--search-paths}
below). Any missing or possibly incorrect environment variable definitions are
reported here."
msgstr "Abgesehen davon setzen Pakete manchmal die Definition von
Umgebungsvariablen für ihre Suchpfade voraus (siehe die Erklärung von
@option{--search-paths} weiter unten). Alle fehlenden oder womöglich falschen
Definitionen von Umgebungsvariablen werden hierbei gemeldet."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3045
+#: doc/guix.texi:3091
#, no-wrap
msgid "--install-from-expression=@var{exp}"
msgstr "--install-from-expression=@var{Ausdruck}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3046
+#: doc/guix.texi:3092
#, no-wrap
msgid "-e @var{exp}"
msgstr "-e @var{Ausdruck}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3048
+#: doc/guix.texi:3094
msgid "Install the package @var{exp} evaluates to."
msgstr "Das Paket installieren, zu dem der @var{Ausdruck} ausgewertet wird."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3053
+#: doc/guix.texi:3099
msgid "@var{exp} must be a Scheme expression that evaluates to a
@code{<package>} object. This option is notably useful to disambiguate between
same-named variants of a package, with expressions such as @code{(@@ (gnu
packages base) guile-final)}."
msgstr "Beim @var{Ausdruck} muss es sich um einen Scheme-Ausdruck handeln, der
zu einem @code{<package>}-Objekt ausgewertet wird. Diese Option ist besonders
nützlich, um zwischen gleichnamigen Varianten eines Pakets zu unterscheiden,
durch Ausdrücke wie @code{(@@ (gnu packages base) guile-final)}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3057
+#: doc/guix.texi:3103
msgid "Note that this option installs the first output of the specified
package, which may be insufficient when needing a specific output of a
multiple-output package."
msgstr "Beachten Sie, dass mit dieser Option die erste Ausgabe des angegebenen
Pakets installiert wird, was unzureichend sein kann, wenn eine bestimmte
Ausgabe eines Pakets mit mehreren Ausgaben gewünscht ist."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3058
+#: doc/guix.texi:3104
#, no-wrap
msgid "--install-from-file=@var{file}"
msgstr "--install-from-file=@var{Datei}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3059 doc/guix.texi:9403
+#: doc/guix.texi:3105 doc/guix.texi:10060
#, no-wrap
msgid "-f @var{file}"
msgstr "-f @var{Datei}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3061
+#: doc/guix.texi:3107
msgid "Install the package that the code within @var{file} evaluates to."
msgstr "Das Paket installieren, zu dem der Code in der @var{Datei} ausgewertet
wird."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3064 doc/guix.texi:5409
+#: doc/guix.texi:3110 doc/guix.texi:5455
msgid "As an example, @var{file} might contain a definition like this
(@pxref{Defining Packages}):"
msgstr "Zum Beispiel könnte die @var{Datei} eine Definition wie diese
enthalten (siehe @ref{Defining Packages}):"
#. type: include
-#: doc/guix.texi:3066 doc/guix.texi:9411
+#: doc/guix.texi:3112 doc/guix.texi:10068
#, no-wrap
msgid "package-hello.scm"
msgstr "package-hello.scm"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3073
+#: doc/guix.texi:3119
msgid "Developers may find it useful to include such a @file{guix.scm} file in
the root of their project source tree that can be used to test development
snapshots and create reproducible development environments (@pxref{Invoking
guix environment})."
msgstr "Entwickler könnten es für nützlich erachten, eine solche
@file{guix.scm}-Datei im Quellbaum ihres Projekts abzulegen, mit der
Zwischenstände der Entwicklung getestet und reproduzierbare
Erstellungsumgebungen aufgebaut werden können (siehe @ref{Invoking guix
environment})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3078
+#: doc/guix.texi:3124
msgid "The @var{file} may also contain a JSON representation of one or more
package definitions. Running @code{guix package -f} on @file{hello.json} with
the following contents would result in installing the package @code{greeter}
after building @code{myhello}:"
msgstr "Es ist auch möglich, eine @var{Datei} mit einer JSON-Repräsentation
von einer oder mehr Paketdefinitionen anzugeben. Wenn Sie @code{guix package
-f} auf @file{hello.json} mit folgendem Inhalt ausführen würden, würde das
Paket @code{greeter} installiert, nachdem @code{myhello} erstellt wurde:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3081 doc/guix.texi:9421
+#: doc/guix.texi:3127 doc/guix.texi:10078
#, no-wrap
msgid "@verbatiminclude package-hello.json\n"
msgstr "@verbatiminclude package-hello.json\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3083
+#: doc/guix.texi:3129
#, no-wrap
msgid "--remove=@var{package} @dots{}"
msgstr "--remove=@var{Paket} …"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3084
+#: doc/guix.texi:3130
#, no-wrap
msgid "-r @var{package} @dots{}"
msgstr "-r @var{Paket} …"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3086
+#: doc/guix.texi:3132
msgid "Remove the specified @var{package}s."
msgstr "Die angegebenen @var{Paket}e entfernen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3091
+#: doc/guix.texi:3137
msgid "As for @option{--install}, each @var{package} may specify a version
number and/or output name in addition to the package name. For instance,
@samp{-r glibc:debug} would remove the @code{debug} output of @code{glibc}."
msgstr "Wie auch bei @option{--install} kann jedes @var{Paket} neben dem
Paketnamen auch eine Versionsnummer und/oder eine Ausgabe benennen. Zum
Beispiel würde @samp{-r glibc:debug} die @code{debug}-Ausgabe von @code{glibc}
aus dem Profil entfernen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3092
+#: doc/guix.texi:3138
#, no-wrap
msgid "--upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
msgstr "--upgrade[=@var{Regexp} …]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3093
+#: doc/guix.texi:3139
#, no-wrap
msgid "-u [@var{regexp} @dots{}]"
msgstr "-u [@var{Regexp} …]"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3094
+#: doc/guix.texi:3140
#, no-wrap
msgid "upgrading packages"
msgstr "Pakete aktualisieren"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3098
+#: doc/guix.texi:3144
msgid "Upgrade all the installed packages. If one or more @var{regexp}s are
specified, upgrade only installed packages whose name matches a @var{regexp}.
Also see the @option{--do-not-upgrade} option below."
msgstr "Alle installierten Pakete aktualisieren. Wenn einer oder mehr reguläre
Ausdrücke (Regexps) angegeben wurden, werden nur diejenigen installierten
Pakete aktualisiert, deren Name zu einer der @var{Regexp}s passt. Siehe auch
weiter unten die Befehlszeilenoption @option{--do-not-upgrade}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3103
+#: doc/guix.texi:3149
msgid "Note that this upgrades package to the latest version of packages found
in the distribution currently installed. To update your distribution, you
should regularly run @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})."
msgstr "Beachten Sie, dass das Paket so auf die neueste Version unter den
Paketen gebracht wird, die in der aktuell installierten Distribution vorliegen.
Um jedoch Ihre Distribution zu aktualisieren, sollten Sie regelmäßig
@command{guix pull} ausführen (siehe @ref{Invoking guix pull})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3104
+#: doc/guix.texi:3150
#, no-wrap
msgid "package transformations, upgrades"
msgstr "Paketumwandlungen, Aktualisierung"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3109
+#: doc/guix.texi:3155
msgid "When upgrading, package transformations that were originally applied
when creating the profile are automatically re-applied (@pxref{Package
Transformation Options}). For example, assume you first installed Emacs from
the tip of its development branch with:"
msgstr "Wenn Sie Ihre Pakete aktualisieren, werden die bei der Erstellung des
vorherigen Profils angewandten Paketumwandlungen automatisch erneut angwandt
(siehe @ref{Package Transformation Options}). Nehmen wir zum Beispiel an, Sie
haben zuerst Emacs von der Spitze seines Entwicklungs-Branches installiert:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3112
+#: doc/guix.texi:3158
#, no-wrap
msgid "guix install emacs-next --with-branch=emacs-next=master\n"
msgstr "guix install emacs-next --with-branch=emacs-next=master\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3117
+#: doc/guix.texi:3163
msgid "Next time you run @command{guix upgrade}, Guix will again pull the tip
of the Emacs development branch and build @code{emacs-next} from that checkout."
msgstr "Wenn Sie das nächste Mal @command{guix upgrade} ausführen, lädt Guix
von neuem die Spitze des Emacs-Entwicklungsbranches, um aus diesem Checkout
@code{emacs-next} zu erstellen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3122
+#: doc/guix.texi:3168
msgid "Note that transformation options such as @option{--with-branch} and
@option{--with-source} depend on external state; it is up to you to ensure that
they work as expected. You can also discard a transformations that apply to a
package by running:"
msgstr "Beachten Sie, dass Umwandlungsoptionen wie @option{--with-branch} und
@option{--with-source} von externem Zustand abhängen. Es liegt an Ihnen,
sicherzustellen, dass sie wie erwartet funktionieren. Sie können auf Pakete
angewandte Umwandlungen auch weglassen, indem Sie das ausführen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3125
+#: doc/guix.texi:3171
#, no-wrap
msgid "guix install @var{package}\n"
msgstr "guix install @var{Paket}\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3127
+#: doc/guix.texi:3173
#, no-wrap
msgid "--do-not-upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
msgstr "--do-not-upgrade[=@var{Regexp} …]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3132
+#: doc/guix.texi:3178
msgid "When used together with the @option{--upgrade} option, do @emph{not}
upgrade any packages whose name matches a @var{regexp}. For example, to
upgrade all packages in the current profile except those containing the
substring ``emacs'':"
msgstr "In Verbindung mit der Befehlszeilenoption @option{--upgrade}, führe
@emph{keine} Aktualisierung von Paketen durch, deren Name zum regulären
Ausdruck @var{Regexp} passt. Um zum Beispiel alle Pakete im aktuellen Profil zu
aktualisieren mit Ausnahme derer, die „emacs“ im Namen haben:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3135
+#: doc/guix.texi:3181
#, no-wrap
msgid "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n"
msgstr "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n"
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:3137
+#: doc/guix.texi:3183
#, no-wrap
msgid "profile-manifest"
msgstr "profile-manifest"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3137 doc/guix.texi:5414 doc/guix.texi:5833
-#: doc/guix.texi:10408 doc/guix.texi:11797
+#: doc/guix.texi:3183 doc/guix.texi:5460 doc/guix.texi:5879
+#: doc/guix.texi:11065 doc/guix.texi:12454
#, no-wrap
msgid "--manifest=@var{file}"
msgstr "--manifest=@var{Datei}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3138 doc/guix.texi:5415 doc/guix.texi:5834
-#: doc/guix.texi:10409
+#: doc/guix.texi:3184 doc/guix.texi:5461 doc/guix.texi:5880
+#: doc/guix.texi:11066
#, no-wrap
msgid "-m @var{file}"
msgstr "-m @var{Datei}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3139
+#: doc/guix.texi:3185
#, no-wrap
msgid "profile declaration"
msgstr "Profildeklaration"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3140
+#: doc/guix.texi:3186
#, no-wrap
msgid "profile manifest"
msgstr "Profilmanifest"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3144
+#: doc/guix.texi:3190
msgid "Create a new generation of the profile from the manifest object
returned by the Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several
times, in which case the manifests are concatenated."
msgstr "Erstellt eine neue Generation des Profils aus dem vom Scheme-Code in
@var{Datei} gelieferten Manifest-Objekt. Wenn diese Befehlszeilenoption
mehrmals wiederholt angegeben wird, werden die Manifeste aneinandergehängt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3150
+#: doc/guix.texi:3196
msgid "This allows you to @emph{declare} the profile's contents rather than
constructing it through a sequence of @option{--install} and similar commands.
The advantage is that @var{file} can be put under version control, copied to
different machines to reproduce the same profile, and so on."
msgstr "Dadurch könnrn Sie den Inhalt des Profils @emph{deklarieren}, statt
ihn durch eine Folge von Befehlen wie @option{--install} u.Ä. zu generieren.
Der Vorteil ist, dass die @var{Datei} unter Versionskontrolle gestellt werden
kann, auf andere Maschinen zum Reproduzieren desselben Profils kopiert werden
kann und Ähnliches."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3154
+#: doc/guix.texi:3200
msgid "@var{file} must return a @dfn{manifest} object, which is roughly a list
of packages:"
msgstr "Der Code in der @var{Datei} muss ein @dfn{Manifest}-Objekt liefern,
was ungefähr einer Liste von Paketen entspricht:"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:3155
+#: doc/guix.texi:3201
#, no-wrap
msgid "packages->manifest"
msgstr "packages->manifest"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:3158
+#: doc/guix.texi:3204
#, no-wrap
msgid ""
"(use-package-modules guile emacs)\n"
@@ -7854,7 +8027,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:3164
+#: doc/guix.texi:3210
#, no-wrap
msgid ""
"(packages->manifest\n"
@@ -7870,18 +8043,18 @@ msgstr ""
" (list guile-2.0 \"debug\")))\n"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:3166
+#: doc/guix.texi:3212
#, no-wrap
msgid "specifications->manifest"
msgstr "specifications->manifest"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3173
+#: doc/guix.texi:3219
msgid "In this example we have to know which modules define the @code{emacs}
and @code{guile-2.0} variables to provide the right @code{use-package-modules}
line, which can be cumbersome. We can instead provide regular package
specifications and let @code{specifications->manifest} look up the
corresponding package objects, like this:"
msgstr "In diesem Beispiel müssen wir wissen, welche Module die Variablen
@code{emacs} und @code{guile-2.0} definieren, um die richtige Angabe mit
@code{use-package-modules} machen zu können, was umständlich sein kann. Wir
können auch normale Paketnamen angeben und sie durch
@code{specifications->manifest} zu den entsprechenden Paketobjekten auflösen,
zum Beispiel so:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:3177
+#: doc/guix.texi:3223
#, no-wrap
msgid ""
"(specifications->manifest\n"
@@ -7891,122 +8064,122 @@ msgstr ""
" '(\"emacs\" \"guile@@2.2\" \"guile@@2.2:debug\"))\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3179 doc/guix.texi:4133
+#: doc/guix.texi:3225 doc/guix.texi:4179
#, no-wrap
msgid "--roll-back"
msgstr "--roll-back"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3180 doc/guix.texi:4134 doc/guix.texi:29362
+#: doc/guix.texi:3226 doc/guix.texi:4180 doc/guix.texi:30284
#, no-wrap
msgid "rolling back"
msgstr "rücksetzen"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3181 doc/guix.texi:4135
+#: doc/guix.texi:3227 doc/guix.texi:4181
#, no-wrap
msgid "undoing transactions"
msgstr "Zurücksetzen von Transaktionen"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3182 doc/guix.texi:4136
+#: doc/guix.texi:3228 doc/guix.texi:4182
#, no-wrap
msgid "transactions, undoing"
msgstr "Transaktionen, zurücksetzen"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3185
+#: doc/guix.texi:3231
msgid "Roll back to the previous @dfn{generation} of the profile---i.e., undo
the last transaction."
msgstr "Wechselt zur vorherigen @dfn{Generation} des Profils zurück — d.h.@:
macht die letzte Transaktion rückgängig."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3188
+#: doc/guix.texi:3234
msgid "When combined with options such as @option{--install}, roll back occurs
before any other actions."
msgstr "In Verbindung mit Befehlszeilenoptionen wie @option{--install} wird
zuerst zurückgesetzt, bevor andere Aktionen durchgeführt werden."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3192
+#: doc/guix.texi:3238
msgid "When rolling back from the first generation that actually contains
installed packages, the profile is made to point to the @dfn{zeroth
generation}, which contains no files apart from its own metadata."
msgstr "Ein Rücksetzen der ersten Generation, die installierte Pakete enthält,
wechselt das Profil zur @dfn{nullten Generation}, die keinerlei Dateien
enthält, abgesehen von Metadaten über sich selbst."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3196
+#: doc/guix.texi:3242
msgid "After having rolled back, installing, removing, or upgrading packages
overwrites previous future generations. Thus, the history of the generations
in a profile is always linear."
msgstr "Nach dem Zurücksetzen überschreibt das Installieren, Entfernen oder
Aktualisieren von Paketen vormals zukünftige Generationen, d.h.@: der Verlauf
der Generationen eines Profils ist immer linear."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3197 doc/guix.texi:4140
+#: doc/guix.texi:3243 doc/guix.texi:4186
#, no-wrap
msgid "--switch-generation=@var{pattern}"
msgstr "--switch-generation=@var{Muster}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3198 doc/guix.texi:4141
+#: doc/guix.texi:3244 doc/guix.texi:4187
#, no-wrap
msgid "-S @var{pattern}"
msgstr "-S @var{Muster}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3199 doc/guix.texi:3428 doc/guix.texi:4142
-#: doc/guix.texi:29320
+#: doc/guix.texi:3245 doc/guix.texi:3474 doc/guix.texi:4188
+#: doc/guix.texi:30242
#, no-wrap
msgid "generations"
msgstr "Generationen"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3201 doc/guix.texi:4144
+#: doc/guix.texi:3247 doc/guix.texi:4190
msgid "Switch to a particular generation defined by @var{pattern}."
msgstr "Wechselt zu der bestimmten Generation, die durch das @var{Muster}
bezeichnet wird."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3207 doc/guix.texi:4150
+#: doc/guix.texi:3253 doc/guix.texi:4196
msgid "@var{pattern} may be either a generation number or a number prefixed
with ``+'' or ``-''. The latter means: move forward/backward by a specified
number of generations. For example, if you want to return to the latest
generation after @option{--roll-back}, use @option{--switch-generation=+1}."
msgstr "Als @var{Muster} kann entweder die Nummer einer Generation oder eine
Nummer mit vorangestelltem „+“ oder „-“ dienen. Letzteres springt die
angegebene Anzahl an Generationen vor oder zurück. Zum Beispiel kehrt
@option{--switch-generation=+1} nach einem Zurücksetzen wieder zur neueren
Generation zurück."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3212
+#: doc/guix.texi:3258
msgid "The difference between @option{--roll-back} and
@option{--switch-generation=-1} is that @option{--switch-generation} will not
make a zeroth generation, so if a specified generation does not exist, the
current generation will not be changed."
msgstr "Der Unterschied zwischen @option{--roll-back} und
@option{--switch-generation=-1} ist, dass @option{--switch-generation} keine
nullte Generation erzeugen wird; existiert die angegebene Generation nicht,
bleibt schlicht die aktuelle Generation erhalten."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3213
+#: doc/guix.texi:3259
#, no-wrap
msgid "--search-paths[=@var{kind}]"
msgstr "--search-paths[=@var{Art}]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3219
+#: doc/guix.texi:3265
msgid "Report environment variable definitions, in Bash syntax, that may be
needed in order to use the set of installed packages. These environment
variables are used to specify @dfn{search paths} for files used by some of the
installed packages."
msgstr "Führe die Definitionen von Umgebungsvariablen auf, in Bash-Syntax, die
nötig sein könnten, um alle installierten Pakete nutzen zu können. Diese
Umgebungsvariablen werden benutzt, um die @dfn{Suchpfade} für Dateien
festzulegen, die von einigen installierten Paketen benutzt werden."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3227
+#: doc/guix.texi:3273
msgid "For example, GCC needs the @env{CPATH} and @env{LIBRARY_PATH}
environment variables to be defined so it can look for headers and libraries in
the user's profile (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler
Collection (GCC)}). If GCC and, say, the C library are installed in the
profile, then @option{--search-paths} will suggest setting these variables to
@file{@var{profile}/include} and @file{@var{profile}/lib}, respectively."
msgstr "Zum Beispiel braucht GCC die Umgebungsvariablen @env{CPATH} und
@env{LIBRARY_PATH}, um zu wissen, wo sich im Benutzerprofil Header und
Bibliotheken befinden (siehe @ref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU
Compiler Collection (GCC)}). Wenn GCC und, sagen wir, die C-Bibliothek im
Profil installiert sind, schlägt @option{--search-paths} also vor, diese
Variablen jeweils auf @file{@var{profile}/include} und @file{@var{profile}/lib}
verweisen zu lassen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3230
+#: doc/guix.texi:3276
msgid "The typical use case is to define these environment variables in the
shell:"
msgstr "Die typische Nutzung ist, in der Shell diese Variablen zu definieren:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3233
+#: doc/guix.texi:3279
#, no-wrap
msgid "$ eval `guix package --search-paths`\n"
msgstr "$ eval `guix package --search-paths`\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3239
+#: doc/guix.texi:3285
msgid "@var{kind} may be one of @code{exact}, @code{prefix}, or @code{suffix},
meaning that the returned environment variable definitions will either be exact
settings, or prefixes or suffixes of the current value of these variables.
When omitted, @var{kind} defaults to @code{exact}."
msgstr "Als @var{Art} kann entweder @code{exact}, @code{prefix} oder
@code{suffix} gewählt werden, wodurch die gelieferten Definitionen der
Umgebungsvariablen entweder exakt die Einstellungen für Guix meldet, oder sie
als Präfix oder Suffix an den aktuellen Wert dieser Variablen anhängt. Gibt man
keine @var{Art} an, wird der Vorgabewert @code{exact} verwendet."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3242
+#: doc/guix.texi:3288
msgid "This option can also be used to compute the @emph{combined} search
paths of several profiles. Consider this example:"
msgstr "Diese Befehlszeilenoption kann auch benutzt werden, um die
@emph{kombinierten} Suchpfade mehrerer Profile zu berechnen. Betrachten Sie
dieses Beispiel:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3247
+#: doc/guix.texi:3293
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix package -p foo -i guile\n"
@@ -8018,34 +8191,34 @@ msgstr ""
"$ guix package -p foo -p bar --search-paths\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3252
+#: doc/guix.texi:3298
msgid "The last command above reports about the @env{GUILE_LOAD_PATH}
variable, even though, taken individually, neither @file{foo} nor @file{bar}
would lead to that recommendation."
msgstr "Der letzte Befehl oben meldet auch die Definition der
Umgebungsvariablen @env{GUILE_LOAD_PATH}, obwohl für sich genommen weder
@file{foo} noch @file{bar} zu dieser Empfehlung führen würden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3254 doc/guix.texi:4170 doc/guix.texi:4499
+#: doc/guix.texi:3300 doc/guix.texi:4216 doc/guix.texi:4545
#, no-wrap
msgid "--profile=@var{profile}"
msgstr "--profile=@var{Profil}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3255 doc/guix.texi:4171 doc/guix.texi:4500
+#: doc/guix.texi:3301 doc/guix.texi:4217 doc/guix.texi:4546
#, no-wrap
msgid "-p @var{profile}"
msgstr "-p @var{Profil}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3257
+#: doc/guix.texi:3303
msgid "Use @var{profile} instead of the user's default profile."
msgstr "Auf @var{Profil} anstelle des Standardprofils des Benutzers arbeiten."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3262
+#: doc/guix.texi:3308
msgid "@var{profile} must be the name of a file that will be created upon
completion. Concretely, @var{profile} will be a mere symbolic link
(``symlink'') pointing to the actual profile where packages are installed:"
msgstr "Als @var{Profil} muss der Name einer Datei angegeben werden, die dann
nach Abschluss der Transaktion erzeugt wird. Konkret wird @var{Profil} nur zu
einer symbolischen Verknüpfung („Symlink“) auf das eigentliche Profil gemacht,
in das Pakete installiert werden."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3268
+#: doc/guix.texi:3314
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix install hello -p ~/code/my-profile\n"
@@ -8059,29 +8232,29 @@ msgstr ""
"Hallo, Welt!\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3272
+#: doc/guix.texi:3318
msgid "All it takes to get rid of the profile is to remove this symlink and
its siblings that point to specific generations:"
msgstr "Um das Profil loszuwerden, genügt es, die symbolische Verknüpfung und
damit einhergehende Verknüpfungen, die auf bestimmte Generationen verweisen, zu
entfernen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3275
+#: doc/guix.texi:3321
#, no-wrap
msgid "$ rm ~/code/my-profile ~/code/my-profile-*-link\n"
msgstr "$ rm ~/code/mein-profil ~/code/mein-profil-*-link\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3277
+#: doc/guix.texi:3323
#, no-wrap
msgid "--list-profiles"
msgstr "--list-profiles"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3279
+#: doc/guix.texi:3325
msgid "List all the user's profiles:"
msgstr "Alle Profile des Benutzers auflisten:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3286
+#: doc/guix.texi:3332
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix package --list-profiles\n"
@@ -8097,95 +8270,95 @@ msgstr ""
"/home/charlie/tmp/test\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3289
+#: doc/guix.texi:3335
msgid "When running as root, list all the profiles of all the users."
msgstr "Wird es als Administratornutzer „root“ ausgeführt, werden die Profile
aller Benutzer aufgelistet."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3290
+#: doc/guix.texi:3336
#, no-wrap
msgid "collisions, in a profile"
msgstr "Kollisionen, in einem Profil"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3291
+#: doc/guix.texi:3337
#, no-wrap
msgid "colliding packages in profiles"
msgstr "Paketkollisionen in Profilen"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3292
+#: doc/guix.texi:3338
#, no-wrap
msgid "profile collisions"
msgstr "Profilkollisionen"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3293
+#: doc/guix.texi:3339
#, no-wrap
msgid "--allow-collisions"
msgstr "--allow-collisions"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3295
+#: doc/guix.texi:3341
msgid "Allow colliding packages in the new profile. Use at your own risk!"
msgstr "Kollidierende Pakete im neuen Profil zulassen. Benutzung auf eigene
Gefahr!"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3299
+#: doc/guix.texi:3345
msgid "By default, @command{guix package} reports as an error @dfn{collisions}
in the profile. Collisions happen when two or more different versions or
variants of a given package end up in the profile."
msgstr "Standardmäßig wird @command{guix package} @dfn{Kollisionen} als Fehler
auffassen und melden. Zu Kollisionen kommt es, wenn zwei oder mehr verschiedene
Versionen oder Varianten desselben Pakets im Profil landen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3300 doc/guix.texi:4213 doc/guix.texi:5919
+#: doc/guix.texi:3346 doc/guix.texi:4259 doc/guix.texi:5965
#, no-wrap
msgid "--bootstrap"
msgstr "--bootstrap"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3303
+#: doc/guix.texi:3349
msgid "Use the bootstrap Guile to build the profile. This option is only
useful to distribution developers."
msgstr "Erstellt das Profil mit dem Bootstrap-Guile. Diese Option ist nur für
Entwickler der Distribution nützlich."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3309
+#: doc/guix.texi:3355
msgid "In addition to these actions, @command{guix package} supports the
following options to query the current state of a profile, or the availability
of packages:"
msgstr "Zusätzlich zu diesen Aktionen unterstützt @command{guix package}
folgende Befehlszeilenoptionen, um den momentanen Zustand eines Profils oder
die Verfügbarkeit von Paketen nachzulesen:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3312
+#: doc/guix.texi:3358
#, no-wrap
msgid "--search=@var{regexp}"
msgstr "--search=@var{Regexp}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3313
+#: doc/guix.texi:3359
#, no-wrap
msgid "-s @var{regexp}"
msgstr "-s @var{Regexp}"
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:3315
+#: doc/guix.texi:3361
msgid "guix-search"
msgstr "guix-search"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3315
+#: doc/guix.texi:3361
#, no-wrap
msgid "searching for packages"
msgstr "Suche nach Paketen"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3321
+#: doc/guix.texi:3367
msgid "List the available packages whose name, synopsis, or description
matches @var{regexp} (in a case-insensitive fashion), sorted by relevance.
Print all the metadata of matching packages in @code{recutils} format
(@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
msgstr "Führt alle verfügbaren Pakete auf, deren Name, Zusammenfassung oder
Beschreibung zum regulären Ausdruck @var{Regexp} passt, ohne Groß- und
Kleinschreibung zu unterscheiden und sortiert nach ihrer Relevanz. Alle
Metadaten passender Pakete werden im @code{recutils}-Format geliefert (siehe
@ref{Top, GNU-recutils-Datenbanken,, recutils, GNU recutils manual})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3324
+#: doc/guix.texi:3370
msgid "This allows specific fields to be extracted using the @command{recsel}
command, for instance:"
msgstr "So können bestimmte Felder mit dem Befehl @command{recsel} extrahiert
werden, zum Beispiel:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3330
+#: doc/guix.texi:3376
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix package -s malloc | recsel -p name,version,relevance\n"
@@ -8201,7 +8374,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3334
+#: doc/guix.texi:3380
#, no-wrap
msgid ""
"name: glibc\n"
@@ -8215,7 +8388,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3338
+#: doc/guix.texi:3384
#, no-wrap
msgid ""
"name: libgc\n"
@@ -8227,12 +8400,12 @@ msgstr ""
"relevance: 1\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3342
+#: doc/guix.texi:3388
msgid "Similarly, to show the name of all the packages available under the
terms of the GNU@tie{}LGPL version 3:"
msgstr "Ebenso kann der Name aller zu den Bedingungen der GNU@tie{}LGPL,
Version 3, verfügbaren Pakete ermittelt werden:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3346
+#: doc/guix.texi:3392
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix package -s \"\" | recsel -p name -e 'license ~ \"LGPL 3\"'\n"
@@ -8244,7 +8417,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3349
+#: doc/guix.texi:3395
#, no-wrap
msgid ""
"name: gmp\n"
@@ -8254,12 +8427,12 @@ msgstr ""
"…\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3355
+#: doc/guix.texi:3401
msgid "It is also possible to refine search results using several @code{-s}
flags to @command{guix package}, or several arguments to @command{guix search}.
For example, the following command returns a list of board games (this time
using the @command{guix search} alias):"
msgstr "Es ist auch möglich, Suchergebnisse näher einzuschränken, indem Sie
@code{-s} mehrmals an @command{guix package} übergeben, oder mehrere Argumente
an @command{guix search} übergeben. Zum Beispiel liefert folgender Befehl eines
Liste von Brettspielen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3360
+#: doc/guix.texi:3406
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix search '\\<board\\>' game | recsel -p name\n"
@@ -8271,17 +8444,17 @@ msgstr ""
"…\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3366
+#: doc/guix.texi:3412
msgid "If we were to omit @code{-s game}, we would also get software packages
that deal with printed circuit boards; removing the angle brackets around
@code{board} would further add packages that have to do with keyboards."
msgstr "Würden wir @code{-s game} weglassen, bekämen wir auch Software-Pakete
aufgelistet, die mit „printed circuit boards“ (elektronischen Leiterplatten) zu
tun haben; ohne die spitzen Klammern um @code{board} bekämen wir auch Pakete,
die mit „keyboards“ (Tastaturen, oder musikalischen Keyboard) zu tun haben."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3370
+#: doc/guix.texi:3416
msgid "And now for a more elaborate example. The following command searches
for cryptographic libraries, filters out Haskell, Perl, Python, and Ruby
libraries, and prints the name and synopsis of the matching packages:"
msgstr "Es ist Zeit für ein komplexeres Beispiel. Folgender Befehl sucht
kryptografische Bibliotheken, filtert Haskell-, Perl-, Python- und
Ruby-Bibliotheken heraus und gibt Namen und Zusammenfassung passender Pakete
aus:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3374
+#: doc/guix.texi:3420
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix search crypto library | \\\n"
@@ -8291,23 +8464,23 @@ msgstr ""
" recsel -e '! (name ~ \"^(ghc|perl|python|ruby)\")' -p name,synopsis\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3379
+#: doc/guix.texi:3425
msgid "@xref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, for more
information on @dfn{selection expressions} for @code{recsel -e}."
msgstr "Siehe @ref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, es
enthält weitere Informationen über @dfn{Auswahlausdrücke} mit @code{recsel -e}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3380
+#: doc/guix.texi:3426
#, no-wrap
msgid "--show=@var{package}"
msgstr "--show=@var{Paket}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3384
+#: doc/guix.texi:3430
msgid "Show details about @var{package}, taken from the list of available
packages, in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils databases,,
recutils, GNU recutils manual})."
msgstr "Zeigt Details über das @var{Paket} aus der Liste verfügbarer Pakete,
im @code{recutils}-Format (siehe @ref{Top, GNU-recutils-Datenbanken,, recutils,
GNU recutils manual})."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3389
+#: doc/guix.texi:3435
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix package --show=python | recsel -p name,version\n"
@@ -8321,7 +8494,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3392
+#: doc/guix.texi:3438
#, no-wrap
msgid ""
"name: python\n"
@@ -8331,12 +8504,12 @@ msgstr ""
"version: 3.3.5\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3396
+#: doc/guix.texi:3442
msgid "You may also specify the full name of a package to only get details
about a specific version of it (this time using the @command{guix show} alias):"
msgstr "Sie können auch den vollständigen Namen eines Pakets angeben, um
Details nur über diese Version angezeigt zu bekommen (diesmal benutzen wir die
andere Schreibweise @command{guix show}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3400
+#: doc/guix.texi:3446
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix show python@@3.4 | recsel -p name,version\n"
@@ -8348,234 +8521,234 @@ msgstr ""
"version: 3.4.3\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3404
+#: doc/guix.texi:3450
#, no-wrap
msgid "--list-installed[=@var{regexp}]"
msgstr "--list-installed[=@var{Regexp}]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3405
+#: doc/guix.texi:3451
#, no-wrap
msgid "-I [@var{regexp}]"
msgstr "-I [@var{Regexp}]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3409
+#: doc/guix.texi:3455
msgid "List the currently installed packages in the specified profile, with
the most recently installed packages shown last. When @var{regexp} is
specified, list only installed packages whose name matches @var{regexp}."
msgstr "Listet die derzeit installierten Pakete im angegebenen Profil auf, die
zuletzt installierten Pakete zuletzt. Wenn ein regulärer Ausdruck @var{Regexp}
angegeben wird, werden nur installierte Pakete aufgeführt, deren Name zu
@var{Regexp} passt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3415
+#: doc/guix.texi:3461
msgid "For each installed package, print the following items, separated by
tabs: the package name, its version string, the part of the package that is
installed (for instance, @code{out} for the default output, @code{include} for
its headers, etc.), and the path of this package in the store."
msgstr "Zu jedem installierten Paket werden folgende Informationen angezeigt,
durch Tabulatorzeichen getrennt: der Paketname, die Version als Zeichenkette,
welche Teile des Pakets installiert sind (zum Beispiel @code{out}, wenn die
Standard-Paketausgabe installiert ist, @code{include}, wenn seine Header
installiert sind, usw.)@: und an welchem Pfad das Paket im Store zu finden ist."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3416
+#: doc/guix.texi:3462
#, no-wrap
msgid "--list-available[=@var{regexp}]"
msgstr "--list-available[=@var{Regexp}]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3417
+#: doc/guix.texi:3463
#, no-wrap
msgid "-A [@var{regexp}]"
msgstr "-A [@var{Regexp}]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3421
+#: doc/guix.texi:3467
msgid "List packages currently available in the distribution for this system
(@pxref{GNU Distribution}). When @var{regexp} is specified, list only
available packages whose name matches @var{regexp}."
msgstr "Listet Pakete auf, die in der aktuell installierten Distribution
dieses Systems verfügbar sind (siehe @ref{GNU Distribution}). Wenn ein
regulärer Ausdruck @var{Regexp} angegeben wird, werden nur Pakete aufgeführt,
deren Name zum regulären Ausdruck @var{Regexp} passt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3425
+#: doc/guix.texi:3471
msgid "For each package, print the following items separated by tabs: its
name, its version string, the parts of the package (@pxref{Packages with
Multiple Outputs}), and the source location of its definition."
msgstr "Zu jedem Paket werden folgende Informationen getrennt durch
Tabulatorzeichen ausgegeben: der Name, die Version als Zeichenkette, die Teile
des Programms (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}) und die Stelle im
Quellcode, an der das Paket definiert ist."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3426 doc/guix.texi:4126
+#: doc/guix.texi:3472 doc/guix.texi:4172
#, no-wrap
msgid "--list-generations[=@var{pattern}]"
msgstr "--list-generations[=@var{Muster}]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3427 doc/guix.texi:4127
+#: doc/guix.texi:3473 doc/guix.texi:4173
#, no-wrap
msgid "-l [@var{pattern}]"
msgstr "-l [@var{Muster}]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3433
+#: doc/guix.texi:3479
msgid "Return a list of generations along with their creation dates; for each
generation, show the installed packages, with the most recently installed
packages shown last. Note that the zeroth generation is never shown."
msgstr "Liefert eine Liste der Generationen zusammen mit dem Datum, an dem sie
erzeugt wurden; zu jeder Generation werden zudem die installierten Pakete
angezeigt, zuletzt installierte Pakete zuletzt. Beachten Sie, dass die nullte
Generation niemals angezeigt wird."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3438
+#: doc/guix.texi:3484
msgid "For each installed package, print the following items, separated by
tabs: the name of a package, its version string, the part of the package that
is installed (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and the location of this
package in the store."
msgstr "Zu jedem installierten Paket werden folgende Informationen durch
Tabulatorzeichen getrennt angezeigt: der Name des Pakets, die Version als
Zeichenkette, welcher Teil des Pakets installiert ist (siehe @ref{Packages with
Multiple Outputs}) und an welcher Stelle sich das Paket im Store befindet."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3441
+#: doc/guix.texi:3487
msgid "When @var{pattern} is used, the command returns only matching
generations. Valid patterns include:"
msgstr "Wenn ein @var{Muster} angegeben wird, liefert der Befehl nur dazu
passende Generationen. Gültige Muster sind zum Beispiel:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3443
+#: doc/guix.texi:3489
#, no-wrap
msgid "@emph{Integers and comma-separated integers}. Both patterns denote"
msgstr "@emph{Ganze Zahlen und kommagetrennte ganze Zahlen}. Beide Muster
bezeichnen"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3446
+#: doc/guix.texi:3492
msgid "generation numbers. For instance, @option{--list-generations=1}
returns the first one."
msgstr "Generationsnummern. Zum Beispiel liefert @option{--list-generations=1}
die erste Generation."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3449
+#: doc/guix.texi:3495
msgid "And @option{--list-generations=1,8,2} outputs three generations in the
specified order. Neither spaces nor trailing commas are allowed."
msgstr "Durch @option{--list-generations=1,8,2} werden drei Generationen in
der angegebenen Reihenfolge angezeigt. Weder Leerzeichen noch ein Komma am
Schluss der Liste ist erlaubt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3450
+#: doc/guix.texi:3496
#, no-wrap
msgid "@emph{Ranges}. @option{--list-generations=2..9} prints the"
msgstr "@emph{Bereiche}. @option{--list-generations=2..9} gibt die"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3453
+#: doc/guix.texi:3499
msgid "specified generations and everything in between. Note that the start
of a range must be smaller than its end."
msgstr "angegebenen Generationen und alles dazwischen aus. Beachten Sie, dass
der Bereichsanfang eine kleinere Zahl als das Bereichsende sein muss."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3457
+#: doc/guix.texi:3503
msgid "It is also possible to omit the endpoint. For example,
@option{--list-generations=2..}, returns all generations starting from the
second one."
msgstr "Sie können auch kein Bereichsende angeben, zum Beispiel liefert
@option{--list-generations=2..} alle Generationen ab der zweiten."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3458
+#: doc/guix.texi:3504
#, no-wrap
msgid "@emph{Durations}. You can also get the last @emph{N}@tie{}days, weeks,"
msgstr "@emph{Zeitdauern}. Sie können auch die letzten @emph{N}@tie{}Tage,
Wochen"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3462
+#: doc/guix.texi:3508
msgid "or months by passing an integer along with the first letter of the
duration. For example, @option{--list-generations=20d} lists generations that
are up to 20 days old."
msgstr "oder Monate angeben, indem Sie eine ganze Zahl gefolgt von jeweils
„d“, „w“ oder „m“ angeben (dem ersten Buchstaben der Maßeinheit der Dauer im
Englischen). Zum Beispiel listet @option{--list-generations=20d} die
Generationen auf, die höchstens 20 Tage alt sind."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3464 doc/guix.texi:4151
+#: doc/guix.texi:3510 doc/guix.texi:4197
#, no-wrap
msgid "--delete-generations[=@var{pattern}]"
msgstr "--delete-generations[=@var{Muster}]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3465 doc/guix.texi:4152
+#: doc/guix.texi:3511 doc/guix.texi:4198
#, no-wrap
msgid "-d [@var{pattern}]"
msgstr "-d [@var{Muster}]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3468 doc/guix.texi:4155
+#: doc/guix.texi:3514 doc/guix.texi:4201
msgid "When @var{pattern} is omitted, delete all generations except the
current one."
msgstr "Wird kein @var{Muster} angegeben, werden alle Generationen außer der
aktuellen entfernt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3474 doc/guix.texi:4161
+#: doc/guix.texi:3520 doc/guix.texi:4207
msgid "This command accepts the same patterns as @option{--list-generations}.
When @var{pattern} is specified, delete the matching generations. When
@var{pattern} specifies a duration, generations @emph{older} than the specified
duration match. For instance, @option{--delete-generations=1m} deletes
generations that are more than one month old."
msgstr "Dieser Befehl akzeptiert dieselben Muster wie
@option{--list-generations}. Wenn ein @var{Muster} angegeben wird, werden die
passenden Generationen gelöscht. Wenn das @var{Muster} für eine Zeitdauer
steht, werden diejenigen Generationen gelöscht, die @emph{älter} als die
angegebene Dauer sind. Zum Beispiel löscht @option{--delete-generations=1m} die
Generationen, die mehr als einen Monat alt sind."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3477
+#: doc/guix.texi:3523
msgid "If the current generation matches, it is @emph{not} deleted. Also, the
zeroth generation is never deleted."
msgstr "Falls die aktuelle Generation zum Muster passt, wird sie @emph{nicht}
gelöscht. Auch die nullte Generation wird niemals gelöscht."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3480 doc/guix.texi:4166
+#: doc/guix.texi:3526 doc/guix.texi:4212
msgid "Note that deleting generations prevents rolling back to them.
Consequently, this command must be used with care."
msgstr "Beachten Sie, dass Sie auf gelöschte Generationen nicht zurückwechseln
können. Dieser Befehl sollte also nur mit Vorsicht benutzt werden."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3491
+#: doc/guix.texi:3537
msgid "Finally, since @command{guix package} may actually start build
processes, it supports all the common build options (@pxref{Common Build
Options}). It also supports package transformation options, such as
@option{--with-source} (@pxref{Package Transformation Options}). However, note
that package transformations are lost when upgrading; to preserve
transformations across upgrades, you should define your own package variant in
a Guile module and add it to @env{GUIX_PACKAGE_PATH} (@ [...]
msgstr "Zu guter Letzt können Sie, da @command{guix package}
Erstellungsprozesse zu starten vermag, auch alle gemeinsamen
Erstellungsoptionen (siehe @ref{Common Build Options}) verwenden. Auch
Paketumwandlungsoptionen wie @option{--with-source} sind möglich (siehe
@ref{Package Transformation Options}). Beachten Sie jedoch, dass die
verwendeten Paketumwandlungsoptionen verloren gehen, nachdem Sie die Pakete
aktualisiert haben. Damit Paketumwandlungen über Aktualisierungen hinweg
erhalten [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3496
+#: doc/guix.texi:3542
#, no-wrap
msgid "pre-built binaries"
msgstr "vorerstellte Binärdateien"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3502
+#: doc/guix.texi:3548
msgid "Guix supports transparent source/binary deployment, which means that it
can either build things locally, or download pre-built items from a server, or
both. We call these pre-built items @dfn{substitutes}---they are substitutes
for local build results. In many cases, downloading a substitute is much
faster than building things locally."
msgstr "Guix kann transparent Binär- oder Quelldateien ausliefern. Das heißt,
Dinge können sowohl lokal erstellt, als auch als vorerstellte Objekte von einem
Server heruntergeladen werden, oder beides gemischt. Wir bezeichnen diese
vorerstellten Objekte als @dfn{Substitute} — sie substituieren lokale
Erstellungsergebnisse. In vielen Fällen geht das Herunterladen eines Substituts
wesentlich schneller, als Dinge lokal zu erstellen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3507
+#: doc/guix.texi:3553
msgid "Substitutes can be anything resulting from a derivation build
(@pxref{Derivations}). Of course, in the common case, they are pre-built
package binaries, but source tarballs, for instance, which also result from
derivation builds, can be available as substitutes."
msgstr "Substitute können alles sein, was das Ergebnis einer
Ableitungserstellung ist (siehe @ref{Derivations}). Natürlich sind sie
üblicherweise vorerstellte Paket-Binärdateien, aber wenn zum Beispiel ein
Quell-Tarball das Ergebnis einer Ableitungserstellung ist, kann auch er als
Substitut verfügbar sein."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3520
+#: doc/guix.texi:3566
#, no-wrap
msgid "build farm"
msgstr "Erstellungsfarm"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3530
+#: doc/guix.texi:3576
msgid "The @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} server is a front-end to an
official build farm that builds packages from Guix continuously for some
architectures, and makes them available as substitutes. This is the default
source of substitutes; it can be overridden by passing the
@option{--substitute-urls} option either to @command{guix-daemon}
(@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}}) or to
client tools such as @command{guix package} (@pxref{client-substit [...]
msgstr "Der Server @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ist die Fassade für eine
offizielle Erstellungsfarm („Build-Farm“), die kontinuierlich Guix-Pakete für
einige Prozessorarchitekturen erstellt und sie als Substitute zur Verfügung
stellt. Dies ist die standardmäßige Quelle von Substituten; durch Übergeben der
Befehlszeilenoption @option{--substitute-urls} an entweder den
@command{guix-daemon} (siehe @ref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon
--substitute-urls}}) oder Client-Werkzeug [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3536
+#: doc/guix.texi:3582
msgid "Substitute URLs can be either HTTP or HTTPS. HTTPS is recommended
because communications are encrypted; conversely, using HTTP makes all
communications visible to an eavesdropper, who could use the information
gathered to determine, for instance, whether your system has unpatched security
vulnerabilities."
msgstr "Substitut-URLs können entweder HTTP oder HTTPS sein. HTTPS wird
empfohlen, weil die Kommunikation verschlüsselt ist; umgekehrt kann bei HTTP
die Kommunikation belauscht werden, wodurch der Angreifer zum Beispiel erfahren
könnte, ob Ihr System über noch nicht behobene Sicherheitsschwachstellen
verfügt."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3545
+#: doc/guix.texi:3591
msgid "Substitutes from the official build farm are enabled by default when
using Guix System (@pxref{GNU Distribution}). However, they are disabled by
default when using Guix on a foreign distribution, unless you have explicitly
enabled them via one of the recommended installation steps
(@pxref{Installation}). The following paragraphs describe how to enable or
disable substitutes for the official build farm; the same procedure can also be
used to enable substitutes for any other subst [...]
msgstr "Substitute von der offiziellen Erstellungsfarm sind standardmäßig
erlaubt, wenn Sie Guix System verwenden (siehe @ref{GNU Distribution}). Auf
Fremddistributionen sind sie allerdings standardmäßig ausgeschaltet, solange
Sie sie nicht ausdrücklich in einem der empfohlenen Installationsschritte
erlaubt haben (siehe @ref{Installation}). Die folgenden Absätze beschreiben,
wie Sie Substitute für die offizielle Erstellungsfarm an- oder ausschalten;
dieselbe Prozedur kann auch benutzt we [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3549
+#: doc/guix.texi:3595
#, no-wrap
msgid "security"
msgstr "Sicherheit"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3551
+#: doc/guix.texi:3597
#, no-wrap
msgid "access control list (ACL), for substitutes"
msgstr "Access Control List (ACL), für Substitute"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3552
+#: doc/guix.texi:3598
#, no-wrap
msgid "ACL (access control list), for substitutes"
msgstr "ACL (Access Control List), für Substitute"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3559
+#: doc/guix.texi:3605
msgid "To allow Guix to download substitutes from
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or a mirror thereof, you must add its public
key to the access control list (ACL) of archive imports, using the
@command{guix archive} command (@pxref{Invoking guix archive}). Doing so
implies that you trust @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to not be compromised
and to serve genuine substitutes."
msgstr "Um es Guix zu gestatten, Substitute von
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} oder einem Spiegelserver davon
herunterzuladen, müssen Sie den zugehörigen öffentlichen Schlüssel zur Access
Control List (ACL, Zugriffssteuerungsliste) für Archivimporte hinzufügen, mit
Hilfe des Befehls @command{guix archive} (siehe @ref{Invoking guix archive}).
Dies impliziert, dass Sie darauf vertrauen, dass
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} nicht kompromittiert wurde und unverfälschte
Substitute liefert."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3566
+#: doc/guix.texi:3612
msgid "The public key for @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is installed along
with Guix, in @code{@var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub},
where @var{prefix} is the installation prefix of Guix. If you installed Guix
from source, make sure you checked the GPG signature of
@file{guix-@value{VERSION}.tar.gz}, which contains this public key file. Then,
you can run something like this:"
msgstr "Der öffentliche Schlüssel für @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} wird
zusammen mit Guix installiert, in das Verzeichnis
@code{@var{prefix}/share/guix/hydra.gnu.org.pub}, wobei @var{prefix} das bei
der Installation angegebene Präfix von Guix ist. Wenn Sie Guix aus seinem
Quellcode heraus installieren, sollten Sie sichergehen, dass Sie die
GPG-Signatur (auch „Beglaubigung“ genannt) von
@file{guix-@value{VERSION}.tar.gz} prüfen, worin sich dieser öffentliche
Schlüssel befindet. Dann k [...]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3569
+#: doc/guix.texi:3615
#, no-wrap
msgid "# guix archive --authorize <
@var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
msgstr "# guix archive --authorize <
@var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3573
+#: doc/guix.texi:3619
msgid "Once this is in place, the output of a command like @code{guix build}
should change from something like:"
msgstr "Sobald es eingerichtet wurde, sollte sich die Ausgabe eines Befehls
wie @code{guix build} von so etwas:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3582
+#: doc/guix.texi:3628
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix build emacs --dry-run\n"
@@ -8595,12 +8768,12 @@ msgstr ""
"…\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3586
+#: doc/guix.texi:3632
msgid "to something like:"
msgstr "in so etwas verwandeln:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3595
+#: doc/guix.texi:3641
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix build emacs --dry-run\n"
@@ -8620,640 +8793,640 @@ msgstr ""
"…\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3602
+#: doc/guix.texi:3648
msgid "The text changed from ``The following derivations would be built'' to
``112.3 MB would be downloaded''. This indicates that substitutes from
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} are usable and will be downloaded, when
possible, for future builds."
msgstr "Der Text hat sich von „Folgende Ableitungen würden erstellt“ zu „112.3
MB würden heruntergeladen“ geändert. Das zeigt an, dass Substitute von
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} nutzbar sind und für zukünftige Erstellungen
heruntergeladen werden, wann immer es möglich ist."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3603
+#: doc/guix.texi:3649
#, no-wrap
msgid "substitutes, how to disable"
msgstr "Substitute, wie man sie ausschaltet"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3609
+#: doc/guix.texi:3655
msgid "The substitute mechanism can be disabled globally by running
@code{guix-daemon} with @option{--no-substitutes} (@pxref{Invoking
guix-daemon}). It can also be disabled temporarily by passing the
@option{--no-substitutes} option to @command{guix package}, @command{guix
build}, and other command-line tools."
msgstr "Der Substitutsmechanismus kann global ausgeschaltet werden, indem Sie
dem @code{guix-daemon} beim Starten die Befehlszeilenoption
@option{--no-substitutes} übergeben (siehe @ref{Invoking guix-daemon}). Er kann
auch temporär ausgeschaltet werden, indem Sie @option{--no-substitutes} an
@command{guix package}, @command{guix build} und andere Befehlszeilenwerkzeuge
übergeben."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3613
+#: doc/guix.texi:3659
#, no-wrap
msgid "digital signatures"
msgstr "digitale Signaturen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3617
+#: doc/guix.texi:3663
msgid "Guix detects and raises an error when attempting to use a substitute
that has been tampered with. Likewise, it ignores substitutes that are not
signed, or that are not signed by one of the keys listed in the ACL."
msgstr "Guix erkennt, wenn ein verfälschtes Substitut benutzt würde, und
meldet einen Fehler. Ebenso werden Substitute ignoriert, die nich signiert
sind, oder nicht mit einem in der ACL aufgelisteten Schlüssel signiert sind."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3623
+#: doc/guix.texi:3669
msgid "There is one exception though: if an unauthorized server provides
substitutes that are @emph{bit-for-bit identical} to those provided by an
authorized server, then the unauthorized server becomes eligible for downloads.
For example, assume we have chosen two substitute servers with this option:"
msgstr "Es gibt nur eine Ausnahme: Wenn ein unautorisierter Server Substitute
anbietet, die @emph{Bit für Bit identisch} mit denen von einem autorisierten
Server sind, können sie auch vom unautorisierten Server heruntergeladen werden.
Zum Beispiel, angenommen wir haben zwei Substitutserver mit dieser
Befehlszeilenoption ausgewählt:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3626
+#: doc/guix.texi:3672
#, no-wrap
msgid "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n"
msgstr "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3637
+#: doc/guix.texi:3683
msgid "If the ACL contains only the key for @samp{b.example.org}, and if
@samp{a.example.org} happens to serve the @emph{exact same} substitutes, then
Guix will download substitutes from @samp{a.example.org} because it comes first
in the list and can be considered a mirror of @samp{b.example.org}. In
practice, independent build machines usually produce the same binaries, thanks
to bit-reproducible builds (see below)."
msgstr "Wenn in der ACL nur der Schlüssel für @samp{b.example.org} aufgeführt
wurde, aber @samp{a.example.org} @emph{exakt dieselben} Substitute anbietet,
wird Guix auch Substitute von @samp{a.example.org} herunterladen, weil es in
der Liste zuerst kommt und als Spiegelserver für @samp{b.example.org}
aufgefasst werden kann. In der Praxis haben unabhängige Maschinen bei der
Erstellung normalerweise dieselben Binärdateien als Ergebnis, dank
bit-reproduzierbarer Erstellungen (siehe unten)."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3644
+#: doc/guix.texi:3690
msgid "When using HTTPS, the server's X.509 certificate is @emph{not}
validated (in other words, the server is not authenticated), contrary to what
HTTPS clients such as Web browsers usually do. This is because Guix
authenticates substitute information itself, as explained above, which is what
we care about (whereas X.509 certificates are about authenticating bindings
between domain names and public keys)."
msgstr "Wenn Sie HTTPS benutzen, wird das X.509-Zertifikat des Servers
@emph{nicht} validiert (mit anderen Worten, die Identität des Servers wird
nicht authentifiziert), entgegen dem, was HTTPS-Clients wie Web-Browser
normalerweise tun. Da Guix Substitutinformationen selbst überprüft, wie oben
erklärt, wäre es unnötig (wohingegen mit X.509-Zertifikaten geprüft wird, ob
ein Domain-Name zu öffentlichen Schlüsseln passt)."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3656
+#: doc/guix.texi:3702
msgid "Substitutes are downloaded over HTTP or HTTPS. The @env{http_proxy}
and @env{https_proxy} environment variables can be set in the environment of
@command{guix-daemon} and are honored for downloads of substitutes. Note that
the value of those environment variables in the environment where @command{guix
build}, @command{guix package}, and other client commands are run has
@emph{absolutely no effect}."
msgstr "Substitute werden über HTTP oder HTTPS heruntergeladen. Die
Umgebungsvariablen @env{http_proxy} und @env{https_proxy} können in der
Umgebung von @command{guix-daemon} definiert werden und wirken sich dann auf
das Herunterladen von Substituten aus. Beachten Sie, dass der Wert dieser
Variablen in der Umgebung, in der @command{guix build}, @command{guix package}
und andere Client-Befehle ausgeführt werden, @emph{keine Rolle spielt}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3665
+#: doc/guix.texi:3711
msgid "Even when a substitute for a derivation is available, sometimes the
substitution attempt will fail. This can happen for a variety of reasons: the
substitute server might be offline, the substitute may recently have been
deleted, the connection might have been interrupted, etc."
msgstr "Selbst wenn ein Substitut für eine Ableitung verfügbar ist, schlägt
die versuchte Substitution manchmal fehl. Das kann aus vielen Gründen
geschehen: die Substitutsserver könnten offline sein, das Substitut könnte
kürzlich gelöscht worden sein, die Netzwerkverbindunge könnte unterbrochen
worden sein, usw."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3679
+#: doc/guix.texi:3725
msgid "When substitutes are enabled and a substitute for a derivation is
available, but the substitution attempt fails, Guix will attempt to build the
derivation locally depending on whether or not @option{--fallback} was given
(@pxref{fallback-option,, common build option @option{--fallback}}).
Specifically, if @option{--fallback} was omitted, then no local build will be
performed, and the derivation is considered to have failed. However, if
@option{--fallback} was given, then Guix wi [...]
msgstr "Wenn Substitute aktiviert sind und ein Substitut für eine Ableitung
zwar verfügbar ist, aber die versuchte Substitution fehlschlägt, kann Guix
versuchen, die Ableitung lokal zu erstellen, je nachdem, ob @option{--fallback}
übergeben wurde (siehe @ref{fallback-option,, common build option
@option{--fallback}}). Genauer gesagt, wird keine lokale Erstellung
durchgeführt, solange kein @option{--fallback} angegeben wurde, und die
Ableitung wird als Fehlschlag angesehen. Wenn @option{- [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3684
+#: doc/guix.texi:3730
msgid "To get an idea of how many substitutes are available right now, you can
try running the @command{guix weather} command (@pxref{Invoking guix weather}).
This command provides statistics on the substitutes provided by a server."
msgstr "Um eine Vorstellung zu bekommen, wie viele Substitute gerade verfügbar
sind, können Sie den Befehl @command{guix weather} benutzen (siehe
@ref{Invoking guix weather}). Dieser Befehl zeigt Statistiken darüber an, wie
es um die von einem Server verfügbaren Substitute steht."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3688
+#: doc/guix.texi:3734
#, no-wrap
msgid "trust, of pre-built binaries"
msgstr "Vertrauen, gegenüber vorerstellten Binärdateien"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3698
+#: doc/guix.texi:3744
msgid "Today, each individual's control over their own computing is at the
mercy of institutions, corporations, and groups with enough power and
determination to subvert the computing infrastructure and exploit its
weaknesses. While using @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} substitutes can be
convenient, we encourage users to also build on their own, or even run their
own build farm, such that @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is less of an
interesting target. One way to help is by publish [...]
msgstr "Derzeit hängt die Kontrolle jedes Individuums über seine Rechner von
Institutionen, Unternehmen und solchen Gruppierungen ab, die über genug Macht
und Entschlusskraft verfügen, die Rechnerinfrastruktur zu sabotieren und ihre
Schwachstellen auszunutzen. Auch wenn es bequem ist, Substitute von
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} zu benutzen, ermuntern wir Nutzer, auch selbst
Erstellungen durchzuführen oder gar ihre eigene Erstellungsfarm zu betreiben,
damit @code{@value{SUBSTITUTE-SER [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3710
+#: doc/guix.texi:3756
msgid "Guix has the foundations to maximize build reproducibility
(@pxref{Features}). In most cases, independent builds of a given package or
derivation should yield bit-identical results. Thus, through a diverse set of
independent package builds, we can strengthen the integrity of our systems.
The @command{guix challenge} command aims to help users assess substitute
servers, and to assist developers in finding out about non-deterministic
package builds (@pxref{Invoking guix challenge [...]
msgstr "Guix hat die richtigen Grundlagen, um die Reproduzierbarkeit von
Erstellungen zu maximieren (siehe @ref{Features}). In den meisten Fällen
sollten unabhängige Erstellungen eines bestimmten Pakets zu bitweise
identischen Ergebnissen führen. Wir können also mit Hilfe einer vielschichtigen
Menge an unabhängigen Paketerstellungen die Integrität unseres Systems besser
gewährleisten. Der Befehl @command{guix challenge} hat das Ziel, Nutzern zu
ermöglichen, Substitutserver zu beurteilen, [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3714
+#: doc/guix.texi:3760
msgid "In the future, we want Guix to have support to publish and retrieve
binaries to/from other users, in a peer-to-peer fashion. If you would like to
discuss this project, join us on @email{guix-devel@@gnu.org}."
msgstr "In Zukunft wollen wir, dass Sie mit Guix Binärdateien von
Netzwerkteilnehmer zu Netzwerkteilnehmer („peer-to-peer“) veröffentlichen und
empfangen können. Wenn Sie mit uns dieses Projekt diskutieren möchten, kommen
Sie auf unsere Mailing-Liste @email{guix-devel@@gnu.org}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3718
+#: doc/guix.texi:3764
#, no-wrap
msgid "multiple-output packages"
msgstr "mehrere Ausgaben, bei Paketen"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3719
+#: doc/guix.texi:3765
#, no-wrap
msgid "package outputs"
msgstr "Paketausgaben"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3720
+#: doc/guix.texi:3766
#, no-wrap
msgid "outputs"
msgstr "Ausgaben"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3730
+#: doc/guix.texi:3776
msgid "Often, packages defined in Guix have a single @dfn{output}---i.e., the
source package leads to exactly one directory in the store. When running
@command{guix install glibc}, one installs the default output of the GNU libc
package; the default output is called @code{out}, but its name can be omitted
as shown in this command. In this particular case, the default output of
@code{glibc} contains all the C header files, shared libraries, static
libraries, Info documentation, and othe [...]
msgstr "Oft haben in Guix definierte Pakete eine einzige @dfn{Ausgabe} —
d.h.@: aus dem Quellpaket entsteht genau ein Verzeichnis im Store. Wenn Sie
@command{guix install glibc} ausführen, wird die Standard-Paketausgabe des
GNU-libc-Pakets installiert; die Standardausgabe wird @code{out} genannt, aber
ihr Name kann weggelassen werden, wie Sie am obigen Befehl sehen. In diesem
speziellen Fall enthält die Standard-Paketausgabe von @code{glibc} alle
C-Headerdateien, gemeinsamen Bibliotheken [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3738
+#: doc/guix.texi:3784
msgid "Sometimes it is more appropriate to separate the various types of files
produced from a single source package into separate outputs. For instance, the
GLib C library (used by GTK+ and related packages) installs more than 20 MiB
of reference documentation as HTML pages. To save space for users who do not
need it, the documentation goes to a separate output, called @code{doc}. To
install the main GLib output, which contains everything but the documentation,
one would run:"
msgstr "Manchmal ist es besser, die verschiedenen Arten von Dateien, die aus
einem einzelnen Quellpaket hervorgehen, in getrennte Ausgaben zu unterteilen.
Zum Beispiel installiert die GLib-C-Bibliothek (die von GTK und damit
zusammenhängenden Paketen benutzt wird) mehr als 20 MiB an HTML-Seiten mit
Referenzdokumentation. Um den Nutzern, die das nicht brauchen, Platz zu sparen,
wird die Dokumentation in einer separaten Ausgabe abgelegt, genannt @code{doc}.
Um also die Hauptausgabe von GLi [...]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3741
+#: doc/guix.texi:3787
#, no-wrap
msgid "guix install glib\n"
msgstr "guix install glib\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3743 doc/guix.texi:30658 doc/guix.texi:30683
+#: doc/guix.texi:3789 doc/guix.texi:31580 doc/guix.texi:31605
#, no-wrap
msgid "documentation"
msgstr "documentation"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3745
+#: doc/guix.texi:3791
msgid "The command to install its documentation is:"
msgstr "Der Befehl, um die Dokumentation zu installieren, ist:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3748
+#: doc/guix.texi:3794
#, no-wrap
msgid "guix install glib:doc\n"
msgstr "guix install glib:doc\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3759
+#: doc/guix.texi:3805
msgid "Some packages install programs with different ``dependency
footprints''. For instance, the WordNet package installs both command-line
tools and graphical user interfaces (GUIs). The former depend solely on the C
library, whereas the latter depend on Tcl/Tk and the underlying X libraries.
In this case, we leave the command-line tools in the default output, whereas
the GUIs are in a separate output. This allows users who do not need the GUIs
to save space. The @command{guix siz [...]
msgstr "Manche Pakete installieren Programme mit unterschiedlich großem
„Abhängigkeiten-Fußabdruck“. Zum Beispiel installiert das Paket WordNet sowohl
Befehlszeilenwerkzeuge als auch grafische Benutzerschnittstellen (GUIs).
Erstere hängen nur von der C-Bibliothek ab, während Letztere auch von Tcl/Tk
und den zu Grunde liegenden X-Bibliotheken abhängen. Jedenfalls belassen wir
deshalb die Befehlszeilenwerkzeuge in der Standard-Paketausgabe, während sich
die GUIs in einer separaten Ausgabe [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3767
+#: doc/guix.texi:3813
msgid "There are several such multiple-output packages in the GNU
distribution. Other conventional output names include @code{lib} for libraries
and possibly header files, @code{bin} for stand-alone programs, and
@code{debug} for debugging information (@pxref{Installing Debugging Files}).
The outputs of a packages are listed in the third column of the output of
@command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
msgstr "In der GNU-Distribution gibt es viele solche Pakete mit mehreren
Ausgaben. Andere Konventionen für Ausgabenamen sind zum Beispiel @code{lib} für
Bibliotheken und eventuell auch ihre Header-Dateien,, @code{bin} für
eigenständige Programme und @code{debug} für Informationen zur Fehlerbehandlung
(siehe @ref{Installing Debugging Files}). Die Ausgaben eines Pakets stehen in
der dritten Spalte der Anzeige von @command{guix package --list-available}
(siehe @ref{Invoking guix package})."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:3770
+#: doc/guix.texi:3816
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix gc}"
msgstr "@command{guix gc} aufrufen"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3772
+#: doc/guix.texi:3818
#, no-wrap
msgid "garbage collector"
msgstr "Müllsammler"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3773
+#: doc/guix.texi:3819
#, no-wrap
msgid "disk space"
msgstr "Plattenspeicher"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3779
+#: doc/guix.texi:3825
msgid "Packages that are installed, but not used, may be
@dfn{garbage-collected}. The @command{guix gc} command allows users to
explicitly run the garbage collector to reclaim space from the
@file{/gnu/store} directory. It is the @emph{only} way to remove files from
@file{/gnu/store}---removing files or directories manually may break it beyond
repair!"
msgstr "Pakete, die zwar installiert sind, aber nicht benutzt werden, können
vom @dfn{Müllsammler} entfernt werden. Mit dem Befehl @command{guix gc} können
Benutzer den Müllsammler ausdrücklich aufrufen, um Speicher im Verzeichnis
@file{/gnu/store} freizugeben. Dies ist der @emph{einzige} Weg, Dateien aus
@file{/gnu/store} zu entfernen — das manuelle Entfernen von Dateien kann den
Store irreparabel beschädigen!"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3790
+#: doc/guix.texi:3836
msgid "The garbage collector has a set of known @dfn{roots}: any file under
@file{/gnu/store} reachable from a root is considered @dfn{live} and cannot be
deleted; any other file is considered @dfn{dead} and may be deleted. The set
of garbage collector roots (``GC roots'' for short) includes default user
profiles; by default, the symlinks under @file{/var/guix/gcroots} represent
these GC roots. New GC roots can be added with @command{guix build --root},
for example (@pxref{Invoking gu [...]
msgstr "Der Müllsammler kennt eine Reihe von @dfn{Wurzeln}: Jede Datei in
@file{/gnu/store}, die von einer Wurzel aus erreichbar ist, gilt als
@dfn{lebendig} und kann nicht entfernt werden; jede andere Datei gilt als
@dfn{tot} und ist ein Kandidat, gelöscht zu werden. Die Menge der
Müllsammlerwurzeln (kurz auch „GC-Wurzeln“, von englisch „Garbage Collector“)
umfasst Standard-Benutzerprofile; standardmäßig werden diese Müllsammlerwurzeln
durch symbolische Verknüpfungen in @file{/var/guix/ [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3796
+#: doc/guix.texi:3842
msgid "Prior to running @code{guix gc --collect-garbage} to make space, it is
often useful to remove old generations from user profiles; that way, old
package builds referenced by those generations can be reclaimed. This is
achieved by running @code{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking
guix package})."
msgstr "Bevor Sie mit @code{guix gc --collect-garbage} Speicher freimachen,
wollen Sie vielleicht alte Generationen von Benutzerprofilen löschen, damit
alte Paketerstellungen von diesen Generationen entfernt werden können. Führen
Sie dazu @code{guix package --delete-generations} aus (siehe @ref{Invoking guix
package})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3800
+#: doc/guix.texi:3846
msgid "Our recommendation is to run a garbage collection periodically, or when
you are short on disk space. For instance, to guarantee that at least
5@tie{}GB are available on your disk, simply run:"
msgstr "Unsere Empfehlung ist, dass Sie den Müllsammler regelmäßig laufen
lassen und wenn Sie wenig freien Speicherplatz zur Verfügung haben. Um zum
Beispiel sicherzustellen, dass Sie mindestens 5@tie{}GB auf Ihrer Platte zur
Verfügung haben, benutzen Sie einfach:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3803
+#: doc/guix.texi:3849
#, no-wrap
msgid "guix gc -F 5G\n"
msgstr "guix gc -F 5G\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3812
+#: doc/guix.texi:3858
msgid "It is perfectly safe to run as a non-interactive periodic job
(@pxref{Scheduled Job Execution}, for how to set up such a job). Running
@command{guix gc} with no arguments will collect as much garbage as it can, but
that is often inconvenient: you may find yourself having to rebuild or
re-download software that is ``dead'' from the GC viewpoint but that is
necessary to build other pieces of software---e.g., the compiler tool chain."
msgstr "Es ist völlig sicher, dafür eine nicht interaktive, regelmäßige
Auftragsausführung vorzugeben (siehe @ref{Scheduled Job Execution} für eine
Erklärung, wie man das tun kann). @command{guix gc} ohne Befehlszeilenargumente
auszuführen, lässt so viel Müll wie möglich sammeln, aber das ist oft nicht,
was man will, denn so muss man unter Umständen Software erneut erstellen oder
erneut herunterladen, weil der Müllsammler sie als „tot“ ansieht, sie aber zur
Erstellung anderer Software wi [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3818
+#: doc/guix.texi:3864
msgid "The @command{guix gc} command has three modes of operation: it can be
used to garbage-collect any dead files (the default), to delete specific files
(the @option{--delete} option), to print garbage-collector information, or for
more advanced queries. The garbage collection options are as follows:"
msgstr "Der Befehl @command{guix gc} hat drei Arbeitsmodi: Er kann benutzt
werden, um als Müllsammler tote Dateien zu entfernen (das Standardverhalten),
um ganz bestimmte, angegebene Datein zu löschen (mit der Befehlszeilenoption
@option{--delete}), um Müllsammlerinformationen auszugeben oder
fortgeschrittenere Anfragen zu verarbeiten. Die
Müllsammler-Befehlszeilenoptionen sind wie folgt:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3820
+#: doc/guix.texi:3866
#, no-wrap
msgid "--collect-garbage[=@var{min}]"
msgstr "--collect-garbage[=@var{Minimum}]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3821
+#: doc/guix.texi:3867
#, no-wrap
msgid "-C [@var{min}]"
msgstr "-C [@var{Minimum}]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3825
+#: doc/guix.texi:3871
msgid "Collect garbage---i.e., unreachable @file{/gnu/store} files and
sub-directories. This is the default operation when no option is specified."
msgstr "Lässt Müll sammeln — z.B.@: nicht erreichbare Dateien in
@file{/gnu/store} und seinen Unterverzeichnissen. Wird keine andere
Befehlszeilenoption angegeben, wird standardmäßig diese durchgeführt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3830
+#: doc/guix.texi:3876
msgid "When @var{min} is given, stop once @var{min} bytes have been collected.
@var{min} may be a number of bytes, or it may include a unit as a suffix, such
as @code{MiB} for mebibytes and @code{GB} for gigabytes (@pxref{Block size,
size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
msgstr "Wenn ein @var{Minimum} angegeben wurde, hört der Müllsammler auf,
sobald @var{Minimum} Bytes gesammelt wurden. Das @var{Minimum} kann die Anzahl
der Bytes bezeichnen oder mit einer Einheit als Suffix versehen sein, wie etwa
@code{MiB} für Mebibytes und @code{GB} für Gigabytes (siehe @ref{Block size,
Größenangaben,, coreutils, GNU Coreutils})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3832
+#: doc/guix.texi:3878
msgid "When @var{min} is omitted, collect all the garbage."
msgstr "Wird kein @var{Minimum} angegeben, sammelt der Müllsammler allen Müll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3833
+#: doc/guix.texi:3879
#, no-wrap
msgid "--free-space=@var{free}"
msgstr "--free-space=@var{Menge}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3834
+#: doc/guix.texi:3880
#, no-wrap
msgid "-F @var{free}"
msgstr "-F @var{Menge}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3838
+#: doc/guix.texi:3884
msgid "Collect garbage until @var{free} space is available under
@file{/gnu/store}, if possible; @var{free} denotes storage space, such as
@code{500MiB}, as described above."
msgstr "Sammelt Müll, bis die angegebene @var{Menge} an freiem Speicher in
@file{/gnu/store} zur Verfügung steht, falls möglich; die @var{Menge} ist eine
Speichergröße wie @code{500MiB}, wie oben beschrieben."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3841
+#: doc/guix.texi:3887
msgid "When @var{free} or more is already available in @file{/gnu/store}, do
nothing and exit immediately."
msgstr "Wenn die angegebene @var{Menge} oder mehr bereits in
@file{/gnu/store} frei verfügbar ist, passiert nichts."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3842
+#: doc/guix.texi:3888
#, no-wrap
msgid "--delete-generations[=@var{duration}]"
msgstr "--delete-generations[=@var{Dauer}]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3843
+#: doc/guix.texi:3889
#, no-wrap
msgid "-d [@var{duration}]"
msgstr "-d [@var{Dauer}]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3847
+#: doc/guix.texi:3893
msgid "Before starting the garbage collection process, delete all the
generations older than @var{duration}, for all the user profiles; when run as
root, this applies to all the profiles @emph{of all the users}."
msgstr "Bevor der Müllsammelvorgang beginnt, werden hiermit alle Generationen
von allen Benutzerprofilen gelöscht, die älter sind als die angegebene
@var{Dauer}; wird es als Administratornutzer „root“ ausgeführt, geschieht dies
mit den Profilen @emph{von allen Benutzern}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3851
+#: doc/guix.texi:3897
msgid "For example, this command deletes all the generations of all your
profiles that are older than 2 months (except generations that are current),
and then proceeds to free space until at least 10 GiB are available:"
msgstr "Zum Beispiel löscht der folgende Befehl alle Generationen Ihrer
Profile, die älter als zwei Monate sind (ausgenommen die momentanen
Generationen), und schmeißt dann den Müllsammler an, um Platz freizuräumen, bis
mindestens 10 GiB verfügbar sind:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3854
+#: doc/guix.texi:3900
#, no-wrap
msgid "guix gc -d 2m -F 10G\n"
msgstr "guix gc -d 2m -F 10G\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3856
+#: doc/guix.texi:3902
#, no-wrap
msgid "--delete"
msgstr "--delete"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3857
+#: doc/guix.texi:3903
#, no-wrap
msgid "-D"
msgstr "-D"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3861
+#: doc/guix.texi:3907
msgid "Attempt to delete all the store files and directories specified as
arguments. This fails if some of the files are not in the store, or if they
are still live."
msgstr "Versucht, alle als Argumente angegebenen Dateien oder Verzeichnisse im
Store zu löschen. Dies schlägt fehl, wenn manche der Dateien oder Verzeichnisse
nicht im Store oder noch immer lebendig sind."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3862
+#: doc/guix.texi:3908
#, no-wrap
msgid "--list-failures"
msgstr "--list-failures"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3864
+#: doc/guix.texi:3910
msgid "List store items corresponding to cached build failures."
msgstr "Store-Objekte auflisten, die zwischengespeicherten Erstellungsfehlern
entsprechen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3868
+#: doc/guix.texi:3914
msgid "This prints nothing unless the daemon was started with
@option{--cache-failures} (@pxref{Invoking guix-daemon,
@option{--cache-failures}})."
msgstr "Hierbei wird nichts ausgegeben, sofern der Daemon nicht mit
@option{--cache-failures} gestartet wurde (siehe @ref{Invoking guix-daemon,
@option{--cache-failures}})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3869
+#: doc/guix.texi:3915
#, no-wrap
msgid "--list-roots"
msgstr "--list-roots"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3872
+#: doc/guix.texi:3918
msgid "List the GC roots owned by the user; when run as root, list @emph{all}
the GC roots."
msgstr "Die Müllsammlerwurzeln auflisten, die dem Nutzer gehören. Wird der
Befehl als Administratornutzer ausgeführt, werden @emph{alle}
Müllsammlerwurzeln aufgelistet."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3873
+#: doc/guix.texi:3919
#, no-wrap
msgid "--list-busy"
msgstr "--list-busy"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3876
+#: doc/guix.texi:3922
msgid "List store items in use by currently running processes. These store
items are effectively considered GC roots: they cannot be deleted."
msgstr "Solche Store-Objekte auflisten, die von aktuell laufenden Prozessen
benutzt werden. Diese Store-Objekte werden praktisch wie Müllsammlerwurzeln
behandelt; sie können nicht gelöscht werden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3877
+#: doc/guix.texi:3923
#, no-wrap
msgid "--clear-failures"
msgstr "--clear-failures"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3879
+#: doc/guix.texi:3925
msgid "Remove the specified store items from the failed-build cache."
msgstr "Die angegebenen Store-Objekte aus dem Zwischenspeicher für
fehlgeschlagene Erstellungen entfernen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3882
+#: doc/guix.texi:3928
msgid "Again, this option only makes sense when the daemon is started with
@option{--cache-failures}. Otherwise, it does nothing."
msgstr "Auch diese Option macht nur Sinn, wenn der Daemon mit
@option{--cache-failures} gestartet wurde. Andernfalls passiert nichts."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3883
+#: doc/guix.texi:3929
#, no-wrap
msgid "--list-dead"
msgstr "--list-dead"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3886
+#: doc/guix.texi:3932
msgid "Show the list of dead files and directories still present in the
store---i.e., files and directories no longer reachable from any root."
msgstr "Zeigt die Liste toter Dateien und Verzeichnisse an, die sich noch im
Store befinden — das heißt, Dateien, die von keiner Wurzel mehr erreichbar
sind."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3887
+#: doc/guix.texi:3933
#, no-wrap
msgid "--list-live"
msgstr "--list-live"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3889
+#: doc/guix.texi:3935
msgid "Show the list of live store files and directories."
msgstr "Zeige die Liste lebendiger Store-Dateien und -Verzeichnisse."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3893
+#: doc/guix.texi:3939
msgid "In addition, the references among existing store files can be queried:"
msgstr "Außerdem können Referenzen unter bestehenden Store-Dateien gefunden
werden:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3896
+#: doc/guix.texi:3942
#, no-wrap
msgid "--references"
msgstr "--references"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3897
+#: doc/guix.texi:3943
#, no-wrap
msgid "--referrers"
msgstr "--referrers"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3898 doc/guix.texi:10920
+#: doc/guix.texi:3944 doc/guix.texi:11577
#, no-wrap
msgid "package dependencies"
msgstr "Paketabhängigkeiten"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3901
+#: doc/guix.texi:3947
msgid "List the references (respectively, the referrers) of store files given
as arguments."
msgstr "Listet die referenzierten bzw. sie referenzierenden Objekte der
angegebenen Store-Dateien auf."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3902
+#: doc/guix.texi:3948
#, no-wrap
msgid "--requisites"
msgstr "--requisites"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3903 doc/guix.texi:5719
+#: doc/guix.texi:3949 doc/guix.texi:5765
#, no-wrap
msgid "-R"
msgstr "-R"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3904 doc/guix.texi:10776 doc/guix.texi:10804
-#: doc/guix.texi:10885
+#: doc/guix.texi:3950 doc/guix.texi:11433 doc/guix.texi:11461
+#: doc/guix.texi:11542
#, no-wrap
msgid "closure"
msgstr "Abschluss"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3909
+#: doc/guix.texi:3955
msgid "List the requisites of the store files passed as arguments. Requisites
include the store files themselves, their references, and the references of
these, recursively. In other words, the returned list is the @dfn{transitive
closure} of the store files."
msgstr "Listet alle Voraussetzungen der als Argumente übergebenen
Store-Dateien auf. Voraussetzungen sind die Store-Dateien selbst, ihre
Referenzen sowie die Referenzen davon, rekursiv. Mit anderen Worten, die
zurückgelieferte Liste ist der @dfn{transitive Abschluss} dieser Store-Dateien."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3913
+#: doc/guix.texi:3959
msgid "@xref{Invoking guix size}, for a tool to profile the size of the
closure of an element. @xref{Invoking guix graph}, for a tool to visualize the
graph of references."
msgstr "Der Abschnitt @ref{Invoking guix size} erklärt ein Werkzeug, um den
Speicherbedarf des Abschlusses eines Elements zu ermitteln. Siehe @ref{Invoking
guix graph} für ein Werkzeug, um den Referenzgraphen zu veranschaulichen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3914
+#: doc/guix.texi:3960
#, no-wrap
msgid "--derivers"
msgstr "--derivers"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3915 doc/guix.texi:6033 doc/guix.texi:10648
-#: doc/guix.texi:11029
+#: doc/guix.texi:3961 doc/guix.texi:6079 doc/guix.texi:11305
+#: doc/guix.texi:11686
#, no-wrap
msgid "derivation"
msgstr "Ableitung"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3918
+#: doc/guix.texi:3964
msgid "Return the derivation(s) leading to the given store items
(@pxref{Derivations})."
msgstr "Liefert die Ableitung(en), die zu den angegebenen Store-Objekten
führen (siehe @ref{Derivations})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3920
+#: doc/guix.texi:3966
msgid "For example, this command:"
msgstr "Zum Beispiel liefert dieser Befehl:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3923
+#: doc/guix.texi:3969
#, no-wrap
msgid "guix gc --derivers `guix package -I ^emacs$ | cut -f4`\n"
msgstr "guix gc --derivers `guix package -I ^emacs$ | cut -f4`\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3928
+#: doc/guix.texi:3974
msgid "returns the @file{.drv} file(s) leading to the @code{emacs} package
installed in your profile."
msgstr "die @file{.drv}-Datei(en), die zum in Ihrem Profil installierten
@code{emacs}-Paket führen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3932
+#: doc/guix.texi:3978
msgid "Note that there may be zero matching @file{.drv} files, for instance
because these files have been garbage-collected. There can also be more than
one matching @file{.drv} due to fixed-output derivations."
msgstr "Beachten Sie, dass es auch sein kann, dass keine passenden
@file{.drv}-Dateien existieren, zum Beispiel wenn diese Dateien bereits dem
Müllsammler zum Opfer gefallen sind. Es kann auch passieren, dass es mehr als
eine passende @file{.drv} gibt, bei Ableitungen mit fester Ausgabe."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3936
+#: doc/guix.texi:3982
msgid "Lastly, the following options allow you to check the integrity of the
store and to control disk usage."
msgstr "Zuletzt können Sie mit folgenden Befehlszeilenoptionen die Integrität
des Stores prüfen und den Plattenspeicherverbrauch im Zaum halten."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3939
+#: doc/guix.texi:3985
#, no-wrap
msgid "--verify[=@var{options}]"
msgstr "--verify[=@var{Optionen}]"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3940
+#: doc/guix.texi:3986
#, no-wrap
msgid "integrity, of the store"
msgstr "Integrität, des Stores"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3941
+#: doc/guix.texi:3987
#, no-wrap
msgid "integrity checking"
msgstr "Integritätsprüfung"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3943
+#: doc/guix.texi:3989
msgid "Verify the integrity of the store."
msgstr "Die Integrität des Stores verifizieren"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3946
+#: doc/guix.texi:3992
msgid "By default, make sure that all the store items marked as valid in the
database of the daemon actually exist in @file{/gnu/store}."
msgstr "Standardmäßig wird sichergestellt, dass alle Store-Objekte, die in der
Datenbank des Daemons als gültig markiert wurden, auch tatsächlich in
@file{/gnu/store} existieren."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3949
+#: doc/guix.texi:3995
msgid "When provided, @var{options} must be a comma-separated list containing
one or more of @code{contents} and @code{repair}."
msgstr "Wenn angegeben, müssen die @var{Optionen} eine kommagetrennte Liste
aus mindestens einem der Worte @code{contents} und @code{repair} sein."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3955
+#: doc/guix.texi:4001
msgid "When passing @option{--verify=contents}, the daemon computes the
content hash of each store item and compares it against its hash in the
database. Hash mismatches are reported as data corruptions. Because it
traverses @emph{all the files in the store}, this command can take a long time,
especially on systems with a slow disk drive."
msgstr "Wenn Sie @option{--verify=contents} übergeben, berechnet der Daemon
den Hash des Inhalts jedes Store-Objekts und vergleicht ihn mit dem Hash in der
Datenbank. Sind die Hashes ungleich, wird eine Datenbeschädigung gemeldet. Weil
dabei @emph{alle Dateien im Store} durchlaufen werden, kann der Befehl viel
Zeit brauchen, besonders auf Systemen mit langsamer Platte."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3956
+#: doc/guix.texi:4002
#, no-wrap
msgid "repairing the store"
msgstr "Store, reparieren"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3957 doc/guix.texi:9564
+#: doc/guix.texi:4003 doc/guix.texi:10221
#, no-wrap
msgid "corruption, recovering from"
msgstr "Datenbeschädigung, Behebung"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3965
+#: doc/guix.texi:4011
msgid "Using @option{--verify=repair} or @option{--verify=contents,repair}
causes the daemon to try to repair corrupt store items by fetching substitutes
for them (@pxref{Substitutes}). Because repairing is not atomic, and thus
potentially dangerous, it is available only to the system administrator. A
lightweight alternative, when you know exactly which items in the store are
corrupt, is @command{guix build --repair} (@pxref{Invoking guix build})."
msgstr "Mit @option{--verify=repair} oder @option{--verify=contents,repair}
versucht der Daemon, beschädigte Store-Objekte zu reparieren, indem er
Substitute für selbige herunterlädt (siehe @ref{Substitutes}). Weil die
Reparatur nicht atomar und daher womöglich riskant ist, kann nur der
Systemadministrator den Befehl benutzen. Eine weniger aufwendige Alternative,
wenn Sie wissen, welches Objekt beschädigt ist, ist, @command{guix build
--repair} zu benutzen (siehe @ref{Invoking guix build})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3966
+#: doc/guix.texi:4012
#, no-wrap
msgid "--optimize"
msgstr "--optimize"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3970
+#: doc/guix.texi:4016
msgid "Optimize the store by hard-linking identical files---this is
@dfn{deduplication}."
msgstr "Den Store durch Nutzung harter Verknüpfungen für identische Dateien
optimieren — mit anderen Worten wird der Store @dfn{dedupliziert}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3976
+#: doc/guix.texi:4022
msgid "The daemon performs deduplication after each successful build or
archive import, unless it was started with @option{--disable-deduplication}
(@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--disable-deduplication}}). Thus, this
option is primarily useful when the daemon was running with
@option{--disable-deduplication}."
msgstr "Der Daemon führt Deduplizierung automatisch nach jeder erfolgreichen
Erstellung und jedem Importieren eines Archivs durch, sofern er nicht mit
@option{--disable-deduplication} (siehe @ref{Invoking guix-daemon,
@option{--disable-deduplication}}) gestartet wurde. Diese Befehlszeilenoption
brauchen Sie also in erster Linie dann, wenn der Daemon zuvor mit
@option{--disable-deduplication} gestartet worden ist."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:3980
+#: doc/guix.texi:4026
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix pull}"
msgstr "@command{guix pull} aufrufen"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3982
+#: doc/guix.texi:4028
#, no-wrap
msgid "upgrading Guix"
msgstr "Aktualisieren von Guix"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3983
+#: doc/guix.texi:4029
#, no-wrap
msgid "updating Guix"
msgstr "Updaten von Guix"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:3984
+#: doc/guix.texi:4030
#, no-wrap
msgid "guix pull"
msgstr "guix pull"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3985
+#: doc/guix.texi:4031
#, no-wrap
msgid "pull"
msgstr "pull"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3986
+#: doc/guix.texi:4032
#, no-wrap
msgid "security, @command{guix pull}"
msgstr "Sicherheit, bei @command{guix pull}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3987
+#: doc/guix.texi:4033
#, no-wrap
msgid "authenticity, of code obtained with @command{guix pull}"
msgstr "Authentizität, bei mit @command{guix pull} bezogenem Code"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3997
+#: doc/guix.texi:4043
msgid "Packages are installed or upgraded to the latest version available in
the distribution currently available on your local machine. To update that
distribution, along with the Guix tools, you must run @command{guix pull}: the
command downloads the latest Guix source code and package descriptions, and
deploys it. Source code is downloaded from a @uref{https://git-scm.com, Git}
repository, by default the official GNU@tie{}Guix repository, though this can
be customized. @command{gui [...]
msgstr "Nach der Installation oder Aktualisierung wird stets die neueste
Version von Paketen verwendet, die in der aktuell installierten Distribution
verfügbar ist. Um die Distribution und die Guix-Werkzeuge zu aktualisieren,
führen Sie @command{guix pull} aus. Der Befehl lädt den neuesten Guix-Quellcode
einschließlich Paketbeschreibungen herunter und installiert ihn. Quellcode wird
aus einem @uref{https://git-scm.com, Git-Repository} geladen, standardmäßig dem
offiziellen Repository von [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4000
+#: doc/guix.texi:4046
msgid "Specifically, @command{guix pull} downloads code from the
@dfn{channels} (@pxref{Channels}) specified by one of the followings, in this
order:"
msgstr "Genauer gesagt lädt @command{guix pull} Code von den @dfn{Kanälen}
herunter (siehe @ref{Channels}), die an einer der folgenden Stellen, in dieser
Reihenfolge, angegeben wurden:"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:4004
+#: doc/guix.texi:4050
msgid "the @option{--channels} option;"
msgstr "die Befehlszeilenoption @option{--channels},"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:4006
+#: doc/guix.texi:4052
msgid "the user's @file{~/.config/guix/channels.scm} file;"
msgstr "die Datei @file{~/.config/guix/channels.scm} des Benutzers,"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:4008
+#: doc/guix.texi:4054
msgid "the system-wide @file{/etc/guix/channels.scm} file;"
msgstr "die systemweite @file{/etc/guix/channels.scm}-Datei,"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:4011
+#: doc/guix.texi:4057
msgid "the built-in default channels specified in the @code{%default-channels}
variable."
msgstr "die eingebauten vorgegebenen Kanäle, wie sie in der Variablen
@code{%default-channels} festgelegt sind."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4018
+#: doc/guix.texi:4064
msgid "On completion, @command{guix package} will use packages and package
versions from this just-retrieved copy of Guix. Not only that, but all the
Guix commands and Scheme modules will also be taken from that latest version.
New @command{guix} sub-commands added by the update also become available."
msgstr "Danach wird @command{guix package} Pakete und ihre Versionen
entsprechend der gerade heruntergeladenen Kopie von Guix benutzen. Nicht nur
das, auch alle Guix-Befehle und Scheme-Module werden aus der neuesten Version
von Guix kommen. Neue @command{guix}-Unterbefehle, die durch die Aktualisierung
hinzugekommen sind, werden also auch verfügbar."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4024
+#: doc/guix.texi:4070
msgid "Any user can update their Guix copy using @command{guix pull}, and the
effect is limited to the user who ran @command{guix pull}. For instance, when
user @code{root} runs @command{guix pull}, this has no effect on the version of
Guix that user @code{alice} sees, and vice versa."
msgstr "Jeder Nutzer kann seine Kopie von Guix mittels @command{guix pull}
aktualisieren, wodurch sich nur für den Nutzer etwas verändert, der
@command{guix pull} ausgeführt hat. Wenn also zum Beispiel der
Administratornutzer @code{root} den Befehl @command{guix pull} ausführt, hat
das keine Auswirkungen auf die für den Benutzer @code{alice} sichtbare
Guix-Version, und umgekehrt."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4030
+#: doc/guix.texi:4076
msgid "The result of running @command{guix pull} is a @dfn{profile} available
under @file{~/.config/guix/current} containing the latest Guix. Thus, make
sure to add it to the beginning of your search path so that you use the latest
version, and similarly for the Info manual (@pxref{Documentation}):"
msgstr "Das Ergebnis von @command{guix pull} ist ein als
@file{~/.config/guix/current} verfügbares @dfn{Profil} mit dem neuesten Guix.
Stellen Sie sicher, dass es am Anfang Ihres Suchpfades steht, damit Sie auch
wirklich das neueste Guix und sein Info-Handbuch sehen (siehe
@ref{Documentation}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4034
+#: doc/guix.texi:4080
#, no-wrap
msgid ""
"export PATH=\"$HOME/.config/guix/current/bin:$PATH\"\n"
@@ -9263,12 +9436,12 @@ msgstr ""
"export INFOPATH=\"$HOME/.config/guix/current/share/info:$INFOPATH\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4038
+#: doc/guix.texi:4084
msgid "The @option{--list-generations} or @option{-l} option lists past
generations produced by @command{guix pull}, along with details about their
provenance:"
msgstr "Die Befehlszeilenoption @option{--list-generations} oder kurz
@option{-l} listet ältere von @command{guix pull} erzeugte Generationen auf,
zusammen mit Informationen zu deren Provenienz."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4046
+#: doc/guix.texi:4092
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix pull -l\n"
@@ -9288,7 +9461,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4056
+#: doc/guix.texi:4102
#, no-wrap
msgid ""
"Generation 2\tJun 11 2018 11:02:49\n"
@@ -9314,7 +9487,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4064
+#: doc/guix.texi:4110
#, no-wrap
msgid ""
"Generation 3\tJun 13 2018 23:31:07\t(current)\n"
@@ -9334,17 +9507,17 @@ msgstr ""
" 69 packages upgraded: borg@@1.1.6, cheese@@3.28.0, …\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4068
+#: doc/guix.texi:4114
msgid "@xref{Invoking guix describe, @command{guix describe}}, for other ways
to describe the current status of Guix."
msgstr "Im Abschnitt @ref{Invoking guix describe, @command{guix describe}}
werden andere Möglichkeiten erklärt, sich den momentanen Zustand von Guix
beschreiben zu lassen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4073
+#: doc/guix.texi:4119
msgid "This @code{~/.config/guix/current} profile works exactly like the
profiles created by @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}).
That is, you can list generations, roll back to the previous generation---i.e.,
the previous Guix---and so on:"
msgstr "Das Profil @code{~/.config/guix/current} verhält sich genau wie die
durch @command{guix package} erzeugten Profile (siehe @ref{Invoking guix
package}). Das bedeutet, Sie können seine Generationen auflisten und es auf die
vorherige Generation — also das vorherige Guix — zurücksetzen und so weiter:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4079
+#: doc/guix.texi:4125
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix pull --roll-back\n"
@@ -9358,12 +9531,12 @@ msgstr ""
"/var/guix/profiles/per-user/charlie/current-guix-1-link wird gelöscht\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4083
+#: doc/guix.texi:4129
msgid "You can also use @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})
to manage the profile by naming it explicitly:"
msgstr "Sie können auch @command{guix package} benutzen (siehe @ref{Invoking
guix package}), um das Profil zu verwalten, indem Sie es explizit angeben.:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4088
+#: doc/guix.texi:4134
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix package -p ~/.config/guix/current --roll-back\n"
@@ -9377,344 +9550,344 @@ msgstr ""
"deleting /var/guix/profiles/per-user/charlie/current-guix-1-link\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4092
+#: doc/guix.texi:4138
msgid "The @command{guix pull} command is usually invoked with no arguments,
but it supports the following options:"
msgstr "Der Befehl @command{guix pull} wird in der Regel ohne
Befehlszeilenargumente aufgerufen, aber er versteht auch folgende
Befehlszeilenoptionen:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4094 doc/guix.texi:4252
+#: doc/guix.texi:4140 doc/guix.texi:4298
#, no-wrap
msgid "--url=@var{url}"
msgstr "--url=@var{URL}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4095 doc/guix.texi:4253
+#: doc/guix.texi:4141 doc/guix.texi:4299
#, no-wrap
msgid "--commit=@var{commit}"
msgstr "--commit=@var{Commit}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4096 doc/guix.texi:4254
+#: doc/guix.texi:4142 doc/guix.texi:4300
#, no-wrap
msgid "--branch=@var{branch}"
msgstr "--branch=@var{Branch}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4100
+#: doc/guix.texi:4146
msgid "Download code for the @code{guix} channel from the specified @var{url},
at the given @var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal
string), or @var{branch}."
msgstr "Code wird für den @code{guix}-Kanal von der angegebenen @var{URL} für
den angegebenen @var{Commit} (eine gültige Commit-ID, dargestellt als
hexadezimale Zeichenkette) oder @var{Branch} heruntergeladen."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4101 doc/guix.texi:4698
+#: doc/guix.texi:4147 doc/guix.texi:4744
#, no-wrap
msgid "@file{channels.scm}, configuration file"
msgstr "@file{channels.scm}, Konfigurationsdatei"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4102 doc/guix.texi:4699
+#: doc/guix.texi:4148 doc/guix.texi:4745
#, no-wrap
msgid "configuration file for channels"
msgstr "Konfigurationsdatei für Kanäle"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4106
+#: doc/guix.texi:4152
msgid "These options are provided for convenience, but you can also specify
your configuration in the @file{~/.config/guix/channels.scm} file or using the
@option{--channels} option (see below)."
msgstr "Diese Befehlszeilenoptionen sind manchmal bequemer, aber Sie können
Ihre Konfiguration auch in der Datei @file{~/.config/guix/channels.scm} oder
über die Option @option{--channels} angeben (siehe unten)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4107 doc/guix.texi:4259
+#: doc/guix.texi:4153 doc/guix.texi:4305
#, no-wrap
msgid "--channels=@var{file}"
msgstr "--channels=@var{Datei}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4108 doc/guix.texi:4260
+#: doc/guix.texi:4154 doc/guix.texi:4306
#, no-wrap
msgid "-C @var{file}"
msgstr "-C @var{Datei}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4114
+#: doc/guix.texi:4160
msgid "Read the list of channels from @var{file} instead of
@file{~/.config/guix/channels.scm} or @file{/etc/guix/channels.scm}.
@var{file} must contain Scheme code that evaluates to a list of channel
objects. @xref{Channels}, for more information."
msgstr "Die Liste der Kanäle aus der angegebenen @var{Datei} statt aus
@file{~/.config/guix/channels.scm} oder aus @file{/etc/guix/channels.scm}
auslesen. Die @var{Datei} muss Scheme-Code enthalten, der zu einer Liste von
Kanalobjekten ausgewertet wird. Siehe @ref{Channels} für nähere Informationen."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4115
+#: doc/guix.texi:4161
#, no-wrap
msgid "channel news"
msgstr "Neuigkeiten über Kanäle"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4116
+#: doc/guix.texi:4162
#, no-wrap
msgid "--news"
msgstr "--news"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4117 doc/guix.texi:5494 doc/guix.texi:29632
+#: doc/guix.texi:4163 doc/guix.texi:5540 doc/guix.texi:30554
#, no-wrap
msgid "-N"
msgstr "-N"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4121
+#: doc/guix.texi:4167
msgid "Display the list of packages added or upgraded since the previous
generation, as well as, occasionally, news written by channel authors for their
users (@pxref{Channels, Writing Channel News})."
msgstr "Die Liste anzeigen, welche Pakete seit der vorherigen Generation
hinzugefügt oder aktualisiert wurden, und gelegentlich auch, welche Neuigkeiten
die Kanalautoren für ihre Nutzer geschrieben haben (siehe @ref{Channels,
Kanalneuigkeiten verfassen})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4125
+#: doc/guix.texi:4171
msgid "The package information is the same as displayed upon @command{guix
pull} completion, but without ellipses; it is also similar to the output of
@command{guix pull -l} for the last generation (see below)."
msgstr "Die Paketinformationen sind dieselben, die auch nach Abschluss von
@command{guix pull} angezeigt werden, aber ohne Auslassungen; sie ähnelt auch
der Ausgabe von @command{guix pull -l} für die neueste Generation (siehe
unten)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4132
+#: doc/guix.texi:4178
msgid "List all the generations of @file{~/.config/guix/current} or, if
@var{pattern} is provided, the subset of generations that match @var{pattern}.
The syntax of @var{pattern} is the same as with @code{guix package
--list-generations} (@pxref{Invoking guix package})."
msgstr "Alle Generationen von @file{~/.config/guix/current} bzw., wenn ein
@var{Muster} angegeben wird, die dazu passenden Generationen auflisten. Die
Syntax für das @var{Muster} ist dieselbe wie bei @code{guix package
--list-generations} (siehe @ref{Invoking guix package})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4139
+#: doc/guix.texi:4185
msgid "Roll back to the previous @dfn{generation} of
@file{~/.config/guix/current}---i.e., undo the last transaction."
msgstr "Zur vorherigen @dfn{Generation} von @file{~/.config/guix/current}
zurückwechseln — d.h.@: die letzte Transaktion rückgängig machen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4163
+#: doc/guix.texi:4209
msgid "If the current generation matches, it is @emph{not} deleted."
msgstr "Falls die aktuelle Generation zum Muster passt, wird sie @emph{nicht}
gelöscht."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4169
+#: doc/guix.texi:4215
msgid "@xref{Invoking guix describe}, for a way to display information about
the current generation only."
msgstr "Im Abschnitt @ref{Invoking guix describe, @command{guix describe}}
wird eine Möglichkeit erklärt, sich Informationen nur über die aktuelle
Generation anzeigen zu lassen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4173
+#: doc/guix.texi:4219
msgid "Use @var{profile} instead of @file{~/.config/guix/current}."
msgstr "Auf @var{Profil} anstelle von @file{~/.config/guix/current} arbeiten."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4174 doc/guix.texi:9089
+#: doc/guix.texi:4220 doc/guix.texi:9674
#, no-wrap
msgid "--dry-run"
msgstr "--dry-run"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4175 doc/guix.texi:9090
+#: doc/guix.texi:4221 doc/guix.texi:9675
#, no-wrap
msgid "-n"
msgstr "-n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4178
+#: doc/guix.texi:4224
msgid "Show which channel commit(s) would be used and what would be built or
substituted but do not actually do it."
msgstr "Anzeigen, welche(r) Commit(s) für die Kanäle benutzt würde(n) und was
jeweils erstellt oder substituiert würde, ohne es tatsächlich durchzuführen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4179 doc/guix.texi:29651
+#: doc/guix.texi:4225 doc/guix.texi:30573
#, no-wrap
msgid "--allow-downgrades"
msgstr "--allow-downgrades"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4182
+#: doc/guix.texi:4228
msgid "Allow pulling older or unrelated revisions of channels than those
currently in use."
msgstr "Beziehen einer älteren oder mit der bisheriger Version eines Kanals
@emph{nicht} zusammenhängenden Version zulassen."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4183
+#: doc/guix.texi:4229
#, no-wrap
msgid "downgrade attacks, protection against"
msgstr "Downgrade Attacks, Schutz davor"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4188
+#: doc/guix.texi:4234
msgid "By default, @command{guix pull} protects against so-called ``downgrade
attacks'' whereby the Git repository of a channel would be reset to an earlier
or unrelated revision of itself, potentially leading you to install older,
known-vulnerable versions of software packages."
msgstr "Nach Voreinstellung schützt @command{guix pull} den Nutzer vor
Herabstufungsangriffen („Downgrade Attacks“). Damit werden Versuche bezeichnet,
jemanden eine frühere oder unzusammenhängende Version des Git-Repositorys eines
Kanals benutzen zu lassen, wodurch diese Person dazu gebracht werden kann,
ältere Versionen von Softwarepaketen mit bekannten Schwachstellen zu
installieren."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4192 doc/guix.texi:29665
+#: doc/guix.texi:4238 doc/guix.texi:30587
msgid "Make sure you understand its security implications before using
@option{--allow-downgrades}."
msgstr "Sie sollten verstehen, was es für die Sicherheit Ihres Rechners
bedeutet, ehe Sie @option{--allow-downgrades} benutzen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4194
+#: doc/guix.texi:4240
#, no-wrap
msgid "--disable-authentication"
msgstr "--disable-authentication"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4196
+#: doc/guix.texi:4242
msgid "Allow pulling channel code without authenticating it."
msgstr "Beziehen von Kanalcode ohne Authentifizierung zulassen."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4197 doc/guix.texi:4843
+#: doc/guix.texi:4243 doc/guix.texi:4889
#, no-wrap
msgid "authentication, of channel code"
msgstr "Authentifizieren, des Codes eines Kanals"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4202
+#: doc/guix.texi:4248
msgid "By default, @command{guix pull} authenticates code downloaded from
channels by verifying that its commits are signed by authorized developers, and
raises an error if this is not the case. This option instructs it to not
perform any such verification."
msgstr "Nach Voreinstellung wird durch @command{guix pull} von Kanälen
heruntergeladener Code darauf überprüft, dass deren Commits durch autorisierte
Entwickler signiert worden sind; andernfalls wird ein Fehler gemeldet. Mit
dieser Befehlszeilenoption können Sie anweisen, keine solche Verifikation
durchzuführen."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4206
+#: doc/guix.texi:4252
msgid "Make sure you understand its security implications before using
@option{--disable-authentication}."
msgstr "Sie sollten verstehen, was es für die Sicherheit Ihres Rechners
bedeutet, ehe Sie @option{--disable-authentication} benutzen."
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4209 doc/guix.texi:5477 doc/guix.texi:5848 doc/guix.texi:9506
-#: doc/guix.texi:10903 doc/guix.texi:11154 doc/guix.texi:11792
-#: doc/guix.texi:29580
+#: doc/guix.texi:4255 doc/guix.texi:5523 doc/guix.texi:5894
+#: doc/guix.texi:10163 doc/guix.texi:11560 doc/guix.texi:11811
+#: doc/guix.texi:12449 doc/guix.texi:30502
#, no-wrap
msgid "-s @var{system}"
msgstr "-s @var{System}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4212 doc/guix.texi:5851
+#: doc/guix.texi:4258 doc/guix.texi:5897
msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead
of the system type of the build host."
msgstr "Versuchen, für die angegebene Art von @var{System} geeignete
Binärdateien zu erstellen — z.B.@: @code{i686-linux} — statt für die Art von
System, das die Erstellung durchführt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4216
+#: doc/guix.texi:4262
msgid "Use the bootstrap Guile to build the latest Guix. This option is only
useful to Guix developers."
msgstr "Das neueste Guix mit dem Bootstrap-Guile erstellen. Diese
Befehlszeilenoption ist nur für Guix-Entwickler von Nutzen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4222
+#: doc/guix.texi:4268
msgid "The @dfn{channel} mechanism allows you to instruct @command{guix pull}
which repository and branch to pull from, as well as @emph{additional}
repositories containing package modules that should be deployed.
@xref{Channels}, for more information."
msgstr "Mit Hilfe von @dfn{Kanälen} können Sie @command{guix pull} anweisen,
von welchem Repository und welchem Branch Guix aktualisiert werden soll, sowie
von welchen @emph{weiteren} Repositorys Paketmodule bezogen werden sollen. Im
Abschnitt @ref{Channels} finden Sie nähere Informationen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4225
+#: doc/guix.texi:4271
msgid "In addition, @command{guix pull} supports all the common build options
(@pxref{Common Build Options})."
msgstr "Außerdem unterstützt @command{guix pull} alle gemeinsamen
Erstellungsoptionen (siehe @ref{Common Build Options})."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:4227
+#: doc/guix.texi:4273
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix time-machine}"
msgstr "@command{guix time-machine} aufrufen"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:4229
+#: doc/guix.texi:4275
#, no-wrap
msgid "guix time-machine"
msgstr "guix time-machine"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4230 doc/guix.texi:4801
+#: doc/guix.texi:4276 doc/guix.texi:4847
#, no-wrap
msgid "pinning, channels"
msgstr "Festsetzen, bei Kanälen"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4231 doc/guix.texi:4413 doc/guix.texi:4802
+#: doc/guix.texi:4277 doc/guix.texi:4459 doc/guix.texi:4848
#, no-wrap
msgid "replicating Guix"
msgstr "Nachbilden von Guix"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4232 doc/guix.texi:4803
+#: doc/guix.texi:4278 doc/guix.texi:4849
#, no-wrap
msgid "reproducibility, of Guix"
msgstr "Reproduzierbarkeit von Guix"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4240
+#: doc/guix.texi:4286
msgid "The @command{guix time-machine} command provides access to other
revisions of Guix, for example to install older versions of packages, or to
reproduce a computation in an identical environment. The revision of Guix to
be used is defined by a commit or by a channel description file created by
@command{guix describe} (@pxref{Invoking guix describe})."
msgstr "Der Befehl @command{guix time-machine} erleichtert den Zugang zu
anderen Versionen von Guix. Damit können ältere Versionen von Paketen
installiert werden oder eine Berechnung in einer identischen Umgebung
reproduziert werden. Die zu benutzende Guix-Version wird über eine
Commit-Angabe oder eine Kanalbeschreibungsdatei, wie sie durch @command{guix
describe} erzeugt werden kann, festgelegt (siehe @ref{Invoking guix describe})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4242 doc/guix.texi:5232 doc/guix.texi:5971 doc/guix.texi:8886
-#: doc/guix.texi:9009 doc/guix.texi:9797 doc/guix.texi:9874
-#: doc/guix.texi:10742 doc/guix.texi:11207 doc/guix.texi:11546
-#: doc/guix.texi:11635 doc/guix.texi:11674 doc/guix.texi:11771
+#: doc/guix.texi:4288 doc/guix.texi:5278 doc/guix.texi:6017 doc/guix.texi:9471
+#: doc/guix.texi:9594 doc/guix.texi:10454 doc/guix.texi:10531
+#: doc/guix.texi:11399 doc/guix.texi:11864 doc/guix.texi:12203
+#: doc/guix.texi:12292 doc/guix.texi:12331 doc/guix.texi:12428
msgid "The general syntax is:"
msgstr "Die allgemeine Syntax lautet:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4245
+#: doc/guix.texi:4291
#, no-wrap
msgid "guix time-machine @var{options}@dots{} -- @var{command} @var
{arg}@dots{}\n"
msgstr "guix time-machine @var{Optionen}…@: -- @var{Befehl} @var {Argument}…\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4250
+#: doc/guix.texi:4296
msgid "where @var{command} and @var{arg}@dots{} are passed unmodified to the
@command{guix} command of the specified revision. The @var{options} that
define this revision are the same as for @command{guix pull} (@pxref{Invoking
guix pull}):"
msgstr "Dabei werden der @var{Befehl} und jedes @var{Argument}…@: unverändert
an den @command{guix}-Befehl der angegebenen Version übergeben. Die
@var{Optionen}, die die Version definieren, sind dieselben wie bei
@command{guix pull} (siehe @ref{Invoking guix pull}):"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4258
+#: doc/guix.texi:4304
msgid "Use the @code{guix} channel from the specified @var{url}, at the given
@var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal string), or
@var{branch}."
msgstr "Den @code{guix}-Kanal von der angegebenen @var{URL} benutzen, für den
angegebenen @var{Commit} (eine gültige Commit-ID, dargestellt als hexadezimale
Zeichenkette) oder @var{Branch}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4264
+#: doc/guix.texi:4310
msgid "Read the list of channels from @var{file}. @var{file} must contain
Scheme code that evaluates to a list of channel objects. @xref{Channels} for
more information."
msgstr "Die Liste der Kanäle aus der angegebenen @var{Datei} auslesen. Die
@var{Datei} muss Scheme-Code enthalten, der zu einer Liste von Kanalobjekten
ausgewertet wird. Siehe @ref{Channels} für nähere Informationen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4268
+#: doc/guix.texi:4314
msgid "As for @command{guix pull}, the absence of any options means that the
the latest commit on the master branch will be used. The command"
msgstr "Wie bei @command{guix pull} wird in Ermangelung anderer Optionen der
letzte Commit auf dem master-Branch benutzt. Mit dem Befehl"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4271
+#: doc/guix.texi:4317
#, no-wrap
msgid "guix time-machine -- build hello\n"
msgstr "guix time-machine -- build hello\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4276
+#: doc/guix.texi:4322
msgid "will thus build the package @code{hello} as defined in the master
branch, which is in general a newer revision of Guix than you have installed.
Time travel works in both directions!"
msgstr "wird dementsprechend das Paket @code{hello} erstellt, so wie es auf
dem master-Branch definiert ist, was in der Regel einer neueren Guix-Version
entspricht als der, die Sie installiert haben. Zeitreisen funktionieren also in
beide Richtungen!"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4280
+#: doc/guix.texi:4326
msgid "Note that @command{guix time-machine} can trigger builds of channels
and their dependencies, and these are controlled by the standard build options
(@pxref{Common Build Options})."
msgstr "Beachten Sie, dass durch @command{guix time-machine} Erstellungen von
Kanälen und deren Abhängigkeiten ausgelöst werden können, welche durch die
gemeinsamen Erstellungsoptionen gesteuert werden können (siehe @ref{Common
Build Options})."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4288
+#: doc/guix.texi:4334
msgid "The functionality described here is a ``technology preview'' as of
version @value{VERSION}. As such, the interface is subject to change."
msgstr "Die hier beschriebenen Funktionalitäten sind in der Version
@value{VERSION} bloß eine „Technologie-Vorschau“, daher kann sich die
Schnittstelle in Zukunft noch ändern."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4290 doc/guix.texi:8923
+#: doc/guix.texi:4336 doc/guix.texi:9508
#, no-wrap
msgid "inferiors"
msgstr "Untergeordnete"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4291
+#: doc/guix.texi:4337
#, no-wrap
msgid "composition of Guix revisions"
msgstr "Mischen von Guix-Versionen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4296
+#: doc/guix.texi:4342
msgid "Sometimes you might need to mix packages from the revision of Guix
you're currently running with packages available in a different revision of
Guix. Guix @dfn{inferiors} allow you to achieve that by composing different
Guix revisions in arbitrary ways."
msgstr "Manchmal könnten Sie Pakete aus der gerade laufenden Fassung von Guix
mit denen mischen wollen, die in einer anderen Guix-Version verfügbar sind.
Guix-@dfn{Untergeordnete} ermöglichen dies, indem Sie verschiedene
Guix-Versionen beliebig mischen können."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4297 doc/guix.texi:4362
+#: doc/guix.texi:4343 doc/guix.texi:4408
#, no-wrap
msgid "inferior packages"
msgstr "untergeordnete Pakete"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4303
+#: doc/guix.texi:4349
msgid "Technically, an ``inferior'' is essentially a separate Guix process
connected to your main Guix process through a REPL (@pxref{Invoking guix
repl}). The @code{(guix inferior)} module allows you to create inferiors and
to communicate with them. It also provides a high-level interface to browse
and manipulate the packages that an inferior provides---@dfn{inferior
packages}."
msgstr "Aus technischer Sicht ist ein „Untergeordneter“ im Kern ein separater
Guix-Prozess, der über eine REPL (siehe @ref{Invoking guix repl}) mit Ihrem
Haupt-Guix-Prozess verbunden ist. Das Modul @code{(guix inferior)} ermöglicht
es Ihnen, Untergeordnete zu erstellen und mit ihnen zu kommunizieren. Dadurch
steht Ihnen auch eine hochsprachliche Schnittstelle zur Verfügung, um die von
einem Untergeordneten angebotenen Pakete zu durchsuchen und zu verändern —
@dfn{untergeordnete Pakete}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4313
+#: doc/guix.texi:4359
msgid "When combined with channels (@pxref{Channels}), inferiors provide a
simple way to interact with a separate revision of Guix. For example, let's
assume you want to install in your profile the current @code{guile} package,
along with the @code{guile-json} as it existed in an older revision of
Guix---perhaps because the newer @code{guile-json} has an incompatible API and
you want to run your code against the old API@. To do that, you could write a
manifest for use by @code{guix pac [...]
msgstr "In Kombination mit Kanälen (siehe @ref{Channels}) bieten
Untergeordnete eine einfache Möglichkeit, mit einer anderen Version von Guix zu
interagieren. Nehmen wir zum Beispiel an, Sie wollen das aktuelle
@code{guile}-Paket in Ihr Profil installieren, zusammen mit dem
@code{guile-json}, wie es in einer früheren Guix-Version existiert hat —
vielleicht weil das neuere @code{guile-json} eine inkompatible API hat und Sie
daher Ihren Code mit der alten API benutzen möchten. Dazu könnten [...]
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4317
+#: doc/guix.texi:4363
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (guix inferior) (guix channels)\n"
@@ -9726,7 +9899,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4326
+#: doc/guix.texi:4372
#, no-wrap
msgid ""
"(define channels\n"
@@ -9750,7 +9923,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4330
+#: doc/guix.texi:4376
#, no-wrap
msgid ""
"(define inferior\n"
@@ -9764,7 +9937,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4336
+#: doc/guix.texi:4382
#, no-wrap
msgid ""
";; Now create a manifest with the current \"guile\" package\n"
@@ -9780,186 +9953,186 @@ msgstr ""
" (specification->package \"guile\")))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4341
+#: doc/guix.texi:4387
msgid "On its first run, @command{guix package --manifest} might have to build
the channel you specified before it can create the inferior; subsequent runs
will be much faster because the Guix revision will be cached."
msgstr "Bei seiner ersten Ausführung könnte für @command{guix package
--manifest} erst der angegebene Kanal erstellt werden müssen, bevor der
Untergeordnete erstellt werden kann; nachfolgende Durchläufe sind wesentlich
schneller, weil diese Guix-Version bereits zwischengespeichert ist."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4344
+#: doc/guix.texi:4390
msgid "The @code{(guix inferior)} module provides the following procedures to
open an inferior:"
msgstr "Folgende Prozeduren werden im Modul @code{(guix inferior)} angeboten,
um einen Untergeordneten zu öffnen:"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4345
+#: doc/guix.texi:4391
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-for-channels @var{channels} @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-for-channels @var{Kanäle} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4350
+#: doc/guix.texi:4396
msgid "[#:cache-directory] [#:ttl] Return an inferior for @var{channels}, a
list of channels. Use the cache at @var{cache-directory}, where entries can be
reclaimed after @var{ttl} seconds. This procedure opens a new connection to
the build daemon."
msgstr "[#:cache-directory] [#:ttl] Liefert einen Untergeordneten für die
@var{Kanäle}, einer Liste von Kanälen. Dazu wird der Zwischenspeicher im
Verzeichnis @var{cache-directory} benutzt, dessen Einträge nach @var{ttl}
Sekunden gesammelt werden dürfen. Mit dieser Prozedur wird eine neue Verbindung
zum Erstellungs-Daemon geöffnet."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4353
+#: doc/guix.texi:4399
msgid "As a side effect, this procedure may build or substitute binaries for
@var{channels}, which can take time."
msgstr "Als Nebenwirkung erstellt oder substituiert diese Prozedur unter
Umständen Binärdateien für die @var{Kanäle}, was einige Zeit in Anspruch nehmen
kann."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4355
+#: doc/guix.texi:4401
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} open-inferior @var{directory} @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} open-inferior @var{Verzeichnis} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4360
+#: doc/guix.texi:4406
msgid "[#:command \"bin/guix\"] Open the inferior Guix in @var{directory},
running @code{@var{directory}/@var{command} repl} or equivalent. Return
@code{#f} if the inferior could not be launched."
msgstr "[#:command \"bin/guix\"] Öffnet das untergeordnete Guix mit dem Befehl
@var{command} im angegebenen @var{Verzeichnis} durch Ausführung von
@code{@var{Verzeichnis}/@var{command} repl} oder entsprechend. Liefert
@code{#f}, wenn der Untergeordnete nicht gestartet werden konnte."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4365
+#: doc/guix.texi:4411
msgid "The procedures listed below allow you to obtain and manipulate inferior
packages."
msgstr "Die im Folgenden aufgeführten Prozeduren ermöglichen es Ihnen,
untergeordnete Pakete abzurufen und zu verändern."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4366
+#: doc/guix.texi:4412
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-packages @var{inferior}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-packages @var{Untergeordneter}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4368
+#: doc/guix.texi:4414
msgid "Return the list of packages known to @var{inferior}."
msgstr "Liefert die Liste der Pakete in @var{Untergeordneter}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4370
+#: doc/guix.texi:4416
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} lookup-inferior-packages @var{inferior} @var{name} @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} lookup-inferior-packages @var{Untergeordneter}
@var{Name} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4375
+#: doc/guix.texi:4421
msgid "[@var{version}] Return the sorted list of inferior packages matching
@var{name} in @var{inferior}, with highest version numbers first. If
@var{version} is true, return only packages with a version number prefixed by
@var{version}."
msgstr "[@var{Version}] Liefert die sortierte Liste der untergeordneten Pakete
in @var{Untergeordneter}, die zum Muster @var{Name} in @var{Untergeordneter}
passen, dabei kommen höhere Versionsnummern zuerst. Wenn @var{Version} auf wahr
gesetzt ist, werden nur Pakete geliefert, deren Versionsnummer mit dem Präfix
@var{Version} beginnt."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4377
+#: doc/guix.texi:4423
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package? @var{obj}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package? @var{Objekt}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4379
+#: doc/guix.texi:4425
msgid "Return true if @var{obj} is an inferior package."
msgstr "Liefert wahr, wenn das @var{obj} ein Untergeordneter ist."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4381
+#: doc/guix.texi:4427
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-name @var{package}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-name @var{Paket}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4382
+#: doc/guix.texi:4428
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-version @var{package}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-version @var{Paket}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4383
+#: doc/guix.texi:4429
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-synopsis @var{package}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-synopsis @var{Paket}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4384
+#: doc/guix.texi:4430
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-description @var{package}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-description @var{Paket}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4385
+#: doc/guix.texi:4431
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-home-page @var{package}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-home-page @var{Paket}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4386
+#: doc/guix.texi:4432
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-location @var{package}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-location @var{Paket}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4387
+#: doc/guix.texi:4433
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-inputs @var{package}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-inputs @var{Paket}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4388
+#: doc/guix.texi:4434
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-inputs @var{package}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-native-inputs @var{Paket}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4389
+#: doc/guix.texi:4435
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-propagated-inputs @var{package}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-propagated-inputs @var{Paket}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4390
+#: doc/guix.texi:4436
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-transitive-propagated-inputs
@var{package}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-transitive-propagated-inputs
@var{Paket}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4391
+#: doc/guix.texi:4437
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-search-paths @var{package}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-native-search-paths @var{Paket}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4392
+#: doc/guix.texi:4438
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-transitive-native-search-paths
@var{package}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-transitive-native-search-paths
@var{Paket}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4393
+#: doc/guix.texi:4439
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-search-paths @var{package}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-search-paths @var{Paket}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4398
+#: doc/guix.texi:4444
msgid "These procedures are the counterpart of package record accessors
(@pxref{package Reference}). Most of them work by querying the inferior
@var{package} comes from, so the inferior must still be live when you call
these procedures."
msgstr "Diese Prozeduren sind das Gegenstück zu den Zugriffsmethoden des
Verbunds „package“ für Pakete (siehe @ref{package Reference}). Die meisten
davon funktionieren durch eine Abfrage auf dem Untergeordneten, von dem das
@var{Paket} kommt, weshalb der Untergeordnete noch lebendig sein muss, wenn Sie
diese Prozeduren aufrufen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4408
+#: doc/guix.texi:4454
msgid "Inferior packages can be used transparently like any other package or
file-like object in G-expressions (@pxref{G-Expressions}). They are also
transparently handled by the @code{packages->manifest} procedure, which is
commonly use in manifests (@pxref{Invoking guix package, the
@option{--manifest} option of @command{guix package}}). Thus you can insert an
inferior package pretty much anywhere you would insert a regular package: in
manifests, in the @code{packages} field of your [...]
msgstr "Untergeordnete Pakete können transparent wie jedes andere Paket oder
dateiartige Objekt in G-Ausdrücken verwendet werden (siehe
@ref{G-Expressions}). Sie werden auch transparent wie reguläre Pakete von der
Prozedur @code{packages->manifest} behandelt, welche oft in Manifesten benutzt
wird (siehe @ref{Invoking guix package, die Befehlszeilenoption
@option{--manifest} von @command{guix package}}). Somit können Sie ein
untergeordnetes Paket ziemlich überall dort verwenden, wo Sie ei [...]
#. type: section
-#: doc/guix.texi:4410
+#: doc/guix.texi:4456
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix describe}"
msgstr "@command{guix describe} aufrufen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4421
+#: doc/guix.texi:4467
msgid "Often you may want to answer questions like: ``Which revision of Guix
am I using?'' or ``Which channels am I using?'' This is useful information in
many situations: if you want to @emph{replicate} an environment on a different
machine or user account, if you want to report a bug or to determine what
change in the channels you are using caused it, or if you want to record your
system state for reproducibility purposes. The @command{guix describe} command
answers these questions."
msgstr "Sie könnten sich des Öfteren Fragen stellen wie: „Welche Version von
Guix benutze ich gerade?“ oder „Welche Kanäle benutze ich?“ Diese Informationen
sind in vielen Situationen nützlich: wenn Sie eine Umgebung auf einer anderen
Maschine oder mit einem anderen Benutzerkonto @emph{nachbilden} möchten, wenn
Sie einen Fehler melden möchten, wenn Sie festzustellen versuchen, welche
Änderung an den von Ihnen verwendeten Kanälen diesen Fehler verursacht hat,
oder wenn Sie Ihren Systemzus [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4425
+#: doc/guix.texi:4471
msgid "When run from a @command{guix pull}ed @command{guix}, @command{guix
describe} displays the channel(s) that it was built from, including their
repository URL and commit IDs (@pxref{Channels}):"
msgstr "Wenn Sie ihn aus einem mit @command{guix pull} bezogenen
@command{guix} heraus ausführen, zeigt Ihnen @command{guix describe} die Kanäle
an, aus denen es erstellt wurde, jeweils mitsamt ihrer Repository-URL und
Commit-ID (siehe @ref{Channels}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4433
+#: doc/guix.texi:4479
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix describe\n"
@@ -9977,17 +10150,17 @@ msgstr ""
" commit: e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4442
+#: doc/guix.texi:4488
msgid "If you're familiar with the Git version control system, this is similar
in spirit to @command{git describe}; the output is also similar to that of
@command{guix pull --list-generations}, but limited to the current generation
(@pxref{Invoking guix pull, the @option{--list-generations} option}). Because
the Git commit ID shown above unambiguously refers to a snapshot of Guix, this
information is all it takes to describe the revision of Guix you're using, and
also to replicate it."
msgstr "Wenn Sie mit dem Versionskontrollsystem Git vertraut sind, erkennen
Sie vielleicht die Ähnlichkeit zu @command{git describe}; die Ausgabe ähnelt
auch der von @command{guix pull --list-generations} eingeschränkt auf die
aktuelle Generation (siehe @ref{Invoking guix pull, die Befehlszeilenoption
@option{--list-generations}}). Weil die oben gezeigte Git-Commit-ID eindeutig
eine bestimmte Version von Guix bezeichnet, genügt diese Information, um die
von Ihnen benutzte Version von Gui [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4445
+#: doc/guix.texi:4491
msgid "To make it easier to replicate Guix, @command{guix describe} can also
be asked to return a list of channels instead of the human-readable description
above:"
msgstr "Damit es leichter ist, Guix nachzubilden, kann Ihnen @command{guix
describe} auch eine Liste der Kanäle statt einer menschenlesbaren Beschreibung
wie oben liefern:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4458
+#: doc/guix.texi:4504
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix describe -f channels\n"
@@ -10015,188 +10188,188 @@ msgstr ""
" \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\")))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4467
+#: doc/guix.texi:4513
msgid "You can save this to a file and feed it to @command{guix pull -C} on
some other machine or at a later point in time, which will instantiate
@emph{this exact Guix revision} (@pxref{Invoking guix pull, the @option{-C}
option}). From there on, since you're able to deploy the same revision of
Guix, you can just as well @emph{replicate a complete software environment}.
We humbly think that this is @emph{awesome}, and we hope you'll like it too!"
msgstr "Sie können die Ausgabe in einer Datei speichern, die Sie an
@command{guix pull -C} auf einer anderen Maschine oder zu einem späteren
Zeitpunkt übergeben, wodurch dann eine Instanz @emph{von genau derselben
Guix-Version} installiert wird (siehe @ref{Invoking guix pull, die
Befehlszeilenoption @option{-C}}). Daraufhin können Sie, weil Sie jederzeit
dieselbe Version von Guix installieren können, auch gleich @emph{eine
vollständige Softwareumgebung genau nachbilden}. Wir halten das t [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4470
+#: doc/guix.texi:4516
msgid "The details of the options supported by @command{guix describe} are as
follows:"
msgstr "Die genauen Befehlszeilenoptionen, die @command{guix describe}
unterstützt, lauten wie folgt:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4472 doc/guix.texi:5678
+#: doc/guix.texi:4518 doc/guix.texi:5724
#, no-wrap
msgid "--format=@var{format}"
msgstr "--format=@var{Format}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4473 doc/guix.texi:5679
+#: doc/guix.texi:4519 doc/guix.texi:5725
#, no-wrap
msgid "-f @var{format}"
msgstr "-f @var{Format}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4475
+#: doc/guix.texi:4521
msgid "Produce output in the specified @var{format}, one of:"
msgstr "Die Ausgabe im angegebenen @var{Format} generieren, was eines der
Folgenden sein muss:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4477
+#: doc/guix.texi:4523
#, no-wrap
msgid "human"
msgstr "human"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4479
+#: doc/guix.texi:4525
msgid "produce human-readable output;"
msgstr "für menschenlesbare Ausgabe,"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4479 doc/guix.texi:4697
+#: doc/guix.texi:4525 doc/guix.texi:4743
#, no-wrap
msgid "channels"
msgstr "Kanäle"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4483
+#: doc/guix.texi:4529
msgid "produce a list of channel specifications that can be passed to
@command{guix pull -C} or installed as @file{~/.config/guix/channels.scm}
(@pxref{Invoking guix pull});"
msgstr "eine Liste von Kanalspezifikationen erzeugen, die an @command{guix
pull -C} übergeben werden oder als @file{~/.config/guix/channels.scm}
eingesetzt werden können (siehe @ref{Invoking guix pull}),"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4483
+#: doc/guix.texi:4529
#, no-wrap
msgid "channels-sans-intro"
msgstr "channels-sans-intro"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4489
+#: doc/guix.texi:4535
msgid "like @code{channels}, but omit the @code{introduction} field; use it to
produce a channel specification suitable for Guix version 1.1.0 or
earlier---the @code{introduction} field has to do with channel authentication
(@pxref{Channels, Channel Authentication}) and is not supported by these older
versions;"
msgstr "verhält sich wie @code{channels}, aber ohne das
@code{introduction}-Feld; benutzen Sie es, um eine Kanalspezifikation zu
erzeugen, die für die Guix-Version 1.1.0 oder früher geeignet ist — das
@code{introduction}-Feld ist für Kanalauthentifizierung gedacht (siehe
@ref{Channels, Kanalauthentifizierung}), die von diesen älteren Versionen nicht
unterstützt wird,"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4489 doc/guix.texi:10053
+#: doc/guix.texi:4535 doc/guix.texi:10710
#, no-wrap
msgid "json"
msgstr "json"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4490
+#: doc/guix.texi:4536
#, no-wrap
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4492
+#: doc/guix.texi:4538
msgid "produce a list of channel specifications in JSON format;"
msgstr "generiert eine Liste von Kanalspezifikationen im JSON-Format,"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4492
+#: doc/guix.texi:4538
#, no-wrap
msgid "recutils"
msgstr "recutils"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4494
+#: doc/guix.texi:4540
msgid "produce a list of channel specifications in Recutils format."
msgstr "generiert eine Liste von Kanalspezifikationen im Recutils-Format."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4496
+#: doc/guix.texi:4542
#, no-wrap
msgid "--list-formats"
msgstr "--list-formats"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4498
+#: doc/guix.texi:4544
msgid "Display available formats for @option{--format} option."
msgstr "Verfügbare Formate für die Befehlszeilenoption @option{--format}
anzeigen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4502
+#: doc/guix.texi:4548
msgid "Display information about @var{profile}."
msgstr "Informationen über das @var{Profil} anzeigen."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:4505
+#: doc/guix.texi:4551
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix archive}"
msgstr "@command{guix archive} aufrufen"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:4507
+#: doc/guix.texi:4553
#, no-wrap
msgid "guix archive"
msgstr "guix archive"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4508
+#: doc/guix.texi:4554
#, no-wrap
msgid "archive"
msgstr "Archivdateien"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4514
+#: doc/guix.texi:4560
msgid "The @command{guix archive} command allows users to @dfn{export} files
from the store into a single archive, and to later @dfn{import} them on a
machine that runs Guix. In particular, it allows store files to be transferred
from one machine to the store on another machine."
msgstr "Der Befehl @command{guix archive} ermöglicht es Nutzern, Dateien im
Store in eine einzelne Archivdatei zu @dfn{exportieren} und diese später auf
einer Maschine, auf der Guix läuft, zu @dfn{importieren}. Insbesondere können
so Store-Objekte von einer Maschine in den Store einer anderen Maschine
übertragen werden."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4518
+#: doc/guix.texi:4564
msgid "If you're looking for a way to produce archives in a format suitable
for tools other than Guix, @pxref{Invoking guix pack}."
msgstr "Wenn Sie nach einer Möglichkeit suchen, Archivdateien für andere
Werkzeuge als Guix zu erstellen, finden Sie Informationen dazu im Abschnitt
@ref{Invoking guix pack}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4520
+#: doc/guix.texi:4566
#, no-wrap
msgid "exporting store items"
msgstr "Store-Objekte exportieren"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4522
+#: doc/guix.texi:4568
msgid "To export store files as an archive to standard output, run:"
msgstr "Führen Sie Folgendes aus, um Store-Dateien als ein Archiv auf die
Standardausgabe zu exportieren:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4525
+#: doc/guix.texi:4571
#, no-wrap
msgid "guix archive --export @var{options} @var{specifications}...\n"
msgstr "guix archive --export @var{Optionen} @var{Spezifikationen}…\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4532
+#: doc/guix.texi:4578
msgid "@var{specifications} may be either store file names or package
specifications, as for @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}).
For instance, the following command creates an archive containing the
@code{gui} output of the @code{git} package and the main output of
@code{emacs}:"
msgstr "@var{Spezifikationen} sind dabei entweder die Namen von Store-Dateien
oder Paketspezifikationen wie bei @command{guix package} (siehe @ref{Invoking
guix package}). Zum Beispiel erzeugt der folgende Befehl ein Archiv der
@code{gui}-Ausgabe des Pakets @code{git} sowie die Hauptausgabe von
@code{emacs}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4535
+#: doc/guix.texi:4581
#, no-wrap
msgid "guix archive --export git:gui /gnu/store/...-emacs-24.3 > great.nar\n"
msgstr "guix archive --export git:gui /gnu/store/…-emacs-24.3 > groß.nar\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4540
+#: doc/guix.texi:4586
msgid "If the specified packages are not built yet, @command{guix archive}
automatically builds them. The build process may be controlled with the common
build options (@pxref{Common Build Options})."
msgstr "Wenn die angegebenen Pakete noch nicht erstellt worden sind, werden
sie durch @command{guix archive} automatisch erstellt. Der Erstellungsprozess
kann durch die gemeinsamen Erstellungsoptionen gesteuert werden (siehe
@ref{Common Build Options})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4543
+#: doc/guix.texi:4589
msgid "To transfer the @code{emacs} package to a machine connected over SSH,
one would run:"
msgstr "Um das @code{emacs}-Paket auf eine über SSH verbundene Maschine zu
übertragen, würde man dies ausführen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4546
+#: doc/guix.texi:4592
#, no-wrap
msgid "guix archive --export -r emacs | ssh the-machine guix archive
--import\n"
msgstr "guix archive --export -r emacs | ssh die-maschine guix archive
--import\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4551
+#: doc/guix.texi:4597
msgid "Similarly, a complete user profile may be transferred from one machine
to another like this:"
msgstr "Auf gleiche Art kann auch ein vollständiges Benutzerprofil von einer
Maschine auf eine andere übertragen werden:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4555
+#: doc/guix.texi:4601
#, no-wrap
msgid ""
"guix archive --export -r $(readlink -f ~/.guix-profile) | \\\n"
@@ -10206,180 +10379,180 @@ msgstr ""
" ssh die-maschine guix archive --import\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4565
+#: doc/guix.texi:4611
msgid "However, note that, in both examples, all of @code{emacs} and the
profile as well as all of their dependencies are transferred (due to
@option{-r}), regardless of what is already available in the store on the
target machine. The @option{--missing} option can help figure out which items
are missing from the target store. The @command{guix copy} command simplifies
and optimizes this whole process, so this is probably what you should use in
this case (@pxref{Invoking guix copy})."
msgstr "Jedoch sollten Sie in beiden Beispielen beachten, dass alles, was zu
@code{emacs}, dem Profil oder deren Abhängigkeiten (wegen @option{-r}) gehört,
übertragen wird, egal ob es schon im Store der Zielmaschine vorhanden ist oder
nicht. Mit der Befehlszeilenoption @option{--missing} lässt sich herausfinden,
welche Objekte im Ziel-Store noch fehlen. Der Befehl @command{guix copy}
vereinfacht und optimiert diesen gesamten Prozess, ist also, was Sie in diesem
Fall wahrscheinlich eher b [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4566
+#: doc/guix.texi:4612
#, no-wrap
msgid "nar, archive format"
msgstr "Nar, Archivformat"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4567
+#: doc/guix.texi:4613
#, no-wrap
msgid "normalized archive (nar)"
msgstr "Normalisiertes Archiv (Nar)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4568
+#: doc/guix.texi:4614
#, no-wrap
msgid "nar bundle, archive format"
msgstr "Nar-Bündel, Archivformat"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4573
+#: doc/guix.texi:4619
msgid "Each store item is written in the @dfn{normalized archive} or @dfn{nar}
format (described below), and the output of @command{guix archive --export}
(and input of @command{guix archive --import}) is a @dfn{nar bundle}."
msgstr "Dabei wird jedes Store-Objekt als „normalisiertes Archiv“, kurz „Nar“,
formatiert (was im Folgenden beschrieben wird) und die Ausgabe von
@command{guix archive --export} (bzw.@: die Eingabe von @command{guix archive
--import}) ist ein @dfn{Nar-Bündel}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4583
+#: doc/guix.texi:4629
msgid "The nar format is comparable in spirit to `tar', but with differences
that make it more appropriate for our purposes. First, rather than recording
all Unix metadata for each file, the nar format only mentions the file type
(regular, directory, or symbolic link); Unix permissions and owner/group are
dismissed. Second, the order in which directory entries are stored always
follows the order of file names according to the C locale collation order.
This makes archive production ful [...]
msgstr "Das Nar-Format folgt einem ähnlichen Gedanken wie beim „tar“-Format,
unterscheidet sich aber auf eine für unsere Zwecke geeignetere Weise. Erstens
werden im Nar-Format nicht sämtliche Unix-Metadaten aller Dateien aufgenommen,
sondern nur der Dateityp (ob es sich um eine reguläre Datei, ein Verzeichnis
oder eine symbolische Verknüpfung handelt). Unix-Dateiberechtigungen sowie
Besitzer und Gruppe werden nicht gespeichert. Zweitens entspricht die
Reihenfolge, in der der Inhalt von V [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4587
+#: doc/guix.texi:4633
msgid "That nar bundle format is essentially the concatenation of zero or more
nars along with metadata for each store item it contains: its file name,
references, corresponding derivation, and a digital signature."
msgstr "Das Nar-Bündel-Format setzt sich in Prinzip aus null oder mehr
aneinandergehängten Nars zusammen mit Metadaten für jedes enthaltene
Store-Objekt, nämlich dessen Dateinamen, Referenzen, der zugehörigen Ableitung
sowie einer digitalen Signatur."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4593
+#: doc/guix.texi:4639
msgid "When exporting, the daemon digitally signs the contents of the archive,
and that digital signature is appended. When importing, the daemon verifies
the signature and rejects the import in case of an invalid signature or if the
signing key is not authorized."
msgstr "Beim Exportieren versieht der Daemon den Inhalt des Archivs mit einer
digitalen Signatur, auch Beglaubigung genannt. Diese digitale Signatur wird an
das Archiv angehängt. Beim Importieren verifiziert der Daemon die Signatur und
lehnt den Import ab, falls die Signatur ungültig oder der signierende Schlüssel
nicht autorisiert ist."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4595
+#: doc/guix.texi:4641
msgid "The main options are:"
msgstr "Die wichtigsten Befehlszeilenoptionen sind:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4597
+#: doc/guix.texi:4643
#, no-wrap
msgid "--export"
msgstr "--export"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4600
+#: doc/guix.texi:4646
msgid "Export the specified store files or packages (see below). Write the
resulting archive to the standard output."
msgstr "Exportiert die angegebenen Store-Dateien oder Pakete (siehe unten) und
schreibt das resultierende Archiv auf die Standardausgabe."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4603
+#: doc/guix.texi:4649
msgid "Dependencies are @emph{not} included in the output, unless
@option{--recursive} is passed."
msgstr "Abhängigkeiten @emph{fehlen} in der Ausgabe, außer wenn
@option{--recursive} angegeben wurde."
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4604 doc/guix.texi:9830 doc/guix.texi:9932 doc/guix.texi:9957
-#: doc/guix.texi:10158 doc/guix.texi:10199 doc/guix.texi:10246
-#: doc/guix.texi:10271
+#: doc/guix.texi:4650 doc/guix.texi:10487 doc/guix.texi:10589
+#: doc/guix.texi:10614 doc/guix.texi:10815 doc/guix.texi:10856
+#: doc/guix.texi:10903 doc/guix.texi:10928
#, no-wrap
msgid "-r"
msgstr "-r"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4605 doc/guix.texi:9829 doc/guix.texi:9931 doc/guix.texi:9956
-#: doc/guix.texi:10157 doc/guix.texi:10198 doc/guix.texi:10245
-#: doc/guix.texi:10270 doc/guix.texi:10322
+#: doc/guix.texi:4651 doc/guix.texi:10486 doc/guix.texi:10588
+#: doc/guix.texi:10613 doc/guix.texi:10814 doc/guix.texi:10855
+#: doc/guix.texi:10902 doc/guix.texi:10927 doc/guix.texi:10979
#, no-wrap
msgid "--recursive"
msgstr "--recursive"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4610
+#: doc/guix.texi:4656
msgid "When combined with @option{--export}, this instructs @command{guix
archive} to include dependencies of the given items in the archive. Thus, the
resulting archive is self-contained: it contains the closure of the exported
store items."
msgstr "Zusammen mit @option{--export} wird @command{guix archive} hiermit
angewiesen, Abhängigkeiten der angegebenen Objekte auch ins Archiv aufzunehmen.
Das resultierende Archiv ist somit eigenständig; es enthält den Abschluss der
exportierten Store-Objekte."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4611
+#: doc/guix.texi:4657
#, no-wrap
msgid "--import"
msgstr "--import"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4616
+#: doc/guix.texi:4662
msgid "Read an archive from the standard input, and import the files listed
therein into the store. Abort if the archive has an invalid digital signature,
or if it is signed by a public key not among the authorized keys (see
@option{--authorize} below)."
msgstr "Ein Archiv von der Standardeingabe lesen und darin enthaltende Dateien
in den Store importieren. Der Import bricht ab, wenn das Archiv keine gültige
digitale Signatur hat oder wenn es von einem öffentlichen Schlüssel signiert
wurde, der keiner der autorisierten Schlüssel ist (siehe @option{--authorize}
weiter unten)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4617
+#: doc/guix.texi:4663
#, no-wrap
msgid "--missing"
msgstr "--missing"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4621
+#: doc/guix.texi:4667
msgid "Read a list of store file names from the standard input, one per line,
and write on the standard output the subset of these files missing from the
store."
msgstr "Eine Liste der Store-Dateinamen von der Standardeingabe lesen, je ein
Name pro Zeile, und auf die Standardausgabe die Teilmenge dieser Dateien
schreiben, die noch nicht im Store vorliegt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4622
+#: doc/guix.texi:4668
#, no-wrap
msgid "--generate-key[=@var{parameters}]"
msgstr "--generate-key[=@var{Parameter}]"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4623
+#: doc/guix.texi:4669
#, no-wrap
msgid "signing, archives"
msgstr "Signieren, von Archiven"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4630
+#: doc/guix.texi:4676
msgid "Generate a new key pair for the daemon. This is a prerequisite before
archives can be exported with @option{--export}. This operation is usually
instantaneous but it can take time if the system's entropy pool needs to be
refilled. On Guix System, @code{guix-service-type} takes care of generating
this key pair the first boot."
msgstr "Ein neues Schlüsselpaar für den Daemon erzeugen. Dies ist
erforderlich, damit Archive mit @option{--export} exportiert werden können.
Normalerweise wird diese Option sofort umgesetzt, jedoch kann sie, wenn erst
der Entropie-Pool neu gefüllt werden muss, einige Zeit in Anspruch nehmen. Auf
Guix System kümmert sich der @code{guix-service-type} darum, dass beim ersten
Systemstart das Schlüsselpaar erzeugt wird."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4640
+#: doc/guix.texi:4686
msgid "The generated key pair is typically stored under @file{/etc/guix}, in
@file{signing-key.pub} (public key) and @file{signing-key.sec} (private key,
which must be kept secret). When @var{parameters} is omitted, an ECDSA key
using the Ed25519 curve is generated, or, for Libgcrypt versions before 1.6.0,
it is a 4096-bit RSA key. Alternatively, @var{parameters} can specify
@code{genkey} parameters suitable for Libgcrypt (@pxref{General public-key
related Functions, @code{gcry_pk_genk [...]
msgstr "Das erzeugte Schlüsselpaar wird typischerweise unter @file{/etc/guix}
gespeichert, in den Dateien @file{signing-key.pub} (für den öffentlichen
Schlüssel) und @file{signing-key.sec} (für den privaten Schlüssel, der geheim
gehalten werden muss). Wurden keine @var{Parameters} angegeben, wird ein
ECDSA-Schlüssel unter Verwendung der Kurve Ed25519 erzeugt, oder, falls die
Libgcrypt-Version älter als 1.6.0 ist, ein 4096-Bit-RSA-Schlüssel. Sonst geben
die @var{Parameter} für Libgcrypt g [...]
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4641
+#: doc/guix.texi:4687
#, no-wrap
msgid "--authorize"
msgstr "--authorize"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4642
+#: doc/guix.texi:4688
#, no-wrap
msgid "authorizing, archives"
msgstr "Autorisieren, von Archiven"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4646
+#: doc/guix.texi:4692
msgid "Authorize imports signed by the public key passed on standard input.
The public key must be in ``s-expression advanced format''---i.e., the same
format as the @file{signing-key.pub} file."
msgstr "Mit dem auf der Standardeingabe übergebenen öffentlichen Schlüssel
signierte Importe autorisieren. Der öffentliche Schlüssel muss als
„advanced“-formatierter S-Ausdruck gespeichert sein, d.h.@: im selben Format
wie die Datei @file{signing-key.pub}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4653
+#: doc/guix.texi:4699
msgid "The list of authorized keys is kept in the human-editable file
@file{/etc/guix/acl}. The file contains
@url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.txt, ``advanced-format
s-expressions''} and is structured as an access-control list in the
@url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, Simple Public-Key Infrastructure
(SPKI)}."
msgstr "Die Liste autorisierter Schlüssel wird in der Datei
@file{/etc/guix/acl} gespeichert, die auch von Hand bearbeitet werden kann. Die
Datei enthält @url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.txt,
„advanced“-formatierte S-Ausdrücke} und ist als eine Access Control List für
die @url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, Simple Public-Key Infrastructure
(SPKI)} aufgebaut."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4654
+#: doc/guix.texi:4700
#, no-wrap
msgid "--extract=@var{directory}"
msgstr "--extract=@var{Verzeichnis}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4655
+#: doc/guix.texi:4701
#, no-wrap
msgid "-x @var{directory}"
msgstr "-x @var{Verzeichnis}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4659
+#: doc/guix.texi:4705
msgid "Read a single-item archive as served by substitute servers
(@pxref{Substitutes}) and extract it to @var{directory}. This is a low-level
operation needed in only very narrow use cases; see below."
msgstr "Ein Archiv mit einem einzelnen Objekt lesen, wie es von
Substitutservern geliefert wird (siehe @ref{Substitutes}), und ins
@var{Verzeichnis} entpacken. Dies ist eine systemnahe Operation, die man nur
selten direkt benutzt; siehe unten."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4662
+#: doc/guix.texi:4708
msgid "For example, the following command extracts the substitute for Emacs
served by @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to @file{/tmp/emacs}:"
msgstr "Zum Beispiel entpackt folgender Befehl das Substitut für Emacs, wie es
von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} geliefert wird, nach @file{/tmp/emacs}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4667
+#: doc/guix.texi:4713
#, no-wrap
msgid ""
"$ wget -O - \\\n"
@@ -10391,34 +10564,34 @@ msgstr ""
" | gunzip | guix archive -x /tmp/emacs\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4674
+#: doc/guix.texi:4720
msgid "Single-item archives are different from multiple-item archives produced
by @command{guix archive --export}; they contain a single store item, and they
do @emph{not} embed a signature. Thus this operation does @emph{no} signature
verification and its output should be considered unsafe."
msgstr "Archive mit nur einem einzelnen Objekt unterscheiden sich von Archiven
für mehrere Dateien, wie sie @command{guix archive --export} erzeugt; sie
enthalten nur ein einzelnes Store-Objekt und @emph{keine} eingebettete
Signatur. Beim Entpacken findet also @emph{keine} Signaturprüfung statt und
ihrer Ausgabe sollte so erst einmal nicht vertraut werden."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4678
+#: doc/guix.texi:4724
msgid "The primary purpose of this operation is to facilitate inspection of
archive contents coming from possibly untrusted substitute servers
(@pxref{Invoking guix challenge})."
msgstr "Der eigentliche Zweck dieser Operation ist, die Inspektion von
Archivinhalten von Substitutservern möglich zu machen, auch wenn diesen unter
Umständen nicht vertraut wird (siehe @ref{Invoking guix challenge})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4679
+#: doc/guix.texi:4725
#, no-wrap
msgid "--list"
msgstr "--list"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4680 doc/guix.texi:10145 doc/guix.texi:10192
+#: doc/guix.texi:4726 doc/guix.texi:10802 doc/guix.texi:10849
#, no-wrap
msgid "-t"
msgstr "-t"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4684
+#: doc/guix.texi:4730
msgid "Read a single-item archive as served by substitute servers
(@pxref{Substitutes}) and print the list of files it contains, as in this
example:"
msgstr "Ein Archiv mit einem einzelnen Objekt lesen, wie es von
Substitutservern geliefert wird (siehe @ref{Substitutes}), und die Dateien
darin ausgeben, wie in diesem Beispiel:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4689
+#: doc/guix.texi:4735
#, no-wrap
msgid ""
"$ wget -O - \\\n"
@@ -10430,47 +10603,47 @@ msgstr ""
" | lzip -d | guix archive -t\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4700
+#: doc/guix.texi:4746
#, no-wrap
msgid "@command{guix pull}, configuration file"
msgstr "@command{guix pull}, Konfigurationsdatei"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4701
+#: doc/guix.texi:4747
#, no-wrap
msgid "configuration of @command{guix pull}"
msgstr "Konfiguration von @command{guix pull}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4712
+#: doc/guix.texi:4758
msgid "Guix and its package collection are updated by running @command{guix
pull} (@pxref{Invoking guix pull}). By default @command{guix pull} downloads
and deploys Guix itself from the official GNU@tie{}Guix repository. This can
be customized by defining @dfn{channels} in the
@file{~/.config/guix/channels.scm} file. A channel specifies a URL and branch
of a Git repository to be deployed, and @command{guix pull} can be instructed
to pull from one or more channels. In other words, cha [...]
msgstr "Guix und die Sammlung darin verfügbarer Pakete können Sie durch
Ausführen von @command{guix pull} aktualisieren (siehe @ref{Invoking guix
pull}). Standardmäßig lädt @command{guix pull} Guix selbst vom offiziellen
Repository von GNU@tie{}Guix herunter und installiert es. Diesen Vorgang können
Sie anpassen, indem Sie @dfn{Kanäle} in der Datei
@file{~/.config/guix/channels.scm} angeben. Ein Kanal enthält eine Angabe einer
URL und eines Branches eines zu installierenden Git-Repositor [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4729
+#: doc/guix.texi:4775
#, no-wrap
msgid "extending the package collection (channels)"
msgstr "Paketsammlung erweitern (Kanäle)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4730
+#: doc/guix.texi:4776
#, no-wrap
msgid "variant packages (channels)"
msgstr "Paketvarianten (Kanäle)"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4734
+#: doc/guix.texi:4780
msgid "You can specify @emph{additional channels} to pull from. To use a
channel, write @code{~/.config/guix/channels.scm} to instruct @command{guix
pull} to pull from it @emph{in addition} to the default Guix channel(s):"
msgstr "Sie können auch @emph{weitere Kanäle} als Bezugsquelle angeben. Um
einen Kanal zu benutzen, tragen Sie ihn in @code{~/.config/guix/channels.scm}
ein, damit @command{guix pull} diesen Kanal @emph{zusätzlich} zu den
standardmäßigen Guix-Kanälen als Paketquelle verwendet:"
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:4735
+#: doc/guix.texi:4781
#, no-wrap
msgid "%default-channels"
msgstr "%default-channels"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4742
+#: doc/guix.texi:4788
#, no-wrap
msgid ""
";; Add variant packages to those Guix provides.\n"
@@ -10486,12 +10659,12 @@ msgstr ""
" %default-channels)\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4752
+#: doc/guix.texi:4798
msgid "Note that the snippet above is (as always!)@: Scheme code; we use
@code{cons} to add a channel the list of channels that the variable
@code{%default-channels} is bound to (@pxref{Pairs, @code{cons} and lists,,
guile, GNU Guile Reference Manual}). With this file in place, @command{guix
pull} builds not only Guix but also the package modules from your own
repository. The result in @file{~/.config/guix/current} is the union of Guix
with your own package modules:"
msgstr "Beachten Sie, dass der obige Schnipsel (wie immer!)@: Scheme-Code ist;
mit @code{cons} fügen wir einen Kanal zur Liste der Kanäle hinzu, an die die
Variable @code{%default-channels} gebunden ist (siehe @ref{Pairs, @code{cons}
and lists,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Mit diesem Dateiinhalt wird
@command{guix pull} nun nicht mehr nur Guix, sondern auch die Paketmodule aus
Ihrem Repository erstellen. Das Ergebnis in @file{~/.config/guix/current} ist
so die Vereinigung von Gu [...]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4767
+#: doc/guix.texi:4813
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix pull --list-generations\n"
@@ -10523,17 +10696,17 @@ msgstr ""
" 4 packages upgraded: emacs-racket-mode@@0.0.2-2.1b78827, …\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4775
+#: doc/guix.texi:4821
msgid "The output of @command{guix pull} above shows that Generation@tie{}19
includes both Guix and packages from the @code{variant-personal-packages}
channel. Among the new and upgraded packages that are listed, some like
@code{variant-gimp} and @code{variant-emacs-with-cool-features} might come from
@code{variant-packages}, while others come from the Guix default channel."
msgstr "Obige Ausgabe von @command{guix pull} zeigt an, dass
Generation@tie{}19 sowohl Guix als auch Pakete aus dem Kanal
@code{paketvarianten} enthält. Unter den aufgeführten neuen und aktualisierten
Paketen kommen vielleicht manche wie @code{gimp-variante} und
@code{emacs-variante-mit-coolen-features} aus @code{paketvarianten}, während
andere aus dem Standard-Guix-Kanal kommen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4784
+#: doc/guix.texi:4830
msgid "The channel called @code{guix} specifies where Guix itself---its
command-line tools as well as its package collection---should be downloaded.
For instance, suppose you want to update from another copy of the Guix
repository at @code{example.org}, and specifically the @code{super-hacks}
branch, you can write in @code{~/.config/guix/channels.scm} this specification:"
msgstr "Der Kanal namens @code{guix} gibt an, wovon Guix selbst — seine
Befehlszeilenwerkzeuge und seine Paketsammlung — heruntergeladen werden sollen.
Wenn Sie zum Beispiel mit einer anderen Kopie des Guix-Repositorys arbeiten
möchten und diese auf @code{example.org} zu finden ist, und zwar im Branch
namens @code{super-hacks}, dann schreiben Sie folgende Spezifikation in
@code{~/.config/guix/channels.scm}:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4791
+#: doc/guix.texi:4837
#, no-wrap
msgid ""
";; Tell 'guix pull' to use another repo.\n"
@@ -10549,17 +10722,17 @@ msgstr ""
" (branch \"super-hacks\")))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4797
+#: doc/guix.texi:4843
msgid "From there on, @command{guix pull} will fetch code from the
@code{super-hacks} branch of the repository at @code{example.org}. The
authentication concern is addressed below ((@pxref{Channel Authentication})."
msgstr "Ab dann wird @command{guix pull} seinen Code vom Branch
@code{super-hacks} des Repositorys auf @code{example.org} beziehen. Wie man
dessen Autorisierung bewerkstelligt, können Sie im Folgenden lesen (siehe
@ref{Channel Authentication})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4808
+#: doc/guix.texi:4854
msgid "The @command{guix pull --list-generations} output above shows precisely
which commits were used to build this instance of Guix. We can thus replicate
it, say, on another machine, by providing a channel specification in
@file{~/.config/guix/channels.scm} that is ``pinned'' to these commits:"
msgstr "Die Ausgabe von @command{guix pull --list-generations} oben zeigt
genau, aus welchen Commits diese Guix-Instanz erstellt wurde. Wir können Guix
so zum Beispiel auf einer anderen Maschine nachbilden, indem wir eine
Kanalspezifikation in @file{~/.config/guix/channels.scm} angeben, die auf diese
Commits „festgesetzt“ ist."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4819
+#: doc/guix.texi:4865
#, no-wrap
msgid ""
";; Deploy specific commits of my channels of interest.\n"
@@ -10583,37 +10756,37 @@ msgstr ""
" (commit \"dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\")))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4826
+#: doc/guix.texi:4872
msgid "The @command{guix describe --format=channels} command can even generate
this list of channels directly (@pxref{Invoking guix describe}). The resulting
file can be used with the -C options of @command{guix pull} (@pxref{Invoking
guix pull}) or @command{guix time-machine} (@pxref{Invoking guix
time-machine})."
msgstr "Der Befehl @command{guix describe --format=channels} kann diese
Kanalliste sogar direkt erzeugen (siehe @ref{Invoking guix describe}). Die
erzeugte Datei kann mit den @code{-C} genannten Befehlszeilenoptionen von
@command{guix pull} (siehe @ref{Invoking guix pull}) oder von @command{guix
time-machine} (siehe @ref{Invoking guix time-machine}) benutzt werden."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4833
+#: doc/guix.texi:4879
msgid "At this point the two machines run the @emph{exact same Guix}, with
access to the @emph{exact same packages}. The output of @command{guix build
gimp} on one machine will be exactly the same, bit for bit, as the output of
the same command on the other machine. It also means both machines have access
to all the source code of Guix and, transitively, to all the source code of
every package it defines."
msgstr "Somit läuft auf beiden Maschinen @emph{genau dasselbe Guix} und es hat
Zugang zu @emph{genau denselben Paketen}. Die Ausgabe von @command{guix build
gimp} auf der einen Maschine wird Bit für Bit genau dieselbe wie die desselben
Befehls auf der anderen Maschine sein. Das bedeutet auch, dass beide Maschinen
Zugang zum gesamten Quellcode von Guix und daher auch transitiv Zugang zum
Quellcode jedes davon definierten Pakets haben."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4838
+#: doc/guix.texi:4884
msgid "This gives you super powers, allowing you to track the provenance of
binary artifacts with very fine grain, and to reproduce software environments
at will---some sort of ``meta reproducibility'' capabilities, if you will.
@xref{Inferiors}, for another way to take advantage of these super powers."
msgstr "Das verleiht Ihnen Superkräfte, mit denen Sie die Provenienz binärer
Artefakte sehr feinkörnig nachverfolgen können und Software-Umgebungen nach
Belieben nachbilden können. Sie können es als eine Art Fähigkeit zur
„Meta-Reproduzierbarkeit“ auffassen, wenn Sie möchten. Der Abschnitt
@ref{Inferiors} beschreibt eine weitere Möglichkeit, diese Superkräfte zu
nutzen."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:4843
+#: doc/guix.texi:4889
msgid "channel-authentication"
msgstr "channel-authentication"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4849
+#: doc/guix.texi:4895
msgid "The @command{guix pull} and @command{guix time-machine} commands
@dfn{authenticate} the code retrieved from channels: they make sure each commit
that is fetched is signed by an authorized developer. The goal is to protect
from unauthorized modifications to the channel that would lead users to run
malicious code."
msgstr "Die Befehle @command{guix pull} und @command{guix time-machine}
@dfn{authentifizieren} den von Kanälen bezogenen Code. Es wird geprüft, dass
jeder geladene Commit von einem autorisierten Entwickler signiert wurde. Das
Ziel ist, Sie vor unautorisierten Änderungen am Kanal, die Nutzer bösartigen
Code ausführen lassen, zu schützen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4854
+#: doc/guix.texi:4900
msgid "As a user, you must provide a @dfn{channel introduction} in your
channels file so that Guix knows how to authenticate its first commit. A
channel specification, including its introduction, looks something along these
lines:"
msgstr "Als Nutzer müssen Sie eine @dfn{Kanaleinführung} („Channel
Introduction“) in Ihrer Kanaldatei angeben, damit Guix weiß, wie der erste
Commit authentifiziert werden kann. Eine Kanalspezifikation, zusammen mit
seiner Einführung, sieht in etwa so aus:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4864
+#: doc/guix.texi:4910
#, no-wrap
msgid ""
"(channel\n"
@@ -10635,92 +10808,92 @@ msgstr ""
" \"CABB A931 C0FF EEC6 900D 0CFB 090B 1199 3D9A EBB5\"))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4870
+#: doc/guix.texi:4916
msgid "The specification above shows the name and URL of the channel. The
call to @code{make-channel-introduction} above specifies that authentication of
this channel starts at commit @code{6f0d8cc@dots{}}, which is signed by the
OpenPGP key with fingerprint @code{CABB A931@dots{}}."
msgstr "Obige Spezifikation zeigt den Namen und die URL des Kanals. Der Aufruf
von @code{make-channel-introduction}, den Sie oben sehen, gibt an, dass die
Authentifizierung dieses Kanals bei Commit @code{6f0d8cc…} beginnt, welcher mit
dem OpenPGP-Schlüssel mit Fingerabdruck @code{CABB A931…} signiert ist."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4876
+#: doc/guix.texi:4922
msgid "For the main channel, called @code{guix}, you automatically get that
information from your Guix installation. For other channels, include the
channel introduction provided by the channel authors in your
@file{channels.scm} file. Make sure you retrieve the channel introduction from
a trusted source since that is the root of your trust."
msgstr "Für den Hauptkanal mit Namen @code{guix} bekommen Sie diese
Informationen automatisch mit Ihrer Guix-Installation. Für andere Kanäle tragen
Sie die Kanaleinführung, die Ihnen die Kanalautoren mitteilen, in die Datei
@file{channels.scm} ein. Achten Sie dabei darauf, die Kanaleinführung von einer
vertrauenswürdigen Quelle zu bekommen, denn sie stellt die Wurzel all Ihren
Vertrauens dar."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4878
+#: doc/guix.texi:4924
msgid "If you're curious about the authentication mechanics, read on!"
msgstr "Wenn Sie neugierig sind, wie die Authentifizierung funktioniert, lesen
Sie weiter!"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4882
+#: doc/guix.texi:4928
#, no-wrap
msgid "personal packages (channels)"
msgstr "Eigene Pakete (Kanäle)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4883
+#: doc/guix.texi:4929
#, no-wrap
msgid "channels, for personal packages"
msgstr "Kanäle, für eigene Pakete"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4891
+#: doc/guix.texi:4937
msgid "Let's say you have a bunch of custom package variants or personal
packages that you think would make little sense to contribute to the Guix
project, but would like to have these packages transparently available to you
at the command line. You would first write modules containing those package
definitions (@pxref{Package Modules}), maintain them in a Git repository, and
then you and anyone else can use it as an additional channel to get packages
from. Neat, no?"
msgstr "Sagen wir, Sie haben ein paar eigene Paketvarianten oder persönliche
Pakete, von denen Sie meinen, dass sie @emph{nicht} geeignet sind, ins
Guix-Projekt selbst aufgenommen zu werden, die Ihnen aber dennoch wie andere
Pakete auf der Befehlszeile zur Verfügung stehen sollen. Dann würden Sie
zunächst Module mit diesen Paketdefinitionen schreiben (siehe @ref{Package
Modules}) und diese dann in einem Git-Repository verwalten, welches Sie selbst
oder jeder andere dann als zusätzlichen [...]
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4895 doc/guix.texi:12204 doc/guix.texi:17710
-#: doc/guix.texi:17717
+#: doc/guix.texi:4941 doc/guix.texi:12865 doc/guix.texi:18392
+#: doc/guix.texi:18399
#, no-wrap
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4899
+#: doc/guix.texi:4945
msgid "Before you, dear user, shout---``woow this is @emph{soooo
coool}!''---and publish your personal channel to the world, we would like to
share a few words of caution:"
msgstr "Bevor Sie, verehrter Nutzer, ausrufen: „Wow, das ist @emph{soooo
coool}!“, und Ihren eigenen Kanal der Welt zur Verfügung stellen, möchten wir
Ihnen auch ein paar Worte der Warnung mit auf den Weg geben:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:4907
+#: doc/guix.texi:4953
msgid "Before publishing a channel, please consider contributing your package
definitions to Guix proper (@pxref{Contributing}). Guix as a project is open
to free software of all sorts, and packages in Guix proper are readily
available to all Guix users and benefit from the project's quality assurance
process."
msgstr "Bevor Sie einen Kanal veröffentlichen, überlegen Sie sich bitte erst,
ob Sie die Pakete nicht besser zum eigentlichen Guix-Projekt beisteuern (siehe
@ref{Contributing}). Das Guix-Projekt ist gegenüber allen Arten freier Software
offen und zum eigentlichen Guix gehörende Pakete stehen allen Guix-Nutzern zur
Verfügung, außerdem profitieren sie von Guix’ Qualitätssicherungsprozess."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:4916
+#: doc/guix.texi:4962
msgid "When you maintain package definitions outside Guix, we, Guix
developers, consider that @emph{the compatibility burden is on you}. Remember
that package modules and package definitions are just Scheme code that uses
various programming interfaces (APIs). We want to remain free to change these
APIs to keep improving Guix, possibly in ways that break your channel. We
never change APIs gratuitously, but we will @emph{not} commit to freezing APIs
either."
msgstr "Wenn Sie Paketdefinitionen außerhalb von Guix betreuen, sehen wir
Guix-Entwickler es als @emph{Ihre Aufgabe an, deren Kompatibilität
sicherzstellen}. Bedenken Sie, dass Paketmodule und Paketdefinitionen nur
Scheme-Code sind, der verschiedene Programmierschnittstellen (APIs) benutzt.
Wir nehmen uns das Recht heraus, diese APIs jederzeit zu ändern, damit wir Guix
besser machen können, womöglich auf eine Art, wodurch Ihr Kanal nicht mehr
funktioniert. Wir ändern APIs nie einfach so, [...]
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:4920
+#: doc/guix.texi:4966
msgid "Corollary: if you're using an external channel and that channel breaks,
please @emph{report the issue to the channel authors}, not to the Guix project."
msgstr "Das bedeutet auch, dass Sie, wenn Sie einen externen Kanal verwenden
und dieser kaputt geht, Sie dies bitte @emph{den Autoren des Kanals} und nicht
dem Guix-Projekt melden."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4927
+#: doc/guix.texi:4973
msgid "You've been warned! Having said this, we believe external channels are
a practical way to exert your freedom to augment Guix' package collection and
to share your improvements, which are basic tenets of
@uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, free software}. Please
email us at @email{guix-devel@@gnu.org} if you'd like to discuss this."
msgstr "Wir haben Sie gewarnt! Allerdings denken wir auch, dass externe Kanäle
eine praktische Möglichkeit sind, die Paketsammlung von Guix zu ergänzen und
Ihre Verbesserungen mit anderen zu teilen, wie es dem Grundgedanken
@uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, freier Software} entspricht.
Bitte schicken Sie eine E-Mail an @email{guix-devel@@gnu.org}, wenn Sie dies
diskutieren möchten."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4939
+#: doc/guix.texi:4985
msgid "To create a channel, create a Git repository containing your own
package modules and make it available. The repository can contain anything,
but a useful channel will contain Guile modules that export packages. Once you
start using a channel, Guix will behave as if the root directory of that
channel's Git repository has been added to the Guile load path (@pxref{Load
Paths,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For example, if your channel
contains a file at @file{my-packages/m [...]
msgstr "Um einen Kanal zu erzeugen, müssen Sie ein Git-Repository mit Ihren
eigenen Paketmodulen erzeugen und den Zugriff darauf ermöglichen. Das
Repository kann beliebigen Inhalt haben, aber wenn es ein nützlicher Kanal sein
soll, muss es Guile-Module enthalten, die Pakete exportieren. Sobald Sie
anfangen, einen Kanal zu benutzen, verhält sich Guix, als wäre das
Wurzelverzeichnis des Git-Repositorys des Kanals in Guiles Ladepfad enthalten
(siehe @ref{Load Paths,,, guile, GNU Guile Refer [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4944
+#: doc/guix.texi:4990
msgid "As a channel author, consider bundling authentication material with
your channel so that users can authenticate it. @xref{Channel Authentication},
and @ref{Specifying Channel Authorizations}, for info on how to do it."
msgstr "Als Kanalautor möchten Sie vielleicht Materialien mitliefern, damit
dessen Nutzer ihn authentifizieren können. Siehe @ref{Channel Authentication}
und @ref{Specifying Channel Authorizations} für Informationen, wie das geht."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4949
+#: doc/guix.texi:4995
#, no-wrap
msgid "subdirectory, channels"
msgstr "Unterverzeichnis, Kanäle"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4953
+#: doc/guix.texi:4999
msgid "As a channel author, you may want to keep your channel modules in a
sub-directory. If your modules are in the sub-directory @file{guix}, you must
add a meta-data file @file{.guix-channel} that contains:"
msgstr "Als Kanalautor möchten Sie vielleicht Ihre Kanalmodule in einem
Unterverzeichnis anlegen. Wenn sich Ihre Module im Unterverzeichnis @file{guix}
befinden, müssen Sie eine Datei @file{.guix-channel} mit Metadaten einfügen:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4958
+#: doc/guix.texi:5004
#, no-wrap
msgid ""
"(channel\n"
@@ -10732,29 +10905,29 @@ msgstr ""
" (directory \"guix\"))\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4963
+#: doc/guix.texi:5009
#, no-wrap
msgid "dependencies, channels"
msgstr "Abhängigkeiten, bei Kanälen"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4964
+#: doc/guix.texi:5010
#, no-wrap
msgid "meta-data, channels"
msgstr "Metadaten, bei Kanälen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4969
+#: doc/guix.texi:5015
msgid "Channel authors may decide to augment a package collection provided by
other channels. They can declare their channel to be dependent on other
channels in a meta-data file @file{.guix-channel}, which is to be placed in the
root of the channel repository."
msgstr "Kanalautoren können auch beschließen, die Paketsammlung von anderen
Kanälen zu erweitern. Dazu können sie in einer Metadatendatei
@file{.guix-channel} deklarieren, dass ihr Kanal von anderen Kanälen abhängt.
Diese Datei muss im Wurzelverzeichnis des Kanal-Repositorys platziert werden."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4971
+#: doc/guix.texi:5017
msgid "The meta-data file should contain a simple S-expression like this:"
msgstr "Die Metadatendatei sollte einen einfachen S-Ausdruck wie diesen
enthalten:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4979
+#: doc/guix.texi:5025
#, no-wrap
msgid ""
"(channel\n"
@@ -10773,7 +10946,7 @@ msgstr ""
" (url \"https://example.org/erste-sammlung.git\")\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4991
+#: doc/guix.texi:5037
#, no-wrap
msgid ""
" ;; The 'introduction' bit below is optional: you would\n"
@@ -10802,33 +10975,33 @@ msgstr ""
" (branch \"testing\"))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4997
+#: doc/guix.texi:5043
msgid "In the above example this channel is declared to depend on two other
channels, which will both be fetched automatically. The modules provided by
the channel will be compiled in an environment where the modules of all these
declared channels are available."
msgstr "Im Beispiel oben wird deklariert, dass dieser Kanal von zwei anderen
Kanälen abhängt, die beide automatisch geladen werden. Die vom Kanal
angebotenen Module werden in einer Umgebung kompiliert, in der die Module all
dieser deklarierten Kanäle verfügbar sind."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5001
+#: doc/guix.texi:5047
msgid "For the sake of reliability and maintainability, you should avoid
dependencies on channels that you don't control, and you should aim to keep the
number of dependencies to a minimum."
msgstr "Um Verlässlichkeit und Wartbarkeit zu gewährleisten, sollten Sie
darauf verzichten, eine Abhängigkeit von Kanälen herzustellen, die Sie nicht
kontrollieren, außerdem sollten Sie sich auf eine möglichst kleine Anzahl von
Abhängigkeiten beschränken."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5005
+#: doc/guix.texi:5051
#, no-wrap
msgid "channel authorizations"
msgstr "Kanalautorisierungen"
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:5019
+#: doc/guix.texi:5065
msgid "channel-authorizations"
msgstr "channel-authorizations"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5019
+#: doc/guix.texi:5065
msgid "As we saw above, Guix ensures the source code it pulls from channels
comes from authorized developers. As a channel author, you need to specify the
list of authorized developers in the @file{.guix-authorizations} file in the
channel's Git repository. The authentication rule is simple: each commit must
be signed by a key listed in the @file{.guix-authorizations} file of its parent
commit(s)@footnote{Git commits form a @dfn{directed acyclic graph} (DAG). Each
commit can have zero [...]
msgstr "Wie wir oben gesehen haben, wird durch Guix sichergestellt, dass von
Kanälen geladener Code von autorisierten Entwicklern stammt. Als Kanalautor
müssen Sie die Liste der autorisierten Entwickler in der Datei
@file{.guix-authorizations} im Git-Repository des Kanals festlegen. Die Regeln
für die Authentifizierung sind einfach: Jeder Commit muss mit einem Schlüssel
signiert sein, der in der Datei @file{.guix-authorizations} seines bzw.@:
seiner Elterncommits steht@footnote{Git-Commi [...]
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5022
+#: doc/guix.texi:5068
#, no-wrap
msgid ""
";; Example '.guix-authorizations' file.\n"
@@ -10838,7 +11011,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5025
+#: doc/guix.texi:5071
#, no-wrap
msgid ""
"(authorizations\n"
@@ -10850,7 +11023,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5032
+#: doc/guix.texi:5078
#, no-wrap
msgid ""
" ((\"AD17 A21E F8AE D8F1 CC02 DBD9 F8AE D8F1 765C 61E3\"\n"
@@ -10868,33 +11041,33 @@ msgstr ""
" (name \"charlie\"))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5036
+#: doc/guix.texi:5082
msgid "Each fingerprint is followed by optional key/value pairs, as in the
example above. Currently these key/value pairs are ignored."
msgstr "Auf jeden Fingerabdruck folgen optional Schlüssel-/Wert-Paare wie im
obigen Beispiel. Derzeit werden diese Schlüssel-/Wert-Paare ignoriert."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5041
+#: doc/guix.texi:5087
msgid "This authentication rule creates a chicken-and-egg issue: how do we
authenticate the first commit? Related to that: how do we deal with channels
whose repository history contains unsigned commits and lack
@file{.guix-authorizations}? And how do we fork existing channels?"
msgstr "Diese Authentifizierungsregel hat ein Henne-Ei-Problem zur Folge: Wie
authentifizieren wir den ersten Commit? Und damit zusammenhängend: Was tun wir,
wenn die Historie eines Kanal-Repositorys @emph{nicht} signierte Commits
enthält und eine @file{.guix-authorizations}-Datei fehlt? Und wie legen wir
eine Abspaltung („Fork“) existierender Kanäle an?"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5042
+#: doc/guix.texi:5088
#, no-wrap
msgid "channel introduction"
msgstr "Kanaleinführung"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5049
+#: doc/guix.texi:5095
msgid "Channel introductions answer these questions by describing the first
commit of a channel that should be authenticated. The first time a channel is
fetched with @command{guix pull} or @command{guix time-machine}, the command
looks up the introductory commit and verifies that it is signed by the
specified OpenPGP key. From then on, it authenticates commits according to the
rule above."
msgstr "Kanaleinführungen beantworten diese Fragen, indem sie den ersten
Commit eines Kanals angeben, der authentifiziert werden soll. Das erste Mal,
wenn ein Kanal durch @command{guix pull} oder @command{guix time-machine}
geladen wird, wird nachgeschaut, was der einführende Commit ist und ob er mit
dem angegebenen OpenPGP-Schlüssel signiert wurde. Von da an werden Commits
gemäß obiger Regel authentifiziert."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5056
+#: doc/guix.texi:5102
msgid "Additionally, your channel must provide all the OpenPGP keys that were
ever mentioned in @file{.guix-authorizations}, stored as @file{.key} files,
which can be either binary or ``ASCII-armored''. By default, those @file{.key}
files are searched for in the branch named @code{keyring} but you can specify a
different branch name in @code{.guix-channel} like so:"
msgstr "Außerdem muss Ihr Kanal alle OpenPGP-Schlüssel zur Verfügung stellen,
die jemals in @file{.guix-authorizations} erwähnt wurden, gespeichert in Form
von @file{.key}-Dateien, entweder als Binärdateien oder mit „ASCII-Hülle“. Nach
Vorgabe wird nach diesen @file{.key}-Dateien im Branch namens @code{keyring}
gesucht, aber Sie können wie hier einen anderen Branchnamen in
@code{.guix-channel} angeben:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5061
+#: doc/guix.texi:5107
#, no-wrap
msgid ""
"(channel\n"
@@ -10906,59 +11079,59 @@ msgstr ""
" (keyring-reference \"my-keyring-branch\"))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5065
+#: doc/guix.texi:5111
msgid "To summarize, as the author of a channel, there are three things you
have to do to allow users to authenticate your code:"
msgstr "Zusammenfassen haben Kanalautoren drei Dinge zu tun, damit Nutzer
deren Code authentifizieren können:"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:5071
+#: doc/guix.texi:5117
msgid "Export the OpenPGP keys of past and present committers with
@command{gpg --export} and store them in @file{.key} files, by default in a
branch named @code{keyring} (we recommend making it an @dfn{orphan branch})."
msgstr "Exportieren Sie die OpenPGP-Schlüssel früherer und aktueller Commiter
mittels @command{gpg --export} und speichern Sie sie in @file{.key}-Dateien,
nach Vorgabe gespeichert in einem Branch namens @code{keyring} (wir empfehlen,
dass Sie diesen als einen @dfn{verwaisten Branch}, d.h.@: einen „Orphan
Branch“, anlegen)."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:5076
+#: doc/guix.texi:5122
msgid "Introduce an initial @file{.guix-authorizations} in the channel's
repository. Do that in a signed commit (@pxref{Commit Access}, for information
on how to sign Git commits.)"
msgstr "Sie müssen eine anfängliche @file{.guix-authorizations}-Datei im
Kanalrepository platzieren. Der Commit dazu muss signiert sein (siehe
@ref{Commit Access} für Informationen, wie Sie Git-Commits signieren)."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:5082
+#: doc/guix.texi:5128
msgid "Advertise the channel introduction, for instance on your channel's web
page. The channel introduction, as we saw above, is the commit/key
pair---i.e., the commit that introduced @file{.guix-authorizations}, and the
fingerprint of the OpenPGP used to sign it."
msgstr "Sie müssen veröffentlichen, wie die Kanaleinführung aussieht, zum
Beispiel auf der Webseite des Kanals. Die Kanaleinführung besteht, wie wir oben
gesehen haben, aus einem Paar aus Commit und Schlüssel — für denjenigen Commit,
der @file{.guix-authorizations} hinzugefügt hat, mit dem Fingerabdruck des
OpenPGP-Schlüssels, mit dem er signiert wurde."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5087
+#: doc/guix.texi:5133
msgid "Before pushing to your public Git repository, you can run @command{guix
git-authenticate} to verify that you did sign all the commits you are about to
push with an authorized key:"
msgstr "Bevor Sie auf Ihr öffentliches Git-Repository pushen, können Sie
@command{guix git-authenticate} ausführen, um zu überprüfen, dass Sie alle
Commits, die Sie pushen würden, mit einem autorisierten Schlüssel signiert
haben:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5090
+#: doc/guix.texi:5136
#, no-wrap
msgid "guix git authenticate @var{commit} @var{signer}\n"
msgstr "guix git authenticate @var{Commit} @var{Unterzeichner}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5095
+#: doc/guix.texi:5141
msgid "where @var{commit} and @var{signer} are your channel introduction.
@xref{Invoking guix git authenticate}, for details."
msgstr "Dabei sind @var{Commit} und @var{Unterzeichner} Ihre Kanaleinführung.
Siehe @ref{Invoking guix git authenticate} für die Details."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5102
+#: doc/guix.texi:5148
msgid "Publishing a signed channel requires discipline: any mistake, such as
an unsigned commit or a commit signed by an unauthorized key, will prevent
users from pulling from your channel---well, that's the whole point of
authentication! Pay attention to merges in particular: merge commits are
considered authentic if and only if they are signed by a key present in the
@file{.guix-authorizations} file of @emph{both} branches."
msgstr "Um einen signierten Kanal anzubieten, ist Disziplin vonnöten: Jeder
Fehler, wie z.B.@: ein unsignierter Commit oder ein mit einem unautorisierten
Schlüssel signierter Commit, verhindert, das Nutzer den Kanal benutzen können —
naja, das ist ja auch der Zweck der Authentifizierung! Passen Sie besonders bei
Merges auf: Merge-Commits werden dann und nur dann als authentisch angesehen,
wenn sie mit einem Schlüssel aus der @file{.guix-authorizations}-Datei
@emph{beider} Branches signie [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5106
+#: doc/guix.texi:5152
#, no-wrap
msgid "primary URL, channels"
msgstr "primäre URL, bei Kanälen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5109
+#: doc/guix.texi:5155
msgid "Channel authors can indicate the primary URL of their channel's Git
repository in the @file{.guix-channel} file, like so:"
msgstr "Kanalautoren können die primäre URL des Git-Repositorys ihres Kanals
in der Datei @file{.guix-channel} hinterlegen, etwa so:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5114
+#: doc/guix.texi:5160
#, no-wrap
msgid ""
"(channel\n"
@@ -10970,38 +11143,38 @@ msgstr ""
" (url \"https://example.org/guix.git\"))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5121
+#: doc/guix.texi:5167
msgid "This allows @command{guix pull} to determine whether it is pulling code
from a mirror of the channel; when that is the case, it warns the user that the
mirror might be stale and displays the primary URL. That way, users cannot be
tricked into fetching code from a stale mirror that does not receive security
updates."
msgstr "Dadurch kann der Befehl @command{guix pull} feststellen, ob er Code
von einem Spiegelserver des Kanals lädt. In diesem Fall wird der Benutzer davor
gewarnt, dass Spiegelserver veraltete Versionen anbieten könnten, und die
eigentliche, primäre URL anzeigen. Auf diese Weise wird verhindert, dass Nutzer
manipuliert werden, Code von einem veralteten Spiegelserver zu benutzen, der
keine Sicherheitsaktualisierungen bekommt."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5125
+#: doc/guix.texi:5171
msgid "This feature only makes sense for authenticated repositories, such as
the official @code{guix} channel, for which @command{guix pull} ensures the
code it fetches is authentic."
msgstr "Diese Funktionalität ergibt nur bei authentifizierbaren Repositorys
Sinn, wie zum Beispiel dem offiziellen @code{guix}-Kanal, für den @command{guix
pull} sicherstellt, dass geladener Code authentisch ist."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5129
+#: doc/guix.texi:5175
#, no-wrap
msgid "news, for channels"
msgstr "Neuigkeiten, bei Kanälen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5133
+#: doc/guix.texi:5179
msgid "Channel authors may occasionally want to communicate to their users
information about important changes in the channel. You'd send them all an
email, but that's not convenient."
msgstr "Kanalautoren möchten ihren Nutzern vielleicht manchmal Informationen
über wichtige Änderungen im Kanal zukommen lassen. Man könnte allen eine E-Mail
schicken, aber das wäre unbequem."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5138
+#: doc/guix.texi:5184
msgid "Instead, channels can provide a @dfn{news file}; when the channel users
run @command{guix pull}, that news file is automatically read and @command{guix
pull --news} can display the announcements that correspond to the new commits
that have been pulled, if any."
msgstr "Stattdessen können Kanäle eine Datei mit Neuigkeiten („News File“)
anbieten: Wenn die Kanalnutzer @command{guix pull} ausführen, wird diese Datei
automatisch ausgelesen. Mit @command{guix pull --news} kann man sich die
Ankündigungen anzeigen lassen, die den neu gepullten Commits entsprechen, falls
es welche gibt."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5141
+#: doc/guix.texi:5187
msgid "To do that, channel authors must first declare the name of the news
file in their @file{.guix-channel} file:"
msgstr "Dazu müssen Kanalautoren zunächst den Namen der Datei mit Neuigkeiten
in der Datei @file{.guix-channel} nennen:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5146
+#: doc/guix.texi:5192
#, no-wrap
msgid ""
"(channel\n"
@@ -11013,12 +11186,12 @@ msgstr ""
" (news-file \"etc/news.txt\"))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5150
+#: doc/guix.texi:5196
msgid "The news file itself, @file{etc/news.txt} in this example, must look
something like this:"
msgstr "Die Datei mit Neuigkeiten, @file{etc/news.txt} in diesem Beispiel,
muss selbst etwa so aussehen:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5163
+#: doc/guix.texi:5209
#, no-wrap
msgid ""
"(channel-news\n"
@@ -11046,122 +11219,122 @@ msgstr ""
" (body (en \"Don't miss the @@code@{hello@} package!\"))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5170
+#: doc/guix.texi:5216
msgid "While the news file is using the Scheme syntax, avoid naming it with a
@file{.scm} extension or else it will get picked up when building the channel
and yield an error since it is not a valid module. Alternatively, you can move
the channel module to a subdirectory and store the news file in another
directory."
msgstr "Obwohl die Datei für Neuigkeiten Scheme-Syntax verwendet, sollten Sie
ihr keinen Dateinamen mit der Endung @file{.scm} geben, sonst wird sie bei der
Erstellung des Kanals miteinbezogen und dann zu einem Fehler führen, weil es
sich bei ihr um kein gültiges Modul handelt. Alternativ können Sie auch das
Kanalmodul in einem Unterverzeichnis platzieren und die Datei für Neuigkeiten
in einem Verzeichnis außerhalb platzieren."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5175
+#: doc/guix.texi:5221
msgid "The file consists of a list of @dfn{news entries}. Each entry is
associated with a commit or tag: it describes changes made in this commit,
possibly in preceding commits as well. Users see entries only the first time
they obtain the commit the entry refers to."
msgstr "Die Datei setzt sich aus einer Liste von Einträgen mit Neuigkeiten
(„News Entries“) zusammen. Jeder Eintrag ist mit einem Commit oder einem Tag
assoziiert und beschreibt die Änderungen, die in diesem oder auch vorangehenden
Commits gemacht wurden. Benutzer sehen die Einträge nur beim erstmaligen
Übernehmen des Commits, auf den sich der jeweilige Eintrag bezieht."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5181
+#: doc/guix.texi:5227
msgid "The @code{title} field should be a one-line summary while @code{body}
can be arbitrarily long, and both can contain Texinfo markup
(@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Both the title and body are a list
of language tag/message tuples, which allows @command{guix pull} to display
news in the language that corresponds to the user's locale."
msgstr "Das @code{title}-Feld sollte eine einzeilige Zusammenfassung sein,
während @code{body} beliebig lang sein kann. Beide können
Texinfo-Auszeichnungen enthalten (siehe @ref{Overview,,, texinfo, GNU
Texinfo}). Sowohl @code{title} als auch @code{body} sind dabei eine Liste aus
Tupeln mit jeweils Sprachcode und Mitteilung, wodurch @command{guix pull}
Neuigkeiten in derjenigen Sprache anzeigen kann, die der vom Nutzer
eingestellten Locale entspricht."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5187
+#: doc/guix.texi:5233
msgid "If you want to translate news using a gettext-based workflow, you can
extract translatable strings with @command{xgettext} (@pxref{xgettext
Invocation,,, gettext, GNU Gettext Utilities}). For example, assuming you
write news entries in English first, the command below creates a PO file
containing the strings to translate:"
msgstr "Wenn Sie Neuigkeiten mit einem gettext-basierten Arbeitsablauf
übersetzen möchten, können Sie übersetzbare Zeichenketten mit
@command{xgettext} extrahieren (siehe @ref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU
Gettext Utilities}). Unter der Annahme, dass Sie Einträge zu Neuigkeiten
zunächst auf Englisch verfassen, können Sie mit diesem Befehl eine PO-Datei
erzeugen, die die zu übersetzenden Zeichenketten enthält:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5190
+#: doc/guix.texi:5236
#, no-wrap
msgid "xgettext -o news.po -l scheme -ken etc/news.txt\n"
msgstr "xgettext -o news.po -l scheme -ken etc/news.txt\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5194
+#: doc/guix.texi:5240
msgid "To sum up, yes, you could use your channel as a blog. But beware, this
is @emph{not quite} what your users might expect."
msgstr "Kurz gesagt, ja, Sie können Ihren Kanal sogar als Blog missbrauchen.
Aber das ist @emph{nicht ganz}, was Ihre Nutzer erwarten dürften."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5200
+#: doc/guix.texi:5246
#, no-wrap
msgid "software development"
msgstr "Softwareentwicklung"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5204
+#: doc/guix.texi:5250
msgid "If you are a software developer, Guix provides tools that you should
find helpful---independently of the language you're developing in. This is
what this chapter is about."
msgstr "Wenn Sie ein Software-Entwickler sind, gibt Ihnen Guix Werkzeuge an
die Hand, die Sie für hilfreich erachten dürften — ganz unabhängig davon, in
welcher Sprache Sie entwickeln. Darum soll es in diesem Kapitel gehen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5210
+#: doc/guix.texi:5256
msgid "The @command{guix environment} command provides a convenient way to set
up @dfn{development environments} containing all the dependencies and tools
necessary to work on the software package of your choice. The @command{guix
pack} command allows you to create @dfn{application bundles} that can be easily
distributed to users who do not run Guix."
msgstr "Der Befehl @command{guix environment} stellt eine bequeme Möglichkeit
dar, wie Sie eine @dfn{Entwicklungsumgebung} aufsetzen können, in der all die
Abhängigkeiten und Werkzeuge enthalten sind, die Sie brauchen, wenn Sie an
Ihrem Lieblingssoftwarepaket arbeiten. Der Befehl @command{guix pack} macht es
Ihnen möglich, @dfn{Anwendungsbündel} zu erstellen, die leicht an Nutzer
verteilt werden können, die kein Guix benutzen."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:5219
+#: doc/guix.texi:5265
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix environment}"
msgstr "@command{guix environment} aufrufen"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5221
+#: doc/guix.texi:5267
#, no-wrap
msgid "reproducible build environments"
msgstr "reproduzierbare Erstellungsumgebungen"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5222
+#: doc/guix.texi:5268
#, no-wrap
msgid "development environments"
msgstr "Entwicklungsumgebungen"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:5223
+#: doc/guix.texi:5269
#, no-wrap
msgid "guix environment"
msgstr "guix environment"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5224
+#: doc/guix.texi:5270
#, no-wrap
msgid "environment, package build environment"
msgstr "Umgebung, Paketerstellungsumgebung"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5230
+#: doc/guix.texi:5276
msgid "The purpose of @command{guix environment} is to assist hackers in
creating reproducible development environments without polluting their package
profile. The @command{guix environment} tool takes one or more packages,
builds all of their inputs, and creates a shell environment to use them."
msgstr "Der Zweck von @command{guix environment} ist es, Hacker beim Aufbau
einer reproduzierbaren Entwicklungsumgebung zu unterstützen, ohne dass diese
ihr Paketprofil verunreinigen müssen. Das Werkzeug @command{guix environment}
nimmt eines oder mehrere Pakete entgegen und erstellt erst all ihre Eingaben,
um dann eine Shell-Umgebung herzustellen, in der diese benutzt werden können."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5235
+#: doc/guix.texi:5281
#, no-wrap
msgid "guix environment @var{options} @var{package}@dots{}\n"
msgstr "guix environment @var{Optionen} @var{Paket}…\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5239
+#: doc/guix.texi:5285
msgid "The following example spawns a new shell set up for the development of
GNU@tie{}Guile:"
msgstr "Folgendes Beispiel zeigt, wie eine neue Shell gestartet wird, auf der
alles für die Entwicklung von GNU@tie{}Guile eingerichtet ist:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5242
+#: doc/guix.texi:5288
#, no-wrap
msgid "guix environment guile\n"
msgstr "guix environment guile\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5259
+#: doc/guix.texi:5305
msgid "If the needed dependencies are not built yet, @command{guix
environment} automatically builds them. The environment of the new shell is an
augmented version of the environment that @command{guix environment} was run
in. It contains the necessary search paths for building the given package
added to the existing environment variables. To create a ``pure'' environment,
in which the original environment variables have been unset, use the
@option{--pure} option@footnote{Users someti [...]
msgstr "Wenn benötigte Abhängigkeiten noch nicht erstellt worden sind, wird
@command{guix environment} sie automatisch erstellen lassen. Die Umgebung der
neuen Shell ist eine ergänzte Version der Umgebung, in der @command{guix
environment} ausgeführt wurde. Sie enthält neben den existierenden
Umgebungsvariablen auch die nötigen Suchpfade, um das angegebene Paket
erstellen zu können. Um eine „reine“ Umgebung zu erstellen, in der die
ursprünglichen Umgebungsvariablen nicht mehr vorkommen, [...]
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:5260
+#: doc/guix.texi:5306
#, no-wrap
msgid "GUIX_ENVIRONMENT"
msgstr "GUIX_ENVIRONMENT"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5266
+#: doc/guix.texi:5312
msgid "@command{guix environment} defines the @env{GUIX_ENVIRONMENT} variable
in the shell it spawns; its value is the file name of the profile of this
environment. This allows users to, say, define a specific prompt for
development environments in their @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,,
bash, The GNU Bash Reference Manual}):"
msgstr "@command{guix environment} definiert die Variable
@env{GUIX_ENVIRONMENT} in der neu erzeugten Shell. Ihr Wert ist der Dateiname
des Profils dieser neuen Umgebung. Das könnten Nutzer verwenden, um zum
Beispiel eine besondere Prompt als Eingabeaufforderung für
Entwicklungsumgebungen in ihrer @file{.bashrc} festzulegen (siehe @ref{Bash
Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5272
+#: doc/guix.texi:5318
#, no-wrap
msgid ""
"if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n"
@@ -11175,96 +11348,96 @@ msgstr ""
"fi\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5276
+#: doc/guix.texi:5322
msgid "...@: or to browse the profile:"
msgstr "…@: oder um ihr Profil durchzusehen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5279
+#: doc/guix.texi:5325
#, no-wrap
msgid "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n"
msgstr "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5285
+#: doc/guix.texi:5331
msgid "Additionally, more than one package may be specified, in which case the
union of the inputs for the given packages are used. For example, the command
below spawns a shell where all of the dependencies of both Guile and Emacs are
available:"
msgstr "Des Weiteren kann mehr als ein Paket angegeben werden. In diesem Fall
wird die Vereinigung der Eingaben der jeweiligen Pakete zugänglich gemacht. Zum
Beispiel erzeugt der folgende Befehl eine Shell, in der alle Abhängigkeiten von
sowohl Guile als auch Emacs verfügbar sind:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5288
+#: doc/guix.texi:5334
#, no-wrap
msgid "guix environment guile emacs\n"
msgstr "guix environment guile emacs\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5293
+#: doc/guix.texi:5339
msgid "Sometimes an interactive shell session is not desired. An arbitrary
command may be invoked by placing the @code{--} token to separate the command
from the rest of the arguments:"
msgstr "Manchmal will man keine interaktive Shell-Sitzung. Ein beliebiger
Befehl kann aufgerufen werden, indem man nach Angabe der Pakete noch @code{--}
vor den gewünschten Befehl schreibt, um ihn von den übrigen Argumenten
abzutrennen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5296
+#: doc/guix.texi:5342
#, no-wrap
msgid "guix environment guile -- make -j4\n"
msgstr "guix environment guile -- make -j4\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5302
+#: doc/guix.texi:5348
msgid "In other situations, it is more convenient to specify the list of
packages needed in the environment. For example, the following command runs
@command{python} from an environment containing Python@tie{}2.7 and NumPy:"
msgstr "In anderen Situationen ist es bequemer, aufzulisten, welche Pakete in
der Umgebung benötigt werden. Zum Beispiel führt der folgende Befehl
@command{python} aus einer Umgebung heraus aus, in der Python@tie{}2.7 und
NumPy enthalten sind:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5305
+#: doc/guix.texi:5351
#, no-wrap
msgid "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n"
msgstr "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5316
+#: doc/guix.texi:5362
msgid "Furthermore, one might want the dependencies of a package and also some
additional packages that are not build-time or runtime dependencies, but are
useful when developing nonetheless. Because of this, the @option{--ad-hoc}
flag is positional. Packages appearing before @option{--ad-hoc} are
interpreted as packages whose dependencies will be added to the environment.
Packages appearing after are interpreted as packages that will be added to the
environment directly. For example [...]
msgstr "Man kann auch sowohl die Abhängigkeiten eines Pakets haben wollen, als
auch ein paar zusätzliche Pakete, die nicht Erstellungs- oder
Laufzeitabhängigkeiten davon sind, aber trotzdem bei der Entwicklung nützlich
sind. Deshalb hängt die Wirkung von der Position der Befehlszeilenoption
@option{--ad-hoc} ab. Pakete, die links von @option{--ad-hoc} stehen, werden
als Pakete interpretiert, deren Abhängigkeiten zur Umgebung hinzugefügt werden.
Pakete, die rechts stehen, werden selbst zu [...]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5319
+#: doc/guix.texi:5365
#, no-wrap
msgid "guix environment --pure guix --ad-hoc git strace\n"
msgstr "guix environment --pure guix --ad-hoc git strace\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5321 doc/guix.texi:5482 doc/guix.texi:11660
-#: doc/guix.texi:29539
+#: doc/guix.texi:5367 doc/guix.texi:5528 doc/guix.texi:12317
+#: doc/guix.texi:30461
#, no-wrap
msgid "container"
msgstr "container"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5329
+#: doc/guix.texi:5375
msgid "Sometimes it is desirable to isolate the environment as much as
possible, for maximal purity and reproducibility. In particular, when using
Guix on a host distro that is not Guix System, it is desirable to prevent
access to @file{/usr/bin} and other system-wide resources from the development
environment. For example, the following command spawns a Guile REPL in a
``container'' where only the store and the current working directory are
mounted:"
msgstr "Manchmal ist es wünschenswert, die Umgebung so viel wie möglich zu
isolieren, um maximale Reinheit und Reproduzierbarkeit zu bekommen.
Insbesondere ist es wünschenswert, den Zugriff auf @file{/usr/bin} und andere
Systemressourcen aus der Entwicklungsumgebung heraus zu verhindern, wenn man
Guix auf einer fremden Wirtsdistribution benutzt, die nicht Guix System ist.
Zum Beispiel startet der folgende Befehl eine Guile-REPL in einer isolierten
Umgebung, einem sogenannten „Container“, [...]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5332
+#: doc/guix.texi:5378
#, no-wrap
msgid "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n"
msgstr "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:5336
+#: doc/guix.texi:5382
msgid "The @option{--container} option requires Linux-libre 3.19 or newer."
msgstr "Die Befehlszeilenoption @option{--container} funktioniert nur mit
Linux-libre 3.19 oder neuer."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5338
+#: doc/guix.texi:5384
#, no-wrap
msgid "certificates"
msgstr "Zertifikate"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5345
+#: doc/guix.texi:5391
msgid "Another typical use case for containers is to run security-sensitive
applications such as a web browser. To run Eolie, we must expose and share
some files and directories; we include @code{nss-certs} and expose
@file{/etc/ssl/certs/} for HTTPS authentication; finally we preserve the the
@env{DISPLAY} environment variable since containerized graphical applications
won't display without it."
msgstr "Ein weiterer typischer Anwendungsfall für Container ist, gegenüber
Sicherheitslücken anfällige Anwendungen auszuführen, z.B.@: Webbrowser. Um
Eolie auszuführen, müssen wir den Zugriff auf manche Dateien und Verzeichnisse
über @option{--expose} und @option{--share} gewähren. Wir lassen
@code{nss-certs} bereitstellen und machen @file{/etc/ssl/certs/} für die
HTTPS-Authentifizierung sichtbar. Zu guter Letzt behalten wir die
@env{DISPLAY}-Umgebungsvariable bei, weil isolierte grafisc [...]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5352
+#: doc/guix.texi:5398
#, no-wrap
msgid ""
"guix environment --preserve='^DISPLAY$' --container --network \\\n"
@@ -11280,213 +11453,213 @@ msgstr ""
" --ad-hoc eolie nss-certs dbus -- eolie\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5355
+#: doc/guix.texi:5401
msgid "The available options are summarized below."
msgstr "Im Folgenden werden die verfügbaren Befehlszeilenoptionen
zusammengefasst."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:5893 doc/guix.texi:9575
-#: doc/guix.texi:29636
+#: doc/guix.texi:5403 doc/guix.texi:5939 doc/guix.texi:10232
+#: doc/guix.texi:30558
#, no-wrap
msgid "--root=@var{file}"
msgstr "--root=@var{Datei}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5358 doc/guix.texi:5894 doc/guix.texi:9576
-#: doc/guix.texi:29637
+#: doc/guix.texi:5404 doc/guix.texi:5940 doc/guix.texi:10233
+#: doc/guix.texi:30559
#, no-wrap
msgid "-r @var{file}"
msgstr "-r @var{Datei}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5359
+#: doc/guix.texi:5405
#, no-wrap
msgid "persistent environment"
msgstr "persistente Umgebung"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5360
+#: doc/guix.texi:5406
#, no-wrap
msgid "garbage collector root, for environments"
msgstr "Müllsammlerwurzel, für Umgebungen"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5363
+#: doc/guix.texi:5409
msgid "Make @var{file} a symlink to the profile for this environment, and
register it as a garbage collector root."
msgstr "Die @var{Datei} zu einer symbolischen Verknüpfung auf das Profil
dieser Umgebung machen und als eine Müllsammlerwurzel registrieren."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5366
+#: doc/guix.texi:5412
msgid "This is useful if you want to protect your environment from garbage
collection, to make it ``persistent''."
msgstr "Das ist nützlich, um seine Umgebung vor dem Müllsammler zu schützen
und sie „persistent“ zu machen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5372
+#: doc/guix.texi:5418
msgid "When this option is omitted, the environment is protected from garbage
collection only for the duration of the @command{guix environment} session.
This means that next time you recreate the same environment, you could have to
rebuild or re-download packages. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC
roots."
msgstr "Wird diese Option weggelassen, ist die Umgebung nur, solange die
Sitzung von @command{guix environment} besteht, vor dem Müllsammler sicher. Das
bedeutet, wenn Sie das nächste Mal dieselbe Umgebung neu erzeugen, müssen Sie
vielleicht Pakete neu erstellen oder neu herunterladen. @ref{Invoking guix gc}
hat mehr Informationen über Müllsammlerwurzeln."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5373 doc/guix.texi:5825 doc/guix.texi:9428
-#: doc/guix.texi:10367 doc/guix.texi:11143 doc/guix.texi:29571
+#: doc/guix.texi:5419 doc/guix.texi:5871 doc/guix.texi:10085
+#: doc/guix.texi:11024 doc/guix.texi:11800 doc/guix.texi:30493
#, no-wrap
msgid "--expression=@var{expr}"
msgstr "--expression=@var{Ausdruck}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5374 doc/guix.texi:5826 doc/guix.texi:9429
-#: doc/guix.texi:10368 doc/guix.texi:11144 doc/guix.texi:29572
+#: doc/guix.texi:5420 doc/guix.texi:5872 doc/guix.texi:10086
+#: doc/guix.texi:11025 doc/guix.texi:11801 doc/guix.texi:30494
#, no-wrap
msgid "-e @var{expr}"
msgstr "-e @var{Ausdruck}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5377
+#: doc/guix.texi:5423
msgid "Create an environment for the package or list of packages that
@var{expr} evaluates to."
msgstr "Eine Umgebung für das Paket oder die Liste von Paketen erzeugen, zu
der der @var{Ausdruck} ausgewertet wird."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5379
+#: doc/guix.texi:5425
msgid "For example, running:"
msgstr "Zum Beispiel startet dies:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5382
+#: doc/guix.texi:5428
#, no-wrap
msgid "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n"
msgstr "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5386
+#: doc/guix.texi:5432
msgid "starts a shell with the environment for this specific variant of the
PETSc package."
msgstr "eine Shell mit der Umgebung für eben diese bestimmte Variante des
Pakets PETSc."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5388
+#: doc/guix.texi:5434
msgid "Running:"
msgstr "Wenn man dies ausführt:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5391
+#: doc/guix.texi:5437
#, no-wrap
msgid "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n"
msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5394
+#: doc/guix.texi:5440
msgid "starts a shell with all the base system packages available."
msgstr "bekommt man eine Shell, in der alle Basis-Pakete verfügbar sind."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5397
+#: doc/guix.texi:5443
msgid "The above commands only use the default output of the given packages.
To select other outputs, two element tuples can be specified:"
msgstr "Die obigen Befehle benutzen nur die Standard-Ausgabe des jeweiligen
Pakets. Um andere Ausgaben auszuwählen, können zweielementige Tupel
spezifiziert werden:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5400
+#: doc/guix.texi:5446
#, no-wrap
msgid "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash)
\"include\")'\n"
msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash)
\"include\")'\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5402
+#: doc/guix.texi:5448
#, no-wrap
msgid "--load=@var{file}"
msgstr "--load=@var{Datei}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5403
+#: doc/guix.texi:5449
#, no-wrap
msgid "-l @var{file}"
msgstr "-l @var{Datei}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5406
+#: doc/guix.texi:5452
msgid "Create an environment for the package or list of packages that the code
within @var{file} evaluates to."
msgstr "Eine Umgebung erstellen für das Paket oder die Liste von Paketen, zu
der der Code in der @var{Datei} ausgewertet wird."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5412
+#: doc/guix.texi:5458
#, no-wrap
msgid "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n"
msgstr "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5419
+#: doc/guix.texi:5465
msgid "Create an environment for the packages contained in the manifest object
returned by the Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several
times, in which case the manifests are concatenated."
msgstr "Eine Umgebung für die Pakete erzeugen, die im Manifest-Objekt
enthalten sind, das vom Scheme-Code in der @var{Datei} geliefert wird. Wenn
diese Befehlszeilenoption mehrmals wiederholt angegeben wird, werden die
Manifeste aneinandergehängt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5423
+#: doc/guix.texi:5469
msgid "This is similar to the same-named option in @command{guix package}
(@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same manifest
files."
msgstr "Dies verhält sich ähnlich wie die gleichnamige Option des Befehls
@command{guix package} (siehe @ref{profile-manifest, @option{--manifest}}) und
benutzt auch dieselben Manifestdateien."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5424
+#: doc/guix.texi:5470
#, no-wrap
msgid "--ad-hoc"
msgstr "--ad-hoc"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5429
+#: doc/guix.texi:5475
msgid "Include all specified packages in the resulting environment, as if an
@i{ad hoc} package were defined with them as inputs. This option is useful for
quickly creating an environment without having to write a package expression to
contain the desired inputs."
msgstr "Alle angegebenen Pakete in der resultierenden Umgebung einschließen,
als wären sie Eingaben eines @i{ad hoc} definierten Pakets. Diese
Befehlszeilenoption ist nützlich, um schnell Umgebungen aufzusetzen, ohne dafür
einen Paketausdruck schreiben zu müssen, der die gewünschten Eingaben enthält."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5431
+#: doc/guix.texi:5477
msgid "For instance, the command:"
msgstr "Zum Beispiel wird mit diesem Befehl:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5434
+#: doc/guix.texi:5480
#, no-wrap
msgid "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n"
msgstr "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5438
+#: doc/guix.texi:5484
msgid "runs @command{guile} in an environment where Guile and Guile-SDL are
available."
msgstr "@command{guile} in einer Umgebung ausgeführt, in der sowohl Guile als
auch Guile-SDL zur Verfügung stehen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5443
+#: doc/guix.texi:5489
msgid "Note that this example implicitly asks for the default output of
@code{guile} and @code{guile-sdl}, but it is possible to ask for a specific
output---e.g., @code{glib:bin} asks for the @code{bin} output of @code{glib}
(@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
msgstr "Beachten Sie, dass in diesem Beispiel implizit die vorgegebene Ausgabe
von @code{guile} und @code{guile-sdl} verwendet wird, es aber auch möglich ist,
eine bestimmte Ausgabe auszuwählen — z.B.@: wird mit @code{glib:bin} die
Ausgabe @code{bin} von @code{glib} gewählt (siehe @ref{Packages with Multiple
Outputs})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5449
+#: doc/guix.texi:5495
msgid "This option may be composed with the default behavior of @command{guix
environment}. Packages appearing before @option{--ad-hoc} are interpreted as
packages whose dependencies will be added to the environment, the default
behavior. Packages appearing after are interpreted as packages that will be
added to the environment directly."
msgstr "Diese Befehlszeilenoption kann mit dem standardmäßigen Verhalten von
@command{guix environment} verbunden werden. Pakete, die vor @option{--ad-hoc}
aufgeführt werden, werden als Pakete interpretiert, deren Abhängigkeiten zur
Umgebung hinzugefügt werden, was dem standardmäßigen Verhalten entspricht.
Pakete, die danach aufgeführt werden, werden selbst zur Umgebung hinzugefügt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5450
+#: doc/guix.texi:5496
#, no-wrap
msgid "--pure"
msgstr "--pure"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5454
+#: doc/guix.texi:5500
msgid "Unset existing environment variables when building the new environment,
except those specified with @option{--preserve} (see below). This has the
effect of creating an environment in which search paths only contain package
inputs."
msgstr "Bestehende Umgebungsvariable deaktivieren, wenn die neue Umgebung
erzeugt wird, mit Ausnahme der mit @option{--preserve} angegebenen Variablen
(siehe unten). Dies bewirkt, dass eine Umgebung erzeugt wird, in der die
Suchpfade nur Paketeingaben nennen und sonst nichts."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5455
+#: doc/guix.texi:5501
#, no-wrap
msgid "--preserve=@var{regexp}"
msgstr "--preserve=@var{Regexp}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5456
+#: doc/guix.texi:5502
#, no-wrap
msgid "-E @var{regexp}"
msgstr "-E @var{Regexp}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5461
+#: doc/guix.texi:5507
msgid "When used alongside @option{--pure}, preserve the environment variables
matching @var{regexp}---in other words, put them on a ``white list'' of
environment variables that must be preserved. This option can be repeated
several times."
msgstr "Wenn das hier zusammen mit @option{--pure} angegeben wird, bleiben die
zum regulären Ausdruck @var{Regexp} passenden Umgebungsvariablen erhalten — mit
anderen Worten werden sie auf eine „weiße Liste“ von Umgebungsvariablen
gesetzt, die erhalten bleiben müssen. Diese Befehlszeilenoption kann mehrmals
wiederholt werden."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5465
+#: doc/guix.texi:5511
#, no-wrap
msgid ""
"guix environment --pure --preserve=^SLURM --ad-hoc openmpi @dots{} \\\n"
@@ -11496,105 +11669,105 @@ msgstr ""
" -- mpirun …\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5471
+#: doc/guix.texi:5517
msgid "This example runs @command{mpirun} in a context where the only
environment variables defined are @env{PATH}, environment variables whose name
starts with @samp{SLURM}, as well as the usual ``precious'' variables
(@env{HOME}, @env{USER}, etc.)."
msgstr "In diesem Beispiel wird @command{mpirun} in einem Kontext ausgeführt,
in dem die einzig definierten Umgebungsvariablen @env{PATH} und solche sind,
deren Name mit @samp{SLURM} beginnt, sowie die üblichen besonders „kostbaren“
Variablen (@env{HOME}, @env{USER}, etc.)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5472
+#: doc/guix.texi:5518
#, no-wrap
msgid "--search-paths"
msgstr "--search-paths"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5475
+#: doc/guix.texi:5521
msgid "Display the environment variable definitions that make up the
environment."
msgstr "Die Umgebungsvariablendefinitionen anzeigen, aus denen die Umgebung
besteht."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5479
+#: doc/guix.texi:5525
msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}."
msgstr "Versuchen, für das angegebene @var{System} zu erstellen — z.B.@:
@code{i686-linux}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5480
+#: doc/guix.texi:5526
#, no-wrap
msgid "--container"
msgstr "--container"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5481
+#: doc/guix.texi:5527
#, no-wrap
msgid "-C"
msgstr "-C"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5488
+#: doc/guix.texi:5534
msgid "Run @var{command} within an isolated container. The current working
directory outside the container is mapped inside the container. Additionally,
unless overridden with @option{--user}, a dummy home directory is created that
matches the current user's home directory, and @file{/etc/passwd} is configured
accordingly."
msgstr "Den @var{Befehl} in einer isolierten Umgebung (einem sogenannten
„Container“) ausführen. Das aktuelle Arbeitsverzeichnis außerhalb des
Containers wird in den Container zugeordnet. Zusätzlich wird, wenn es mit der
Befehlszeilenoption @option{--user} nicht anders spezifiziert wurde, ein
stellvertretendes persönliches Verzeichnis erzeugt, dessen Inhalt der des
wirklichen persönlichen Verzeichnisses ist, sowie eine passend konfigurierte
Datei @file{/etc/passwd}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5492
+#: doc/guix.texi:5538
msgid "The spawned process runs as the current user outside the container.
Inside the container, it has the same UID and GID as the current user, unless
@option{--user} is passed (see below)."
msgstr "Der erzeugte Prozess läuft außerhalb des Containers als der momentane
Nutzer. Innerhalb des Containers hat er dieselbe UID und GID wie der momentane
Nutzer, außer die Befehlszeilenoption @option{--user} wird übergeben (siehe
unten)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5493 doc/guix.texi:29631
+#: doc/guix.texi:5539 doc/guix.texi:30553
#, no-wrap
msgid "--network"
msgstr "--network"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5498
+#: doc/guix.texi:5544
msgid "For containers, share the network namespace with the host system.
Containers created without this flag only have access to the loopback device."
msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird hiermit der
Netzwerk-Namensraum mit dem des Wirtssystems geteilt. Container, die ohne diese
Befehlszeilenoption erzeugt wurden, haben nur Zugriff auf das Loopback-Gerät."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5499
+#: doc/guix.texi:5545
#, no-wrap
msgid "--link-profile"
msgstr "--link-profile"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5500
+#: doc/guix.texi:5546
#, no-wrap
msgid "-P"
msgstr "-P"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5508
+#: doc/guix.texi:5554
msgid "For containers, link the environment profile to @file{~/.guix-profile}
within the container and set @code{GUIX_ENVIRONMENT} to that. This is
equivalent to making @file{~/.guix-profile} a symlink to the actual profile
within the container. Linking will fail and abort the environment if the
directory already exists, which will certainly be the case if @command{guix
environment} was invoked in the user's home directory."
msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird das Umgebungsprofil im
Container als @file{~/.guix-profile} verknüpft und @file{~/.guix-profile} dann
in @code{GUIX_ENVIRONMENT} gespeichert. Das ist äquivalent dazu,
@file{~/.guix-profile} im Container zu einer symbolischen Verknüpfung auf das
tatsächliche Profil zu machen. Wenn das Verzeichnis bereits existiert, schlägt
das Verknüpfen fehl und die Umgebung wird nicht hergestellt. Dieser Fehler wird
immer eintreten, wenn @command{gui [...]
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5514
+#: doc/guix.texi:5560
msgid "Certain packages are configured to look in @file{~/.guix-profile} for
configuration files and data;@footnote{For example, the @code{fontconfig}
package inspects @file{~/.guix-profile/share/fonts} for additional fonts.}
@option{--link-profile} allows these programs to behave as expected within the
environment."
msgstr "Bestimmte Pakete sind so eingerichtet, dass sie in
@file{~/.guix-profile} nach Konfigurationsdateien und Daten
suchen,@footnote{Zum Beispiel inspiziert das Paket @code{fontconfig} das
Verzeichnis @file{~/.guix-profile/share/fonts}, um zusätzliche Schriftarten zu
finden.} weshalb @option{--link-profile} benutzt werden kann, damit sich diese
Programme auch in der isolierten Umgebung wie erwartet verhalten."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5515 doc/guix.texi:11275
+#: doc/guix.texi:5561 doc/guix.texi:11932
#, no-wrap
msgid "--user=@var{user}"
msgstr "--user=@var{Benutzer}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5516 doc/guix.texi:11276
+#: doc/guix.texi:5562 doc/guix.texi:11933
#, no-wrap
msgid "-u @var{user}"
msgstr "-u @var{Benutzer}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5523
+#: doc/guix.texi:5569
msgid "For containers, use the username @var{user} in place of the current
user. The generated @file{/etc/passwd} entry within the container will contain
the name @var{user}, the home directory will be @file{/home/@var{user}}, and no
user GECOS data will be copied. Furthermore, the UID and GID inside the
container are 1000. @var{user} need not exist on the system."
msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird der Benutzername
@var{Benutzer} anstelle des aktuellen Benutzers benutzt. Der erzeugte Eintrag
in @file{/etc/passwd} im Container wird also den Namen @var{Benutzer} enthalten
und das persönliche Verzeichnis wird den Namen @file{/home/BENUTZER} tragen;
keine GECOS-Daten über den Nutzer werden in die Umgebung übernommen. Des
Weiteren sind UID und GID innerhalb der isolierten Umgebung auf 1000 gesetzt.
@var{Benutzer} muss auf dem System [...]
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5528
+#: doc/guix.texi:5574
msgid "Additionally, any shared or exposed path (see @option{--share} and
@option{--expose} respectively) whose target is within the current user's home
directory will be remapped relative to @file{/home/USER}; this includes the
automatic mapping of the current working directory."
msgstr "Zusätzlich werden alle geteilten oder exponierten Pfade (siehe jeweils
@option{--share} und @option{--expose}), deren Ziel innerhalb des persönlichen
Verzeichnisses des aktuellen Benutzers liegt, relativ zu @file{/home/BENUTZER}
erscheinen, einschließlich der automatischen Zuordnung des aktuellen
Arbeitsverzeichnisses."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5535
+#: doc/guix.texi:5581
#, no-wrap
msgid ""
"# will expose paths as /home/foo/wd, /home/foo/test, and /home/foo/target\n"
@@ -11610,106 +11783,106 @@ msgstr ""
" --expose=/tmp/target=$HOME/target\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5540
+#: doc/guix.texi:5586
msgid "While this will limit the leaking of user identity through home paths
and each of the user fields, this is only one useful component of a broader
privacy/anonymity solution---not one in and of itself."
msgstr "Obwohl dies das Datenleck von Nutzerdaten durch Pfade im persönlichen
Verzeichnis und die Benutzereinträge begrenzt, kann dies nur als Teil einer
größeren Lösung für Datenschutz und Anonymität sinnvoll eingesetzt werden. Es
sollte nicht für sich allein dazu eingesetzt werden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5541
+#: doc/guix.texi:5587
#, no-wrap
msgid "--no-cwd"
msgstr "--no-cwd"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5548
+#: doc/guix.texi:5594
msgid "For containers, the default behavior is to share the current working
directory with the isolated container and immediately change to that directory
within the container. If this is undesirable, @option{--no-cwd} will cause the
current working directory to @emph{not} be automatically shared and will change
to the user's home directory within the container instead. See also
@option{--user}."
msgstr "In isolierten Umgebungen („Containern“) ist das vorgegebene Verhalten,
das aktuelle Arbeitsverzeichnis mit dem isolierten Container zu teilen und in
der Umgebung sofort in dieses Verzeichnis zu wechseln. Wenn das nicht gewünscht
wird, kann das Angeben von @option{--no-cwd} dafür sorgen, dass das
Arbeitsverzeichnis @emph{nicht} automatisch geteilt wird und stattdessen in das
Persönliche Verzeichnis („Home“-Verzeichnis) gewechselt wird. Siehe auch
@option{--user}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5549
+#: doc/guix.texi:5595
#, no-wrap
msgid "--expose=@var{source}[=@var{target}]"
msgstr "--expose=@var{Quelle}[=@var{Ziel}]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5550
+#: doc/guix.texi:5596
#, no-wrap
msgid "--share=@var{source}[=@var{target}]"
msgstr "--share=@var{Quelle}[=@var{Ziel}]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5556
+#: doc/guix.texi:5602
msgid "For containers, @option{--expose} (resp. @option{--share}) exposes the
file system @var{source} from the host system as the read-only (resp. writable)
file system @var{target} within the container. If @var{target} is not
specified, @var{source} is used as the target mount point in the container."
msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird das Dateisystem unter
@var{Quelle} vom Wirtssystem als Nur-Lese-Dateisystem @var{Ziel} (bzw.@: für
@option{--share} auch mit Schreibrechten) im Container zugänglich gemacht. Wenn
kein @var{Ziel} angegeben wurde, wird die @var{Quelle} auch als
Ziel-Einhängepunkt in der isolierten Umgebung benutzt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5560
+#: doc/guix.texi:5606
msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the
user's home directory is accessible read-only via the @file{/exchange}
directory:"
msgstr "Im folgenden Beispiel wird eine Guile-REPL in einer isolierten
Umgebung gestartet, in der das persönliche Verzeichnis des Benutzers als
Verzeichnis @file{/austausch} nur für Lesezugriffe zugänglich gemacht wurde:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5563
+#: doc/guix.texi:5609
#, no-wrap
msgid "guix environment --container --expose=$HOME=/exchange --ad-hoc guile --
guile\n"
msgstr "guix environment --container --expose=$HOME=/austausch --ad-hoc guile
-- guile\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5571
+#: doc/guix.texi:5617
msgid "@command{guix environment} also supports all of the common build
options that @command{guix build} supports (@pxref{Common Build Options}) as
well as package transformation options (@pxref{Package Transformation
Options})."
msgstr "@command{guix environment} unterstützt auch alle gemeinsamen
Erstellungsoptionen, die von @command{guix build} unterstützt werden (siehe
@ref{Common Build Options}), und die Paketumwandlungsoptionen (siehe
@ref{Package Transformation Options})."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:5573
+#: doc/guix.texi:5619
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix pack}"
msgstr "@command{guix pack} aufrufen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5579
+#: doc/guix.texi:5625
msgid "Occasionally you want to pass software to people who are not (yet!)
lucky enough to be using Guix. You'd tell them to run @command{guix package -i
@var{something}}, but that's not possible in this case. This is where
@command{guix pack} comes in."
msgstr "Manchmal möchten Sie Software an Leute weitergeben, die (noch!) nicht
das Glück haben, Guix zu benutzen. Mit Guix würden sie nur @command{guix
package -i @var{irgendetwas}} einzutippen brauchen, aber wenn sie kein Guix
haben, muss es anders gehen. Hier kommt @command{guix pack} ins Spiel."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:5584
+#: doc/guix.texi:5630
msgid "If you are looking for ways to exchange binaries among machines that
already run Guix, @pxref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish}, and
@ref{Invoking guix archive}."
msgstr "Wenn Sie aber nach einer Möglichkeit suchen, Binärdateien unter
Maschinen auszutauschen, auf denen Guix bereits läuft, sollten Sie einen Blick
auf die Abschnitte @ref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish} und
@ref{Invoking guix archive} werfen."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5586
+#: doc/guix.texi:5632
#, no-wrap
msgid "pack"
msgstr "Pack"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5587
+#: doc/guix.texi:5633
#, no-wrap
msgid "bundle"
msgstr "Bündel"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5588
+#: doc/guix.texi:5634
#, no-wrap
msgid "application bundle"
msgstr "Anwendungsbündel"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5589
+#: doc/guix.texi:5635
#, no-wrap
msgid "software bundle"
msgstr "Software-Bündel"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5598
+#: doc/guix.texi:5644
msgid "The @command{guix pack} command creates a shrink-wrapped @dfn{pack} or
@dfn{software bundle}: it creates a tarball or some other archive containing
the binaries of the software you're interested in, and all its dependencies.
The resulting archive can be used on any machine that does not have Guix, and
people can run the exact same binaries as those you have with Guix. The pack
itself is created in a bit-reproducible fashion, so anyone can verify that it
really contains the build [...]
msgstr "Der Befehl @command{guix pack} erzeugt ein gut verpacktes
@dfn{Software-Bündel}: Konkret wird dadurch ein Tarball oder eine andere Art
von Archiv mit den Binärdateien der Software erzeugt, die Sie sich gewünscht
haben, zusammen mit all ihren Abhängigkeiten. Der resultierende Archiv kann
auch auf jeder Maschine genutzt werden, die kein Guix hat, und jeder kann damit
genau dieselben Binärdateien benutzen, die Ihnen unter Guix zur Verfügung
stehen. Das Bündel wird dabei auf eine Bit [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5601
+#: doc/guix.texi:5647
msgid "For example, to create a bundle containing Guile, Emacs, Geiser, and
all their dependencies, you can run:"
msgstr "Um zum Beispiel ein Bündel mit Guile, Emacs, Geiser und all ihren
Abhängigkeiten zu erzeugen, führen Sie diesen Befehl aus:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5606
+#: doc/guix.texi:5652
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix pack guile emacs geiser\n"
@@ -11721,61 +11894,61 @@ msgstr ""
"/gnu/store/…-pack.tar.gz\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5614
+#: doc/guix.texi:5660
msgid "The result here is a tarball containing a @file{/gnu/store} directory
with all the relevant packages. The resulting tarball contains a @dfn{profile}
with the three packages of interest; the profile is the same as would be
created by @command{guix package -i}. It is this mechanism that is used to
create Guix's own standalone binary tarball (@pxref{Binary Installation})."
msgstr "Als Ergebnis erhalten Sie einen Tarball mit einem Verzeichnis
@file{/gnu/store}, worin sich alles relevanten Pakete befinden. Der
resultierende Tarball enthält auch ein @dfn{Profil} mit den drei angegebenen
Paketen; es ist dieselbe Art von Profil, die auch @command{guix package -i}
erzeugen würde. Mit diesem Mechanismus wird auch der binäre Tarball zur
Installation von Guix erzeugt (siehe @ref{Binary Installation})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5619
+#: doc/guix.texi:5665
msgid "Users of this pack would have to run
@file{/gnu/store/@dots{}-profile/bin/guile} to run Guile, which you may find
inconvenient. To work around it, you can create, say, a @file{/opt/gnu/bin}
symlink to the profile:"
msgstr "Benutzer des Bündels müssten dann aber zum Beispiel
@file{/gnu/store/…-profile/bin/guile} eintippen, um Guile auszuführen, was
Ihnen zu unbequem sein könnte. Ein Ausweg wäre, dass Sie etwa eine symbolische
Verknüpfung @file{/opt/gnu/bin} auf das Profil anlegen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5622
+#: doc/guix.texi:5668
#, no-wrap
msgid "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n"
msgstr "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5626
+#: doc/guix.texi:5672
msgid "That way, users can happily type @file{/opt/gnu/bin/guile} and enjoy."
msgstr "Benutzer müssten dann nur noch @file{/opt/gnu/bin/guile} eintippen, um
Guile zu genießen."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5627
+#: doc/guix.texi:5673
#, no-wrap
msgid "relocatable binaries, with @command{guix pack}"
msgstr "verschiebliche Binärdateien, mit @command{guix pack}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5635
+#: doc/guix.texi:5681
msgid "What if the recipient of your pack does not have root privileges on
their machine, and thus cannot unpack it in the root file system? In that case,
you will want to use the @option{--relocatable} option (see below). This
option produces @dfn{relocatable binaries}, meaning they they can be placed
anywhere in the file system hierarchy: in the example above, users can unpack
your tarball in their home directory and directly run
@file{./opt/gnu/bin/guile}."
msgstr "Doch was ist, wenn die Empfängerin Ihres Bündels keine
Administratorrechte auf ihrer Maschine hat, das Bündel also nicht ins
Wurzelverzeichnis ihres Dateisystems entpacken kann? Dann möchten Sie
vielleicht die Befehlszeilenoption @option{--relocatable} benutzen (siehe
weiter unten). Mit dieser Option werden @dfn{verschiebliche Binärdateien}
erzeugt, die auch in einem beliebigen anderen Verzeichnis in der
Dateisystemhierarchie abgelegt und von dort ausgeführt werden können. Man kö
[...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5636
+#: doc/guix.texi:5682
#, no-wrap
msgid "Docker, build an image with guix pack"
msgstr "Docker, ein Abbild erstellen mit guix pack"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5639
+#: doc/guix.texi:5685
msgid "Alternatively, you can produce a pack in the Docker image format using
the following command:"
msgstr "Eine weitere Möglichkeit ist, das Bündel im Format eines
Docker-Abbilds (englisch Docker-Image) zu erzeugen. Das geht mit dem folgenden
Befehl:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5642
+#: doc/guix.texi:5688
#, no-wrap
msgid "guix pack -f docker -S /bin=bin guile guile-readline\n"
msgstr "guix pack -f docker -S /bin=bin guile guile-readline\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5647
+#: doc/guix.texi:5693
msgid "The result is a tarball that can be passed to the @command{docker load}
command, followed by @code{docker run}:"
msgstr "Das Ergebnis ist ein Tarball, der dem Befehl @command{docker load}
übergeben werden kann, gefolgt von @code{docker run}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5651
+#: doc/guix.texi:5697
#, no-wrap
msgid ""
"docker load < @var{file}\n"
@@ -11785,142 +11958,142 @@ msgstr ""
"docker run -ti guile-guile-readline /bin/guile\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5658
+#: doc/guix.texi:5704
msgid "where @var{file} is the image returned by @var{guix pack}, and
@code{guile-guile-readline} is its ``image tag''. See the
@uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, Docker
documentation} for more information."
msgstr "Dabei steht @var{Datei} für das durch @var{guix pack} gelieferte
Abbild und @code{guile-guile-readline} für den „Image-Tag“, der diesem
zugewiesen wurde. In der
@uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, Dokumentation
von Docker} finden Sie nähere Informationen."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5659
+#: doc/guix.texi:5705
#, no-wrap
msgid "Singularity, build an image with guix pack"
msgstr "Singularity, ein Abbild erstellen mit guix pack"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5660
+#: doc/guix.texi:5706
#, no-wrap
msgid "SquashFS, build an image with guix pack"
msgstr "SquashFS, ein Abbild erstellen mit guix pack"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5663
+#: doc/guix.texi:5709
msgid "Yet another option is to produce a SquashFS image with the following
command:"
msgstr "Und noch eine weitere Möglichkeit ist, dass Sie ein SquashFS-Abbild
mit folgendem Befehl erzeugen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5666
+#: doc/guix.texi:5712
#, no-wrap
msgid "guix pack -f squashfs bash guile emacs geiser\n"
msgstr "guix pack -f squashfs bash guile emacs geiser\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5674
+#: doc/guix.texi:5720
msgid "The result is a SquashFS file system image that can either be mounted
or directly be used as a file system container image with the
@uref{https://www.sylabs.io/docs/, Singularity container execution
environment}, using commands like @command{singularity shell} or
@command{singularity exec}."
msgstr "Das Ergebnis ist ein SquashFS-Dateisystemabbild, dass entweder als
Dateisystem eingebunden oder mit Hilfe der @uref{https://www.sylabs.io/docs/,
Singularity-Container-Ausführungsumgebung} als Dateisystemcontainer benutzt
werden kann, mit Befehlen wie @command{singularity shell} oder
@command{singularity exec}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5676
+#: doc/guix.texi:5722
msgid "Several command-line options allow you to customize your pack:"
msgstr "Es gibt mehrere Befehlszeilenoptionen, mit denen Sie Ihr Bündel
anpassen können:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5681
+#: doc/guix.texi:5727
msgid "Produce a pack in the given @var{format}."
msgstr "Generiert ein Bündel im angegebenen @var{Format}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5683
+#: doc/guix.texi:5729
msgid "The available formats are:"
msgstr "Die verfügbaren Formate sind:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5685
+#: doc/guix.texi:5731
#, no-wrap
msgid "tarball"
msgstr "tarball"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5688
+#: doc/guix.texi:5734
msgid "This is the default format. It produces a tarball containing all the
specified binaries and symlinks."
msgstr "Das standardmäßig benutzte Format. Damit wird ein Tarball generiert,
der alle angegebenen Binärdateien und symbolischen Verknüpfungen enthält."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5689
+#: doc/guix.texi:5735
#, no-wrap
msgid "docker"
msgstr "docker"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5695
+#: doc/guix.texi:5741
msgid "This produces a tarball that follows the
@uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, Docker
Image Specification}. The ``repository name'' as it appears in the output of
the @command{docker images} command is computed from package names passed on
the command line or in the manifest file."
msgstr "Generiert einen Tarball gemäß der
@uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md,
Spezifikation für Docker-Abbilder}. Der „Repository-Name“, wie er in der
Ausgabe des Befehls @command{docker images} erscheint, wird anhand der
Paketnamen berechnet, die auf der Befehlszeile oder in der Manifest-Datei
angegeben wurden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5696
+#: doc/guix.texi:5742
#, no-wrap
msgid "squashfs"
msgstr "squashfs"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5700
+#: doc/guix.texi:5746
msgid "This produces a SquashFS image containing all the specified binaries
and symlinks, as well as empty mount points for virtual file systems like
procfs."
msgstr "Generiert ein SquashFS-Abbild, das alle angegebenen Binärdateien und
symbolischen Verknüpfungen enthält, sowie leere Einhängepunkte für virtuelle
Dateisysteme wie procfs."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:5706
+#: doc/guix.texi:5752
msgid "Singularity @emph{requires} you to provide @file{/bin/sh} in the image.
For that reason, @command{guix pack -f squashfs} always implies @code{-S
/bin=bin}. Thus, your @command{guix pack} invocation must always start with
something like:"
msgstr "Für Singularity @emph{müssen} Sie eine @file{/bin/sh} in das Abbild
aufnehmen. Aus diesem Grund gilt für @command{guix pack -f squashfs} implizit
immer auch @code{-S /bin=bin}. Daher muss Ihr Aufruf von @command{guix pack}
immer ungefähr so beginnen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5709
+#: doc/guix.texi:5755
#, no-wrap
msgid "guix pack -f squashfs bash @dots{}\n"
msgstr "guix pack -f squashfs bash …\n"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:5714
+#: doc/guix.texi:5760
msgid "If you forget the @code{bash} (or similar) package,
@command{singularity run} and @command{singularity exec} will fail with an
unhelpful ``no such file or directory'' message."
msgstr "Wenn Sie vergessen, das @code{bash}-Paket (oder etwas Ähnliches) zu
bündeln, werden @command{singularity run} und @command{singularity exec} mit
der wenig hilfreichen Meldung „Datei oder Verzeichnis nicht gefunden“
scheitern."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5717
+#: doc/guix.texi:5763
#, no-wrap
msgid "relocatable binaries"
msgstr "verschiebliche Binärdateien"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5718
+#: doc/guix.texi:5764
#, no-wrap
msgid "--relocatable"
msgstr "--relocatable"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5722
+#: doc/guix.texi:5768
msgid "Produce @dfn{relocatable binaries}---i.e., binaries that can be placed
anywhere in the file system hierarchy and run from there."
msgstr "Erzeugt @dfn{verschiebliche Binärdateien} — also pfad-agnostische,
„portable“ Binärdateien, die an einer beliebigen Stelle in der
Dateisystemhierarchie platziert und von dort ausgeführt werden können."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5730
+#: doc/guix.texi:5776
msgid "When this option is passed once, the resulting binaries require support
for @dfn{user namespaces} in the kernel Linux; when passed
@emph{twice}@footnote{Here's a trick to memorize it: @code{-RR}, which adds
PRoot support, can be thought of as the abbreviation of ``Really Relocatable''.
Neat, isn't it?}, relocatable binaries fall to back to other techniques if
user namespaces are unavailable, and essentially work anywhere---see below for
the implications."
msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption einmal übergeben wird, funktionieren
die erzeugten Binärdateien nur dann, wenn @dfn{Benutzernamensräume} des
Linux-Kernels unterstützt werden. Wenn sie @emph{zweimal}@footnote{Es gibt
einen Trick, wie Sie sich das merken können: @code{-RR}, womit
PRoot-Unterstützung hinzugefügt wird, kann man sich als Abkürzung für „Rundum
Relocatable“ oder englisch „Really Relocatable“ vorstellen. Ist das nicht
prima?} übergeben wird, laufen die Binärdateien notfal [...]
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5732
+#: doc/guix.texi:5778
msgid "For example, if you create a pack containing Bash with:"
msgstr "Zum Beispiel können Sie ein Bash enthalltendes Bündel erzeugen mit:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5735
+#: doc/guix.texi:5781
#, no-wrap
msgid "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n"
msgstr "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5740
+#: doc/guix.texi:5786
msgid "...@: you can copy that pack to a machine that lacks Guix, and from
your home directory as a normal user, run:"
msgstr "…@: Sie können dieses dann auf eine Maschine ohne Guix kopieren und
als normaler Nutzer aus Ihrem Persönlichen Verzeichnis (auch „Home“-Verzeichnis
genannt) dann ausführen mit:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5744
+#: doc/guix.texi:5790
#, no-wrap
msgid ""
"tar xf pack.tar.gz\n"
@@ -11930,121 +12103,121 @@ msgstr ""
"./meine-bin/sh\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5752
+#: doc/guix.texi:5798
msgid "In that shell, if you type @code{ls /gnu/store}, you'll notice that
@file{/gnu/store} shows up and contains all the dependencies of @code{bash},
even though the machine actually lacks @file{/gnu/store} altogether! That is
probably the simplest way to deploy Guix-built software on a non-Guix machine."
msgstr "Wenn Sie in der so gestarteten Shell dann @code{ls /gnu/store}
eintippen, sehen Sie, dass Ihnen angezeigt wird, in @file{/gnu/store} befänden
sich alle Abhängigkeiten von @code{bash}, obwohl auf der Maschine überhaupt
kein Verzeichnis @file{/gnu/store} existiert! Dies ist vermutlich die
einfachste Art, mit Guix erstellte Software für eine Maschine ohne Guix
auszuliefern."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:5758
+#: doc/guix.texi:5804
msgid "By default, relocatable binaries rely on the @dfn{user namespace}
feature of the kernel Linux, which allows unprivileged users to mount or change
root. Old versions of Linux did not support it, and some GNU/Linux
distributions turn it off."
msgstr "Wenn die Voreinstellung verwendet wird, funktionieren verschiebliche
Binärdateien nur mit @dfn{Benutzernamensräumen} (englisch @dfn{User
namespaces}), einer Funktionalität des Linux-Kernels, mit der Benutzer ohne
besondere Berechtigungen Dateisysteme einbinden (englisch „mount“) oder die
Wurzel des Dateisystems wechseln können („change root“, kurz „chroot“). Alte
Versionen von Linux haben diese Funktionalität noch nicht unterstützt und
manche Distributionen von GNU/Linux schalten [...]
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:5764
+#: doc/guix.texi:5810
msgid "To produce relocatable binaries that work even in the absence of user
namespaces, pass @option{--relocatable} or @option{-R} @emph{twice}. In that
case, binaries will try user namespace support and fall back to another
@dfn{execution engine} if user namespaces are not supported. The following
execution engines are supported:"
msgstr "Um verschiebliche Binärdateien zu erzeugen, die auch ohne
Benutzernamensräume funktionieren, können Sie die Befehlszeilenoption
@option{--relocatable} oder @option{-R} @emph{zweimal} angeben. In diesem Fall
werden die Binärdateien zuerst überprüfen, ob Benutzernamensräume unterstützt
werden, und sonst notfalls einen anderen @dfn{Ausführungstreiber} benutzen, um
das Programm auszuführen, wenn Benutzernamensräume nicht unterstützt werden.
Folgende Ausführungstreiber werden unterstützt:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5766 doc/guix.texi:14651
+#: doc/guix.texi:5812 doc/guix.texi:15312
#, no-wrap
msgid "default"
msgstr "default"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5769
+#: doc/guix.texi:5815
msgid "Try user namespaces and fall back to PRoot if user namespaces are not
supported (see below)."
msgstr "Es wird versucht, Benutzernamensräume zu verwenden. Sind
Benutzernamensräume nicht verfügbar (siehe unten), wird auf PRoot
zurückgegriffen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5770
+#: doc/guix.texi:5816
#, no-wrap
msgid "performance"
msgstr "performance"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5773
+#: doc/guix.texi:5819
msgid "Try user namespaces and fall back to Fakechroot if user namespaces are
not supported (see below)."
msgstr "Es wird versucht, Benutzernamensräume zu verwenden. Sind
Benutzernamensräume nicht verfügbar (siehe unten), wird auf Fakechroot
zurückgegriffen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5774
+#: doc/guix.texi:5820
#, no-wrap
msgid "userns"
msgstr "userns"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5777
+#: doc/guix.texi:5823
msgid "Run the program through user namespaces and abort if they are not
supported."
msgstr "Das Programm wird mit Hilfe von Benutzernamensräumen ausgeführt. Wenn
sie nicht unterstützt werden, bricht das Programm ab."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5778
+#: doc/guix.texi:5824
#, no-wrap
msgid "proot"
msgstr "proot"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5785
+#: doc/guix.texi:5831
msgid "Run through PRoot. The @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot}
program provides the necessary support for file system virtualization. It
achieves that by using the @code{ptrace} system call on the running program.
This approach has the advantage to work without requiring special kernel
support, but it incurs run-time overhead every time a system call is made."
msgstr "Durch PRoot ausführen. Das Programm @uref{https://proot-me.github.io/,
PRoot} bietet auch Unterstützung für Dateisystemvirtualisierung, indem der
Systemaufruf @code{ptrace} auf das laufende Programm angewendet wird. Dieser
Ansatz funktioniert auch ohne besondere Kernel-Unterstützung, aber das Programm
braucht mehr Zeit, um selbst Systemaufrufe durchzuführen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5786
+#: doc/guix.texi:5832
#, no-wrap
msgid "fakechroot"
msgstr "fakechroot"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5794
+#: doc/guix.texi:5840
msgid "Run through Fakechroot. @uref{https://github.com/dex4er/fakechroot/,
Fakechroot} virtualizes file system accesses by intercepting calls to C library
functions such as @code{open}, @code{stat}, @code{exec}, and so on. Unlike
PRoot, it incurs very little overhead. However, it does not always work: for
example, some file system accesses made from within the C library are not
intercepted, and file system accesses made @i{via} direct syscalls are not
intercepted either, leading to e [...]
msgstr "Durch Fakechroot laufen lassen.
@uref{https://github.com/dex4er/fakechroot/, Fakechroot} virtualisiert
Dateisystemzugriffe, indem Aufrufe von Funktionen der C-Bibliothek wie
@code{open}, @code{stat}, @code{exec} und so weiter abgefangen werden. Anders
als bei PRoot entsteht dabei kaum Mehraufwand. Jedoch funktioniert das nicht
immer, zum Beispiel werden manche Dateisystemzugriffe aus der C-Bibliothek
heraus @emph{nicht} abgefangen, ebenso wenig wie Dateisystemaufrufe über
direkte [...]
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:5796
+#: doc/guix.texi:5842
#, no-wrap
msgid "GUIX_EXECUTION_ENGINE"
msgstr "GUIX_EXECUTION_ENGINE"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:5800
-msgid "When running a wrapped program, you can explicitly request one of the
execution engines listed above by setting the @code{GUIX_EXECUTION_ENGINE}
environment variable accordingly."
+#: doc/guix.texi:5846
+msgid "When running a wrapped program, you can explicitly request one of the
execution engines listed above by setting the @env{GUIX_EXECUTION_ENGINE}
environment variable accordingly."
msgstr "Wenn Sie ein verpacktes Programm ausführen, können Sie einen der oben
angeführten Ausführungstreiber ausdrücklich anfordern, indem Sie die
Umgebungsvariable @env{GUIX_EXECUTION_ENGINE} entsprechend festlegen."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5802
+#: doc/guix.texi:5848
#, no-wrap
msgid "entry point, for Docker images"
msgstr "Einsprungpunkt, für Docker-Abbilder"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5803
+#: doc/guix.texi:5849
#, no-wrap
msgid "--entry-point=@var{command}"
msgstr "--entry-point=@var{Befehl}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5808
+#: doc/guix.texi:5854
msgid "Use @var{command} as the @dfn{entry point} of the resulting pack, if
the pack format supports it---currently @code{docker} and @code{squashfs}
(Singularity) support it. @var{command} must be relative to the profile
contained in the pack."
msgstr "Den @var{Befehl} als den @dfn{Einsprungpunkt} des erzeugten Bündels
verwenden, wenn das Bündelformat einen solchen unterstützt — derzeit tun das
@code{docker} und @code{squashfs} (Singularity). Der @var{Befehl} wird relativ
zum Profil ausgeführt, das sich im Bündel befindet."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5812
+#: doc/guix.texi:5858
msgid "The entry point specifies the command that tools like @code{docker run}
or @code{singularity run} automatically start by default. For example, you can
do:"
msgstr "Der Einsprungpunkt gibt den Befehl an, der mit @code{docker run} oder
@code{singularity run} beim Start nach Voreinstellung automatisch ausgeführt
wird. Zum Beispiel können Sie das hier benutzen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5815
+#: doc/guix.texi:5861
#, no-wrap
msgid "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n"
msgstr "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5819
+#: doc/guix.texi:5865
msgid "The resulting pack can easily be loaded and @code{docker run} with no
extra arguments will spawn @code{bin/guile}:"
msgstr "Dann kann das erzeugte Bündel mit z.B.@: @code{docker run} ohne
weitere Befehlszeilenargumente einfach geladen und ausgeführt werden, um
@code{bin/guile} zu starten:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5823
+#: doc/guix.texi:5869
#, no-wrap
msgid ""
"docker load -i pack.tar.gz\n"
@@ -12054,390 +12227,390 @@ msgstr ""
"docker run @var{Abbild-ID}\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5828 doc/guix.texi:10370 doc/guix.texi:11146
+#: doc/guix.texi:5874 doc/guix.texi:11027 doc/guix.texi:11803
msgid "Consider the package @var{expr} evaluates to."
msgstr "Als Paket benutzen, wozu der @var{Ausdruck} ausgewertet wird."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5832
+#: doc/guix.texi:5878
msgid "This has the same purpose as the same-named option in @command{guix
build} (@pxref{Additional Build Options, @option{--expression} in @command{guix
build}})."
msgstr "Der Zweck hiervon ist derselbe wie bei der gleichnamigen
Befehlszeilenoption in @command{guix build} (siehe @ref{Additional Build
Options, @option{--expression} in @command{guix build}})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5838
+#: doc/guix.texi:5884
msgid "Use the packages contained in the manifest object returned by the
Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several times, in which
case the manifests are concatenated."
msgstr "Die Pakete benutzen, die im Manifest-Objekt aufgeführt sind, das vom
Scheme-Code in der angegebenen @var{Datei} geliefert wird. Wenn diese
Befehlszeilenoption mehrmals wiederholt angegeben wird, werden die Manifeste
aneinandergehängt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5846
+#: doc/guix.texi:5892
msgid "This has a similar purpose as the same-named option in @command{guix
package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same
manifest files. It allows you to define a collection of packages once and use
it both for creating profiles and for creating archives for use on machines
that do not have Guix installed. Note that you can specify @emph{either} a
manifest file @emph{or} a list of packages, but not both."
msgstr "Dies hat einen ähnlichen Zweck wie die gleichnamige
Befehlszeilenoption in @command{guix package} (siehe @ref{profile-manifest,
@option{--manifest}}) und benutzt dieselben Regeln für Manifest-Dateien. Damit
können Sie eine Reihe von Paketen einmal definieren und dann sowohl zum
Erzeugen von Profilesn als auch zum Erzeugen von Archiven benutzen, letztere
für Maschinen, auf denen Guix nicht installiert ist. Beachten Sie, dass Sie
@emph{entweder} eine Manifest-Datei @emph{oder} eine [...]
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5852 doc/guix.texi:9539
+#: doc/guix.texi:5898 doc/guix.texi:10196
#, no-wrap
msgid "--target=@var{triplet}"
msgstr "--target=@var{Tripel}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5853 doc/guix.texi:6297 doc/guix.texi:9540
+#: doc/guix.texi:5899 doc/guix.texi:6349 doc/guix.texi:10197
#, no-wrap
msgid "cross-compilation"
msgstr "Cross-Kompilieren"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5857
+#: doc/guix.texi:5903
msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such
as @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying target triplets, GNU
configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
msgstr "Lässt für das angegebene @var{Tripel} cross-erstellen, dieses muss ein
gültiges GNU-Tripel wie z.B.@: @code{\"aarch64-linux-gnu\"} sein (siehe
@ref{Specifying target triplets, GNU-Konfigurationstripel,, autoconf,
Autoconf})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5858
+#: doc/guix.texi:5904
#, no-wrap
msgid "--compression=@var{tool}"
msgstr "--compression=@var{Werkzeug}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5859
+#: doc/guix.texi:5905
#, no-wrap
msgid "-C @var{tool}"
msgstr "-C @var{Werkzeug}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5863
+#: doc/guix.texi:5909
msgid "Compress the resulting tarball using @var{tool}---one of @code{gzip},
@code{zstd}, @code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip}, or @code{none} for no
compression."
msgstr "Komprimiert den resultierenden Tarball mit dem angegebenen
@var{Werkzeug} — dieses kann @code{gzip}, @code{zstd}, @code{bzip2}, @code{xz},
@code{lzip} oder @code{none} für keine Kompression sein."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5864
+#: doc/guix.texi:5910
#, no-wrap
msgid "--symlink=@var{spec}"
msgstr "--symlink=@var{Spezifikation}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5865
+#: doc/guix.texi:5911
#, no-wrap
msgid "-S @var{spec}"
msgstr "-S @var{Spezifikation}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5868
+#: doc/guix.texi:5914
msgid "Add the symlinks specified by @var{spec} to the pack. This option can
appear several times."
msgstr "Fügt die in der @var{Spezifikation} festgelegten symbolischen
Verknüpfungen zum Bündel hinzu. Diese Befehlszeilenoption darf mehrmals
vorkommen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5872
+#: doc/guix.texi:5918
msgid "@var{spec} has the form @code{@var{source}=@var{target}}, where
@var{source} is the symlink that will be created and @var{target} is the
symlink target."
msgstr "Die @var{Spezifikation} muss von der Form
@code{@var{Quellort}=@var{Zielort}} sein, wobei der @var{Quellort} der Ort der
symbolischen Verknüpfung, die erstellt wird, und @var{Zielort} das Ziel der
symbolischen Verknüpfung ist."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5875
+#: doc/guix.texi:5921
msgid "For instance, @code{-S /opt/gnu/bin=bin} creates a @file{/opt/gnu/bin}
symlink pointing to the @file{bin} sub-directory of the profile."
msgstr "Zum Beispiel wird mit @code{-S /opt/gnu/bin=bin} eine symbolische
Verknüpfung @file{/opt/gnu/bin} auf das Unterverzeichnis @file{bin} im Profil
erzeugt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5876 doc/guix.texi:29590
+#: doc/guix.texi:5922 doc/guix.texi:30512
#, no-wrap
msgid "--save-provenance"
msgstr "--save-provenance"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5880
+#: doc/guix.texi:5926
msgid "Save provenance information for the packages passed on the command
line. Provenance information includes the URL and commit of the channels in
use (@pxref{Channels})."
msgstr "Provenienzinformationen für die auf der Befehlszeile übergebenen
Pakete speichern. Zu den Provenienzinformationen gehören die URL und der Commit
jedes benutzten Kanals (siehe @ref{Channels})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5886
+#: doc/guix.texi:5932
msgid "Provenance information is saved in the
@file{/gnu/store/@dots{}-profile/manifest} file in the pack, along with the
usual package metadata---the name and version of each package, their propagated
inputs, and so on. It is useful information to the recipient of the pack, who
then knows how the pack was (supposedly) obtained."
msgstr "Provenienzinformationen werden in der Datei
@file{/gnu/store/…-profile/manifest} im Bündel zusammen mit den üblichen
Paketmetadaten abgespeichert — also Name und Version jedes Pakets, welche
Eingaben dabei propagiert werden und so weiter. Die Informationen nützen den
Empfängern des Bündels, weil sie dann wissen, woraus das Bündel (angeblich)
besteht."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5892
+#: doc/guix.texi:5938
msgid "This option is not enabled by default because, like timestamps,
provenance information contributes nothing to the build process. In other
words, there is an infinity of channel URLs and commit IDs that can lead to the
same pack. Recording such ``silent'' metadata in the output thus potentially
breaks the source-to-binary bitwise reproducibility property."
msgstr "Der Vorgabe nach wird diese Befehlszeilenoption @emph{nicht}
verwendet, weil Provenienzinformationen genau wie Zeitstempel nichts zum
Erstellungsprozess beitragen. Mit anderen Worten gibt es unendlich viele
Kanal-URLs und Commit-IDs, aus denen dasselbe Bündel stammen könnte. Wenn
solche „stillen“ Metadaten Teil des Ausgabe sind, dann wird also die bitweise
Reproduzierbarkeit von Quellcode zu Binärdateien eingeschränkt."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5895
+#: doc/guix.texi:5941
#, no-wrap
msgid "garbage collector root, for packs"
msgstr "Müllsammlerwurzel, für Bündel"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5898
+#: doc/guix.texi:5944
msgid "Make @var{file} a symlink to the resulting pack, and register it as a
garbage collector root."
msgstr "Die @var{Datei} zu einer symbolischen Verknüpfung auf das erzeugte
Bündel machen und als Müllsammlerwurzel registrieren."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5899
+#: doc/guix.texi:5945
#, no-wrap
msgid "--localstatedir"
msgstr "--localstatedir"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5900
+#: doc/guix.texi:5946
#, no-wrap
msgid "--profile-name=@var{name}"
msgstr "--profile-name=@var{Name}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5905
+#: doc/guix.texi:5951
msgid "Include the ``local state directory'', @file{/var/guix}, in the
resulting pack, and notably the
@file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{name}} profile---by default
@var{name} is @code{guix-profile}, which corresponds to
@file{~root/.guix-profile}."
msgstr "Das „lokale Zustandsverzeichnis“ @file{/var/guix} ins resultierende
Bündel aufnehmen, speziell auch das Profil
@file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{Name}} — der vorgegebene @var{Name}
ist @code{guix-profile}, was @file{~root/.guix-profile} entspricht."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5911
+#: doc/guix.texi:5957
msgid "@file{/var/guix} contains the store database (@pxref{The Store}) as
well as garbage-collector roots (@pxref{Invoking guix gc}). Providing it in
the pack means that the store is ``complete'' and manageable by Guix; not
providing it pack means that the store is ``dead'': items cannot be added to it
or removed from it after extraction of the pack."
msgstr "@file{/var/guix} enthält die Store-Datenbank (siehe @ref{The Store})
sowie die Müllsammlerwurzeln (siehe @ref{Invoking guix gc}). Es ins Bündel
aufzunehmen, bedeutet, dass der enthaltene Store „vollständig“ ist und von Guix
verwaltet werden kann, andernfalls wäre der Store im Bündel „tot“ und nach dem
Auspacken des Bündels könnte Guix keine Objekte mehr dort hinzufügen oder
entfernen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5914
+#: doc/guix.texi:5960
msgid "One use case for this is the Guix self-contained binary tarball
(@pxref{Binary Installation})."
msgstr "Ein Anwendungsfall hierfür ist der eigenständige, alle Komponenten
umfassende binäre Tarball von Guix (siehe @ref{Binary Installation})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5915 doc/guix.texi:29584
+#: doc/guix.texi:5961 doc/guix.texi:30506
#, no-wrap
msgid "--derivation"
msgstr "--derivation"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5916 doc/guix.texi:9571 doc/guix.texi:29585
+#: doc/guix.texi:5962 doc/guix.texi:10228 doc/guix.texi:30507
#, no-wrap
msgid "-d"
msgstr "-d"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5918
+#: doc/guix.texi:5964
msgid "Print the name of the derivation that builds the pack."
msgstr "Den Namen der Ableitung ausgeben, die das Bündel erstellt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5922
+#: doc/guix.texi:5968
msgid "Use the bootstrap binaries to build the pack. This option is only
useful to Guix developers."
msgstr "Mit den Bootstrap-Binärdateien das Bündel erstellen. Diese Option ist
nur für Guix-Entwickler nützlich."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5927
+#: doc/guix.texi:5973
msgid "In addition, @command{guix pack} supports all the common build options
(@pxref{Common Build Options}) and all the package transformation options
(@pxref{Package Transformation Options})."
msgstr "Außerdem unterstützt @command{guix pack} alle gemeinsamen
Erstellungsoptionen (siehe @ref{Common Build Options}) und alle
Paketumwandlungsoptionen (siehe @ref{Package Transformation Options})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5932
+#: doc/guix.texi:5978
#, no-wrap
msgid "GCC"
msgstr "GCC"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5933
+#: doc/guix.texi:5979
#, no-wrap
msgid "ld-wrapper"
msgstr "ld-wrapper"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5934
+#: doc/guix.texi:5980
#, no-wrap
msgid "linker wrapper"
msgstr "Wrapper für den Binder/Linker"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5935
+#: doc/guix.texi:5981
#, no-wrap
msgid "toolchain, for C development"
msgstr "Toolchain, für die Entwicklung mit C"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5936
+#: doc/guix.texi:5982
#, no-wrap
msgid "toolchain, for Fortran development"
msgstr "Toolchain, für die Entwicklung mit Fortran"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5943
+#: doc/guix.texi:5989
msgid "If you need a complete toolchain for compiling and linking C or C++
source code, use the @code{gcc-toolchain} package. This package provides a
complete GCC toolchain for C/C++ development, including GCC itself, the GNU C
Library (headers and binaries, plus debugging symbols in the @code{debug}
output), Binutils, and a linker wrapper."
msgstr "Wenn Sie einen vollständigen Werkzeugsatz zum Kompilieren und Binden
von Quellcode in C oder C++ brauchen, werden Sie das Paket @code{gcc-toolchain}
haben wollen. Das Paket bietet eine vollständige GCC-Toolchain für die
Entwicklung mit C/C++, einschließlich GCC selbst, der GNU-C-Bibliothek
(Header-Dateien und Binärdateien samt Symbolen zur Fehlersuche/Debugging in der
@code{debug}-Ausgabe), Binutils und einen Wrapper für den Binder/Linker."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5949
+#: doc/guix.texi:5995
msgid "The wrapper's purpose is to inspect the @code{-L} and @code{-l}
switches passed to the linker, add corresponding @code{-rpath} arguments, and
invoke the actual linker with this new set of arguments. You can instruct the
wrapper to refuse to link against libraries not in the store by setting the
@env{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES} environment variable to @code{no}."
msgstr "Der Zweck des Wrappers ist, die an den Binder übergebenen
Befehlszeilenoptionen mit @code{-L} und @code{-l} zu überprüfen und jeweils
passende Argumente mit @code{-rpath} anzufügen, womit dann der echte Binder
aufgerufen wird. Standardmäßig weigert sich der Binder-Wrapper, mit
Bibliotheken außerhalb des Stores zu binden, um „Reinheit“ zu gewährleisten.
Das kann aber stören, wenn man die Toolchain benutzt, um mit lokalen
Bibliotheken zu binden. Um Referenzen auf Bibliotheken außer [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5953
+#: doc/guix.texi:5999
msgid "The package @code{gfortran-toolchain} provides a complete GCC toolchain
for Fortran development. For other languages, please use @samp{guix search gcc
toolchain} (@pxref{guix-search,, Invoking guix package})."
msgstr "Das Paket @code{gfortran-toolchain} stellt eine vollständige
GCC-Toolchain für die Entwicklung mit Fortran zur Verfügung. Pakete für die
Entwicklung mit anderen Sprachen suchen Sie bitte mit @samp{guix search gcc
toolchain} (siehe @ref{guix-search,, Invoking guix package})."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:5956
+#: doc/guix.texi:6002
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix git authenticate}"
msgstr "@command{guix git authenticate} aufrufen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5964
+#: doc/guix.texi:6010
msgid "The @command{guix git authenticate} command authenticates a Git
checkout following the same rule as for channels
(@pxref{channel-authentication, channel authentication}). That is, starting
from a given commit, it ensures that all subsequent commits are signed by an
OpenPGP key whose fingerprint appears in the @file{.guix-authorizations} file
of its parent commit(s)."
msgstr "Der Befehl @command{guix git authenticate} authentifiziert ein
Git-Checkout nach derselben Regel wie für Kanäle (siehe
@ref{channel-authentication, Kanalauthentifizierung}). Das bedeutet, dass
angefangen beim angegebenen Commit sichergestellt wird, dass alle nachfolgenden
Commits mit einem OpenPGP-Schlüssel signiert worden sind, dessen Fingerabdruck
in der @file{.guix-authorizations}-Datei seines bzw.@: seiner jeweiligen
Elterncommits aufgeführt ist."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5969
+#: doc/guix.texi:6015
msgid "You will find this command useful if you maintain a channel. But in
fact, this authentication mechanism is useful in a broader context, so you
might want to use it for Git repositories that have nothing to do with Guix."
msgstr "Sie werden diesen Befehl zu schätzen wissen, wenn Sie einen Kanal
betreuen. Tatsächlich ist dieser Authentifizierungsmechanismus aber auch bei
weiteren Dingen nützlich; vielleicht möchten Sie ihn für Git-Repositorys
einsetzen, die gar nichts mit Guix zu tun haben?"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5974
+#: doc/guix.texi:6020
#, no-wrap
msgid "guix git authenticate @var{commit} @var{signer}
[@var{options}@dots{}]\n"
msgstr "guix git authenticate @var{Commit} @var{Unterzeichner}
[@var{Optionen}…]\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5983
+#: doc/guix.texi:6029
msgid "By default, this command authenticates the Git checkout in the current
directory; it outputs nothing and exits with exit code zero on success and
non-zero on failure. @var{commit} above denotes the first commit where
authentication takes place, and @var{signer} is the OpenPGP fingerprint of
public key used to sign @var{commit}. Together, they form a ``channel
introduction'' (@pxref{channel-authentication, channel introduction}). The
options below allow you to fine-tune the process."
msgstr "Nach Vorgabe wird mit diesem Befehl das Git-Checkout im aktuellen
Arbeitsverzeichnis authentifiziert. Es wird bei Erfolg nichts ausgegeben und
der Exit-Status null zurückgeliefert; bei einem Fehler wird ein von null
verschiedener Exit-Status zurückgeliefert. @var{Commit} gibt den ersten Commit
an, der authentifiziert wird, und @var{Unterzeichner} ist der
OpenPGP-Fingerabdruck des öffentlichen Schlüssels, mit dem der @var{Commit}
signiert wurde. Zusammen bilden sie eine „Kanaleinf [...]
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5985
+#: doc/guix.texi:6031
#, no-wrap
msgid "--repository=@var{directory}"
msgstr "--repository=@var{Verzeichnis}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5986
+#: doc/guix.texi:6032
#, no-wrap
msgid "-r @var{directory}"
msgstr "-r @var{Verzeichnis}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5989
+#: doc/guix.texi:6035
msgid "Open the Git repository in @var{directory} instead of the current
directory."
msgstr "Das Git-Repository im @var{Verzeichnis} statt im aktuellen Verzeichnis
öffnen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5990
+#: doc/guix.texi:6036
#, no-wrap
msgid "--keyring=@var{reference}"
msgstr "--keyring=@var{Referenz}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5991
+#: doc/guix.texi:6037
#, no-wrap
msgid "-k @var{reference}"
msgstr "-k @var{Referenz}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5997
+#: doc/guix.texi:6043
msgid "Load OpenPGP keyring from @var{reference}, the reference of a branch
such as @code{origin/keyring} or @code{my-keyring}. The branch must contain
OpenPGP public keys in @file{.key} files, either in binary form or
``ASCII-armored''. By default the keyring is loaded from the branch named
@code{keyring}."
msgstr "Den OpenPGP-Schlüsselbund („Keyring“) von der angegebenen
@var{Referenz} laden, einem Verweis auf einen Branch wie @code{origin/keyring}
oder @code{my-keyring}. Der Branch muss öffentliche Schlüssel im OpenPGP-Format
in @file{.key}-Dateien enthalten, entweder als Binärdateien oder mit
„ASCII-Hülle“. Nach Vorgabe wird der Schlüsselbund von einem Branch namens
@code{keyring} geladen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5998
+#: doc/guix.texi:6044
#, no-wrap
msgid "--stats"
msgstr "--stats"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6000
+#: doc/guix.texi:6046
msgid "Display commit signing statistics upon completion."
msgstr "Nach Abschluss Statistiken über die signierten Commits anzeigen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6001
+#: doc/guix.texi:6047
#, no-wrap
msgid "--cache-key=@var{key}"
msgstr "--cache-key=@var{Schlüssel}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6005
+#: doc/guix.texi:6051
msgid "Previously-authenticated commits are cached in a file under
@file{~/.cache/guix/authentication}. This option forces the cache to be stored
in file @var{key} in that directory."
msgstr "Bereits authentifizierte Commits werden in einer Datei unter
@file{~/.cache/guix/authentication} zwischengespeichert. Diese Option erzwingt,
dass der Speicher innerhalb dieses Verzeichnisses in der Datei @var{Schlüssel}
angelegt wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6006
+#: doc/guix.texi:6052
#, no-wrap
msgid "--historical-authorizations=@var{file}"
msgstr "--historical-authorizations=@var{Datei}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6013
+#: doc/guix.texi:6059
msgid "By default, any commit whose parent commit(s) lack the
@file{.guix-authorizations} file is considered inauthentic. In contrast, this
option considers the authorizations in @var{file} for any commit that lacks
@file{.guix-authorizations}. The format of @var{file} is the same as that of
@file{.guix-authorizations} (@pxref{channel-authorizations,
@file{.guix-authorizations} format})."
msgstr "Nach Vorgabe wird jeder Commit, dessen Elterncommit(s) die Datei
@file{.guix-authorizations} fehlt, als gefälscht angesehen. Mit dieser Option
werden dagegen die Autorisierungen in der @var{Datei} für jeden Commit ohne
@file{.guix-authorizations} verwendet. Das Format der @var{Datei} ist dasselbe
wie bei @file{.guix-authorizations} (siehe @ref{channel-authorizations, Format
von @file{.guix-authorizations}})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6026
+#: doc/guix.texi:6072
msgid "GNU Guix provides several Scheme programming interfaces (APIs) to
define, build, and query packages. The first interface allows users to write
high-level package definitions. These definitions refer to familiar packaging
concepts, such as the name and version of a package, its build system, and its
dependencies. These definitions can then be turned into concrete build
actions."
msgstr "GNU Guix bietet mehrere Programmierschnittstellen (APIs) in der
Programmiersprache Scheme an, mit denen Software-Pakete definiert, erstellt und
gesucht werden können. Die erste Schnittstelle erlaubt es Nutzern, ihre eigenen
Paketdefinitionen in einer Hochsprache zu schreiben. Diese Definitionen nehmen
Bezug auf geläufige Konzepte der Paketverwaltung, wie den Namen und die Version
eines Pakets, sein Erstellungssystem (Build System) und seine Abhängigkeiten
(Dependencies). Diese De [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6032
+#: doc/guix.texi:6078
msgid "Build actions are performed by the Guix daemon, on behalf of users. In
a standard setup, the daemon has write access to the store---the
@file{/gnu/store} directory---whereas users do not. The recommended setup also
has the daemon perform builds in chroots, under specific build users, to
minimize interference with the rest of the system."
msgstr "Erstellungsaktionen werden vom Guix-Daemon für dessen Nutzer
durchgeführt. Bei einer normalen Konfiguration hat der Daemon Schreibzugriff
auf den Store, also das Verzeichnis @file{/gnu/store}, Nutzer hingegen nicht.
Die empfohlene Konfiguration lässt den Daemon die Erstellungen in
chroot-Umgebungen durchführen, mit eigenen Benutzerkonten für
„Erstellungsbenutzer“, um gegenseitige Beeinflussung der Erstellung und des
übrigen Systems zu minimieren."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6041
+#: doc/guix.texi:6087
msgid "Lower-level APIs are available to interact with the daemon and the
store. To instruct the daemon to perform a build action, users actually
provide it with a @dfn{derivation}. A derivation is a low-level representation
of the build actions to be taken, and the environment in which they should
occur---derivations are to package definitions what assembly is to C programs.
The term ``derivation'' comes from the fact that build results @emph{derive}
from them."
msgstr "Systemnahe APIs stehen zur Verfügung, um mit dem Daemon und dem Store
zu interagieren. Um den Daemon anzuweisen, eine Erstellungsaktion
durchzuführen, versorgen ihn Nutzer jeweils mit einer @dfn{Ableitung}. Eine
Ableitung ist, wie durchzuführende Erstellungsaktionen, sowie die Umgebungen,
in denen sie durchzuführen sind, in Guix eigentlich intern dargestellt werden.
Ableitungen verhalten sich zu Paketdefinitionen vergleichbar mit Assembler-Code
zu C-Programmen. Der Begriff „Ablei [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6044
+#: doc/guix.texi:6090
msgid "This chapter describes all these APIs in turn, starting from high-level
package definitions."
msgstr "Dieses Kapitel beschreibt der Reihe nach all diese
Programmierschnittstellen (APIs), angefangen mit hochsprachlichen
Paketdefinitionen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6070
+#: doc/guix.texi:6118
msgid "From a programming viewpoint, the package definitions of the GNU
distribution are provided by Guile modules in the @code{(gnu packages @dots{})}
name space@footnote{Note that packages under the @code{(gnu packages @dots{})}
module name space are not necessarily ``GNU packages''. This module naming
scheme follows the usual Guile module naming convention: @code{gnu} means that
these modules are distributed as part of the GNU system, and @code{packages}
identifies modules that defin [...]
msgstr "Aus Programmierersicht werden die Paketdefinitionen der
GNU-Distribution als Guile-Module in Namensräumen wie @code{(gnu packages …)}
sichtbar gemacht@footnote{Beachten Sie, dass Pakete unter dem Modulnamensraum
@code{(gnu packages …)} nicht notwendigerweise auch „GNU-Pakete“ sind. Dieses
Schema für die Benennung von Modulen folgt lediglich den üblichen
Guile-Konventionen: @code{gnu} bedeutet, dass die Module als Teil des
GNU-Systems ausgeliefert werden, und @code{packages} grupp [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6077
+#: doc/guix.texi:6125
msgid "The @code{(gnu packages @dots{})} module name space is automatically
scanned for packages by the command-line tools. For instance, when running
@code{guix install emacs}, all the @code{(gnu packages @dots{})} modules are
scanned until one that exports a package object whose name is @code{emacs} is
found. This package search facility is implemented in the @code{(gnu
packages)} module."
msgstr "Der Modulnamensraum @code{(gnu packages …)} wird von
Befehlszeilenwerkzeugen automatisch nach Paketen durchsucht. Wenn Sie zum
Beispiel @code{guix install emacs} ausführen, werden alle @code{(gnu packages
…)}-Module durchlaufen, bis eines gefunden wird, das ein Paketobjekt mit dem
Namen @code{emacs} exportiert. Diese Paketsuchfunktion ist im Modul @code{(gnu
packages)} implementiert."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6079
+#: doc/guix.texi:6127
#, no-wrap
msgid "package module search path"
msgstr "Paketmodulsuchpfad"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6088
+#: doc/guix.texi:6136
msgid "Users can store package definitions in modules with different
names---e.g., @code{(my-packages emacs)}@footnote{Note that the file name and
module name must match. For instance, the @code{(my-packages emacs)} module
must be stored in a @file{my-packages/emacs.scm} file relative to the load path
specified with @option{--load-path} or @env{GUIX_PACKAGE_PATH}. @xref{Modules
and the File System,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details.}.
There are two ways to make these p [...]
msgstr "Benutzer können Paketdefinitionen auch in Modulen mit anderen Namen
unterbringen — z.B.@: @code{(my-packages emacs)}@footnote{Beachten Sie, dass
Dateiname und Modulname übereinstimmen müssen. Zum Beispiel muss das Modul
@code{(my-packages emacs)} in einer Datei @file{my-packages/emacs.scm} relativ
zum mit @option{--load-path} oder @env{GUIX_PACKAGE_PATH} angegebenen Ladepfad
stehen. Siehe @ref{Modules and the File System,,, guile, GNU Guile Reference
Manual} für Details.}. Es gib [...]
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:6095
+#: doc/guix.texi:6143
msgid "By adding the directory containing your package modules to the search
path with the @code{-L} flag of @command{guix package} and other commands
(@pxref{Common Build Options}), or by setting the @env{GUIX_PACKAGE_PATH}
environment variable described below."
msgstr "Eine Möglichkeit ist, das Verzeichnis, in dem Ihre Paketmodule stehen,
mit der Befehlszeilenoption @code{-L} von @command{guix package} und anderen
Befehlen (siehe @ref{Common Build Options}) oder durch Setzen der unten
beschriebenen Umgebungsvariablen @env{GUIX_PACKAGE_PATH} zum Suchpfad
hinzuzufügen."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:6101
+#: doc/guix.texi:6149
msgid "By defining a @dfn{channel} and configuring @command{guix pull} so that
it pulls from it. A channel is essentially a Git repository containing package
modules. @xref{Channels}, for more information on how to define and use
channels."
msgstr "Die andere Möglichkeit ist, einen @dfn{Kanal} zu definieren und
@command{guix pull} so zu konfigurieren, dass es davon seine Module bezieht.
Ein Kanal ist im Kern nur ein Git-Repository, in welchem Paketmodule liegen.
Siehe @ref{Channels} für mehr Informationen, wie Kanäle definiert und benutzt
werden."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6104
+#: doc/guix.texi:6152
msgid "@env{GUIX_PACKAGE_PATH} works similarly to other search path variables:"
msgstr "@env{GUIX_PACKAGE_PATH} funktioniert ähnlich wie andere Variable mit
Suchpfaden:"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6105
+#: doc/guix.texi:6153
#, no-wrap
msgid "{Environment Variable} GUIX_PACKAGE_PATH"
msgstr "{Umgebungsvariable} GUIX_PACKAGE_PATH"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6109
+#: doc/guix.texi:6157
msgid "This is a colon-separated list of directories to search for additional
package modules. Directories listed in this variable take precedence over the
own modules of the distribution."
msgstr "Dies ist eine doppelpunktgetrennte Liste von Verzeichnissen, die nach
zusätzlichen Paketmodulen durchsucht werden. In dieser Variablen aufgelistete
Verzeichnisse haben Vorrang vor den Modulen, die zur Distribution gehören."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6117
+#: doc/guix.texi:6165
msgid "The distribution is fully @dfn{bootstrapped} and @dfn{self-contained}:
each package is built based solely on other packages in the distribution. The
root of this dependency graph is a small set of @dfn{bootstrap binaries},
provided by the @code{(gnu packages bootstrap)} module. For more information
on bootstrapping, @pxref{Bootstrapping}."
msgstr "Die Distribution wird komplett von Grund auf initialisiert — man sagt
zur Initialisierung auch @dfn{Bootstrapping} — und sie ist @dfn{eigenständig}
(„self-contained“): Jedes Paket wird nur auf Basis von anderen Paketen in der
Distribution erstellt. Die Wurzel dieses Abhängigkeitsgraphen ist ein kleiner
Satz von Initialisierungsbinärdateien, den @dfn{Bootstrap-Binärdateien}, die im
Modul @code{(gnu packages bootstrap)} verfügbar gemacht werden. Für mehr
Informationen über Bootstra [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6125
+#: doc/guix.texi:6173
msgid "The high-level interface to package definitions is implemented in the
@code{(guix packages)} and @code{(guix build-system)} modules. As an example,
the package definition, or @dfn{recipe}, for the GNU Hello package looks like
this:"
msgstr "Mit den Modulen @code{(guix packages)} und @code{(guix build-system)}
können Paketdefinitionen auf einer hohen Abstraktionsebene geschrieben werden.
Zum Beispiel sieht die Paketdefinition bzw. das @dfn{Rezept} für das Paket von
GNU Hello so aus:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6133
+#: doc/guix.texi:6181
#, no-wrap
msgid ""
"(define-module (gnu packages hello)\n"
@@ -12457,7 +12630,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6152
+#: doc/guix.texi:6200
#, no-wrap
msgid ""
"(define-public hello\n"
@@ -12499,277 +12672,282 @@ msgstr ""
" (license gpl3+)))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6162
+#: doc/guix.texi:6210
msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning
of the various fields here. This expression binds the variable @code{hello} to
a @code{<package>} object, which is essentially a record (@pxref{SRFI-9, Scheme
records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). This package object can be
inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for
instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}."
msgstr "Auch ohne ein Experte in Scheme zu sein, könnten Leser erraten haben,
was die verschiedenen Felder dabei bedeuten. Dieser Ausdruck bindet die
Variable @code{hello} an ein @code{<package>}-Objekt, was an sich nur ein
Verbund (Record) ist (siehe @ref{SRFI-9, Scheme-Verbünde,, guile, GNU Guile
Reference Manual}). Die Felder dieses Paket-Objekts lassen sich mit den
Prozeduren aus dem Modul @code{(guix packages)} auslesen, zum Beispiel liefert
@code{(package-name hello)} — Überraschun [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6166
+#: doc/guix.texi:6214
msgid "With luck, you may be able to import part or all of the definition of
the package you are interested in from another repository, using the @code{guix
import} command (@pxref{Invoking guix import})."
msgstr "Mit etwas Glück können Sie die Definition vielleicht teilweise oder
sogar ganz aus einer anderen Paketsammlung importieren, indem Sie den Befehl
@code{guix import} verwenden (siehe @ref{Invoking guix import})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6172
-msgid "In the example above, @var{hello} is defined in a module of its own,
@code{(gnu packages hello)}. Technically, this is not strictly necessary, but
it is convenient to do so: all the packages defined in modules under @code{(gnu
packages @dots{})} are automatically known to the command-line tools
(@pxref{Package Modules})."
-msgstr "In obigem Beispiel wurde @var{hello} in einem eigenen Modul ganz für
sich alleine definiert, und zwar @code{(gnu packages hello)}. Technisch gesehen
muss es nicht unbedingt in einem solchen Modul definiert werden, aber es ist
bequem, denn alle Module unter @code{(gnu packages …)} werden automatisch von
den Befehlszeilenwerkzeugen gefunden (siehe @ref{Package Modules})."
+#: doc/guix.texi:6220
+msgid "In the example above, @code{hello} is defined in a module of its own,
@code{(gnu packages hello)}. Technically, this is not strictly necessary, but
it is convenient to do so: all the packages defined in modules under @code{(gnu
packages @dots{})} are automatically known to the command-line tools
(@pxref{Package Modules})."
+msgstr "In obigem Beispiel wurde @code{hello} in einem eigenen Modul ganz für
sich alleine definiert, und zwar @code{(gnu packages hello)}. Technisch gesehen
muss es nicht unbedingt in einem solchen Modul definiert werden, aber es ist
bequem, denn alle Module unter @code{(gnu packages …)} werden automatisch von
den Befehlszeilenwerkzeugen gefunden (siehe @ref{Package Modules})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6174
+#: doc/guix.texi:6222
msgid "There are a few points worth noting in the above package definition:"
msgstr "Ein paar Dinge sind noch erwähnenswert in der obigen Paketdefinition:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6181
+#: doc/guix.texi:6229
msgid "The @code{source} field of the package is an @code{<origin>} object
(@pxref{origin Reference}, for the complete reference). Here, the
@code{url-fetch} method from @code{(guix download)} is used, meaning that the
source is a file to be downloaded over FTP or HTTP."
msgstr "Das @code{source}-Feld für die Quelle des Pakets ist ein
@code{<origin>}-Objekt, was den Paketursprung angibt (siehe @ref{origin
Reference} für eine vollständige Referenz). Hier wird dafür die Methode
@code{url-fetch} aus dem Modul @code{(guix download)} benutzt, d.h.@: die
Quelle ist eine Datei, die über FTP oder HTTP heruntergeladen werden soll."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6184
+#: doc/guix.texi:6232
msgid "The @code{mirror://gnu} prefix instructs @code{url-fetch} to use one of
the GNU mirrors defined in @code{(guix download)}."
msgstr "Das Präfix @code{mirror://gnu} lässt @code{url-fetch} einen der
GNU-Spiegelserver benutzen, die in @code{(guix download)} definiert sind."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6191
+#: doc/guix.texi:6239
msgid "The @code{sha256} field specifies the expected SHA256 hash of the file
being downloaded. It is mandatory, and allows Guix to check the integrity of
the file. The @code{(base32 @dots{})} form introduces the base32
representation of the hash. You can obtain this information with @code{guix
download} (@pxref{Invoking guix download}) and @code{guix hash}
(@pxref{Invoking guix hash})."
msgstr "Das Feld @code{sha256} legt den erwarteten SHA256-Hashwert der
herunterzuladenden Datei fest. Ihn anzugeben ist Pflicht und er ermöglicht es
Guix, die Integrität der Datei zu überprüfen. Die Form @code{(base32 …)} geht
der base32-Darstellung des Hash-Wertes voraus. Sie finden die
base32-Darstellung mit Hilfe der Befehle @code{guix download} (siehe
@ref{Invoking guix download}) und @code{guix hash} (siehe @ref{Invoking guix
hash})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6192
+#: doc/guix.texi:6240
#, no-wrap
msgid "patches"
msgstr "Patches"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6196
+#: doc/guix.texi:6244
msgid "When needed, the @code{origin} form can also have a @code{patches}
field listing patches to be applied, and a @code{snippet} field giving a Scheme
expression to modify the source code."
msgstr "Wenn nötig kann in der @code{origin}-Form auch ein @code{patches}-Feld
stehen, wo anzuwendende Patches aufgeführt werden, sowie ein
@code{snippet}-Feld mit einem Scheme-Ausdruck mit den Anweisungen, wie der
Quellcode zu modifizieren ist."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6198
+#: doc/guix.texi:6246
#, no-wrap
msgid "GNU Build System"
msgstr "GNU-Erstellungssystem"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6204
-msgid "The @code{build-system} field specifies the procedure to build the
package (@pxref{Build Systems}). Here, @var{gnu-build-system} represents the
familiar GNU Build System, where packages may be configured, built, and
installed with the usual @code{./configure && make && make check && make
install} command sequence."
-msgstr "Das Feld @code{build-system} legt fest, mit welcher Prozedur das Paket
erstellt werden soll (siehe @ref{Build Systems}). In diesem Beispiel steht
@var{gnu-build-system} für das wohlbekannte GNU-Erstellungssystem, wo Pakete
mit der üblichen Befehlsfolge @code{./configure && make && make check && make
install} konfiguriert, erstellt und installiert werden."
+#: doc/guix.texi:6252
+msgid "The @code{build-system} field specifies the procedure to build the
package (@pxref{Build Systems}). Here, @code{gnu-build-system} represents the
familiar GNU Build System, where packages may be configured, built, and
installed with the usual @code{./configure && make && make check && make
install} command sequence."
+msgstr "Das Feld @code{build-system} legt fest, mit welcher Prozedur das Paket
erstellt werden soll (siehe @ref{Build Systems}). In diesem Beispiel steht
@code{gnu-build-system} für das wohlbekannte GNU-Erstellungssystem, wo Pakete
mit der üblichen Befehlsfolge @code{./configure && make && make check && make
install} konfiguriert, erstellt und installiert werden."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6210
-msgid "The @code{arguments} field specifies options for the build system
(@pxref{Build Systems}). Here it is interpreted by @var{gnu-build-system} as a
request run @file{configure} with the @option{--enable-silent-rules} flag."
-msgstr "Das Feld @code{arguments} gibt an, welche Optionen dem
Erstellungssystem mitgegeben werden sollen (siehe @ref{Build Systems}). In
diesem Fall interpretiert @var{gnu-build-system} diese als Auftrag,
@file{configure} mit der Befehlszeilenoption @option{--enable-silent-rules}
auszuführen."
+#: doc/guix.texi:6256
+msgid "When you start packaging non-trivial software, you may need tools to
manipulate those build phases, manipulate files, and so on. @xref{Build
Utilities}, for more on this."
+msgstr "Sobald Sie anfangen, Pakete für nichttriviale Software zu schreiben,
könnten Sie Werkzeuge benötigen, um jene Erstellungsphasen abzuändern, Dateien
zu verändern oder ähnliches. Siehe @ref{Build Utilities} für mehr Informationen
dazu."
+
+#. type: itemize
+#: doc/guix.texi:6262
+msgid "The @code{arguments} field specifies options for the build system
(@pxref{Build Systems}). Here it is interpreted by @code{gnu-build-system} as
a request run @file{configure} with the @option{--enable-silent-rules} flag."
+msgstr "Das Feld @code{arguments} gibt an, welche Optionen dem
Erstellungssystem mitgegeben werden sollen (siehe @ref{Build Systems}). In
diesem Fall interpretiert @code{gnu-build-system} diese als Auftrag,
@file{configure} mit der Befehlszeilenoption @option{--enable-silent-rules}
auszuführen."
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:6211 doc/guix.texi:6214
+#: doc/guix.texi:6263 doc/guix.texi:6266
#, no-wrap
msgid "quote"
msgstr "quote"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6212
+#: doc/guix.texi:6264
#, no-wrap
msgid "quoting"
msgstr "Maskierung"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:6213
+#: doc/guix.texi:6265
#, no-wrap
msgid "'"
msgstr "'"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6222
+#: doc/guix.texi:6274
msgid "What about these quote (@code{'}) characters? They are Scheme syntax to
introduce a literal list; @code{'} is synonymous with @code{quote}.
@xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for
details. Here the value of the @code{arguments} field is a list of arguments
passed to the build system down the road, as with @code{apply} (@pxref{Fly
Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
msgstr "Was hat es mit diesen einfachen Anführungszeichen (@code{'}) auf sich?
Sie gehören zur Syntax von Scheme und führen eine wörtlich zu interpretierende
Datenlisten ein; dies nennt sich Maskierung oder Quotierung. @code{'} ist
synonym mit @code{quote}. @ref{Expression Syntax, Quotierung,, guile, GNU Guile
Reference Manual} enthält weitere Details. Hierbei ist also der Wert des
@code{arguments}-Feldes eine Liste von Argumenten, die an das Erstellungssystem
weitergereicht werden, wie [...]
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6228
+#: doc/guix.texi:6280
msgid "The hash-colon (@code{#:}) sequence defines a Scheme @dfn{keyword}
(@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and
@code{#:configure-flags} is a keyword used to pass a keyword argument to the
build system (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference
Manual})."
msgstr "Ein Doppelkreuz gefolgt von einem Doppelpunkt (@code{#:}) definiert
ein Scheme-@dfn{Schlüsselwort} (siehe @ref{Keywords,,, guile, GNU Guile
Reference Manual}) und @code{#:configure-flags} ist ein Schlüsselwort, um eine
Befehlszeilenoption an das Erstellungssystem mitzugeben (siehe @ref{Coding With
Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6234
-msgid "The @code{inputs} field specifies inputs to the build process---i.e.,
build-time or run-time dependencies of the package. Here, we define an input
called @code{\"gawk\"} whose value is that of the @var{gawk} variable;
@var{gawk} is itself bound to a @code{<package>} object."
-msgstr "Das Feld @code{inputs} legt Eingaben an den Erstellungsprozess fest —
d.h.@: Abhängigkeiten des Pakets zur Erstellungs- oder Laufzeit. Hier
definieren wir eine Eingabe namens @code{\"gawk\"}, deren Wert wir auf den Wert
der @var{gawk}-Variablen festlegen; @var{gawk} ist auch selbst wiederum an ein
@code{<package>}-Objekt als Variablenwert gebunden."
+#: doc/guix.texi:6286
+msgid "The @code{inputs} field specifies inputs to the build process---i.e.,
build-time or run-time dependencies of the package. Here, we define an input
called @code{\"gawk\"} whose value is that of the @code{gawk} variable;
@code{gawk} is itself bound to a @code{<package>} object."
+msgstr "Das Feld @code{inputs} legt Eingaben an den Erstellungsprozess fest —
d.h.@: Abhängigkeiten des Pakets zur Erstellungs- oder Laufzeit. Hier
definieren wir eine Eingabe namens @code{\"gawk\"}, deren Wert wir auf den Wert
der @code{gawk}-Variablen festlegen; @var{gawk} ist auch selbst wiederum an ein
@code{<package>}-Objekt als Variablenwert gebunden."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6235
+#: doc/guix.texi:6287
#, no-wrap
msgid "backquote (quasiquote)"
msgstr "Backquote (Quasimaskierung)"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:6236
+#: doc/guix.texi:6288
#, no-wrap
msgid "`"
msgstr "`"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:6237
+#: doc/guix.texi:6289
#, no-wrap
msgid "quasiquote"
msgstr "quasiquote"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6238
+#: doc/guix.texi:6290
#, no-wrap
msgid "comma (unquote)"
msgstr "Komma (Demaskierung)"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:6239
+#: doc/guix.texi:6291
#, no-wrap
msgid ","
msgstr ","
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:6240
+#: doc/guix.texi:6292
#, no-wrap
msgid "unquote"
msgstr "unquote"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:6241
+#: doc/guix.texi:6293
#, no-wrap
msgid ",@@"
msgstr ",@@"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:6242
+#: doc/guix.texi:6294
#, no-wrap
msgid "unquote-splicing"
msgstr "unquote-splicing"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6248
+#: doc/guix.texi:6300
msgid "Again, @code{`} (a backquote, synonymous with @code{quasiquote}) allows
us to introduce a literal list in the @code{inputs} field, while @code{,} (a
comma, synonymous with @code{unquote}) allows us to insert a value in that list
(@pxref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
msgstr "Auch mit @code{`} (einem Backquote, stattdessen kann man auch das
längere Synonym @code{quasiquote} schreiben) können wir eine wörtlich als Daten
interpretierte Liste im @code{inputs}-Feld einführen, aber bei dieser
„Quasimaskierung“ kann @code{,} (ein Komma, oder dessen Synonym @code{unquote})
benutzt werden, um den ausgewerteten Wert eines Ausdrucks in diese Liste
einzufügen (siehe @ref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile Reference
Manual})."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6252
-msgid "Note that GCC, Coreutils, Bash, and other essential tools do not need
to be specified as inputs here. Instead, @var{gnu-build-system} takes care of
ensuring that they are present (@pxref{Build Systems})."
-msgstr "Beachten Sie, dass GCC, Coreutils, Bash und andere essenzielle
Werkzeuge hier nicht als Eingaben aufgeführt werden müssen. Stattdessen sorgt
schon @var{gnu-build-system} dafür, dass diese vorhanden sein müssen (siehe
@ref{Build Systems})."
+#: doc/guix.texi:6304
+msgid "Note that GCC, Coreutils, Bash, and other essential tools do not need
to be specified as inputs here. Instead, @code{gnu-build-system} takes care of
ensuring that they are present (@pxref{Build Systems})."
+msgstr "Beachten Sie, dass GCC, Coreutils, Bash und andere essenzielle
Werkzeuge hier nicht als Eingaben aufgeführt werden müssen. Stattdessen sorgt
schon @code{gnu-build-system} dafür, dass diese vorhanden sein müssen (siehe
@ref{Build Systems})."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6256
+#: doc/guix.texi:6308
msgid "However, any other dependencies need to be specified in the
@code{inputs} field. Any dependency not specified here will simply be
unavailable to the build process, possibly leading to a build failure."
msgstr "Sämtliche anderen Abhängigkeiten müssen aber im @code{inputs}-Feld
aufgezählt werden. Jede hier nicht angegebene Abhängigkeit wird während des
Erstellungsprozesses schlicht nicht verfügbar sein, woraus ein
Erstellungsfehler resultieren kann."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6259
+#: doc/guix.texi:6311
msgid "@xref{package Reference}, for a full description of possible fields."
msgstr "Siehe @ref{package Reference} für eine umfassende Beschreibung aller
erlaubten Felder."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6270
+#: doc/guix.texi:6322
msgid "Once a package definition is in place, the package may actually be
built using the @code{guix build} command-line tool (@pxref{Invoking guix
build}), troubleshooting any build failures you encounter (@pxref{Debugging
Build Failures}). You can easily jump back to the package definition using the
@command{guix edit} command (@pxref{Invoking guix edit}). @xref{Packaging
Guidelines}, for more information on how to test package definitions, and
@ref{Invoking guix lint}, for informati [...]
msgstr "Sobald eine Paketdefinition eingesetzt wurde, können Sie das Paket mit
Hilfe des Befehlszeilenwerkzeugs @code{guix build} dann auch tatsächlich
erstellen (siehe @ref{Invoking guix build}) und dabei jegliche
Erstellungsfehler, auf die Sie stoßen, beseitigen (siehe @ref{Debugging Build
Failures}). Sie können den Befehl @command{guix edit} benutzen, um leicht zur
Paketdefinition zurückzuspringen (siehe @ref{Invoking guix edit}). Unter
@ref{Packaging Guidelines} finden Sie mehr Infor [...]
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:6270
+#: doc/guix.texi:6322
#, no-wrap
msgid "GUIX_PACKAGE_PATH"
msgstr "GUIX_PACKAGE_PATH"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6274
+#: doc/guix.texi:6326
msgid "Lastly, @pxref{Channels}, for information on how to extend the
distribution by adding your own package definitions in a ``channel''."
msgstr "Zuletzt finden Sie unter @ref{Channels} Informationen, wie Sie die
Distribution um Ihre eigenen Pakete in einem „Kanal“ erweitern."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6278
+#: doc/guix.texi:6330
msgid "Finally, updating the package definition to a new upstream version can
be partly automated by the @command{guix refresh} command (@pxref{Invoking guix
refresh})."
msgstr "Zu all dem sei auch erwähnt, dass Sie das Aktualisieren einer
Paketdefinition auf eine vom Anbieter neu veröffentlichte Version mit dem
Befehl @command{guix refresh} teilweise automatisieren können (siehe
@ref{Invoking guix refresh})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6284
+#: doc/guix.texi:6336
msgid "Behind the scenes, a derivation corresponding to the @code{<package>}
object is first computed by the @code{package-derivation} procedure. That
derivation is stored in a @file{.drv} file under @file{/gnu/store}. The build
actions it prescribes may then be realized by using the
@code{build-derivations} procedure (@pxref{The Store})."
msgstr "Hinter den Kulissen wird die einem @code{<package>}-Objekt
entsprechende Ableitung zuerst durch @code{package-derivation} berechnet. Diese
Ableitung wird in der @file{.drv}-Datei unter @file{/gnu/store} gespeichert.
Die von ihr vorgeschriebenen Erstellungsaktionen können dann durch die Prozedur
@code{build-derivations} umgesetzt werden (siehe @ref{The Store})."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6285
+#: doc/guix.texi:6337
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} package-derivation @var{store} @var{package}
[@var{system}]"
msgstr "{Scheme-Prozedur} package-derivation @var{Store} @var{Paket}
[@var{System}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6288
+#: doc/guix.texi:6340
msgid "Return the @code{<derivation>} object of @var{package} for @var{system}
(@pxref{Derivations})."
msgstr "Das @code{<derivation>}-Objekt zum @var{Paket} für das angegebene
@var{System} liefern (siehe @ref{Derivations})."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6294
+#: doc/guix.texi:6346
msgid "@var{package} must be a valid @code{<package>} object, and @var{system}
must be a string denoting the target system type---e.g.,
@code{\"x86_64-linux\"} for an x86_64 Linux-based GNU system. @var{store} must
be a connection to the daemon, which operates on the store (@pxref{The Store})."
msgstr "Als @var{Paket} muss ein gültiges @code{<package>}-Objekt angegeben
werden und das @var{System} muss eine Zeichenkette sein, die das Zielsystem
angibt — z.B.@: @code{\"x86_64-linux\"} für ein auf x86_64 laufendes,
Linux-basiertes GNU-System. @var{Store} muss eine Verbindung zum Daemon sein,
der die Operationen auf dem Store durchführt (siehe @ref{The Store})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6300
+#: doc/guix.texi:6352
msgid "Similarly, it is possible to compute a derivation that cross-builds a
package for some other system:"
msgstr "Auf ähnliche Weise kann eine Ableitung berechnet werden, die ein Paket
für ein anderes System cross-erstellt."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6301
+#: doc/guix.texi:6353
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} package-cross-derivation @var{store} @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} package-cross-derivation @var{Store} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6305
+#: doc/guix.texi:6357
msgid "@var{package} @var{target} [@var{system}] Return the
@code{<derivation>} object of @var{package} cross-built from @var{system} to
@var{target}."
msgstr "@var{Paket} @var{Ziel} [@var{System}] Liefert das
@code{<derivation>}-Objekt, um das @var{Paket} zu cross-erstellen vom
@var{System} aus für das @var{Ziel}-System."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6309
+#: doc/guix.texi:6361
msgid "@var{target} must be a valid GNU triplet denoting the target hardware
and operating system, such as @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying
Target Triplets,,, autoconf, Autoconf})."
msgstr "Als @var{Ziel} muss ein gültiges GNU-Tripel angegeben werden, was die
Ziel-Hardware und das zugehörige Betriebssystem beschreibt, wie z.B.@:
@code{\"aarch64-linux-gnu\"} (siehe @ref{Specifying Target Triplets,,,
autoconf, Autoconf})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6311
+#: doc/guix.texi:6363
#, no-wrap
msgid "package transformations"
msgstr "Paketumwandlungen"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6312
+#: doc/guix.texi:6364
#, no-wrap
msgid "input rewriting"
msgstr "Eingaben umschreiben"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6313
+#: doc/guix.texi:6365
#, no-wrap
msgid "dependency tree rewriting"
msgstr "Abhängigkeitsbaum umschreiben"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6317
+#: doc/guix.texi:6369
msgid "Packages can be manipulated in arbitrary ways. An example of a useful
transformation is @dfn{input rewriting}, whereby the dependency tree of a
package is rewritten by replacing specific inputs by others:"
msgstr "Pakete können auf beliebige Art verändert werden. Ein Beispiel für
eine nützliche Veränderung ist das @dfn{Umschreiben von Eingaben}, womit der
Abhängigkeitsbaum eines Pakets umgeschrieben wird, indem bestimmte Eingaben
durch andere ersetzt werden:"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6318
+#: doc/guix.texi:6370
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting @var{replacements} @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} package-input-rewriting @var{Ersetzungen} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6325
+#: doc/guix.texi:6377
msgid "[@var{rewrite-name}] [#:deep? #t] Return a procedure that, when passed
a package, replaces its direct and indirect dependencies, including implicit
inputs when @var{deep?} is true, according to @var{replacements}.
@var{replacements} is a list of package pairs; the first element of each pair
is the package to replace, and the second one is the replacement."
msgstr "[@var{umgeschriebener-Name}] [#:deep? #t] Eine Prozedur liefern, die
für ein ihr übergebenes Paket dessen direkte und indirekte Abhängigkeit gemäß
den @var{Ersetzungen} umschreibt, einschließlich ihrer impliziten Eingaben,
wenn @var{deep?} wahr ist. @var{Ersetzungen} ist eine Liste von Paketpaaren;
das erste Element eines Paares ist das zu ersetzende Paket und das zweite ist,
wodurch es ersetzt werden soll."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6328
+#: doc/guix.texi:6380
msgid "Optionally, @var{rewrite-name} is a one-argument procedure that takes
the name of a package and returns its new name after rewrite."
msgstr "Optional kann als @var{umgeschriebener-Name} eine ein Argument
nehmende Prozedur angegeben werden, die einen Paketnamen nimmt und den Namen
nach dem Umschreiben zurückliefert."
-#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6332
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:6384 doc/guix.texi:9935
msgid "Consider this example:"
msgstr "Betrachten Sie dieses Beispiel:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6338
+#: doc/guix.texi:6390
#, no-wrap
msgid ""
"(define libressl-instead-of-openssl\n"
@@ -12785,7 +12963,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6341
+#: doc/guix.texi:6393
#, no-wrap
msgid ""
"(define git-with-libressl\n"
@@ -12795,33 +12973,33 @@ msgstr ""
" (libressl-statt-openssl git))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6349
+#: doc/guix.texi:6401
msgid "Here we first define a rewriting procedure that replaces @var{openssl}
with @var{libressl}. Then we use it to define a @dfn{variant} of the @var{git}
package that uses @var{libressl} instead of @var{openssl}. This is exactly
what the @option{--with-input} command-line option does (@pxref{Package
Transformation Options, @option{--with-input}})."
msgstr "Hier definieren wir zuerst eine Umschreibeprozedur, die @var{openssl}
durch @var{libressl} ersetzt. Dann definieren wir damit eine @dfn{Variante} des
@var{git}-Pakets, die @var{libressl} statt @var{openssl} benutzt. Das ist
genau, was auch die Befehlszeilenoption @option{--with-input} tut (siehe
@ref{Package Transformation Options, @option{--with-input}})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6352
+#: doc/guix.texi:6404
msgid "The following variant of @code{package-input-rewriting} can match
packages to be replaced by name rather than by identity."
msgstr "Die folgende Variante von @code{package-input-rewriting} kann für die
Ersetzung passende Pakete anhand ihres Namens finden, statt zu prüfen, ob der
Wert identisch ist."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6353
+#: doc/guix.texi:6405
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting/spec @var{replacements}
[#:deep? #t]"
msgstr "{Scheme-Prozedur} package-input-rewriting/spec @var{Ersetzungen}
[#:deep? #t]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6360
+#: doc/guix.texi:6412
msgid "Return a procedure that, given a package, applies the given
@var{replacements} to all the package graph, including implicit inputs unless
@var{deep?} is false. @var{replacements} is a list of spec/procedures pair;
each spec is a package specification such as @code{\"gcc\"} or
@code{\"guile@@2\"}, and each procedure takes a matching package and returns a
replacement for that package."
msgstr "Liefert eine Prozedur, die für ein gegebenes Paket die angegebenen
@var{Ersetzungen} auf dessen gesamten Paketgraphen anwendet (einschließlich
impliziter Eingaben, außer wenn @var{deep?} falsch ist). @var{Ersetzungen} muss
dabei eine Liste von Paaren aus je einer Spezifikation und Prozedur sein. Dabei
ist jede Spezifikation eine Paketspezifikation wie @code{\"gcc\"} oder
@code{\"guile@@2\"} und jede Prozedur nimmt ein passendes Paket und liefert
dafür einen Ersatz für das Paket."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6363
+#: doc/guix.texi:6415
msgid "The example above could be rewritten this way:"
msgstr "Das obige Beispiel könnte auch so geschrieben werden:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6368
+#: doc/guix.texi:6420
#, no-wrap
msgid ""
"(define libressl-instead-of-openssl\n"
@@ -12833,129 +13011,129 @@ msgstr ""
" (package-input-rewriting/spec `((\"openssl\" . ,(const libressl)))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6373
+#: doc/guix.texi:6425
msgid "The key difference here is that, this time, packages are matched by
spec and not by identity. In other words, any package in the graph that is
called @code{openssl} will be replaced."
msgstr "Der Hauptunterschied ist hier, dass diesmal Pakete zur Spezifikation
passen müssen und nicht deren Wert identisch sein muss, damit sie ersetzt
werden. Mit anderen Worten wird jedes Paket im Graphen ersetzt, das
@code{openssl} heißt."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6377
+#: doc/guix.texi:6429
msgid "A more generic procedure to rewrite a package dependency graph is
@code{package-mapping}: it supports arbitrary changes to nodes in the graph."
msgstr "Eine allgemeiner anwendbare Prozedur, um den Abhängigkeitsgraphen
eines Pakets umzuschreiben, ist @code{package-mapping}. Sie unterstützt
beliebige Änderungen an den Knoten des Graphen."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6378
+#: doc/guix.texi:6430
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} package-mapping @var{proc} [@var{cut?}] [#:deep? #f]"
msgstr "{Scheme-Prozedur} package-mapping @var{Prozedur} [@var{Schnitt?}]
[#:deep? #f]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6383
+#: doc/guix.texi:6435
msgid "Return a procedure that, given a package, applies @var{proc} to all the
packages depended on and returns the resulting package. The procedure stops
recursion when @var{cut?} returns true for a given package. When @var{deep?}
is true, @var{proc} is applied to implicit inputs as well."
msgstr "Liefert eine Prozedur, die, wenn ihr ein Paket übergeben wird, die an
@code{package-mapping} übergebene @var{Prozedur} auf alle vom Paket abhängigen
Pakete anwendet. Die Prozedur liefert das resultierende Paket. Wenn
@var{Schnitt?} für ein Paket davon einen wahren Wert liefert, findet kein
rekursiver Abstieg in dessen Abhängigkeiten statt. Steht @var{deep?} auf wahr,
wird die @var{Prozedur} auch auf implizite Eingaben angewandt."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:6392
+#: doc/guix.texi:6444
#, no-wrap
msgid "@code{package} Reference"
msgstr "@code{package}-Referenz"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6396
+#: doc/guix.texi:6448
msgid "This section summarizes all the options available in @code{package}
declarations (@pxref{Defining Packages})."
msgstr "Dieser Abschnitt fasst alle in @code{package}-Deklarationen zur
Verfügung stehenden Optionen zusammen (siehe @ref{Defining Packages})."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:6397
+#: doc/guix.texi:6449
#, no-wrap
msgid "{Data Type} package"
msgstr "{Datentyp} package"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:6399
+#: doc/guix.texi:6451
msgid "This is the data type representing a package recipe."
msgstr "Dieser Datentyp steht für ein Paketrezept."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6403
+#: doc/guix.texi:6455
msgid "The name of the package, as a string."
msgstr "Der Name des Pakets als Zeichenkette."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6404
+#: doc/guix.texi:6456
#, no-wrap
msgid "version"
msgstr "version"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6406
+#: doc/guix.texi:6458
msgid "The version of the package, as a string."
msgstr "Die Version des Pakets als Zeichenkette."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6407 doc/guix.texi:10631 doc/guix.texi:12759
-#: doc/guix.texi:13223
+#: doc/guix.texi:6459 doc/guix.texi:11288 doc/guix.texi:13420
+#: doc/guix.texi:13884
#, no-wrap
msgid "source"
msgstr "source"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6414
+#: doc/guix.texi:6466
msgid "An object telling how the source code for the package should be
acquired. Most of the time, this is an @code{origin} object, which denotes a
file fetched from the Internet (@pxref{origin Reference}). It can also be any
other ``file-like'' object such as a @code{local-file}, which denotes a file
from the local file system (@pxref{G-Expressions, @code{local-file}})."
msgstr "Ein Objekt, das beschreibt, wie der Quellcode des Pakets bezogen
werden soll. Meistens ist es ein @code{origin}-Objekt, welches für eine aus dem
Internet heruntergeladene Datei steht (siehe @ref{origin Reference}). Es kann
aber auch ein beliebiges anderes „dateiähnliches“ Objekt sein, wie z.B.@: ein
@code{local-file}, was eine Datei im lokalen Dateisystem bezeichnet (siehe
@ref{G-Expressions, @code{local-file}})."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6415
+#: doc/guix.texi:6467
#, no-wrap
msgid "build-system"
msgstr "build-system"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6418
+#: doc/guix.texi:6470
msgid "The build system that should be used to build the package (@pxref{Build
Systems})."
msgstr "Das Erstellungssystem, mit dem das Paket erstellt werden soll (siehe
@ref{Build Systems})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6419 doc/guix.texi:15101
+#: doc/guix.texi:6471 doc/guix.texi:15762
#, no-wrap
msgid "@code{arguments} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{arguments} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6422
+#: doc/guix.texi:6474
msgid "The arguments that should be passed to the build system. This is a
list, typically containing sequential keyword-value pairs."
msgstr "Die Argumente, die an das Erstellungssystem übergeben werden sollen.
Dies ist eine Liste, typischerweise eine Reihe von Schlüssel-Wert-Paaren."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6423
+#: doc/guix.texi:6475
#, no-wrap
msgid "@code{inputs} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{inputs} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:6424
+#: doc/guix.texi:6476
#, no-wrap
msgid "@code{native-inputs} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{native-inputs} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:6425
+#: doc/guix.texi:6477
#, no-wrap
msgid "@code{propagated-inputs} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{propagated-inputs} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6426
+#: doc/guix.texi:6478
#, no-wrap
msgid "inputs, of packages"
msgstr "Eingaben, von Paketen"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6434
+#: doc/guix.texi:6486
msgid "These fields list dependencies of the package. Each one is a list of
tuples, where each tuple has a label for the input (a string) as its first
element, a package, origin, or derivation as its second element, and optionally
the name of the output thereof that should be used, which defaults to
@code{\"out\"} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}, for more on package
outputs). For example, the list below specifies three inputs:"
msgstr "In diesen Feldern werden die Abhängigkeiten des Pakets aufgeführt.
Jedes dieser Felder enthält eine Liste von Tupeln, wobei jedes Tupel eine
Bezeichnung für die Eingabe (als Zeichenkette) als erstes Element, dann ein
„package“-, „origin“- oder „derivation“-Objekt (Paket, Ursprung oder Ableitung)
als zweites Element und optional die Benennung der davon zu benutzenden Ausgabe
umfasst; letztere hat als Vorgabewert @code{\"out\"} (siehe @ref{Packages with
Multiple Outputs} für mehr I [...]
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6439
+#: doc/guix.texi:6491
#, no-wrap
msgid ""
"`((\"libffi\" ,libffi)\n"
@@ -12967,171 +13145,171 @@ msgstr ""
" (\"glib:bin\" ,glib \"bin\")) ;Ausgabe \"bin\" von Glib\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6441
+#: doc/guix.texi:6493
#, no-wrap
msgid "cross compilation, package dependencies"
msgstr "Cross-Kompilieren, Paketabhängigkeiten"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6447
+#: doc/guix.texi:6499
msgid "The distinction between @code{native-inputs} and @code{inputs} is
necessary when considering cross-compilation. When cross-compiling,
dependencies listed in @code{inputs} are built for the @emph{target}
architecture; conversely, dependencies listed in @code{native-inputs} are built
for the architecture of the @emph{build} machine."
msgstr "Die Unterscheidung zwischen @code{native-inputs} und @code{inputs} ist
wichtig, damit Cross-Kompilieren möglich ist. Beim Cross-Kompilieren werden als
@code{inputs} aufgeführte Abhängigkeiten für die Ziel-Prozessorarchitektur
(@emph{target}) erstellt, andersherum werden als @code{native-inputs}
aufgeführte Abhängigkeiten für die Prozessorarchitektur der erstellenden
Maschine (@emph{build}) erstellt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6452
+#: doc/guix.texi:6504
msgid "@code{native-inputs} is typically used to list tools needed at build
time, but not at run time, such as Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext, or
Bison. @command{guix lint} can report likely mistakes in this area
(@pxref{Invoking guix lint})."
msgstr "@code{native-inputs} listet typischerweise die Werkzeuge auf, die
während der Erstellung gebraucht werden, aber nicht zur Laufzeit des Programms
gebraucht werden. Beispiele sind Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext oder
Bison. @command{guix lint} kann melden, ob wahrscheinlich Fehler in der
Auflistung sind (siehe @ref{Invoking guix lint})."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:6460
+#: doc/guix.texi:6512
msgid "package-propagated-inputs"
msgstr "package-propagated-inputs"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6460
+#: doc/guix.texi:6512
msgid "Lastly, @code{propagated-inputs} is similar to @code{inputs}, but the
specified packages will be automatically installed to profiles
(@pxref{Features, the role of profiles in Guix}) alongside the package they
belong to (@pxref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}}, for
information on how @command{guix package} deals with propagated inputs)."
msgstr "Schließlich ist @code{propagated-inputs} ähnlich wie @code{inputs},
aber die angegebenen Pakete werden automatisch mit ins Profil installiert
(siehe @ref{Features, die Rolle von Profilen in Guix}), wenn das Paket
installiert wird, zu dem sie gehören (siehe @ref{package-cmd-propagated-inputs,
@command{guix package}} für Informationen darüber, wie @command{guix package}
mit propagierten Eingaben umgeht)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6464
+#: doc/guix.texi:6516
msgid "For example this is necessary when packaging a C/C++ library that needs
headers of another library to compile, or when a pkg-config file refers to
another one @i{via} its @code{Requires} field."
msgstr "Dies ist zum Beispiel nötig, wenn Sie ein Paket für eine
C-/C++-Bibliothek schreiben, die Header-Dateien einer anderen Bibliothek
braucht, um mit ihr kompilieren zu können, oder wenn sich eine pkg-config-Datei
auf eine andere über ihren @code{Requires}-Eintrag bezieht."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6471
+#: doc/guix.texi:6523
msgid "Another example where @code{propagated-inputs} is useful is for
languages that lack a facility to record the run-time search path akin to the
@code{RUNPATH} of ELF files; this includes Guile, Python, Perl, and more. When
packaging libraries written in those languages, ensure they can find library
code they depend on at run time by listing run-time dependencies in
@code{propagated-inputs} rather than @code{inputs}."
msgstr "Noch ein Beispiel, wo @code{propagated-inputs} nützlich ist, sind
Sprachen, die den Laufzeit-Suchpfad @emph{nicht} zusammen mit dem Programm
abspeichern (@emph{nicht} wie etwa im @code{RUNPATH} bei ELF-Dateien), also
Sprachen wie Guile, Python, Perl und weitere. Wenn Sie ein Paket für eine in
solchen Sprachen geschriebene Bibliothek schreiben, dann sorgen Sie dafür, dass
es zur Laufzeit den von ihr benötigten Code finden kann, indem Sie ihre
Laufzeit-Abhängigkeiten in @code{propa [...]
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6472
+#: doc/guix.texi:6524
#, no-wrap
msgid "@code{outputs} (default: @code{'(\"out\")})"
msgstr "@code{outputs} (Vorgabe: @code{'(\"out\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6475
+#: doc/guix.texi:6527
msgid "The list of output names of the package. @xref{Packages with Multiple
Outputs}, for typical uses of additional outputs."
msgstr "Die Liste der Benennungen der Ausgaben des Pakets. Der Abschnitt
@ref{Packages with Multiple Outputs} beschreibt übliche Nutzungen zusätzlicher
Ausgaben."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6476
+#: doc/guix.texi:6528
#, no-wrap
msgid "@code{native-search-paths} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{native-search-paths} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:6477
+#: doc/guix.texi:6529
#, no-wrap
msgid "@code{search-paths} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{search-paths} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6480
+#: doc/guix.texi:6532
msgid "A list of @code{search-path-specification} objects describing
search-path environment variables honored by the package."
msgstr "Eine Liste von @code{search-path-specification}-Objekten, die
Umgebungsvariable für von diesem Paket beachtete Suchpfade („search paths“)
beschreiben."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6481
+#: doc/guix.texi:6533
#, no-wrap
msgid "@code{replacement} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{replacement} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6485
+#: doc/guix.texi:6537
msgid "This must be either @code{#f} or a package object that will be used as
a @dfn{replacement} for this package. @xref{Security Updates, grafts}, for
details."
msgstr "Dies muss entweder @code{#f} oder ein package-Objekt sein, das als
Ersatz (@dfn{replacement}) dieses Pakets benutzt werden soll. Im Abschnitt zu
@ref{Security Updates, Veredelungen} wird dies erklärt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6486 doc/guix.texi:10623
+#: doc/guix.texi:6538 doc/guix.texi:11280
#, no-wrap
msgid "synopsis"
msgstr "synopsis"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6488
+#: doc/guix.texi:6540
msgid "A one-line description of the package."
msgstr "Eine einzeilige Beschreibung des Pakets."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6489 doc/guix.texi:10624 doc/guix.texi:30277
-#: doc/guix.texi:30428
+#: doc/guix.texi:6541 doc/guix.texi:11281 doc/guix.texi:31199
+#: doc/guix.texi:31350
#, no-wrap
msgid "description"
msgstr "description"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6491
+#: doc/guix.texi:6543
msgid "A more elaborate description of the package."
msgstr "Eine ausführlichere Beschreibung des Pakets."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6492
+#: doc/guix.texi:6544
#, no-wrap
msgid "license"
msgstr "license"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6493
+#: doc/guix.texi:6545
#, no-wrap
msgid "license, of packages"
msgstr "Lizenz, von Paketen"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6496
+#: doc/guix.texi:6548
msgid "The license of the package; a value from @code{(guix licenses)}, or a
list of such values."
msgstr "Die Lizenz des Pakets; benutzt werden kann ein Wert aus dem Modul
@code{(guix licenses)} oder eine Liste solcher Werte."
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:6497 doc/guix.texi:10632
+#: doc/guix.texi:6549 doc/guix.texi:11289
#, no-wrap
msgid "home-page"
msgstr "home-page"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6499
+#: doc/guix.texi:6551
msgid "The URL to the home-page of the package, as a string."
msgstr "Die URL, die die Homepage des Pakets angibt, als Zeichenkette."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6500
+#: doc/guix.texi:6552
#, no-wrap
msgid "@code{supported-systems} (default: @code{%supported-systems})"
msgstr "@code{supported-systems} (Vorgabe: @code{%supported-systems})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6503
+#: doc/guix.texi:6555
msgid "The list of systems supported by the package, as strings of the form
@code{architecture-kernel}, for example @code{\"x86_64-linux\"}."
msgstr "Die Liste der vom Paket unterstützten Systeme als Zeichenketten der
Form @code{Architektur-Kernel}, zum Beispiel @code{\"x86_64-linux\"}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6504
+#: doc/guix.texi:6556
#, no-wrap
msgid "@code{location} (default: source location of the @code{package} form)"
msgstr "@code{location} (Vorgabe: die Stelle im Quellcode, wo die
@code{package}-Form steht)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6508
+#: doc/guix.texi:6560
msgid "The source location of the package. It is useful to override this when
inheriting from another package, in which case this field is not automatically
corrected."
msgstr "Wo im Quellcode das Paket definiert wurde. Es ist sinnvoll, dieses
Feld manuell zuzuweisen, wenn das Paket von einem anderen Paket erbt, weil dann
dieses Feld nicht automatisch berichtigt wird."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6511
+#: doc/guix.texi:6563
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} this-package"
msgstr "{Scheme-Syntax} this-package"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6514
+#: doc/guix.texi:6566
msgid "When used in the @emph{lexical scope} of a package field definition,
this identifier resolves to the package being defined."
msgstr "Wenn dies im @emph{lexikalischen Geltungsbereich} der Definition eines
Feldes im Paket steht, bezieht sich dieser Bezeichner auf das Paket, das gerade
definiert wird."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6517
+#: doc/guix.texi:6569
msgid "The example below shows how to add a package as a native input of
itself when cross-compiling:"
msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie man ein Paket als native Eingabe von
sich selbst beim Cross-Kompilieren deklariert:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6522
+#: doc/guix.texi:6574
#, no-wrap
msgid ""
"(package\n"
@@ -13145,7 +13323,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6528
+#: doc/guix.texi:6580
#, no-wrap
msgid ""
" ;; When cross-compiled, Guile, for example, depends on\n"
@@ -13162,231 +13340,239 @@ msgstr ""
" '())))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6531
+#: doc/guix.texi:6583
msgid "It is an error to refer to @code{this-package} outside a package
definition."
msgstr "Es ist ein Fehler, außerhalb einer Paketdefinition auf
@code{this-package} zu verweisen."
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:6589
+msgid "Because packages are regular Scheme objects that capture a complete
dependency graph and associated build procedures, it is often useful to write
procedures that take a package and return a modified version thereof according
to some parameters. Below are a few examples."
+msgstr "Weil Pakete herkömmliche Scheme-Objekte sind, die einen vollständigen
Abhängigkeitsgraphen und die zugehörigen Erstellungsprozeduren umfassen, bietet
es sich oftmals an, Prozeduren zu schreiben, die ein Paket entgegennehmen und
in Abhängigkeit bestimmter Parameter eine abgeänderte Fassung desselben
zurückliefern. Es folgen einige Beispiele."
+
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:6590
+#, no-wrap
+msgid "tool chain, choosing a package's tool chain"
+msgstr "Toolchain, für ein Paket auswählen"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6591
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} package-with-c-toolchain @var{package}
@var{toolchain}"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} package-with-c-toolchain @var{Paket} @var{Toolchain}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6596
+msgid "Return a variant of @var{package} that uses @var{toolchain} instead of
the default GNU C/C++ toolchain. @var{toolchain} must be a list of inputs
(label/package tuples) providing equivalent functionality, such as the
@code{gcc-toolchain} package."
+msgstr "Liefert eine Variante des @var{Paket}s, die die angegebene
@var{Toolchain} anstelle der vorgegebenen GNU-C/C++-Toolchain benutzt. Als
@var{Toolchain} muss eine Liste von Eingaben (als Tupel aus Bezeichnung und
bezeichnetem Paket) angegeben werden, die eine gleichartige Funktion erfüllen,
wie zum Beispiel das Paket @code{gcc-toolchain}."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6600
+msgid "The example below returns a variant of the @code{hello} package built
with GCC@tie{}10.x and the rest of the GNU tool chain (Binutils and the GNU C
Library) instead of the default tool chain:"
+msgstr "Das folgende Beispiel liefert eine Variante des Pakets @code{hello},
die mit GCC@tie{}10.x und den übrigen Komponenten der GNU-Toolchain (Binutils
und GNU-C-Bibliothek) erstellt wurde statt mit der vorgegebenen Toolchain:"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:6604
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(let ((toolchain (specification->package \"gcc-toolchain@@10\")))\n"
+" (package-with-c-toolchain hello `((\"toolchain\" ,toolchain))))\n"
+msgstr ""
+"(let ((toolchain (specification->package \"gcc-toolchain@@10\")))\n"
+" (package-with-c-toolchain hello `((\"toolchain\" ,toolchain))))\n"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6612
+msgid "The build tool chain is part of the @dfn{implicit inputs} of
packages---it's usually not listed as part of the various ``inputs'' fields and
is instead pulled in by the build system. Consequently, this procedure works
by changing the build system of @var{package} so that it pulls in
@var{toolchain} instead of the defaults. @ref{Build Systems}, for more on
build systems."
+msgstr "Die Erstellungs-Toolchain gehört zu den @dfn{impliziten Eingaben} von
Paketen — sie wird normalerweise nicht ausdrücklich unter den verschiedenen
„inputs“-Feldern mit verschiedenen Arten von Eingaben aufgeführt, stattdessen
kommt sie über das Erstellungssystem dazu. Daher funktioniert diese Prozedur
intern so, dass sie das Erstellungssystem des @var{Paket}s verändert, damit es
die ausgewählte @var{Toolchain} statt der vorgegebenen benutzt. Siehe
@ref{Build Systems} für weitere In [...]
+
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:6534
+#: doc/guix.texi:6615
#, no-wrap
msgid "@code{origin} Reference"
msgstr "@code{origin}-Referenz"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6538
-msgid "This section summarizes all the options available in @code{origin}
declarations (@pxref{Defining Packages})."
-msgstr "Dieser Abschnitt fasst alle Optionen zusammen, die in
@code{origin}-Deklarationen zur Verfügung stehen (siehe @ref{Defining
Packages})."
+#: doc/guix.texi:6623
+msgid "This section documents @dfn{origins}. An @code{origin} declaration
specifies data that must be ``produced''---downloaded, usually---and whose
content hash is known in advance. Origins are primarily used to represent the
source code of packages (@pxref{Defining Packages}). For that reason, the
@code{origin} form allows you to declare patches to apply to the original
source code as well as code snippets to modify it."
+msgstr "In diesem Abschnitt werden Paketursprünge — englisch @dfn{Origins} —
beschrieben. Eine @code{origin}-Deklaration legt Daten fest, die „produziert“
werden müssen — normalerweise heißt das heruntergeladen. Die Hash-Prüfsumme von
deren Inhalt muss dabei im Voraus bekannt sein. Ursprünge werden in erster
Linie benutzt, um den Quellcode von Paketen zu repräsentieren (siehe
@ref{Defining Packages}). Aus diesem Grund können Sie mit der
@code{origin}-Form Patches angeben, die auf den urs [...]
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:6539
+#: doc/guix.texi:6624
#, no-wrap
msgid "{Data Type} origin"
msgstr "{Datentyp} origin"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:6541
+#: doc/guix.texi:6626
msgid "This is the data type representing a source code origin."
msgstr "Mit diesem Datentyp wird ein Ursprung, von dem Quellcode geladen
werden kann, beschrieben."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6543 doc/guix.texi:21970
+#: doc/guix.texi:6628 doc/guix.texi:22674
#, no-wrap
msgid "uri"
msgstr "uri"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6548
+#: doc/guix.texi:6633
msgid "An object containing the URI of the source. The object type depends on
the @code{method} (see below). For example, when using the @var{url-fetch}
method of @code{(guix download)}, the valid @code{uri} values are: a URL
represented as a string, or a list thereof."
msgstr "Ein Objekt, was die URI des Quellcodes enthält. Der Objekttyp hängt
von der @code{Methode} ab (siehe unten). Zum Beispiel sind, wenn die
@var{url-fetch}-Methode aus @code{(guix download)} benutzt wird, die gültigen
Werte für @code{uri}: eine URL dargestellt als Zeichenkette oder eine Liste
solcher URLs."
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:6634
+#, no-wrap
+msgid "fixed-output derivations, for download"
+msgstr "Ableitungen mit fester Ausgabe, zum Herunterladen"
+
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6549
+#: doc/guix.texi:6635
#, no-wrap
msgid "method"
msgstr "method"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6551
-msgid "A procedure that handles the URI."
-msgstr "Eine Prozedur, die die URI verwertet."
-
-#. type: table
-#: doc/guix.texi:6553
-msgid "Examples include:"
-msgstr "Beispiele sind unter anderem:"
-
-#. type: item
-#: doc/guix.texi:6555
-#, no-wrap
-msgid "@var{url-fetch} from @code{(guix download)}"
-msgstr "@var{url-fetch} aus @code{(guix download)}"
-
-#. type: table
-#: doc/guix.texi:6558
-msgid "download a file from the HTTP, HTTPS, or FTP URL specified in the
@code{uri} field;"
-msgstr "Herunterladen einer Datei von einer HTTP-, HTTPS- oder FTP-URL, die im
@code{uri}-Feld angegeben wurde."
-
-#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:6559 doc/guix.texi:9847
-#, no-wrap
-msgid "git-fetch"
-msgstr "git-fetch"
-
-#. type: item
-#: doc/guix.texi:6560
-#, no-wrap
-msgid "@var{git-fetch} from @code{(guix git-download)}"
-msgstr "@var{git-fetch} aus @code{(guix git-download)}"
+#: doc/guix.texi:6642
+msgid "A monadic procedure that handles the given URI. The procedure must
accept at least three arguments: the value of the @code{uri} field and the hash
algorithm and hash value specified by the @code{hash} field. It must return a
store item or a derivation in the store monad (@pxref{The Store Monad}); most
methods return a fixed-output derivation (@pxref{Derivations})."
+msgstr "Eine monadische Prozedur, um die angegebene URL zu benutzen. Die
Prozedur muss mindestens drei Argumente akzeptieren: den Wert des
@code{uri}-Feldes, den Hash-Algorithmus und den Hash-Wert, der im
@code{hash}-Feld angegeben wird. Sie muss ein Store-Objekt oder eine Ableitung
in der Store-Monade liefern (siehe @ref{The Store Monad}). Die meisten Methoden
liefern eine Ableitung mit fester Ausgabe (siehe @ref{Derivations})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6564
-msgid "clone the Git version control repository, and check out the revision
specified in the @code{uri} field as a @code{git-reference} object; a
@code{git-reference} looks like this:"
-msgstr "Das im @code{uri}-Feld spezifizierte Repository des
Git-Versionskontrollsystems klonen und davon den im @code{uri}-Feld als ein
@code{git-reference}-Objekt angegebenen Commit benutzen; eine
@code{git-reference} sieht so aus:"
-
-#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6569
-#, no-wrap
-msgid ""
-"(git-reference\n"
-" (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\")\n"
-" (commit \"v2.10\"))\n"
-msgstr ""
-"(git-reference\n"
-" (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\")\n"
-" (commit \"v2.10\"))\n"
+#: doc/guix.texi:6646
+msgid "Commonly used methods include @code{url-fetch}, which fetches data from
a URL, and @code{git-fetch}, which fetches data from a Git repository (see
below)."
+msgstr "Zu den häufig benutzten Methoden gehören @code{url-fetch}, das Daten
von einer URL lädt, und @code{git-fetch}, das Daten aus einem Git-Repository
lädt (siehe unten)."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6572
+#: doc/guix.texi:6647
#, no-wrap
msgid "sha256"
msgstr "sha256"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6576
+#: doc/guix.texi:6651
msgid "A bytevector containing the SHA-256 hash of the source. This is
equivalent to providing a @code{content-hash} SHA256 object in the @code{hash}
field described below."
msgstr "Ein Byte-Vektor mit dem SHA-256-Hash des Quellcodes. Seine Funktion
ist dieselbe wie das Angeben eines @code{content-hash}-SHA256-Objekts im weiter
unten beschriebenen @code{hash}-Feld."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6577
+#: doc/guix.texi:6652
#, no-wrap
msgid "hash"
msgstr "hash"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6580
+#: doc/guix.texi:6655
msgid "The @code{content-hash} object of the source---see below for how to use
@code{content-hash}."
msgstr "Das @code{content-hash}-Objekt des Quellcodes. Siehe unten für eine
Erklärung, wie Sie @code{content-hash} benutzen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6584
+#: doc/guix.texi:6659
msgid "You can obtain this information using @code{guix download}
(@pxref{Invoking guix download}) or @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix
hash})."
msgstr "Diese Informationen liefert Ihnen der Befehl @code{guix download}
(siehe @ref{Invoking guix download}) oder @code{guix hash} (siehe @ref{Invoking
guix hash})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6585
+#: doc/guix.texi:6660
#, no-wrap
msgid "@code{file-name} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{file-name} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6591
+#: doc/guix.texi:6666
msgid "The file name under which the source code should be saved. When this
is @code{#f}, a sensible default value will be used in most cases. In case the
source is fetched from a URL, the file name from the URL will be used. For
version control checkouts, it is recommended to provide the file name
explicitly because the default is not very descriptive."
msgstr "Der Dateiname, unter dem der Quellcode abgespeichert werden soll. Wenn
er auf @code{#f} steht, wird ein vernünftiger Name automatisch gewählt. Falls
der Quellcode von einer URL geladen wird, wird der Dateiname aus der URL
genommen. Wenn der Quellcode von einem Versionskontrollsystem bezogen wird,
empfiehlt es sich, den Dateinamen ausdrücklich anzugeben, weil dann keine
sprechende Benennung automatisch gefunden werden kann."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6592
+#: doc/guix.texi:6667
#, no-wrap
msgid "@code{patches} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{patches} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6595
+#: doc/guix.texi:6670
msgid "A list of file names, origins, or file-like objects
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}) pointing to patches to be applied to
the source."
msgstr "Eine Liste von Dateinamen, Ursprüngen oder dateiähnlichen Objekten
(siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}) mit Patches, welche auf den
Quellcode anzuwenden sind."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6599
+#: doc/guix.texi:6674
msgid "This list of patches must be unconditional. In particular, it cannot
depend on the value of @code{%current-system} or @code{%current-target-system}."
msgstr "Die Liste von Patches kann nicht von Parametern der Erstellung
abhängen. Insbesondere kann sie nicht vom Wert von @code{%current-system} oder
@code{%current-target-system} abḧängen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6600
+#: doc/guix.texi:6675
#, no-wrap
msgid "@code{snippet} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{snippet} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6604
+#: doc/guix.texi:6679
msgid "A G-expression (@pxref{G-Expressions}) or S-expression that will be run
in the source directory. This is a convenient way to modify the source,
sometimes more convenient than a patch."
msgstr "Ein im Quellcode-Verzeichnis auszuführender G-Ausdruck (siehe
@ref{G-Expressions}) oder S-Ausdruck. Hiermit kann der Quellcode bequem
modifiziert werden, manchmal ist dies bequemer als mit einem Patch."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6605
+#: doc/guix.texi:6680
#, no-wrap
msgid "@code{patch-flags} (default: @code{'(\"-p1\")})"
msgstr "@code{patch-flags} (Vorgabe: @code{'(\"-p1\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6608
+#: doc/guix.texi:6683
msgid "A list of command-line flags that should be passed to the @code{patch}
command."
msgstr "Eine Liste der Befehlszeilenoptionen, die dem @code{patch}-Befehl
übergeben werden sollen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6609
+#: doc/guix.texi:6684
#, no-wrap
msgid "@code{patch-inputs} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{patch-inputs} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6613
+#: doc/guix.texi:6688
msgid "Input packages or derivations to the patching process. When this is
@code{#f}, the usual set of inputs necessary for patching are provided, such as
GNU@tie{}Patch."
msgstr "Eingabepakete oder -ableitungen für den Patch-Prozess. Bei @code{#f}
werden die üblichen Patcheingaben wie GNU@tie{}Patch bereitgestellt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6614 doc/guix.texi:21865
+#: doc/guix.texi:6689 doc/guix.texi:22547
#, no-wrap
msgid "@code{modules} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{modules} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6617
+#: doc/guix.texi:6692
msgid "A list of Guile modules that should be loaded during the patching
process and while running the code in the @code{snippet} field."
msgstr "Eine Liste von Guile-Modulen, die während des Patch-Prozesses und
während der Ausführung des @code{snippet}-Felds geladen sein sollen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6618
+#: doc/guix.texi:6693
#, no-wrap
msgid "@code{patch-guile} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{patch-guile} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6621
+#: doc/guix.texi:6696
msgid "The Guile package that should be used in the patching process. When
this is @code{#f}, a sensible default is used."
msgstr "Welches Guile-Paket für den Patch-Prozess benutzt werden soll. Bei
@code{#f} wird ein vernünftiger Vorgabewert angenommen."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:6624
+#: doc/guix.texi:6699
#, no-wrap
msgid "{Data Type} content-hash @var{value} [@var{algorithm}]"
msgstr "{Datentyp} content-hash @var{Wert} [@var{Algorithmus}]"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:6628
+#: doc/guix.texi:6703
msgid "Construct a content hash object for the given @var{algorithm}, and with
@var{value} as its hash value. When @var{algorithm} is omitted, assume it is
@code{sha256}."
msgstr "Erzeugt ein Inhaltshash-Objekt für den gegebenen @var{Algorithmus} und
benutzt dabei den @var{Wert} als dessen Hashwert. Wenn kein @var{Algorithmus}
angegeben wird, wird @code{sha256} angenommen."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:6631
+#: doc/guix.texi:6706
msgid "@var{value} can be a literal string, in which case it is
base32-decoded, or it can be a bytevector."
msgstr "Als @var{Wert} kann ein Zeichenketten-Literal, was base32-dekodiert
wird, oder ein Byte-Vektor angegeben werden."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:6633
+#: doc/guix.texi:6708
msgid "The following forms are all equivalent:"
msgstr "Folgende Formen sind äquivalent:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6642
+#: doc/guix.texi:6717
#, no-wrap
msgid ""
"(content-hash \"05zxkyz9bv3j9h0xyid1rhvh3klhsmrpkf3bcs6frvlgyr2gwilj\")\n"
@@ -13406,1623 +13592,2484 @@ msgstr ""
" sha256)\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:6647
+#: doc/guix.texi:6722
msgid "Technically, @code{content-hash} is currently implemented as a macro.
It performs sanity checks at macro-expansion time, when possible, such as
ensuring that @var{value} has the right size for @var{algorithm}."
msgstr "Als interne Implementierung wird für @code{content-hash} derzeit ein
Makro benutzt. Es überprüft, wenn möglich, zum Zeitpunkt der Makroumschreibung,
ob die Angaben in Ordnung sind, z.B.@: ob der @var{Wert} die richtige Größe für
den angegebenen @var{Algorithmus} hat."
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:6728
+msgid "As we have seen above, how exactly the data an origin refers to is
retrieved is determined by its @code{method} field. The @code{(guix download)}
module provides the most common method, @code{url-fetch}, described below."
+msgstr "Wie wir oben gesehen haben, hängt es von der im @code{method}-Feld
angegebenen Methode ab, wie die in einem Paketursprung verwiesenen Daten
geladen werden. Das Modul @code{(guix download)} stellt die am häufigsten
benutzte Methode zur Verfügung, nämlich @code{url-fetch}, die im Folgenden
beschrieben wird."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6729
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} url-fetch @var{url} @var{hash-algo} @var{hash} @"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} url-fetch @var{URL} @var{Hash-Algo} @var{Hash} @"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6737
+msgid "[name] [#:executable? #f] Return a fixed-output derivation that fetches
data from @var{url} (a string, or a list of strings denoting alternate URLs),
which is expected to have hash @var{hash} of type @var{hash-algo} (a symbol).
By default, the file name is the base name of URL; optionally, @var{name} can
specify a different file name. When @var{executable?} is true, make the
downloaded file executable."
+msgstr "[name] [#:executable? #f] Liefert eine Ableitung mit fester Ausgabe,
die Daten von der @var{URL} lädt (einer Zeichenkette oder Liste von
Zeichenketten für alternativ mögliche URLs). Es wird erwartet, dass die Daten
@var{Hash} als Prüfsumme haben, gemäß dem Algorithmus, der in @var{Hash-Algo}
(einem Symbol) angegebenen wurde. Nach Vorgabe ergibt sich der Dateiname aus
dem Basisnamen der URL; optional kann in @var{name} ein anderslautender Name
festgelegt werden. Wenn @var{executab [...]
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6740
+msgid "When one of the URL starts with @code{mirror://}, then its host part is
interpreted as the name of a mirror scheme, taken from @file{%mirror-file}."
+msgstr "Wenn eine der URL mit @code{mirror://} beginnt, wird der „Host Part“
an deren Anfang als Name eines Spiegelserver-Schemas aufgefasst, wie es in
@file{%mirror-file} steht."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6743
+msgid "Alternatively, when URL starts with @code{file://}, return the
corresponding file name in the store."
+msgstr "Alternativ wird, wenn die URL mit @code{file://} beginnt, der
zugehörige Dateiname in den Store eingefügt und zurückgeliefert."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:6749
+msgid "Likewise, the @code{(guix git-download)} module defines the
@code{git-download} origin method, which fetches data from a Git version
control repository, and the @code{git-reference} data type to describe the
repository and revision to fetch."
+msgstr "Ebenso ist im Modul @code{(guix git-download)} die
@code{git-download}-Methode für Paketursprünge definiert. Sie lädt Daten aus
einem Repository des Versionskontrollsystems Git. Der Datentyp
@code{git-reference} beschreibt dabei das Repository und den daraus zu ladenden
Commit."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6750
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} git-fetch @var{ref} @var{hash-algo} @var{hash}"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} git-fetch @var{Ref} @var{Hash-Algo} @var{Hash}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6755
+msgid "Return a fixed-output derivation that fetches @var{ref}, a
@code{<git-reference>} object. The output is expected to have recursive hash
@var{hash} of type @var{hash-algo} (a symbol). Use @var{name} as the file
name, or a generic name if @code{#f}."
+msgstr "Liefert eine Ableitung mit fester Ausgabe, die @var{Ref} lädt, ein
@code{<git-reference>}-Objekt. Es wird erwartet, dass die Ausgabe rekursiv die
Prüfsumme @var{Hash} aufweist (ein „rekursiver Hash“) gemäß dem Typ
@var{Hash-Algo} (einem Symbol). Als Dateiname wird @var{name} verwendet, oder
ein generischer Name, falls @var{name} @code{#f} ist."
+
+#. type: deftp
+#: doc/guix.texi:6757
+#, no-wrap
+msgid "{Data Type} git-reference"
+msgstr "{Datentyp} git-reference"
+
+#. type: deftp
+#: doc/guix.texi:6760
+msgid "This data type represents a Git reference for @code{git-fetch} to
retrieve."
+msgstr "Dieser Datentyp steht für eine Git-Referenz, die @code{git-fetch}
laden soll."
+
+#. type: code{#1}
+#: doc/guix.texi:6762 doc/guix.texi:21113
+#, no-wrap
+msgid "url"
+msgstr "url"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:6764
+msgid "The URL of the Git repository to clone."
+msgstr "Die URL des zu klonenden Git-Repositorys."
+
+#. type: code{#1}
+#: doc/guix.texi:6765
+#, no-wrap
+msgid "commit"
+msgstr "commit"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:6769
+msgid "This string denotes either the commit to fetch (a hexadecimal string,
either the full SHA1 commit or a ``short'' commit string; the latter is not
recommended) or the tag to fetch."
+msgstr "Diese Zeichenkette gibt entweder den zu ladenden Commit an (eine
Zeichenkette aus Hexadezimalzeichen, entweder der vollständige SHA1-Commit oder
eine „kurze“ Commit-Zeichenkette, aber wir raten vom Verkürzen ab) oder sie
entspricht dem zu ladenden Tag."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:6770
+#, no-wrap
+msgid "@code{recursive?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{recursive?} (Vorgabe: @code{#f})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:6772
+msgid "This Boolean indicates whether to recursively fetch Git sub-modules."
+msgstr "Dieser boolesche Wert gibt an, ob Git-Submodule rekursiv geladen
werden sollen."
+
+#. type: deftp
+#: doc/guix.texi:6776
+msgid "The example below denotes the @code{v2.10} tag of the GNU@tie{}Hello
repository:"
+msgstr "Im folgenden Beispiel wird der Tag @code{v2.10} des Repositorys für
GNU@tie{}Hello bezeichnet:"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:6781
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(git-reference\n"
+" (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\")\n"
+" (commit \"v2.10\"))\n"
+msgstr ""
+"(git-reference\n"
+" (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\")\n"
+" (commit \"v2.10\"))\n"
+
+#. type: deftp
+#: doc/guix.texi:6785
+msgid "This is equivalent to the reference below, which explicitly names the
commit:"
+msgstr "Das ist äquivalent zu folgender Referenz, wo der Commit ausdrücklich
benannt wird:"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:6790
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(git-reference\n"
+" (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\")\n"
+" (commit \"dc7dc56a00e48fe6f231a58f6537139fe2908fb9\"))\n"
+msgstr ""
+"(git-reference\n"
+" (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\")\n"
+" (commit \"dc7dc56a00e48fe6f231a58f6537139fe2908fb9\"))\n"
+
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6652
+#: doc/guix.texi:6796
#, no-wrap
msgid "build system"
msgstr "Erstellungssystem"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6657
+#: doc/guix.texi:6801
msgid "Each package definition specifies a @dfn{build system} and arguments
for that build system (@pxref{Defining Packages}). This @code{build-system}
field represents the build procedure of the package, as well as implicit
dependencies of that build procedure."
msgstr "Jede Paketdefinition legt ein @dfn{Erstellungssystem} („build system“)
sowie dessen Argumente fest (siehe @ref{Defining Packages}). Das
@code{build-system}-Feld steht für die Erstellungsprozedur des Pakets sowie für
weitere implizite Eingaben für die Erstellungsprozedur."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6661
+#: doc/guix.texi:6805
msgid "Build systems are @code{<build-system>} objects. The interface to
create and manipulate them is provided by the @code{(guix build-system)}
module, and actual build systems are exported by specific modules."
msgstr "Erstellungssysteme sind @code{<build-system>}-Objekte. Die
Schnittstelle, um solche zu erzeugen und zu verändern, ist im Modul @code{(guix
build-system)} zu finden, und die eigentlichen Erstellungssysteme werden
jeweils von ihren eigenen Modulen exportiert."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6662
+#: doc/guix.texi:6806
#, no-wrap
msgid "bag (low-level package representation)"
msgstr "Bag (systemnahe Paketrepräsentation)"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6669
-msgid "Under the hood, build systems first compile package objects to
@dfn{bags}. A @dfn{bag} is like a package, but with less ornamentation---in
other words, a bag is a lower-level representation of a package, which includes
all the inputs of that package, including some that were implicitly added by
the build system. This intermediate representation is then compiled to a
derivation (@pxref{Derivations})."
-msgstr "Intern funktionieren Erstellungssysteme, indem erst Paketobjekte zu
@dfn{Bags} kompiliert werden. Eine Bag (deutsch: Beutel, Sack) ist wie ein
Paket, aber mit weniger Zierrat — anders gesagt ist eine Bag eine systemnähere
Darstellung eines Pakets, die sämtliche Eingaben des Pakets einschließlich vom
Erstellungssystem hinzugefügter Eingaben enthält. Diese Zwischendarstellung
wird dann zur eigentlichen Ableitung kompiliert (siehe @ref{Derivations})."
+#: doc/guix.texi:6816
+msgid "Under the hood, build systems first compile package objects to
@dfn{bags}. A @dfn{bag} is like a package, but with less ornamentation---in
other words, a bag is a lower-level representation of a package, which includes
all the inputs of that package, including some that were implicitly added by
the build system. This intermediate representation is then compiled to a
derivation (@pxref{Derivations}). The @code{package-with-c-toolchain} is an
example of a way to change the implic [...]
+msgstr "Intern funktionieren Erstellungssysteme, indem erst Paketobjekte zu
@dfn{Bags} kompiliert werden. Eine Bag (deutsch: Beutel, Sack) ist wie ein
Paket, aber mit weniger Zierrat — anders gesagt ist eine Bag eine systemnähere
Darstellung eines Pakets, die sämtliche Eingaben des Pakets einschließlich vom
Erstellungssystem hinzugefügter Eingaben enthält. Diese Zwischendarstellung
wird dann zur eigentlichen Ableitung kompiliert (siehe @ref{Derivations}). Die
Prozedur @code{package-with- [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6677
+#: doc/guix.texi:6824
msgid "Build systems accept an optional list of @dfn{arguments}. In package
definitions, these are passed @i{via} the @code{arguments} field
(@pxref{Defining Packages}). They are typically keyword arguments
(@pxref{Optional Arguments, keyword arguments in Guile,, guile, GNU Guile
Reference Manual}). The value of these arguments is usually evaluated in the
@dfn{build stratum}---i.e., by a Guile process launched by the daemon
(@pxref{Derivations})."
msgstr "Erstellungssysteme akzeptieren optional eine Liste von
@dfn{Argumenten}. In Paketdefinitionen werden diese über das
@code{arguments}-Feld übergeben (siehe @ref{Defining Packages}). Sie sind in
der Regel Schlüsselwort-Argumente (siehe @ref{Optional Arguments,
Schlüsselwort-Argumente in Guile,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Der
Wert dieser Argumente wird normalerweise vom Erstellungssystem in der
@dfn{Erstellungsschicht} ausgewertet, d.h.@: von einem durch den Daemon gestart
[...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6681
+#: doc/guix.texi:6828
msgid "The main build system is @code{gnu-build-system}, which implements the
standard build procedure for GNU and many other packages. It is provided by
the @code{(guix build-system gnu)} module."
msgstr "Das häufigste Erstellungssystem ist @code{gnu-build-system}, was die
übliche Erstellungsprozedur für GNU-Pakete und viele andere Pakete darstellt.
Es wird vom Modul @code{(guix build-system gnu)} bereitgestellt."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6682
+#: doc/guix.texi:6829
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} gnu-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} gnu-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6686
+#: doc/guix.texi:6833
msgid "@code{gnu-build-system} represents the GNU Build System, and variants
thereof (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,,
standards, GNU Coding Standards})."
msgstr "@code{gnu-build-system} steht für das GNU-Erstellungssystem und
Varianten desselben (siehe @ref{Configuration, Konfiguration und
Makefile-Konventionen,, standards, GNU Coding Standards})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6687 doc/guix.texi:7529
+#: doc/guix.texi:6834 doc/guix.texi:7669 doc/guix.texi:8086
#, no-wrap
msgid "build phases"
msgstr "Erstellungsphasen"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6694
+#: doc/guix.texi:6841
msgid "In a nutshell, packages using it are configured, built, and installed
with the usual @code{./configure && make && make check && make install} command
sequence. In practice, a few additional steps are often needed. All these
steps are split up in separate @dfn{phases}, notably@footnote{Please see the
@code{(guix build gnu-build-system)} modules for more details about the build
phases.}:"
msgstr "Kurz gefasst werden Pakete, die es benutzen, konfiguriert, erstellt
und installiert mit der üblichen Befehlsfolge @code{./configure && make && make
check && make install}. In der Praxis braucht man oft noch ein paar weitere
Schritte. Alle Schritte sind in voneinander getrennte @dfn{Phasen} unterteilt.
Erwähnt werden sollten@footnote{Bitte schauen Sie in den Modulen unter
@code{(guix build gnu-build-system)}, wenn Sie mehr Details zu
Erstellungsphasen brauchen.}:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6696
+#: doc/guix.texi:6843
#, no-wrap
msgid "unpack"
msgstr "unpack"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6700
+#: doc/guix.texi:6847
msgid "Unpack the source tarball, and change the current directory to the
extracted source tree. If the source is actually a directory, copy it to the
build tree, and enter that directory."
msgstr "Den Quell-Tarball entpacken und das Arbeitsverzeichnis wechseln in den
entpackten Quellbaum. Wenn die Quelle bereits ein Verzeichnis ist, wird es in
den Quellbaum kopiert und dorthin gewechselt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6701
+#: doc/guix.texi:6848
#, no-wrap
msgid "patch-source-shebangs"
msgstr "patch-source-shebangs"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6705
+#: doc/guix.texi:6852
msgid "Patch shebangs encountered in source files so they refer to the right
store file names. For instance, this changes @code{#!/bin/sh} to
@code{#!/gnu/store/@dots{}-bash-4.3/bin/sh}."
msgstr "„Shebangs“ in Quelldateien beheben, damit Sie sich auf die richtigen
Store-Dateipfade beziehen. Zum Beispiel könnte @code{#!/bin/sh} zu
@code{#!/gnu/store/…-bash-4.3/bin/sh} geändert werden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6706 doc/guix.texi:7486 doc/guix.texi:7535
+#: doc/guix.texi:6853 doc/guix.texi:7626 doc/guix.texi:7675
#, no-wrap
msgid "configure"
msgstr "configure"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6710
+#: doc/guix.texi:6857
msgid "Run the @file{configure} script with a number of default options, such
as @option{--prefix=/gnu/store/@dots{}}, as well as the options specified by
the @code{#:configure-flags} argument."
msgstr "Das Skript @file{configure} mit einigen vorgegebenen
Befehlszeilenoptionen ausführen, wie z.B.@: mit @option{--prefix=/gnu/store/…},
sowie mit den im @code{#:configure-flags}-Argument angegebenen Optionen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6711 doc/guix.texi:6976 doc/guix.texi:7492 doc/guix.texi:7539
-#: doc/guix.texi:29398
+#: doc/guix.texi:6858 doc/guix.texi:7116 doc/guix.texi:7632 doc/guix.texi:7679
+#: doc/guix.texi:30320
#, no-wrap
msgid "build"
msgstr "build"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6715
+#: doc/guix.texi:6862
msgid "Run @code{make} with the list of flags specified with
@code{#:make-flags}. If the @code{#:parallel-build?} argument is true (the
default), build with @code{make -j}."
msgstr "@code{make} ausführen mit den Optionen aus der Liste in
@code{#:make-flags}. Wenn das Argument @code{#:parallel-build?} auf wahr
gesetzt ist (was der Vorgabewert ist), wird @code{make -j} zum Erstellen
ausgeführt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6716 doc/guix.texi:6986 doc/guix.texi:7496
+#: doc/guix.texi:6863 doc/guix.texi:7126 doc/guix.texi:7636
#, no-wrap
msgid "check"
msgstr "check"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6721
+#: doc/guix.texi:6868
msgid "Run @code{make check}, or some other target specified with
@code{#:test-target}, unless @code{#:tests? #f} is passed. If the
@code{#:parallel-tests?} argument is true (the default), run @code{make check
-j}."
msgstr "@code{make check} (oder statt @code{check} ein anderes bei
@code{#:test-target} angegebenes Ziel) ausführen, außer falls @code{#:tests?
#f} gesetzt ist. Wenn das Argument @code{#:parallel-tests?} auf wahr gesetzt
ist (der Vorgabewert), führe @code{make check -j} aus."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6722 doc/guix.texi:6994 doc/guix.texi:7500 doc/guix.texi:7543
+#: doc/guix.texi:6869 doc/guix.texi:7134 doc/guix.texi:7640 doc/guix.texi:7683
#, no-wrap
msgid "install"
msgstr "install"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6724
+#: doc/guix.texi:6871
msgid "Run @code{make install} with the flags listed in @code{#:make-flags}."
msgstr "@code{make install} mit den in @code{#:make-flags} aufgelisteten
Optionen ausführen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6725
+#: doc/guix.texi:6872
#, no-wrap
msgid "patch-shebangs"
msgstr "patch-shebangs"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6727
+#: doc/guix.texi:6874
msgid "Patch shebangs on the installed executable files."
msgstr "Shebangs in den installierten ausführbaren Dateien beheben."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6728
+#: doc/guix.texi:6875
#, no-wrap
msgid "strip"
msgstr "strip"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6732
+#: doc/guix.texi:6879
msgid "Strip debugging symbols from ELF files (unless @code{#:strip-binaries?}
is false), copying them to the @code{debug} output when available
(@pxref{Installing Debugging Files})."
msgstr "Symbole zur Fehlerbehebung aus ELF-Dateien entfernen (außer
@code{#:strip-binaries?} ist auf falsch gesetzt) und in die
@code{debug}-Ausgabe kopieren, falls diese verfügbar ist (siehe @ref{Installing
Debugging Files})."
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:6734
+#: doc/guix.texi:6881
#, no-wrap
msgid "%standard-phases"
msgstr "%standard-phases"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6739
+#: doc/guix.texi:6886
msgid "The build-side module @code{(guix build gnu-build-system)} defines
@code{%standard-phases} as the default list of build phases.
@code{%standard-phases} is a list of symbol/procedure pairs, where the
procedure implements the actual phase."
msgstr "Das erstellungsseitige Modul @code{(guix build gnu-build-system)}
definiert @code{%standard-phases} als die vorgegebene Liste der
Erstellungsphasen. @code{%standard-phases} ist eine Liste von Paaren aus je
einem Symbol und einer Prozedur. Letztere implementiert die eigentliche Phase."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6742
-msgid "The list of phases used for a particular package can be changed with
the @code{#:phases} parameter. For instance, passing:"
-msgstr "Die Liste der Phasen, die für ein bestimmtes Paket verwendet werden
sollen, kann vom Parameter @code{#:phases} überschrieben werden. Zum Beispiel
werden bei Übergabe von:"
-
-#. type: example
-#: doc/guix.texi:6745
-#, no-wrap
-msgid "#:phases (modify-phases %standard-phases (delete 'configure))\n"
-msgstr "#:phases (modify-phases %standard-phases (delete 'configure))\n"
-
-#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6749
-msgid "means that all the phases described above will be used, except the
@code{configure} phase."
-msgstr "alle oben beschriebenen Phasen benutzt außer der
@code{configure}-Phase."
+#: doc/guix.texi:6889
+msgid "@xref{Build Phases}, for more info on build phases and ways to
customize them."
+msgstr "Siehe @ref{Build Phases} für weitere Informationen zu
Erstellungsphasen und Möglichkeiten, diese anzupassen."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6756
+#: doc/guix.texi:6896
msgid "In addition, this build system ensures that the ``standard''
environment for GNU packages is available. This includes tools such as GCC,
libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep, and sed (see the @code{(guix
build-system gnu)} module for a complete list). We call these the
@dfn{implicit inputs} of a package, because package definitions do not have to
mention them."
msgstr "Zusätzlich stellt dieses Erstellungssystem sicher, dass die
„Standard“-Umgebung für GNU-Pakete zur Verfügung steht. Diese umfasst Werkzeuge
wie GCC, libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep und sed (siehe das Modul
@code{(guix build-system gnu)} für eine vollständige Liste). Wir bezeichnen sie
als @dfn{implizite Eingaben} eines Pakets, weil Paketdefinitionen sie nicht
aufführen müssen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6763
+#: doc/guix.texi:6903
msgid "Other @code{<build-system>} objects are defined to support other
conventions and tools used by free software packages. They inherit most of
@code{gnu-build-system}, and differ mainly in the set of inputs implicitly
added to the build process, and in the list of phases executed. Some of these
build systems are listed below."
msgstr "Andere @code{<build-system>}-Objekte werden definiert, um andere
Konventionen und Werkzeuge von Paketen für freie Software zu unterstützen. Die
anderen Erstellungssysteme erben den Großteil vom @code{gnu-build-system} und
unterscheiden sich hauptsächlich darin, welche Eingaben dem Erstellungsprozess
implizit hinzugefügt werden und welche Liste von Phasen durchlaufen wird.
Manche dieser Erstellungssysteme sind im Folgenden aufgeführt."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6764
+#: doc/guix.texi:6904
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ant-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} ant-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6768
+#: doc/guix.texi:6908
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ant)}. It
implements the build procedure for Java packages that can be built with
@url{https://ant.apache.org/, Ant build tool}."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system ant)}
exportiert. Sie implementiert die Erstellungsprozedur für Java-Pakete, die mit
dem @url{https://ant.apache.org/, Ant build tool} erstellt werden können."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6773
+#: doc/guix.texi:6913
msgid "It adds both @code{ant} and the @dfn{Java Development Kit} (JDK) as
provided by the @code{icedtea} package to the set of inputs. Different
packages can be specified with the @code{#:ant} and @code{#:jdk} parameters,
respectively."
msgstr "Sowohl @code{ant} als auch der @dfn{Java Development Kit} (JDK), wie
er vom Paket @code{icedtea} bereitgestellt wird, werden zu den Eingaben
hinzugefügt. Wenn andere Pakete dafür benutzt werden sollen, können sie jeweils
mit den Parametern @code{#:ant} und @code{#:jdk} festgelegt werden."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6779
+#: doc/guix.texi:6919
msgid "When the original package does not provide a suitable Ant build file,
the parameter @code{#:jar-name} can be used to generate a minimal Ant build
file @file{build.xml} with tasks to build the specified jar archive. In this
case the parameter @code{#:source-dir} can be used to specify the source
sub-directory, defaulting to ``src''."
msgstr "Falls das ursprüngliche Paket über keine nutzbare Ant-Erstellungsdatei
(„Ant-Buildfile“) verfügt, kann aus der Angabe im Parameter @code{#:jar-name}
eine minimale Ant-Erstellungsdatei @file{build.xml} erzeugt werden, in der die
für die Erstellung durchzuführenden Aufgaben (Tasks) für die Erstellung des
angegebenen Jar-Archivs stehen. In diesem Fall kann der Parameter
@code{#:source-dir} benutzt werden, um das Unterverzeichnis mit dem Quellcode
anzugeben; sein Vorgabewert ist „src“."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6787
+#: doc/guix.texi:6927
msgid "The @code{#:main-class} parameter can be used with the minimal ant
buildfile to specify the main class of the resulting jar. This makes the jar
file executable. The @code{#:test-include} parameter can be used to specify
the list of junit tests to run. It defaults to @code{(list \"**/*Test.java\")}.
The @code{#:test-exclude} can be used to disable some tests. It defaults to
@code{(list \"**/Abstract*.java\")}, because abstract classes cannot be run as
tests."
msgstr "Der Parameter @code{#:main-class} kann mit einer minimalen
Ant-Erstellungsdatei benutzt werden, um die Hauptklasse des resultierenden
Jar-Archivs anzugeben. Dies ist nötig, wenn die Jar-Datei ausführbar sein soll.
Mit dem Parameter @code{#:test-include} kann eine Liste angegeben werden,
welche Junit-Tests auszuführen sind. Der Vorgabewert ist @code{(list
\"**/*Test.java\")}. Mit @code{#:test-exclude} kann ein Teil der Testdateien
ignoriert werden. Der Vorgabewert ist @code{(list [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6791
+#: doc/guix.texi:6931
msgid "The parameter @code{#:build-target} can be used to specify the Ant task
that should be run during the @code{build} phase. By default the ``jar'' task
will be run."
msgstr "Der Parameter @code{#:build-target} kann benutzt werden, um die
Ant-Aufgabe (Task) anzugeben, die während der @code{build}-Phase ausgeführt
werden soll. Vorgabe ist, dass die Aufgabe (Task) „jar“ ausgeführt wird."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6794
+#: doc/guix.texi:6934
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} android-ndk-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} android-ndk-build-system"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6795
+#: doc/guix.texi:6935
#, no-wrap
msgid "Android distribution"
msgstr "Android-Distribution"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6796
+#: doc/guix.texi:6936
#, no-wrap
msgid "Android NDK build system"
msgstr "Android-NDK-Erstellungssystem"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6800
+#: doc/guix.texi:6940
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system android-ndk)}.
It implements a build procedure for Android NDK (native development kit)
packages using a Guix-specific build process."
msgstr "Diese Variable wird von @code{(guix build-system android-ndk)}
exportiert. Sie implementiert eine Erstellungsprozedur für das Android NDK
(Native Development Kit) benutzende Pakete mit einem Guix-spezifischen
Erstellungsprozess."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6804
+#: doc/guix.texi:6944
msgid "The build system assumes that packages install their public interface
(header) files to the subdirectory @file{include} of the @code{out} output and
their libraries to the subdirectory @file{lib} the @code{out} output."
msgstr "Für das Erstellungssystem wird angenommen, dass Pakete die zu ihrer
öffentlichen Schnittstelle gehörenden Header-Dateien im Unterverzeichnis
@file{include} der Ausgabe @code{out} und ihre Bibliotheken im Unterverzeichnis
@file{lib} der Ausgabe @code{out} platzieren."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6807
+#: doc/guix.texi:6947
msgid "It's also assumed that the union of all the dependencies of a package
has no conflicting files."
msgstr "Ebenso wird angenommen, dass es keine im Konflikt stehenden Dateien
unter der Vereinigung aller Abhängigkeiten gibt."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6810
+#: doc/guix.texi:6950
msgid "For the time being, cross-compilation is not supported - so right now
the libraries and header files are assumed to be host tools."
msgstr "Derzeit wird Cross-Kompilieren hierfür nicht unterstützt, also wird
dabei vorausgesetzt, dass Bibliotheken und Header-Dateien dieselben wie im
Wirtssystem sind."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6813
+#: doc/guix.texi:6953
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/source"
msgstr "{Scheme-Variable} asdf-build-system/source"
#. type: defvrx
-#: doc/guix.texi:6814
+#: doc/guix.texi:6954
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/sbcl"
msgstr "{Scheme-Variable} asdf-build-system/sbcl"
#. type: defvrx
-#: doc/guix.texi:6815
+#: doc/guix.texi:6955
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/ecl"
msgstr "{Scheme-Variable} asdf-build-system/ecl"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6821
+#: doc/guix.texi:6961
msgid "These variables, exported by @code{(guix build-system asdf)}, implement
build procedures for Common Lisp packages using
@url{https://common-lisp.net/project/asdf/, ``ASDF''}. ASDF is a system
definition facility for Common Lisp programs and libraries."
msgstr "Diese Variablen, die vom Modul @code{(guix build-system asdf)}
exportiert werden, implementieren Erstellungsprozeduren für Common-Lisp-Pakete,
welche @url{https://common-lisp.net/project/asdf/, „ASDF“} benutzen. ASDF dient
der Systemdefinition für Common-Lisp-Programme und -Bibliotheken."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6828
+#: doc/guix.texi:6968
msgid "The @code{asdf-build-system/source} system installs the packages in
source form, and can be loaded using any common lisp implementation, via ASDF.
The others, such as @code{asdf-build-system/sbcl}, install binary systems in
the format which a particular implementation understands. These build systems
can also be used to produce executable programs, or lisp images which contain a
set of packages pre-loaded."
msgstr "Das Erstellungssystem @code{asdf-build-system/source} installiert die
Pakete in Quellcode-Form und kann @i{via} ASDF mit jeder
Common-Lisp-Implementierung geladen werden. Die anderen Erstellungssysteme wie
@code{asdf-build-system/sbcl} installieren binäre Systeme in dem Format, das
von einer bestimmten Implementierung verstanden wird. Diese Erstellungssysteme
können auch benutzt werden, um ausführbare Programme zu erzeugen oder um
Lisp-Abbilder mit einem vorab geladenen Satz von [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6832
+#: doc/guix.texi:6972
msgid "The build system uses naming conventions. For binary packages, the
package name should be prefixed with the lisp implementation, such as
@code{sbcl-} for @code{asdf-build-system/sbcl}."
msgstr "Das Erstellungssystem benutzt gewisse Namenskonventionen. Bei
Binärpaketen sollte dem Paketnamen die Lispimplementierung als Präfix
vorangehen, z.B.@: @code{sbcl-} für @code{asdf-build-system/sbcl}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6836
+#: doc/guix.texi:6976
msgid "Additionally, the corresponding source package should be labeled using
the same convention as python packages (see @ref{Python Modules}), using the
@code{cl-} prefix."
msgstr "Zudem sollte das entsprechende Quellcode-Paket mit der Konvention wie
bei Python-Paketen (siehe @ref{Python Modules}) ein @code{cl-} als Präfix
bekommen."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6841
+#: doc/guix.texi:6981
msgid "For binary packages, each system should be defined as a Guix package.
If one package @code{origin} contains several systems, package variants can be
created in order to build all the systems. Source packages, which use
@code{asdf-build-system/source}, may contain several systems."
msgstr "Für Binärpakete sollte für jedes System ein Guix-Paket definiert
werden. Wenn für einen Ursprung im @code{origin} mehrere Systeme enthalten
sind, können Paketvarianten geschrieben werden, mit denen alle Systeme erstellt
werden. Quellpakete, die @code{asdf-build-system/source} benutzen, können
mehrere Systeme enthalten."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6848
+#: doc/guix.texi:6988
msgid "In order to create executable programs and images, the build-side
procedures @code{build-program} and @code{build-image} can be used. They
should be called in a build phase after the @code{create-symlinks} phase, so
that the system which was just built can be used within the resulting image.
@code{build-program} requires a list of Common Lisp expressions to be passed as
the @code{#:entry-program} argument."
msgstr "Um ausführbare Programme und Abbilder zu erzeugen, können die
erstellungsseitigen Prozeduren @code{build-program} und @code{build-image}
benutzt werden. Sie sollten in einer Erstellungsphase nach der
@code{create-symlinks}-Phase aufgerufen werden, damit das gerade erstellte
System Teil des resultierenden Abbilds sein kann. An @code{build-program} muss
eine Liste von Common-Lisp-Ausdrücken über das Argument @code{#:entry-program}
übergeben werden."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6857
+#: doc/guix.texi:6997
msgid "If the system is not defined within its own @file{.asd} file of the
same name, then the @code{#:asd-file} parameter should be used to specify which
file the system is defined in. Furthermore, if the package defines a system
for its tests in a separate file, it will be loaded before the tests are run if
it is specified by the @code{#:test-asd-file} parameter. If it is not set, the
files @code{<system>-tests.asd}, @code{<system>-test.asd}, @code{tests.asd},
and @code{test.asd} wil [...]
msgstr "Wenn das System nicht in seiner eigenen gleichnamigen
@file{.asd}-Datei definiert ist, sollte der Parameter @code{#:asd-file} benutzt
werden, um anzugeben, in welcher Datei das System definiert ist. Außerdem wird
bei Paketen, für deren Tests ein System in einer separaten Datei definiert
wurde, dieses System geladen, bevor die Tests ablaufen, wenn es im Parameter
@code{#:test-asd-file} steht. Ist dafür kein Wert gesetzt, werden die Dateien
@code{<system>-tests.asd}, @code{<system> [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6861
+#: doc/guix.texi:7001
msgid "If for some reason the package must be named in a different way than
the naming conventions suggest, the @code{#:asd-system-name} parameter can be
used to specify the name of the system."
msgstr "Wenn aus irgendeinem Grund der Paketname nicht den Namenskonventionen
folgen kann, kann der Parameter @code{#:asd-system-name} benutzt werden, um den
Namen des Systems anzugeben."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6864
+#: doc/guix.texi:7004
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} cargo-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} cargo-build-system"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6865
+#: doc/guix.texi:7005
#, no-wrap
msgid "Rust programming language"
msgstr "Rust-Programmiersprache"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6866
+#: doc/guix.texi:7006
#, no-wrap
msgid "Cargo (Rust build system)"
msgstr "Cargo (Rust-Erstellungssystem)"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6870
+#: doc/guix.texi:7010
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cargo)}. It
supports builds of packages using Cargo, the build tool of the
@uref{https://www.rust-lang.org, Rust programming language}."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system cargo)}
exportiert. Damit können Pakete mit Cargo erstellt werden, dem
Erstellungswerkzeug der @uref{https://www.rust-lang.org,
Rust-Programmiersprache}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6873
+#: doc/guix.texi:7013
msgid "It adds @code{rustc} and @code{cargo} to the set of inputs. A
different Rust package can be specified with the @code{#:rust} parameter."
msgstr "Das Erstellungssystem fügt @code{rustc} und @code{cargo} zu den
Eingaben hinzu. Ein anderes Rust-Paket kann mit dem Parameter @code{#:rust}
angegeben werden."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6881
+#: doc/guix.texi:7021
msgid "Regular cargo dependencies should be added to the package definition
via the @code{#:cargo-inputs} parameter as a list of name and spec pairs, where
the spec can be a package or a source definition. Note that the spec must
evaluate to a path to a gzipped tarball which includes a @code{Cargo.toml} file
at its root, or it will be ignored. Similarly, cargo dev-dependencies should
be added to the package definition via the @code{#:cargo-development-inputs}
parameter."
msgstr "Normale cargo-Abhängigkeiten sollten zur Paketdefinition über den
Parameter @code{#:cargo-inputs} als eine Liste von Paaren aus Name und
Spezifikation hinzugefügt werden, wobei als Spezifikation ein Paket oder eine
Quellcode-Definition angegeben werden kann. Beachten Sie, dass die
Spezifikation zu einem mit gzip komprimierten Tarball ausgewertet werden muss,
der eine Datei @code{Cargo.toml} in seinem Wurzelverzeichnis enthält, ansonsten
wird sie ignoriert. Analog sollten solche A [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6888
-msgid "In its @code{configure} phase, this build system will make any source
inputs specified in the @code{#:cargo-inputs} and
@code{#:cargo-development-inputs} parameters available to cargo. It will also
remove an included @code{Cargo.lock} file to be recreated by @code{cargo}
during the @code{build} phase. The @code{install} phase installs any crate the
binaries if they are defined by the crate."
-msgstr "In seiner @code{configure}-Phase sorgt dieses Erstellungssystem dafür,
dass cargo alle Quellcodeeingaben zur Verfügung stehen, die in den Parametern
@code{#:cargo-inputs} und @code{#:cargo-development-inputs} angegeben wurden.
Außerdem wird eine enthaltene @code{Cargo.lock}-Datei entfernt, damit
@code{cargo} selbige während der @code{build}-Phase neu erzeugt. Die
@code{install}-Phase installiert die in jeder Crate definierten Binärdateien."
+#: doc/guix.texi:7028
+msgid "In its @code{configure} phase, this build system will make any source
inputs specified in the @code{#:cargo-inputs} and
@code{#:cargo-development-inputs} parameters available to cargo. It will also
remove an included @code{Cargo.lock} file to be recreated by @code{cargo}
during the @code{build} phase. The @code{install} phase installs the binaries
defined by the crate."
+msgstr "In seiner @code{configure}-Phase sorgt dieses Erstellungssystem dafür,
dass cargo alle Quellcodeeingaben zur Verfügung stehen, die in den Parametern
@code{#:cargo-inputs} und @code{#:cargo-development-inputs} angegeben wurden.
Außerdem wird eine enthaltene @code{Cargo.lock}-Datei entfernt, damit
@code{cargo} selbige während der @code{build}-Phase neu erzeugt. Die
@code{install}-Phase installiert die in der Crate definierten Binärdateien."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6891
+#: doc/guix.texi:7031
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} copy-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} copy-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6895
+#: doc/guix.texi:7035
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system copy)}. It
supports builds of simple packages that don't require much compiling, mostly
just moving files around."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system copy)}
exportiert. Damit können einfache Pakete erstellt werden, für die nur wenig
kompiliert werden muss, sondern in erster Linie Dateien kopiert werden."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6900
+#: doc/guix.texi:7040
msgid "It adds much of the @code{gnu-build-system} packages to the set of
inputs. Because of this, the @code{copy-build-system} does not require all the
boilerplate code often needed for the @code{trivial-build-system}."
msgstr "Dadurch wird ein Großteil der @code{gnu-build-system} zur Menge der
Paketeingaben hinzugefügt. Deswegen kann man bei Nutzung des
@code{copy-build-system} auf große Teile des Codes verzichten, der beim
@code{trivial-build-system} anfallen würde."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6905
+#: doc/guix.texi:7045
msgid "To further simplify the file installation process, an
@code{#:install-plan} argument is exposed to let the packager specify which
files go where. The install plan is a list of @code{(@var{source} @var{target}
[@var{filters}])}. @var{filters} are optional."
msgstr "Um den Dateiinstallationsvorgang weiter zu vereinfachen, wird ein
Argument @code{#:install-plan} zur Verfügung gestellt, mit dem der Paketautor
angeben kann, welche Dateien wohin gehören. Der Installationsplan ist eine
Liste aus @code{(@var{Quelle} @var{Ziel} [@var{Filter}])}. Die @var{Filter}
sind optional."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6907
+#: doc/guix.texi:7047
#, no-wrap
msgid "When @var{source} matches a file or directory without trailing slash,
install it to @var{target}."
msgstr "Wenn die @var{Quelle} einer Datei oder einem Verzeichnis ohne
Schrägstrich am Ende entspricht, wird sie nach @var{Ziel} installiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6909
+#: doc/guix.texi:7049
#, no-wrap
msgid "If @var{target} has a trailing slash, install @var{source} basename
beneath @var{target}."
msgstr "Hat das @var{Ziel} einen Schrägstrich am Ende, wird mit dem Basisnamen
der @var{Quelle} innerhalb von @var{Ziel} installiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6910
+#: doc/guix.texi:7050
#, no-wrap
msgid "Otherwise install @var{source} as @var{target}."
msgstr "Andernfalls wird die @var{Quelle} als @var{Ziel} installiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6913
+#: doc/guix.texi:7053
#, no-wrap
msgid "When @var{source} is a directory with a trailing slash, or when
@var{filters} are used,"
msgstr "Falls es sich bei der @var{Quelle} um ein Verzeichnis mit Schrägstrich
am Ende handelt oder wenn @var{Filter} benutzt werden,"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6916
+#: doc/guix.texi:7056
msgid "the trailing slash of @var{target} is implied with the same meaning as
above."
msgstr "so ist der Schrägstrich am Ende von @var{Ziel} mit der Bedeutung wie
oben implizit."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6917
+#: doc/guix.texi:7057
#, no-wrap
msgid "Without @var{filters}, install the full @var{source} @emph{content} to
@var{target}."
msgstr "Ohne Angabe von @var{Filter}n wird der gesamte @emph{Inhalt} der
@var{Quelle} nach @var{Ziel} installiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6918
+#: doc/guix.texi:7058
#, no-wrap
msgid "With @var{filters} among @code{#:include}, @code{#:include-regexp},
@code{#:exclude},"
msgstr "Werden @var{Filter} als @code{#:include}, @code{#:include-regexp},
@code{#:exclude}"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6921
+#: doc/guix.texi:7061
msgid "@code{#:exclude-regexp}, only select files are installed depending on
the filters. Each filters is specified by a list of strings."
msgstr "oder @code{#:exclude-regexp} aufgeführt, werden je nach Filter nur die
ausgewählten Dateien installiert. Jeder Filter wird als Liste von Zeichenketten
angegeben."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6922
+#: doc/guix.texi:7062
#, no-wrap
msgid "With @code{#:include}, install all the files which the path suffix
matches"
msgstr "Bei @code{#:include} werden all die Dateien installiert, deren Pfad
als Suffix"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6924
+#: doc/guix.texi:7064
msgid "at least one of the elements in the given list."
msgstr "zu mindestens einem der Elemente der angegebenen Liste passt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6924
+#: doc/guix.texi:7064
#, no-wrap
msgid "With @code{#:include-regexp}, install all the files which the"
msgstr "Bei @code{#:include-regexp} werden all die Dateien installiert, deren"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6927
+#: doc/guix.texi:7067
msgid "subpaths match at least one of the regular expressions in the given
list."
msgstr "Unterpfad zu mindestens einem der regulären Ausdrücke in der
angegebenen Liste passt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6927
+#: doc/guix.texi:7067
#, no-wrap
msgid "The @code{#:exclude} and @code{#:exclude-regexp} filters"
msgstr "Die Filter @code{#:exclude} und @code{#:exclude-regexp}"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6932
+#: doc/guix.texi:7072
msgid "are the complement of their inclusion counterpart. Without
@code{#:include} flags, install all files but those matching the exclusion
filters. If both inclusions and exclusions are specified, the exclusions are
done on top of the inclusions."
msgstr "bewirken das Gegenteil ihrer Include-Entsprechungen. Ohne
@code{#:include}-Angaben werden alle Dateien außer den zu den Exclude-Filtern
passenden installiert. Werden sowohl @code{#:include} als auch @code{#:exclude}
angegeben, werden zuerst die @code{#:include}-Angaben beachtet und danach wird
durch @code{#:exclude} gefiltert."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6936
+#: doc/guix.texi:7076
msgid "In all cases, the paths relative to @var{source} are preserved within
@var{target}."
msgstr "In jedem Fall bleiben die Pfade relativ zur @var{Quelle} innerhalb des
@var{Ziel}s erhalten."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6939
+#: doc/guix.texi:7079
msgid "Examples:"
msgstr "Beispiele:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6941
+#: doc/guix.texi:7081
#, no-wrap
msgid "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/\")}: Install @file{bar} to
@file{share/my-app/bar}."
msgstr "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/\")}: Installiert @file{bar} nach
@file{share/my-app/bar}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6942
+#: doc/guix.texi:7082
#, no-wrap
msgid "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/baz\")}: Install @file{bar} to
@file{share/my-app/baz}."
msgstr "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/baz\")}: Installiert @file{bar} nach
@file{share/my-app/baz}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6943
+#: doc/guix.texi:7083
#, no-wrap
msgid "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\")}: Install the content of @file{foo}
inside @file{share/my-app},"
msgstr "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\")}: Installiert den Inhalt von
@file{foo} innerhalb von @file{share/my-app}."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6945
+#: doc/guix.texi:7085
msgid "e.g., install @file{foo/sub/file} to @file{share/my-app/sub/file}."
msgstr "Zum Beispiel wird @file{foo/sub/datei} nach
@file{share/my-app/sub/datei} installiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6945
+#: doc/guix.texi:7085
#, no-wrap
msgid "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\" #:include (\"sub/file\"))}: Install
only @file{foo/sub/file} to"
msgstr "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\" #:include (\"sub/datei\"))}:
Installiert nur @file{foo/sub/datei}"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6947
+#: doc/guix.texi:7087
msgid "@file{share/my-app/sub/file}."
msgstr "nach @file{share/my-app/sub/datei}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6947
+#: doc/guix.texi:7087
#, no-wrap
msgid "@code{(\"foo/sub\" \"share/my-app\" #:include (\"file\"))}: Install
@file{foo/sub/file} to"
msgstr "@code{(\"foo/sub\" \"share/my-app\" #:include (\"datei\"))}:
Installiert @file{foo/sub/datei}"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6949
+#: doc/guix.texi:7089
msgid "@file{share/my-app/file}."
msgstr "nach @file{share/my-app/datei}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6953
+#: doc/guix.texi:7093
#, no-wrap
msgid "Clojure (programming language)"
msgstr "Clojure (Programmiersprache)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6954
+#: doc/guix.texi:7094
#, no-wrap
msgid "simple Clojure build system"
msgstr "einfaches Clojure-Erstellungssystem"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6955
+#: doc/guix.texi:7095
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} clojure-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} clojure-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6960
+#: doc/guix.texi:7100
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system clojure)}. It
implements a simple build procedure for @uref{https://clojure.org/, Clojure}
packages using plain old @code{compile} in Clojure. Cross-compilation is not
supported yet."
msgstr "Diese Variable wird durch das Modul @code{(guix build-system clojure)}
exportiert. Sie implementiert eine einfache Erstellungsprozedur für in
@uref{https://clojure.org/, Clojure} geschriebene Pakete mit dem guten alten
@code{compile} in Clojure. Cross-Kompilieren wird noch nicht unterstützt."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6964
+#: doc/guix.texi:7104
msgid "It adds @code{clojure}, @code{icedtea} and @code{zip} to the set of
inputs. Different packages can be specified with the @code{#:clojure},
@code{#:jdk} and @code{#:zip} parameters, respectively."
msgstr "Das Erstellungssystem fügt @code{clojure}, @code{icedtea} und
@code{zip} zu den Eingaben hinzu. Sollen stattdessen andere Pakete benutzt
werden, können diese jeweils mit den Parametern @code{#:clojure}, @code{#:jdk}
und @code{#:zip} spezifiziert werden."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6970
+#: doc/guix.texi:7110
msgid "A list of source directories, test directories and jar names can be
specified with the @code{#:source-dirs}, @code{#:test-dirs} and
@code{#:jar-names} parameters, respectively. Compile directory and main class
can be specified with the @code{#:compile-dir} and @code{#:main-class}
parameters, respectively. Other parameters are documented below."
msgstr "Eine Liste der Quellcode-Verzeichnisse, Test-Verzeichnisse und Namen
der Jar-Dateien können jeweils über die Parameter @code{#:source-dirs},
@code{#:test-dirs} und @code{#:jar-names} angegeben werden. Das Verzeichnis, in
das kompiliert wird, sowie die Hauptklasse können jeweils mit den Parametern
@code{#:compile-dir} und @code{#:main-class} angegeben werden. Andere Parameter
sind im Folgenden dokumentiert."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6973
+#: doc/guix.texi:7113
msgid "This build system is an extension of @code{ant-build-system}, but with
the following phases changed:"
msgstr "Dieses Erstellungssystem ist eine Erweiterung des
@code{ant-build-system}, bei der aber die folgenden Phasen geändert wurden:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6985
+#: doc/guix.texi:7125
msgid "This phase calls @code{compile} in Clojure to compile source files and
runs @command{jar} to create jars from both source files and compiled files
according to the include list and exclude list specified in
@code{#:aot-include} and @code{#:aot-exclude}, respectively. The exclude list
has priority over the include list. These lists consist of symbols
representing Clojure libraries or the special keyword @code{#:all} representing
all Clojure libraries found under the source direct [...]
msgstr "Diese Phase ruft @code{compile} in Clojure auf, um Quelldateien zu
kompilieren, und führt @command{jar} aus, um Jar-Dateien aus sowohl
Quelldateien als auch kompilierten Dateien zu erzeugen, entsprechend der
jeweils in @code{#:aot-include} und @code{#:aot-exclude} festgelegten Listen
aus in der Menge der Quelldateien eingeschlossenen und ausgeschlossenen
Bibliotheken. Die Ausschlussliste hat Vorrang vor der Einschlussliste. Diese
Listen setzen sich aus Symbolen zusammen, die für [...]
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6993
+#: doc/guix.texi:7133
msgid "This phase runs tests according to the include list and exclude list
specified in @code{#:test-include} and @code{#:test-exclude}, respectively.
Their meanings are analogous to that of @code{#:aot-include} and
@code{#:aot-exclude}, except that the special keyword @code{#:all} now stands
for all Clojure libraries found under the test directories. The parameter
@code{#:tests?} decides if tests should be run."
msgstr "In dieser Phase werden Tests auf die durch Einschluss- und
Ausschlussliste @code{#:test-include} bzw. @code{#:test-exclude} angegebenen
Dateien ausgeführt. Deren Bedeutung ist analog zu @code{#:aot-include} und
@code{#:aot-exclude}, außer dass das besondere Schlüsselwort @code{#:all} jetzt
für alle Clojure-Bibliotheken in den Test-Verzeichnissen steht. Der Parameter
@code{#:tests?} entscheidet, ob Tests ausgeführt werden sollen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6996
+#: doc/guix.texi:7136
msgid "This phase installs all jars built previously."
msgstr "In dieser Phase werden alle zuvor erstellten Jar-Dateien installiert."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6999
+#: doc/guix.texi:7139
msgid "Apart from the above, this build system also contains an additional
phase:"
msgstr "Zusätzlich zu den bereits angegebenen enthält dieses Erstellungssystem
noch eine weitere Phase."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7002
+#: doc/guix.texi:7142
#, no-wrap
msgid "install-doc"
msgstr "install-doc"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7007
+#: doc/guix.texi:7147
msgid "This phase installs all top-level files with base name matching
@code{%doc-regex}. A different regex can be specified with the
@code{#:doc-regex} parameter. All files (recursively) inside the documentation
directories specified in @code{#:doc-dirs} are installed as well."
msgstr "Diese Phase installiert alle Dateien auf oberster Ebene, deren
Basisnamen ohne Verzeichnisangabe zu @code{%doc-regex} passen. Ein anderer
regulärer Ausdruck kann mit dem Parameter @code{#:doc-regex} verwendet werden.
All die so gefundenen oder (rekursiv) in den mit @code{#:doc-dirs} angegebenen
Dokumentationsverzeichnissen liegenden Dateien werden installiert."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7010
+#: doc/guix.texi:7150
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} cmake-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} cmake-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7014
+#: doc/guix.texi:7154
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cmake)}. It
implements the build procedure for packages using the
@url{https://www.cmake.org, CMake build tool}."
msgstr "Diese Variable wird von @code{(guix build-system cmake)} exportiert.
Sie implementiert die Erstellungsprozedur für Pakete, die das
@url{https://www.cmake.org, CMake-Erstellungswerkzeug} benutzen."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7018
+#: doc/guix.texi:7158
msgid "It automatically adds the @code{cmake} package to the set of inputs.
Which package is used can be specified with the @code{#:cmake} parameter."
msgstr "Das Erstellungssystem fügt automatisch das Paket @code{cmake} zu den
Eingaben hinzu. Welches Paket benutzt wird, kann mit dem Parameter
@code{#:cmake} geändert werden."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7025
+#: doc/guix.texi:7165
msgid "The @code{#:configure-flags} parameter is taken as a list of flags
passed to the @command{cmake} command. The @code{#:build-type} parameter
specifies in abstract terms the flags passed to the compiler; it defaults to
@code{\"RelWithDebInfo\"} (short for ``release mode with debugging
information''), which roughly means that code is compiled with @code{-O2 -g},
as is the case for Autoconf-based packages by default."
msgstr "Der Parameter @code{#:configure-flags} wird als Liste von
Befehlszeilenoptionen aufgefasst, die an den Befehl @command{cmake} übergeben
werden. Der Parameter @code{#:build-type} abstrahiert, welche
Befehlszeilenoptionen dem Compiler übergeben werden; der Vorgabewert ist
@code{\"RelWithDebInfo\"} (kurz für „release mode with debugging information“),
d.h.@: kompiliert wird für eine Produktionsumgebung und Informationen zur
Fehlerbehebung liegen bei, was ungefähr @code{-O2 -g} entsp [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7027
+#: doc/guix.texi:7167
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} dune-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} dune-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7034
+#: doc/guix.texi:7174
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dune)}. It
supports builds of packages using @uref{https://dune.build/, Dune}, a build
tool for the OCaml programming language. It is implemented as an extension of
the @code{ocaml-build-system} which is described below. As such, the
@code{#:ocaml} and @code{#:findlib} parameters can be passed to this build
system."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system dune)}
exportiert. Sie unterstützt es, Pakete mit @uref{https://dune.build/, Dune} zu
erstellen, einem Erstellungswerkzeug für die Programmiersprache OCaml, und ist
als Erweiterung des unten beschriebenen OCaml-Erstellungssystems
@code{ocaml-build-system} implementiert. Als solche können auch die Parameter
@code{#:ocaml} und @code{#:findlib} an dieses Erstellungssystem übergeben
werden."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7038
+#: doc/guix.texi:7178
msgid "It automatically adds the @code{dune} package to the set of inputs.
Which package is used can be specified with the @code{#:dune} parameter."
msgstr "Das Erstellungssystem fügt automatisch das Paket @code{dune} zu den
Eingaben hinzu. Welches Paket benutzt wird, kann mit dem Parameter
@code{#:dune} geändert werden."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7042
+#: doc/guix.texi:7182
msgid "There is no @code{configure} phase because dune packages typically
don't need to be configured. The @code{#:build-flags} parameter is taken as a
list of flags passed to the @code{dune} command during the build."
msgstr "Es gibt keine @code{configure}-Phase, weil dune-Pakete typischerweise
nicht konfiguriert werden müssen. Vom Parameter @code{#:build-flags} wird
erwartet, dass es sich um eine Liste von Befehlszeilenoptionen handelt, die zur
Erstellung an den @code{dune}-Befehl übergeben werden."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7046
+#: doc/guix.texi:7186
msgid "The @code{#:jbuild?} parameter can be passed to use the @code{jbuild}
command instead of the more recent @code{dune} command while building a
package. Its default value is @code{#f}."
msgstr "Der Parameter @code{#:jbuild?} kann übergeben werden, um den Befehl
@code{jbuild} anstelle des neueren @code{dune}-Befehls aufzurufen, um das Paket
zu erstellen. Der Vorgabewert ist @code{#f}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7051
+#: doc/guix.texi:7191
msgid "The @code{#:package} parameter can be passed to specify a package name,
which is useful when a package contains multiple packages and you want to build
only one of them. This is equivalent to passing the @code{-p} argument to
@code{dune}."
msgstr "Mit dem Parameter @code{#:package} kann ein Paketname angegeben
werden, wenn im Paket mehrere Pakete enthalten sind und nur eines davon
erstellt werden soll. Es ist äquivalent dazu, die Befehlszeilenoption @code{-p}
an @code{dune} zu übergeben."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7053
+#: doc/guix.texi:7193
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} go-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} go-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7058
+#: doc/guix.texi:7198
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system go)}. It
implements a build procedure for Go packages using the standard
@url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies, Go build
mechanisms}."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system go)}
exportiert. Mit ihr ist eine Erstellungsprozedur für Go-Pakete implementiert,
die dem normalen
@url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies,
Go-Erstellungsmechanismus} entspricht."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7069
+#: doc/guix.texi:7209
msgid "The user is expected to provide a value for the key
@code{#:import-path} and, in some cases, @code{#:unpack-path}. The
@url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, import path} corresponds to
the file system path expected by the package's build scripts and any referring
packages, and provides a unique way to refer to a Go package. It is typically
based on a combination of the package source code's remote URI and file system
hierarchy structure. In some cases, you will nee [...]
msgstr "Beim Aufruf wird ein Wert für den Schlüssel @code{#:import-path} und
manchmal auch für @code{#:unpack-path} erwartet. Der
@url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, „import path“} entspricht
dem Dateisystempfad, den die Erstellungsskripts des Pakets und darauf Bezug
nehmende Pakete erwarten; durch ihn wird ein Go-Paket eindeutig bezeichnet.
Typischerweise setzt er sich aus einer Kombination der entfernten URI des
Paketquellcodes und der Dateisystemhierarchie zusammen. Ma [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7074
+#: doc/guix.texi:7214
msgid "Packages that provide Go libraries should install their source code
into the built output. The key @code{#:install-source?}, which defaults to
@code{#t}, controls whether or not the source code is installed. It can be set
to @code{#f} for packages that only provide executable files."
msgstr "Pakete, die Go-Bibliotheken zur Verfügung stellen, sollten ihren
Quellcode auch in die Erstellungsausgabe installieren. Der Schlüssel
@code{#:install-source?}, sein Vorgabewert ist @code{#t}, steuert, ob Quellcode
installiert wird. Bei Paketen, die nur ausführbare Dateien liefern, kann der
Wert auf @code{#f} gesetzt werden."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7076
+#: doc/guix.texi:7216
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} glib-or-gtk-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} glib-or-gtk-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7079
+#: doc/guix.texi:7219
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system glib-or-gtk)}.
It is intended for use with packages making use of GLib or GTK+."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system glib-or-gtk)}
exportiert. Sie ist für Pakete gedacht, die GLib oder GTK benutzen."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7082
+#: doc/guix.texi:7222
msgid "This build system adds the following two phases to the ones defined by
@code{gnu-build-system}:"
msgstr "Dieses Erstellungssystem fügt die folgenden zwei Phasen zu denen von
@code{gnu-build-system} hinzu:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7084 doc/guix.texi:7516
+#: doc/guix.texi:7224 doc/guix.texi:7656
#, no-wrap
msgid "glib-or-gtk-wrap"
msgstr "glib-or-gtk-wrap"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7091
+#: doc/guix.texi:7231
msgid "The phase @code{glib-or-gtk-wrap} ensures that programs in @file{bin/}
are able to find GLib ``schemas'' and
@uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, GTK+ modules}.
This is achieved by wrapping the programs in launch scripts that appropriately
set the @env{XDG_DATA_DIRS} and @env{GTK_PATH} environment variables."
msgstr "Die Phase @code{glib-or-gtk-wrap} stellt sicher, dass Programme in
@file{bin/} in der Lage sind, GLib-„Schemata“ und
@uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, GTK-Module} zu
finden. Dazu wird für das Programm ein Wrapper-Skript erzeugt, dass das
eigentliche Programm mit den richtigen Werten für die Umgebungsvariablen
@env{XDG_DATA_DIRS} und @env{GTK_PATH} aufruft."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7098
+#: doc/guix.texi:7238
msgid "It is possible to exclude specific package outputs from that wrapping
process by listing their names in the
@code{#:glib-or-gtk-wrap-excluded-outputs} parameter. This is useful when an
output is known not to contain any GLib or GTK+ binaries, and where wrapping
would gratuitously add a dependency of that output on GLib and GTK+."
msgstr "Es ist möglich, bestimmte Paketausgaben von diesem Wrapping-Prozess
auszunehmen, indem Sie eine Liste ihrer Namen im Parameter
@code{#:glib-or-gtk-wrap-excluded-outputs} angeben. Das ist nützlich, wenn man
von einer Ausgabe weiß, dass sie keine Binärdateien enthält, die GLib oder GTK
benutzen, und diese Ausgabe durch das Wrappen ohne Not eine weitere
Abhängigkeit von GLib und GTK bekäme."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7099 doc/guix.texi:7520
+#: doc/guix.texi:7239 doc/guix.texi:7660
#, no-wrap
msgid "glib-or-gtk-compile-schemas"
msgstr "glib-or-gtk-compile-schemas"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7107
+#: doc/guix.texi:7247
msgid "The phase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} makes sure that all
@uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html,
GSettings schemas} of GLib are compiled. Compilation is performed by the
@command{glib-compile-schemas} program. It is provided by the package
@code{glib:bin} which is automatically imported by the build system. The
@code{glib} package providing @command{glib-compile-schemas} can be specified
with the @code{#:glib} parameter."
msgstr "Mit der Phase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} wird sichergestellt,
dass alle
@uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html,
GSettings-Schemata} für GLib kompiliert werden. Dazu wird das Programm
@command{glib-compile-schemas} ausgeführt. Es kommt aus dem Paket
@code{glib:bin}, was automatisch vom Erstellungssystem importiert wird. Welches
@code{glib}-Paket dieses @command{glib-compile-schemas} bereitstellt, kann mit
dem Parameter @code{#:glib} spezifiz [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7110
+#: doc/guix.texi:7250
msgid "Both phases are executed after the @code{install} phase."
msgstr "Beide Phasen finden nach der @code{install}-Phase statt."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7112
+#: doc/guix.texi:7252
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} guile-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} guile-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7119
+#: doc/guix.texi:7259
msgid "This build system is for Guile packages that consist exclusively of
Scheme code and that are so lean that they don't even have a makefile, let
alone a @file{configure} script. It compiles Scheme code using @command{guild
compile} (@pxref{Compilation,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) and
installs the @file{.scm} and @file{.go} files in the right place. It also
installs documentation."
msgstr "Dieses Erstellungssystem ist für Guile-Pakete gedacht, die nur aus
Scheme-Code bestehen und so schlicht sind, dass sie nicht einmal ein Makefile
und erst recht keinen @file{configure}-Skript enthalten. Hierzu wird
Scheme-Code mit @command{guild compile} kompiliert (siehe @ref{Compilation,,,
guile, GNU Guile Reference Manual}) und die @file{.scm}- und @file{.go}-Dateien
an den richtigen Pfad installiert. Auch Dokumentation wird installiert."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7122
+#: doc/guix.texi:7262
msgid "This build system supports cross-compilation by using the
@option{--target} option of @samp{guild compile}."
msgstr "Das Erstellungssystem unterstützt Cross-Kompilieren durch die
Befehlszeilenoption @option{--target} für @samp{guild compile}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7125
+#: doc/guix.texi:7265
msgid "Packages built with @code{guile-build-system} must provide a Guile
package in their @code{native-inputs} field."
msgstr "Mit @code{guile-build-system} erstellte Pakete müssen ein Guile-Paket
in ihrem @code{native-inputs}-Feld aufführen."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7127
+#: doc/guix.texi:7267
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} julia-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} julia-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7134
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system julia)}. It
implements the build procedure used by @uref{https://julialang.org/, julia}
packages, which essentially is similar to running @samp{julia -e 'using Pkg;
Pkg.add(package)'} in an environment where @env{JULIA_LOAD_PATH} contains the
paths to all Julia package inputs. Tests are run not run."
-msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system julia)}
exportiert. Sie entspricht einer Implementierung der durch
@uref{https://julialang.org/, Julia-Pakete} genutzten Erstellungsprozedur und
verhält sich im Prinzip so, wie wenn man @samp{julia -e 'using Pkg;
Pkg.add(paket)'} in einer Umgebung auszuführt, in der die Umgebungsvariable
@env{JULIA_LOAD_PATH} die Pfade aller Julia-Pakete unter den Paketeingaben
enthält. Es werden @emph{keine} Tests ausgeführt."
+#: doc/guix.texi:7274
+msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system julia)}. It
implements the build procedure used by @uref{https://julialang.org/, julia}
packages, which essentially is similar to running @samp{julia -e 'using Pkg;
Pkg.add(package)'} in an environment where @env{JULIA_LOAD_PATH} contains the
paths to all Julia package inputs. Tests are run with @code{Pkg.test}."
+msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system julia)}
exportiert. Sie entspricht einer Implementierung der durch
@uref{https://julialang.org/, Julia-Pakete} genutzten Erstellungsprozedur und
verhält sich im Prinzip so, wie wenn man @samp{julia -e 'using Pkg;
Pkg.add(paket)'} in einer Umgebung auszuführt, in der die Umgebungsvariable
@env{JULIA_LOAD_PATH} die Pfade aller Julia-Pakete unter den Paketeingaben
enthält. Tests werden per @code{Pkg.test} ausgeführt."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7137
+#: doc/guix.texi:7277
msgid "Julia packages require the source @code{file-name} to be the real name
of the package, correctly capitalized."
msgstr "Für Julia-Pakete wird vorausgesetzt, dass der Dateiname im
@code{file-name}-Feld der Quelle der echte Name des Pakets ist, in der
richtigen Groß-/Kleinschreibung."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7142
+#: doc/guix.texi:7282
msgid "For packages requiring shared library dependencies, you may need to
write the @file{/deps/deps.jl} file manually. It's usually a line of
@code{const variable = /gnu/store/library.so} for each dependency, plus a void
function @code{check_deps() = nothing}."
msgstr "Für Pakete, die als Abhängigkeiten gemeinsame Bibliotheken („Shared
Libraries“) verlangen, müssen Sie die @file{/deps/deps.jl}-Datei unter
Umständen selbst schreiben. Normalerweise enthält sie eine Zeile wie
@code{const variable = /gnu/store/library.so} für jede Abhängigkeit sowie eine
Funktion @code{check_deps() = nothing} ohne Rückgabe."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7149
+#: doc/guix.texi:7289
msgid "Some older packages that aren't using @file{Package.toml} yet, will
require this file to be created, too. The function
@code{julia-create-package-toml} helps creating the file. You need to pass the
outputs and the source of the package, it's name (the same as the
@code{file-name} parameter), the package uuid, the package version, and a list
of dependencies specified by their name and their uuid."
msgstr "Für manche ältere Pakete, die noch keine @file{Package.toml} benutzen,
muss auch diese Datei erstellt werden. Die Funktion
@code{julia-create-package-toml} hilft dabei. Sie müssen ihr nur die Ausgaben
und die Quelle des Pakets übergeben sowie seinen Namen (derselbe wie beim
Parameter @code{file-name}), die Paket-UUID, die Paketversion und eine Liste
von Abhängigkeiten, jeweils angegeben über ihren Namen und ihre UUID."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7151
+#: doc/guix.texi:7291
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} maven-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} maven-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7158
+#: doc/guix.texi:7298
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system maven)}. It
implements a build procedure for @uref{https://maven.apache.org, Maven}
packages. Maven is a dependency and lifecycle management tool for Java. A
user of Maven specifies dependencies and plugins in a @file{pom.xml} file that
Maven reads. When Maven does not have one of the dependencies or plugins in
its repository, it will download them and use them to build the package."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system maven)}
exportiert. Darin wird eine Erstellungsprozedur für
@uref{https://maven.apache.org, Maven-Pakete} implementiert. Maven ist ein
Werkzeug zur Verwaltung der Abhängigkeiten und des „Lebenszyklus“ eines
Java-Projekts. Um Maven zu benutzen, werden Abhängigkeiten und Plugins in einer
Datei @file{pom.xml} angegeben, die Maven ausliest. Wenn Maven Abhängigkeiten
oder Plugins fehlen, lädt es sie herunter und erstellt damit das [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7168
+#: doc/guix.texi:7308
msgid "The maven build system ensures that maven will not try to download any
dependency by running in offline mode. Maven will fail if a dependency is
missing. Before running Maven, the @file{pom.xml} (and subprojects) are
modified to specify the version of dependencies and plugins that match the
versions available in the guix build environment. Dependencies and plugins
must be installed in the fake maven repository at @file{lib/m2}, and are
symlinked into a proper repository before [...]
msgstr "Durch Guix’ Maven-Erstellungssystem wird gewährleistet, dass Maven im
Offline-Modus läuft und somit nicht versucht, Abhängigkeiten herunterzuladen.
Maven wird in einen Fehler laufen, wenn eine Abhängigkeit fehlt. Bevor Maven
ausgeführt wird, wird der Inhalt der @file{pom.xml} (auch in Unterprojekten) so
verändert, dass darin die diejenige Version von Abhängigkeiten und Plugins
aufgeführt wird, die in Guix’ Erstellungsumgebung vorliegt. Abhängigkeiten und
Plugins müssen in das vor [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7171
+#: doc/guix.texi:7311
msgid "You can specify a @file{pom.xml} file with the @code{#:pom-file}
argument, or let the build system use the default @file{pom.xml} file in the
sources."
msgstr "Sie können eine @file{pom.xml}-Datei über das Argument
@code{#:pom-file} festlegen oder die vom Erstellungssystem vorgegebene
@file{pom.xml}-Datei im Quellverzeichnis verwenden lassen."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7177
+#: doc/guix.texi:7317
msgid "In case you need to specify a dependency's version manually, you can
use the @code{#:local-packages} argument. It takes an association list where
the key is the groupId of the package and its value is an association list
where the key is the artifactId of the package and its value is the version you
want to override in the @file{pom.xml}."
msgstr "Sollten Sie die Version einer Abhängigkeit manuell angeben müssen,
können Sie dafür das Argument @code{#:local-packages} benutzen. Es nimmt eine
assoziative Liste entgegen, deren Schlüssel jeweils die @code{groupId} des
Pakets und deren Wert eine assoziative Liste ist, deren Schlüssel wiederum die
@code{artifactId} des Pakets und deren Wert die einzusetzende Version in
@file{pom.xml} ist."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7183
+#: doc/guix.texi:7323
msgid "Some packages use dependencies or plugins that are not useful at
runtime nor at build time in Guix. You can alter the @file{pom.xml} file to
remove them using the @code{#:exclude} argument. Its value is an association
list where the key is the groupId of the plugin or dependency you want to
remove, and the value is a list of artifactId you want to remove."
msgstr "Manche Pakete haben Abhängigkeiten oder Plugins, die weder zur
Laufzeit noch zur Erstellungszeit in Guix sinnvoll sind. Sie können sie
entfernen, indem Sie das @code{#:exclude}-Argument verwenden, um die
@file{pom.xml}-Datei zu bearbeiten. Sein Wert ist eine assoziative Liste, deren
Schlüssel die @code{groupId} des Plugins oder der Abhängigkeit ist, die Sie
entfernen möchten, und deren Wert eine Liste von zu entfernenden
@code{artifactId}-Vorkommen angibt."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7186
+#: doc/guix.texi:7326
msgid "You can override the default @code{jdk} and @code{maven} packages with
the corresponding argument, @code{#:jdk} and @code{#:maven}."
msgstr "Sie können statt der vorgegebenen @code{jdk}- und @code{maven}-Pakete
andere Pakete mit dem entsprechenden Argument, @code{#:jdk} bzw.@:
@code{#:maven}, verwenden."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7191
+#: doc/guix.texi:7331
msgid "The @code{#:maven-plugins} argument is a list of maven plugins used
during the build, with the same format as the @code{inputs} fields of the
package declaration. Its default value is @code{(default-maven-plugins)} which
is also exported."
msgstr "Mit dem Argument @code{#:maven-plugins} geben Sie eine Liste von
Maven-Plugins zur Nutzung während der Erstellung an, im gleichen Format wie das
@code{inputs}-Feld der Paketdeklaration. Der Vorgabewert ist
@code{(default-maven-plugins)}; diese Variable wird exportiert, falls Sie sie
benutzen möchten."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7193
+#: doc/guix.texi:7333
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} minify-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} minify-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7196
+#: doc/guix.texi:7336
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system minify)}. It
implements a minification procedure for simple JavaScript packages."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system minify)}
exportiert. Sie implementiert eine Prozedur zur Minifikation einfacher
JavaScript-Pakete."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7202
+#: doc/guix.texi:7342
msgid "It adds @code{uglify-js} to the set of inputs and uses it to compress
all JavaScript files in the @file{src} directory. A different minifier package
can be specified with the @code{#:uglify-js} parameter, but it is expected that
the package writes the minified code to the standard output."
msgstr "Es fügt @code{uglify-js} zur Menge der Eingaben hinzu und komprimiert
damit alle JavaScript-Dateien im @file{src}-Verzeichnis. Ein anderes Programm
zur Minifikation kann verwendet werden, indem es mit dem Parameter
@code{#:uglify-js} angegeben wird; es wird erwartet, dass das angegebene Paket
den minifizierten Code auf der Standardausgabe ausgibt."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7206
+#: doc/guix.texi:7346
msgid "When the input JavaScript files are not all located in the @file{src}
directory, the parameter @code{#:javascript-files} can be used to specify a
list of file names to feed to the minifier."
msgstr "Wenn die Eingabe-JavaScript-Dateien nicht alle im
@file{src}-Verzeichnis liegen, kann mit dem Parameter @code{#:javascript-files}
eine Liste der Dateinamen übergeben werden, auf die das Minifikationsprogramm
aufgerufen wird."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7208
+#: doc/guix.texi:7348
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ocaml-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} ocaml-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7214
+#: doc/guix.texi:7354
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ocaml)}. It
implements a build procedure for @uref{https://ocaml.org, OCaml} packages,
which consists of choosing the correct set of commands to run for each package.
OCaml packages can expect many different commands to be run. This build
system will try some of them."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system ocaml)}
exportiert. Mit ihr ist ein Erstellungssystem für @uref{https://ocaml.org,
OCaml-Pakete} implementiert, was bedeutet, dass es die richtigen auszuführenden
Befehle für das jeweilige Paket auswählt. OCaml-Pakete können sehr
unterschiedliche Befehle erwarten. Dieses Erstellungssystem probiert manche
davon durch."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7224
+#: doc/guix.texi:7364
msgid "When the package has a @file{setup.ml} file present at the top-level,
it will run @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} and
@code{ocaml setup.ml -install}. The build system will assume that this file
was generated by @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/, OASIS} and will take
care of setting the prefix and enabling tests if they are not disabled. You
can pass configure and build flags with the @code{#:configure-flags} and
@code{#:build-flags}. The @co [...]
msgstr "Wenn im Paket eine Datei @file{setup.ml} auf oberster Ebene vorhanden
ist, wird @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} und
@code{ocaml setup.ml -install} ausgeführt. Das Erstellungssystem wird annehmen,
dass die Datei durch @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/, OASIS} erzeugt
wurde, und wird das Präfix setzen und Tests aktivieren, wenn diese nicht
abgeschaltet wurden. Sie können Befehlszeilenoptionen zum Konfigurieren und
Erstellen mit den Parametern @c [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7229
+#: doc/guix.texi:7369
msgid "When the package has a @file{configure} file, it is assumed that it is
a hand-made configure script that requires a different argument format than in
the @code{gnu-build-system}. You can add more flags with the
@code{#:configure-flags} key."
msgstr "Verfügt das Paket über eine @file{configure}-Datei, wird angenommen,
dass diese von Hand geschrieben wurde mit einem anderen Format für Argumente
als bei einem Skript des @code{gnu-build-system}. Sie können weitere
Befehlszeilenoptionen mit dem Schlüssel @code{#:configure-flags} hinzufügen."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7233
+#: doc/guix.texi:7373
msgid "When the package has a @file{Makefile} file (or @code{#:use-make?} is
@code{#t}), it will be used and more flags can be passed to the build and
install phases with the @code{#:make-flags} key."
msgstr "Falls dem Paket ein @file{Makefile} beiliegt (oder @code{#:use-make?}
auf @code{#t} gesetzt wurde), wird dieses benutzt und weitere
Befehlszeilenoptionen können mit dem Schlüssel @code{#:make-flags} zu den
build- und install-Phasen hinzugefügt werden."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7241
+#: doc/guix.texi:7381
msgid "Finally, some packages do not have these files and use a somewhat
standard location for its build system. In that case, the build system will
run @code{ocaml pkg/pkg.ml} or @code{ocaml pkg/build.ml} and take care of
providing the path to the required findlib module. Additional flags can be
passed via the @code{#:build-flags} key. Install is taken care of by
@command{opam-installer}. In this case, the @code{opam} package must be added
to the @code{native-inputs} field of the pa [...]
msgstr "Letztlich gibt es in manchen Pakete keine solchen Dateien, sie halten
sich aber an bestimmte Konventionen, wo ihr eigenes Erstellungssystem zu finden
ist. In diesem Fall führt Guix’ OCaml-Erstellungssystem @code{ocaml pkg/pkg.ml}
oder @code{ocaml pkg/build.ml} aus und kümmert sich darum, dass der Pfad zu dem
benötigten findlib-Modul passt. Weitere Befehlszeilenoptionen können über den
Schlüssel @code{#:build-flags} übergeben werden. Um die Installation kümmert
sich @command{opam- [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7249
+#: doc/guix.texi:7389
msgid "Note that most OCaml packages assume they will be installed in the same
directory as OCaml, which is not what we want in guix. In particular, they
will install @file{.so} files in their module's directory, which is usually
fine because it is in the OCaml compiler directory. In guix though, these
libraries cannot be found and we use @env{CAML_LD_LIBRARY_PATH}. This variable
points to @file{lib/ocaml/site-lib/stubslibs} and this is where @file{.so}
libraries should be installed."
msgstr "Beachten Sie, dass die meisten OCaml-Pakete davon ausgehen, dass sie
in dasselbe Verzeichnis wie OCaml selbst installiert werden, was wir in Guix
aber nicht so haben wollen. Solche Pakete installieren ihre @file{.so}-Dateien
in das Verzeichnis ihres Moduls, was für die meisten anderen Einrichtungen
funktioniert, weil es im OCaml-Compilerverzeichnis liegt. Jedoch können so in
Guix die Bibliotheken nicht gefunden werden, deswegen benutzen wir
@env{CAML_LD_LIBRARY_PATH}. Diese Umgeb [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7251
+#: doc/guix.texi:7391
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} python-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} python-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7256
+#: doc/guix.texi:7396
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system python)}. It
implements the more or less standard build procedure used by Python packages,
which consists in running @code{python setup.py build} and then @code{python
setup.py install --prefix=/gnu/store/@dots{}}."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system python)}
exportiert. Sie implementiert mehr oder weniger die konventionelle
Erstellungsprozedur, wie sie für Python-Pakete üblich ist, d.h.@: erst wird
@code{python setup.py build} ausgeführt und dann @code{python setup.py install
--prefix=/gnu/store/…}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7260
+#: doc/guix.texi:7400
msgid "For packages that install stand-alone Python programs under
@code{bin/}, it takes care of wrapping these programs so that their
@env{PYTHONPATH} environment variable points to all the Python libraries they
depend on."
msgstr "Für Pakete, die eigenständige Python-Programme nach @code{bin/}
installieren, sorgt dieses Erstellungssystem dafür, dass die Programme in ein
Wrapper-Skript verpackt werden, welches die eigentlichen Programme mit einer
Umgebungsvariablen @env{PYTHONPATH} aufruft, die alle Python-Bibliotheken
auflistet, von denen die Programme abhängen."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7266
+#: doc/guix.texi:7406
msgid "Which Python package is used to perform the build can be specified with
the @code{#:python} parameter. This is a useful way to force a package to be
built for a specific version of the Python interpreter, which might be
necessary if the package is only compatible with a single interpreter version."
msgstr "Welches Python-Paket benutzt wird, um die Erstellung durchzuführen,
kann mit dem Parameter @code{#:python} bestimmt werden. Das ist nützlich, wenn
wir erzwingen wollen, dass ein Paket mit einer bestimmten Version des
Python-Interpretierers arbeitet. Das kann nötig sein, wenn das Programm nur mit
einer einzigen Interpretiererversion kompatibel ist."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7271
+#: doc/guix.texi:7411
msgid "By default guix calls @code{setup.py} under control of
@code{setuptools}, much like @command{pip} does. Some packages are not
compatible with setuptools (and pip), thus you can disable this by setting the
@code{#:use-setuptools?} parameter to @code{#f}."
msgstr "Standardmäßig ruft Guix @code{setup.py} auf, was zu @code{setuptools}
gehört, ähnlich wie es auch @command{pip} tut. Manche Pakete sind mit
setuptools (und pip) inkompatibel, deswegen können Sie diese Einstellung
abschalten, indem Sie den Parameter @code{#:use-setuptools?} auf @code{#f}
setzen."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7273
+#: doc/guix.texi:7413
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} perl-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} perl-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7285
+#: doc/guix.texi:7425
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system perl)}. It
implements the standard build procedure for Perl packages, which either
consists in running @code{perl Build.PL --prefix=/gnu/store/@dots{}}, followed
by @code{Build} and @code{Build install}; or in running @code{perl Makefile.PL
PREFIX=/gnu/store/@dots{}}, followed by @code{make} and @code{make install},
depending on which of @code{Build.PL} or @code{Makefile.PL} is present in the
package distribution. Preference [...]
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system perl)}
exportiert. Mit ihr wird die Standard-Erstellungsprozedur für Perl-Pakete
implementiert, welche entweder darin besteht, @code{perl Build.PL
--prefix=/gnu/store/…} gefolgt von @code{Build} und @code{Build install}
auszuführen, oder @code{perl Makefile.PL PREFIX=/gnu/store/…} gefolgt von
@code{make} und @code{make install} auszuführen, je nachdem, ob eine Datei
@code{Build.PL} oder eine Datei @code{Makefile.PL} in der Pa [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7289
+#: doc/guix.texi:7429
msgid "The initial @code{perl Makefile.PL} or @code{perl Build.PL} invocation
passes flags specified by the @code{#:make-maker-flags} or
@code{#:module-build-flags} parameter, respectively."
msgstr "Der erste Aufruf von @code{perl Makefile.PL} oder @code{perl Build.PL}
übergibt die im Parameter @code{#:make-maker-flags} bzw.
@code{#:module-build-flags} angegebenen Befehlszeilenoptionen, je nachdem, was
verwendet wird."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7291
+#: doc/guix.texi:7431
msgid "Which Perl package is used can be specified with @code{#:perl}."
msgstr "Welches Perl-Paket dafür benutzt wird, kann mit @code{#:perl}
angegeben werden."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7293
+#: doc/guix.texi:7433
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} qt-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} qt-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7296
+#: doc/guix.texi:7436
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system qt)}. It is
intended for use with applications using Qt or KDE."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system qt)}
exportiert. Sie ist für Anwendungen gedacht, die Qt oder KDE benutzen."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7299
+#: doc/guix.texi:7439
msgid "This build system adds the following two phases to the ones defined by
@code{cmake-build-system}:"
msgstr "Dieses Erstellungssystem fügt die folgenden zwei Phasen zu denen von
@code{cmake-build-system} hinzu:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7301
+#: doc/guix.texi:7441
#, no-wrap
msgid "check-setup"
msgstr "check-setup"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7308
+#: doc/guix.texi:7448
msgid "The phase @code{check-setup} prepares the environment for running the
checks as commonly used by Qt test programs. For now this only sets some
environment variables: @code{QT_QPA_PLATFORM=offscreen},
@code{DBUS_FATAL_WARNINGS=0} and @code{CTEST_OUTPUT_ON_FAILURE=1}."
msgstr "Die Phase @code{check-setup} bereitet die Umgebung für Überprüfungen
vor, wie sie von Qt-Test-Programmen üblicherweise benutzt werden. Zurzeit
werden nur manche Umgebungsvariable gesetzt: @code{QT_QPA_PLATFORM=offscreen},
@code{DBUS_FATAL_WARNINGS=0} und @code{CTEST_OUTPUT_ON_FAILURE=1}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7311
+#: doc/guix.texi:7451
msgid "This phase is added before the @code{check} phase. It's a separate
phase to ease adjusting if necessary."
msgstr "Diese Phase wird vor der @code{check}-Phase hinzugefügt. Es handelt
sich um eine eigene Phase, die nach Bedarf angepasst werden kann."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7312
+#: doc/guix.texi:7452
#, no-wrap
msgid "qt-wrap"
msgstr "qt-wrap"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7318
+#: doc/guix.texi:7458
msgid "The phase @code{qt-wrap} searches for Qt5 plugin paths, QML paths and
some XDG in the inputs and output. In case some path is found, all programs in
the output's @file{bin/}, @file{sbin/}, @file{libexec/} and @file{lib/libexec/}
directories are wrapped in scripts defining the necessary environment
variables."
msgstr "In der Phase @code{qt-wrap} wird nach Qt5-Plugin-Pfaden, QML-Pfaden
und manchen XDG-Daten in den Ein- und Ausgaben gesucht. Wenn solch ein Pfad
gefunden wird, werden für alle Programme in den Verzeichnissen @file{bin/},
@file{sbin/}, @file{libexec/} und @file{lib/libexec/} in der Ausgabe
Wrapper-Skripte erzeugt, die die nötigen Umgebungsvariablen definieren."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7324
+#: doc/guix.texi:7464
msgid "It is possible to exclude specific package outputs from that wrapping
process by listing their names in the @code{#:qt-wrap-excluded-outputs}
parameter. This is useful when an output is known not to contain any Qt
binaries, and where wrapping would gratuitously add a dependency of that output
on Qt, KDE, or such."
msgstr "Es ist möglich, bestimmte Paketausgaben von diesem Wrapping-Prozess
auszunehmen, indem Sie eine Liste ihrer Namen im Parameter
@code{#:qt-wrap-excluded-outputs} angeben. Das ist nützlich, wenn man von einer
Ausgabe weiß, dass sie keine Qt-Binärdateien enthält, und diese Ausgabe durch
das Wrappen ohne Not eine weitere Abhängigkeit von Qt, KDE oder Ähnlichem
bekäme."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7326
+#: doc/guix.texi:7466
msgid "This phase is added after the @code{install} phase."
msgstr "Diese Phase wird nach der @code{install}-Phase hinzugefügt."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7329
+#: doc/guix.texi:7469
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} r-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} r-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7337
+#: doc/guix.texi:7477
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system r)}. It
implements the build procedure used by @uref{https://r-project.org, R}
packages, which essentially is little more than running @samp{R CMD INSTALL
--library=/gnu/store/@dots{}} in an environment where @env{R_LIBS_SITE}
contains the paths to all R package inputs. Tests are run after installation
using the R function @code{tools::testInstalledPackage}."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system r)} exportiert.
Sie entspricht einer Implementierung der durch @uref{https://r-project.org,
R-Pakete} genutzten Erstellungsprozedur, die wenig mehr tut, als @samp{R CMD
INSTALL --library=/gnu/store/…} in einer Umgebung auszuführen, in der die
Umgebungsvariable @env{R_LIBS_SITE} die Pfade aller R-Pakete unter den
Paketeingaben enthält. Tests werden nach der Installation mit der R-Funktion
@code{tools::testInstalledPackage} aus [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7339
+#: doc/guix.texi:7479
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} rakudo-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} rakudo-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7347
+#: doc/guix.texi:7487
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system rakudo)}. It
implements the build procedure used by @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} for
@uref{https://perl6.org/, Perl6} packages. It installs the package to
@code{/gnu/store/@dots{}/NAME-VERSION/share/perl6} and installs the binaries,
library files and the resources, as well as wrap the files under the
@code{bin/} directory. Tests can be skipped by passing @code{#f} to the
@code{tests?} parameter."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system rakudo)}
exportiert. Sie implementiert die Erstellungsprozedur, die von
@uref{https://rakudo.org/, Rakudo} für @uref{https://perl6.org/, Perl6-Pakete}
benutzt wird. Pakete werden ins Verzeichnis
@code{/gnu/store/…/NAME-VERSION/share/perl6} abgelegt und Binärdateien,
Bibliotheksdateien und Ressourcen werden installiert, zudem werden die Dateien
im Verzeichnis @code{bin/} in Wrapper-Skripte verpackt. Tests können
übersprungen w [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7355
+#: doc/guix.texi:7495
msgid "Which rakudo package is used can be specified with @code{rakudo}.
Which perl6-tap-harness package used for the tests can be specified with
@code{#:prove6} or removed by passing @code{#f} to the @code{with-prove6?}
parameter. Which perl6-zef package used for tests and installing can be
specified with @code{#:zef} or removed by passing @code{#f} to the
@code{with-zef?} parameter."
msgstr "Welches rakudo-Paket benutzt werden soll, kann mit dem Parameter
@code{rakudo} angegeben werden. Das perl6-tap-harness-Paket, das für die Tests
benutzt wird, kann mit @code{#:prove6} ausgewählt werden; es kann auch entfernt
werden, indem man @code{#f} für den Parameter @code{with-prove6?} übergibt.
Welches perl6-zef-Paket für Tests und Installation verwendet wird, kann mit dem
Parameter @code{#:zef} angegeben werden; es kann auch entfernt werden, indem
man @code{#f} für den Param [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7357
+#: doc/guix.texi:7497
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} texlive-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} texlive-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7362
+#: doc/guix.texi:7502
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system texlive)}. It is
used to build TeX packages in batch mode with a specified engine. The build
system sets the @env{TEXINPUTS} variable to find all TeX source files in the
inputs."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system texlive)}
exportiert. Mit ihr werden TeX-Pakete in Stapelverarbeitung („batch mode“) mit
der angegebenen Engine erstellt. Das Erstellungssystem setzt die Variable
@env{TEXINPUTS} so, dass alle TeX-Quelldateien unter den Eingaben gefunden
werden können."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7371
+#: doc/guix.texi:7511
msgid "By default it runs @code{luatex} on all files ending on @code{ins}. A
different engine and format can be specified with the @code{#:tex-format}
argument. Different build targets can be specified with the
@code{#:build-targets} argument, which expects a list of file names. The build
system adds only @code{texlive-bin} and @code{texlive-latex-base} (both from
@code{(gnu packages tex}) to the inputs. Both can be overridden with the
arguments @code{#:texlive-bin} and @code{#:texli [...]
msgstr "Standardmäßig wird @code{luatex} auf allen Dateien mit der Dateiendung
@code{ins} ausgeführt. Eine andere Engine oder ein anderes Format kann mit dem
Argument @code{#:tex-format} angegeben werden. Verschiedene Erstellungsziele
können mit dem Argument @code{#:build-targets} festgelegt werden, das eine
Liste von Dateinamen erwartet. Das Erstellungssystem fügt nur
@code{texlive-bin} und @code{texlive-latex-base} zu den Eingaben hinzu (beide
kommen aus dem Modul @code{(gnu packages t [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7374
+#: doc/guix.texi:7514
msgid "The @code{#:tex-directory} parameter tells the build system where to
install the built files under the texmf tree."
msgstr "Der Parameter @code{#:tex-directory} sagt dem Erstellungssystem, wohin
die installierten Dateien im texmf-Verzeichnisbaum installiert werden sollen."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7376
+#: doc/guix.texi:7516
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ruby-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} ruby-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7380
+#: doc/guix.texi:7520
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ruby)}. It
implements the RubyGems build procedure used by Ruby packages, which involves
running @code{gem build} followed by @code{gem install}."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system ruby)}
exportiert. Sie steht für eine Implementierung der
RubyGems-Erstellungsprozedur, die für Ruby-Pakete benutzt wird, wobei @code{gem
build} gefolgt von @code{gem install} ausgeführt wird."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7388
+#: doc/guix.texi:7528
msgid "The @code{source} field of a package that uses this build system
typically references a gem archive, since this is the format that Ruby
developers use when releasing their software. The build system unpacks the gem
archive, potentially patches the source, runs the test suite, repackages the
gem, and installs it. Additionally, directories and tarballs may be referenced
to allow building unreleased gems from Git or a traditional source release
tarball."
msgstr "Das @code{source}-Feld eines Pakets, das dieses Erstellungssystem
benutzt, verweist typischerweise auf ein Gem-Archiv, weil Ruby-Entwickler
dieses Format benutzen, wenn sie ihre Software veröffentlichen. Das
Erstellungssystem entpackt das Gem-Archiv, spielt eventuell Patches für den
Quellcode ein, führt die Tests aus, verpackt alles wieder in ein Gem-Archiv und
installiert dieses. Neben Gem-Archiven darf das Feld auch auf Verzeichnisse und
Tarballs verweisen, damit es auch möglic [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7392
+#: doc/guix.texi:7532
msgid "Which Ruby package is used can be specified with the @code{#:ruby}
parameter. A list of additional flags to be passed to the @command{gem}
command can be specified with the @code{#:gem-flags} parameter."
msgstr "Welches Ruby-Paket benutzt werden soll, kann mit dem Parameter
@code{#:ruby} festgelegt werden. Eine Liste zusätzlicher Befehlszeilenoptionen
für den Aufruf des @command{gem}-Befehls kann mit dem Parameter
@code{#:gem-flags} angegeben werden."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7394
+#: doc/guix.texi:7534
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} waf-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} waf-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7400
+#: doc/guix.texi:7540
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system waf)}. It
implements a build procedure around the @code{waf} script. The common
phases---@code{configure}, @code{build}, and @code{install}---are implemented
by passing their names as arguments to the @code{waf} script."
msgstr "Diese Variable wird durch das Modul @code{(guix build-system waf)}
exportiert. Damit ist eine Erstellungsprozedur rund um das @code{waf}-Skript
implementiert. Die üblichen Phasen — @code{configure}, @code{build} und
@code{install} — sind implementiert, indem deren Namen als Argumente an das
@code{waf}-Skript übergeben werden."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7404
+#: doc/guix.texi:7544
msgid "The @code{waf} script is executed by the Python interpreter. Which
Python package is used to run the script can be specified with the
@code{#:python} parameter."
msgstr "Das @code{waf}-Skript wird vom Python-Interpetierer ausgeführt. Mit
welchem Python-Paket das Skript ausgeführt werden soll, kann mit dem Parameter
@code{#:python} angegeben werden."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7406
+#: doc/guix.texi:7546
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} scons-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} scons-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7412
+#: doc/guix.texi:7552
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system scons)}. It
implements the build procedure used by the SCons software construction tool.
This build system runs @code{scons} to build the package, @code{scons test} to
run tests, and then @code{scons install} to install the package."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system scons)}
exportiert. Sie steht für eine Implementierung der Erstellungsprozedur, die das
SCons-Softwarekonstruktionswerkzeug („software construction tool“) benutzt. Das
Erstellungssystem führt @code{scons} aus, um das Paket zu erstellen, führt mit
@code{scons test} Tests aus und benutzt @code{scons install}, um das Paket zu
installieren."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7419
+#: doc/guix.texi:7559
msgid "Additional flags to be passed to @code{scons} can be specified with the
@code{#:scons-flags} parameter. The default build and install targets can be
overridden with @code{#:build-targets} and @code{#:install-targets}
respectively. The version of Python used to run SCons can be specified by
selecting the appropriate SCons package with the @code{#:scons} parameter."
msgstr "Zusätzliche Optionen, die an @code{scons} übergeben werden sollen,
können mit dem Parameter @code{#:scons-flags} angegeben werden. Die
voreingestellten Erstellungs- und Installationsziele können jeweils durch
@code{#:build-targets} und @code{#:install-targets} ersetzt werden. Die
Python-Version, die benutzt werden soll, um SCons auszuführen, kann festgelegt
werden, indem das passende SCons-Paket mit dem Parameter @code{#:scons}
ausgewählt wird."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7421
+#: doc/guix.texi:7561
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} haskell-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} haskell-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7435
+#: doc/guix.texi:7575
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system haskell)}. It
implements the Cabal build procedure used by Haskell packages, which involves
running @code{runhaskell Setup.hs configure --prefix=/gnu/store/@dots{}} and
@code{runhaskell Setup.hs build}. Instead of installing the package by running
@code{runhaskell Setup.hs install}, to avoid trying to register libraries in
the read-only compiler store directory, the build system uses @code{runhaskell
Setup.hs copy}, followed [...]
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system haskell)}
exportiert. Sie bietet Zugang zur Cabal-Erstellungsprozedur, die von
Haskell-Paketen benutzt wird, was bedeutet, @code{runhaskell Setup.hs configure
--prefix=/gnu/store/…} und @code{runhaskell Setup.hs build} auszuführen. Statt
das Paket mit dem Befehl @code{runhaskell Setup.hs install} zu installieren,
benutzt das Erstellungssystem @code{runhaskell Setup.hs copy} gefolgt von
@code{runhaskell Setup.hs register}, um [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7438
+#: doc/guix.texi:7578
msgid "Which Haskell compiler is used can be specified with the
@code{#:haskell} parameter which defaults to @code{ghc}."
msgstr "Welcher Haskell-Compiler benutzt werden soll, kann über den
@code{#:haskell}-Parameter angegeben werden. Als Vorgabewert verwendet er
@code{ghc}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7440
+#: doc/guix.texi:7580
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} dub-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} dub-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7445
+#: doc/guix.texi:7585
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dub)}. It
implements the Dub build procedure used by D packages, which involves running
@code{dub build} and @code{dub run}. Installation is done by copying the files
manually."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system dub)}
exportiert. Sie verweist auf eine Implementierung des Dub-Erstellungssystems,
das von D-Paketen benutzt wird. Dabei werden @code{dub build} und @code{dub
run} ausgeführt. Die Installation wird durch manuelles Kopieren der Dateien
durchgeführt."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7448
+#: doc/guix.texi:7588
msgid "Which D compiler is used can be specified with the @code{#:ldc}
parameter which defaults to @code{ldc}."
msgstr "Welcher D-Compiler benutzt wird, kann mit dem Parameter @code{#:ldc}
festgelegt werden, was als Vorgabewert @code{ldc} benutzt."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7450
+#: doc/guix.texi:7590
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} emacs-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} emacs-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7454
+#: doc/guix.texi:7594
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system emacs)}. It
implements an installation procedure similar to the packaging system of Emacs
itself (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system emacs)}
exportiert. Darin wird eine Installationsprozedur ähnlich der des Paketsystems
von Emacs selbst implementiert (siehe @ref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs
Manual})."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7460
+#: doc/guix.texi:7600
msgid "It first creates the @code{@code{package}-autoloads.el} file, then it
byte compiles all Emacs Lisp files. Differently from the Emacs packaging
system, the Info documentation files are moved to the standard documentation
directory and the @file{dir} file is deleted. The Elisp package files are
installed directly under @file{share/emacs/site-lisp}."
msgstr "Zunächst wird eine Datei @code{@code{Paket}-autoloads.el} erzeugt,
dann werden alle Emacs-Lisp-Dateien zu Bytecode kompiliert. Anders als beim
Emacs-Paketsystem werden die Info-Dokumentationsdateien in das
Standardverzeichnis für Dokumentation verschoben und die Datei @file{dir}
gelöscht. Die Dateien des Elisp-Pakets werden direkt in
@file{share/emacs/site-lisp} installiert."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7462
+#: doc/guix.texi:7602
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} font-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} font-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7468
+#: doc/guix.texi:7608
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system font)}. It
implements an installation procedure for font packages where upstream provides
pre-compiled TrueType, OpenType, etc.@: font files that merely need to be
copied into place. It copies font files to standard locations in the output
directory."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system font)}
exportiert. Mit ihr steht eine Installationsprozedur für Schriftarten-Pakete
zur Verfügung für vom Anbieter vorkompilierte TrueType-, OpenType- und andere
Schriftartendateien, die nur an die richtige Stelle kopiert werden müssen.
Dieses Erstellungssystem kopiert die Schriftartendateien an den Konventionen
folgende Orte im Ausgabeverzeichnis."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7470
+#: doc/guix.texi:7610
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} meson-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} meson-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7474
+#: doc/guix.texi:7614
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system meson)}. It
implements the build procedure for packages that use
@url{https://mesonbuild.com, Meson} as their build system."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system meson)}
exportiert. Sie enthält die Erstellungsprozedur für Pakete, die
@url{https://mesonbuild.com, Meson} als ihr Erstellungssystem benutzen."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7480
+#: doc/guix.texi:7620
msgid "It adds both Meson and @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} to the
set of inputs, and they can be changed with the parameters @code{#:meson} and
@code{#:ninja} if needed. The default Meson is @code{meson-for-build}, which
is special because it doesn't clear the @code{RUNPATH} of binaries and
libraries when they are installed."
msgstr "Mit ihr werden sowohl Meson als auch @uref{https://ninja-build.org/,
Ninja} zur Menge der Eingaben hinzugefügt; die Pakete dafür können mit den
Parametern @code{#:meson} und @code{#:ninja} geändert werden, wenn nötig. Das
vorgegebene Meson-Paket ist @code{meson-for-build}, ein besonderes Paket,
dessen Besonderheit darin besteht, den @code{RUNPATH} von Binärdateien und
Bibliotheken @emph{nicht} zu entfernen, wenn sie installiert werden."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7483
+#: doc/guix.texi:7623
msgid "This build system is an extension of @code{gnu-build-system}, but with
the following phases changed to some specific for Meson:"
msgstr "Dieses Erstellungssystem ist eine Erweiterung für das
@code{gnu-build-system}, aber mit Änderungen an den folgenden Phasen, die
Meson-spezifisch sind:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7491
+#: doc/guix.texi:7631
msgid "The phase runs @code{meson} with the flags specified in
@code{#:configure-flags}. The flag @option{--buildtype} is always set to
@code{debugoptimized} unless something else is specified in
@code{#:build-type}."
msgstr "Diese Phase führt den @code{meson}-Befehl mit den in
@code{#:configure-flags} angegebenen Befehlszeilenoptionen aus. Die
Befehlszeilenoption @option{--build-type} wird immer auf @code{debugoptimized}
gesetzt, solange nichts anderes mit dem Parameter @code{#:build-type} angegeben
wurde."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7495
+#: doc/guix.texi:7635
msgid "The phase runs @code{ninja} to build the package in parallel by
default, but this can be changed with @code{#:parallel-build?}."
msgstr "Diese Phase ruft @code{ninja} auf, um das Paket standardmäßig parallel
zu erstellen. Die Vorgabeeinstellung, dass parallel erstellt wird, kann
verändert werden durch Setzen von @code{#:parallel-build?}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7499
+#: doc/guix.texi:7639
msgid "The phase runs @code{ninja} with the target specified in
@code{#:test-target}, which is @code{\"test\"} by default."
msgstr "Diese Phase führt @code{ninja} mit dem als @code{#:test-target}
spezifizierten Ziel für Tests auf, der Vorgabewert ist das Ziel namens
@code{\"test\"}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7502
+#: doc/guix.texi:7642
msgid "The phase runs @code{ninja install} and can not be changed."
msgstr "Diese Phase führt @code{ninja install} aus und kann nicht verändert
werden."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7505
+#: doc/guix.texi:7645
msgid "Apart from that, the build system also adds the following phases:"
msgstr "Dazu fügt das Erstellungssystem noch folgende neue Phasen:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7508
+#: doc/guix.texi:7648
#, no-wrap
msgid "fix-runpath"
msgstr "fix-runpath"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7515
+#: doc/guix.texi:7655
msgid "This phase ensures that all binaries can find the libraries they need.
It searches for required libraries in subdirectories of the package being
built, and adds those to @code{RUNPATH} where needed. It also removes
references to libraries left over from the build phase by
@code{meson-for-build}, such as test dependencies, that aren't actually
required for the program to run."
msgstr "In dieser Phase wird sichergestellt, dass alle Binärdateien die von
ihnen benötigten Bibliotheken finden können. Die benötigten Bibliotheken werden
in den Unterverzeichnissen des Pakets, das erstellt wird, gesucht, und zum
@code{RUNPATH} hinzugefügt, wann immer es nötig ist. Auch werden diejenigen
Referenzen zu Bibliotheken aus der Erstellungsphase wieder entfernt, die bei
@code{meson-for-build} hinzugefügt wurden, aber eigentlich zur Laufzeit nicht
gebraucht werden, wie Abhängig [...]
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7519 doc/guix.texi:7523
+#: doc/guix.texi:7659 doc/guix.texi:7663
msgid "This phase is the phase provided by @code{glib-or-gtk-build-system},
and it is not enabled by default. It can be enabled with
@code{#:glib-or-gtk?}."
msgstr "Diese Phase ist dieselbe, die auch im @code{glib-or-gtk-build-system}
zur Verfügung gestellt wird, und mit Vorgabeeinstellungen wird sie nicht
durchlaufen. Wenn sie gebraucht wird, kann sie mit dem Parameter
@code{#:glib-or-gtk?} aktiviert werden."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7526
+#: doc/guix.texi:7666
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} linux-module-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} linux-module-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7528
+#: doc/guix.texi:7668
msgid "@code{linux-module-build-system} allows building Linux kernel modules."
msgstr "Mit @code{linux-module-build-system} können Linux-Kernelmodule
erstellt werden."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7532
+#: doc/guix.texi:7672
msgid "This build system is an extension of @code{gnu-build-system}, but with
the following phases changed:"
msgstr "Dieses Erstellungssystem ist eine Erweiterung des
@code{gnu-build-system}, bei der aber die folgenden Phasen geändert wurden:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7538
+#: doc/guix.texi:7678
msgid "This phase configures the environment so that the Linux kernel's
Makefile can be used to build the external kernel module."
msgstr "Diese Phase konfiguriert die Umgebung so, dass das externe
Kernel-Modul durch das Makefile des Linux-Kernels erstellt werden kann."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7542
+#: doc/guix.texi:7682
msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to build the
external kernel module."
msgstr "Diese Phase benutzt das Makefile des Linux-Kernels, um das externe
Kernel-Modul zu erstellen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7546
+#: doc/guix.texi:7686
msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to install the
external kernel module."
msgstr "Diese Phase benutzt das Makefile des Linux-Kernels zur Installation
des externen Kernel-Moduls."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7551
+#: doc/guix.texi:7691
msgid "It is possible and useful to specify the Linux kernel to use for
building the module (in the @code{arguments} form of a package using the
@code{linux-module-build-system}, use the key @code{#:linux} to specify it)."
msgstr "Es ist möglich und hilfreich, den für die Erstellung des Moduls zu
benutzenden Linux-Kernel anzugeben (in der @code{arguments}-Form eines Pakets,
dass das @code{linux-module-build-system} als Erstellungssystem benutzt, wird
dazu der Schlüssel @code{#:linux} benutzt)."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7553
+#: doc/guix.texi:7693
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} node-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} node-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7558
+#: doc/guix.texi:7698
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system node)}. It
implements the build procedure used by @uref{https://nodejs.org, Node.js},
which implements an approximation of the @code{npm install} command, followed
by an @code{npm test} command."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system node)}
exportiert. Sie stellt eine Implementierung der Erstellungsprozedur von
@uref{https://nodejs.org, Node.js} dar, die annäherungsweise der Funktion des
Befehls @code{npm install} gefolgt vom Befehl @code{npm test} entspricht."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7562
+#: doc/guix.texi:7702
msgid "Which Node.js package is used to interpret the @code{npm} commands can
be specified with the @code{#:node} parameter which defaults to @code{node}."
msgstr "Welches Node.js-Paket zur Interpretation der @code{npm}-Befehle
benutzt wird, kann mit dem Parameter @code{#:node} angegeben werden. Dessen
Vorgabewert ist @code{node}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7568
+#: doc/guix.texi:7708
msgid "Lastly, for packages that do not need anything as sophisticated, a
``trivial'' build system is provided. It is trivial in the sense that it
provides basically no support: it does not pull any implicit inputs, and does
not have a notion of build phases."
msgstr "Letztlich gibt es für die Pakete, die bei weitem nichts so komplexes
brauchen, ein „triviales“ Erstellungssystem. Es ist in dem Sinn trivial, dass
es praktisch keine Hilfestellungen gibt: Es fügt keine impliziten Eingaben
hinzu und hat kein Konzept von Erstellungsphasen."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7569
+#: doc/guix.texi:7709
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} trivial-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} trivial-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7571
+#: doc/guix.texi:7711
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system trivial)}."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system trivial)}
exportiert."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7576
+#: doc/guix.texi:7716
msgid "This build system requires a @code{#:builder} argument. This argument
must be a Scheme expression that builds the package output(s)---as with
@code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations,
@code{build-expression->derivation}})."
msgstr "Diesem Erstellungssystem muss im Argument @code{#:builder} ein
Scheme-Ausdruck übergeben werden, der die Paketausgabe(n) erstellt — wie bei
@code{build-expression->derivation} (siehe @ref{Derivations,
@code{build-expression->derivation}})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7582
+#: doc/guix.texi:7721
+#, no-wrap
+msgid "build phases, for packages"
+msgstr "Erstellungsphasen, bei Paketen"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7727
+msgid "Almost all package build systems implement a notion @dfn{build phases}:
a sequence of actions that the build system executes, when you build the
package, leading to the installed byproducts in the store. A notable exception
is the ``bare-bones'' @code{trivial-build-system} (@pxref{Build Systems})."
+msgstr "Fast alle Erstellungssysteme für Pakete implementieren ein Konzept von
@dfn{Erstellungsphasen}: einer Abfolge von Aktionen, die vom Erstellungssystem
ausgeführt werden, wenn Sie das Paket erstellen. Dabei fallen in den Store
installierte Nebenerzeugnisse an. Eine Ausnahme ist der Erwähnung wert: das
magere @code{trivial-build-system} (siehe @ref{Build Systems})."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7741
+msgid "As discussed in the previous section, those build systems provide a
standard list of phases. For @code{gnu-build-system}, the standard phases
include an @code{unpack} phase to unpack the source code tarball, a
@command{configure} phase to run @code{./configure}, a @code{build} phase to
run @command{make}, and (among others) an @code{install} phase to run
@command{make install}; @pxref{Build Systems}, for a more detailed view of
these phases. Likewise, @code{cmake-build-system} i [...]
+msgstr "Wie im letzten Abschnitt erläutert, stellen diese Erstellungssysteme
eine standardisierte Liste von Phasen zur Verfügung. Für
@code{gnu-build-system} gehören zu den Standardphasen eine @code{unpack}-Phase,
wo der Quellcode-Tarball entpackt wird, eine @command{configure}-Phase, wo
@code{./configure} ausgeführt wird, eine @code{build}-Phase, um @command{make}
auszuführen, und (unter anderem) eine @code{install}-Phase, um @command{make
install} auszuführen. Siehe @ref{Build Systems} [...]
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7748
+msgid "Build phases are represented as association lists or ``alists''
(@pxref{Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) where each key
is a symbol for the name of the phase and the associated value is a procedure
that accepts an arbitrary number of arguments. By convention, those procedures
receive information about the build in the form of @dfn{keyword parameters},
which they can use or ignore."
+msgstr "Erstellungsphasen werden durch assoziative Listen (kurz „Alists“)
repräsentiert (siehe @ref{Association Lists,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU
Guile}) wo jeder Schlüssel ein Symbol für den Namen der Phase ist und der
assoziierte Wert eine Prozedur ist, die eine beliebige Anzahl von Argumenten
nimmt. Nach Konvention empfangen diese Prozeduren dadurch Informationen über
die Erstellung in Form von @dfn{Schlüsselwort-Parametern}, die darin benutzt
oder ignoriert werden können."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7754
+msgid "For example, here is how @code{(guix build gnu-build-system)} defines
@code{%standard-phases}, the variable holding its alist of build
phases@footnote{We present a simplified view of those build phases, but do take
a look at @code{(guix build gnu-build-system)} to see all the details!}:"
+msgstr "Zum Beispiel werden die @code{%standard-phases}, das ist die Variable
mit der Alist der Erstellungsphasen, in @code{(guix build gnu-build-system)} so
definiert@footnote{Wir stellen hier nur eine vereinfachte Sicht auf diese
Erstellungsphasen vor. Wenn Sie alle Details wollen, schauen Sie sich
@code{(guix build gnu-build-system)} an!}:"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7757
+#, no-wrap
+msgid ""
+";; The build phases of 'gnu-build-system'.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+";; Die Erstellungsphasen von 'gnu-build-system'.\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7761
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(define* (unpack #:key source #:allow-other-keys)\n"
+" ;; Extract the source tarball.\n"
+" (invoke \"tar\" \"xvf\" source))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(define* (unpack #:key source #:allow-other-keys)\n"
+" ;; Quelltarball extrahieren.\n"
+" (invoke \"tar\" \"xvf\" source))\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7767
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(define* (configure #:key outputs #:allow-other-keys)\n"
+" ;; Run the 'configure' script. Install to output \"out\".\n"
+" (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n"
+" (invoke \"./configure\"\n"
+" (string-append \"--prefix=\" out))))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(define* (configure #:key outputs #:allow-other-keys)\n"
+" ;; 'configure'-Skript ausführen. In Ausgabe \"out\" installieren.\n"
+" (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n"
+" (invoke \"./configure\"\n"
+" (string-append \"--prefix=\" out))))\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7771
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(define* (build #:allow-other-keys)\n"
+" ;; Compile.\n"
+" (invoke \"make\"))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(define* (build #:allow-other-keys)\n"
+" ;; Kompilieren.\n"
+" (invoke \"make\"))\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7778
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(define* (check #:key (test-target \"check\") (tests? #true)\n"
+" #:allow-other-keys)\n"
+" ;; Run the test suite.\n"
+" (if tests?\n"
+" (invoke \"make\" test-target)\n"
+" (display \"test suite not run\\n\")))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(define* (check #:key (test-target \"check\") (tests? #true)\n"
+" #:allow-other-keys)\n"
+" ;; Testkatalog ausführen.\n"
+" (if tests?\n"
+" (invoke \"make\" test-target)\n"
+" (display \"test suite not run\\n\")))\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7782
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(define* (install #:allow-other-keys)\n"
+" ;; Install files to the prefix 'configure' specified.\n"
+" (invoke \"make\" \"install\"))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(define* (install #:allow-other-keys)\n"
+" ;; Dateien ins bei 'configure' festgelegte Präfix installieren.\n"
+" (invoke \"make\" \"install\"))\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7791
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(define %standard-phases\n"
+" ;; The list of standard phases (quite a few are omitted\n"
+" ;; for brevity). Each element is a symbol/procedure pair.\n"
+" (list (cons 'unpack unpack)\n"
+" (cons 'configure configure)\n"
+" (cons 'build build)\n"
+" (cons 'check check)\n"
+" (cons 'install install)))\n"
+msgstr ""
+"(define %standard-phases\n"
+" ;; Die Liste der Standardphasen (der Kürze halber lassen wir einige\n"
+" ;; aus). Jedes Element ist ein Paar aus Symbol und Prozedur.\n"
+" (list (cons 'unpack unpack)\n"
+" (cons 'configure configure)\n"
+" (cons 'build build)\n"
+" (cons 'check check)\n"
+" (cons 'install install)))\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7801
+msgid "This shows how @code{%standard-phases} is defined as a list of
symbol/procedure pairs (@pxref{Pairs,,, guile, GNU Guile Reference Manual}).
The first pair associates the @code{unpack} procedure with the @code{unpack}
symbol---a name; the second pair defines the @code{configure} phase similarly,
and so on. When building a package that uses @code{gnu-build-system} with its
default list of phases, those phases are executed sequentially. You can see
the name of each phase started a [...]
+msgstr "Hier sieht man wie @code{%standard-phases} als eine Liste von Paaren
aus Symbol und Prozedur (siehe @ref{Pairs,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU
Guile}) definiert ist. Das erste Paar assoziiert die @code{unpack}-Prozedur mit
dem @code{unpack}-Symbol — es gibt einen Namen an. Das zweite Paar definiert
die @code{configure}-Phase auf ähnliche Weise, ebenso die anderen. Wenn ein
Paket erstellt wird, das @code{gnu-build-system} benutzt, werden diese Phasen
der Reihe nach ausgeführt. S [...]
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7807
+msgid "Let's now look at the procedures themselves. Each one is defined with
@code{define*}: @code{#:key} lists keyword parameters the procedure accepts,
possibly with a default value, and @code{#:allow-other-keys} specifies that
other keyword parameters are ignored (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU
Guile Reference Manual})."
+msgstr "Schauen wir uns jetzt die Prozeduren selbst an. Jede davon wird mit
@code{define*} definiert, dadurch können bei @code{#:key} die
Schlüsselwortparameter aufgelistet werden, die die Prozedur annimmt, wenn
gewünscht auch zusammen mit einem Vorgabewert, und durch
@code{#:allow-other-keys} wird veranlasst, dass andere Schlüsselwortparameter
ignoriert werden (siehe @ref{Optional Arguments,,, guile, Referenzhandbuch zu
GNU Guile})."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7823
+msgid "The @code{unpack} procedure honors the @code{source} parameter, which
the build system uses to pass the file name of the source tarball (or version
control checkout), and it ignores other parameters. The @code{configure} phase
only cares about the @code{outputs} parameter, an alist mapping package output
names to their store file name (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). It
extracts the file name of for @code{out}, the default output, and passes it to
@command{./configure} [...]
+msgstr "Die @code{unpack}-Prozedur berücksichtigt den @code{source}-Parameter;
das Erstellungssystem benutzt ihn, um den Dateinamen des Quell-Tarballs (oder
des Checkouts aus einer Versionskontrolle) zu finden. Die anderen Parameter
ignoriert sie. Die @code{configure}-Phase interessiert sich nur für den
@code{outputs}-Parameter, eine Alist, die die Namen von Paketausgaben auf ihre
Dateinamen im Store abbildet (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}). Sie
extrahiert den Dateinamen für [...]
+
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:7824
+#, no-wrap
+msgid "build phases, customizing"
+msgstr "Erstellungsphasen, Anpassen der"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7833
+msgid "The list of phases used for a particular package can be changed with
the @code{#:phases} parameter of the build system. Changing the set of build
phases boils down to building a new alist of phases based on the
@code{%standard-phases} alist described above. This can be done with standard
alist procedures such as @code{alist-delete} (@pxref{SRFI-1 Association
Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}); however, it is more convenient to
do so with @code{modify-phases} (@pxref{Bu [...]
+msgstr "Die Liste der Phasen, die für ein bestimmtes Paket benutzt werden,
kann über den @code{#:phases}-Parameter an das Erstellungssystem geändert
werden. Das Ändern des Satzes von Erstellungsphasen funktioniert so, dass eine
neue Alist von Phasen aus der oben beschriebenen @code{%standard-phases}-Alist
heraus erzeugt wird. Dazu können die Standardprozeduren zur Bearbeitung von
assoziativen Listen wie @code{alist-delete} benutzt werden (siehe @ref{SRFI-1
Association Lists,,, guile, Ref [...]
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7838
+msgid "Here is an example of a package definition that removes the
@code{configure} phase of @code{%standard-phases} and inserts a new phase
before the @code{build} phase, called @code{set-prefix-in-makefile}:"
+msgstr "Hier ist ein Beispiel für eine Paketdefinition, die die
@code{configure}-Phase aus @code{%standard-phases} entfernt und eine neue Phase
vor der @code{build}-Phase namens @code{set-prefix-in-makefile} einfügt:"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7858
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(define-public example\n"
+" (package\n"
+" (name \"example\")\n"
+" ;; other fields omitted\n"
+" (build-system gnu-build-system)\n"
+" (arguments\n"
+" '(#:phases (modify-phases %standard-phases\n"
+" (delete 'configure)\n"
+" (add-before 'build 'set-prefix-in-makefile\n"
+" (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
+" ;; Modify the makefile so that its\n"
+" ;; 'PREFIX' variable points to \"out\".\n"
+" (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n"
+" (substitute* \"Makefile\"\n"
+" ((\"PREFIX =.*\")\n"
+" (string-append \"PREFIX = \"\n"
+" out \"\\n\")))\n"
+" #true))))))))\n"
+msgstr ""
+"(define-public beispiel\n"
+" (package\n"
+" (name \"beispiel\")\n"
+" ;; wir lassen die anderen Felder aus\n"
+" (build-system gnu-build-system)\n"
+" (arguments\n"
+" '(#:phases (modify-phases %standard-phases\n"
+" (delete 'configure)\n"
+" (add-before 'build 'set-prefix-in-makefile\n"
+" (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
+" ;; Makefile anpassen, damit die 'PREFIX'-\n"
+" ;; Variable auf \"out\" verweist.\n"
+" (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n"
+" (substitute* \"Makefile\"\n"
+" ((\"PREFIX =.*\")\n"
+" (string-append \"PREFIX = \"\n"
+" out \"\\n\")))\n"
+" #true))))))))\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7864
+msgid "The new phase that is inserted is written as an anonymous procedure,
introduced with @code{lambda*}; it honors the @code{outputs} parameter we have
seen before. @xref{Build Utilities}, for more about the helpers used by this
phase, and for more examples of @code{modify-phases}."
+msgstr "Die neu eingefügte Phase wurde als anonyme Prozedur geschrieben.
Solche namenlosen Prozeduren schreibt man mit @code{lambda*}. Oben
berücksichtigt sie den @code{outputs}-Parameter, den wir zuvor gesehen haben.
Siehe @ref{Build Utilities} für mehr Informationen über die in dieser Phase
benutzten Hilfsmittel und für mehr Beispiele zu @code{modify-phases}."
+
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:7865 doc/guix.texi:8838
+#, no-wrap
+msgid "code staging"
+msgstr "Code-Staging"
+
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:7866 doc/guix.texi:8839
+#, no-wrap
+msgid "staging, of code"
+msgstr "Staging, von Code"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7873
+msgid "Keep in mind that build phases are code evaluated at the time the
package is actually built. This explains why the whole @code{modify-phases}
expression above is quoted (it comes after the @code{'} or apostrophe): it is
@dfn{staged} for later execution. @xref{G-Expressions}, for an explanation of
code staging and the @dfn{code strata} involved."
+msgstr "Sie sollten im Kopf behalten, dass Erstellungsphasen aus Code
bestehen, der erst dann ausgewertet wird, wenn das Paket erstellt wird. Das ist
der Grund, warum der gesamte @code{modify-phases}-Ausdruck oben quotiert wird.
Quotiert heißt, er steht nach einem @code{'} oder Apostrophenzeichen: Er wird
nicht sofort als Code ausgewertet, sondern nur zur späteren Ausführung
vorgemerkt (wir sagen @dfn{staged}, siehe @ref{G-Expressions} für eine
Erläuterung von Code-Staging und den beteil [...]
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7883
+msgid "As soon as you start writing non-trivial package definitions
(@pxref{Defining Packages}) or other build actions (@pxref{G-Expressions}), you
will likely start looking for helpers for ``shell-like'' actions---creating
directories, copying and deleting files recursively, manipulating build phases,
and so on. The @code{(guix build utils)} module provides such utility
procedures."
+msgstr "Sobald Sie anfangen, nichttriviale Paketdefinitionen (siehe
@ref{Defining Packages}) oder andere Erstellungsaktionen (siehe
@ref{G-Expressions}) zu schreiben, würden Sie sich wahrscheinlich darüber
freuen, Helferlein für „Shell-artige“ Aktionen vordefiniert zu bekommen, also
Code, den Sie benutzen können, um Verzeichnisse anzulegen, Dateien rekursiv zu
kopieren oder zu löschen, Erstellungsphasen anzupassen und Ähnliches. Das Modul
@code{(guix build utils)} macht solche nützlichen [...]
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7887
+msgid "Most build systems load @code{(guix build utils)} (@pxref{Build
Systems}). Thus, when writing custom build phases for your package
definitions, you can usually assume those procedures are in scope."
+msgstr "Die meisten Erstellungssysteme laden @code{(guix build utils)} (siehe
@ref{Build Systems}). Wenn Sie also eigene Erstellungsphasen für Ihre
Paketdefinitionen schreiben, können Sie in den meisten Fällen annehmen, dass
diese Prozeduren bei der Auswertung sichtbar sein werden."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7892
+msgid "When writing G-expressions, you can import @code{(guix build utils)} on
the ``build side'' using @code{with-imported-modules} and then put it in scope
with the @code{use-modules} form (@pxref{Using Guile Modules,,, guile, GNU
Guile Reference Manual}):"
+msgstr "Beim Schreiben von G-Ausdrücken können Sie auf der „Erstellungsseite“
@code{(guix build utils)} mit @code{with-imported-modules} importieren und
anschließend mit der @code{use-modules}-Form sichtbar machen (siehe @ref{Using
Guile Modules,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}):"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7899
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(with-imported-modules '((guix build utils)) ;import it\n"
+" (computed-file \"empty-tree\"\n"
+" #~(begin\n"
+" ;; Put it in scope.\n"
+" (use-modules (guix build utils))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(with-imported-modules '((guix build utils)) ;importieren\n"
+" (computed-file \"leerer-verzeichnisbaum\"\n"
+" #~(begin\n"
+" ;; Sichtbar machen.\n"
+" (use-modules (guix build utils))\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7902
+#, no-wrap
+msgid ""
+" ;; Happily use its 'mkdir-p' procedure.\n"
+" (mkdir-p (string-append #$output \"/a/b/c\")))))\n"
+msgstr ""
+" ;; Jetzt kann man problemlos 'mkdir-p' nutzen.\n"
+" (mkdir-p (string-append #$output \"/a/b/c\")))))\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7906
+msgid "The remainder of this section is the reference for most of the utility
procedures provided by @code{(guix build utils)}."
+msgstr "Der Rest dieses Abschnitts stellt eine Referenz der meisten
Werkzeugprozeduren dar, die @code{(guix build utils)} anbietet."
+
+#. type: subsection
+#: doc/guix.texi:7909
+#, no-wrap
+msgid "Dealing with Store File Names"
+msgstr "Umgehen mit Store-Dateinamen"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7912
+msgid "This section documents procedures that deal with store file names."
+msgstr "Dieser Abschnitt dokumentiert Prozeduren, die sich mit Dateinamen von
Store-Objekten befassen."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7913
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} %store-directory"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} %store-directory"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7915
+msgid "Return the directory name of the store."
+msgstr "Liefert den Verzeichnisnamen des Stores."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7917
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} store-file-name? @var{file}"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} store-file-name? @var{Datei}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7919
+msgid "Return true if @var{file} is in the store."
+msgstr "Liefert wahr zurück, wenn sich @var{Datei} innerhalb des Stores
befindet."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7921
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} strip-store-file-name @var{file}"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} strip-store-file-name @var{Datei}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7924
+msgid "Strip the @file{/gnu/store} and hash from @var{file}, a store file
name. The result is typically a @code{\"@var{package}-@var{version}\"} string."
+msgstr "Liefert den Namen der @var{Datei}, die im Store liegt, ohne den Anfang
@file{/gnu/store} und ohne die Prüfsumme am Namensanfang. Als Ergebnis ergibt
sich typischerweise eine Zeichenkette aus @code{\"@var{Paket}-@var{Version}\"}."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7926
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} package-name->name+version @var{name}"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} package-name->name+version @var{Name}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7931
+msgid "Given @var{name}, a package name like @code{\"foo-0.9.1b\"}, return two
values: @code{\"foo\"} and @code{\"0.9.1b\"}. When the version part is
unavailable, @var{name} and @code{#f} are returned. The first hyphen followed
by a digit is considered to introduce the version part."
+msgstr "Liefert für den Paket-@var{Name}n (so etwas wie @code{\"foo-0.9.1b\"})
zwei Werte zurück: zum einen @code{\"foo\"} und zum anderen @code{\"0.9.1b\"}.
Wenn der Teil mit der Version fehlt, werden der @var{Name} und @code{#f}
zurückgeliefert. Am ersten Bindestrich, auf den eine Ziffer folgt, wird der
Versionsteil abgetrennt."
+
+#. type: subsection
+#: doc/guix.texi:7933
+#, no-wrap
+msgid "File Types"
+msgstr "Dateitypen"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7936
+msgid "The procedures below deal with files and file types."
+msgstr "Bei den folgenden Prozeduren geht es um Dateien und Dateitypen."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7937
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} directory-exists? @var{dir}"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} directory-exists? @var{Verzeichnis}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7939
+msgid "Return @code{#t} if @var{dir} exists and is a directory."
+msgstr "Liefert @code{#t}, wenn das @var{Verzeichnis} existiert und ein
Verzeichnis ist."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7941
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} executable-file? @var{file}"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} executable-file? @var{Datei}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7943
+msgid "Return @code{#t} if @var{file} exists and is executable."
+msgstr "Liefert @code{#t}, wenn die @var{Datei} existiert und ausführbar ist."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7945
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} symbolic-link? @var{file}"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} symbolic-link? @var{Datei}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7947
+msgid "Return @code{#t} if @var{file} is a symbolic link (aka. a ``symlink'')."
+msgstr "Liefert @code{#t}, wenn die @var{Datei} eine symbolische Verknüpfung
ist (auch bekannt als „Symlink“)."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7949
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} elf-file? @var{file}"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} elf-file? @var{Datei}"
+
+#. type: deffnx
+#: doc/guix.texi:7950
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} ar-file? @var{file}"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} ar-file? @var{Datei}"
+
+#. type: deffnx
+#: doc/guix.texi:7951
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} gzip-file? @var{file}"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} gzip-file? @var{Datei}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7954
+msgid "Return @code{#t} if @var{file} is, respectively, an ELF file, an
@code{ar} archive (such as a @file{.a} static library), or a gzip file."
+msgstr "Liefert @code{#t}, wenn die @var{Datei} jeweils eine ELF-Datei, ein
@code{ar}-Archiv (etwa eine statische Bibliothek mit @file{.a}) oder eine
gzip-Datei ist."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7956
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} reset-gzip-timestamp @var{file} [#:keep-mtime? #t]"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} reset-gzip-timestamp @var{Datei} [#:keep-mtime? #t]"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7960
+msgid "If @var{file} is a gzip file, reset its embedded timestamp (as with
@command{gzip --no-name}) and return true. Otherwise return @code{#f}. When
@var{keep-mtime?} is true, preserve @var{file}'s modification time."
+msgstr "Wenn die @var{Datei} eine gzip-Datei ist, wird ihr eingebetteter
Zeitstempel zurückgesetzt (wie bei @command{gzip --no-name}) und wahr
geliefert. Ansonsten wird @code{#f} geliefert. Wenn @var{keep-mtime?} wahr ist,
wird der Zeitstempel der letzten Modifikation von @var{Datei} beibehalten."
+
+#. type: subsection
+#: doc/guix.texi:7962
+#, no-wrap
+msgid "File Manipulation"
+msgstr "Änderungen an Dateien"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7969
+msgid "The following procedures and macros help create, modify, and delete
files. They provide functionality comparable to common shell utilities such as
@command{mkdir -p}, @command{cp -r}, @command{rm -r}, and @command{sed}. They
complement Guile's extensive, but low-level, file system interface
(@pxref{POSIX,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
+msgstr "Die folgenden Prozeduren und Makros helfen beim Erstellen, Ändern und
Löschen von Dateien. Sie machen Funktionen ähnlich zu Shell-Werkzeugen wie
@command{mkdir -p}, @command{cp -r}, @command{rm -r} und @command{sed}
verfügbar. Sie ergänzen Guiles ausgiebige aber kleinschrittige
Dateisystemschnittstelle (siehe @ref{POSIX,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU
Guile})."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7970
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Syntax} with-directory-excursion @var{directory}
@var{body}@dots{}"
+msgstr "{Scheme-Syntax} with-directory-excursion @var{Verzeichnis}
@var{Rumpf}…"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7972
+msgid "Run @var{body} with @var{directory} as the process's current directory."
+msgstr "Den @var{Rumpf} ausführen mit dem @var{Verzeichnis} als aktuellem
Verzeichnis des Prozesses."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7979
+msgid "Essentially, this macro changes the current directory to
@var{directory} before evaluating @var{body}, using @code{chdir}
(@pxref{Processes,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). It changes back to
the initial directory when the dynamic extent of @var{body} is left, be it
@i{via} normal procedure return or @i{via} a non-local exit such as an
exception."
+msgstr "Im Grunde ändert das Makro das aktuelle Arbeitsverzeichnis auf
@var{Verzeichnis} bevor der @var{Rumpf} ausgewertet wird, mittels @code{chdir}
(siehe @ref{Processes,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Wenn der
dynamische Bereich von @var{Rumpf} wieder verlassen wird, wechselt es wieder
ins anfängliche Verzeichnis zurück, egal ob der @var{Rumpf} durch normales
Zurückliefern eines Ergebnisses oder durch einen nichtlokalen Sprung wie etwa
eine Ausnahme verlassen wurde."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7981
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} mkdir-p @var{dir}"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} mkdir-p @var{Verzeichnis}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7983
+msgid "Create directory @var{dir} and all its ancestors."
+msgstr "Das @var{Verzeichnis} und all seine Vorgänger erstellen."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7985
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} install-file @var{file} @var{directory}"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} install-file @var{Datei} @var{Verzeichnis}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7988
+msgid "Create @var{directory} if it does not exist and copy @var{file} in
there under the same name."
+msgstr "@var{Verzeichnis} erstellen, wenn es noch nicht existiert, und die
@var{Datei} mit ihrem Namen dorthin kopieren."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7990
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} make-file-writable @var{file}"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} make-file-writable @var{Datei}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7992
+msgid "Make @var{file} writable for its owner."
+msgstr "Dem Besitzer der @var{Datei} Schreibberechtigung darauf erteilen."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7994
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} copy-recursively @var{source} @var{destination} @"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} copy-recursively @var{Quelle} @var{Zielort} @"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8001
+msgid "[#:log (current-output-port)] [#:follow-symlinks? #f] [#:keep-mtime?
#f] Copy @var{source} directory to @var{destination}. Follow symlinks if
@var{follow-symlinks?} is true; otherwise, just preserve them. When
@var{keep-mtime?} is true, keep the modification time of the files in
@var{source} on those of @var{destination}. Write verbose output to the
@var{log} port."
+msgstr "[#:log (current-output-port)] [#:follow-symlinks? #f] [#:keep-mtime?
#f] Das Verzeichnis @var{Quelle} rekursiv an den @var{Zielort} kopieren. Wenn
@var{follow-symlinks?} wahr ist, folgt die Rekursion symbolischen
Verknüpfungen, ansonsten werden die Verknüpfungen als solche beibehalten. Wenn
@var{keep-mtime?} wahr ist, bleibt der Zeitstempel der letzten Änderung an den
Dateien in @var{Quelle} dabei bei denen am @var{Zielort} erhalten. Ein
ausführliches Protokoll wird in den bei @v [...]
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8003
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} delete-file-recursively @var{dir} @"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} delete-file-recursively @var{Verzeichnis} @"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8008
+msgid "[#:follow-mounts? #f] Delete @var{dir} recursively, like @command{rm
-rf}, without following symlinks. Don't follow mount points either, unless
@var{follow-mounts?} is true. Report but ignore errors."
+msgstr "[#:follow-mounts? #f] Das @var{Verzeichnis} rekursiv löschen, wie bei
@command{rm -rf}, ohne symbolischen Verknüpfungen zu folgen. Auch
Einhängepunkten wird @emph{nicht} gefolgt, außer falls @var{follow-mounts?}
wahr ist. Fehler dabei werden angezeigt aber ignoriert."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8010
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Syntax} substitute* @var{file} @"
+msgstr "{Scheme-Syntax} substitute* @var{Datei} @"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8015
+msgid "((@var{regexp} @var{match-var}@dots{}) @var{body}@dots{}) @dots{}
Substitute @var{regexp} in @var{file} by the string returned by @var{body}.
@var{body} is evaluated with each @var{match-var} bound to the corresponding
positional regexp sub-expression. For example:"
+msgstr "((@var{Regexp} @var{Muster-Variable}@dots{}) @var{Rumpf}…) … Den
regulären Ausdruck @var{Regexp} in der @var{Datei} durch die durch @var{Rumpf}
berechnete Zeichenkette ersetzen. Bei der Auswertung von @var{Rumpf} wird jede
@var{Muster-Variable} an den Teilausdruck an der entsprechenden Position der
Regexp gebunden. Zum Beispiel:"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:8022
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(substitute* file\n"
+" ((\"hello\")\n"
+" \"good morning\\n\")\n"
+" ((\"foo([a-z]+)bar(.*)$\" all letters end)\n"
+" (string-append \"baz\" letter end)))\n"
+msgstr ""
+"(substitute* file\n"
+" ((\"Hallo\")\n"
+" \"Guten Morgen\\n\")\n"
+" ((\"foo([a-z]+)bar(.*)$\" alles Buchstaben Ende)\n"
+" (string-append \"baz\" Buchstaben Ende)))\n"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8028
+msgid "Here, anytime a line of @var{file} contains @code{hello}, it is
replaced by @code{good morning}. Anytime a line of @var{file} matches the
second regexp, @code{all} is bound to the complete match, @code{letters} is
bound to the first sub-expression, and @code{end} is bound to the last one."
+msgstr "Jedes Mal, wenn eine Zeile in der @var{Datei} den Text @code{Hallo}
enthält, wird dieser durch @code{Guten Morgen} ersetzt. Jedes Mal, wenn eine
Zeile zum zweiten regulären Ausdruck passt, wird @code{alles} an die
vollständige Übereinstimmung gebunden, @code{Buchstaben} wird an den ersten
Teilausdruck gebunden und @code{Ende} an den letzten."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8031
+msgid "When one of the @var{match-var} is @code{_}, no variable is bound to
the corresponding match substring."
+msgstr "Wird für eine @var{Muster-Variable} nur @code{_} geschrieben, so wird
keine Variable an die Teilzeichenkette an der entsprechenden Position im Muster
gebunden."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8034
+msgid "Alternatively, @var{file} may be a list of file names, in which case
they are all subject to the substitutions."
+msgstr "Alternativ kann statt einer @var{Datei} auch eine Liste von Dateinamen
angegeben werden. In diesem Fall wird jede davon den Substitutionen unterzogen."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8037
+msgid "Be careful about using @code{$} to match the end of a line; by itself
it won't match the terminating newline of a line."
+msgstr "Seien Sie vorsichtig bei der Nutzung von @code{$}, um auf das Ende
einer Zeile zu passen. @code{$} passt nämlich @emph{nicht} auf den
Zeilenumbruch am Ende einer Zeile."
+
+#. type: subsection
+#: doc/guix.texi:8039
+#, no-wrap
+msgid "File Search"
+msgstr "Dateien suchen"
+
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:8041
+#, no-wrap
+msgid "file, searching"
+msgstr "Dateien, suchen"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:8043
+msgid "This section documents procedures to search and filter files."
+msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt Prozeduren, um Dateien zu suchen und zu
filtern."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8044
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} file-name-predicate @var{regexp}"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} file-name-predicate @var{Regexp}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8047
+msgid "Return a predicate that returns true when passed a file name whose base
name matches @var{regexp}."
+msgstr "Liefert ein Prädikat, das gegeben einen Dateinamen, dessen Basisnamen
auf @var{Regexp} passt, wahr liefert."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8049
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} find-files @var{dir} [@var{pred}] @"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} find-files @var{Verzeichnis} [@var{Prädikat}] @"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8060
+msgid "[#:stat lstat] [#:directories? #f] [#:fail-on-error? #f] Return the
lexicographically sorted list of files under @var{dir} for which @var{pred}
returns true. @var{pred} is passed two arguments: the absolute file name, and
its stat buffer; the default predicate always returns true. @var{pred} can
also be a regular expression, in which case it is equivalent to
@code{(file-name-predicate @var{pred})}. @var{stat} is used to obtain file
information; using @code{lstat} means that sym [...]
+msgstr "[#:stat lstat] [#:directories? #f] [#:fail-on-error? #f] Liefert die
lexikografisch sortierte Liste der Dateien innerhalb @var{Verzeichnis}, für die
das @var{Prädikat} wahr liefert. An @var{Prädikat} werden zwei Argumente
übergeben: Der absolute Dateiname und der zugehörige Stat-Puffer. Das
vorgegebene Prädikat liefert immer wahr. Als @var{Prädikat} kann auch ein
regulärer Ausdruck benutzt werden; in diesem Fall ist er äquivalent zu
@code{(file-name-predicate @var{Prädikat})}. Mi [...]
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:8064
+msgid "Here are a few examples where we assume that the current directory is
the root of the Guix source tree:"
+msgstr "Nun folgen ein paar Beispiele, wobei wir annehmen, dass das aktuelle
Verzeichnis der Wurzel des Guix-Quellbaums entspricht."
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:8069
+#, no-wrap
+msgid ""
+";; List all the regular files in the current directory.\n"
+"(find-files \".\")\n"
+"@result{} (\"./.dir-locals.el\" \"./.gitignore\" @dots{})\n"
+"\n"
+msgstr ""
+";; Alle regulären Dateien im aktuellen Verzeichnis auflisten.\n"
+"(find-files \".\")\n"
+"@result{} (\"./.dir-locals.el\" \"./.gitignore\" …)\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:8073
+#, no-wrap
+msgid ""
+";; List all the .scm files under gnu/services.\n"
+"(find-files \"gnu/services\" \"\\\\.scm$\")\n"
+"@result{} (\"gnu/services/admin.scm\" \"gnu/services/audio.scm\" @dots{})\n"
+"\n"
+msgstr ""
+";; Alle .scm-Dateien unter gnu/services auflisten.\n"
+"(find-files \"gnu/services\" \"\\\\.scm$\")\n"
+"@result{} (\"gnu/services/admin.scm\" \"gnu/services/audio.scm\" …)\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:8077
+#, no-wrap
+msgid ""
+";; List ar files in the current directory.\n"
+"(find-files \".\" (lambda (file stat) (ar-file? file)))\n"
+"@result{} (\"./libformat.a\" \"./libstore.a\" @dots{})\n"
+msgstr ""
+";; ar-Dateien im aktuellen Verzeichnis auflisten.\n"
+"(find-files \".\" (lambda (file stat) (ar-file? file)))\n"
+"@result{} (\"./libformat.a\" \"./libstore.a\" …)\n"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8079
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} which @var{program}"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} which @var{Programm}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8082
+msgid "Return the complete file name for @var{program} as found in
@code{$PATH}, or @code{#f} if @var{program} could not be found."
+msgstr "Liefert den vollständigen Dateinamen für das @var{Programm}, der in
@code{$PATH} gesucht wird, oder @code{#f}, wenn das @var{Programm} nicht
gefunden werden konnte."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:8093
+msgid "The @code{(guix build utils)} also contains tools to manipulate build
phases as used by build systems (@pxref{Build Systems}). Build phases are
represented as association lists or ``alists'' (@pxref{Association Lists,,,
guile, GNU Guile Reference Manual}) where each key is a symbol naming the phase
and the associated value is a procedure (@pxref{Build Phases})."
+msgstr "@code{(guix build utils)} enthält auch Werkzeuge, um die von
Erstellungssystemen benutzten Erstellungsphasen zu verändern (siehe @ref{Build
Systems}). Erstellungsphasen werden durch assoziative Listen oder „Alists“
repräsentiert (siehe @ref{Association Lists,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU
Guile}), wo jeder Schlüssel ein Symbol ist, das den Namen der Phase angibt, und
der assoziierte Wert eine Prozedur ist (siehe @ref{Build Phases})."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:8097
+msgid "Guile core and the @code{(srfi srfi-1)} module both provide tools to
manipulate alists. The @code{(guix build utils)} module complements those with
tools written with build phases in mind."
+msgstr "Die zum Kern von Guile („Guile core“) gehörenden Prozeduren und das
Modul @code{(srfi srfi-1)} stellen beide Werkzeuge zum Bearbeiten von Alists
zur Verfügung. Das Modul @code{(guix build utils)} ergänzt sie um Werkzeuge,
die speziell für Erstellungsphasen gedacht sind."
+
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:8098
+#, no-wrap
+msgid "build phases, modifying"
+msgstr "Erstellungsphasen, Ändern von"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8099
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Syntax} modify-phases @var{phases} @var{clause}@dots{}"
+msgstr "{Scheme-Syntax} modify-phases @var{Phasen} @var{Klausel}…"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8102
+msgid "Modify @var{phases} sequentially as per each @var{clause}, which may
have one of the following forms:"
+msgstr "Die @var{Phasen} der Reihe nach entsprechend jeder @var{Klausel}
ändern. Die Klauseln dürfen eine der folgenden Formen haben:"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:8108
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(delete @var{old-phase-name})\n"
+"(replace @var{old-phase-name} @var{new-phase})\n"
+"(add-before @var{old-phase-name} @var{new-phase-name} @var{new-phase})\n"
+"(add-after @var{old-phase-name} @var{new-phase-name} @var{new-phase})\n"
+msgstr ""
+"(delete @var{alter-Phasenname})\n"
+"(replace @var{alter-Phasenname} @var{neue-Phase})\n"
+"(add-before @var{alter-Phasenname} @var{neuer-Phasenname} @var{neue-Phase})\n"
+"(add-after @var{alter-Phasenname} @var{neuer-Phasenname} @var{neue-Phase})\n"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8112
+msgid "Where every @var{phase-name} above is an expression evaluating to a
symbol, and @var{new-phase} an expression evaluating to a procedure."
+msgstr "Jeder @var{Phasenname} oben ist ein Ausdruck, der zu einem Symbol
auswertet, und @var{neue-Phase} ist ein Ausdruck, der zu einer Prozedur
auswertet."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:8123
+msgid "The example below is taken from the definition of the @code{grep}
package. It adds a phase to run after the @code{install} phase, called
@code{fix-egrep-and-fgrep}. That phase is a procedure (@code{lambda*} is for
anonymous procedures) that takes a @code{#:outputs} keyword argument and
ignores extra keyword arguments (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU Guile
Reference Manual}, for more on @code{lambda*} and optional and keyword
arguments.) The phase uses @code{substitute*} [...]
+msgstr "Folgendes Beispiel stammt aus der Definition des @code{grep}-Pakets.
Es fügt eine neue Phase namens @code{egrep-und-fgrep-korrigieren} hinzu, die
auf die @code{install}-Phase folgen soll. Diese Phase ist eine Prozedur
(@code{lambda*} bedeutet, sie ist eine Prozedur ohne eigenen Namen), die ein
Schlüsselwort @code{#:outputs} bekommt und die restlichen
Schlüsselwortargumente ignoriert (siehe @ref{Optional Arguments,,, guile,
Referenzhandbuch zu GNU Guile} für mehr Informationen zu [...]
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:8137
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(modify-phases %standard-phases\n"
+" (add-after 'install 'fix-egrep-and-fgrep\n"
+" ;; Patch 'egrep' and 'fgrep' to execute 'grep' via its\n"
+" ;; absolute file name instead of searching for it in $PATH.\n"
+" (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
+" (let* ((out (assoc-ref outputs \"out\"))\n"
+" (bin (string-append out \"/bin\")))\n"
+" (substitute* (list (string-append bin \"/egrep\")\n"
+" (string-append bin \"/fgrep\"))\n"
+" ((\"^exec grep\")\n"
+" (string-append \"exec \" bin \"/grep\")))\n"
+" #t))))\n"
+msgstr ""
+"(modify-phases %standard-phases\n"
+" (add-after 'install 'egrep-und-fgrep-korrigieren\n"
+" ;; 'egrep' und 'fgrep' patchen, damit diese 'grep' über den\n"
+" ;; absoluten Dateinamen ausführen statt es in $PATH zu suchen.\n"
+" (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
+" (let* ((out (assoc-ref outputs \"out\"))\n"
+" (bin (string-append out \"/bin\")))\n"
+" (substitute* (list (string-append bin \"/egrep\")\n"
+" (string-append bin \"/fgrep\"))\n"
+" ((\"^exec grep\")\n"
+" (string-append \"exec \" bin \"/grep\")))\n"
+" #t))))\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:8144
+msgid "In the example below, phases are modified in two ways: the standard
@code{configure} phase is deleted, presumably because the package does not have
a @file{configure} script or anything similar, and the default @code{install}
phase is replaced by one that manually copies the executable files to be
installed:"
+msgstr "In dem Beispiel, das nun folgt, werden Phasen auf zweierlei Art
geändert: Die Standard-@code{configure}-Phase wird gelöscht, meistens weil das
Paket über kein @file{configure}-Skript oder etwas Ähnliches verfügt, und die
vorgegebene @code{install}-Phase wird durch eine ersetzt, in der die zu
installierenden ausführbaren Dateien manuell kopiert werden."
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:8157
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(modify-phases %standard-phases\n"
+" (delete 'configure) ;no 'configure' script\n"
+" (replace 'install\n"
+" (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
+" ;; The package's Makefile doesn't provide an \"install\"\n"
+" ;; rule so do it by ourselves.\n"
+" (let ((bin (string-append (assoc-ref outputs \"out\")\n"
+" \"/bin\")))\n"
+" (install-file \"footswitch\" bin)\n"
+" (install-file \"scythe\" bin)\n"
+" #t))))\n"
+msgstr ""
+"(modify-phases %standard-phases\n"
+" (delete 'configure) ;kein 'configure'-Skript\n"
+" (replace 'install\n"
+" (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
+" ;; Das Makefile im Paket enthält kein \"install\"-Ziel,\n"
+" ;; also müssen wir es selber machen.\n"
+" (let ((bin (string-append (assoc-ref outputs \"out\")\n"
+" \"/bin\")))\n"
+" (install-file \"footswitch\" bin)\n"
+" (install-file \"scythe\" bin)\n"
+" #t))))\n"
+
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:8165
#, no-wrap
msgid "store items"
msgstr "Store-Objekte"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7583
+#: doc/guix.texi:8166
#, no-wrap
msgid "store paths"
msgstr "Store-Pfade"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7594
+#: doc/guix.texi:8177
msgid "Conceptually, the @dfn{store} is the place where derivations that have
been built successfully are stored---by default, @file{/gnu/store}.
Sub-directories in the store are referred to as @dfn{store items} or sometimes
@dfn{store paths}. The store has an associated database that contains
information such as the store paths referred to by each store path, and the
list of @emph{valid} store items---results of successful builds. This database
resides in @file{@var{localstatedir}/gu [...]
msgstr "Konzeptionell ist der @dfn{Store} der Ort, wo Ableitungen nach
erfolgreicher Erstellung gespeichert werden — standardmäßig finden Sie ihn in
@file{/gnu/store}. Unterverzeichnisse im Store werden @dfn{Store-Objekte} oder
manchmal auch @dfn{Store-Pfade} genannt. Mit dem Store ist eine Datenbank
assoziiert, die Informationen enthält wie zum Beispiel, welche Store-Pfade
jeder Store-Pfad jeweils referenziert, und eine Liste, welche Store-Objekte
@emph{gültig} sind, also Ergebnisse erf [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7599
+#: doc/guix.texi:8182
msgid "The store is @emph{always} accessed by the daemon on behalf of its
clients (@pxref{Invoking guix-daemon}). To manipulate the store, clients
connect to the daemon over a Unix-domain socket, send requests to it, and read
the result---these are remote procedure calls, or RPCs."
msgstr "Auf den Store wird @emph{nur} durch den Daemon im Auftrag seiner
Clients zugegriffen (siehe @ref{Invoking guix-daemon}). Um den Store zu
verändern, verbinden sich Clients über einen Unix-Socket mit dem Daemon, senden
ihm entsprechende Anfragen und lesen dann dessen Antwort — so etwas nennt sich
entfernter Prozeduraufruf (englisch „Remote Procedure Call“ oder kurz RPC)."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:7604
+#: doc/guix.texi:8187
msgid "Users must @emph{never} modify files under @file{/gnu/store} directly.
This would lead to inconsistencies and break the immutability assumptions of
Guix's functional model (@pxref{Introduction})."
msgstr "Benutzer dürfen @emph{niemals} Dateien in @file{/gnu/store} direkt
verändern, sonst wären diese nicht mehr konsistent und die Grundannahmen im
funktionalen Modell von Guix, dass die Objekte unveränderlich sind, wären dahin
(siehe @ref{Introduction})."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:7608
+#: doc/guix.texi:8191
msgid "@xref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}}, for information on
how to check the integrity of the store and attempt recovery from accidental
modifications."
msgstr "Siehe @ref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}} für
Informationen, wie die Integrität des Stores überprüft und nach versehentlichen
Veränderungen unter Umständen wiederhergestellt werden kann."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7615
+#: doc/guix.texi:8198
msgid "The @code{(guix store)} module provides procedures to connect to the
daemon, and to perform RPCs. These are described below. By default,
@code{open-connection}, and thus all the @command{guix} commands, connect to
the local daemon or to the URI specified by the @env{GUIX_DAEMON_SOCKET}
environment variable."
msgstr "Das Modul @code{(guix store)} bietet Prozeduren an, um sich mit dem
Daemon zu verbinden und entfernte Prozeduraufrufe durchzuführen. Diese werden
im Folgenden beschrieben. Das vorgegebene Verhalten von @code{open-connection},
und daher allen @command{guix}-Befehlen, ist, sich mit dem lokalen Daemon oder
dem an der in der Umgebungsvariablen @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} angegeben URL zu
verbinden."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7616
+#: doc/guix.texi:8199
#, no-wrap
msgid "{Environment Variable} GUIX_DAEMON_SOCKET"
msgstr "{Umgebungsvariable} GUIX_DAEMON_SOCKET"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7621
+#: doc/guix.texi:8204
msgid "When set, the value of this variable should be a file name or a URI
designating the daemon endpoint. When it is a file name, it denotes a
Unix-domain socket to connect to. In addition to file names, the supported URI
schemes are:"
msgstr "Ist diese Variable gesetzt, dann sollte ihr Wert ein Dateipfad oder
eine URI sein, worüber man sich mit dem Daemon verbinden kann. Ist der Wert der
Pfad zu einer Datei, bezeichnet dieser einen Unix-Socket, mit dem eine
Verbindung hergestellt werden soll. Ist er eine URI, so werden folgende
URI-Schemata unterstützt:"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:7623 doc/guix.texi:21624
+#: doc/guix.texi:8206 doc/guix.texi:22306
#, no-wrap
msgid "file"
msgstr "file"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7624
+#: doc/guix.texi:8207
#, no-wrap
msgid "unix"
msgstr "unix"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7628
+#: doc/guix.texi:8211
msgid "These are for Unix-domain sockets.
@code{file:///var/guix/daemon-socket/socket} is equivalent to
@file{/var/guix/daemon-socket/socket}."
msgstr "Für Unix-Sockets. @code{file:///var/guix/daemon-socket/socket} kann
gleichbedeutend auch als @file{/var/guix/daemon-socket/socket} angegeben
werden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7629
+#: doc/guix.texi:8212
#, no-wrap
msgid "guix"
msgstr "guix"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7637
+#: doc/guix.texi:8220
msgid "These URIs denote connections over TCP/IP, without encryption nor
authentication of the remote host. The URI must specify the host name and
optionally a port number (by default port 44146 is used):"
msgstr "Solche URIs benennen Verbindungen über TCP/IP ohne Verschlüsselung
oder Authentifizierung des entfernten Rechners. Die URI muss den Hostnamen,
also den Rechnernamen des entfernten Rechners, und optional eine Port-Nummer
angeben (sonst wird als Vorgabe der Port 44146 benutzt):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7640
+#: doc/guix.texi:8223
#, no-wrap
msgid "guix://master.guix.example.org:1234\n"
msgstr "guix://master.guix.example.org:1234\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7645
+#: doc/guix.texi:8228
msgid "This setup is suitable on local networks, such as clusters, where only
trusted nodes may connect to the build daemon at
@code{master.guix.example.org}."
msgstr "Diese Konfiguration ist für lokale Netzwerke wie etwa in
Rechen-Clustern geeignet, wo sich nur vertrauenswürdige Knoten mit dem
Erstellungs-Daemon z.B.@: unter @code{master.guix.example.org} verbinden
können."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7649
+#: doc/guix.texi:8232
msgid "The @option{--listen} option of @command{guix-daemon} can be used to
instruct it to listen for TCP connections (@pxref{Invoking guix-daemon,
@option{--listen}})."
msgstr "Die Befehlszeilenoption @option{--listen} von @command{guix-daemon}
kann benutzt werden, damit er auf TCP-Verbindungen lauscht (siehe @ref{Invoking
guix-daemon, @option{--listen}})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7650
+#: doc/guix.texi:8233
#, no-wrap
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7651
+#: doc/guix.texi:8234
#, no-wrap
msgid "SSH access to build daemons"
msgstr "SSH-Zugriff auf Erstellungs-Daemons"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7657
+#: doc/guix.texi:8240
msgid "These URIs allow you to connect to a remote daemon over SSH. This
feature requires Guile-SSH (@pxref{Requirements}) and a working @command{guile}
binary in @env{PATH} on the destination machine. It supports public key and
GSSAPI authentication. A typical URL might look like this:"
msgstr "Mit solchen URIs kann eine Verbindung zu einem entfernten Daemon über
SSH hergestellt werden. Diese Funktionalität setzt Guile-SSH voraus (siehe
@ref{Requirements}) sowie eine funktionierende @command{guile}-Binärdatei,
deren Ort im @env{PATH} der Zielmaschine eingetragen ist. Authentisierung über
einen öffentlichen Schlüssel oder GSSAPI ist möglich. Eine typische URL sieht
so aus:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7660
+#: doc/guix.texi:8243
#, no-wrap
msgid "ssh://charlie@@guix.example.org:22\n"
msgstr "ssh://charlie@@guix.example.org:22\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7664
+#: doc/guix.texi:8247
msgid "As for @command{guix copy}, the usual OpenSSH client configuration
files are honored (@pxref{Invoking guix copy})."
msgstr "Was @command{guix copy} betrifft, richtet es sich nach den üblichen
OpenSSH-Client-Konfigurationsdateien (siehe @ref{Invoking guix copy})."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7667
+#: doc/guix.texi:8250
msgid "Additional URI schemes may be supported in the future."
msgstr "In Zukunft könnten weitere URI-Schemata unterstützt werden."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:7674
+#: doc/guix.texi:8257
msgid "The ability to connect to remote build daemons is considered
experimental as of @value{VERSION}. Please get in touch with us to share any
problems or suggestions you may have (@pxref{Contributing})."
msgstr "Die Fähigkeit, sich mit entfernten Erstellungs-Daemons zu verbinden,
sehen wir als experimentell an, Stand @value{VERSION}. Bitte diskutieren Sie
mit uns jegliche Probleme oder Vorschläge, die Sie haben könnten (siehe
@ref{Contributing})."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7677
+#: doc/guix.texi:8260
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} open-connection [@var{uri}] [#:reserve-space? #t]"
msgstr "{Scheme-Prozedur} open-connection [@var{Uri}] [#:reserve-space? #t]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7682
+#: doc/guix.texi:8265
msgid "Connect to the daemon over the Unix-domain socket at @var{uri} (a
string). When @var{reserve-space?} is true, instruct it to reserve a little
bit of extra space on the file system so that the garbage collector can still
operate should the disk become full. Return a server object."
msgstr "Sich mit dem Daemon über den Unix-Socket an @var{Uri} verbinden (einer
Zeichenkette). Wenn @var{reserve-space?} wahr ist, lässt ihn das etwas
zusätzlichen Speicher im Dateisystem reservieren, damit der Müllsammler auch
dann noch funktioniert, wenn die Platte zu voll wird. Liefert ein
Server-Objekt."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7685
+#: doc/guix.texi:8268
msgid "@var{file} defaults to @code{%default-socket-path}, which is the normal
location given the options that were passed to @command{configure}."
msgstr "@var{Uri} nimmt standardmäßig den Wert von @code{%default-socket-path}
an, was dem bei der Installation mit dem Aufruf von @command{configure}
ausgewählten Vorgabeort entspricht, gemäß den Befehlszeilenoptionen, mit denen
@command{configure} aufgerufen wurde."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7687
+#: doc/guix.texi:8270
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} close-connection @var{server}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} close-connection @var{Server}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7689
+#: doc/guix.texi:8272
msgid "Close the connection to @var{server}."
msgstr "Die Verbindung zum @var{Server} trennen."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7691
+#: doc/guix.texi:8274
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} current-build-output-port"
msgstr "{Scheme-Variable} current-build-output-port"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7694
+#: doc/guix.texi:8277
msgid "This variable is bound to a SRFI-39 parameter, which refers to the port
where build and error logs sent by the daemon should be written."
msgstr "Diese Variable ist an einen SRFI-39-Parameter gebunden, der auf den
Scheme-Port verweist, an den vom Daemon empfangene Erstellungsprotokolle und
Fehlerprotokolle geschrieben werden sollen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7698
+#: doc/guix.texi:8281
msgid "Procedures that make RPCs all take a server object as their first
argument."
msgstr "Prozeduren, die entfernte Prozeduraufrufe durchführen, nehmen immer
ein Server-Objekt als ihr erstes Argument."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7699
+#: doc/guix.texi:8282
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} valid-path? @var{server} @var{path}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} valid-path? @var{Server} @var{Pfad}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7700
+#: doc/guix.texi:8283
#, no-wrap
msgid "invalid store items"
msgstr "ungültige Store-Objekte"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7705
+#: doc/guix.texi:8288
msgid "Return @code{#t} when @var{path} designates a valid store item and
@code{#f} otherwise (an invalid item may exist on disk but still be invalid,
for instance because it is the result of an aborted or failed build)."
msgstr "Liefert @code{#t}, wenn der @var{Pfad} ein gültiges Store-Objekt
benennt, und sonst @code{#f} (ein ungültiges Objekt kann auf der Platte
gespeichert sein, tatsächlich aber ungültig sein, zum Beispiel weil es das
Ergebnis einer abgebrochenen oder fehlgeschlagenen Erstellung ist)."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7708
+#: doc/guix.texi:8291
msgid "A @code{&store-protocol-error} condition is raised if @var{path} is not
prefixed by the store directory (@file{/gnu/store})."
msgstr "Ein @code{&store-protocol-error}-Fehlerzustand wird ausgelöst, wenn
der @var{Pfad} nicht mit dem Store-Verzeichnis als Präfix beginnt
(@file{/gnu/store})."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7710
+#: doc/guix.texi:8293
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} add-text-to-store @var{server} @var{name} @var{text}
[@var{references}]"
msgstr "{Scheme-Prozedur} add-text-to-store @var{Server} @var{Name} @var{Text}
[@var{Referenzen}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7714
+#: doc/guix.texi:8297
msgid "Add @var{text} under file @var{name} in the store, and return its store
path. @var{references} is the list of store paths referred to by the resulting
store path."
msgstr "Den @var{Text} im Store in einer Datei namens @var{Name} ablegen und
ihren Store-Pfad zurückliefern. @var{Referenzen} ist die Liste der Store-Pfade,
die der Store-Pfad dann referenzieren soll."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7716
+#: doc/guix.texi:8299
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} build-derivations @var{store} @var{derivations} @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} build-derivations @var{Store} @var{Ableitungen} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7721
+#: doc/guix.texi:8304
msgid "[@var{mode}] Build @var{derivations}, a list of @code{<derivation>}
objects, @file{.drv} file names, or derivation/output pairs, using the
specified @var{mode}---@code{(build-mode normal)} by default."
msgstr "[@var{Modus}] Die @var{Ableitungen} erstellen (eine Liste von
@code{<derivation>}-Objekten, @file{.drv}-Dateinamen oder Paaren aus je
Ableitung und Ausgabe. Dabei gilt der angegebene @var{Modus} — vorgegeben ist
@code{(build-mode normal)}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7727
+#: doc/guix.texi:8310
msgid "Note that the @code{(guix monads)} module provides a monad as well as
monadic versions of the above procedures, with the goal of making it more
convenient to work with code that accesses the store (@pxref{The Store Monad})."
msgstr "Es sei erwähnt, dass im Modul @code{(guix monads)} eine Monade sowie
monadische Versionen obiger Prozeduren angeboten werden, damit an Code, der auf
den Store zugreift, bequemer gearbeitet werden kann (siehe @ref{The Store
Monad})."
#. type: i{#1}
-#: doc/guix.texi:7730
+#: doc/guix.texi:8313
msgid "This section is currently incomplete."
msgstr "Dieser Abschnitt ist im Moment noch unvollständig."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7734
+#: doc/guix.texi:8317
#, no-wrap
msgid "derivations"
msgstr "Ableitungen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7738
+#: doc/guix.texi:8321
msgid "Low-level build actions and the environment in which they are performed
are represented by @dfn{derivations}. A derivation contains the following
pieces of information:"
msgstr "Systemnahe Erstellungsaktionen sowie die Umgebung, in der selbige
durchzuführen sind, werden durch @dfn{Ableitungen} dargestellt. Eine Ableitung
enthält folgende Informationen:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:7743
+#: doc/guix.texi:8326
msgid "The outputs of the derivation---derivations produce at least one file
or directory in the store, but may produce more."
msgstr "Die Ausgaben, die die Ableitung hat. Ableitungen erzeugen mindestens
eine Datei bzw. ein Verzeichnis im Store, können aber auch mehrere erzeugen."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7745
+#: doc/guix.texi:8328
#, no-wrap
msgid "build-time dependencies"
msgstr "Erstellungszeitabhängigkeiten"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7746
+#: doc/guix.texi:8329
#, no-wrap
msgid "dependencies, build-time"
msgstr "Abhängigkeiten zur Erstellungszeit"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:7750
+#: doc/guix.texi:8333
msgid "The inputs of the derivations---i.e., its build-time
dependencies---which may be other derivations or plain files in the store
(patches, build scripts, etc.)."
msgstr "Die Eingaben der Ableitung, also Abhängigkeiten zur Zeit ihrer
Erstellung, die entweder andere Ableitungen oder einfache Dateien im Store sind
(wie Patches, Erstellungsskripts usw.)."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:7753
+#: doc/guix.texi:8336
msgid "The system type targeted by the derivation---e.g., @code{x86_64-linux}."
msgstr "Das System, wofür mit der Ableitung erstellt wird, also ihr Ziel —
z.B.@: @code{x86_64-linux}."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:7757
+#: doc/guix.texi:8340
msgid "The file name of a build script in the store, along with the arguments
to be passed."
msgstr "Der Dateiname eines Erstellungsskripts im Store, zusammen mit den
Argumenten, mit denen es aufgerufen werden soll."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:7760
+#: doc/guix.texi:8343
msgid "A list of environment variables to be defined."
msgstr "Eine Liste zu definierender Umgebungsvariabler."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7763
+#: doc/guix.texi:8346
#, no-wrap
msgid "derivation path"
msgstr "Ableitungspfad"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7771
+#: doc/guix.texi:8354
msgid "Derivations allow clients of the daemon to communicate build actions to
the store. They exist in two forms: as an in-memory representation, both on
the client- and daemon-side, and as files in the store whose name end in
@file{.drv}---these files are referred to as @dfn{derivation paths}.
Derivations paths can be passed to the @code{build-derivations} procedure to
perform the build actions they prescribe (@pxref{The Store})."
msgstr "Ableitungen ermöglichen es den Clients des Daemons, diesem
Erstellungsaktionen für den Store mitzuteilen. Es gibt davon zwei Arten, sowohl
Darstellungen im Arbeitsspeicher jeweils für Client und Daemon, als auch
Dateien im Store, deren Namen auf @file{.drv} enden — diese Dateien werden als
@dfn{Ableitungspfade} bezeichnet. Ableitungspfade können an die Prozedur
@code{build-derivations} übergeben werden, damit die darin niedergeschriebenen
Erstellungsaktionen durchgeführt werden ( [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7772
+#: doc/guix.texi:8355
#, no-wrap
msgid "fixed-output derivations"
msgstr "Ableitungen mit fester Ausgabe"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7779
+#: doc/guix.texi:8362
msgid "Operations such as file downloads and version-control checkouts for
which the expected content hash is known in advance are modeled as
@dfn{fixed-output derivations}. Unlike regular derivations, the outputs of a
fixed-output derivation are independent of its inputs---e.g., a source code
download produces the same result regardless of the download method and tools
being used."
msgstr "Operationen wie das Herunterladen von Dateien und Checkouts von unter
Versionskontrolle stehenden Quelldateien, bei denen der Hash des Inhalts im
Voraus bekannt ist, werden als @dfn{Ableitungen mit fester Ausgabe} modelliert.
Anders als reguläre Ableitungen sind die Ausgaben von Ableitungen mit fester
Ausgabe unabhängig von ihren Eingaben — z.B.@: liefert das Herunterladen
desselben Quellcodes dasselbe Ergebnis unabhängig davon, mit welcher Methode
und welchen Werkzeugen er herun [...]
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7780 doc/guix.texi:11056
+#: doc/guix.texi:8363 doc/guix.texi:11713
#, no-wrap
msgid "references"
msgstr "references"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7781
+#: doc/guix.texi:8364
#, no-wrap
msgid "run-time dependencies"
msgstr "Laufzeitabhängigkeiten"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7782
+#: doc/guix.texi:8365
#, no-wrap
msgid "dependencies, run-time"
msgstr "Abhängigkeiten, zur Laufzeit"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7789
+#: doc/guix.texi:8372
msgid "The outputs of derivations---i.e., the build results---have a set of
@dfn{references}, as reported by the @code{references} RPC or the @command{guix
gc --references} command (@pxref{Invoking guix gc}). References are the set of
run-time dependencies of the build results. References are a subset of the
inputs of the derivation; this subset is automatically computed by the build
daemon by scanning all the files in the outputs."
msgstr "Den Ausgaben von Ableitungen — d.h.@: Erstellungergebnissen — ist eine
Liste von @dfn{Referenzen} zugeordnet, die auch der entfernte Prozeduraufruf
@code{references} oder der Befehl @command{guix gc --references} liefert (siehe
@ref{Invoking guix gc}). Referenzen sind die Menge der Laufzeitabhängigkeiten
von Erstellungsergebnissen. Referenzen sind eine Teilmenge der Eingaben von
Ableitungen; die Teilmenge wird automatisch ermittelt, indem der
Erstellungsdaemon alle Dateien unter [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7794
+#: doc/guix.texi:8377
msgid "The @code{(guix derivations)} module provides a representation of
derivations as Scheme objects, along with procedures to create and otherwise
manipulate derivations. The lowest-level primitive to create a derivation is
the @code{derivation} procedure:"
msgstr "Das Modul @code{(guix derivations)} stellt eine Repräsentation von
Ableitungen als Scheme-Objekte zur Verfügung, zusammen mit Prozeduren, um
Ableitungen zu erzeugen und zu manipulieren. Die am wenigsten abstrahierte
Methode, eine Ableitung zu erzeugen, ist mit der Prozedur @code{derivation}:"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7795
+#: doc/guix.texi:8378
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} derivation @var{store} @var{name} @var{builder} @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} derivation @var{Store} @var{Name} @var{Ersteller} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7804
+#: doc/guix.texi:8387
msgid "@var{args} [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @
[#:recursive? #f] [#:inputs '()] [#:env-vars '()] @ [#:system
(%current-system)] [#:references-graphs #f] @ [#:allowed-references #f]
[#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] [#:local-build? #f] @
[#:substitutable? #t] [#:properties '()] Build a derivation with the given
arguments, and return the resulting @code{<derivation>} object."
msgstr "@var{Argumente} [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @
[#:recursive? #f] [#:inputs '()] [#:env-vars '()] @ [#:system
(%current-system)] [#:references-graphs #f] @ [#:allowed-references #f]
[#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] [#:local-build? #f] @
[#:substitutable? #t] [#:properties '()] Eine Ableitungen mit den
@var{Argumente}n erstellen und das resultierende @code{<derivation>}-Objekt
liefern."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7811
+#: doc/guix.texi:8394
msgid "When @var{hash} and @var{hash-algo} are given, a @dfn{fixed-output
derivation} is created---i.e., one whose result is known in advance, such as a
file download. If, in addition, @var{recursive?} is true, then that fixed
output may be an executable file or a directory and @var{hash} must be the hash
of an archive containing this output."
msgstr "Wurden @var{hash} und @var{hash-algo} angegeben, wird eine
@dfn{Ableitung mit fester Ausgabe} erzeugt — d.h.@: eine, deren Ausgabe schon
im Voraus bekannt ist, wie z.B.@: beim Herunterladen einer Datei. Wenn des
Weiteren auch @var{recursive?} wahr ist, darf die Ableitung mit fester Ausgabe
eine ausführbare Datei oder ein Verzeichnis sein und @var{hash} muss die
Prüfsumme eines Archivs mit dieser Ausgabe sein."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7816
+#: doc/guix.texi:8399
msgid "When @var{references-graphs} is true, it must be a list of file
name/store path pairs. In that case, the reference graph of each store path is
exported in the build environment in the corresponding file, in a simple text
format."
msgstr "Ist @var{references-graphs} wahr, dann muss es eine Liste von Paaren
aus je einem Dateinamen und einem Store-Pfad sein. In diesem Fall wird der
Referenzengraph jedes Store-Pfads in einer Datei mit dem angegebenen Namen in
der Erstellungsumgebung zugänglich gemacht, in einem einfachen Text-Format."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7821
+#: doc/guix.texi:8404
msgid "When @var{allowed-references} is true, it must be a list of store items
or outputs that the derivation's output may refer to. Likewise,
@var{disallowed-references}, if true, must be a list of things the outputs may
@emph{not} refer to."
msgstr "Ist @var{allowed-references} ein wahr, muss es eine Liste von
Store-Objekten oder Ausgaben sein, die die Ausgabe der Ableitung referenzieren
darf. Ebenso muss @var{disallowed-references}, wenn es auf wahr gesetzt ist,
eine Liste von Dingen bezeichnen, die die Ausgaben @emph{nicht} referenzieren
dürfen."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7828
+#: doc/guix.texi:8411
msgid "When @var{leaked-env-vars} is true, it must be a list of strings
denoting environment variables that are allowed to ``leak'' from the daemon's
environment to the build environment. This is only applicable to fixed-output
derivations---i.e., when @var{hash} is true. The main use is to allow
variables such as @code{http_proxy} to be passed to derivations that download
files."
msgstr "Ist @var{leaked-env-vars} wahr, muss es eine Liste von Zeichenketten
sein, die Umgebungsvariable benennen, die aus der Umgebung des Daemons in die
Erstellungsumgebung überlaufen — ein „Leck“, englisch „leak“. Dies kann nur in
Ableitungen mit fester Ausgabe benutzt werden, also wenn @var{hash} wahr ist.
So ein Leck kann zum Beispiel benutzt werden, um Variable wie @code{http_proxy}
an Ableitungen zu übergeben, die darüber Dateien herunterladen."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7833
+#: doc/guix.texi:8416
msgid "When @var{local-build?} is true, declare that the derivation is not a
good candidate for offloading and should rather be built locally (@pxref{Daemon
Offload Setup}). This is the case for small derivations where the costs of
data transfers would outweigh the benefits."
msgstr "Ist @var{local-build?} wahr, wird die Ableitung als schlechter
Kandidat für das Auslagern deklariert, der besser lokal erstellt werden sollte
(siehe @ref{Daemon Offload Setup}). Dies betrifft kleine Ableitungen, wo das
Übertragen der Daten aufwendiger als ihre Erstellung ist."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7838
+#: doc/guix.texi:8421
msgid "When @var{substitutable?} is false, declare that substitutes of the
derivation's output should not be used (@pxref{Substitutes}). This is useful,
for instance, when building packages that capture details of the host CPU
instruction set."
msgstr "Ist @var{substitutable?} falsch, wird deklariert, dass für die Ausgabe
der Ableitung keine Substitute benutzt werden sollen (siehe @ref{Substitutes}).
Das ist nützlich, wenn Pakete erstellt werden, die Details über den
Prozessorbefehlssatz des Wirtssystems auslesen."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7841
+#: doc/guix.texi:8424
msgid "@var{properties} must be an association list describing ``properties''
of the derivation. It is kept as-is, uninterpreted, in the derivation."
msgstr "@var{properties} muss eine assoziative Liste enthalten, die
„Eigenschaften“ der Ableitungen beschreibt. Sie wird genau so, wie sie ist, in
der Ableitung gespeichert."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7847
+#: doc/guix.texi:8430
msgid "Here's an example with a shell script as its builder, assuming
@var{store} is an open connection to the daemon, and @var{bash} points to a
Bash executable in the store:"
msgstr "Hier ist ein Beispiel mit einem Shell-Skript, das als Ersteller
benutzt wird. Es wird angenommen, dass @var{Store} eine offene Verbindung zum
Daemon ist und @var{bash} auf eine ausführbare Bash im Store verweist:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7852
+#: doc/guix.texi:8435
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (guix utils)\n"
@@ -15036,7 +16083,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7861
+#: doc/guix.texi:8444
#, no-wrap
msgid ""
"(let ((builder ; add the Bash script to the store\n"
@@ -15058,48 +16105,48 @@ msgstr ""
"@result{} #<derivation /gnu/store/…-foo.drv => /gnu/store/…-foo>\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7868
+#: doc/guix.texi:8451
msgid "As can be guessed, this primitive is cumbersome to use directly. A
better approach is to write build scripts in Scheme, of course! The best course
of action for that is to write the build code as a ``G-expression'', and to
pass it to @code{gexp->derivation}. For more information,
@pxref{G-Expressions}."
msgstr "Wie man sehen kann, ist es umständlich, diese grundlegende Methode
direkt zu benutzen. Natürlich ist es besser, Erstellungsskripts in Scheme zu
schreiben! Am besten schreibt man den Erstellungscode als „G-Ausdruck“ und
übergibt ihn an @code{gexp->derivation}. Mehr Informationen finden Sie im
Abschnitt @ref{G-Expressions}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7873
+#: doc/guix.texi:8456
msgid "Once upon a time, @code{gexp->derivation} did not exist and
constructing derivations with build code written in Scheme was achieved with
@code{build-expression->derivation}, documented below. This procedure is now
deprecated in favor of the much nicer @code{gexp->derivation}."
msgstr "Doch es gab einmal eine Zeit, zu der @code{gexp->derivation} noch
nicht existiert hatte und wo das Zusammenstellen von Ableitungen mit
Scheme-Erstellungscode noch mit @code{build-expression->derivation}
bewerkstelligt wurde, was im Folgenden beschrieben wird. Diese Prozedur gilt
als veraltet und man sollte nunmehr die viel schönere Prozedur
@code{gexp->derivation} benutzen."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7874
+#: doc/guix.texi:8457
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} build-expression->derivation @var{store} @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} build-expression->derivation @var{Store} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7890
+#: doc/guix.texi:8473
msgid "@var{name} @var{exp} @ [#:system (%current-system)] [#:inputs '()] @
[#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f]
[#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:references-graphs #f]
[#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:local-build? #f]
[#:substitutable? #t] [#:guile-for-build #f] Return a derivation that executes
Scheme expression @var{exp} as a builder for derivation @var{name}.
@var{inputs} must be a list of @code{(name drv-path sub-d [...]
msgstr "@var{Name} @var{Ausdruck} @ [#:system (%current-system)] [#:inputs
'()] @ [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f]
[#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:references-graphs #f]
[#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:local-build? #f]
[#:substitutable? #t] [#:guile-for-build #f] Liefert eine Ableitung, die den
Scheme-Ausdruck @var{Ausdruck} als Ersteller einer Ableitung namens @var{Name}
ausführt. @var{inputs} muss die Liste der E [...]
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7898
+#: doc/guix.texi:8481
msgid "@var{exp} is evaluated in an environment where @code{%outputs} is bound
to a list of output/path pairs, and where @code{%build-inputs} is bound to a
list of string/output-path pairs made from @var{inputs}. Optionally,
@var{env-vars} is a list of string pairs specifying the name and value of
environment variables visible to the builder. The builder terminates by
passing the result of @var{exp} to @code{exit}; thus, when @var{exp} returns
@code{#f}, the build is considered to have [...]
msgstr "Der @var{Ausdruck} wird in einer Umgebung ausgewertet, in der
@code{%outputs} an eine Liste von Ausgabe-/Pfad-Paaren gebunden wurde und in
der @code{%build-inputs} an eine Liste von Zeichenkette-/Ausgabepfad-Paaren
gebunden wurde, die aus den @var{inputs}-Eingaben konstruiert worden ist.
Optional kann in @var{env-vars} eine Liste von Paaren aus Zeichenketten stehen,
die Name und Wert von für den Ersteller sichtbaren Umgebungsvariablen angeben.
Der Ersteller terminiert, indem er @ [...]
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7902
+#: doc/guix.texi:8485
msgid "@var{exp} is built using @var{guile-for-build} (a derivation). When
@var{guile-for-build} is omitted or is @code{#f}, the value of the
@code{%guile-for-build} fluid is used instead."
msgstr "@var{Ausdruck} wird mit einer Ableitung @var{guile-for-build}
erstellt. Wird kein @var{guile-for-build} angegeben oder steht es auf
@code{#f}, wird stattdessen der Wert der Fluiden @code{%guile-for-build}
benutzt."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7907
+#: doc/guix.texi:8490
msgid "See the @code{derivation} procedure for the meaning of
@var{references-graphs}, @var{allowed-references}, @var{disallowed-references},
@var{local-build?}, and @var{substitutable?}."
msgstr "Siehe die Erklärungen zur Prozedur @code{derivation} für die Bedeutung
von @var{references-graphs}, @var{allowed-references},
@var{disallowed-references}, @var{local-build?} und @var{substitutable?}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7912
+#: doc/guix.texi:8495
msgid "Here's an example of a single-output derivation that creates a
directory containing one file:"
msgstr "Hier ist ein Beispiel einer Ableitung mit nur einer Ausgabe, die ein
Verzeichnis erzeugt, in dem eine einzelne Datei enthalten ist:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7920
+#: doc/guix.texi:8503
#, no-wrap
msgid ""
"(let ((builder '(let ((out (assoc-ref %outputs \"out\")))\n"
@@ -15120,51 +16167,51 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7922
+#: doc/guix.texi:8505
#, no-wrap
msgid "@result{} #<derivation /gnu/store/@dots{}-goo.drv => @dots{}>\n"
msgstr "@result{} #<derivation /gnu/store/…-goo.drv => …>\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7928
+#: doc/guix.texi:8511
#, no-wrap
msgid "monad"
msgstr "Monade"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7934
+#: doc/guix.texi:8517
msgid "The procedures that operate on the store described in the previous
sections all take an open connection to the build daemon as their first
argument. Although the underlying model is functional, they either have side
effects or depend on the current state of the store."
msgstr "Die auf dem Store arbeitenden Prozeduren, die in den vorigen
Abschnitten beschrieben wurden, nehmen alle eine offene Verbindung zum
Erstellungs-Daemon als ihr erstes Argument entgegen. Obwohl das ihnen zu Grunde
liegende Modell funktional ist, weisen sie doch alle Nebenwirkungen auf oder
hängen vom momentanen Zustand des Stores ab."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7940
+#: doc/guix.texi:8523
msgid "The former is inconvenient: the connection to the build daemon has to
be carried around in all those functions, making it impossible to compose
functions that do not take that parameter with functions that do. The latter
can be problematic: since store operations have side effects and/or depend on
external state, they have to be properly sequenced."
msgstr "Ersteres ist umständlich, weil die Verbindung zum Erstellungs-Daemon
zwischen all diesen Funktionen durchgereicht werden muss, so dass eine
Komposition mit Funktionen ohne diesen Parameter unmöglich wird. Letzteres kann
problematisch sein, weil Operationen auf dem Store Nebenwirkungen und/oder
Abhängigkeiten von externem Zustand haben und ihre Ausführungsreihenfolge
deswegen eine Rolle spielt."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7941
+#: doc/guix.texi:8524
#, no-wrap
msgid "monadic values"
msgstr "monadische Werte"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7942
+#: doc/guix.texi:8525
#, no-wrap
msgid "monadic functions"
msgstr "monadische Funktionen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7952
+#: doc/guix.texi:8535
msgid "This is where the @code{(guix monads)} module comes in. This module
provides a framework for working with @dfn{monads}, and a particularly useful
monad for our uses, the @dfn{store monad}. Monads are a construct that allows
two things: associating ``context'' with values (in our case, the context is
the store), and building sequences of computations (here computations include
accesses to the store). Values in a monad---values that carry this additional
context---are called @dfn [...]
msgstr "Hier kommt das Modul @code{(guix monads)} ins Spiel. Im Rahmen dieses
Moduls können @dfn{Monaden} benutzt werden und dazu gehört insbesondere eine
für unsere Zwecke sehr nützliche Monade, die @dfn{Store-Monade}. Monaden sind
ein Konstrukt, mit dem zwei Dinge möglich sind: eine Assoziation von Werten mit
einem „Kontext“ (in unserem Fall ist das die Verbindung zum Store) und das
Festlegen einer Reihenfolge für Berechnungen (hiermit sind auch Zugriffe auf
den Store gemeint). Werte i [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7954
+#: doc/guix.texi:8537
msgid "Consider this ``normal'' procedure:"
msgstr "Betrachten Sie folgende „normale“ Prozedur:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7963
+#: doc/guix.texi:8546
#, no-wrap
msgid ""
"(define (sh-symlink store)\n"
@@ -15185,12 +16232,12 @@ msgstr ""
" `(symlink ,sh %output))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7967
+#: doc/guix.texi:8550
msgid "Using @code{(guix monads)} and @code{(guix gexp)}, it may be rewritten
as a monadic function:"
msgstr "Unter Verwendung von @code{(guix monads)} und @code{(guix gexp)} lässt
sie sich als monadische Funktion aufschreiben:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7975
+#: doc/guix.texi:8558
#, no-wrap
msgid ""
"(define (sh-symlink)\n"
@@ -15208,17 +16255,17 @@ msgstr ""
" #$output))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7982
+#: doc/guix.texi:8565
msgid "There are several things to note in the second version: the
@code{store} parameter is now implicit and is ``threaded'' in the calls to the
@code{package->derivation} and @code{gexp->derivation} monadic procedures, and
the monadic value returned by @code{package->derivation} is @dfn{bound} using
@code{mlet} instead of plain @code{let}."
msgstr "An der zweiten Version lassen sich mehrere Dinge beobachten: Der
Parameter @code{Store} ist jetzt implizit geworden und wurde in die Aufrufe der
monadischen Prozeduren @code{package->derivation} und @code{gexp->derivation}
„eingefädelt“ und der von @code{package->derivation} gelieferte monadische Wert
wurde mit @code{mlet} statt einem einfachen @code{let} @dfn{gebunden}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7986
+#: doc/guix.texi:8569
msgid "As it turns out, the call to @code{package->derivation} can even be
omitted since it will take place implicitly, as we will see later
(@pxref{G-Expressions}):"
msgstr "Wie sich herausstellt, muss man den Aufruf von
@code{package->derivation} nicht einmal aufschreiben, weil er implizit
geschieht, wie wir später sehen werden (siehe @ref{G-Expressions}):"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7992
+#: doc/guix.texi:8575
#, no-wrap
msgid ""
"(define (sh-symlink)\n"
@@ -15232,12 +16279,12 @@ msgstr ""
" #$output)))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8001
+#: doc/guix.texi:8584
msgid "Calling the monadic @code{sh-symlink} has no effect. As someone once
said, ``you exit a monad like you exit a building on fire: by running''. So,
to exit the monad and get the desired effect, one must use
@code{run-with-store}:"
msgstr "Die monadische @code{sh-symlink} einfach aufzurufen, bewirkt nichts.
Wie jemand einst sagte: „Mit einer Monade geht man um, wie mit Gefangenen,
gegen die man keine Beweise hat: Man muss sie laufen lassen.“ Um also aus der
Monade auszubrechen und die gewünschte Wirkung zu erzielen, muss man
@code{run-with-store} benutzen:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8005
+#: doc/guix.texi:8588
#, no-wrap
msgid ""
"(run-with-store (open-connection) (sh-symlink))\n"
@@ -15247,12 +16294,12 @@ msgstr ""
"@result{} /gnu/store/…-sh-symlink\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8011
+#: doc/guix.texi:8594
msgid "Note that the @code{(guix monad-repl)} module extends the Guile REPL
with new ``meta-commands'' to make it easier to deal with monadic procedures:
@code{run-in-store}, and @code{enter-store-monad}. The former is used to
``run'' a single monadic value through the store:"
msgstr "Erwähnenswert ist, dass das Modul @code{(guix monad-repl)} die REPL
von Guile um neue „Meta-Befehle“ erweitert, mit denen es leichter ist, mit
monadischen Prozeduren umzugehen: @code{run-in-store} und
@code{enter-store-monad}. Mit Ersterer wird ein einzelner monadischer Wert
durch den Store „laufen gelassen“:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8015
+#: doc/guix.texi:8598
#, no-wrap
msgid ""
"scheme@@(guile-user)> ,run-in-store (package->derivation hello)\n"
@@ -15262,12 +16309,12 @@ msgstr ""
"$1 = #<derivation /gnu/store/…-hello-2.9.drv => …>\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8019
+#: doc/guix.texi:8602
msgid "The latter enters a recursive REPL, where all the return values are
automatically run through the store:"
msgstr "Mit Letzterer wird rekursiv eine weitere REPL betreten, in der alle
Rückgabewerte automatisch durch den Store laufen gelassen werden:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8028
+#: doc/guix.texi:8611
#, no-wrap
msgid ""
"scheme@@(guile-user)> ,enter-store-monad\n"
@@ -15287,50 +16334,50 @@ msgstr ""
"scheme@@(guile-user)>\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8033
+#: doc/guix.texi:8616
msgid "Note that non-monadic values cannot be returned in the
@code{store-monad} REPL."
msgstr "Beachten Sie, dass in einer @code{store-monad}-REPL keine
nicht-monadischen Werte zurückgeliefert werden können."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8036
+#: doc/guix.texi:8619
msgid "The main syntactic forms to deal with monads in general are provided by
the @code{(guix monads)} module and are described below."
msgstr "Die wichtigsten syntaktischen Formen, um mit Monaden im Allgemeinen
umzugehen, werden im Modul @code{(guix monads)} bereitgestellt und sind im
Folgenden beschrieben."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8037
+#: doc/guix.texi:8620
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} with-monad @var{monad} @var{body} ..."
msgstr "{Scheme-Syntax} with-monad @var{Monade} @var{Rumpf} ..."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8040
+#: doc/guix.texi:8623
msgid "Evaluate any @code{>>=} or @code{return} forms in @var{body} as being
in @var{monad}."
msgstr "Alle @code{>>=}- oder @code{return}-Formen im @var{Rumpf} in der
@var{Monade} auswerten."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8042
+#: doc/guix.texi:8625
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} return @var{val}"
msgstr "{Scheme-Syntax} return @var{Wert}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8044
+#: doc/guix.texi:8627
msgid "Return a monadic value that encapsulates @var{val}."
msgstr "Einen monadischen Wert liefern, der den übergebenen @var{Wert}
kapselt."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8046
+#: doc/guix.texi:8629
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} >>= @var{mval} @var{mproc} ..."
msgstr "{Scheme-Syntax} >>= @var{mWert} @var{mProz} ..."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8053
+#: doc/guix.texi:8636
msgid "@dfn{Bind} monadic value @var{mval}, passing its ``contents'' to
monadic procedures @var{mproc}@dots{}@footnote{This operation is commonly
referred to as ``bind'', but that name denotes an unrelated procedure in Guile.
Thus we use this somewhat cryptic symbol inherited from the Haskell
language.}. There can be one @var{mproc} or several of them, as in this
example:"
msgstr "Den monadischen Wert @var{mWert} @dfn{binden}, wobei sein „Inhalt“ an
die monadischen Prozeduren @var{mProz}…@: übergeben wird@footnote{Diese
Operation wird gemeinhin „bind“ genannt, aber mit diesem Begriff wird in Guile
eine völlig andere Prozedur bezeichnet, die nichts damit zu tun hat. Also
benutzen wir dieses etwas kryptische Symbol als Erbe der
Haskell-Programmiersprache.}. Es kann eine einzelne @var{mProz} oder mehrere
davon geben, wie in diesem Beispiel:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8061
+#: doc/guix.texi:8644
#, no-wrap
msgid ""
"(run-with-state\n"
@@ -15350,7 +16397,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8064
+#: doc/guix.texi:8647
#, no-wrap
msgid ""
"@result{} 4\n"
@@ -15360,99 +16407,99 @@ msgstr ""
"@result{} irgendein-Zustand\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8067
+#: doc/guix.texi:8650
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} mlet @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @"
msgstr "{Scheme-Syntax} mlet @var{Monade} ((@var{Variable} @var{mWert}) ...) @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8069
+#: doc/guix.texi:8652
msgid "@var{body} ..."
msgstr "@var{Rumpf} ..."
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:8069
+#: doc/guix.texi:8652
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} mlet* @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @"
msgstr "{Scheme-Syntax} mlet* @var{Monade} ((@var{Variable} @var{mWert}) ...)
@"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8081
+#: doc/guix.texi:8664
msgid "@var{body} ... Bind the variables @var{var} to the monadic values
@var{mval} in @var{body}, which is a sequence of expressions. As with the bind
operator, this can be thought of as ``unpacking'' the raw, non-monadic value
``contained'' in @var{mval} and making @var{var} refer to that raw, non-monadic
value within the scope of the @var{body}. The form (@var{var} -> @var{val})
binds @var{var} to the ``normal'' value @var{val}, as per @code{let}. The
binding operations occur in s [...]
msgstr "@var{Rumpf} ... Die @var{Variable}n an die monadischen Werte
@var{mWert} im @var{Rumpf} binden, der eine Folge von Ausdrücken ist. Wie beim
bind-Operator kann man es sich vorstellen als „Auspacken“ des rohen,
nicht-monadischen Werts, der im @var{mWert} steckt, wobei anschließend dieser
rohe, nicht-monadische Wert im Sichtbarkeitsbereich des @var{Rumpf}s von der
@var{Variable}n bezeichnet wird. Die Form (@var{Variable} -> @var{Wert}) bindet
die @var{Variable} an den „normalen“ @v [...]
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8084
+#: doc/guix.texi:8667
msgid "@code{mlet*} is to @code{mlet} what @code{let*} is to @code{let}
(@pxref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
msgstr "@code{mlet*} verhält sich gegenüber @code{mlet} wie @code{let*}
gegenüber @code{let} (siehe @ref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference
Manual})."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8086
+#: doc/guix.texi:8669
#, no-wrap
msgid "{Scheme System} mbegin @var{monad} @var{mexp} ..."
msgstr "{Scheme-System} mbegin @var{Monade} @var{mAusdruck} ..."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8090
+#: doc/guix.texi:8673
msgid "Bind @var{mexp} and the following monadic expressions in sequence,
returning the result of the last expression. Every expression in the sequence
must be a monadic expression."
msgstr "Der Reihe nach den @var{mAusdruck} und die nachfolgenden monadischen
Ausdrücke binden und als Ergebnis das des letzten Ausdrucks liefern. Jeder
Ausdruck in der Abfolge muss ein monadischer Ausdruck sein."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8094
+#: doc/guix.texi:8677
msgid "This is akin to @code{mlet}, except that the return values of the
monadic expressions are ignored. In that sense, it is analogous to
@code{begin}, but applied to monadic expressions."
msgstr "Dies verhält sich ähnlich wie @code{mlet}, außer dass die
Rückgabewerte der monadischen Prozeduren ignoriert werden. In diesem Sinn
verhält es sich analog zu @code{begin}, nur auf monadischen Ausdrücken."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8096
+#: doc/guix.texi:8679
#, no-wrap
msgid "{Scheme System} mwhen @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..."
msgstr "{Scheme-System} mwhen @var{Bedingung} @var{mAusdr0} @var{mAusdr*} ..."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8101
+#: doc/guix.texi:8684
msgid "When @var{condition} is true, evaluate the sequence of monadic
expressions @var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}. When
@var{condition} is false, return @code{*unspecified*} in the current monad.
Every expression in the sequence must be a monadic expression."
msgstr "Wenn die @var{Bedingung} wahr ist, wird die Folge monadischer
Ausdrücke @var{mAusdr0}..@var{mAusdr*} wie bei @code{mbegin} ausgewertet. Wenn
die @var{Bedingung} falsch ist, wird @code{*unspecified*} („unbestimmt“) in der
momentanen Monade zurückgeliefert. Jeder Ausdruck in der Folge muss ein
monadischer Ausdruck sein."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8103
+#: doc/guix.texi:8686
#, no-wrap
msgid "{Scheme System} munless @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..."
msgstr "{Scheme-System} munless @var{Bedingung} @var{mAusdr0} @var{mAusdr*}
..."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8108
+#: doc/guix.texi:8691
msgid "When @var{condition} is false, evaluate the sequence of monadic
expressions @var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}. When
@var{condition} is true, return @code{*unspecified*} in the current monad.
Every expression in the sequence must be a monadic expression."
msgstr "Wenn die @var{Bedingung} falsch ist, wird die Folge monadischer
Ausdrücke @var{mAusdr0}..@var{mAusdr*} wie bei @code{mbegin} ausgewertet. Wenn
die @var{Bedingung} wahr ist, wird @code{*unspecified*} („unbestimmt“) in der
momentanen Monade zurückgeliefert. Jeder Ausdruck in der Folge muss ein
monadischer Ausdruck sein."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8110
+#: doc/guix.texi:8693
#, no-wrap
msgid "state monad"
msgstr "Zustandsmonade"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8114
+#: doc/guix.texi:8697
msgid "The @code{(guix monads)} module provides the @dfn{state monad}, which
allows an additional value---the state---to be @emph{threaded} through monadic
procedure calls."
msgstr "Das Modul @code{(guix monads)} macht die @dfn{Zustandsmonade}
(englisch „state monad“) verfügbar, mit der ein zusätzlicher Wert — der Zustand
— durch die monadischen Prozeduraufrufe @emph{gefädelt} werden kann."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:8115
+#: doc/guix.texi:8698
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %state-monad"
msgstr "{Scheme-Variable} %state-monad"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:8118
+#: doc/guix.texi:8701
msgid "The state monad. Procedures in the state monad can access and change
the state that is threaded."
msgstr "Die Zustandsmonade. Prozeduren in der Zustandsmonade können auf den
gefädelten Zustand zugreifen und ihn verändern."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:8122
+#: doc/guix.texi:8705
msgid "Consider the example below. The @code{square} procedure returns a
value in the state monad. It returns the square of its argument, but also
increments the current state value:"
msgstr "Betrachten Sie das folgende Beispiel. Die Prozedur @code{Quadrat}
liefert einen Wert in der Zustandsmonade zurück. Sie liefert das Quadrat ihres
Arguments, aber sie inkrementiert auch den momentanen Zustandswert:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8129
+#: doc/guix.texi:8712
#, no-wrap
msgid ""
"(define (square x)\n"
@@ -15470,7 +16517,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8133
+#: doc/guix.texi:8716
#, no-wrap
msgid ""
"(run-with-state (sequence %state-monad (map square (iota 3))) 0)\n"
@@ -15482,147 +16529,147 @@ msgstr ""
"@result{} 3\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:8137
+#: doc/guix.texi:8720
msgid "When ``run'' through @code{%state-monad}, we obtain that additional
state value, which is the number of @code{square} calls."
msgstr "Wird das „durch“ die Zustandsmonade @code{%state-monad} laufen
gelassen, erhalten wir jenen zusätzlichen Zustandswert, der der Anzahl der
Aufrufe von @code{Quadrat} entspricht."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8139
+#: doc/guix.texi:8722
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} current-state"
msgstr "{Monadische Prozedur} current-state"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8141
+#: doc/guix.texi:8724
msgid "Return the current state as a monadic value."
msgstr "Liefert den momentanen Zustand als einen monadischen Wert."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8143
+#: doc/guix.texi:8726
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} set-current-state @var{value}"
msgstr "{Monadische Prozedur} set-current-state @var{Wert}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8146
+#: doc/guix.texi:8729
msgid "Set the current state to @var{value} and return the previous state as a
monadic value."
msgstr "Setzt den momentanen Zustand auf @var{Wert} und liefert den vorherigen
Zustand als einen monadischen Wert."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8148
+#: doc/guix.texi:8731
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} state-push @var{value}"
msgstr "{Monadische Prozedur} state-push @var{Wert}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8151
+#: doc/guix.texi:8734
msgid "Push @var{value} to the current state, which is assumed to be a list,
and return the previous state as a monadic value."
msgstr "Hängt den @var{Wert} vorne an den momentanen Zustand an, der eine
Liste sein muss. Liefert den vorherigen Zustand als monadischen Wert."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8153
+#: doc/guix.texi:8736
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} state-pop"
msgstr "{Monadische Prozedur} state-pop"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8156
+#: doc/guix.texi:8739
msgid "Pop a value from the current state and return it as a monadic value.
The state is assumed to be a list."
msgstr "Entfernt einen Wert vorne vom momentanen Zustand und liefert ihn als
monadischen Wert zurück. Dabei wird angenommen, dass es sich beim Zustand um
eine Liste handelt."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8158
+#: doc/guix.texi:8741
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} run-with-state @var{mval} [@var{state}]"
msgstr "{Scheme-Prozedur} run-with-state @var{mWert} [@var{Zustand}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8161
+#: doc/guix.texi:8744
msgid "Run monadic value @var{mval} starting with @var{state} as the initial
state. Return two values: the resulting value, and the resulting state."
msgstr "Den monadischen Wert @var{mWert} mit @var{Zustand} als initialem
Zustand laufen lassen. Dies liefert zwei Werte: den Ergebniswert und den
Ergebniszustand."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8165
+#: doc/guix.texi:8748
msgid "The main interface to the store monad, provided by the @code{(guix
store)} module, is as follows."
msgstr "Die zentrale Schnittstelle zur Store-Monade, wie sie vom Modul
@code{(guix store)} angeboten wird, ist die Folgende:"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:8166
+#: doc/guix.texi:8749
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %store-monad"
msgstr "{Scheme-Variable} %store-monad"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:8168
+#: doc/guix.texi:8751
msgid "The store monad---an alias for @code{%state-monad}."
msgstr "Die Store-Monade — ein anderer Name für @code{%state-monad}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:8172
+#: doc/guix.texi:8755
msgid "Values in the store monad encapsulate accesses to the store. When its
effect is needed, a value of the store monad must be ``evaluated'' by passing
it to the @code{run-with-store} procedure (see below)."
msgstr "Werte in der Store-Monade kapseln Zugriffe auf den Store. Sobald ihre
Wirkung gebraucht wird, muss ein Wert der Store-Monade „ausgewertet“ werden,
indem er an die Prozedur @code{run-with-store} übergeben wird (siehe unten)."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8174
+#: doc/guix.texi:8757
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} run-with-store @var{store} @var{mval}
[#:guile-for-build] [#:system (%current-system)]"
msgstr "{Scheme-Prozedur} run-with-store @var{Store} @var{mWert}
[#:guile-for-build] [#:system (%current-system)]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8177
+#: doc/guix.texi:8760
msgid "Run @var{mval}, a monadic value in the store monad, in @var{store}, an
open store connection."
msgstr "Den @var{mWert}, einen monadischen Wert in der Store-Monade, in der
offenen Verbindung @var{Store} laufen lassen."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8179
+#: doc/guix.texi:8762
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} text-file @var{name} @var{text} [@var{references}]"
msgstr "{Monadische Prozedur} text-file @var{Name} @var{Text}
[@var{Referenzen}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8183
+#: doc/guix.texi:8766
msgid "Return as a monadic value the absolute file name in the store of the
file containing @var{text}, a string. @var{references} is a list of store
items that the resulting text file refers to; it defaults to the empty list."
msgstr "Als monadischen Wert den absoluten Dateinamen im Store für eine Datei
liefern, deren Inhalt der der Zeichenkette @var{Text} ist. @var{Referenzen} ist
dabei eine Liste von Store-Objekten, die die Ergebnis-Textdatei referenzieren
wird; der Vorgabewert ist die leere Liste."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8185
+#: doc/guix.texi:8768
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} binary-file @var{name} @var{data}
[@var{references}]"
msgstr "{Monadische Prozedur} binary-file @var{Name} @var{Daten}
[@var{Referenzen}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8189
+#: doc/guix.texi:8772
msgid "Return as a monadic value the absolute file name in the store of the
file containing @var{data}, a bytevector. @var{references} is a list of store
items that the resulting binary file refers to; it defaults to the empty list."
msgstr "Den absoluten Dateinamen im Store als monadischen Wert für eine Datei
liefern, deren Inhalt der des Byte-Vektors @var{Daten} ist. @var{Referenzen}
ist dabei eine Liste von Store-Objekten, die die Ergebnis-Binärdatei
referenzieren wird; der Vorgabewert ist die leere Liste."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8191
+#: doc/guix.texi:8774
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} interned-file @var{file} [@var{name}] @"
msgstr "{Monadische Prozedur} interned-file @var{Datei} [@var{Name}] @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8196
+#: doc/guix.texi:8779
msgid "[#:recursive? #t] [#:select? (const #t)] Return the name of @var{file}
once interned in the store. Use @var{name} as its store name, or the basename
of @var{file} if @var{name} is omitted."
msgstr "[#:recursive? #t] [#:select? (const #t)] Liefert den Namen der
@var{Datei}, nachdem sie in den Store interniert wurde. Dabei wird der
@var{Name} als ihr Store-Name verwendet, oder, wenn kein @var{Name} angegeben
wurde, der Basisname der @var{Datei}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8200 doc/guix.texi:8621
+#: doc/guix.texi:8783 doc/guix.texi:9206
msgid "When @var{recursive?} is true, the contents of @var{file} are added
recursively; if @var{file} designates a flat file and @var{recursive?} is true,
its contents are added, and its permission bits are kept."
msgstr "Ist @var{recursive?} wahr, werden in der @var{Datei} enthaltene
Dateien rekursiv hinzugefügt; ist die @var{Datei} eine flache Datei und
@var{recursive?} ist wahr, wird ihr Inhalt in den Store eingelagert und ihre
Berechtigungs-Bits übernommen."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8205 doc/guix.texi:8626
+#: doc/guix.texi:8788 doc/guix.texi:9211
msgid "When @var{recursive?} is true, call @code{(@var{select?} @var{file}
@var{stat})} for each directory entry, where @var{file} is the entry's absolute
file name and @var{stat} is the result of @code{lstat}; exclude entries for
which @var{select?} does not return true."
msgstr "Steht @var{recursive?} auf wahr, wird @code{(@var{select?} @var{Datei}
@var{Stat})} für jeden Verzeichniseintrag aufgerufen, wobei @var{Datei} der
absolute Dateiname und @var{Stat} das Ergebnis von @code{lstat} ist, außer auf
den Einträgen, wo @var{select?} keinen wahren Wert liefert."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8207
+#: doc/guix.texi:8790
msgid "The example below adds a file to the store, under two different names:"
msgstr "Folgendes Beispiel fügt eine Datei unter zwei verschiedenen Namen in
den Store ein:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8213
+#: doc/guix.texi:8796
#, no-wrap
msgid ""
"(run-with-store (open-connection)\n"
@@ -15638,120 +16685,120 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8215
+#: doc/guix.texi:8798
#, no-wrap
msgid "@result{} (\"/gnu/store/rwm@dots{}-README\"
\"/gnu/store/44i@dots{}-LEGU-MIN\")\n"
msgstr "@result{} (\"/gnu/store/rwm…-README\" \"/gnu/store/44i…-LEGU-MIN\")\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8221
+#: doc/guix.texi:8804
msgid "The @code{(guix packages)} module exports the following package-related
monadic procedures:"
msgstr "Das Modul @code{(guix packages)} exportiert die folgenden
paketbezogenen monadischen Prozeduren:"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8222
+#: doc/guix.texi:8805
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} package-file @var{package} [@var{file}] @"
msgstr "{Monadische Prozedur} package-file @var{Paket} [@var{Datei}] @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8230
+#: doc/guix.texi:8813
msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] @ [#:output \"out\"] Return
as a monadic value in the absolute file name of @var{file} within the
@var{output} directory of @var{package}. When @var{file} is omitted, return
the name of the @var{output} directory of @var{package}. When @var{target} is
true, use it as a cross-compilation target triplet."
msgstr "[#:system (%current-system)] [#:target #f] @ [#:output \"out\"]
Liefert als monadischen Wert den absoluten Dateinamen der @var{Datei} innerhalb
des Ausgabeverzeichnisses @var{output} des @var{Paket}s. Wird keine @var{Datei}
angegeben, wird der Name des Ausgabeverzeichnisses @var{output} für das
@var{Paket} zurückgeliefert. Ist @var{target} wahr, wird sein Wert als das
Zielsystem bezeichnendes Tripel zum Cross-Kompilieren benutzt."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8234
+#: doc/guix.texi:8817
msgid "Note that this procedure does @emph{not} build @var{package}. Thus,
the result might or might not designate an existing file. We recommend not
using this procedure unless you know what you are doing."
msgstr "Beachten Sie, dass durch diese Prozedur das @var{Paket} @emph{nicht}
erstellt wird, also muss ihr Ergebnis keine bereits existierende Datei
bezeichnen, kann aber. Wir empfehlen, diese Prozedur nur dann zu benutzen, wenn
Sie wissen, was Sie tun."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8236
+#: doc/guix.texi:8819
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} package->derivation @var{package} [@var{system}]"
msgstr "{Monadische Prozedur} package->derivation @var{Paket} [@var{System}]"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:8237
+#: doc/guix.texi:8820
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} package->cross-derivation @var{package} @"
msgstr "{Monadische Prozedur} package->cross-derivation @var{Paket} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8241
+#: doc/guix.texi:8824
msgid "@var{target} [@var{system}] Monadic version of
@code{package-derivation} and @code{package-cross-derivation} (@pxref{Defining
Packages})."
msgstr "@var{Ziel} [@var{System}] Monadische Version von
@code{package-derivation} und @code{package-cross-derivation} (siehe
@ref{Defining Packages})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8247
+#: doc/guix.texi:8830
#, no-wrap
msgid "G-expression"
msgstr "G-Ausdruck"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8248
+#: doc/guix.texi:8831
#, no-wrap
msgid "build code quoting"
msgstr "Erstellungscode maskieren"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8254
+#: doc/guix.texi:8837
msgid "So we have ``derivations'', which represent a sequence of build actions
to be performed to produce an item in the store (@pxref{Derivations}). These
build actions are performed when asking the daemon to actually build the
derivations; they are run by the daemon in a container (@pxref{Invoking
guix-daemon})."
msgstr "Es gibt also „Ableitungen“, die eine Abfolge von Erstellungsaktionen
repräsentieren, die durchgeführt werden müssen, um ein Objekt im Store zu
erzeugen (siehe @ref{Derivations}). Diese Erstellungsaktionen werden
durchgeführt, nachdem der Daemon gebeten wurde, die Ableitungen tatsächlich zu
erstellen; dann führt der Daemon sie in einer isolierten Umgebung (einem
sogenannten Container) aus (siehe @ref{Invoking guix-daemon})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8255
+#: doc/guix.texi:8840
#, no-wrap
msgid "strata of code"
msgstr "Schichten von Code"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8267
-msgid "It should come as no surprise that we like to write these build actions
in Scheme. When we do that, we end up with two @dfn{strata} of Scheme
code@footnote{The term @dfn{stratum} in this context was coined by Manuel
Serrano et al.@: in the context of their work on Hop. Oleg Kiselyov, who has
written insightful @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme,
essays and code on this topic}, refers to this kind of code generation as
@dfn{staging}.}: the ``host code''---cod [...]
-msgstr "Wenig überraschend ist, dass wir diese Erstellungsaktionen gerne in
Scheme schreiben würden. Wenn wir das tun, bekommen wir zwei verschiedene
@dfn{Schichten} von Scheme-Code@footnote{Der Begriff @dfn{Schicht}, englisch
Stratum, wurde in diesem Kontext von Manuel Serrano et al.@: in ihrer Arbeit an
Hop geprägt. Oleg Kiselyov, der aufschlussreiche
@url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, Essays und Code zu
diesem Thema} geschrieben hat, nennt diese Art der Code-Gene [...]
+#: doc/guix.texi:8852
+msgid "It should come as no surprise that we like to write these build actions
in Scheme. When we do that, we end up with two @dfn{strata} of Scheme
code@footnote{The term @dfn{stratum} in this context was coined by Manuel
Serrano et al.@: in the context of their work on Hop. Oleg Kiselyov, who has
written insightful @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme,
essays and code on this topic}, refers to this kind of code generation as
@dfn{staging}.}: the ``host code''---cod [...]
+msgstr "Wenig überraschend ist, dass wir diese Erstellungsaktionen gerne in
Scheme schreiben würden. Wenn wir das tun, bekommen wir zwei verschiedene
@dfn{Schichten} von Scheme-Code@footnote{Der Begriff @dfn{Schicht}, englisch
Stratum, wurde in diesem Kontext von Manuel Serrano et al.@: in ihrer Arbeit an
Hop geprägt. Oleg Kiselyov, der aufschlussreiche
@url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, Essays und Code zu
diesem Thema} geschrieben hat, nennt diese Art der Code-Gene [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8274
+#: doc/guix.texi:8859
msgid "To describe a derivation and its build actions, one typically needs to
embed build code inside host code. It boils down to manipulating build code as
data, and the homoiconicity of Scheme---code has a direct representation as
data---comes in handy for that. But we need more than the normal
@code{quasiquote} mechanism in Scheme to construct build expressions."
msgstr "Um eine Ableitung und ihre Erstellungsaktionen zu beschreiben, muss
man normalerweise erstellungsseitigen Code im wirtsseitigen Code einbetten. Das
bedeutet, man behandelt den erstellungsseitigen Code als Daten, was wegen der
Homoikonizität von Scheme — dass Code genauso als Daten repräsentiert werden
kann — sehr praktisch ist. Doch brauchen wir hier mehr als nur den normalen
Quasimaskierungsmechanismus mit @code{quasiquote} in Scheme, wenn wir
Erstellungsausdrücke konstruieren m [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8283
+#: doc/guix.texi:8868
msgid "The @code{(guix gexp)} module implements @dfn{G-expressions}, a form of
S-expressions adapted to build expressions. G-expressions, or @dfn{gexps},
consist essentially of three syntactic forms: @code{gexp}, @code{ungexp}, and
@code{ungexp-splicing} (or simply: @code{#~}, @code{#$}, and @code{#$@@}),
which are comparable to @code{quasiquote}, @code{unquote}, and
@code{unquote-splicing}, respectively (@pxref{Expression Syntax,
@code{quasiquote},, guile, GNU Guile Reference Manual}). [...]
msgstr "Das Modul @code{(guix gexp)} implementiert @dfn{G-Ausdrücke}, eine
Form von S-Ausdrücken, die zu Erstellungsausdrücken angepasst wurden.
G-Ausdrücke (englisch „G-expressions“, kurz @dfn{Gexps}) setzen sich
grundlegend aus drei syntaktischen Formen zusammen: @code{gexp}, @code{ungexp}
und @code{ungexp-splicing} (alternativ einfach: @code{#~}, @code{#$} und
@code{#$@@}), die jeweils mit @code{quasiquote}, @code{unquote} und
@code{unquote-splicing} vergleichbar sind (siehe @ref{Expr [...]
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:8288
+#: doc/guix.texi:8873
msgid "Gexps are meant to be written to a file and run or manipulated by other
processes."
msgstr "G-Ausdrücke sind dafür gedacht, in eine Datei geschrieben zu werden,
wo sie von anderen Prozessen ausgeführt oder manipuliert werden können."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:8293
+#: doc/guix.texi:8878
msgid "When a high-level object such as a package or derivation is unquoted
inside a gexp, the result is as if its output file name had been introduced."
msgstr "Wenn ein abstraktes Objekt wie ein Paket oder eine Ableitung innerhalb
eines G-Ausdrucks demaskiert wird, ist das Ergebnis davon dasselbe, wie wenn
dessen Ausgabedateiname genannt worden wäre."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:8298
+#: doc/guix.texi:8883
msgid "Gexps carry information about the packages or derivations they refer
to, and these dependencies are automatically added as inputs to the build
processes that use them."
msgstr "G-Ausdrücke tragen Informationen über die Pakete oder Ableitungen mit
sich, auf die sie sich beziehen, und diese Abhängigkeiten werden automatisch zu
den sie benutzenden Erstellungsprozessen als Eingaben hinzugefügt."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8300 doc/guix.texi:8857
+#: doc/guix.texi:8885 doc/guix.texi:9442
#, no-wrap
msgid "lowering, of high-level objects in gexps"
msgstr "Herunterbrechen, von abstrakten Objekten in G-Ausdrücken"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8310
+#: doc/guix.texi:8895
msgid "This mechanism is not limited to package and derivation objects:
@dfn{compilers} able to ``lower'' other high-level objects to derivations or
files in the store can be defined, such that these objects can also be inserted
into gexps. For example, a useful type of high-level objects that can be
inserted in a gexp is ``file-like objects'', which make it easy to add files to
the store and to refer to them in derivations and such (see @code{local-file}
and @code{plain-file} below)."
msgstr "Dieser Mechanismus ist nicht auf Pakete und Ableitung beschränkt: Es
können @dfn{Compiler} definiert werden, die weitere abstrakte, hochsprachliche
Objekte auf Ableitungen oder Dateien im Store „herunterbrechen“, womit diese
Objekte dann auch in G-Ausdrücken eingefügt werden können. Zum Beispiel sind
„dateiartige Objekte“ ein nützlicher Typ solcher abstrakter Objekte. Mit ihnen
können Dateien leicht in den Store eingefügt und von Ableitungen und anderem
referenziert werden (siehe [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8312
+#: doc/guix.texi:8897
msgid "To illustrate the idea, here is an example of a gexp:"
msgstr "Zur Veranschaulichung dieser Idee soll uns dieses Beispiel eines
G-Ausdrucks dienen:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8320
+#: doc/guix.texi:8905
#, no-wrap
msgid ""
"(define build-exp\n"
@@ -15769,34 +16816,34 @@ msgstr ""
" \"list-files\")))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8325
+#: doc/guix.texi:8910
msgid "This gexp can be passed to @code{gexp->derivation}; we obtain a
derivation that builds a directory containing exactly one symlink to
@file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22/bin/ls}:"
msgstr "Indem wir diesen G-Ausdruck an @code{gexp->derivation} übergeben,
bekommen wir eine Ableitung, die ein Verzeichnis mit genau einer symbolischen
Verknüpfung auf @file{/gnu/store/…-coreutils-8.22/bin/ls} erstellt:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8328
+#: doc/guix.texi:8913
#, no-wrap
msgid "(gexp->derivation \"the-thing\" build-exp)\n"
msgstr "(gexp->derivation \"das-ding\" build-exp)\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8336
+#: doc/guix.texi:8921
msgid "As one would expect, the @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"}
string is substituted to the reference to the @var{coreutils} package in the
actual build code, and @var{coreutils} is automatically made an input to the
derivation. Likewise, @code{#$output} (equivalent to @code{(ungexp output)})
is replaced by a string containing the directory name of the output of the
derivation."
msgstr "Wie man es erwarten würde, wird die Zeichenkette
@code{\"/gnu/store/…-coreutils-8.22\"} anstelle der Referenzen auf das Paket
@var{coreutils} im eigentlichen Erstellungscode eingefügt und @var{coreutils}
automatisch zu einer Eingabe der Ableitung gemacht. Genauso wird auch
@code{#$output} (was äquivalent zur Schreibweise @code{(ungexp output)} ist)
ersetzt durch eine Zeichenkette mit dem Namen der Ausgabe der Ableitung."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8337
+#: doc/guix.texi:8922
#, no-wrap
msgid "cross compilation"
msgstr "Cross-Kompilieren"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8343
+#: doc/guix.texi:8928
msgid "In a cross-compilation context, it is useful to distinguish between
references to the @emph{native} build of a package---that can run on the
host---versus references to cross builds of a package. To that end, the
@code{#+} plays the same role as @code{#$}, but is a reference to a native
package build:"
msgstr "Im Kontext der Cross-Kompilierung bietet es sich an, zwischen
Referenzen auf die @emph{native} Erstellung eines Pakets — also der, die auf
dem Wirtssystem ausgeführt werden kann — und Referenzen auf Cross-Erstellungen
eines Pakets zu unterscheiden. Hierfür spielt @code{#+} dieselbe Rolle wie
@code{#$}, steht aber für eine Referenz auf eine native Paketerstellung."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8354
+#: doc/guix.texi:8939
#, no-wrap
msgid ""
"(gexp->derivation \"vi\"\n"
@@ -15820,29 +16867,29 @@ msgstr ""
" #:target \"aarch64-linux-gnu\")\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8360
+#: doc/guix.texi:8945
msgid "In the example above, the native build of @var{coreutils} is used, so
that @command{ln} can actually run on the host; but then the cross-compiled
build of @var{emacs} is referenced."
msgstr "Im obigen Beispiel wird die native Erstellung der @var{coreutils}
benutzt, damit @command{ln} tatsächlich auf dem Wirtssystem ausgeführt werden
kann, aber danach die cross-kompilierte Erstellung von @var{emacs}
referenziert."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8361
+#: doc/guix.texi:8946
#, no-wrap
msgid "imported modules, for gexps"
msgstr "importierte Module, in G-Ausdrücken"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:8362
+#: doc/guix.texi:8947
#, no-wrap
msgid "with-imported-modules"
msgstr "with-imported-modules"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8367
+#: doc/guix.texi:8952
msgid "Another gexp feature is @dfn{imported modules}: sometimes you want to
be able to use certain Guile modules from the ``host environment'' in the gexp,
so those modules should be imported in the ``build environment''. The
@code{with-imported-modules} form allows you to express that:"
msgstr "Eine weitere Funktionalität von G-Ausdrücken stellen @dfn{importierte
Module} dar. Manchmal will man bestimmte Guile-Module von der „wirtsseitigen
Umgebung“ im G-Ausdruck benutzen können, deswegen sollten diese Module in die
„erstellungsseitige Umgebung“ importiert werden. Die
@code{with-imported-modules}-Form macht das möglich:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8378
+#: doc/guix.texi:8963
#, no-wrap
msgid ""
"(let ((build (with-imported-modules '((guix build utils))\n"
@@ -15866,29 +16913,29 @@ msgstr ""
" #t)))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8384
+#: doc/guix.texi:8969
msgid "In this example, the @code{(guix build utils)} module is automatically
pulled into the isolated build environment of our gexp, such that
@code{(use-modules (guix build utils))} works as expected."
msgstr "In diesem Beispiel wird das Modul @code{(guix build utils)}
automatisch in die isolierte Erstellungsumgebung unseres G-Ausdrucks geholt, so
dass @code{(use-modules (guix build utils))} wie erwartet funktioniert."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8385
+#: doc/guix.texi:8970
#, no-wrap
msgid "module closure"
msgstr "Modulabschluss"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:8386
+#: doc/guix.texi:8971
#, no-wrap
msgid "source-module-closure"
msgstr "source-module-closure"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8393
+#: doc/guix.texi:8978
msgid "Usually you want the @emph{closure} of the module to be
imported---i.e., the module itself and all the modules it depends on---rather
than just the module; failing to do that, attempts to use the module will fail
because of missing dependent modules. The @code{source-module-closure}
procedure computes the closure of a module by looking at its source file
headers, which comes in handy in this case:"
msgstr "Normalerweise möchten Sie, dass der @emph{Abschluss} eines Moduls
importiert wird — also das Modul und alle Module, von denen es abhängt — statt
nur das Modul selbst. Ansonsten scheitern Versuche, das Modul zu benutzen, weil
seine Modulabhängigkeiten fehlen. Die Prozedur @code{source-module-closure}
berechnet den Abschluss eines Moduls, indem es den Kopf seiner Quelldatei
analysiert, deswegen schafft die Prozedur hier Abhilfe:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8396
+#: doc/guix.texi:8981
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (guix modules)) ;for 'source-module-closure'\n"
@@ -15898,7 +16945,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8405
+#: doc/guix.texi:8990
#, no-wrap
msgid ""
"(with-imported-modules (source-module-closure\n"
@@ -15920,24 +16967,24 @@ msgstr ""
" …)))\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8407
+#: doc/guix.texi:8992
#, no-wrap
msgid "extensions, for gexps"
msgstr "Erweiterungen, für G-Ausdrücke"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:8408
+#: doc/guix.texi:8993
#, no-wrap
msgid "with-extensions"
msgstr "with-extensions"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8413
+#: doc/guix.texi:8998
msgid "In the same vein, sometimes you want to import not just pure-Scheme
modules, but also ``extensions'' such as Guile bindings to C libraries or other
``full-blown'' packages. Say you need the @code{guile-json} package available
on the build side, here's how you would do it:"
msgstr "Auf die gleiche Art können Sie auch vorgehen, wenn Sie nicht bloß
reine Scheme-Module importieren möchten, sondern auch „Erweiterungen“ wie
Guile-Anbindungen von C-Bibliotheken oder andere „vollumfängliche“ Pakete.
Sagen wir, Sie bräuchten das Paket @code{guile-json} auf der Erstellungsseite,
dann könnten Sie es hiermit bekommen:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8416
+#: doc/guix.texi:9001
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (gnu packages guile)) ;for 'guile-json'\n"
@@ -15947,7 +16994,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8422
+#: doc/guix.texi:9007
#, no-wrap
msgid ""
"(with-extensions (list guile-json)\n"
@@ -15963,184 +17010,184 @@ msgstr ""
" …)))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8425
+#: doc/guix.texi:9010
msgid "The syntactic form to construct gexps is summarized below."
msgstr "Die syntaktische Form, in der G-Ausdrücke konstruiert werden, ist im
Folgenden zusammengefasst."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8426
+#: doc/guix.texi:9011
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} #~@var{exp}"
msgstr "{Scheme-Syntax} #~@var{Ausdruck}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:8427
+#: doc/guix.texi:9012
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} (gexp @var{exp})"
msgstr "{Scheme-Syntax} (gexp @var{Ausdruck})"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8430
+#: doc/guix.texi:9015
msgid "Return a G-expression containing @var{exp}. @var{exp} may contain one
or more of the following forms:"
msgstr "Liefert einen G-Ausdruck, der den @var{Ausdruck} enthält. Der
@var{Ausdruck} kann eine oder mehrere der folgenden Formen enthalten:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8432
+#: doc/guix.texi:9017
#, no-wrap
msgid "#$@var{obj}"
msgstr "#$@var{Objekt}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8433
+#: doc/guix.texi:9018
#, no-wrap
msgid "(ungexp @var{obj})"
msgstr "(ungexp @var{Objekt})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8438
+#: doc/guix.texi:9023
msgid "Introduce a reference to @var{obj}. @var{obj} may have one of the
supported types, for example a package or a derivation, in which case the
@code{ungexp} form is replaced by its output file name---e.g.,
@code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22}."
msgstr "Eine Referenz auf das @var{Objekt} einführen. Das @var{Objekt} kann
einen der unterstützten Typen haben, zum Beispiel ein Paket oder eine
Ableitung, so dass die @code{ungexp}-Form durch deren Ausgabedateiname ersetzt
wird — z.B.@: @code{\"/gnu/store/…-coreutils-8.22}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8441
+#: doc/guix.texi:9026
msgid "If @var{obj} is a list, it is traversed and references to supported
objects are substituted similarly."
msgstr "Wenn das @var{Objekt} eine Liste ist, wird diese durchlaufen und alle
unterstützten Objekte darin auf diese Weise ersetzt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8444
+#: doc/guix.texi:9029
msgid "If @var{obj} is another gexp, its contents are inserted and its
dependencies are added to those of the containing gexp."
msgstr "Wenn das @var{Objekt} ein anderer G-Ausdruck ist, wird sein Inhalt
eingefügt und seine Abhängigkeiten zu denen des äußeren G-Ausdrucks
hinzugefügt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8446
+#: doc/guix.texi:9031
msgid "If @var{obj} is another kind of object, it is inserted as is."
msgstr "Wenn das @var{Objekt} eine andere Art von Objekt ist, wird es so wie
es ist eingefügt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8447
+#: doc/guix.texi:9032
#, no-wrap
msgid "#$@var{obj}:@var{output}"
msgstr "#$@var{Objekt}:@var{Ausgabe}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8448
+#: doc/guix.texi:9033
#, no-wrap
msgid "(ungexp @var{obj} @var{output})"
msgstr "(ungexp @var{Objekt} @var{Ausgabe})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8452
+#: doc/guix.texi:9037
msgid "This is like the form above, but referring explicitly to the
@var{output} of @var{obj}---this is useful when @var{obj} produces multiple
outputs (@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
msgstr "Dies verhält sich wie die Form oben, bezieht sich aber ausdrücklich
auf die angegebene @var{Ausgabe} des @var{Objekt}s — dies ist nützlich, wenn
das @var{Objekt} mehrere Ausgaben generiert (siehe @ref{Packages with Multiple
Outputs})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8453
+#: doc/guix.texi:9038
#, no-wrap
msgid "#+@var{obj}"
msgstr "#+@var{Objekt}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8454
+#: doc/guix.texi:9039
#, no-wrap
msgid "#+@var{obj}:output"
msgstr "#+@var{Objekt}:@var{Ausgabe}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8455
+#: doc/guix.texi:9040
#, no-wrap
msgid "(ungexp-native @var{obj})"
msgstr "(ungexp-native @var{Objekt})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8456
+#: doc/guix.texi:9041
#, no-wrap
msgid "(ungexp-native @var{obj} @var{output})"
msgstr "(ungexp-native @var{Objekt} @var{Ausgabe})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8459
+#: doc/guix.texi:9044
msgid "Same as @code{ungexp}, but produces a reference to the @emph{native}
build of @var{obj} when used in a cross compilation context."
msgstr "Das Gleiche wie @code{ungexp}, jedoch wird im Kontext einer
Cross-Kompilierung eine Referenz auf die @emph{native} Erstellung des
@var{Objekt}s eingefügt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8460
+#: doc/guix.texi:9045
#, no-wrap
msgid "#$output[:@var{output}]"
msgstr "#$output[:@var{Ausgabe}]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8461
+#: doc/guix.texi:9046
#, no-wrap
msgid "(ungexp output [@var{output}])"
msgstr "(ungexp output [@var{Ausgabe}])"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8464
+#: doc/guix.texi:9049
msgid "Insert a reference to derivation output @var{output}, or to the main
output when @var{output} is omitted."
msgstr "Fügt eine Referenz auf die angegebene @var{Ausgabe} dieser Ableitung
ein, oder auf die Hauptausgabe, wenn keine @var{Ausgabe} angegeben wurde."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8466
+#: doc/guix.texi:9051
msgid "This only makes sense for gexps passed to @code{gexp->derivation}."
msgstr "Dies ist nur bei G-Ausdrücken sinnvoll, die an @code{gexp->derivation}
übergeben werden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8467
+#: doc/guix.texi:9052
#, no-wrap
msgid "#$@@@var{lst}"
msgstr "#$@@@var{Liste}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8468
+#: doc/guix.texi:9053
#, no-wrap
msgid "(ungexp-splicing @var{lst})"
msgstr "(ungexp-splicing @var{Liste})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8471
+#: doc/guix.texi:9056
msgid "Like the above, but splices the contents of @var{lst} inside the
containing list."
msgstr "Das Gleiche wie oben, jedoch wird nur der Inhalt der @var{Liste} in
die äußere Liste eingespleißt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8472
+#: doc/guix.texi:9057
#, no-wrap
msgid "#+@@@var{lst}"
msgstr "#+@@@var{Liste}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8473
+#: doc/guix.texi:9058
#, no-wrap
msgid "(ungexp-native-splicing @var{lst})"
msgstr "(ungexp-native-splicing @var{Liste})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8476
+#: doc/guix.texi:9061
msgid "Like the above, but refers to native builds of the objects listed in
@var{lst}."
msgstr "Das Gleiche, aber referenziert werden native Erstellungen der Objekte
in der @var{Liste}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8481
+#: doc/guix.texi:9066
msgid "G-expressions created by @code{gexp} or @code{#~} are run-time objects
of the @code{gexp?} type (see below)."
msgstr "G-Ausdrücke, die mit @code{gexp} oder @code{#~} erzeugt wurden, sind
zur Laufzeit Objekte vom Typ @code{gexp?} (siehe unten)."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8483
+#: doc/guix.texi:9068
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} with-imported-modules @var{modules} @var{body}@dots{}"
msgstr "{Scheme-Syntax} with-imported-modules @var{Module} @var{Rumpf}…"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8486
+#: doc/guix.texi:9071
msgid "Mark the gexps defined in @var{body}@dots{} as requiring @var{modules}
in their execution environment."
msgstr "Markiert die in @var{Rumpf}…@: definierten G-Ausdrücke, dass sie in
ihrer Ausführungsumgebung die angegebenen @var{Module} brauchen."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8490
+#: doc/guix.texi:9075
msgid "Each item in @var{modules} can be the name of a module, such as
@code{(guix build utils)}, or it can be a module name, followed by an arrow,
followed by a file-like object:"
msgstr "Jedes Objekt unter den @var{Module}n kann der Name eines Moduls wie
@code{(guix build utils)} sein, oder es kann nacheinander ein Modulname, ein
Pfeil und ein dateiartiges Objekt sein:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8496
+#: doc/guix.texi:9081
#, no-wrap
msgid ""
"`((guix build utils)\n"
@@ -16154,80 +17201,80 @@ msgstr ""
" #~(define-module …))))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8501
+#: doc/guix.texi:9086
msgid "In the example above, the first two modules are taken from the search
path, and the last one is created from the given file-like object."
msgstr "Im Beispiel oben werden die ersten beiden Module vom Suchpfad genommen
und das letzte aus dem angegebenen dateiartigen Objekt erzeugt."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8505
+#: doc/guix.texi:9090
msgid "This form has @emph{lexical} scope: it has an effect on the gexps
directly defined in @var{body}@dots{}, but not on those defined, say, in
procedures called from @var{body}@dots{}."
msgstr "Diese Form hat einen @emph{lexikalischen} Sichtbarkeitsbereich: Sie
wirkt sich auf die direkt in @var{Rumpf}…@: definierten G-Ausdrücke aus, aber
nicht auf jene, die, sagen wir, in aus @var{Rumpf}…@: heraus aufgerufenen
Prozeduren definiert wurden."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8507
+#: doc/guix.texi:9092
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} with-extensions @var{extensions} @var{body}@dots{}"
msgstr "{Scheme-Syntax} with-extensions @var{Erweiterungen} @var{Rumpf}…"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8512
+#: doc/guix.texi:9097
msgid "Mark the gexps defined in @var{body}@dots{} as requiring
@var{extensions} in their build and execution environment. @var{extensions} is
typically a list of package objects such as those defined in the @code{(gnu
packages guile)} module."
msgstr "Markiert die in @var{Rumpf}…@: definierten G-Ausdrücke, dass sie
@var{Erweiterungen} in ihrer Erstellungs- und Ausführungsumgebung benötigen.
@var{Erweiterungen} sind typischerweise eine Liste von Paketobjekten wie zum
Beispiel die im Modul @code{(gnu packages guile)} definierten."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8517
+#: doc/guix.texi:9102
msgid "Concretely, the packages listed in @var{extensions} are added to the
load path while compiling imported modules in @var{body}@dots{}; they are also
added to the load path of the gexp returned by @var{body}@dots{}."
msgstr "Konkret werden die unter den @var{Erweiterungen} aufgeführten Pakete
zum Ladepfad hinzugefügt, während die in @var{Rumpf}…@: aufgeführten
importierten Module kompiliert werden und sie werden auch zum Ladepfad des von
@var{Rumpf}…@: gelieferten G-Ausdrucks hinzugefügt."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8519
+#: doc/guix.texi:9104
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} gexp? @var{obj}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} gexp? @var{Objekt}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8521
+#: doc/guix.texi:9106
msgid "Return @code{#t} if @var{obj} is a G-expression."
msgstr "Liefert @code{#t}, wenn das @var{Objekt} ein G-Ausdruck ist."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8527
+#: doc/guix.texi:9112
msgid "G-expressions are meant to be written to disk, either as code building
some derivation, or as plain files in the store. The monadic procedures below
allow you to do that (@pxref{The Store Monad}, for more information about
monads)."
msgstr "G-Ausdrücke sind dazu gedacht, auf die Platte geschrieben zu werden,
entweder als Code, der eine Ableitung erstellt, oder als einfache Dateien im
Store. Die monadischen Prozeduren unten ermöglichen Ihnen das (siehe @ref{The
Store Monad}, wenn Sie mehr Informationen über Monaden suchen)."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8528
+#: doc/guix.texi:9113
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} gexp->derivation @var{name} @var{exp} @"
msgstr "{Monadische Prozedur} gexp->derivation @var{Name} @var{Ausdruck} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8546
+#: doc/guix.texi:9131
msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @ [#:hash #f]
[#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @
[#:module-path @code{%load-path}] @ [#:effective-version \"2.2\"] @
[#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references
#f] @ [#:leaked-env-vars #f] @ [#:script-name (string-append @var{name}
\"-builder\")] @ [#:deprecation-warnings #f] @ [#:local-build? #f]
[#:substitutable? #t] @ [#:properties '()] [#:guile-for-b [...]
msgstr "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @ [#:hash #f]
[#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @
[#:module-path @code{%load-path}] @ [#:effective-version \"2.2\"] @
[#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references
#f] @ [#:leaked-env-vars #f] @ [#:script-name (string-append @var{Name}
\"-builder\")] @ [#:deprecation-warnings #f] @ [#:local-build? #f]
[#:substitutable? #t] @ [#:properties '()] [#:guile-for- [...]
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8554
+#: doc/guix.texi:9139
msgid "@var{modules} is deprecated in favor of @code{with-imported-modules}.
Its meaning is to make @var{modules} available in the evaluation context of
@var{exp}; @var{modules} is a list of names of Guile modules searched in
@var{module-path} to be copied in the store, compiled, and made available in
the load path during the execution of @var{exp}---e.g., @code{((guix build
utils) (guix build gnu-build-system))}."
msgstr "@var{modules} gilt als veraltet; stattdessen sollte
@code{with-imported-modules} benutzt werden. Die Bedeutung ist, dass die
@var{Module} im Ausführungskontext des @var{Ausdruck}s verfügbar gemacht
werden; @var{modules} ist dabei eine Liste von Namen von Guile-Modulen, die im
Modulpfad @var{module-path} gesucht werden, um sie in den Store zu kopieren, zu
kompilieren und im Ladepfad während der Ausführung des @var{Ausdruck}s
verfügbar zu machen — z.B.@: @code{((guix build utils) ( [...]
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8557
+#: doc/guix.texi:9142
msgid "@var{effective-version} determines the string to use when adding
extensions of @var{exp} (see @code{with-extensions}) to the search path---e.g.,
@code{\"2.2\"}."
msgstr "@var{effective-version} bestimmt, unter welcher Zeichenkette die
Erweiterungen des @var{Ausdruck}s zum Suchpfad hinzugefügt werden (siehe
@code{with-extensions}) — z.B.@: @code{\"2.2\"}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8560
+#: doc/guix.texi:9145
msgid "@var{graft?} determines whether packages referred to by @var{exp}
should be grafted when applicable."
msgstr "@var{graft?} bestimmt, ob vom @var{Ausdruck} benannte Pakete veredelt
werden sollen, falls Veredelungen zur Verfügung stehen."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8563
+#: doc/guix.texi:9148
msgid "When @var{references-graphs} is true, it must be a list of tuples of
one of the following forms:"
msgstr "Ist @var{references-graphs} wahr, muss es eine Liste von Tupeln in
einer der folgenden Formen sein:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8570
+#: doc/guix.texi:9155
#, no-wrap
msgid ""
"(@var{file-name} @var{package})\n"
@@ -16243,38 +17290,38 @@ msgstr ""
"(@var{Dateiname} @var{Store-Objekt})\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8576
+#: doc/guix.texi:9161
msgid "The right-hand-side of each element of @var{references-graphs} is
automatically made an input of the build process of @var{exp}. In the build
environment, each @var{file-name} contains the reference graph of the
corresponding item, in a simple text format."
msgstr "Bei jedem Element von @var{references-graphs} wird das rechts Stehende
automatisch zu einer Eingabe des Erstellungsprozesses vom @var{Ausdruck}
gemacht. In der Erstellungsumgebung enthält das, was mit @var{Dateiname}
bezeichnet wird, den Referenzgraphen des entsprechenden Objekts in einem
einfachen Textformat."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8582
+#: doc/guix.texi:9167
msgid "@var{allowed-references} must be either @code{#f} or a list of output
names and packages. In the latter case, the list denotes store items that the
result is allowed to refer to. Any reference to another store item will lead
to a build error. Similarly for @var{disallowed-references}, which can list
items that must not be referenced by the outputs."
msgstr "@var{allowed-references} muss entweder @code{#f} oder eine Liste von
Ausgabenamen und Paketen sein. Eine solche Liste benennt Store-Objekte, die das
Ergebnis referenzieren darf. Jede Referenz auf ein nicht dort aufgeführtes
Store-Objekt löst einen Erstellungsfehler aus. Genauso funktioniert
@var{disallowed-references}, was eine Liste von Objekten sein kann, die von den
Ausgaben nicht referenziert werden dürfen."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8585
+#: doc/guix.texi:9170
msgid "@var{deprecation-warnings} determines whether to show deprecation
warnings while compiling modules. It can be @code{#f}, @code{#t}, or
@code{'detailed}."
msgstr "@var{deprecation-warnings} bestimmt, ob beim Kompilieren von Modulen
Warnungen angezeigt werden sollen, wenn auf als veraltet markierten Code
zugegriffen wird. @var{deprecation-warnings} kann @code{#f}, @code{#t} oder
@code{'detailed} (detailliert) sein."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8587
+#: doc/guix.texi:9172
msgid "The other arguments are as for @code{derivation} (@pxref{Derivations})."
msgstr "Die anderen Argumente verhalten sich wie bei @code{derivation} (siehe
@ref{Derivations})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8589
+#: doc/guix.texi:9174
#, no-wrap
msgid "file-like objects"
msgstr "dateiartige Objekte"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8594
+#: doc/guix.texi:9179
msgid "The @code{local-file}, @code{plain-file}, @code{computed-file},
@code{program-file}, and @code{scheme-file} procedures below return
@dfn{file-like objects}. That is, when unquoted in a G-expression, these
objects lead to a file in the store. Consider this G-expression:"
msgstr "Die im Folgenden erklärten Prozeduren @code{local-file},
@code{plain-file}, @code{computed-file}, @code{program-file} und
@code{scheme-file} liefern @dfn{dateiartige Objekte}. Das bedeutet, dass diese
Objekte, wenn sie in einem G-Ausdruck demaskiert werden, zu einer Datei im
Store führen. Betrachten Sie zum Beispiel diesen G-Ausdruck:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8598
+#: doc/guix.texi:9183
#, no-wrap
msgid ""
"#~(system* #$(file-append glibc \"/sbin/nscd\") \"-f\"\n"
@@ -16284,76 +17331,76 @@ msgstr ""
" #$(local-file \"/tmp/my-nscd.conf\"))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8607
+#: doc/guix.texi:9192
msgid "The effect here is to ``intern'' @file{/tmp/my-nscd.conf} by copying it
to the store. Once expanded, for instance @i{via} @code{gexp->derivation}, the
G-expression refers to that copy under @file{/gnu/store}; thus, modifying or
removing the file in @file{/tmp} does not have any effect on what the
G-expression does. @code{plain-file} can be used similarly; it differs in that
the file content is directly passed as a string."
msgstr "Der Effekt hiervon ist, dass @file{/tmp/my-nscd.conf} „interniert“
wird, indem es in den Store kopiert wird. Sobald er umgeschrieben wurde, zum
Beispiel über @code{gexp->derivation}, referenziert der G-Ausdruck diese Kopie
im @file{/gnu/store}. Die Datei in @file{/tmp} zu bearbeiten oder zu löschen,
hat dann keinen Effekt mehr darauf, was der G-Ausdruck tut. @code{plain-file}
kann in ähnlicher Weise benutzt werden, es unterscheidet sich aber darin, dass
dort der Prozedur der Inha [...]
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8608
+#: doc/guix.texi:9193
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} local-file @var{file} [@var{name}] @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} local-file @var{Datei} [@var{Name}] @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8617
+#: doc/guix.texi:9202
msgid "[#:recursive? #f] [#:select? (const #t)] Return an object representing
local file @var{file} to add to the store; this object can be used in a gexp.
If @var{file} is a literal string denoting a relative file name, it is looked
up relative to the source file where it appears; if @var{file} is not a literal
string, it is looked up relative to the current working directory at run time.
@var{file} will be added to the store under @var{name}--by default the base
name of @var{file}."
msgstr "[#:recursive? #f] [#:select? (const #t)] Liefert ein Objekt, dass die
lokale Datei @var{Datei} repräsentiert und sie zum Store hinzufügen lässt;
dieses Objekt kann in einem G-Ausdruck benutzt werden. Wurde für die
@var{Datei} ein relativer Dateiname als literaler Ausdruck angegeben, wird sie
relativ zur Quelldatei gesucht, in der diese Form steht. Wurde die @var{Datei}
@emph{nicht} als literale Zeichenkette angegeben, wird sie zur Laufzeit relativ
zum aktuellen Arbeitsverzeichnis [...]
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8629
+#: doc/guix.texi:9214
msgid "This is the declarative counterpart of the @code{interned-file} monadic
procedure (@pxref{The Store Monad, @code{interned-file}})."
msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zur monadischen Prozedur
@code{interned-file} (siehe @ref{The Store Monad, @code{interned-file}})."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8631
+#: doc/guix.texi:9216
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} plain-file @var{name} @var{content}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} plain-file @var{Name} @var{Inhalt}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8634
+#: doc/guix.texi:9219
msgid "Return an object representing a text file called @var{name} with the
given @var{content} (a string or a bytevector) to be added to the store."
msgstr "Liefert ein Objekt, das eine Textdatei mit dem angegebenen @var{Name}n
repräsentiert, die den angegebenen @var{Inhalt} hat (eine Zeichenkette oder ein
Bytevektor), welche zum Store hinzugefügt werden soll."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8636
+#: doc/guix.texi:9221
msgid "This is the declarative counterpart of @code{text-file}."
msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{text-file}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8638
+#: doc/guix.texi:9223
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} computed-file @var{name} @var{gexp} @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} computed-file @var{Name} @var{G-Ausdruck} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8645
+#: doc/guix.texi:9230
msgid "[#:local-build? #t] [#:options '()] Return an object representing the
store item @var{name}, a file or directory computed by @var{gexp}. When
@var{local-build?} is true (the default), the derivation is built locally.
@var{options} is a list of additional arguments to pass to
@code{gexp->derivation}."
msgstr "[#:local-build? #t] [#:options '()] Liefert ein Objekt, das das
Store-Objekt mit dem @var{Name}n repräsentiert, eine Datei oder ein
Verzeichnis, das vom @var{G-Ausdruck} berechnet wurde. Wenn @var{local-build?}
auf wahr steht (wie vorgegeben), wird auf der lokalen Maschine erstellt.
@var{options} ist eine Liste zusätzlicher Argumente, die an
@code{gexp->derivation} übergeben werden."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8647
+#: doc/guix.texi:9232
msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->derivation}."
msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{gexp->derivation}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8649
+#: doc/guix.texi:9234
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} gexp->script @var{name} @var{exp} @"
msgstr "{Monadische Prozedur} gexp->script @var{Name} @var{Ausdruck} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8655
+#: doc/guix.texi:9240
msgid "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] @ [#:system
(%current-system)] [#:target #f] Return an executable script @var{name} that
runs @var{exp} using @var{guile}, with @var{exp}'s imported modules in its
search path. Look up @var{exp}'s modules in @var{module-path}."
msgstr "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] @ [#:system
(%current-system)] [#:target #f] Liefert ein ausführbares Skript namens
@var{Name}, das den @var{Ausdruck} mit dem angegebenen @var{guile} ausführt,
wobei vom @var{Ausdruck} importierte Module in seinem Suchpfad stehen. Die
Module des @var{Ausdruck}s werden dazu im Modulpfad @var{module-path} gesucht."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8658
+#: doc/guix.texi:9243
msgid "The example below builds a script that simply invokes the @command{ls}
command:"
msgstr "Folgendes Beispiel erstellt ein Skript, das einfach nur den Befehl
@command{ls} ausführt:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8661
+#: doc/guix.texi:9246
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (guix gexp) (gnu packages base))\n"
@@ -16363,7 +17410,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8665
+#: doc/guix.texi:9250
#, no-wrap
msgid ""
"(gexp->script \"list-files\"\n"
@@ -16375,12 +17422,12 @@ msgstr ""
" \"ls\"))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8670
+#: doc/guix.texi:9255
msgid "When ``running'' it through the store (@pxref{The Store Monad,
@code{run-with-store}}), we obtain a derivation that produces an executable
file @file{/gnu/store/@dots{}-list-files} along these lines:"
msgstr "Lässt man es durch den Store „laufen“ (siehe @ref{The Store Monad,
@code{run-with-store}}), erhalten wir eine Ableitung, die eine ausführbare
Datei @file{/gnu/store/…-list-files} generiert, ungefähr so:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8675
+#: doc/guix.texi:9260
#, no-wrap
msgid ""
"#!/gnu/store/@dots{}-guile-2.0.11/bin/guile -ds\n"
@@ -16392,76 +17439,76 @@ msgstr ""
"(execl \"/gnu/store/…-coreutils-8.22\"/bin/ls\" \"ls\")\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8678
+#: doc/guix.texi:9263
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} program-file @var{name} @var{exp} @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} program-file @var{Name} @var{G-Ausdruck} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8683
+#: doc/guix.texi:9268
msgid "[#:guile #f] [#:module-path %load-path] Return an object representing
the executable store item @var{name} that runs @var{gexp}. @var{guile} is the
Guile package used to execute that script. Imported modules of @var{gexp} are
looked up in @var{module-path}."
msgstr "[#:guile #f] [#:module-path %load-path] Liefert ein Objekt, das eine
ausführbare Store-Datei @var{Name} repräsentiert, die den @var{G-Ausdruck}
ausführt. @var{guile} ist das zu verwendende Guile-Paket, mit dem das Skript
ausgeführt werden kann. Importierte Module des @var{G-Ausdruck}s werden im
Modulpfad @var{module-path} gesucht."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8685
+#: doc/guix.texi:9270
msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->script}."
msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{gexp->script}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8687
+#: doc/guix.texi:9272
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} gexp->file @var{name} @var{exp} @"
msgstr "{Monadische Prozedur} gexp->file @var{Name} @var{G-Ausdruck} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8694
+#: doc/guix.texi:9279
msgid "[#:set-load-path? #t] [#:module-path %load-path] @ [#:splice? #f] @
[#:guile (default-guile)] Return a derivation that builds a file @var{name}
containing @var{exp}. When @var{splice?} is true, @var{exp} is considered to
be a list of expressions that will be spliced in the resulting file."
msgstr "[#:set-load-path? #t] [#:module-path %load-path] @ [#:splice? #f] @
[#:guile (default-guile)] Liefert eine Ableitung, die eine Datei @var{Name}
erstellen wird, deren Inhalt der @var{G-Ausdruck} ist. Ist @var{splice?} wahr,
dann wird @var{G-Ausdruck} stattdessen als eine Liste von mehreren G-Ausdrücken
behandelt, die alle in die resultierende Datei gespleißt werden."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8699
+#: doc/guix.texi:9284
msgid "When @var{set-load-path?} is true, emit code in the resulting file to
set @code{%load-path} and @code{%load-compiled-path} to honor @var{exp}'s
imported modules. Look up @var{exp}'s modules in @var{module-path}."
msgstr "Ist @var{set-load-path?} wahr, wird in die resultierende Datei Code
hinzugefügt, der den Ladepfad @code{%load-path} und den Ladepfad für
kompilierte Dateien @code{%load-compiled-path} festlegt, die für die
importierten Module des @var{G-Ausdruck}s nötig sind. Die Module des
@var{G-Ausdruck}s werden im Modulpfad @var{module-path} gesucht."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8702
+#: doc/guix.texi:9287
msgid "The resulting file holds references to all the dependencies of
@var{exp} or a subset thereof."
msgstr "Die resultierende Datei referenziert alle Abhängigkeiten des
@var{G-Ausdruck}s oder eine Teilmenge davon."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8704
+#: doc/guix.texi:9289
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} scheme-file @var{name} @var{exp} @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} scheme-file @var{Name} @var{Ausdruck} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8708
+#: doc/guix.texi:9293
msgid "[#:splice? #f] [#:set-load-path? #t] Return an object representing the
Scheme file @var{name} that contains @var{exp}."
msgstr "[#:splice? #f] [#:set-load-path? #t] Liefert ein Objekt, das die
Scheme-Datei @var{Name} mit dem @var{G-Ausdruck} als Inhalt repräsentiert."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8710
+#: doc/guix.texi:9295
msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->file}."
msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{gexp->file}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8712
+#: doc/guix.texi:9297
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} text-file* @var{name} @var{text} @dots{}"
msgstr "{Monadische Prozedur} text-file* @var{Name} @var{Text} …"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8718
+#: doc/guix.texi:9303
msgid "Return as a monadic value a derivation that builds a text file
containing all of @var{text}. @var{text} may list, in addition to strings,
objects of any type that can be used in a gexp: packages, derivations, local
file objects, etc. The resulting store file holds references to all these."
msgstr "Liefert eine Ableitung als monadischen Wert, welche eine Textdatei
erstellt, in der der gesamte @var{Text} enthalten ist. @var{Text} kann eine
Folge nicht nur von Zeichenketten, sondern auch Objekten beliebigen Typs sein,
die in einem G-Ausdruck benutzt werden können, also Paketen, Ableitungen,
Objekte lokaler Dateien und so weiter. Die resultierende Store-Datei
referenziert alle davon."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8723
+#: doc/guix.texi:9308
msgid "This variant should be preferred over @code{text-file} anytime the file
to create will reference items from the store. This is typically the case when
building a configuration file that embeds store file names, like this:"
msgstr "Diese Variante sollte gegenüber @code{text-file} bevorzugt verwendet
werden, wann immer die zu erstellende Datei Objekte im Store referenzieren
wird. Typischerweise ist das der Fall, wenn eine Konfigurationsdatei erstellt
wird, die Namen von Store-Dateien enthält, so wie hier:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8731
+#: doc/guix.texi:9316
#, no-wrap
msgid ""
"(define (profile.sh)\n"
@@ -16479,23 +17526,23 @@ msgstr ""
" grep \"/bin:\" sed \"/bin\\n\"))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8736
+#: doc/guix.texi:9321
msgid "In this example, the resulting @file{/gnu/store/@dots{}-profile.sh}
file will reference @var{coreutils}, @var{grep}, and @var{sed}, thereby
preventing them from being garbage-collected during its lifetime."
msgstr "In diesem Beispiel wird die resultierende Datei
@file{/gnu/store/…-profile.sh} sowohl @var{coreutils}, @var{grep} als auch
@var{sed} referenzieren, so dass der Müllsammler diese nicht löscht, während
die resultierende Datei noch lebendig ist."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8738
+#: doc/guix.texi:9323
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} mixed-text-file @var{name} @var{text} @dots{}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} mixed-text-file @var{Name} @var{Text} …"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8742
+#: doc/guix.texi:9327
msgid "Return an object representing store file @var{name} containing
@var{text}. @var{text} is a sequence of strings and file-like objects, as in:"
msgstr "Liefert ein Objekt, was die Store-Datei @var{Name} repräsentiert, die
@var{Text} enthält. @var{Text} ist dabei eine Folge von Zeichenketten und
dateiartigen Objekten wie zum Beispiel:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8746
+#: doc/guix.texi:9331
#, no-wrap
msgid ""
"(mixed-text-file \"profile\"\n"
@@ -16505,23 +17552,23 @@ msgstr ""
" \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\" grep \"/bin\")\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8749
+#: doc/guix.texi:9334
msgid "This is the declarative counterpart of @code{text-file*}."
msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{text-file*}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8751
+#: doc/guix.texi:9336
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} file-union @var{name} @var{files}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} file-union @var{Name} @var{Dateien}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8756
+#: doc/guix.texi:9341
msgid "Return a @code{<computed-file>} that builds a directory containing all
of @var{files}. Each item in @var{files} must be a two-element list where the
first element is the file name to use in the new directory, and the second
element is a gexp denoting the target file. Here's an example:"
msgstr "Liefert ein @code{<computed-file>}, das ein Verzeichnis mit allen
@var{Dateien} enthält. Jedes Objekt in @var{Dateien} muss eine zweielementige
Liste sein, deren erstes Element der im neuen Verzeichnis zu benutzende
Dateiname ist und deren zweites Element ein G-Ausdruck ist, der die Zieldatei
benennt. Hier ist ein Beispiel:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8763
+#: doc/guix.texi:9348
#, no-wrap
msgid ""
"(file-union \"etc\"\n"
@@ -16537,50 +17584,50 @@ msgstr ""
" \"alias ls='ls --color=auto'\"))))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8766
+#: doc/guix.texi:9351
msgid "This yields an @code{etc} directory containing these two files."
msgstr "Dies liefert ein Verzeichnis @code{etc}, das zwei Dateien enthält."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8768
+#: doc/guix.texi:9353
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} directory-union @var{name} @var{things}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} directory-union @var{Name} @var{Dinge}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8771
+#: doc/guix.texi:9356
msgid "Return a directory that is the union of @var{things}, where
@var{things} is a list of file-like objects denoting directories. For example:"
msgstr "Liefert ein Verzeichnis, was die Vereinigung (englisch „Union“) der
@var{Dinge} darstellt, wobei @var{Dinge} eine Liste dateiartiger Objekte sein
muss, die Verzeichnisse bezeichnen. Zum Beispiel:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8774
+#: doc/guix.texi:9359
#, no-wrap
msgid "(directory-union \"guile+emacs\" (list guile emacs))\n"
msgstr "(directory-union \"guile+emacs\" (list guile emacs))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8777
+#: doc/guix.texi:9362
msgid "yields a directory that is the union of the @code{guile} and
@code{emacs} packages."
msgstr "Das liefert ein Verzeichnis, welches die Vereinigung der Pakete
@code{guile} und @code{emacs} ist."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8779
+#: doc/guix.texi:9364
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} file-append @var{obj} @var{suffix} @dots{}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} file-append @var{Objekt} @var{Suffix} …"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8783
+#: doc/guix.texi:9368
msgid "Return a file-like object that expands to the concatenation of
@var{obj} and @var{suffix}, where @var{obj} is a lowerable object and each
@var{suffix} is a string."
msgstr "Liefert ein dateiartiges Objekt, das zur Aneinanderreihung von
@var{Objekt} und @var{Suffix} umgeschrieben wird, wobei das @var{Objekt} ein
herunterbrechbares Objekt und jedes @var{Suffix} eine Zeichenkette sein muss."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8785
+#: doc/guix.texi:9370
msgid "As an example, consider this gexp:"
msgstr "Betrachten Sie zum Beispiel diesen G-Ausdruck:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8790
+#: doc/guix.texi:9375
#, no-wrap
msgid ""
"(gexp->script \"run-uname\"\n"
@@ -16592,12 +17639,12 @@ msgstr ""
" \"/bin/uname\")))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8793
+#: doc/guix.texi:9378
msgid "The same effect could be achieved with:"
msgstr "Denselben Effekt könnte man erreichen mit:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8798
+#: doc/guix.texi:9383
#, no-wrap
msgid ""
"(gexp->script \"run-uname\"\n"
@@ -16609,39 +17656,39 @@ msgstr ""
" \"/bin/uname\")))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8804
+#: doc/guix.texi:9389
msgid "There is one difference though: in the @code{file-append} case, the
resulting script contains the absolute file name as a string, whereas in the
second case, the resulting script contains a @code{(string-append @dots{})}
expression to construct the file name @emph{at run time}."
msgstr "Es gibt jedoch einen Unterschied, nämlich enthält das resultierende
Skript bei @code{file-append} tatsächlich den absoluten Dateinamen als
Zeichenkette, während im anderen Fall das resultierende Skript einen Ausdruck
@code{(string-append …)} enthält, der den Dateinamen erst @emph{zur Laufzeit}
zusammensetzt."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8806
+#: doc/guix.texi:9391
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} let-system @var{system} @var{body}@dots{}"
msgstr "{Scheme-Syntax} let-system @var{System} @var{Rumpf}…"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:8807
+#: doc/guix.texi:9392
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} let-system (@var{system} @var{target})
@var{body}@dots{}"
msgstr "{Scheme-Syntax} let-system (@var{System} @var{Zielsystem})
@var{Rumpf}…"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8810
+#: doc/guix.texi:9395
msgid "Bind @var{system} to the currently targeted system---e.g.,
@code{\"x86_64-linux\"}---within @var{body}."
msgstr "@var{System} an das System binden, für das momentan erstellt wird —
z.B.@: @code{\"x86_64-linux\"} —, während der @var{Rumpf} ausgeführt wird."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8815
+#: doc/guix.texi:9400
msgid "In the second case, additionally bind @var{target} to the current
cross-compilation target---a GNU triplet such as
@code{\"arm-linux-gnueabihf\"}---or @code{#f} if we are not cross-compiling."
msgstr "In der zweiten Form wird zusätzlich das @var{Ziel} an das aktuelle
Ziel („Target“) bei der Cross-Kompilierung gebunden. Dabei handelt es sich um
ein GNU-Tripel wie z.B.@: @code{\"arm-linux-gnueabihf\"} — oder um @code{#f},
wenn nicht cross-kompiliert wird."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8818
+#: doc/guix.texi:9403
msgid "@code{let-system} is useful in the occasional case where the object
spliced into the gexp depends on the target system, as in this example:"
msgstr "@code{let-system} zu benutzen, bietet sich dann an, wenn einmal das in
den G-Ausdruck gespleißte Objekt vom Zielsystem abhängen sollte, wie in diesem
Beispiel:"
-#. type: example
-#: doc/guix.texi:8829
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:9414
#, no-wrap
msgid ""
"#~(system*\n"
@@ -16665,23 +17712,23 @@ msgstr ""
" \"-net\" \"user\" #$image)\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8832
+#: doc/guix.texi:9417
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} with-parameters ((@var{parameter} @var{value}) @dots{})
@var{exp}"
msgstr "{Scheme-Syntax} with-parameters ((@var{Parameter} @var{Wert}) …)
@var{Ausdruck}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8838
+#: doc/guix.texi:9423
msgid "This macro is similar to the @code{parameterize} form for
dynamically-bound @dfn{parameters} (@pxref{Parameters,,, guile, GNU Guile
Reference Manual}). The key difference is that it takes effect when the
file-like object returned by @var{exp} is lowered to a derivation or store
item."
msgstr "Mit diesem Makro verhält es sich ähnlich wie mit der
@code{parameterize}-Form für dynamisch gebundene @dfn{Parameter} (siehe
@ref{Parameters,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Der Hauptunterschied
ist, dass es sich erst auswirkt, wenn das vom @var{Ausdruck} zurückgelieferte
dateiartige Objekt auf eine Ableitung oder ein Store-Objekt heruntergebrochen
wird."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8841
+#: doc/guix.texi:9426
msgid "A typical use of @code{with-parameters} is to force the system in
effect for a given object:"
msgstr "Eine typische Anwendung von @code{with-parameters} ist, den für ein
bestimmtes Objekt geltenden Systemtyp zwingend festzulegen:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8845
+#: doc/guix.texi:9430
#, no-wrap
msgid ""
"(with-parameters ((%current-system \"i686-linux\"))\n"
@@ -16691,83 +17738,83 @@ msgstr ""
" coreutils)\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8849
+#: doc/guix.texi:9434
msgid "The example above returns an object that corresponds to the i686 build
of Coreutils, regardless of the current value of @code{%current-system}."
msgstr "Obiges Beispiel liefert ein Objekt, das der Erstellung von Coreutils
für die i686-Architektur entspricht, egal was der aktuelle Wert von
@code{%current-system} ist."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8856
+#: doc/guix.texi:9441
msgid "Of course, in addition to gexps embedded in ``host'' code, there are
also modules containing build tools. To make it clear that they are meant to
be used in the build stratum, these modules are kept in the @code{(guix build
@dots{})} name space."
msgstr "Natürlich gibt es zusätzlich zu in „wirtsseitigem“ Code eingebetteten
G-Ausdrücken auch Module mit „erstellungsseitig“ nutzbaren Werkzeugen. Um
klarzustellen, dass sie dafür gedacht sind, in der Erstellungsschicht benutzt
zu werden, bleiben diese Module im Namensraum @code{(guix build …)}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8862
+#: doc/guix.texi:9447
msgid "Internally, high-level objects are @dfn{lowered}, using their compiler,
to either derivations or store items. For instance, lowering a package yields
a derivation, and lowering a @code{plain-file} yields a store item. This is
achieved using the @code{lower-object} monadic procedure."
msgstr "Intern werden hochsprachliche, abstrakte Objekte mit ihrem Compiler
entweder zu Ableitungen oder zu Store-Objekten @dfn{heruntergebrochen}. Wird
zum Beispiel ein Paket heruntergebrochen, bekommt man eine Ableitung, während
ein @code{plain-file} zu einem Store-Objekt heruntergebrochen wird. Das wird
mit der monadischen Prozedur @code{lower-object} bewerkstelligt."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8863
+#: doc/guix.texi:9448
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} lower-object @var{obj} [@var{system}] @"
msgstr "{Monadische Prozedur} lower-object @var{Objekt} [@var{System}] @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8869
+#: doc/guix.texi:9454
msgid "[#:target #f] Return as a value in @code{%store-monad} the derivation
or store item corresponding to @var{obj} for @var{system}, cross-compiling for
@var{target} if @var{target} is true. @var{obj} must be an object that has an
associated gexp compiler, such as a @code{<package>}."
msgstr "[#:target #f] Liefert die Ableitung oder das Store-Objekt, das dem
@var{Objekt} für @var{System} als Wert in der Store-Monade @code{%store-monad}
entspricht, cross-kompiliert für das Zieltripel @var{target}, wenn @var{target}
wahr ist. Das @var{Objekt} muss ein Objekt sein, für das es einen mit ihm
assoziierten G-Ausdruck-Compiler gibt, wie zum Beispiel ein @code{<package>}."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:8872
+#: doc/guix.texi:9457
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix repl}"
msgstr "@command{guix repl} aufrufen"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8874
+#: doc/guix.texi:9459
#, no-wrap
msgid "REPL, read-eval-print loop, script"
msgstr "REPL (Lese-Auswerten-Schreiben-Schleife) und Skripts"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8884
+#: doc/guix.texi:9469
msgid "The @command{guix repl} command makes it easier to program Guix in
Guile by launching a Guile @dfn{read-eval-print loop} (REPL) for interactive
programming (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference
Manual}), or by running Guile scripts (@pxref{Running Guile Scripts,,, guile,
GNU Guile Reference Manual}). Compared to just launching the @command{guile}
command, @command{guix repl} guarantees that all the Guix modules and all its
dependencies are available in t [...]
msgstr "Der Befehl @command{guix repl} erleichtert es, Guix von Guile aus zu
programmieren. Dazu startet er eine Guile-REPL (@dfn{Read-Eval-Print Loop},
kurz REPL, deutsch Lese-Auswerten-Schreiben-Schleife) zur interaktiven
Programmierung (siehe @ref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile
Reference Manual}) oder er führt Guile-Skripts aus (siehe @ref{Running Guile
Scripts,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Im Vergleich dazu, einfach den
Befehl @command{guile} aufzurufen, gara [...]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8889
+#: doc/guix.texi:9474
#, no-wrap
msgid "guix repl @var{options} [@var{file} @var{args}]\n"
msgstr "guix repl @var{Optionen} [@var{Datei} @var{Argumente}]\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8893
+#: doc/guix.texi:9478
msgid "When a @var{file} argument is provided, @var{file} is executed as a
Guile scripts:"
msgstr "Wird ein @var{Datei}-Argument angegeben, wird die angegebene
@var{Datei} als Guile-Skript ausgeführt."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8896
+#: doc/guix.texi:9481
#, no-wrap
msgid "guix repl my-script.scm\n"
msgstr "guix repl my-script.scm\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8900
+#: doc/guix.texi:9485
msgid "To pass arguments to the script, use @code{--} to prevent them from
being interpreted as arguments to @command{guix repl} itself:"
msgstr "Um Argumente an das Skript zu übergeben, geben Sie davor @code{--} an,
damit Sie nicht als Argumente an @command{guix repl} verstanden werden:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8903
+#: doc/guix.texi:9488
#, no-wrap
msgid "guix repl -- my-script.scm --input=foo.txt\n"
msgstr "guix repl -- my-script.scm --input=foo.txt\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8908
+#: doc/guix.texi:9493
msgid "To make a script executable directly from the shell, using the guix
executable that is on the user's search path, add the following two lines at
the top of the script:"
msgstr "Wenn Sie möchten, dass ein Skript direkt aus der Shell heraus
ausgeführt werden kann und diejenige ausführbare Datei von Guix benutzt wird,
die sich im Suchpfad des Benutzers befindet, dann fügen Sie die folgenden zwei
Zeilen ganz oben ins Skript ein."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8912
+#: doc/guix.texi:9497
#, no-wrap
msgid ""
"@code{#!/usr/bin/env -S guix repl --}\n"
@@ -16777,12 +17824,12 @@ msgstr ""
"@code{!#}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8915
+#: doc/guix.texi:9500
msgid "Without a file name argument, a Guile REPL is started:"
msgstr "Ohne einen Dateinamen als Argument wird eine Guile-REPL gestartet:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8921
+#: doc/guix.texi:9506
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix repl\n"
@@ -16796,163 +17843,163 @@ msgstr ""
"$1 = #<package coreutils@@8.29 gnu/packages/base.scm:327 3e28300>\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8928
+#: doc/guix.texi:9513
msgid "In addition, @command{guix repl} implements a simple machine-readable
REPL protocol for use by @code{(guix inferior)}, a facility to interact with
@dfn{inferiors}, separate processes running a potentially different revision of
Guix."
msgstr "@command{guix repl} implementiert zusätzlich ein einfaches
maschinenlesbares Protokoll für die REPL, das von @code{(guix inferior)}
benutzt wird, um mit @dfn{Untergeordneten} zu interagieren, also mit getrennten
Prozessen einer womöglich anderen Version von Guix."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8930
+#: doc/guix.texi:9515
msgid "The available options are as follows:"
msgstr "Folgende @var{Optionen} gibt es:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8932 doc/guix.texi:11112
+#: doc/guix.texi:9517 doc/guix.texi:11769
#, no-wrap
msgid "--type=@var{type}"
msgstr "--type=@var{Typ}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8933 doc/guix.texi:11113 doc/guix.texi:29609
+#: doc/guix.texi:9518 doc/guix.texi:11770 doc/guix.texi:30531
#, no-wrap
msgid "-t @var{type}"
msgstr "-t @var{Typ}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8935
+#: doc/guix.texi:9520
msgid "Start a REPL of the given @var{TYPE}, which can be one of the
following:"
msgstr "Startet eine REPL des angegebenen @var{Typ}s, der einer der Folgenden
sein darf:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8937
+#: doc/guix.texi:9522
#, no-wrap
msgid "guile"
msgstr "guile"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8939
+#: doc/guix.texi:9524
msgid "This is default, and it spawns a standard full-featured Guile REPL."
msgstr "Die Voreinstellung, mit der eine normale, voll funktionsfähige
Guile-REPL gestartet wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8939
+#: doc/guix.texi:9524
#, no-wrap
msgid "machine"
msgstr "machine"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8942
+#: doc/guix.texi:9527
msgid "Spawn a REPL that uses the machine-readable protocol. This is the
protocol that the @code{(guix inferior)} module speaks."
msgstr "Startet eine REPL, die ein maschinenlesbares Protokoll benutzt. Dieses
Protokoll wird vom Modul @code{(guix inferior)} gesprochen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8948
+#: doc/guix.texi:9533
msgid "By default, @command{guix repl} reads from standard input and writes to
standard output. When this option is passed, it will instead listen for
connections on @var{endpoint}. Here are examples of valid options:"
msgstr "Der Vorgabe nach würde @command{guix repl} von der Standardeingabe
lesen und auf die Standardausgabe schreiben. Wird diese Befehlszeilenoption
angegeben, lauscht die REPL stattdessen auf dem @var{Endpunkt} auf
Verbindungen. Hier sind Beispiele gültiger Befehlszeilenoptionen:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8950
+#: doc/guix.texi:9535
#, no-wrap
msgid "--listen=tcp:37146"
msgstr "--listen=tcp:37146"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8952
+#: doc/guix.texi:9537
msgid "Accept connections on localhost on port 37146."
msgstr "Verbindungen mit dem „localhost“ auf Port 37146 akzeptieren."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8953
+#: doc/guix.texi:9538
#, no-wrap
msgid "--listen=unix:/tmp/socket"
msgstr "--listen=unix:/tmp/socket"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8955
+#: doc/guix.texi:9540
msgid "Accept connections on the Unix-domain socket @file{/tmp/socket}."
msgstr "Verbindungen zum Unix-Socket @file{/tmp/socket} akzeptieren."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8957 doc/guix.texi:9061 doc/guix.texi:10590
-#: doc/guix.texi:10761 doc/guix.texi:10906 doc/guix.texi:11160
+#: doc/guix.texi:9542 doc/guix.texi:9646 doc/guix.texi:11247
+#: doc/guix.texi:11418 doc/guix.texi:11563 doc/guix.texi:11817
#, no-wrap
msgid "--load-path=@var{directory}"
msgstr "--load-path=@var{Verzeichnis}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8958 doc/guix.texi:9062 doc/guix.texi:10762
-#: doc/guix.texi:10907 doc/guix.texi:11161
+#: doc/guix.texi:9543 doc/guix.texi:9647 doc/guix.texi:11419
+#: doc/guix.texi:11564 doc/guix.texi:11818
#, no-wrap
msgid "-L @var{directory}"
msgstr "-L @var{Verzeichnis}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8961 doc/guix.texi:9065 doc/guix.texi:10593
-#: doc/guix.texi:10765 doc/guix.texi:10910 doc/guix.texi:11164
+#: doc/guix.texi:9546 doc/guix.texi:9650 doc/guix.texi:11250
+#: doc/guix.texi:11422 doc/guix.texi:11567 doc/guix.texi:11821
msgid "Add @var{directory} to the front of the package module search path
(@pxref{Package Modules})."
msgstr "Das @var{Verzeichnis} vorne an den Suchpfad für Paketmodule anfügen
(siehe @ref{Package Modules})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8964
+#: doc/guix.texi:9549
msgid "This allows users to define their own packages and make them visible to
the script or REPL."
msgstr "Damit können Nutzer dafür sorgen, dass ihre eigenen selbstdefinierten
Pakete für Skript oder REPL sichtbar sind."
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8965 doc/guix.texi:9397
+#: doc/guix.texi:9550 doc/guix.texi:10054
#, no-wrap
msgid "-q"
msgstr "-q"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8968
+#: doc/guix.texi:9553
msgid "Inhibit loading of the @file{~/.guile} file. By default, that
configuration file is loaded when spawning a @code{guile} REPL."
msgstr "Das Laden der @file{~/.guile}-Datei unterdrücken. Nach Voreinstellung
würde diese Konfigurationsdatei beim Erzeugen einer REPL für @code{guile}
geladen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8978
+#: doc/guix.texi:9563
msgid "This section describes Guix command-line utilities. Some of them are
primarily targeted at developers and users who write new package definitions,
while others are more generally useful. They complement the Scheme programming
interface of Guix in a convenient way."
msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt die Befehlszeilenwerkzeuge von Guix.
Manche davon richten sich hauptsächlich an Entwickler und solche Nutzer, die
neue Paketdefinitionen schreiben, andere sind auch für ein breiteres Publikum
nützlich. Sie ergänzen die Scheme-Programmierschnittstelle um bequeme Befehle."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9000
+#: doc/guix.texi:9585
#, no-wrap
msgid "package building"
msgstr "Paketerstellung"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:9001
+#: doc/guix.texi:9586
#, no-wrap
msgid "guix build"
msgstr "guix build"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9007
+#: doc/guix.texi:9592
msgid "The @command{guix build} command builds packages or derivations and
their dependencies, and prints the resulting store paths. Note that it does
not modify the user's profile---this is the job of the @command{guix package}
command (@pxref{Invoking guix package}). Thus, it is mainly useful for
distribution developers."
msgstr "Der Befehl @command{guix build} lässt Pakete oder Ableitungen samt
ihrer Abhängigkeiten erstellen und gibt die resultierenden Pfade im Store aus.
Beachten Sie, dass das Nutzerprofil dadurch nicht modifiziert wird — eine
solche Installation bewirkt der Befehl @command{guix package} (siehe
@ref{Invoking guix package}). @command{guix build} wird also hauptsächlich von
Entwicklern der Distribution benutzt."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9012
+#: doc/guix.texi:9597
#, no-wrap
msgid "guix build @var{options} @var{package-or-derivation}@dots{}\n"
msgstr "guix build @var{Optionen} @var{Paket-oder-Ableitung}…\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9017
+#: doc/guix.texi:9602
msgid "As an example, the following command builds the latest versions of
Emacs and of Guile, displays their build logs, and finally displays the
resulting directories:"
msgstr "Zum Beispiel wird mit folgendem Befehl die neueste Version von Emacs
und von Guile erstellt, das zugehörige Erstellungsprotokoll angezeigt und
letztendlich werden die resultierenden Verzeichnisse ausgegeben:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9020
+#: doc/guix.texi:9605
#, no-wrap
msgid "guix build emacs guile\n"
msgstr "guix build emacs guile\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9023
+#: doc/guix.texi:9608
msgid "Similarly, the following command builds all the available packages:"
msgstr "Folgender Befehl erstellt alle Pakete, die zur Verfügung stehen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9027
+#: doc/guix.texi:9612
#, no-wrap
msgid ""
"guix build --quiet --keep-going \\\n"
@@ -16962,318 +18009,318 @@ msgstr ""
" `guix package -A | cut -f1,2 --output-delimiter=@@`\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9035
+#: doc/guix.texi:9620
msgid "@var{package-or-derivation} may be either the name of a package found
in the software distribution such as @code{coreutils} or
@code{coreutils@@8.20}, or a derivation such as
@file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.19.drv}. In the former case, a package
with the corresponding name (and optionally version) is searched for among the
GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})."
msgstr "Als @var{Paket-oder-Ableitung} muss entweder der Name eines in der
Software-Distribution zu findenden Pakets, wie etwa @code{coreutils} oder
@code{coreutils@@8.20}, oder eine Ableitung wie
@file{/gnu/store/…-coreutils-8.19.drv} sein. Im ersten Fall wird nach einem
Paket mit entsprechendem Namen (und optional der entsprechenden Version) in den
Modulen der GNU-Distribution gesucht (siehe @ref{Package Modules})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9040
+#: doc/guix.texi:9625
msgid "Alternatively, the @option{--expression} option may be used to specify
a Scheme expression that evaluates to a package; this is useful when
disambiguating among several same-named packages or package variants is needed."
msgstr "Alternativ kann die Befehlszeilenoption @option{--expression} benutzt
werden, um einen Scheme-Ausdruck anzugeben, der zu einem Paket ausgewertet
wird; dies ist nützlich, wenn zwischen mehreren gleichnamigen Paketen oder
Paket-Varianten unterschieden werden muss."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9043
+#: doc/guix.texi:9628
msgid "There may be zero or more @var{options}. The available options are
described in the subsections below."
msgstr "Null oder mehr @var{Optionen} können angegeben werden. Zur Verfügung
stehen die in den folgenden Unterabschnitten beschriebenen
Befehlszeilenoptionen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9058
+#: doc/guix.texi:9643
msgid "A number of options that control the build process are common to
@command{guix build} and other commands that can spawn builds, such as
@command{guix package} or @command{guix archive}. These are the following:"
msgstr "Einige dieser Befehlszeilenoptionen zur Steuerung des
Erstellungsprozess haben @command{guix build} und andere Befehle, mit denen
Erstellungen ausgelöst werden können, wie @command{guix package} oder
@command{guix archive}, gemeinsam. Das sind folgende:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9068 doc/guix.texi:10596 doc/guix.texi:10768
-#: doc/guix.texi:10913 doc/guix.texi:11167
+#: doc/guix.texi:9653 doc/guix.texi:11253 doc/guix.texi:11425
+#: doc/guix.texi:11570 doc/guix.texi:11824
msgid "This allows users to define their own packages and make them visible to
the command-line tools."
msgstr "Damit können Nutzer dafür sorgen, dass ihre eigenen selbstdefinierten
Pakete für die Befehlszeilenwerkzeuge sichtbar sind."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9069
+#: doc/guix.texi:9654
#, no-wrap
msgid "--keep-failed"
msgstr "--keep-failed"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9070
+#: doc/guix.texi:9655
#, no-wrap
msgid "-K"
msgstr "-K"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9076
+#: doc/guix.texi:9661
msgid "Keep the build tree of failed builds. Thus, if a build fails, its
build tree is kept under @file{/tmp}, in a directory whose name is shown at the
end of the build log. This is useful when debugging build issues.
@xref{Debugging Build Failures}, for tips and tricks on how to debug build
issues."
msgstr "Den Verzeichnisbaum, in dem fehlgeschlagene Erstellungen durchgeführt
wurden, behalten. Wenn also eine Erstellung fehlschlägt, bleibt ihr
Erstellungsbaum in @file{/tmp} erhalten. Der Name dieses Unterverzeichnisses
wird am Ende dem Erstellungsprotokolls ausgegeben. Dies hilft bei der Suche
nach Fehlern in Erstellungen. Der Abschnitt @ref{Debugging Build Failures}
zeigt Ihnen Hinweise und Tricks, wie Erstellungsfehler untersucht werden
können."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9080
+#: doc/guix.texi:9665
msgid "This option implies @option{--no-offload}, and it has no effect when
connecting to a remote daemon with a @code{guix://} URI (@pxref{The Store, the
@env{GUIX_DAEMON_SOCKET} variable})."
msgstr "Diese Option impliziert @option{--no-offload} und sie hat keine
Auswirkungen, wenn eine Verbindung zu einem entfernten Daemon über eine
@code{guix://}-URI verwendet wurde (siehe @ref{The Store, die
@env{GUIX_DAEMON_SOCKET}-Variable})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9081
+#: doc/guix.texi:9666
#, no-wrap
msgid "--keep-going"
msgstr "--keep-going"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9082
+#: doc/guix.texi:9667
#, no-wrap
msgid "-k"
msgstr "-k"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9085
+#: doc/guix.texi:9670
msgid "Keep going when some of the derivations fail to build; return only once
all the builds have either completed or failed."
msgstr "Weitermachen, auch wenn ein Teil der Erstellungen fehlschlägt. Das
bedeutet, dass der Befehl erst terminiert, wenn alle Erstellungen erfolgreich
oder mit Fehler durchgeführt wurden."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9088
+#: doc/guix.texi:9673
msgid "The default behavior is to stop as soon as one of the specified
derivations has failed."
msgstr "Das normale Verhalten ist, abzubrechen, sobald eine der angegebenen
Ableitungen fehlschlägt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9092
+#: doc/guix.texi:9677
msgid "Do not build the derivations."
msgstr "Die Ableitungen nicht erstellen."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:9094
+#: doc/guix.texi:9679
msgid "fallback-option"
msgstr "fallback-option"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9094
+#: doc/guix.texi:9679
#, no-wrap
msgid "--fallback"
msgstr "--fallback"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9097
+#: doc/guix.texi:9682
msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building
packages locally (@pxref{Substitution Failure})."
msgstr "Wenn das Substituieren vorerstellter Binärdateien fehlschlägt, diese
ersatzweise lokal selbst erstellen (siehe @ref{Substitution Failure})."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:9103
+#: doc/guix.texi:9688
msgid "client-substitute-urls"
msgstr "client-substitute-urls"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9103
+#: doc/guix.texi:9688
msgid "Consider @var{urls} the whitespace-separated list of substitute source
URLs, overriding the default list of URLs of @command{guix-daemon}
(@pxref{daemon-substitute-urls,, @command{guix-daemon} URLs})."
msgstr "Die @var{urls} als durch Leerraumzeichen getrennte Liste von
Quell-URLs für Substitute anstelle der vorgegebenen URL-Liste für den
@command{guix-daemon} verwenden (siehe @ref{daemon-substitute-urls,,
@command{guix-daemon} URLs})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9107
+#: doc/guix.texi:9692
msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, provided
they are signed by a key authorized by the system administrator
(@pxref{Substitutes})."
msgstr "Das heißt, die Substitute dürfen von den @var{urls} heruntergeladen
werden, sofern sie mit einem durch den Systemadministrator autorisierten
Schlüssel signiert worden sind (siehe @ref{Substitutes})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9110
+#: doc/guix.texi:9695
msgid "When @var{urls} is the empty string, substitutes are effectively
disabled."
msgstr "Wenn als @var{urls} eine leere Zeichenkette angegeben wurde, verhält
es sich, als wären Substitute abgeschaltet."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9116
+#: doc/guix.texi:9701
#, no-wrap
msgid "--no-grafts"
msgstr "--no-grafts"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9120
+#: doc/guix.texi:9705
msgid "Do not ``graft'' packages. In practice, this means that package
updates available as grafts are not applied. @xref{Security Updates}, for more
information on grafts."
msgstr "Pakete nicht „veredeln“ (engl. „graft“). Praktisch heißt das, dass als
Veredelungen verfügbare Paketaktualisierungen nicht angewandt werden. Der
Abschnitt @ref{Security Updates} hat weitere Informationen zu Veredelungen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9121
+#: doc/guix.texi:9706
#, no-wrap
msgid "--rounds=@var{n}"
msgstr "--rounds=@var{n}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9124
+#: doc/guix.texi:9709
msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if
consecutive build results are not bit-for-bit identical."
msgstr "Jede Ableitung @var{n}-mal nacheinander erstellen und einen Fehler
melden, wenn die aufeinanderfolgenden Erstellungsergebnisse nicht Bit für Bit
identisch sind."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9129
+#: doc/guix.texi:9714
msgid "This is a useful way to detect non-deterministic builds processes.
Non-deterministic build processes are a problem because they make it
practically impossible for users to @emph{verify} whether third-party binaries
are genuine. @xref{Invoking guix challenge}, for more."
msgstr "Das ist eine nützliche Methode, um nicht-deterministische
Erstellungsprozesse zu erkennen. Nicht-deterministische Erstellungsprozesse
sind ein Problem, weil Nutzer dadurch praktisch nicht @emph{verifizieren}
können, ob von Drittanbietern bereitgestellte Binärdateien unverfälscht sind.
Der Abschnitt @ref{Invoking guix challenge} erklärt dies genauer."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9135
-msgid "Note that, currently, the differing build results are not kept around,
so you will have to manually investigate in case of an error---e.g., by
stashing one of the build results with @code{guix archive --export}
(@pxref{Invoking guix archive}), then rebuilding, and finally comparing the two
results."
-msgstr "Beachten Sie, dass die sich unterscheidenden Erstellungsergebnisse
nicht erhalten bleiben, so dass Sie eventuelle Fehler manuell untersuchen
müssen, z.B.@: indem Sie eines oder mehrere der Erstellungsergebnisse
@code{guix archive --export} auslagern (siehe @ref{Invoking guix archive}),
dann neu erstellen und letztlich die beiden Erstellungsergebnisse vergleichen."
-
-#. type: table
-#: doc/guix.texi:9147
+#: doc/guix.texi:9730
msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking
guix-daemon, @option{--max-silent-time}})."
msgstr "Standardmäßig wird die Einstellung für den Daemon benutzt (siehe
@ref{Invoking guix-daemon, @option{--max-silent-time}})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9154
+#: doc/guix.texi:9737
msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking
guix-daemon, @option{--timeout}})."
msgstr "Standardmäßig wird die Einstellung für den Daemon benutzt (siehe
@ref{Invoking guix-daemon, @option{--timeout}})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9157
+#: doc/guix.texi:9740
#, no-wrap
msgid "verbosity, of the command-line tools"
msgstr "Ausführlichkeit der Befehlszeilenwerkzeuge"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9158
+#: doc/guix.texi:9741
#, no-wrap
msgid "build logs, verbosity"
msgstr "Erstellungsprotokolle, Ausführlichkeit"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9159
+#: doc/guix.texi:9742
#, no-wrap
msgid "-v @var{level}"
msgstr "-v @var{Stufe}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9160
+#: doc/guix.texi:9743
#, no-wrap
msgid "--verbosity=@var{level}"
msgstr "--verbosity=@var{Stufe}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9164
+#: doc/guix.texi:9747
msgid "Use the given verbosity @var{level}, an integer. Choosing 0 means that
no output is produced, 1 is for quiet output, and 2 shows all the build log
output on standard error."
msgstr "Die angegebene Ausführlichkeitsstufe verwenden. Als @var{Stufe} muss
eine ganze Zahl angegeben werden. Wird 0 gewählt, wird keine Ausgabe zur
Fehlersuche angezeigt, 1 bedeutet eine knappe Ausgabe und 2 lässt alle
Erstellungsprotokollausgaben auf die Standardfehlerausgabe schreiben."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9169
+#: doc/guix.texi:9752
msgid "Allow the use of up to @var{n} CPU cores for the build. The special
value @code{0} means to use as many CPU cores as available."
msgstr "Die Nutzung von bis zu @var{n} Prozessorkernen für die Erstellungen
gestatten. Der besondere Wert @code{0} bedeutet, dass so viele wie möglich
benutzt werden."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9175
+#: doc/guix.texi:9758
msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel. @xref{Invoking
guix-daemon, @option{--max-jobs}}, for details about this option and the
equivalent @command{guix-daemon} option."
msgstr "Höchstens @var{n} gleichzeitige Erstellungsaufträge erlauben. Im
Abschnitt @ref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}} finden Sie Details zu
dieser Option und der äquivalenten Option des @command{guix-daemon}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9176
+#: doc/guix.texi:9759
#, no-wrap
msgid "--debug=@var{level}"
msgstr "--debug=@var{Stufe}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9180
+#: doc/guix.texi:9763
msgid "Produce debugging output coming from the build daemon. @var{level}
must be an integer between 0 and 5; higher means more verbose output. Setting
a level of 4 or more may be helpful when debugging setup issues with the build
daemon."
msgstr "Ein Protokoll zur Fehlersuche ausgeben, das vom Erstellungsdaemon
kommt. Als @var{Stufe} muss eine ganze Zahl zwischen 0 und 5 angegeben werden;
höhere Zahlen stehen für ausführlichere Ausgaben. Stufe 4 oder höher zu wählen,
kann bei der Suche nach Fehlern, wie der Erstellungs-Daemon eingerichtet ist,
helfen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9187
+#: doc/guix.texi:9770
msgid "Behind the scenes, @command{guix build} is essentially an interface to
the @code{package-derivation} procedure of the @code{(guix packages)} module,
and to the @code{build-derivations} procedure of the @code{(guix derivations)}
module."
msgstr "Intern ist @command{guix build} im Kern eine Schnittstelle zur
Prozedur @code{package-derivation} aus dem Modul @code{(guix packages)} und zu
der Prozedur @code{build-derivations} des Moduls @code{(guix derivations)}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9191
+#: doc/guix.texi:9774
msgid "In addition to options explicitly passed on the command line,
@command{guix build} and other @command{guix} commands that support building
honor the @env{GUIX_BUILD_OPTIONS} environment variable."
msgstr "Neben auf der Befehlszeile übergebenen Optionen beachten @command{guix
build} und andere @command{guix}-Befehle, die Erstellungen durchführen lassen,
die Umgebungsvariable @env{GUIX_BUILD_OPTIONS}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:9192
+#: doc/guix.texi:9775
#, no-wrap
msgid "{Environment Variable} GUIX_BUILD_OPTIONS"
msgstr "{Umgebungsvariable} GUIX_BUILD_OPTIONS"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:9197
+#: doc/guix.texi:9780
msgid "Users can define this variable to a list of command line options that
will automatically be used by @command{guix build} and other @command{guix}
commands that can perform builds, as in the example below:"
msgstr "Nutzer können diese Variable auf eine Liste von Befehlszeilenoptionen
definieren, die automatisch von @command{guix build} und anderen
@command{guix}-Befehlen, die Erstellungen durchführen lassen, benutzt wird, wie
in folgendem Beispiel:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9200
+#: doc/guix.texi:9783
#, no-wrap
msgid "$ export GUIX_BUILD_OPTIONS=\"--no-substitutes -c 2 -L /foo/bar\"\n"
msgstr "$ export GUIX_BUILD_OPTIONS=\"--no-substitutes -c 2 -L /foo/bar\"\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:9204
+#: doc/guix.texi:9787
msgid "These options are parsed independently, and the result is appended to
the parsed command-line options."
msgstr "Diese Befehlszeilenoptionen werden unabhängig von den auf der
Befehlszeile übergebenen Befehlszeilenoptionen grammatikalisch analysiert und
das Ergebnis an die bereits analysierten auf der Befehlszeile übergebenen
Befehlszeilenoptionen angehängt."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9210
+#: doc/guix.texi:9793
#, no-wrap
msgid "package variants"
msgstr "Paketvarianten"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9218
+#: doc/guix.texi:9801
msgid "Another set of command-line options supported by @command{guix build}
and also @command{guix package} are @dfn{package transformation options}.
These are options that make it possible to define @dfn{package variants}---for
instance, packages built from different source code. This is a convenient way
to create customized packages on the fly without having to type in the
definitions of package variants (@pxref{Defining Packages})."
msgstr "Eine weitere Gruppe von Befehlszeilenoptionen, die @command{guix
build} und auch @command{guix package} unterstützen, sind
@dfn{Paketumwandlungsoptionen}. Diese Optionen ermöglichen es,
@dfn{Paketvarianten} zu definieren — zum Beispiel können Pakete aus einem
anderen Quellcode als normalerweise erstellt werden. Damit ist es leicht,
angepasste Pakete schnell zu erstellen, ohne die vollständigen Definitionen von
Paketvarianten einzutippen (siehe @ref{Defining Packages})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9222
+#: doc/guix.texi:9805
msgid "Package transformation options are preserved across upgrades:
@command{guix upgrade} attempts to apply transformation options initially used
when creating the profile to the upgraded packages."
msgstr "Paketumwandlungsoptionen bleiben über Aktualisierungen hinweg
erhalten: @command{guix upgrade} versucht, Umwandlungsoptionen, die vorher zur
Erstellung des Profils benutzt wurden, auf die aktualisierten Pakete
anzuwenden."
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:9810
+msgid "The available options are listed below. Most commands support them and
also support a @option{--help-transform} option that lists all the available
options and a synopsis (these options are not shown in the @option{--help}
output for brevity)."
+msgstr ""
+
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9225
+#: doc/guix.texi:9813
#, no-wrap
msgid "--with-source=@var{source}"
msgstr "--with-source=@var{Quelle}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9226
+#: doc/guix.texi:9814
#, no-wrap
msgid "--with-source=@var{package}=@var{source}"
msgstr "--with-source=@var{Paket}=@var{Quelle}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9227
+#: doc/guix.texi:9815
#, no-wrap
msgid "--with-source=@var{package}@@@var{version}=@var{source}"
msgstr "--with-source=@var{Paket}@@@var{Version}=@var{Quelle}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9232
+#: doc/guix.texi:9820
msgid "Use @var{source} as the source of @var{package}, and @var{version} as
its version number. @var{source} must be a file name or a URL, as for
@command{guix download} (@pxref{Invoking guix download})."
msgstr "Den Paketquellcode für das @var{Paket} von der angegebenen
@var{Quelle} holen und die @var{Version} als seine Versionsnummer verwenden.
Die @var{Quelle} muss ein Dateiname oder eine URL sein wie bei @command{guix
download} (siehe @ref{Invoking guix download})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9238
+#: doc/guix.texi:9826
msgid "When @var{package} is omitted, it is taken to be the package name
specified on the command line that matches the base of @var{source}---e.g., if
@var{source} is @code{/src/guile-2.0.10.tar.gz}, the corresponding package is
@code{guile}."
msgstr "Wird kein @var{Paket} angegeben, wird als Paketname derjenige auf der
Befehlszeile angegebene Paketname angenommen, der zur Basis am Ende der
@var{Quelle} passt — wenn z.B.@: als @var{Quelle} die Datei
@code{/src/guile-2.0.10.tar.gz} angegeben wurde, entspricht das dem
@code{guile}-Paket."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9241
+#: doc/guix.texi:9829
msgid "Likewise, when @var{version} is omitted, the version string is inferred
from @var{source}; in the previous example, it is @code{2.0.10}."
msgstr "Ebenso wird, wenn keine @var{Version} angegeben wurde, die Version als
Zeichenkette aus der @var{Quelle} abgeleitet; im vorherigen Beispiel wäre sie
@code{2.0.10}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9246
+#: doc/guix.texi:9834
msgid "This option allows users to try out versions of packages other than the
one provided by the distribution. The example below downloads
@file{ed-1.7.tar.gz} from a GNU mirror and uses that as the source for the
@code{ed} package:"
msgstr "Mit dieser Option können Nutzer versuchen, eine andere Version ihres
Pakets auszuprobieren, als die in der Distribution enthaltene Version.
Folgendes Beispiel lädt @file{ed-1.7.tar.gz} von einem GNU-Spiegelserver
herunter und benutzt es als Quelle für das @code{ed}-Paket:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9249
+#: doc/guix.texi:9837
#, no-wrap
msgid "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.7.tar.gz\n"
msgstr "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.7.tar.gz\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9253
+#: doc/guix.texi:9841
msgid "As a developer, @option{--with-source} makes it easy to test release
candidates:"
msgstr "Für Entwickler wird es einem durch @option{--with-source} leicht
gemacht, „Release Candidates“, also Vorabversionen, zu testen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9256
+#: doc/guix.texi:9844
#, no-wrap
msgid "guix build guile --with-source=../guile-2.0.9.219-e1bb7.tar.xz\n"
msgstr "guix build guile --with-source=../guile-2.0.9.219-e1bb7.tar.xz\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9259
+#: doc/guix.texi:9847
msgid "@dots{} or to build from a checkout in a pristine environment:"
msgstr "…@: oder ein Checkout eines versionskontrollierten Repositorys in
einer isolierten Umgebung zu erstellen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9263
+#: doc/guix.texi:9851
#, no-wrap
msgid ""
"$ git clone git://git.sv.gnu.org/guix.git\n"
@@ -17283,94 +18330,193 @@ msgstr ""
"$ guix build guix --with-source=guix@@1.0=./guix\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9265
+#: doc/guix.texi:9853
#, no-wrap
msgid "--with-input=@var{package}=@var{replacement}"
msgstr "--with-input=@var{Paket}=@var{Ersatz}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9270
+#: doc/guix.texi:9858
msgid "Replace dependency on @var{package} by a dependency on
@var{replacement}. @var{package} must be a package name, and @var{replacement}
must be a package specification such as @code{guile} or @code{guile@@1.8}."
msgstr "Abhängigkeiten vom @var{Paket} durch eine Abhängigkeit vom
@var{Ersatz}-Paket ersetzen. Als @var{Paket} muss ein Paketname angegeben
werden und als @var{Ersatz} eine Paketspezifikation wie @code{guile} oder
@code{guile@@1.8}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9274
+#: doc/guix.texi:9862
msgid "For instance, the following command builds Guix, but replaces its
dependency on the current stable version of Guile with a dependency on the
legacy version of Guile, @code{guile@@2.0}:"
msgstr "Mit folgendem Befehl wird zum Beispiel Guix erstellt, aber statt der
aktuellen stabilen Guile-Version hängt es von der alten Guile-Version
@code{guile@@2.0} ab:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9277
+#: doc/guix.texi:9865
#, no-wrap
msgid "guix build --with-input=guile=guile@@2.0 guix\n"
msgstr "guix build --with-input=guile=guile@@2.0 guix\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9282
+#: doc/guix.texi:9870
msgid "This is a recursive, deep replacement. So in this example, both
@code{guix} and its dependency @code{guile-json} (which also depends on
@code{guile}) get rebuilt against @code{guile@@2.0}."
msgstr "Die Ersetzung ist rekursiv und umfassend. In diesem Beispiel würde
nicht nur @code{guix}, sondern auch seine Abhängigkeit @code{guile-json} (was
auch von @code{guile} abhängt) für @code{guile@@2.0} neu erstellt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9285
+#: doc/guix.texi:9873
msgid "This is implemented using the @code{package-input-rewriting} Scheme
procedure (@pxref{Defining Packages, @code{package-input-rewriting}})."
msgstr "Implementiert wird das alles mit der Scheme-Prozedur
@code{package-input-rewriting} (siehe @ref{Defining Packages,
@code{package-input-rewriting}})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9286
+#: doc/guix.texi:9874
#, no-wrap
msgid "--with-graft=@var{package}=@var{replacement}"
msgstr "--with-graft=@var{Paket}=@var{Ersatz}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9292
+#: doc/guix.texi:9880
msgid "This is similar to @option{--with-input} but with an important
difference: instead of rebuilding the whole dependency chain, @var{replacement}
is built and then @dfn{grafted} onto the binaries that were initially referring
to @var{package}. @xref{Security Updates}, for more information on grafts."
msgstr "Dies verhält sich ähnlich wie mit @option{--with-input}, aber mit dem
wichtigen Unterschied, dass nicht die gesamte Abhängigkeitskette neu erstellt
wird, sondern das @var{Ersatz}-Paket erstellt und die ursprünglichen
Binärdateien, die auf das @var{Paket} verwiesen haben, damit @dfn{veredelt}
werden. Im Abschnitt @ref{Security Updates} finden Sie weitere Informationen
über Veredelungen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9296
+#: doc/guix.texi:9884
msgid "For example, the command below grafts version 3.5.4 of GnuTLS onto Wget
and all its dependencies, replacing references to the version of GnuTLS they
currently refer to:"
msgstr "Zum Beispiel veredelt folgender Befehl Wget und alle Abhängigkeiten
davon mit der Version 3.5.4 von GnuTLS, indem Verweise auf die ursprünglich
verwendete GnuTLS-Version ersetzt werden:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9299
+#: doc/guix.texi:9887
#, no-wrap
msgid "guix build --with-graft=gnutls=gnutls@@3.5.4 wget\n"
msgstr "guix build --with-graft=gnutls=gnutls@@3.5.4 wget\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9308
+#: doc/guix.texi:9896
msgid "This has the advantage of being much faster than rebuilding everything.
But there is a caveat: it works if and only if @var{package} and
@var{replacement} are strictly compatible---for example, if they provide a
library, the application binary interface (ABI) of those libraries must be
compatible. If @var{replacement} is somehow incompatible with @var{package},
then the resulting package may be unusable. Use with care!"
msgstr "Das hat den Vorteil, dass es viel schneller geht, als alles neu zu
erstellen. Die Sache hat aber einen Haken: Veredelung funktioniert nur, wenn
das @var{Paket} und sein @var{Ersatz} miteinander streng kompatibel sind — zum
Beispiel muss, wenn diese eine Programmbibliothek zur Verfügung stellen, deren
Binärschnittstelle („Application Binary Interface“, kurz ABI) kompatibel sein.
Wenn das @var{Ersatz}-Paket auf irgendeine Art inkompatibel mit dem @var{Paket}
ist, könnte das Ergebni [...]
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:9897 doc/guix.texi:31803
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "debugging files"
+msgid "debugging info, rebuilding"
+msgstr "Dateien zur Fehlersuche"
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:9898
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "--without-tests=@var{package}"
+msgid "--with-debug-info=@var{package}"
+msgstr "--without-tests=@var{Paket}"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:9903
+msgid "Build @var{package} in a way that preserves its debugging info and
graft it onto packages that depend on it. This is useful if @var{package} does
not already provide debugging info as a @code{debug} output (@pxref{Installing
Debugging Files})."
+msgstr ""
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:9909
+msgid "For example, suppose you're experiencing a crash in Inkscape and would
like to see what's up in GLib, a library deep down in Inkscape's dependency
graph. GLib lacks a @code{debug} output, so debugging is tough. Fortunately,
you rebuild GLib with debugging info and tack it on Inkscape:"
+msgstr ""
+
+#. type: example
+#: doc/guix.texi:9912 doc/guix.texi:31834
+#, no-wrap
+msgid "guix install inkscape --with-debug-info=glib\n"
+msgstr ""
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:9916
+msgid "Only GLib needs to be recompiled so this takes a reasonable amount of
time. @xref{Installing Debugging Files}, for more info."
+msgstr ""
+
+#. type: quotation
+#: doc/guix.texi:9922
+msgid "Under the hood, this option works by passing the
@samp{#:strip-binaries? #f} to the build system of the package of interest
(@pxref{Build Systems}). Most build systems support that option but some do
not. In that case, an error is raised."
+msgstr ""
+
+#. type: quotation
+#: doc/guix.texi:9926
+msgid "Likewise, if a C/C++ package is built without @code{-g} (which is
rarely the case), debugging info will remain unavailable even when
@code{#:strip-binaries?} is false."
+msgstr ""
+
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:9928
+#, no-wrap
+msgid "tool chain, changing the build tool chain of a package"
+msgstr "Toolchain, die Erstellungs-Toolchain eines Pakets ändern"
+
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9309
+#: doc/guix.texi:9929
+#, no-wrap
+msgid "--with-c-toolchain=@var{package}=@var{toolchain}"
+msgstr "--with-c-toolchain=@var{Paket}=@var{Toolchain}"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:9933
+msgid "This option changes the compilation of @var{package} and everything
that depends on it so that they get built with @var{toolchain} instead of the
default GNU tool chain for C/C++."
+msgstr "Mit dieser Befehlszeilenoption wird die Kompilierung des @var{Paket}s
und aller davon abhängigen Objekte angepasst, so dass mit der @var{Toolchain}
statt der vorgegebenen GNU-Toolchain für C/C++ erstellt wird."
+
+#. type: example
+#: doc/guix.texi:9940
+#, no-wrap
+msgid ""
+"guix build octave-cli \\\n"
+" --with-c-toolchain=fftw=gcc-toolchain@@10 \\\n"
+" --with-c-toolchain=fftwf=gcc-toolchain@@10\n"
+msgstr ""
+"guix build octave-cli \\\n"
+" --with-c-toolchain=fftw=gcc-toolchain@@10 \\\n"
+" --with-c-toolchain=fftwf=gcc-toolchain@@10\n"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:9947
+msgid "The command above builds a variant of the @code{fftw} and @code{fftwf}
packages using version 10 of @code{gcc-toolchain} instead of the default tool
chain, and then builds a variant of the GNU@tie{}Octave command-line interface
using them. GNU@tie{}Octave itself is also built with
@code{gcc-toolchain@@10}."
+msgstr "Mit dem obigen Befehl wird eine Variante der Pakete @code{fftw} und
@code{fftwf} mit Version 10 der @code{gcc-toolchain} anstelle der vorgegebenen
Toolchain erstellt, um damit anschließend eine diese benutzende Variante des
GNU-Octave-Befehlszeilenprogramms zu erstellen. Auch GNU@tie{}Octave selbst
wird mit @code{gcc-toolchain@@10} erstellt."
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:9951
+msgid "This other example builds the Hardware Locality (@code{hwloc}) library
and its dependents up to @code{intel-mpi-benchmarks} with the Clang C compiler:"
+msgstr "Das zweite Beispiel bewirkt eine Erstellung der „Hardware
Locality“-Bibliothek (@code{hwloc}) sowie ihrer abhängigen Objekte bis
einschließlich @code{intel-mpi-benchmarks} mit dem Clang-C-Compiler:"
+
+#. type: example
+#: doc/guix.texi:9955
+#, no-wrap
+msgid ""
+"guix build --with-c-toolchain=hwloc=clang-toolchain \\\n"
+" intel-mpi-benchmarks\n"
+msgstr ""
+"guix build --with-c-toolchain=hwloc=clang-toolchain \\\n"
+" intel-mpi-benchmarks\n"
+
+#. type: quotation
+#: doc/guix.texi:9964
+msgid "There can be application binary interface (ABI) incompatibilities among
tool chains. This is particularly true of the C++ standard library and
run-time support libraries such as that of OpenMP. By rebuilding all
dependents with the same tool chain, @option{--with-c-toolchain} minimizes the
risks of incompatibility but cannot entirely eliminate them. Choose
@var{package} wisely."
+msgstr "Es kann vorkommen, dass die Anwendungsbinärschnittstellen
(„Application Binary Interfaces“, kurz ABIs) der Toolchains inkompatibel sind.
Das tritt vor allem bei der C++-Standardbibliothek und Bibliotheken zur
Laufzeitunterstützung wie denen von OpenMP auf. Indem alle abhängigen Objekte
mit derselben Toolchain erstellt werden, minimiert @option{--with-c-toolchain}
das Risiko, dass es zu Inkompatibilitäten kommt, aber es kann nicht ganz
ausgeschlossen werden. Bedenken Sie, für welc [...]
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:9966
#, no-wrap
msgid "--with-git-url=@var{package}=@var{url}"
msgstr "--with-git-url=@var{Paket}=@var{URL}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9310
+#: doc/guix.texi:9967
#, no-wrap
msgid "Git, using the latest commit"
msgstr "Git, den neuesten Commit benutzen"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9311
+#: doc/guix.texi:9968
#, no-wrap
msgid "latest commit, building"
msgstr "neuester Commit, davon erstellen"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9315
+#: doc/guix.texi:9972
msgid "Build @var{package} from the latest commit of the @code{master} branch
of the Git repository at @var{url}. Git sub-modules of the repository are
fetched, recursively."
msgstr "Das @var{Paket} aus dem neuesten Commit im @code{master}-Branch des
unter der @var{URL} befindlichen Git-Repositorys erstellen. Git-Submodule des
Repositorys werden dabei rekursiv geladen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9318
+#: doc/guix.texi:9975
msgid "For example, the following command builds the NumPy Python library
against the latest commit of the master branch of Python itself:"
msgstr "Zum Beispiel erstellt der folgende Befehl die NumPy-Python-Bibliothek
unter Verwendung des neuesten Commits von Python auf dessen „master“-Branch."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9322
+#: doc/guix.texi:9979
#, no-wrap
msgid ""
"guix build python-numpy \\\n"
@@ -17380,238 +18526,238 @@ msgstr ""
" --with-git-url=python=https://github.com/python/cpython\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9326
+#: doc/guix.texi:9983
msgid "This option can also be combined with @option{--with-branch} or
@option{--with-commit} (see below)."
msgstr "Diese Befehlszeilenoption kann auch mit @option{--with-branch} oder
@option{--with-commit} kombiniert werden (siehe unten)."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9327 doc/guix.texi:24056
+#: doc/guix.texi:9984 doc/guix.texi:24814
#, no-wrap
msgid "continuous integration"
msgstr "Kontinuierliche Integration"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9333
+#: doc/guix.texi:9990
msgid "Obviously, since it uses the latest commit of the given branch, the
result of such a command varies over time. Nevertheless it is a convenient way
to rebuild entire software stacks against the latest commit of one or more
packages. This is particularly useful in the context of continuous integration
(CI)."
msgstr "Da es den neuesten Commit auf dem verwendeten Branch benutzt, ändert
sich das Ergebnis natürlich mit der Zeit. Nichtsdestoweniger ist es eine
bequeme Möglichkeit, ganze Softwarestapel auf dem neuesten Commit von einem
oder mehr Paketen aufbauen zu lassen. Es ist besonders nützlich im Kontext
Kontinuierlicher Integration (englisch „Continuous Integration“, kurz CI)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9337
+#: doc/guix.texi:9994
msgid "Checkouts are kept in a cache under @file{~/.cache/guix/checkouts} to
speed up consecutive accesses to the same repository. You may want to clean it
up once in a while to save disk space."
msgstr "Checkouts bleiben zwischengespeichert als
@file{~/.cache/guix/checkouts}, damit danach schneller auf dasselbe Repository
zugegriffen werden kann. Eventuell möchten Sie das Verzeichnis ab und zu
bereinigen, um Plattenplatz zu sparen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9338
+#: doc/guix.texi:9995
#, no-wrap
msgid "--with-branch=@var{package}=@var{branch}"
msgstr "--with-branch=@var{Paket}=@var{Branch}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9344
+#: doc/guix.texi:10001
msgid "Build @var{package} from the latest commit of @var{branch}. If the
@code{source} field of @var{package} is an origin with the @code{git-fetch}
method (@pxref{origin Reference}) or a @code{git-checkout} object, the
repository URL is taken from that @code{source}. Otherwise you have to use
@option{--with-git-url} to specify the URL of the Git repository."
msgstr "Das @var{Paket} aus dem neuesten Commit auf dem @var{Branch}
erstellen. Wenn das @code{source}-Feld des @var{Paket}s ein origin-Objekt mit
der Methode @code{git-fetch} (siehe @ref{origin Reference}) oder ein
@code{git-checkout}-Objekt ist, wird die URL des Repositorys vom
@code{source}-Feld genommen. Andernfalls müssen Sie die Befehlszeilenoption
@option{--with-git-url} benutzen, um die URL des Git-Repositorys anzugeben."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9349
+#: doc/guix.texi:10006
msgid "For instance, the following command builds @code{guile-sqlite3} from
the latest commit of its @code{master} branch, and then builds @code{guix}
(which depends on it) and @code{cuirass} (which depends on @code{guix}) against
this specific @code{guile-sqlite3} build:"
msgstr "Zum Beispiel wird mit dem folgenden Befehl @code{guile-sqlite3} aus
dem neuesten Commit seines @code{master}-Branches erstellt und anschließend
@code{guix} (was von @code{guile-sqlite3} abhängt) und @code{cuirass} (was von
@code{guix} abhängt) unter Nutzung genau dieser @code{guile-sqlite3}-Erstellung
erstellt:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9352
+#: doc/guix.texi:10009
#, no-wrap
msgid "guix build --with-branch=guile-sqlite3=master cuirass\n"
msgstr "guix build --with-branch=guile-sqlite3=master cuirass\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9354
+#: doc/guix.texi:10011
#, no-wrap
msgid "--with-commit=@var{package}=@var{commit}"
msgstr "--with-commit=@var{Paket}=@var{Commit}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9358
+#: doc/guix.texi:10015
msgid "This is similar to @option{--with-branch}, except that it builds from
@var{commit} rather than the tip of a branch. @var{commit} must be a valid Git
commit SHA1 identifier or a tag."
msgstr "Dies verhält sich ähnlich wie @option{--with-branch}, außer dass es
den angegebenen @var{Commit} benutzt statt die Spitze eines angegebenen
Branches. Als @var{Commit} muss ein gültiger SHA1-Bezeichner oder ein Tag für
einen Git-Commit angegeben werden."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9359
+#: doc/guix.texi:10016
#, no-wrap
msgid "test suite, skipping"
msgstr "Testkatalog, überspringen"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9360
+#: doc/guix.texi:10017
#, no-wrap
msgid "--without-tests=@var{package}"
msgstr "--without-tests=@var{Paket}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9366
+#: doc/guix.texi:10023
msgid "Build @var{package} without running its tests. This can be useful in
situations where you want to skip the lengthy test suite of a intermediate
package, or if a package's test suite fails in a non-deterministic fashion. It
should be used with care because running the test suite is a good way to ensure
a package is working as intended."
msgstr "Das @var{Paket} erstellen, ohne seine Tests zu durchlaufen. Das
erweist sich als nützlich, wenn Sie Testkataloge überspringen möchten, die viel
Zeit in Anspruch nehmen, oder wenn der Testkatalog eines Pakets
nichtdeterministisch fehlschlägt. Dies sollte mit Bedacht eingesetzt werden,
denn das Ausführen des Testkatalogs sichert zu, dass ein Paket wie gewollt
funktioniert."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9370
+#: doc/guix.texi:10027
msgid "Turning off tests leads to a different store item. Consequently, when
using this option, anything that depends on @var{package} must be rebuilt, as
in this example:"
msgstr "Wenn die Tests abgeschaltet werden, ergibt sich ein anderes
Store-Objekt. Dadurch muss, wenn diese Option benutzt wird, auch alles, was vom
Paket abhängt, neu erstellt werden, wie Sie in diesem Beispiel sehen können:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9373
+#: doc/guix.texi:10030
#, no-wrap
msgid "guix install --without-tests=python python-notebook\n"
msgstr "guix install --without-tests=python python-notebook\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9379
+#: doc/guix.texi:10036
msgid "The command above installs @code{python-notebook} on top of
@code{python} built without running its test suite. To do so, it also rebuilds
everything that depends on @code{python}, including @code{python-notebook}
itself."
msgstr "Mit obigem Befehl wird @code{python-notebook} für ein @code{python}
installiert, dessen Testkatalog nicht ausgeführt wurde. Dazu wird auch alles
neu erstellt, was von @code{python} abhängt, einschließlich
@code{python-notebook}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9385
+#: doc/guix.texi:10042
msgid "Internally, @option{--without-tests} relies on changing the
@code{#:tests?} option of a package's @code{check} phase (@pxref{Build
Systems}). Note that some packages use a customized @code{check} phase that
does not respect a @code{#:tests? #f} setting. Therefore,
@option{--without-tests} has no effect on these packages."
msgstr "Intern funktioniert @option{--without-tests}, indem es die Option
@code{#:tests?} der @code{check}-Phase eines Pakets abändert (siehe @ref{Build
Systems}). Beachten Sie, dass manche Pakete eine angepasste @code{check}-Phase
benutzen, die eine Einstellung wie @code{#:tests? #f} nicht berücksichtigt.
Deshalb wirkt sich @option{--without-tests} auf diese Pakete nicht aus."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9393
+#: doc/guix.texi:10050
msgid "The command-line options presented below are specific to @command{guix
build}."
msgstr "Die unten aufgeführten Befehlszeilenoptionen funktionieren nur mit
@command{guix build}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9396
+#: doc/guix.texi:10053
#, no-wrap
msgid "--quiet"
msgstr "--quiet"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9401
+#: doc/guix.texi:10058
msgid "Build quietly, without displaying the build log; this is equivalent to
@option{--verbosity=0}. Upon completion, the build log is kept in @file{/var}
(or similar) and can always be retrieved using the @option{--log-file} option."
msgstr "Schweigend erstellen, ohne das Erstellungsprotokoll anzuzeigen — dies
ist äquivalent zu @option{--verbosity=0}. Nach Abschluss der Erstellung ist das
Protokoll in @file{/var} (oder einem entsprechenden Ort) einsehbar und kann
jederzeit mit der Befehlszeilenoption @option{--log-file} gefunden werden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9402
+#: doc/guix.texi:10059
#, no-wrap
msgid "--file=@var{file}"
msgstr "--file=@var{Datei}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9406
+#: doc/guix.texi:10063
msgid "Build the package, derivation, or other file-like object that the code
within @var{file} evaluates to (@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
msgstr "Das Paket, die Ableitung oder das dateiähnliche Objekt erstellen, zu
dem der Code in der @var{Datei} ausgewertet wird (siehe @ref{G-Expressions,
dateiartige Objekte})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9409
+#: doc/guix.texi:10066
msgid "As an example, @var{file} might contain a package definition like this
(@pxref{Defining Packages}):"
msgstr "Zum Beispiel könnte in der @var{Datei} so eine Paketdefinition stehen
(siehe @ref{Defining Packages}):"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9418
+#: doc/guix.texi:10075
msgid "The @var{file} may also contain a JSON representation of one or more
package definitions. Running @code{guix build -f} on @file{hello.json} with
the following contents would result in building the packages @code{myhello} and
@code{greeter}:"
msgstr "Die @var{Datei} darf auch eine JSON-Darstellung von einer oder
mehreren Paketdefinitionen sein. Wenn wir @code{guix build -f} auf einer
@file{hello.json}-Datei mit dem folgenden Inhalt ausführen würden, würden die
Pakete @code{myhello} und @code{greeter} erstellt werden:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9423
+#: doc/guix.texi:10080
#, no-wrap
msgid "--manifest=@var{manifest}"
msgstr "--manifest=@var{Manifest}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9424
+#: doc/guix.texi:10081
#, no-wrap
msgid "-m @var{manifest}"
msgstr "-m @var{Manifest}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9427
+#: doc/guix.texi:10084
msgid "Build all packages listed in the given @var{manifest}
(@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})."
msgstr "Alle Pakete erstellen, die im angegebenen @var{Manifest} stehen (siehe
@ref{profile-manifest, @option{--manifest}})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9431
+#: doc/guix.texi:10088
msgid "Build the package or derivation @var{expr} evaluates to."
msgstr "Das Paket oder die Ableitung erstellen, zu der der @var{Ausdruck}
ausgewertet wird."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9435
+#: doc/guix.texi:10092
msgid "For example, @var{expr} may be @code{(@@ (gnu packages guile)
guile-1.8)}, which unambiguously designates this specific variant of version
1.8 of Guile."
msgstr "Zum Beispiel kann der @var{Ausdruck} @code{(@@ (gnu packages guile)
guile-1.8)} sein, was diese bestimmte Variante der Version 1.8 von Guile
eindeutig bezeichnet."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9439
+#: doc/guix.texi:10096
msgid "Alternatively, @var{expr} may be a G-expression, in which case it is
used as a build program passed to @code{gexp->derivation}
(@pxref{G-Expressions})."
msgstr "Alternativ kann der @var{Ausdruck} ein G-Ausdruck sein. In diesem Fall
wird er als Erstellungsprogramm an @code{gexp->derivation} übergeben (siehe
@ref{G-Expressions})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9443
+#: doc/guix.texi:10100
msgid "Lastly, @var{expr} may refer to a zero-argument monadic procedure
(@pxref{The Store Monad}). The procedure must return a derivation as a monadic
value, which is then passed through @code{run-with-store}."
msgstr "Zudem kann der @var{Ausdruck} eine monadische Prozedur mit null
Argumenten bezeichnen (siehe @ref{The Store Monad}). Die Prozedur muss eine
Ableitung als monadischen Wert zurückliefern, die dann durch
@code{run-with-store} laufen gelassen wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9444
+#: doc/guix.texi:10101
#, no-wrap
msgid "--source"
msgstr "--source"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9445
+#: doc/guix.texi:10102
#, no-wrap
msgid "-S"
msgstr "-S"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9448
+#: doc/guix.texi:10105
msgid "Build the source derivations of the packages, rather than the packages
themselves."
msgstr "Die Quellcode-Ableitung der Pakete statt die Pakete selbst erstellen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9452
+#: doc/guix.texi:10109
msgid "For instance, @code{guix build -S gcc} returns something like
@file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2.tar.bz2}, which is the GCC source tarball."
msgstr "Zum Beispiel liefert @code{guix build -S gcc} etwas in der Art von
@file{/gnu/store/…-gcc-4.7.2.tar.bz2}, also den Tarball mit dem GCC-Quellcode."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9456
+#: doc/guix.texi:10113
msgid "The returned source tarball is the result of applying any patches and
code snippets specified in the package @code{origin} (@pxref{Defining
Packages})."
msgstr "Der gelieferte Quell-Tarball ist das Ergebnis davon, alle Patches und
Code-Schnipsel aufzuspielen, die im @code{origin}-Objekt des Pakets festgelegt
wurden (siehe @ref{Defining Packages})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9461
+#: doc/guix.texi:10118
msgid "Note that @command{guix build -S} compiles the sources only of the
specified packages. They do not include the sources of statically linked
dependencies and by themselves are insufficient for reproducing the packages."
msgstr "Beachten Sie, dass @command{guix build -S} nur für die angegebenen
Pakete den Quellcode herunterlädt. Dazu gehört @emph{nicht} der Quellcode
statisch gebundener Abhängigkeiten und der Quellcode alleine reicht nicht aus,
um die Pakete zu reproduzieren."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9462
+#: doc/guix.texi:10119
#, no-wrap
msgid "--sources"
msgstr "--sources"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9469
+#: doc/guix.texi:10126
msgid "Fetch and return the source of @var{package-or-derivation} and all
their dependencies, recursively. This is a handy way to obtain a local copy of
all the source code needed to build @var{packages}, allowing you to eventually
build them even without network access. It is an extension of the
@option{--source} option and can accept one of the following optional argument
values:"
msgstr "Den Quellcode für @var{Paket-oder-Ableitung} und alle Abhängigkeiten
davon rekursiv herunterladen und zurückliefern. Dies ist eine praktische
Methode, eine lokale Kopie des gesamten Quellcodes zu beziehen, der nötig ist,
um die Pakete zu erstellen, damit Sie diese später auch ohne Netzwerkzugang
erstellen lassen können. Es handelt sich um eine Erweiterung der
Befehlszeilenoption @option{--source}, die jeden der folgenden Argumentwerte
akzeptiert:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9471 doc/guix.texi:10967
+#: doc/guix.texi:10128 doc/guix.texi:11624
#, no-wrap
msgid "package"
msgstr "package"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9474
+#: doc/guix.texi:10131
msgid "This value causes the @option{--sources} option to behave in the same
way as the @option{--source} option."
msgstr "Mit diesem Wert verhält sich die Befehlszeilenoption
@option{--sources} auf genau die gleiche Weise wie die Befehlszeilenoption
@option{--source}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9475 doc/guix.texi:16439
+#: doc/guix.texi:10132 doc/guix.texi:17103
#, no-wrap
msgid "all"
msgstr "all"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9478
+#: doc/guix.texi:10135
msgid "Build the source derivations of all packages, including any source that
might be listed as @code{inputs}. This is the default value."
msgstr "Erstellt die Quellcode-Ableitungen aller Pakete einschließlich allen
Quellcodes, der als Teil der Eingaben im @code{inputs}-Feld aufgelistet ist.
Dies ist der vorgegebene Wert, wenn sonst keiner angegeben wird."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9484
+#: doc/guix.texi:10141
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix build --sources tzdata\n"
@@ -17625,18 +18771,18 @@ msgstr ""
" /gnu/store/…-tzcode2015b.tar.gz.drv\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9486
+#: doc/guix.texi:10143
#, no-wrap
msgid "transitive"
msgstr "transitive"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9490
+#: doc/guix.texi:10147
msgid "Build the source derivations of all packages, as well of all transitive
inputs to the packages. This can be used e.g.@: to prefetch package source for
later offline building."
msgstr "Die Quellcode-Ableitungen aller Pakete sowie aller transitiven
Eingaben der Pakete erstellen. Damit kann z.B.@: Paket-Quellcode vorab
heruntergeladen und später offline erstellt werden."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9501
+#: doc/guix.texi:10158
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix build --sources=transitive tzdata\n"
@@ -17660,152 +18806,152 @@ msgstr ""
"…\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9511
+#: doc/guix.texi:10168
msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead
of the system type of the build host. The @command{guix build} command allows
you to repeat this option several times, in which case it builds for all the
specified systems; other commands ignore extraneous @option{-s} options."
msgstr "Versuchen, für das angegebene @var{System} — z.B.@: @code{i686-linux}
— statt für denselben Systemtyp wie auf dem Wirtssystem zu erstellen. Beim
Befehl @command{guix build} können Sie diese Befehlszeilenoption mehrmals
wiederholen, wodurch für jedes angegebene System eine Erstellung durchgeführt
wird; andere Befehle ignorieren überzählige @option{-s}-Befehlszeilenoptionen."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:9516
+#: doc/guix.texi:10173
msgid "The @option{--system} flag is for @emph{native} compilation and must
not be confused with cross-compilation. See @option{--target} below for
information on cross-compilation."
msgstr "Die Befehlszeilenoption @option{--system} dient der @emph{nativen}
Kompilierung (nicht zu verwechseln mit Cross-Kompilierung). Siehe
@option{--target} unten für Informationen zur Cross-Kompilierung."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9523
+#: doc/guix.texi:10180
msgid "An example use of this is on Linux-based systems, which can emulate
different personalities. For instance, passing @option{--system=i686-linux} on
an @code{x86_64-linux} system or @option{--system=armhf-linux} on an
@code{aarch64-linux} system allows you to build packages in a complete 32-bit
environment."
msgstr "Ein Beispiel sind Linux-basierte Systeme, die verschiedene
Persönlichkeiten emulieren können. Zum Beispiel können Sie
@option{--system=i686-linux} auf einem @code{x86_64-linux}-System oder
@option{--system=armhf-linux} auf einem @code{aarch64-linux}-System angeben, um
Pakete in einer vollständigen 32-Bit-Umgebung zu erstellen."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:9528
+#: doc/guix.texi:10185
msgid "Building for an @code{armhf-linux} system is unconditionally enabled on
@code{aarch64-linux} machines, although certain aarch64 chipsets do not allow
for this functionality, notably the ThunderX."
msgstr "Das Erstellen für ein @code{armhf-linux}-System ist ungeprüft auf
allen @code{aarch64-linux}-Maschinen aktiviert, obwohl bestimmte
aarch64-Chipsätze diese Funktionalität nicht unterstützen, darunter auch
ThunderX."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9534
+#: doc/guix.texi:10191
msgid "Similarly, when transparent emulation with QEMU and @code{binfmt_misc}
is enabled (@pxref{Virtualization Services, @code{qemu-binfmt-service-type}}),
you can build for any system for which a QEMU @code{binfmt_misc} handler is
installed."
msgstr "Ebenso können Sie, wenn transparente Emulation mit QEMU und
@code{binfmt_misc} aktiviert sind (siehe @ref{Virtualization Services,
@code{qemu-binfmt-service-type}}), für jedes System Erstellungen durchführen,
für das ein QEMU-@code{binfmt_misc}-Handler installiert ist."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9538
+#: doc/guix.texi:10195
msgid "Builds for a system other than that of the machine you are using can
also be offloaded to a remote machine of the right architecture. @xref{Daemon
Offload Setup}, for more information on offloading."
msgstr "Erstellungen für ein anderes System, das nicht dem System der
Maschine, die Sie benutzen, entspricht, können auch auf eine entfernte Maschine
mit der richtigen Architektur ausgelagert werden. Siehe @ref{Daemon Offload
Setup} für mehr Informationen über das Auslagern."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9544
+#: doc/guix.texi:10201
msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such
as @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets, GNU
configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
msgstr "Lässt für das angegebene @var{Tripel} cross-erstellen. Dieses muss ein
gültiges GNU-Tripel wie z.B.@: @code{\"aarch64-linux-gnu\"} sein (siehe
@ref{Specifying Target Triplets, GNU-Konfigurationstripel,, autoconf,
Autoconf})."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:9546
+#: doc/guix.texi:10203
msgid "build-check"
msgstr "build-check"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9546
+#: doc/guix.texi:10203
#, no-wrap
msgid "--check"
msgstr "--check"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9547
+#: doc/guix.texi:10204
#, no-wrap
msgid "determinism, checking"
msgstr "Determinismus, Überprüfung"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9548
+#: doc/guix.texi:10205
#, no-wrap
msgid "reproducibility, checking"
msgstr "Reproduzierbarkeit, Überprüfung"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9552
+#: doc/guix.texi:10209
msgid "Rebuild @var{package-or-derivation}, which are already available in the
store, and raise an error if the build results are not bit-for-bit identical."
msgstr "@var{Paket-oder-Ableitung} erneut erstellen, wenn diese bereits im
Store verfügbar ist, und einen Fehler melden, wenn die Erstellungsergebnisse
nicht Bit für Bit identisch sind."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9557
+#: doc/guix.texi:10214
msgid "This mechanism allows you to check whether previously installed
substitutes are genuine (@pxref{Substitutes}), or whether the build result of a
package is deterministic. @xref{Invoking guix challenge}, for more background
information and tools."
msgstr "Mit diesem Mechanismus können Sie überprüfen, ob zuvor installierte
Substitute unverfälscht sind (siehe @ref{Substitutes}) oder auch ob das
Erstellungsergebnis eines Pakets deterministisch ist. Siehe @ref{Invoking guix
challenge} für mehr Hintergrundinformationen und Werkzeuge."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9562
+#: doc/guix.texi:10219
#, no-wrap
msgid "--repair"
msgstr "--repair"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9563
+#: doc/guix.texi:10220
#, no-wrap
msgid "repairing store items"
msgstr "Reparieren von Store-Objekten"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9567
+#: doc/guix.texi:10224
msgid "Attempt to repair the specified store items, if they are corrupt, by
re-downloading or rebuilding them."
msgstr "Versuchen, die angegebenen Store-Objekte zu reparieren, wenn sie
beschädigt sind, indem sie neu heruntergeladen oder neu erstellt werden."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9569
+#: doc/guix.texi:10226
msgid "This operation is not atomic and thus restricted to @code{root}."
msgstr "Diese Operation ist nicht atomar und nur der Administratornutzer
@code{root} kann sie verwenden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9570
+#: doc/guix.texi:10227
#, no-wrap
msgid "--derivations"
msgstr "--derivations"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9574
+#: doc/guix.texi:10231
msgid "Return the derivation paths, not the output paths, of the given
packages."
msgstr "Liefert die Ableitungspfade und @emph{nicht} die Ausgabepfade für die
angegebenen Pakete."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9577
+#: doc/guix.texi:10234
#, no-wrap
msgid "GC roots, adding"
msgstr "GC-Wurzeln, Hinzufügen"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9578
+#: doc/guix.texi:10235
#, no-wrap
msgid "garbage collector roots, adding"
msgstr "Müllsammlerwurzeln, Hinzufügen"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9581 doc/guix.texi:29640
+#: doc/guix.texi:10238 doc/guix.texi:30562
msgid "Make @var{file} a symlink to the result, and register it as a garbage
collector root."
msgstr "Die @var{Datei} zu einer symbolischen Verknüpfung auf das Ergebnis
machen und als Müllsammlerwurzel registrieren."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9587
+#: doc/guix.texi:10244
msgid "Consequently, the results of this @command{guix build} invocation are
protected from garbage collection until @var{file} is removed. When that
option is omitted, build results are eligible for garbage collection as soon as
the build completes. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots."
msgstr "Dadurch wird das Ergebnis dieses Aufrufs von @command{guix build} vor
dem Müllsammler geschützt, bis die @var{Datei} gelöscht wird. Wird diese
Befehlszeilenoption @emph{nicht} angegeben, können Erstellungsergebnisse vom
Müllsammler geholt werden, sobald die Erstellung abgeschlossen ist. Siehe
@ref{Invoking guix gc} für mehr Informationen zu Müllsammlerwurzeln."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9588
+#: doc/guix.texi:10245
#, no-wrap
msgid "--log-file"
msgstr "--log-file"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9589
+#: doc/guix.texi:10246
#, no-wrap
msgid "build logs, access"
msgstr "Erstellungsprotokolle, Zugriff"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9593
+#: doc/guix.texi:10250
msgid "Return the build log file names or URLs for the given
@var{package-or-derivation}, or raise an error if build logs are missing."
msgstr "Liefert die Dateinamen oder URLs der Erstellungsprotokolle für das
angegebene @var{Paket-oder-Ableitung} oder meldet einen Fehler, falls
Protokolldateien fehlen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9596
+#: doc/guix.texi:10253
msgid "This works regardless of how packages or derivations are specified.
For instance, the following invocations are equivalent:"
msgstr "Dies funktioniert, egal wie die Pakete oder Ableitungen angegeben
werden. Zum Beispiel sind folgende Aufrufe alle äquivalent:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9602
+#: doc/guix.texi:10259
#, no-wrap
msgid ""
"guix build --log-file `guix build -d guile`\n"
@@ -17819,17 +18965,17 @@ msgstr ""
"guix build --log-file -e '(@@ (gnu packages guile) guile-2.0)'\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9607
+#: doc/guix.texi:10264
msgid "If a log is unavailable locally, and unless @option{--no-substitutes}
is passed, the command looks for a corresponding log on one of the substitute
servers (as specified with @option{--substitute-urls})."
msgstr "Wenn ein Protokoll lokal nicht verfügbar ist und sofern
@option{--no-substitutes} nicht übergeben wurde, sucht der Befehl nach einem
entsprechenden Protokoll auf einem der Substitutserver (die mit
@option{--substitute-urls} angegeben werden können)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9610
+#: doc/guix.texi:10267
msgid "So for instance, imagine you want to see the build log of GDB on MIPS,
but you are actually on an @code{x86_64} machine:"
msgstr "Stellen Sie sich zum Beispiel vor, sie wollten das
Erstellungsprotokoll von GDB auf einem MIPS-System sehen, benutzen aber selbst
eine @code{x86_64}-Maschine:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9614
+#: doc/guix.texi:10271
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix build --log-file gdb -s aarch64-linux\n"
@@ -17839,33 +18985,33 @@ msgstr ""
"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/log/…-gdb-7.10\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9617
+#: doc/guix.texi:10274
msgid "You can freely access a huge library of build logs!"
msgstr "So haben Sie umsonst Zugriff auf eine riesige Bibliothek von
Erstellungsprotokollen!"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9622
+#: doc/guix.texi:10279
#, no-wrap
msgid "build failures, debugging"
msgstr "Erstellungsfehler, Fehlersuche"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9628
+#: doc/guix.texi:10285
msgid "When defining a new package (@pxref{Defining Packages}), you will
probably find yourself spending some time debugging and tweaking the build
until it succeeds. To do that, you need to operate the build commands yourself
in an environment as close as possible to the one the build daemon uses."
msgstr "Wenn Sie ein neues Paket definieren (siehe @ref{Defining Packages}),
werden Sie sich vermutlich einige Zeit mit der Fehlersuche beschäftigen und die
Erstellung so lange anpassen, bis sie funktioniert. Dazu müssen Sie die
Erstellungsbefehle selbst in einer Umgebung benutzen, die der, die der
Erstellungsdaemon aufbaut, so ähnlich wie möglich ist."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9633
+#: doc/guix.texi:10290
msgid "To that end, the first thing to do is to use the @option{--keep-failed}
or @option{-K} option of @command{guix build}, which will keep the failed build
tree in @file{/tmp} or whatever directory you specified as @env{TMPDIR}
(@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})."
msgstr "Das Erste, was Sie dafür tun müssen, ist die Befehlszeilenoption
@option{--keep-failed} oder @option{-K} von @command{guix build} einzusetzen,
wodurch Verzeichnisbäume fehlgeschlagener Erstellungen in @file{/tmp} oder dem
von Ihnen als @env{TMPDIR} ausgewiesenen Verzeichnis erhalten und nicht
gelöscht werden (siehe @ref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9639
+#: doc/guix.texi:10296
msgid "From there on, you can @command{cd} to the failed build tree and source
the @file{environment-variables} file, which contains all the environment
variable definitions that were in place when the build failed. So let's say
you're debugging a build failure in package @code{foo}; a typical session would
look like this:"
msgstr "Im Anschluss können Sie mit @command{cd} in die Verzeichnisse dieses
fehlgeschlagenen Erstellungsbaums wechseln und mit @command{source} dessen
@file{environment-variables}-Datei laden, die alle
Umgebungsvariablendefinitionen enthält, die zum Zeitpunkt des Fehlschlags der
Erstellung galten. Sagen wir, Sie suchen Fehler in einem Paket @code{foo}, dann
würde eine typische Sitzung so aussehen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9646
+#: doc/guix.texi:10303
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix build foo -K\n"
@@ -17881,22 +19027,22 @@ msgstr ""
"$ cd foo-1.2\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9650
+#: doc/guix.texi:10307
msgid "Now, you can invoke commands as if you were the daemon (almost) and
troubleshoot your build process."
msgstr "Nun können Sie Befehle (fast) so aufrufen, als wären Sie der Daemon,
und Fehlerursachen in Ihrem Erstellungsprozess ermitteln."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9656
+#: doc/guix.texi:10313
msgid "Sometimes it happens that, for example, a package's tests pass when you
run them manually but they fail when the daemon runs them. This can happen
because the daemon runs builds in containers where, unlike in our environment
above, network access is missing, @file{/bin/sh} does not exist, etc.
(@pxref{Build Environment Setup})."
msgstr "Manchmal passiert es, dass zum Beispiel die Tests eines Pakets
erfolgreich sind, wenn Sie sie manuell aufrufen, aber scheitern, wenn der
Daemon sie ausführt. Das kann passieren, weil der Daemon Erstellungen in
isolierten Umgebungen („Containern“) durchführt, wo, anders als in der obigen
Umgebung, kein Netzwerkzugang möglich ist, @file{/bin/sh} nicht exisiert usw.@:
(siehe @ref{Build Environment Setup})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9659
+#: doc/guix.texi:10316
msgid "In such cases, you may need to run inspect the build process from
within a container similar to the one the build daemon creates:"
msgstr "In solchen Fällen müssen Sie den Erstellungsprozess womöglich aus
einer zu der des Daemons ähnlichen isolierten Umgebung heraus ausprobieren:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9667
+#: doc/guix.texi:10324
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix build -K foo\n"
@@ -17914,283 +19060,289 @@ msgstr ""
"[env]# cd foo-1.2\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9676
+#: doc/guix.texi:10333
msgid "Here, @command{guix environment -C} creates a container and spawns a
new shell in it (@pxref{Invoking guix environment}). The @command{--ad-hoc
strace gdb} part adds the @command{strace} and @command{gdb} commands to the
container, which you may find handy while debugging. The @option{--no-grafts}
option makes sure we get the exact same environment, with ungrafted packages
(@pxref{Security Updates}, for more info on grafts)."
msgstr "Hierbei erzeugt @command{guix environment -C} eine isolierte Umgebung
und öffnet darin eine Shell (siehe @ref{Invoking guix environment}). Der Teil
mit @command{--ad-hoc strace gdb} fügt die Befehle @command{strace} und
@command{gdb} zur isolierten Umgebung hinzu, die Sie gut gebrauchen können,
während Sie Fehler suchen. Wegen der Befehlszeilenoption @option{--no-grafts}
bekommen Sie haargenau dieselbe Umgebung ohne veredelte Pakete (siehe
@ref{Security Updates} für mehr Informat [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9679
+#: doc/guix.texi:10336
msgid "To get closer to a container like that used by the build daemon, we can
remove @file{/bin/sh}:"
msgstr "Um der isolierten Umgebung des Erstellungsdaemons noch näher zu
kommen, können wir @file{/bin/sh} entfernen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9682
+#: doc/guix.texi:10339
#, no-wrap
msgid "[env]# rm /bin/sh\n"
msgstr "[env]# rm /bin/sh\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9686
+#: doc/guix.texi:10343
msgid "(Don't worry, this is harmless: this is all happening in the throw-away
container created by @command{guix environment}.)"
msgstr "(Keine Sorge, das ist harmlos: All dies passiert nur in der zuvor von
@command{guix environment} erzeugten Wegwerf-Umgebung.)"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9689
+#: doc/guix.texi:10346
msgid "The @command{strace} command is probably not in the search path, but we
can run:"
msgstr "Der Befehl @command{strace} befindet sich wahrscheinlich nicht in
Ihrem Suchpfad, aber wir können ihn so benutzen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9692
+#: doc/guix.texi:10349
#, no-wrap
msgid "[env]# $GUIX_ENVIRONMENT/bin/strace -f -o log make check\n"
msgstr "[env]# $GUIX_ENVIRONMENT/bin/strace -f -o log make check\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9697
+#: doc/guix.texi:10354
msgid "In this way, not only you will have reproduced the environment
variables the daemon uses, you will also be running the build process in a
container similar to the one the daemon uses."
msgstr "Auf diese Weise haben Sie nicht nur die Umgebungsvariablen, die der
Daemon benutzt, nachgebildet, sondern lassen auch den Erstellungsprozess in
einer isolierten Umgebung ähnlich der des Daemons laufen."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:9700
+#: doc/guix.texi:10357
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix edit}"
msgstr "@command{guix edit} aufrufen"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:9702
+#: doc/guix.texi:10359
#, no-wrap
msgid "guix edit"
msgstr "guix edit"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9703
+#: doc/guix.texi:10360
#, no-wrap
msgid "package definition, editing"
msgstr "Paketdefinition, Bearbeiten"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9708
+#: doc/guix.texi:10365
msgid "So many packages, so many source files! The @command{guix edit} command
facilitates the life of users and packagers by pointing their editor at the
source file containing the definition of the specified packages. For instance:"
msgstr "So viele Pakete, so viele Quelldateien! Der Befehl @command{guix edit}
erleichtert das Leben von sowohl Nutzern als auch Paketentwicklern, indem er
Ihren Editor anweist, die Quelldatei mit der Definition des jeweiligen Pakets
zu bearbeiten. Zum Beispiel startet dies:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9711
+#: doc/guix.texi:10368
#, no-wrap
msgid "guix edit gcc@@4.9 vim\n"
msgstr "guix edit gcc@@4.9 vim\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9717
+#: doc/guix.texi:10374
msgid "launches the program specified in the @env{VISUAL} or in the
@env{EDITOR} environment variable to view the recipe of GCC@tie{}4.9.3 and that
of Vim."
msgstr "das mit der Umgebungsvariablen @env{VISUAL} oder @env{EDITOR}
angegebene Programm und lässt es das Rezept von GCC@tie{}4.9.3 und von Vim
anzeigen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9723
+#: doc/guix.texi:10380
msgid "If you are using a Guix Git checkout (@pxref{Building from Git}), or
have created your own packages on @env{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Package
Modules}), you will be able to edit the package recipes. In other cases, you
will be able to examine the read-only recipes for packages currently in the
store."
msgstr "Wenn Sie ein Git-Checkout von Guix benutzen (siehe @ref{Building from
Git}) oder Ihre eigenen Pakete im @env{GUIX_PACKAGE_PATH} erstellt haben (siehe
@ref{Package Modules}), werden Sie damit die Paketrezepte auch bearbeiten
können. Andernfalls werden Sie zumindest in die Lage versetzt, die nur lesbaren
Rezepte für sich im Moment im Store befindliche Pakete zu untersuchen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9728
+#: doc/guix.texi:10385
msgid "Instead of @env{GUIX_PACKAGE_PATH}, the command-line option
@option{--load-path=@var{directory}} (or in short @option{-L @var{directory}})
allows you to add @var{directory} to the front of the package module search
path and so make your own packages visible."
msgstr "Statt @env{GUIX_PACKAGE_PATH} zu benutzen, können Sie mit der
Befehlszeilenoption @option{--load-path=@var{Verzeichnis}} (oder kurz
@option{-L @var{Verzeichnis}}) das @var{Verzeichnis} vorne an den
Paketmodul-Suchpfad anhängen und so Ihre eigenen Pakete sichtbar machen."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:9730
+#: doc/guix.texi:10387
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix download}"
msgstr "@command{guix download} aufrufen"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:9732
+#: doc/guix.texi:10389
#, no-wrap
msgid "guix download"
msgstr "guix download"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9733
+#: doc/guix.texi:10390
#, no-wrap
msgid "downloading package sources"
msgstr "Paketquellcode herunterladen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9740
+#: doc/guix.texi:10397
msgid "When writing a package definition, developers typically need to
download a source tarball, compute its SHA256 hash, and write that hash in the
package definition (@pxref{Defining Packages}). The @command{guix download}
tool helps with this task: it downloads a file from the given URI, adds it to
the store, and prints both its file name in the store and its SHA256 hash."
msgstr "Wenn Entwickler einer Paketdefinition selbige schreiben, müssen diese
normalerweise einen Quellcode-Tarball herunterladen, seinen SHA256-Hash als
Prüfsumme berechnen und diese in der Paketdefinition eintragen (siehe
@ref{Defining Packages}). Das Werkzeug @command{guix download} hilft bei dieser
Aufgabe: Damit wird eine Datei von der angegebenen URI heruntergeladen, in den
Store eingelagert und sowohl ihr Dateiname im Store als auch ihr SHA256-Hash
als Prüfsumme angezeigt."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9747
+#: doc/guix.texi:10404
msgid "The fact that the downloaded file is added to the store saves
bandwidth: when the developer eventually tries to build the newly defined
package with @command{guix build}, the source tarball will not have to be
downloaded again because it is already in the store. It is also a convenient
way to temporarily stash files, which may be deleted eventually
(@pxref{Invoking guix gc})."
msgstr "Dadurch, dass die heruntergeladene Datei in den Store eingefügt wird,
wird Bandbreite gespart: Wenn der Entwickler schließlich versucht, das neu
definierte Paket mit @command{guix build} zu erstellen, muss der Quell-Tarball
nicht erneut heruntergeladen werden, weil er sich bereits im Store befindet. Es
ist auch eine bequeme Methode, Dateien temporär aufzubewahren, die letztlich
irgendwann gelöscht werden (siehe @ref{Invoking guix gc})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9755
+#: doc/guix.texi:10412
msgid "The @command{guix download} command supports the same URIs as used in
package definitions. In particular, it supports @code{mirror://} URIs.
@code{https} URIs (HTTP over TLS) are supported @emph{provided} the Guile
bindings for GnuTLS are available in the user's environment; when they are not
available, an error is raised. @xref{Guile Preparations, how to install the
GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}, for more information."
msgstr "Der Befehl @command{guix download} unterstützt dieselben URIs, die in
Paketdefinitionen verwendet werden. Insbesondere unterstützt er
@code{mirror://}-URIs. @code{https}-URIs (HTTP über TLS) werden unterstützt,
@emph{vorausgesetzt} die Guile-Anbindungen für GnuTLS sind in der Umgebung des
Benutzers verfügbar; wenn nicht, wird ein Fehler gemeldet. Siehe @ref{Guile
Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile,
GnuTLS-Guile}, hat mehr Informationen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9760
+#: doc/guix.texi:10417
msgid "@command{guix download} verifies HTTPS server certificates by loading
the certificates of X.509 authorities from the directory pointed to by the
@env{SSL_CERT_DIR} environment variable (@pxref{X.509 Certificates}), unless
@option{--no-check-certificate} is used."
msgstr "Mit @command{guix download} werden HTTPS-Serverzertifikate
verifiziert, indem die Zertifikate der X.509-Autoritäten in das durch die
Umgebungsvariable @env{SSL_CERT_DIR} bezeichnete Verzeichnis heruntergeladen
werden (siehe @ref{X.509 Certificates}), außer @option{--no-check-certificate}
wird benutzt."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9762 doc/guix.texi:11265
+#: doc/guix.texi:10419 doc/guix.texi:11922
msgid "The following options are available:"
msgstr "Folgende Befehlszeilenoptionen stehen zur Verfügung:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9764 doc/guix.texi:9808
+#: doc/guix.texi:10421 doc/guix.texi:10465
#, no-wrap
msgid "--hash=@var{algorithm}"
msgstr "--hash=@var{Algorithmus}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9765 doc/guix.texi:9809
+#: doc/guix.texi:10422 doc/guix.texi:10466
#, no-wrap
msgid "-H @var{algorithm}"
msgstr "-H @var{Algorithmus}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9768
+#: doc/guix.texi:10425
msgid "Compute a hash using the specified @var{algorithm}. @xref{Invoking
guix hash}, for more information."
msgstr "Einen Hash mit dem angegebenen @var{Algorithmus} berechnen. Siehe
@ref{Invoking guix hash} für weitere Informationen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9769 doc/guix.texi:9818
+#: doc/guix.texi:10426 doc/guix.texi:10475
#, no-wrap
msgid "--format=@var{fmt}"
msgstr "--format=@var{Format}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9770 doc/guix.texi:9819
+#: doc/guix.texi:10427 doc/guix.texi:10476
#, no-wrap
msgid "-f @var{fmt}"
msgstr "-f @var{Format}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9773
+#: doc/guix.texi:10430
msgid "Write the hash in the format specified by @var{fmt}. For more
information on the valid values for @var{fmt}, @pxref{Invoking guix hash}."
msgstr "Die Hash-Prüfsumme im angegebenen @var{Format} ausgeben. Für weitere
Informationen, was gültige Werte für das @var{Format} sind, siehe @ref{Invoking
guix hash}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9774
+#: doc/guix.texi:10431
#, no-wrap
msgid "--no-check-certificate"
msgstr "--no-check-certificate"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9776
+#: doc/guix.texi:10433
msgid "Do not validate the X.509 certificates of HTTPS servers."
msgstr "X.509-Zertifikate von HTTPS-Servern @emph{nicht} validieren."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9780
+#: doc/guix.texi:10437
msgid "When using this option, you have @emph{absolutely no guarantee} that
you are communicating with the authentic server responsible for the given URL,
which makes you vulnerable to ``man-in-the-middle'' attacks."
msgstr "Wenn Sie diese Befehlszeilenoption benutzen, haben Sie @emph{keinerlei
Garantie}, dass Sie tatsächlich mit dem authentischen Server, der für die
angegebene URL verantwortlich ist, kommunizieren. Das macht Sie anfällig gegen
sogenannte „Man-in-the-Middle“-Angriffe."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9781
+#: doc/guix.texi:10438
#, no-wrap
msgid "--output=@var{file}"
msgstr "--output=@var{Datei}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9782
+#: doc/guix.texi:10439
#, no-wrap
msgid "-o @var{file}"
msgstr "-o @var{Datei}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9785
+#: doc/guix.texi:10442
msgid "Save the downloaded file to @var{file} instead of adding it to the
store."
msgstr "Die heruntergeladene Datei @emph{nicht} in den Store, sondern in die
angegebene @var{Datei} abspeichern."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:9788
+#: doc/guix.texi:10445
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix hash}"
msgstr "@command{guix hash} aufrufen"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:9790
+#: doc/guix.texi:10447
#, no-wrap
msgid "guix hash"
msgstr "guix hash"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9795
+#: doc/guix.texi:10452
msgid "The @command{guix hash} command computes the hash of a file. It is
primarily a convenience tool for anyone contributing to the distribution: it
computes the cryptographic hash of a file, which can be used in the definition
of a package (@pxref{Defining Packages})."
msgstr "Der Befehl @command{guix hash} berechnet den Hash einer Datei. Er ist
primär ein Werkzeug, dass es bequemer macht, etwas zur Distribution
beizusteuern: Damit wird die kryptografische Hash-Prüfsumme berechnet, die bei
der Definition eines Pakets benutzt werden kann (siehe @ref{Defining
Packages})."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9800
+#: doc/guix.texi:10457
#, no-wrap
msgid "guix hash @var{option} @var{file}\n"
msgstr "guix hash @var{Option} @var{Datei}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9805
+#: doc/guix.texi:10462
msgid "When @var{file} is @code{-} (a hyphen), @command{guix hash} computes
the hash of data read from standard input. @command{guix hash} has the
following options:"
msgstr "Wird als @var{Datei} ein Bindestrich @code{-} angegeben, berechnet
@command{guix hash} den Hash der von der Standardeingabe gelesenen Daten.
@command{guix hash} unterstützt die folgenden Optionen:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9812
+#: doc/guix.texi:10469
msgid "Compute a hash using the specified @var{algorithm}, @code{sha256} by
default."
msgstr "Mit dem angegebenen @var{Algorithmus} einen Hash berechnen. Die
Vorgabe ist, @code{sha256} zu benutzen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9817
+#: doc/guix.texi:10474
msgid "@var{algorithm} must the name of a cryptographic hash algorithm
supported by Libgcrypt @i{via} Guile-Gcrypt---e.g., @code{sha512} or
@code{sha3-256} (@pxref{Hash Functions,,, guile-gcrypt, Guile-Gcrypt Reference
Manual})."
msgstr "@var{Algorithmus} muss der Name eines durch Libgcrypt über
Guile-Gcrypt zur Verfügung gestellten kryptografischen Hashalgorithmus sein,
z.B.@: @code{sha512} oder @code{sha3-256} (siehe @ref{Hash Functions,,,
guile-gcrypt, Guile-Gcrypt Reference Manual})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9821
+#: doc/guix.texi:10478
msgid "Write the hash in the format specified by @var{fmt}."
msgstr "Gibt die Prüfsumme im angegebenen @var{Format} aus."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9824
+#: doc/guix.texi:10481
msgid "Supported formats: @code{base64}, @code{nix-base32}, @code{base32},
@code{base16} (@code{hex} and @code{hexadecimal} can be used as well)."
msgstr "Unterstützte Formate: @code{base64}, @code{nix-base32}, @code{base32},
@code{base16} (@code{hex} und @code{hexadecimal} können auch benutzt werden)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9828
+#: doc/guix.texi:10485
msgid "If the @option{--format} option is not specified, @command{guix hash}
will output the hash in @code{nix-base32}. This representation is used in the
definitions of packages."
msgstr "Wird keine Befehlszeilenoption @option{--format} angegeben, wird
@command{guix hash} die Prüfsumme im @code{nix-base32}-Format ausgeben. Diese
Darstellung wird bei der Definition von Paketen benutzt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9832
+#: doc/guix.texi:10489
msgid "Compute the hash on @var{file} recursively."
msgstr "Die Prüfsumme der @var{Datei} rekursiv berechnen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9841
+#: doc/guix.texi:10498
msgid "In this case, the hash is computed on an archive containing @var{file},
including its children if it is a directory. Some of the metadata of
@var{file} is part of the archive; for instance, when @var{file} is a regular
file, the hash is different depending on whether @var{file} is executable or
not. Metadata such as time stamps has no impact on the hash (@pxref{Invoking
guix archive})."
msgstr "In diesem Fall wird die Prüfsumme eines Archivs berechnet, das die
@var{Datei} enthält, und auch ihre Kinder, wenn es sich um ein Verzeichnis
handelt. Einige der Metadaten der @var{Datei} sind Teil dieses Archivs. Zum
Beispiel unterscheidet sich die berechnete Prüfsumme, wenn die @var{Datei} eine
reguläre Datei ist, je nachdem, ob die @var{Datei} ausführbar ist oder nicht.
Metadaten wie der Zeitstempel haben keinen Einfluss auf die Prüfsumme (siehe
@ref{Invoking guix archive})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9842
+#: doc/guix.texi:10499
#, no-wrap
msgid "--exclude-vcs"
msgstr "--exclude-vcs"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9843
+#: doc/guix.texi:10500
#, no-wrap
msgid "-x"
msgstr "-x"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9846
+#: doc/guix.texi:10503
msgid "When combined with @option{--recursive}, exclude version control system
directories (@file{.bzr}, @file{.git}, @file{.hg}, etc.)."
msgstr "Wenn dies zusammen mit der Befehlszeilenoption @option{--recursive}
angegeben wird, werden Verzeichnisse zur Versionskontrolle (@file{.bzr},
@file{.git}, @file{.hg}, etc.)@: vom Archiv ausgenommen."
+#. type: vindex
+#: doc/guix.texi:10504
+#, no-wrap
+msgid "git-fetch"
+msgstr "git-fetch"
+
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9851
+#: doc/guix.texi:10508
msgid "As an example, here is how you would compute the hash of a Git
checkout, which is useful when using the @code{git-fetch} method (@pxref{origin
Reference}):"
msgstr "Zum Beispiel würden Sie auf diese Art die Prüfsumme eines
Git-Checkouts berechnen, was nützlich ist, wenn Sie die Prüfsumme für die
Methode @code{git-fetch} benutzen (siehe @ref{origin Reference}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9856
+#: doc/guix.texi:10513
#, no-wrap
msgid ""
"$ git clone http://example.org/foo.git\n"
@@ -18202,321 +19354,321 @@ msgstr ""
"$ guix hash -rx .\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9860 doc/guix.texi:9865
+#: doc/guix.texi:10517 doc/guix.texi:10522
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix import}"
msgstr "@command{guix import} aufrufen"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9862
+#: doc/guix.texi:10519
#, no-wrap
msgid "importing packages"
msgstr "Pakete importieren"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9863
+#: doc/guix.texi:10520
#, no-wrap
msgid "package import"
msgstr "Paketimport"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9864
+#: doc/guix.texi:10521
#, no-wrap
msgid "package conversion"
msgstr "Pakete an Guix anpassen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9872
+#: doc/guix.texi:10529
msgid "The @command{guix import} command is useful for people who would like
to add a package to the distribution with as little work as possible---a
legitimate demand. The command knows of a few repositories from which it can
``import'' package metadata. The result is a package definition, or a template
thereof, in the format we know (@pxref{Defining Packages})."
msgstr "Der Befehl @command{guix import} ist für Leute hilfreich, die ein
Paket gerne mit so wenig Arbeit wie möglich zur Distribution hinzufügen würden
— ein legitimer Anspruch. Der Befehl kennt ein paar Sammlungen, aus denen mit
ihm Paketmetadaten „importiert“ werden können. Das Ergebnis ist eine
Paketdefinition oder eine Vorlage dafür in dem uns bekannten Format (siehe
@ref{Defining Packages})."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9877
+#: doc/guix.texi:10534
#, no-wrap
msgid "guix import @var{importer} @var{options}@dots{}\n"
msgstr "guix import @var{Importer} @var{Optionen}…\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9882
+#: doc/guix.texi:10539
msgid "@var{importer} specifies the source from which to import package
metadata, and @var{options} specifies a package identifier and other options
specific to @var{importer}."
msgstr "Der @var{Importer} gibt die Quelle an, aus der Paketmetadaten
importiert werden, und die @var{Optionen} geben eine Paketbezeichnung und
andere vom @var{Importer} abhängige Daten an."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9886
+#: doc/guix.texi:10543
msgid "Some of the importers rely on the ability to run the @command{gpgv}
command. For these, GnuPG must be installed and in @code{$PATH}; run
@code{guix install gnupg} if needed."
msgstr "Manche Importer setzen voraus, dass der Befehl @command{gpgv}
ausgeführt werden kann. Sie funktionieren nur, wenn GnuPG installiert und im
@code{$PATH} enthalten ist; falls nötig können Sie @code{guix install gnupg}
ausführen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9888
+#: doc/guix.texi:10545
msgid "Currently, the available ``importers'' are:"
msgstr "Derzeit sind folgende „Importer“ verfügbar:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9890 doc/guix.texi:10419
+#: doc/guix.texi:10547 doc/guix.texi:11076
#, no-wrap
msgid "gnu"
msgstr "gnu"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9894
+#: doc/guix.texi:10551
msgid "Import metadata for the given GNU package. This provides a template
for the latest version of that GNU package, including the hash of its source
tarball, and its canonical synopsis and description."
msgstr "Metadaten für das angegebene GNU-Paket importieren. Damit wird eine
Vorlage für die neueste Version dieses GNU-Pakets zur Verfügung gestellt,
einschließlich der Prüfsumme seines Quellcode-Tarballs, seiner kanonischen
Zusammenfassung und seiner Beschreibung."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9897
+#: doc/guix.texi:10554
msgid "Additional information such as the package dependencies and its license
needs to be figured out manually."
msgstr "Zusätzliche Informationen wie Paketabhängigkeiten und seine Lizenz
müssen noch manuell ermittelt werden."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9900
+#: doc/guix.texi:10557
msgid "For example, the following command returns a package definition for
GNU@tie{}Hello:"
msgstr "Zum Beispiel liefert der folgende Befehl eine Paketdefinition für
GNU@tie{}Hello:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9903
+#: doc/guix.texi:10560
#, no-wrap
msgid "guix import gnu hello\n"
msgstr "guix import gnu hello\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9906 doc/guix.texi:10139 doc/guix.texi:10189
-#: doc/guix.texi:10218
+#: doc/guix.texi:10563 doc/guix.texi:10796 doc/guix.texi:10846
+#: doc/guix.texi:10875
msgid "Specific command-line options are:"
msgstr "Speziell für diesen Importer stehen noch folgende
Befehlszeilenoptionen zur Verfügung:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9908 doc/guix.texi:10570
+#: doc/guix.texi:10565 doc/guix.texi:11227
#, no-wrap
msgid "--key-download=@var{policy}"
msgstr "--key-download=@var{Richtlinie}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9912
+#: doc/guix.texi:10569
msgid "As for @command{guix refresh}, specify the policy to handle missing
OpenPGP keys when verifying the package signature. @xref{Invoking guix
refresh, @option{--key-download}}."
msgstr "Die Richtlinie zum Umgang mit fehlenden OpenPGP-Schlüsseln beim
Verifizieren der Paketsignatur (auch „Beglaubigung“ genannt) festlegen, wie bei
@command{guix refresh}. Siehe @ref{Invoking guix refresh,
@option{--key-download}}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9914 doc/guix.texi:9915 doc/guix.texi:10439
+#: doc/guix.texi:10571 doc/guix.texi:10572 doc/guix.texi:11096
#, no-wrap
msgid "pypi"
msgstr "pypi"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9922
+#: doc/guix.texi:10579
msgid "Import metadata from the @uref{https://pypi.python.org/, Python Package
Index}. Information is taken from the JSON-formatted description available at
@code{pypi.python.org} and usually includes all the relevant information,
including package dependencies. For maximum efficiency, it is recommended to
install the @command{unzip} utility, so that the importer can unzip Python
wheels and gather data from them."
msgstr "Metadaten aus dem @uref{https://pypi.python.org/, Python Package
Index} importieren. Informationen stammen aus der JSON-formatierten
Beschreibung, die unter @code{pypi.python.org} verfügbar ist, und enthalten
meistens alle relevanten Informationen einschließlich der Abhängigkeiten des
Pakets. Für maximale Effizienz wird empfohlen, das Hilfsprogramm
@command{unzip} zu installieren, damit der Importer „Python Wheels“ entpacken
und daraus Daten beziehen kann."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9925
+#: doc/guix.texi:10582
msgid "The command below imports metadata for the @code{itsdangerous} Python
package:"
msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das Python-Paket namens
@code{itsdangerous}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9928
+#: doc/guix.texi:10585
#, no-wrap
msgid "guix import pypi itsdangerous\n"
msgstr "guix import pypi itsdangerous\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9936 doc/guix.texi:9961 doc/guix.texi:10162
-#: doc/guix.texi:10203 doc/guix.texi:10250 doc/guix.texi:10275
+#: doc/guix.texi:10593 doc/guix.texi:10618 doc/guix.texi:10819
+#: doc/guix.texi:10860 doc/guix.texi:10907 doc/guix.texi:10932
msgid "Traverse the dependency graph of the given upstream package recursively
and generate package expressions for all those packages that are not yet in
Guix."
msgstr "Den Abhängigkeitsgraphen des angegebenen Pakets beim Anbieter rekursiv
durchlaufen und Paketausdrücke für alle solchen Pakete erzeugen, die es in Guix
noch nicht gibt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9938 doc/guix.texi:9939 doc/guix.texi:10441
+#: doc/guix.texi:10595 doc/guix.texi:10596 doc/guix.texi:11098
#, no-wrap
msgid "gem"
msgstr "gem"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9948
+#: doc/guix.texi:10605
msgid "Import metadata from @uref{https://rubygems.org/, RubyGems}.
Information is taken from the JSON-formatted description available at
@code{rubygems.org} and includes most relevant information, including runtime
dependencies. There are some caveats, however. The metadata doesn't
distinguish between synopses and descriptions, so the same string is used for
both fields. Additionally, the details of non-Ruby dependencies required to
build native extensions is unavailable and left as [...]
msgstr "Metadaten von @uref{https://rubygems.org/, RubyGems} importieren.
Informationen kommen aus der JSON-formatierten Beschreibung, die auf
@code{rubygems.org} verfügbar ist, und enthält die relevantesten Informationen
einschließlich der Laufzeitabhängigkeiten. Dies hat aber auch Schattenseiten —
die Metadaten unterscheiden nicht zwischen Zusammenfassungen und
Beschreibungen, daher wird dieselbe Zeichenkette für beides eingesetzt. Zudem
fehlen Informationen zu nicht in Ruby geschriebe [...]
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9950
+#: doc/guix.texi:10607
msgid "The command below imports metadata for the @code{rails} Ruby package:"
msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten aus dem Ruby-Paket
@code{rails}."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9953
+#: doc/guix.texi:10610
#, no-wrap
msgid "guix import gem rails\n"
msgstr "guix import gem rails\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9963 doc/guix.texi:10437
+#: doc/guix.texi:10620 doc/guix.texi:11094
#, no-wrap
msgid "cpan"
msgstr "cpan"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9964
+#: doc/guix.texi:10621
#, no-wrap
msgid "CPAN"
msgstr "CPAN"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9972
+#: doc/guix.texi:10629
msgid "Import metadata from @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}.
Information is taken from the JSON-formatted metadata provided through
@uref{https://fastapi.metacpan.org/, MetaCPAN's API} and includes most relevant
information, such as module dependencies. License information should be
checked closely. If Perl is available in the store, then the @code{corelist}
utility will be used to filter core modules out of the list of dependencies."
msgstr "Importiert Metadaten von @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}.
Informationen werden aus den JSON-formatierten Metadaten genommen, die über die
@uref{https://fastapi.metacpan.org/, Programmierschnittstelle („API“) von
MetaCPAN} angeboten werden, und enthalten die relevantesten Informationen wie
zum Beispiel Modulabhängigkeiten. Lizenzinformationen sollten genau nachgeprüft
werden. Wenn Perl im Store verfügbar ist, wird das Werkzeug @code{corelist}
benutzt, um Kernmodule in d [...]
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9975
+#: doc/guix.texi:10632
msgid "The command command below imports metadata for the Acme::Boolean Perl
module:"
msgstr "Folgender Befehl importiert Metadaten für das Perl-Modul
Acme::Boolean:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9978
+#: doc/guix.texi:10635
#, no-wrap
msgid "guix import cpan Acme::Boolean\n"
msgstr "guix import cpan Acme::Boolean\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9980 doc/guix.texi:10433
+#: doc/guix.texi:10637 doc/guix.texi:11090
#, no-wrap
msgid "cran"
msgstr "cran"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9981
+#: doc/guix.texi:10638
#, no-wrap
msgid "CRAN"
msgstr "CRAN"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9982
+#: doc/guix.texi:10639
#, no-wrap
msgid "Bioconductor"
msgstr "Bioconductor"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9986
+#: doc/guix.texi:10643
msgid "Import metadata from @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN}, the
central repository for the @uref{https://r-project.org, GNU@tie{}R statistical
and graphical environment}."
msgstr "Metadaten aus dem @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN}
importieren, der zentralen Sammlung für die @uref{https://r-project.org,
statistische und grafische Umgebung GNU@tie{}R}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9988
+#: doc/guix.texi:10645
msgid "Information is extracted from the @file{DESCRIPTION} file of the
package."
msgstr "Informationen werden aus der Datei namens @file{DESCRIPTION} des
Pakets extrahiert."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9990
+#: doc/guix.texi:10647
msgid "The command command below imports metadata for the Cairo R package:"
msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das Cairo-R-Paket:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9993
+#: doc/guix.texi:10650
#, no-wrap
msgid "guix import cran Cairo\n"
msgstr "guix import cran Cairo\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9998
+#: doc/guix.texi:10655
msgid "When @option{--recursive} is added, the importer will traverse the
dependency graph of the given upstream package recursively and generate package
expressions for all those packages that are not yet in Guix."
msgstr "Wird zudem @option{--recursive} angegeben, wird der Importer den
Abhängigkeitsgraphen des angegebenen Pakets beim Anbieter rekursiv durchlaufen
und Paketausdrücke für all die Pakete erzeugen, die noch nicht Teil von Guix
sind."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10003
-msgid "When @option{--archive=bioconductor} is added, metadata is imported
from @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor}, a repository of R
packages for for the analysis and comprehension of high-throughput genomic data
in bioinformatics."
+#: doc/guix.texi:10660
+msgid "When @option{--archive=bioconductor} is added, metadata is imported
from @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor}, a repository of R
packages for the analysis and comprehension of high-throughput genomic data in
bioinformatics."
msgstr "Wird @option{--archive=bioconductor} angegeben, werden Metadaten vom
@uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor} importiert, einer Sammlung
von R-Paketen zur Analyse und zum Verständnis von großen Mengen genetischer
Daten in der Bioinformatik."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10006
+#: doc/guix.texi:10663
msgid "Information is extracted from the @file{DESCRIPTION} file contained in
the package archive."
msgstr "Informationen werden aus der Datei namens @file{DESCRIPTION} im Archiv
des Pakets extrahiert."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10008
+#: doc/guix.texi:10665
msgid "The command below imports metadata for the GenomicRanges R package:"
msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das R-Paket
GenomicRanges:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10011
+#: doc/guix.texi:10668
#, no-wrap
msgid "guix import cran --archive=bioconductor GenomicRanges\n"
msgstr "guix import cran --archive=bioconductor GenomicRanges\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10016
+#: doc/guix.texi:10673
msgid "Finally, you can also import R packages that have not yet been
published on CRAN or Bioconductor as long as they are in a git repository. Use
@option{--archive=git} followed by the URL of the git repository:"
msgstr "Schließlich können Sie auch solche R-Pakete importieren, die noch
nicht auf CRAN oder im Bioconductor veröffentlicht wurden, solange sie in einem
Git-Repository stehen. Benutzen Sie @option{--archive=git} gefolgt von der URL
des Git-Repositorys."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10019
+#: doc/guix.texi:10676
#, no-wrap
msgid "guix import cran --archive=git
https://github.com/immunogenomics/harmony\n"
msgstr "guix import cran --archive=git
https://github.com/immunogenomics/harmony\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10021
+#: doc/guix.texi:10678
#, no-wrap
msgid "texlive"
msgstr "texlive"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10022
+#: doc/guix.texi:10679
#, no-wrap
msgid "TeX Live"
msgstr "TeX Live"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10023
+#: doc/guix.texi:10680
#, no-wrap
msgid "CTAN"
msgstr "CTAN"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10027
+#: doc/guix.texi:10684
msgid "Import metadata from @uref{https://www.ctan.org/, CTAN}, the
comprehensive TeX archive network for TeX packages that are part of the
@uref{https://www.tug.org/texlive/, TeX Live distribution}."
msgstr "Metadaten aus @uref{https://www.ctan.org/, CTAN}, dem umfassenden
TeX-Archivnetzwerk, herunterladen, was für TeX-Pakete benutzt wird, die Teil
der @uref{https://www.tug.org/texlive/, TeX-Live-Distribution} sind."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10032
+#: doc/guix.texi:10689
msgid "Information about the package is obtained through the XML API provided
by CTAN, while the source code is downloaded from the SVN repository of the Tex
Live project. This is done because the CTAN does not keep versioned archives."
msgstr "Informationen über das Paket werden über die von CTAN angebotene
XML-Programmierschnittstelle bezogen, wohingegen der Quellcode aus dem
SVN-Repository des TeX-Live-Projekts heruntergeladen wird. Das wird so gemacht,
weil CTAN keine versionierten Archive vorhält."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10035
+#: doc/guix.texi:10692
msgid "The command command below imports metadata for the @code{fontspec} TeX
package:"
msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das TeX-Paket
@code{fontspec}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10038
+#: doc/guix.texi:10695
#, no-wrap
msgid "guix import texlive fontspec\n"
msgstr "guix import texlive fontspec\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10044
+#: doc/guix.texi:10701
msgid "When @option{--archive=@var{directory}} is added, the source code is
downloaded not from the @file{latex} sub-directory of the
@file{texmf-dist/source} tree in the TeX Live SVN repository, but from the
specified sibling @var{directory} under the same root."
msgstr "Wenn @option{--archive=@var{Verzeichnis}} angegeben wird, wird der
Quellcode @emph{nicht} aus dem Unterverzeichnis @file{latex} des
@file{texmf-dist/source}-Baums im SVN-Repository von TeX Live heruntergeladen,
sondern aus dem angegebenen Schwester-@var{Verzeichnis} im selben
Wurzelverzeichnis."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10048
+#: doc/guix.texi:10705
msgid "The command below imports metadata for the @code{ifxetex} package from
CTAN while fetching the sources from the directory @file{texmf/source/generic}:"
msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das Paket @code{ifxetex}
aus CTAN und lädt die Quelldateien aus dem Verzeichnis
@file{texmf/source/generic}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10051
+#: doc/guix.texi:10708
#, no-wrap
msgid "guix import texlive --archive=generic ifxetex\n"
msgstr "guix import texlive --archive=generic ifxetex\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10054
+#: doc/guix.texi:10711
#, no-wrap
msgid "JSON, import"
msgstr "JSON, Import"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10057
+#: doc/guix.texi:10714
msgid "Import package metadata from a local JSON file. Consider the following
example package definition in JSON format:"
msgstr "Paketmetadaten aus einer lokalen JSON-Datei importieren. Betrachten
Sie folgende Beispiel-Paketdefinition im JSON-Format:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10070
+#: doc/guix.texi:10727
#, no-wrap
msgid ""
"@{\n"
@@ -18544,17 +19696,17 @@ msgstr ""
"@}\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10076
+#: doc/guix.texi:10733
msgid "The field names are the same as for the @code{<package>} record
(@xref{Defining Packages}). References to other packages are provided as JSON
lists of quoted package specification strings such as @code{guile} or
@code{guile@@2.0}."
msgstr "Die Felder sind genauso benannt wie bei einem
@code{<package>}-Verbundstyp (siehe @ref{Defining Packages}). Referenzen zu
anderen Paketen stehen darin als JSON-Liste von mit Anführungszeichen
quotierten Zeichenketten wie @code{guile} oder @code{guile@@2.0}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10079
+#: doc/guix.texi:10736
msgid "The importer also supports a more explicit source definition using the
common fields for @code{<origin>} records:"
msgstr "Der Importer unterstützt auch eine ausdrücklichere Definition der
Quelldateien mit den üblichen Feldern eines @code{<origin>}-Verbunds:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10092
+#: doc/guix.texi:10749
#, no-wrap
msgid ""
"@{\n"
@@ -18582,304 +19734,304 @@ msgstr ""
"@}\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10096
+#: doc/guix.texi:10753
msgid "The command below reads metadata from the JSON file @code{hello.json}
and outputs a package expression:"
msgstr "Der folgende Befehl liest Metadaten aus der JSON-Datei
@code{hello.json} und gibt einen Paketausdruck aus:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10099
+#: doc/guix.texi:10756
#, no-wrap
msgid "guix import json hello.json\n"
msgstr "guix import json hello.json\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10101
+#: doc/guix.texi:10758
#, no-wrap
msgid "nix"
msgstr "nix"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10110
+#: doc/guix.texi:10767
msgid "Import metadata from a local copy of the source of the
@uref{https://nixos.org/nixpkgs/, Nixpkgs distribution}@footnote{This relies on
the @command{nix-instantiate} command of @uref{https://nixos.org/nix/, Nix}.}.
Package definitions in Nixpkgs are typically written in a mixture of
Nix-language and Bash code. This command only imports the high-level package
structure that is written in the Nix language. It normally includes all the
basic fields of a package definition."
msgstr "Metadaten aus einer lokalen Kopie des Quellcodes der
@uref{https://nixos.org/nixpkgs/, Nixpkgs-Distribution}
importieren@footnote{Dazu wird der Befehl @command{nix-instantiate} von
@uref{https://nixos.org/nix/, Nix} verwendet.}. Paketdefinitionen in Nixpkgs
werden typischerweise in einer Mischung aus der Sprache von Nix und aus
Bash-Code geschrieben. Dieser Befehl wird nur die abstrakte Paketstruktur, die
in der Nix-Sprache geschrieben ist, importieren. Dazu gehören normalerweise
[...]
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10113
+#: doc/guix.texi:10770
msgid "When importing a GNU package, the synopsis and descriptions are
replaced by their canonical upstream variant."
msgstr "Beim Importieren eines GNU-Pakets werden Zusammenfassung und
Beschreibung stattdessen durch deren kanonische Variante bei GNU ersetzt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10115
+#: doc/guix.texi:10772
msgid "Usually, you will first need to do:"
msgstr "Normalerweise würden Sie zunächst dies ausführen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10118
+#: doc/guix.texi:10775
#, no-wrap
msgid "export NIX_REMOTE=daemon\n"
msgstr "export NIX_REMOTE=daemon\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10122
+#: doc/guix.texi:10779
msgid "so that @command{nix-instantiate} does not try to open the Nix
database."
msgstr "damit @command{nix-instantiate} nicht versucht, die Nix-Datenbank zu
öffnen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10126
+#: doc/guix.texi:10783
msgid "As an example, the command below imports the package definition of
LibreOffice (more precisely, it imports the definition of the package bound to
the @code{libreoffice} top-level attribute):"
msgstr "Zum Beispiel importiert der Befehl unten die Paketdefinition von
LibreOffice (genauer gesagt importiert er die Definition des an das Attribut
@code{libreoffice} auf oberster Ebene gebundenen Pakets):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10129
+#: doc/guix.texi:10786
#, no-wrap
msgid "guix import nix ~/path/to/nixpkgs libreoffice\n"
msgstr "guix import nix ~/path/to/nixpkgs libreoffice\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10131 doc/guix.texi:10132 doc/guix.texi:10445
+#: doc/guix.texi:10788 doc/guix.texi:10789 doc/guix.texi:11102
#, no-wrap
msgid "hackage"
msgstr "hackage"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10137
+#: doc/guix.texi:10794
msgid "Import metadata from the Haskell community's central package archive
@uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}. Information is taken from Cabal
files and includes all the relevant information, including package
dependencies."
msgstr "Metadaten aus @uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}, dem
zentralen Paketarchiv der Haskell-Gemeinde, importieren. Informationen werden
aus Cabal-Dateien ausgelesen. Darin sind alle relevanten Informationen
einschließlich der Paketabhängigkeiten enthalten."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10141
+#: doc/guix.texi:10798
#, no-wrap
msgid "--stdin"
msgstr "--stdin"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10142
+#: doc/guix.texi:10799
#, no-wrap
msgid "-s"
msgstr "-s"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10144
+#: doc/guix.texi:10801
msgid "Read a Cabal file from standard input."
msgstr "Eine Cabal-Datei von der Standardeingabe lesen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10144 doc/guix.texi:10191
+#: doc/guix.texi:10801 doc/guix.texi:10848
#, no-wrap
msgid "--no-test-dependencies"
msgstr "--no-test-dependencies"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10147 doc/guix.texi:10194
+#: doc/guix.texi:10804 doc/guix.texi:10851
msgid "Do not include dependencies required only by the test suites."
msgstr "Keine Abhängigkeiten übernehmen, die nur von Testkatalogen benötigt
werden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10147
+#: doc/guix.texi:10804
#, no-wrap
msgid "--cabal-environment=@var{alist}"
msgstr "--cabal-environment=@var{Aliste}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10148
+#: doc/guix.texi:10805
#, no-wrap
msgid "-e @var{alist}"
msgstr "-e @var{Aliste}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10157
+#: doc/guix.texi:10814
msgid "@var{alist} is a Scheme alist defining the environment in which the
Cabal conditionals are evaluated. The accepted keys are: @code{os},
@code{arch}, @code{impl} and a string representing the name of a flag. The
value associated with a flag has to be either the symbol @code{true} or
@code{false}. The value associated with other keys has to conform to the Cabal
file format definition. The default value associated with the keys @code{os},
@code{arch} and @code{impl} is @samp{linu [...]
msgstr "@var{Aliste} muss eine assoziative Liste der Scheme-Programmiersprache
sein, die die Umgebung definiert, in der bedingte Ausdrücke von Cabal
ausgewertet werden. Dabei werden folgende Schlüssel akzeptiert: @code{os},
@code{arch}, @code{impl} und eine Zeichenkette, die dem Namen einer Option
(einer „Flag“) entspricht. Der mit einer „Flag“ assoziierte Wert muss entweder
das Symbol @code{true} oder @code{false} sein. Der anderen Schlüsseln
zugeordnete Wert muss mit der Definition des [...]
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10167
+#: doc/guix.texi:10824
msgid "The command below imports metadata for the latest version of the HTTP
Haskell package without including test dependencies and specifying the value of
the flag @samp{network-uri} as @code{false}:"
msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für die neuste Version des
Haskell-„HTTP“-Pakets, ohne Testabhängigkeiten zu übernehmen und bei Übergabe
von @code{false} als Wert der Flag @samp{network-uri}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10170
+#: doc/guix.texi:10827
#, no-wrap
msgid "guix import hackage -t -e \"'((\\\"network-uri\\\" . false))\" HTTP\n"
msgstr "guix import hackage -t -e \"'((\\\"network-uri\\\" . false))\" HTTP\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10174
+#: doc/guix.texi:10831
msgid "A specific package version may optionally be specified by following the
package name by an at-sign and a version number as in the following example:"
msgstr "Eine ganz bestimmte Paketversion kann optional ausgewählt werden,
indem man nach dem Paketnamen anschließend ein At-Zeichen und eine
Versionsnummer angibt wie in folgendem Beispiel:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10177
+#: doc/guix.texi:10834
#, no-wrap
msgid "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n"
msgstr "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10179 doc/guix.texi:10180 doc/guix.texi:10447
+#: doc/guix.texi:10836 doc/guix.texi:10837 doc/guix.texi:11104
#, no-wrap
msgid "stackage"
msgstr "stackage"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10187
+#: doc/guix.texi:10844
msgid "The @code{stackage} importer is a wrapper around the @code{hackage}
one. It takes a package name, looks up the package version included in a
long-term support (LTS) @uref{https://www.stackage.org, Stackage} release and
uses the @code{hackage} importer to retrieve its metadata. Note that it is up
to you to select an LTS release compatible with the GHC compiler used by Guix."
msgstr "Der @code{stackage}-Importer ist ein Wrapper um den
@code{hackage}-Importer. Er nimmt einen Paketnamen und schaut dafür die
Paketversion nach, die Teil einer @uref{https://www.stackage.org,
Stackage-Veröffentlichung} mit Langzeitunterstützung (englisch „Long-Term
Support“, kurz LTS) ist, deren Metadaten er dann mit dem
@code{hackage}-Importer bezieht. Beachten Sie, dass es Ihre Aufgabe ist, eine
LTS-Veröffentlichung auszuwählen, die mit dem von Guix benutzten GHC-Compiler
kompati [...]
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10194
+#: doc/guix.texi:10851
#, no-wrap
msgid "--lts-version=@var{version}"
msgstr "--lts-version=@var{Version}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10195
+#: doc/guix.texi:10852
#, no-wrap
msgid "-l @var{version}"
msgstr "-l @var{Version}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10198
+#: doc/guix.texi:10855
msgid "@var{version} is the desired LTS release version. If omitted the
latest release is used."
msgstr "@var{Version} ist die gewünschte Version der LTS-Veröffentlichung.
Wird keine angegeben, wird die neueste benutzt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10207
+#: doc/guix.texi:10864
msgid "The command below imports metadata for the HTTP Haskell package
included in the LTS Stackage release version 7.18:"
msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für dasjenige
Haskell-„HTTP“-Paket, das in der LTS-Stackage-Veröffentlichung mit Version 7.18
vorkommt:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10210
+#: doc/guix.texi:10867
#, no-wrap
msgid "guix import stackage --lts-version=7.18 HTTP\n"
msgstr "guix import stackage --lts-version=7.18 HTTP\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10212 doc/guix.texi:10213 doc/guix.texi:10431
+#: doc/guix.texi:10869 doc/guix.texi:10870 doc/guix.texi:11088
#, no-wrap
msgid "elpa"
msgstr "elpa"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10216
+#: doc/guix.texi:10873
msgid "Import metadata from an Emacs Lisp Package Archive (ELPA) package
repository (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
msgstr "Metadaten aus der Paketsammlung „Emacs Lisp Package Archive“ (ELPA)
importieren (siehe @ref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10220
+#: doc/guix.texi:10877
#, no-wrap
msgid "--archive=@var{repo}"
msgstr "--archive=@var{Repo}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10221
+#: doc/guix.texi:10878
#, no-wrap
msgid "-a @var{repo}"
msgstr "-a @var{Repo}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10225
+#: doc/guix.texi:10882
msgid "@var{repo} identifies the archive repository from which to retrieve the
information. Currently the supported repositories and their identifiers are:"
msgstr "Mit @var{Repo} wird die Archiv-Sammlung (ein „Repository“) bezeichnet,
von dem die Informationen bezogen werden sollen. Derzeit sind die unterstützten
Repositorys und ihre Bezeichnungen folgende:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:10229
+#: doc/guix.texi:10886
msgid "@uref{https://elpa.gnu.org/packages, GNU}, selected by the @code{gnu}
identifier. This is the default."
msgstr "@uref{https://elpa.gnu.org/packages, GNU}, bezeichnet mit @code{gnu}.
Dies ist die Vorgabe."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:10235
+#: doc/guix.texi:10892
msgid "Packages from @code{elpa.gnu.org} are signed with one of the keys
contained in the GnuPG keyring at
@file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (or similar) in the
@code{emacs} package (@pxref{Package Installation, ELPA package signatures,,
emacs, The GNU Emacs Manual})."
msgstr "Pakete aus @code{elpa.gnu.org} wurden mit einem der Schlüssel im
GnuPG-Schlüsselbund in @file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (oder
einem ähnlichen Pfad) des @code{emacs}-Pakets signiert (siehe @ref{Package
Installation, ELPA-Paketsignaturen,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:10239
+#: doc/guix.texi:10896
msgid "@uref{https://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, selected by the
@code{melpa-stable} identifier."
msgstr "@uref{https://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, bezeichnet mit
@code{melpa-stable}."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:10243
+#: doc/guix.texi:10900
msgid "@uref{https://melpa.org/packages, MELPA}, selected by the @code{melpa}
identifier."
msgstr "@uref{https://melpa.org/packages, MELPA}, bezeichnet mit @code{melpa}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10252 doc/guix.texi:10253 doc/guix.texi:10449
+#: doc/guix.texi:10909 doc/guix.texi:10910 doc/guix.texi:11106
#, no-wrap
msgid "crate"
msgstr "crate"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10256
+#: doc/guix.texi:10913
msgid "Import metadata from the crates.io Rust package repository
@uref{https://crates.io, crates.io}, as in this example:"
msgstr "Metadaten aus der Paketsammlung crates.io für Rust importieren
@uref{https://crates.io, crates.io}, wie Sie in diesem Beispiel sehen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10259
+#: doc/guix.texi:10916
#, no-wrap
msgid "guix import crate blake2-rfc\n"
msgstr "guix import crate blake2-rfc\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10262
+#: doc/guix.texi:10919
msgid "The crate importer also allows you to specify a version string:"
msgstr "Mit dem Crate-Importer können Sie auch eine Version als Zeichenkette
angeben:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10265
+#: doc/guix.texi:10922
#, no-wrap
msgid "guix import crate constant-time-eq@@0.1.0\n"
msgstr "guix import crate constant-time-eq@@0.1.0\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10268
+#: doc/guix.texi:10925
msgid "Additional options include:"
msgstr "Zu den zusätzlichen Optionen gehören:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10277
+#: doc/guix.texi:10934
#, no-wrap
msgid "opam"
msgstr "opam"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10278
+#: doc/guix.texi:10935
#, no-wrap
msgid "OPAM"
msgstr "OPAM"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10279
+#: doc/guix.texi:10936
#, no-wrap
msgid "OCaml"
msgstr "OCaml"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10282
+#: doc/guix.texi:10939
msgid "Import metadata from the @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} package
repository used by the OCaml community."
msgstr "Metadaten aus der Paketsammlung @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM}
der OCaml-Gemeinde importieren."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10287
+#: doc/guix.texi:10944
msgid "The structure of the @command{guix import} code is modular. It would
be useful to have more importers for other package formats, and your help is
welcome here (@pxref{Contributing})."
msgstr "@command{guix import} verfügt über eine modulare Code-Struktur. Mehr
Importer für andere Paketformate zu haben, wäre nützlich, und Ihre Hilfe ist
hierbei gerne gesehen (siehe @ref{Contributing})."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:10289
+#: doc/guix.texi:10946
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix refresh}"
msgstr "@command{guix refresh} aufrufen"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:10291
+#: doc/guix.texi:10948
#, no-wrap
msgid "guix refresh"
msgstr "guix refresh"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10296
+#: doc/guix.texi:10953
msgid "The primary audience of the @command{guix refresh} command is
developers of the GNU software distribution. By default, it reports any
packages provided by the distribution that are outdated compared to the latest
upstream version, like this:"
msgstr "Die Zielgruppe des Befehls @command{guix refresh} zum Auffrischen von
Paketen sind in erster Linie Entwickler der GNU-Software-Distribution. Nach
Vorgabe werden damit alle Pakete in der Distribution gemeldet, die nicht der
neuesten Version des Anbieters entsprechen, indem Sie dies ausführen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10301
+#: doc/guix.texi:10958
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix refresh\n"
@@ -18891,12 +20043,12 @@ msgstr ""
"gnu/packages/glib.scm:77:12: glib would be upgraded from 2.34.3 to 2.37.0\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10305
+#: doc/guix.texi:10962
msgid "Alternatively, one can specify packages to consider, in which case a
warning is emitted for packages that lack an updater:"
msgstr "Alternativ können die zu betrachtenden Pakete dabei angegeben werden,
was zur Ausgabe einer Warnung führt, wenn es für Pakete kein
Aktualisierungsprogramm gibt:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10310
+#: doc/guix.texi:10967
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix refresh coreutils guile guile-ssh\n"
@@ -18908,17 +20060,17 @@ msgstr ""
"gnu/packages/guile.scm:136:12: guile would be upgraded from 2.0.12 to
2.0.13\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10319
+#: doc/guix.texi:10976
msgid "@command{guix refresh} browses the upstream repository of each package
and determines the highest version number of the releases therein. The command
knows how to update specific types of packages: GNU packages, ELPA packages,
etc.---see the documentation for @option{--type} below. There are many
packages, though, for which it lacks a method to determine whether a new
upstream release is available. However, the mechanism is extensible, so feel
free to get in touch with us to ad [...]
msgstr "@command{guix refresh} durchsucht die Paketsammlung beim Anbieter
jedes Pakets und bestimmt, was die höchste Versionsnummer ist, zu der es dort
eine Veröffentlichung gibt. Zum Befehl gehören Aktualisierungsprogramme, mit
denen bestimmte Typen von Paketen automatisch aktualisiert werden können:
GNU-Pakete, ELPA-Pakete usw.@: — siehe die Dokumentation von @option{--type}
unten. Es gibt jedoch auch viele Pakete, für die noch keine Methode enthalten
ist, um das Vorhandensein einer ne [...]
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10324
+#: doc/guix.texi:10981
msgid "Consider the packages specified, and all the packages upon which they
depend."
msgstr "Hiermit werden die angegebenen Pakete betrachtet und außerdem alle
Pakete, von denen sie abhängen."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10332
+#: doc/guix.texi:10989
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix refresh --recursive coreutils\n"
@@ -18936,12 +20088,12 @@ msgstr ""
"…\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10340
+#: doc/guix.texi:10997
msgid "Sometimes the upstream name differs from the package name used in Guix,
and @command{guix refresh} needs a little help. Most updaters honor the
@code{upstream-name} property in package definitions, which can be used to that
effect:"
msgstr "Manchmal unterscheidet sich der vom Anbieter benutzte Name von dem
Paketnamen, der in Guix verwendet wird, so dass @command{guix refresh} etwas
Unterstützung braucht. Die meisten Aktualisierungsprogramme folgen der
Eigenschaft @code{upstream-name} in Paketdefinitionen, die diese Unterstützung
bieten kann."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:10347
+#: doc/guix.texi:11004
#, no-wrap
msgid ""
"(define-public network-manager\n"
@@ -18957,253 +20109,253 @@ msgstr ""
" (properties '((upstream-name . \"NetworkManager\")))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10356
+#: doc/guix.texi:11013
msgid "When passed @option{--update}, it modifies distribution source files to
update the version numbers and source tarball hashes of those package recipes
(@pxref{Defining Packages}). This is achieved by downloading each package's
latest source tarball and its associated OpenPGP signature, authenticating the
downloaded tarball against its signature using @command{gpgv}, and finally
computing its hash---note that GnuPG must be installed and in @code{$PATH}; run
@code{guix install gnupg [...]
msgstr "Wenn @option{--update} übergeben wird, werden die Quelldateien der
Distribution verändert, so dass für diese Paketrezepte die aktuelle Version und
die aktuelle Hash-Prüfsumme des Quellcode-Tarballs eingetragen wird (siehe
@ref{Defining Packages}). Dazu werden der neueste Quellcode-Tarball jedes
Pakets sowie die jeweils zugehörige OpenPGP-Signatur heruntergeladen; mit
Letzterer wird der heruntergeladene Tarball gegen seine Signatur mit
@command{gpgv} authentifiziert und schließlic [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10362
+#: doc/guix.texi:11019
msgid "When the public key used to sign the tarball is missing from the user's
keyring, an attempt is made to automatically retrieve it from a public key
server; when this is successful, the key is added to the user's keyring;
otherwise, @command{guix refresh} reports an error."
msgstr "Wenn der öffentliche Schlüssel, mit dem der Tarball signiert wurde, im
Schlüsselbund des Benutzers fehlt, wird versucht, ihn automatisch von einem
Schlüssel-Server zu holen. Wenn das klappt, wird der Schlüssel zum
Schlüsselbund des Benutzers hinzugefügt, ansonsten meldet @command{guix
refresh} einen Fehler."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10364
+#: doc/guix.texi:11021
msgid "The following options are supported:"
msgstr "Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden unterstützt:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10372 doc/guix.texi:11148
+#: doc/guix.texi:11029 doc/guix.texi:11805
msgid "This is useful to precisely refer to a package, as in this example:"
msgstr "Dies ist nützlich, um genau ein bestimmtes Paket zu referenzieren, wie
in diesem Beispiel:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10375
+#: doc/guix.texi:11032
#, no-wrap
msgid "guix refresh -l -e '(@@@@ (gnu packages commencement) glibc-final)'\n"
msgstr "guix refresh -l -e '(@@@@ (gnu packages commencement) glibc-final)'\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10379
+#: doc/guix.texi:11036
msgid "This command lists the dependents of the ``final'' libc (essentially
all the packages)."
msgstr "Dieser Befehls listet auf, was alles von der „endgültigen“ Erstellung
von libc abhängt (praktisch alle Pakete)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10380
+#: doc/guix.texi:11037
#, no-wrap
msgid "--update"
msgstr "--update"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10381
+#: doc/guix.texi:11038
#, no-wrap
msgid "-u"
msgstr "-u"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10385
+#: doc/guix.texi:11042
msgid "Update distribution source files (package recipes) in place. This is
usually run from a checkout of the Guix source tree (@pxref{Running Guix Before
It Is Installed}):"
msgstr "Die Quelldateien der Distribution (die Paketrezepte) werden direkt „in
place“ verändert. Normalerweise führen Sie dies aus einem Checkout des
Guix-Quellbaums heraus aus (siehe @ref{Running Guix Before It Is Installed}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10388
+#: doc/guix.texi:11045
#, no-wrap
msgid "$ ./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n"
msgstr "$ ./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10391
+#: doc/guix.texi:11048
msgid "@xref{Defining Packages}, for more information on package definitions."
msgstr "Siehe @ref{Defining Packages} für mehr Informationen zu
Paketdefinitionen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10392
+#: doc/guix.texi:11049
#, no-wrap
msgid "--select=[@var{subset}]"
msgstr "--select=[@var{Teilmenge}]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10393
+#: doc/guix.texi:11050
#, no-wrap
msgid "-s @var{subset}"
msgstr "-s @var{Teilmenge}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10396
+#: doc/guix.texi:11053
msgid "Select all the packages in @var{subset}, one of @code{core} or
@code{non-core}."
msgstr "Wählt alle Pakete aus der @var{Teilmenge} aus, die entweder
@code{core} oder @code{non-core} sein muss."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10403
+#: doc/guix.texi:11060
msgid "The @code{core} subset refers to all the packages at the core of the
distribution---i.e., packages that are used to build ``everything else''. This
includes GCC, libc, Binutils, Bash, etc. Usually, changing one of these
packages in the distribution entails a rebuild of all the others. Thus, such
updates are an inconvenience to users in terms of build time or bandwidth used
to achieve the upgrade."
msgstr "Die @code{core}-Teilmenge bezieht sich auf alle Pakete, die den Kern
der Distribution ausmachen, d.h.@: Pakete, aus denen heraus „alles andere“
erstellt wird. Dazu gehören GCC, libc, Binutils, Bash und so weiter. In der
Regel ist die Folge einer Änderung an einem dieser Pakete in der Distribution,
dass alle anderen neu erstellt werden müssen. Daher sind solche Änderungen
unangenehm für Nutzer, weil sie einiges an Erstellungszeit oder Bandbreite
investieren müssen, um die Aktualis [...]
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10407
+#: doc/guix.texi:11064
msgid "The @code{non-core} subset refers to the remaining packages. It is
typically useful in cases where an update of the core packages would be
inconvenient."
msgstr "Die @code{non-core}-Teilmenge bezieht sich auf die übrigen Pakete. Sie
wird typischerweise dann benutzt, wenn eine Aktualisierung der Kernpakete zu
viele Umstände machen würde."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10412
+#: doc/guix.texi:11069
msgid "Select all the packages from the manifest in @var{file}. This is useful
to check if any packages of the user manifest can be updated."
msgstr "Wählt alle Pakete im in der @var{Datei} stehenden Manifest aus. Das
ist nützlich, um zu überprüfen, welche Pakete aus dem Manifest des Nutzers
aktualisiert werden können."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10413
+#: doc/guix.texi:11070
#, no-wrap
msgid "--type=@var{updater}"
msgstr "--type=@var{Aktualisierungsprogramm}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10414
+#: doc/guix.texi:11071
#, no-wrap
msgid "-t @var{updater}"
msgstr "-t @var{Aktualisierungsprogramm}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10417
+#: doc/guix.texi:11074
msgid "Select only packages handled by @var{updater} (may be a comma-separated
list of updaters). Currently, @var{updater} may be one of:"
msgstr "Nur solche Pakete auswählen, die vom angegebenen
@var{Aktualisierungsprogramm} behandelt werden. Es darf auch eine
kommagetrennte Liste mehrerer Aktualisierungsprogramme angegeben werden.
Zurzeit kann als @var{Aktualisierungsprogramm} eines der folgenden angegeben
werden:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10421
+#: doc/guix.texi:11078
msgid "the updater for GNU packages;"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für GNU-Pakete,"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10421
+#: doc/guix.texi:11078
#, no-wrap
msgid "savannah"
msgstr "savannah"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10423
+#: doc/guix.texi:11080
msgid "the updater for packages hosted at @uref{https://savannah.gnu.org,
Savannah};"
msgstr "Aktualisierungsprogramm auf @uref{https://savannah.gnu.org, Savannah}
angebotener Pakete,"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10423
+#: doc/guix.texi:11080
#, no-wrap
msgid "gnome"
msgstr "gnome"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10425
+#: doc/guix.texi:11082
msgid "the updater for GNOME packages;"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für GNOME-Pakete,"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10425
+#: doc/guix.texi:11082
#, no-wrap
msgid "kde"
msgstr "kde"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10427
+#: doc/guix.texi:11084
msgid "the updater for KDE packages;"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für KDE-Pakete,"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10427
+#: doc/guix.texi:11084
#, no-wrap
msgid "xorg"
msgstr "xorg"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10429
+#: doc/guix.texi:11086
msgid "the updater for X.org packages;"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für X.org-Pakete,"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10429
+#: doc/guix.texi:11086
#, no-wrap
msgid "kernel.org"
msgstr "kernel.org"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10431
+#: doc/guix.texi:11088
msgid "the updater for packages hosted on kernel.org;"
msgstr "Aktualisierungsprogramm auf kernel.org angebotener Pakete,"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10433
+#: doc/guix.texi:11090
msgid "the updater for @uref{https://elpa.gnu.org/, ELPA} packages;"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://elpa.gnu.org/, ELPA-Pakete},"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10435
+#: doc/guix.texi:11092
msgid "the updater for @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN} packages;"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://cran.r-project.org/,
CRAN-Pakete},"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10435
+#: doc/guix.texi:11092
#, no-wrap
msgid "bioconductor"
msgstr "bioconductor"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10437
+#: doc/guix.texi:11094
msgid "the updater for @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor} R
packages;"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für R-Pakete vom
@uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor},"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10439
+#: doc/guix.texi:11096
msgid "the updater for @uref{https://www.cpan.org/, CPAN} packages;"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://www.cpan.org/, CPAN-Pakete},"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10441
+#: doc/guix.texi:11098
msgid "the updater for @uref{https://pypi.python.org, PyPI} packages."
msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://pypi.python.org,
PyPI-Pakete},"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10443
+#: doc/guix.texi:11100
msgid "the updater for @uref{https://rubygems.org, RubyGems} packages."
msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://rubygems.org,
RubyGems-Pakete}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10443
+#: doc/guix.texi:11100
#, no-wrap
msgid "github"
msgstr "github"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10445
+#: doc/guix.texi:11102
msgid "the updater for @uref{https://github.com, GitHub} packages."
msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://github.com, GitHub-Pakete}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10447
+#: doc/guix.texi:11104
msgid "the updater for @uref{https://hackage.haskell.org, Hackage} packages."
msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://hackage.haskell.org,
Hackage-Pakete}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10449
+#: doc/guix.texi:11106
msgid "the updater for @uref{https://www.stackage.org, Stackage} packages."
msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://www.stackage.org,
Stackage-Pakete}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10451
+#: doc/guix.texi:11108
msgid "the updater for @uref{https://crates.io, Crates} packages."
msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://crates.io, Crates-Pakete}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10451
+#: doc/guix.texi:11108
#, no-wrap
msgid "launchpad"
msgstr "launchpad"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10453
+#: doc/guix.texi:11110
msgid "the updater for @uref{https://launchpad.net, Launchpad} packages."
msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://launchpad.net, Launchpad}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10457
+#: doc/guix.texi:11114
msgid "For instance, the following command only checks for updates of Emacs
packages hosted at @code{elpa.gnu.org} and for updates of CRAN packages:"
msgstr "Zum Beispiel prüft folgender Befehl nur auf mögliche Aktualisierungen
von auf @code{elpa.gnu.org} angebotenen Emacs-Paketen und von CRAN-Paketen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10462
+#: doc/guix.texi:11119
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix refresh --type=elpa,cran\n"
@@ -19215,77 +20367,77 @@ msgstr ""
"gnu/packages/emacs.scm:856:13: emacs-auctex would be upgraded from 11.88.6 to
11.88.9\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10468
+#: doc/guix.texi:11125
msgid "In addition, @command{guix refresh} can be passed one or more package
names, as in this example:"
msgstr "An @command{guix refresh} können auch ein oder mehrere Paketnamen
übergeben werden wie in diesem Beispiel:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10471
+#: doc/guix.texi:11128
#, no-wrap
msgid "$ ./pre-inst-env guix refresh -u emacs idutils gcc@@4.8\n"
msgstr "$ ./pre-inst-env guix refresh -u emacs idutils gcc@@4.8\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10477
+#: doc/guix.texi:11134
msgid "The command above specifically updates the @code{emacs} and
@code{idutils} packages. The @option{--select} option would have no effect in
this case."
msgstr "Der Befehl oben aktualisiert speziell das @code{emacs}- und das
@code{idutils}-Paket. Eine Befehlszeilenoption @option{--select} hätte dann
keine Wirkung."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10482
+#: doc/guix.texi:11139
msgid "When considering whether to upgrade a package, it is sometimes
convenient to know which packages would be affected by the upgrade and should
be checked for compatibility. For this the following option may be used when
passing @command{guix refresh} one or more package names:"
msgstr "Wenn Sie sich fragen, ob ein Paket aktualisiert werden sollte oder
nicht, kann es helfen, sich anzuschauen, welche Pakete von der Aktualisierung
betroffen wären und auf Kompatibilität hin geprüft werden sollten. Dazu kann
die folgende Befehlszeilenoption zusammen mit einem oder mehreren Paketnamen an
@command{guix refresh} übergeben werden:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10485
+#: doc/guix.texi:11142
#, no-wrap
msgid "--list-updaters"
msgstr "--list-updaters"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10486
+#: doc/guix.texi:11143
#, no-wrap
msgid "-L"
msgstr "-L"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10488
+#: doc/guix.texi:11145
msgid "List available updaters and exit (see @option{--type} above)."
msgstr "Eine Liste verfügbarer Aktualisierungsprogramme anzeigen und
terminieren (siehe @option{--type} oben)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10491
+#: doc/guix.texi:11148
msgid "For each updater, display the fraction of packages it covers; at the
end, display the fraction of packages covered by all these updaters."
msgstr "Für jedes Aktualisierungsprogramm den Anteil der davon betroffenen
Pakete anzeigen; zum Schluss wird der Gesamtanteil von irgendeinem
Aktualisierungsprogramm betroffener Pakete angezeigt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10492
+#: doc/guix.texi:11149
#, no-wrap
msgid "--list-dependent"
msgstr "--list-dependent"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10493 doc/guix.texi:10752
+#: doc/guix.texi:11150 doc/guix.texi:11409
#, no-wrap
msgid "-l"
msgstr "-l"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10496
+#: doc/guix.texi:11153
msgid "List top-level dependent packages that would need to be rebuilt as a
result of upgrading one or more packages."
msgstr "Auflisten, welche abhängigen Pakete auf oberster Ebene neu erstellt
werden müssten, wenn eines oder mehrere Pakete aktualisiert würden."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10500
+#: doc/guix.texi:11157
msgid "@xref{Invoking guix graph, the @code{reverse-package} type of
@command{guix graph}}, for information on how to visualize the list of
dependents of a package."
msgstr "Siehe @ref{Invoking guix graph, den @code{reverse-package}-Typ von
@command{guix graph}} für Informationen dazu, wie Sie die Liste der Abhängigen
eines Pakets visualisieren können."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10506
+#: doc/guix.texi:11163
msgid "Be aware that the @option{--list-dependent} option only
@emph{approximates} the rebuilds that would be required as a result of an
upgrade. More rebuilds might be required under some circumstances."
msgstr "Bedenken Sie, dass die Befehlszeilenoption @option{--list-dependent}
das Ausmaß der nach einer Aktualisierungen benötigten Neuerstellungen nur
@emph{annähert}. Es könnten auch unter Umständen mehr Neuerstellungen anfallen."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10511
+#: doc/guix.texi:11168
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix refresh --list-dependent flex\n"
@@ -19297,23 +20449,23 @@ msgstr ""
"hop@@2.4.0 geiser@@0.4 notmuch@@0.18 mu@@0.9.9.5 cflow@@1.4 idutils@@4.6 …\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10515
+#: doc/guix.texi:11172
msgid "The command above lists a set of packages that could be built to check
for compatibility with an upgraded @code{flex} package."
msgstr "Der oben stehende Befehl gibt einen Satz von Paketen aus, die Sie
erstellen wollen könnten, um die Kompatibilität einer Aktualisierung des
@code{flex}-Pakets beurteilen zu können."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10518
+#: doc/guix.texi:11175
#, no-wrap
msgid "--list-transitive"
msgstr "--list-transitive"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10520
+#: doc/guix.texi:11177
msgid "List all the packages which one or more packages depend upon."
msgstr "Die Pakete auflisten, von denen eines oder mehrere Pakete abhängen."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10525
+#: doc/guix.texi:11182
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix refresh --list-transitive flex\n"
@@ -19325,60 +20477,60 @@ msgstr ""
"bison@@3.0.5 indent@@2.2.10 tar@@1.30 gzip@@1.9 bzip2@@1.0.6 xz@@5.2.4
file@@5.33 …\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10531
+#: doc/guix.texi:11188
msgid "The command above lists a set of packages which, when changed, would
cause @code{flex} to be rebuilt."
msgstr "Der oben stehende Befehl gibt einen Satz von Paketen aus, die, wenn
sie geändert würden, eine Neuerstellung des @code{flex}-Pakets auslösen würden."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10533
+#: doc/guix.texi:11190
msgid "The following options can be used to customize GnuPG operation:"
msgstr "Mit den folgenden Befehlszeilenoptionen können Sie das Verhalten von
GnuPG anpassen:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10536
+#: doc/guix.texi:11193
#, no-wrap
msgid "--gpg=@var{command}"
msgstr "--gpg=@var{Befehl}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10539
+#: doc/guix.texi:11196
msgid "Use @var{command} as the GnuPG 2.x command. @var{command} is searched
for in @code{$PATH}."
msgstr "Den @var{Befehl} als GnuPG-2.x-Befehl einsetzen. Der @var{Befehl} wird
im @code{$PATH} gesucht."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10540
+#: doc/guix.texi:11197
#, no-wrap
msgid "--keyring=@var{file}"
msgstr "--keyring=@var{Datei}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10546
+#: doc/guix.texi:11203
msgid "Use @var{file} as the keyring for upstream keys. @var{file} must be in
the @dfn{keybox format}. Keybox files usually have a name ending in
@file{.kbx} and the GNU@tie{}Privacy Guard (GPG) can manipulate these files
(@pxref{kbxutil, @command{kbxutil},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, for
information on a tool to manipulate keybox files)."
msgstr "Die @var{Datei} als Schlüsselbund mit Anbieterschlüsseln verwenden.
Die @var{Datei} muss im @dfn{Keybox-Format} vorliegen. Keybox-Dateien haben
normalerweise einen Namen, der auf @file{.kbx} endet. Sie können mit Hilfe von
GNU@tie{}Privacy Guard (GPG) bearbeitet werden (siehe @ref{kbxutil,
@command{kbxutil},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard} für Informationen über
ein Werkzeug zum Bearbeiten von Keybox-Dateien)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10552
+#: doc/guix.texi:11209
msgid "When this option is omitted, @command{guix refresh} uses
@file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} as the keyring for upstream
signing keys. OpenPGP signatures are checked against keys from this keyring;
missing keys are downloaded to this keyring as well (see
@option{--key-download} below)."
msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption nicht angegeben wird, benutzt
@command{guix refresh} die Keybox-Datei
@file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} als Schlüsselbund für
Signierschlüssel von Anbietern. OpenPGP-Signaturen werden mit Schlüsseln aus
diesem Schlüsselbund überprüft; fehlende Schlüssel werden auch in diesen
Schlüsselbund heruntergeladen (siehe @option{--key-download} unten)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10555
+#: doc/guix.texi:11212
msgid "You can export keys from your default GPG keyring into a keybox file
using commands like this one:"
msgstr "Sie können Schlüssel aus Ihrem normalerweise benutzten
GPG-Schlüsselbund in eine Keybox-Datei exportieren, indem Sie Befehle wie
diesen benutzen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10558
+#: doc/guix.texi:11215
#, no-wrap
msgid "gpg --export rms@@gnu.org | kbxutil --import-openpgp >> mykeyring.kbx\n"
msgstr "gpg --export rms@@gnu.org | kbxutil --import-openpgp >>
mykeyring.kbx\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10561
+#: doc/guix.texi:11218
msgid "Likewise, you can fetch keys to a specific keybox file like this:"
msgstr "Ebenso können Sie wie folgt Schlüssel in eine bestimmte Keybox-Datei
herunterladen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10565
+#: doc/guix.texi:11222
#, no-wrap
msgid ""
"gpg --no-default-keyring --keyring mykeyring.kbx \\\n"
@@ -19388,241 +20540,241 @@ msgstr ""
" --recv-keys @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-ID}\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10569
+#: doc/guix.texi:11226
msgid "@ref{GPG Configuration Options, @option{--keyring},, gnupg, Using the
GNU Privacy Guard}, for more information on GPG's @option{--keyring} option."
msgstr "Siehe @ref{GPG Configuration Options, @option{--keyring},, gnupg,
Using the GNU Privacy Guard} für mehr Informationen zur Befehlszeilenoption
@option{--keyring} von GPG."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10573
+#: doc/guix.texi:11230
msgid "Handle missing OpenPGP keys according to @var{policy}, which may be one
of:"
msgstr "Fehlende OpenPGP-Schlüssel gemäß dieser @var{Richtlinie} behandeln,
für die eine der Folgenden angegeben werden kann:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10575 doc/guix.texi:18746
+#: doc/guix.texi:11232 doc/guix.texi:19428
#, no-wrap
msgid "always"
msgstr "always"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10578
+#: doc/guix.texi:11235
msgid "Always download missing OpenPGP keys from the key server, and add them
to the user's GnuPG keyring."
msgstr "Immer fehlende OpenPGP-Schlüssel herunterladen und zum
GnuPG-Schlüsselbund des Nutzers hinzufügen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10579 doc/guix.texi:18748
+#: doc/guix.texi:11236 doc/guix.texi:19430
#, no-wrap
msgid "never"
msgstr "never"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10581
+#: doc/guix.texi:11238
msgid "Never try to download missing OpenPGP keys. Instead just bail out."
msgstr "Niemals fehlende OpenPGP-Schlüssel herunterladen, sondern einfach
abbrechen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10582
+#: doc/guix.texi:11239
#, no-wrap
msgid "interactive"
msgstr "interactive"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10585
+#: doc/guix.texi:11242
msgid "When a package signed with an unknown OpenPGP key is encountered, ask
the user whether to download it or not. This is the default behavior."
msgstr "Ist ein Paket mit einem unbekannten OpenPGP-Schlüssel signiert, wird
der Nutzer gefragt, ob der Schlüssel heruntergeladen werden soll oder nicht.
Dies entspricht dem vorgegebenen Verhalten."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10587
+#: doc/guix.texi:11244
#, no-wrap
msgid "--key-server=@var{host}"
msgstr "--key-server=@var{Host}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10589
+#: doc/guix.texi:11246
msgid "Use @var{host} as the OpenPGP key server when importing a public key."
msgstr "Den mit @var{Host} bezeichneten Rechner als Schlüsselserver für
OpenPGP benutzen, wenn ein öffentlicher Schlüssel importiert wird."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10609
+#: doc/guix.texi:11266
msgid "The @code{github} updater uses the
@uref{https://developer.github.com/v3/, GitHub API} to query for new releases.
When used repeatedly e.g.@: when refreshing all packages, GitHub will
eventually refuse to answer any further API requests. By default 60 API
requests per hour are allowed, and a full refresh on all GitHub packages in
Guix requires more than this. Authentication with GitHub through the use of an
API token alleviates these limits. To use an API token, set the enviro [...]
msgstr "Das @code{github}-Aktualisierungsprogramm benutzt die
@uref{https://developer.github.com/v3/, GitHub-Programmierschnittstelle} (die
„Github-API“), um Informationen über neue Veröffentlichungen einzuholen.
Geschieht dies oft, z.B.@: beim Auffrischen aller Pakete, so wird GitHub
irgendwann aufhören, weitere API-Anfragen zu beantworten. Normalerweise sind 60
API-Anfragen pro Stunde erlaubt, für eine vollständige Auffrischung aller
GitHub-Pakete in Guix werden aber mehr benötigt. Wen [...]
#. type: section
-#: doc/guix.texi:10612
+#: doc/guix.texi:11269
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix lint}"
msgstr "@command{guix lint} aufrufen"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:10614
+#: doc/guix.texi:11271
#, no-wrap
msgid "guix lint"
msgstr "guix lint"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10615
+#: doc/guix.texi:11272
#, no-wrap
msgid "package, checking for errors"
msgstr "Pakete, auf Fehler prüfen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10621
+#: doc/guix.texi:11278
msgid "The @command{guix lint} command is meant to help package developers
avoid common errors and use a consistent style. It runs a number of checks on
a given set of packages in order to find common mistakes in their definitions.
Available @dfn{checkers} include (see @option{--list-checkers} for a complete
list):"
msgstr "Den Befehl @command{guix lint} gibt es, um Paketentwicklern beim
Vermeiden häufiger Fehler und bei der Einhaltung eines konsistenten Code-Stils
zu helfen. Er führt eine Reihe von Prüfungen auf einer angegebenen Menge von
Paketen durch, um in deren Definition häufige Fehler aufzuspüren. Zu den
verfügbaren @dfn{Prüfern} gehören (siehe @option{--list-checkers} für eine
vollständige Liste):"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10627
+#: doc/guix.texi:11284
msgid "Validate certain typographical and stylistic rules about package
descriptions and synopses."
msgstr "Überprüfen, ob bestimmte typografische und stilistische Regeln in
Paketbeschreibungen und -zusammenfassungen eingehalten wurden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10628
+#: doc/guix.texi:11285
#, no-wrap
msgid "inputs-should-be-native"
msgstr "inputs-should-be-native"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10630
+#: doc/guix.texi:11287
msgid "Identify inputs that should most likely be native inputs."
msgstr "Eingaben identifizieren, die wahrscheinlich native Eingaben sein
sollten."
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10633
+#: doc/guix.texi:11290
#, no-wrap
msgid "mirror-url"
msgstr "mirror-url"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10634
+#: doc/guix.texi:11291
#, no-wrap
msgid "github-url"
msgstr "github-url"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10635
+#: doc/guix.texi:11292
#, no-wrap
msgid "source-file-name"
msgstr "source-file-name"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10642
+#: doc/guix.texi:11299
msgid "Probe @code{home-page} and @code{source} URLs and report those that are
invalid. Suggest a @code{mirror://} URL when applicable. If the @code{source}
URL redirects to a GitHub URL, recommend usage of the GitHub URL. Check that
the source file name is meaningful, e.g.@: is not just a version number or
``git-checkout'', without a declared @code{file-name} (@pxref{origin
Reference})."
msgstr "Die URLs für die Felder @code{home-page} und @code{source} anrufen und
nicht erreichbare URLs melden. Wenn passend, wird eine @code{mirror://}-URL
vorgeschlagen. Wenn die Quell-URL auf eine GitHub-URL weiterleitet, wird eine
Empfehlung ausgegeben, direkt letztere zu verwenden. Es wird geprüft, dass der
Quell-Dateiname aussagekräftig ist, dass er also z.B.@: nicht nur aus einer
Versionsnummer besteht oder als „git-checkout“ angegeben wurde, ohne dass ein
@code{Dateiname} deklarier [...]
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10643
+#: doc/guix.texi:11300
#, no-wrap
msgid "source-unstable-tarball"
msgstr "source-unstable-tarball"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10647
+#: doc/guix.texi:11304
msgid "Parse the @code{source} URL to determine if a tarball from GitHub is
autogenerated or if it is a release tarball. Unfortunately GitHub's
autogenerated tarballs are sometimes regenerated."
msgstr "Analysiert die @code{source}-URL, um zu bestimmen, ob der Tarball von
GitHub automatisch generiert wurde oder zu einer Veröffentlichung gehört.
Leider werden GitHubs automatisch generierte Tarballs manchmal neu generiert."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10651
+#: doc/guix.texi:11308
msgid "Check that the derivation of the given packages can be successfully
computed for all the supported systems (@pxref{Derivations})."
msgstr "Prüft, ob die Ableitung der angegebenen Pakete auf allen unterstützten
Systmen erfolgreich berechnet werden kann (siehe @ref{Derivations})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10652
+#: doc/guix.texi:11309
#, no-wrap
msgid "profile-collisions"
msgstr "profile-collisions"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10658
+#: doc/guix.texi:11315
msgid "Check whether installing the given packages in a profile would lead to
collisions. Collisions occur when several packages with the same name but a
different version or a different store file name are propagated. @xref{package
Reference, @code{propagated-inputs}}, for more information on propagated
inputs."
msgstr "Prüft, ob die Installation der angegebenen Pakete in ein Profil zu
Kollisionen führen würde. Kollisionen treten auf, wenn mehrere Pakete mit
demselben Namen aber anderer Versionsnummer oder anderem Store-Dateinamen
propagiert werden. Siehe @ref{package Reference, @code{propagated-inputs}} für
weitere Informationen zu propagierten Eingaben."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10659
+#: doc/guix.texi:11316
#, no-wrap
msgid "archival"
msgstr "archival"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10660
+#: doc/guix.texi:11317
#, no-wrap
msgid "Software Heritage, source code archive"
msgstr "Software Heritage, Quellcode-Archiv"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10661
+#: doc/guix.texi:11318
#, no-wrap
msgid "archival of source code, Software Heritage"
msgstr "Archivierung von Quellcode, Software Heritage"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10664
+#: doc/guix.texi:11321
msgid "Checks whether the package's source code is archived at
@uref{https://www.softwareheritage.org, Software Heritage}."
msgstr "Überprüft, ob der Quellcode des Pakets bei der
@uref{https://www.softwareheritage.org, Software Heritage} archiviert ist."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10672
+#: doc/guix.texi:11329
msgid "When the source code that is not archived comes from a version-control
system (VCS)---e.g., it's obtained with @code{git-fetch}, send Software
Heritage a ``save'' request so that it eventually archives it. This ensures
that the source will remain available in the long term, and that Guix can fall
back to Software Heritage should the source code disappear from its original
host. The status of recent ``save'' requests can be
@uref{https://archive.softwareheritage.org/save/#request [...]
msgstr "Wenn der noch nicht archivierte Quellcode aus einem
Versionskontrollsystem („Version Control System“, VCS) stammt, wenn er also
z.B.@: mit @code{git-fetch} bezogen wird, wird eine Anfrage an Software
Heritage gestellt, diesen zu speichern („Save“), damit sie ihn irgendwann in
deren Archiv aufnehmen. So wird gewährleistet, dass der Quellcode langfristig
verfügbar bleibt und Guix notfalls auf Software Heritage zurückgreifen kann,
falls der Quellcode bei seinem ursprünglichen Anbiet [...]
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10677
+#: doc/guix.texi:11334
msgid "When source code is a tarball obtained with @code{url-fetch}, simply
print a message when it is not archived. As of this writing, Software Heritage
does not allow requests to save arbitrary tarballs; we are working on ways to
ensure that non-VCS source code is also archived."
msgstr "Wenn der Quellcode in Form eines über @code{url-fetch} zu beziehenden
Tarballs vorliegt, wird bloß eine Nachricht ausgegeben, wenn er nicht
archiviert ist. Zum Zeitpunkt, wo dies geschrieben wurde, ermöglicht Software
Heritage keine Anfragen, beliebige Tarballs zu archivieren; wir arbeiten an
Möglichkeiten wie auch @emph{nicht} versionskontrollierter Quellcode archiviert
werden kann."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10683
+#: doc/guix.texi:11340
msgid "Software Heritage
@uref{https://archive.softwareheritage.org/api/#rate-limiting, limits the
request rate per IP address}. When the limit is reached, @command{guix lint}
prints a message and the @code{archival} checker stops doing anything until
that limit has been reset."
msgstr "Software Heritage
@uref{https://archive.softwareheritage.org/api/#rate-limiting, beschränkt}, wie
schnell dieselbe IP-Adresse Anfragen stellen kann. Ist das Limit erreicht, gibt
@command{guix lint} eine Mitteilung aus und der @code{archival}-Prüfer steht so
lange still, bis die Beschränkung wieder zurückgesetzt wurde."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10684
+#: doc/guix.texi:11341
#, no-wrap
msgid "cve"
msgstr "cve"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10685 doc/guix.texi:30870
+#: doc/guix.texi:11342 doc/guix.texi:31867
#, no-wrap
msgid "security vulnerabilities"
msgstr "Sicherheitslücken"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10686
+#: doc/guix.texi:11343
#, no-wrap
msgid "CVE, Common Vulnerabilities and Exposures"
msgstr "CVE, Common Vulnerabilities and Exposures"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10691
+#: doc/guix.texi:11348
msgid "Report known vulnerabilities found in the Common Vulnerabilities and
Exposures (CVE) databases of the current and past year
@uref{https://nvd.nist.gov/vuln/data-feeds, published by the US NIST}."
msgstr "Bekannte Sicherheitslücken melden, die in den Datenbanken der „Common
Vulnerabilities and Exposures“ (CVE) aus diesem und dem letzten Jahr vorkommen,
@uref{https://nvd.nist.gov/vuln/data-feeds, wie sie von der US-amerikanischen
NIST veröffentlicht werden}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10693
+#: doc/guix.texi:11350
msgid "To view information about a particular vulnerability, visit pages such
as:"
msgstr "Um Informationen über eine bestimmte Sicherheitslücke angezeigt zu
bekommen, besuchen Sie Webseiten wie:"
#. type: indicateurl{#1}
-#: doc/guix.texi:10697
+#: doc/guix.texi:11354
msgid "https://web.nvd.nist.gov/view/vuln/detail?vulnId=CVE-YYYY-ABCD"
msgstr "https://web.nvd.nist.gov/view/vuln/detail?vulnId=CVE-YYYY-ABCD"
#. type: indicateurl{#1}
-#: doc/guix.texi:10699
+#: doc/guix.texi:11356
msgid "https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-YYYY-ABCD"
msgstr "https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-YYYY-ABCD"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10704
+#: doc/guix.texi:11361
msgid "where @code{CVE-YYYY-ABCD} is the CVE identifier---e.g.,
@code{CVE-2015-7554}."
msgstr "wobei Sie statt @code{CVE-YYYY-ABCD} die CVE-Kennnummer angeben —
z.B.@: @code{CVE-2015-7554}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10709
+#: doc/guix.texi:11366
msgid "Package developers can specify in package recipes the
@uref{https://nvd.nist.gov/products/cpe,Common Platform Enumeration (CPE)} name
and version of the package when they differ from the name or version that Guix
uses, as in this example:"
msgstr "Paketentwickler können in ihren Paketrezepten den Namen und die
Version des Pakets in der @uref{https://nvd.nist.gov/products/cpe,Common
Platform Enumeration (CPE)} angeben, falls sich diese von dem in Guix benutzten
Namen und der Version unterscheiden, zum Beispiel so:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:10717
+#: doc/guix.texi:11374
#, no-wrap
msgid ""
"(package\n"
@@ -19640,12 +20792,12 @@ msgstr ""
" (cpe-version . \"2.3\"))))\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10724
+#: doc/guix.texi:11381
msgid "Some entries in the CVE database do not specify which version of a
package they apply to, and would thus ``stick around'' forever. Package
developers who found CVE alerts and verified they can be ignored can declare
them as in this example:"
msgstr "Manche Einträge in der CVE-Datenbank geben die Version des Pakets
nicht an, auf das sie sich beziehen, und würden daher bis in alle Ewigkeit
Warnungen auslösen. Paketentwickler, die CVE-Warnmeldungen gefunden und geprüft
haben, dass diese ignoriert werden können, können sie wie in diesem Beispiel
deklarieren:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:10734
+#: doc/guix.texi:11391
#, no-wrap
msgid ""
"(package\n"
@@ -19668,91 +20820,91 @@ msgstr ""
" \"CVE-2011-5244\")))))\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10736
+#: doc/guix.texi:11393
#, no-wrap
msgid "formatting"
msgstr "Formatierung"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10739
+#: doc/guix.texi:11396
msgid "Warn about obvious source code formatting issues: trailing white space,
use of tabulations, etc."
msgstr "Offensichtliche Fehler bei der Formatierung von Quellcode melden,
z.B.@: Leerraum-Zeichen am Zeilenende oder Nutzung von Tabulatorzeichen."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10745
+#: doc/guix.texi:11402
#, no-wrap
msgid "guix lint @var{options} @var{package}@dots{}\n"
msgstr "guix lint @var{Optionen} @var{Pakete}…\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10749
+#: doc/guix.texi:11406
msgid "If no package is given on the command line, then all packages are
checked. The @var{options} may be zero or more of the following:"
msgstr "Wird kein Paket auf der Befehlszeile angegeben, dann werden alle
Pakete geprüft, die es gibt. Als @var{Optionen} können null oder mehr der
folgenden Befehlszeilenoptionen übergeben werden:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10751
+#: doc/guix.texi:11408
#, no-wrap
msgid "--list-checkers"
msgstr "--list-checkers"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10755
+#: doc/guix.texi:11412
msgid "List and describe all the available checkers that will be run on
packages and exit."
msgstr "Alle verfügbaren Prüfer für die Pakete auflisten und beschreiben."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10756
+#: doc/guix.texi:11413
#, no-wrap
msgid "--checkers"
msgstr "--checkers"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10757
+#: doc/guix.texi:11414
#, no-wrap
msgid "-c"
msgstr "-c"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10760
+#: doc/guix.texi:11417
msgid "Only enable the checkers specified in a comma-separated list using the
names returned by @option{--list-checkers}."
msgstr "Nur die Prüfer aktivieren, die hiernach in einer kommagetrennten Liste
aus von @option{--list-checkers} aufgeführten Prüfern vorkommen."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:10772
+#: doc/guix.texi:11429
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix size}"
msgstr "@command{guix size} aufrufen"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:10774 doc/guix.texi:29947
+#: doc/guix.texi:11431 doc/guix.texi:30869
#, no-wrap
msgid "size"
msgstr "Größe"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10775
+#: doc/guix.texi:11432
#, no-wrap
msgid "package size"
msgstr "Paketgröße"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:10777
+#: doc/guix.texi:11434
#, no-wrap
msgid "guix size"
msgstr "guix size"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10784
+#: doc/guix.texi:11441
msgid "The @command{guix size} command helps package developers profile the
disk usage of packages. It is easy to overlook the impact of an additional
dependency added to a package, or the impact of using a single output for a
package that could easily be split (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).
Such are the typical issues that @command{guix size} can highlight."
msgstr "Der Befehl @command{guix size} hilft Paketentwicklern dabei, den
Plattenplatzverbrauch von Paketen zu profilieren. Es ist leicht, die
Auswirkungen zu unterschätzen, die das Hinzufügen zusätzlicher Abhängigkeiten
zu einem Paket hat oder die das Verwenden einer einzelnen Ausgabe für ein
leicht aufteilbares Paket ausmacht (siehe @ref{Packages with Multiple
Outputs}). Das sind typische Probleme, auf die @command{guix size} aufmerksam
machen kann."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10789
+#: doc/guix.texi:11446
msgid "The command can be passed one or more package specifications such as
@code{gcc@@4.8} or @code{guile:debug}, or a file name in the store. Consider
this example:"
msgstr "Dem Befehl können eine oder mehrere Paketspezifikationen wie
@code{gcc@@4.8} oder @code{guile:debug} übergeben werden, oder ein Dateiname im
Store. Betrachten Sie dieses Beispiel:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10802
+#: doc/guix.texi:11459
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix size coreutils\n"
@@ -19780,54 +20932,54 @@ msgstr ""
"Gesamt: 78.9 MiB\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10808
+#: doc/guix.texi:11465
msgid "The store items listed here constitute the @dfn{transitive closure} of
Coreutils---i.e., Coreutils and all its dependencies, recursively---as would be
returned by:"
msgstr "Die hier aufgelisteten Store-Objekte bilden den @dfn{transitiven
Abschluss} der Coreutils — d.h.@: die Coreutils und all ihre Abhängigkeiten und
deren Abhängigkeiten, rekursiv —, wie sie hiervon angezeigt würden:<f"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10811
+#: doc/guix.texi:11468
#, no-wrap
msgid "$ guix gc -R /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23\n"
msgstr "$ guix gc -R /gnu/store/…-coreutils-8.23\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10819
+#: doc/guix.texi:11476
msgid "Here the output shows three columns next to store items. The first
column, labeled ``total'', shows the size in mebibytes (MiB) of the closure of
the store item---that is, its own size plus the size of all its dependencies.
The next column, labeled ``self'', shows the size of the item itself. The last
column shows the ratio of the size of the item itself to the space occupied by
all the items listed here."
msgstr "Hier zeigt die Ausgabe neben den Store-Objekten noch drei Spalten. Die
erste Spalte namens „Gesamt“ gibt wieder, wie viele Mebibytes (MiB) der
Abschluss des Store-Objekts groß ist — das heißt, dessen eigene Größe plus die
Größe all seiner Abhängigkeiten. Die nächste Spalte, bezeichnet mit „Selbst“,
zeigt die Größe nur dieses Objekts an. Die letzte Spalte zeigt das Verhältnis
der Größe des Objekts zur Gesamtgröße aller hier aufgelisteten Objekte an."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10825
+#: doc/guix.texi:11482
msgid "In this example, we see that the closure of Coreutils weighs in at
79@tie{}MiB, most of which is taken by libc and GCC's run-time support
libraries. (That libc and GCC's libraries represent a large fraction of the
closure is not a problem @i{per se} because they are always available on the
system anyway.)"
msgstr "In diesem Beispiel sehen wir, dass der Abschluss der Coreutils
79@tie{}MiB schwer ist, wovon das meiste durch libc und die Bibliotheken zur
Laufzeitunterstützung von GCC ausgemacht wird. (Dass libc und die Bibliotheken
vom GCC einen großen Anteil am Abschluss ausmachen, ist aber an sich noch kein
Problem, weil es Bibliotheken sind, die auf dem System sowieso immer verfügbar
sein müssen.)"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10828
+#: doc/guix.texi:11485
msgid "Since the command also accepts store file names, assessing the size of
a build result is straightforward:"
msgstr "Weil der Befehl auch Namen von Store-Dateien akzeptiert, kann man
damit auch die Größe eines Erstellungsergebnisses ermitteln:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10831
+#: doc/guix.texi:11488
#, no-wrap
msgid "guix size $(guix system build config.scm)\n"
msgstr "guix size $(guix system build config.scm)\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10841
+#: doc/guix.texi:11498
msgid "When the package(s) passed to @command{guix size} are available in the
store@footnote{More precisely, @command{guix size} looks for the
@emph{ungrafted} variant of the given package(s), as returned by @code{guix
build @var{package} --no-grafts}. @xref{Security Updates}, for information on
grafts.}, @command{guix size} queries the daemon to determine its dependencies,
and measures its size in the store, similar to @command{du -ms --apparent-size}
(@pxref{du invocation,,, coreutils [...]
msgstr "Wenn das oder die Paket(e), die an @command{guix size} übergeben
wurden, im Store verfügbar sind@footnote{Genauer gesagt braucht @command{guix
size} die @emph{nicht veredelte} Variante des angegebenen Pakets bzw. der
Pakete, wie @code{guix build @var{Paket} --no-grafts} sie liefert. Siehe
@ref{Security Updates} für Informationen über Veredelungen.}, beauftragen Sie
mit @command{guix size} den Daemon, die Abhängigkeiten davon zu bestimmen und
deren Größe im Store zu messen, ähnlic [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10846
+#: doc/guix.texi:11503
msgid "When the given packages are @emph{not} in the store, @command{guix
size} reports information based on the available substitutes
(@pxref{Substitutes}). This makes it possible it to profile disk usage of
store items that are not even on disk, only available remotely."
msgstr "Wenn die übergebenen Pakete @emph{nicht} im Store liegen, erstattet
@command{guix size} Bericht mit Informationen, die aus verfügbaren Substituten
herausgelesen werden (siehe @ref{Substitutes}). Dadurch kann die
Plattenausnutzung von Store-Objekten profiliert werden, die gar nicht auf der
Platte liegen und nur auf entfernten Rechnern vorhanden sind."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10848
+#: doc/guix.texi:11505
msgid "You can also specify several package names:"
msgstr "Sie können auch mehrere Paketnamen angeben:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10858
+#: doc/guix.texi:11515
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix size coreutils grep sed bash\n"
@@ -19849,365 +21001,365 @@ msgstr ""
"Gesamt: 102.3 MiB\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10864
+#: doc/guix.texi:11521
msgid "In this example we see that the combination of the four packages takes
102.3@tie{}MiB in total, which is much less than the sum of each closure since
they have a lot of dependencies in common."
msgstr "In diesem Beispiel sehen wir, dass die Kombination der vier Pakete
insgesamt 102,3@tie{}MiB Platz verbraucht, was wesentlich weniger als die Summe
der einzelnen Abschlüsse ist, weil diese viele Abhängigkeiten gemeinsam
verwenden."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10870
+#: doc/guix.texi:11527
msgid "When looking at the profile returned by @command{guix size}, you may
find yourself wondering why a given package shows up in the profile at all. To
understand it, you can use @command{guix graph --path -t references} to display
the shortest path between the two packages (@pxref{Invoking guix graph})."
msgstr "Wenn Sie sich das von @command{guix size} gelieferte Profil anschauen,
fragen Sie sich vielleicht, warum ein bestimmtes Paket überhaupt darin
auftaucht. Den Grund erfahren Sie, wenn Sie @command{guix graph --path -t
references} benutzen, um sich den kürzesten Pfad zwischen zwei Paketen anzeigen
zu lassen (siehe @ref{Invoking guix graph})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10872
+#: doc/guix.texi:11529
msgid "The available options are:"
msgstr "Die verfügbaren Befehlszeilenoptionen sind:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10878
+#: doc/guix.texi:11535
msgid "Use substitute information from @var{urls}.
@xref{client-substitute-urls, the same option for @code{guix build}}."
msgstr "Substitutinformationen von den @var{URLs} benutzen. Siehe
@ref{client-substitute-urls, dieselbe Option bei @code{guix build}}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10879
+#: doc/guix.texi:11536
#, no-wrap
msgid "--sort=@var{key}"
msgstr "--sort=@var{Schlüssel}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10881
+#: doc/guix.texi:11538
msgid "Sort lines according to @var{key}, one of the following options:"
msgstr "Zeilen anhand des @var{Schlüssel}s sortieren, der eine der folgenden
Alternativen sein muss:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10883
+#: doc/guix.texi:11540
#, no-wrap
msgid "self"
msgstr "self"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10885
+#: doc/guix.texi:11542
msgid "the size of each item (the default);"
msgstr "die Größe jedes Objekts (die Vorgabe),"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10887
+#: doc/guix.texi:11544
msgid "the total size of the item's closure."
msgstr "die Gesamtgröße des Abschlusses des Objekts."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10889
+#: doc/guix.texi:11546
#, no-wrap
msgid "--map-file=@var{file}"
msgstr "--map-file=@var{Datei}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10891
+#: doc/guix.texi:11548
msgid "Write a graphical map of disk usage in PNG format to @var{file}."
msgstr "Eine grafische Darstellung des Plattenplatzverbrauchs als eine
PNG-formatierte Karte in die @var{Datei} schreiben."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10893
+#: doc/guix.texi:11550
msgid "For the example above, the map looks like this:"
msgstr "Für das Beispiel oben sieht die Karte so aus:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10896
+#: doc/guix.texi:11553
msgid "@image{images/coreutils-size-map,5in,, map of Coreutils disk usage
produced by @command{guix size}}"
msgstr "@image{images/coreutils-size-map,5in,, Karte der Plattenausnutzung der
Coreutils, erzeugt mit @command{guix size}}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10901
+#: doc/guix.texi:11558
msgid "This option requires that
@uref{https://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} be
installed and visible in Guile's module search path. When that is not the
case, @command{guix size} fails as it tries to load it."
msgstr "Diese Befehlszeilenoption setzt voraus, dass
@uref{https://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting}
installiert und im Suchpfad für Guile-Module sichtbar ist. Falls nicht, schlägt
@command{guix size} beim Versuch fehl, dieses Modul zu laden."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10905
+#: doc/guix.texi:11562
msgid "Consider packages for @var{system}---e.g., @code{x86_64-linux}."
msgstr "Pakete für dieses @var{System} betrachten — z.B.@: für
@code{x86_64-linux}."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:10916
+#: doc/guix.texi:11573
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix graph}"
msgstr "@command{guix graph} aufrufen"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10918
+#: doc/guix.texi:11575
#, no-wrap
msgid "DAG"
msgstr "DAG"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:10919
+#: doc/guix.texi:11576
#, no-wrap
msgid "guix graph"
msgstr "guix graph"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10934
+#: doc/guix.texi:11591
msgid "Packages and their dependencies form a @dfn{graph}, specifically a
directed acyclic graph (DAG). It can quickly become difficult to have a mental
model of the package DAG, so the @command{guix graph} command provides a visual
representation of the DAG. By default, @command{guix graph} emits a DAG
representation in the input format of @uref{https://www.graphviz.org/,
Graphviz}, so its output can be passed directly to the @command{dot} command of
Graphviz. It can also emit an HTM [...]
msgstr "Pakete und ihre Abhängigkeiten bilden einen @dfn{Graphen}, genauer
gesagt einen gerichteten azyklischen Graphen (englisch „Directed Acyclic
Graph“, kurz DAG). Es kann schnell schwierig werden, ein Modell eines
Paket-DAGs vor dem geistigen Auge zu behalten, weshalb der Befehl @command{guix
graph} eine visuelle Darstellung des DAGs bietet. Das vorgegebene Verhalten von
@command{guix graph} ist, eine DAG-Darstellung im Eingabeformat von
@uref{https://www.graphviz.org/, Graphviz} aus [...]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10937
+#: doc/guix.texi:11594
#, no-wrap
msgid "guix graph @var{options} @var{package}@dots{}\n"
msgstr "guix graph @var{Optionen} @var{Pakete}…\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10942
+#: doc/guix.texi:11599
msgid "For example, the following command generates a PDF file representing
the package DAG for the GNU@tie{}Core Utilities, showing its build-time
dependencies:"
msgstr "Zum Beispiel erzeugt der folgende Befehl eine PDF-Datei, die den
Paket-DAG für die GNU@tie{}Core Utilities darstellt, welcher ihre
Abhängigkeiten zur Erstellungszeit anzeigt:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10945
+#: doc/guix.texi:11602
#, no-wrap
msgid "guix graph coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n"
msgstr "guix graph coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10948
+#: doc/guix.texi:11605
msgid "The output looks like this:"
msgstr "Die Ausgabe sieht so aus:"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10950
+#: doc/guix.texi:11607
msgid "@image{images/coreutils-graph,2in,,Dependency graph of the GNU
Coreutils}"
msgstr "@image{images/coreutils-graph,2in,,Abhängigkeitsgraph der GNU
Coreutils}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10952
+#: doc/guix.texi:11609
msgid "Nice little graph, no?"
msgstr "Ein netter, kleiner Graph, oder?"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10955
+#: doc/guix.texi:11612
msgid "You may find it more pleasant to navigate the graph interactively with
@command{xdot} (from the @code{xdot} package):"
msgstr "Vielleicht ist es Ihnen aber lieber, den Graphen interaktiv mit dem
@command{xdot}-Programm anzuschauen (aus dem Paket @code{xdot}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10958
+#: doc/guix.texi:11615
#, no-wrap
msgid "guix graph coreutils | xdot -\n"
msgstr "guix graph coreutils | xdot -\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10965
+#: doc/guix.texi:11622
msgid "But there is more than one graph! The one above is concise: it is the
graph of package objects, omitting implicit inputs such as GCC, libc, grep,
etc. It is often useful to have such a concise graph, but sometimes one may
want to see more details. @command{guix graph} supports several types of
graphs, allowing you to choose the level of detail:"
msgstr "Aber es gibt mehr als eine Art von Graph! Der Graph oben ist kurz und
knapp: Es ist der Graph der Paketobjekte, ohne implizite Eingaben wie GCC,
libc, grep und so weiter. Oft möchte man einen knappen Graphen sehen, aber
manchmal will man auch mehr Details sehen. @command{guix graph} unterstützt
mehrere Typen von Graphen; Sie können den Detailgrad auswählen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10971
+#: doc/guix.texi:11628
msgid "This is the default type used in the example above. It shows the DAG
of package objects, excluding implicit dependencies. It is concise, but
filters out many details."
msgstr "Der vorgegebene Typ aus dem Beispiel oben. Er zeigt den DAG der
Paketobjekte ohne implizite Abhängigkeiten. Er ist knapp, filtert aber viele
Details heraus."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10972
+#: doc/guix.texi:11629
#, no-wrap
msgid "reverse-package"
msgstr "reverse-package"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10974
+#: doc/guix.texi:11631
msgid "This shows the @emph{reverse} DAG of packages. For example:"
msgstr "Dies zeigt den @emph{umgekehrten} DAG der Pakete. Zum Beispiel liefert"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10977
+#: doc/guix.texi:11634
#, no-wrap
msgid "guix graph --type=reverse-package ocaml\n"
msgstr "guix graph --type=reverse-package ocaml\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10982
+#: doc/guix.texi:11639
msgid "...@: yields the graph of packages that @emph{explicitly} depend on
OCaml (if you are also interested in cases where OCaml is an implicit
dependency, see @code{reverse-bag} below)."
msgstr "…@: den Graphen der Pakete, die @emph{explizit} von OCaml abhängen
(wenn Sie auch an Fällen interessiert sind, bei denen OCaml eine implizite
Abhängigkeit ist, siehe @code{reverse-bag} weiter unten)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10987
+#: doc/guix.texi:11644
msgid "Note that for core packages this can yield huge graphs. If all you
want is to know the number of packages that depend on a given package, use
@command{guix refresh --list-dependent} (@pxref{Invoking guix refresh,
@option{--list-dependent}})."
msgstr "Beachten Sie, dass für Kernpakete damit gigantische Graphen entstehen
können. Wenn Sie nur die Anzahl der Pakete wissen wollen, die von einem
gegebenen Paket abhängen, benutzen Sie @command{guix refresh --list-dependent}
(siehe @ref{Invoking guix refresh, @option{--list-dependent}})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10988
+#: doc/guix.texi:11645
#, no-wrap
msgid "bag-emerged"
msgstr "bag-emerged"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10990
+#: doc/guix.texi:11647
msgid "This is the package DAG, @emph{including} implicit inputs."
msgstr "Dies ist der Paket-DAG @emph{einschließlich} impliziter Eingaben."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10992
+#: doc/guix.texi:11649
msgid "For instance, the following command:"
msgstr "Zum Beispiel liefert der folgende Befehl"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10995
+#: doc/guix.texi:11652
#, no-wrap
msgid "guix graph --type=bag-emerged coreutils\n"
msgstr "guix graph --type=bag-emerged coreutils\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10998
+#: doc/guix.texi:11655
msgid "...@: yields this bigger graph:"
msgstr "…@: diesen größeren Graphen:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11000
+#: doc/guix.texi:11657
msgid "@image{images/coreutils-bag-graph,,5in,Detailed dependency graph of the
GNU Coreutils}"
msgstr "@image{images/coreutils-bag-graph,,5in,Detaillierter
Abhängigkeitsgraph der GNU Coreutils}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11003
+#: doc/guix.texi:11660
msgid "At the bottom of the graph, we see all the implicit inputs of
@var{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
msgstr "Am unteren Rand des Graphen sehen wir alle impliziten Eingaben des
@var{gnu-build-system} (siehe @ref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11007
+#: doc/guix.texi:11664
msgid "Now, note that the dependencies of these implicit inputs---that is, the
@dfn{bootstrap dependencies} (@pxref{Bootstrapping})---are not shown here, for
conciseness."
msgstr "Beachten Sie dabei aber, dass auch hier die Abhängigkeiten dieser
impliziten Eingaben — d.h.@: die @dfn{Bootstrap-Abhängigkeiten} (siehe
@ref{Bootstrapping}) — nicht gezeigt werden, damit der Graph knapper bleibt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11008
+#: doc/guix.texi:11665
#, no-wrap
msgid "bag"
msgstr "bag"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11011
+#: doc/guix.texi:11668
msgid "Similar to @code{bag-emerged}, but this time including all the
bootstrap dependencies."
msgstr "Ähnlich wie @code{bag-emerged}, aber diesmal mit allen
Bootstrap-Abhängigkeiten."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11012
+#: doc/guix.texi:11669
#, no-wrap
msgid "bag-with-origins"
msgstr "bag-with-origins"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11014
+#: doc/guix.texi:11671
msgid "Similar to @code{bag}, but also showing origins and their dependencies."
msgstr "Ähnlich wie @code{bag}, aber auch mit den Ursprüngen und deren
Abhängigkeiten."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11015
+#: doc/guix.texi:11672
#, no-wrap
msgid "reverse-bag"
msgstr "reverse-bag"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11018
+#: doc/guix.texi:11675
msgid "This shows the @emph{reverse} DAG of packages. Unlike
@code{reverse-package}, it also takes implicit dependencies into account. For
example:"
msgstr "Dies zeigt den @emph{umgekehrten} DAG der Pakete. Anders als
@code{reverse-package} werden auch implizite Abhängigkeiten berücksichtigt. Zum
Beispiel liefert"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11021
+#: doc/guix.texi:11678
#, no-wrap
msgid "guix graph -t reverse-bag dune\n"
msgstr "guix graph -t reverse-bag dune\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11028
+#: doc/guix.texi:11685
msgid "...@: yields the graph of all packages that depend on Dune, directly or
indirectly. Since Dune is an @emph{implicit} dependency of many packages
@i{via} @code{dune-build-system}, this shows a large number of packages,
whereas @code{reverse-package} would show very few if any."
msgstr "…@: den Graphen aller Pakete, die von Dune direkt oder indirekt
abhängen. Weil Dune eine @emph{implizite} Abhängigkeit von vielen Paketen über
das @code{dune-build-system} ist, zeigt er eine große Zahl von Paketen, während
bei @code{reverse-package} nur sehr wenige bis gar keine zu sehen sind."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11034
+#: doc/guix.texi:11691
msgid "This is the most detailed representation: It shows the DAG of
derivations (@pxref{Derivations}) and plain store items. Compared to the above
representation, many additional nodes are visible, including build scripts,
patches, Guile modules, etc."
msgstr "Diese Darstellung ist am detailliertesten: Sie zeigt den DAG der
Ableitungen (siehe @ref{Derivations}) und der einfachen Store-Objekte.
Verglichen mit obiger Darstellung sieht man viele zusätzliche Knoten
einschließlich Erstellungs-Skripts, Patches, Guile-Module usw."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11037
+#: doc/guix.texi:11694
msgid "For this type of graph, it is also possible to pass a @file{.drv} file
name instead of a package name, as in:"
msgstr "Für diesen Typ Graph kann auch der Name einer @file{.drv}-Datei
anstelle eines Paketnamens angegeben werden, etwa so:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11040
+#: doc/guix.texi:11697
#, no-wrap
msgid "guix graph -t derivation `guix system build -d my-config.scm`\n"
msgstr "guix graph -t derivation `guix system build -d my-config.scm`\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11042
+#: doc/guix.texi:11699
#, no-wrap
msgid "module"
msgstr "module"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11046
+#: doc/guix.texi:11703
msgid "This is the graph of @dfn{package modules} (@pxref{Package Modules}).
For example, the following command shows the graph for the package module that
defines the @code{guile} package:"
msgstr "Dies ist der Graph der @dfn{Paketmodule} (siehe @ref{Package
Modules}). Zum Beispiel zeigt der folgende Befehl den Graphen für das
Paketmodul an, das das @code{guile}-Paket definiert:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11049
+#: doc/guix.texi:11706
#, no-wrap
msgid "guix graph -t module guile | xdot -\n"
msgstr "guix graph -t module guile | xdot -\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11054
+#: doc/guix.texi:11711
msgid "All the types above correspond to @emph{build-time dependencies}. The
following graph type represents the @emph{run-time dependencies}:"
msgstr "Alle oben genannten Typen entsprechen @emph{Abhängigkeiten zur
Erstellungszeit}. Der folgende Graphtyp repräsentiert die @emph{Abhängigkeiten
zur Laufzeit}:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11059
+#: doc/guix.texi:11716
msgid "This is the graph of @dfn{references} of a package output, as returned
by @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking guix gc})."
msgstr "Dies ist der Graph der @dfn{Referenzen} einer Paketausgabe, wie
@command{guix gc --references} sie liefert (siehe @ref{Invoking guix gc})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11062
+#: doc/guix.texi:11719
msgid "If the given package output is not available in the store,
@command{guix graph} attempts to obtain dependency information from
substitutes."
msgstr "Wenn die angegebene Paketausgabe im Store nicht verfügbar ist,
versucht @command{guix graph}, die Abhängigkeitsinformationen aus Substituten
zu holen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11066
+#: doc/guix.texi:11723
msgid "Here you can also pass a store file name instead of a package name.
For example, the command below produces the reference graph of your profile
(which can be big!):"
msgstr "Hierbei können Sie auch einen Store-Dateinamen statt eines Paketnamens
angeben. Zum Beispiel generiert der Befehl unten den Referenzgraphen Ihres
Profils (der sehr groß werden kann!):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11069
+#: doc/guix.texi:11726
#, no-wrap
msgid "guix graph -t references `readlink -f ~/.guix-profile`\n"
msgstr "guix graph -t references `readlink -f ~/.guix-profile`\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11071
+#: doc/guix.texi:11728
#, no-wrap
msgid "referrers"
msgstr "referrers"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11074
+#: doc/guix.texi:11731
msgid "This is the graph of the @dfn{referrers} of a store item, as returned
by @command{guix gc --referrers} (@pxref{Invoking guix gc})."
msgstr "Dies ist der Graph der ein Store-Objekt @dfn{referenzierenden}
Objekte, wie @command{guix gc --referrers} sie liefern würde (siehe
@ref{Invoking guix gc})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11080
+#: doc/guix.texi:11737
msgid "This relies exclusively on local information from your store. For
instance, let us suppose that the current Inkscape is available in 10 profiles
on your machine; @command{guix graph -t referrers inkscape} will show a graph
rooted at Inkscape and with those 10 profiles linked to it."
msgstr "Er basiert ausschließlich auf lokalen Informationen aus Ihrem Store.
Nehmen wir zum Beispiel an, dass das aktuelle Inkscape in 10 Profilen verfügbar
ist, dann wird @command{guix graph -t referrers inkscape} einen Graph zeigen,
der bei Inkscape gewurzelt ist und Kanten zu diesen 10 Profilen hat."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11083
+#: doc/guix.texi:11740
msgid "It can help determine what is preventing a store item from being
garbage collected."
msgstr "Ein solcher Graph kann dabei helfen, herauszufinden, weshalb ein
Store-Objekt nicht vom Müllsammler abgeholt werden kann."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11086
+#: doc/guix.texi:11743
#, no-wrap
msgid "shortest path, between packages"
msgstr "kürzester Pfad, zwischen Paketen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11093
+#: doc/guix.texi:11750
msgid "Often, the graph of the package you are interested in does not fit on
your screen, and anyway all you want to know is @emph{why} that package
actually depends on some seemingly unrelated package. The @option{--path}
option instructs @command{guix graph} to display the shortest path between two
packages (or derivations, or store items, etc.):"
msgstr "Oftmals passt der Graph des Pakets, für das Sie sich interessieren,
nicht auf Ihren Bildschirm, und überhaupt möchten Sie ja nur wissen,
@emph{warum} das Paket von einem anderen abhängt, das scheinbar nichts damit zu
tun hat. Die Befehlszeilenoption @option{--path} weist @command{guix graph} an,
den kürzesten Pfad zwischen zwei Paketen (oder Ableitungen, Store-Objekten
etc.)@: anzuzeigen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11107
+#: doc/guix.texi:11764
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix graph --path emacs libunistring\n"
@@ -20237,72 +21389,72 @@ msgstr ""
"/gnu/store/…-libunistring-0.9.10\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11110
+#: doc/guix.texi:11767
msgid "The available options are the following:"
msgstr "Folgendes sind die verfügbaren Befehlszeilenoptionen:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11116
+#: doc/guix.texi:11773
msgid "Produce a graph output of @var{type}, where @var{type} must be one of
the values listed above."
msgstr "Eine Graph-Ausgabe dieses @var{Typ}s generieren. Dieser @var{Typ} muss
einer der oben genannten Werte sein."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11117
+#: doc/guix.texi:11774
#, no-wrap
msgid "--list-types"
msgstr "--list-types"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11119
+#: doc/guix.texi:11776
msgid "List the supported graph types."
msgstr "Die unterstützten Graph-Typen auflisten."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11120
+#: doc/guix.texi:11777
#, no-wrap
msgid "--backend=@var{backend}"
msgstr "--backend=@var{Backend}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:11121
+#: doc/guix.texi:11778
#, no-wrap
msgid "-b @var{backend}"
msgstr "-b @var{Backend}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11123
+#: doc/guix.texi:11780
msgid "Produce a graph using the selected @var{backend}."
msgstr "Einen Graph mit Hilfe des ausgewählten @var{Backend}s generieren."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11124
+#: doc/guix.texi:11781
#, no-wrap
msgid "--list-backends"
msgstr "--list-backends"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11126
+#: doc/guix.texi:11783
msgid "List the supported graph backends."
msgstr "Die unterstützten Graph-Backends auflisten."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11128
+#: doc/guix.texi:11785
msgid "Currently, the available backends are Graphviz and d3.js."
msgstr "Derzeit sind die verfügbaren Backends Graphviz und d3.js."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11129
+#: doc/guix.texi:11786
#, no-wrap
msgid "--path"
msgstr "--path"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11134
+#: doc/guix.texi:11791
msgid "Display the shortest path between two nodes of the type specified by
@option{--type}. The example below shows the shortest path between
@code{libreoffice} and @code{llvm} according to the references of
@code{libreoffice}:"
msgstr "Den kürzesten Pfad zwischen zwei Knoten anzeigen, die den mit
@option{--type} angegebenen Typ aufweisen. Im Beispiel unten wird der kürzeste
Pfad zwischen @code{libreoffice} und @code{llvm} anhand der Referenzen von
@code{libreoffice} angezeigt:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11141
+#: doc/guix.texi:11798
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix graph --path -t references libreoffice llvm\n"
@@ -20318,351 +21470,351 @@ msgstr ""
"/gnu/store/…-llvm-9.0.1\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11151
+#: doc/guix.texi:11808
#, no-wrap
msgid "guix graph -e '(@@@@ (gnu packages commencement) gnu-make-final)'\n"
msgstr "guix graph -e '(@@@@ (gnu packages commencement) gnu-make-final)'\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11156
+#: doc/guix.texi:11813
msgid "Display the graph for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}."
msgstr "Den Graphen für das @var{System} anzeigen — z.B.@: @code{i686-linux}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11159
+#: doc/guix.texi:11816
msgid "The package dependency graph is largely architecture-independent, but
there are some architecture-dependent bits that this option allows you to
visualize."
msgstr "Der Abhängigkeitsgraph ist größtenteils von der Systemarchitektur
unabhängig, aber ein paar architekturabhängige Teile können Ihnen mit dieser
Befehlszeilenoption visualisiert werden."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11175
+#: doc/guix.texi:11832
msgid "On top of that, @command{guix graph} supports all the usual package
transformation options (@pxref{Package Transformation Options}). This makes it
easy to view the effect of a graph-rewriting transformation such as
@option{--with-input}. For example, the command below outputs the graph of
@code{git} once @code{openssl} has been replaced by @code{libressl} everywhere
in the graph:"
msgstr "Hinzu kommt, dass @command{guix graph} auch all die üblichen
Paketumwandlungsoptionen unterstützt (siehe @ref{Package Transformation
Options}). Somit ist es kein Problem, die Folgen einer den Paketgraphen
umschreibenden Umwandlung wie @option{--with-input} zu erkennen. Zum Beispiel
gibt der folgende Befehl den Graphen von @code{git} aus, nachdem @code{openssl}
an allen Stellen im Graphen durch @code{libressl} ersetzt wurde:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11178
+#: doc/guix.texi:11835
#, no-wrap
msgid "guix graph git --with-input=openssl=libressl\n"
msgstr "guix graph git --with-input=openssl=libressl\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11181
+#: doc/guix.texi:11838
msgid "So many possibilities, so much fun!"
msgstr "Ihrem Vergnügen sind keine Grenzen gesetzt!"
#. type: section
-#: doc/guix.texi:11183
+#: doc/guix.texi:11840
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix publish}"
msgstr "@command{guix publish} aufrufen"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:11185
+#: doc/guix.texi:11842
#, no-wrap
msgid "guix publish"
msgstr "guix publish"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11189
+#: doc/guix.texi:11846
msgid "The purpose of @command{guix publish} is to enable users to easily
share their store with others, who can then use it as a substitute server
(@pxref{Substitutes})."
msgstr "Der Zweck von @command{guix publish} ist, es Nutzern zu ermöglichen,
ihren Store auf einfache Weise mit anderen zu teilen, die ihn dann als
Substitutserver einsetzen können (siehe @ref{Substitutes})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11195
+#: doc/guix.texi:11852
msgid "When @command{guix publish} runs, it spawns an HTTP server which allows
anyone with network access to obtain substitutes from it. This means that any
machine running Guix can also act as if it were a build farm, since the HTTP
interface is compatible with Cuirass, the software behind the
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} build farm."
msgstr "Wenn @command{guix publish} ausgeführt wird, wird dadurch ein
HTTP-Server gestartet, so dass jeder mit Netzwerkzugang davon Substitute
beziehen kann. Das bedeutet, dass jede Maschine, auf der Guix läuft, auch als
Erstellungsfarm fungieren kann, weil die HTTP-Schnittstelle mit Cuirass, der
Software, mit der die offizielle Erstellungsfarm
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} betrieben wird, kompatibel ist."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11201
+#: doc/guix.texi:11858
msgid "For security, each substitute is signed, allowing recipients to check
their authenticity and integrity (@pxref{Substitutes}). Because @command{guix
publish} uses the signing key of the system, which is only readable by the
system administrator, it must be started as root; the @option{--user} option
makes it drop root privileges early on."
msgstr "Um Sicherheit zu gewährleisten, wird jedes Substitut signiert, so dass
Empfänger dessen Authentizität und Integrität nachprüfen können (siehe
@ref{Substitutes}). Weil @command{guix publish} den Signierschlüssel des
Systems benutzt, der nur vom Systemadministrator gelesen werden kann, muss es
als der Administratornutzer „root“ gestartet werden. Mit der
Befehlszeilenoption @option{--user} werden Administratorrechte bald nach dem
Start wieder abgelegt."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11205
+#: doc/guix.texi:11862
msgid "The signing key pair must be generated before @command{guix publish} is
launched, using @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix
archive})."
msgstr "Das Schlüsselpaar zum Signieren muss erzeugt werden, bevor
@command{guix publish} gestartet wird. Dazu können Sie @command{guix archive
--generate-key} ausführen (siehe @ref{Invoking guix archive})."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11210
+#: doc/guix.texi:11867
#, no-wrap
msgid "guix publish @var{options}@dots{}\n"
msgstr "guix publish @var{Optionen}…\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11214
+#: doc/guix.texi:11871
msgid "Running @command{guix publish} without any additional arguments will
spawn an HTTP server on port 8080:"
msgstr "Wird @command{guix publish} ohne weitere Argumente ausgeführt, wird
damit ein HTTP-Server gestartet, der auf Port 8080 lauscht:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11217
+#: doc/guix.texi:11874
#, no-wrap
msgid "guix publish\n"
msgstr "guix publish\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11221
+#: doc/guix.texi:11878
msgid "Once a publishing server has been authorized (@pxref{Invoking guix
archive}), the daemon may download substitutes from it:"
msgstr "Sobald ein Server zum Veröffentlichen autorisiert wurde (siehe
@ref{Invoking guix archive}), kann der Daemon davon Substitute herunterladen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11224
+#: doc/guix.texi:11881
#, no-wrap
msgid "guix-daemon --substitute-urls=http://example.org:8080\n"
msgstr "guix-daemon --substitute-urls=http://example.org:8080\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11233
+#: doc/guix.texi:11890
msgid "By default, @command{guix publish} compresses archives on the fly as it
serves them. This ``on-the-fly'' mode is convenient in that it requires no
setup and is immediately available. However, when serving lots of clients, we
recommend using the @option{--cache} option, which enables caching of the
archives before they are sent to clients---see below for details. The
@command{guix weather} command provides a handy way to check what a server
provides (@pxref{Invoking guix weather})."
msgstr "Nach den Voreinstellungen komprimiert @command{guix publish} Archive
erst dann, wenn sie angefragt werden. Dieser „dynamische“ Modus bietet sich an,
weil so nichts weiter eingerichtet werden muss und er direkt verfügbar ist.
Wenn Sie allerdings viele Clients bedienen wollen, empfehlen wir, dass Sie die
Befehlszeilenoption @option{--cache} benutzen, die das Zwischenspeichern der
komprimierten Archive aktiviert, bevor diese an die Clients geschickt werden —
siehe unten für Details. [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11240
+#: doc/guix.texi:11897
msgid "As a bonus, @command{guix publish} also serves as a content-addressed
mirror for source files referenced in @code{origin} records (@pxref{origin
Reference}). For instance, assuming @command{guix publish} is running on
@code{example.org}, the following URL returns the raw @file{hello-2.10.tar.gz}
file with the given SHA256 hash (represented in @code{nix-base32} format,
@pxref{Invoking guix hash}):"
msgstr "Als Bonus dient @command{guix publish} auch als inhaltsadressierbarer
Spiegelserver für Quelldateien, die in @code{origin}-Verbundsobjekten
eingetragen sind (siehe @ref{origin Reference}). Wenn wir zum Beispiel
annehmen, dass @command{guix publish} auf @code{example.org} läuft, liefert
folgende URL die rohe @file{hello-2.10.tar.gz}-Datei mit dem angegebenen
SHA256-Hash als ihre Prüfsumme (dargestellt im @code{nix-base32}-Format, siehe
@ref{Invoking guix hash}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11243
+#: doc/guix.texi:11900
#, no-wrap
msgid "http://example.org/file/hello-2.10.tar.gz/sha256/0ssi1@dots{}ndq1i\n"
msgstr "http://example.org/file/hello-2.10.tar.gz/sha256/0ssi1…ndq1i\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11247
+#: doc/guix.texi:11904
msgid "Obviously, these URLs only work for files that are in the store; in
other cases, they return 404 (``Not Found'')."
msgstr "Offensichtlich funktionieren diese URLs nur mit solchen Dateien, die
auch im Store vorliegen; in anderen Fällen werden sie 404 („Nicht gefunden“)
zurückliefern."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11248
+#: doc/guix.texi:11905
#, no-wrap
msgid "build logs, publication"
msgstr "Erstellungsprotokolle, Veröffentlichen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11250
+#: doc/guix.texi:11907
msgid "Build logs are available from @code{/log} URLs like:"
msgstr "Erstellungsprotokolle sind unter @code{/log}-URLs abrufbar:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11253
+#: doc/guix.texi:11910
#, no-wrap
msgid "http://example.org/log/gwspk@dots{}-guile-2.2.3\n"
msgstr "http://example.org/log/gwspk…-guile-2.2.3\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11263
+#: doc/guix.texi:11920
msgid "When @command{guix-daemon} is configured to save compressed build logs,
as is the case by default (@pxref{Invoking guix-daemon}), @code{/log} URLs
return the compressed log as-is, with an appropriate @code{Content-Type} and/or
@code{Content-Encoding} header. We recommend running @command{guix-daemon}
with @option{--log-compression=gzip} since Web browsers can automatically
decompress it, which is not the case with Bzip2 compression."
msgstr "Ist der @command{guix-daemon} so eingestellt, dass er
Erstellungsprotokolle komprimiert abspeichert, wie es voreingestellt ist (siehe
@ref{Invoking guix-daemon}), liefern @code{/log}-URLs das unveränderte
komprimierte Protokoll, mit einer entsprechenden @code{Content-Type}- und/oder
@code{Content-Encoding}-Kopfzeile. Wir empfehlen dabei, dass Sie den
@command{guix-daemon} mit @option{--log-compression=gzip} ausführen, weil
Web-Browser dieses Format automatisch dekomprimieren könn [...]
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11267
+#: doc/guix.texi:11924
#, no-wrap
msgid "--port=@var{port}"
msgstr "--port=@var{Port}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:11268
+#: doc/guix.texi:11925
#, no-wrap
msgid "-p @var{port}"
msgstr "-p @var{Port}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11270
+#: doc/guix.texi:11927
msgid "Listen for HTTP requests on @var{port}."
msgstr "Auf HTTP-Anfragen auf diesem @var{Port} lauschen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11271
+#: doc/guix.texi:11928
#, no-wrap
msgid "--listen=@var{host}"
msgstr "--listen=@var{Host}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11274
+#: doc/guix.texi:11931
msgid "Listen on the network interface for @var{host}. The default is to
accept connections from any interface."
msgstr "Auf der Netzwerkschnittstelle für den angegebenen @var{Host}, also der
angegebenen Rechneradresse, lauschen. Vorgegeben ist, Verbindungen mit jeder
Schnittstelle zu akzeptieren."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11279
+#: doc/guix.texi:11936
msgid "Change privileges to @var{user} as soon as possible---i.e., once the
server socket is open and the signing key has been read."
msgstr "So früh wie möglich alle über die Berechtigungen des @var{Benutzer}s
hinausgehenden Berechtigungen ablegen — d.h.@: sobald der Server-Socket
geöffnet und der Signierschlüssel gelesen wurde."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11280
+#: doc/guix.texi:11937
#, no-wrap
msgid "--compression[=@var{method}[:@var{level}]]"
msgstr "--compression[=@var{Methode}[:@var{Stufe}]]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:11281
+#: doc/guix.texi:11938
#, no-wrap
msgid "-C [@var{method}[:@var{level}]]"
msgstr "-C [@var{Methode}[:@var{Stufe}]]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11285
+#: doc/guix.texi:11942
msgid "Compress data using the given @var{method} and @var{level}.
@var{method} is one of @code{lzip} and @code{gzip}; when @var{method} is
omitted, @code{gzip} is used."
msgstr "Daten auf der angegebenen Kompressions-@var{Stufe} mit der angegebenen
@var{Methode} komprimieren. Als @var{Methode} kann entweder @code{lzip} oder
@code{gzip} angegeben werden. Wird keine @var{Methode} angegeben, wird
@code{gzip} benutzt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11289
+#: doc/guix.texi:11946
msgid "When @var{level} is zero, disable compression. The range 1 to 9
corresponds to different compression levels: 1 is the fastest, and 9 is the
best (CPU-intensive). The default is 3."
msgstr "Daten auf der angegebenen Kompressions-@var{Stufe} komprimieren. Wird
als @var{Stufe} null angegeben, wird Kompression deaktiviert. Der Bereich von 1
bis 9 entspricht unterschiedlichen Kompressionsstufen: 1 ist am schnellsten,
während 9 am besten komprimiert (aber den Prozessor mehr auslastet). Der
Vorgabewert ist 3."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11294
+#: doc/guix.texi:11951
msgid "Usually, @code{lzip} compresses noticeably better than @code{gzip} for
a small increase in CPU usage; see
@uref{https://nongnu.org/lzip/lzip_benchmark.html,benchmarks on the lzip Web
page}."
msgstr "Normalerweise ist die Kompression mit @code{lzip} wesentlich besser
als bei @code{gzip}, dafür wird der Prozessor geringfügig stärker ausgelastet;
siehe @uref{https://nongnu.org/lzip/lzip_benchmark.html,Vergleichswerte auf dem
Webauftritt von lzip}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11303
+#: doc/guix.texi:11960
msgid "Unless @option{--cache} is used, compression occurs on the fly and the
compressed streams are not cached. Thus, to reduce load on the machine that
runs @command{guix publish}, it may be a good idea to choose a low compression
level, to run @command{guix publish} behind a caching proxy, or to use
@option{--cache}. Using @option{--cache} has the advantage that it allows
@command{guix publish} to add @code{Content-Length} HTTP header to its
responses."
msgstr "Wenn @option{--cache} nicht übergeben wird, werden Daten dynamisch
immer erst dann komprimiert, wenn sie abgeschickt werden; komprimierte
Datenströme landen in keinem Zwischenspeicher. Um also die Auslastung der
Maschine, auf der @command{guix publish} läuft, zu reduzieren, kann es eine
gute Idee sein, eine niedrige Kompressionsstufe zu wählen, @command{guix
publish} einen Proxy mit Zwischenspeicher (einen „Caching Proxy“)
voranzuschalten, oder @option{--cache} zu benutzen. @opti [...]
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11308
+#: doc/guix.texi:11965
msgid "This option can be repeated, in which case every substitute gets
compressed using all the selected methods, and all of them are advertised.
This is useful when users may not support all the compression methods: they can
select the one they support."
msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption mehrfach angegeben wird, wird jedes
Substitut mit allen ausgewählten Methoden komprimiert und jede davon wird bei
Anfragen mitgeteilt. Das ist nützlich, weil Benutzer, bei denen nicht alle
Kompressionsmethoden unterstützt werden, die passende wählen können."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11309
+#: doc/guix.texi:11966
#, no-wrap
msgid "--cache=@var{directory}"
msgstr "--cache=@var{Verzeichnis}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:11310
+#: doc/guix.texi:11967
#, no-wrap
msgid "-c @var{directory}"
msgstr "-c @var{Verzeichnis}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11313
+#: doc/guix.texi:11970
msgid "Cache archives and meta-data (@code{.narinfo} URLs) to @var{directory}
and only serve archives that are in cache."
msgstr "Archive und Metadaten (@code{.narinfo}-URLs) in das @var{Verzeichnis}
zwischenspeichern und nur solche Archive versenden, die im Zwischenspeicher
vorliegen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11321
+#: doc/guix.texi:11978
msgid "When this option is omitted, archives and meta-data are created
on-the-fly. This can reduce the available bandwidth, especially when
compression is enabled, since this may become CPU-bound. Another drawback of
the default mode is that the length of archives is not known in advance, so
@command{guix publish} does not add a @code{Content-Length} HTTP header to its
responses, which in turn prevents clients from knowing the amount of data being
downloaded."
msgstr "Wird diese Befehlszeilenoption weggelassen, dann werden Archive und
Metadaten „dynamisch“ erst auf eine Anfrage hin erzeugt. Dadurch kann die
verfügbare Bandbreite reduziert werden, besonders wenn Kompression aktiviert
ist, weil die Operation dann durch die Prozessorleistung beschränkt sein kann.
Noch ein Nachteil des voreingestellten Modus ist, dass die Länge der Archive
nicht im Voraus bekannt ist, @command{guix publish} also keine
@code{Content-Length}-HTTP-Kopfzeile an seine [...]
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11329
+#: doc/guix.texi:11986
msgid "Conversely, when @option{--cache} is used, the first request for a
store item (@i{via} a @code{.narinfo} URL) returns 404 and triggers a
background process to @dfn{bake} the archive---computing its @code{.narinfo}
and compressing the archive, if needed. Once the archive is cached in
@var{directory}, subsequent requests succeed and are served directly from the
cache, which guarantees that clients get the best possible bandwidth."
msgstr "Im Gegensatz dazu liefert, wenn @option{--cache} benutzt wird, die
erste Anfrage nach einem Store-Objekt (über dessen @code{.narinfo}-URL) den
Fehlercode 404, und im Hintergrund wird ein Prozess gestartet, der das Archiv
in den Zwischenspeicher einlagert (auf Englisch sagen wir „bake the archive“),
d.h.@: seine @code{.narinfo} wird berechnet und das Archiv, falls nötig,
komprimiert. Sobald das Archiv im @var{Verzeichnis} zwischengespeichert wurde,
werden nachfolgende Anfragen erf [...]
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11333
+#: doc/guix.texi:11990
msgid "The ``baking'' process is performed by worker threads. By default, one
thread per CPU core is created, but this can be customized. See
@option{--workers} below."
msgstr "Der Prozess zum Einlagern wird durch Worker-Threads umgesetzt. Der
Vorgabe entsprechend wird dazu pro Prozessorkern ein Thread erzeugt, aber
dieses Verhalten kann angepasst werden. Siehe @option{--workers} weiter unten."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11336
+#: doc/guix.texi:11993
msgid "When @option{--ttl} is used, cached entries are automatically deleted
when they have expired."
msgstr "Wird @option{--ttl} verwendet, werden zwischengespeicherte Einträge
automatisch gelöscht, sobald die dabei angegebene Zeit abgelaufen ist."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11337
+#: doc/guix.texi:11994
#, no-wrap
msgid "--workers=@var{N}"
msgstr "--workers=@var{N}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11340
+#: doc/guix.texi:11997
msgid "When @option{--cache} is used, request the allocation of @var{N} worker
threads to ``bake'' archives."
msgstr "Wird @option{--cache} benutzt, wird die Reservierung von @var{N}
Worker-Threads angefragt, um Archive einzulagern."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11341
+#: doc/guix.texi:11998
#, no-wrap
msgid "--ttl=@var{ttl}"
msgstr "--ttl=@var{ttl}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11345
+#: doc/guix.texi:12002
msgid "Produce @code{Cache-Control} HTTP headers that advertise a time-to-live
(TTL) of @var{ttl}. @var{ttl} must denote a duration: @code{5d} means 5 days,
@code{1m} means 1 month, and so on."
msgstr "@code{Cache-Control}-HTTP-Kopfzeilen erzeugen, die eine Time-to-live
(TTL) von @var{ttl} signalisieren. Für @var{ttl} muss eine Dauer (mit dem
Anfangsbuchstaben der Maßeinheit der Dauer im Englischen) angegeben werden:
@code{5d} bedeutet 5 Tage, @code{1m} bedeutet 1 Monat und so weiter."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11350
+#: doc/guix.texi:12007
msgid "This allows the user's Guix to keep substitute information in cache for
@var{ttl}. However, note that @code{guix publish} does not itself guarantee
that the store items it provides will indeed remain available for as long as
@var{ttl}."
msgstr "Das ermöglicht es Guix, Substitutinformationen @var{ttl} lang
zwischenzuspeichern. Beachten Sie allerdings, dass @code{guix publish} selbst
@emph{nicht} garantiert, dass die davon angebotenen Store-Objekte so lange
verfügbar bleiben, wie es die @var{ttl} vorsieht."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11354
+#: doc/guix.texi:12011
msgid "Additionally, when @option{--cache} is used, cached entries that have
not been accessed for @var{ttl} and that no longer have a corresponding item in
the store, may be deleted."
msgstr "Des Weiteren können bei Nutzung von @option{--cache} die
zwischengespeicherten Einträge gelöscht werden, wenn auf sie @var{ttl} lang
nicht zugegriffen wurde und kein ihnen entsprechendes Objekt mehr im Store
existiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11355
+#: doc/guix.texi:12012
#, no-wrap
msgid "--nar-path=@var{path}"
msgstr "--nar-path=@var{Pfad}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11358
+#: doc/guix.texi:12015
msgid "Use @var{path} as the prefix for the URLs of ``nar'' files
(@pxref{Invoking guix archive, normalized archives})."
msgstr "Den @var{Pfad} als Präfix für die URLs von „nar“-Dateien benutzen
(siehe @ref{Invoking guix archive, Normalisierte Archive})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11362
+#: doc/guix.texi:12019
msgid "By default, nars are served at a URL such as
@code{/nar/gzip/@dots{}-coreutils-8.25}. This option allows you to change the
@code{/nar} part to @var{path}."
msgstr "Vorgegeben ist, dass Nars unter einer URL mit
@code{/nar/gzip/…-coreutils-8.25} angeboten werden. Mit dieser
Befehlszeilenoption können Sie den @code{/nar}-Teil durch den angegebenen
@var{Pfad} ersetzen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11363
+#: doc/guix.texi:12020
#, no-wrap
msgid "--public-key=@var{file}"
msgstr "--public-key=@var{Datei}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:11364
+#: doc/guix.texi:12021
#, no-wrap
msgid "--private-key=@var{file}"
msgstr "--private-key=@var{Datei}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11367
+#: doc/guix.texi:12024
msgid "Use the specific @var{file}s as the public/private key pair used to
sign the store items being published."
msgstr "Die angegebenen @var{Datei}en als das Paar aus öffentlichem und
privatem Schlüssel zum Signieren veröffentlichter Store-Objekte benutzen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11374
+#: doc/guix.texi:12031
msgid "The files must correspond to the same key pair (the private key is used
for signing and the public key is merely advertised in the signature metadata).
They must contain keys in the canonical s-expression format as produced by
@command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). By
default, @file{/etc/guix/signing-key.pub} and @file{/etc/guix/signing-key.sec}
are used."
msgstr "Die Dateien müssen demselben Schlüsselpaar entsprechen (der private
Schlüssel wird zum Signieren benutzt, der öffentliche Schlüssel wird lediglich
in den Metadaten der Signatur aufgeführt). Die Dateien müssen Schlüssel im
kanonischen („canonical“) S-Ausdruck-Format enthalten, wie es von @command{guix
archive --generate-key} erzeugt wird (siehe @ref{Invoking guix archive}).
Vorgegeben ist, dass @file{/etc/guix/signing-key.pub} und
@file{/etc/guix/signing-key.sec} benutzt werden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11375
+#: doc/guix.texi:12032
#, no-wrap
msgid "--repl[=@var{port}]"
msgstr "--repl[=@var{Port}]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:11376
+#: doc/guix.texi:12033
#, no-wrap
msgid "-r [@var{port}]"
msgstr "-r [@var{Port}]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11380
+#: doc/guix.texi:12037
msgid "Spawn a Guile REPL server (@pxref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile
Reference Manual}) on @var{port} (37146 by default). This is used primarily
for debugging a running @command{guix publish} server."
msgstr "Einen Guile-REPL-Server (siehe @ref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile
Reference Manual}) auf diesem @var{Port} starten (37146 ist voreingestellt).
Dies kann zur Fehlersuche auf einem laufenden „@command{guix publish}“-Server
benutzt werden."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11386
+#: doc/guix.texi:12043
msgid "Enabling @command{guix publish} on Guix System is a one-liner: just
instantiate a @code{guix-publish-service-type} service in the @code{services}
field of the @code{operating-system} declaration
(@pxref{guix-publish-service-type, @code{guix-publish-service-type}})."
msgstr "@command{guix publish} auf einem „Guix System“-System zu aktivieren
ist ein Einzeiler: Instanziieren Sie einfach einen
@code{guix-publish-service-type}-Dienst im @code{services}-Feld Ihres
@code{operating-system}-Objekts zur Betriebssystemdeklaration (siehe
@ref{guix-publish-service-type, @code{guix-publish-service-type}})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11389
+#: doc/guix.texi:12046
msgid "If you are instead running Guix on a ``foreign distro'', follow these
instructions:"
msgstr "Falls Sie Guix aber auf einer „Fremddistribution“ laufen lassen,
folgen Sie folgenden Anweisungen:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:11393
+#: doc/guix.texi:12050
msgid "If your host distro uses the systemd init system:"
msgstr "Wenn Ihre Wirtsdistribution systemd als „init“-System benutzt:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11398
+#: doc/guix.texi:12055
#, no-wrap
msgid ""
"# ln -s ~root/.guix-profile/lib/systemd/system/guix-publish.service \\\n"
@@ -20674,7 +21826,7 @@ msgstr ""
"# systemctl start guix-publish && systemctl enable guix-publish\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11406
+#: doc/guix.texi:12063
#, no-wrap
msgid ""
"# ln -s ~root/.guix-profile/lib/upstart/system/guix-publish.conf /etc/init/\n"
@@ -20684,56 +21836,56 @@ msgstr ""
"# start guix-publish\n"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:11410
+#: doc/guix.texi:12067
msgid "Otherwise, proceed similarly with your distro's init system."
msgstr "Verfahren Sie andernfalls auf die gleiche Art für das „init“-System,
das Ihre Distribution verwendet."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:11413
+#: doc/guix.texi:12070
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix challenge}"
msgstr "@command{guix challenge} aufrufen"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11416
+#: doc/guix.texi:12073
#, no-wrap
msgid "verifiable builds"
msgstr "verifizierbare Erstellungen"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:11417
+#: doc/guix.texi:12074
#, no-wrap
msgid "guix challenge"
msgstr "guix challenge"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11418
+#: doc/guix.texi:12075
#, no-wrap
msgid "challenge"
msgstr "Anfechten"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11423
+#: doc/guix.texi:12080
msgid "Do the binaries provided by this server really correspond to the source
code it claims to build? Is a package build process deterministic? These are
the questions the @command{guix challenge} command attempts to answer."
msgstr "Entsprechen die von diesem Server gelieferten Binärdateien tatsächlich
dem Quellcode, aus dem sie angeblich erzeugt wurden? Ist ein
Paketerstellungsprozess deterministisch? Diese Fragen versucht @command{guix
challenge} zu beantworten."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11431
+#: doc/guix.texi:12088
msgid "The former is obviously an important question: Before using a
substitute server (@pxref{Substitutes}), one had better @emph{verify} that it
provides the right binaries, and thus @emph{challenge} it. The latter is what
enables the former: If package builds are deterministic, then independent
builds of the package should yield the exact same result, bit for bit; if a
server provides a binary different from the one obtained locally, it may be
either corrupt or malicious."
msgstr "Die erste Frage ist offensichtlich wichtig: Bevor man einen
Substitutserver benutzt (siehe @ref{Substitutes}), @emph{verifiziert} man
besser, dass er die richtigen Binärdateien liefert, d.h.@: man @emph{fechtet
sie an}. Die letzte Frage macht die erste möglich: Wenn Paketerstellungen
deterministisch sind, müssten voneinander unabhängige Erstellungen genau
dasselbe Ergebnis liefern, Bit für Bit; wenn ein Server mit einer anderen
Binärdatei als der lokal erstellten Binärdatei antwo [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11440
+#: doc/guix.texi:12097
msgid "We know that the hash that shows up in @file{/gnu/store} file names is
the hash of all the inputs of the process that built the file or
directory---compilers, libraries, build scripts, etc. (@pxref{Introduction}).
Assuming deterministic build processes, one store file name should map to
exactly one build output. @command{guix challenge} checks whether there is,
indeed, a single mapping by comparing the build outputs of several independent
builds of any given store item."
msgstr "Wir wissen, dass die in @file{/gnu/store}-Dateinamen auftauchende
Hash-Prüfsumme der Hash aller Eingaben des Prozesses ist, mit dem die Datei
oder das Verzeichnis erstellt wurde — Compiler, Bibliotheken,
Erstellungsskripts und so weiter (siehe @ref{Introduction}). Wenn wir von
deterministischen Erstellungen ausgehen, sollte ein Store-Dateiname also auf
genau eine Erstellungsausgabe abgebildet werden. Mit @command{guix challenge}
prüft man, ob es tatsächlich eine eindeutige Abbild [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11442
+#: doc/guix.texi:12099
msgid "The command output looks like this:"
msgstr "Die Ausgabe des Befehls sieht so aus:"
#. type: smallexample
-#: doc/guix.texi:11454
+#: doc/guix.texi:12111
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix challenge --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}
https://guix.example.org\"\n"
@@ -20761,7 +21913,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: smallexample
-#: doc/guix.texi:11461
+#: doc/guix.texi:12118
#, no-wrap
msgid ""
"/gnu/store/@dots{}-git-2.5.0 contents differ:\n"
@@ -20781,7 +21933,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: smallexample
-#: doc/guix.texi:11468
+#: doc/guix.texi:12125
#, no-wrap
msgid ""
"/gnu/store/@dots{}-pius-2.1.1 contents differ:\n"
@@ -20801,7 +21953,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: smallexample
-#: doc/guix.texi:11470
+#: doc/guix.texi:12127
#, no-wrap
msgid ""
"@dots{}\n"
@@ -20811,7 +21963,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: smallexample
-#: doc/guix.texi:11475
+#: doc/guix.texi:12132
#, no-wrap
msgid ""
"6,406 store items were analyzed:\n"
@@ -20825,28 +21977,28 @@ msgstr ""
" — 1,132 (17.7%) blieben ergebnislos\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11483
+#: doc/guix.texi:12140
msgid "In this example, @command{guix challenge} first scans the store to
determine the set of locally-built derivations---as opposed to store items that
were downloaded from a substitute server---and then queries all the substitute
servers. It then reports those store items for which the servers obtained a
result different from the local build."
msgstr "In diesem Beispiel wird mit @command{guix challenge} zuerst die Menge
lokal erstellter Ableitungen im Store ermittelt — im Gegensatz zu von einem
Substitserver heruntergeladenen Store-Objekten — und dann werden alle
Substitutserver angefragt. Diejenigen Store-Objekte, bei denen der Server ein
anderes Ergebnis berechnet hat als die lokale Erstellung, werden gemeldet."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11484
+#: doc/guix.texi:12141
#, no-wrap
msgid "non-determinism, in package builds"
msgstr "Nichtdeterminismus, in Paketerstellungen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11495
+#: doc/guix.texi:12152
msgid "As an example, @code{guix.example.org} always gets a different answer.
Conversely, @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} agrees with local builds, except
in the case of Git. This might indicate that the build process of Git is
non-deterministic, meaning that its output varies as a function of various
things that Guix does not fully control, in spite of building packages in
isolated environments (@pxref{Features}). Most common sources of
non-determinism include the addition of timest [...]
msgstr "Nehmen wir zum Beispiel an, @code{guix.example.org} gibt uns immer
eine verschiedene Antwort, aber @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} stimmt mit
lokalen Erstellungen überein, @emph{außer} im Fall von Git. Das könnte ein
Hinweis sein, dass der Erstellungsprozess von Git nichtdeterministisch ist; das
bedeutet, seine Ausgabe variiert abhängig von verschiedenen Umständen, die Guix
nicht vollends kontrollieren kann, obwohl es Pakete in isolierten Umgebungen
erstellt (siehe @ref{Features [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11498
+#: doc/guix.texi:12155
msgid "To find out what is wrong with this Git binary, the easiest approach is
to run:"
msgstr "Um herauszufinden, was mit dieser Git-Binärdatei nicht stimmt, ist es
am leichtesten, einfach diesen Befehl auszuführen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11503
+#: doc/guix.texi:12160
#, no-wrap
msgid ""
"guix challenge git \\\n"
@@ -20858,17 +22010,17 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}
https://guix.example.org\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11507
+#: doc/guix.texi:12164
msgid "This automatically invokes @command{diffoscope}, which displays
detailed information about files that differ."
msgstr "Dadurch wird @command{diffoscope} automatisch aufgerufen, um
detaillierte Informationen über sich unterscheidende Dateien anzuzeigen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11510
+#: doc/guix.texi:12167
msgid "Alternatively, we can do something along these lines (@pxref{Invoking
guix archive}):"
msgstr "Alternativ können wir so etwas machen (siehe @ref{Invoking guix
archive}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11515
+#: doc/guix.texi:12172
#, no-wrap
msgid ""
"$ wget -q -O - https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/lzip/@dots{}-git-2.5.0
\\\n"
@@ -20880,166 +22032,166 @@ msgstr ""
"$ diff -ur --no-dereference /gnu/store/…-git.2.5.0 /tmp/git\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11524
+#: doc/guix.texi:12181
msgid "This command shows the difference between the files resulting from the
local build, and the files resulting from the build on
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Overview, Comparing and Merging
Files,, diffutils, Comparing and Merging Files}). The @command{diff} command
works great for text files. When binary files differ, a better option is
@uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope}, a tool that helps visualize
differences for all kinds of files."
msgstr "Dieser Befehl zeigt die Unterschiede zwischen den Dateien, die sich
aus der lokalen Erstellung ergeben, und den Dateien, die sich aus der
Erstellung auf @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ergeben (siehe @ref{Overview,
Dateien vergleichen und zusammenführen,, diffutils, Comparing and Merging
Files}). Der Befehl @command{diff} funktioniert großartig für Textdateien. Wenn
sich Binärdateien unterscheiden, ist @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope}
die bessere Wahl: Es ist ein hilfr [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11532
+#: doc/guix.texi:12189
msgid "Once you have done that work, you can tell whether the differences are
due to a non-deterministic build process or to a malicious server. We try hard
to remove sources of non-determinism in packages to make it easier to verify
substitutes, but of course, this is a process that involves not just Guix, but
a large part of the free software community. In the meantime, @command{guix
challenge} is one tool to help address the problem."
msgstr "Sobald Sie mit dieser Arbeit fertig sind, können Sie erkennen, ob die
Unterschiede aufgrund eines nichtdeterministischen Erstellungsprozesses oder
wegen einem bösartigen Server zustande kommen. Wir geben uns Mühe, Quellen von
Nichtdeterminismus in Paketen zu entfernen, damit Substitute leichter
verifiziert werden können, aber natürlich ist an diesem Prozess nicht nur Guix,
sondern ein großer Teil der Freie-Software-Gemeinschaft beteiligt. In der
Zwischenzeit ist @command{guix cha [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11536
+#: doc/guix.texi:12193
msgid "If you are writing packages for Guix, you are encouraged to check
whether @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} and other substitute servers obtain
the same build result as you did with:"
msgstr "Wenn Sie ein Paket für Guix schreiben, ermutigen wir Sie, zu
überprüfen, ob @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} und andere Substitutserver
dasselbe Erstellungsergebnis bekommen, das Sie bekommen haben. Das geht so:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11539
+#: doc/guix.texi:12196
#, no-wrap
msgid "$ guix challenge @var{package}\n"
msgstr "$ guix challenge @var{Paket}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11544
+#: doc/guix.texi:12201
msgid "where @var{package} is a package specification such as
@code{guile@@2.0} or @code{glibc:debug}."
msgstr "Dabei wird mit @var{Paket} eine Paketspezifikation wie
@code{guile@@2.0} oder @code{glibc:debug} bezeichnet."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11549
+#: doc/guix.texi:12206
#, no-wrap
msgid "guix challenge @var{options} [@var{packages}@dots{}]\n"
msgstr "guix challenge @var{Optionen} [@var{Pakete}…]\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11556
+#: doc/guix.texi:12213
msgid "When a difference is found between the hash of a locally-built item and
that of a server-provided substitute, or among substitutes provided by
different servers, the command displays it as in the example above and its exit
code is 2 (other non-zero exit codes denote other kinds of errors)."
msgstr "Wird ein Unterschied zwischen der Hash-Prüfsumme des lokal erstellten
Objekts und dem vom Server gelieferten Substitut festgestellt, oder zwischen
den Substituten von unterschiedlichen Servern, dann wird der Befehl dies wie im
obigen Beispiel anzeigen und mit dem Exit-Code 2 terminieren (andere Exit-Codes
außer null stehen für andere Arten von Fehlern)."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11558
+#: doc/guix.texi:12215
msgid "The one option that matters is:"
msgstr "Die eine, wichtige Befehlszeilenoption ist:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11564
+#: doc/guix.texi:12221
msgid "Consider @var{urls} the whitespace-separated list of substitute source
URLs to compare to."
msgstr "Die @var{URLs} als durch Leerraumzeichen getrennte Liste von
Substitut-Quell-URLs benutzen. mit denen verglichen wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11565
+#: doc/guix.texi:12222
#, no-wrap
msgid "--diff=@var{mode}"
msgstr "--diff=@var{Modus}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11567
+#: doc/guix.texi:12224
msgid "Upon mismatches, show differences according to @var{mode}, one of:"
msgstr "Wenn sich Dateien unterscheiden, diese Unterschiede entsprechend dem
@var{Modus} anzeigen. Dieser kann einer der folgenden sein:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11569
+#: doc/guix.texi:12226
#, no-wrap
msgid "@code{simple} (the default)"
msgstr "@code{simple} (die Vorgabe)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11571
+#: doc/guix.texi:12228
msgid "Show the list of files that differ."
msgstr "Zeige die Liste sich unterscheidender Dateien."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:11572
+#: doc/guix.texi:12229
#, no-wrap
msgid "diffoscope"
msgstr "diffoscope"
#. type: var{#1}
-#: doc/guix.texi:11573
+#: doc/guix.texi:12230
#, no-wrap
msgid "command"
msgstr "Befehl"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11576
+#: doc/guix.texi:12233
msgid "Invoke @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope}, passing it two
directories whose contents do not match."
msgstr "@uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope} aufrufen und ihm zwei
Verzeichnisse mit verschiedenem Inhalt übergeben."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11579
+#: doc/guix.texi:12236
msgid "When @var{command} is an absolute file name, run @var{command} instead
of Diffoscope."
msgstr "Wenn der @var{Befehl} ein absoluter Dateiname ist, wird der
@var{Befehl} anstelle von Diffoscope ausgeführt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11580 doc/guix.texi:14685 doc/guix.texi:16436
+#: doc/guix.texi:12237 doc/guix.texi:15346 doc/guix.texi:17100
#, no-wrap
msgid "none"
msgstr "none"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11582
+#: doc/guix.texi:12239
msgid "Do not show further details about the differences."
msgstr "Keine näheren Details zu Unterschieden anzeigen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11587
+#: doc/guix.texi:12244
msgid "Thus, unless @option{--diff=none} is passed, @command{guix challenge}
downloads the store items from the given substitute servers so that it can
compare them."
msgstr "Solange kein @option{--diff=none} angegeben wird, werden durch
@command{guix challenge} also Store-Objekte von den festgelegten
Substitutservern heruntergeladen, damit diese verglichen werden können."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11588
+#: doc/guix.texi:12245
#, no-wrap
msgid "--verbose"
msgstr "--verbose"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:11589
+#: doc/guix.texi:12246
#, no-wrap
msgid "-v"
msgstr "-v"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11592
+#: doc/guix.texi:12249
msgid "Show details about matches (identical contents) in addition to
information about mismatches."
msgstr "Details auch zu Übereinstimmungen (deren Inhalt identisch ist)
ausgeben, zusätzlich zu Informationen über Unterschiede."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:11596
+#: doc/guix.texi:12253
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix copy}"
msgstr "@command{guix copy} aufrufen"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11598
+#: doc/guix.texi:12255
#, no-wrap
msgid "copy, of store items, over SSH"
msgstr "Kopieren, von Store-Objekten, über SSH"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11599
+#: doc/guix.texi:12256
#, no-wrap
msgid "SSH, copy of store items"
msgstr "SSH, Kopieren von Store-Objekten"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11600
+#: doc/guix.texi:12257
#, no-wrap
msgid "sharing store items across machines"
msgstr "Store-Objekte zwischen Maschinen teilen"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11601
+#: doc/guix.texi:12258
#, no-wrap
msgid "transferring store items across machines"
msgstr "Übertragen von Store-Objekten zwischen Maschinen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11608
+#: doc/guix.texi:12265
msgid "The @command{guix copy} command copies items from the store of one
machine to that of another machine over a secure shell (SSH)
connection@footnote{This command is available only when Guile-SSH was found.
@xref{Requirements}, for details.}. For example, the following command copies
the @code{coreutils} package, the user's profile, and all their dependencies
over to @var{host}, logged in as @var{user}:"
msgstr "Der Befehl @command{guix copy} kopiert Objekte aus dem Store einer
Maschine in den Store einer anderen Maschine mittels einer
Secure-Shell-Verbindung (kurz SSH-Verbindung)@footnote{Dieser Befehl steht nur
dann zur Verfügung, wenn Guile-SSH gefunden werden kann. Siehe
@ref{Requirements} für Details.}. Zum Beispiel kopiert der folgende Befehl das
Paket @code{coreutils}, das Profil des Benutzers und all deren Abhängigkeiten
auf den anderen @var{Rechner}, dazu meldet sich Guix als @v [...]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11612
+#: doc/guix.texi:12269
#, no-wrap
msgid ""
"guix copy --to=@var{user}@@@var{host} \\\n"
@@ -21049,192 +22201,192 @@ msgstr ""
" coreutils `readlink -f ~/.guix-profile`\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11616
+#: doc/guix.texi:12273
msgid "If some of the items to be copied are already present on @var{host},
they are not actually sent."
msgstr "Wenn manche der zu kopierenden Objekte schon auf dem anderen
@var{Rechner} vorliegen, werden sie tatsächlich @emph{nicht} übertragen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11619
+#: doc/guix.texi:12276
msgid "The command below retrieves @code{libreoffice} and @code{gimp} from
@var{host}, assuming they are available there:"
msgstr "Der folgende Befehl bezieht @code{libreoffice} und @code{gimp} von dem
@var{Rechner}, vorausgesetzt sie sind dort verfügbar:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11622
+#: doc/guix.texi:12279
#, no-wrap
msgid "guix copy --from=@var{host} libreoffice gimp\n"
msgstr "guix copy --from=@var{host} libreoffice gimp\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11627
+#: doc/guix.texi:12284
msgid "The SSH connection is established using the Guile-SSH client, which is
compatible with OpenSSH: it honors @file{~/.ssh/known_hosts} and
@file{~/.ssh/config}, and uses the SSH agent for authentication."
msgstr "Die SSH-Verbindung wird mit dem Guile-SSH-Client hergestellt, der mit
OpenSSH kompatibel ist: Er berücksichtigt @file{~/.ssh/known_hosts} und
@file{~/.ssh/config} und verwendet den SSH-Agenten zur Authentifizierung."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11633
+#: doc/guix.texi:12290
msgid "The key used to sign items that are sent must be accepted by the remote
machine. Likewise, the key used by the remote machine to sign items you are
retrieving must be in @file{/etc/guix/acl} so it is accepted by your own
daemon. @xref{Invoking guix archive}, for more information about store item
authentication."
msgstr "Der Schlüssel, mit dem gesendete Objekte signiert sind, muss von der
entfernten Maschine akzeptiert werden. Ebenso muss der Schlüssel, mit dem die
Objekte signiert sind, die Sie von der entfernten Maschine empfangen, in Ihrer
Datei @file{/etc/guix/acl} eingetragen sein, damit Ihr Daemon sie akzeptiert.
Siehe @ref{Invoking guix archive} für mehr Informationen über die
Authentifizierung von Store-Objekten."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11638
+#: doc/guix.texi:12295
#, no-wrap
msgid "guix copy [--to=@var{spec}|--from=@var{spec}] @var{items}@dots{}\n"
msgstr "guix copy [--to=@var{Spezifikation}|--from=@var{Spezifikation}]
@var{Objekte}…\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11641
+#: doc/guix.texi:12298
msgid "You must always specify one of the following options:"
msgstr "Sie müssen immer eine der folgenden Befehlszeilenoptionen angeben:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11643
+#: doc/guix.texi:12300
#, no-wrap
msgid "--to=@var{spec}"
msgstr "--to=@var{Spezifikation}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:11644
+#: doc/guix.texi:12301
#, no-wrap
msgid "--from=@var{spec}"
msgstr "--from=@var{Spezifikation}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11648
+#: doc/guix.texi:12305
msgid "Specify the host to send to or receive from. @var{spec} must be an SSH
spec such as @code{example.org}, @code{charlie@@example.org}, or
@code{charlie@@example.org:2222}."
msgstr "Gibt den Rechner (den „Host“) an, an den oder von dem gesendet bzw.
empfangen wird. Die @var{Spezifikation} muss eine SSH-Spezifikation sein wie
@code{example.org}, @code{charlie@@example.org} oder
@code{charlie@@example.org:2222}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11652
+#: doc/guix.texi:12309
msgid "The @var{items} can be either package names, such as @code{gimp}, or
store items, such as @file{/gnu/store/@dots{}-idutils-4.6}."
msgstr "Die @var{Objekte} können entweder Paketnamen wie @code{gimp} oder
Store-Objekte wie @file{/gnu/store/…-idutils-4.6} sein."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11656
+#: doc/guix.texi:12313
msgid "When specifying the name of a package to send, it is first built if
needed, unless @option{--dry-run} was specified. Common build options are
supported (@pxref{Common Build Options})."
msgstr "Wenn ein zu sendendes Paket mit Namen angegeben wird, wird es erst
erstellt, falls es nicht im Store vorliegt, außer @option{--dry-run} wurde
angegeben wurde. Alle gemeinsamen Erstellungsoptionen werden unterstützt (siehe
@ref{Common Build Options})."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:11659
+#: doc/guix.texi:12316
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix container}"
msgstr "@command{guix container} aufrufen"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:11661
+#: doc/guix.texi:12318
#, no-wrap
msgid "guix container"
msgstr "guix container"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:11665
+#: doc/guix.texi:12322
msgid "As of version @value{VERSION}, this tool is experimental. The
interface is subject to radical change in the future."
msgstr "Dieses Werkzeug ist noch experimentell, Stand Version @value{VERSION}.
Die Schnittstelle wird sich in Zukunft grundlegend verändern."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11672
+#: doc/guix.texi:12329
msgid "The purpose of @command{guix container} is to manipulate processes
running within an isolated environment, commonly known as a ``container'',
typically created by the @command{guix environment} (@pxref{Invoking guix
environment}) and @command{guix system container} (@pxref{Invoking guix
system}) commands."
msgstr "Der Zweck von @command{guix container} ist, in einer isolierten
Umgebung (gemeinhin als „Container“ bezeichnet) laufende Prozesse zu
manipulieren, die typischerweise durch die Befehle @command{guix environment}
(siehe @ref{Invoking guix environment}) und @command{guix system container}
(siehe @ref{Invoking guix system}) erzeugt werden."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11677
+#: doc/guix.texi:12334
#, no-wrap
msgid "guix container @var{action} @var{options}@dots{}\n"
msgstr "guix container @var{Aktion} @var{Optionen}…\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11681
+#: doc/guix.texi:12338
msgid "@var{action} specifies the operation to perform with a container, and
@var{options} specifies the context-specific arguments for the action."
msgstr "Mit @var{Aktion} wird die Operation angegeben, die in der isolierten
Umgebung durchgeführt werden soll, und mit @var{Optionen} werden die
kontextabhängigen Argumente an die Aktion angegeben."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11683
+#: doc/guix.texi:12340
msgid "The following actions are available:"
msgstr "Folgende Aktionen sind verfügbar:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11685
+#: doc/guix.texi:12342
#, no-wrap
msgid "exec"
msgstr "exec"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11687
+#: doc/guix.texi:12344
msgid "Execute a command within the context of a running container."
msgstr "Führt einen Befehl im Kontext der laufenden isolierten Umgebung aus."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11689
+#: doc/guix.texi:12346
msgid "The syntax is:"
msgstr "Die Syntax ist:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11692
+#: doc/guix.texi:12349
#, no-wrap
msgid "guix container exec @var{pid} @var{program} @var{arguments}@dots{}\n"
msgstr "guix container exec @var{PID} @var{Programm} @var{Argumente}…\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11698
+#: doc/guix.texi:12355
msgid "@var{pid} specifies the process ID of the running container.
@var{program} specifies an executable file name within the root file system of
the container. @var{arguments} are the additional options that will be passed
to @var{program}."
msgstr "@var{PID} gibt die Prozess-ID der laufenden isolierten Umgebung an.
Als @var{Programm} muss eine ausführbare Datei im Wurzeldateisystem der
isolierten Umgebung angegeben werden. Die @var{Argumente} sind die zusätzlichen
Befehlszeilenoptionen, die an das @var{Programm} übergeben werden."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11702
+#: doc/guix.texi:12359
msgid "The following command launches an interactive login shell inside a Guix
system container, started by @command{guix system container}, and whose process
ID is 9001:"
msgstr "Der folgende Befehl startet eine interaktive Anmelde-Shell innerhalb
einer isolierten Guix-Systemumgebung, gestartet durch @command{guix system
container}, dessen Prozess-ID 9001 ist:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11705
+#: doc/guix.texi:12362
#, no-wrap
msgid "guix container exec 9001 /run/current-system/profile/bin/bash --login\n"
msgstr "guix container exec 9001 /run/current-system/profile/bin/bash
--login\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11709
+#: doc/guix.texi:12366
msgid "Note that the @var{pid} cannot be the parent process of a container.
It must be PID 1 of the container or one of its child processes."
msgstr "Beachten Sie, dass die @var{PID} nicht der Elternprozess der
isolierten Umgebung sein darf, sondern PID 1 in der isolierten Umgebung oder
einer seiner Kindprozesse sein muss."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:11713
+#: doc/guix.texi:12370
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix weather}"
msgstr "@command{guix weather} aufrufen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11722
+#: doc/guix.texi:12379
msgid "Occasionally you're grumpy because substitutes are lacking and you end
up building packages by yourself (@pxref{Substitutes}). The @command{guix
weather} command reports on substitute availability on the specified servers so
you can have an idea of whether you'll be grumpy today. It can sometimes be
useful info as a user, but it is primarily useful to people running
@command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish})."
msgstr "Manchmal werden Sie schlecht gelaunt sein, weil es zu wenige
Substitute gibt und die Pakete bei Ihnen selbst erstellt werden müssen (siehe
@ref{Substitutes}). Der Befehl @command{guix weather} zeigt einen Bericht über
die Verfügbarkeit von Substituten auf den angegebenen Servern an, damit Sie
sich eine Vorstellung davon machen können, wie es heute um Ihre Laune bestellt
sein wird. Manchmal bekommt man als Nutzer so hilfreiche Informationen, aber in
erster Linie nützt der Befehl d [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11723
+#: doc/guix.texi:12380
#, no-wrap
msgid "statistics, for substitutes"
msgstr "Statistik, für Substitute"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11724
+#: doc/guix.texi:12381
#, no-wrap
msgid "availability of substitutes"
msgstr "Verfügbarkeit von Substituten"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11725
+#: doc/guix.texi:12382
#, no-wrap
msgid "substitute availability"
msgstr "Substitutverfügbarkeit"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11726
+#: doc/guix.texi:12383
#, no-wrap
msgid "weather, substitute availability"
msgstr "Wetter, Substitutverfügbarkeit"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11728
+#: doc/guix.texi:12385
msgid "Here's a sample run:"
msgstr "Hier ist ein Beispiel für einen Aufruf davon:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11740
+#: doc/guix.texi:12397
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix weather --substitute-urls=https://guix.example.org\n"
@@ -21262,7 +22414,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11750
+#: doc/guix.texi:12407
#, no-wrap
msgid ""
" 9.8% (342 out of 3,470) of the missing items are queued\n"
@@ -21286,76 +22438,76 @@ msgstr ""
" aarch64-linux: 6,41 Erstellungen pro Stunde\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11752
+#: doc/guix.texi:12409
#, no-wrap
msgid "continuous integration, statistics"
msgstr "Kontinuierliche Integration, Statistik"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11763
+#: doc/guix.texi:12420
msgid "As you can see, it reports the fraction of all the packages for which
substitutes are available on the server---regardless of whether substitutes are
enabled, and regardless of whether this server's signing key is authorized. It
also reports the size of the compressed archives (``nars'') provided by the
server, the size the corresponding store items occupy in the store (assuming
deduplication is turned off), and the server's throughput. The second part
gives continuous integrati [...]
msgstr "Wie Sie sehen können, wird der Anteil unter allen Paketen angezeigt,
für die auf dem Server Substitute verfügbar sind — unabhängig davon, ob
Substitute aktiviert sind, und unabhängig davon, ob der signierende Schlüssel
des Servers autorisiert ist. Es wird auch über die Größe der komprimierten
Archive (die „Nars“) berichtet, die vom Server angeboten werden, sowie über die
Größe, die die zugehörigen Store-Objekte im Store belegen würden (unter der
Annahme, dass Deduplizierung abges [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11769
+#: doc/guix.texi:12426
msgid "To achieve that, @command{guix weather} queries over HTTP(S) meta-data
(@dfn{narinfos}) for all the relevant store items. Like @command{guix
challenge}, it ignores signatures on those substitutes, which is innocuous
since the command only gathers statistics and cannot install those substitutes."
msgstr "Dazu werden mit @command{guix weather} Anfragen über HTTP(S) zu
Metadaten (@dfn{Narinfos}) für alle relevanten Store-Objekte gestellt. Wie
@command{guix challenge} werden die Signaturen auf den Substituten ignoriert,
was harmlos ist, weil der Befehl nur Statistiken sammelt und keine Substitute
installieren kann."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11774
+#: doc/guix.texi:12431
#, no-wrap
msgid "guix weather @var{options}@dots{} [@var{packages}@dots{}]\n"
msgstr "guix weather @var{Optionen}…@: [@var{Pakete}…]\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11782
+#: doc/guix.texi:12439
msgid "When @var{packages} is omitted, @command{guix weather} checks the
availability of substitutes for @emph{all} the packages, or for those specified
with @option{--manifest}; otherwise it only considers the specified packages.
It is also possible to query specific system types with @option{--system}.
@command{guix weather} exits with a non-zero code when the fraction of
available substitutes is below 100%."
msgstr "Wenn keine @var{Pakete} angegeben werden, prüft @command{guix weather}
für @emph{alle} Pakete bzw.@: für die Pakete mit @option{--manifest}
angegebenen Manifest, ob Substitute zur Verfügung stehen. Ansonsten wird es nur
für die angegebenen Pakete geprüft. Es ist auch möglich, die Suche mit
@option{--system} auf bestimmte Systemtypen einzuschränken. Der Rückgabewert
von @command{guix weather} ist @emph{nicht} null, wenn weniger als 100%
Substitute verfügbar sind."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11784
+#: doc/guix.texi:12441
msgid "The available options are listed below."
msgstr "Die verfügbaren Befehlszeilenoptionen folgen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11790
+#: doc/guix.texi:12447
msgid "@var{urls} is the space-separated list of substitute server URLs to
query. When this option is omitted, the default set of substitute servers is
queried."
msgstr "@var{URLs} ist eine leerzeichengetrennte Liste anzufragender
Substitutserver-URLs. Wird diese Befehlszeilenoption weggelassen, wird die
vorgegebene Menge an Substitutservern angefragt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11796
+#: doc/guix.texi:12453
msgid "Query substitutes for @var{system}---e.g., @code{aarch64-linux}. This
option can be repeated, in which case @command{guix weather} will query
substitutes for several system types."
msgstr "Substitute für das @var{System} anfragen — z.B.@: für
@code{aarch64-linux}. Diese Befehlszeilenoption kann mehrmals angegeben werden,
wodurch @command{guix weather} die Substitute für mehrere Systemtypen anfragt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11802
+#: doc/guix.texi:12459
msgid "Instead of querying substitutes for all the packages, only ask for
those specified in @var{file}. @var{file} must contain a @dfn{manifest}, as
with the @code{-m} option of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix
package})."
msgstr "Anstatt die Substitute für alle Pakete anzufragen, werden nur die in
der @var{Datei} angegebenen Pakete erfragt. Die @var{Datei} muss ein
@dfn{Manifest} enthalten, wie bei der Befehlszeilenoption @code{-m} von
@command{guix package} (siehe @ref{Invoking guix package})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11805
+#: doc/guix.texi:12462
msgid "This option can be repeated several times, in which case the manifests
are concatenated."
msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption mehrmals wiederholt angegeben wird,
werden die Manifeste aneinandergehängt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11806
+#: doc/guix.texi:12463
#, no-wrap
msgid "--coverage[=@var{count}]"
msgstr "--coverage[=@var{Anzahl}]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:11807
+#: doc/guix.texi:12464
#, no-wrap
msgid "-c [@var{count}]"
msgstr "-c [@var{Anzahl}]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11813
+#: doc/guix.texi:12470
msgid "Report on substitute coverage for packages: list packages with at least
@var{count} dependents (zero by default) for which substitutes are unavailable.
Dependent packages themselves are not listed: if @var{b} depends on @var{a}
and @var{a} has no substitutes, only @var{a} is listed, even though @var{b}
usually lacks substitutes as well. The result looks like this:"
msgstr "Einen Bericht über die Substitutabdeckung für Pakete ausgeben, d.h.@:
Pakete mit mindestens @var{Anzahl}-vielen Abhängigen (voreingestellt mindestens
null) anzeigen, für die keine Substitute verfügbar sind. Die abhängigen Pakete
werden selbst nicht aufgeführt: Wenn @var{b} von @var{a} abhängt und Substitute
für @var{a} fehlen, wird nur @var{a} aufgeführt, obwohl dann in der Regel auch
die Substitute für @var{b} fehlen. Das Ergebnis sieht so aus:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11827
+#: doc/guix.texi:12484
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix weather --substitute-urls=@value{SUBSTITUTE-URL} -c 10\n"
@@ -21385,39 +22537,39 @@ msgstr ""
" …\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11832
+#: doc/guix.texi:12489
msgid "What this example shows is that @code{kcoreaddons} and presumably the
58 packages that depend on it have no substitutes at @code{ci.guix.info};
likewise for @code{qgpgme} and the 46 packages that depend on it."
msgstr "Was man hier in diesem Beispiel sehen kann, ist, dass es für
@code{kcoreaddons} und vermutlich die 58 Pakete, die davon abhängen, auf
@code{ci.guix.info} keine Substitute gibt; Gleiches gilt für @code{qgpgme} und
die 46 Pakete, die davon abhängen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11836
+#: doc/guix.texi:12493
msgid "If you are a Guix developer, or if you are taking care of this build
farm, you'll probably want to have a closer look at these packages: they may
simply fail to build."
msgstr "Wenn Sie ein Guix-Entwickler sind oder sich um diese Erstellungsfarm
kümmern, wollen Sie sich diese Pakete vielleicht genauer anschauen. Es kann
sein, dass sie schlicht nie erfolgreich erstellt werden können."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11837
+#: doc/guix.texi:12494
#, no-wrap
msgid "--display-missing"
msgstr "--display-missing"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11839
+#: doc/guix.texi:12496
msgid "Display the list of store items for which substitutes are missing."
msgstr "Eine Liste derjenigen Store-Objekte anzeigen, für die @emph{keine}
Substitute verfügbar sind."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:11842
+#: doc/guix.texi:12499
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix processes}"
msgstr "@command{guix processes} aufrufen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11850
+#: doc/guix.texi:12507
msgid "The @command{guix processes} command can be useful to developers and
system administrators, especially on multi-user machines and on build farms: it
lists the current sessions (connections to the daemon), as well as information
about the processes involved@footnote{Remote sessions, when
@command{guix-daemon} is started with @option{--listen} specifying a TCP
endpoint, are @emph{not} listed.}. Here's an example of the information it
returns:"
msgstr "Der Befehl @command{guix processes} kann sich für Entwickler und
Systemadministratoren als nützlich erweisen, besonders auf Maschinen mit
mehreren Nutzern und auf Erstellungsfarmen. Damit werden die aktuellen
Sitzungen (also Verbindungen zum Daemon) sowie Informationen über die
beteiligten Prozesse aufgelistet@footnote{Entfernte Sitzungen, wenn
@command{guix-daemon} mit @option{--listen} unter Angabe eines TCP-Endpunkts
gestartet wurde, werden @emph{nicht} aufgelistet.}. Hier ist [...]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11856
+#: doc/guix.texi:12513
#, no-wrap
msgid ""
"$ sudo guix processes\n"
@@ -21433,7 +22585,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11860
+#: doc/guix.texi:12517
#, no-wrap
msgid ""
"SessionPID: 19402\n"
@@ -21447,7 +22599,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11870
+#: doc/guix.texi:12527
#, no-wrap
msgid ""
"SessionPID: 19444\n"
@@ -21471,22 +22623,22 @@ msgstr ""
"ChildProcess: 27793: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11877
+#: doc/guix.texi:12534
msgid "In this example we see that @command{guix-daemon} has three clients:
@command{guix environment}, @command{guix publish}, and the Cuirass continuous
integration tool; their process identifier (PID) is given by the
@code{ClientPID} field. The @code{SessionPID} field gives the PID of the
@command{guix-daemon} sub-process of this particular session."
msgstr "In diesem Beispiel sehen wir, dass @command{guix-daemon} drei Clients
hat: @command{guix environment}, @command{guix publish} und das Werkzeug
Cuirass zur Kontinuierlichen Integration. Deren Prozesskennung (PID) ist
jeweils im @code{ClientPID}-Feld zu sehen. Das Feld @code{SessionPID} zeigt die
PID des @command{guix-daemon}-Unterprozesses dieser bestimmten Sitzung."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11884
+#: doc/guix.texi:12541
msgid "The @code{LockHeld} fields show which store items are currently locked
by this session, which corresponds to store items being built or substituted
(the @code{LockHeld} field is not displayed when @command{guix processes} is
not running as root). Last, by looking at the @code{ChildProcess} field, we
understand that these three builds are being offloaded (@pxref{Daemon Offload
Setup})."
msgstr "Das Feld @code{LockHeld} zeigt an, welche Store-Objekte derzeit durch
die Sitzung gesperrt sind, d.h.@: welche Store-Objekte zurzeit erstellt oder
substituiert werden (das @code{LockHeld}-Feld wird nicht angezeigt, wenn
@command{guix processes} nicht als Administratornutzer root ausgeführt wird).
Letztlich sehen wir am @code{ChildProcess}-Feld oben, dass diese drei
Erstellungen hier ausgelagert (englisch „offloaded“) werden (siehe @ref{Daemon
Offload Setup})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11889
+#: doc/guix.texi:12546
msgid "The output is in Recutils format so we can use the handy
@command{recsel} command to select sessions of interest (@pxref{Selection
Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}). As an example, the command
shows the command line and PID of the client that triggered the build of a Perl
package:"
msgstr "Die Ausgabe ist im Recutils-Format, damit wir den praktischen
@command{recsel}-Befehl benutzen können, um uns interessierende Sitzungen
auszuwählen (siehe @ref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils
manual}). Zum Beispiel zeigt dieser Befehl die Befehlszeile und PID des Clients
an, der die Erstellung des Perl-Pakets ausgelöst hat:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11895
+#: doc/guix.texi:12552
#, no-wrap
msgid ""
"$ sudo guix processes | \\\n"
@@ -21500,90 +22652,90 @@ msgstr ""
"ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass …\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11900
+#: doc/guix.texi:12557
#, no-wrap
msgid "system configuration"
msgstr "Systemkonfiguration"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11906
+#: doc/guix.texi:12563
msgid "Guix System supports a consistent whole-system configuration mechanism.
By that we mean that all aspects of the global system configuration---such as
the available system services, timezone and locale settings, user
accounts---are declared in a single place. Such a @dfn{system configuration}
can be @dfn{instantiated}---i.e., effected."
msgstr "Guix System unterstützt einen Mechanismus zur konsistenten
Konfiguration des gesamten Systems. Damit meinen wir, dass alle Aspekte der
globalen Systemkonfiguration an einem Ort stehen, d.h.@: die zur Verfügung
gestellten Systemdienste, die Zeitzone und Einstellungen zur Locale (also die
Anpassung an regionale Gepflogenheiten und Sprachen) sowie Benutzerkonten. Sie
alle werden an derselben Stelle deklariert. So eine @dfn{Systemkonfiguration}
kann @dfn{instanziiert}, also umgesetzt [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11916
+#: doc/guix.texi:12573
msgid "One of the advantages of putting all the system configuration under the
control of Guix is that it supports transactional system upgrades, and makes it
possible to roll back to a previous system instantiation, should something go
wrong with the new one (@pxref{Features}). Another advantage is that it makes
it easy to replicate the exact same configuration across different machines, or
at different points in time, without having to resort to additional
administration tools layered [...]
msgstr "Einer der Vorteile, die ganze Systemkonfiguration unter die Kontrolle
von Guix zu stellen, ist, dass so transaktionelle Systemaktualisierungen
möglich werden und dass diese rückgängig gemacht werden können, wenn das
aktualisierte System nicht richtig funktioniert (siehe @ref{Features}). Ein
anderer Vorteil ist, dass dieselbe Systemkonfiguration leicht auf einer anderen
Maschine oder zu einem späteren Zeitpunkt benutzt werden kann, ohne dazu eine
weitere Schicht administrativer We [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11921
+#: doc/guix.texi:12578
msgid "This section describes this mechanism. First we focus on the system
administrator's viewpoint---explaining how the system is configured and
instantiated. Then we show how this mechanism can be extended, for instance to
support new system services."
msgstr "In diesem Abschnitt wird dieser Mechanismus beschrieben. Zunächst
betrachten wir ihn aus der Perspektive eines Administrators. Dabei wird
erklärt, wie das System konfiguriert und instanziiert werden kann. Dann folgt
eine Demonstration, wie der Mechanismus erweitert werden kann, etwa um neue
Systemdienste zu unterstützen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11950
+#: doc/guix.texi:12607
msgid "The operating system is configured by providing an
@code{operating-system} declaration in a file that can then be passed to the
@command{guix system} command (@pxref{Invoking guix system}). A simple setup,
with the default system services, the default Linux-Libre kernel, initial RAM
disk, and boot loader looks like this:"
msgstr "Das Betriebssystem können Sie konfigurieren, indem Sie eine
@code{operating-system}-Deklaration in einer Datei speichern, die Sie dann dem
Befehl @command{guix system} übergeben (siehe @ref{Invoking guix system}). Eine
einfache Konfiguration mit den vorgegebenen Systemdiensten und dem vorgegebenen
Linux-Libre als Kernel und mit einer initialen RAM-Disk und einem Bootloader
sieht so aus:"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:11951 doc/guix.texi:29876
+#: doc/guix.texi:12608 doc/guix.texi:30798
#, no-wrap
msgid "operating-system"
msgstr "operating-system"
#. type: include
-#: doc/guix.texi:11953
+#: doc/guix.texi:12610
#, no-wrap
msgid "os-config-bare-bones.texi"
msgstr "os-config-bare-bones.texi"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11960
+#: doc/guix.texi:12617
msgid "This example should be self-describing. Some of the fields defined
above, such as @code{host-name} and @code{bootloader}, are mandatory. Others,
such as @code{packages} and @code{services}, can be omitted, in which case they
get a default value."
msgstr "Dieses Beispiel sollte selbsterklärend sein. Manche der Felder oben,
wie etwa @code{host-name} und @code{bootloader}, müssen angegeben werden.
Andere sind optional, wie etwa @code{packages} und @code{services}, sind
optional; werden sie nicht angegeben, nehmen sie einen Vorgabewert an."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11965
+#: doc/guix.texi:12622
msgid "Below we discuss the effect of some of the most important fields
(@pxref{operating-system Reference}, for details about all the available
fields), and how to @dfn{instantiate} the operating system using @command{guix
system}."
msgstr "Im Folgenden werden die Effekte von einigen der wichtigsten Feldern
erläutert (siehe @ref{operating-system Reference} für Details zu allen
verfügbaren Feldern), dann wird beschrieben, wie man das Betriebssystem mit
@command{guix system} @dfn{instanziieren} kann."
#. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:11966
+#: doc/guix.texi:12623
#, no-wrap
msgid "Bootloader"
msgstr "Bootloader"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11968
+#: doc/guix.texi:12625
#, no-wrap
msgid "legacy boot, on Intel machines"
msgstr "Legacy-Boot, auf Intel-Maschinen"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11969
+#: doc/guix.texi:12626
#, no-wrap
msgid "BIOS boot, on Intel machines"
msgstr "BIOS-Boot, auf Intel-Maschinen"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11970
+#: doc/guix.texi:12627
#, no-wrap
msgid "UEFI boot"
msgstr "UEFI-Boot"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11971
+#: doc/guix.texi:12628
#, no-wrap
msgid "EFI boot"
msgstr "EFI-Boot"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11977
+#: doc/guix.texi:12634
msgid "The @code{bootloader} field describes the method that will be used to
boot your system. Machines based on Intel processors can boot in ``legacy''
BIOS mode, as in the example above. However, more recent machines rely instead
on the @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI) to boot. In that
case, the @code{bootloader} field should contain something along these lines:"
msgstr "Das @code{bootloader}-Feld beschreibt, mit welcher Methode Ihr System
„gebootet“ werden soll. Maschinen, die auf Intel-Prozessoren basieren, können
im alten „Legacy“-BIOS-Modus gebootet werden, wie es im obigen Beispiel der
Fall wäre. Neuere Maschinen benutzen stattdessen das @dfn{Unified Extensible
Firmware Interface} (UEFI) zum Booten. In diesem Fall sollte das
@code{bootloader}-Feld in etwa so aussehen:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11982
+#: doc/guix.texi:12639
#, no-wrap
msgid ""
"(bootloader-configuration\n"
@@ -21595,29 +22747,29 @@ msgstr ""
" (target \"/boot/efi\"))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11986
+#: doc/guix.texi:12643
msgid "@xref{Bootloader Configuration}, for more information on the available
configuration options."
msgstr "Siehe den Abschnitt @ref{Bootloader Configuration} für weitere
Informationen zu den verfügbaren Konfigurationsoptionen."
#. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:11987
+#: doc/guix.texi:12644
#, no-wrap
msgid "Globally-Visible Packages"
msgstr "global sichtbare Pakete"
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:11989
+#: doc/guix.texi:12646
#, no-wrap
msgid "%base-packages"
msgstr "%base-packages"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12002
+#: doc/guix.texi:12659
msgid "The @code{packages} field lists packages that will be globally visible
on the system, for all user accounts---i.e., in every user's @env{PATH}
environment variable---in addition to the per-user profiles (@pxref{Invoking
guix package}). The @code{%base-packages} variable provides all the tools one
would expect for basic user and administrator tasks---including the GNU Core
Utilities, the GNU Networking Utilities, the GNU Zile lightweight text editor,
@command{find}, @command{grep} [...]
msgstr "Im Feld @code{packages} werden Pakete aufgeführt, die auf dem System
für alle Benutzerkonten global sichtbar sein sollen, d.h.@: in der
@env{PATH}-Umgebungsvariablen jedes Nutzers, zusätzlich zu den nutzereigenen
Profilen (siehe @ref{Invoking guix package}). Die Variable
@code{%base-packages} bietet alle Werkzeuge, die man für grundlegende Nutzer-
und Administratortätigkeiten erwarten würde, einschließlich der GNU Core
Utilities, der GNU Networking Utilities, des leichtgewichtige [...]
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12006
+#: doc/guix.texi:12663
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (gnu packages))\n"
@@ -21629,7 +22781,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12011
+#: doc/guix.texi:12668
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -21643,18 +22795,18 @@ msgstr ""
" %base-packages)))\n"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:12013
+#: doc/guix.texi:12670
#, no-wrap
msgid "specification->package"
msgstr "specification->package"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12022
+#: doc/guix.texi:12679
msgid "Referring to packages by variable name, like @code{bind} above, has the
advantage of being unambiguous; it also allows typos and such to be diagnosed
right away as ``unbound variables''. The downside is that one needs to know
which module defines which package, and to augment the
@code{use-package-modules} line accordingly. To avoid that, one can use the
@code{specification->package} procedure of the @code{(gnu packages)} module,
which returns the best package for a given name o [...]
msgstr "Sich auf Pakete anhand ihres Variablennamens zu beziehen, wie oben bei
@code{bind}, hat den Vorteil, dass der Name eindeutig ist; Tippfehler werden
direkt als „unbound variables“ gemeldet. Der Nachteil ist, dass man wissen
muss, in welchem Modul ein Paket definiert wird, um die Zeile mit
@code{use-package-modules} entsprechend zu ergänzen. Um dies zu vermeiden, kann
man auch die Prozedur @code{specification->package} aus dem Modul @code{(gnu
packages)} aufrufen, welche das einem [...]
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12025
+#: doc/guix.texi:12682
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (gnu packages))\n"
@@ -21664,7 +22816,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12031
+#: doc/guix.texi:12688
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -21680,52 +22832,52 @@ msgstr ""
" %base-packages)))\n"
#. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:12033
+#: doc/guix.texi:12690
#, no-wrap
msgid "System Services"
msgstr "Systemdienste"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12035 doc/guix.texi:28687 doc/guix.texi:30101
+#: doc/guix.texi:12692 doc/guix.texi:29609 doc/guix.texi:31023
#, no-wrap
msgid "services"
msgstr "services"
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:12036
+#: doc/guix.texi:12693
#, no-wrap
msgid "%base-services"
msgstr "%base-services"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12046
+#: doc/guix.texi:12703
msgid "The @code{services} field lists @dfn{system services} to be made
available when the system starts (@pxref{Services}). The
@code{operating-system} declaration above specifies that, in addition to the
basic services, we want the OpenSSH secure shell daemon listening on port 2222
(@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Under the hood,
@code{openssh-service-type} arranges so that @command{sshd} is started with the
right command-line options, possibly with support [...]
msgstr "Das Feld @code{services} listet @dfn{Systemdienste} auf, die zur
Verfügung stehen sollen, wenn das System startet (siehe @ref{Services}). Die
@code{operating-system}-Deklaration oben legt fest, dass wir neben den
grundlegenden Basis-Diensten auch wollen, dass der OpenSSH-Secure-Shell-Daemon
auf Port 2222 lauscht (siehe @ref{Networking Services,
@code{openssh-service-type}}). Intern sorgt der @code{openssh-service-type}
dafür, dass @code{sshd} mit den richtigen Befehlszeilenoption [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12047
+#: doc/guix.texi:12704
#, no-wrap
msgid "customization, of services"
msgstr "Anpassung, von Diensten"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:12048
+#: doc/guix.texi:12705
#, no-wrap
msgid "modify-services"
msgstr "modify-services"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12052
+#: doc/guix.texi:12709
msgid "Occasionally, instead of using the base services as is, you will want
to customize them. To do this, use @code{modify-services} (@pxref{Service
Reference, @code{modify-services}}) to modify the list."
msgstr "Gelegentlich werden Sie die Basis-Dienste nicht einfach so, wie sie
sind, benutzen, sondern anpassen wollen. Benutzen Sie @code{modify-services}
(siehe @ref{Service Reference, @code{modify-services}}), um die Liste der
Basis-Dienste zu modifizieren."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12057
+#: doc/guix.texi:12714
msgid "For example, suppose you want to modify @code{guix-daemon} and Mingetty
(the console log-in) in the @code{%base-services} list (@pxref{Base Services,
@code{%base-services}}). To do that, you can write the following in your
operating system declaration:"
msgstr "Wenn Sie zum Beispiel @code{guix-daemon} und Mingetty (das Programm,
womit Sie sich auf der Konsole anmelden) in der @code{%base-services}-Liste
modifizieren möchten (siehe @ref{Base Services, @code{%base-services}}),
schreiben Sie das Folgende in Ihre Betriebssystemdeklaration:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12070
+#: doc/guix.texi:12731
#, no-wrap
msgid ""
"(define %my-services\n"
@@ -21734,11 +22886,15 @@ msgid ""
" (guix-service-type config =>\n"
" (guix-configuration\n"
" (inherit config)\n"
-" (use-substitutes? #f)\n"
-" (extra-options '(\"--gc-keep-derivations\"))))\n"
+" ;; Fetch substitutes from example.org.\n"
+" (substitute-urls\n"
+" (list \"https://example.org/guix\"\n"
+" \"https://ci.guix.gnu.org\"))))\n"
" (mingetty-service-type config =>\n"
" (mingetty-configuration\n"
-" (inherit config)))))\n"
+" (inherit config)\n"
+" ;; Automatially log in as \"guest\".\n"
+" (auto-login \"guest\")))))\n"
"\n"
msgstr ""
"(define %my-services\n"
@@ -21747,15 +22903,19 @@ msgstr ""
" (guix-service-type config =>\n"
" (guix-configuration\n"
" (inherit config)\n"
-" (use-substitutes? #f)\n"
-" (extra-options '(\"--gc-keep-derivations\"))))\n"
+" ;; Substitute von example.org herunterladen.\n"
+" (substitute-urls\n"
+" (list \"https://example.org/guix\"\n"
+" \"https://ci.guix.gnu.org\"))))\n"
" (mingetty-service-type config =>\n"
" (mingetty-configuration\n"
-" (inherit config)))))\n"
+" (inherit config)\n"
+" ;; Automatisch als \"gast\" anmelden.\n"
+" (auto-login \"gast\")))))\n"
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12074
+#: doc/guix.texi:12735
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -21767,49 +22927,49 @@ msgstr ""
" (services %my-services))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12085
+#: doc/guix.texi:12746
msgid "This changes the configuration---i.e., the service parameters---of the
@code{guix-service-type} instance, and that of all the
@code{mingetty-service-type} instances in the @code{%base-services} list.
Observe how this is accomplished: first, we arrange for the original
configuration to be bound to the identifier @code{config} in the @var{body},
and then we write the @var{body} so that it evaluates to the desired
configuration. In particular, notice how we use @code{inherit} to cr [...]
msgstr "Dadurch ändert sich die Konfiguration — d.h.@: die Dienst-Parameter —
der @code{guix-service-type}-Instanz und die aller
@code{mingetty-service-type}-Instanzen in der @code{%base-services}-Liste. Das
funktioniert so: Zunächst arrangieren wir, dass die ursprüngliche Konfiguration
an den Bezeichner @code{config} im @var{Rumpf} gebunden wird, dann schreiben
wir den @var{Rumpf}, damit er zur gewünschten Konfiguration ausgewertet wird.
Beachten Sie insbesondere, wie wir mit @code{inhe [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12092
+#: doc/guix.texi:12753
msgid "The configuration for a typical ``desktop'' usage, with an encrypted
root partition, the X11 display server, GNOME and Xfce (users can choose which
of these desktop environments to use at the log-in screen by pressing
@kbd{F1}), network management, power management, and more, would look like
this:"
msgstr "Die Konfiguration für typische Nutzung auf Heim- und Arbeitsrechnern,
mit einer verschlüsselten Partition für das Wurzeldateisystem, einem
X11-Anzeigeserver, GNOME und Xfce (Benutzer können im Anmeldebildschirm
auswählen, welche dieser Arbeitsumgebungen sie möchten, indem sie die Taste
@kbd{F1} drücken), Netzwerkverwaltung, Verwaltungswerkzeugen für den
Energieverbrauch, und Weiteres, würde so aussehen:"
#. type: include
-#: doc/guix.texi:12094
+#: doc/guix.texi:12755
#, no-wrap
msgid "os-config-desktop.texi"
msgstr "os-config-desktop.texi"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12099
+#: doc/guix.texi:12760
msgid "A graphical system with a choice of lightweight window managers instead
of full-blown desktop environments would look like this:"
msgstr "Ein grafisches System mit einer Auswahl an leichtgewichtigen
Fenster-Managern statt voll ausgestatteten Arbeitsumgebungen würde so aussehen:"
#. type: include
-#: doc/guix.texi:12101
+#: doc/guix.texi:12762
#, no-wrap
msgid "os-config-lightweight-desktop.texi"
msgstr "os-config-lightweight-desktop.texi"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12107
+#: doc/guix.texi:12768
msgid "This example refers to the @file{/boot/efi} file system by its UUID,
@code{1234-ABCD}. Replace this UUID with the right UUID on your system, as
returned by the @command{blkid} command."
msgstr "Dieses Beispiel bezieht sich auf das Dateisystem hinter
@file{/boot/efi} über dessen UUID, @code{1234-ABCD}. Schreiben Sie statt dieser
UUID die richtige UUID für Ihr System, wie sie der Befehl @command{blkid}
liefert."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12111
+#: doc/guix.texi:12772
msgid "@xref{Desktop Services}, for the exact list of services provided by
@code{%desktop-services}. @xref{X.509 Certificates}, for background
information about the @code{nss-certs} package that is used here."
msgstr "Im Abschnitt @ref{Desktop Services} finden Sie eine genaue Liste der
unter @code{%desktop-services} angebotenen Dienste. Der Abschnitt @ref{X.509
Certificates} hat Hintergrundinformationen über das @code{nss-certs}-Paket, das
hier benutzt wird."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12118
+#: doc/guix.texi:12779
msgid "Again, @code{%desktop-services} is just a list of service objects. If
you want to remove services from there, you can do so using the procedures for
list filtering (@pxref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, GNU Guile
Reference Manual}). For instance, the following expression returns a list that
contains all the services in @code{%desktop-services} minus the Avahi service:"
msgstr "Beachten Sie, dass @code{%desktop-services} nur eine Liste von die
Dienste repräsentierenden service-Objekten ist. Wenn Sie Dienste daraus
entfernen möchten, können Sie dazu die Prozeduren zum Filtern von Listen
benutzen (siehe @ref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, GNU Guile
Reference Manual}). Beispielsweise liefert der folgende Ausdruck eine Liste mit
allen Diensten von @code{%desktop-services} außer dem Avahi-Dienst."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12123
+#: doc/guix.texi:12784
#, no-wrap
msgid ""
"(remove (lambda (service)\n"
@@ -21821,352 +22981,352 @@ msgstr ""
" %desktop-services)\n"
#. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:12125
+#: doc/guix.texi:12786
#, no-wrap
msgid "Instantiating the System"
msgstr "Das System instanziieren"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12132
+#: doc/guix.texi:12793
msgid "Assuming the @code{operating-system} declaration is stored in the
@file{my-system-config.scm} file, the @command{guix system reconfigure
my-system-config.scm} command instantiates that configuration, and makes it the
default GRUB boot entry (@pxref{Invoking guix system})."
msgstr "Angenommen, Sie haben die @code{operating-system}-Deklaration in einer
Datei @file{my-system-config.scm} gespeichert, dann instanziiert der Befehl
@command{guix system reconfigure my-system-config.scm} diese Konfiguration und
macht sie zum voreingestellten GRUB-Boot-Eintrag (siehe @ref{Invoking guix
system})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12140
+#: doc/guix.texi:12801
msgid "The normal way to change the system configuration is by updating this
file and re-running @command{guix system reconfigure}. One should never have
to touch files in @file{/etc} or to run commands that modify the system state
such as @command{useradd} or @command{grub-install}. In fact, you must avoid
that since that would not only void your warranty but also prevent you from
rolling back to previous versions of your system, should you ever need to."
msgstr "Der normale Weg, die Systemkonfiguration nachträglich zu ändern, ist,
die Datei zu aktualisieren und @command{guix system reconfigure} erneut
auszuführen. Man sollte nie die Dateien in @file{/etc} bearbeiten oder den
Systemzustand mit Befehlen wie @command{useradd} oder @command{grub-install}
verändern. Tatsächlich müssen Sie das ausdrücklich vermeiden, sonst verfällt
nicht nur Ihre Garantie, sondern Sie können Ihr System auch nicht mehr auf eine
alte Version des Systems zurückse [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12141
+#: doc/guix.texi:12802
#, no-wrap
msgid "roll-back, of the operating system"
msgstr "Zurücksetzen, des Betriebssystems"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12151
+#: doc/guix.texi:12812
msgid "Speaking of roll-back, each time you run @command{guix system
reconfigure}, a new @dfn{generation} of the system is created---without
modifying or deleting previous generations. Old system generations get an
entry in the bootloader boot menu, allowing you to boot them in case something
went wrong with the latest generation. Reassuring, no? The @command{guix
system list-generations} command lists the system generations available on
disk. It is also possible to roll back the syst [...]
msgstr "Zurücksetzen bezieht sich hierbei darauf, dass jedes Mal, wenn Sie
@command{guix system reconfigure} ausführen, eine neue @dfn{Generation} des
Systems erzeugt wird — ohne vorherige Generationen zu verändern. Alte
Systemgenerationen bekommen einen Eintrag im Boot-Menü des Bootloaders, womit
Sie alte Generationen beim Starten des Rechners auswählen können, wenn mit der
neuesten Generation etwas nicht stimmt. Eine beruhigende Vorstellung, oder? Der
Befehl @command{guix system list-g [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12157
+#: doc/guix.texi:12818
msgid "Although the @command{guix system reconfigure} command will not modify
previous generations, you must take care when the current generation is not the
latest (e.g., after invoking @command{guix system roll-back}), since the
operation might overwrite a later generation (@pxref{Invoking guix system})."
msgstr "Obwohl der Befehl @command{guix system reconfigure} vorherige
Generationen nicht verändern wird, müssen Sie Acht geben, dass wenn die
momentan aktuelle Generation nicht die neueste ist (z.B.@: nach einem Aufruf
von @command{guix system roll-back}), weil @command{guix system reconfigure}
alle neueren Generationen überschreibt (siehe @ref{Invoking guix system})."
#. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:12158
+#: doc/guix.texi:12819
#, no-wrap
msgid "The Programming Interface"
msgstr "Die Programmierschnittstelle"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12163
+#: doc/guix.texi:12824
msgid "At the Scheme level, the bulk of an @code{operating-system} declaration
is instantiated with the following monadic procedure (@pxref{The Store Monad}):"
msgstr "Auf der Ebene von Scheme wird der Großteil der
@code{operating-system}-Deklaration mit der folgenden monadischen Prozedur
instanziiert (siehe @ref{The Store Monad}):"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12164
+#: doc/guix.texi:12825
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} operating-system-derivation os"
msgstr "{Monadische Prozedur} operating-system-derivation os"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12167
+#: doc/guix.texi:12828
msgid "Return a derivation that builds @var{os}, an @code{operating-system}
object (@pxref{Derivations})."
msgstr "Liefert eine Ableitung, mit der ein @code{operating-system}-Objekt
@var{os} erstellt wird (siehe @ref{Derivations})."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12171
+#: doc/guix.texi:12832
msgid "The output of the derivation is a single directory that refers to all
the packages, configuration files, and other supporting files needed to
instantiate @var{os}."
msgstr "Die Ausgabe der Ableitung ist ein einzelnes Verzeichnis mit Verweisen
auf alle Pakete, Konfigurationsdateien und andere unterstützenden Dateien, die
nötig sind, um @var{os} zu instanziieren."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12176
+#: doc/guix.texi:12837
msgid "This procedure is provided by the @code{(gnu system)} module. Along
with @code{(gnu services)} (@pxref{Services}), this module contains the guts of
Guix System. Make sure to visit it!"
msgstr "Diese Prozedur wird vom Modul @code{(gnu system)} angeboten. Zusammen
mit @code{(gnu services)} (siehe @ref{Services}) deckt dieses Modul den Kern
von „Guix System“ ab. Schauen Sie es sich mal an!"
#. type: section
-#: doc/guix.texi:12179
+#: doc/guix.texi:12840
#, no-wrap
msgid "@code{operating-system} Reference"
msgstr "@code{operating-system}-Referenz"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12184
+#: doc/guix.texi:12845
msgid "This section summarizes all the options available in
@code{operating-system} declarations (@pxref{Using the Configuration System})."
msgstr "Dieser Abschnitt fasst alle Optionen zusammen, die für
@code{operating-system}-Deklarationen zur Verfügung stehen (siehe @ref{Using
the Configuration System})."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12185
+#: doc/guix.texi:12846
#, no-wrap
msgid "{Data Type} operating-system"
msgstr "{Datentyp} operating-system"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12189
+#: doc/guix.texi:12850
msgid "This is the data type representing an operating system configuration.
By that, we mean all the global system configuration, not per-user
configuration (@pxref{Using the Configuration System})."
msgstr "Der die Betriebssystemkonfiguration repräsentierende Datentyp. Damit
meinen wir die globale Konfiguration des Systems und nicht die, die sich nur
auf einzelne Nutzer bezieht (siehe @ref{Using the Configuration System})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12191
+#: doc/guix.texi:12852
#, no-wrap
msgid "@code{kernel} (default: @code{linux-libre})"
msgstr "@code{kernel} (Vorgabe: @code{linux-libre})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12196
+#: doc/guix.texi:12857
msgid "The package object of the operating system kernel to
use@footnote{Currently only the Linux-libre kernel is fully supported. Using
GNU@tie{}mach with the GNU@tie{}Hurd is experimental and only available when
building a virtual machine disk image.}."
msgstr "Das Paket für den zu nutzenden Betriebssystem-Kernel als
„package“-Objekt@footnote{Derzeit wird nur der Kernel Linux-libre vollständig
unterstützt. Die Nutzung von GNU@tie{}mach mit GNU@tie{}Hurd ist experimentell
und steht nur zur Erstellung eines Disk-Image für virtuelle Maschinen bereit.}."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:12197 doc/guix.texi:25636
+#: doc/guix.texi:12858 doc/guix.texi:26396
#, no-wrap
msgid "hurd"
msgstr "hurd"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12198
+#: doc/guix.texi:12859
#, no-wrap
msgid "@code{hurd} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{hurd} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12203
+#: doc/guix.texi:12864
msgid "The package object of the hurd to be started by the kernel. When this
field is set, produce a GNU/Hurd operating system. In that case, @code{kernel}
must also be set to the @code{gnumach} package---the microkernel the Hurd runs
on."
msgstr "Das Paketobjekt derjenigen Hurd, die der Kernel starten soll. Wenn
dieses Feld gesetzt ist, wird ein GNU/Hurd-Betriebssystem erzeugt. In diesem
Fall muss als @code{kernel} das @code{gnumach}-Paket (das ist der Microkernel,
auf dem Hurd läuft) ausgewählt sein."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:12206
+#: doc/guix.texi:12867
msgid "This feature is experimental and only supported for disk images."
msgstr "Diese Funktionalität ist experimentell und wird nur für Disk-Images
unterstützt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12208
+#: doc/guix.texi:12869
#, no-wrap
msgid "@code{kernel-loadable-modules} (default: '())"
msgstr "@code{kernel-loadable-modules} (Vorgabe: '())"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12211
+#: doc/guix.texi:12872
msgid "A list of objects (usually packages) to collect loadable kernel modules
from--e.g. @code{(list ddcci-driver-linux)}."
msgstr "Eine Liste von Objekten (normalerweise Pakete), aus denen
Kernel-Module geladen werden können, zum Beispiel @code{(list
ddcci-driver-linux)}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12212
+#: doc/guix.texi:12873
#, no-wrap
msgid "@code{kernel-arguments} (default: @code{%default-kernel-arguments})"
msgstr "@code{kernel-arguments} (Vorgabe: @code{%default-kernel-arguments})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12215
+#: doc/guix.texi:12876
msgid "List of strings or gexps representing additional arguments to pass on
the command-line of the kernel---e.g., @code{(\"console=ttyS0\")}."
msgstr "Eine Liste aus Zeichenketten oder G-Ausdrücken, die für zusätzliche
Argumente an den Kernel stehen, die ihm auf seiner Befehlszeile übergeben
werden — wie z.B.@: @code{(\"console=ttyS0\")}."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:12216 doc/guix.texi:28899 doc/guix.texi:28918
+#: doc/guix.texi:12877 doc/guix.texi:29821 doc/guix.texi:29840
#, no-wrap
msgid "bootloader"
msgstr "bootloader"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12218
+#: doc/guix.texi:12879
msgid "The system bootloader configuration object. @xref{Bootloader
Configuration}."
msgstr "Das Konfigurationsobjekt für den Bootloader, mit dem das System
gestartet wird. Siehe @ref{Bootloader Configuration}."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:12219 doc/guix.texi:29088
+#: doc/guix.texi:12880 doc/guix.texi:30010
#, no-wrap
msgid "label"
msgstr "label"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12222
+#: doc/guix.texi:12883
msgid "This is the label (a string) as it appears in the bootloader's menu
entry. The default label includes the kernel name and version."
msgstr "Diese Bezeichnung (eine Zeichenkette) wird für den Menüeintrag im
Bootloader verwendet. Die Vorgabe ist eine Bezeichnung, die den Namen des
Kernels und seine Version enthält."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12223 doc/guix.texi:16261 doc/guix.texi:29018
+#: doc/guix.texi:12884 doc/guix.texi:16925 doc/guix.texi:29940
#, no-wrap
msgid "@code{keyboard-layout} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{keyboard-layout} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12227
+#: doc/guix.texi:12888
msgid "This field specifies the keyboard layout to use in the console. It can
be either @code{#f}, in which case the default keyboard layout is used (usually
US English), or a @code{<keyboard-layout>} record."
msgstr "Dieses Feld gibt an, welche Tastaturbelegung auf der Konsole benutzt
werden soll. Es kann entweder auf @code{#f} gesetzt sein, damit die
voreingestellte Tastaturbelegung benutzt wird (in der Regel ist diese „US
English“), oder ein @code{<keyboard-layout>}-Verbundsobjekt sein."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12232
+#: doc/guix.texi:12893
msgid "This keyboard layout is in effect as soon as the kernel has booted.
For instance, it is the keyboard layout in effect when you type a passphrase if
your root file system is on a @code{luks-device-mapping} mapped device
(@pxref{Mapped Devices})."
msgstr "Diese Tastaturbelegung wird benutzt, sobald der Kernel gebootet wurde.
Diese Tastaturbelegung wird zum Beispiel auch verwendet, wenn Sie eine
Passphrase eintippen, falls sich Ihr Wurzeldateisystem auf einem mit
@code{luks-device-mapping} zugeordneten Gerät befindet (siehe @ref{Mapped
Devices})."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:12239
+#: doc/guix.texi:12900
msgid "This does @emph{not} specify the keyboard layout used by the
bootloader, nor that used by the graphical display server. @xref{Bootloader
Configuration}, for information on how to specify the bootloader's keyboard
layout. @xref{X Window}, for information on how to specify the keyboard layout
used by the X Window System."
msgstr "Damit wird @emph{nicht} angegeben, welche Tastaturbelegung der
Bootloader benutzt, und auch nicht, welche der grafische Anzeigeserver
verwendet. Siehe @ref{Bootloader Configuration} für Informationen darüber, wie
Sie die Tastaturbelegung des Bootloaders angeben können. Siehe @ref{X Window}
für Informationen darüber, wie Sie die Tastaturbelegung angeben können, die das
X-Fenstersystem verwendet."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12241
+#: doc/guix.texi:12902
#, no-wrap
msgid "@code{initrd-modules} (default: @code{%base-initrd-modules})"
msgstr "@code{initrd-modules} (Vorgabe: @code{%base-initrd-modules})"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12242 doc/guix.texi:28724 doc/guix.texi:28828
+#: doc/guix.texi:12903 doc/guix.texi:29646 doc/guix.texi:29750
#, no-wrap
msgid "initrd"
msgstr "initrd"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12243 doc/guix.texi:28725 doc/guix.texi:28829
+#: doc/guix.texi:12904 doc/guix.texi:29647 doc/guix.texi:29751
#, no-wrap
msgid "initial RAM disk"
msgstr "initiale RAM-Disk"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12246
+#: doc/guix.texi:12907
msgid "The list of Linux kernel modules that need to be available in the
initial RAM disk. @xref{Initial RAM Disk}."
msgstr "Die Liste der Linux-Kernel-Module, die in der initialen RAM-Disk zur
Verfügung stehen sollen. Siehe @ref{Initial RAM Disk}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12247
+#: doc/guix.texi:12908
#, no-wrap
msgid "@code{initrd} (default: @code{base-initrd})"
msgstr "@code{initrd} (Vorgabe: @code{base-initrd})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12251
+#: doc/guix.texi:12912
msgid "A procedure that returns an initial RAM disk for the Linux kernel.
This field is provided to support low-level customization and should rarely be
needed for casual use. @xref{Initial RAM Disk}."
msgstr "Eine Prozedur, die eine initiale RAM-Disk für den Linux-Kernel
liefert. Dieses Feld gibt es, damit auch sehr systemnahe Anpassungen
vorgenommen werden können, aber für die normale Nutzung sollte man es kaum
brauchen. Siehe @ref{Initial RAM Disk}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12252
+#: doc/guix.texi:12913
#, no-wrap
msgid "@code{firmware} (default: @code{%base-firmware})"
msgstr "@code{firmware} (Vorgabe: @code{%base-firmware})"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12253
+#: doc/guix.texi:12914
#, no-wrap
msgid "firmware"
msgstr "Firmware"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12255
+#: doc/guix.texi:12916
msgid "List of firmware packages loadable by the operating system kernel."
msgstr "Eine Liste der Firmware-Pakete, die vom Betriebssystem-Kernel geladen
werden können."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12260
+#: doc/guix.texi:12921
msgid "The default includes firmware needed for Atheros- and Broadcom-based
WiFi devices (Linux-libre modules @code{ath9k} and @code{b43-open},
respectively). @xref{Hardware Considerations}, for more info on supported
hardware."
msgstr "Vorgegeben ist, dass für Atheros- und Broadcom-basierte WLAN-Geräte
nötige Firmware geladen werden kann (genauer jeweils die Linux-libre-Module
@code{ath9k} und @code{b43-open}). Siehe den Abschnitt @ref{Hardware
Considerations} für mehr Informationen zu unterstützter Hardware."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:12261 doc/guix.texi:29895
+#: doc/guix.texi:12922 doc/guix.texi:30817
#, no-wrap
msgid "host-name"
msgstr "host-name"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12263
+#: doc/guix.texi:12924
msgid "The host name."
msgstr "Der Hostname"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:12264
+#: doc/guix.texi:12925
#, no-wrap
msgid "hosts-file"
msgstr "hosts-file"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12265
+#: doc/guix.texi:12926
#, no-wrap
msgid "hosts file"
msgstr "hosts-Datei"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12270
+#: doc/guix.texi:12931
msgid "A file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) for use
as @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference
Manual}). The default is a file with entries for @code{localhost} and
@var{host-name}."
msgstr "Ein dateiartiges Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige
Objekte}), das für @file{/etc/hosts} benutzt werden soll (siehe @ref{Host
Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Der Vorgabewert ist eine
Datei mit Einträgen für @code{localhost} und @var{host-name}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12271
+#: doc/guix.texi:12932
#, no-wrap
msgid "@code{mapped-devices} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{mapped-devices} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12273
+#: doc/guix.texi:12934
msgid "A list of mapped devices. @xref{Mapped Devices}."
msgstr "Eine Liste zugeordneter Geräte („mapped devices“). Siehe @ref{Mapped
Devices}."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:12274
+#: doc/guix.texi:12935
#, no-wrap
msgid "file-systems"
msgstr "file-systems"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12276
+#: doc/guix.texi:12937
msgid "A list of file systems. @xref{File Systems}."
msgstr "Eine Liste von Dateisystemen. Siehe @ref{File Systems}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12277
+#: doc/guix.texi:12938
#, no-wrap
msgid "@code{swap-devices} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{swap-devices} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12278
+#: doc/guix.texi:12939
#, no-wrap
msgid "swap devices"
msgstr "Swap-Geräte"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12285
+#: doc/guix.texi:12946
msgid "A list of strings identifying devices or files to be used for ``swap
space'' (@pxref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).
For example, @code{'(\"/dev/sda3\")} or @code{'(\"/swapfile\")}. It is
possible to specify a swap file in a file system on a mapped device, provided
that the necessary device mapping and file system are also specified.
@xref{Mapped Devices} and @ref{File Systems}."
msgstr "Eine Liste von Zeichenketten, die Geräte identifizieren oder als
„Swap-Speicher“ genutzte Dateien identifizieren (siehe @ref{Memory Concepts,,,
libc, The GNU C Library Reference Manual}). Beispiele wären etwa
@code{'(\"/dev/sda3\")} oder @code{'(\"/swapdatei\")}. Es ist möglich, eine
Swap-Datei auf dem Dateisystem eines zugeordneten Geräts anzugeben, sofern auch
die Gerätezuordnung und das Dateisystem mit angegeben werden. Siehe @ref{Mapped
Devices} und @ref{File Systems}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12286
+#: doc/guix.texi:12947
#, no-wrap
msgid "@code{users} (default: @code{%base-user-accounts})"
msgstr "@code{users} (Vorgabe: @code{%base-user-accounts})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:12287
+#: doc/guix.texi:12948
#, no-wrap
msgid "@code{groups} (default: @code{%base-groups})"
msgstr "@code{groups} (Vorgabe: @code{%base-groups})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12289
+#: doc/guix.texi:12950
msgid "List of user accounts and groups. @xref{User Accounts}."
msgstr "Liste der Benutzerkonten und Benutzergruppen. Siehe @ref{User
Accounts}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12292
+#: doc/guix.texi:12953
msgid "If the @code{users} list lacks a user account with UID@tie{}0, a
``root'' account with UID@tie{}0 is automatically added."
msgstr "Wenn in der @code{users}-Liste kein Benutzerkonto mit der
UID-Kennung@tie{}0 aufgeführt wird, wird automatisch für den Administrator ein
„root“-Benutzerkonto mit UID-Kennung@tie{}0 hinzugefügt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12293
+#: doc/guix.texi:12954
#, no-wrap
msgid "@code{skeletons} (default: @code{(default-skeletons)})"
msgstr "@code{skeletons} (Vorgabe: @code{(default-skeletons)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12297
+#: doc/guix.texi:12958
msgid "A list of target file name/file-like object tuples
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}). These are the skeleton files that
will be added to the home directory of newly-created user accounts."
msgstr "Eine Liste von Tupeln aus je einem Ziel-Dateinamen und einem
dateiähnlichen Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}). Diese
Objekte werden als Skeleton-Dateien im Persönlichen Verzeichnis
(„Home“-Verzeichnis) jedes neuen Benutzerkontos angelegt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12299
+#: doc/guix.texi:12960
msgid "For instance, a valid value may look like this:"
msgstr "Ein gültiger Wert könnte zum Beispiel so aussehen:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12305
+#: doc/guix.texi:12966
#, no-wrap
msgid ""
"`((\".bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\" \"echo Hello\\n\"))\n"
@@ -22180,29 +23340,29 @@ msgstr ""
" (activate-readline)\")))\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12307
+#: doc/guix.texi:12968
#, no-wrap
msgid "@code{issue} (default: @code{%default-issue})"
msgstr "@code{issue} (Vorgabe: @code{%default-issue})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12310
+#: doc/guix.texi:12971
msgid "A string denoting the contents of the @file{/etc/issue} file, which is
displayed when users log in on a text console."
msgstr "Eine Zeichenkette, die als Inhalt der Datei @file{/etc/issue}
verwendet werden soll, der jedes Mal angezeigt wird, wenn sich ein Nutzer auf
einer Textkonsole anmeldet."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12311
+#: doc/guix.texi:12972
#, no-wrap
msgid "@code{packages} (default: @code{%base-packages})"
msgstr "@code{packages} (Vorgabe: @code{%base-packages})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12315
+#: doc/guix.texi:12976
msgid "A list of packages to be installed in the global profile, which is
accessible at @file{/run/current-system/profile}. Each element is either a
package variable or a package/output tuple. Here's a simple example of both:"
msgstr "Eine Liste von Paketen, die ins globale Profil installiert werden
sollen, welches unter @file{/run/current-system/profile} zu finden ist. Jedes
Element ist entweder eine Paketvariable oder ein Tupel aus einem Paket und
dessen gewünschter Ausgabe. Hier ist ein Beispiel:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12320
+#: doc/guix.texi:12981
#, no-wrap
msgid ""
"(cons* git ; the default \"out\" output\n"
@@ -22214,172 +23374,172 @@ msgstr ""
" %base-packages) ; die normale Paketmenge\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12325
+#: doc/guix.texi:12986
msgid "The default set includes core utilities and it is good practice to
install non-core utilities in user profiles (@pxref{Invoking guix package})."
msgstr "Die vorgegebene Paketmenge umfasst zum Kern des Systems gehörende
Werkzeuge („core utilities“). Es ist empfehlenswert, nicht zum Kern gehörende
Werkzeuge („non-core“) stattdessen in Nutzerprofile zu installieren (siehe
@ref{Invoking guix package})."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:12326
+#: doc/guix.texi:12987
#, no-wrap
msgid "timezone"
msgstr "timezone"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12328
+#: doc/guix.texi:12989
msgid "A timezone identifying string---e.g., @code{\"Europe/Paris\"}."
msgstr "Eine Zeichenkette, die die Zeitzone bezeichnet, wie z.B.@:
@code{\"Europe/Berlin\"}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12332
+#: doc/guix.texi:12993
msgid "You can run the @command{tzselect} command to find out which timezone
string corresponds to your region. Choosing an invalid timezone name causes
@command{guix system} to fail."
msgstr "Mit dem Befehl @command{tzselect} können Sie herausfinden, welche
Zeichenkette der Zeitzone Ihrer Region entspricht. Wenn Sie eine ungültige
Zeichenkette angeben, schlägt @command{guix system} fehl."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12333
+#: doc/guix.texi:12994
#, no-wrap
msgid "@code{locale} (default: @code{\"en_US.utf8\"})"
msgstr "@code{locale} (Vorgabe: @code{\"en_US.utf8\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12336
+#: doc/guix.texi:12997
msgid "The name of the default locale (@pxref{Locale Names,,, libc, The GNU C
Library Reference Manual}). @xref{Locales}, for more information."
msgstr "Der Name der als Voreinstellung zu verwendenden Locale (siehe
@ref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Siehe
@ref{Locales} für weitere Informationen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12337
+#: doc/guix.texi:12998
#, no-wrap
msgid "@code{locale-definitions} (default: @code{%default-locale-definitions})"
msgstr "@code{locale-definitions} (Vorgabe:
@code{%default-locale-definitions})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12340
+#: doc/guix.texi:13001
msgid "The list of locale definitions to be compiled and that may be used at
run time. @xref{Locales}."
msgstr "Die Liste der Locale-Definitionen, die kompiliert werden sollen und
dann im laufenden System benutzt werden können. Siehe @ref{Locales}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12341
+#: doc/guix.texi:13002
#, no-wrap
msgid "@code{locale-libcs} (default: @code{(list @var{glibc})})"
msgstr "@code{locale-libcs} (Vorgabe: @code{(list @var{glibc})})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12345
+#: doc/guix.texi:13006
msgid "The list of GNU@tie{}libc packages whose locale data and tools are used
to build the locale definitions. @xref{Locales}, for compatibility
considerations that justify this option."
msgstr "Die Liste der GNU-libc-Pakete, deren Locale-Daten und -Werkzeuge zum
Erzeugen der Locale-Definitionen verwendet werden sollen. Siehe @ref{Locales}
für eine Erläuterung der Kompatibilitätsauswirkungen, deretwegen man diese
Option benutzen wollen könnte."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12346
+#: doc/guix.texi:13007
#, no-wrap
msgid "@code{name-service-switch} (default: @code{%default-nss})"
msgstr "@code{name-service-switch} (Vorgabe: @code{%default-nss})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12350
+#: doc/guix.texi:13011
msgid "Configuration of the libc name service switch (NSS)---a
@code{<name-service-switch>} object. @xref{Name Service Switch}, for details."
msgstr "Die Konfiguration des Name Service Switch (NSS) der libc — ein
@code{<name-service-switch>}-Objekt. Siehe @ref{Name Service Switch} für
Details."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12351
+#: doc/guix.texi:13012
#, no-wrap
msgid "@code{services} (default: @code{%base-services})"
msgstr "@code{services} (Vorgabe: @code{%base-services})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12353
+#: doc/guix.texi:13014
msgid "A list of service objects denoting system services. @xref{Services}."
msgstr "Eine Liste von „service“-Objekten, die die Systemdienste
repräsentieren. Siehe @ref{Services}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12354
+#: doc/guix.texi:13015
#, no-wrap
msgid "essential services"
msgstr "essenzielle Dienste"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12355
+#: doc/guix.texi:13016
#, no-wrap
msgid "@code{essential-services} (default: ...)"
msgstr "@code{essential-services} (Vorgabe: …)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12360
+#: doc/guix.texi:13021
msgid "The list of ``essential services''---i.e., things like instances of
@code{system-service-type} and @code{host-name-service-type} (@pxref{Service
Reference}), which are derived from the operating system definition itself. As
a user you should @emph{never} need to touch this field."
msgstr "Die Liste „essenzieller Dienste“ — d.h.@: Dinge wie Instanzen von
@code{system-service-type} und @code{host-name-service-type} (siehe
@ref{Service Reference}), die aus der Betriebssystemdefinition an sich
abgeleitet werden. Als normaler Benutzer sollten Sie dieses Feld @emph{niemals}
ändern müssen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12361
+#: doc/guix.texi:13022
#, no-wrap
msgid "@code{pam-services} (default: @code{(base-pam-services)})"
msgstr "@code{pam-services} (Vorgabe: @code{(base-pam-services)})"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12362
+#: doc/guix.texi:13023
#, no-wrap
msgid "PAM"
msgstr "PAM"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12363
+#: doc/guix.texi:13024
#, no-wrap
msgid "pluggable authentication modules"
msgstr "Pluggable Authentication Modules"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12366
+#: doc/guix.texi:13027
msgid "Linux @dfn{pluggable authentication module} (PAM) services."
msgstr "Dienste für @dfn{Pluggable Authentication Modules} (PAM) von Linux."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12367
+#: doc/guix.texi:13028
#, no-wrap
msgid "@code{setuid-programs} (default: @code{%setuid-programs})"
msgstr "@code{setuid-programs} (Vorgabe: @code{%setuid-programs})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12370
+#: doc/guix.texi:13031
msgid "List of string-valued G-expressions denoting setuid programs.
@xref{Setuid Programs}."
msgstr "Eine Liste von Zeichenketten liefernden G-Ausdrücken, die
setuid-Programme bezeichnen. Siehe @ref{Setuid Programs}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12371
+#: doc/guix.texi:13032
#, no-wrap
msgid "@code{sudoers-file} (default: @code{%sudoers-specification})"
msgstr "@code{sudoers-file} (Vorgabe: @code{%sudoers-specification})"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12372
+#: doc/guix.texi:13033
#, no-wrap
msgid "sudoers file"
msgstr "sudoers-Datei"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12375
+#: doc/guix.texi:13036
msgid "The contents of the @file{/etc/sudoers} file as a file-like object
(@pxref{G-Expressions, @code{local-file} and @code{plain-file}})."
msgstr "Der Inhalt der Datei @file{/etc/sudoers} als ein dateiähnliches Objekt
(siehe @ref{G-Expressions, @code{local-file} und @code{plain-file}})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12380
+#: doc/guix.texi:13041
msgid "This file specifies which users can use the @command{sudo} command,
what they are allowed to do, and what privileges they may gain. The default is
that only @code{root} and members of the @code{wheel} group may use
@code{sudo}."
msgstr "Diese Datei gibt an, welche Nutzer den Befehl @command{sudo} benutzen
dürfen, was sie damit tun und welche Berechtigungen sie so erhalten können. Die
Vorgabe ist, dass nur der Administratornutzer @code{root} und Mitglieder der
Benutzergruppe @code{wheel} den @code{sudo}-Befehl verwenden dürfen."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12383
+#: doc/guix.texi:13044
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} this-operating-system"
msgstr "{Scheme-Syntax} this-operating-system"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12386
+#: doc/guix.texi:13047
msgid "When used in the @emph{lexical scope} of an operating system field
definition, this identifier resolves to the operating system being defined."
msgstr "Wenn dies im @emph{lexikalischen Geltungsbereich} der Definition eines
Feldes im Betriebssystem steht, bezieht sich dieser Bezeichner auf das
Betriebssystem, das gerade definiert wird."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12389
+#: doc/guix.texi:13050
msgid "The example below shows how to refer to the operating system being
defined in the definition of the @code{label} field:"
msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie man auf das Betriebssystem, das
gerade definiert wird, verweist, während man die Definition des
@code{label}-Felds schreibt:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12392 doc/guix.texi:15671
+#: doc/guix.texi:13053 doc/guix.texi:16335
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (gnu) (guix))\n"
@@ -22389,7 +23549,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12397
+#: doc/guix.texi:13058
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -22403,17 +23563,17 @@ msgstr ""
" (operating-system-kernel this-operating-system))))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12401
+#: doc/guix.texi:13062
msgid "It is an error to refer to @code{this-operating-system} outside an
operating system definition."
msgstr "Es ist ein Fehler, außerhalb einer Betriebssystemdefinition auf
@code{this-operating-system} zu verweisen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12412
+#: doc/guix.texi:13073
msgid "The list of file systems to be mounted is specified in the
@code{file-systems} field of the operating system declaration (@pxref{Using the
Configuration System}). Each file system is declared using the
@code{file-system} form, like this:"
msgstr "Die Liste der Dateisysteme, die eingebunden werden sollen, steht im
@code{file-systems}-Feld der Betriebssystemdeklaration (siehe @ref{Using the
Configuration System}). Jedes Dateisystem wird mit der @code{file-system}-Form
deklariert, etwa so:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12418
+#: doc/guix.texi:13079
#, no-wrap
msgid ""
"(file-system\n"
@@ -22427,67 +23587,67 @@ msgstr ""
" (type \"ext4\"))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12422
+#: doc/guix.texi:13083
msgid "As usual, some of the fields are mandatory---those shown in the example
above---while others can be omitted. These are described below."
msgstr "Wie immer müssen manche Felder angegeben werden — die, die im Beispiel
oben stehen —, während andere optional sind. Die Felder werden nun beschrieben."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12423
+#: doc/guix.texi:13084
#, no-wrap
msgid "{Data Type} file-system"
msgstr "{Datentyp} file-system"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12426
+#: doc/guix.texi:13087
msgid "Objects of this type represent file systems to be mounted. They
contain the following members:"
msgstr "Objekte dieses Typs repräsentieren einzubindende Dateisysteme. Sie
weisen folgende Komponenten auf:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12428 doc/guix.texi:12772
+#: doc/guix.texi:13089 doc/guix.texi:13433
#, no-wrap
msgid "type"
msgstr "type"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12431
+#: doc/guix.texi:13092
msgid "This is a string specifying the type of the file system---e.g.,
@code{\"ext4\"}."
msgstr "Eine Zeichenkette, die den Typ des Dateisystems spezifiziert, z.B.@:
@code{\"ext4\"}."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:12432
+#: doc/guix.texi:13093
#, no-wrap
msgid "mount-point"
msgstr "mount-point"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12434
+#: doc/guix.texi:13095
msgid "This designates the place where the file system is to be mounted."
msgstr "Der Einhängepunkt, d.h.@: der Pfad, an dem das Dateisystem eingebunden
werden soll."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:12435
+#: doc/guix.texi:13096
#, no-wrap
msgid "device"
msgstr "device"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12445
+#: doc/guix.texi:13106
msgid "This names the ``source'' of the file system. It can be one of three
things: a file system label, a file system UUID, or the name of a @file{/dev}
node. Labels and UUIDs offer a way to refer to file systems without having to
hard-code their actual device name@footnote{Note that, while it is tempting to
use @file{/dev/disk/by-uuid} and similar device names to achieve the same
result, this is not recommended: These special device nodes are created by the
udev daemon and may be una [...]
msgstr "Hiermit wird die „Quelle“ des Dateisystems bezeichnet. Sie kann eines
von drei Dingen sein: die Bezeichnung („Labels“) eines Dateisystems, die
UUID-Kennung des Dateisystems oder der Name eines @file{/dev}-Knotens. Mit
Bezeichnungen und UUIDs kann man Dateisysteme benennen, ohne den Gerätenamen
festzuschreiben@footnote{Beachten Sie: Obwohl es verführerisch ist, mit
@file{/dev/disk/by-uuid} und ähnlichen Gerätenamen dasselbe Resultat bekommen
zu wollen, raten wir davon ab: Diese sp [...]
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:12446
+#: doc/guix.texi:13107
#, no-wrap
msgid "file-system-label"
msgstr "file-system-label"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12451
+#: doc/guix.texi:13112
msgid "File system labels are created using the @code{file-system-label}
procedure, UUIDs are created using @code{uuid}, and @file{/dev} node are plain
strings. Here's an example of a file system referred to by its label, as shown
by the @command{e2label} command:"
msgstr "Dateisystem-Bezeichnungen („Labels“) werden mit der Prozedur
@code{file-system-label} erzeugt und UUID-Kennungen werden mit @code{uuid}
erzeugt, während Knoten in @file{/dev} mit ihrem Pfad als einfache
Zeichenketten aufgeführt werden. Hier ist ein Beispiel, wie wir ein Dateisystem
anhand seiner Bezeichnung aufführen, wie sie vom Befehl @command{e2label}
angezeigt wird:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12457
+#: doc/guix.texi:13118
#, no-wrap
msgid ""
"(file-system\n"
@@ -22500,19 +23660,19 @@ msgstr ""
" (type \"ext4\")\n"
" (device (file-system-label \"my-home\")))\n"
-#. type: findex
-#: doc/guix.texi:12459
+#. type: code{#1}
+#: doc/guix.texi:13120 doc/guix.texi:28612
#, no-wrap
msgid "uuid"
msgstr "uuid"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12467
+#: doc/guix.texi:13128
msgid "UUIDs are converted from their string representation (as shown by the
@command{tune2fs -l} command) using the @code{uuid} form@footnote{The
@code{uuid} form expects 16-byte UUIDs as defined in
@uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, RFC@tie{}4122}. This is the form of
UUID used by the ext2 family of file systems and others, but it is different
from ``UUIDs'' found in FAT file systems, for instance.}, like this:"
msgstr "UUID-Kennungen werden mit der @code{uuid}-Form von ihrer Darstellung
als Zeichenkette (wie sie vom Befehl @command{tune2fs -l} angezeigt wird)
konvertiert@footnote{Die @code{uuid}-Form nimmt 16-Byte-UUIDs entgegen, wie sie
in @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, RFC@tie{}4122} definiert sind.
Diese Form der UUID wird unter anderem von der ext2-Familie von Dateisystemen
verwendet, sie unterscheidet sich jedoch zum Beispiel von den „UUID“ genannten
Kennungen, wie man sie bei [...]
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12473
+#: doc/guix.texi:13134
#, no-wrap
msgid ""
"(file-system\n"
@@ -22526,121 +23686,121 @@ msgstr ""
" (device (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")))\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12481
+#: doc/guix.texi:13142
msgid "When the source of a file system is a mapped device (@pxref{Mapped
Devices}), its @code{device} field @emph{must} refer to the mapped device
name---e.g., @file{\"/dev/mapper/root-partition\"}. This is required so that
the system knows that mounting the file system depends on having the
corresponding device mapping established."
msgstr "Wenn die Quelle eines Dateisystems ein zugeordnetes Gerät (siehe
@ref{Mapped Devices}) ist, @emph{muss} sich das @code{device}-Feld auf den
zugeordneten Gerätenamen beziehen — z.B.@:
@file{\"/dev/mapper/root-partition\"}. Das ist nötig, damit das System weiß,
dass das Einbinden des Dateisystems davon abhängt, die entsprechende
Gerätezuordnung hergestellt zu haben."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12482
+#: doc/guix.texi:13143
#, no-wrap
msgid "@code{flags} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{flags} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12492
+#: doc/guix.texi:13153
msgid "This is a list of symbols denoting mount flags. Recognized flags
include @code{read-only}, @code{bind-mount}, @code{no-dev} (disallow access to
special files), @code{no-suid} (ignore setuid and setgid bits), @code{no-atime}
(do not update file access times), @code{strict-atime} (update file access
time), @code{lazy-time} (only update time on the in-memory version of the file
inode), and @code{no-exec} (disallow program execution).
@xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C L [...]
msgstr "Eine Liste von Symbolen, die Einbinde-Flags („mount flags“)
bezeichnen. Erkannt werden unter anderem @code{read-only}, @code{bind-mount},
@code{no-dev} (Zugang zu besonderen Dateien verweigern), @code{no-suid}
(setuid- und setgid-Bits ignorieren), @code{no-atime}
(Dateizugriffs-Zeitstempel @emph{nicht} aktualisieren), @code{strict-atime}
(Dateizugriffs-Zeitstempel immer aktualisieren), @code{lazy-time} (Zeitstempel
nur auf zwischengespeicherten Datei-Inodes im Arbeitsspeicher akt [...]
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12493
+#: doc/guix.texi:13154
#, no-wrap
msgid "@code{options} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{options} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12502
+#: doc/guix.texi:13163
msgid "This is either @code{#f}, or a string denoting mount options passed to
the file system driver. @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library
Reference Manual}, for details and run @command{man 8 mount} for options for
various file systems. Note that the @code{file-system-options->alist} and
@code{alist->file-system-options} procedures from @code{(gnu system
file-systems)} can be used to convert file system options given as an
association list to the string representatio [...]
msgstr "Entweder @code{#f} oder eine Zeichenkette mit Einbinde-Optionen
(„mount options“), die an den Dateisystemtreiber übergeben werden. Siehe
@ref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual} für
Details; führen Sie @command{man 8 mount} aus, um die Einbinde-Optionen
verschiedener Dateisysteme zu sehen. Beachten Sie, dass die Prozeduren
@code{file-system-options->alist} und @code{alist->file-system-options} aus
@code{(gnu system file-systems)} benutzt werden könn [...]
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12503
+#: doc/guix.texi:13164
#, no-wrap
msgid "@code{mount?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{mount?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12508
+#: doc/guix.texi:13169
msgid "This value indicates whether to automatically mount the file system
when the system is brought up. When set to @code{#f}, the file system gets an
entry in @file{/etc/fstab} (read by the @command{mount} command) but is not
automatically mounted."
msgstr "Dieser Wert zeigt an, ob das Dateisystem automatisch eingebunden
werden soll, wenn das System gestartet wird. Ist der Wert @code{#f}, dann
erhält das Dateisystem nur einen Eintrag in der Datei @file{/etc/fstab} (welche
vom @command{mount}-Befehl zum Einbinden gelesen wird), es wird aber nicht
automatisch eingebunden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12509
+#: doc/guix.texi:13170
#, no-wrap
msgid "@code{needed-for-boot?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{needed-for-boot?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12514
+#: doc/guix.texi:13175
msgid "This Boolean value indicates whether the file system is needed when
booting. If that is true, then the file system is mounted when the initial RAM
disk (initrd) is loaded. This is always the case, for instance, for the root
file system."
msgstr "Dieser boolesche Wert gibt an, ob das Dateisystem zum Hochfahren des
Systems notwendig ist. In diesem Fall wird das Dateisystem eingebunden, wenn
die initiale RAM-Disk (initrd) geladen wird. Für zum Beispiel das
Wurzeldateisystem ist dies ohnehin immer der Fall."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12515
+#: doc/guix.texi:13176
#, no-wrap
msgid "@code{check?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{check?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12518
+#: doc/guix.texi:13179
msgid "This Boolean indicates whether the file system needs to be checked for
errors before being mounted."
msgstr "Dieser boolesche Wert sagt aus, ob das Dateisystem vor dem Einbinden
auf Fehler hin geprüft werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12519
+#: doc/guix.texi:13180
#, no-wrap
msgid "@code{create-mount-point?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{create-mount-point?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12521
+#: doc/guix.texi:13182
msgid "When true, the mount point is created if it does not exist yet."
msgstr "Steht dies auf wahr, wird der Einhängepunkt vor dem Einbinden
erstellt, wenn er noch nicht existiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12522
+#: doc/guix.texi:13183
#, no-wrap
msgid "@code{mount-may-fail?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{mount-may-fail?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12527
+#: doc/guix.texi:13188
msgid "When true, this indicates that mounting this file system can fail but
that should not be considered an error. This is useful in unusual cases; an
example of this is @code{efivarfs}, a file system that can only be mounted on
EFI/UEFI systems."
msgstr "Wenn dies auf wahr steht, bedeutet es, dass das Einbinden dieses
Dateisystems scheitern kann, dies aber nicht als Fehler aufgefasst werden soll.
Das braucht man in besonderen Fällen, zum Beispiel wird es für @code{efivarfs}
benutzt, einem Dateisystem, das nur auf EFI-/UEFI-Systemen eingebunden werden
kann."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12528
+#: doc/guix.texi:13189
#, no-wrap
msgid "@code{dependencies} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{dependencies} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12532
+#: doc/guix.texi:13193
msgid "This is a list of @code{<file-system>} or @code{<mapped-device>}
objects representing file systems that must be mounted or mapped devices that
must be opened before (and unmounted or closed after) this one."
msgstr "Dies ist eine Liste von @code{<file-system>}- oder
@code{<mapped-device>}-Objekten, die Dateisysteme repräsentieren, die vor
diesem Dateisystem eingebunden oder zugeordnet werden müssen (und nach diesem
ausgehängt oder geschlossen werden müssen)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12536
+#: doc/guix.texi:13197
msgid "As an example, consider a hierarchy of mounts: @file{/sys/fs/cgroup} is
a dependency of @file{/sys/fs/cgroup/cpu} and @file{/sys/fs/cgroup/memory}."
msgstr "Betrachten Sie zum Beispiel eine Hierarchie von Einbindungen:
@file{/sys/fs/cgroup} ist eine Abhängigkeit von @file{/sys/fs/cgroup/cpu} und
@file{/sys/fs/cgroup/memory}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12539
+#: doc/guix.texi:13200
msgid "Another example is a file system that depends on a mapped device, for
example for an encrypted partition (@pxref{Mapped Devices})."
msgstr "Ein weiteres Beispiel ist ein Dateisystem, was von einem zugeordneten
Gerät abhängt, zum Beispiel zur Verschlüsselung einer Partition (siehe
@ref{Mapped Devices})."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12542
+#: doc/guix.texi:13203
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} file-system-label @var{str}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} file-system-label @var{Zeichenkette}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12545
+#: doc/guix.texi:13206
msgid "This procedure returns an opaque file system label from @var{str}, a
string:"
msgstr "Diese Prozedur kapselt die @var{Zeichenkette} in einer opaken
Dateisystembezeichnung:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12549
+#: doc/guix.texi:13210
#, no-wrap
msgid ""
"(file-system-label \"home\")\n"
@@ -22650,104 +23810,104 @@ msgstr ""
"@result{} #<file-system-label \"home\">\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12553
+#: doc/guix.texi:13214
msgid "File system labels are used to refer to file systems by label rather
than by device name. See above for examples."
msgstr "Mit Dateisystembezeichnungen werden Dateisysteme anhand ihrer
Bezeichnung („Label“) statt ihres Gerätenamens („Device Name“) identifiziert.
Siehe die Beispiele oben."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12557
+#: doc/guix.texi:13218
msgid "The @code{(gnu system file-systems)} exports the following useful
variables."
msgstr "Das Modul @code{(gnu system file-systems)} exportiert die folgenden
nützlichen Variablen."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12558
+#: doc/guix.texi:13219
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %base-file-systems"
msgstr "{Scheme-Variable} %base-file-systems"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12563
+#: doc/guix.texi:13224
msgid "These are essential file systems that are required on normal systems,
such as @code{%pseudo-terminal-file-system} and @code{%immutable-store} (see
below). Operating system declarations should always contain at least these."
msgstr "Hiermit werden essenzielle Dateisysteme bezeichnet, die für normale
Systeme unverzichtbar sind, wie zum Beispiel
@code{%pseudo-terminal-file-system} und @code{%immutable-store} (siehe unten).
Betriebssystemdeklaration sollten auf jeden Fall mindestens diese enthalten."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12565
+#: doc/guix.texi:13226
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %pseudo-terminal-file-system"
msgstr "{Scheme-Variable} %pseudo-terminal-file-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12571
+#: doc/guix.texi:13232
msgid "This is the file system to be mounted as @file{/dev/pts}. It supports
@dfn{pseudo-terminals} created @i{via} @code{openpty} and similar functions
(@pxref{Pseudo-Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).
Pseudo-terminals are used by terminal emulators such as @command{xterm}."
msgstr "Das als @file{/dev/pts} einzubindende Dateisystem. Es unterstützt über
@code{openpty} und ähnliche Funktionen erstellte @dfn{Pseudo-Terminals} (siehe
@ref{Pseudo-Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).
Pseudo-Terminals werden von Terminal-Emulatoren wie @command{xterm} benutzt."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12573
+#: doc/guix.texi:13234
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %shared-memory-file-system"
msgstr "{Scheme-Variable} %shared-memory-file-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12577
+#: doc/guix.texi:13238
msgid "This file system is mounted as @file{/dev/shm} and is used to support
memory sharing across processes (@pxref{Memory-mapped I/O, @code{shm_open},,
libc, The GNU C Library Reference Manual})."
msgstr "Dieses Dateisystem wird als @file{/dev/shm} eingebunden, um Speicher
zwischen Prozessen teilen zu können (siehe @ref{Memory-mapped I/O,
@code{shm_open},, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12579
+#: doc/guix.texi:13240
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %immutable-store"
msgstr "{Scheme-Variable} %immutable-store"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12584
+#: doc/guix.texi:13245
msgid "This file system performs a read-only ``bind mount'' of
@file{/gnu/store}, making it read-only for all the users including @code{root}.
This prevents against accidental modification by software running as
@code{root} or by system administrators."
msgstr "Dieses Dateisystem vollzieht einen „bind mount“ des @file{/gnu/store},
um ihn für alle Nutzer einschließlich des Administratornutzers @code{root} nur
lesbar zu machen, d.h.@: Schreibrechte zu entziehen. Dadurch kann als
@code{root} ausgeführte Software, oder der Systemadministrator, nicht aus
Versehen den Store modifizieren."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12587
+#: doc/guix.texi:13248
msgid "The daemon itself is still able to write to the store: it remounts it
read-write in its own ``name space.''"
msgstr "Der Daemon kann weiterhin in den Store schreiben, indem er ihn selbst
mit Schreibrechten in seinem eigenen „Namensraum“ einbindet."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12589
+#: doc/guix.texi:13250
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %binary-format-file-system"
msgstr "{Scheme-Variable} %binary-format-file-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12593
+#: doc/guix.texi:13254
msgid "The @code{binfmt_misc} file system, which allows handling of arbitrary
executable file types to be delegated to user space. This requires the
@code{binfmt.ko} kernel module to be loaded."
msgstr "Das @code{binfmt_misc}-Dateisystem, durch das beliebige Dateitypen als
ausführbare Dateien auf der Anwendungsebene (dem User Space) zugänglich gemacht
werden können. Es setzt voraus, dass das Kernel-Modul @code{binfmt.ko} geladen
wurde."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12595
+#: doc/guix.texi:13256
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %fuse-control-file-system"
msgstr "{Scheme-Variable} %fuse-control-file-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12599
+#: doc/guix.texi:13260
msgid "The @code{fusectl} file system, which allows unprivileged users to
mount and unmount user-space FUSE file systems. This requires the
@code{fuse.ko} kernel module to be loaded."
msgstr "Das @code{fusectl}-Dateisystem, womit „unprivilegierte“ Nutzer ohne
besondere Berechtigungen im User Space FUSE-Dateisysteme einbinden und
aushängen können. Dazu muss das Kernel-Modul @code{fuse.ko} geladen sein."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12603
+#: doc/guix.texi:13264
msgid "The @code{(gnu system uuid)} module provides tools to deal with file
system ``unique identifiers'' (UUIDs)."
msgstr "Das Modul @code{(gnu system uuid)} stellt Werkzeug zur Verfügung, um
mit eindeutigen Identifikatoren für Dateisysteme umzugehen (sogenannten „Unique
Identifiers“, UUIDs)."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12604
+#: doc/guix.texi:13265
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} uuid @var{str} [@var{type}]"
msgstr "{Scheme-Prozedur} uuid @var{Zeichenkette} [@var{Typ}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12607
+#: doc/guix.texi:13268
msgid "Return an opaque UUID (unique identifier) object of the given
@var{type} (a symbol) by parsing @var{str} (a string):"
msgstr "Liefert eine eindeutige UUID (Unique Identifier) als opakes Objekt des
angegebenen @var{Typ}s (ein Symbol), indem die @var{Zeichenkette} verarbeitet
wird:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12611
+#: doc/guix.texi:13272
#, no-wrap
msgid ""
"(uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")\n"
@@ -22759,7 +23919,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12614
+#: doc/guix.texi:13275
#, no-wrap
msgid ""
"(uuid \"1234-ABCD\" 'fat)\n"
@@ -22769,33 +23929,33 @@ msgstr ""
"@result{} #<<uuid> type: fat bv: @dots{}>\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12618
+#: doc/guix.texi:13279
msgid "@var{type} may be one of @code{dce}, @code{iso9660}, @code{fat},
@code{ntfs}, or one of the commonly found synonyms for these."
msgstr "Als @var{Typ} kann entweder @code{dce}, @code{iso9660}, @code{fat},
@code{ntfs} oder eines der üblichen Synonyme dafür angegeben werden."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12621
+#: doc/guix.texi:13282
msgid "UUIDs are another way to unambiguously refer to file systems in
operating system configuration. See the examples above."
msgstr "UUIDs bieten eine andere Möglichkeit, sich in der
Betriebssystemkonfiguration ohne Mehrdeutigkeiten auf eines der Dateisysteme zu
beziehen. Siehe die Beispiele oben."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:12624 doc/guix.texi:12625
+#: doc/guix.texi:13285 doc/guix.texi:13286
#, no-wrap
msgid "Btrfs file system"
msgstr "Btrfs-Dateisystem"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12631
+#: doc/guix.texi:13292
msgid "The Btrfs has special features, such as subvolumes, that merit being
explained in more details. The following section attempts to cover basic as
well as complex uses of a Btrfs file system with the Guix System."
msgstr "Das Btrfs-Dateisystem bietet besondere Funktionalitäten, wie z.B.@:
Unterlaufwerke („Subvolumes“), die eine detailliertere Erklärung verdienen. Im
folgenden Abschnitt wird versucht, grundlegende sowie komplexe
Anwendungsmöglichkeiten eines Btrfs-Dateisystem für Guix System abzudecken."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12634
+#: doc/guix.texi:13295
msgid "In its simplest usage, a Btrfs file system can be described, for
example, by:"
msgstr "Im einfachsten Fall kann ein Btrfs-Dateisystem durch einen Ausdruck
wie hier beschrieben werden:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12640
+#: doc/guix.texi:13301
#, no-wrap
msgid ""
"(file-system\n"
@@ -22809,12 +23969,12 @@ msgstr ""
" (device (file-system-label \"my-home\")))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12646
+#: doc/guix.texi:13307
msgid "The example below is more complex, as it makes use of a Btrfs
subvolume, named @code{rootfs}. The parent Btrfs file system is labeled
@code{my-btrfs-pool}, and is located on an encrypted device (hence the
dependency on @code{mapped-devices}):"
msgstr "Nun folgt ein komplexeres Beispiel, bei dem ein Btrfs-Unterlaufwerk
namens @code{rootfs} benutzt wird. Dessen Eltern-Btrfs-Dateisystem wird mit
@code{my-btrfs-pool} bezeichnet und befindet sich auf einem verschlüsselten
Gerät (daher die Abhängigkeit von @code{mapped-devices}):"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12654
+#: doc/guix.texi:13315
#, no-wrap
msgid ""
"(file-system\n"
@@ -22832,17 +23992,17 @@ msgstr ""
" (dependencies mapped-devices))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12665
+#: doc/guix.texi:13326
msgid "Some bootloaders, for example GRUB, only mount a Btrfs partition at its
top level during the early boot, and rely on their configuration to refer to
the correct subvolume path within that top level. The bootloaders operating in
this way typically produce their configuration on a running system where the
Btrfs partitions are already mounted and where the subvolume information is
readily available. As an example, @command{grub-mkconfig}, the configuration
generator command shipped [...]
msgstr "Manche Bootloader, wie zum Beispiel GRUB, binden von einer
Btrfs-Partition zuerst beim frühen Boot („early boot“) nur die oberste Ebene
ein und verlassen sich darauf, dass ihre Konfiguration den korrekten Pfad samt
Unterlaufwerk innerhalb dieser obersten Ebene enthält. Auf diese Weise
arbeitende Bootloader erzeugen ihre Konfiguration normalerweise auf einem
laufenden System, auf dem die Btrfs-Partitionen bereits eingebunden sind und
die Informationen über die Unterlaufwerke zur V [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12673
+#: doc/guix.texi:13334
msgid "The Guix System produces a bootloader configuration using the operating
system configuration as its sole input; it is therefore necessary to extract
the subvolume name on which @file{/gnu/store} lives (if any) from that
operating system configuration. To better illustrate, consider a subvolume
named 'rootfs' which contains the root file system data. In such situation,
the GRUB bootloader would only see the top level of the root Btrfs partition,
e.g.:"
msgstr "Guix System hingegen erzeugt eine Bootloader-Konfiguration mit der
Betriebssystemkonfiguration als einzige Eingabe. Daher muss der Name des
Unterlaufwerks, auf dem sich @file{/gnu/store} befindet (falls Sie eines
benutzen) aus derselben Betriebssystemkonfiguration kommen. Um das besser zu
veranschaulichen, betrachten Sie ein Unterlaufwerk namens „rootfs“, das die
Daten des Wurzeldateisystems speichert. In einer solchen Situation würde der
GRUB-Bootloader nur die oberste Ebene der [...]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:12680
+#: doc/guix.texi:13341
#, no-wrap
msgid ""
"/ (top level)\n"
@@ -22858,17 +24018,17 @@ msgstr ""
"[…]\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12685
+#: doc/guix.texi:13346
msgid "Thus, the subvolume name must be prepended to the @file{/gnu/store}
path of the kernel, initrd binaries and any other files referred to in the GRUB
configuration that must be found during the early boot."
msgstr "Deswegen muss der Name des Unterlaufwerks dem @file{/gnu/store}-Pfad
des Kernels, der initrd und jeder anderen Datei vorangestellt werden, die die
GRUB-Konfiguration referenziert und während des frühen Boots gefunden werden
können muss."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12688
+#: doc/guix.texi:13349
msgid "The next example shows a nested hierarchy of subvolumes and
directories:"
msgstr "Das nächste Beispiel zeigt eine verschachtelte Hierarchie aus
Unterlaufwerken und Verzeichnissen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:12695
+#: doc/guix.texi:13356
#, no-wrap
msgid ""
"/ (top level)\n"
@@ -22884,17 +24044,17 @@ msgstr ""
"[…]\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12702
+#: doc/guix.texi:13363
msgid "This scenario would work without mounting the 'store' subvolume.
Mounting 'rootfs' is sufficient, since the subvolume name matches its intended
mount point in the file system hierarchy. Alternatively, the 'store' subvolume
could be referred to by setting the @code{subvol} option to either
@code{/rootfs/gnu/store} or @code{rootfs/gnu/store}."
msgstr "Dieses Szenario würde ohne Einbinden des „store“-Unterlaufwerks
funktionieren. „rootfs“ genügt, weil der Name des Unterlaufwerks dem dafür
vorgesehenen Einhängepunkt in der Dateisystemhierarchie entspricht. Alternativ
könnte man das „store“-Unterlaufwerk durch Festlegen der @code{subvol}-Option
auf entweder @code{/rootfs/gnu/store} oder @code{rootfs/gnu/store} verwenden."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12704
+#: doc/guix.texi:13365
msgid "Finally, a more contrived example of nested subvolumes:"
msgstr "Abschließend folgt ein ausgeklügelteres Beispiel verschachtelter
Unterlaufwerke:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:12711
+#: doc/guix.texi:13372
#, no-wrap
msgid ""
"/ (top level)\n"
@@ -22910,12 +24070,12 @@ msgstr ""
"[…]\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12718
+#: doc/guix.texi:13379
msgid "Here, the 'guix-store' subvolume doesn't match its intended mount
point, so it is necessary to mount it. The subvolume must be fully specified,
by passing its file name to the @code{subvol} option. To illustrate, the
'guix-store' subvolume could be mounted on @file{/gnu/store} by using a file
system declaration such as:"
msgstr "Hier stimmt das „guix-store“-Unterlaufwerk nicht mit dem vorgesehenen
Einhängepunkt überein, daher muss es eingebunden werden. Das Unterlaufwerk muss
vollständig spezifiziert werden, indem sein Dateiname an die
@code{subvol}-Option übergeben wird. Eine Möglichkeit wäre, das
„guix-store“-Unterlaufwerk als @file{/gnu/store} über eine solche
Dateisystemdeklaration einzubinden:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12726
+#: doc/guix.texi:13387
#, no-wrap
msgid ""
"(file-system\n"
@@ -22933,100 +24093,100 @@ msgstr ""
"compress-force=zstd,space_cache=v2\"))\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12731
+#: doc/guix.texi:13392
#, no-wrap
msgid "device mapping"
msgstr "Gerätezuordnung"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12732
+#: doc/guix.texi:13393
#, no-wrap
msgid "mapped devices"
msgstr "zugeordnete Geräte"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12750
+#: doc/guix.texi:13411
msgid "The Linux kernel has a notion of @dfn{device mapping}: a block device,
such as a hard disk partition, can be @dfn{mapped} into another device, usually
in @code{/dev/mapper/}, with additional processing over the data that flows
through it@footnote{Note that the GNU@tie{}Hurd makes no difference between the
concept of a ``mapped device'' and that of a file system: both boil down to
@emph{translating} input/output operations made on a file to operations on its
backing store. Thus, t [...]
msgstr "Der Linux-Kernel unterstützt das Konzept der @dfn{Gerätezuordnung}:
Ein blockorientiertes Gerät wie eine Festplattenpartition kann einem neuen
Gerät @dfn{zugeordnet} werden, gewöhnlich unter @code{/dev/mapper/}, wobei das
neue Gerät durchlaufende Daten zusätzlicher Verarbeitung unterzogen
werden@footnote{Beachten Sie, dass mit GNU@tie{}Hurd kein Unterschied zwischen
dem Konzept eines „zugeordneten Geräts“ und dem eines Dateisystems besteht:
Dort werden bei beiden Ein- und Ausgabe [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12753
+#: doc/guix.texi:13414
msgid "Mapped devices are declared using the @code{mapped-device} form,
defined as follows; for examples, see below."
msgstr "Zugeordnete Geräte werden mittels einer @code{mapped-device}-Form
deklariert, die wie folgt definiert ist; Beispiele folgen weiter unten."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12754
+#: doc/guix.texi:13415
#, no-wrap
msgid "{Data Type} mapped-device"
msgstr "{Datentyp} mapped-device"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12757
+#: doc/guix.texi:13418
msgid "Objects of this type represent device mappings that will be made when
the system boots up."
msgstr "Objekte dieses Typs repräsentieren Gerätezuordnungen, die gemacht
werden, wenn das System hochfährt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12763
+#: doc/guix.texi:13424
msgid "This is either a string specifying the name of the block device to be
mapped, such as @code{\"/dev/sda3\"}, or a list of such strings when several
devices need to be assembled for creating a new one."
msgstr "Es handelt sich entweder um eine Zeichenkette, die den Namen eines
zuzuordnenden blockorientierten Geräts angibt, wie @code{\"/dev/sda3\"}, oder
um eine Liste solcher Zeichenketten, sofern mehrere Geräts zu einem neuen Gerät
verbunden werden."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:12764 doc/guix.texi:28991
+#: doc/guix.texi:13425 doc/guix.texi:29913
#, no-wrap
msgid "target"
msgstr "target"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12771
+#: doc/guix.texi:13432
msgid "This string specifies the name of the resulting mapped device. For
kernel mappers such as encrypted devices of type @code{luks-device-mapping},
specifying @code{\"my-partition\"} leads to the creation of the
@code{\"/dev/mapper/my-partition\"} device. For RAID devices of type
@code{raid-device-mapping}, the full device name such as @code{\"/dev/md0\"}
needs to be given."
msgstr "Diese Zeichenkette gibt den Namen des neuen zugeordneten Geräts an.
Bei Kernel-Zuordnern, wie verschlüsselten Geräten vom Typ
@code{luks-device-mapping}, wird durch Angabe von @code{\"my-partition\"} ein
Gerät @code{\"/dev/mapper/my-partition\"} erzeugt. Bei RAID-Geräten vom Typ
@code{raid-device-mapping} muss der Gerätename als voller Pfad wie zum Beispiel
@code{\"/dev/md0\"} angegeben werden."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12775
+#: doc/guix.texi:13436
msgid "This must be a @code{mapped-device-kind} object, which specifies how
@var{source} is mapped to @var{target}."
msgstr "Dies muss ein @code{mapped-device-kind}-Objekt sein, das angibt, wie
die Quelle @var{source} dem Ziel @var{target} zugeordnet wird."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12778
+#: doc/guix.texi:13439
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} luks-device-mapping"
msgstr "{Scheme-Variable} luks-device-mapping"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12782
+#: doc/guix.texi:13443
msgid "This defines LUKS block device encryption using the
@command{cryptsetup} command from the package with the same name. It relies on
the @code{dm-crypt} Linux kernel module."
msgstr "Hiermit wird ein blockorientiertes Gerät mit LUKS verschlüsselt, mit
Hilfe des Befehls @command{cryptsetup} aus dem gleichnamigen Paket. Dazu wird
das Linux-Kernel-Modul @code{dm-crypt} vorausgesetzt."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12784
+#: doc/guix.texi:13445
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} raid-device-mapping"
msgstr "{Scheme-Variable} raid-device-mapping"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12789
+#: doc/guix.texi:13450
msgid "This defines a RAID device, which is assembled using the @code{mdadm}
command from the package with the same name. It requires a Linux kernel module
for the appropriate RAID level to be loaded, such as @code{raid456} for RAID-4,
RAID-5 or RAID-6, or @code{raid10} for RAID-10."
msgstr "Dies definiert ein RAID-Gerät, das mit dem Befehl @code{mdadm} aus dem
gleichnamigen Paket als Verbund zusammengestellt wird. Es setzt voraus, dass
das Linux-Kernel-Modul für das entsprechende RAID-Level geladen ist, z.B.@:
@code{raid456} für RAID-4, RAID-5 oder RAID-6, oder @code{raid10} für RAID-10."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12791
+#: doc/guix.texi:13452
#, no-wrap
msgid "disk encryption"
msgstr "Laufwerksverschlüsselung"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12792
+#: doc/guix.texi:13453
#, no-wrap
msgid "LUKS"
msgstr "LUKS"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12800
+#: doc/guix.texi:13461
msgid "The following example specifies a mapping from @file{/dev/sda3} to
@file{/dev/mapper/home} using LUKS---the
@url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,Linux Unified Key Setup}, a
standard mechanism for disk encryption. The @file{/dev/mapper/home} device can
then be used as the @code{device} of a @code{file-system} declaration
(@pxref{File Systems})."
msgstr "Das folgende Beispiel gibt eine Zuordnung von @file{/dev/sda3} auf
@file{/dev/mapper/home} mit LUKS an — dem
@url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,Linux Unified Key Setup}, einem
Standardmechanismus zur Plattenverschlüsselung. Das Gerät
@file{/dev/mapper/home} kann dann als @code{device} einer
@code{file-system}-Deklaration benutzt werden (siehe @ref{File Systems})."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12806
+#: doc/guix.texi:13467
#, no-wrap
msgid ""
"(mapped-device\n"
@@ -23040,23 +24200,23 @@ msgstr ""
" (type luks-device-mapping))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12811
+#: doc/guix.texi:13472
msgid "Alternatively, to become independent of device numbering, one may
obtain the LUKS UUID (@dfn{unique identifier}) of the source device by a
command like:"
msgstr "Um nicht davon abhängig zu sein, wie Ihre Geräte nummeriert werden,
können Sie auch die LUKS-UUID (@dfn{unique identifier}, d.h.@: den eindeutigen
Bezeichner) des Quellgeräts auf der Befehlszeile ermitteln:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:12814
+#: doc/guix.texi:13475
#, no-wrap
msgid "cryptsetup luksUUID /dev/sda3\n"
msgstr "cryptsetup luksUUID /dev/sda3\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12817
+#: doc/guix.texi:13478
msgid "and use it as follows:"
msgstr "und wie folgt benutzen:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12823
+#: doc/guix.texi:13484
#, no-wrap
msgid ""
"(mapped-device\n"
@@ -23070,23 +24230,23 @@ msgstr ""
" (type luks-device-mapping))\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12825
+#: doc/guix.texi:13486
#, no-wrap
msgid "swap encryption"
msgstr "Swap-Verschlüsselung"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12831
+#: doc/guix.texi:13492
msgid "It is also desirable to encrypt swap space, since swap space may
contain sensitive data. One way to accomplish that is to use a swap file in a
file system on a device mapped via LUKS encryption. In this way, the swap file
is encrypted because the entire device is encrypted. @xref{Preparing for
Installation,,Disk Partitioning}, for an example."
msgstr "Es ist auch wünschenswert, Swap-Speicher zu verschlüsseln, da in den
Swap-Speicher sensible Daten ausgelagert werden können. Eine Möglichkeit ist,
eine Swap-Datei auf einem mit LUKS-Verschlüsselung zugeordneten Dateisystem zu
verwenden. Dann wird die Swap-Datei verschlüsselt, weil das ganze Gerät
verschlüsselt wird. Ein Beispiel finden Sie im Abschnitt @ref{Preparing for
Installation,,Disk Partitioning}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12834
+#: doc/guix.texi:13495
msgid "A RAID device formed of the partitions @file{/dev/sda1} and
@file{/dev/sdb1} may be declared as follows:"
msgstr "Ein RAID-Gerät als Verbund der Partitionen @file{/dev/sda1} und
@file{/dev/sdb1} kann wie folgt deklariert werden:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12840
+#: doc/guix.texi:13501
#, no-wrap
msgid ""
"(mapped-device\n"
@@ -23100,35 +24260,35 @@ msgstr ""
" (type raid-device-mapping))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12847
+#: doc/guix.texi:13508
msgid "The @file{/dev/md0} device can then be used as the @code{device} of a
@code{file-system} declaration (@pxref{File Systems}). Note that the RAID
level need not be given; it is chosen during the initial creation and
formatting of the RAID device and is determined automatically later."
msgstr "Das Gerät @file{/dev/md0} kann als @code{device} in einer
@code{file-system}-Deklaration dienen (siehe @ref{File Systems}). Beachten Sie,
dass das RAID-Level dabei nicht angegeben werden muss; es wird während der
initialen Erstellung und Formatierung des RAID-Geräts festgelegt und später
automatisch bestimmt."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12852
+#: doc/guix.texi:13513
#, no-wrap
msgid "users"
msgstr "Benutzer"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12853
+#: doc/guix.texi:13514
#, no-wrap
msgid "accounts"
msgstr "Konten"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12854
+#: doc/guix.texi:13515
#, no-wrap
msgid "user accounts"
msgstr "Benutzerkonten"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12858
+#: doc/guix.texi:13519
msgid "User accounts and groups are entirely managed through the
@code{operating-system} declaration. They are specified with the
@code{user-account} and @code{user-group} forms:"
msgstr "Benutzerkonten und Gruppen werden allein durch die
@code{operating-system}-Deklaration des Betriebssystems verwaltet. Sie werden
mit den @code{user-account}- und @code{user-group}-Formen angegeben:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12868
+#: doc/guix.texi:13529
#, no-wrap
msgid ""
"(user-account\n"
@@ -23150,12 +24310,12 @@ msgstr ""
" (comment \"Bobs Schwester\"))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12872
+#: doc/guix.texi:13533
msgid "Here's a user account that uses a different shell and a custom home
directory (the default would be @file{\"/home/bob\"}):"
msgstr "Hier sehen Sie ein Benutzerkonto, das eine andere Shell und ein
geändertes Persönliches Verzeichnis benutzt (die Vorgabe wäre
@file{\"/home/bob\"}):"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12880
+#: doc/guix.texi:13541
#, no-wrap
msgid ""
"(user-account\n"
@@ -23173,166 +24333,166 @@ msgstr ""
" (home-directory \"/home/robert\"))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12889
+#: doc/guix.texi:13550
msgid "When booting or upon completion of @command{guix system reconfigure},
the system ensures that only the user accounts and groups specified in the
@code{operating-system} declaration exist, and with the specified properties.
Thus, account or group creations or modifications made by directly invoking
commands such as @command{useradd} are lost upon reconfiguration or reboot.
This ensures that the system remains exactly as declared."
msgstr "Beim Hochfahren oder nach Abschluss von @command{guix system
reconfigure} stellt das System sicher, dass nur die in der
@code{operating-system}-Deklaration angegebenen Benutzerkonten und Gruppen
existieren, mit genau den angegebenen Eigenschaften. Daher gehen durch direkten
Aufruf von Befehlen wie @command{useradd} erwirkte Erstellungen oder
Modifikationen von Konten oder Gruppen verloren, sobald rekonfiguriert oder
neugestartet wird. So wird sichergestellt, dass das System genau [...]
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12890
+#: doc/guix.texi:13551
#, no-wrap
msgid "{Data Type} user-account"
msgstr "{Datentyp} user-account"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12893
+#: doc/guix.texi:13554
msgid "Objects of this type represent user accounts. The following members
may be specified:"
msgstr "Objekte dieses Typs repräsentieren Benutzerkonten. Darin können
folgende Komponenten aufgeführt werden:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12897
+#: doc/guix.texi:13558
msgid "The name of the user account."
msgstr "Der Name des Benutzerkontos."
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:12898 doc/guix.texi:28678
+#: doc/guix.texi:13559 doc/guix.texi:29600
#, no-wrap
msgid "group"
msgstr "group"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12899 doc/guix.texi:12978
+#: doc/guix.texi:13560 doc/guix.texi:13639
#, no-wrap
msgid "groups"
msgstr "Gruppen"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12902
+#: doc/guix.texi:13563
msgid "This is the name (a string) or identifier (a number) of the user group
this account belongs to."
msgstr "Dies ist der Name (als Zeichenkette) oder die Bezeichnung (als Zahl)
der Benutzergruppe, zu der dieses Konto gehört."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12903
+#: doc/guix.texi:13564
#, no-wrap
msgid "@code{supplementary-groups} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{supplementary-groups} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12906
+#: doc/guix.texi:13567
msgid "Optionally, this can be defined as a list of group names that this
account belongs to."
msgstr "Dies kann optional als Liste von Gruppennamen angegeben werden, zu
denen dieses Konto auch gehört."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12907
+#: doc/guix.texi:13568
#, no-wrap
msgid "@code{uid} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{uid} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12911
+#: doc/guix.texi:13572
msgid "This is the user ID for this account (a number), or @code{#f}. In the
latter case, a number is automatically chosen by the system when the account is
created."
msgstr "Dies ist entweder der Benutzeridentifikator dieses Kontos (seine „User
ID“) als Zahl oder @code{#f}. Bei Letzterem wird vom System automatisch eine
Zahl gewählt, wenn das Benutzerkonto erstellt wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12912
+#: doc/guix.texi:13573
#, no-wrap
msgid "@code{comment} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{comment} (Vorgabe: @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12914
+#: doc/guix.texi:13575
msgid "A comment about the account, such as the account owner's full name."
msgstr "Ein Kommentar zu dem Konto, wie etwa der vollständige Name des
Kontoinhabers."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:12915
+#: doc/guix.texi:13576
#, no-wrap
msgid "home-directory"
msgstr "home-directory"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12917
+#: doc/guix.texi:13578
msgid "This is the name of the home directory for the account."
msgstr "Der Name des Persönlichen Verzeichnisses („Home“-Verzeichnis) für
dieses Konto."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12918
+#: doc/guix.texi:13579
#, no-wrap
msgid "@code{create-home-directory?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{create-home-directory?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12921
+#: doc/guix.texi:13582
msgid "Indicates whether the home directory of this account should be created
if it does not exist yet."
msgstr "Zeigt an, ob das Persönliche Verzeichnis für das Konto automatisch
erstellt werden soll, falls es noch nicht existiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12922
+#: doc/guix.texi:13583
#, no-wrap
msgid "@code{shell} (default: Bash)"
msgstr "@code{shell} (Vorgabe: Bash)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12926
+#: doc/guix.texi:13587
msgid "This is a G-expression denoting the file name of a program to be used
as the shell (@pxref{G-Expressions}). For example, you would refer to the Bash
executable like this:"
msgstr "Ein G-Ausdruck, der den Dateinamen des Programms angibt, das dem
Benutzer als Shell dienen soll (siehe @ref{G-Expressions}). Auf die
Programmdatei der Bash-Shell würden Sie zum Beispiel so verweisen:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12929
+#: doc/guix.texi:13590
#, no-wrap
msgid "(file-append bash \"/bin/bash\")\n"
msgstr "(file-append bash \"/bin/bash\")\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12933
+#: doc/guix.texi:13594
msgid "... and to the Zsh executable like that:"
msgstr "…@: und so auf die Programmdatei von Zsh:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12936
+#: doc/guix.texi:13597
#, no-wrap
msgid "(file-append zsh \"/bin/zsh\")\n"
msgstr "(file-append zsh \"/bin/zsh\")\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12938 doc/guix.texi:12996
+#: doc/guix.texi:13599 doc/guix.texi:13657
#, no-wrap
msgid "@code{system?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{system?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12942
+#: doc/guix.texi:13603
msgid "This Boolean value indicates whether the account is a ``system''
account. System accounts are sometimes treated specially; for instance,
graphical login managers do not list them."
msgstr "Dieser boolesche Wert zeigt an, ob das Konto ein
„System“-Benutzerkonto ist. Systemkonten werden manchmal anders behandelt, zum
Beispiel werden sie auf grafischen Anmeldebildschirmen nicht aufgeführt."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:12944
+#: doc/guix.texi:13605
msgid "user-account-password"
msgstr "user-account-password"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12944
+#: doc/guix.texi:13605
#, no-wrap
msgid "password, for user accounts"
msgstr "Passwort, für Benutzerkonten"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12945 doc/guix.texi:13000
+#: doc/guix.texi:13606 doc/guix.texi:13661 doc/guix.texi:28617
#, no-wrap
msgid "@code{password} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{password} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12951
+#: doc/guix.texi:13612
msgid "You would normally leave this field to @code{#f}, initialize user
passwords as @code{root} with the @command{passwd} command, and then let users
change it with @command{passwd}. Passwords set with @command{passwd} are of
course preserved across reboot and reconfiguration."
msgstr "Normalerweise lassen Sie dieses Feld auf @code{#f} und initialisieren
Benutzerpasswörter als @code{root} mit dem @command{passwd}-Befehl. Die
Benutzer lässt man ihr eigenes Passwort dann mit @command{passwd} ändern. Mit
@command{passwd} festgelegte Passwörter bleiben natürlich beim Neustarten und
beim Rekonfigurieren erhalten."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12955
+#: doc/guix.texi:13616
msgid "If you @emph{do} want to set an initial password for an account, then
this field must contain the encrypted password, as a string. You can use the
@code{crypt} procedure for this purpose:"
msgstr "Wenn Sie aber @emph{doch} ein anfängliches Passwort für ein Konto
voreinstellen möchten, muss dieses Feld hier das verschlüsselte Passwort als
Zeichenkette enthalten. Sie können dazu die Prozedur @code{crypt} benutzen."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12960
+#: doc/guix.texi:13621
#, no-wrap
msgid ""
"(user-account\n"
@@ -23346,7 +24506,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12963
+#: doc/guix.texi:13624
#, no-wrap
msgid ""
" ;; Specify a SHA-512-hashed initial password.\n"
@@ -23356,150 +24516,150 @@ msgstr ""
" (password (crypt \"InitialPassword!\" \"$6$abc\")))\n"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:12969
+#: doc/guix.texi:13630
msgid "The hash of this initial password will be available in a file in
@file{/gnu/store}, readable by all the users, so this method must be used with
care."
msgstr "Der Hash dieses initialen Passworts wird in einer Datei im
@file{/gnu/store} abgelegt, auf die alle Benutzer Lesezugriff haben, daher ist
Vorsicht geboten, wenn Sie diese Methode verwenden."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12974
+#: doc/guix.texi:13635
msgid "@xref{Passphrase Storage,,, libc, The GNU C Library Reference Manual},
for more information on password encryption, and @ref{Encryption,,, guile, GNU
Guile Reference Manual}, for information on Guile's @code{crypt} procedure."
msgstr "Siehe @ref{Passphrase Storage,,, libc, The GNU C Library Reference
Manual} für weitere Informationen über Passwortverschlüsselung und
@ref{Encryption,,, guile, GNU Guile Reference Manual} für Informationen über
die Prozedur @code{crypt} in Guile."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12980
+#: doc/guix.texi:13641
msgid "User group declarations are even simpler:"
msgstr "Benutzergruppen-Deklarationen sind noch einfacher aufgebaut:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12983
+#: doc/guix.texi:13644
#, no-wrap
msgid "(user-group (name \"students\"))\n"
msgstr "(user-group (name \"students\"))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12985
+#: doc/guix.texi:13646
#, no-wrap
msgid "{Data Type} user-group"
msgstr "{Datentyp} user-group"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12987
+#: doc/guix.texi:13648
msgid "This type is for, well, user groups. There are just a few fields:"
msgstr "Dieser Typ gibt, nun ja, eine Benutzergruppe an. Es gibt darin nur ein
paar Felder:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12991
+#: doc/guix.texi:13652
msgid "The name of the group."
msgstr "Der Name der Gruppe."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12992 doc/guix.texi:25723
+#: doc/guix.texi:13653 doc/guix.texi:26483
#, no-wrap
msgid "@code{id} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{id} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12995
+#: doc/guix.texi:13656
msgid "The group identifier (a number). If @code{#f}, a new number is
automatically allocated when the group is created."
msgstr "Der Gruppenbezeichner (eine Zahl). Wird er als @code{#f} angegeben,
wird automatisch eine neue Zahl reserviert, wenn die Gruppe erstellt wird."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12999
+#: doc/guix.texi:13660
msgid "This Boolean value indicates whether the group is a ``system'' group.
System groups have low numerical IDs."
msgstr "Dieser boolesche Wert gibt an, ob es sich um eine „System“-Gruppe
handelt. Systemgruppen sind solche mit einer kleinen Zahl als Bezeichner."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13003
+#: doc/guix.texi:13664
msgid "What, user groups can have a password? Well, apparently yes. Unless
@code{#f}, this field specifies the password of the group."
msgstr "Wie, Benutzergruppen können ein Passwort haben? Nun ja, anscheinend
schon. Wenn es nicht auf @code{#f} steht, gibt dieses Feld das Passwort der
Gruppe an."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13009
+#: doc/guix.texi:13670
msgid "For convenience, a variable lists all the basic user groups one may
expect:"
msgstr "Um Ihnen das Leben zu erleichtern, gibt es eine Variable, worin alle
grundlegenden Benutzergruppen aufgeführt sind, die man erwarten könnte:"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13010
+#: doc/guix.texi:13671
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %base-groups"
msgstr "{Scheme-Variable} %base-groups"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13015
+#: doc/guix.texi:13676
msgid "This is the list of basic user groups that users and/or packages expect
to be present on the system. This includes groups such as ``root'', ``wheel'',
and ``users'', as well as groups used to control access to specific devices
such as ``audio'', ``disk'', and ``cdrom''."
msgstr "Die Liste von Basis-Benutzergruppen, von denen Benutzer und/oder
Pakete erwarten könnten, dass sie auf dem System existieren. Dazu gehören
Gruppen wie „root“, „wheel“ und „users“, sowie Gruppen, um den Zugriff auf
bestimmte Geräte einzuschränken, wie „audio“, „disk“ und „cdrom“."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13017
+#: doc/guix.texi:13678
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %base-user-accounts"
msgstr "{Scheme-Variable} %base-user-accounts"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13020
+#: doc/guix.texi:13681
msgid "This is the list of basic system accounts that programs may expect to
find on a GNU/Linux system, such as the ``nobody'' account."
msgstr "Diese Liste enthält Basis-Systembenutzerkonten, von denen Programme
erwarten können, dass sie auf einem GNU/Linux-System existieren, wie das Konto
„nobody“."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13023
+#: doc/guix.texi:13684
msgid "Note that the ``root'' account is not included here. It is a
special-case and is automatically added whether or not it is specified."
msgstr "Beachten Sie, dass das Konto „root“ für den Administratornutzer nicht
dazugehört. Es ist ein Sonderfall und wird automatisch erzeugt, egal ob es
spezifiziert wurde oder nicht."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13029
+#: doc/guix.texi:13690
#, no-wrap
msgid "keymap"
msgstr "Keymap"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13037
+#: doc/guix.texi:13698
msgid "To specify what each key of your keyboard does, you need to tell the
operating system what @dfn{keyboard layout} you want to use. The default, when
nothing is specified, is the US English QWERTY layout for 105-key PC keyboards.
However, German speakers will usually prefer the German QWERTZ layout, French
speakers will want the AZERTY layout, and so on; hackers might prefer Dvorak or
bépo, and they might even want to further customize the effect of some of the
keys. This section [...]
msgstr "Um anzugeben, was jede Taste auf Ihrer Tastatur tut, müssen Sie
angeben, welche @dfn{Tastaturbelegung} das Betriebssystem benutzen soll. Wenn
nichts angegeben wird, ist die „US English“-QWERTY-Tastaturbelegung für
PC-Tastaturen mit 105 Tasten voreingestellt. Allerdings bevorzugen Deutsch
sprechende Nutzer meistens die deutsche QWERTZ-Tastaturbelegung, Französisch
sprechende haben lieber die AZERTY-Belegung und so weiter; Hacker wollen
vielleicht Dvorak oder Bépo als Tastaturbeleg [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13038
+#: doc/guix.texi:13699
#, no-wrap
msgid "keyboard layout, definition"
msgstr "Tastaturbelegung, Definition"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13040
+#: doc/guix.texi:13701
msgid "There are three components that will want to know about your keyboard
layout:"
msgstr "Die Informationen über Ihre Tastaturbelegung werden an drei Stellen
gebraucht:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:13047
+#: doc/guix.texi:13708
msgid "The @emph{bootloader} may want to know what keyboard layout you want to
use (@pxref{Bootloader Configuration, @code{keyboard-layout}}). This is useful
if you want, for instance, to make sure that you can type the passphrase of
your encrypted root partition using the right layout."
msgstr "Der @emph{Bootloader} muss auslesen können, welche Tastaturbelegung
Sie benutzen möchten (siehe @ref{Bootloader Configuration,
@code{keyboard-layout}}). Das ist praktisch, wenn Sie zum Beispiel die
Passphrase Ihrer verschlüsselten Wurzelpartition mit der richtigen
Tastaturbelegung eintippen wollen."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:13052
+#: doc/guix.texi:13713
msgid "The @emph{operating system kernel}, Linux, will need that so that the
console is properly configured (@pxref{operating-system Reference,
@code{keyboard-layout}})."
msgstr "Der @emph{Kernel des Betriebssystems}, Linux, braucht die Information,
damit die Konsole richtig eingestellt ist (siehe @ref{operating-system
Reference, @code{keyboard-layout}})."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:13056
+#: doc/guix.texi:13717
msgid "The @emph{graphical display server}, usually Xorg, also has its own
idea of the keyboard layout (@pxref{X Window, @code{keyboard-layout}})."
msgstr "Der @emph{grafische Anzeigeserver}, meistens ist das Xorg, hat auch
seine eigene Konfiguration der Tastaturbelegung (siehe @ref{X Window,
@code{keyboard-layout}})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13060
+#: doc/guix.texi:13721
msgid "Guix allows you to configure all three separately but, fortunately, it
allows you to share the same keyboard layout for all three components."
msgstr "Mit Guix können Sie alle drei Komponenten separat konfigurieren, aber
zum Glück können Sie damit auch dieselbe Konfiguration der Tastaturbelegung für
alle drei benutzen."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13061
+#: doc/guix.texi:13722
#, no-wrap
msgid "XKB, keyboard layouts"
msgstr "XKB, Tastaturbelegungen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13069
+#: doc/guix.texi:13730
msgid "Keyboard layouts are represented by records created by the
@code{keyboard-layout} procedure of @code{(gnu system keyboard)}. Following
the X Keyboard extension (XKB), each layout has four attributes: a name (often
a language code such as ``fi'' for Finnish or ``jp'' for Japanese), an optional
variant name, an optional keyboard model name, and a possibly empty list of
additional options. In most cases the layout name is all you care about. Here
are a few example:"
msgstr "Tastaturbelegungen werden durch Verbundsobjekte repräsentiert, die mit
der Prozedur @code{keyboard-layout} aus dem Modul @code{(gnu system keyboard)}
angelegt werden. Entsprechend der „X-Keyboard“-Erweiterung (XKB) verfügt jede
Tastaturbelegung über vier Attribute: einen Namen (oft ist das ein Sprachkürzel
wie „fi“ für Finnisch oder „jp“ für Japanisch), ein optionaler Variantenname,
ein optionaler Tastaturmodellname und eine möglicherweise leere Liste
zusätzlicher Optionen. In de [...]
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13074
+#: doc/guix.texi:13735
#, no-wrap
msgid ""
";; The German QWERTZ layout. Here we assume a standard\n"
@@ -23513,7 +24673,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13077
+#: doc/guix.texi:13738
#, no-wrap
msgid ""
";; The bépo variant of the French layout.\n"
@@ -23525,7 +24685,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13080
+#: doc/guix.texi:13741
#, no-wrap
msgid ""
";; The Catalan layout.\n"
@@ -23537,7 +24697,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13083
+#: doc/guix.texi:13744
#, no-wrap
msgid ""
";; Arabic layout with \"Alt-Shift\" to switch to US layout.\n"
@@ -23549,7 +24709,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13090
+#: doc/guix.texi:13751
#, no-wrap
msgid ""
";; The Latin American Spanish layout. In addition, the\n"
@@ -23570,7 +24730,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13093
+#: doc/guix.texi:13754
#, no-wrap
msgid ""
";; The Russian layout for a ThinkPad keyboard.\n"
@@ -23582,7 +24742,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13098
+#: doc/guix.texi:13759
#, no-wrap
msgid ""
";; The \"US international\" layout, which is the US layout plus\n"
@@ -23596,29 +24756,29 @@ msgstr ""
"(keyboard-layout \"us\" \"intl\" #:model \"macbook78\")\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13102
+#: doc/guix.texi:13763
msgid "See the @file{share/X11/xkb} directory of the @code{xkeyboard-config}
package for a complete list of supported layouts, variants, and models."
msgstr "Im Verzeichnis @file{share/X11/xkb} des @code{xkeyboard-config}-Pakets
finden Sie eine vollständige Liste der unterstützten Tastaturbelegungen,
Varianten und Modelle."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13103
+#: doc/guix.texi:13764
#, no-wrap
msgid "keyboard layout, configuration"
msgstr "Tastaturbelegung, Konfiguration"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13107
+#: doc/guix.texi:13768
msgid "Let's say you want your system to use the Turkish keyboard layout
throughout your system---bootloader, console, and Xorg. Here's what your
system configuration would look like:"
msgstr "Sagen wir, Sie würden gerne die türkische Tastaturbelegung für Ihr
gesamtes System — Bootloader, Konsole und Xorg — verwenden. Dann würde Ihre
Systemkonfiguration so aussehen:"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:13108
+#: doc/guix.texi:13769
#, no-wrap
msgid "set-xorg-configuration"
msgstr "set-xorg-configuration"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13112
+#: doc/guix.texi:13773
#, no-wrap
msgid ""
";; Using the Turkish layout for the bootloader, the console,\n"
@@ -23630,7 +24790,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13124
+#: doc/guix.texi:13785
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -23658,76 +24818,76 @@ msgstr ""
" %desktop-services)))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13131
+#: doc/guix.texi:13792
msgid "In the example above, for GRUB and for Xorg, we just refer to the
@code{keyboard-layout} field defined above, but we could just as well refer to
a different layout. The @code{set-xorg-configuration} procedure communicates
the desired Xorg configuration to the graphical log-in manager, by default GDM."
msgstr "Im obigen Beispiel beziehen wir uns für GRUB und Xorg einfach auf das
@code{keyboard-layout}-Feld, was wir darüber definiert haben, wir könnten aber
auch eine andere Tastaturbelegung angeben. Die Prozedur
@code{set-xorg-configuration} kommuniziert an die grafische Anmeldeverwaltung
(d.h.@: nach Vorgabe an GDM), welche Xorg-Konfiguration verwendet werden soll."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13134
+#: doc/guix.texi:13795
msgid "We've discussed how to specify the @emph{default} keyboard layout of
your system when it starts, but you can also adjust it at run time:"
msgstr "Wir haben uns bisher damit auseinandergesetzt, wie die
@emph{Voreinstellung} für die Tastaturbelegung ausgewählt werden kann, die das
System annimmt, wenn es startet, aber zur Laufzeit kann sie geändert werden:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:13139
+#: doc/guix.texi:13800
msgid "If you're using GNOME, its settings panel has a ``Region & Language''
entry where you can select one or more keyboard layouts."
msgstr "Wenn Sie GNOME benutzen, können Sie in den Einstellungen dazu einen
Eintrag „Region und Sprache“ finden, in dem Sie eine oder mehrere
Tastaturbelegungen auswählen können."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:13144
+#: doc/guix.texi:13805
msgid "Under Xorg, the @command{setxkbmap} command (from the same-named
package) allows you to change the current layout. For example, this is how
you would change the layout to US Dvorak:"
msgstr "Unter Xorg können Sie den Befehl @command{setxkbmap} (aus dem
gleichnamigen Paket) zum Anpassen der momentan aktiven Tastaturbelegung
benutzen. Zum Beispiel würden Sie so die Belegung auf US Dvorak wechseln:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:13147
+#: doc/guix.texi:13808
#, no-wrap
msgid "setxkbmap us dvorak\n"
msgstr "setxkbmap us dvorak\n"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:13154
+#: doc/guix.texi:13815
msgid "The @code{loadkeys} command changes the keyboard layout in effect in
the Linux console. However, note that @code{loadkeys} does @emph{not} use the
XKB keyboard layout categorization described above. The command below loads
the French bépo layout:"
msgstr "Mit dem Befehl @code{loadkeys} ändern Sie die für die Linux-Konsole
geltende Tastaturbelegung. Allerdings ist zu beachten, dass @code{loadkeys}
@emph{nicht} die Kategorisierung der Tastaturbelegungen von XKB benutzt. Der
Befehl, um die französische Bépo-Belegung zu laden, wäre folgender:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:13157
+#: doc/guix.texi:13818
#, no-wrap
msgid "loadkeys fr-bepo\n"
msgstr "loadkeys fr-bepo\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13163
+#: doc/guix.texi:13824
#, no-wrap
msgid "locale"
msgstr "Locale"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13170
+#: doc/guix.texi:13831
msgid "A @dfn{locale} defines cultural conventions for a particular language
and region of the world (@pxref{Locales,,, libc, The GNU C Library Reference
Manual}). Each locale has a name that typically has the form
@code{@var{language}_@var{territory}.@var{codeset}}---e.g., @code{fr_LU.utf8}
designates the locale for the French language, with cultural conventions from
Luxembourg, and using the UTF-8 encoding."
msgstr "Eine @dfn{Locale} legt die kulturellen Konventionen einer bestimmten
Sprache und Region auf der Welt fest (siehe @ref{Locales,,, libc, The GNU C
Library Reference Manual}). Jede Locale hat einen Namen, der typischerweise von
der Form @code{@var{Sprache}_@var{Gebiet}.@var{Kodierung}} — z.B.@: benennt
@code{fr_LU.utf8} die Locale für französische Sprache mit den kulturellen
Konventionen aus Luxemburg unter Verwendung der UTF-8-Kodierung."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13171
+#: doc/guix.texi:13832
#, no-wrap
msgid "locale definition"
msgstr "Locale-Definition"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13175
+#: doc/guix.texi:13836
msgid "Usually, you will want to specify the default locale for the machine
using the @code{locale} field of the @code{operating-system} declaration
(@pxref{operating-system Reference, @code{locale}})."
msgstr "Normalerweise werden Sie eine standardmäßig zu verwendende Locale für
die Maschine vorgeben wollen, indem Sie das @code{locale}-Feld der
@code{operating-system}-Deklaration verwenden (siehe @ref{operating-system
Reference, @code{locale}})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13184
+#: doc/guix.texi:13845
msgid "The selected locale is automatically added to the @dfn{locale
definitions} known to the system if needed, with its codeset inferred from its
name---e.g., @code{bo_CN.utf8} will be assumed to use the @code{UTF-8} codeset.
Additional locale definitions can be specified in the
@code{locale-definitions} slot of @code{operating-system}---this is useful, for
instance, if the codeset could not be inferred from the locale name. The
default set of locale definitions includes some widely [...]
msgstr "Die ausgewählte Locale wird automatisch zu den dem System bekannten
@dfn{Locale-Definitionen} hinzugefügt, falls nötig, und ihre Kodierung wird aus
dem Namen hergeleitet — z.B.@: wird angenommen, dass @code{bo_CN.utf8} als
Kodierung @code{UTF-8} verwendet. Zusätzliche Locale-Definitionen können im
Feld @code{locale-definitions} vom @code{operating-system} festgelegt werden —
das ist zum Beispiel dann nützlich, wenn die Kodierung nicht aus dem
Locale-Namen hergeleitet werden konnt [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13187
+#: doc/guix.texi:13848
msgid "For instance, to add the North Frisian locale for Germany, the value of
that field may be:"
msgstr "Um zum Beispiel die nordfriesische Locale für Deutschland
hinzuzufügen, könnte der Wert des Feldes wie folgt aussehen:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13192
+#: doc/guix.texi:13853
#, no-wrap
msgid ""
"(cons (locale-definition\n"
@@ -23739,12 +24899,12 @@ msgstr ""
" %default-locale-definitions)\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13196
+#: doc/guix.texi:13857
msgid "Likewise, to save space, one might want @code{locale-definitions} to
list only the locales that are actually used, as in:"
msgstr "Um Platz zu sparen, könnte man auch wollen, dass
@code{locale-definitions} nur die tatsächlich benutzen Locales aufführt, wie
etwa:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13201
+#: doc/guix.texi:13862
#, no-wrap
msgid ""
"(list (locale-definition\n"
@@ -23756,114 +24916,114 @@ msgstr ""
" (charset \"EUC-JP\")))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13210
+#: doc/guix.texi:13871
msgid "The compiled locale definitions are available at
@file{/run/current-system/locale/X.Y}, where @code{X.Y} is the libc version,
which is the default location where the GNU@tie{}libc provided by Guix looks
for locale data. This can be overridden using the @env{LOCPATH} environment
variable (@pxref{locales-and-locpath, @env{LOCPATH} and locale packages})."
msgstr "Die kompilierten Locale-Definitionen sind unter
@file{/run/current-system/locale/X.Y} verfügbar, wobei @code{X.Y} die Version
von libc bezeichnet. Dies entspricht dem Pfad, an dem eine von Guix
ausgelieferte GNU@tie{}libc standardmäßig nach Locale-Daten sucht. Er kann
überschrieben werden durch die Umgebungsvariable @env{LOCPATH} (siehe
@ref{locales-and-locpath, @env{LOCPATH} und Locale-Pakete})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13213
+#: doc/guix.texi:13874
msgid "The @code{locale-definition} form is provided by the @code{(gnu system
locale)} module. Details are given below."
msgstr "Die @code{locale-definition}-Form wird vom Modul @code{(gnu system
locale)} zur Verfügung gestellt. Details folgen unten."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13214
+#: doc/guix.texi:13875
#, no-wrap
msgid "{Data Type} locale-definition"
msgstr "{Datentyp} locale-definition"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13216
+#: doc/guix.texi:13877
msgid "This is the data type of a locale definition."
msgstr "Dies ist der Datentyp einer Locale-Definition."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13222
+#: doc/guix.texi:13883
msgid "The name of the locale. @xref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library
Reference Manual}, for more information on locale names."
msgstr "Der Name der Locale. Siehe @ref{Locale Names,,, libc, The GNU C
Library Reference Manual} für mehr Informationen zu Locale-Namen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13226
+#: doc/guix.texi:13887
msgid "The name of the source for that locale. This is typically the
@code{@var{language}_@var{territory}} part of the locale name."
msgstr "Der Name der Quelle der Locale. Typischerweise ist das der Teil
@code{@var{Sprache}_@var{Gebiet}} des Locale-Namens."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13227
+#: doc/guix.texi:13888
#, no-wrap
msgid "@code{charset} (default: @code{\"UTF-8\"})"
msgstr "@code{charset} (Vorgabe: @code{\"UTF-8\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13231
+#: doc/guix.texi:13892
msgid "The ``character set'' or ``code set'' for that locale,
@uref{https://www.iana.org/assignments/character-sets, as defined by IANA}."
msgstr "Der „Zeichensatz“ oder das „Code set“, d.h.@: die Kodierung dieser
Locale, @uref{https://www.iana.org/assignments/character-sets, wie die IANA sie
definiert}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13235
+#: doc/guix.texi:13896
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %default-locale-definitions"
msgstr "{Scheme-Variable} %default-locale-definitions"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13239
+#: doc/guix.texi:13900
msgid "A list of commonly used UTF-8 locales, used as the default value of the
@code{locale-definitions} field of @code{operating-system} declarations."
msgstr "Eine Liste häufig benutzter UTF-8-Locales, die als Vorgabewert des
@code{locale-definitions}-Feldes in @code{operating-system}-Deklarationen
benutzt wird."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13240
+#: doc/guix.texi:13901
#, no-wrap
msgid "locale name"
msgstr "Locale-Name"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13241
+#: doc/guix.texi:13902
#, no-wrap
msgid "normalized codeset in locale names"
msgstr "Normalisiertes Codeset in Locale-Namen"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13247
+#: doc/guix.texi:13908
msgid "These locale definitions use the @dfn{normalized codeset} for the part
that follows the dot in the name (@pxref{Using gettextized software, normalized
codeset,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). So for instance it has
@code{uk_UA.utf8} but @emph{not}, say, @code{uk_UA.UTF-8}."
msgstr "Diese Locale-Definitionen benutzen das @dfn{normalisierte Codeset} für
den Teil des Namens, der nach dem Punkt steht (siehe @ref{Using gettextized
software, normalisiertes Codeset,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).
Zum Beispiel ist @code{uk_UA.utf8} enthalten, dagegen ist etwa
@code{uk_UA.UTF-8} darin @emph{nicht} enthalten."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:13249
+#: doc/guix.texi:13910
#, no-wrap
msgid "Locale Data Compatibility Considerations"
msgstr "Kompatibilität der Locale-Daten"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13251
+#: doc/guix.texi:13912
#, no-wrap
msgid "incompatibility, of locale data"
msgstr "Inkompatibilität, von Locale-Daten"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13258
+#: doc/guix.texi:13919
msgid "@code{operating-system} declarations provide a @code{locale-libcs}
field to specify the GNU@tie{}libc packages that are used to compile locale
declarations (@pxref{operating-system Reference}). ``Why would I care?'', you
may ask. Well, it turns out that the binary format of locale data is
occasionally incompatible from one libc version to another."
msgstr "@code{operating-system}-Deklarationen verfügen über ein
@code{locale-libcs}-Feld, um die GNU@tie{}libc-Pakete anzugeben, die zum
Kompilieren von Locale-Deklarationen verwendet werden sollen (siehe
@ref{operating-system Reference}). „Was interessiert mich das?“, könnten Sie
fragen. Naja, leider ist das binäre Format der Locale-Daten von einer
libc-Version auf die nächste manchmal nicht miteinander kompatibel."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13270
+#: doc/guix.texi:13931
msgid "For instance, a program linked against libc version 2.21 is unable to
read locale data produced with libc 2.22; worse, that program @emph{aborts}
instead of simply ignoring the incompatible locale data@footnote{Versions 2.23
and later of GNU@tie{}libc will simply skip the incompatible locale data, which
is already an improvement.}. Similarly, a program linked against libc 2.22 can
read most, but not all, of the locale data from libc 2.21 (specifically,
@env{LC_COLLATE} data is in [...]
msgstr "Zum Beispiel kann ein an die libc-Version 2.21 gebundenes Programm
keine mit libc 2.22 erzeugten Locale-Daten lesen; schlimmer noch, das Programm
@emph{terminiert} statt einfach die inkompatiblen Locale-Daten zu
ignorieren@footnote{Versionen 2.23 von GNU@tie{}libc und neuere werden
inkompatible Locale-Daten nur mehr überspringen, was schon einmal eine
Verbesserung ist.}. Ähnlich kann ein an libc 2.22 gebundenes Programm die
meisten, aber nicht alle, Locale-Daten von libc 2.21 les [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13275
+#: doc/guix.texi:13936
msgid "The ``problem'' with Guix is that users have a lot of freedom: They can
choose whether and when to upgrade software in their profiles, and might be
using a libc version different from the one the system administrator used to
build the system-wide locale data."
msgstr "Das „Problem“ mit Guix ist, dass Nutzer viel Freiheit genießen: Sie
können wählen, ob und wann sie die Software in ihren Profilen aktualisieren und
benutzen vielleicht eine andere libc-Version als sie der Systemadministrator
benutzt hat, um die systemweiten Locale-Daten zu erstellen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13279
+#: doc/guix.texi:13940
msgid "Fortunately, unprivileged users can also install their own locale data
and define @env{GUIX_LOCPATH} accordingly (@pxref{locales-and-locpath,
@env{GUIX_LOCPATH} and locale packages})."
msgstr "Glücklicherweise können „unprivilegierte“ Nutzer ohne zusätzliche
Berechtigungen dann zumindest ihre eigenen Locale-Daten installieren und
@env{GUIX_LOCPATH} entsprechend definieren (siehe @ref{locales-and-locpath,
@env{GUIX_LOCPATH} und Locale-Pakete})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13286
+#: doc/guix.texi:13947
msgid "Still, it is best if the system-wide locale data at
@file{/run/current-system/locale} is built for all the libc versions actually
in use on the system, so that all the programs can access it---this is
especially crucial on a multi-user system. To do that, the administrator can
specify several libc packages in the @code{locale-libcs} field of
@code{operating-system}:"
msgstr "Trotzdem ist es am besten, wenn die systemweiten Locale-Daten unter
@file{/run/current-system/locale} für alle libc-Versionen erstellt werden, die
auf dem System noch benutzt werden, damit alle Programme auf sie zugreifen
können — was auf einem Mehrbenutzersystem ganz besonders wichtig ist. Dazu kann
der Administrator des Systems mehrere libc-Pakete im @code{locale-libcs}-Feld
vom @code{operating-system} angeben:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13289
+#: doc/guix.texi:13950
#, no-wrap
msgid ""
"(use-package-modules base)\n"
@@ -23873,7 +25033,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13293
+#: doc/guix.texi:13954
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -23885,39 +25045,39 @@ msgstr ""
" (locale-libcs (list glibc-2.21 (canonical-package glibc))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13298
+#: doc/guix.texi:13959
msgid "This example would lead to a system containing locale definitions for
both libc 2.21 and the current version of libc in
@file{/run/current-system/locale}."
msgstr "Mit diesem Beispiel ergäbe sich ein System, was Locale-Definitionen
sowohl für libc 2.21 als auch die aktuelle Version von libc in
@file{/run/current-system/locale} hat."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13303
+#: doc/guix.texi:13964
#, no-wrap
msgid "system services"
msgstr "Systemdienste"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13309
+#: doc/guix.texi:13970
msgid "An important part of preparing an @code{operating-system} declaration
is listing @dfn{system services} and their configuration (@pxref{Using the
Configuration System}). System services are typically daemons launched when
the system boots, or other actions needed at that time---e.g., configuring
network access."
msgstr "Ein wichtiger Bestandteil des Schreibens einer
@code{operating-system}-Deklaration ist das Auflisten der @dfn{Systemdienste}
und ihrer Konfiguration (siehe @ref{Using the Configuration System}).
Systemdienste sind typischerweise im Hintergrund laufende Daemon-Programme, die
beim Hochfahren des Systems gestartet werden, oder andere Aktionen, die zu
dieser Zeit durchgeführt werden müssen — wie das Konfigurieren des
Netzwerkzugangs."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13316
+#: doc/guix.texi:13977
msgid "Guix has a broad definition of ``service'' (@pxref{Service
Composition}), but many services are managed by the GNU@tie{}Shepherd
(@pxref{Shepherd Services}). On a running system, the @command{herd} command
allows you to list the available services, show their status, start and stop
them, or do other specific operations (@pxref{Jump Start,,, shepherd, The GNU
Shepherd Manual}). For example:"
msgstr "Guix hat eine weit gefasste Definition, was ein „Dienst“ ist (siehe
@ref{Service Composition}), aber viele Dienste sind solche, die von
GNU@tie{}Shepherd verwaltet werden (siehe @ref{Shepherd Services}). Auf einem
laufenden System kann der @command{herd}-Befehl benutzt werden, um verfügbare
Dienste aufzulisten, ihren Status anzuzeigen, sie zu starten und zu stoppen
oder andere angebotene Operationen durchzuführen (siehe @ref{Jump Start,,,
shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Zum [...]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:13319
+#: doc/guix.texi:13980
#, no-wrap
msgid "# herd status\n"
msgstr "# herd status\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13324
+#: doc/guix.texi:13985
msgid "The above command, run as @code{root}, lists the currently defined
services. The @command{herd doc} command shows a synopsis of the given service
and its associated actions:"
msgstr "Dieser Befehl, durchgeführt als @code{root}, listet die momentan
definierten Dienste auf. Der Befehl @command{herd doc} fasst kurz zusammen, was
ein gegebener Dienst ist und welche Aktionen mit ihm assoziiert sind:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:13328
+#: doc/guix.texi:13989
#, no-wrap
msgid ""
"# herd doc nscd\n"
@@ -23929,7 +25089,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:13331
+#: doc/guix.texi:13992
#, no-wrap
msgid ""
"# herd doc nscd action invalidate\n"
@@ -23939,12 +25099,12 @@ msgstr ""
"invalidate: Invalidate the given cache--e.g., 'hosts' for host name
lookups.\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13336
+#: doc/guix.texi:13997
msgid "The @command{start}, @command{stop}, and @command{restart} sub-commands
have the effect you would expect. For instance, the commands below stop the
nscd service and restart the Xorg display server:"
msgstr "Die Unterbefehle @command{start}, @command{stop} und @command{restart}
haben die Wirkung, die man erwarten würde. Zum Beispiel kann mit folgenden
Befehlen der nscd-Dienst angehalten und der Xorg-Anzeigeserver neu gestartet
werden:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:13343
+#: doc/guix.texi:14004
#, no-wrap
msgid ""
"# herd stop nscd\n"
@@ -23960,33 +25120,33 @@ msgstr ""
"Service xorg-server has been started.\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13348
+#: doc/guix.texi:14009
msgid "The following sections document the available services, starting with
the core services, that may be used in an @code{operating-system} declaration."
msgstr "Die folgenden Abschnitte dokumentieren die verfügbaren Dienste, die in
einer @code{operating-system}-Deklaration benutzt werden können, angefangen mit
den Diensten im Kern des Systems („core services“)"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13390
+#: doc/guix.texi:14051
msgid "The @code{(gnu services base)} module provides definitions for the
basic services that one expects from the system. The services exported by this
module are listed below."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services base)} stellt Definitionen für
Basis-Dienste zur Verfügung, von denen man erwartet, dass das System sie
anbietet. Im Folgenden sind die von diesem Modul exportierten Dienste
aufgeführt."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13391
+#: doc/guix.texi:14052
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %base-services"
msgstr "{Scheme-Variable} %base-services"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13397
+#: doc/guix.texi:14058
msgid "This variable contains a list of basic services (@pxref{Service Types
and Services}, for more information on service objects) one would expect from
the system: a login service (mingetty) on each tty, syslogd, the libc name
service cache daemon (nscd), the udev device manager, and more."
msgstr "Diese Variable enthält eine Liste von Basis-Diensten, die man auf
einem System vorzufinden erwartet (siehe @ref{Service Types and Services} für
weitere Informationen zu Dienstobjekten): ein Anmeldungsdienst (mingetty) auf
jeder Konsole (jedem „tty“), syslogd, den Name Service Cache Daemon (nscd) von
libc, die udev-Geräteverwaltung und weitere."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13402
+#: doc/guix.texi:14063
msgid "This is the default value of the @code{services} field of
@code{operating-system} declarations. Usually, when customizing a system, you
will want to append services to @code{%base-services}, like this:"
msgstr "Dies ist der Vorgabewert für das @code{services}-Feld für die Dienste
von @code{operating-system}-Deklarationen. Normalerweise werden Sie, wenn Sie
ein Betriebssystem anpassen, Dienste an die @code{%base-services}-Liste
anhängen, wie hier gezeigt:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13407
+#: doc/guix.texi:14068
#, no-wrap
msgid ""
"(append (list (service avahi-service-type)\n"
@@ -23998,58 +25158,58 @@ msgstr ""
" %base-services)\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13410
+#: doc/guix.texi:14071
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} special-files-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} special-files-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13413
+#: doc/guix.texi:14074
msgid "This is the service that sets up ``special files'' such as
@file{/bin/sh}; an instance of it is part of @code{%base-services}."
msgstr "Dieser Dienst richtet „besondere Dateien“ wie @file{/bin/sh} ein; eine
Instanz des Dienstes ist Teil der @code{%base-services}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13417
+#: doc/guix.texi:14078
msgid "The value associated with @code{special-files-service-type} services
must be a list of tuples where the first element is the ``special file'' and
the second element is its target. By default it is:"
msgstr "Der mit @code{special-files-service-type}-Diensten assoziierte Wert
muss eine Liste von Tupeln sein, deren erstes Element eine „besondere Datei“
und deren zweites Element deren Zielpfad ist. Der Vorgabewert ist:"
#. type: file{#1}
-#: doc/guix.texi:13418
+#: doc/guix.texi:14079
#, no-wrap
msgid "/bin/sh"
msgstr "/bin/sh"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13419
+#: doc/guix.texi:14080
#, no-wrap
msgid "@file{sh}, in @file{/bin}"
msgstr "@file{sh}, in @file{/bin}"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13422
+#: doc/guix.texi:14083
#, no-wrap
msgid "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\")))\n"
msgstr "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\")))\n"
#. type: file{#1}
-#: doc/guix.texi:13424
+#: doc/guix.texi:14085
#, no-wrap
msgid "/usr/bin/env"
msgstr "/usr/bin/env"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13425
+#: doc/guix.texi:14086
#, no-wrap
msgid "@file{env}, in @file{/usr/bin}"
msgstr "@file{env}, in @file{/usr/bin}"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13428
+#: doc/guix.texi:14089
msgid "If you want to add, say, @code{/usr/bin/env} to your system, you can
change it to:"
msgstr "Wenn Sie zum Beispiel auch @code{/usr/bin/env} zu Ihrem System
hinzufügen möchten, können Sie den Wert ändern auf:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13432
+#: doc/guix.texi:14093
#, no-wrap
msgid ""
"`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\"))\n"
@@ -24059,28 +25219,28 @@ msgstr ""
" (\"/usr/bin/env\" ,(file-append coreutils \"/bin/env\")))\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13439
+#: doc/guix.texi:14100
msgid "Since this is part of @code{%base-services}, you can use
@code{modify-services} to customize the set of special files (@pxref{Service
Reference, @code{modify-services}}). But the simple way to add a special file
is @i{via} the @code{extra-special-file} procedure (see below)."
msgstr "Da dieser Dienst Teil der @code{%base-services} ist, können Sie
@code{modify-services} benutzen, um die Liste besonderer Dateien abzuändern
(siehe @ref{Service Reference, @code{modify-services}}). Die leichte
Alternative, um eine besondere Datei hinzuzufügen, ist über die Prozedur
@code{extra-special-file} (siehe unten)."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13441
+#: doc/guix.texi:14102
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} extra-special-file @var{file} @var{target}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} extra-special-file @var{Datei} @var{Ziel}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13443
+#: doc/guix.texi:14104
msgid "Use @var{target} as the ``special file'' @var{file}."
msgstr "Das @var{Ziel} als „besondere Datei“ @var{Datei} verwenden."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13447
+#: doc/guix.texi:14108
msgid "For example, adding the following lines to the @code{services} field of
your operating system declaration leads to a @file{/usr/bin/env} symlink:"
msgstr "Beispielsweise können Sie die folgenden Zeilen in das
@code{services}-Feld Ihrer Betriebssystemdeklaration einfügen für eine
symbolische Verknüpfung @file{/usr/bin/env}:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13451
+#: doc/guix.texi:14112
#, no-wrap
msgid ""
"(extra-special-file \"/usr/bin/env\"\n"
@@ -24090,29 +25250,29 @@ msgstr ""
" (file-append coreutils \"/bin/env\"))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13454
+#: doc/guix.texi:14115
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} host-name-service @var{name}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} host-name-service @var{Name}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13456
+#: doc/guix.texi:14117
msgid "Return a service that sets the host name to @var{name}."
msgstr "Liefert einen Dienst, der den Rechnernamen (den „Host“-Namen des
Rechners) als @var{Name} festlegt."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13458
+#: doc/guix.texi:14119
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} console-font-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} console-font-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13463
+#: doc/guix.texi:14124
msgid "Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per virtual
console on the kernel Linux). The value of this service is a list of tty/font
pairs. The font can be the name of a font provided by the @code{kbd} package
or any valid argument to @command{setfont}, as in this example:"
msgstr "Installiert die angegebenen Schriftarten auf den festgelegten TTYs
(auf dem Linux-Kernel werden Schriftarten für jede virtuelle Konsole einzeln
festgelegt). Als Wert nimmt dieser Dienst eine Liste von Paaren aus TTY und
Schriftart. Als Schriftart kann der Name einer vom @code{kbd}-Paket zur
Verfügung gestellten Schriftart oder ein beliebiges gültiges Argument für
@command{setfont} dienen. Ein Beispiel:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13472
+#: doc/guix.texi:14133
#, no-wrap
msgid ""
"`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
@@ -24132,1179 +25292,1179 @@ msgstr ""
" \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; für HiDPI\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13475
+#: doc/guix.texi:14136
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} login-service @var{config}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} login-service @var{Konfiguration}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13479
+#: doc/guix.texi:14140
msgid "Return a service to run login according to @var{config}, a
@code{<login-configuration>} object, which specifies the message of the day,
among other things."
msgstr "Liefert einen Dienst, der die Benutzeranmeldung möglich macht. Dazu
verwendet er die angegebene @var{Konfiguration}, ein
@code{<login-configuration>}-Objekt, das unter anderem die beim Anmelden
angezeigte Mitteilung des Tages („Message of the Day“) festlegt."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13481
+#: doc/guix.texi:14142
#, no-wrap
msgid "{Data Type} login-configuration"
msgstr "{Datentyp} login-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13483
+#: doc/guix.texi:14144
msgid "This is the data type representing the configuration of login."
msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Anmeldekonfiguration repräsentiert."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:13486
+#: doc/guix.texi:14147
#, no-wrap
msgid "motd"
msgstr "motd"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13487
+#: doc/guix.texi:14148
#, no-wrap
msgid "message of the day"
msgstr "Message of the Day"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13489
+#: doc/guix.texi:14150
msgid "A file-like object containing the ``message of the day''."
msgstr "Ein dateiartiges Objekt, das die „Message of the Day“ enthält."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13490 doc/guix.texi:16046
+#: doc/guix.texi:14151 doc/guix.texi:16710
#, no-wrap
msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13493
+#: doc/guix.texi:14154
msgid "Allow empty passwords by default so that first-time users can log in
when the 'root' account has just been created."
msgstr "Leere Passwörter standardmäßig zulassen, damit sich neue Anwender
anmelden können, direkt nachdem das Benutzerkonto „root“ für den Administrator
angelegt wurde."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13497
+#: doc/guix.texi:14158
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} mingetty-service @var{config}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} mingetty-service @var{Konfiguration}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13501
+#: doc/guix.texi:14162
msgid "Return a service to run mingetty according to @var{config}, a
@code{<mingetty-configuration>} object, which specifies the tty to run, among
other things."
msgstr "Liefert einen Dienst, der mingetty nach den Vorgaben der
@var{Konfiguration} ausführt, einem @code{<mingetty-configuration>}-Objekt, das
unter anderem die Konsole (das „tty“) festlegt, auf der mingetty laufen soll."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13503
+#: doc/guix.texi:14164
#, no-wrap
msgid "{Data Type} mingetty-configuration"
msgstr "{Datentyp} mingetty-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13506
+#: doc/guix.texi:14167
msgid "This is the data type representing the configuration of Mingetty, which
provides the default implementation of virtual console log-in."
msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration von Mingetty, der
vorgegebenen Implementierung zur Anmeldung auf einer virtuellen Konsole."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:13509 doc/guix.texi:13545 doc/guix.texi:27999
+#: doc/guix.texi:14170 doc/guix.texi:14206 doc/guix.texi:28921
#, no-wrap
msgid "tty"
msgstr "tty"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13511
+#: doc/guix.texi:14172
msgid "The name of the console this Mingetty runs on---e.g., @code{\"tty1\"}."
msgstr "Der Name der Konsole, auf der diese Mingetty-Instanz läuft — z.B.@:
@code{\"tty1\"}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13512 doc/guix.texi:13574 doc/guix.texi:13733
+#: doc/guix.texi:14173 doc/guix.texi:14235 doc/guix.texi:14394
#, no-wrap
msgid "@code{auto-login} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{auto-login} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13516
+#: doc/guix.texi:14177
msgid "When true, this field must be a string denoting the user name under
which the system automatically logs in. When it is @code{#f}, a user name and
password must be entered to log in."
msgstr "Steht dieses Feld auf wahr, muss es eine Zeichenkette sein, die den
Benutzernamen angibt, als der man vom System automatisch angemeldet wird. Ist
es @code{#f}, so muss zur Anmeldung ein Benutzername und ein Passwort
eingegeben werden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13517
+#: doc/guix.texi:14178
#, no-wrap
msgid "@code{login-program} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{login-program} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13521
+#: doc/guix.texi:14182
msgid "This must be either @code{#f}, in which case the default log-in program
is used (@command{login} from the Shadow tool suite), or a gexp denoting the
name of the log-in program."
msgstr "Dies muss entweder @code{#f} sein, dann wird das voreingestellte
Anmeldeprogramm benutzt (@command{login} aus dem Shadow-Werkzeugsatz) oder der
Name des Anmeldeprogramms als G-Ausdruck."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13522
+#: doc/guix.texi:14183
#, no-wrap
msgid "@code{login-pause?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{login-pause?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13525
+#: doc/guix.texi:14186
msgid "When set to @code{#t} in conjunction with @var{auto-login}, the user
will have to press a key before the log-in shell is launched."
msgstr "Ist es auf @code{#t} gesetzt, sorgt es in Verbindung mit
@var{auto-login} dafür, dass der Benutzer eine Taste drücken muss, ehe eine
Anmelde-Shell gestartet wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13526
+#: doc/guix.texi:14187
#, no-wrap
msgid "@code{mingetty} (default: @var{mingetty})"
msgstr "@code{mingetty} (Vorgabe: @var{mingetty})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13528
+#: doc/guix.texi:14189
msgid "The Mingetty package to use."
msgstr "Welches Mingetty-Paket benutzt werden soll."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13532
+#: doc/guix.texi:14193
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} agetty-service @var{config}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} agetty-service @var{Konfiguration}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13536
+#: doc/guix.texi:14197
msgid "Return a service to run agetty according to @var{config}, an
@code{<agetty-configuration>} object, which specifies the tty to run, among
other things."
msgstr "Liefert einen Dienst, um agetty entsprechend der @var{Konfiguration}
auszuführen, welche ein @code{<agetty-configuration>}-Objekt sein muss, das
unter anderem festlegt, auf welchem tty es laufen soll."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13538
+#: doc/guix.texi:14199
#, no-wrap
msgid "{Data Type} agetty-configuration"
msgstr "{Datentyp} agetty-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13542
+#: doc/guix.texi:14203
msgid "This is the data type representing the configuration of agetty, which
implements virtual and serial console log-in. See the @code{agetty(8)} man
page for more information."
msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Konfiguration von agetty repräsentiert,
was Anmeldungen auf einer virtuellen oder seriellen Konsole implementiert.
Siehe die Handbuchseite @code{agetty(8)} für mehr Informationen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13549
+#: doc/guix.texi:14210
msgid "The name of the console this agetty runs on, as a string---e.g.,
@code{\"ttyS0\"}. This argument is optional, it will default to a reasonable
default serial port used by the kernel Linux."
msgstr "Der Name der Konsole, auf der diese Instanz von agetty läuft, als
Zeichenkette — z.B.@: @code{\"ttyS0\"}. Dieses Argument ist optional, sein
Vorgabewert ist eine vernünftige Wahl unter den seriellen Schnittstellen, auf
deren Benutzung der Linux-Kernel eingestellt ist."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13553
+#: doc/guix.texi:14214
msgid "For this, if there is a value for an option @code{agetty.tty} in the
kernel command line, agetty will extract the device name of the serial port
from it and use that."
msgstr "Hierzu wird, wenn in der Kernel-Befehlszeile ein Wert für eine Option
namens @code{agetty.tty} festgelegt wurde, der Gerätename daraus für agetty
extrahiert und benutzt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13557
+#: doc/guix.texi:14218
msgid "If not and if there is a value for an option @code{console} with a tty
in the Linux command line, agetty will extract the device name of the serial
port from it and use that."
msgstr "Andernfalls wird agetty, falls auf der Kernel-Befehlszeile eine Option
@code{console} mit einem tty vorkommt, den daraus extrahierten Gerätenamen der
seriellen Schnittstelle benutzen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13561
+#: doc/guix.texi:14222
msgid "In both cases, agetty will leave the other serial device settings (baud
rate etc.)@: alone---in the hope that Linux pinned them to the correct values."
msgstr "In beiden Fällen wird agetty nichts an den anderen Einstellungen für
serielle Geräte verändern (Baud-Rate etc.), in der Hoffnung, dass Linux sie auf
die korrekten Werte festgelegt hat."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13562 doc/guix.texi:28140
+#: doc/guix.texi:14223 doc/guix.texi:29062
#, no-wrap
msgid "@code{baud-rate} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{baud-rate} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13565
+#: doc/guix.texi:14226
msgid "A string containing a comma-separated list of one or more baud rates,
in descending order."
msgstr "Eine Zeichenkette, die aus einer kommagetrennten Liste von einer oder
mehreren Baud-Raten besteht, absteigend sortiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13566
+#: doc/guix.texi:14227
#, no-wrap
msgid "@code{term} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{term} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13569
+#: doc/guix.texi:14230
msgid "A string containing the value used for the @env{TERM} environment
variable."
msgstr "Eine Zeichenkette, die den Wert enthält, der für die Umgebungsvariable
@env{TERM} benutzt werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13570
+#: doc/guix.texi:14231
#, no-wrap
msgid "@code{eight-bits?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{eight-bits?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13573
+#: doc/guix.texi:14234
msgid "When @code{#t}, the tty is assumed to be 8-bit clean, and parity
detection is disabled."
msgstr "Steht dies auf @code{#t}, wird angenommen, dass das tty 8-Bit-korrekt
ist, so dass die Paritätserkennung abgeschaltet wird."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13577 doc/guix.texi:13736
+#: doc/guix.texi:14238 doc/guix.texi:14397
msgid "When passed a login name, as a string, the specified user will be
logged in automatically without prompting for their login name or password."
msgstr "Wird hier ein Anmeldename als eine Zeichenkette übergeben, wird der
angegebene Nutzer automatisch angemeldet, ohne nach einem Anmeldenamen oder
Passwort zu fragen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13578
+#: doc/guix.texi:14239
#, no-wrap
msgid "@code{no-reset?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{no-reset?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13580
+#: doc/guix.texi:14241
msgid "When @code{#t}, don't reset terminal cflags (control modes)."
msgstr "Steht dies auf @code{#t}, werden die Cflags des Terminals (d.h.@:
dessen Steuermodi) nicht zurückgesetzt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13581
+#: doc/guix.texi:14242
#, no-wrap
msgid "@code{host} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{host} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13584
+#: doc/guix.texi:14245
msgid "This accepts a string containing the ``login_host'', which will be
written into the @file{/var/run/utmpx} file."
msgstr "Dies akzeptiert eine Zeichenkette mit dem einzutragenden
Anmeldungs-Rechnernamen („login_host“), der in die Datei @file{/var/run/utmpx}
geschrieben wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13585
+#: doc/guix.texi:14246
#, no-wrap
msgid "@code{remote?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{remote?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13589
+#: doc/guix.texi:14250
msgid "When set to @code{#t} in conjunction with @var{host}, this will add an
@code{-r} fakehost option to the command line of the login program specified in
@var{login-program}."
msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird in Verbindung mit @var{host} eine
Befehlszeilenoption @code{-r} für einen falschen Rechnernamen („Fakehost“) in
der Befehlszeile des mit @var{login-program} angegebenen Anmeldeprogramms
übergeben."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13590
+#: doc/guix.texi:14251
#, no-wrap
msgid "@code{flow-control?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{flow-control?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13592
+#: doc/guix.texi:14253
msgid "When set to @code{#t}, enable hardware (RTS/CTS) flow control."
msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird Hardware-Flusssteuerung (RTS/CTS)
aktiviert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13593
+#: doc/guix.texi:14254
#, no-wrap
msgid "@code{no-issue?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{no-issue?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13596
+#: doc/guix.texi:14257
msgid "When set to @code{#t}, the contents of the @file{/etc/issue} file will
not be displayed before presenting the login prompt."
msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird der Inhalt der Datei
@file{/etc/issue} @emph{nicht} angezeigt, bevor die Anmeldeaufforderung zu
sehen ist."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13597
+#: doc/guix.texi:14258
#, no-wrap
msgid "@code{init-string} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{init-string} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13600
+#: doc/guix.texi:14261
msgid "This accepts a string that will be sent to the tty or modem before
sending anything else. It can be used to initialize a modem."
msgstr "Dies akzeptiert eine Zeichenkette, die zum tty oder zum Modem zuerst
vor allem anderen gesendet wird. Es kann benutzt werden, um ein Modem zu
initialisieren."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13601
+#: doc/guix.texi:14262
#, no-wrap
msgid "@code{no-clear?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{no-clear?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13604
+#: doc/guix.texi:14265
msgid "When set to @code{#t}, agetty will not clear the screen before showing
the login prompt."
msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird agetty den Bildschirm
@emph{nicht} löschen, bevor es die Anmeldeaufforderung anzeigt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13605
+#: doc/guix.texi:14266
#, no-wrap
msgid "@code{login-program} (default: (file-append shadow \"/bin/login\"))"
msgstr "@code{login-program} (Vorgabe: (file-append shadow \"/bin/login\"))"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13609
+#: doc/guix.texi:14270
msgid "This must be either a gexp denoting the name of a log-in program, or
unset, in which case the default value is the @command{login} from the Shadow
tool suite."
msgstr "Hier muss entweder ein G-Ausdruck mit dem Namen eines Anmeldeprogramms
übergeben werden, oder dieses Feld wird nicht gesetzt, so dass als Vorgabewert
das Programm @command{login} aus dem Shadow-Werkzeugsatz verwendet wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13610
+#: doc/guix.texi:14271
#, no-wrap
msgid "@code{local-line} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{local-line} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13614
+#: doc/guix.texi:14275
msgid "Control the CLOCAL line flag. This accepts one of three symbols as
arguments, @code{'auto}, @code{'always}, or @code{'never}. If @code{#f}, the
default value chosen by agetty is @code{'auto}."
msgstr "Steuert den Leitungsschalter CLOCAL. Hierfür wird eines von drei
Symbolen als Argument akzeptiert, @code{'auto}, @code{'always} oder
@code{'never}. Für @code{#f} wählt agetty als Vorgabewert @code{'auto}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13615
+#: doc/guix.texi:14276
#, no-wrap
msgid "@code{extract-baud?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{extract-baud?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13618
+#: doc/guix.texi:14279
msgid "When set to @code{#t}, instruct agetty to try to extract the baud rate
from the status messages produced by certain types of modems."
msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, so wird agetty angewiesen, die
Baud-Rate aus den Statusmeldungen mancher Arten von Modem abzulesen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13619
+#: doc/guix.texi:14280
#, no-wrap
msgid "@code{skip-login?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{skip-login?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13623
+#: doc/guix.texi:14284
msgid "When set to @code{#t}, do not prompt the user for a login name. This
can be used with @var{login-program} field to use non-standard login systems."
msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird der Benutzer nicht aufgefordert,
einen Anmeldenamen einzugeben. Dies kann zusammen mit dem
@var{login-program}-Feld benutzt werden, um nicht standardkonforme
Anmeldesysteme zu benutzen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13624
+#: doc/guix.texi:14285
#, no-wrap
msgid "@code{no-newline?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{no-newline?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13627
+#: doc/guix.texi:14288
msgid "When set to @code{#t}, do not print a newline before printing the
@file{/etc/issue} file."
msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird @emph{kein} Zeilenumbruch
ausgegeben, bevor die Datei @file{/etc/issue} ausgegeben wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13629
+#: doc/guix.texi:14290
#, no-wrap
msgid "@code{login-options} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{login-options} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13634
+#: doc/guix.texi:14295
msgid "This option accepts a string containing options that are passed to the
login program. When used with the @var{login-program}, be aware that a
malicious user could try to enter a login name containing embedded options that
could be parsed by the login program."
msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine Zeichenkette mit den Befehlszeilenoptionen
für das Anmeldeprogramm. Beachten Sie, dass bei einem selbst gewählten
@var{login-program} ein böswilliger Nutzer versuchen könnte, als Anmeldenamen
etwas mit eingebetteten Befehlszeilenoptionen anzugeben, die vom
Anmeldeprogramm interpretiert werden könnten."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13635
+#: doc/guix.texi:14296
#, no-wrap
msgid "@code{login-pause} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{login-pause} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13639
+#: doc/guix.texi:14300
msgid "When set to @code{#t}, wait for any key before showing the login
prompt. This can be used in conjunction with @var{auto-login} to save memory
by lazily spawning shells."
msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird auf das Drücken einer beliebigen
Taste gewartet, bevor die Anmeldeaufforderung angezeigt wird. Hiermit kann in
Verbindung mit @var{auto-login} weniger Speicher verbraucht werden, indem man
Shells erst erzeugt, wenn sie benötigt werden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13640
+#: doc/guix.texi:14301
#, no-wrap
msgid "@code{chroot} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{chroot} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13643
+#: doc/guix.texi:14304
msgid "Change root to the specified directory. This option accepts a
directory path as a string."
msgstr "Wechselt die Wurzel des Dateisystems auf das angegebene Verzeichnis.
Dieses Feld akzeptiert einen Verzeichnispfad als Zeichenkette."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13644
+#: doc/guix.texi:14305
#, no-wrap
msgid "@code{hangup?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{hangup?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13647
+#: doc/guix.texi:14308
msgid "Use the Linux system call @code{vhangup} to do a virtual hangup of the
specified terminal."
msgstr "Mit dem Linux-Systemaufruf @code{vhangup} auf dem angegebenen Terminal
virtuell auflegen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13648
+#: doc/guix.texi:14309
#, no-wrap
msgid "@code{keep-baud?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{keep-baud?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13652
+#: doc/guix.texi:14313
msgid "When set to @code{#t}, try to keep the existing baud rate. The baud
rates from @var{baud-rate} are used when agetty receives a @key{BREAK}
character."
msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird versucht, die bestehende
Baud-Rate beizubehalten. Die Baud-Raten aus dem Feld @var{baud-rate} werden
benutzt, wenn agetty ein @key{BREAK}-Zeichen empfängt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13653
+#: doc/guix.texi:14314
#, no-wrap
msgid "@code{timeout} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{timeout} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13656
+#: doc/guix.texi:14317
msgid "When set to an integer value, terminate if no user name could be read
within @var{timeout} seconds."
msgstr "Ist dies auf einen ganzzahligen Wert gesetzt, wird terminiert, falls
kein Benutzername innerhalb von @var{timeout} Sekunden eingelesen werden
konnte."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13657
+#: doc/guix.texi:14318
#, no-wrap
msgid "@code{detect-case?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{detect-case?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13663
+#: doc/guix.texi:14324
msgid "When set to @code{#t}, turn on support for detecting an uppercase-only
terminal. This setting will detect a login name containing only uppercase
letters as indicating an uppercase-only terminal and turn on some
upper-to-lower case conversions. Note that this will not support Unicode
characters."
msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird Unterstützung für die Erkennung
von Terminals aktiviert, die nur Großschreibung beherrschen. Mit dieser
Einstellung wird, wenn ein Anmeldename nur aus Großbuchstaben besteht, dieser
als Anzeichen dafür aufgefasst, dass das Terminal nur Großbuchstaben
beherrscht, und einige Umwandlungen von Groß- in Kleinbuchstaben aktiviert.
Beachten Sie, dass dabei @emph{keine} Unicode-Zeichen unterstützt werden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13664
+#: doc/guix.texi:14325
#, no-wrap
msgid "@code{wait-cr?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{wait-cr?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13669
+#: doc/guix.texi:14330
msgid "When set to @code{#t}, wait for the user or modem to send a
carriage-return or linefeed character before displaying @file{/etc/issue} or
login prompt. This is typically used with the @var{init-string} option."
msgstr "Wenn dies auf @code{#t} gesetzt ist, wird gewartet, bis der Benutzer
oder das Modem einen Wagenrücklauf („Carriage Return“) oder einen
Zeilenvorschub („Linefeed“) absendet, ehe @file{/etc/issue} oder eine
Anmeldeaufforderung angezeigt wird. Dies wird typischerweise zusammen mit dem
Feld @var{init-string} benutzt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13670
+#: doc/guix.texi:14331
#, no-wrap
msgid "@code{no-hints?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{no-hints?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13673
+#: doc/guix.texi:14334
msgid "When set to @code{#t}, do not print hints about Num, Caps, and Scroll
locks."
msgstr "Ist es auf @code{#t} gesetzt, werden @emph{keine} Hinweise zu den
Feststelltasten Num-Taste, Umschaltsperre („Caps Lock“) und Rollen-Taste
(„Scroll Lock“) angezeigt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13674
+#: doc/guix.texi:14335
#, no-wrap
msgid "@code{no-hostname?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{no-hostname?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13677
+#: doc/guix.texi:14338
msgid "By default, the hostname is printed. When this option is set to
@code{#t}, no hostname will be shown at all."
msgstr "Das vorgegebene Verhalten ist, den Rechnernamen auszugeben. Ist dieses
Feld auf @code{#t} gesetzt, wird überhaupt kein Rechnername angezeigt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13678
+#: doc/guix.texi:14339
#, no-wrap
msgid "@code{long-hostname?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{long-hostname?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13682
+#: doc/guix.texi:14343
msgid "By default, the hostname is only printed until the first dot. When
this option is set to @code{#t}, the fully qualified hostname by
@code{gethostname} or @code{getaddrinfo} is shown."
msgstr "Das vorgegebene Verhalten ist, den Rechnernamen nur bis zu seinem
ersten Punkt anzuzeigen. Ist dieses Feld auf @code{#t} gesetzt, wird der
vollständige Rechnername (der „Fully Qualified Hostname“), wie ihn
@code{gethostname} oder @code{getaddrinfo} liefern, angezeigt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13683
+#: doc/guix.texi:14344
#, no-wrap
msgid "@code{erase-characters} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{erase-characters} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13686
+#: doc/guix.texi:14347
msgid "This option accepts a string of additional characters that should be
interpreted as backspace when the user types their login name."
msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine Zeichenkette aus Zeichen, die auch als
Rücktaste (zum Löschen) interpretiert werden sollen, wenn der Benutzer seinen
Anmeldenamen eintippt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13687
+#: doc/guix.texi:14348
#, no-wrap
msgid "@code{kill-characters} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{kill-characters} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13691
+#: doc/guix.texi:14352
msgid "This option accepts a string that should be interpreted to mean
``ignore all previous characters'' (also called a ``kill'' character) when the
user types their login name."
msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine Zeichenkette aus Zeichen, deren Eingabe
als „ignoriere alle vorherigen Zeichen“ interpretiert werden soll (auch
„Kill“-Zeichen genannt), wenn der Benutzer seinen Anmeldenamen eintippt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13692
+#: doc/guix.texi:14353
#, no-wrap
msgid "@code{chdir} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{chdir} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13695
+#: doc/guix.texi:14356
msgid "This option accepts, as a string, a directory path that will be changed
to before login."
msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine Zeichenkette, die einen Verzeichnispfad
angibt, zu dem vor der Anmeldung gewechselt wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13696
+#: doc/guix.texi:14357
#, no-wrap
msgid "@code{delay} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{delay} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13699
+#: doc/guix.texi:14360
msgid "This options accepts, as an integer, the number of seconds to sleep
before opening the tty and displaying the login prompt."
msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine ganze Zahl mit der Anzahl Sekunden, die
gewartet werden soll, bis ein tty geöffnet und die Anmeldeaufforderung
angezeigt wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13700
+#: doc/guix.texi:14361
#, no-wrap
msgid "@code{nice} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{nice} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13703
+#: doc/guix.texi:14364
msgid "This option accepts, as an integer, the nice value with which to run
the @command{login} program."
msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine ganze Zahl mit dem „nice“-Wert, mit dem
das Anmeldeprogramm ausgeführt werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13704 doc/guix.texi:13935 doc/guix.texi:14758
-#: doc/guix.texi:22076 doc/guix.texi:24176 doc/guix.texi:26518
-#: doc/guix.texi:28469
+#: doc/guix.texi:14365 doc/guix.texi:14596 doc/guix.texi:15419
+#: doc/guix.texi:22780 doc/guix.texi:24934 doc/guix.texi:25571
+#: doc/guix.texi:27278 doc/guix.texi:29391
#, no-wrap
msgid "@code{extra-options} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{extra-options} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13707
+#: doc/guix.texi:14368
msgid "This option provides an ``escape hatch'' for the user to provide
arbitrary command-line arguments to @command{agetty} as a list of strings."
msgstr "Dieses Feld ist ein „Notausstieg“, mit dem Nutzer beliebige
Befehlszeilenoptionen direkt an @command{agetty} übergeben können. Diese müssen
hier als eine Liste von Zeichenketten angegeben werden."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13711
+#: doc/guix.texi:14372
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} kmscon-service-type @var{config}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} kmscon-service-type @var{Konfiguration}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13715
+#: doc/guix.texi:14376
msgid "Return a service to run
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} according to
@var{config}, a @code{<kmscon-configuration>} object, which specifies the tty
to run, among other things."
msgstr "Liefert einen Dienst, um
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} entsprechend der
@var{Konfiguration} auszuführen. Diese ist ein
@code{<kmscon-configuration>}-Objekt, das unter anderem angibt, auf welchem tty
es ausgeführt werden soll."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13717
+#: doc/guix.texi:14378
#, no-wrap
msgid "{Data Type} kmscon-configuration"
msgstr "{Datentyp} kmscon-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13720
+#: doc/guix.texi:14381
msgid "This is the data type representing the configuration of Kmscon, which
implements virtual console log-in."
msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration von Kmscon, die das
Anmelden auf virtuellen Konsolen ermöglicht."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:13723
+#: doc/guix.texi:14384
#, no-wrap
msgid "virtual-terminal"
msgstr "virtual-terminal"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13725
+#: doc/guix.texi:14386
msgid "The name of the console this Kmscon runs on---e.g., @code{\"tty1\"}."
msgstr "Der Name der Konsole, auf der diese Kmscon läuft — z.B.@:
@code{\"tty1\"}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13726
+#: doc/guix.texi:14387
#, no-wrap
msgid "@code{login-program} (default: @code{#~(string-append #$shadow
\"/bin/login\")})"
msgstr "@code{login-program} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$shadow
\"/bin/login\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13729
+#: doc/guix.texi:14390
msgid "A gexp denoting the name of the log-in program. The default log-in
program is @command{login} from the Shadow tool suite."
msgstr "Ein G-Ausdruck, der den Namen des Anmeldeprogramms angibt. Als Vorgabe
wird das Anmeldeprogramm @command{login} aus dem Shadow-Werkzeugsatz verwendet."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13730
+#: doc/guix.texi:14391
#, no-wrap
msgid "@code{login-arguments} (default: @code{'(\"-p\")})"
msgstr "@code{login-arguments} (Vorgabe: @code{'(\"-p\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13732
+#: doc/guix.texi:14393
msgid "A list of arguments to pass to @command{login}."
msgstr "Eine Liste der Argumente, die an @command{login} übergeben werden
sollen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13737
+#: doc/guix.texi:14398
#, no-wrap
msgid "@code{hardware-acceleration?} (default: #f)"
msgstr "@code{hardware-acceleration?} (Vorgabe: #f)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13739
+#: doc/guix.texi:14400
msgid "Whether to use hardware acceleration."
msgstr "Ob Hardware-Beschleunigung verwendet werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13740
+#: doc/guix.texi:14401
#, no-wrap
msgid "@code{kmscon} (default: @var{kmscon})"
msgstr "@code{kmscon} (Vorgabe: @var{kmscon})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13742
+#: doc/guix.texi:14403
msgid "The Kmscon package to use."
msgstr "Das Kmscon-Paket, das benutzt werden soll."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13746
+#: doc/guix.texi:14407
#, no-wrap
msgid "name service cache daemon"
msgstr "Name Service Cache Daemon"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13747
+#: doc/guix.texi:14408
#, no-wrap
msgid "nscd"
msgstr "nscd"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13748
+#: doc/guix.texi:14409
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} nscd-service [@var{config}] [#:glibc glibc] @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} nscd-service [@var{Konfiguration}] [#:glibc glibc] @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13753
+#: doc/guix.texi:14414
msgid "[#:name-services '()] Return a service that runs the libc name service
cache daemon (nscd) with the given @var{config}---an
@code{<nscd-configuration>} object. @xref{Name Service Switch}, for an
example."
msgstr "[#:name-services '()] Liefert einen Dienst, der den Name Service Cache
Daemon (nscd) von libc mit der angegebenen @var{Konfiguration} ausführt — diese
muss ein @code{<nscd-configuration>}-Objekt sein. Siehe @ref{Name Service
Switch} für ein Beispiel."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13755
+#: doc/guix.texi:14416
msgid "For convenience, the Shepherd service for nscd provides the following
actions:"
msgstr "Der Einfachheit halber bietet der Shepherd-Dienst für nscd die
folgenden Aktionen an:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13757
+#: doc/guix.texi:14418
#, no-wrap
msgid "invalidate"
msgstr "invalidate"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13758
+#: doc/guix.texi:14419
#, no-wrap
msgid "cache invalidation, nscd"
msgstr "Zwischenspeicher ungültig machen, nscd"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13759
+#: doc/guix.texi:14420
#, no-wrap
msgid "nscd, cache invalidation"
msgstr "nscd, Ungültigmachen des Zwischenspeichers"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13761
+#: doc/guix.texi:14422
msgid "This invalidate the given cache. For instance, running:"
msgstr "Dies macht den angegebenen Zwischenspeicher ungültig. Wenn Sie zum
Beispiel:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:13764
+#: doc/guix.texi:14425
#, no-wrap
msgid "herd invalidate nscd hosts\n"
msgstr "herd invalidate nscd hosts\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13768
+#: doc/guix.texi:14429
msgid "invalidates the host name lookup cache of nscd."
msgstr "ausführen, wird der Zwischenspeicher für die Auflösung von
Rechnernamen (von „Host“-Namen) des nscd ungültig."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13769
+#: doc/guix.texi:14430
#, no-wrap
msgid "statistics"
msgstr "statistics"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13772
+#: doc/guix.texi:14433
msgid "Running @command{herd statistics nscd} displays information about nscd
usage and caches."
msgstr "Wenn Sie @command{herd statistics nscd} ausführen, werden Ihnen
Informationen angezeigt, welche Ihnen Informationen über den nscd-Zustand und
die Zwischenspeicher angezeigt."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13776
+#: doc/guix.texi:14437
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %nscd-default-configuration"
msgstr "{Scheme-Variable} %nscd-default-configuration"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13780
+#: doc/guix.texi:14441
msgid "This is the default @code{<nscd-configuration>} value (see below) used
by @code{nscd-service}. It uses the caches defined by
@code{%nscd-default-caches}; see below."
msgstr "Dies ist der vorgegebene Wert für die @code{<nscd-configuration>}
(siehe unten), die @code{nscd-service} benutzt. Die Konfiguration benutzt die
Zwischenspeicher, die in @code{%nscd-default-caches} definiert sind; siehe
unten."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13782
+#: doc/guix.texi:14443
#, no-wrap
msgid "{Data Type} nscd-configuration"
msgstr "{Datentyp} nscd-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13785
+#: doc/guix.texi:14446
msgid "This is the data type representing the name service cache daemon (nscd)
configuration."
msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des Name Service
Caching Daemon (kurz „nscd“)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13788
+#: doc/guix.texi:14449
#, no-wrap
msgid "@code{name-services} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{name-services} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13791
+#: doc/guix.texi:14452
msgid "List of packages denoting @dfn{name services} that must be visible to
the nscd---e.g., @code{(list @var{nss-mdns})}."
msgstr "Liste von Paketen, die @dfn{Namensdienste} bezeichnen, die für den
nscd sichtbar sein müssen, z.B.@: @code{(list @var{nss-mdns})}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13792
+#: doc/guix.texi:14453
#, no-wrap
msgid "@code{glibc} (default: @var{glibc})"
msgstr "@code{glibc} (Vorgabe: @var{glibc})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13795
+#: doc/guix.texi:14456
msgid "Package object denoting the GNU C Library providing the @command{nscd}
command."
msgstr "Ein Paket-Objekt, das die GNU-C-Bibliothek angibt, woraus der
@command{nscd}-Befehl genommen werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13796
+#: doc/guix.texi:14457
#, no-wrap
msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/nscd.log\"})"
msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/nscd.log\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13799
+#: doc/guix.texi:14460
msgid "Name of the nscd log file. This is where debugging output goes when
@code{debug-level} is strictly positive."
msgstr "Name der nscd-Protokolldatei. Hierhin werden Ausgaben zur Fehlersuche
geschrieben, falls @code{debug-level} echt positiv ist."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13800
+#: doc/guix.texi:14461
#, no-wrap
msgid "@code{debug-level} (default: @code{0})"
msgstr "@code{debug-level} (Vorgabe: @code{0})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13803
+#: doc/guix.texi:14464
msgid "Integer denoting the debugging levels. Higher numbers mean that more
debugging output is logged."
msgstr "Eine ganze Zahl, die den Detailgrad der Ausgabe zur Fehlersuche
angibt. Größere Zahlen bewirken eine ausführlichere Ausgabe."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13804
+#: doc/guix.texi:14465
#, no-wrap
msgid "@code{caches} (default: @code{%nscd-default-caches})"
msgstr "@code{caches} (Vorgabe: @code{%nscd-default-caches})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13807
+#: doc/guix.texi:14468
msgid "List of @code{<nscd-cache>} objects denoting things to be cached; see
below."
msgstr "Liste der @code{<nscd-cache>}-Objekte, die repräsentieren, was alles
zwischengespeichert werden soll; siehe unten."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13811
+#: doc/guix.texi:14472
#, no-wrap
msgid "{Data Type} nscd-cache"
msgstr "{Datentyp} nscd-cache"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13813
+#: doc/guix.texi:14474
msgid "Data type representing a cache database of nscd and its parameters."
msgstr "Ein Datentyp, der eine Zwischenspeicher-Datenbank von nscd mitsamt
ihren Parametern definiert."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13816 doc/guix.texi:17768
+#: doc/guix.texi:14477 doc/guix.texi:18450
#, no-wrap
msgid "database"
msgstr "Datenbank"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13821
+#: doc/guix.texi:14482
msgid "This is a symbol representing the name of the database to be cached.
Valid values are @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts}, and
@code{services}, which designate the corresponding NSS database (@pxref{NSS
Basics,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
msgstr "Dies ist ein Symbol, was den Namen der Datenbank repräsentiert, die
zwischengespeichert werden soll. Gültige Werte sind @code{passwd},
@code{group}, @code{hosts} und @code{services}, womit jeweils die entsprechende
NSS-Datenbank bezeichnet wird (siehe @ref{NSS Basics,,, libc, The GNU C Library
Reference Manual})."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:13822
+#: doc/guix.texi:14483
#, no-wrap
msgid "positive-time-to-live"
msgstr "positive-time-to-live"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:13823
+#: doc/guix.texi:14484
#, no-wrap
msgid "@code{negative-time-to-live} (default: @code{20})"
msgstr "@code{negative-time-to-live} (Vorgabe: @code{20})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13826
+#: doc/guix.texi:14487
msgid "A number representing the number of seconds during which a positive or
negative lookup result remains in cache."
msgstr "Eine Zahl, die für die Anzahl an Sekunden steht, die ein erfolgreiches
(positives) oder erfolgloses (negatives) Nachschlageresultat im
Zwischenspeicher verbleibt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13827
+#: doc/guix.texi:14488
#, no-wrap
msgid "@code{check-files?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{check-files?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13830
+#: doc/guix.texi:14491
msgid "Whether to check for updates of the files corresponding to
@var{database}."
msgstr "Ob auf Änderungen an den der @var{database} entsprechenden Dateien
reagiert werden soll."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13834
+#: doc/guix.texi:14495
msgid "For instance, when @var{database} is @code{hosts}, setting this flag
instructs nscd to check for updates in @file{/etc/hosts} and to take them into
account."
msgstr "Wenn @var{database} zum Beispiel @code{hosts} ist, wird, wenn dieses
Feld gesetzt ist, nscd Änderungen an @file{/etc/hosts} beobachten und
berücksichtigen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13835
+#: doc/guix.texi:14496
#, no-wrap
msgid "@code{persistent?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{persistent?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13837
+#: doc/guix.texi:14498
msgid "Whether the cache should be stored persistently on disk."
msgstr "Ob der Zwischenspeicher dauerhaft auf der Platte gespeichert werden
soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13838
+#: doc/guix.texi:14499
#, no-wrap
msgid "@code{shared?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{shared?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13840
+#: doc/guix.texi:14501
msgid "Whether the cache should be shared among users."
msgstr "Ob der Zwischenspeicher zwischen den Nutzern geteilt werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13841
+#: doc/guix.texi:14502
#, no-wrap
msgid "@code{max-database-size} (default: 32@tie{}MiB)"
msgstr "@code{max-database-size} (Vorgabe: 32@tie{}MiB)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13843
+#: doc/guix.texi:14504
msgid "Maximum size in bytes of the database cache."
msgstr "Die Maximalgröße des Datenbank-Zwischenspeichers in Bytes."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13850
+#: doc/guix.texi:14511
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %nscd-default-caches"
msgstr "{Scheme-Variable} %nscd-default-caches"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13853
+#: doc/guix.texi:14514
msgid "List of @code{<nscd-cache>} objects used by default by
@code{nscd-configuration} (see above)."
msgstr "Liste von @code{<nscd-cache>}-Objekten, die von der vorgegebenen
@code{nscd-configuration} benutzt werden (siehe oben)."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13859
+#: doc/guix.texi:14520
msgid "It enables persistent and aggressive caching of service and host name
lookups. The latter provides better host name lookup performance, resilience
in the face of unreliable name servers, and also better privacy---often the
result of host name lookups is in local cache, so external name servers do not
even need to be queried."
msgstr "Damit wird dauerhaftes und aggressives Zwischenspeichern beim
Nachschlagen von Dienst- und Rechnernamen („Host“-Namen) aktiviert. Letzteres
verbessert die Leistungsfähigkeit beim Nachschlagen von Rechnernamen, sorgt für
mehr Widerstandsfähigkeit gegenüber unverlässlichen Namens-Servern und bietet
außerdem einen besseren Datenschutz — oftmals befindet sich das Ergebnis einer
Anfrage nach einem Rechnernamen bereits im lokalen Zwischenspeicher und externe
Namens-Server müssen nicht [...]
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:13862
+#: doc/guix.texi:14523
msgid "syslog-configuration-type"
msgstr "syslog-configuration-type"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13862 doc/guix.texi:13878
+#: doc/guix.texi:14523 doc/guix.texi:14539
#, no-wrap
msgid "syslog"
msgstr "syslog"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13863 doc/guix.texi:14359
+#: doc/guix.texi:14524 doc/guix.texi:15020
#, no-wrap
msgid "logging"
msgstr "Protokollierung"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13864
+#: doc/guix.texi:14525
#, no-wrap
msgid "{Data Type} syslog-configuration"
msgstr "{Datentyp} syslog-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13866
+#: doc/guix.texi:14527
msgid "This data type represents the configuration of the syslog daemon."
msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des syslog-Daemons."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13868
+#: doc/guix.texi:14529
#, no-wrap
msgid "@code{syslogd} (default: @code{#~(string-append #$inetutils
\"/libexec/syslogd\")})"
msgstr "@code{syslogd} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$inetutils
\"/libexec/syslogd\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13870
+#: doc/guix.texi:14531
msgid "The syslog daemon to use."
msgstr "Welcher Syslog-Daemon benutzt werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13871
+#: doc/guix.texi:14532
#, no-wrap
msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-syslog.conf})"
msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{%default-syslog.conf})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13873
+#: doc/guix.texi:14534
msgid "The syslog configuration file to use."
msgstr "Die zu benutzende syslog-Konfigurationsdatei."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:13878
+#: doc/guix.texi:14539
msgid "syslog-service"
msgstr "syslog-service"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13879
+#: doc/guix.texi:14540
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} syslog-service @var{config}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} syslog-service @var{Konfiguration}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13881
+#: doc/guix.texi:14542
msgid "Return a service that runs a syslog daemon according to @var{config}."
msgstr "Liefert einen Dienst, der einen syslog-Daemon entsprechend der
@var{Konfiguration} ausführt."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13884
+#: doc/guix.texi:14545
msgid "@xref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}, for more
information on the configuration file syntax."
msgstr "Siehe @ref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils} für weitere
Informationen über die Syntax der Konfiguration."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13886
+#: doc/guix.texi:14547
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} guix-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} guix-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13890
+#: doc/guix.texi:14551
msgid "This is the type of the service that runs the build daemon,
@command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon}). Its value must be a
@code{guix-configuration} record as described below."
msgstr "Dies ist der Typ für den Dienst, der den Erstellungs-Daemon
@command{guix-daemon} ausführt (siehe @ref{Invoking guix-daemon}). Als Wert
muss ein @code{guix-configuration}-Verbundsobjekt verwendet werden, wie unten
beschrieben."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:13893
+#: doc/guix.texi:14554
msgid "guix-configuration-type"
msgstr "guix-configuration-type"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13893
+#: doc/guix.texi:14554
#, no-wrap
msgid "{Data Type} guix-configuration"
msgstr "{Datentyp} guix-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13896
+#: doc/guix.texi:14557
msgid "This data type represents the configuration of the Guix build daemon.
@xref{Invoking guix-daemon}, for more information."
msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des
Erstellungs-Daemons von Guix. Siehe @ref{Invoking guix-daemon} für weitere
Informationen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13898
+#: doc/guix.texi:14559
#, no-wrap
msgid "@code{guix} (default: @var{guix})"
msgstr "@code{guix} (Vorgabe: @var{guix})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13900 doc/guix.texi:14134
+#: doc/guix.texi:14561 doc/guix.texi:14795
msgid "The Guix package to use."
msgstr "Das zu verwendende Guix-Paket."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13901
+#: doc/guix.texi:14562
#, no-wrap
msgid "@code{build-group} (default: @code{\"guixbuild\"})"
msgstr "@code{build-group} (Vorgabe: @code{\"guixbuild\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13903
+#: doc/guix.texi:14564
msgid "Name of the group for build user accounts."
msgstr "Der Name der Gruppe, zu der die Erstellungs-Benutzerkonten gehören."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13904
+#: doc/guix.texi:14565
#, no-wrap
msgid "@code{build-accounts} (default: @code{10})"
msgstr "@code{build-accounts} (Vorgabe: @code{10})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13906
+#: doc/guix.texi:14567
msgid "Number of build user accounts to create."
msgstr "Die Anzahl zu erzeugender Erstellungs-Benutzerkonten."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13907
+#: doc/guix.texi:14568
#, no-wrap
msgid "@code{authorize-key?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{authorize-key?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13912
+#: doc/guix.texi:14573
msgid "Whether to authorize the substitute keys listed in
@code{authorized-keys}---by default that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}}
(@pxref{Substitutes})."
msgstr "Ob die unter @code{authorized-keys} aufgelisteten Substitutschlüssel
autorisiert werden sollen — vorgegeben ist, den von
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} zu autorisieren (siehe @ref{Substitutes})."
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:13913
+#: doc/guix.texi:14574
#, no-wrap
msgid "%default-authorized-guix-keys"
msgstr "%default-authorized-guix-keys"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13914
+#: doc/guix.texi:14575
#, no-wrap
msgid "@code{authorized-keys} (default: @code{%default-authorized-guix-keys})"
msgstr "@code{authorized-keys} (Vorgabe: @code{%default-authorized-guix-keys})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13918
+#: doc/guix.texi:14579
msgid "The list of authorized key files for archive imports, as a list of
string-valued gexps (@pxref{Invoking guix archive}). By default, it contains
that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes})."
msgstr "Die Liste der Dateien mit autorisierten Schlüsseln, d.h.@: eine Liste
von Zeichenketten als G-Ausdrücke (siehe @ref{Invoking guix archive}). Der
vorgegebene Inhalt ist der Schlüssel von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}}
(siehe @ref{Substitutes})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13919
+#: doc/guix.texi:14580
#, no-wrap
msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{use-substitutes?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13921
+#: doc/guix.texi:14582
msgid "Whether to use substitutes."
msgstr "Ob Substitute benutzt werden sollen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13922
+#: doc/guix.texi:14583
#, no-wrap
msgid "@code{substitute-urls} (default: @code{%default-substitute-urls})"
msgstr "@code{substitute-urls} (Vorgabe: @code{%default-substitute-urls})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13924
+#: doc/guix.texi:14585
msgid "The list of URLs where to look for substitutes by default."
msgstr "Die Liste der URLs, auf denen nach Substituten gesucht wird, wenn
nicht anders angegeben."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13925
+#: doc/guix.texi:14586
#, no-wrap
msgid "@code{max-silent-time} (default: @code{0})"
msgstr "@code{max-silent-time} (Vorgabe: @code{0})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:13926
+#: doc/guix.texi:14587
#, no-wrap
msgid "@code{timeout} (default: @code{0})"
msgstr "@code{timeout} (Vorgabe: @code{0})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13930
+#: doc/guix.texi:14591
msgid "The number of seconds of silence and the number of seconds of activity,
respectively, after which a build process times out. A value of zero disables
the timeout."
msgstr "Die Anzahl an Sekunden, die jeweils nichts in die Ausgabe geschrieben
werden darf bzw. die es insgesamt dauern darf, bis ein Erstellungsprozess
abgebrochen wird. Beim Wert null wird nie abgebrochen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13931
+#: doc/guix.texi:14592
#, no-wrap
msgid "@code{log-compression} (default: @code{'bzip2})"
msgstr "@code{log-compression} (Vorgabe: @code{'bzip2})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13934
+#: doc/guix.texi:14595
msgid "The type of compression used for build logs---one of @code{gzip},
@code{bzip2}, or @code{none}."
msgstr "Die für Erstellungsprotokolle zu benutzende Kompressionsmethode —
entweder @code{gzip}, @code{bzip2} oder @code{none}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13937
+#: doc/guix.texi:14598
msgid "List of extra command-line options for @command{guix-daemon}."
msgstr "Eine Liste zusätzlicher Befehlszeilenoptionen zu
@command{guix-daemon}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13938
+#: doc/guix.texi:14599
#, no-wrap
msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/guix-daemon.log\"})"
msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/guix-daemon.log\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13941
+#: doc/guix.texi:14602
msgid "File where @command{guix-daemon}'s standard output and standard error
are written."
msgstr "Die Datei, in die die Standardausgabe und die Standardfehlerausgabe
von @command{guix-daemon} geschrieben werden."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13942
+#: doc/guix.texi:14603
#, no-wrap
msgid "HTTP proxy, for @code{guix-daemon}"
msgstr "HTTP-Proxy, für @code{guix-daemon}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13943
+#: doc/guix.texi:14604
#, no-wrap
msgid "proxy, for @code{guix-daemon} HTTP access"
msgstr "Proxy, für HTTP-Zugriffe durch @code{guix-daemon}"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13944
+#: doc/guix.texi:14605
#, no-wrap
msgid "@code{http-proxy} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{http-proxy} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13947
+#: doc/guix.texi:14608
msgid "The URL of the HTTP and HTTPS proxy used for downloading fixed-output
derivations and substitutes."
msgstr "Die URL des für das Herunterladen von Ableitungen mit fester Ausgabe
und von Substituten zu verwendenden HTTP- und HTTPS-Proxys."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13950
+#: doc/guix.texi:14611
msgid "It is also possible to change the daemon's proxy at run time through
the @code{set-http-proxy} action, which restarts it:"
msgstr "Sie können den für den Daemon benutzten Proxy auch zur Laufzeit
ändern, indem Sie die @code{set-http-proxy}-Aktion aufrufen, wodurch er neu
gestartet wird."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:13953
+#: doc/guix.texi:14614
#, no-wrap
msgid "herd set-http-proxy guix-daemon http://localhost:8118\n"
msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon http://localhost:8118\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13956
+#: doc/guix.texi:14617
msgid "To clear the proxy settings, run:"
msgstr "Um die Proxy-Einstellungen zu löschen, führen Sie dies aus:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:13959
+#: doc/guix.texi:14620
#, no-wrap
msgid "herd set-http-proxy guix-daemon\n"
msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13961
+#: doc/guix.texi:14622
#, no-wrap
msgid "@code{tmpdir} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{tmpdir} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13963
+#: doc/guix.texi:14624
msgid "A directory path where the @command{guix-daemon} will perform builds."
msgstr "Ein Verzeichnispfad, der angibt, wo @command{guix-daemon} seine
Erstellungen durchführt."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13967
+#: doc/guix.texi:14628
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} udev-service [#:udev @var{eudev} #:rules @code{'()}]"
msgstr "{Scheme-Prozedur} udev-service [#:udev @var{eudev} #:rules @code{'()}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13973
+#: doc/guix.texi:14634
msgid "Run @var{udev}, which populates the @file{/dev} directory dynamically.
udev rules can be provided as a list of files through the @var{rules} variable.
The procedures @code{udev-rule}, @code{udev-rules-service} and
@code{file->udev-rule} from @code{(gnu services base)} simplify the creation of
such rule files."
msgstr "Führt @var{udev} aus, was zur Laufzeit Gerätedateien ins Verzeichnis
@file{/dev} einfügt. udev-Regeln können über die @var{rules}-Variable als eine
Liste von Dateien übergeben werden. Die Prozeduren @code{udev-rule},
@code{udev-rules-service} und @code{file->udev-rule} aus @code{(gnu services
base)} vereinfachen die Erstellung einer solchen Regeldatei."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13976
+#: doc/guix.texi:14637
msgid "The @command{herd rules udev} command, as root, returns the name of the
directory containing all the active udev rules."
msgstr "Der Befehl @command{herd rules udev} liefert, wenn er als
Administratornutzer „root“ ausgeführt wird, Namen und Verzeichnis von allen
aktiven udev-Regeln."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13978
+#: doc/guix.texi:14639
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} udev-rule [@var{file-name} @var{contents}]"
msgstr "{Scheme-Prozedur} udev-rule [@var{Dateiname} @var{Inhalt}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13981
+#: doc/guix.texi:14642
msgid "Return a udev-rule file named @var{file-name} containing the rules
defined by the @var{contents} literal."
msgstr "Liefert eine udev-Regeldatei mit dem angegebenen @var{Dateiname}n, in
der die vom Literal @var{Inhalt} definierten Regeln stehen."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13985
+#: doc/guix.texi:14646
msgid "In the following example, a rule for a USB device is defined to be
stored in the file @file{90-usb-thing.rules}. The rule runs a script upon
detecting a USB device with a given product identifier."
msgstr "Im folgenden Beispiel wird eine Regel für ein USB-Gerät definiert und
in der Datei @file{90-usb-ding.rules} gespeichert. Mit der Regel wird ein
Skript ausgeführt, sobald ein USB-Gerät mit der angegebenen Produktkennung
erkannt wird."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13993
+#: doc/guix.texi:14654
#, no-wrap
msgid ""
"(define %example-udev-rule\n"
@@ -25322,23 +26482,23 @@ msgstr ""
" \"RUN+=\\\"/pfad/zum/skript\\\"\")))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13996
+#: doc/guix.texi:14657
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} udev-rules-service [@var{name} @var{rules}] @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} udev-rules-service [@var{Name} @var{Regeln}] @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14003
+#: doc/guix.texi:14664
msgid "[#:groups @var{groups}] Return a service that extends
@code{udev-service-type } with @var{rules} and @code{account-service-type} with
@var{groups} as system groups. This works by creating a singleton service type
@code{@var{name}-udev-rules}, of which the returned service is an instance."
msgstr "[#:groups @var{Gruppen}] Liefert einen Dienst, der den Dienst vom Typ
@code{udev-service-type} um die @var{Regeln} erweitert und den Dienst vom Typ
@code{account-service-type} um die @var{Gruppen} in Form von
Systembenutzergruppen. Dazu wird ein Diensttyp @code{@var{name}-udev-rules} für
den einmaligen Gebrauch erzeugt, den der zurückgelieferte Dienst instanziiert."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14006
+#: doc/guix.texi:14667
msgid "Here we show how it can be used to extend @code{udev-service-type} with
the previously defined rule @code{%example-udev-rule}."
msgstr "Hier zeigen wir, wie damit @code{udev-service-type} um die vorher
definierte Regel @code{%example-udev-rule} erweitert werden kann."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14013
+#: doc/guix.texi:14674
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -25354,23 +26514,23 @@ msgstr ""
" %desktop-services)))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14016
+#: doc/guix.texi:14677
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} file->udev-rule [@var{file-name} @var{file}]"
msgstr "{Scheme-Prozedur} file->udev-rule [@var{Dateiname} @var{Datei}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14019
+#: doc/guix.texi:14680
msgid "Return a udev file named @var{file-name} containing the rules defined
within @var{file}, a file-like object."
msgstr "Liefert eine udev-Datei mit dem angegebenen @var{Dateiname}n, in der
alle in der @var{Datei}, einem dateiartigen Objekt, definierten Regeln stehen."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14021
+#: doc/guix.texi:14682
msgid "The following example showcases how we can use an existing rule file."
msgstr "Folgendes Beispiel stellt dar, wie wir eine bestehende Regeldatei
verwenden können."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14026
+#: doc/guix.texi:14687
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (guix download) ;for url-fetch\n"
@@ -25384,7 +26544,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14037
+#: doc/guix.texi:14698
#, no-wrap
msgid ""
"(define %android-udev-rules\n"
@@ -25410,17 +26570,17 @@ msgstr ""
" (base32
\"0lmmagpyb6xsq6zcr2w1cyx9qmjqmajkvrdbhjx32gqf1d9is003\"))))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14046
+#: doc/guix.texi:14707
msgid "Additionally, Guix package definitions can be included in @var{rules}
in order to extend the udev rules with the definitions found under their
@file{lib/udev/rules.d} sub-directory. In lieu of the previous
@var{file->udev-rule} example, we could have used the @var{android-udev-rules}
package which exists in Guix in the @code{(gnu packages android)} module."
msgstr "Zusätzlich können Guix-Paketdefinitionen unter den @var{rules}
aufgeführt werden, um die udev-Regeln um diejenigen Definitionen zu ergänzen,
die im Unterverzeichnis @file{lib/udev/rules.d} des jeweiligen Pakets
aufgeführt sind. Statt des bisherigen Beispiels zu @var{file->udev-rule} hätten
wir also auch das Paket @var{android-udev-rules} benutzen können, das in Guix
im Modul @code{(gnu packages android)} vorhanden ist."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14055
+#: doc/guix.texi:14716
msgid "The following example shows how to use the @var{android-udev-rules}
package so that the Android tool @command{adb} can detect devices without root
privileges. It also details how to create the @code{adbusers} group, which is
required for the proper functioning of the rules defined within the
@code{android-udev-rules} package. To create such a group, we must define it
both as part of the @code{supplementary-groups} of our @code{user-account}
declaration, as well as in the @var{gr [...]
msgstr "Das folgende Beispiel zeit, wie dieses Paket @code{android-udev-rules}
benutzt werden kann, damit das „Android-Tool“ @command{adb} Geräte erkennen
kann, ohne dafür Administratorrechte vorauszusetzen. Man sieht hier auch, wie
die Benutzergruppe @code{adbusers} erstellt werden kann, die existieren muss,
damit die im Paket @code{android-udev-rules} definierten Regeln richtig
funktionieren. Um so eine Benutzergruppe zu erzeugen, müssen wir sie sowohl
unter den @code{supplementary-gro [...]
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14060
+#: doc/guix.texi:14721
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (gnu packages android) ;for android-udev-rules\n"
@@ -25434,7 +26594,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14073
+#: doc/guix.texi:14734
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -25464,288 +26624,288 @@ msgstr ""
" %desktop-services)))\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14075
+#: doc/guix.texi:14736
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} urandom-seed-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} urandom-seed-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14080
+#: doc/guix.texi:14741
msgid "Save some entropy in @code{%random-seed-file} to seed
@file{/dev/urandom} when rebooting. It also tries to seed @file{/dev/urandom}
from @file{/dev/hwrng} while booting, if @file{/dev/hwrng} exists and is
readable."
msgstr "Etwas Entropie in der Datei @code{%random-seed-file} aufsparen, die
als Startwert (als sogenannter „Seed“) für @file{/dev/urandom} dienen kann,
nachdem das System neu gestartet wurde. Es wird auch versucht,
@file{/dev/urandom} beim Hochfahren mit Werten aus @file{/dev/hwrng} zu
starten, falls @file{/dev/hwrng} existiert und lesbar ist."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14082
+#: doc/guix.texi:14743
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %random-seed-file"
msgstr "{Scheme-Variable} %random-seed-file"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14086
+#: doc/guix.texi:14747
msgid "This is the name of the file where some random bytes are saved by
@var{urandom-seed-service} to seed @file{/dev/urandom} when rebooting. It
defaults to @file{/var/lib/random-seed}."
msgstr "Der Name der Datei, in der einige zufällige Bytes vom
@var{urandom-seed-service} abgespeichert werden, um sie nach einem Neustart von
dort als Startwert für @file{/dev/urandom} auslesen zu können. Als Vorgabe wird
@file{/var/lib/random-seed} verwendet."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14088
+#: doc/guix.texi:14749
#, no-wrap
msgid "mouse"
msgstr "Maus"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14089
+#: doc/guix.texi:14750
#, no-wrap
msgid "gpm"
msgstr "gpm"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14090
+#: doc/guix.texi:14751
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} gpm-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} gpm-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14095
+#: doc/guix.texi:14756
msgid "This is the type of the service that runs GPM, the @dfn{general-purpose
mouse daemon}, which provides mouse support to the Linux console. GPM allows
users to use the mouse in the console, notably to select, copy, and paste text."
msgstr "Dieser Typ wird für den Dienst verwendet, der GPM ausführt, den
@dfn{General-Purpose Mouse Daemon}, welcher zur Linux-Konsole Mausunterstützung
hinzufügt. GPM ermöglicht es seinen Benutzern, auch in der Konsole die Maus zu
benutzen und damit etwa Text auszuwählen, zu kopieren und einzufügen."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14098
+#: doc/guix.texi:14759
msgid "The value for services of this type must be a @code{gpm-configuration}
(see below). This service is not part of @code{%base-services}."
msgstr "Der Wert für Dienste dieses Typs muss eine @code{gpm-configuration}
sein (siehe unten). Dieser Dienst gehört @emph{nicht} zu den
@code{%base-services}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14100
+#: doc/guix.texi:14761
#, no-wrap
msgid "{Data Type} gpm-configuration"
msgstr "{Datentyp} gpm-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14102
+#: doc/guix.texi:14763
msgid "Data type representing the configuration of GPM."
msgstr "Repräsentiert die Konfiguration von GPM."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14104
+#: doc/guix.texi:14765
#, no-wrap
msgid "@code{options} (default: @code{%default-gpm-options})"
msgstr "@code{options} (Vorgabe: @code{%default-gpm-options})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14109
+#: doc/guix.texi:14770
msgid "Command-line options passed to @command{gpm}. The default set of
options instruct @command{gpm} to listen to mouse events on
@file{/dev/input/mice}. @xref{Command Line,,, gpm, gpm manual}, for more
information."
msgstr "Befehlszeilenoptionen, die an @command{gpm} übergeben werden. Die
vorgegebenen Optionen weisen @command{gpm} an, auf Maus-Ereignisse auf der
Datei @file{/dev/input/mice} zu lauschen. Siehe @ref{Command Line,,, gpm, gpm
manual} für weitere Informationen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14110
+#: doc/guix.texi:14771
#, no-wrap
msgid "@code{gpm} (default: @code{gpm})"
msgstr "@code{gpm} (Vorgabe: @code{gpm})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14112
+#: doc/guix.texi:14773
msgid "The GPM package to use."
msgstr "Das GPM-Paket, was benutzt werden soll."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:14117
+#: doc/guix.texi:14778
msgid "guix-publish-service-type"
msgstr "guix-publish-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14117
+#: doc/guix.texi:14778
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} guix-publish-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} guix-publish-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14121
+#: doc/guix.texi:14782
msgid "This is the service type for @command{guix publish} (@pxref{Invoking
guix publish}). Its value must be a @code{guix-publish-configuration} object,
as described below."
msgstr "Dies ist der Diensttyp für @command{guix publish} (siehe @ref{Invoking
guix publish}). Sein Wert muss ein @code{guix-publish-configuration}-Objekt
sein, wie im Folgenden beschrieben."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14125
+#: doc/guix.texi:14786
msgid "This assumes that @file{/etc/guix} already contains a signing key pair
as created by @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix
archive}). If that is not the case, the service will fail to start."
msgstr "Hierbei wird angenommen, dass @file{/etc/guix} bereits ein mit
@command{guix archive --generate-key} erzeugtes Schlüsselpaar zum Signieren
enthält (siehe @ref{Invoking guix archive}). Falls nicht, wird der Dienst beim
Starten fehlschlagen."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14127
+#: doc/guix.texi:14788
#, no-wrap
msgid "{Data Type} guix-publish-configuration"
msgstr "{Datentyp} guix-publish-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14130
+#: doc/guix.texi:14791
msgid "Data type representing the configuration of the @code{guix publish}
service."
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des „@code{guix publish}“-Dienstes
repräsentiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14132
+#: doc/guix.texi:14793
#, no-wrap
msgid "@code{guix} (default: @code{guix})"
msgstr "@code{guix} (Vorgabe: @code{guix})"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14135 doc/guix.texi:26373
+#: doc/guix.texi:14796 doc/guix.texi:27133
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{80})"
msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{80})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14137
+#: doc/guix.texi:14798
msgid "The TCP port to listen for connections."
msgstr "Der TCP-Port, auf dem auf Verbindungen gelauscht werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14138 doc/guix.texi:24154
+#: doc/guix.texi:14799 doc/guix.texi:24912
#, no-wrap
msgid "@code{host} (default: @code{\"localhost\"})"
msgstr "@code{host} (Vorgabe: @code{\"localhost\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14141
+#: doc/guix.texi:14802
msgid "The host (and thus, network interface) to listen to. Use
@code{\"0.0.0.0\"} to listen on all the network interfaces."
msgstr "Unter welcher Rechneradresse (welchem „Host“, also welcher
Netzwerkschnittstelle) auf Verbindungen gelauscht wird. Benutzen Sie
@code{\"0.0.0.0\"}, wenn auf allen verfügbaren Netzwerkschnittstellen gelauscht
werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14142
+#: doc/guix.texi:14803
#, no-wrap
msgid "@code{compression} (default: @code{'((\"gzip\" 3))})"
msgstr "@code{compression} (Vorgabe: @code{'((\"gzip\" 3))})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14146
+#: doc/guix.texi:14807
msgid "This is a list of compression method/level tuple used when compressing
substitutes. For example, to compress all substitutes with @emph{both} lzip at
level 7 and gzip at level 9, write:"
msgstr "Dies ist eine Liste von Tupeln aus Kompressionsmethode und -stufe, die
zur Kompression von Substituten benutzt werden. Um zum Beispiel alle Substitute
mit @emph{beiden}, sowohl lzip auf Stufe 7 und gzip auf Stufe 9, zu
komprimieren, schreiben Sie:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14149
+#: doc/guix.texi:14810
#, no-wrap
msgid "'((\"lzip\" 7) (\"gzip\" 9))\n"
msgstr "'((\"lzip\" 7) (\"gzip\" 9))\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14153
+#: doc/guix.texi:14814
msgid "Level 9 achieves the best compression ratio at the expense of increased
CPU usage, whereas level 1 achieves fast compression."
msgstr "Auf Stufe 9 ist das Kompressionsverhältnis am besten, auf Kosten von
hoher Prozessorauslastung, während auf Stufe 1 eine schnelle Kompression
erreicht wird."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14155
+#: doc/guix.texi:14816
msgid "An empty list disables compression altogether."
msgstr "Wird eine leere Liste angegeben, wird Kompression abgeschaltet."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14156
+#: doc/guix.texi:14817
#, no-wrap
msgid "@code{nar-path} (default: @code{\"nar\"})"
msgstr "@code{nar-path} (Vorgabe: @code{\"nar\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14159
+#: doc/guix.texi:14820
msgid "The URL path at which ``nars'' can be fetched. @xref{Invoking guix
publish, @option{--nar-path}}, for details."
msgstr "Der URL-Pfad, unter dem „Nars“ zum Herunterladen angeboten werden.
Siehe @ref{Invoking guix publish, @option{--nar-path}} für Details."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14160
+#: doc/guix.texi:14821
#, no-wrap
msgid "@code{cache} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{cache} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14166
+#: doc/guix.texi:14827
msgid "When it is @code{#f}, disable caching and instead generate archives on
demand. Otherwise, this should be the name of a directory---e.g.,
@code{\"/var/cache/guix/publish\"}---where @command{guix publish} caches
archives and meta-data ready to be sent. @xref{Invoking guix publish,
@option{--cache}}, for more information on the tradeoffs involved."
msgstr "Wenn dies @code{#f} ist, werden Archive nicht zwischengespeichert,
sondern erst bei einer Anfrage erzeugt. Andernfalls sollte dies der Name eines
Verzeichnisses sein — z.B.@: @code{\"/var/cache/guix/publish\"} —, in das
@command{guix publish} fertige Archive und Metadaten zwischenspeichern soll.
Siehe @ref{Invoking guix publish, @option{--cache}} für weitere Informationen
über die jeweiligen Vor- und Nachteile."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14167
+#: doc/guix.texi:14828
#, no-wrap
msgid "@code{workers} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{workers} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14171
+#: doc/guix.texi:14832
msgid "When it is an integer, this is the number of worker threads used for
caching; when @code{#f}, the number of processors is used. @xref{Invoking guix
publish, @option{--workers}}, for more information."
msgstr "Ist dies eine ganze Zahl, gibt es die Anzahl der Worker-Threads an,
die zum Zwischenspeichern benutzt werden; ist es @code{#f}, werden so viele
benutzt, wie es Prozessoren gibt. Siehe @ref{Invoking guix publish,
@option{--workers}} für mehr Informationen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14172
+#: doc/guix.texi:14833
#, no-wrap
msgid "@code{ttl} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{ttl} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14176
+#: doc/guix.texi:14837
msgid "When it is an integer, this denotes the @dfn{time-to-live} in seconds
of the published archives. @xref{Invoking guix publish, @option{--ttl}}, for
more information."
msgstr "Wenn dies eine ganze Zahl ist, bezeichnet sie die @dfn{Time-to-live}
als die Anzahl der Sekunden, die heruntergeladene veröffentlichte Archive
zwischengespeichert werden dürfen. Siehe @ref{Invoking guix publish,
@option{--ttl}} für mehr Informationen."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:14180
+#: doc/guix.texi:14841
msgid "rngd-service"
msgstr "rngd-service"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14180
+#: doc/guix.texi:14841
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} rngd-service [#:rng-tools @var{rng-tools}] @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} rngd-service [#:rng-tools @var{rng-tools}] @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14185
+#: doc/guix.texi:14846
msgid "[#:device \"/dev/hwrng\"] Return a service that runs the @command{rngd}
program from @var{rng-tools} to add @var{device} to the kernel's entropy pool.
The service will fail if @var{device} does not exist."
msgstr "[#:device \"/dev/hwrng\"] Liefert einen Dienst, der das
@command{rngd}-Programm aus den @var{rng-tools} benutzt, um das mit
@var{device} bezeichnete Gerät zum Entropie-Pool des Kernels hinzuzufügen.
Dieser Dienst wird fehlschlagen, falls das mit @var{device} bezeichnete Gerät
nicht existiert."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:14188
+#: doc/guix.texi:14849
msgid "pam-limits-service"
msgstr "pam-limits-service"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14188
+#: doc/guix.texi:14849
#, no-wrap
msgid "session limits"
msgstr "Sitzungs-Limits"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14189
+#: doc/guix.texi:14850
#, no-wrap
msgid "ulimit"
msgstr "ulimit"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14190
+#: doc/guix.texi:14851
#, no-wrap
msgid "priority"
msgstr "Priorität"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14191
+#: doc/guix.texi:14852
#, no-wrap
msgid "realtime"
msgstr "Echtzeit"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14192
+#: doc/guix.texi:14853
#, no-wrap
msgid "jackd"
msgstr "jackd"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14193
+#: doc/guix.texi:14854
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} pam-limits-service [#:limits @code{'()}]"
msgstr "{Scheme-Prozedur} pam-limits-service [#:limits @code{'()}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14200
+#: doc/guix.texi:14861
msgid "Return a service that installs a configuration file for the
@uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html,
@code{pam_limits} module}. The procedure optionally takes a list of
@code{pam-limits-entry} values, which can be used to specify @code{ulimit}
limits and nice priority limits to user sessions."
msgstr "Liefert einen Dienst, der eine Konfigurationsdatei für das
@uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html,
@code{pam_limits}-Modul} installiert. Diese Prozedur nimmt optional eine Liste
von @code{pam-limits-entry}-Werten entgegen, die benutzt werden können, um
@code{ulimit}-Limits und nice-Prioritäten für Benutzersitzungen festzulegen."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14203
+#: doc/guix.texi:14864
msgid "The following limits definition sets two hard and soft limits for all
login sessions of users in the @code{realtime} group:"
msgstr "Die folgenden Limit-Definitionen setzen zwei harte und weiche Limits
für alle Anmeldesitzungen für Benutzer in der @code{realtime}-Gruppe."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14209
+#: doc/guix.texi:14870
#, no-wrap
msgid ""
"(pam-limits-service\n"
@@ -25759,40 +26919,40 @@ msgstr ""
" (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'memlock 'unlimited)))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14215
+#: doc/guix.texi:14876
msgid "The first entry increases the maximum realtime priority for
non-privileged processes; the second entry lifts any restriction of the maximum
address space that can be locked in memory. These settings are commonly used
for real-time audio systems."
msgstr "Der erste Eintrag erhöht die maximale Echtzeit-Priorität für
unprivilegierte Prozesse ohne zusätzliche Berechtigungen; der zweite Eintrag
hebt jegliche Einschränkungen des maximalen Adressbereichs auf, der im Speicher
reserviert werden darf. Diese Einstellungen werden in dieser Form oft für
Echtzeit-Audio-Systeme verwendet."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14220
+#: doc/guix.texi:14881
#, no-wrap
msgid "cron"
msgstr "cron"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14221
+#: doc/guix.texi:14882
#, no-wrap
msgid "mcron"
msgstr "mcron"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14222
+#: doc/guix.texi:14883
#, no-wrap
msgid "scheduling jobs"
msgstr "Planen von Aufträgen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14229
+#: doc/guix.texi:14890
msgid "The @code{(gnu services mcron)} module provides an interface to
GNU@tie{}mcron, a daemon to run jobs at scheduled times (@pxref{Top,,, mcron,
GNU@tie{}mcron}). GNU@tie{}mcron is similar to the traditional Unix
@command{cron} daemon; the main difference is that it is implemented in Guile
Scheme, which provides a lot of flexibility when specifying the scheduling of
jobs and their actions."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services mcron)} enthält eine Schnittstelle zu
GNU@tie{}mcron, einem Daemon, der gemäß einem vorher festgelegten Zeitplan
Aufträge (sogenannte „Jobs“) ausführt (siehe @ref{Top,,, mcron,
GNU@tie{}mcron}). GNU@tie{}mcron ist ähnlich zum traditionellen
@command{cron}-Daemon aus Unix; der größte Unterschied ist, dass mcron in Guile
Scheme implementiert ist, wodurch einem viel Flexibilität bei der Spezifikation
von Aufträgen und ihren Aktionen offen steht."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14237
+#: doc/guix.texi:14898
msgid "The example below defines an operating system that runs the
@command{updatedb} (@pxref{Invoking updatedb,,, find, Finding Files}) and the
@command{guix gc} commands (@pxref{Invoking guix gc}) daily, as well as the
@command{mkid} command on behalf of an unprivileged user (@pxref{mkid
invocation,,, idutils, ID Database Utilities}). It uses gexps to introduce job
definitions that are passed to mcron (@pxref{G-Expressions})."
msgstr "Das folgende Beispiel definiert ein Betriebssystem, das täglich die
Befehle @command{updatedb} (siehe @ref{Invoking updatedb,,, find, Finding
Files}) und @command{guix gc} (siehe @ref{Invoking guix gc}) ausführt sowie den
Befehl @command{mkid} im Namen eines „unprivilegierten“ Nutzers ohne besondere
Berechtigungen laufen lässt (siehe @ref{mkid invocation,,, idutils, ID Database
Utilities}). Zum Anlegen von Auftragsdefinitionen benutzt es G-Ausdrücke, die
dann an mcron übergeben w [...]
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14241
+#: doc/guix.texi:14902
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (guix) (gnu) (gnu services mcron))\n"
@@ -25804,7 +26964,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14250
+#: doc/guix.texi:14911
#, no-wrap
msgid ""
"(define updatedb-job\n"
@@ -25828,7 +26988,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14256
+#: doc/guix.texi:14917
#, no-wrap
msgid ""
"(define garbage-collector-job\n"
@@ -25846,7 +27006,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14263
+#: doc/guix.texi:14924
#, no-wrap
msgid ""
"(define idutils-job\n"
@@ -25867,7 +27027,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14272
+#: doc/guix.texi:14933
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -25889,12 +27049,12 @@ msgstr ""
" %base-services)))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14279
+#: doc/guix.texi:14940
msgid "For more complex jobs defined in Scheme where you need control over the
top level, for instance to introduce a @code{use-modules} form, you can move
your code to a separate program using the @code{program-file} procedure of the
@code{(guix gexp)} module (@pxref{G-Expressions}). The example below
illustrates that."
msgstr "Wenn Sie einen komplexeren Auftrag mit Scheme-Code auf oberster Ebene
festlegen möchten, um zum Beispiel eine @code{use-modules}-Form einzuführen,
können Sie Ihren Code in ein separates Programm verschieben, indem Sie die
Prozedur @code{program-file} aus dem Modul @code{(guix gexp)} benutzen (siehe
@ref{G-Expressions}). Das folgende Beispiel veranschaulicht dies."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14295
+#: doc/guix.texi:14956
#, no-wrap
msgid ""
"(define %battery-alert-job\n"
@@ -25929,7 +27089,7 @@ msgstr ""
" (srfi srfi-2))\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14297
+#: doc/guix.texi:14958
#, no-wrap
msgid ""
" (define %min-level 20)\n"
@@ -25937,7 +27097,7 @@ msgid ""
msgstr " (define %min-niveau 20)\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14308
+#: doc/guix.texi:14969
#, no-wrap
msgid ""
" (setenv \"LC_ALL\" \"C\") ;ensure English output\n"
@@ -25963,105 +27123,105 @@ msgstr ""
" (invoke #$(file-append beep \"/bin/beep\") \"-r5\")))))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14313
+#: doc/guix.texi:14974
msgid "@xref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron},
for more information on mcron job specifications. Below is the reference of
the mcron service."
msgstr "Siehe @ref{Guile Syntax, mcron-Auftragsspezifikationen,, mcron,
GNU@tie{}mcron} für weitere Informationen zu mcron-Auftragsspezifikationen. Nun
folgt die Referenz des mcron-Dienstes."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14316
+#: doc/guix.texi:14977
msgid "On a running system, you can use the @code{schedule} action of the
service to visualize the mcron jobs that will be executed next:"
msgstr "Wenn das System läuft, können Sie mit der Aktion @code{schedule} des
Dienstes visualisieren lassen, welche mcron-Aufträge als Nächstes ausgeführt
werden:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:14319
+#: doc/guix.texi:14980
#, no-wrap
msgid "# herd schedule mcron\n"
msgstr "# herd schedule mcron\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14324
+#: doc/guix.texi:14985
msgid "The example above lists the next five tasks that will be executed, but
you can also specify the number of tasks to display:"
msgstr "Das vorangehende Beispiel listet die nächsten fünf Aufgaben auf, die
ausgeführt werden, aber Sie können auch angeben, wie viele Aufgaben angezeigt
werden sollen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:14327
+#: doc/guix.texi:14988
#, no-wrap
msgid "# herd schedule mcron 10\n"
msgstr "# herd schedule mcron 10\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14329
+#: doc/guix.texi:14990
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} mcron-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} mcron-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14332
+#: doc/guix.texi:14993
msgid "This is the type of the @code{mcron} service, whose value is an
@code{mcron-configuration} object."
msgstr "Dies ist der Diensttyp des @code{mcron}-Dienstes. Als Wert verwendet
er ein @code{mcron-configuration}-Objekt."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14337
+#: doc/guix.texi:14998
msgid "This service type can be the target of a service extension that
provides it additional job specifications (@pxref{Service Composition}). In
other words, it is possible to define services that provide additional mcron
jobs to run."
msgstr "Dieser Diensttyp kann als Ziel einer Diensterweiterung verwendet
werden, die ihn mit zusätzlichen Auftragsspezifikationen versorgt (siehe
@ref{Service Composition}). Mit anderen Worten ist es möglich, Dienste zu
definieren, die weitere mcron-Aufträge ausführen lassen."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14339
+#: doc/guix.texi:15000
#, no-wrap
msgid "{Data Type} mcron-configuration"
msgstr "{Datentyp} mcron-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14341
+#: doc/guix.texi:15002
msgid "Data type representing the configuration of mcron."
msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von mcron repräsentiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14343
+#: doc/guix.texi:15004
#, no-wrap
msgid "@code{mcron} (default: @var{mcron})"
msgstr "@code{mcron} (Vorgabe: @var{mcron})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14345
+#: doc/guix.texi:15006
msgid "The mcron package to use."
msgstr "Welches mcron-Paket benutzt werden soll."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14346 doc/guix.texi:14415
+#: doc/guix.texi:15007 doc/guix.texi:15076
#, no-wrap
msgid "jobs"
msgstr "jobs"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14350
+#: doc/guix.texi:15011
msgid "This is a list of gexps (@pxref{G-Expressions}), where each gexp
corresponds to an mcron job specification (@pxref{Syntax, mcron job
specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})."
msgstr "Dies muss eine Liste von G-Ausdrücken sein (siehe
@ref{G-Expressions}), die jeweils einer mcron-Auftragsspezifikation (der
Spezifikation eines „Jobs“) entsprechen (siehe @ref{Syntax,
mcron-Auftragsspezifikationen,, mcron, GNU@tie{}mcron})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14357
+#: doc/guix.texi:15018
#, no-wrap
msgid "rottlog"
msgstr "rottlog"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14358
+#: doc/guix.texi:15019
#, no-wrap
msgid "log rotation"
msgstr "Log-Rotation"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14365
+#: doc/guix.texi:15026
msgid "Log files such as those found in @file{/var/log} tend to grow
endlessly, so it's a good idea to @dfn{rotate} them once in a while---i.e.,
archive their contents in separate files, possibly compressed. The @code{(gnu
services admin)} module provides an interface to GNU@tie{}Rot[t]log, a log
rotation tool (@pxref{Top,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
msgstr "Protokolldateien wie die in @file{/var/log} neigen dazu, bis ins
Unendliche zu wachsen, deshalb ist es eine gute Idee, sie von Zeit zu Zeit zu
@dfn{rotieren} — d.h.@: ihren Inhalt in separaten Dateien zu archivieren,
welche optional auch komprimiert werden. Das Modul @code{(gnu services admin)}
stellt eine Schnittstelle zu GNU@tie{}Rot[t]log bereit, einem Werkzeug, um
Protokolldateien („Log“-Dateien) zu rotieren (siehe @ref{Top,,, rottlog, GNU
Rot[t]log Manual})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14371
+#: doc/guix.texi:15032
msgid "This service is part of @code{%base-services}, and thus enabled by
default, with the default settings, for commonly encountered log files. The
example below shows how to extend it with an additional @dfn{rotation}, should
you need to do that (usually, services that produce log files already take care
of that):"
msgstr "Dieser Dienst ist Teil der @code{%base-services} und daher
standardmäßig mit seinen Vorgabeeinstellungen für übliche Log-Dateien aktiv.
Das Beispiel unten zeigt, wie Sie ihn um eine weitere @dfn{rotation} erweitern
können, wenn dies nötig wird (normalerweise kümmern sich darum schon die
Dienste, die die Log-Dateien erzeugen):"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14375
+#: doc/guix.texi:15036
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (guix) (gnu))\n"
@@ -26073,7 +27233,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14379
+#: doc/guix.texi:15040
#, no-wrap
msgid ""
"(define my-log-files\n"
@@ -26087,7 +27247,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14388
+#: doc/guix.texi:15049
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -26109,93 +27269,93 @@ msgstr ""
" %base-services)))\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14390
+#: doc/guix.texi:15051
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} rottlog-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} rottlog-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14393
+#: doc/guix.texi:15054
msgid "This is the type of the Rottlog service, whose value is a
@code{rottlog-configuration} object."
msgstr "Dies ist der Typ des Rottlog-Dienstes, dessen Wert ein
@code{rottlog-configuration}-Objekt ist."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14396
+#: doc/guix.texi:15057
msgid "Other services can extend this one with new @code{log-rotation} objects
(see below), thereby augmenting the set of files to be rotated."
msgstr "Andere Dienste können diesen Dienst um neue
@code{log-rotation}-Objekte erweitern (siehe unten), wodurch die Auswahl an zu
rotierenden Dateien ausgeweitet wird."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14399
+#: doc/guix.texi:15060
msgid "This service type can define mcron jobs (@pxref{Scheduled Job
Execution}) to run the rottlog service."
msgstr "Dieser Diensttyp kann mcron-Aufträge definieren (siehe @ref{Scheduled
Job Execution}), die den rottlog-Dienst ausführen."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14401
+#: doc/guix.texi:15062
#, no-wrap
msgid "{Data Type} rottlog-configuration"
msgstr "{Datentyp} rottlog-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14403
+#: doc/guix.texi:15064
msgid "Data type representing the configuration of rottlog."
msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von rottlog repräsentiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14405
+#: doc/guix.texi:15066
#, no-wrap
msgid "@code{rottlog} (default: @code{rottlog})"
msgstr "@code{rottlog} (Vorgabe: @code{rottlog})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14407
+#: doc/guix.texi:15068
msgid "The Rottlog package to use."
msgstr "Das Rottlog-Paket, das verwendet werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14408
+#: doc/guix.texi:15069
#, no-wrap
msgid "@code{rc-file} (default: @code{(file-append rottlog \"/etc/rc\")})"
msgstr "@code{rc-file} (Vorgabe: @code{(file-append rottlog \"/etc/rc\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14411
+#: doc/guix.texi:15072
msgid "The Rottlog configuration file to use (@pxref{Mandatory RC Variables,,,
rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
msgstr "Die zu benutzende Rottlog-Konfigurationsdatei (siehe @ref{Mandatory RC
Variables,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14412
+#: doc/guix.texi:15073
#, no-wrap
msgid "@code{rotations} (default: @code{%default-rotations})"
msgstr "@code{rotations} (Vorgabe: @code{%default-rotations})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14414
+#: doc/guix.texi:15075
msgid "A list of @code{log-rotation} objects as defined below."
msgstr "Eine Liste von @code{log-rotation}-Objekten, wie wir sie weiter unten
definieren."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14418
+#: doc/guix.texi:15079
msgid "This is a list of gexps where each gexp corresponds to an mcron job
specification (@pxref{Scheduled Job Execution})."
msgstr "Dies ist eine Liste von G-Ausdrücken. Jeder G-Ausdruck darin
entspricht einer mcron-Auftragsspezifikation (siehe @ref{Scheduled Job
Execution})."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14421
+#: doc/guix.texi:15082
#, no-wrap
msgid "{Data Type} log-rotation"
msgstr "{Datentyp} log-rotation"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14423
+#: doc/guix.texi:15084
msgid "Data type representing the rotation of a group of log files."
msgstr "Datentyp, der die Rotation einer Gruppe von Protokolldateien
repräsentiert."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14427
+#: doc/guix.texi:15088
msgid "Taking an example from the Rottlog manual (@pxref{Period Related File
Examples,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}), a log rotation might be defined
like this:"
msgstr "Um ein Beispiel aus dem Rottlog-Handbuch (siehe @ref{Period Related
File Examples,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}) aufzugreifen: Eine
Log-Rotation kann auf folgende Art definiert werden:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14436
+#: doc/guix.texi:15097
#, no-wrap
msgid ""
"(log-rotation\n"
@@ -26215,111 +27375,111 @@ msgstr ""
" \"nocompress\")))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14439
+#: doc/guix.texi:15100
msgid "The list of fields is as follows:"
msgstr "Die Liste der Felder ist folgendermaßen aufgebaut:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14441
+#: doc/guix.texi:15102
#, no-wrap
msgid "@code{frequency} (default: @code{'weekly})"
msgstr "@code{frequency} (Vorgabe: @code{'weekly})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14443
+#: doc/guix.texi:15104
msgid "The log rotation frequency, a symbol."
msgstr "Die Häufigkeit der Log-Rotation, dargestellt als englischsprachiges
Symbol."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14444
+#: doc/guix.texi:15105
#, no-wrap
msgid "files"
msgstr "files"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14446
+#: doc/guix.texi:15107
msgid "The list of files or file glob patterns to rotate."
msgstr "Die Liste der Dateien oder Glob-Muster für Dateien, die rotiert werden
sollen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14447
+#: doc/guix.texi:15108
#, no-wrap
msgid "@code{options} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{options} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14450
+#: doc/guix.texi:15111
msgid "The list of rottlog options for this rotation (@pxref{Configuration
parameters,,, rottlog, GNU Rot[t]lg Manual})."
msgstr "Die Liste der Rottlog-Optionen für diese Rotation (siehe
@ref{Configuration parameters,,, rottlog, GNU Rot[t]lg Manual})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14451
+#: doc/guix.texi:15112
#, no-wrap
msgid "@code{post-rotate} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{post-rotate} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14453
+#: doc/guix.texi:15114
msgid "Either @code{#f} or a gexp to execute once the rotation has completed."
msgstr "Entweder @code{#f} oder ein G-Ausdruck, der nach Abschluss der
Rotation einmal ausgeführt wird."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14456
+#: doc/guix.texi:15117
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %default-rotations"
msgstr "{Scheme-Variable} %default-rotations"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14459
+#: doc/guix.texi:15120
msgid "Specifies weekly rotation of @code{%rotated-files} and of
@file{/var/log/guix-daemon.log}."
msgstr "Gibt wöchentliche Rotationen der @code{%rotated-files} und von
@file{/var/log/guix-daemon.log} an."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14461
+#: doc/guix.texi:15122
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %rotated-files"
msgstr "{Scheme-Variable} %rotated-files"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14465
+#: doc/guix.texi:15126
msgid "The list of syslog-controlled files to be rotated. By default it is:
@code{'(\"/var/log/messages\" \"/var/log/secure\" \"/var/log/debug\" \\
\"/var/log/maillog\")}."
msgstr "Die Liste der von Syslog verwalteten Dateien, die rotiert werden
sollen. Vorgegeben ist @code{'(\"/var/log/messages\" \"/var/log/secure\"
\"/var/log/debug\" \"/var/log/maillog\")}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14472
+#: doc/guix.texi:15133
msgid "The @code{(gnu services networking)} module provides services to
configure the network interface."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services networking)} bietet Dienste zum
Konfigurieren des Netzwerks an."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14473
+#: doc/guix.texi:15134
#, no-wrap
msgid "DHCP, networking service"
msgstr "DHCP, Netzwerkdienst"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14474
+#: doc/guix.texi:15135
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} dhcp-client-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} dhcp-client-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14478
+#: doc/guix.texi:15139
msgid "This is the type of services that run @var{dhcp}, a Dynamic Host
Configuration Protocol (DHCP) client, on all the non-loopback network
interfaces. Its value is the DHCP client package to use, @code{isc-dhcp} by
default."
msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Dienst, der @var{dhcp} ausführt, einen
Client für das „Dynamic Host Configuration Protocol“ (DHCP), der auf allen
Netzwerkschnittstellen außer „loopback“ läuft. Sein Wert ist das zu verwendende
DHCP-Client-Paket; vorgegeben ist @code{isc-dhcp}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14480
+#: doc/guix.texi:15141
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} dhcpd-service-type"
msgstr "{Scheme-Prozedur} dhcpd-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14484
+#: doc/guix.texi:15145
msgid "This type defines a service that runs a DHCP daemon. To create a
service of this type, you must supply a @code{<dhcpd-configuration>}. For
example:"
msgstr "Dieser Diensttyp definiert einen Dienst, der einen DHCP-Daemon
ausführt. Um einen Dienst zu diesem Typ anzugeben, müssen Sie eine
@code{<dhcpd-configuration>} bereitstellen. Zum Beispiel so:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14490
+#: doc/guix.texi:15151
#, no-wrap
msgid ""
"(service dhcpd-service-type\n"
@@ -26333,111 +27493,111 @@ msgstr ""
" (interfaces '(\"enp0s25\"))))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14493
+#: doc/guix.texi:15154
#, no-wrap
msgid "{Data Type} dhcpd-configuration"
msgstr "{Datentyp} dhcpd-configuration"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14495
+#: doc/guix.texi:15156
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{isc-dhcp})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{isc-dhcp})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14500
+#: doc/guix.texi:15161
msgid "The package that provides the DHCP daemon. This package is expected to
provide the daemon at @file{sbin/dhcpd} relative to its output directory. The
default package is the @uref{https://www.isc.org/products/DHCP, ISC's DHCP
server}."
msgstr "Das Paket, das den DHCP-Daemon zur Verfügung stellt. Von diesem Paket
wird erwartet, dass es den Daemon unter dem Pfad @file{sbin/dhcpd} relativ zum
Verzeichnis der Paketausgabe bereitstellt. Das vorgegebene Paket ist
@uref{https://www.isc.org/products/DHCP, der DHCP-Server vom ISC}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14500 doc/guix.texi:14755 doc/guix.texi:19376
+#: doc/guix.texi:15161 doc/guix.texi:15416 doc/guix.texi:20058
#, no-wrap
msgid "@code{config-file} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14505
+#: doc/guix.texi:15166
msgid "The configuration file to use. This is required. It will be passed to
@code{dhcpd} via its @code{-cf} option. This may be any ``file-like'' object
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}). See @code{man dhcpd.conf} for
details on the configuration file syntax."
msgstr "Die Konfigurationsdatei, die benutzt werden soll. Sie @emph{muss}
angegeben werden und wird an @code{dhcpd} mittels seiner Befehlszeilenoption
@code{-cf} übergeben. Ein beliebiges „dateiartiges“ Objekt kann dafür angegeben
werden (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}). Siehe @code{man
dhcpd.conf} für Details, welcher Syntax die Konfigurationsdatei genügen muss."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14505
+#: doc/guix.texi:15166
#, no-wrap
msgid "@code{version} (default: @code{\"4\"})"
msgstr "@code{version} (Vorgabe: @code{\"4\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14510
+#: doc/guix.texi:15171
msgid "The DHCP version to use. The ISC DHCP server supports the values
``4'', ``6'', and ``4o6''. These correspond to the @code{dhcpd} program
options @code{-4}, @code{-6}, and @code{-4o6}. See @code{man dhcpd} for
details."
msgstr "Die DHCP-Version, die benutzt werden soll. Der ISC-DHCP-Server
unterstützt die Werte „4“, „6“ und „4o6“. Das Feld entspricht den
Befehlszeilenoptionen @code{-4}, @code{-6} und @code{-4o6} von @code{dhcpd}.
Siehe @code{man dhcpd} für Details."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14510
+#: doc/guix.texi:15171
#, no-wrap
msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/run/dhcpd\"})"
msgstr "@code{run-directory} (Vorgabe: @code{\"/run/dhcpd\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14513
+#: doc/guix.texi:15174
msgid "The run directory to use. At service activation time, this directory
will be created if it does not exist."
msgstr "Das zu benutzende Laufzeit-Verzeichnis („run“-Verzeichnis). Wenn der
Dienst aktiviert wird, wird dieses Verzeichnis erzeugt, wenn es noch nicht
existiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14513
+#: doc/guix.texi:15174
#, no-wrap
msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/run/dhcpd/dhcpd.pid\"})"
msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/run/dhcpd/dhcpd.pid\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14516
+#: doc/guix.texi:15177
msgid "The PID file to use. This corresponds to the @code{-pf} option of
@code{dhcpd}. See @code{man dhcpd} for details."
msgstr "Die zu benutzende PID-Datei. Dieses Feld entspricht der
Befehlszeilenoption @code{-pf} von @code{dhcpd}. Siehe @code{man dhcpd} für
Details."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14516
+#: doc/guix.texi:15177
#, no-wrap
msgid "@code{interfaces} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{interfaces} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14522
+#: doc/guix.texi:15183
msgid "The names of the network interfaces on which dhcpd should listen for
broadcasts. If this list is not empty, then its elements (which must be
strings) will be appended to the @code{dhcpd} invocation when starting the
daemon. It may not be necessary to explicitly specify any interfaces here; see
@code{man dhcpd} for details."
msgstr "Die Namen der Netzwerkschnittstelle, auf der dhcpd auf
Broadcast-Nachrichten lauscht. Wenn diese Liste nicht leer ist, werden ihre
Elemente (diese müssen Zeichenketten sein) an den @code{dhcpd}-Aufruf beim
Starten des Daemons angehängt. Es ist unter Umständen @emph{nicht} nötig, hier
Schnittstellen ausdrücklich anzugeben; siehe @code{man dhcpd} für Details."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14525
+#: doc/guix.texi:15186
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} static-networking-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} static-networking-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14528
+#: doc/guix.texi:15189
msgid "This is the type for statically-configured network interfaces."
msgstr "Dies ist der Typ für statisch konfigurierte Netzwerkschnittstellen."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14530
+#: doc/guix.texi:15191
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} static-networking-service @var{interface} @var{ip} @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} static-networking-service @var{Schnittstelle}
@var{IP} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14538
+#: doc/guix.texi:15199
msgid "[#:netmask #f] [#:gateway #f] [#:name-servers @code{'()}] @
[#:requirement @code{'(udev)}] Return a service that starts @var{interface}
with address @var{ip}. If @var{netmask} is true, use it as the network mask.
If @var{gateway} is true, it must be a string specifying the default network
gateway. @var{requirement} can be used to declare a dependency on another
service before configuring the interface."
msgstr "[#:netmask #f] [#:gateway #f] [#:name-servers @code{'()}] @
[#:requirement @code{'(udev)}] Liefert einen Dienst, der die
@var{Schnittstelle} auf dieser @var{IP}-Adresse startet. Wenn @var{netmask}
wahr ist, wird es als Netzwerkmaske benutzt. Wenn @var{gateway} wahr ist, muss
es eine Zeichenkette sein, die den voreingestellten Netzwerk-Zugang
(„Netzwerk-Gateway“) angibt. Als @var{requirement} („Anforderung“) können
Abhängigkeiten von anderen Diensten deklariert werden, die vor dem [...]
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14543
+#: doc/guix.texi:15204
msgid "This procedure can be called several times, one for each network
interface of interest. Behind the scenes what it does is extend
@code{static-networking-service-type} with additional network interfaces to
handle."
msgstr "Diese Prozedur kann mehrmals aufgerufen werden, einmal pro
Netzwerkschnittstelle, die Sie möchten. Intern funktioniert sie, indem sie
@code{static-networking-service-type} mit zusätzlichen Netzwerkschnittstellen
erweitert, um die sich der Dienst kümmern soll."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14545 doc/guix.texi:25685
+#: doc/guix.texi:15206 doc/guix.texi:26445
msgid "For example:"
msgstr "Zum Beispiel:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14550
+#: doc/guix.texi:15211
#, no-wrap
msgid ""
"(static-networking-service \"eno1\" \"192.168.1.82\"\n"
@@ -26449,227 +27609,227 @@ msgstr ""
" #:name-servers '(\"192.168.1.2\"))\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14553
+#: doc/guix.texi:15214
#, no-wrap
msgid "wicd"
msgstr "wicd"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14556
+#: doc/guix.texi:15217
#, no-wrap
msgid "network management"
msgstr "Netzwerkverwaltung"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14557
+#: doc/guix.texi:15218
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} wicd-service [#:wicd @var{wicd}]"
msgstr "{Scheme-Prozedur} wicd-service [#:wicd @var{wicd}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14560
+#: doc/guix.texi:15221
msgid "Return a service that runs @url{https://launchpad.net/wicd,Wicd}, a
network management daemon that aims to simplify wired and wireless networking."
msgstr "Liefert einen Dienst, der @url{https://launchpad.net/wicd,Wicd}
ausführt, einen Netzwerkverwaltungsdaemon, um ein einfacheres Einrichten
kabelgebundener und drahtloser Netzwerkanbindungen zu ermöglichen."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14565
+#: doc/guix.texi:15226
msgid "This service adds the @var{wicd} package to the global profile,
providing several commands to interact with the daemon and configure
networking: @command{wicd-client}, a graphical user interface, and the
@command{wicd-cli} and @command{wicd-curses} user interfaces."
msgstr "Dieser Dienst fügt das @var{wicd}-Paket zum globalen Profil hinzu und
stellt dadurch mehrere Befehle zur Verfügung, um mit dem Daemon zu interagieren
und Netzwerke einzurichten: @command{wicd-client}, eine grafische
Benutzeroberfläche, und die Benutzungsschnittstellen @command{wicd-cli} und
@command{wicd-curses}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14567
+#: doc/guix.texi:15228
#, no-wrap
msgid "ModemManager"
msgstr "ModemManager"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14569
+#: doc/guix.texi:15230
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} modem-manager-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} modem-manager-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14574
+#: doc/guix.texi:15235
msgid "This is the service type for the
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager} service. The
value for this service type is a @code{modem-manager-configuration} record."
msgstr "Dies ist der Diensttyp für den
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager-Dienst}. Der
Wert dieses Diensttyps ist ein
@code{modem-manager-configuration}-Verbundsobjekt."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14577 doc/guix.texi:14605 doc/guix.texi:14637
+#: doc/guix.texi:15238 doc/guix.texi:15266 doc/guix.texi:15298
msgid "This service is part of @code{%desktop-services} (@pxref{Desktop
Services})."
msgstr "Dieser Dienst gehört zu den @code{%desktop-services} (siehe
@ref{Desktop Services})."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14579
+#: doc/guix.texi:15240
#, no-wrap
msgid "{Data Type} modem-manager-configuration"
msgstr "{Datentyp} modem-manager-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14581
+#: doc/guix.texi:15242
msgid "Data type representing the configuration of ModemManager."
msgstr "Repräsentiert die Konfiguration vom ModemManager."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14583
+#: doc/guix.texi:15244
#, no-wrap
msgid "@code{modem-manager} (default: @code{modem-manager})"
msgstr "@code{modem-manager} (Vorgabe: @code{modem-manager})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14585
+#: doc/guix.texi:15246
msgid "The ModemManager package to use."
msgstr "Das ModemManager-Paket, was benutzt werden soll."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14589
+#: doc/guix.texi:15250
#, no-wrap
msgid "USB_ModeSwitch"
msgstr "USB_ModeSwitch"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14590
+#: doc/guix.texi:15251
#, no-wrap
msgid "Modeswitching"
msgstr "Modeswitching"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14592
+#: doc/guix.texi:15253
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} usb-modeswitch-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} usb-modeswitch-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14596
+#: doc/guix.texi:15257
msgid "This is the service type for the
@uref{https://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/, USB_ModeSwitch} service. The
value for this service type is a @code{usb-modeswitch-configuration} record."
msgstr "Dies ist der Diensttyp für den
@uref{https://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/, USB_ModeSwitch-Dienst}. Der
Wert dieses Diensttyps ist ein
@code{usb-modeswitch-configuration}-Verbundsobjekt."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14602
+#: doc/guix.texi:15263
msgid "When plugged in, some USB modems (and other USB devices) initially
present themselves as a read-only storage medium and not as a modem. They need
to be @dfn{modeswitched} before they are usable. The USB_ModeSwitch service
type installs udev rules to automatically modeswitch these devices when they
are plugged in."
msgstr "Wenn sie eingesteckt werden, geben sich manche USB-Modems (und andere
USB-Geräte) zunächst als Nur-Lese-Speichermedien und nicht als Modem aus. Sie
müssen erst einem Moduswechsel („Modeswitching“) unterzogen werden, bevor sie
benutzt werden können. Der USB_ModeSwitch-Diensttyp installiert udev-Regeln, um
bei diesen Geräten automatisch ein Modeswitching durchzuführen, wenn sie
eingesteckt werden."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14607
+#: doc/guix.texi:15268
#, no-wrap
msgid "{Data Type} usb-modeswitch-configuration"
msgstr "{Datentyp} usb-modeswitch-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14609
+#: doc/guix.texi:15270
msgid "Data type representing the configuration of USB_ModeSwitch."
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von USB_ModeSwitch repräsentiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14611
+#: doc/guix.texi:15272
#, no-wrap
msgid "@code{usb-modeswitch} (default: @code{usb-modeswitch})"
msgstr "@code{usb-modeswitch} (Vorgabe: @code{usb-modeswitch})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14613
+#: doc/guix.texi:15274
msgid "The USB_ModeSwitch package providing the binaries for modeswitching."
msgstr "Das USB_ModeSwitch-Paket, das die Programmdateien für das
Modeswitching enthält."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14614
+#: doc/guix.texi:15275
#, no-wrap
msgid "@code{usb-modeswitch-data} (default: @code{usb-modeswitch-data})"
msgstr "@code{usb-modeswitch-data} (Vorgabe: @code{usb-modeswitch-data})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14617
+#: doc/guix.texi:15278
msgid "The package providing the device data and udev rules file used by
USB_ModeSwitch."
msgstr "Das Paket, in dem die Gerätedaten und die udev-Regeldatei stehen, die
USB_ModeSwitch benutzt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14618
+#: doc/guix.texi:15279
#, no-wrap
msgid "@code{config-file} (default: @code{#~(string-append
#$usb-modeswitch:dispatcher \"/etc/usb_modeswitch.conf\")})"
msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{#~(string-append
#$usb-modeswitch:dispatcher \"/etc/usb_modeswitch.conf\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14623
+#: doc/guix.texi:15284
msgid "Which config file to use for the USB_ModeSwitch dispatcher. By default
the config file shipped with USB_ModeSwitch is used which disables logging to
@file{/var/log} among other default settings. If set to @code{#f}, no config
file is used."
msgstr "Welche Konfigurationsdatei das USB_ModeSwitch-Aufrufprogramm
(„Dispatcher“) benutzt. Nach Vorgabe wird die mit USB_ModeSwitch ausgelieferte
Konfigurationsdatei benutzt, die neben anderen Voreinstellungen die
Protokollierung nach @file{/var/log} abschaltet. Wenn @code{#f} festgelegt
wird, wird keine Konfigurationsdatei benutzt."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14627
+#: doc/guix.texi:15288
#, no-wrap
msgid "NetworkManager"
msgstr "NetworkManager"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14629
+#: doc/guix.texi:15290
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} network-manager-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} network-manager-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14634
+#: doc/guix.texi:15295
msgid "This is the service type for the
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager} service.
The value for this service type is a @code{network-manager-configuration}
record."
msgstr "Dies ist der Diensttyp für den
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager-Dienst}.
Der Wert dieses Diensttyps ist ein
@code{network-manager-configuration}-Verbundsobjekt."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14639
+#: doc/guix.texi:15300
#, no-wrap
msgid "{Data Type} network-manager-configuration"
msgstr "{Datentyp} network-manager-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14641
+#: doc/guix.texi:15302
msgid "Data type representing the configuration of NetworkManager."
msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von NetworkManager repräsentiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14643
+#: doc/guix.texi:15304
#, no-wrap
msgid "@code{network-manager} (default: @code{network-manager})"
msgstr "@code{network-manager} (Vorgabe: @code{network-manager})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14645
+#: doc/guix.texi:15306
msgid "The NetworkManager package to use."
msgstr "Das zu verwendende NetworkManager-Paket."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14646
+#: doc/guix.texi:15307
#, no-wrap
msgid "@code{dns} (default: @code{\"default\"})"
msgstr "@code{dns} (Vorgabe: @code{\"default\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14649
+#: doc/guix.texi:15310
msgid "Processing mode for DNS, which affects how NetworkManager uses the
@code{resolv.conf} configuration file."
msgstr "Der Verarbeitungsmodus für DNS-Anfragen. Er hat Einfluss darauf, wie
NetworkManager mit der Konfigurationsdatei @code{resolv.conf} verfährt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14654
+#: doc/guix.texi:15315
msgid "NetworkManager will update @code{resolv.conf} to reflect the
nameservers provided by currently active connections."
msgstr "NetworkManager aktualisiert @code{resolv.conf}, damit sie die
Nameserver enthält, die von zurzeit aktiven Verbindungen benutzt werden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14655
+#: doc/guix.texi:15316
#, no-wrap
msgid "dnsmasq"
msgstr "dnsmasq"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14659
+#: doc/guix.texi:15320
msgid "NetworkManager will run @code{dnsmasq} as a local caching nameserver,
using a @dfn{conditional forwarding} configuration if you are connected to a
VPN, and then update @code{resolv.conf} to point to the local nameserver."
msgstr "NetworkManager führt @code{dnsmasq} als lokal zwischenspeichernden
Nameserver aus und aktualisiert @code{resolv.conf} so, dass es auf den lokalen
Nameserver verweist. Falls Sie mit einem VPN verbunden sind, wird dafür eine
getrennte DNS-Auflösung verwendet („Conditional Forwarding“)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14665
+#: doc/guix.texi:15326
msgid "With this setting, you can share your network connection. For example
when you want to share your network connection to another laptop @i{via} an
Ethernet cable, you can open @command{nm-connection-editor} and configure the
Wired connection's method for IPv4 and IPv6 to be ``Shared to other computers''
and reestablish the connection (or reboot)."
msgstr "Mit dieser Einstellung können Sie Ihre Netzwerkverbindung teilen. Wenn
Sie sie zum Beispiel mit einem anderen Laptop über ein Ethernet-Kabel teilen
möchten, können Sie @command{nm-connection-editor} öffnen und die Methode der
Ethernet-Verbindung für IPv4 und IPv6 auf „Gemeinsam mit anderen Rechnern“
stellen und daraufhin die Verbindung neu herstellen (oder Ihren Rechner neu
starten)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14672
+#: doc/guix.texi:15333
msgid "You can also set up a @dfn{host-to-guest connection} to QEMU VMs
(@pxref{Installing Guix in a VM}). With a host-to-guest connection, you can
e.g.@: access a Web server running on the VM (@pxref{Web Services}) from a Web
browser on your host system, or connect to the VM @i{via} SSH
(@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). To set up a
host-to-guest connection, run this command once:"
msgstr "Sie können so auch eine Verbindung vom Wirts- zum Gastsystem in
virtuellen Maschinen mit QEMU (siehe @ref{Installing Guix in a VM}) herstellen,
d.h.@: eine „Host-to-Guest Connection“). Mit einer solchen
Wirt-nach-Gast-Verbindung können Sie z.B.@: von einem Webbrowser auf Ihrem
Wirtssystem auf einen Web-Server zugreifen, der auf der VM läuft (siehe
@ref{Web Services}). Sie können sich damit auch über SSH mit der virtuellen
Maschine verbinden (siehe @ref{Networking Services, @code{ [...]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:14679
+#: doc/guix.texi:15340
#, no-wrap
msgid ""
"nmcli connection add type tun \\\n"
@@ -26685,50 +27845,50 @@ msgstr ""
" ipv4.addresses 172.28.112.1/24\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14684
+#: doc/guix.texi:15345
msgid "Then each time you launch your QEMU VM (@pxref{Running Guix in a VM}),
pass @option{-nic tap,ifname=tap0,script=no,downscript=no} to
@command{qemu-system-...}."
msgstr "Danach geben Sie bei jedem Start Ihrer virtuellen QEMU-Maschine (siehe
@ref{Running Guix in a VM}) die Befehlszeilenoption @option{-nic
tap,ifname=tap0,script=no,downscript=no} an @command{qemu-system-…} mit."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14687
+#: doc/guix.texi:15348
msgid "NetworkManager will not modify @code{resolv.conf}."
msgstr "NetworkManager verändert @code{resolv.conf} nicht."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14689
+#: doc/guix.texi:15350
#, no-wrap
msgid "@code{vpn-plugins} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{vpn-plugins} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14693
+#: doc/guix.texi:15354
msgid "This is the list of available plugins for virtual private networks
(VPNs). An example of this is the @code{network-manager-openvpn} package,
which allows NetworkManager to manage VPNs @i{via} OpenVPN."
msgstr "Dies ist die Liste der verfügbaren Plugins für virtuelle private
Netzwerke (VPN). Zum Beispiel kann das Paket @code{network-manager-openvpn}
angegeben werden, womit NetworkManager virtuelle private Netzwerke mit OpenVPN
verwalten kann."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14697
+#: doc/guix.texi:15358
#, no-wrap
msgid "Connman"
msgstr "Connman"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14698
+#: doc/guix.texi:15359
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} connman-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} connman-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14701
+#: doc/guix.texi:15362
msgid "This is the service type to run @url{https://01.org/connman,Connman}, a
network connection manager."
msgstr "Mit diesem Diensttyp wird @url{https://01.org/connman,Connman}
ausgeführt, ein Programm zum Verwalten von Netzwerkverbindungen."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14704
+#: doc/guix.texi:15365
msgid "Its value must be an @code{connman-configuration} record as in this
example:"
msgstr "Sein Wert muss ein @code{connman-configuration}-Verbundsobjekt wie im
folgenden Beispiel sein:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14709
+#: doc/guix.texi:15370
#, no-wrap
msgid ""
"(service connman-service-type\n"
@@ -26740,166 +27900,166 @@ msgstr ""
" (disable-vpn? #t)))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14712
+#: doc/guix.texi:15373
msgid "See below for details about @code{connman-configuration}."
msgstr "Weiter unten werden Details der @code{connman-configuration} erklärt."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14714
+#: doc/guix.texi:15375
#, no-wrap
msgid "{Data Type} connman-configuration"
msgstr "{Datentyp} connman-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14716
+#: doc/guix.texi:15377
msgid "Data Type representing the configuration of connman."
msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von Connman repräsentiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14718
+#: doc/guix.texi:15379
#, no-wrap
msgid "@code{connman} (default: @var{connman})"
msgstr "@code{connman} (Vorgabe: @var{connman})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14720
+#: doc/guix.texi:15381
msgid "The connman package to use."
msgstr "Das zu verwendende Connman-Paket."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14721
+#: doc/guix.texi:15382
#, no-wrap
msgid "@code{disable-vpn?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{disable-vpn?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14723
+#: doc/guix.texi:15384
msgid "When true, disable connman's vpn plugin."
msgstr "Falls dies auf wahr gesetzt ist, wird Connmans VPN-Plugin deaktiviert."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14726
+#: doc/guix.texi:15387
#, no-wrap
msgid "WPA Supplicant"
msgstr "WPA-Supplikant"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14727
+#: doc/guix.texi:15388
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} wpa-supplicant-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} wpa-supplicant-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14731
+#: doc/guix.texi:15392
msgid "This is the service type to run @url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA
supplicant}, an authentication daemon required to authenticate against
encrypted WiFi or ethernet networks."
msgstr "Dies ist der Diensttyp, um @url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA
Supplicant} auszuführen. Dabei handelt es sich um einen Authentisierungsdaemon,
der notwendig ist, um sich gegenüber verschlüsselten WLAN- oder
Ethernet-Netzwerken zu authentisieren."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14733
+#: doc/guix.texi:15394
#, no-wrap
msgid "{Data Type} wpa-supplicant-configuration"
msgstr "{Datentyp} wpa-supplicant-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14735
+#: doc/guix.texi:15396
msgid "Data type representing the configuration of WPA Supplicant."
msgstr "Repräsentiert die Konfiguration des WPA-Supplikanten."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14737 doc/guix.texi:27697
+#: doc/guix.texi:15398 doc/guix.texi:28457
msgid "It takes the following parameters:"
msgstr "Sie hat folgende Parameter:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14739
+#: doc/guix.texi:15400
#, no-wrap
msgid "@code{wpa-supplicant} (default: @code{wpa-supplicant})"
msgstr "@code{wpa-supplicant} (Vorgabe: @code{wpa-supplicant})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14741
+#: doc/guix.texi:15402
msgid "The WPA Supplicant package to use."
msgstr "Das WPA-Supplicant-Paket, was benutzt werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14742
+#: doc/guix.texi:15403
#, no-wrap
msgid "@code{requirement} (default: @code{'(user-processes loopback syslogd)}"
msgstr "@code{requirement} (Vorgabe: @code{'(user-processes loopback syslogd)}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14744
+#: doc/guix.texi:15405
msgid "List of services that should be started before WPA Supplicant starts."
msgstr "Die Liste der Dienste, die vor dem WPA-Supplikanten bereits gestartet
sein sollen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14745
+#: doc/guix.texi:15406
#, no-wrap
msgid "@code{dbus?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{dbus?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14747
+#: doc/guix.texi:15408
msgid "Whether to listen for requests on D-Bus."
msgstr "Ob auf Anfragen auf D-Bus gelauscht werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14748
+#: doc/guix.texi:15409
#, no-wrap
msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/wpa_supplicant.pid\"})"
msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/wpa_supplicant.pid\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14750
+#: doc/guix.texi:15411
msgid "Where to store the PID file."
msgstr "Wo die PID-Datei abgelegt wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14751 doc/guix.texi:26142 doc/guix.texi:26284
+#: doc/guix.texi:15412 doc/guix.texi:26902 doc/guix.texi:27044
#, no-wrap
msgid "@code{interface} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{interface} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14754
+#: doc/guix.texi:15415
msgid "If this is set, it must specify the name of a network interface that
WPA supplicant will control."
msgstr "Wenn dieses Feld gesetzt ist, muss es den Namen einer
Netzwerkschnittstelle angeben, die von WPA Supplicant verwaltet werden soll."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14757
+#: doc/guix.texi:15418
msgid "Optional configuration file to use."
msgstr "Optionale Konfigurationsdatei."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14760
+#: doc/guix.texi:15421
msgid "List of additional command-line arguments to pass to the daemon."
msgstr "Liste zusätzlicher Befehlszeilenoptionen, die an den Daemon übergeben
werden."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14763
+#: doc/guix.texi:15424
#, no-wrap
msgid "hostapd service, for Wi-Fi access points"
msgstr "hostapd-Dienst, für WLAN-Zugangspunkte (Access Points)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14764
+#: doc/guix.texi:15425
#, no-wrap
msgid "Wi-Fi access points, hostapd service"
msgstr "WLAN-Zugangspunkte (Access Points), hostapd-Dienst"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14765
+#: doc/guix.texi:15426
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} hostapd-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} hostapd-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14770
+#: doc/guix.texi:15431
msgid "This is the service type to run the @uref{https://w1.fi/hostapd/,
hostapd} daemon to set up WiFi (IEEE 802.11) access points and authentication
servers. Its associated value must be a @code{hostapd-configuration} as shown
below:"
msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://w1.fi/hostapd/,
hostapd-Daemon}, mit dem ein WLAN-Zugangspunkt (ein „Access Point“ gemäß IEEE
802.11) und Authentifizierungsserver eingerichtet werden kann. Sein
zugewiesener Wert muss eine @code{hostapd-configuration} sein wie im folgenden
Beispiel:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14778
+#: doc/guix.texi:15439
#, no-wrap
msgid ""
";; Use wlan1 to run the access point for \"My Network\".\n"
@@ -26917,128 +28077,128 @@ msgstr ""
" (channel 12)))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14781
+#: doc/guix.texi:15442
#, no-wrap
msgid "{Data Type} hostapd-configuration"
msgstr "{Datentyp} hostapd-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14784
+#: doc/guix.texi:15445
msgid "This data type represents the configuration of the hostapd service,
with the following fields:"
msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des hostapd-Dienstes.
Er hat folgende Felder:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14786
+#: doc/guix.texi:15447
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{hostapd})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{hostapd})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14788
+#: doc/guix.texi:15449
msgid "The hostapd package to use."
msgstr "Das zu benutzende hostapd-Paket."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14789
+#: doc/guix.texi:15450
#, no-wrap
msgid "@code{interface} (default: @code{\"wlan0\"})"
msgstr "@code{interface} (Vorgabe: @code{\"wlan0\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14791
+#: doc/guix.texi:15452
msgid "The network interface to run the WiFi access point."
msgstr "Die Netzwerkschnittstelle, auf der der WLAN-Zugangspunkt betrieben
wird."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14792
+#: doc/guix.texi:15453
#, no-wrap
msgid "ssid"
msgstr "ssid"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14795
+#: doc/guix.texi:15456
msgid "The SSID (@dfn{service set identifier}), a string that identifies this
network."
msgstr "Die SSID (@dfn{Service Set Identifier}), eine das Netzwerk
identifizierende Zeichenkette."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14796
+#: doc/guix.texi:15457
#, no-wrap
msgid "@code{broadcast-ssid?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{broadcast-ssid?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14798
+#: doc/guix.texi:15459
msgid "Whether to broadcast this SSID."
msgstr "Ob diese SSID allgemein sichtbar sein soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14799
+#: doc/guix.texi:15460
#, no-wrap
msgid "@code{channel} (default: @code{1})"
msgstr "@code{channel} (Vorlage: @code{1})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14801
+#: doc/guix.texi:15462
msgid "The WiFi channel to use."
msgstr "Der zu verwendende WLAN-Kanal."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14802
+#: doc/guix.texi:15463
#, no-wrap
msgid "@code{driver} (default: @code{\"nl80211\"})"
msgstr "@code{driver} (Vorgabe: @code{\"nl80211\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14806
+#: doc/guix.texi:15467
msgid "The driver interface type. @code{\"nl80211\"} is used with all Linux
mac80211 drivers. Use @code{\"none\"} if building hostapd as a standalone
RADIUS server that does # not control any wireless/wired driver."
msgstr "Über welchen Schnittstellentyp der Treiber angesprochen wird.
@code{\"nl80211\"} wird von allen Linux-mac80211-Treibern benutzt. Schreiben
Sie @code{\"none\"}, wenn hostapd für einen eigenständigen RADIUS-Server
erstellt wird, der keine Draht- oder Drahtlosverbindung steuert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14807 doc/guix.texi:20201 doc/guix.texi:22225
+#: doc/guix.texi:15468 doc/guix.texi:20883 doc/guix.texi:22929
#, no-wrap
msgid "@code{extra-settings} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{extra-settings} (Vorgabe: @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14811
+#: doc/guix.texi:15472
msgid "Extra settings to append as-is to the hostapd configuration file. See
@uref{https://w1.fi/cgit/hostap/plain/hostapd/hostapd.conf} for the
configuration file reference."
msgstr "Weitere Einstellungen, die wie sie sind an die Konfigurationsdatei von
hostapd angehängt werden. Siehe
@uref{https://w1.fi/cgit/hostap/plain/hostapd/hostapd.conf} für eine Referenz
der Konfigurationsdatei."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14814
+#: doc/guix.texi:15475
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} simulated-wifi-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} simulated-wifi-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14821
+#: doc/guix.texi:15482
msgid "This is the type of a service to simulate WiFi networking, which can be
useful in virtual machines for testing purposes. The service loads the Linux
kernel
@uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/networking/mac80211_hwsim/mac80211_hwsim.html,
@code{mac80211_hwsim} module} and starts hostapd to create a pseudo WiFi
network that can be seen on @code{wlan0}, by default."
msgstr "Dies ist der Diensttyp für einen Dienst, um ein WLAN-Netzwerk zu
simulieren. Das kann auf virtuellen Maschinen zu Testzwecken eingesetzt werden.
Der Dienst lädt das
@uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/networking/mac80211_hwsim/mac80211_hwsim.html,
@code{mac80211_hwsim}-Modul} in den Linux-Kernel und startet hostapd, um ein
Pseudo-WLAN-Netzwerk vorzutäuschen, das nach Vorgabe als @code{wlan0} sichtbar
ist."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14823
+#: doc/guix.texi:15484
msgid "The service's value is a @code{hostapd-configuration} record."
msgstr "Der Wert des Dienstes ist ein
@code{hostapd-configuration}-Verbundsobjekt."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14825
+#: doc/guix.texi:15486
#, no-wrap
msgid "iptables"
msgstr "iptables"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14826
+#: doc/guix.texi:15487
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} iptables-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} iptables-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14832
+#: doc/guix.texi:15493
msgid "This is the service type to set up an iptables configuration. iptables
is a packet filtering framework supported by the Linux kernel. This service
supports configuring iptables for both IPv4 and IPv6. A simple example
configuration rejecting all incoming connections except those to the ssh port
22 is shown below."
msgstr "Mit diesem Diensttyp wird eine iptables-Konfiguration eingerichtet.
iptables ist ein Rahmen für Netzwerkpaketfilter, der vom Linux-Kernel
unterstützt wird. Der Dienst unterstützt die Konfiguration von iptables für
sowohl IPv4 als auch IPv6. Eine einfache Beispielkonfiguration, die alle
eingehenden Verbindungen verweigert, die nicht an den SSH-Port 22 gehen, können
Sie hier sehen:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14852
+#: doc/guix.texi:15513
#, no-wrap
msgid ""
"(service iptables-service-type\n"
@@ -27080,240 +28240,240 @@ msgstr ""
"\"))))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14855
+#: doc/guix.texi:15516
#, no-wrap
msgid "{Data Type} iptables-configuration"
msgstr "{Datentyp} iptables-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14857
+#: doc/guix.texi:15518
msgid "The data type representing the configuration of iptables."
msgstr "Repräsentiert die iptables-Konfiguration."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14859
+#: doc/guix.texi:15520
#, no-wrap
msgid "@code{iptables} (default: @code{iptables})"
msgstr "@code{iptables} (Vorgabe: @code{iptables})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14862
+#: doc/guix.texi:15523
msgid "The iptables package that provides @code{iptables-restore} and
@code{ip6tables-restore}."
msgstr "Das zu benutzende iptables-Paket, das @code{iptables-restore} und
@code{ip6tables-restore} zur Verfügung stellt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14862
+#: doc/guix.texi:15523
#, no-wrap
msgid "@code{ipv4-rules} (default: @code{%iptables-accept-all-rules})"
msgstr "@code{ipv4-rules} (Vorgabe: @code{%iptables-accept-all-rules})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14866
+#: doc/guix.texi:15527
msgid "The iptables rules to use. It will be passed to
@code{iptables-restore}. This may be any ``file-like'' object
(@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
msgstr "Die zu benutzenden iptables-Regeln. Diese werden an
@code{iptables-restore} übergeben. Als Regeln kann jedes „dateiartige“ Objekt
angegeben werden (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14866
+#: doc/guix.texi:15527
#, no-wrap
msgid "@code{ipv6-rules} (default: @code{%iptables-accept-all-rules})"
msgstr "@code{ipv6-rules} (Vorgabe: @code{%iptables-accept-all-rules})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14870
+#: doc/guix.texi:15531
msgid "The ip6tables rules to use. It will be passed to
@code{ip6tables-restore}. This may be any ``file-like'' object
(@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
msgstr "Die zu benutzenden ip6tables-Regeln. Diese werden an
@code{ip6tables-restore} übergeben. Als Regeln kann jedes „dateiartige“ Objekt
angegeben werden (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14873
+#: doc/guix.texi:15534
#, no-wrap
msgid "nftables"
msgstr "nftables"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14874
+#: doc/guix.texi:15535
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} nftables-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} nftables-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14882
+#: doc/guix.texi:15543
msgid "This is the service type to set up a nftables configuration. nftables
is a netfilter project that aims to replace the existing iptables, ip6tables,
arptables and ebtables framework. It provides a new packet filtering
framework, a new user-space utility @command{nft}, and a compatibility layer
for iptables. This service comes with a default ruleset
@code{%default-nftables-ruleset} that rejecting all incomming connections
except those to the ssh port 22. To use it, simply write:"
msgstr "Dieser Dienst richtet eine Konfiguration von nftables ein. nftables
ist als Projekt ein Teil von Netfilter mit dem Ziel, den bestehenden Aufbau aus
iptables, ip6tables, arptables und ebtables zu ersetzen. Es stellt einen neuen
Rahmen für Netzwerkpaketfilter bereit sowie ein neues Werkzeug @command{nft}
auf Anwendungsebene und eine Kompatibilitätsschicht für iptables. Dieser Dienst
wird zusammen mit @code{%default-nftables-ruleset} ausgeliefert, einem
vorgegebenen Satz von Regeln, [...]
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14885
+#: doc/guix.texi:15546
#, no-wrap
msgid "(service nftables-service-type)\n"
msgstr "(service nftables-service-type)\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14888
+#: doc/guix.texi:15549
#, no-wrap
msgid "{Data Type} nftables-configuration"
msgstr "{Datentyp} nftables-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14890
+#: doc/guix.texi:15551
msgid "The data type representing the configuration of nftables."
msgstr "Datentyp, der die nftables-Konfiguration repräsentiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14892
+#: doc/guix.texi:15553
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{nftables})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{nftables})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14894
+#: doc/guix.texi:15555
msgid "The nftables package that provides @command{nft}."
msgstr "Das nftables-Paket, das @command{nft} zur Verfügung stellt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14894
+#: doc/guix.texi:15555
#, no-wrap
msgid "@code{ruleset} (default: @code{%default-nftables-ruleset})"
msgstr "@code{ruleset} (Vorgabe: @code{%default-nftables-ruleset})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14897
+#: doc/guix.texi:15558
msgid "The nftables ruleset to use. This may be any ``file-like'' object
(@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
msgstr "Die zu benutzenden nftables-Regeln. Als Regeln kann jedes
„dateiartige“ Objekt angegeben werden (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige
Objekte})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14900
+#: doc/guix.texi:15561
#, no-wrap
msgid "NTP (Network Time Protocol), service"
msgstr "NTP (Network Time Protocol), Dienst"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14901
+#: doc/guix.texi:15562
#, no-wrap
msgid "ntpd, service for the Network Time Protocol daemon"
msgstr "ntpd, Dienst für den Network-Time-Protocol-Daemon"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14902
+#: doc/guix.texi:15563
#, no-wrap
msgid "real time clock"
msgstr "Echtzeituhr"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14903
+#: doc/guix.texi:15564
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ntp-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} ntp-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14907
+#: doc/guix.texi:15568
msgid "This is the type of the service running the @uref{https://www.ntp.org,
Network Time Protocol (NTP)} daemon, @command{ntpd}. The daemon will keep the
system clock synchronized with that of the specified NTP servers."
msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, der den @command{ntpd}-Daemon für das
@uref{https://www.ntp.org, Network Time Protocol}, kurz NTP, ausführt. Mit
diesem Daemon wird die Systemuhr mit der Uhr auf den angegebenen NTP-Servern
synchronisiert."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14910
+#: doc/guix.texi:15571
msgid "The value of this service is an @code{ntpd-configuration} object, as
described below."
msgstr "Der Wert dieses Dienstes ist ein @code{ntpd-configuration}-Objekt, wie
im Folgenden beschrieben."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14912
+#: doc/guix.texi:15573
#, no-wrap
msgid "{Data Type} ntp-configuration"
msgstr "{Datentyp} ntp-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14914
+#: doc/guix.texi:15575
msgid "This is the data type for the NTP service configuration."
msgstr "Der Datentyp für die Dienstkonfiguration des NTP-Dienstes."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14916
+#: doc/guix.texi:15577
#, no-wrap
msgid "@code{servers} (default: @code{%ntp-servers})"
msgstr "@code{servers} (Vorgabe: @code{%ntp-servers})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14920
+#: doc/guix.texi:15581
msgid "This is the list of servers (@code{<ntp-server>} records) with which
@command{ntpd} will be synchronized. See the @code{ntp-server} data type
definition below."
msgstr "Dies ist die Liste der Server (@code{<ntp-server>}-Verbundsobjekte),
mit denen @command{ntpd} synchronisiert wird. Siehe die Definition des
@code{ntp-server}-Datentyps weiter unten."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14921
+#: doc/guix.texi:15582
#, no-wrap
msgid "@code{allow-large-adjustment?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{allow-large-adjustment?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14924
+#: doc/guix.texi:15585
msgid "This determines whether @command{ntpd} is allowed to make an initial
adjustment of more than 1,000 seconds."
msgstr "Hiermit wird festgelegt, ob @command{ntpd} die Uhr beim ersten
Umstellen um mehr als 1.000 Sekunden ändern darf."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14925
+#: doc/guix.texi:15586
#, no-wrap
msgid "@code{ntp} (default: @code{ntp})"
msgstr "@code{ntp} (Vorgabe: @code{ntp})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14927
+#: doc/guix.texi:15588
msgid "The NTP package to use."
msgstr "Das NTP-Paket, was benutzt werden soll."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14930
+#: doc/guix.texi:15591
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %ntp-servers"
msgstr "{Scheme-Variable} %ntp-servers"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14933
+#: doc/guix.texi:15594
msgid "List of host names used as the default NTP servers. These are servers
of the @uref{https://www.ntppool.org/en/, NTP Pool Project}."
msgstr "Liste der Rechnernamen („Host“-Namen), die als vorgegebene NTP-Server
benutzt werden. Dabei handelt es sich um die Server des
@uref{https://www.ntppool.org/en/, NTP Pool Project}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14935
+#: doc/guix.texi:15596
#, no-wrap
msgid "{Data Type} ntp-server"
msgstr "{Datentyp} ntp-server"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14937
+#: doc/guix.texi:15598
msgid "The data type representing the configuration of a NTP server."
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines NTP-Servers repräsentiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14939
+#: doc/guix.texi:15600
#, no-wrap
msgid "@code{type} (default: @code{'server})"
msgstr "@code{type} (Vorgabe: @code{'server})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14942
+#: doc/guix.texi:15603
msgid "The type of the NTP server, given as a symbol. One of @code{'pool},
@code{'server}, @code{'peer}, @code{'broadcast} or @code{'manycastclient}."
msgstr "Die Art des NTP-Servers als Symbol, entweder @code{'pool},
@code{'server}, @code{'peer}, @code{'broadcast} oder @code{'manycastclient}."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14943
+#: doc/guix.texi:15604
#, no-wrap
msgid "address"
msgstr "address"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14945
+#: doc/guix.texi:15606
msgid "The address of the server, as a string."
msgstr "Die Adresse des Servers als Zeichenkette."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14946 doc/guix.texi:28203 doc/guix.texi:28223
+#: doc/guix.texi:15607 doc/guix.texi:29125 doc/guix.texi:29145
#, no-wrap
msgid "options"
msgstr "options"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14951
+#: doc/guix.texi:15612
msgid "NTPD options to use with that specific server, given as a list of
option names and/or of option names and values tuples. The following example
define a server to use with the options @option{iburst} and @option{prefer}, as
well as @option{version} 3 and a @option{maxpoll} time of 16 seconds."
msgstr "NTPD-Optionen, die für diesen bestimmten Server gelten sollen,
angegeben als Liste von Optionsnamen und/oder Tupeln aus je Optionsname und
-wert. Im folgenden Beispiel wird ein Server definiert, der die Optionen
@option{iburst} und @option{prefer} sowie @option{version} 3 und eine
@option{maxpoll}-Zeit von 16 Sekunden benutzen soll."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:14957
+#: doc/guix.texi:15618
#, no-wrap
msgid ""
"(ntp-server\n"
@@ -27327,24 +28487,24 @@ msgstr ""
" (options `(iburst (version 3) (maxpoll 16) prefer))))\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14961
+#: doc/guix.texi:15622
#, no-wrap
msgid "OpenNTPD"
msgstr "OpenNTPD"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14962
+#: doc/guix.texi:15623
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} openntpd-service-type"
msgstr "{Scheme-Prozedur} openntpd-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14966
+#: doc/guix.texi:15627
msgid "Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP) daemon, as
implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. The daemon will keep
the system clock synchronized with that of the given servers."
msgstr "Hiermit wird @command{ntpd}, der Network-Time-Protocol-Daemon
(NTP-Daemon), ausgeführt, in seiner @uref{http://www.openntpd.org,
OpenNTPD-Implementierung}. Der Daemon sorgt dafür, dass die Systemuhr mit den
Uhren der eingestellten Server synchron bleibt."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14976
+#: doc/guix.texi:15637
#, no-wrap
msgid ""
"(service\n"
@@ -27368,145 +28528,145 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14980
+#: doc/guix.texi:15641
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %openntpd-servers"
msgstr "{Scheme-Variable} %openntpd-servers"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14983
+#: doc/guix.texi:15644
msgid "This variable is a list of the server addresses defined in
@code{%ntp-servers}."
msgstr "Diese Variable bezeichnet eine Liste von Serveradressen, die in
@code{%ntp-servers} definiert sind."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14985
+#: doc/guix.texi:15646
#, no-wrap
msgid "{Data Type} openntpd-configuration"
msgstr "{Datentyp} openntpd-configuration"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14987
+#: doc/guix.texi:15648
#, no-wrap
msgid "@code{openntpd} (default: @code{(file-append openntpd \"/sbin/ntpd\")})"
msgstr "@code{openntpd} (Vorgabe: @code{(file-append openntpd
\"/sbin/ntpd\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14989
+#: doc/guix.texi:15650
msgid "The openntpd executable to use."
msgstr "Das openntpd-Programm, das benutzt werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14989
+#: doc/guix.texi:15650
#, no-wrap
msgid "@code{listen-on} (default: @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})"
msgstr "@code{listen-on} (Vorgabe: @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14991
+#: doc/guix.texi:15652
msgid "A list of local IP addresses or hostnames the ntpd daemon should listen
on."
msgstr "Eine Liste von lokalen IP-Adressen oder Rechnernamen („Host“-Namen),
auf denen der ntpd-Daemon lauschen soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14991
+#: doc/guix.texi:15652
#, no-wrap
msgid "@code{query-from} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{query-from} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14993
+#: doc/guix.texi:15654
msgid "A list of local IP address the ntpd daemon should use for outgoing
queries."
msgstr "Eine Liste von lokalen IP-Adressen, die der ntpd-Daemon für ausgehende
Anfragen benutzen soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14993
+#: doc/guix.texi:15654
#, no-wrap
msgid "@code{sensor} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{sensor} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14998
+#: doc/guix.texi:15659
msgid "Specify a list of timedelta sensor devices ntpd should use.
@code{ntpd} will listen to each sensor that actually exists and ignore
non-existent ones. See @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, upstream
documentation} for more information."
msgstr "Hiermit geben Sie eine Liste von Zeitdifferenz-Sensorgeräten an, die
ntpd benutzen soll. @code{ntpd} wird auf jeden Sensor lauschen, der auch
tatsächlich existiert, und solche, die nicht existieren, ignorieren. Siehe die
@uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, Dokumentation beim Anbieter} für
weitere Informationen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14998
+#: doc/guix.texi:15659
#, no-wrap
msgid "@code{server} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{server} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15000
+#: doc/guix.texi:15661
msgid "Specify a list of IP addresses or hostnames of NTP servers to
synchronize to."
msgstr "Hiermit geben Sie eine Liste von IP-Adressen oder Rechnernamen von
NTP-Servern an, mit denen synchronisiert werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15000
+#: doc/guix.texi:15661
#, no-wrap
msgid "@code{servers} (default: @code{%openntp-servers})"
msgstr "@code{servers} (Vorgabe: @code{%openntp-servers})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15002
+#: doc/guix.texi:15663
msgid "Specify a list of IP addresses or hostnames of NTP pools to synchronize
to."
msgstr "Hiermit geben Sie eine Liste von IP-Adressen oder Rechnernamen von
NTP-Pools an, mit denen synchronisiert werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15002
+#: doc/guix.texi:15663
#, no-wrap
msgid "@code{constraint-from} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{constraint-from} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15009
+#: doc/guix.texi:15670
msgid "@code{ntpd} can be configured to query the ‘Date’ from trusted HTTPS
servers via TLS. This time information is not used for precision but acts as
an authenticated constraint, thereby reducing the impact of unauthenticated NTP
man-in-the-middle attacks. Specify a list of URLs, IP addresses or hostnames
of HTTPS servers to provide a constraint."
msgstr "@code{ntpd} kann so eingestellt werden, dass es das Datum aus der
„Date“-Kopfzeile bei mit TLS übermittelten Anfragen an HTTPS-Server, denen
vertraut wird, ausliest. Diese Zeitinformation wird nicht für Genauigkeit
benutzt, sondern um mit authentifizierten Informationen die Auswirkungen eines
Man-in-the-Middle-Angriffs auf unauthentifizierte NTP-Kommunikation
einzuschränken. Geben Sie hierzu eine Liste von URLs, IP-Adressen oder
Rechnernamen („Host“-Namen) von HTTPS-Servern an, u [...]
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15009
+#: doc/guix.texi:15670
#, no-wrap
msgid "@code{constraints-from} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{constraints-from} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15013
+#: doc/guix.texi:15674
msgid "As with constraint from, specify a list of URLs, IP addresses or
hostnames of HTTPS servers to provide a constraint. Should the hostname
resolve to multiple IP addresses, @code{ntpd} will calculate a median
constraint from all of them."
msgstr "Wie bei @code{constraint-from} geben Sie auch hier eine Liste von
URLs, IP-Adressen oder Rechnernamen von HTTPS-Servern an, um eine Beschränkung
einzurichten. Falls der Rechnername zu mehreren IP-Adressen aufgelöst wird,
berechnet @code{ntpd} den Median von allen als Beschränkung."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15013
+#: doc/guix.texi:15674
#, no-wrap
msgid "@code{allow-large-adjustment?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{allow-large-adjustment?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15016
+#: doc/guix.texi:15677
msgid "Determines if @code{ntpd} is allowed to make an initial adjustment of
more than 180 seconds."
msgstr "Legt fest, ob @code{ntpd} die Uhr beim ersten Umstellen um mehr als
180 Sekunden verstellen darf."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15019
+#: doc/guix.texi:15680
#, no-wrap
msgid "inetd"
msgstr "inetd"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15020
+#: doc/guix.texi:15681
#, no-wrap
msgid "{Scheme variable} inetd-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} inetd-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15025
+#: doc/guix.texi:15686
msgid "This service runs the @command{inetd} (@pxref{inetd invocation,,,
inetutils, GNU Inetutils}) daemon. @command{inetd} listens for connections on
internet sockets, and lazily starts the specified server program when a
connection is made on one of these sockets."
msgstr "Dieser Dienst führt den @command{inetd}-Daemon aus (siehe @ref{inetd
invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}). @command{inetd} lauscht auf
Verbindungen mit Internet-Sockets und startet bei Bedarf das entsprechende
Server-Programm, sobald eine Verbindung mit einem dieser Sockets hergestellt
wird."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15031
+#: doc/guix.texi:15692
msgid "The value of this service is an @code{inetd-configuration} object. The
following example configures the @command{inetd} daemon to provide the built-in
@command{echo} service, as well as an smtp service which forwards smtp traffic
over ssh to a server @code{smtp-server} behind a gateway @code{hostname}:"
msgstr "Der Wert dieses Dienstes ist ein @code{inetd-configuration}-Objekt. Im
folgenden Beispiel wird der @command{inetd}-Daemon konfiguriert, um den
eingebauten @command{echo}-Dienst sowie einen SMTP-Dienst anzubieten, wobei
letzterer SMTP-Kommunikation über SSH an einen Server @code{smtp-server} über
einen vom @code{rechnername}n bezeichneten Zugang („Gateway“) weiterleitet:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:15054
+#: doc/guix.texi:15715
#, no-wrap
msgid ""
"(service\n"
@@ -27554,220 +28714,220 @@ msgstr ""
" \"-W\" \"smtp-server:25\" \"benutzer@@rechnername\")))))))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15057
+#: doc/guix.texi:15718
msgid "See below for more details about @code{inetd-configuration}."
msgstr "Siehe unten für mehr Details über @code{inetd-configuration}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15059
+#: doc/guix.texi:15720
#, no-wrap
msgid "{Data Type} inetd-configuration"
msgstr "{Datentyp} inetd-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15061
+#: doc/guix.texi:15722
msgid "Data type representing the configuration of @command{inetd}."
msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{inetd} repräsentiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15063
+#: doc/guix.texi:15724
#, no-wrap
msgid "@code{program} (default: @code{(file-append inetutils
\"/libexec/inetd\")})"
msgstr "@code{program} (Vorgabe: @code{(file-append inetutils
\"/libexec/inetd\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15065
+#: doc/guix.texi:15726
msgid "The @command{inetd} executable to use."
msgstr "Das @command{inetd}-Programm, das benutzt werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15066 doc/guix.texi:22938
+#: doc/guix.texi:15727 doc/guix.texi:23642
#, no-wrap
msgid "@code{entries} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{entries} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15069
+#: doc/guix.texi:15730
msgid "A list of @command{inetd} service entries. Each entry should be
created by the @code{inetd-entry} constructor."
msgstr "Eine Liste von @command{inetd}-Diensteinträgen. Jeder Eintrag sollte
von einem @code{inetd-entry}-Konstruktor erzeugt werden."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15072
+#: doc/guix.texi:15733
#, no-wrap
msgid "{Data Type} inetd-entry"
msgstr "{Datentyp} inetd-entry"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15076
+#: doc/guix.texi:15737
msgid "Data type representing an entry in the @command{inetd} configuration.
Each entry corresponds to a socket where @command{inetd} will listen for
requests."
msgstr "Datentyp, der einen Eintrag in der @command{inetd}-Konfiguration
repräsentiert. Jeder Eintrag entspricht einem Socket, auf dem @command{inetd}
auf Anfragen lauscht."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15078
+#: doc/guix.texi:15739
#, no-wrap
msgid "@code{node} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{node} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15083
+#: doc/guix.texi:15744
msgid "Optional string, a comma-separated list of local addresses
@command{inetd} should use when listening for this service.
@xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} for a complete
description of all options."
msgstr "Optional sollte hier als Zeichenkette eine kommagetrennte Liste
lokaler Adressen angegeben werden, die @command{inetd} benutzen soll, wenn er
stellvertretend für den angegebenen Dienst lauscht. Siehe @ref{Configuration
file,,, inetutils, GNU Inetutils} für eine vollständige Beschreibung aller
Optionen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15085
+#: doc/guix.texi:15746
msgid "A string, the name must correspond to an entry in @code{/etc/services}."
msgstr "Eine Zeichenkette. Dieser Name muss einem Eintrag in
@code{/etc/services} entsprechen."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:15085
+#: doc/guix.texi:15746
#, no-wrap
msgid "socket-type"
msgstr "socket-type"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15088
+#: doc/guix.texi:15749
msgid "One of @code{'stream}, @code{'dgram}, @code{'raw}, @code{'rdm} or
@code{'seqpacket}."
msgstr "Entweder @code{'stream}, @code{'dgram}, @code{'raw}, @code{'rdm} oder
@code{'seqpacket}."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:15088
+#: doc/guix.texi:15749
#, no-wrap
msgid "protocol"
msgstr "protocol"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15090
+#: doc/guix.texi:15751
msgid "A string, must correspond to an entry in @code{/etc/protocols}."
msgstr "Eine Zeichenkette, die einem Eintrag in @code{/etc/protocols}
entsprechen muss."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15090
+#: doc/guix.texi:15751
#, no-wrap
msgid "@code{wait?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{wait?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15093
+#: doc/guix.texi:15754
msgid "Whether @command{inetd} should wait for the server to exit before
listening to new service requests."
msgstr "Ob @command{inetd} warten soll, bis der Server beendet ist, bevor es
wieder auf neue Anfragen an den Dienst lauscht."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15098
+#: doc/guix.texi:15759
msgid "A string containing the user (and, optionally, group) name of the user
as whom the server should run. The group name can be specified in a suffix,
separated by a colon or period, i.e.@: @code{\"user\"}, @code{\"user:group\"}
or @code{\"user.group\"}."
msgstr "Eine Zeichenkette mit dem Benutzernamen (und optional dem
Gruppennamen) des Benutzers, als der dieser Server ausgeführt werden soll. Der
Gruppenname kann als Suffix angegeben werden, getrennt durch einen Doppelpunkt
oder Punkt, d.h.@: @code{\"benutzer\"}, @code{\"benutzer:gruppe\"} oder
@code{\"benutzer.gruppe\"}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15098
+#: doc/guix.texi:15759
#, no-wrap
msgid "@code{program} (default: @code{\"internal\"})"
msgstr "@code{program} (Vorgabe: @code{\"internal\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15101
+#: doc/guix.texi:15762
msgid "The server program which will serve the requests, or
@code{\"internal\"} if @command{inetd} should use a built-in service."
msgstr "Das Serverprogramm, das die Anfragen bedienen soll, oder
@code{\"internal\"}, wenn @command{inetd} einen eingebauten Dienst verwenden
soll."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15106
+#: doc/guix.texi:15767
msgid "A list strings or file-like objects, which are the server program's
arguments, starting with the zeroth argument, i.e.@: the name of the program
itself. For @command{inetd}'s internal services, this entry must be @code{'()}
or @code{'(\"internal\")}."
msgstr "Eine Liste von Zeichenketten oder dateiartigen Objekten, die dem
Serverprogramm als Argumente übergeben werden, angefangen mit dem nullten
Argument, d.h.@: dem Namen selbigen Serverprogramms. Bei in @command{inetd}
eingebauten Diensten muss dieser Eintrag auf @code{'()} oder
@code{'(\"internal\")} gesetzt sein."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15110
+#: doc/guix.texi:15771
msgid "@xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} for a more
detailed discussion of each configuration field."
msgstr "Siehe @ref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} für eine
mehr ins Detail gehende Erörterung jedes Konfigurationsfeldes."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15112
+#: doc/guix.texi:15773
#, no-wrap
msgid "Tor"
msgstr "Tor"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15113
+#: doc/guix.texi:15774
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} tor-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} tor-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15118
+#: doc/guix.texi:15779
msgid "This is the type for a service that runs the
@uref{https://torproject.org, Tor} anonymous networking daemon. The service is
configured using a @code{<tor-configuration>} record. By default, the Tor
daemon runs as the @code{tor} unprivileged user, which is a member of the
@code{tor} group."
msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Dienst, der den
@uref{https://torproject.org, Tor-Daemon} für anonyme Netzwerkrouten ausführt.
Der Dienst benutzt für seine Konfiguration ein
@code{<tor-configuration>}-Verbundsobjekt. Vorgegeben ist, dass der Tor-Daemon
als „unprivilegierter“ Nutzer @code{tor} ausgeführt wird, einem Mitglied der
@code{tor}-Benutzergruppe ohne besondere Berechtigungen."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15121
+#: doc/guix.texi:15782
#, no-wrap
msgid "{Data Type} tor-configuration"
msgstr "{Datentyp} tor-configuration"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15123
+#: doc/guix.texi:15784
#, no-wrap
msgid "@code{tor} (default: @code{tor})"
msgstr "@code{tor} (Vorgabe: @code{tor})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15128
+#: doc/guix.texi:15789
msgid "The package that provides the Tor daemon. This package is expected to
provide the daemon at @file{bin/tor} relative to its output directory. The
default package is the @uref{https://www.torproject.org, Tor Project's}
implementation."
msgstr "Das Paket, das den Tor-Daemon zur Verfügung stellt. Von diesem Paket
wird erwartet, dass es den Daemon unter dem Pfad @file{bin/tor} relativ zum
Ausgabeverzeichnis verfügbar macht. Das vorgegebene Paket ist die
Implementierung des @uref{https://www.torproject.org, Tor-Projekts}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15129
+#: doc/guix.texi:15790
#, no-wrap
msgid "@code{config-file} (default: @code{(plain-file \"empty\" \"\")})"
msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{(plain-file \"empty\" \"\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15135
+#: doc/guix.texi:15796
msgid "The configuration file to use. It will be appended to a default
configuration file, and the final configuration file will be passed to
@code{tor} via its @code{-f} option. This may be any ``file-like'' object
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}). See @code{man tor} for details on
the configuration file syntax."
msgstr "Die Konfigurationsdatei, die benutzt werden soll. Sie wird an eine
vorgegebene Konfigurationsdatei angehängt und die sich daraus ergebende
Konfigurationsdatei wird dann an @code{tor} über dessen Befehlszeilenoption
@code{-f} übergeben. Hier kann jedes „dateiartige“ Objekt (siehe
@ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}) angegeben werden. Siehe @code{man
tor} für Details zur Syntax der Konfigurationsdatei."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15136
+#: doc/guix.texi:15797
#, no-wrap
msgid "@code{hidden-services} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{hidden-services} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15142
+#: doc/guix.texi:15803
msgid "The list of @code{<hidden-service>} records to use. For any hidden
service you include in this list, appropriate configuration to enable the
hidden service will be automatically added to the default configuration file.
You may conveniently create @code{<hidden-service>} records using the
@code{tor-hidden-service} procedure described below."
msgstr "Die Liste der zu benutzenden „versteckten Dienste“ als
@code{<hidden-service>}-Verbundsobjekte. Für jeden versteckten Dienst, den Sie
in dieser Liste eintragen, werden automatisch entsprechende Einstellungen zur
vorgefertigten Konfigurationsdatei hinzugefügt. Sie können
@code{<hidden-service>}-Verbundsobjekte bequem mit der unten beschriebenen
Prozedur @code{tor-hidden-service} erzeugen lassen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15143
+#: doc/guix.texi:15804
#, no-wrap
msgid "@code{socks-socket-type} (default: @code{'tcp})"
msgstr "@code{socks-socket-type} (Vorgabe: @code{'tcp})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15150
+#: doc/guix.texi:15811
msgid "The default socket type that Tor should use for its SOCKS socket. This
must be either @code{'tcp} or @code{'unix}. If it is @code{'tcp}, then by
default Tor will listen on TCP port 9050 on the loopback interface (i.e.,
localhost). If it is @code{'unix}, then Tor will listen on the UNIX domain
socket @file{/var/run/tor/socks-sock}, which will be made writable by members
of the @code{tor} group."
msgstr "Welche Art von Socket Tor für seinen SOCKS-Socket in der
Voreinstellung benutzen soll. Dafür muss entweder @code{'tcp} oder @code{'unix}
angegeben werden. Für @code{'tcp} wird Tor nach Voreinstellung auf dem TCP-Port
9050 auf der loopback-Schnittstelle (d.h.@: localhost) lauschen. Für
@code{'unix} wird Tor auf dem UNIX-Socket @file{/var/run/tor/socks-sock}
lauschen, auf den Mitglieder der @code{tor}-Benutzergruppe Schreibberechtigung
erhalten."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15155
+#: doc/guix.texi:15816
msgid "If you want to customize the SOCKS socket in more detail, leave
@code{socks-socket-type} at its default value of @code{'tcp} and use
@code{config-file} to override the default by providing your own
@code{SocksPort} option."
msgstr "Wenn Sie detailliertere Anpassungen am SOCKS-Socket vornehmen wollen,
belassen Sie @code{socks-socket-type} bei seinem vorgegebenen Wert @code{'tcp}
und benutzen Sie @code{config-file}, um diese Voreinstellung mit Ihrer eigenen
@code{SocksPort}-Option zu überspielen."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15158
+#: doc/guix.texi:15819
#, no-wrap
msgid "hidden service"
msgstr "versteckter Dienst"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15159
+#: doc/guix.texi:15820
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} tor-hidden-service @var{name} @var{mapping}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} tor-hidden-service @var{Name} @var{Zuordnung}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15162
+#: doc/guix.texi:15823
msgid "Define a new Tor @dfn{hidden service} called @var{name} and
implementing @var{mapping}. @var{mapping} is a list of port/host tuples, such
as:"
msgstr "Hiermit wird ein neuer @dfn{versteckter Dienst} von Tor mit diesem
@var{Name}n definiert, der die @var{Zuordnung} herstellt. Die @var{Zuordnung}
ist eine Liste von Port-/Rechner-Tupeln wie hier:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:15166
+#: doc/guix.texi:15827
#, no-wrap
msgid ""
" '((22 \"127.0.0.1:22\")\n"
@@ -27777,288 +28937,288 @@ msgstr ""
" (80 \"127.0.0.1:8080\"))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15170
+#: doc/guix.texi:15831
msgid "In this example, port 22 of the hidden service is mapped to local port
22, and port 80 is mapped to local port 8080."
msgstr "In diesem Beispiel wird Port 22 des versteckten Dienstes an den ihm
zugeordneten lokalen Port 22 weitergeleitet und Port 80 wird an den lokalen
Port 8080 weitergeleitet."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15174
+#: doc/guix.texi:15835
msgid "This creates a @file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{name}}
directory, where the @file{hostname} file contains the @code{.onion} host name
for the hidden service."
msgstr "Dadurch wird ein Verzeichnis
@file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{Name}} erstellt, worin sich in der
Datei @file{hostname} der @code{.onion}-Rechnername („Host“-Name) des
versteckten Dienstes befindet."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15177
+#: doc/guix.texi:15838
msgid "See @uref{https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html.en,
the Tor project's documentation} for more information."
msgstr "Siehe
@uref{https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html.en, die
Dokumentation des Tor-Projekts} für weitere Informationen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15180
+#: doc/guix.texi:15841
msgid "The @code{(gnu services rsync)} module provides the following services:"
msgstr "Das Modul @code{(gnu services rsync)} bietet die folgenden Dienste an:"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15184
+#: doc/guix.texi:15845
msgid "You might want an rsync daemon if you have files that you want
available so anyone (or just yourself) can download existing files or upload
new files."
msgstr "Sie könnten einen rsync-Daemon einsetzen wollen, um Dateien verfügbar
zu machen, damit jeder (oder nur Sie) bestehende Dateien herunterladen oder
neue Dateien hochladen kann."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15185
+#: doc/guix.texi:15846
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} rsync-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} rsync-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15189
+#: doc/guix.texi:15850
msgid "This is the service type for the @uref{https://rsync.samba.org, rsync}
daemon, The value for this service type is a @command{rsync-configuration}
record as in this example:"
msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://rsync.samba.org,
rsync-Daemon}, er benutzt ein @command{rsync-configuration}-Verbundsobjekt wie
in diesem Beispiel:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:15192
+#: doc/guix.texi:15853
#, no-wrap
msgid "(service rsync-service-type)\n"
msgstr "(service rsync-service-type)\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15195
+#: doc/guix.texi:15856
msgid "See below for details about @code{rsync-configuration}."
msgstr "Siehe unten für Details zur @code{rsync-configuration}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15197
+#: doc/guix.texi:15858
#, no-wrap
msgid "{Data Type} rsync-configuration"
msgstr "{Datentyp} rsync-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15199
+#: doc/guix.texi:15860
msgid "Data type representing the configuration for @code{rsync-service}."
msgstr "Datentyp, der die Konfiguration für den @code{rsync-service}
repräsentiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15201
+#: doc/guix.texi:15862
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @var{rsync})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{rsync})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15203
+#: doc/guix.texi:15864
msgid "@code{rsync} package to use."
msgstr "Zu benutzendes @code{rsync}-Paket."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15204
+#: doc/guix.texi:15865
#, no-wrap
msgid "@code{port-number} (default: @code{873})"
msgstr "@code{port-number} (Vorgabe: @code{873})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15208
+#: doc/guix.texi:15869
msgid "TCP port on which @command{rsync} listens for incoming connections. If
port is less than @code{1024} @command{rsync} needs to be started as the
@code{root} user and group."
msgstr "Der TCP-Port, auf dem @command{rsync} auf eingehende Verbindungen
lauscht. Wenn die Portnummer kleiner als @code{1024} ist, muss @command{rsync}
als Administratornutzer @code{root} und auch mit dieser Benutzergruppe
gestartet werden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15209
+#: doc/guix.texi:15870
#, no-wrap
msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.pid\"})"
msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.pid\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15211
+#: doc/guix.texi:15872
msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its PID."
msgstr "Der Name der Datei, in die @command{rsync} seine PID schreibt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15212
+#: doc/guix.texi:15873
#, no-wrap
msgid "@code{lock-file} (default: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})"
msgstr "@code{lock-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15214
+#: doc/guix.texi:15875
msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its lock file."
msgstr "Der Name der Datei, die @command{rsync} als seine Sperrdatei
verwendet."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15215
+#: doc/guix.texi:15876
#, no-wrap
msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})"
msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15217 doc/guix.texi:15651
+#: doc/guix.texi:15878 doc/guix.texi:16315
msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its log file."
msgstr "Der Name der Datei, in die @command{rsync} seine Protokolle schreibt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15218
+#: doc/guix.texi:15879
#, no-wrap
msgid "@code{use-chroot?} (default: @var{#t})"
msgstr "@code{use-chroot?} (Vorgabe: @var{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15220
+#: doc/guix.texi:15881
msgid "Whether to use chroot for @command{rsync} shared directory."
msgstr "Ob chroot auf das über @command{rsync} geteilte Verzeichnis angewandt
werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15221
+#: doc/guix.texi:15882
#, no-wrap
msgid "@code{share-path} (default: @file{/srv/rsync})"
msgstr "@code{share-path} (Vorgabe: @file{/srv/rsync})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15223
+#: doc/guix.texi:15884
msgid "Location of the @command{rsync} shared directory."
msgstr "Der Ort des Verzeichnisses, das @command{rsync} teilt, d.h.@: seine
„Shared Directory“."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15224
+#: doc/guix.texi:15885
#, no-wrap
msgid "@code{share-comment} (default: @code{\"Rsync share\"})"
msgstr "@code{share-comment} (Vorgabe: @code{\"Rsync share\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15226
+#: doc/guix.texi:15887
msgid "Comment of the @command{rsync} shared directory."
msgstr "Kommentar zum von @command{rsync} geteilten Verzeichnis."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15227
+#: doc/guix.texi:15888
#, no-wrap
msgid "@code{read-only?} (default: @var{#f})"
msgstr "@code{read-only?} (Vorgabe: @var{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15229
+#: doc/guix.texi:15890
msgid "Read-write permissions to shared directory."
msgstr "Bestimmt die Lese- und Schreibberechtigungen für das gemeinsame
Verzeichnis."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15230
+#: doc/guix.texi:15891
#, no-wrap
msgid "@code{timeout} (default: @code{300})"
msgstr "@code{timeout} (Vorgabe: @code{300})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15232
+#: doc/guix.texi:15893
msgid "I/O timeout in seconds."
msgstr "Ein-/Ausgabe-Zeitbeschränkung in Sekunden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15233
+#: doc/guix.texi:15894
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @var{\"root\"})"
msgstr "@code{user} (Vorgabe: @var{\"root\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15235
+#: doc/guix.texi:15896
msgid "Owner of the @code{rsync} process."
msgstr "Das Benutzerkonto, dem der @code{rsync}-Prozess gehören soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15236
+#: doc/guix.texi:15897
#, no-wrap
msgid "@code{group} (default: @var{\"root\"})"
msgstr "@code{group} (Vorgabe: @var{\"root\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15238
+#: doc/guix.texi:15899
msgid "Group of the @code{rsync} process."
msgstr "Die Benutzergruppe des @code{rsync}-Prozesses."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15239
+#: doc/guix.texi:15900
#, no-wrap
msgid "@code{uid} (default: @var{\"rsyncd\"})"
msgstr "@code{uid} (Vorgabe: @var{\"rsyncd\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15242
+#: doc/guix.texi:15903
msgid "User name or user ID that file transfers to and from that module should
take place as when the daemon was run as @code{root}."
msgstr "Der Benutzername oder der Benutzeridentifikator (d.h.@: die
„User-ID“), mit dem Dateiübertragungen zum und vom Modul stattfinden sollen,
wenn der Daemon als Administratornutzer @code{root} läuft."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15243
+#: doc/guix.texi:15904
#, no-wrap
msgid "@code{gid} (default: @var{\"rsyncd\"})"
msgstr "@code{gid} (Vorgabe: @var{\"rsyncd\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15245 doc/guix.texi:15636
+#: doc/guix.texi:15906 doc/guix.texi:16300
msgid "Group name or group ID that will be used when accessing the module."
msgstr "Benutzergruppenname oder Gruppenidentifikator („Group-ID“), mit dem
auf das Modul zugegriffen wird."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15250
+#: doc/guix.texi:15911
msgid "Furthermore, @code{(gnu services ssh)} provides the following services."
msgstr "Des Weiteren bietet das Modul @code{(gnu services ssh)} die folgenden
Dienste an."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15250 doc/guix.texi:15289 doc/guix.texi:30041
+#: doc/guix.texi:15911 doc/guix.texi:15950 doc/guix.texi:30963
#, no-wrap
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15251 doc/guix.texi:15290 doc/guix.texi:30042
+#: doc/guix.texi:15912 doc/guix.texi:15951 doc/guix.texi:30964
#, no-wrap
msgid "SSH server"
msgstr "SSH-Server"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15253
+#: doc/guix.texi:15914
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} lsh-service [#:host-key \"/etc/lsh/host-key\"] @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} lsh-service [#:host-key \"/etc/lsh/host-key\"] @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15262
+#: doc/guix.texi:15923
msgid "[#:daemonic? #t] [#:interfaces '()] [#:port-number 22] @
[#:allow-empty-passwords? #f] [#:root-login? #f] @ [#:syslog-output? #t]
[#:x11-forwarding? #t] @ [#:tcp/ip-forwarding? #t] [#:password-authentication?
#t] @ [#:public-key-authentication? #t] [#:initialize? #t] Run the
@command{lshd} program from @var{lsh} to listen on port @var{port-number}.
@var{host-key} must designate a file containing the host key, and readable only
by root."
msgstr "[#:daemonic? #t] [#:interfaces '()] [#:port-number 22] @
[#:allow-empty-passwords? #f] [#:root-login? #f] @ [#:syslog-output? #t]
[#:x11-forwarding? #t] @ [#:tcp/ip-forwarding? #t] [#:password-authentication?
#t] @ [#:public-key-authentication? #t] [#:initialize? #t] Das
@command{lshd}-Programm auf dem @var{lsh}-Paket so ausführen, dass es auf dem
Port mit Portnummer @var{port-number} lauscht. @var{host-key} muss eine Datei
angeben, die den Wirtsschlüssel enthält, die nur für den [...]
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15268
+#: doc/guix.texi:15929
msgid "When @var{daemonic?} is true, @command{lshd} will detach from the
controlling terminal and log its output to syslogd, unless one sets
@var{syslog-output?} to false. Obviously, it also makes lsh-service depend on
existence of syslogd service. When @var{pid-file?} is true, @command{lshd}
writes its PID to the file called @var{pid-file}."
msgstr "Wenn @var{daemonic?} wahr ist, entkoppelt sich @command{lshd} vom
Terminal, auf dem er läuft, und schickt seine Protokolle an syslogd, außer
@var{syslog-output?} ist auf falsch gesetzt. Selbstverständlich hängt der
lsh-service dann auch von der Existenz eines syslogd-Dienstes ab. Wenn
@var{pid-file?} wahr ist, schreibt @command{lshd} seine PID in die Datei namens
@var{pid-file}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15272
+#: doc/guix.texi:15933
msgid "When @var{initialize?} is true, automatically create the seed and host
key upon service activation if they do not exist yet. This may take long and
require interaction."
msgstr "Wenn @var{initialize?} wahr ist, wird der Startwert zur
Verschlüsselung ebenso wie der Wirtsschlüssel bei der Dienstaktivierung
erstellt, falls sie noch nicht existieren. Das kann lange dauern und
Anwenderinteraktion kann dabei erforderlich sein."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15277
+#: doc/guix.texi:15938
msgid "When @var{initialize?} is false, it is up to the user to initialize the
randomness generator (@pxref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}), and to create
a key pair with the private key stored in file @var{host-key} (@pxref{lshd
basics,,, lsh, LSH Manual})."
msgstr "Wenn @var{initialize?} falsch ist, bleibt es dem Nutzer überlassen,
den Zufallsgenerator zu initialisieren (siehe @ref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH
Manual}) und ein Schlüsselpaar zu erzeugen, dessen privater Schlüssel in der
mit @var{host-key} angegebenen Datei steht (siehe @ref{lshd basics,,, lsh, LSH
Manual})."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15281
+#: doc/guix.texi:15942
msgid "When @var{interfaces} is empty, lshd listens for connections on all the
network interfaces; otherwise, @var{interfaces} must be a list of host names or
addresses."
msgstr "Wenn @var{interfaces} leer ist, lauscht lshd an allen
Netzwerkschnittstellen auf Verbindungen, andernfalls muss @var{interfaces} eine
Liste von Rechnernamen („Host“-Namen) oder Adressen bezeichnen."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15285
+#: doc/guix.texi:15946
msgid "@var{allow-empty-passwords?} specifies whether to accept log-ins with
empty passwords, and @var{root-login?} specifies whether to accept log-ins as
root."
msgstr "@var{allow-empty-passwords?} gibt an, ob Anmeldungen mit leeren
Passwörtern akzeptiert werden sollen, und @var{root-login?} gibt an, ob
Anmeldungen als Administratornutzer „root“ akzeptiert werden sollen."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15287
+#: doc/guix.texi:15948
msgid "The other options should be self-descriptive."
msgstr "Die anderen Felder sollten selbsterklärend sein."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15291
+#: doc/guix.texi:15952
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} openssh-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} openssh-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15295
+#: doc/guix.texi:15956
msgid "This is the type for the @uref{http://www.openssh.org, OpenSSH} secure
shell daemon, @command{sshd}. Its value must be an
@code{openssh-configuration} record as in this example:"
msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{http://www.openssh.org,
OpenSSH-Secure-Shell-Daemon}, @command{sshd}. Sein Wert muss ein
@code{openssh-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel sein:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:15304
+#: doc/guix.texi:15965
#, no-wrap
msgid ""
"(service openssh-service-type\n"
@@ -28078,17 +29238,17 @@ msgstr ""
" (\"bob\" ,(local-file \"bob.pub\"))))))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15307
+#: doc/guix.texi:15968
msgid "See below for details about @code{openssh-configuration}."
msgstr "Siehe unten für Details zur @code{openssh-configuration}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15310
+#: doc/guix.texi:15971
msgid "This service can be extended with extra authorized keys, as in this
example:"
msgstr "Dieser Dienst kann mit weiteren autorisierten Schlüsseln erweitert
werden, wie in diesem Beispiel:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:15315
+#: doc/guix.texi:15976
#, no-wrap
msgid ""
"(service-extension openssh-service-type\n"
@@ -28100,192 +29260,203 @@ msgstr ""
" ,(local-file \"charlie.pub\")))))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15318
+#: doc/guix.texi:15979
#, no-wrap
msgid "{Data Type} openssh-configuration"
msgstr "{Datentyp} openssh-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15320
+#: doc/guix.texi:15981
msgid "This is the configuration record for OpenSSH's @command{sshd}."
msgstr "Dies ist der Verbundstyp für die Konfiguration von OpenSSHs
@command{sshd}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15322
+#: doc/guix.texi:15983
+#, no-wrap
+msgid "@code{openssh} (default @var{openssh})"
+msgstr "@code{openssh} (Vorgabe: @var{openssh})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:15985
+msgid "The Openssh package to use."
+msgstr "Das zu benutzende OpenSSH-Paket."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:15986
#, no-wrap
msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/sshd.pid\"})"
msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/sshd.pid\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15324
+#: doc/guix.texi:15988
msgid "Name of the file where @command{sshd} writes its PID."
msgstr "Der Name der Datei, in die @command{sshd} seine PID schreibt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15325
+#: doc/guix.texi:15989
#, no-wrap
msgid "@code{port-number} (default: @code{22})"
msgstr "@code{port-number} (Vorgabe: @code{22})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15327
+#: doc/guix.texi:15991
msgid "TCP port on which @command{sshd} listens for incoming connections."
msgstr "Der TCP-Port, auf dem @command{sshd} auf eingehende Verbindungen
lauscht."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15328
+#: doc/guix.texi:15992
#, no-wrap
msgid "@code{permit-root-login} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{permit-root-login} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15333
+#: doc/guix.texi:15997
msgid "This field determines whether and when to allow logins as root. If
@code{#f}, root logins are disallowed; if @code{#t}, they are allowed. If it's
the symbol @code{'without-password}, then root logins are permitted but not
with password-based authentication."
msgstr "Dieses Feld bestimmt, ob und wann Anmeldungen als Administratornutzer
„root“ erlaubt sind. Wenn es @code{#f} ist, sind Anmeldungen als Administrator
gesperrt, bei @code{#t} sind sie erlaubt. Wird hier das Symbol
@code{'without-password} angegeben, dann sind Anmeldungen als Administrator
erlaubt, aber nur, wenn keine passwortbasierte Authentifizierung verwendet
wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15334 doc/guix.texi:15495
+#: doc/guix.texi:15998 doc/guix.texi:16159
#, no-wrap
msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15337
+#: doc/guix.texi:16001
msgid "When true, users with empty passwords may log in. When false, they may
not."
msgstr "Wenn dies auf wahr gesetzt ist, können sich Nutzer, deren Passwort
leer ist, anmelden. Ist es falsch, können sie es nicht."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15338 doc/guix.texi:15498
+#: doc/guix.texi:16002 doc/guix.texi:16162
#, no-wrap
msgid "@code{password-authentication?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{password-authentication?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15341
+#: doc/guix.texi:16005
msgid "When true, users may log in with their password. When false, they have
other authentication methods."
msgstr "Wenn dies wahr ist, können sich Benutzer mit ihrem Passwort anmelden.
Wenn es falsch ist, müssen sie andere Authentisierungsmethoden benutzen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15342
+#: doc/guix.texi:16006
#, no-wrap
msgid "@code{public-key-authentication?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{public-key-authentication?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15345
+#: doc/guix.texi:16009
msgid "When true, users may log in using public key authentication. When
false, users have to use other authentication method."
msgstr "Wenn dies wahr ist, können Benutzer zur Anmeldung mit ihrem
öffentlichen Schlüssel authentifiziert werden. Wenn es falsch ist, müssen sie
andere Authentisierungsmethoden benutzen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15348
+#: doc/guix.texi:16012
msgid "Authorized public keys are stored in @file{~/.ssh/authorized_keys}.
This is used only by protocol version 2."
msgstr "Autorisierte öffentliche Schlüssel werden in
@file{~/.ssh/authorized_keys} gespeichert. Dies wird nur für Protokollversion 2
benutzt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15349
+#: doc/guix.texi:16013
#, no-wrap
msgid "@code{x11-forwarding?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{x11-forwarding?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15353
+#: doc/guix.texi:16017
msgid "When true, forwarding of X11 graphical client connections is
enabled---in other words, @command{ssh} options @option{-X} and @option{-Y}
will work."
msgstr "Wenn dies auf wahr gesetzt ist, ist das Weiterleiten von Verbindungen
an grafische X11-Clients erlaubt — mit anderen Worten funktionieren dann die
@command{ssh}-Befehlszeilenoptionen @option{-X} und @option{-Y}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15354
+#: doc/guix.texi:16018
#, no-wrap
msgid "@code{allow-agent-forwarding?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{allow-agent-forwarding?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15356
+#: doc/guix.texi:16020
msgid "Whether to allow agent forwarding."
msgstr "Ob Weiterleitung an den SSH-Agenten zugelassen werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15357
+#: doc/guix.texi:16021
#, no-wrap
msgid "@code{allow-tcp-forwarding?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{allow-tcp-forwarding?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15359
+#: doc/guix.texi:16023
msgid "Whether to allow TCP forwarding."
msgstr "Ob Weiterleitung von TCP-Kommunikation zugelassen werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15360
+#: doc/guix.texi:16024
#, no-wrap
msgid "@code{gateway-ports?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{gateway-ports?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15362
+#: doc/guix.texi:16026
msgid "Whether to allow gateway ports."
msgstr "Ob Ports als Zugang für eingehende Verbindungen („Gateway-Ports“)
weitergeleitet werden dürfen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15363
+#: doc/guix.texi:16027
#, no-wrap
msgid "@code{challenge-response-authentication?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{challenge-response-authentication?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15366
+#: doc/guix.texi:16030
msgid "Specifies whether challenge response authentication is allowed (e.g.@:
via PAM)."
msgstr "Gibt an, ob „Challenge-Response“-Authentifizierung zugelassen wird
(z.B.@: über PAM)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15367
+#: doc/guix.texi:16031
#, no-wrap
msgid "@code{use-pam?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{use-pam?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15373
+#: doc/guix.texi:16037
msgid "Enables the Pluggable Authentication Module interface. If set to
@code{#t}, this will enable PAM authentication using
@code{challenge-response-authentication?} and @code{password-authentication?},
in addition to PAM account and session module processing for all authentication
types."
msgstr "Aktiviert die Pluggable-Authentication-Module-Schnittstelle. Wenn es
auf @code{#t} gesetzt ist, wird dadurch PAM-Authentisierung über
@code{challenge-response-authentication?} und @code{password-authentication?}
aktiviert, zusätzlich zur Verarbeitung von PAM-Konten und Sitzungsmodulen für
alle Authentisierungsarten."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15378
+#: doc/guix.texi:16042
msgid "Because PAM challenge response authentication usually serves an
equivalent role to password authentication, you should disable either
@code{challenge-response-authentication?} or @code{password-authentication?}."
msgstr "Weil PAM-Challenge-Response-Authentisierung oft für dieselben Zwecke
wie Passwortauthentisierung eingesetzt wird, sollten Sie entweder
@code{challenge-response-authentication?} oder @code{password-authentication?}
deaktivieren."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15379
+#: doc/guix.texi:16043
#, no-wrap
msgid "@code{print-last-log?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{print-last-log?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15382
+#: doc/guix.texi:16046
msgid "Specifies whether @command{sshd} should print the date and time of the
last user login when a user logs in interactively."
msgstr "Hiermit wird angegeben, ob @command{sshd} Datum und Uhrzeit der
letzten Anmeldung anzeigen soll, wenn sich ein Benutzer interaktiv anmeldet."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15383
+#: doc/guix.texi:16047
#, no-wrap
msgid "@code{subsystems} (default: @code{'((\"sftp\" \"internal-sftp\"))})"
msgstr "@code{subsystems} (Vorgabe: @code{'((\"sftp\" \"internal-sftp\"))})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15385
+#: doc/guix.texi:16049
msgid "Configures external subsystems (e.g.@: file transfer daemon)."
msgstr "Hiermit werden externe Subsysteme konfiguriert (z.B.@: ein
Dateiübertragungsdaemon)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15389
+#: doc/guix.texi:16053
msgid "This is a list of two-element lists, each of which containing the
subsystem name and a command (with optional arguments) to execute upon
subsystem request."
msgstr "Diese werden als Liste von zweielementigen Listen angegeben, von denen
jede den Namen des Subsystems und einen Befehl (mit optionalen
Befehlszeilenargumenten) benennt, der bei einer Anfrage an das Subsystem
ausgeführt werden soll."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15392
+#: doc/guix.texi:16056
msgid "The command @command{internal-sftp} implements an in-process SFTP
server. Alternatively, one can specify the @command{sftp-server} command:"
msgstr "Der Befehl @command{internal-sftp} implementiert einen SFTP-Server im
selben Prozess. Alternativ kann man den @command{sftp-server}-Befehl angeben:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:15397
+#: doc/guix.texi:16061
#, no-wrap
msgid ""
"(service openssh-service-type\n"
@@ -28299,28 +29470,28 @@ msgstr ""
" `((\"sftp\" ,(file-append openssh \"/libexec/sftp-server\"))))))\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15399
+#: doc/guix.texi:16063
#, no-wrap
msgid "@code{accepted-environment} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{accepted-environment} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15401
+#: doc/guix.texi:16065
msgid "List of strings describing which environment variables may be exported."
msgstr "Eine Liste von Zeichenketten, die die Umgebungsvariablen benennen, die
exportiert werden dürfen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15404
+#: doc/guix.texi:16068
msgid "Each string gets on its own line. See the @code{AcceptEnv} option in
@code{man sshd_config}."
msgstr "Jede Zeichenkette wird zu einer eigenen Zeile in der
Konfigurationsdatei. Siehe die Option @code{AcceptEnv} in @code{man
sshd_config}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15409
+#: doc/guix.texi:16073
msgid "This example allows ssh-clients to export the @env{COLORTERM} variable.
It is set by terminal emulators, which support colors. You can use it in your
shell's resource file to enable colors for the prompt and commands if this
variable is set."
msgstr "Mit diesem Beispiel können SSH-Clients die Umgebungsvariable
@env{COLORTERM} exportieren. Sie wird von Terminal-Emulatoren gesetzt, die
Farben unterstützen. Sie können Sie in der Ressourcendatei Ihrer Shell
benutzen, um Farben in der Eingabeaufforderung und in Befehlen zu aktivieren,
wenn diese Variable gesetzt ist."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:15414
+#: doc/guix.texi:16078
#, no-wrap
msgid ""
"(service openssh-service-type\n"
@@ -28332,30 +29503,30 @@ msgstr ""
" (accepted-environment '(\"COLORTERM\"))))\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15416
+#: doc/guix.texi:16080
#, no-wrap
msgid "@code{authorized-keys} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{authorized-keys} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15417
+#: doc/guix.texi:16081
#, no-wrap
msgid "authorized keys, SSH"
msgstr "Autorisierte Schlüssel, SSH"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15418
+#: doc/guix.texi:16082
#, no-wrap
msgid "SSH authorized keys"
msgstr "SSH, autorisierte Schlüssel"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15422
+#: doc/guix.texi:16086
msgid "This is the list of authorized keys. Each element of the list is a
user name followed by one or more file-like objects that represent SSH public
keys. For example:"
msgstr "Dies ist die Liste der autorisierten Schlüssel. Jedes Element der
Liste ist ein Benutzername gefolgt von einem oder mehr dateiartigen Objekten,
die öffentliche SSH-Schlüssel repräsentieren. Zum Beispiel werden mit"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:15429
+#: doc/guix.texi:16093
#, no-wrap
msgid ""
"(openssh-configuration\n"
@@ -28371,44 +29542,44 @@ msgstr ""
" (\"root\" ,(local-file \"rekado.pub\") ,(local-file
\"chris.pub\")))))\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15434
+#: doc/guix.texi:16098
msgid "registers the specified public keys for user accounts @code{rekado},
@code{chris}, and @code{root}."
msgstr "die angegebenen öffentlichen Schlüssel für die Benutzerkonten
@code{rekado}, @code{chris} und @code{root} registriert."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15437
+#: doc/guix.texi:16101
msgid "Additional authorized keys can be specified @i{via}
@code{service-extension}."
msgstr "Weitere autorisierte Schlüssel können als @code{service-extension}
hinzugefügt werden."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15440
+#: doc/guix.texi:16104
msgid "Note that this does @emph{not} interfere with the use of
@file{~/.ssh/authorized_keys}."
msgstr "Beachten Sie, dass das hier neben @file{~/.ssh/authorized_keys}
@emph{ohne} sich zu stören benutzt werden kann."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15441
+#: doc/guix.texi:16105
#, no-wrap
msgid "@code{log-level} (default: @code{'info})"
msgstr "@code{log-level} (Vorgabe: @code{'info})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15445
+#: doc/guix.texi:16109
msgid "This is a symbol specifying the logging level: @code{quiet},
@code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose}, @code{debug}, etc.
See the man page for @file{sshd_config} for the full list of level names."
msgstr "Dieses Symbol gibt die Stufe der Protokollierung an: @code{quiet}
(schweigsam), @code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose}
(ausführlich), @code{debug} (Fehlersuche) etc. Siehe die Handbuchseite für
@file{sshd_config} für die vollständige Liste der Stufenbezeichnungen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15446 doc/guix.texi:21887
+#: doc/guix.texi:16110 doc/guix.texi:22591
#, no-wrap
msgid "@code{extra-content} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{extra-content} (Vorgabe: @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15451
+#: doc/guix.texi:16115
msgid "This field can be used to append arbitrary text to the configuration
file. It is especially useful for elaborate configurations that cannot be
expressed otherwise. This configuration, for example, would generally disable
root logins, but permit them from one specific IP address:"
msgstr "Dieses Feld kann benutzt werden, um beliebigen Text an die
Konfigurationsdatei anzuhängen. Es ist besonders bei ausgeklügelten
Konfigurationen nützlich, die anders nicht ausgedrückt werden können. Zum
Beispiel würden mit dieser Konfiguration Anmeldungen als Administratornutzer
„root“ grundsätzlich untersagt, lediglich für eine bestimmte IP-Adresse wären
sie zugelassen:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:15457
+#: doc/guix.texi:16121
#, no-wrap
msgid ""
"(openssh-configuration\n"
@@ -28422,23 +29593,23 @@ msgstr ""
" PermitRootLogin yes\"))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15462
+#: doc/guix.texi:16126
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} dropbear-service [@var{config}]"
msgstr "{Scheme-Prozedur} dropbear-service [@var{Konfiguration}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15466
+#: doc/guix.texi:16130
msgid "Run the @uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,Dropbear
SSH daemon} with the given @var{config}, a @code{<dropbear-configuration>}
object."
msgstr "Den
@uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,Dropbear-SSH-Daemon} mit
der angegebenen @var{Konfiguration} ausführen, einem
@code{<dropbear-configuration>}-Objekt."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15469
+#: doc/guix.texi:16133
msgid "For example, to specify a Dropbear service listening on port 1234, add
this call to the operating system's @code{services} field:"
msgstr "Wenn Sie zum Beispiel einen Dropbear-Dienst angeben möchten, der auf
Port 1234 lauscht, dann fügen Sie diesen Aufruf ins @code{services}-Feld des
Betriebssystems ein:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:15473
+#: doc/guix.texi:16137
#, no-wrap
msgid ""
"(dropbear-service (dropbear-configuration\n"
@@ -28448,110 +29619,110 @@ msgstr ""
" (port-number 1234)))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15476
+#: doc/guix.texi:16140
#, no-wrap
msgid "{Data Type} dropbear-configuration"
msgstr "{Datentyp} dropbear-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15478
+#: doc/guix.texi:16142
msgid "This data type represents the configuration of a Dropbear SSH daemon."
msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration eines
Dropbear-SSH-Daemons."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15480
+#: doc/guix.texi:16144
#, no-wrap
msgid "@code{dropbear} (default: @var{dropbear})"
msgstr "@code{dropbear} (Vorgabe: @var{dropbear})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15482
+#: doc/guix.texi:16146
msgid "The Dropbear package to use."
msgstr "Das zu benutzende Dropbear-Paket."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15483
+#: doc/guix.texi:16147
#, no-wrap
msgid "@code{port-number} (default: 22)"
msgstr "@code{port-number} (Vorgabe: 22)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15485
+#: doc/guix.texi:16149
msgid "The TCP port where the daemon waits for incoming connections."
msgstr "Die Portnummer des TCP-Ports, auf dem der Daemon auf eingehende
Verbindungen wartet."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15486
+#: doc/guix.texi:16150
#, no-wrap
msgid "@code{syslog-output?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{syslog-output?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15488
+#: doc/guix.texi:16152
msgid "Whether to enable syslog output."
msgstr "Ob eine Ausgabe für Syslog aktiviert sein soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15489
+#: doc/guix.texi:16153
#, no-wrap
msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/dropbear.pid\"})"
msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/dropbear.pid\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15491
+#: doc/guix.texi:16155
msgid "File name of the daemon's PID file."
msgstr "Der Dateiname der PID-Datei des Daemons."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15492
+#: doc/guix.texi:16156
#, no-wrap
msgid "@code{root-login?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{root-login?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15494
+#: doc/guix.texi:16158
msgid "Whether to allow @code{root} logins."
msgstr "Ob Anmeldungen als Administratornutzer @code{root} möglich sein
sollen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15497
+#: doc/guix.texi:16161
msgid "Whether to allow empty passwords."
msgstr "Ob leere Passwörter zugelassen sein sollen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15500
+#: doc/guix.texi:16164
msgid "Whether to enable password-based authentication."
msgstr "Ob passwortbasierte Authentisierung zugelassen sein soll."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15503
+#: doc/guix.texi:16167
#, no-wrap
msgid "AutoSSH"
msgstr "AutoSSH"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15504
+#: doc/guix.texi:16168
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} autossh-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} autossh-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15512
+#: doc/guix.texi:16176
msgid "This is the type for the @uref{https://www.harding.motd.ca/autossh,
AutoSSH} program that runs a copy of @command{ssh} and monitors it, restarting
it as necessary should it die or stop passing traffic. AutoSSH can be run
manually from the command-line by passing arguments to the binary
@command{autossh} from the package @code{autossh}, but it can also be run as a
Guix service. This latter use case is documented here."
msgstr "Dies ist der Diensttyp für das
@uref{https://www.harding.motd.ca/autossh, AutoSSH-Programm}, das eine Kopie
von @command{ssh} ausführt und diese überwacht. Bei Bedarf wird sie
neugestartet, für den Fall, dass sie abstürzt oder keine Kommunikation mehr
verarbeitet. AutoSSH kann von Hand aus der Befehlszeile heraus aufgerufen
werden, indem man Argumente an die Binärdatei @command{autossh} aus dem Paket
@code{autossh} übergibt, aber es kann auch als ein Guix-Dienst ausgeführt
werden [...]
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15516
+#: doc/guix.texi:16180
msgid "AutoSSH can be used to forward local traffic to a remote machine using
an SSH tunnel, and it respects the @file{~/.ssh/config} of the user it is run
as."
msgstr "AutoSSH kann benutzt werden, um an den lokalen Rechner gerichtete
Kommunikation an eine entfernte Maschine über einen SSH-Tunnel weiterzuleiten.
Dabei gilt die @file{~/.ssh/config}-Datei des AutoSSH ausführenden Benutzers."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15521
+#: doc/guix.texi:16185
msgid "For example, to specify a service running autossh as the user
@code{pino} and forwarding all local connections to port @code{8081} to
@code{remote:8081} using an SSH tunnel, add this call to the operating system's
@code{services} field:"
msgstr "Um zum Beispiel einen Dienst anzugeben, der autossh mit dem
Benutzerkonto @code{pino} ausführt und alle lokalen Verbindungen auf Port
@code{8081} an @code{entfernt:8081} über einen SSH-Tunnel durchzureichen, fügen
Sie folgenden Aufruf in das @code{services}-Feld des Betriebssystems ein:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:15527
+#: doc/guix.texi:16191
#, no-wrap
msgid ""
"(service autossh-service-type\n"
@@ -28565,139 +29736,139 @@ msgstr ""
" (ssh-options (list \"-T\" \"-N\" \"-L\" \"8081:localhost:8081\"
\"entfernt.net\"))))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15530
+#: doc/guix.texi:16194
#, no-wrap
msgid "{Data Type} autossh-configuration"
msgstr "{Datentyp} autossh-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15532
+#: doc/guix.texi:16196
msgid "This data type represents the configuration of an AutoSSH service."
msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des AutoSSH-Dienstes."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15535
+#: doc/guix.texi:16199
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default @code{\"autossh\"})"
msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"autossh\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15538
+#: doc/guix.texi:16202
msgid "The user as which the AutoSSH service is to be run. This assumes that
the specified user exists."
msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem der AutoSSH-Dienst ausgeführt wird. Es wird
vorausgesetzt, dass der angegebene Benutzer existiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15539
+#: doc/guix.texi:16203
#, no-wrap
msgid "@code{poll} (default @code{600})"
msgstr "@code{poll} (Vorgabe: @code{600})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15541
+#: doc/guix.texi:16205
msgid "Specifies the connection poll time in seconds."
msgstr "Gibt an, wie oft die Verbindung geprüft wird („Poll Time“), in
Sekunden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15542
+#: doc/guix.texi:16206
#, no-wrap
msgid "@code{first-poll} (default @code{#f})"
msgstr "@code{first-poll} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15548
+#: doc/guix.texi:16212
msgid "Specifies how many seconds AutoSSH waits before the first connection
test. After this first test, polling is resumed at the pace defined in
@code{poll}. When set to @code{#f}, the first poll is not treated specially
and will also use the connection poll specified in @code{poll}."
msgstr "Gibt an, wie viele Sekunden AutoSSH vor der ersten Verbindungsprüfung
abwartet. Nach dieser ersten Prüfung werden weitere Prüfungen mit der in
@code{poll} angegebenen Regelmäßigkeit durchgeführt. Wenn dies auf @code{#f}
gesetzt ist, erfährt die erste Verbindungsprüfung keine Sonderbehandlung,
sondern benutzt die gleichen Zeitabstände, die auch mit @code{poll} festgelegt
wurden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15549
+#: doc/guix.texi:16213
#, no-wrap
msgid "@code{gate-time} (default @code{30})"
msgstr "@code{gate-time} (Vorgabe: @code{30})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15552
+#: doc/guix.texi:16216
msgid "Specifies how many seconds an SSH connection must be active before it
is considered successful."
msgstr "Gibt an, wie viele Sekunden lang eine SSH-Verbindung aktiv sein muss,
bis sie als erfolgreich angesehen wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15553
+#: doc/guix.texi:16217
#, no-wrap
msgid "@code{log-level} (default @code{1})"
msgstr "@code{log-level} (Vorgabe: @code{1})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15556
+#: doc/guix.texi:16220
msgid "The log level, corresponding to the levels used by syslog---so @code{0}
is the most silent while @code{7} is the chattiest."
msgstr "Die Protokollierungsstufe. Sie entspricht den bei Syslog verwendeten
Stufen, d.h.@: @code{0} verschweigt die meisten Ausgaben, während @code{7} die
gesprächigste Stufe ist."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15557
+#: doc/guix.texi:16221
#, no-wrap
msgid "@code{max-start} (default @code{#f})"
msgstr "@code{max-start} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15560
+#: doc/guix.texi:16224
msgid "The maximum number of times SSH may be (re)started before AutoSSH
exits. When set to @code{#f}, no maximum is configured and AutoSSH may restart
indefinitely."
msgstr "Wie oft SSH (neu) gestartet werden darf, bevor AutoSSH aufgibt und
sich beendet. Steht dies auf @code{#f}, gibt es keine Begrenzung und AutoSSH
kann endlos neu starten."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15561
+#: doc/guix.texi:16225
#, no-wrap
msgid "@code{message} (default @code{\"\"})"
msgstr "@code{message} (Vorgabe: @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15563
+#: doc/guix.texi:16227
msgid "The message to append to the echo message sent when testing
connections."
msgstr "Welche Nachricht beim Prüfen von Verbindungen an die zurückkommende
Echo-Nachricht angehängt werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15564
+#: doc/guix.texi:16228
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default @code{\"0\"})"
msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{\"0\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15574
+#: doc/guix.texi:16238
msgid "The ports used for monitoring the connection. When set to
@code{\"0\"}, monitoring is disabled. When set to @code{\"@var{n}\"} where
@var{n} is a positive integer, ports @var{n} and @var{n}+1 are used for
monitoring the connection, such that port @var{n} is the base monitoring port
and @code{n+1} is the echo port. When set to @code{\"@var{n}:@var{m}\"} where
@var{n} and @var{m} are positive integers, the ports @var{n} and @var{m} are
used for monitoring the connection, such tha [...]
msgstr "Welche Ports zum Überprüfen der Verbindung benutzt werden. Steht dies
auf @code{\"0\"}, werden keine Überprüfungen durchgeführt. Steht es auf
@code{\"@var{n}\"} für eine positive ganze Zahl @var{n}, werden die Ports
@var{n} und @var{n}+1 zum Überwachen der Verbindung eingesetzt, wobei auf Port
@var{n} Daten dafür gesendet werden und Port @code{n+1} deren Echo empfangen
soll. Steht es auf @code{\"@var{n}:@var{m}\"} für positive ganze Zahlen @var{n}
und @var{m}, werden Ports @var{n [...]
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15575
+#: doc/guix.texi:16239
#, no-wrap
msgid "@code{ssh-options} (default @code{'()})"
msgstr "@code{ssh-options} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15579
+#: doc/guix.texi:16243
msgid "The list of command-line arguments to pass to @command{ssh} when it is
run. Options @option{-f} and @option{-M} are reserved for AutoSSH and may
cause undefined behaviour."
msgstr "Die Liste der Befehlszeilenargumente, die an @command{ssh}
weitergegeben werden sollen, wenn es ausgeführt wird. Die Befehlszeilenoptionen
@option{-f} und @option{-M} sind AutoSSH vorbehalten; sie anzugeben, führt zu
undefiniertem Verhalten."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15583
+#: doc/guix.texi:16247
#, no-wrap
msgid "WebSSH"
msgstr "WebSSH"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15584
+#: doc/guix.texi:16248
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} webssh-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} webssh-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15590
+#: doc/guix.texi:16254
msgid "This is the type for the @uref{https://webssh.huashengdun.org/, WebSSH}
program that runs a web SSH client. WebSSH can be run manually from the
command-line by passing arguments to the binary @command{wssh} from the package
@code{webssh}, but it can also be run as a Guix service. This latter use case
is documented here."
msgstr "Dies ist der Diensttyp für das Programm
@uref{@uref{https://webssh.huashengdun.org/, WebSSH}}, das einen webbasierten
SSH-Client ausführt. WebSSH kann von Hand aus der Befehlszeile heraus
aufgerufen werden, indem man Argumente an die Binärdatei @command{wssh} aus dem
Paket @code{webssh} übergibt, aber es kann auch als ein Guix-Dienst ausgeführt
werden. Letzteres wird hier beschrieben."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15596
+#: doc/guix.texi:16260
msgid "For example, to specify a service running WebSSH on loopback interface
on port @code{8888} with reject policy with a list of allowed to connection
hosts, and NGINX as a reverse-proxy to this service listening for HTTPS
connection, add this call to the operating system's @code{services} field:"
msgstr "Um zum Beispiel einen Dienst anzugeben, der WebSSH an der
Loopback-Schnittstelle auf Port @code{8888} ausführt, wobei die Richtlinie ist,
dass Verbindungen abgelehnt werden außer zu einer Liste von erlaubten Rechnern,
und eine auf HTTPS-Verbindungen lauschende NGINX als inversen Proxy dafür
fungieren zu lassen, fügen Sie folgende Aufrufe in das @code{services}-Feld des
Betriebssystems ein:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:15604
+#: doc/guix.texi:16268
#, no-wrap
msgid ""
"(service webssh-service-type\n"
@@ -28717,7 +29888,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:15620
+#: doc/guix.texi:16284
#, no-wrap
msgid ""
"(service nginx-service-type\n"
@@ -28753,123 +29924,123 @@ msgstr ""
" (nginx-server-configuration-locations
%webssh-configuration-nginx))))))))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15623
+#: doc/guix.texi:16287
#, no-wrap
msgid "{Data Type} webssh-configuration"
msgstr "{Datentyp} webssh-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15625
+#: doc/guix.texi:16289
msgid "Data type representing the configuration for @code{webssh-service}."
msgstr "Repräsentiert die Konfiguration für den Dienst @code{webssh-service}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15627
+#: doc/guix.texi:16291
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @var{webssh})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{webssh})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15629
+#: doc/guix.texi:16293
msgid "@code{webssh} package to use."
msgstr "Zu benutzendes @code{webssh}-Paket."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15630
+#: doc/guix.texi:16294
#, no-wrap
msgid "@code{user-name} (default: @var{\"webssh\"})"
msgstr "@code{user-name} (Vorgabe: @code{\"webssh\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15633
+#: doc/guix.texi:16297
msgid "User name or user ID that file transfers to and from that module should
take place."
msgstr "Der Benutzername oder der Benutzeridentifikator (d.h.@: die
„User-ID“), mit dem Dateiübertragungen zum und vom Modul stattfinden sollen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15634
+#: doc/guix.texi:16298
#, no-wrap
msgid "@code{group-name} (default: @var{\"webssh\"})"
msgstr "@code{group-name} (Vorgabe: @code{\"webssh\"})"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15637
+#: doc/guix.texi:16301
#, no-wrap
msgid "@code{address} (default: @var{#f})"
msgstr "@code{address} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15639
+#: doc/guix.texi:16303
msgid "IP address on which @command{webssh} listens for incoming connections."
msgstr "Die IP-Adresse, auf der @command{webssh} auf eingehende Verbindungen
lauscht."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15640
+#: doc/guix.texi:16304
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @var{8888})"
msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{8888})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15642
+#: doc/guix.texi:16306
msgid "TCP port on which @command{webssh} listens for incoming connections."
msgstr "Der TCP-Port, auf dem @command{webssh} auf eingehende Verbindungen
lauscht."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15643
+#: doc/guix.texi:16307
#, no-wrap
msgid "@code{policy} (default: @var{#f})"
msgstr "@code{policy} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15645
+#: doc/guix.texi:16309
msgid "Connection policy. @var{reject} policy requires to specify
@var{known-hosts}."
msgstr "Die Verbindungsrichtlinie @code{reject} setzt voraus, dass erlaubte
Rechner in @var{known-hosts} eingetragen werden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15646
+#: doc/guix.texi:16310
#, no-wrap
msgid "@code{known-hosts} (default: @var{'()})"
msgstr "@code{known-hosts} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15648
+#: doc/guix.texi:16312
msgid "List of hosts which allowed for SSH connection from @command{webssh}."
msgstr "Eine Liste der Rechner, die für eine SSH-Verbindung aus
@command{webssh} zugelassen sind."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15649
+#: doc/guix.texi:16313
#, no-wrap
msgid "@code{log-file} (default: @file{\"/var/log/webssh.log\"})"
msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @file{\"/var/log/webssh.log\"})"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15652
+#: doc/guix.texi:16316
#, no-wrap
msgid "@code{log-level} (default: @var{#f})"
msgstr "@code{log-level} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15654
+#: doc/guix.texi:16318
msgid "Logging level."
msgstr "Das Protokollierungsniveau."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15658
+#: doc/guix.texi:16322
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %facebook-host-aliases"
msgstr "{Scheme-Variable} %facebook-host-aliases"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15664
+#: doc/guix.texi:16328
msgid "This variable contains a string for use in @file{/etc/hosts}
(@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Each line
contains a entry that maps a known server name of the Facebook on-line
service---e.g., @code{www.facebook.com}---to the local host---@code{127.0.0.1}
or its IPv6 equivalent, @code{::1}."
msgstr "Diese Variable enthält eine Zeichenkette, die Sie für
@file{/etc/hosts} benutzen können (siehe @ref{Host Names,,, libc,
Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Jede Zeile enthält einen Eintrag, der
einen bekannten Servernamen des Facebook-Online-Dienstes — z.B.@:
@code{www.facebook.com} — an den lokalen Rechner umleitet — also an
@code{127.0.0.1} oder dessen IPv6-Gegenstück @code{::1}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15668
+#: doc/guix.texi:16332
msgid "This variable is typically used in the @code{hosts-file} field of an
@code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference,
@file{/etc/hosts}}):"
msgstr "Normalerweise wird diese Variable im Feld @code{hosts-file} einer
@code{operating-system}-Betriebssystemdeklaration benutzt (siehe
@ref{operating-system Reference, @file{/etc/hosts}}):"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:15681
+#: doc/guix.texi:16345
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -28895,176 +30066,176 @@ msgstr ""
" %facebook-host-aliases))))\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15685
+#: doc/guix.texi:16349
msgid "This mechanism can prevent programs running locally, such as Web
browsers, from accessing Facebook."
msgstr "Dieser Mechanismus kann verhindern, dass lokal laufende Programme, wie
z.B.@: Web-Browser, auf Facebook zugreifen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15688
+#: doc/guix.texi:16352
msgid "The @code{(gnu services avahi)} provides the following definition."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services avahi)} stellt die folgende Definition
zur Verfügung."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15689
+#: doc/guix.texi:16353
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} avahi-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} avahi-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15694
+#: doc/guix.texi:16358
msgid "This is the service that runs @command{avahi-daemon}, a system-wide
mDNS/DNS-SD responder that allows for service discovery and
``zero-configuration'' host name lookups (see @uref{https://avahi.org/}). Its
value must be a @code{zero-configuration} record---see below."
msgstr "Dieser Dienst führt den @command{avahi-daemon} aus, einen systemweiten
mDNS-/DNS-SD-Anbieter, mit dem im lokalen Netzwerk befindliche Geräte erkannt
werden können („Service Discovery“) und Rechnernamen selbstständig aufgelöst
werden können („Zero-Configuration“) (siehe @uref{https://avahi.org/}). Sein
Wert muss ein @code{zero-configuration}-Verbundsobjekt sein — siehe unten."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15699
+#: doc/guix.texi:16363
msgid "This service extends the name service cache daemon (nscd) so that it
can resolve @code{.local} host names using
@uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}. @xref{Name
Service Switch}, for information on host name resolution."
msgstr "Dieser Dienst erweitert den Name Service Cache Daemon (nscd), damit er
@code{.local}-Rechnernamen mit
@uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns} auflösen kann.
Siehe @ref{Name Service Switch} für Informationen zur Auflösung von
Rechnernamen."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15702
+#: doc/guix.texi:16366
msgid "Additionally, add the @var{avahi} package to the system profile so that
commands such as @command{avahi-browse} are directly usable."
msgstr "Des Weiteren wird das @var{avahi}-Paket zum Systemprofil hinzugefügt,
damit Befehle wie @command{avahi-browse} einfach benutzt werden können."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15704
+#: doc/guix.texi:16368
#, no-wrap
msgid "{Data Type} avahi-configuration"
msgstr "{Datentyp} avahi-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15706
+#: doc/guix.texi:16370
msgid "Data type representation the configuration for Avahi."
msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration von Avahi."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15709
+#: doc/guix.texi:16373
#, no-wrap
msgid "@code{host-name} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{host-name} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15712
+#: doc/guix.texi:16376
msgid "If different from @code{#f}, use that as the host name to publish for
this machine; otherwise, use the machine's actual host name."
msgstr "Wenn dies auf etwas anderes als @code{#f} gesetzt ist, wird es anderen
als Rechnername für diese Maschine mitgeteilt, andernfalls wird der
tatsächliche Rechnername anderen mitgeteilt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15713
+#: doc/guix.texi:16377
#, no-wrap
msgid "@code{publish?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{publish?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15716
+#: doc/guix.texi:16380
msgid "When true, allow host names and services to be published (broadcast)
over the network."
msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, dürfen Rechnernamen und Avahi-Dienste
über das Netzwerk mitgeteilt werden (als Broadcast)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15717
+#: doc/guix.texi:16381
#, no-wrap
msgid "@code{publish-workstation?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{publish-workstation?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15721
+#: doc/guix.texi:16385
msgid "When true, @command{avahi-daemon} publishes the machine's host name and
IP address via mDNS on the local network. To view the host names published on
your local network, you can run:"
msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, teilt @command{avahi-daemon} den
Rechnernamen dieser Maschine und die IP-Adresse über mDNS auf dem lokalen
Netzwerk öffentlich mit. Um die auf Ihrem lokalen Netzwerk mitgeteilten
Rechnernamen zu sehen, können Sie das hier ausführen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:15724
+#: doc/guix.texi:16388
#, no-wrap
msgid "avahi-browse _workstation._tcp\n"
msgstr "avahi-browse _workstation._tcp\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15726
+#: doc/guix.texi:16390
#, no-wrap
msgid "@code{wide-area?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{wide-area?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15728
+#: doc/guix.texi:16392
msgid "When true, DNS-SD over unicast DNS is enabled."
msgstr "Wenn dies auf wahr gesetzt ist, ist DNS-SD über „Unicast DNS“
aktiviert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15729
+#: doc/guix.texi:16393
#, no-wrap
msgid "@code{ipv4?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{ipv4?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:15730
+#: doc/guix.texi:16394
#, no-wrap
msgid "@code{ipv6?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{ipv6?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15732
+#: doc/guix.texi:16396
msgid "These fields determine whether to use IPv4/IPv6 sockets."
msgstr "Mit diesen Feldern wird festgelegt, ob IPv4-/IPv6-Sockets verwendet
werden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15733
+#: doc/guix.texi:16397
#, no-wrap
msgid "@code{domains-to-browse} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{domains-to-browse} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15735
+#: doc/guix.texi:16399
msgid "This is a list of domains to browse."
msgstr "Dies ist eine Liste von Domänen, die durchsucht werden."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15738
+#: doc/guix.texi:16402
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} openvswitch-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} openvswitch-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15742
+#: doc/guix.texi:16406
msgid "This is the type of the @uref{https://www.openvswitch.org, Open
vSwitch} service, whose value should be an @code{openvswitch-configuration}
object."
msgstr "Dies ist der Diensttyp des @uref{https://www.openvswitch.org,
Open-vSwitch-Dienstes}, der als Wert ein
@code{openvswitch-configuration}-Objekt hat."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15744
+#: doc/guix.texi:16408
#, no-wrap
msgid "{Data Type} openvswitch-configuration"
msgstr "{Datentyp} openvswitch-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15748
+#: doc/guix.texi:16412
msgid "Data type representing the configuration of Open vSwitch, a multilayer
virtual switch which is designed to enable massive network automation through
programmatic extension."
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von Open vSwitch repräsentiert,
einem auf mehreren Schichten arbeitenden („multilayer“) virtuellen Switch, der
für massenhafte Netzwerkautomatisierung durch programmatische Erweiterungen
eingesetzt werden kann."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15750
+#: doc/guix.texi:16414
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @var{openvswitch})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{openvswitch})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15752
+#: doc/guix.texi:16416
msgid "Package object of the Open vSwitch."
msgstr "Das Paketobjekt vom Open vSwitch."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15756
+#: doc/guix.texi:16420
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} pagekite-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} pagekite-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15761
+#: doc/guix.texi:16425
msgid "This is the service type for the @uref{https://pagekite.net, PageKite}
service, a tunneling solution for making localhost servers publicly visible,
even from behind restrictive firewalls or NAT without forwarded ports. The
value for this service type is a @code{pagekite-configuration} record."
msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://memcached.org/,
PageKite-Dienst}, einem Angebot zur getunnelten Netzwerkumleitung, womit bloß
auf localhost lauschende Server öffentlich erreichbar gemacht werden können.
Mit PageKite werden die Server für andere erreichbar, selbst wenn Ihre Maschine
nur über eine restriktive Firewall oder eine Netzwerkadressübersetzung
(„Network Address Translation“, NAT) ohne Portweiterleitung mit dem Internet
verbunden ist. Der Wert dieses Dienstes [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15763
+#: doc/guix.texi:16427
msgid "Here's an example exposing the local HTTP and SSH daemons:"
msgstr "Hier ist ein Beispiel, wodurch die lokal laufenden HTTP- und
SSH-Daemons zugänglich gemacht werden:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:15770
+#: doc/guix.texi:16434
#, no-wrap
msgid ""
"(service pagekite-service-type\n"
@@ -29080,212 +30251,212 @@ msgstr ""
" (extra-file \"/etc/pagekite.rc\")))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15773
+#: doc/guix.texi:16437
#, no-wrap
msgid "{Data Type} pagekite-configuration"
msgstr "{Datentyp} pagekite-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15775
+#: doc/guix.texi:16439
msgid "Data type representing the configuration of PageKite."
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von PageKite repräsentiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15777
+#: doc/guix.texi:16441
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @var{pagekite})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{pagekite})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15779
+#: doc/guix.texi:16443
msgid "Package object of PageKite."
msgstr "Paketobjekt von PageKite."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15780
+#: doc/guix.texi:16444
#, no-wrap
msgid "@code{kitename} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{kitename} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15782
+#: doc/guix.texi:16446
msgid "PageKite name for authenticating to the frontend server."
msgstr "PageKite-Name, um sich gegenüber dem Vordergrundserver zu
authentisieren."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15783
+#: doc/guix.texi:16447
#, no-wrap
msgid "@code{kitesecret} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{kitesecret} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15786
+#: doc/guix.texi:16450
msgid "Shared secret for authenticating to the frontend server. You should
probably put this inside @code{extra-file} instead."
msgstr "Das gemeinsame Geheimnis, das eine Authentisierung gegenüber dem
Vordergrundserver ermöglicht. Wahrscheinlich sollten Sie es besser als Teil von
@code{extra-file} angeben."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15787
+#: doc/guix.texi:16451
#, no-wrap
msgid "@code{frontend} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{frontend} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15790
+#: doc/guix.texi:16454
msgid "Connect to the named PageKite frontend server instead of the
@uref{https://pagekite.net,,pagekite.net} service."
msgstr "Eine Verbindung zum angegebenen PageKite-Vordergrundserver herstellen
statt zu dem Dienst von @uref{https://pagekite.net,,pagekite.net}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15791
+#: doc/guix.texi:16455
#, no-wrap
msgid "@code{kites} (default:
@code{'(\"http:@@kitename:localhost:80:@@kitesecret\")})"
msgstr "@code{kites} (Vorgabe:
@code{'(\"http:@@kitename:localhost:80:@@kitesecret\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15794
+#: doc/guix.texi:16458
msgid "List of service kites to use. Exposes HTTP on port 80 by default. The
format is @code{proto:kitename:host:port:secret}."
msgstr "Die Liste der zu benutzenden „Kites“ für Dienste. Nach Vorgabe wird
der HTTP-Server auf Port 80 nach außen hin zugänglich gemacht. Dienste sind im
Format @code{protokoll:kitename:rechnername:port:geheimnis} anzugeben."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15795
+#: doc/guix.texi:16459
#, no-wrap
msgid "@code{extra-file} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{extra-file} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15798
+#: doc/guix.texi:16462
msgid "Extra configuration file to read, which you are expected to create
manually. Use this to add additional options and manage shared secrets
out-of-band."
msgstr "Eine Konfigurationsdatei, die zusätzlich eingelesen werden soll. Es
wird erwartet, dass Sie diese manuell erstellen. Benutzen Sie sie, wenn Sie
zusätzliche Optionen angeben möchten und um gemeinsame Geheimnisse abseits von
Guix’ Zuständigkeitsbereich zu verwalten."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15805
+#: doc/guix.texi:16469
#, no-wrap
msgid "unattended upgrades"
msgstr "unbeaufsichtigte Aktualisierungen"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15806
+#: doc/guix.texi:16470
#, no-wrap
msgid "upgrades, unattended"
msgstr "Aktualisierungen, unbeaufsichtigt"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15811
+#: doc/guix.texi:16475
msgid "Guix provides a service to perform @emph{unattended upgrades}:
periodically, the system automatically reconfigures itself from the latest
Guix. Guix System has several properties that make unattended upgrades safe:"
msgstr "Guix stellt einen Dienst zum Durchführen @emph{unbeaufsichtigter
Aktualisierungen} zur Verfügung: Das System rekonfiguriert sich selbst in
regelmäßigen Abständen mit der neuesten Version von Guix. Guix System verfügt
über mehrere Eigenschaften, durch die unbeaufsichtigtes Aktualisieren zu einer
sicheren Angelegenheit wird:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:15816
+#: doc/guix.texi:16480
msgid "upgrades are transactional (either the upgrade succeeds or it fails,
but you cannot end up with an ``in-between'' system state);"
msgstr "Aktualisierungen sind transaktionell: Entweder ist die Aktualisierung
erfolgreich oder sie schlägt fehl, aber Sie können sich nicht in einem
Systemzustand „dazwischen“ wiederfinden."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:15820
+#: doc/guix.texi:16484
msgid "the upgrade log is kept---you can view it with @command{guix system
list-generations}---and you can roll back to any previous generation, should
the upgraded system fail to behave as intended;"
msgstr "Ein Protokoll über die Aktualisierungen liegt vor — Sie können es mit
@command{guix system list-generations} einsehen — und Rücksetzungen auf
vorherige Generationen sind möglich, für den Fall, dass das System nach der
Aktualisierung nicht mehr funktioniert oder sich nicht wie gewollt verhält."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:15823
+#: doc/guix.texi:16487
msgid "channel code is authenticated so you know you can only run genuine code
(@pxref{Channels});"
msgstr "Der Code für Kanäle wird authentifiziert, wodurch Sie sich sicher sein
können, dass Sie nur unverfälschten Code ausführen (siehe @ref{Channels})."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:15826
+#: doc/guix.texi:16490
msgid "@command{guix system reconfigure} prevents downgrades, which makes it
immune to @dfn{downgrade attacks}."
msgstr "@command{guix system reconfigure} verweigert ein Herabstufen auf alte
Versionen; das macht @dfn{Herabstufungsangriffe} („Downgrade Attacks“)
unmöglich."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15831
+#: doc/guix.texi:16495
msgid "To set up unattended upgrades, add an instance of
@code{unattended-upgrade-service-type} like the one below to the list of your
operating system services:"
msgstr "Um unbeaufsichtigte Aktualisierungen einzurichten, fügen Sie eine
Instanz des Diensttyps @code{unattended-upgrade-service-type} wie im folgenden
Beispiel zur Liste Ihrer Betriebssystemdienste hinzu:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:15834
+#: doc/guix.texi:16498
#, no-wrap
msgid "(service unattended-upgrade-service-type)\n"
msgstr "(service unattended-upgrade-service-type)\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15841
+#: doc/guix.texi:16505
msgid "The defaults above set up weekly upgrades: every Sunday at midnight.
You do not need to provide the operating system configuration file: it uses
@file{/run/current-system/configuration.scm}, which ensures it always uses your
latest configuration---@pxref{provenance-service-type}, for more information
about this file."
msgstr "Durch die Vorgabeeinstellungen hat dies wöchentliche Aktualisierungen
zur Folge, jeden Sonntag um Mitternacht. Sie müssen keine
Betriebssystemkonfigurationsdatei angeben:
@file{/run/current-system/configuration.scm} wird benutzt, wodurch immer Ihre
letzte Konfiguration weiter verwendet wird — siehe den
@ref{provenance-service-type} für mehr Informationen über diese Datei."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15847
+#: doc/guix.texi:16511
msgid "There are several things that can be configured, in particular the
periodicity and services (daemons) to be restarted upon completion. When the
upgrade is successful, the service takes care of deleting system generations
older that some threshold, as per @command{guix system delete-generations}.
See the reference below for details."
msgstr "Mehrere Dinge können konfiguriert werden, insbesondere die
Zeitabstände zwischen Aktualisierungen und die Dienste (also die Daemons), die
nach Abschluss neu gestartet werden sollen. Wenn die Aktualisierung
erfolgreich ist, dann stellt das System sicher, dass Systemgenerationen mit
einem Alter größer als ein festgelegter Schwellwert gelöscht werden, wie bei
@command{guix system delete-generations}. Siehe die folgende Referenz der
Konfigurationsmöglichkeiten für Näheres."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15851
+#: doc/guix.texi:16515
msgid "To ensure that upgrades are actually happening, you can run
@command{guix system describe}. To investigate upgrade failures, visit the
unattended upgrade log file (see below)."
msgstr "Um sicherzugehen, dass unbeaufsichtigte Aktualisierungen auch
tatsächlich durchgeführt werden, können Sie @command{guix system describe}
ausführen. Um Fehlschläge zu untersuchen, schauen Sie in die Protokolldatei für
unbeaufsichtigte Aktualisierungen (siehe unten)."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15852
+#: doc/guix.texi:16516
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} unattended-upgrade-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} unattended-upgrade-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15856
+#: doc/guix.texi:16520
msgid "This is the service type for unattended upgrades. It sets up an mcron
job (@pxref{Scheduled Job Execution}) that runs @command{guix system
reconfigure} from the latest version of the specified channels."
msgstr "Dies ist der Diensttyp für unbeaufsichtigte Aktualisierungen. Damit
wird ein mcron-Auftrag eingerichtet (siehe @ref{Scheduled Job Execution}), der
@command{guix system reconfigure} mit der neuesten Version der angegebenen
Kanäle ausführt."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15859
+#: doc/guix.texi:16523
msgid "Its value must be a @code{unattended-upgrade-configuration} record (see
below)."
msgstr "Sein Wert muss ein
@code{unattended-upgrade-configuration}-Verbundsobjekt sein (siehe unten)."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15861
+#: doc/guix.texi:16525
#, no-wrap
msgid "{Data Type} unattended-upgrade-configuration"
msgstr "{Datentyp} unattended-upgrade-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15864
+#: doc/guix.texi:16528
msgid "This data type represents the configuration of the unattended upgrade
service. The following fields are available:"
msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des Dienstes für
unbeaufsichtigte Aktualisierungen. Folgende Felder stehen zur Verfügung:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15866
+#: doc/guix.texi:16530
#, no-wrap
msgid "@code{schedule} (default: @code{\"30 01 * * 0\"})"
msgstr "@code{schedule} (Vorgabe: @code{\"30 01 * * 0\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15870
+#: doc/guix.texi:16534
msgid "This is the schedule of upgrades, expressed as a gexp containing an
mcron job schedule (@pxref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron,
GNU@tie{}mcron})."
msgstr "Dies ist der Aktualisierungsplan, ausgedrückt als ein G-Ausdruck mit
einem mcron-Auftragsplan (siehe @ref{Guile Syntax,
mcron-Auftragsspezifikationen,, mcron, GNU@tie{}mcron})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15871
+#: doc/guix.texi:16535
#, no-wrap
msgid "@code{channels} (default: @code{#~%default-channels})"
msgstr "@code{channels} (Vorgabe: @code{#~%default-channels})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15875
+#: doc/guix.texi:16539
msgid "This gexp specifies the channels to use for the upgrade
(@pxref{Channels}). By default, the tip of the official @code{guix} channel is
used."
msgstr "Dieser G-Ausdruck gibt an, welche Kanäle für die Aktualisierung
benutzt werden sollen (siehe @ref{Channels}). Nach Vorgabe wird die Spitze des
offiziellen @code{guix}-Kanals benutzt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15876
+#: doc/guix.texi:16540
#, no-wrap
msgid "@code{operating-system-file} (default:
@code{\"/run/current-system/configuration.scm\"})"
msgstr "@code{operating-system-file} (Vorgabe:
@code{\"/run/current-system/configuration.scm\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15879
+#: doc/guix.texi:16543
msgid "This field specifies the operating system configuration file to use.
The default is to reuse the config file of the current configuration."
msgstr "Dieses Feld gibt an, welche Betriebssystemkonfigurationsdatei
verwendet werden soll. Nach Vorgabe wird die Konfigurationsdatei der aktuellen
Konfiguration wiederverwendet."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15885
+#: doc/guix.texi:16549
msgid "There are cases, though, where referring to
@file{/run/current-system/configuration.scm} is not enough, for instance
because that file refers to extra files (SSH public keys, extra configuration
files, etc.) @i{via} @code{local-file} and similar constructs. For those
cases, we recommend something along these lines:"
msgstr "Es gibt jedoch Fälle, wo es nicht ausreicht, auf
@file{/run/current-system/configuration.scm} zu verweisen, zum Beispiel weil
sich diese mit @code{local-file} oder Ähnlichem auf weitere Dateien wie
öffentliche SSH-Schlüssel, andere Konfigurationsdateien usw.@: bezieht. Dann
empfehlen wir, etwas wie hier zu schreiben:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:15891
+#: doc/guix.texi:16555
#, no-wrap
msgid ""
"(unattended-upgrade-configuration\n"
@@ -29299,278 +30470,278 @@ msgstr ""
" \"/config.scm\")))\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15898
+#: doc/guix.texi:16562
msgid "The effect here is to import all of the current directory into the
store, and to refer to @file{config.scm} within that directory. Therefore,
uses of @code{local-file} within @file{config.scm} will work as expected.
@xref{G-Expressions}, for information about @code{local-file} and
@code{file-append}."
msgstr "Das bewirkt, dass das ganze aktuelle Verzeichnis in den Store
importiert wird und Bezug auf die @file{config.scm} darin genommen wird. So
funktioniert die Nutzung von @code{local-file} in @file{config.scm} wie
erwartet. Siehe @ref{G-Expressions} für Informationen zu @code{local-file} und
@code{file-append}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15899
+#: doc/guix.texi:16563
#, no-wrap
msgid "@code{services-to-restart} (default: @code{'(mcron)})"
msgstr "@code{services-to-restart} (Vorgabe: @code{'(mcron)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15902
+#: doc/guix.texi:16566
msgid "This field specifies the Shepherd services to restart when the upgrade
completes."
msgstr "Dieses Feld gibt die Shepherd-Dienste an, die nach Abschluss der
Aktualisierung neu gestartet werden sollen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15909
+#: doc/guix.texi:16573
msgid "Those services are restarted right away upon completion, as with
@command{herd restart}, which ensures that the latest version is
running---remember that by default @command{guix system reconfigure} only
restarts services that are not currently running, which is conservative: it
minimizes disruption but leaves outdated services running."
msgstr "Die Dienste werden direkt nach Abschluss neu gestartet, so wie es
@command{herd restart} tun würde. Dadurch wird sichergestellt, dass die neueste
Version läuft — bedenken Sie, dass @command{guix system reconfigure} nach
Vorgabe nur diejenigen Dienste neu startet, die zurzeit nicht laufen, was einem
konservativen Verhalten entspricht: Störungen werden minimiert, aber veraltete
Dienste laufen weiter."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15912
+#: doc/guix.texi:16576
msgid "By default, the @code{mcron} service is restarted. This ensures that
the latest version of the unattended upgrade job will be used next time."
msgstr "Nach Vorgabe wird nur der @code{mcron}-Dienst neu gestartet. Dadurch
wird beim nächsten Mal sicherlich die neueste Version des Auftrags für
unbeaufsichtigte Aktualisierungen benutzt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15913
+#: doc/guix.texi:16577
#, no-wrap
msgid "@code{system-expiration} (default: @code{(* 3 30 24 3600)})"
msgstr "@code{system-expiration} (Vorgabe: @code{(* 3 30 24 3600)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15917
+#: doc/guix.texi:16581
msgid "This is the expiration time in seconds for system generations. System
generations older that this amount of time are deleted with @command{guix
system delete-generations} when an upgrade completes."
msgstr "Nach wie vielen Sekunden Systemgenerationen auslaufen.
Systemgenerationen, die dieses Alter überschritten haben, werden über
@command{guix system delete-generations} gelöscht, nachdem eine Aktualisierung
abgeschlossen wurde."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:15922
+#: doc/guix.texi:16586
msgid "The unattended upgrade service does not run the garbage collector. You
will probably want to set up your own mcron job to run @command{guix gc}
periodically."
msgstr "Der Dienst für unbeaufsichtigte Aktualisierungen lässt jedoch den
Müllsammler nicht laufen. Sie möchten wahrscheinlich Ihren eigenen
mcron-Auftrag einrichten, der regelmäßig @command{guix gc} ausführt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15924
+#: doc/guix.texi:16588
#, no-wrap
msgid "@code{maximum-duration} (default: @code{3600})"
msgstr "@code{maximum-duration} (Vorgabe: @code{3600})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15927
+#: doc/guix.texi:16591
msgid "Maximum duration in seconds for the upgrade; past that time, the
upgrade aborts."
msgstr "Wie viele Sekunden eine Aktualisierung höchstens dauern darf. Nach
dieser Zeit wird die Aktualisierung abgebrochen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15930
+#: doc/guix.texi:16594
msgid "This is primarily useful to ensure the upgrade does not end up
rebuilding or re-downloading ``the world''."
msgstr "Diese Begrenzung dient vor allem dazu, zu verhindern, dass „die ganze
Welt“ neu erstellt oder neu heruntergeladen wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15931
+#: doc/guix.texi:16595
#, no-wrap
msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/unattended-upgrade.log\"})"
msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/unattended-upgrade.log\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15933
+#: doc/guix.texi:16597
msgid "File where unattended upgrades are logged."
msgstr "Die Datei, in die über unbeaufsichtigte Aktualisierungen Protokoll
geführt wird."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15939
+#: doc/guix.texi:16603
#, no-wrap
msgid "X11"
msgstr "X11"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15940
+#: doc/guix.texi:16604
#, no-wrap
msgid "X Window System"
msgstr "X Window System"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15941 doc/guix.texi:16194
+#: doc/guix.texi:16605 doc/guix.texi:16858
#, no-wrap
msgid "login manager"
msgstr "Anmeldeverwaltung"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15946
+#: doc/guix.texi:16610
msgid "Support for the X Window graphical display system---specifically
Xorg---is provided by the @code{(gnu services xorg)} module. Note that there
is no @code{xorg-service} procedure. Instead, the X server is started by the
@dfn{login manager}, by default the GNOME Display Manager (GDM)."
msgstr "Unterstützung für das grafische Anzeigesystem X Window — insbesondere
Xorg — wird vom Modul @code{(gnu services xorg)} zur Verfügung gestellt.
Beachten Sie, dass es @emph{keine} @code{xorg-service}-Prozedur gibt, sondern
der X-Server durch eine Software zur @dfn{Anmeldeverwaltung} gestartet wird
(ein „Login Manager“). Vorgegeben ist, dass zur Anzeigenverwaltung der GNOME
Display Manager (GDM) benutzt wird."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15947
+#: doc/guix.texi:16611
#, no-wrap
msgid "GDM"
msgstr "GDM"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15948
+#: doc/guix.texi:16612
#, no-wrap
msgid "GNOME, login manager"
msgstr "GNOME, Anmeldeverwaltung"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15952
+#: doc/guix.texi:16616
msgid "GDM of course allows users to log in into window managers and desktop
environments other than GNOME; for those using GNOME, GDM is required for
features such as automatic screen locking."
msgstr "GDM ermöglicht es seinen Nutzern natürlich auch, sich bei anderen
Fensterverwaltungssystemen und Arbeitsumgebungen als GNOME anzumelden. Wer
GNOME benutzt, kann Funktionalitäten wie eine automatische Bildschirmsperre nur
verwenden, wenn die Anmeldung über GDM läuft."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15953
+#: doc/guix.texi:16617
#, no-wrap
msgid "window manager"
msgstr "Fensterverwaltung"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15958
+#: doc/guix.texi:16622
msgid "To use X11, you must install at least one @dfn{window manager}---for
example the @code{windowmaker} or @code{openbox} packages---preferably by
adding it to the @code{packages} field of your operating system definition
(@pxref{operating-system Reference, system-wide packages})."
msgstr "Um X11 zu benutzen, müssen Sie ein Programme zur
@dfn{Fensterverwaltung} („Window-Manager“) oder mehrere davon installieren —
zum Beispiel die Pakete @code{windowmaker} oder @code{openbox} —, vorzugsweise
indem Sie sie in das @code{packages}-Feld Ihrer Betriebssystemdefinition
eintragen (siehe @ref{operating-system Reference, global sichtbare Pakete})."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15959
+#: doc/guix.texi:16623
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} gdm-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} gdm-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15964
+#: doc/guix.texi:16628
msgid "This is the type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/,
GNOME Desktop Manager} (GDM), a program that manages graphical display servers
and handles graphical user logins. Its value must be a
@code{gdm-configuration} (see below)."
msgstr "Dies ist der Diensttyp für den
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/, GNOME Desktop Manager}, GDM, ein
Programm zur Verwaltung grafischer Anzeigeserver, das grafische
Benutzeranmeldungen durchführt. Sein Wert muss eine @code{gdm-configuration}
sein (siehe unten)."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15965
+#: doc/guix.texi:16629
#, no-wrap
msgid "session types (X11)"
msgstr "Sitzungstypen (X11)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15966
+#: doc/guix.texi:16630
#, no-wrap
msgid "X11 session types"
msgstr "X11-Sitzungstypen"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15972
+#: doc/guix.texi:16636
msgid "GDM looks for @dfn{session types} described by the @file{.desktop}
files in @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} and allows users to
choose a session from the log-in screen. Packages such as @code{gnome},
@code{xfce}, and @code{i3} provide @file{.desktop} files; adding them to the
system-wide set of packages automatically makes them available at the log-in
screen."
msgstr "GDM liest die in den @file{.desktop}-Dateien in
@file{/run/current-system/profile/share/xsessions} befindlichen
@dfn{Sitzungstypen} ein und stellt diese seinen Nutzern zur Auswahl auf dem
Anmeldebildschirm. Pakete wie @code{gnome}, @code{xfce} und @code{i3} stellen
@file{.desktop}-Dateien bereit; wenn diese Pakete zu den systemweit verfügbaren
Paketen hinzugefügt werden, werden diese automatisch auf dem Anmeldebildschirm
angezeigt."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15976
+#: doc/guix.texi:16640
msgid "In addition, @file{~/.xsession} files are honored. When available,
@file{~/.xsession} must be an executable that starts a window manager and/or
other X clients."
msgstr "Des Weiteren werden @file{~/.xsession}-Dateien berücksichtigt. Wenn es
vorhanden ist, muss @file{~/.xsession} eine ausführbare Datei sein, die ein
Programm zur Fensterverwaltung und/oder andere X-Clients startet."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15978
+#: doc/guix.texi:16642
#, no-wrap
msgid "{Data Type} gdm-configuration"
msgstr "{Datentyp} gdm-configuration"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15980 doc/guix.texi:16049
+#: doc/guix.texi:16644 doc/guix.texi:16713
#, no-wrap
msgid "@code{auto-login?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{auto-login?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:15981
+#: doc/guix.texi:16645
#, no-wrap
msgid "@code{default-user} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{default-user} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15983
+#: doc/guix.texi:16647
msgid "When @code{auto-login?} is false, GDM presents a log-in screen."
msgstr "Wenn @code{auto-login?} falsch ist, zeigt GDM einen Anmeldebildschirm
an."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15986
+#: doc/guix.texi:16650
msgid "When @code{auto-login?} is true, GDM logs in directly as
@code{default-user}."
msgstr "Wenn @code{auto-login?} wahr ist, meldet GDM automatisch den in
@code{default-user} angegebenen voreingestellten Benutzer an."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15987 doc/guix.texi:20524 doc/guix.texi:22204
-#: doc/guix.texi:26162 doc/guix.texi:26191 doc/guix.texi:26220
-#: doc/guix.texi:26247 doc/guix.texi:26302 doc/guix.texi:26327
-#: doc/guix.texi:26354 doc/guix.texi:26380 doc/guix.texi:26422
+#: doc/guix.texi:16651 doc/guix.texi:21206 doc/guix.texi:22908
+#: doc/guix.texi:26922 doc/guix.texi:26951 doc/guix.texi:26980
+#: doc/guix.texi:27007 doc/guix.texi:27062 doc/guix.texi:27087
+#: doc/guix.texi:27114 doc/guix.texi:27140 doc/guix.texi:27182
#, no-wrap
msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{debug?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15989
+#: doc/guix.texi:16653
msgid "When true, GDM writes debug messages to its log."
msgstr "Wenn es wahr ist, schreibt GDM Informationen zur Fehlersuche in sein
Protokoll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15990
+#: doc/guix.texi:16654
#, no-wrap
msgid "@code{gnome-shell-assets} (default: ...)"
msgstr "@code{gnome-shell-assets} (Vorgabe: …)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15992
+#: doc/guix.texi:16656
msgid "List of GNOME Shell assets needed by GDM: icon theme, fonts, etc."
msgstr "Liste der GNOME-Shell-„Assets“, die GDM benötigt, d.h.@: Symbolthema,
Schriftarten etc."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15993
+#: doc/guix.texi:16657
#, no-wrap
msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})"
msgstr "@code{xorg-configuration} (Vorgabe: @code{(xorg-configuration)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15995 doc/guix.texi:16076 doc/guix.texi:16160
+#: doc/guix.texi:16659 doc/guix.texi:16740 doc/guix.texi:16824
msgid "Configuration of the Xorg graphical server."
msgstr "Xorg-Server für grafische Oberflächen konfigurieren."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15996
+#: doc/guix.texi:16660
#, no-wrap
msgid "@code{xsession} (default: @code{(xinitrc)})"
msgstr "@code{xsession} (Vorgabe: @code{(xinitrc)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15998 doc/guix.texi:16175
+#: doc/guix.texi:16662 doc/guix.texi:16839
msgid "Script to run before starting a X session."
msgstr "Das Skript, das vor dem Starten einer X-Sitzung ausgeführt werden
soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15999
+#: doc/guix.texi:16663
#, no-wrap
msgid "@code{dbus-daemon} (default: @code{dbus-daemon-wrapper})"
msgstr "@code{dbus-daemon} (Vorgabe: @code{dbus-daemon-wrapper})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16001
+#: doc/guix.texi:16665
msgid "File name of the @code{dbus-daemon} executable."
msgstr "Der Dateiname der ausführbaren Datei des @code{dbus-daemon}-Programms."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16002
+#: doc/guix.texi:16666
#, no-wrap
msgid "@code{gdm} (default: @code{gdm})"
msgstr "@code{gdm} (Vorgabe: @code{gdm})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16004
+#: doc/guix.texi:16668
msgid "The GDM package to use."
msgstr "Das GDM-Paket, was benutzt werden soll."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:16007
+#: doc/guix.texi:16671
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} slim-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} slim-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:16009
+#: doc/guix.texi:16673
msgid "This is the type for the SLiM graphical login manager for X11."
msgstr "Dies ist der Diensttyp für die schlanke grafische Anmeldungsverwaltung
SLiM für X11."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:16013
+#: doc/guix.texi:16677
msgid "Like GDM, SLiM looks for session types described by @file{.desktop}
files and allows users to choose a session from the log-in screen using
@kbd{F1}. It also honors @file{~/.xsession} files."
msgstr "Wie GDM liest SLiM die in @file{.desktop}-Dateien beschriebenen
Sitzungstypen aus und ermöglicht es Nutzern, eine Sitzung darunter im
Anmeldebildschirm durch Drücken von @kbd{F1} auszuwählen. Auch
@file{~/.xsession}-Dateien können benutzt werden."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:16020
+#: doc/guix.texi:16684
msgid "Unlike GDM, SLiM does not spawn the user session on a different VT
after logging in, which means that you can only start one graphical session.
If you want to be able to run multiple graphical sessions at the same time you
have to add multiple SLiM services to your system services. The following
example shows how to replace the default GDM service with two SLiM services on
tty7 and tty8."
msgstr "Anders als GDM wird durch SLiM die Benutzersitzung nicht auf einem
anderen virtuellen Terminal gestartet, nachdem man sich anmeldet. Die Folge
davon ist, dass man nur eine einzige grafische Sitzung starten kann. Wenn Sie
mehrere, gleichzeitig laufende grafische Sitzungen starten können möchten,
müssen Sie mehrere SLiM-Dienste zu ihren Systemdiensten hinzufügen. Das
folgende Beispiel zeigt, wie Sie den vorgegebenen GDM-Dienst durch zwei
SLiM-Dienste auf tty7 und tty8 ersetzen."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:16026
+#: doc/guix.texi:16690
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (gnu services)\n"
@@ -29586,7 +30757,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:16038
+#: doc/guix.texi:16702
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -29614,480 +30785,480 @@ msgstr ""
" %desktop-services))))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16042
+#: doc/guix.texi:16706
#, no-wrap
msgid "{Data Type} slim-configuration"
msgstr "{Datentyp} slim-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16044
+#: doc/guix.texi:16708
msgid "Data type representing the configuration of @code{slim-service-type}."
msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des @code{slim-service-type}
repräsentiert."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16048
+#: doc/guix.texi:16712
msgid "Whether to allow logins with empty passwords."
msgstr "Ob Anmeldungen mit leeren Passwörtern möglich sein sollen."
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:16050
+#: doc/guix.texi:16714
#, no-wrap
msgid "@code{default-user} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{default-user} (Vorgabe: @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16052
+#: doc/guix.texi:16716
msgid "When @code{auto-login?} is false, SLiM presents a log-in screen."
msgstr "Wenn @code{auto-login?} falsch ist, zeigt SLiM einen Anmeldebildschirm
an."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16055
+#: doc/guix.texi:16719
msgid "When @code{auto-login?} is true, SLiM logs in directly as
@code{default-user}."
msgstr "Wenn @code{auto-login?} wahr ist, meldet SLiM automatisch den in
@code{default-user} angegebenen voreingestellten Benutzer an."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16056
+#: doc/guix.texi:16720
#, no-wrap
msgid "@code{theme} (default: @code{%default-slim-theme})"
msgstr "@code{theme} (Vorgabe: @code{%default-slim-theme})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:16057
+#: doc/guix.texi:16721
#, no-wrap
msgid "@code{theme-name} (default: @code{%default-slim-theme-name})"
msgstr "@code{theme-name} (Vorgabe: @code{%default-slim-theme-name})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16059
+#: doc/guix.texi:16723
msgid "The graphical theme to use and its name."
msgstr "Das grafische Thema, was benutzt werden soll, mit seinem Namen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16060
+#: doc/guix.texi:16724
#, no-wrap
msgid "@code{auto-login-session} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{auto-login-session} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16063
+#: doc/guix.texi:16727
msgid "If true, this must be the name of the executable to start as the
default session---e.g., @code{(file-append windowmaker \"/bin/windowmaker\")}."
msgstr "Wenn es wahr ist, muss es den Namen der ausführbaren Datei angeben,
die als voreingestellte Sitzung gestartet werden soll — z.B.@:
@code{(file-append windowmaker \"/bin/windowmaker\")}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16067
+#: doc/guix.texi:16731
msgid "If false, a session described by one of the available @file{.desktop}
files in @code{/run/current-system/profile} and @code{~/.guix-profile} will be
used."
msgstr "Wenn es falsch ist, wird eine von einer der @file{.desktop}-Dateien in
@code{/run/current-system/profile} und @code{~/.guix-profile} beschriebenen
Sitzungen benutzt."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:16072
+#: doc/guix.texi:16736
msgid "You must install at least one window manager in the system profile or
in your user profile. Failing to do that, if @code{auto-login-session} is
false, you will be unable to log in."
msgstr "Sie müssen mindestens ein Fensterverwaltungsprogramm in das
Systemprofil oder Ihr Benutzerprofil installieren, ansonsten können Sie sich,
sofern @code{auto-login-session} falsch ist, nicht anmelden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16074 doc/guix.texi:16158
+#: doc/guix.texi:16738 doc/guix.texi:16822
#, no-wrap
msgid "@code{xorg-configuration} (default @code{(xorg-configuration)})"
msgstr "@code{xorg-configuration} (Vorgabe: @code{(xorg-configuration)})"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16077
+#: doc/guix.texi:16741
#, no-wrap
msgid "@code{display} (default @code{\":0\"})"
msgstr "@code{display} (Vorgabe: @code{\":0\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16079
+#: doc/guix.texi:16743
msgid "The display on which to start the Xorg graphical server."
msgstr "Die Anzeige, auf welcher der Xorg-Server für grafische Oberflächen
gestartet werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16080
+#: doc/guix.texi:16744
#, no-wrap
msgid "@code{vt} (default @code{\"vt7\"})"
msgstr "@code{vt} (Vorgabe: @code{\"vt7\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16082
+#: doc/guix.texi:16746
msgid "The VT on which to start the Xorg graphical server."
msgstr "Das virtuelle Terminal, auf dem der Xorg-Server für grafische
Oberflächen gestartet werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16083
+#: doc/guix.texi:16747
#, no-wrap
msgid "@code{xauth} (default: @code{xauth})"
msgstr "@code{xauth} (Vorgabe: @code{xauth})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16085
+#: doc/guix.texi:16749
msgid "The XAuth package to use."
msgstr "Das XAuth-Paket, das benutzt werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16086
+#: doc/guix.texi:16750
#, no-wrap
msgid "@code{shepherd} (default: @code{shepherd})"
msgstr "@code{shepherd} (Vorgabe: @code{shepherd})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16089
+#: doc/guix.texi:16753
msgid "The Shepherd package used when invoking @command{halt} and
@command{reboot}."
msgstr "Das Shepherd-Paket, das benutzt wird, wenn @command{halt} und
@command{reboot} aufgerufen werden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16090
+#: doc/guix.texi:16754
#, no-wrap
msgid "@code{sessreg} (default: @code{sessreg})"
msgstr "@code{sessreg} (Vorgabe: @code{sessreg})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16092
+#: doc/guix.texi:16756
msgid "The sessreg package used in order to register the session."
msgstr "Das sessreg-Paket, das zum Registrieren der Sitzung benutzt werden
soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16093
+#: doc/guix.texi:16757
#, no-wrap
msgid "@code{slim} (default: @code{slim})"
msgstr "@code{slim} (Vorgabe: @code{slim})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16095
+#: doc/guix.texi:16759
msgid "The SLiM package to use."
msgstr "Das zu benutzende SLiM-Paket."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:16098
+#: doc/guix.texi:16762
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %default-theme"
msgstr "{Scheme-Variable} %default-theme"
#. type: defvrx
-#: doc/guix.texi:16099
+#: doc/guix.texi:16763
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %default-theme-name"
msgstr "{Scheme-Variable} %default-theme-name"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:16101
+#: doc/guix.texi:16765
msgid "The default SLiM theme and its name."
msgstr "Das vorgegebene Thema für das Aussehen von SLiM mit seinem Namen."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16104 doc/guix.texi:16211
+#: doc/guix.texi:16768 doc/guix.texi:16875
#, no-wrap
msgid "{Data Type} sddm-configuration"
msgstr "{Datentyp} sddm-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16106
+#: doc/guix.texi:16770
msgid "This is the data type representing the SDDM service configuration."
msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des SDDM-Dienstes."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16108
+#: doc/guix.texi:16772
#, no-wrap
msgid "@code{display-server} (default: \"x11\")"
msgstr "@code{display-server} (Vorgabe: \"x11\")"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16111
+#: doc/guix.texi:16775
msgid "Select display server to use for the greeter. Valid values are
@samp{\"x11\"} or @samp{\"wayland\"}."
msgstr "Einen Anzeigeserver auswählen, der für den Anmeldebildschirm verwendet
werden soll. Zulässige Werte sind @samp{\"x11\"} oder @samp{\"wayland\"}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16112
+#: doc/guix.texi:16776
#, no-wrap
msgid "@code{numlock} (default: \"on\")"
msgstr "@code{numlock} (Vorgabe: \"on\")"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16114
+#: doc/guix.texi:16778
msgid "Valid values are @samp{\"on\"}, @samp{\"off\"} or @samp{\"none\"}."
msgstr "Gültige Werte sind @samp{\"on\"}, @samp{\"off\"} oder @samp{\"none\"}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16115
+#: doc/guix.texi:16779
#, no-wrap
msgid "@code{halt-command} (default @code{#~(string-apppend #$shepherd
\"/sbin/halt\")})"
msgstr "@code{halt-command} (Vorgabe: @code{#~(string-apppend #$shepherd
\"/sbin/halt\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16117
+#: doc/guix.texi:16781
msgid "Command to run when halting."
msgstr "Der Befehl, der zum Anhalten des Systems ausgeführt wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16118
+#: doc/guix.texi:16782
#, no-wrap
msgid "@code{reboot-command} (default @code{#~(string-append #$shepherd
\"/sbin/reboot\")})"
msgstr "@code{reboot-command} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$shepherd
\"/sbin/reboot\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16120
+#: doc/guix.texi:16784
msgid "Command to run when rebooting."
msgstr "Der Befehl, der zum Neustarten des Systems ausgeführt wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16121
+#: doc/guix.texi:16785
#, no-wrap
msgid "@code{theme} (default \"maldives\")"
msgstr "@code{theme} (Vorgabe: \"maldives\")"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16124
+#: doc/guix.texi:16788
msgid "Theme to use. Default themes provided by SDDM are @samp{\"elarun\"},
@samp{\"maldives\"} or @samp{\"maya\"}."
msgstr "Welches Thema für das Aussehen benutzt werden soll. Mit SDDM
mitgelieferte Themen sind @samp{\"elarun\"}, @samp{\"maldives\"} und
@samp{\"maya\"}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16125
+#: doc/guix.texi:16789
#, no-wrap
msgid "@code{themes-directory} (default
\"/run/current-system/profile/share/sddm/themes\")"
msgstr "@code{themes-directory} (Vorgabe:
\"/run/current-system/profile/share/sddm/themes\")"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16127
+#: doc/guix.texi:16791
msgid "Directory to look for themes."
msgstr "Verzeichnis, wo Themen gefunden werden können."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16128
+#: doc/guix.texi:16792
#, no-wrap
msgid "@code{faces-directory} (default
\"/run/current-system/profile/share/sddm/faces\")"
msgstr "@code{faces-directory} (Vorgabe:
\"/run/current-system/profile/share/sddm/faces\")"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16130
+#: doc/guix.texi:16794
msgid "Directory to look for faces."
msgstr "Verzeichnis, wo Avatarbilder gefunden werden können.<"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16131
+#: doc/guix.texi:16795
#, no-wrap
msgid "@code{default-path} (default \"/run/current-system/profile/bin\")"
msgstr "@code{default-path} (Vorgabe: \"/run/current-system/profile/bin\")"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16133
+#: doc/guix.texi:16797
msgid "Default PATH to use."
msgstr "Welcher PATH voreingestellt sein soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16134
+#: doc/guix.texi:16798
#, no-wrap
msgid "@code{minimum-uid} (default: 1000)"
msgstr "@code{minimum-uid} (Vorgabe: 1000)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16136
+#: doc/guix.texi:16800
msgid "Minimum UID displayed in SDDM and allowed for log-in."
msgstr "Der kleinste Benutzeridentifikator (UID), mit dem Benutzer in SDDM
angezeigt werden und sich anmelden können."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16137
+#: doc/guix.texi:16801
#, no-wrap
msgid "@code{maximum-uid} (default: 2000)"
msgstr "@code{maximum-uid} (Vorgabe: 2000)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16139
+#: doc/guix.texi:16803
msgid "Maximum UID to display in SDDM."
msgstr "Der größte Benutzeridentifikator (UID), mit dem Benutzer in SDDM
angezeigt werden.<"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16140
+#: doc/guix.texi:16804
#, no-wrap
msgid "@code{remember-last-user?} (default #t)"
msgstr "@code{remember-last-user?} (Vorgabe: #t)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16142
+#: doc/guix.texi:16806
msgid "Remember last user."
msgstr "Den zuletzt ausgewählten Benutzer voreinstellen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16143
+#: doc/guix.texi:16807
#, no-wrap
msgid "@code{remember-last-session?} (default #t)"
msgstr "@code{remember-last-session?} (Vorgabe: #t)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16145
+#: doc/guix.texi:16809
msgid "Remember last session."
msgstr "Die zuletzt ausgewählte Sitzung voreinstellen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16146
+#: doc/guix.texi:16810
#, no-wrap
msgid "@code{hide-users} (default \"\")"
msgstr "@code{hide-users} (Vorgabe: \"\")"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16148
+#: doc/guix.texi:16812
msgid "Usernames to hide from SDDM greeter."
msgstr "Benutzernamen, die in SDDM @emph{nicht} sichtbar sein sollen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16149
+#: doc/guix.texi:16813
#, no-wrap
msgid "@code{hide-shells} (default @code{#~(string-append #$shadow
\"/sbin/nologin\")})"
msgstr "@code{hide-shells} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$shadow
\"/sbin/nologin\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16151
+#: doc/guix.texi:16815
msgid "Users with shells listed will be hidden from the SDDM greeter."
msgstr "Benutzerkonten, für die als Shell eine davon eingestellt ist, wird
SDDM @emph{nicht} anzeigen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16152
+#: doc/guix.texi:16816
#, no-wrap
msgid "@code{session-command} (default @code{#~(string-append #$sddm
\"/share/sddm/scripts/wayland-session\")})"
msgstr "@code{session-command} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$sddm
\"/share/sddm/scripts/wayland-session\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16154
+#: doc/guix.texi:16818
msgid "Script to run before starting a wayland session."
msgstr "Das Skript, das vor dem Starten einer Wayland-Sitzung ausgeführt
werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16155
+#: doc/guix.texi:16819
#, no-wrap
msgid "@code{sessions-directory} (default
\"/run/current-system/profile/share/wayland-sessions\")"
msgstr "@code{sessions-directory} (Vorgabe:
\"/run/current-system/profile/share/wayland-sessions\")"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16157
+#: doc/guix.texi:16821
msgid "Directory to look for desktop files starting wayland sessions."
msgstr "Verzeichnis, das nach .desktop-Dateien zum Starten von
Wayland-Sitzungen durchsucht wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16161
+#: doc/guix.texi:16825
#, no-wrap
msgid "@code{xauth-path} (default @code{#~(string-append #$xauth
\"/bin/xauth\")})"
msgstr "@code{xauth-path} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$xauth
\"/bin/xauth\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16163
+#: doc/guix.texi:16827
msgid "Path to xauth."
msgstr "Pfad von xauth."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16164
+#: doc/guix.texi:16828
#, no-wrap
msgid "@code{xephyr-path} (default @code{#~(string-append #$xorg-server
\"/bin/Xephyr\")})"
msgstr "@code{xephyr-path} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$xorg-server
\"/bin/Xephyr\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16166
+#: doc/guix.texi:16830
msgid "Path to Xephyr."
msgstr "Pfad von Xephyr."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16167
+#: doc/guix.texi:16831
#, no-wrap
msgid "@code{xdisplay-start} (default @code{#~(string-append #$sddm
\"/share/sddm/scripts/Xsetup\")})"
msgstr "@code{xdisplay-start} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$sddm
\"/share/sddm/scripts/Xsetup\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16169
+#: doc/guix.texi:16833
msgid "Script to run after starting xorg-server."
msgstr "Skript, das nach dem Starten vom Xorg-Server ausgeführt wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16170
+#: doc/guix.texi:16834
#, no-wrap
msgid "@code{xdisplay-stop} (default @code{#~(string-append #$sddm
\"/share/sddm/scripts/Xstop\")})"
msgstr "@code{xdisplay-stop} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$sddm
\"/share/sddm/scripts/Xstop\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16172
+#: doc/guix.texi:16836
msgid "Script to run before stopping xorg-server."
msgstr "Skript, das vor dem Stoppen vom Xorg-Server ausgeführt wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16173
+#: doc/guix.texi:16837
#, no-wrap
msgid "@code{xsession-command} (default: @code{xinitrc})"
msgstr "@code{xsession-command} (Vorgabe: @code{xinitrc})"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16176
+#: doc/guix.texi:16840
#, no-wrap
msgid "@code{xsessions-directory} (default:
\"/run/current-system/profile/share/xsessions\")"
msgstr "@code{xsessions-directory} (Vorgabe:
\"/run/current-system/profile/share/xsessions\")"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16178
+#: doc/guix.texi:16842
msgid "Directory to look for desktop files starting X sessions."
msgstr "Verzeichnis, das nach .desktop-Dateien zum Starten von X-Sitzungen
durchsucht wird.<"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16179
+#: doc/guix.texi:16843
#, no-wrap
msgid "@code{minimum-vt} (default: 7)"
msgstr "@code{minimum-vt} (Vorgabe: 7)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16181
+#: doc/guix.texi:16845
msgid "Minimum VT to use."
msgstr "Das kleinste virtuelle Terminal, das benutzt werden darf."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16182
+#: doc/guix.texi:16846
#, no-wrap
msgid "@code{auto-login-user} (default \"\")"
msgstr "@code{auto-login-user} (Vorgabe: \"\")"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16184
+#: doc/guix.texi:16848
msgid "User to use for auto-login."
msgstr "Benutzer, der bei automatischer Anmeldung angemeldet wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16185
+#: doc/guix.texi:16849
#, no-wrap
msgid "@code{auto-login-session} (default \"\")"
msgstr "@code{auto-login-session} (Vorgabe: \"\")"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16187
+#: doc/guix.texi:16851
msgid "Desktop file to use for auto-login."
msgstr "Desktop-Datei für die automatische Anmeldung."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16188
+#: doc/guix.texi:16852
#, no-wrap
msgid "@code{relogin?} (default #f)"
msgstr "@code{relogin?} (Vorgabe: #f)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16190
+#: doc/guix.texi:16854
msgid "Relogin after logout."
msgstr "Ob nach dem Abmelden neu angemeldet werden soll."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16195
+#: doc/guix.texi:16859
#, no-wrap
msgid "X11 login"
msgstr "X11-Anmeldung"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:16196
+#: doc/guix.texi:16860
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} sddm-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} sddm-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:16200
+#: doc/guix.texi:16864
msgid "This is the type of the service to run the
@uref{https://github.com/sddm/sddm,SDDM display manager}. Its value must be a
@code{sddm-configuration} record (see below)."
msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, mit dem der
@uref{https://github.com/sddm/sddm,SDDM-Anzeigeserver} gestartet wird. Sein
Wert muss ein @code{sddm-configuration}-Verbundsobjekt sein (siehe unten)."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:16202
+#: doc/guix.texi:16866
msgid "Here's an example use:"
msgstr "Hier ist ein Beispiel für seine Verwendung:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:16208
+#: doc/guix.texi:16872
#, no-wrap
msgid ""
"(service sddm-service-type\n"
@@ -30101,264 +31272,264 @@ msgstr ""
" (auto-login-session \"xfce.desktop\")))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16214
+#: doc/guix.texi:16878
msgid "This data type represents the configuration of the SDDM login manager.
The available fields are:"
msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration der
SDDM-Anmeldeverwaltung. Die verfügbaren Felder sind:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16216
+#: doc/guix.texi:16880
#, no-wrap
msgid "@code{sddm} (default: @code{sddm})"
msgstr "@code{sddm} (Vorgabe: @code{sddm})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16218
+#: doc/guix.texi:16882
msgid "The SDDM package to use."
msgstr "Das SDDM-Paket, was benutzt werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16219
+#: doc/guix.texi:16883
#, no-wrap
msgid "@code{display-server} (default: @code{\"x11\"})"
msgstr "@code{display-server} (Vorgabe: @code{\"x11\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16221
+#: doc/guix.texi:16885
msgid "This must be either @code{\"x11\"} or @code{\"wayland\"}."
msgstr "Hier muss entweder @code{\"x11\"} oder @code{\"wayland\"} angegeben
werden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16224
+#: doc/guix.texi:16888
#, no-wrap
msgid "@code{auto-login-user} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{auto-login-user} (Vorgabe: @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16227
+#: doc/guix.texi:16891
msgid "If non-empty, this is the user account under which to log in
automatically."
msgstr "Wenn es nicht leer ist, enthält dieses Feld das Benutzerkonto, mit dem
man automatisch angemeldet wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16228
+#: doc/guix.texi:16892
#, no-wrap
msgid "@code{auto-login-session} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{auto-login-session} (Vorgabe: @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16231
+#: doc/guix.texi:16895
msgid "If non-empty, this is the @file{.desktop} file name to use as the
auto-login session."
msgstr "Wenn es nicht leer ist, gibt dieses Feld den Namen der
@file{.desktop}-Datei an, die bei automatischer Anmeldung für die Sitzung
verwendet wird."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16234
+#: doc/guix.texi:16898
#, no-wrap
msgid "Xorg, configuration"
msgstr "Xorg, Konfiguration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16235
+#: doc/guix.texi:16899
#, no-wrap
msgid "{Data Type} xorg-configuration"
msgstr "{Datentyp} xorg-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16240
+#: doc/guix.texi:16904
msgid "This data type represents the configuration of the Xorg graphical
display server. Note that there is no Xorg service; instead, the X server is
started by a ``display manager'' such as GDM, SDDM, and SLiM. Thus, the
configuration of these display managers aggregates an @code{xorg-configuration}
record."
msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des grafischen
Anzeigeservers Xorg. Beachten Sie, dass es keinen Xorg-Dienst gibt, sondern der
X-Server von einer „Anzeigenverwaltung“ wie GDM, SDDM oder SLiM gestartet wird.
Deswegen wird aus der Konfiguration dieser Anzeigenverwaltungen ein
@code{xorg-configuration}-Verbundsobjekt konstruiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16242
+#: doc/guix.texi:16906
#, no-wrap
msgid "@code{modules} (default: @code{%default-xorg-modules})"
msgstr "@code{modules} (Vorgabe: @code{%default-xorg-modules})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16245
+#: doc/guix.texi:16909
msgid "This is a list of @dfn{module packages} loaded by the Xorg
server---e.g., @code{xf86-video-vesa}, @code{xf86-input-keyboard}, and so on."
msgstr "Dies ist eine Liste von @dfn{Modulpaketen}, die vom Xorg-Server
geladen werden — z.B.@: @code{xf86-video-vesa}, @code{xf86-input-keyboard} und
so weiter."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16246
+#: doc/guix.texi:16910
#, no-wrap
msgid "@code{fonts} (default: @code{%default-xorg-fonts})"
msgstr "@code{fonts} (Vorgabe: @code{%default-xorg-fonts})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16248
+#: doc/guix.texi:16912
msgid "This is a list of font directories to add to the server's @dfn{font
path}."
msgstr "Dies ist eine Liste von Verzeichnissen mit Schriftarten, die zum
Schriftartensuchpfad („Font Path“) des Servers hinzugefügt werden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16249
+#: doc/guix.texi:16913
#, no-wrap
msgid "@code{drivers} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{drivers} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16253
+#: doc/guix.texi:16917
msgid "This must be either the empty list, in which case Xorg chooses a
graphics driver automatically, or a list of driver names that will be tried in
this order---e.g., @code{(\"modesetting\" \"vesa\")}."
msgstr "Dies muss entweder die leere Liste sein — in diesem Fall wird durch
Xorg automatisch ein Grafiktreiber ausgewählt — oder eine Liste von
Treibernamen, die in dieser Reihenfolge durchprobiert werden — z.B.@:
@code{(\"modesetting\" \"vesa\")}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16254
+#: doc/guix.texi:16918
#, no-wrap
msgid "@code{resolutions} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{resolutions} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16258
+#: doc/guix.texi:16922
msgid "When @code{resolutions} is the empty list, Xorg chooses an appropriate
screen resolution. Otherwise, it must be a list of resolutions---e.g.,
@code{((1024 768) (640 480))}."
msgstr "Wenn @code{resolutions} die leere Liste ist, wird automatisch durch
Xorg eine passende Bildschirmauflösung gewählt. Andernfalls muss hier eine
Liste von Bildschirmauflösungen angegeben werden — z.B.@: @code{((1024 768)
(640 480))}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16259
+#: doc/guix.texi:16923
#, no-wrap
msgid "keyboard layout, for Xorg"
msgstr "Tastaturbelegung, für Xorg"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16260
+#: doc/guix.texi:16924
#, no-wrap
msgid "keymap, for Xorg"
msgstr "Keymap, für Xorg"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16264
+#: doc/guix.texi:16928
msgid "If this is @code{#f}, Xorg uses the default keyboard layout---usually
US English (``qwerty'') for a 105-key PC keyboard."
msgstr "Wenn es auf @code{#f} gesetzt ist, benutzt Xorg die voreingestellte
Tastaturbelegung, also normalerweise US English („QWERTY“) für eine PC-Tastatur
mit 105 Tasten."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16268
+#: doc/guix.texi:16932
msgid "Otherwise this must be a @code{keyboard-layout} object specifying the
keyboard layout in use when Xorg is running. @xref{Keyboard Layout}, for more
information on how to specify the keyboard layout."
msgstr "Andernfalls muss hier ein @code{keyboard-layout}-Objekt stehen, das
angibt, welche Tastaturbelegung aktiv sein soll, während Xorg läuft. Siehe
@ref{Keyboard Layout} für mehr Informationen, wie die Tastaturbelegung
angegeben werden kann."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16269 doc/guix.texi:28464
+#: doc/guix.texi:16933 doc/guix.texi:29386
#, no-wrap
msgid "@code{extra-config} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{extra-config} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16272 doc/guix.texi:28468
+#: doc/guix.texi:16936 doc/guix.texi:29390
msgid "This is a list of strings or objects appended to the configuration
file. It is used to pass extra text to be added verbatim to the configuration
file."
msgstr "Dies ist eine Liste von Zeichenketten oder Objekten, die an die
Konfigurationsdatei angehängt werden. Mit ihnen wird zusätzlicher Text
wortwörtlich zur Konfigurationsdatei hinzugefügt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16273
+#: doc/guix.texi:16937
#, no-wrap
msgid "@code{server} (default: @code{xorg-server})"
msgstr "@code{server} (Vorgabe: @code{xorg-server})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16275
+#: doc/guix.texi:16939
msgid "This is the package providing the Xorg server."
msgstr "Dieses Paket stellt den Xorg-Server zur Verfügung."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16276
+#: doc/guix.texi:16940
#, no-wrap
msgid "@code{server-arguments} (default:
@code{%default-xorg-server-arguments})"
msgstr "@code{server-arguments} (Vorgabe:
@code{%default-xorg-server-arguments})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16279
+#: doc/guix.texi:16943
msgid "This is the list of command-line arguments to pass to the X server.
The default is @code{-nolisten tcp}."
msgstr "Dies ist die Liste der Befehlszeilenargumente, die an den X-Server
übergeben werden. Die Vorgabe ist @code{-nolisten tcp}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16282
+#: doc/guix.texi:16946
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} set-xorg-configuration @var{config} @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} set-xorg-configuration @var{Konfiguration} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16286
+#: doc/guix.texi:16950
msgid "[@var{login-manager-service-type}] Tell the log-in manager (of type
@var{login-manager-service-type}) to use @var{config}, an
@code{<xorg-configuration>} record."
msgstr "[@var{login-manager-service-type}] Benennt, welche @var{Konfiguration}
die Anmeldeverwaltung (vom Typ @var{login-manager-service-type}) benutzen soll,
als ein @code{<xorg-configuration>}-Verbundsobjekt."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16290
+#: doc/guix.texi:16954
msgid "Since the Xorg configuration is embedded in the log-in manager's
configuration---e.g., @code{gdm-configuration}---this procedure provides a
shorthand to set the Xorg configuration."
msgstr "Da die Xorg-Konfiguration in die Konfiguration der Anmeldeverwaltung
eingebettet ist — z.B.@: in einer @code{gdm-configuration} —, bietet diese
Prozedur eine Kurzschreibweise zum Ändern der Xorg-Konfiguration."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16292
+#: doc/guix.texi:16956
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} xorg-start-command [@var{config}]"
msgstr "{Scheme-Prozedur} xorg-start-command [@var{Konfiguration}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16296
+#: doc/guix.texi:16960
msgid "Return a @code{startx} script in which the modules, fonts, etc.
specified in @var{config}, are available. The result should be used in place
of @code{startx}."
msgstr "Hier wird ein @code{startx}-Skript geliefert, in welchem die Module,
Schriftarten usw.@: verfügbar sind, die in der @var{Konfiguration} angegeben
wurden. Das Ergebnis soll anstelle von @code{startx} benutzt werden."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16298
+#: doc/guix.texi:16962
msgid "Usually the X server is started by a login manager."
msgstr "Normalerweise wird der X-Server von der Anmeldeverwaltung gestartet."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16301
+#: doc/guix.texi:16965
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} screen-locker-service @var{package} [@var{program}]"
-msgstr "{Scheme Procedure} screen-locker-service @var{Paket} [@var{Programm}]"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} screen-locker-service @var{Paket} [@var{Programm}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16305
+#: doc/guix.texi:16969
msgid "Add @var{package}, a package for a screen locker or screen saver whose
command is @var{program}, to the set of setuid programs and add a PAM entry for
it. For example:"
msgstr "Das @var{Paket} zur Menge der setuid-Programme hinzufügen, worin sich
ein Programm zum Sperren des Bildschirms oder ein Bildschirmschoner befinden
muss, der mit dem Befehl @var{Programm} gestartet wird, und einen PAM-Eintrag
dafür hinzufügen. Zum Beispiel macht"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:16308
+#: doc/guix.texi:16972
#, no-wrap
msgid "(screen-locker-service xlockmore \"xlock\")\n"
msgstr "(screen-locker-service xlockmore \"xlock\")\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16311
+#: doc/guix.texi:16975
msgid "makes the good ol' XlockMore usable."
msgstr "das gute alte XlockMore benutzbar."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16317
+#: doc/guix.texi:16981
#, no-wrap
msgid "printer support with CUPS"
msgstr "Druckerunterstützung mit CUPS"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16321
+#: doc/guix.texi:16985
msgid "The @code{(gnu services cups)} module provides a Guix service
definition for the CUPS printing service. To add printer support to a Guix
system, add a @code{cups-service} to the operating system definition:"
msgstr "Das Modul @code{(gnu services cups)} stellt eine Guix-Dienstdefinition
für den CUPS-Druckdienst zur Verfügung. Wenn Sie Druckerunterstützung zu einem
Guix-System hinzufügen möchten, dann fügen Sie einen @code{cups-service}-Dienst
in die Betriebssystemdefinition ein."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16322
+#: doc/guix.texi:16986
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} cups-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} cups-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16326
+#: doc/guix.texi:16990
msgid "The service type for the CUPS print server. Its value should be a
valid CUPS configuration (see below). To use the default settings, simply
write:"
msgstr "Der Diensttyp für den CUPS-Druckserver. Als Wert muss eine gültige
CUPS-Konfiguration angegeben werden (siehe unten). Um die Voreinstellungen zu
verwenden, schreiben Sie einfach nur:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:16328
+#: doc/guix.texi:16992
#, no-wrap
msgid "(service cups-service-type)\n"
msgstr "(service cups-service-type)\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16338
+#: doc/guix.texi:17002
msgid "The CUPS configuration controls the basic things about your CUPS
installation: what interfaces it listens on, what to do if a print job fails,
how much logging to do, and so on. To actually add a printer, you have to
visit the @url{http://localhost:631} URL, or use a tool such as GNOME's printer
configuration services. By default, configuring a CUPS service will generate a
self-signed certificate if needed, for secure connections to the print server."
msgstr "Mit der CUPS-Konfiguration stellen Sie die grundlegenden Merkmale
Ihrer CUPS-Installation ein: Auf welcher Schnittstelle sie lauscht, wie mit
einem fehlgeschlagenen Druckauftrag umzugehen ist, wie viel in Protokolle
geschrieben werden soll und so weiter. Um einen Drucker hinzuzufügen, müssen
Sie jedoch die URL @url{http://localhost:631} besuchen oder ein Werkzeug wie
die Druckereinstellungsdienste von GNOME benutzen. Die Vorgabe ist, dass beim
Konfigurieren eines CUPS-Dienstes ei [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16343
+#: doc/guix.texi:17007
msgid "Suppose you want to enable the Web interface of CUPS and also add
support for Epson printers @i{via} the @code{escpr} package and for HP printers
@i{via} the @code{hplip-minimal} package. You can do that directly, like this
(you need to use the @code{(gnu packages cups)} module):"
msgstr "Nehmen wir an, Sie wollen die Weboberfläche von CUPS aktivieren und
Unterstützung für Epson-Drucker über das @code{escpr}-Paket und für HP-Drucker
über das @code{hplip-minimal}-Paket aktivieren. Sie können das auf diese Weise
gleich machen (dazu müssen Sie vorher angeben, dass das Modul @code{(gnu
packages cups)} benutzt werden soll):"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:16350
+#: doc/guix.texi:17014
#, no-wrap
msgid ""
"(service cups-service-type\n"
@@ -30374,1560 +31545,1560 @@ msgstr ""
" (list cups-filters escpr hplip-minimal))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16355
+#: doc/guix.texi:17019
msgid "Note: If you wish to use the Qt5 based GUI which comes with the hplip
package then it is suggested that you install the @code{hplip} package, either
in your OS configuration file or as your user."
msgstr "Anmerkung: Wenn Sie die Qt5-basierte grafische Benutzeroberfläche
benutzen möchten, die dem hplip-Paket beiliegt, sollten Sie das
@code{hplip}-Paket installieren, entweder in die Konfigurationsdatei Ihres
Betriebssystems oder für Ihr Benutzerkonto."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16362
+#: doc/guix.texi:17026
msgid "The available configuration parameters follow. Each parameter
definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo}
indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of
strings. There is also a way to specify the configuration as a string, if you
have an old @code{cupsd.conf} file that you want to port over from some other
system; see the end for more details."
msgstr "Im Folgenden sehen Sie die verfügbaren Konfigurationsparameter. Vor
jeder Parameterdefinition wird ihr Typ angegeben, zum Beispiel steht
@samp{Zeichenketten-Liste foo} für einen Parameter @code{foo}, der als Liste
von Zeichenketten angegeben werden muss. Sie können die Konfiguration aber auch
in einer einzigen Zeichenkette angeben, wenn Sie eine alte
@code{cupsd.conf}-Datei von einem anderen System weiterbenutzen möchten; siehe
das Abschnittsende für mehr Details."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16373
+#: doc/guix.texi:17037
msgid "Available @code{cups-configuration} fields are:"
msgstr "Die verfügbaren @code{cups-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16374
+#: doc/guix.texi:17038
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} package cups"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „package“ cups"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16376 doc/guix.texi:17144
+#: doc/guix.texi:17040 doc/guix.texi:17808
msgid "The CUPS package."
msgstr "Das CUPS-Paket."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16378
+#: doc/guix.texi:17042
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} package-list extensions"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „package“-Liste extensions"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16380
+#: doc/guix.texi:17044
msgid "Drivers and other extensions to the CUPS package."
msgstr "Treiber und andere Erweiterungen für das CUPS-Paket."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16382
+#: doc/guix.texi:17046
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} files-configuration
files-configuration"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „files-configuration“
files-configuration"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16385
+#: doc/guix.texi:17049
msgid "Configuration of where to write logs, what directories to use for print
spools, and related privileged configuration parameters."
msgstr "Konfiguration, wo Protokolle abgelegt werden sollen, welche
Verzeichnisse für Druckspoolerwarteschlangen benutzt werden sollen und ähnliche
Berechtigungen erfordernde Konfigurationsparameter."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16387
+#: doc/guix.texi:17051
msgid "Available @code{files-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare Felder einer @code{files-configuration} sind:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16388
+#: doc/guix.texi:17052
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location access-log"
msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Protokollpfad access-log"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16396
+#: doc/guix.texi:17060
msgid "Defines the access log filename. Specifying a blank filename disables
access log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent
to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or
to the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog}
causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be
included in filenames using the string @code{%s}, as in
@code{/var/log/cups/%s-access_log}."
msgstr "Hiermit wird der Dateiname des Zugriffsprotokolls („Access Log“)
festgelegt. Wenn ein leerer Name angegeben wird, wird kein Protokoll erzeugt.
Der Wert @code{stderr} lässt Protokolleinträge in die Standardfehlerdatei
schreiben, wenn das Druckplanungsprogramm im Vordergrund läuft, oder an den
Systemprotokolldaemon (also Syslog), wenn es im Hintergrund läuft. Der Wert
@code{syslog} bewirkt, dass Protokolleinträge an den Systemprotokolldaemon
geschickt werden. Der Servername darf in [...]
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16398
+#: doc/guix.texi:17062
msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/access_log\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/cups/access_log\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16400
+#: doc/guix.texi:17064
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name cache-dir"
msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname cache-dir"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16402
+#: doc/guix.texi:17066
msgid "Where CUPS should cache data."
msgstr "Wo CUPS zwischengespeicherte Daten ablegen soll."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16404
+#: doc/guix.texi:17068
msgid "Defaults to @samp{\"/var/cache/cups\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/cache/cups\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16406
+#: doc/guix.texi:17070
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} string config-file-perm"
msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette config-file-perm"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16409
+#: doc/guix.texi:17073
msgid "Specifies the permissions for all configuration files that the
scheduler writes."
msgstr "Gibt die Berechtigungen für alle Konfigurationsdateien an, die das
Planungsprogramm schreibt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16415
+#: doc/guix.texi:17079
msgid "Note that the permissions for the printers.conf file are currently
masked to only allow access from the scheduler user (typically root). This is
done because printer device URIs sometimes contain sensitive authentication
information that should not be generally known on the system. There is no way
to disable this security feature."
msgstr "Beachten Sie, dass auf die Berechtigungen der Datei printers.conf eine
Maske gelegt wird, wodurch Zugriffe nur durch das planende Benutzerkonto
erlaubt werden (in der Regel der Administratornutzer „root“). Der Grund dafür
ist, dass Druckergeräte-URIs manchmal sensible Authentisierungsdaten enthalten,
die nicht allgemein auf dem System bekannt sein sollten. Es gibt keine
Möglichkeit, diese Sicherheitsmaßnahme abzuschalten."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16417
+#: doc/guix.texi:17081
msgid "Defaults to @samp{\"0640\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0640\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16419
+#: doc/guix.texi:17083
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location error-log"
msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Protokollpfad error-log"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16427
+#: doc/guix.texi:17091
msgid "Defines the error log filename. Specifying a blank filename disables
error log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to
the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to
the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog}
causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be
included in filenames using the string @code{%s}, as in
@code{/var/log/cups/%s-error_log}."
msgstr "Hiermit wird der Dateiname des Fehlerprotokolls („Error Log“)
festgelegt. Wenn ein leerer Name angegeben wird, wird kein Fehlerprotokoll
erzeugt. Der Wert @code{stderr} lässt Protokolleinträge in die
Standardfehlerdatei schreiben, wenn das Planungsprogramm im Vordergrund läuft,
oder an den Systemprotokolldaemon (also Syslog), wenn es im Hintergrund läuft.
Der Wert @code{syslog} bewirkt, dass Protokolleinträge an den
Systemprotokolldaemon geschickt werden. Der Servername darf in D [...]
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16429
+#: doc/guix.texi:17093
msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/error_log\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/cups/error_log\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16431
+#: doc/guix.texi:17095
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} string fatal-errors"
msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette fatal-errors"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16434
+#: doc/guix.texi:17098
msgid "Specifies which errors are fatal, causing the scheduler to exit. The
kind strings are:"
msgstr "Gibt an, bei welchen Fehlern das Druckplanungsprogramm terminieren
soll. Die Zeichenketten für die Arten sind:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16438
+#: doc/guix.texi:17102
msgid "No errors are fatal."
msgstr "Keine Fehler führen zur Beendigung."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16441
+#: doc/guix.texi:17105
msgid "All of the errors below are fatal."
msgstr "Jeder der im Folgenden aufgeführten Fehler terminiert den Druckplaner."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16442
+#: doc/guix.texi:17106
#, no-wrap
msgid "browse"
msgstr "browse"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16445
+#: doc/guix.texi:17109
msgid "Browsing initialization errors are fatal, for example failed
connections to the DNS-SD daemon."
msgstr "Fehler bei der Suche während der Initialisierung terminieren den
Druckplaner, zum Beispiel wenn keine Verbindung zum DNS-SD-Daemon aufgebaut
werden kann."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16446
+#: doc/guix.texi:17110
#, no-wrap
msgid "config"
msgstr "config"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16448
+#: doc/guix.texi:17112
msgid "Configuration file syntax errors are fatal."
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei terminieren den Druckplaner."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16449
+#: doc/guix.texi:17113
#, no-wrap
msgid "listen"
msgstr "listen"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16452
+#: doc/guix.texi:17116
msgid "Listen or Port errors are fatal, except for IPv6 failures on the
loopback or @code{any} addresses."
msgstr "Fehler beim Lauschen oder Portfehler (entsprechend der Direktiven
„Listen“ oder „Port“) terminieren den Druckplaner; ausgenommen sind Fehler bei
IPv6 auf Loopback- oder @code{any}-Adressen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16453
+#: doc/guix.texi:17117
#, no-wrap
msgid "log"
msgstr "log"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16455
+#: doc/guix.texi:17119
msgid "Log file creation or write errors are fatal."
msgstr "Fehler beim Erzeugen von Protokolldateien terminieren den Druckplaner."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16456
+#: doc/guix.texi:17120
#, no-wrap
msgid "permissions"
msgstr "permissions"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16459
+#: doc/guix.texi:17123
msgid "Bad startup file permissions are fatal, for example shared TLS
certificate and key files with world-read permissions."
msgstr "Falsche Zugriffsberechtigungen auf zum Starten benötigten Dateien
terminieren den Druckplaner, zum Beispiel wenn auf gemeinsame TLS-Zertifikats-
und Schlüsseldateien von allen lesend zugegriffen werden kann."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16462
+#: doc/guix.texi:17126
msgid "Defaults to @samp{\"all -browse\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"all -browse\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16464
+#: doc/guix.texi:17128
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} boolean file-device?"
msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
file-device?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16467
+#: doc/guix.texi:17131
msgid "Specifies whether the file pseudo-device can be used for new printer
queues. The URI @uref{file:///dev/null} is always allowed."
msgstr "Gibt an, welches Pseudogerät für neue Druckerwarteschlangen benutzt
werden kann. Die URI @uref{file:///dev/null} wird immer zugelassen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16469 doc/guix.texi:16539 doc/guix.texi:16581
-#: doc/guix.texi:16601 doc/guix.texi:16607 doc/guix.texi:16623
-#: doc/guix.texi:16711 doc/guix.texi:16805 doc/guix.texi:17118
-#: doc/guix.texi:17131 doc/guix.texi:19467 doc/guix.texi:19573
-#: doc/guix.texi:19638 doc/guix.texi:19647 doc/guix.texi:23582
-#: doc/guix.texi:23596 doc/guix.texi:23618 doc/guix.texi:23733
-#: doc/guix.texi:23747 doc/guix.texi:23768 doc/guix.texi:23789
-#: doc/guix.texi:23796 doc/guix.texi:23841 doc/guix.texi:23848
-#: doc/guix.texi:24370 doc/guix.texi:24384 doc/guix.texi:24556
-#: doc/guix.texi:24601 doc/guix.texi:24688 doc/guix.texi:24889
-#: doc/guix.texi:24922 doc/guix.texi:25062 doc/guix.texi:25073
-#: doc/guix.texi:25324 doc/guix.texi:26796 doc/guix.texi:26805
-#: doc/guix.texi:26813 doc/guix.texi:26821 doc/guix.texi:26837
-#: doc/guix.texi:26853 doc/guix.texi:26861 doc/guix.texi:26869
-#: doc/guix.texi:26878 doc/guix.texi:26887 doc/guix.texi:26903
-#: doc/guix.texi:26967 doc/guix.texi:27073 doc/guix.texi:27081
-#: doc/guix.texi:27089 doc/guix.texi:27114 doc/guix.texi:27168
-#: doc/guix.texi:27216 doc/guix.texi:27417 doc/guix.texi:27424
+#: doc/guix.texi:17133 doc/guix.texi:17203 doc/guix.texi:17245
+#: doc/guix.texi:17265 doc/guix.texi:17271 doc/guix.texi:17287
+#: doc/guix.texi:17375 doc/guix.texi:17469 doc/guix.texi:17782
+#: doc/guix.texi:17795 doc/guix.texi:20149 doc/guix.texi:20255
+#: doc/guix.texi:20320 doc/guix.texi:20329 doc/guix.texi:24340
+#: doc/guix.texi:24354 doc/guix.texi:24376 doc/guix.texi:24491
+#: doc/guix.texi:24505 doc/guix.texi:24526 doc/guix.texi:24547
+#: doc/guix.texi:24554 doc/guix.texi:24599 doc/guix.texi:24606
+#: doc/guix.texi:25128 doc/guix.texi:25142 doc/guix.texi:25314
+#: doc/guix.texi:25359 doc/guix.texi:25446 doc/guix.texi:25648
+#: doc/guix.texi:25681 doc/guix.texi:25821 doc/guix.texi:25832
+#: doc/guix.texi:26083 doc/guix.texi:27556 doc/guix.texi:27565
+#: doc/guix.texi:27573 doc/guix.texi:27581 doc/guix.texi:27597
+#: doc/guix.texi:27613 doc/guix.texi:27621 doc/guix.texi:27629
+#: doc/guix.texi:27638 doc/guix.texi:27647 doc/guix.texi:27663
+#: doc/guix.texi:27727 doc/guix.texi:27833 doc/guix.texi:27841
+#: doc/guix.texi:27849 doc/guix.texi:27874 doc/guix.texi:27928
+#: doc/guix.texi:27976 doc/guix.texi:28177 doc/guix.texi:28184
msgid "Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Vorgegeben ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16471
+#: doc/guix.texi:17135
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} string group"
msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette group"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16474
+#: doc/guix.texi:17138
msgid "Specifies the group name or ID that will be used when executing
external programs."
msgstr "Gibt Namen oder Identifikator der Benutzergruppe an, die zum Ausführen
von externen Programmen verwendet wird."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16476 doc/guix.texi:16556
+#: doc/guix.texi:17140 doc/guix.texi:17220
msgid "Defaults to @samp{\"lp\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"lp\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16478
+#: doc/guix.texi:17142
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} string log-file-perm"
msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-file-perm"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16480
+#: doc/guix.texi:17144
msgid "Specifies the permissions for all log files that the scheduler writes."
msgstr "Gibt die Berechtigungen für alle Protokolldateien an, die das
Planungsprogramm schreibt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16482
+#: doc/guix.texi:17146
msgid "Defaults to @samp{\"0644\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0644\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16484
+#: doc/guix.texi:17148
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location page-log"
msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} log-location page-log"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16492
+#: doc/guix.texi:17156
msgid "Defines the page log filename. Specifying a blank filename disables
page log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to
the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to
the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog}
causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be
included in filenames using the string @code{%s}, as in
@code{/var/log/cups/%s-page_log}."
msgstr "Hiermit wird der Dateiname des Seitenprotokolls („Page Log“)
festgelegt. Wenn ein leerer Name angegeben wird, wird kein Seitenprotokoll
erzeugt. Der Wert @code{stderr} lässt Protokolleinträge in die
Standardfehlerdatei schreiben, wenn das Planungsprogramm im Vordergrund läuft,
oder an den Systemprotokolldaemon (also Syslog), wenn es im Hintergrund läuft.
Der Wert @code{syslog} bewirkt, dass Protokolleinträge an den
Systemprotokolldaemon geschickt werden. Der Servername darf in Da [...]
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16494
+#: doc/guix.texi:17158
msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/page_log\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/cups/page_log\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16496
+#: doc/guix.texi:17160
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} string remote-root"
msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette remote-root"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16499
+#: doc/guix.texi:17163
msgid "Specifies the username that is associated with unauthenticated accesses
by clients claiming to be the root user. The default is @code{remroot}."
msgstr "Gibt den Benutzernamen an, der für unauthentifizierte Zugriffe durch
Clients verwendet wird, die sich als der Administratornutzer „root“ anmelden.
Vorgegeben ist @code{remroot}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16501
+#: doc/guix.texi:17165
msgid "Defaults to @samp{\"remroot\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"remroot\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16503
+#: doc/guix.texi:17167
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name request-root"
msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname request-root"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16506
+#: doc/guix.texi:17170
msgid "Specifies the directory that contains print jobs and other HTTP request
data."
msgstr "Gibt das Verzeichnis an, in dem Druckaufträge und andere Daten zu
HTTP-Anfragen abgelegt werden."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16508
+#: doc/guix.texi:17172
msgid "Defaults to @samp{\"/var/spool/cups\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/spool/cups\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16510
+#: doc/guix.texi:17174
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} sandboxing sandboxing"
msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Isolierung sandboxing"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16515
+#: doc/guix.texi:17179
msgid "Specifies the level of security sandboxing that is applied to print
filters, backends, and other child processes of the scheduler; either
@code{relaxed} or @code{strict}. This directive is currently only
used/supported on macOS."
msgstr "Gibt die Stufe der Sicherheitsisolierung („Sandboxing“) an, die auf
Druckfilter, Hintergrundsysteme (Backends) und andere Kindprozesse des
Planungsprogramms angewandt wird; entweder @code{relaxed} („locker“) oder
@code{strict} („strikt“). Diese Direktive wird zurzeit nur auf macOS
benutzt/unterstützt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16517
+#: doc/guix.texi:17181
msgid "Defaults to @samp{strict}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{strict}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16519
+#: doc/guix.texi:17183
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name server-keychain"
msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname server-keychain"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16524
+#: doc/guix.texi:17188
msgid "Specifies the location of TLS certificates and private keys. CUPS will
look for public and private keys in this directory: @file{.crt} files for
PEM-encoded certificates and corresponding @file{.key} files for PEM-encoded
private keys."
msgstr "Gibt an, wo TLS-Zertifikate und private Schlüssel gespeichert sind.
CUPS wird in diesem Verzeichnis öffentliche und private Schlüssel suchen:
@file{.crt}-Dateien für PEM-kodierte Zertifikate und zugehörige
@file{.key}-Dateien für PEM-kodierte private Schlüssel."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16526
+#: doc/guix.texi:17190
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/cups/ssl\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/cups/ssl\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16528
+#: doc/guix.texi:17192
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name server-root"
msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname server-root"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16530
+#: doc/guix.texi:17194
msgid "Specifies the directory containing the server configuration files."
msgstr "Gibt das Verzeichnis an, das die Serverkonfigurationsdateien enthält."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16532
+#: doc/guix.texi:17196
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/cups\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/cups\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16534
+#: doc/guix.texi:17198
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} boolean sync-on-close?"
msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
sync-on-close?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16537
+#: doc/guix.texi:17201
msgid "Specifies whether the scheduler calls fsync(2) after writing
configuration or state files."
msgstr "Gibt an, ob das Planungsprogramm fsync(2) aufrufen soll, nachdem es in
Konfigurations- oder Zustandsdateien geschrieben hat."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16541
+#: doc/guix.texi:17205
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} space-separated-string-list
system-group"
msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter}
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste system-group"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16543
+#: doc/guix.texi:17207
msgid "Specifies the group(s) to use for @code{@@SYSTEM} group authentication."
msgstr "Gibt die Benutzergruppe(n) an, die als die @code{@@SYSTEM}-Gruppen für
die Authentisierung benutzt werden können."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16545
+#: doc/guix.texi:17209
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name temp-dir"
msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname temp-dir"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16547
+#: doc/guix.texi:17211
msgid "Specifies the directory where temporary files are stored."
msgstr "Gibt das Verzeichnis an, in das temporäre Dateien gespeichert werden."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16549
+#: doc/guix.texi:17213
msgid "Defaults to @samp{\"/var/spool/cups/tmp\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/spool/cups/tmp\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16551
+#: doc/guix.texi:17215
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} string user"
msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16554
+#: doc/guix.texi:17218
msgid "Specifies the user name or ID that is used when running external
programs."
msgstr "Gibt den Benutzernamen oder -identifikator an, mit dessen
Benutzerkonto externe Programme ausgeführt werden."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16558
+#: doc/guix.texi:17222
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} string set-env"
msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette set-env"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16560
+#: doc/guix.texi:17224
msgid "Set the specified environment variable to be passed to child processes."
msgstr "Legt die angegebene Umgebungsvariable auf einen Wert (englisch
„Value“) fest, die an Kindprozesse übergeben wird."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16562
+#: doc/guix.texi:17226
msgid "Defaults to @samp{\"variable value\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"variable value\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16565
+#: doc/guix.texi:17229
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} access-log-level access-log-level"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zugriffsprotokollstufe
access-log-level"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16572
+#: doc/guix.texi:17236
msgid "Specifies the logging level for the AccessLog file. The @code{config}
level logs when printers and classes are added, deleted, or modified and when
configuration files are accessed or updated. The @code{actions} level logs
when print jobs are submitted, held, released, modified, or canceled, and any
of the conditions for @code{config}. The @code{all} level logs all requests."
msgstr "Gibt an, mit welcher Detailstufe das Protokoll in der AccessLog-Datei
geführt wird. Bei der Stufe @code{config} wird protokolliert, wenn Drucker und
Klassen hinzugefügt, entfernt oder verändert werden, und wenn auf
Konfigurationsdateien zugegriffen oder sie aktualisiert werden. Bei der Stufe
@code{actions} wird protokolliert, wenn Druckaufträge eingereicht, gehalten,
freigegeben, geändert oder abgebrochen werden sowie alles, was bei
@code{config} Protokollierung auslöst. Bei der [...]
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16574
+#: doc/guix.texi:17238
msgid "Defaults to @samp{actions}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{actions}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16576
+#: doc/guix.texi:17240
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean auto-purge-jobs?"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
auto-purge-jobs?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16579
+#: doc/guix.texi:17243
msgid "Specifies whether to purge job history data automatically when it is no
longer required for quotas."
msgstr "Gibt an, ob Daten über den Auftragsverlauf automatisch gelöscht werden
sollen, wenn Sie nicht mehr zur Berechnung von Druckkontingenten benötigt
werden."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16583
+#: doc/guix.texi:17247
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} comma-separated-string-list
browse-dns-sd-sub-types"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter}
Kommagetrennte-Zeichenketten-Liste browse-dns-sd-sub-types"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16587
+#: doc/guix.texi:17251
msgid "Specifies a list of DNS-SD sub-types to advertise for each shared
printer. For example, @samp{\"_cups\" \"_print\"} will tell network clients
that both CUPS sharing and IPP Everywhere are supported."
msgstr "Gibt eine Liste von DNS-SD-Subtypen an, die anderen für jeden
geteilten Drucker mitgeteilt werden sollen. Zum Beispiel wird bei
@samp{\"_cups\" \"_print\"} den Netzwerk-Clients mitgeteilt, dass sowohl Teilen
zwischen CUPS als auch IPP Everywhere unterstützt werden."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16589
+#: doc/guix.texi:17253
msgid "Defaults to @samp{\"_cups\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"_cups\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16591
+#: doc/guix.texi:17255
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} browse-local-protocols
browse-local-protocols"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Protokolle-zur-lokalen-Suche
browse-local-protocols"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16593
+#: doc/guix.texi:17257
msgid "Specifies which protocols to use for local printer sharing."
msgstr "Gibt an, welche Protokolle zum lokalen Teilen („Freigeben“) von
Druckern benutzt werden sollen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16595
+#: doc/guix.texi:17259
msgid "Defaults to @samp{dnssd}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{dnssd}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16597
+#: doc/guix.texi:17261
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean browse-web-if?"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
browse-web-if?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16599
+#: doc/guix.texi:17263
msgid "Specifies whether the CUPS web interface is advertised."
msgstr "Gibt an, ob die Weboberfläche von CUPS anderen mitgeteilt wird."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16603
+#: doc/guix.texi:17267
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean browsing?"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck browsing?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16605
+#: doc/guix.texi:17269
msgid "Specifies whether shared printers are advertised."
msgstr "Gibt an, ob geteilte Drucker bei Druckersuchen mitgeteilt werden."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16609
+#: doc/guix.texi:17273
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string classification"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette classification"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16614
+#: doc/guix.texi:17278
msgid "Specifies the security classification of the server. Any valid banner
name can be used, including @samp{\"classified\"}, @samp{\"confidential\"},
@samp{\"secret\"}, @samp{\"topsecret\"}, and @samp{\"unclassified\"}, or the
banner can be omitted to disable secure printing functions."
msgstr "Gibt die Geheimhaltungsstufe des Servers an. Jeder gültige
Deckblattname („Banner“-Name) kann benutzt werden, einschließlich
@samp{\"classified\"}, @samp{\"confidential\"}, @samp{\"secret\"},
@samp{\"topsecret\"} und @samp{\"unclassified\"}. Wird kein Deckblatt
angegeben, werden Funktionen für sicheres Drucken abgeschaltet."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16616 doc/guix.texi:16953 doc/guix.texi:18688
-#: doc/guix.texi:18700 doc/guix.texi:19474 doc/guix.texi:19488
-#: doc/guix.texi:19495 doc/guix.texi:19502 doc/guix.texi:19532
-#: doc/guix.texi:19630 doc/guix.texi:20694 doc/guix.texi:20720
-#: doc/guix.texi:20756 doc/guix.texi:20821 doc/guix.texi:20860
-#: doc/guix.texi:20919 doc/guix.texi:20928 doc/guix.texi:25028
-#: doc/guix.texi:25036 doc/guix.texi:25044 doc/guix.texi:25052
-#: doc/guix.texi:25331 doc/guix.texi:26639 doc/guix.texi:26647
-#: doc/guix.texi:26655 doc/guix.texi:26763 doc/guix.texi:26788
-#: doc/guix.texi:26919 doc/guix.texi:26927 doc/guix.texi:26935
-#: doc/guix.texi:26943 doc/guix.texi:26951 doc/guix.texi:26959
-#: doc/guix.texi:26982 doc/guix.texi:26990 doc/guix.texi:27042
-#: doc/guix.texi:27058 doc/guix.texi:27066 doc/guix.texi:27105
-#: doc/guix.texi:27128 doc/guix.texi:27150 doc/guix.texi:27157
-#: doc/guix.texi:27192 doc/guix.texi:27200 doc/guix.texi:27224
-#: doc/guix.texi:27256 doc/guix.texi:27285 doc/guix.texi:27292
-#: doc/guix.texi:27299 doc/guix.texi:27307 doc/guix.texi:27321
-#: doc/guix.texi:27330 doc/guix.texi:27340 doc/guix.texi:27347
-#: doc/guix.texi:27354 doc/guix.texi:27361 doc/guix.texi:27432
-#: doc/guix.texi:27439 doc/guix.texi:27446 doc/guix.texi:27455
-#: doc/guix.texi:27471 doc/guix.texi:27478 doc/guix.texi:27485
-#: doc/guix.texi:27492 doc/guix.texi:27500 doc/guix.texi:27508
+#: doc/guix.texi:17280 doc/guix.texi:17617 doc/guix.texi:19370
+#: doc/guix.texi:19382 doc/guix.texi:20156 doc/guix.texi:20170
+#: doc/guix.texi:20177 doc/guix.texi:20184 doc/guix.texi:20214
+#: doc/guix.texi:20312 doc/guix.texi:21376 doc/guix.texi:21402
+#: doc/guix.texi:21438 doc/guix.texi:21503 doc/guix.texi:21542
+#: doc/guix.texi:21601 doc/guix.texi:21610 doc/guix.texi:25787
+#: doc/guix.texi:25795 doc/guix.texi:25803 doc/guix.texi:25811
+#: doc/guix.texi:26090 doc/guix.texi:27399 doc/guix.texi:27407
+#: doc/guix.texi:27415 doc/guix.texi:27523 doc/guix.texi:27548
+#: doc/guix.texi:27679 doc/guix.texi:27687 doc/guix.texi:27695
+#: doc/guix.texi:27703 doc/guix.texi:27711 doc/guix.texi:27719
+#: doc/guix.texi:27742 doc/guix.texi:27750 doc/guix.texi:27802
+#: doc/guix.texi:27818 doc/guix.texi:27826 doc/guix.texi:27865
+#: doc/guix.texi:27888 doc/guix.texi:27910 doc/guix.texi:27917
+#: doc/guix.texi:27952 doc/guix.texi:27960 doc/guix.texi:27984
+#: doc/guix.texi:28016 doc/guix.texi:28045 doc/guix.texi:28052
+#: doc/guix.texi:28059 doc/guix.texi:28067 doc/guix.texi:28081
+#: doc/guix.texi:28090 doc/guix.texi:28100 doc/guix.texi:28107
+#: doc/guix.texi:28114 doc/guix.texi:28121 doc/guix.texi:28192
+#: doc/guix.texi:28199 doc/guix.texi:28206 doc/guix.texi:28215
+#: doc/guix.texi:28231 doc/guix.texi:28238 doc/guix.texi:28245
+#: doc/guix.texi:28252 doc/guix.texi:28260 doc/guix.texi:28268
msgid "Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16618
+#: doc/guix.texi:17282
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean classify-override?"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
classify-override?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16621
+#: doc/guix.texi:17285
msgid "Specifies whether users may override the classification (cover page) of
individual print jobs using the @code{job-sheets} option."
msgstr "Gibt an, ob Nutzer bei einzelnen Druckaufträgen eine andere als die
voreingestellte Geheimhaltungsstufe (für das Deckblatt) vorgeben können, indem
sie die Option @code{job-sheets} einstellen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16625
+#: doc/guix.texi:17289
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} default-auth-type
default-auth-type"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter}
Voreingestelle-Authentifizierungsart default-auth-type"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16627
+#: doc/guix.texi:17291
msgid "Specifies the default type of authentication to use."
msgstr "Gibt an, wie man nach Voreinstellung authentifiziert wird."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16629
+#: doc/guix.texi:17293
msgid "Defaults to @samp{Basic}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{Basic}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16631
+#: doc/guix.texi:17295
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} default-encryption
default-encryption"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Voreingestellte-Verschlüsselung
default-encryption"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16633
+#: doc/guix.texi:17297
msgid "Specifies whether encryption will be used for authenticated requests."
msgstr "Gibt an, ob für authentifizierte Anfragen Verschlüsselung benutzt
wird."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16635
+#: doc/guix.texi:17299
msgid "Defaults to @samp{Required}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{Required}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16637
+#: doc/guix.texi:17301
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-language"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette default-language"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16639
+#: doc/guix.texi:17303
msgid "Specifies the default language to use for text and web content."
msgstr "Gibt an, welche Sprache für Text und Weboberfläche voreingestellt
benutzt werden soll."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16641
+#: doc/guix.texi:17305
msgid "Defaults to @samp{\"en\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"en\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16643
+#: doc/guix.texi:17307
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-paper-size"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette default-paper-size"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16648
+#: doc/guix.texi:17312
msgid "Specifies the default paper size for new print queues. @samp{\"Auto\"}
uses a locale-specific default, while @samp{\"None\"} specifies there is no
default paper size. Specific size names are typically @samp{\"Letter\"} or
@samp{\"A4\"}."
msgstr "Gibt das voreingestellte Papierformat für neue Druckwarteschlangen an.
Bei @samp{\"Auto\"} wird eine der Locale entsprechende Voreinstellung gewählt,
während bei @samp{\"None\"} kein Papierformat voreingestellt ist. Verfügbare
Formatbezeichnungen sind typischerweise @samp{\"Letter\"} oder @samp{\"A4\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16650
+#: doc/guix.texi:17314
msgid "Defaults to @samp{\"Auto\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"Auto\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16652
+#: doc/guix.texi:17316
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-policy"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette default-policy"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16654
+#: doc/guix.texi:17318
msgid "Specifies the default access policy to use."
msgstr "Gibt die voreingestellte Zugriffsrichtlinie an, die benutzt werden
soll."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16656
+#: doc/guix.texi:17320
msgid "Defaults to @samp{\"default\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"default\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16658
+#: doc/guix.texi:17322
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean default-shared?"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
default-shared?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16660
+#: doc/guix.texi:17324
msgid "Specifies whether local printers are shared by default."
msgstr "Gibt an, ob lokale Drucker nach Voreinstellung geteilt werden sollen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16662 doc/guix.texi:16742 doc/guix.texi:17038
-#: doc/guix.texi:19564 doc/guix.texi:19615 doc/guix.texi:19622
-#: doc/guix.texi:23411 doc/guix.texi:23439 doc/guix.texi:23559
-#: doc/guix.texi:23566 doc/guix.texi:23574 doc/guix.texi:23611
-#: doc/guix.texi:23625 doc/guix.texi:23710 doc/guix.texi:23717
-#: doc/guix.texi:23725 doc/guix.texi:24237 doc/guix.texi:24377
-#: doc/guix.texi:24563 doc/guix.texi:24570 doc/guix.texi:24592
-#: doc/guix.texi:24631 doc/guix.texi:24651 doc/guix.texi:24665
-#: doc/guix.texi:24877 doc/guix.texi:26741 doc/guix.texi:26829
-#: doc/guix.texi:26845 doc/guix.texi:26895
+#: doc/guix.texi:17326 doc/guix.texi:17406 doc/guix.texi:17702
+#: doc/guix.texi:20246 doc/guix.texi:20297 doc/guix.texi:20304
+#: doc/guix.texi:24169 doc/guix.texi:24197 doc/guix.texi:24317
+#: doc/guix.texi:24324 doc/guix.texi:24332 doc/guix.texi:24369
+#: doc/guix.texi:24383 doc/guix.texi:24468 doc/guix.texi:24475
+#: doc/guix.texi:24483 doc/guix.texi:24995 doc/guix.texi:25135
+#: doc/guix.texi:25321 doc/guix.texi:25328 doc/guix.texi:25350
+#: doc/guix.texi:25389 doc/guix.texi:25409 doc/guix.texi:25423
+#: doc/guix.texi:25636 doc/guix.texi:27501 doc/guix.texi:27589
+#: doc/guix.texi:27605 doc/guix.texi:27655
msgid "Defaults to @samp{#t}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{#t}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16664
+#: doc/guix.texi:17328
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer
dirty-clean-interval"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl
dirty-clean-interval"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16668
+#: doc/guix.texi:17332
msgid "Specifies the delay for updating of configuration and state files, in
seconds. A value of 0 causes the update to happen as soon as possible,
typically within a few milliseconds."
msgstr "Gibt an, mit welcher Verzögerung Konfigurations- und Zustandsdateien
aktualisiert werden sollen. Der Wert 0 lässt die Aktualisierung so bald wie
möglich stattfinden, in der Regel nach ein paar Millisekunden."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16670 doc/guix.texi:16718 doc/guix.texi:16727
-#: doc/guix.texi:16748 doc/guix.texi:17045
+#: doc/guix.texi:17334 doc/guix.texi:17382 doc/guix.texi:17391
+#: doc/guix.texi:17412 doc/guix.texi:17709
msgid "Defaults to @samp{30}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{30}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16672
+#: doc/guix.texi:17336
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} error-policy error-policy"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Fehlerrichtlinie error-policy"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16678
+#: doc/guix.texi:17342
msgid "Specifies what to do when an error occurs. Possible values are
@code{abort-job}, which will discard the failed print job; @code{retry-job},
which will retry the job at a later time; @code{retry-current-job}, which
retries the failed job immediately; and @code{stop-printer}, which stops the
printer."
msgstr "Gibt an, wie beim Auftreten eines Fehlers verfahren werden soll.
Mögliche Werte sind @code{abort-job}, wodurch der fehlgeschlagene Druckauftrag
verworfen wird, @code{retry-job}, wodurch der Druckauftrag später erneut
versucht wird, @code{retry-current-job}, wodurch der fehlgeschlagene
Druckauftrag sofort erneut versucht wird, und @code{stop-printer}, wodurch der
Drucker angehalten wird."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16680
+#: doc/guix.texi:17344
msgid "Defaults to @samp{stop-printer}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{stop-printer}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16682
+#: doc/guix.texi:17346
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer filter-limit"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl
filter-limit"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16690
+#: doc/guix.texi:17354
msgid "Specifies the maximum cost of filters that are run concurrently, which
can be used to minimize disk, memory, and CPU resource problems. A limit of 0
disables filter limiting. An average print to a non-PostScript printer needs a
filter limit of about 200. A PostScript printer needs about half that (100).
Setting the limit below these thresholds will effectively limit the scheduler
to printing a single job at any time."
msgstr "Gibt die Maximalkosten von Filtern an, die nebenläufig ausgeführt
werden, wodurch Probleme durch Platten-, Arbeitsspeicher- und
Prozessorressourcennutzung minimiert werden können. Eine Beschränkung von 0
deaktiviert die Filterbeschränkung. Ein durchschnittlicher Druck mit einem
Nicht-PostScript-Drucker erfordert eine Filterbeschränkung von mindestens
ungefähr 200. Ein PostScript-Drucker erfordert eine halb so hohe
Filterbeschränkung (100). Wird die Beschränkung unterhalb dieser S [...]
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16692 doc/guix.texi:16700 doc/guix.texi:16755
-#: doc/guix.texi:16871 doc/guix.texi:16885 doc/guix.texi:16892
-#: doc/guix.texi:18130 doc/guix.texi:18146 doc/guix.texi:18792
-#: doc/guix.texi:18804 doc/guix.texi:19583 doc/guix.texi:19592
-#: doc/guix.texi:19600 doc/guix.texi:19608 doc/guix.texi:24253
-#: doc/guix.texi:24578 doc/guix.texi:26734 doc/guix.texi:27034
-#: doc/guix.texi:27208
+#: doc/guix.texi:17356 doc/guix.texi:17364 doc/guix.texi:17419
+#: doc/guix.texi:17535 doc/guix.texi:17549 doc/guix.texi:17556
+#: doc/guix.texi:18812 doc/guix.texi:18828 doc/guix.texi:19474
+#: doc/guix.texi:19486 doc/guix.texi:20265 doc/guix.texi:20274
+#: doc/guix.texi:20282 doc/guix.texi:20290 doc/guix.texi:25011
+#: doc/guix.texi:25336 doc/guix.texi:27494 doc/guix.texi:27794
+#: doc/guix.texi:27968
msgid "Defaults to @samp{0}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{0}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16694
+#: doc/guix.texi:17358
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer filter-nice"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl
filter-nice"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16698
+#: doc/guix.texi:17362
msgid "Specifies the scheduling priority of filters that are run to print a
job. The nice value ranges from 0, the highest priority, to 19, the lowest
priority."
msgstr "Gibt die Planungspriorität von Filtern an, die zum Drucken eines
Druckauftrags ausgeführt werden. Der nice-Wert kann zwischen 0, der höchsten
Priorität, und 19, der niedrigsten Priorität, liegen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16702
+#: doc/guix.texi:17366
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} host-name-lookups
host-name-lookups"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Rechnernamensauflösungen
host-name-lookups"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16709
+#: doc/guix.texi:17373
msgid "Specifies whether to do reverse lookups on connecting clients. The
@code{double} setting causes @code{cupsd} to verify that the hostname resolved
from the address matches one of the addresses returned for that hostname.
Double lookups also prevent clients with unregistered addresses from connecting
to your server. Only set this option to @code{#t} or @code{double} if
absolutely required."
msgstr "Gibt an, ob inverse Namensauflösungen („Reverse Lookups“) bei sich
verbindenden Clients durchgeführt werden sollen. Die Einstellung @code{double}
lässt @code{cupsd} verifizieren, dass der anhand der Adresse aufgelöste
Rechnername zu einer der für den Rechnernamen zurückgelieferten Adressen passt.
„Double“-Namensauflösungen verhindern auch, dass sich Clients mit
unregistrierten Adressen mit Ihrem Server verbinden können. Setzen Sie diese
Option nur dann auf @code{#t} oder @code{do [...]
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16713
+#: doc/guix.texi:17377
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer
job-kill-delay"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl
job-kill-delay"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16716
+#: doc/guix.texi:17380
msgid "Specifies the number of seconds to wait before killing the filters and
backend associated with a canceled or held job."
msgstr "Gibt die Anzahl an Sekunden an, wie lange vor dem Abwürgen der mit
einem abgebrochenen oder gehaltenen Druckauftrag assoziierten Filter- und
Hintergrundprozesse (dem „Backend“) gewartet wird."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16720
+#: doc/guix.texi:17384
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer
job-retry-interval"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl
job-retry-interval"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16725
+#: doc/guix.texi:17389
msgid "Specifies the interval between retries of jobs in seconds. This is
typically used for fax queues but can also be used with normal print queues
whose error policy is @code{retry-job} or @code{retry-current-job}."
msgstr "Gibt das Zeitintervall zwischen erneuten Versuchen von Druckaufträgen
in Sekunden an. Dies wird in der Regel für Fax-Warteschlangen benutzt, kann
aber auch für normale Druckwarteschlangen benutzt werden, deren
Fehlerrichtlinie @code{retry-job} oder @code{retry-current-job} ist."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16729
+#: doc/guix.texi:17393
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer
job-retry-limit"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl
job-retry-limit"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16734
+#: doc/guix.texi:17398
msgid "Specifies the number of retries that are done for jobs. This is
typically used for fax queues but can also be used with normal print queues
whose error policy is @code{retry-job} or @code{retry-current-job}."
msgstr "Gibt die Anzahl an, wie oft ein Druckauftrag erneut versucht wird.
Dies wird in der Regel für Fax-Warteschlangen benutzt, kann aber auch für
normale Druckwarteschlangen benutzt werden, deren Fehlerrichtlinie
@code{retry-job} oder @code{retry-current-job} ist."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16736 doc/guix.texi:25129 doc/guix.texi:25149
-#: doc/guix.texi:25165 doc/guix.texi:25179 doc/guix.texi:25186
-#: doc/guix.texi:25193 doc/guix.texi:25200 doc/guix.texi:25360
-#: doc/guix.texi:25376 doc/guix.texi:25383 doc/guix.texi:25390
-#: doc/guix.texi:25401 doc/guix.texi:26686 doc/guix.texi:26694
-#: doc/guix.texi:26702 doc/guix.texi:26726
+#: doc/guix.texi:17400 doc/guix.texi:25888 doc/guix.texi:25908
+#: doc/guix.texi:25924 doc/guix.texi:25938 doc/guix.texi:25945
+#: doc/guix.texi:25952 doc/guix.texi:25959 doc/guix.texi:26119
+#: doc/guix.texi:26135 doc/guix.texi:26142 doc/guix.texi:26149
+#: doc/guix.texi:26160 doc/guix.texi:27446 doc/guix.texi:27454
+#: doc/guix.texi:27462 doc/guix.texi:27486
msgid "Defaults to @samp{5}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{5}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16738
+#: doc/guix.texi:17402
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean keep-alive?"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck keep-alive?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16740
+#: doc/guix.texi:17404
msgid "Specifies whether to support HTTP keep-alive connections."
msgstr "Gibt an, ob HTTP-„keep-alive“ für Verbindungen unterstützt wird."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16744
+#: doc/guix.texi:17408
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer
keep-alive-timeout"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl
keep-alive-timeout"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16746
+#: doc/guix.texi:17410
msgid "Specifies how long an idle client connection remains open, in seconds."
msgstr "Gibt an, wie lange eine Clientverbindung ohne Aktivität offen bleibt,
in Sekunden."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16750
+#: doc/guix.texi:17414
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer
limit-request-body"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl
limit-request-body"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16753
+#: doc/guix.texi:17417
msgid "Specifies the maximum size of print files, IPP requests, and HTML form
data. A limit of 0 disables the limit check."
msgstr "Gibt die Maximalgröße von zu druckenden Dateien, IPP-Anfragen und
HTML-Formulardaten an. Eine Beschränkung von 0 deaktiviert die Beschränkung."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16757
+#: doc/guix.texi:17421
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} multiline-string-list listen"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Mehrzeilige-Zeichenketten-Liste
listen"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16764
+#: doc/guix.texi:17428
msgid "Listens on the specified interfaces for connections. Valid values are
of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either an IPv6
address enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate all
addresses. Values can also be file names of local UNIX domain sockets. The
Listen directive is similar to the Port directive but allows you to restrict
access to specific interfaces or networks."
msgstr "Lauscht auf den angegebenen Schnittstellen auf Verbindungen. Gültige
Werte haben die Form @var{Adresse}:@var{Port}, wobei die @var{Adresse} entweder
eine von eckigen Klammern umschlossene IPv6-Adresse, eine IPv4-Adresse oder
@code{*} ist; letztere steht für alle Adressen. Werte können auch Dateinamen
lokaler UNIX-Sockets sein. Die Listen-Direktive ähnelt der Port-Direktive,
macht es aber möglich, den Zugriff für bestimmte Schnittstellen oder Netzwerke
einzuschränken."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16766
+#: doc/guix.texi:17430
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer
listen-back-log"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl
listen-back-log"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16773
+#: doc/guix.texi:17437
msgid "Specifies the number of pending connections that will be allowed. This
normally only affects very busy servers that have reached the MaxClients limit,
but can also be triggered by large numbers of simultaneous connections. When
the limit is reached, the operating system will refuse additional connections
until the scheduler can accept the pending ones."
msgstr "Gibt die Anzahl ausstehender Verbindungen an, die möglich sein soll.
Normalerweise betrifft dies nur sehr ausgelastete Server, die die
MaxClients-Beschränkung erreicht haben. Es kann aber auch eine Rolle spielen,
wenn versucht wird, gleichzeitig sehr viele Verbindungen herzustellen. Wenn die
Beschränkung erreicht wird, sperrt das Betriebssystem den Aufbau weiterer
Verbindungen, bis das Druckplanungsprogramm die ausstehenden akzeptieren
konnte."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16775
+#: doc/guix.texi:17439
msgid "Defaults to @samp{128}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{128}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16777
+#: doc/guix.texi:17441
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} location-access-control-list
location-access-controls"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „location-access-controls“-Liste
location-access-controls"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16779
+#: doc/guix.texi:17443
msgid "Specifies a set of additional access controls."
msgstr "Gibt eine Liste zusätzlicher Zugriffssteuerungen („Access Controls“)
an."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16781
+#: doc/guix.texi:17445
msgid "Available @code{location-access-controls} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{location-access-controls}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16782
+#: doc/guix.texi:17446
#, no-wrap
msgid "{@code{location-access-controls} parameter} file-name path"
msgstr "{@code{location-access-controls}-Parameter} Dateiname path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16784
+#: doc/guix.texi:17448
msgid "Specifies the URI path to which the access control applies."
msgstr "Gibt den URI-Pfad an, für den die Zugriffssteuerung gilt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16786
+#: doc/guix.texi:17450
#, no-wrap
msgid "{@code{location-access-controls} parameter} access-control-list
access-controls"
msgstr "{@code{location-access-controls}-Parameter} Zugriffssteuerungs-Liste
access-controls"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16789
+#: doc/guix.texi:17453
msgid "Access controls for all access to this path, in the same format as the
@code{access-controls} of @code{operation-access-control}."
msgstr "Zugriffssteuerungen für jeden Zugriff auf diesen Pfad, im selben
Format wie die @code{access-controls} bei @code{operation-access-control}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16791 doc/guix.texi:16797 doc/guix.texi:16811
-#: doc/guix.texi:16818 doc/guix.texi:16960 doc/guix.texi:17019
-#: doc/guix.texi:17097 doc/guix.texi:17111 doc/guix.texi:19278
-#: doc/guix.texi:19481 doc/guix.texi:19509 doc/guix.texi:19539
-#: doc/guix.texi:19654 doc/guix.texi:19667 doc/guix.texi:19674
-#: doc/guix.texi:20764 doc/guix.texi:20868 doc/guix.texi:21294
-#: doc/guix.texi:21302 doc/guix.texi:21547 doc/guix.texi:23470
-#: doc/guix.texi:23632 doc/guix.texi:23827 doc/guix.texi:25020
-#: doc/guix.texi:25080 doc/guix.texi:25088 doc/guix.texi:26749
-#: doc/guix.texi:26756 doc/guix.texi:27098 doc/guix.texi:27176
-#: doc/guix.texi:27270 doc/guix.texi:27278 doc/guix.texi:27314
-#: doc/guix.texi:27464 doc/guix.texi:27515 doc/guix.texi:27524
+#: doc/guix.texi:17455 doc/guix.texi:17461 doc/guix.texi:17475
+#: doc/guix.texi:17482 doc/guix.texi:17624 doc/guix.texi:17683
+#: doc/guix.texi:17761 doc/guix.texi:17775 doc/guix.texi:19960
+#: doc/guix.texi:20163 doc/guix.texi:20191 doc/guix.texi:20221
+#: doc/guix.texi:20336 doc/guix.texi:20349 doc/guix.texi:20356
+#: doc/guix.texi:21446 doc/guix.texi:21550 doc/guix.texi:21976
+#: doc/guix.texi:21984 doc/guix.texi:22229 doc/guix.texi:24228
+#: doc/guix.texi:24390 doc/guix.texi:24585 doc/guix.texi:25779
+#: doc/guix.texi:25839 doc/guix.texi:25847 doc/guix.texi:27509
+#: doc/guix.texi:27516 doc/guix.texi:27858 doc/guix.texi:27936
+#: doc/guix.texi:28030 doc/guix.texi:28038 doc/guix.texi:28074
+#: doc/guix.texi:28224 doc/guix.texi:28275 doc/guix.texi:28284
msgid "Defaults to @samp{()}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16793
+#: doc/guix.texi:17457
#, no-wrap
msgid "{@code{location-access-controls} parameter} method-access-control-list
method-access-controls"
msgstr "{@code{location-access-controls}-Parameter}
„method-access-controls“-Liste method-access-controls"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16795
+#: doc/guix.texi:17459
msgid "Access controls for method-specific access to this path."
msgstr "Zugriffssteuerungen für methodenspezifische Zugriffe auf diesen Pfad."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16799
+#: doc/guix.texi:17463
msgid "Available @code{method-access-controls} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{method-access-controls}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16800
+#: doc/guix.texi:17464
#, no-wrap
msgid "{@code{method-access-controls} parameter} boolean reverse?"
msgstr "{@code{method-access-controls}-Parameter} Boolescher-Ausdruck reverse?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16803
+#: doc/guix.texi:17467
msgid "If @code{#t}, apply access controls to all methods except the listed
methods. Otherwise apply to only the listed methods."
msgstr "Falls dies @code{#t} ist, gelten die Zugriffssteuerungen für alle
Methoden außer den aufgelisteten Methoden. Andernfalls gelten sie nur für die
aufgelisteten Methoden."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16807
+#: doc/guix.texi:17471
#, no-wrap
msgid "{@code{method-access-controls} parameter} method-list methods"
msgstr "{@code{method-access-controls}-Parameter} Methoden-Liste methods"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16809
+#: doc/guix.texi:17473
msgid "Methods to which this access control applies."
msgstr "Methoden, für die diese Zugriffssteuerung gilt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16813
+#: doc/guix.texi:17477
#, no-wrap
msgid "{@code{method-access-controls} parameter} access-control-list
access-controls"
msgstr "{@code{method-access-controls}-Parameter} Zugriffssteuerungs-Liste
access-controls"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16816
+#: doc/guix.texi:17480
msgid "Access control directives, as a list of strings. Each string should be
one directive, such as @samp{\"Order allow,deny\"}."
msgstr "Zugriffssteuerungsdirektiven als eine Liste von Zeichenketten. Jede
Zeichenkette steht für eine Direktive wie z.B.@: @samp{\"Order allow,deny\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16822
+#: doc/guix.texi:17486
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer
log-debug-history"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl
log-debug-history"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16826
+#: doc/guix.texi:17490
msgid "Specifies the number of debugging messages that are retained for
logging if an error occurs in a print job. Debug messages are logged
regardless of the LogLevel setting."
msgstr "Gibt die Anzahl der Nachrichten zur Fehlersuche an, die für Protokolle
vorgehalten werden, wenn ein Fehler in einem Druckauftrag auftritt. Nachrichten
zur Fehlersuche werden unabhängig von der LogLevel-Einstellung protokolliert."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16828 doc/guix.texi:16849 doc/guix.texi:16856
-#: doc/guix.texi:19038 doc/guix.texi:23812
+#: doc/guix.texi:17492 doc/guix.texi:17513 doc/guix.texi:17520
+#: doc/guix.texi:19720 doc/guix.texi:24570
msgid "Defaults to @samp{100}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{100}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16830
+#: doc/guix.texi:17494
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} log-level log-level"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Protokollstufe log-level"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16833
+#: doc/guix.texi:17497
msgid "Specifies the level of logging for the ErrorLog file. The value
@code{none} stops all logging while @code{debug2} logs everything."
msgstr "Gibt die Stufe der Protokollierung in die ErrorLog-Datei an. Der Wert
@code{none} stoppt alle Protokollierung, während @code{debug2} alles
protokollieren lässt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16835
+#: doc/guix.texi:17499
msgid "Defaults to @samp{info}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{info}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16837
+#: doc/guix.texi:17501
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} log-time-format log-time-format"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Protokollzeitformat
log-time-format"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16840
+#: doc/guix.texi:17504
msgid "Specifies the format of the date and time in the log files. The value
@code{standard} logs whole seconds while @code{usecs} logs microseconds."
msgstr "Gibt das Format von Datum und Uhrzeit in Protokolldateien an. Der Wert
@code{standard} lässt ganze Sekunden ins Protokoll schreiben, während bei
@code{usecs} Mikrosekunden protokolliert werden."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16842
+#: doc/guix.texi:17506
msgid "Defaults to @samp{standard}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{standard}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16844
+#: doc/guix.texi:17508
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-clients"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl
max-clients"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16847
+#: doc/guix.texi:17511
msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed
by the scheduler."
msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitig bedienter Clients an, die vom Planer
zugelassen werden."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16851
+#: doc/guix.texi:17515
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer
max-clients-per-host"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl
max-clients-per-host"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16854
+#: doc/guix.texi:17518
msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed
from a single address."
msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitiger Clients von derselben Adresse an,
die zugelassen werden."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16858
+#: doc/guix.texi:17522
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-copies"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl
max-copies"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16861
+#: doc/guix.texi:17525
msgid "Specifies the maximum number of copies that a user can print of each
job."
msgstr "Gibt die Maximalzahl der Kopien an, die ein Nutzer vom selben
Druckauftrag ausdrucken lassen kann."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16863
+#: doc/guix.texi:17527
msgid "Defaults to @samp{9999}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{9999}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16865
+#: doc/guix.texi:17529
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer
max-hold-time"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl
max-hold-time"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16869
+#: doc/guix.texi:17533
msgid "Specifies the maximum time a job may remain in the @code{indefinite}
hold state before it is canceled. A value of 0 disables cancellation of held
jobs."
msgstr "Gibt die maximale Zeitdauer an, die ein Druckauftrag im Haltezustand
@code{indefinite} bleiben darf, bevor er abgebrochen wird. Ein Wert von 0
deaktiviert ein Abbrechen gehaltener Druckaufträge."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16873
+#: doc/guix.texi:17537
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl
max-jobs"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16876
+#: doc/guix.texi:17540
msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed.
Set to 0 to allow an unlimited number of jobs."
msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitiger Druckaufträge an, die noch
zugelassen wird. Wenn Sie es auf 0 setzen, wird die Anzahl Druckaufträge
@emph{nicht} beschränkt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16878
+#: doc/guix.texi:17542
msgid "Defaults to @samp{500}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{500}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16880
+#: doc/guix.texi:17544
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer
max-jobs-per-printer"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl
max-jobs-per-printer"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16883
+#: doc/guix.texi:17547
msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per
printer. A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per printer."
msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitiger Druckaufträge an, die pro Drucker
zugelassen werden. Ein Wert von 0 lässt bis zu MaxJobs-viele Druckaufträge pro
Drucker zu."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16887
+#: doc/guix.texi:17551
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer
max-jobs-per-user"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl
max-jobs-per-user"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16890
+#: doc/guix.texi:17554
msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per
user. A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per user."
msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitiger Druckaufträge an, die pro Benutzer
zugelassen werden. Ein Wert von 0 lässt bis zu MaxJobs-viele Druckaufträge pro
Benutzer zu."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16894
+#: doc/guix.texi:17558
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-job-time"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl
max-job-time"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16897
+#: doc/guix.texi:17561
msgid "Specifies the maximum time a job may take to print before it is
canceled, in seconds. Set to 0 to disable cancellation of ``stuck'' jobs."
msgstr "Gibt die maximale Anzahl an, wie oft das Drucken eines Druckauftrags
versucht werden kann, bis er abgebrochen wird, in Sekunden. Wenn Sie es auf 0
setzen, wird das Abbrechen „feststeckender“ Druckaufträge deaktiviert."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16899
+#: doc/guix.texi:17563
msgid "Defaults to @samp{10800}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{10800}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16901
+#: doc/guix.texi:17565
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-log-size"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl
max-log-size"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16904
+#: doc/guix.texi:17568
msgid "Specifies the maximum size of the log files before they are rotated, in
bytes. The value 0 disables log rotation."
msgstr "Gibt die Maximalgröße der Protokolldateien an, bevor sie rotiert
werden, in Bytes. Beim Wert 0 wird Protokollrotation deaktiviert."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16906
+#: doc/guix.texi:17570
msgid "Defaults to @samp{1048576}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1048576}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16908
+#: doc/guix.texi:17572
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer
multiple-operation-timeout"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl
multiple-operation-timeout"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16911
+#: doc/guix.texi:17575
msgid "Specifies the maximum amount of time to allow between files in a
multiple file print job, in seconds."
msgstr "Gibt die maximale Zeitdauer an, wie lange es zwischen Dateien in einem
Druckauftrag mit mehreren Dateien dauern darf, in Sekunden."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16913 doc/guix.texi:17124 doc/guix.texi:23404
+#: doc/guix.texi:17577 doc/guix.texi:17788 doc/guix.texi:24162
msgid "Defaults to @samp{300}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{300}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16915
+#: doc/guix.texi:17579
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string page-log-format"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette page-log-format"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16920
+#: doc/guix.texi:17584
msgid "Specifies the format of PageLog lines. Sequences beginning with
percent (@samp{%}) characters are replaced with the corresponding information,
while all other characters are copied literally. The following percent
sequences are recognized:"
msgstr "Gibt das Format der Zeilen im PageLog-Seitenprotokoll an. Folgen, die
mit Prozentzeichen (@samp{%}) beginnen, werden durch die jeweils zugehörigen
Informationen ersetzt, während alle anderen Zeichen wortwörtlich übernommen
werden. Die folgenden Prozentfolgen werden erkannt:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16922
+#: doc/guix.texi:17586
#, no-wrap
msgid "%%"
msgstr "%%"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16924
+#: doc/guix.texi:17588
msgid "insert a single percent character"
msgstr "ein einzelnes Prozentzeichen einfügen"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16925
+#: doc/guix.texi:17589
#, no-wrap
msgid "%@{name@}"
msgstr "%@{name@}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16927
+#: doc/guix.texi:17591
msgid "insert the value of the specified IPP attribute"
msgstr "den Wert des angegebenen IPP-Attributs einfügen"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16928
+#: doc/guix.texi:17592
#, no-wrap
msgid "%C"
msgstr "%C"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16930
+#: doc/guix.texi:17594
msgid "insert the number of copies for the current page"
msgstr "die Anzahl der Kopien der aktuellen Seite einfügen"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16931
+#: doc/guix.texi:17595
#, no-wrap
msgid "%P"
msgstr "%P"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16933
+#: doc/guix.texi:17597
msgid "insert the current page number"
msgstr "die aktuelle Seitenzahl einfügen"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16934
+#: doc/guix.texi:17598
#, no-wrap
msgid "%T"
msgstr "%T"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16936
+#: doc/guix.texi:17600
msgid "insert the current date and time in common log format"
msgstr "das aktuelle Datum und Uhrzeit im allgemeinen Protokollformat einfügen"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16937
+#: doc/guix.texi:17601
#, no-wrap
msgid "%j"
msgstr "%j"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16939
+#: doc/guix.texi:17603
msgid "insert the job ID"
msgstr "den Druckauftragsidentifikator („Job-ID“) einfügen"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16940 doc/guix.texi:18648
+#: doc/guix.texi:17604 doc/guix.texi:19330
#, no-wrap
msgid "%p"
msgstr "%p"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16942
+#: doc/guix.texi:17606
msgid "insert the printer name"
msgstr "den Druckernamen einfügen"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16943 doc/guix.texi:18671
+#: doc/guix.texi:17607 doc/guix.texi:19353
#, no-wrap
msgid "%u"
msgstr "%u"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16945
+#: doc/guix.texi:17609
msgid "insert the username"
msgstr "den Benutzernamen einfügen"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16951
+#: doc/guix.texi:17615
msgid "A value of the empty string disables page logging. The string @code{%p
%u %j %T %P %C %@{job-billing@} %@{job-originating-host-name@} %@{job-name@}
%@{media@} %@{sides@}} creates a page log with the standard items."
msgstr "Wird die leere Zeichenkette als Wert angegeben, wird
Seitenprotokollierung abgeschaltet. Die Zeichenkette @code{%p %u %j %T %P %C
%@{job-billing@} %@{job-originating-host-name@} %@{job-name@} %@{media@}
%@{sides@}} erzeugt ein Seitenprotokoll mit den üblichen Elementen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16955
+#: doc/guix.texi:17619
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} environment-variables
environment-variables"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Umgebungsvariable
environment-variables"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16958
+#: doc/guix.texi:17622
msgid "Passes the specified environment variable(s) to child processes; a list
of strings."
msgstr "Übergibt die angegebene(n) Umgebungsvariable(n) an Kindprozesse, als
Liste von Zeichenketten."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16962
+#: doc/guix.texi:17626
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} policy-configuration-list
policies"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „policy-configuration“-Liste
policies"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16964
+#: doc/guix.texi:17628
msgid "Specifies named access control policies."
msgstr "Gibt die benannten Zugriffssteuerungsrichtlinien an."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16966
+#: doc/guix.texi:17630
msgid "Available @code{policy-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{policy-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16967
+#: doc/guix.texi:17631
#, no-wrap
msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string name"
msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16969
+#: doc/guix.texi:17633
msgid "Name of the policy."
msgstr "Der Name der Richtlinie."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16971
+#: doc/guix.texi:17635
#, no-wrap
msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string job-private-access"
msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette
job-private-access"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16981
+#: doc/guix.texi:17645
msgid "Specifies an access list for a job's private values. @code{@@ACL} maps
to the printer's requesting-user-name-allowed or requesting-user-name-denied
values. @code{@@OWNER} maps to the job's owner. @code{@@SYSTEM} maps to the
groups listed for the @code{system-group} field of the @code{files-config}
configuration, which is reified into the @code{cups-files.conf(5)} file. Other
possible elements of the access list include specific user names, and
@code{@@@var{group}} to indicate [...]
msgstr "Gibt eine Zugriffsliste der privaten Werte eines Druckauftrags an.
@code{@@ACL} wird auf die Werte von requesting-user-name-allowed oder
requesting-user-name-denied des Druckers abgebildet. @code{@@OWNER} wird auf
den Besitzer des Druckauftrags abgebildet. @code{@@SYSTEM} wird auf die Gruppen
abgebildet, die im @code{system-group}-Feld der
@code{files-config}-Konfiguration aufgelistet sind, aus der die Datei
@code{cups-files.conf(5)} erzeugt wird. Zu den anderen möglichen Element [...]
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16983 doc/guix.texi:17005
+#: doc/guix.texi:17647 doc/guix.texi:17669
msgid "Defaults to @samp{\"@@OWNER @@SYSTEM\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"@@OWNER @@SYSTEM\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16985
+#: doc/guix.texi:17649
#, no-wrap
msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string job-private-values"
msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette
job-private-values"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16988 doc/guix.texi:17010
+#: doc/guix.texi:17652 doc/guix.texi:17674
msgid "Specifies the list of job values to make private, or @code{all},
@code{default}, or @code{none}."
msgstr "Gibt die Liste der Druckauftragswerte an, die geschützt werden
sollten, oder @code{all}, @code{default} oder @code{none}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16991
+#: doc/guix.texi:17655
msgid "Defaults to @samp{\"job-name job-originating-host-name
job-originating-user-name phone\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"job-name job-originating-host-name
job-originating-user-name phone\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16993
+#: doc/guix.texi:17657
#, no-wrap
msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string
subscription-private-access"
msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette
subscription-private-access"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17003
+#: doc/guix.texi:17667
msgid "Specifies an access list for a subscription's private values.
@code{@@ACL} maps to the printer's requesting-user-name-allowed or
requesting-user-name-denied values. @code{@@OWNER} maps to the job's owner.
@code{@@SYSTEM} maps to the groups listed for the @code{system-group} field of
the @code{files-config} configuration, which is reified into the
@code{cups-files.conf(5)} file. Other possible elements of the access list
include specific user names, and @code{@@@var{group}} to [...]
msgstr "Gibt eine Zugriffsliste für die privaten Werte eines Abonnements an.
@code{@@ACL} wird auf die Werte von requesting-user-name-allowed oder
requesting-user-name-denied des Druckers abgebildet. @code{@@OWNER} wird auf
den Besitzer des Druckauftrags abgebildet. @code{@@SYSTEM} wird auf die Gruppen
abgebildet, die im @code{system-group}-Feld der
@code{files-config}-Konfiguration aufgelistet sind, aus der die Datei
@code{cups-files.conf(5)} erzeugt wird. Zu den anderen möglichen Eleme [...]
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17007
+#: doc/guix.texi:17671
#, no-wrap
msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string
subscription-private-values"
msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette
subscription-private-values"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17013
+#: doc/guix.texi:17677
msgid "Defaults to @samp{\"notify-events notify-pull-method
notify-recipient-uri notify-subscriber-user-name notify-user-data\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"notify-events notify-pull-method
notify-recipient-uri notify-subscriber-user-name notify-user-data\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17015
+#: doc/guix.texi:17679
#, no-wrap
msgid "{@code{policy-configuration} parameter} operation-access-control-list
access-controls"
msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter}
„operation-access-controls“-Liste access-controls"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17017
+#: doc/guix.texi:17681
msgid "Access control by IPP operation."
msgstr "Zugriffssteuerung durch IPP-Betrieb."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17022
+#: doc/guix.texi:17686
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean-or-non-negative-integer
preserve-job-files"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter}
Boolescher-Ausdruck-oder-Nichtnegative-ganze-Zahl preserve-job-files"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17027
+#: doc/guix.texi:17691
msgid "Specifies whether job files (documents) are preserved after a job is
printed. If a numeric value is specified, job files are preserved for the
indicated number of seconds after printing. Otherwise a boolean value applies
indefinitely."
msgstr "Gibt an, ob die Dateien eines Druckauftrags (Dokumente) erhalten
bleiben, nachdem ein Druckauftrag ausgedruckt wurde. Wenn eine Zahl angegeben
wird, bleiben die Dateien des Druckauftrags für die angegebene Zahl von
Sekunden nach dem Drucken erhalten. Ein boolescher Wert bestimmt ansonsten, ob
sie auf unbestimmte Zeit erhalten bleiben."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17029
+#: doc/guix.texi:17693
msgid "Defaults to @samp{86400}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{86400}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17031
+#: doc/guix.texi:17695
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean-or-non-negative-integer
preserve-job-history"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter}
Boolescher-Ausdruck-oder-Nichtnegative-ganze-Zahl preserve-job-history"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17036
+#: doc/guix.texi:17700
msgid "Specifies whether the job history is preserved after a job is printed.
If a numeric value is specified, the job history is preserved for the indicated
number of seconds after printing. If @code{#t}, the job history is preserved
until the MaxJobs limit is reached."
msgstr "Gibt an, ob der Druckauftragsverlauf nach dem Drucken eines
Druckauftrags erhalten bleibt. Wenn eine Zahl angegeben wird, bleibt der
Druckauftragsverlauf für die angegebene Zahl von Sekunden nach dem Drucken
erhalten. Bei @code{#t} bleibt der Druckauftragsverlauf so lange erhalten, bis
die MaxJobs-Beschränkung erreicht wurde."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17040
+#: doc/guix.texi:17704
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer
reload-timeout"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl
reload-timeout"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17043
+#: doc/guix.texi:17707
msgid "Specifies the amount of time to wait for job completion before
restarting the scheduler."
msgstr "Gibt an, wie lange vor dem Neustart des Planungsprogramms auf den
Abschluss eines Druckauftrages gewartet wird."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17047
+#: doc/guix.texi:17711
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string rip-cache"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette rip-cache"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17050
+#: doc/guix.texi:17714
msgid "Specifies the maximum amount of memory to use when converting documents
into bitmaps for a printer."
msgstr "Gibt die maximale Menge an genutztem Arbeitsspeicher für das
Konvertieren von Dokumenten in eine Rastergrafik (eine „Bitmap“) für einen
Drucker an."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17052
+#: doc/guix.texi:17716
msgid "Defaults to @samp{\"128m\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"128m\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17054
+#: doc/guix.texi:17718
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string server-admin"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette server-admin"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17056
+#: doc/guix.texi:17720
msgid "Specifies the email address of the server administrator."
msgstr "Gibt die E-Mail-Adresse des Serveradministrators an."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17058
+#: doc/guix.texi:17722
msgid "Defaults to @samp{\"root@@localhost.localdomain\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"root@@localhost.localdomain\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17060
+#: doc/guix.texi:17724
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} host-name-list-or-* server-alias"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Rechnernamens-Liste-oder-*
server-alias"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17068
+#: doc/guix.texi:17732
msgid "The ServerAlias directive is used for HTTP Host header validation when
clients connect to the scheduler from external interfaces. Using the special
name @code{*} can expose your system to known browser-based DNS rebinding
attacks, even when accessing sites through a firewall. If the auto-discovery
of alternate names does not work, we recommend listing each alternate name with
a ServerAlias directive instead of using @code{*}."
msgstr "Die ServerAlias-Direktive wird zur Prüfung der HTTP-Host-Kopfzeile
benutzt, wenn sich Clients mit dem Planungsprogramm über externe Schnittstellen
verbinden. Wenn der besondere Name @code{*} benutzt wird, könnte Ihr System
möglicherweise bekannten browserbasierten DNS-Rebinding-Angriffen ausgesetzt
werden, selbst wenn auf die Angebote nur über eine Firewall zugegriffen wird.
Wenn alternative Namen nicht automatisch erkannt werden, empfehlen wir, jeden
alternativen Namen in der Se [...]
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17070
+#: doc/guix.texi:17734
msgid "Defaults to @samp{*}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{*}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17072
+#: doc/guix.texi:17736
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string server-name"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette server-name"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17074
+#: doc/guix.texi:17738
msgid "Specifies the fully-qualified host name of the server."
msgstr "Gibt den vollständigen Rechnernamen („Fully-Qualified Host Name“) des
Servers an."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17076 doc/guix.texi:20891 doc/guix.texi:20935
+#: doc/guix.texi:17740 doc/guix.texi:21573 doc/guix.texi:21617
msgid "Defaults to @samp{\"localhost\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"localhost\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17078
+#: doc/guix.texi:17742
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} server-tokens server-tokens"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Server-Tokens server-tokens"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17086
+#: doc/guix.texi:17750
msgid "Specifies what information is included in the Server header of HTTP
responses. @code{None} disables the Server header. @code{ProductOnly} reports
@code{CUPS}. @code{Major} reports @code{CUPS 2}. @code{Minor} reports
@code{CUPS 2.0}. @code{Minimal} reports @code{CUPS 2.0.0}. @code{OS} reports
@code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})} where @var{uname} is the output of the
@code{uname} command. @code{Full} reports @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})
IPP/2.0}."
msgstr "Gibt an, welche Informationen in der Server-Kopfzeile von
HTTP-Antworten vorkommen. @code{None} deaktiviert die Server-Kopfzeile.
@code{ProductOnly} liefert @code{CUPS}. @code{Major} liefert @code{CUPS 2}.
@code{Minor} liefert @code{CUPS 2.0}. @code{Minimal} liefert @code{CUPS 2.0.0}.
@code{OS} liefert @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})}, wobei @var{uname} die
Ausgabe des Befehls @code{uname} ist. @code{Full} liefert @code{CUPS 2.0.0
(@var{uname}) IPP/2.0}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17088
+#: doc/guix.texi:17752
msgid "Defaults to @samp{Minimal}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{Minimal}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17090
+#: doc/guix.texi:17754
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} multiline-string-list ssl-listen"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Mehrzeilige-Zeichenketten-Liste
ssl-listen"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17095
+#: doc/guix.texi:17759
msgid "Listens on the specified interfaces for encrypted connections. Valid
values are of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either
an IPv6 address enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate
all addresses."
msgstr "Lauscht auf den angegebenen Schnittstellen auf verschlüsselte
Verbindungen. Gültige Werte haben die Form @var{Adresse}:@var{Port}, wobei die
@var{Adresse} entweder eine von eckigen Klammern umschlossene IPv6-Adresse,
eine IPv4-Adresse oder @code{*} ist; letztere steht für alle Adressen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17099
+#: doc/guix.texi:17763
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} ssl-options ssl-options"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} SSL-Optionen ssl-options"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17109
+#: doc/guix.texi:17773
msgid "Sets encryption options. By default, CUPS only supports encryption
using TLS v1.0 or higher using known secure cipher suites. Security is reduced
when @code{Allow} options are used, and enhanced when @code{Deny} options are
used. The @code{AllowRC4} option enables the 128-bit RC4 cipher suites, which
are required for some older clients. The @code{AllowSSL3} option enables SSL
v3.0, which is required for some older clients that do not support TLS v1.0.
The @code{DenyCBC} optio [...]
msgstr "Legt Verschlüsselungsoptionen fest. Nach Vorgabe unterstützt CUPS nur
Verschlüsselung mit TLS v1.0 oder höher mit bekannten, sicheren „Cipher
Suites“. Es ist weniger sicher, Optionen mit @code{Allow} („erlauben“) zu
verwenden, und es erhöht die Sicherheit, Optionen mit @code{Deny}
(„verweigern“) zu benutzen. Die Option @code{AllowRC4} aktiviert die
128-Bit-RC4-Cipher-Suites, die manche alten Clients brauchen. Die Option
@code{AllowSSL3} aktiviert SSL v3.0, das manche alte Clients [...]
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17113
+#: doc/guix.texi:17777
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean strict-conformance?"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
strict-conformance?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17116
+#: doc/guix.texi:17780
msgid "Specifies whether the scheduler requires clients to strictly adhere to
the IPP specifications."
msgstr "Gibt an, ob das Druckplanungsprogramm von Clients fordert, dass sie
sich strikt an die IPP-Spezifikationen halten."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17120
+#: doc/guix.texi:17784
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer timeout"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl timeout"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17122
+#: doc/guix.texi:17786
msgid "Specifies the HTTP request timeout, in seconds."
msgstr "Gibt die Zeitbeschränkung für HTTP-Anfragen an, in Sekunden."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17127
+#: doc/guix.texi:17791
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean web-interface?"
msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
web-interface?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17129
+#: doc/guix.texi:17793
msgid "Specifies whether the web interface is enabled."
msgstr "Gibt an, ob die Weboberfläche zur Verfügung gestellt wird."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17139
+#: doc/guix.texi:17803
msgid "At this point you're probably thinking ``oh dear, Guix manual, I like
you but you can stop already with the configuration options''. Indeed.
However, one more point: it could be that you have an existing
@code{cupsd.conf} that you want to use. In that case, you can pass an
@code{opaque-cups-configuration} as the configuration of a
@code{cups-service-type}."
msgstr "Mittlerweile denken Sie wahrscheinlich: „Ich bitte dich,
Guix-Handbuch, ich mag dich, aber kannst du jetzt bitte mit den
Konfigurationsoptionen aufhören?“ Damit hätten Sie recht. Allerdings sollte ein
weitere Punkt noch erwähnt werden: Vielleicht haben Sie eine bestehende
@code{cupsd.conf}, die Sie verwenden möchten. In diesem Fall können Sie eine
@code{opaque-cups-configuration} als die Konfiguration eines
@code{cups-service-type} übergeben."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17141
+#: doc/guix.texi:17805
msgid "Available @code{opaque-cups-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{opaque-cups-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17142
+#: doc/guix.texi:17806
#, no-wrap
msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} package cups"
msgstr "{@code{opaque-cups-configuration}-Parameter} „package“ cups"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17146
+#: doc/guix.texi:17810
#, no-wrap
msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} string cupsd.conf"
msgstr "{@code{opaque-cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette cupsd.conf"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17148
+#: doc/guix.texi:17812
msgid "The contents of the @code{cupsd.conf}, as a string."
msgstr "Der Inhalt der Datei @code{cupsd.conf} als eine Zeichenkette."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17150
+#: doc/guix.texi:17814
#, no-wrap
msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} string cups-files.conf"
msgstr "{@code{opaque-cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette
cups-files.conf"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17152
+#: doc/guix.texi:17816
msgid "The contents of the @code{cups-files.conf} file, as a string."
msgstr "Der Inhalt der Datei @code{cups-files.conf} als eine Zeichenkette."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17157
+#: doc/guix.texi:17821
msgid "For example, if your @code{cupsd.conf} and @code{cups-files.conf} are
in strings of the same name, you could instantiate a CUPS service like this:"
msgstr "Wenn Ihre @code{cupsd.conf} und @code{cups-files.conf} zum Beispiel in
Zeichenketten mit dem entsprechenden Namen definiert sind, könnten Sie auf
diese Weise einen CUPS-Dienst instanziieren:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:17163
+#: doc/guix.texi:17827
#, no-wrap
msgid ""
"(service cups-service-type\n"
@@ -31941,195 +33112,233 @@ msgstr ""
" (cups-files.conf cups-files.conf)))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17174
+#: doc/guix.texi:17838
msgid "The @code{(gnu services desktop)} module provides services that are
usually useful in the context of a ``desktop'' setup---that is, on a machine
running a graphical display server, possibly with graphical user interfaces,
etc. It also defines services that provide specific desktop environments like
GNOME, Xfce or MATE."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services desktop)} stellt Dienste zur Verfügung,
die meistens bei „Desktop“-Einrichtungen für grafische Nutzung praktisch sind —
also auf einer Maschine mit einem grafischem Anzeigeserver, vielleicht mit
einer grafischen Benutzeroberfläche, usw. Im Modul werden auch Dienste
definiert, die bestimmte Arbeitsumgebungen wie GNOME, Xfce oder MATE
bereitstellen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17178
+#: doc/guix.texi:17842
msgid "To simplify things, the module defines a variable containing the set of
services that users typically expect on a machine with a graphical environment
and networking:"
msgstr "Um es einfacher zu machen, definiert das Modul auch eine Variable mit
denjenigen Diensten, die man auf einer Maschine mit einer grafischen Umgebung
und Netzwerkunterstützung erwarten würde:"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17179
+#: doc/guix.texi:17843
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %desktop-services"
msgstr "{Scheme-Variable} %desktop-services"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17182
+#: doc/guix.texi:17846
msgid "This is a list of services that builds upon @code{%base-services} and
adds or adjusts services for a typical ``desktop'' setup."
msgstr "Dies ist eine Liste von Diensten, die @code{%base-services} ergänzt
und weitere Dienste hinzufügt oder bestehende anpasst, um für eine normale
„Desktop“-Nutzung geeignet zu sein."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17193
+#: doc/guix.texi:17857
msgid "In particular, it adds a graphical login manager (@pxref{X Window,
@code{gdm-service-type}}), screen lockers, a network management tool
(@pxref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}) with modem
support (@pxref{Networking Services, @code{modem-manager-service-type}}),
energy and color management services, the @code{elogind} login and seat
manager, the Polkit privilege service, the GeoClue location service, the
AccountsService daemon that allows authorized users [...]
msgstr "Insbesondere wird eine grafische Anmeldeverwaltung hinzugefügt (siehe
@ref{X Window, @code{gdm-service-type}}), ebenso Programme zur
Bildschirmsperre, ein Werkzeug zur Netzwerkverwaltung (siehe @ref{Networking
Services, @code{network-manager-service-type}}) mit Unterstützung für Modems
(siehe @ref{Networking Services, @code{modem-manager-service-type}}),
Energieverbrauchs- und Farbverwaltungsdienste, Anmeldungs- und
Sitzungsverwaltung über @code{elogind}, der Berechtigungsdienst [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17198
+#: doc/guix.texi:17862
msgid "The @code{%desktop-services} variable can be used as the
@code{services} field of an @code{operating-system} declaration
(@pxref{operating-system Reference, @code{services}})."
msgstr "Die @code{%desktop-services}-Variable kann als das
@code{services}-Feld einer @code{operating-system}-Deklaration genutzt werden
(siehe @ref{operating-system Reference, @code{services}})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17221
-msgid "Additionally, the @code{gnome-desktop-service-type},
@code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type} and
@code{enlightenment-desktop-service-type} procedures can add GNOME, Xfce, MATE
and/or Enlightenment to a system. To ``add GNOME'' means that system-level
services like the backlight adjustment helpers and the power management
utilities are added to the system, extending @code{polkit} and @code{dbus}
appropriately, allowing GNOME to operate with elevated privilege [...]
-msgstr "Daneben können die Prozeduren @code{gnome-desktop-service-type},
@code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type} und
@code{enlightenment-desktop-service-type} jeweils GNOME, Xfce, MATE und/oder
Enlightenment zu einem System hinzufügen. „GNOME hinzufügen“ bedeutet, dass
Dienste auf Systemebene wie z.B.@: Hilfsprogramme zur Anpassung der
Hintergrundbeleuchtung und des Energieverbrauchs zum System hinzugefügt werden
und @code{polkit} und @code{dbus} entsprechend erweit [...]
+#: doc/guix.texi:17885
+msgid "Additionally, the @code{gnome-desktop-service-type},
@code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type},
@code{lxqt-desktop-service-type} and @code{enlightenment-desktop-service-type}
procedures can add GNOME, Xfce, MATE and/or Enlightenment to a system. To
``add GNOME'' means that system-level services like the backlight adjustment
helpers and the power management utilities are added to the system, extending
@code{polkit} and @code{dbus} appropriately, allowing GNOME [...]
+msgstr "Daneben können die Prozeduren @code{gnome-desktop-service-type},
@code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type},
@code{lxqt-desktop-service-type} und @code{enlightenment-desktop-service-type}
jeweils GNOME, Xfce, MATE und/oder Enlightenment zu einem System hinzufügen.
„GNOME hinzufügen“ bedeutet, dass Dienste auf Systemebene wie z.B.@:
Hilfsprogramme zur Anpassung der Hintergrundbeleuchtung und des
Energieverbrauchs zum System hinzugefügt werden und @code{polkit} u [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17230
+#: doc/guix.texi:17894
msgid "The desktop environments in Guix use the Xorg display server by
default. If you'd like to use the newer display server protocol called
Wayland, you need to use the @code{sddm-service} instead of GDM as the
graphical login manager. You should then select the ``GNOME (Wayland)''
session in SDDM. Alternatively you can also try starting GNOME on Wayland
manually from a TTY with the command ``XDG_SESSION_TYPE=wayland exec
dbus-run-session gnome-session``. Currently only GNOME has s [...]
msgstr "Die Arbeitsumgebungen in Guix benutzen standardmäßig den
Xorg-Anzeigeserver. Falls Sie das neuere Anzeigeserverprotokoll namens Wayland
benutzen möchten, müssen Sie den Dienst @code{sddm-service} anstelle von GDM
für die grafische Anmeldeverwaltung einrichten. Dann sollten Sie in SDDM die
Sitzung „GNOME (Wayland)“ auswählen. Alternativ können Sie auch versuchen,
GNOME mit Wayland manuell aus einer Konsole (TTY) mit dem Befehl
„XDG_SESSION_TYPE=wayland exec dbus-run-session gnome [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17231
+#: doc/guix.texi:17895
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} gnome-desktop-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} gnome-desktop-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17235
+#: doc/guix.texi:17899
msgid "This is the type of the service that adds the
@uref{https://www.gnome.org, GNOME} desktop environment. Its value is a
@code{gnome-desktop-configuration} object (see below)."
msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, der die @uref{https://www.gnome.org,
GNOME-Arbeitsumgebung} bereitstellt. Sein Wert ist ein
@code{gnome-desktop-configuration}-Objekt (siehe unten)."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17238
+#: doc/guix.texi:17902
msgid "This service adds the @code{gnome} package to the system profile, and
extends polkit with the actions from @code{gnome-settings-daemon}."
msgstr "Dieser Dienst fügt das @code{gnome}-Paket zum Systemprofil hinzu und
erweitert Polkit um die von @code{gnome-settings-daemon} benötigten Aktionen."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17240
+#: doc/guix.texi:17904
#, no-wrap
msgid "{Data Type} gnome-desktop-configuration"
msgstr "{Datentyp} gnome-desktop-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17242
+#: doc/guix.texi:17906
msgid "Configuration record for the GNOME desktop environment."
msgstr "Verbundsobjekt für die Konfiguration der GNOME-Arbeitsumgebung."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17244
+#: doc/guix.texi:17908
#, no-wrap
msgid "@code{gnome} (default: @code{gnome})"
msgstr "@code{gnome} (Vorgabe: @code{gnome})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17246
+#: doc/guix.texi:17910
msgid "The GNOME package to use."
msgstr "Welches GNOME-Paket benutzt werden soll."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17249
+#: doc/guix.texi:17913
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} xfce-desktop-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} xfce-desktop-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17253
+#: doc/guix.texi:17917
msgid "This is the type of a service to run the @uref{Xfce, https://xfce.org/}
desktop environment. Its value is an @code{xfce-desktop-configuration} object
(see below)."
msgstr "Der Typ des Dienstes, um die @uref{https://xfce.org/,
Xfce-Arbeitsumgebung} auszuführen. Sein Wert ist ein
@code{xfce-desktop-configuration}-Objekt (siehe unten)."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17258
+#: doc/guix.texi:17922
msgid "This service adds the @code{xfce} package to the system profile, and
extends polkit with the ability for @code{thunar} to manipulate the file system
as root from within a user session, after the user has authenticated with the
administrator's password."
msgstr "Dieser Dienst fügt das Paket @code{xfce} zum Systemprofil hinzu und
erweitert Polkit, damit @code{thunar} befähigt wird, das Dateisystem aus einer
Benutzersitzung heraus mit Administratorrechten zu bearbeiten, nachdem sich der
Benutzer mit dem Administratorpasswort authentisiert hat."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17260
+#: doc/guix.texi:17924
#, no-wrap
msgid "{Data Type} xfce-desktop-configuration"
msgstr "{Datentyp} xfce-desktop-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17262
+#: doc/guix.texi:17926
msgid "Configuration record for the Xfce desktop environment."
msgstr "Verbundstyp für Einstellungen zur Xfce-Arbeitsumgebung."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17264
+#: doc/guix.texi:17928
#, no-wrap
msgid "@code{xfce} (default: @code{xfce})"
msgstr "@code{xfce} (Vorgabe: @code{xfce})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17266
+#: doc/guix.texi:17930
msgid "The Xfce package to use."
msgstr "Das Xfce-Paket, was benutzt werden soll."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17269
+#: doc/guix.texi:17933
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} mate-desktop-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} mate-desktop-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17273
+#: doc/guix.texi:17937
msgid "This is the type of the service that runs the
@uref{https://mate-desktop.org/, MATE desktop environment}. Its value is a
@code{mate-desktop-configuration} object (see below)."
msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, um die @uref{https://mate-desktop.org/,
MATE-Arbeitsumgebung} auszuführen. Sein Wert ist ein
@code{mate-desktop-configuration}-Objekt (siehe unten)."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17277
+#: doc/guix.texi:17941
msgid "This service adds the @code{mate} package to the system profile, and
extends polkit with the actions from @code{mate-settings-daemon}."
msgstr "Dieser Dienst fügt das Paket @code{mate} ins Systemprofil ein und
erweitert Polkit um die Aktionen aus dem @code{mate-settings-daemon}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17279
+#: doc/guix.texi:17943
#, no-wrap
msgid "{Data Type} mate-desktop-configuration"
msgstr "{Datentyp} mate-desktop-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17281
+#: doc/guix.texi:17945
msgid "Configuration record for the MATE desktop environment."
msgstr "Verbundstyp für die Einstellungen der MATE-Arbeitsumgebung."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17283
+#: doc/guix.texi:17947
#, no-wrap
msgid "@code{mate} (default: @code{mate})"
msgstr "@code{mate} (Vorgabe: @code{mate})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17285
+#: doc/guix.texi:17949
msgid "The MATE package to use."
msgstr "Das MATE-Paket, was benutzt werden soll."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17288
+#: doc/guix.texi:17952
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Variable} lxqt-desktop-service-type"
+msgstr "{Scheme-Variable} lxqt-desktop-service-type"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:17956
+msgid "This is the type of the service that runs the
@uref{https://lxqt.github.io, LXQt desktop environment}. Its value is a
@code{lxqt-desktop-configuration} object (see below)."
+msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, um die @uref{https://lxqt.github.io,
LXQt-Arbeitsumgebung} auszuführen. Sein Wert ist ein
@code{lxqt-desktop-configuration}-Objekt (siehe unten)."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:17959
+msgid "This service adds the @code{lxqt} package to the system profile."
+msgstr "Dieser Dienst fügt das Paket @code{lxqt} ins Systemprofil ein."
+
+#. type: deftp
+#: doc/guix.texi:17961
+#, no-wrap
+msgid "{Data Type} lxqt-desktop-configuration"
+msgstr "{Datentyp} lxqt-desktop-configuration"
+
+#. type: deftp
+#: doc/guix.texi:17963
+msgid "Configuration record for the LXQt desktop environment."
+msgstr "Verbundstyp für Einstellungen zur LXQt-Arbeitsumgebung."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:17965
+#, no-wrap
+msgid "@code{lxqt} (default: @code{lxqt})"
+msgstr "@code{lxqt} (Vorgabe: @code{lxqt})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:17967
+msgid "The LXQT package to use."
+msgstr "Das LXQT-Paket, was benutzt werden soll."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:17970
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} enlightenment-desktop-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} enlightenment-desktop-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17291
+#: doc/guix.texi:17973
msgid "Return a service that adds the @code{enlightenment} package to the
system profile, and extends dbus with actions from @code{efl}."
msgstr "Liefert einen Dienst, der das @code{enlightenment}-Paket zum
Systemprofil hinzufügt und D-Bus mit den Aktionen aus @code{efl} erweitert."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17293
+#: doc/guix.texi:17975
#, no-wrap
msgid "{Data Type} enlightenment-desktop-service-configuration"
msgstr "{Datentyp} enlightenment-desktop-service-configuration"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17295
+#: doc/guix.texi:17977
#, no-wrap
msgid "@code{enlightenment} (default: @code{enlightenment})"
msgstr "@code{enlightenment} (Vorgabe: @code{enlightenment})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17297
+#: doc/guix.texi:17979
msgid "The enlightenment package to use."
msgstr "Das Enlightenment-Paket, was benutzt werden soll."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17305
+#: doc/guix.texi:17987
msgid "Because the GNOME, Xfce and MATE desktop services pull in so many
packages, the default @code{%desktop-services} variable doesn't include any of
them by default. To add GNOME, Xfce or MATE, just @code{cons} them onto
@code{%desktop-services} in the @code{services} field of your
@code{operating-system}:"
msgstr "Weil die Desktopdienste GNOME, Xfce und MATE so viele Pakete ins
System mitnehmen, gehören diese nicht zu den Vorgaben in der
@code{%desktop-services}-Variablen. Um GNOME, Xfce oder MATE hinzuzufügen,
benutzen Sie einfach @code{cons} zum Anhängen an die @code{%desktop-services}
im @code{services}-Feld Ihrer @code{operating-system}-Deklaration:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:17316
+#: doc/guix.texi:17998
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (gnu))\n"
@@ -32153,759 +33362,759 @@ msgstr ""
" …)\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17320
+#: doc/guix.texi:18002
msgid "These desktop environments will then be available as options in the
graphical login window."
msgstr "Diese Arbeitsumgebungen stehen dann im grafischen Anmeldefenster zur
Auswahl."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17324
+#: doc/guix.texi:18006
msgid "The actual service definitions included in @code{%desktop-services} and
provided by @code{(gnu services dbus)} and @code{(gnu services desktop)} are
described below."
msgstr "Die eigentlichen Dienstdefinitionen, die in @code{%desktop-services}
stehen und durch @code{(gnu services dbus)} und @code{(gnu services desktop)}
zur Verfügung gestellt werden, werden im Folgenden beschrieben."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17325
+#: doc/guix.texi:18007
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} dbus-service [#:dbus @var{dbus}] [#:services '()]"
msgstr "{Scheme-Prozedur} dbus-service [#:dbus @var{dbus}] [#:services '()]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17328
+#: doc/guix.texi:18010
msgid "Return a service that runs the ``system bus'', using @var{dbus}, with
support for @var{services}."
msgstr "Liefert einen Dienst, der den „Systembus“ mit @var{dbus} ausführt, mit
Unterstützung für die als @var{services} übergebenen Dienste."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17332
+#: doc/guix.texi:18014
msgid "@uref{https://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} is an inter-process
communication facility. Its system bus is used to allow system services to
communicate and to be notified of system-wide events."
msgstr "@uref{https://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} ist eine Einrichtung zur
Interprozesskommunikation. Deren Systembus wird benutzt, damit Systemdienste
miteinander kommunizieren können und damit sie bei systemweiten Ereignissen
benachrichtigt werden können."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17337
+#: doc/guix.texi:18019
msgid "@var{services} must be a list of packages that provide an
@file{etc/dbus-1/system.d} directory containing additional D-Bus configuration
and policy files. For example, to allow avahi-daemon to use the system bus,
@var{services} must be equal to @code{(list avahi)}."
msgstr "Als @var{services} muss eine Liste von Paketen übergeben werden, die
ein Verzeichnis @file{etc/dbus-1/system.d} mit zusätzlichen
D-Bus-Konfigurations- und Richtliniendateien enthalten. Damit zum Beispiel der
Avahi-Daemon den Systembus benutzen kann, muss @var{services} gleich
@code{(list avahi)} sein."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17339
+#: doc/guix.texi:18021
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} elogind-service [#:config @var{config}]"
msgstr "{Scheme-Prozedur} elogind-service [#:config @var{Konfiguration}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17345
+#: doc/guix.texi:18027
msgid "Return a service that runs the @code{elogind} login and seat management
daemon. @uref{https://github.com/elogind/elogind, Elogind} exposes a D-Bus
interface that can be used to know which users are logged in, know what kind of
sessions they have open, suspend the system, inhibit system suspend, reboot the
system, and other tasks."
msgstr "Liefert einen Dienst, der den Anmelde- und Sitzungsdaemon
@code{elogind} ausführt. @uref{https://github.com/elogind/elogind, Elogind}
stellt eine D-Bus-Schnittstelle bereit, über die ausgelesen werden kann, welche
Benutzer angemeldet sind und welche Sitzungen sie geöffnet haben, und außerdem
das System in Bereitschaft versetzt werden kann, der Bereitschaftsmodus
unterdrückt werden kann, das System neu gestartet werden kann und anderes."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17349
+#: doc/guix.texi:18031
msgid "Elogind handles most system-level power events for a computer, for
example suspending the system when a lid is closed, or shutting it down when
the power button is pressed."
msgstr "Die meisten Energieereignisse auf Systemebene in einem Rechner werden
von elogind behandelt, wie etwa ein Versetzen des Systems in Bereitschaft, wenn
der Rechner zugeklappt wird, oder ein Herunterfahren beim Drücken des
Stromschalters."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17354
+#: doc/guix.texi:18036
msgid "The @var{config} keyword argument specifies the configuration for
elogind, and should be the result of an @code{(elogind-configuration
(@var{parameter} @var{value})...)} invocation. Available parameters and their
default values are:"
msgstr "Das @var{config}-Schlüsselwort gibt die Konfiguration für elogind an
und sollte das Ergebnis eines Aufrufs von @code{(elogind-configuration
(@var{Parameter} @var{Wert})...)} sein. Verfügbare Parameter und ihre
Vorgabewerte sind:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17356
+#: doc/guix.texi:18038
#, no-wrap
msgid "kill-user-processes?"
msgstr "kill-user-processes?"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17358 doc/guix.texi:17378 doc/guix.texi:17380
-#: doc/guix.texi:17382 doc/guix.texi:17394
+#: doc/guix.texi:18040 doc/guix.texi:18060 doc/guix.texi:18062
+#: doc/guix.texi:18064 doc/guix.texi:18076
msgid "#f"
msgstr "#f"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17358
+#: doc/guix.texi:18040
#, no-wrap
msgid "kill-only-users"
msgstr "kill-only-users"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17360 doc/guix.texi:17400
+#: doc/guix.texi:18042 doc/guix.texi:18082
msgid "()"
msgstr "()"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17360
+#: doc/guix.texi:18042
#, no-wrap
msgid "kill-exclude-users"
msgstr "kill-exclude-users"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17362
+#: doc/guix.texi:18044
msgid "(\"root\")"
msgstr "(\"root\")"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17362
+#: doc/guix.texi:18044
#, no-wrap
msgid "inhibit-delay-max-seconds"
msgstr "inhibit-delay-max-seconds"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17364
+#: doc/guix.texi:18046
msgid "5"
msgstr "5"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17364
+#: doc/guix.texi:18046
#, no-wrap
msgid "handle-power-key"
msgstr "handle-power-key"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17366
+#: doc/guix.texi:18048
msgid "poweroff"
msgstr "poweroff"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17366
+#: doc/guix.texi:18048
#, no-wrap
msgid "handle-suspend-key"
msgstr "handle-suspend-key"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17368 doc/guix.texi:17372
+#: doc/guix.texi:18050 doc/guix.texi:18054
msgid "suspend"
msgstr "suspend"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17368
+#: doc/guix.texi:18050
#, no-wrap
msgid "handle-hibernate-key"
msgstr "handle-hibernate-key"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17370
+#: doc/guix.texi:18052
msgid "hibernate"
msgstr "hibernate"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17370
+#: doc/guix.texi:18052
#, no-wrap
msgid "handle-lid-switch"
msgstr "handle-lid-switch"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17372
+#: doc/guix.texi:18054
#, no-wrap
msgid "handle-lid-switch-docked"
msgstr "handle-lid-switch-docked"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17374 doc/guix.texi:17376 doc/guix.texi:17388
+#: doc/guix.texi:18056 doc/guix.texi:18058 doc/guix.texi:18070
msgid "ignore"
msgstr "ignore"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17374
+#: doc/guix.texi:18056
#, no-wrap
msgid "handle-lid-switch-external-power"
msgstr "handle-lid-switch-external-power"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17376
+#: doc/guix.texi:18058
#, no-wrap
msgid "power-key-ignore-inhibited?"
msgstr "power-key-ignore-inhibited?"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17378
+#: doc/guix.texi:18060
#, no-wrap
msgid "suspend-key-ignore-inhibited?"
msgstr "suspend-key-ignore-inhibited?"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17380
+#: doc/guix.texi:18062
#, no-wrap
msgid "hibernate-key-ignore-inhibited?"
msgstr "hibernate-key-ignore-inhibited?"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17382
+#: doc/guix.texi:18064
#, no-wrap
msgid "lid-switch-ignore-inhibited?"
msgstr "lid-switch-ignore-inhibited?"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17384 doc/guix.texi:17396
+#: doc/guix.texi:18066 doc/guix.texi:18078
msgid "#t"
msgstr "#t"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17384
+#: doc/guix.texi:18066
#, no-wrap
msgid "holdoff-timeout-seconds"
msgstr "holdoff-timeout-seconds"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17386
+#: doc/guix.texi:18068
msgid "30"
msgstr "30"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17386
+#: doc/guix.texi:18068
#, no-wrap
msgid "idle-action"
msgstr "idle-action"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17388
+#: doc/guix.texi:18070
#, no-wrap
msgid "idle-action-seconds"
msgstr "idle-action-seconds"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17390
+#: doc/guix.texi:18072
msgid "(* 30 60)"
msgstr "(* 30 60)"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17390
+#: doc/guix.texi:18072
#, no-wrap
msgid "runtime-directory-size-percent"
msgstr "runtime-directory-size-percent"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17392
+#: doc/guix.texi:18074
msgid "10"
msgstr "10"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17392
+#: doc/guix.texi:18074
#, no-wrap
msgid "runtime-directory-size"
msgstr "runtime-directory-size"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17394
+#: doc/guix.texi:18076
#, no-wrap
msgid "remove-ipc?"
msgstr "remove-ipc?"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17396
+#: doc/guix.texi:18078
#, no-wrap
msgid "suspend-state"
msgstr "suspend-state"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17398
+#: doc/guix.texi:18080
msgid "(\"mem\" \"standby\" \"freeze\")"
msgstr "(\"mem\" \"standby\" \"freeze\")"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17398
+#: doc/guix.texi:18080
#, no-wrap
msgid "suspend-mode"
msgstr "suspend-mode"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17400
+#: doc/guix.texi:18082
#, no-wrap
msgid "hibernate-state"
msgstr "hibernate-state"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17402 doc/guix.texi:17406
+#: doc/guix.texi:18084 doc/guix.texi:18088
msgid "(\"disk\")"
msgstr "(\"disk\")"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17402
+#: doc/guix.texi:18084
#, no-wrap
msgid "hibernate-mode"
msgstr "hibernate-mode"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17404
+#: doc/guix.texi:18086
msgid "(\"platform\" \"shutdown\")"
msgstr "(\"platform\" \"shutdown\")"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17404
+#: doc/guix.texi:18086
#, no-wrap
msgid "hybrid-sleep-state"
msgstr "hybrid-sleep-state"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17406
+#: doc/guix.texi:18088
#, no-wrap
msgid "hybrid-sleep-mode"
msgstr "hybrid-sleep-mode"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17408
+#: doc/guix.texi:18090
msgid "(\"suspend\" \"platform\" \"shutdown\")"
msgstr "(\"suspend\" \"platform\" \"shutdown\")"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17411
+#: doc/guix.texi:18093
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} accountsservice-service @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} accountsservice-service @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17419
+#: doc/guix.texi:18101
msgid "[#:accountsservice @var{accountsservice}] Return a service that runs
AccountsService, a system service that can list available accounts, change
their passwords, and so on. AccountsService integrates with PolicyKit to
enable unprivileged users to acquire the capability to modify their system
configuration.
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, the
accountsservice web site} for more information."
msgstr "[#:accountsservice @var{accountsservice}] Liefert einen Dienst, der
AccountsService ausführt. Dabei handelt es sich um einen Systemdienst, mit dem
verfügbare Benutzerkonten aufgelistet und deren Passwörter geändert werden
können, und Ähnliches. AccountsService arbeitet mit PolicyKit zusammen, um es
Benutzern ohne besondere Berechtigungen zu ermöglichen, ihre
Systemkonfiguration zu ändern. Siehe
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, den
Webauftritt von [...]
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17422
+#: doc/guix.texi:18104
msgid "The @var{accountsservice} keyword argument is the
@code{accountsservice} package to expose as a service."
msgstr "Das Schlüsselwortargument @var{accountsservice} gibt das
@code{accountsservice}-Paket an, das als Dienst verfügbar gemacht wird."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17424
+#: doc/guix.texi:18106
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} polkit-service @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} polkit-service @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17433
+#: doc/guix.texi:18115
msgid "[#:polkit @var{polkit}] Return a service that runs the
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, Polkit privilege
management service}, which allows system administrators to grant access to
privileged operations in a structured way. By querying the Polkit service, a
privileged system component can know when it should grant additional
capabilities to ordinary users. For example, an ordinary user can be granted
the capability to suspend the system if the user is logg [...]
msgstr "[#:polkit @var{polkit}] Liefert einen Dienst, der
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, Polkit als Dienst zur
Verwaltung von Berechtigungen} ausführt, wodurch Systemadministratoren auf
strukturierte Weise den Zugang zu „privilegierten“ Operationen gewähren können,
die erweiterte Berechtigungen erfordern. Indem der Polkit-Dienst angefragt
wird, kann eine mit Berechtigungen ausgestattete Systemkomponente die
Information erhalten, ob normalen Benutzern Berechtigun [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17435
+#: doc/guix.texi:18117
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} polkit-wheel-service"
msgstr "{Scheme-Variable} polkit-wheel-service"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17440
+#: doc/guix.texi:18122
msgid "Service that adds the @code{wheel} group as admins to the Polkit
service. This makes it so that users in the @code{wheel} group are queried for
their own passwords when performing administrative actions instead of
@code{root}'s, similar to the behaviour used by @code{sudo}."
msgstr "Dieser Dienst richtet die @code{wheel}-Benutzergruppe als
Administratoren für den Polkit-Dienst ein. Der Zweck davon ist, dass Benutzer
in der @code{wheel}-Benutzergruppe nach ihren eigenen Passwörtern gefragt
werden statt dem Passwort des Administratornutzers @code{root}, wenn sie
administrative Tätigkeiten durchführen, ähnlich dem, wie sich @code{sudo}
verhält."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17442
+#: doc/guix.texi:18124
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} upower-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} upower-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17446
+#: doc/guix.texi:18128
msgid "Service that runs @uref{https://upower.freedesktop.org/,
@command{upowerd}}, a system-wide monitor for power consumption and battery
levels, with the given configuration settings."
msgstr "Typ des Dienstes, der @uref{https://upower.freedesktop.org/,
@command{upowerd}} ausführt, ein Programm zur systemweiten Überwachung des
Energieverbrauchs und der Akkuladung. Er hat die angegebenen
Konfigurationseinstellungen."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17449
+#: doc/guix.texi:18131
msgid "It implements the @code{org.freedesktop.UPower} D-Bus interface, and is
notably used by GNOME."
msgstr "Er implementiert die D-Bus-Schnittstelle
@code{org.freedesktop.UPower}. Insbesondere wird UPower auch von GNOME benutzt."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17451
+#: doc/guix.texi:18133
#, no-wrap
msgid "{Data Type} upower-configuration"
msgstr "{Datentyp} upower-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17453
+#: doc/guix.texi:18135
msgid "Data type representation the configuration for UPower."
msgstr "Repräsentiert die Konfiguration von UPower."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17456
+#: doc/guix.texi:18138
#, no-wrap
msgid "@code{upower} (default: @var{upower})"
msgstr "@code{upower} (Vorgabe: @var{upower})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17458
+#: doc/guix.texi:18140
msgid "Package to use for @code{upower}."
msgstr "Das Paket, das für @code{upower} benutzt werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17459
+#: doc/guix.texi:18141
#, no-wrap
msgid "@code{watts-up-pro?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{watts-up-pro?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17461
+#: doc/guix.texi:18143
msgid "Enable the Watts Up Pro device."
msgstr "Aktiviert das Watts-Up-Pro-Gerät."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17462
+#: doc/guix.texi:18144
#, no-wrap
msgid "@code{poll-batteries?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{poll-batteries?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17464
+#: doc/guix.texi:18146
msgid "Enable polling the kernel for battery level changes."
msgstr "Aktiviert das regelmäßige Abfragen des Kernels bezüglich Änderungen am
Stand der Akku-Ladung."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17465
+#: doc/guix.texi:18147
#, no-wrap
msgid "@code{ignore-lid?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{ignore-lid?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17467
+#: doc/guix.texi:18149
msgid "Ignore the lid state, this can be useful if it's incorrect on a device."
msgstr "Ignorieren, ob der Rechner zugeklappt ist. Das kann gewünscht sein,
wenn Auf- und Zuklappen nicht richtig erkannt werden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17468
+#: doc/guix.texi:18150
#, no-wrap
msgid "@code{use-percentage-for-policy?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{use-percentage-for-policy?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17471
+#: doc/guix.texi:18153
msgid "Whether battery percentage based policy should be used. The default is
to use the time left, change to @code{#t} to use the percentage."
msgstr "Ob sich die Richtlinie am Akku-Ladestand in Prozent orientieren soll.
Die Vorgabe ist, sich an der verbleibenden Zeit zu orientieren. Wenn Sie sie
auf @code{#t} ändern, dient der Prozentstand als Orientierung."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17472
+#: doc/guix.texi:18154
#, no-wrap
msgid "@code{percentage-low} (default: @code{10})"
msgstr "@code{percentage-low} (Vorgabe: @code{10})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17475
+#: doc/guix.texi:18157
msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the
percentage at which the battery is considered low."
msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#t} gesetzt ist, wird
hiermit der Prozentstand festgelegt, ab dem der Akku-Ladestand als niedrig
gilt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17476
+#: doc/guix.texi:18158
#, no-wrap
msgid "@code{percentage-critical} (default: @code{3})"
msgstr "@code{percentage-critical} (Vorgabe: @code{3})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17479
+#: doc/guix.texi:18161
msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the
percentage at which the battery is considered critical."
msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#t} gesetzt ist, wird
hiermit der Prozentstand festgelegt, ab dem der Akku-Ladestand als kritisch
gilt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17480
+#: doc/guix.texi:18162
#, no-wrap
msgid "@code{percentage-action} (default: @code{2})"
msgstr "@code{percentage-action} (Vorgabe: @code{2})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17483
+#: doc/guix.texi:18165
msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the
percentage at which action will be taken."
msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#t} gesetzt ist, wird
hiermit der Prozentstand festgelegt, ab dem Maßnahmen eingeleitet werden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17484
+#: doc/guix.texi:18166
#, no-wrap
msgid "@code{time-low} (default: @code{1200})"
msgstr "@code{time-low} (Vorgabe: @code{1200})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17487
+#: doc/guix.texi:18169
msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time
remaining in seconds at which the battery is considered low."
msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#f} gesetzt ist, wird
hiermit die verbleibende Zeit in Sekunden festgelegt, ab der der Akku-Ladestand
als niedrig gilt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17488
+#: doc/guix.texi:18170
#, no-wrap
msgid "@code{time-critical} (default: @code{300})"
msgstr "@code{time-critical} (Vorgabe: @code{300})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17491
+#: doc/guix.texi:18173
msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time
remaining in seconds at which the battery is considered critical."
msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#f} gesetzt ist, wird
hiermit die verbleibende Zeit in Sekunden festgelegt, ab der der Akku-Ladestand
als kritisch gilt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17492
+#: doc/guix.texi:18174
#, no-wrap
msgid "@code{time-action} (default: @code{120})"
msgstr "@code{time-action} (Vorgabe: @code{120})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17495
+#: doc/guix.texi:18177
msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time
remaining in seconds at which action will be taken."
msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#f} gesetzt ist, wird
hiermit die verbleibende Zeit in Sekunden festgelegt, ab der Maßnahmen
eingeleitet werden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17496
+#: doc/guix.texi:18178
#, no-wrap
msgid "@code{critical-power-action} (default: @code{'hybrid-sleep})"
msgstr "@code{critical-power-action} (Vorgabe: @code{'hybrid-sleep})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17499
+#: doc/guix.texi:18181
msgid "The action taken when @code{percentage-action} or @code{time-action} is
reached (depending on the configuration of @code{use-percentage-for-policy?})."
msgstr "Welche Maßnahme eingeleitet wird, wenn die @code{percentage-action}
oder @code{time-action} erreicht wurde (je nachdem, wie
@code{use-percentage-for-policy?} eingestellt wurde)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17501
+#: doc/guix.texi:18183
msgid "Possible values are:"
msgstr "Mögliche Werte sind:"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17505
+#: doc/guix.texi:18187
msgid "'power-off"
msgstr "'power-off"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17508
+#: doc/guix.texi:18190
msgid "'hibernate"
msgstr "'hibernate"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:17511
+#: doc/guix.texi:18193
msgid "@code{'hybrid-sleep}."
msgstr "@code{'hybrid-sleep}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17516
+#: doc/guix.texi:18198
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} udisks-service [#:udisks @var{udisks}]"
msgstr "{Scheme-Prozedur} udisks-service [#:udisks @var{udisks}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17526
+#: doc/guix.texi:18208
msgid "Return a service for @uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/,
UDisks}, a @dfn{disk management} daemon that provides user interfaces with
notifications and ways to mount/unmount disks. Programs that talk to UDisks
include the @command{udisksctl} command, part of UDisks, and GNOME Disks. Note
that Udisks relies on the @command{mount} command, so it will only be able to
use the file-system utilities installed in the system profile. For example if
you want to be able to m [...]
msgstr "Liefert einen Dienst für
@uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, einen Daemon zur
@dfn{Datenträgerverwaltung}, der Benutzeroberflächen mit Benachrichtigungen und
Möglichkeiten zum Einbinden und Aushängen von Datenträgern versorgt. Zu den
Programmen, die mit UDisks kommunizieren, gehört der Befehl
@command{udisksctl}, der Teil von UDisks ist, sowie GNOME Disks. Beachten Sie,
dass Udisks über den Befehl @command{mount} funktioniert; man kann damit also
nur die D [...]
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17528
+#: doc/guix.texi:18210
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} colord-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} colord-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17535
+#: doc/guix.texi:18217
msgid "This is the type of the service that runs @command{colord}, a system
service with a D-Bus interface to manage the color profiles of input and output
devices such as screens and scanners. It is notably used by the GNOME Color
Manager graphical tool. See
@uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, the colord web site} for
more information."
msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, der @command{colord} ausführt. Dabei
handelt es sich um einen Systemdienst mit einer D-Bus-Schnittstelle, um die
Farbprofile von Ein- und Ausgabegeräten wie Bildschirmen oder Scannern zu
verwalten. Insbesondere wird colord vom grafischen
GNOME-Farbverwaltungswerkzeug benutzt. Siehe
@uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, den Webauftritt von colord}
für weitere Informationen."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17537
+#: doc/guix.texi:18219
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} geoclue-application name [#:allowed? #t] [#:system?
#f] [#:users '()]"
msgstr "{Scheme-Prozedur} geoclue-application Name [#:allowed? #t] [#:system?
#f] [#:users '()]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17546
+#: doc/guix.texi:18228
msgid "Return a configuration allowing an application to access GeoClue
location data. @var{name} is the Desktop ID of the application, without the
@code{.desktop} part. If @var{allowed?} is true, the application will have
access to location information by default. The boolean @var{system?} value
indicates whether an application is a system component or not. Finally
@var{users} is a list of UIDs of all users for which this application is
allowed location info access. An empty users [...]
msgstr "Liefert eine Konfiguration, mit der eine Anwendung auf Ortungsdaten
von GeoClue zugreifen kann. Als @var{Name} wird die Desktop-ID der Anwendung
angegeben, ohne die Pfadkomponente mit @code{.desktop}-Endung. Wenn
@var{allowed?} wahr ist, hat die Anwendung standardmäßig Zugriff auf
Ortungsinformationen. Der boolesche Wert @var{system?} zeigt an, ob die
Anwendung eine Systemkomponente ist oder nicht. Zum Schluss wird für
@var{users} eine Liste von Benutzeridentifikatoren (UIDs) all [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17548
+#: doc/guix.texi:18230
#, no-wrap
msgid "scanner access"
msgstr "Scanner, Zugriff auf"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17549
+#: doc/guix.texi:18231
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} sane-service-type"
msgstr "{Scheme-Prozedur} sane-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17553
+#: doc/guix.texi:18235
msgid "This service provides access to scanners @i{via}
@uref{http://www.sane-project.org, SANE} by installing the necessary udev
rules."
msgstr "Mit diesem Dienst wird Zugriff auf Scanner über
@uref{http://www.sane-project.org, SANE} möglich, indem er die nötigen
udev-Regeln installiert."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17555
+#: doc/guix.texi:18237
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %standard-geoclue-applications"
msgstr "{Scheme-Variable} %standard-geoclue-applications"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17562
+#: doc/guix.texi:18244
msgid "The standard list of well-known GeoClue application configurations,
granting authority to the GNOME date-and-time utility to ask for the current
location in order to set the time zone, and allowing the IceCat and Epiphany
web browsers to request location information. IceCat and Epiphany both query
the user before allowing a web page to know the user's location."
msgstr "Die Standardliste wohlbekannter GeoClue-Anwendungskonfigurationen, mit
der das GNOME-Werkzeug für Datum und Uhrzeit die Berechtigung bekommt, den
aktuellen Ort abzufragen, um die Zeitzone festzulegen, und die Webbrowser
IceCat und Epiphany Ortsinformationen abfragen dürfen. IceCat und Epiphany
fragen beide zuerst beim Benutzer nach, bevor sie einer Webseite gestatten, den
Ort des Benutzer abzufragen."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17564
+#: doc/guix.texi:18246
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} geoclue-service [#:colord @var{colord}] @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} geoclue-service [#:colord @var{colord}] @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17577
+#: doc/guix.texi:18259
msgid "[#:whitelist '()] @ [#:wifi-geolocation-url
\"https://location.services.mozilla.com/v1/geolocate?key=geoclue\"] @
[#:submit-data? #f] [#:wifi-submission-url
\"https://location.services.mozilla.com/v1/submit?key=geoclue\"] @
[#:submission-nick \"geoclue\"] @ [#:applications
%standard-geoclue-applications] Return a service that runs the GeoClue location
service. This service provides a D-Bus interface to allow applications to
request access to a user's physical location, and option [...]
msgstr "[#:whitelist '()] @ [#:wifi-geolocation-url
\"https://location.services.mozilla.com/v1/geolocate?key=geoclue\"] @
[#:submit-data? #f] [#:wifi-submission-url
\"https://location.services.mozilla.com/v1/submit?key=geoclue\"] @
[#:submission-nick \"geoclue\"] @ [#:applications
%standard-geoclue-applications] Liefert einen Dienst, der den Ortungsdienst
GeoClue ausführt. Dieser Dienst bietet eine D-Bus-Schnittstelle an, mit der
Anwendungen Zugriff auf den physischen Ort eines Benutzers [...]
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17579
+#: doc/guix.texi:18261
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} bluetooth-service [#:bluez @var{bluez}] @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} bluetooth-service [#:bluez @var{bluez}] @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17586
+#: doc/guix.texi:18268
msgid "[@w{#:auto-enable? #f}] Return a service that runs the
@command{bluetoothd} daemon, which manages all the Bluetooth devices and
provides a number of D-Bus interfaces. When AUTO-ENABLE? is true, the
bluetooth controller is powered automatically at boot, which can be useful when
using a bluetooth keyboard or mouse."
msgstr "[@w{#:auto-enable? #f}] Liefert einen Dienst, der den
@command{bluetoothd}-Daemon ausführt, welcher alle Bluetooth-Geräte verwaltet,
und eine Reihe von D-Bus-Schnittstellen zur Verfügung stellt. Wenn AUTO-ENABLE?
wahr ist, wird die Bluetooth-Steuerung automatisch beim Hochfahren gestartet,
was sich als nützlich erweisen kann, wenn man eine Bluetooth-Tastatur oder
-Maus benutzt."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17588
+#: doc/guix.texi:18270
msgid "Users need to be in the @code{lp} group to access the D-Bus service."
msgstr "Benutzer müssen zur @code{lp}-Benutzergruppe gehören, damit sie
Zugriff auf den D-Bus-Dienst bekommen."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17590
+#: doc/guix.texi:18272
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} gnome-keyring-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} gnome-keyring-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17594
+#: doc/guix.texi:18276
msgid "This is the type of the service that adds the
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeKeyring, GNOME Keyring}. Its value
is a @code{gnome-keyring-configuration} object (see below)."
msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, der den
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeKeyring, GNOME-Schlüsselbund}
bereitstellt. Sein Wert ist ein @code{gnome-keyring-configuration}-Objekt
(siehe unten)."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17598
+#: doc/guix.texi:18280
msgid "This service adds the @code{gnome-keyring} package to the system
profile and extends PAM with entries using @code{pam_gnome_keyring.so},
unlocking a user's login keyring when they log in or setting its password with
passwd."
msgstr "Dieser Dienst fügt das @code{gnome-keyring}-Paket zum Systemprofil
hinzu und erweitert PAM um Einträge zur Nutzung von
@code{pam_gnome_keyring.so}, wodurch der Schlüsselbund von Nutzern entsperrt
wird, wenn sie sich anmelden, und passwd auch das Passwort des Schlüsselbunds
festlegt."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17600
+#: doc/guix.texi:18282
#, no-wrap
msgid "{Data Type} gnome-keyring-configuration"
msgstr "{Datentyp} gnome-keyring-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17602
+#: doc/guix.texi:18284
msgid "Configuration record for the GNOME Keyring service."
msgstr "Verbundsobjekt für die Konfiguration des GNOME-Schlüsselbunddienstes."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17604
+#: doc/guix.texi:18286
#, no-wrap
msgid "@code{keyring} (default: @code{gnome-keyring})"
msgstr "@code{keyring} (Vorgabe: @code{gnome-keyring})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17606
+#: doc/guix.texi:18288
msgid "The GNOME keyring package to use."
msgstr "Welches GNOME-Schlüsselbunddienst-Paket benutzt werden soll."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17607
+#: doc/guix.texi:18289
#, no-wrap
msgid "pam-services"
msgstr "pam-services"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17612
+#: doc/guix.texi:18294
msgid "A list of @code{(@var{service} . @var{kind})} pairs denoting PAM
services to extend, where @var{service} is the name of an existing service to
extend and @var{kind} is one of @code{login} or @code{passwd}."
msgstr "Eine Liste von Paaren aus @code{(@var{Dienst} . @var{Typ})}, die zu
erweiternde PAM-Dienste bezeichnen. Dabei steht @var{Dienst} für den Namen
eines bestehenden Dienstes, der erweitert werden soll, und als @var{Typ} kann
@code{login} oder @code{passwd} angegeben werden."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17618
+#: doc/guix.texi:18300
msgid "If @code{login} is given, it adds an optional
@code{pam_gnome_keyring.so} to the auth block without arguments and to the
session block with @code{auto_start}. If @code{passwd} is given, it adds an
optional @code{pam_gnome_keyring.so} to the password block without arguments."
msgstr "Wenn @code{login} angegeben wird, wird ein optionales
@code{pam_gnome_keyring.so} zum Auth-Block ohne Argumente und zum Session-Block
mit @code{auto_start} hinzugefügt. Wenn @code{passwd} angegeben wird, wird ein
optionales @code{pam_gnome_keyring.so} zum Password-Block ohne Argumente
hinzugefügt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17621
+#: doc/guix.texi:18303
msgid "By default, this field contains ``gdm-password'' with the value
@code{login} and ``passwd'' is with the value @code{passwd}."
msgstr "Der vorgegebene Inhalt ist „gdm-password“ mit dem Wert @code{login}
und „passwd“ mit dem Wert @code{passwd}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17628
+#: doc/guix.texi:18310
#, no-wrap
msgid "sound support"
msgstr "Sound-Unterstützung"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17629
+#: doc/guix.texi:18311
#, no-wrap
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17630
+#: doc/guix.texi:18312
#, no-wrap
msgid "PulseAudio, sound support"
msgstr "PulseAudio, Sound-Unterstützung"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17635
+#: doc/guix.texi:18317
msgid "The @code{(gnu services sound)} module provides a service to configure
the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) system, which makes PulseAudio the
preferred ALSA output driver."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services sound)} stellt einen Dienst zur
Verfügung, um das Advanced-Linux-Sound-Architecture-System (ALSA) zu
konfigurieren, so dass PulseAudio als bevorzugter ALSA-Ausgabetreiber benutzt
wird."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17636
+#: doc/guix.texi:18318
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} alsa-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} alsa-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17641
+#: doc/guix.texi:18323
msgid "This is the type for the @uref{https://alsa-project.org/, Advanced
Linux Sound Architecture} (ALSA) system, which generates the
@file{/etc/asound.conf} configuration file. The value for this type is a
@command{alsa-configuration} record as in this example:"
msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes für das als
@uref{https://alsa-project.org/, Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)}
bekannte System, das die Konfigurationsdatei @file{/etc/asound.conf} erzeugt.
Der Wert für diesen Diensttyp ist ein
@command{alsa-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:17644
+#: doc/guix.texi:18326
#, no-wrap
msgid "(service alsa-service-type)\n"
msgstr "(service alsa-service-type)\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17647
+#: doc/guix.texi:18329
msgid "See below for details about @code{alsa-configuration}."
msgstr "Siehe die folgenden Details zur @code{alsa-configuration}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17649
+#: doc/guix.texi:18331
#, no-wrap
msgid "{Data Type} alsa-configuration"
msgstr "{Datentyp} alsa-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17651
+#: doc/guix.texi:18333
msgid "Data type representing the configuration for @code{alsa-service}."
msgstr "Repräsentiert die Konfiguration für den Dienst @code{alsa-service}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17653
+#: doc/guix.texi:18335
#, no-wrap
msgid "@code{alsa-plugins} (default: @var{alsa-plugins})"
msgstr "@code{alsa-plugins} (Vorgabe: @var{alsa-plugins})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17655
+#: doc/guix.texi:18337
msgid "@code{alsa-plugins} package to use."
msgstr "@code{alsa-plugins}-Paket, was benutzt werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17656
+#: doc/guix.texi:18338
#, no-wrap
msgid "@code{pulseaudio?} (default: @var{#t})"
msgstr "@code{pulseaudio?} (Vorgabe: @var{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17659
+#: doc/guix.texi:18341
msgid "Whether ALSA applications should transparently be made to use the
@uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server."
msgstr "Ob ALSA-Anwendungen transparent den @uref{https://www.pulseaudio.org/,
PulseAudio-Audioserver} benutzen sollen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17663
+#: doc/guix.texi:18345
msgid "Using PulseAudio allows you to run several sound-producing applications
at the same time and to individual control them @i{via} @command{pavucontrol},
among other things."
msgstr "Wenn PulseAudio benutzt wird, können Sie gleichzeitig mehrere
Anwendungen mit Tonausgabe ausführen und sie unter anderem mit
@command{pavucontrol} einzeln einstellen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17664
+#: doc/guix.texi:18346
#, no-wrap
msgid "@code{extra-options} (default: @var{\"\"})"
msgstr "@code{extra-options} (Vorgabe: @var{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17666
+#: doc/guix.texi:18348
msgid "String to append to the @file{/etc/asound.conf} file."
msgstr "Die Zeichenkette, die an die Datei @file{/etc/asound.conf} angehängt
werden soll."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17672
+#: doc/guix.texi:18354
msgid "Individual users who want to override the system configuration of ALSA
can do it with the @file{~/.asoundrc} file:"
msgstr "Wenn einzelne Benutzer von ALSAs Systemkonfiguration abweichende
Einstellungen vornehmen möchten, können Sie das mit der Konfigurationsdatei
@file{~/.asoundrc} tun:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:17678
+#: doc/guix.texi:18360
#, no-wrap
msgid ""
"# In guix, we have to specify the absolute path for plugins.\n"
@@ -32921,7 +34130,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:17687
+#: doc/guix.texi:18369
#, no-wrap
msgid ""
"# Routing ALSA to jack:\n"
@@ -32945,7 +34154,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:17693
+#: doc/guix.texi:18375
#, no-wrap
msgid ""
" capture_ports @{\n"
@@ -32963,7 +34172,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:17700
+#: doc/guix.texi:18382
#, no-wrap
msgid ""
"pcm.!default @{\n"
@@ -32981,104 +34190,104 @@ msgstr ""
"@}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17704
+#: doc/guix.texi:18386
msgid "See @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} for the
details."
msgstr "Siehe @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} für
die Details."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17705
+#: doc/guix.texi:18387
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} pulseaudio-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} pulseaudio-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17709
+#: doc/guix.texi:18391
msgid "This is the type for the @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio}
sound server. It exists to allow system overrides of the default settings via
@code{pulseaudio-configuration}, see below."
msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @url{https://www.pulseaudio.org/,
PulseAudio-Soundserver}. Mit ihm können die Voreinstellungen systemweit
abgeändert werden. Dazu benutzen Sie eine @code{pulseaudio-configuration},
siehe unten."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:17715
+#: doc/guix.texi:18397
msgid "This service overrides per-user configuration files. If you want
PulseAudio to honor configuraton files in @file{~/.config/pulse} you have to
unset the environment variables @env{PULSE_CONFIG} and @env{PULSE_CLIENTCONFIG}
in your @file{~/.bash_profile}."
msgstr "Durch diesen Dienst werden Einstellungen vorgenommen, die Vorrang vor
den Konfigurationsdateien des Benutzers haben. Wenn PulseAudio
Konfigurationsdateien in @file{~/.config/pulse} beachten soll, müssen Sie die
Umgebungsvariablen @env{PULSE_CONFIG} und @env{PULSE_CLIENTCONFIG} in Ihrer
@file{~/.bash_profile} deaktivieren."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:17723
+#: doc/guix.texi:18405
msgid "This service on its own does not ensure, that the @code{pulseaudio}
package exists on your machine. It merely adds configuration files for it, as
detailed below. In the (admittedly unlikely) case, that you find yourself
without a @code{pulseaudio} package, consider enabling it through the
@code{alsa-service-type} above."
msgstr "Dieser Dienst sorgt alleine noch nicht dafür, dass auf ihrer Maschine
das @code{pulseaudio}-Paket vorliegt. Er fügt bloß Konfigurationsdateien dafür
hinzu, wie im Folgenden beschrieben. Für den (zugegebenermaßen
unwahrscheinlichen) Fall, dass Ihnen ein @code{pulseaudio}-Paket fehlt, möchten
Sie es vielleicht durch den oben genannten @code{alsa-service-type} aktivieren."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17726
+#: doc/guix.texi:18408
#, no-wrap
msgid "{Data Type} pulseaudio-configuration"
msgstr "{Datentyp} pulseaudio-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17728
+#: doc/guix.texi:18410
msgid "Data type representing the configuration for @code{pulseaudio-service}."
msgstr "Repräsentiert die Konfiguration für den Dienst
@code{pulseaudio-service}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17730
+#: doc/guix.texi:18412
#, no-wrap
msgid "@var{client-conf} (default: @code{'()})"
msgstr "@var{client-conf} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17735
+#: doc/guix.texi:18417
msgid "List of settings to set in @file{client.conf}. Accepts a list of
strings or a symbol-value pairs. A string will be inserted as-is with a
newline added. A pair will be formatted as ``key = value'', again with a
newline added."
msgstr "Eine Liste der Einstellungen, die in @file{client.conf} vorgenommen
werden. Hierfür wird eine Liste von entweder Zeichenketten oder
Symbol-Wert-Paaren akzeptiert. Eine Zeichenkette wird so, wie sie ist,
eingefügt, mit einem Zeilenumbruch danach. Ein Paar wird als „Schlüssel = Wert“
formatiert, auch hier gefolgt von einem Zeilenumbruch."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17736
+#: doc/guix.texi:18418
#, no-wrap
msgid "@var{daemon-conf} (default: @code{'((flat-volumes . no))})"
msgstr "@var{daemon-conf} (Vorgabe: @code{'((flat-volumes . no))})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17739
+#: doc/guix.texi:18421
msgid "List of settings to set in @file{daemon.conf}, formatted just like
@var{client-conf}."
msgstr "Eine Liste der Einstellungen, die in @file{daemon.conf} vorgenommen
werden, im gleichen Format wie @var{client-conf}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17740
+#: doc/guix.texi:18422
#, no-wrap
msgid "@var{script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio
\"/etc/pulse/default.pa\")})"
msgstr "@var{script-file} (Vorgabe: @code{(file-append pulseaudio
\"/etc/pulse/default.pa\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17742
-msgid "Script file to use as as @file{default.pa}."
+#: doc/guix.texi:18424
+msgid "Script file to use as @file{default.pa}."
msgstr "Welche Skriptdatei als @file{default.pa} verwendet werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17743
+#: doc/guix.texi:18425
#, no-wrap
msgid "@var{system-script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio
\"/etc/pulse/system.pa\")})"
msgstr "@var{system-script-file} (Vorgabe: @code{(file-append pulseaudio
\"/etc/pulse/system.pa\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17745
-msgid "Script file to use as as @file{system.pa}."
+#: doc/guix.texi:18427
+msgid "Script file to use as @file{system.pa}."
msgstr "Welche Skriptdatei als @file{system.pa} verwendet werden soll."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17748
+#: doc/guix.texi:18430
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ladspa-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} ladspa-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17751
+#: doc/guix.texi:18433
msgid "This service sets the @var{LADSPA_PATH} variable, so that programs,
which respect it, e.g. PulseAudio, can load LADSPA plugins."
msgstr "Der Diensttyp für den Dienst, der die @var{LADSPA_PATH}-Variable
festlegt, damit sie beachtende Programme, z.B.@: PulseAudio, LADSPA-Plugins
laden können."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17754
+#: doc/guix.texi:18436
msgid "The following example will setup the service to enable modules from the
@code{swh-plugins} package:"
msgstr "Das folgende Beispiel wird den Dienst so einrichten, dass Module aus
dem @code{swh-plugins}-Paket aktiviert werden:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:17758
+#: doc/guix.texi:18440
#, no-wrap
msgid ""
"(service ladspa-service-type\n"
@@ -33088,49 +34297,49 @@ msgstr ""
" (ladspa-configuration (plugins (list swh-plugins))))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17762
+#: doc/guix.texi:18444
msgid "See @uref{http://plugin.org.uk/ladspa-swh/docs/ladspa-swh.html} for the
details."
msgstr "Siehe @uref{http://plugin.org.uk/ladspa-swh/docs/ladspa-swh.html} für
die Details."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17769
+#: doc/guix.texi:18451
#, no-wrap
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17771
+#: doc/guix.texi:18453
msgid "The @code{(gnu services databases)} module provides the following
services."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services databases)} stellt die folgenden Dienste
zur Verfügung."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17772
+#: doc/guix.texi:18454
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} postgresql-service [#:postgresql postgresql] @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} postgresql-service [#:postgresql postgresql] @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17777
+#: doc/guix.texi:18459
msgid "[#:config-file] [#:data-directory ``/var/lib/postgresql/data''] @
[#:port 5432] [#:locale ``en_US.utf8''] [#:extension-packages '()] Return a
service that runs @var{postgresql}, the PostgreSQL database server."
msgstr "[#:config-file] [#:data-directory \"/var/lib/postgresql/data\"] @
[#:port 5432] [#:locale \"en_US.utf8\"] [#:extension-packages '()] Liefert
einen Dienst, der @var{postgresql}, den PostgreSQL-Datenbankserver, ausführt."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17781
+#: doc/guix.texi:18463
msgid "The PostgreSQL daemon loads its runtime configuration from
@var{config-file}, creates a database cluster with @var{locale} as the default
locale, stored in @var{data-directory}. It then listens on @var{port}."
msgstr "Der PostgreSQL-Daemon lädt seine Laufzeitkonfiguration aus der bei
@var{config-file} angegebenen Konfigurationsdatei, erzeugt einen
Datenbankverbund („Cluster“) mit der angegebenen @var{locale} als
voreingestellte Locale, gespeichert im bei @var{data-directory} angegebenen
Verzeichnis. Er lauscht dann auf dem @var{port}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17786
+#: doc/guix.texi:18468
msgid "If the services fails to start, it may be due to an incompatible
cluster already present in @var{data-directory}. Adjust it (or, if you don't
need the cluster anymore, delete @var{data-directory}), then restart the
service."
msgstr "Wenn diese Dienste nicht starten können, ist vielleicht bereits ein
inkompatibler Verbund in @var{data-directory} vorhanden. Ändern Sie dann den
Wert dafür (oder falls Sie den Verbund nicht mehr brauchen, löschen Sie
@var{data-directory} einfach) und starten Sie den Dienst neu."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17793
+#: doc/guix.texi:18475
msgid "Peer authentication is used by default and the @code{postgres} user
account has no shell, which prevents the direct execution of @code{psql}
commands as this user. To use @code{psql}, you can temporarily log in as
@code{postgres} using a shell, create a PostgreSQL superuser with the same name
as one of the system users and then create the associated database."
msgstr "Nach Voreinstellung müssen sich normale Benutzerkonten des
Guix-Systems, die mit PostgreSQL kommunizieren, sogenannte „Peers“, zunächst
authentifizieren. Allerdings ist für das @code{postgres}-Benutzerkonto keine
Shell eingestellt, wodurch keine @code{psql}-Befehle durch diesen Benutzer
ausgeführt werden können. Um @code{psql} benutzen zu können, können Sie sich
vorläufig als der @code{postgres}-Nutzer unter Angabe einer Shell anmelden, ein
Konto für einen PostgreSQL-Administrato [...]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:17798
+#: doc/guix.texi:18480
#, no-wrap
msgid ""
"sudo -u postgres -s /bin/sh\n"
@@ -33142,24 +34351,24 @@ msgstr ""
"createdb $BENUTZER_ANMELDENAME # muss angepasst werden\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17800
+#: doc/guix.texi:18482
#, no-wrap
msgid "postgresql extension-packages"
msgstr "PostgreSQL-Erweiterungspakete"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17805
+#: doc/guix.texi:18487
msgid "Additional extensions are loaded from packages listed in
@var{extension-packages}. Extensions are available at runtime. For instance,
to create a geographic database using the @code{postgis} extension, a user can
configure the postgresql-service as in this example:"
msgstr "Zusätzliche Erweiterungen werden aus den unter
@var{extension-packages} aufgeführten Paketen geladen. Erweiterungen sind zur
Laufzeit verfügbar. Zum Beispiel kann ein Nutzer den postgresql-service-Dienst
wie in diesem Beispiel konfigurieren, um eine geografische Datenbank mit Hilfe
der @code{postgis}-Erweiterung zu erzeugen:"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17806
+#: doc/guix.texi:18488
#, no-wrap
msgid "postgis"
msgstr "postgis"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:17809
+#: doc/guix.texi:18491
#, no-wrap
msgid ""
"(use-package-modules databases geo)\n"
@@ -33169,7 +34378,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:17819
+#: doc/guix.texi:18501
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -33193,12 +34402,12 @@ msgstr ""
" %base-services)))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17823
+#: doc/guix.texi:18505
msgid "Then the extension becomes visible and you can initialise an empty
geographic database in this way:"
msgstr "Dann wird die Erweiterung sichtbar und Sie können eine leere
geografische Datenbak auf diese Weise initialisieren:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:17830
+#: doc/guix.texi:18512
#, no-wrap
msgid ""
"psql -U postgres\n"
@@ -33214,320 +34423,320 @@ msgstr ""
"> create extension postgis_topology;\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17835
+#: doc/guix.texi:18517
msgid "There is no need to add this field for contrib extensions such as
hstore or dblink as they are already loadable by postgresql. This field is
only required to add extensions provided by other packages."
msgstr "Es ist nicht notwendig, dieses Feld für contrib-Erweiterungen wie
hstore oder dblink hinzuzufügen, weil sie bereits durch postgresql geladen
werden können. Dieses Feld wird nur benötigt, um Erweiterungen hinzuzufügen,
die von anderen Paketen zur Verfügung gestellt werden."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17837
+#: doc/guix.texi:18519
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} mysql-service [#:config (mysql-configuration)]"
msgstr "{Scheme-Prozedur} mysql-service [#:config (mysql-configuration)]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17840
+#: doc/guix.texi:18522
msgid "Return a service that runs @command{mysqld}, the MySQL or MariaDB
database server."
msgstr "Liefert einen Dienst, der @command{mysqld}, den Datenbankserver von
MySQL oder MariaDB, ausführt."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17843
+#: doc/guix.texi:18525
msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for
@command{mysqld}, which should be a @code{<mysql-configuration>} object."
msgstr "Als optionales @var{config}-Argument wird die Konfiguration für
@command{mysqld} angegeben, die ein @code{<mysql-configuration>}-Objekt sein
sollte."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17845
+#: doc/guix.texi:18527
#, no-wrap
msgid "{Data Type} mysql-configuration"
msgstr "{Datentyp} mysql-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17847
+#: doc/guix.texi:18529
msgid "Data type representing the configuration of @var{mysql-service}."
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des @var{mysql-service}
repräsentiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17849
+#: doc/guix.texi:18531
#, no-wrap
msgid "@code{mysql} (default: @var{mariadb})"
msgstr "@code{mysql} (Vorgabe: @var{mariadb})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17852
+#: doc/guix.texi:18534
msgid "Package object of the MySQL database server, can be either
@var{mariadb} or @var{mysql}."
msgstr "Das Paketobjekt des MySQL-Datenbankservers; es kann entweder
@var{mariadb} oder @var{mysql} sein."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17855
+#: doc/guix.texi:18537
msgid "For MySQL, a temporary root password will be displayed at activation
time. For MariaDB, the root password is empty."
msgstr "Für MySQL wird bei der Aktivierung des Dienstes ein temporäres
Administratorpasswort („root“-Passwort) angezeigt. Für MariaDB ist das
„root“-Passwort leer."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17856
+#: doc/guix.texi:18538
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{3306})"
msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{3306})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17858
+#: doc/guix.texi:18540
msgid "TCP port on which the database server listens for incoming connections."
msgstr "Der TCP-Port, auf dem der Datenbankserver auf eingehende Verbindungen
lauscht."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17861
+#: doc/guix.texi:18543
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} memcached-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} memcached-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17865
+#: doc/guix.texi:18547
msgid "This is the service type for the @uref{https://memcached.org/,
Memcached} service, which provides a distributed in memory cache. The value
for the service type is a @code{memcached-configuration} object."
msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://memcached.org/,
Memcached-Dienst}, der einen verteilten Zwischenspeicher im Arbeitsspeicher
(einen „In-Memory-Cache“) zur Verfügung stellt. Der Wert dieses Dienstes ist
ein @code{memcached-configuration}-Objekt."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:17869
+#: doc/guix.texi:18551
#, no-wrap
msgid "(service memcached-service-type)\n"
msgstr "(service memcached-service-type)\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17871
+#: doc/guix.texi:18553
#, no-wrap
msgid "{Data Type} memcached-configuration"
msgstr "{Datentyp} memcached-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17873
+#: doc/guix.texi:18555
msgid "Data type representing the configuration of memcached."
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von memcached repräsentiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17875
+#: doc/guix.texi:18557
#, no-wrap
msgid "@code{memcached} (default: @code{memcached})"
msgstr "@code{memcached} (Vorgabe: @code{memcached})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17877
+#: doc/guix.texi:18559
msgid "The Memcached package to use."
msgstr "Das Memcached-Paket, das benutzt werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17878
+#: doc/guix.texi:18560
#, no-wrap
msgid "@code{interfaces} (default: @code{'(\"0.0.0.0\")})"
msgstr "@code{interfaces} (Vorgabe: @code{'(\"0.0.0.0\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17880
+#: doc/guix.texi:18562
msgid "Network interfaces on which to listen."
msgstr "Auf welchen Netzwerkschnittstellen gelauscht werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17881
+#: doc/guix.texi:18563
#, no-wrap
msgid "@code{tcp-port} (default: @code{11211})"
msgstr "@code{tcp-port} (Vorgabe: @code{11211})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17883
+#: doc/guix.texi:18565
msgid "Port on which to accept connections on,"
msgstr "Der Port, auf dem Verbindungen akzeptiert werden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17884
+#: doc/guix.texi:18566
#, no-wrap
msgid "@code{udp-port} (default: @code{11211})"
msgstr "@code{udp-port} (Vorgabe: @code{11211})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17887
+#: doc/guix.texi:18569
msgid "Port on which to accept UDP connections on, a value of 0 will disable
listening on a UDP socket."
msgstr "Der Port, auf dem UDP-Verbindungen akzeptiert werden. Ist der Wert 0,
wird @emph{nicht} auf einem UDP-Socket gelauscht."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17888
+#: doc/guix.texi:18570
#, no-wrap
msgid "@code{additional-options} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{additional-options} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17890
+#: doc/guix.texi:18572
msgid "Additional command line options to pass to @code{memcached}."
msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen, die an @code{memcached} übergeben
werden."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17893
+#: doc/guix.texi:18575
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} mongodb-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} mongodb-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17896
+#: doc/guix.texi:18578
msgid "This is the service type for @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}.
The value for the service type is a @code{mongodb-configuration} object."
msgstr "Dies ist der Diensttyp für @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}.
Der Wert dieses Diensttyps ist ein @code{mongodb-configuration}-Objekt."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:17900
+#: doc/guix.texi:18582
#, no-wrap
msgid "(service mongodb-service-type)\n"
msgstr "(service mongodb-service-type)\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17902
+#: doc/guix.texi:18584
#, no-wrap
msgid "{Data Type} mongodb-configuration"
msgstr "{Datentyp} mongodb-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17904
+#: doc/guix.texi:18586
msgid "Data type representing the configuration of mongodb."
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von mongodb repräsentiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17906
+#: doc/guix.texi:18588
#, no-wrap
msgid "@code{mongodb} (default: @code{mongodb})"
msgstr "@code{mongodb} (Vorgabe: @code{mongodb})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17908
+#: doc/guix.texi:18590
msgid "The MongoDB package to use."
msgstr "Das zu benutzende MongoDB-Paket."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17909
+#: doc/guix.texi:18591
#, no-wrap
msgid "@code{config-file} (default:
@code{%default-mongodb-configuration-file})"
msgstr "@code{config-file} (Vorgabe:
@code{%default-mongodb-configuration-file})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17911
+#: doc/guix.texi:18593
msgid "The configuration file for MongoDB."
msgstr "Die Konfigurationsdatei für MongoDB."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17912
+#: doc/guix.texi:18594
#, no-wrap
msgid "@code{data-directory} (default: @code{\"/var/lib/mongodb\"})"
msgstr "@code{data-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/mongodb\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17916
+#: doc/guix.texi:18598
msgid "This value is used to create the directory, so that it exists and is
owned by the mongodb user. It should match the data-directory which MongoDB is
configured to use through the configuration file."
msgstr "Dieser Wert wird benutzt, um das Verzeichnis so zu erstellen, dass es
existiert und zum Benutzer mongodb gehört. Es sollte mit dem Verzeichnis
übereinstimmen, das in der Konfigurationsdatei von MongoDB als „data-directory“
angegeben wird."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17919
+#: doc/guix.texi:18601
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} redis-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} redis-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17922
+#: doc/guix.texi:18604
msgid "This is the service type for the @uref{https://redis.io/, Redis}
key/value store, whose value is a @code{redis-configuration} object."
msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Schlüssel-/Wert-Speicher
@uref{https://redis.io/, Redis}, dessen Wert ein
@code{redis-configuration}-Objekt ist."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17924
+#: doc/guix.texi:18606
#, no-wrap
msgid "{Data Type} redis-configuration"
msgstr "{Datentyp} redis-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17926
+#: doc/guix.texi:18608
msgid "Data type representing the configuration of redis."
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von redis repräsentiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17928
+#: doc/guix.texi:18610
#, no-wrap
msgid "@code{redis} (default: @code{redis})"
msgstr "@code{redis} (Vorgabe: @code{redis})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17930
+#: doc/guix.texi:18612
msgid "The Redis package to use."
msgstr "Das zu benutzende Redis-Paket."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17931
+#: doc/guix.texi:18613
#, no-wrap
msgid "@code{bind} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
msgstr "@code{bind} (Vorgabe: @code{\"127.0.0.1\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17933
+#: doc/guix.texi:18615
msgid "Network interface on which to listen."
msgstr "Die Netzwerkschnittstelle, auf der gelauscht wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17934
+#: doc/guix.texi:18616
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{6379})"
msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{6379})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17937
+#: doc/guix.texi:18619
msgid "Port on which to accept connections on, a value of 0 will disable
listening on a TCP socket."
msgstr "Der Port, auf dem Verbindungen akzeptiert werden. Ist der Wert 0, wird
das Lauschen auf einem TCP-Socket deaktiviert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17938
+#: doc/guix.texi:18620
#, no-wrap
msgid "@code{working-directory} (default: @code{\"/var/lib/redis\"})"
msgstr "@code{working-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/redis\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17940
+#: doc/guix.texi:18622
msgid "Directory in which to store the database and related files."
msgstr "Das Verzeichnis, in dem die Datenbank und damit zu tun habende Dateien
gespeichert werden."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17946
+#: doc/guix.texi:18628
#, no-wrap
msgid "mail"
msgstr "Mail"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17947
+#: doc/guix.texi:18629
#, no-wrap
msgid "email"
msgstr "email"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17952
+#: doc/guix.texi:18634
msgid "The @code{(gnu services mail)} module provides Guix service definitions
for email services: IMAP, POP3, and LMTP servers, as well as mail transport
agents (MTAs). Lots of acronyms! These services are detailed in the
subsections below."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services mail)} stellt Guix-Dienstdefinitionen
für E-Mail-Dienste zur Verfügung: IMAP-, POP3- und LMTP-Server sowie Mail
Transport Agents (MTAs). Jede Menge Akronyme! Auf diese Dienste wird in den
folgenden Unterabschnitten im Detail eingegangen."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:17953
+#: doc/guix.texi:18635
#, no-wrap
msgid "Dovecot Service"
msgstr "Dovecot-Dienst"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17955
+#: doc/guix.texi:18637
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} dovecot-service [#:config (dovecot-configuration)]"
msgstr "{Scheme-Prozedur} dovecot-service [#:config (dovecot-configuration)]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17957
+#: doc/guix.texi:18639
msgid "Return a service that runs the Dovecot IMAP/POP3/LMTP mail server."
msgstr "Liefert einen Dienst, der den IMAP-/POP3-/LMTP-Mailserver Dovecot
ausführt."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17967
+#: doc/guix.texi:18649
msgid "By default, Dovecot does not need much configuration; the default
configuration object created by @code{(dovecot-configuration)} will suffice if
your mail is delivered to @code{~/Maildir}. A self-signed certificate will be
generated for TLS-protected connections, though Dovecot will also listen on
cleartext ports by default. There are a number of options, though, which mail
administrators might need to change, and as is the case with other services,
Guix allows the system admini [...]
msgstr "Normalerweise muss für Dovecot nicht viel eingestellt werden; das
vorgegebene Konfigurationsobjekt, das mit @code{(dovecot-configuration)}
erzeugt wird, wird genügen, wenn Ihre Mails in @code{~/Maildir} gespeichert
werden. Ein selbstsigniertes Zertifikat wird für durch TLS geschützte
Verbindungen generiert, aber Dovecot lauscht nach Vorgabe auch auf
unverschlüsselten Ports. Es gibt jedoch eine Reihe von Optionen, die
Mail-Administratoren unter Umständen ändern müssen, was Guix — [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17970
+#: doc/guix.texi:18652
msgid "For example, to specify that mail is located at @code{maildir~/.mail},
one would instantiate the Dovecot service like this:"
msgstr "Um zum Beispiel anzugeben, dass sich Mails in @code{maildir~/.mail}
befinden, würde man den Dovecot-Dienst wie folgt instanziieren:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:17975
+#: doc/guix.texi:18657
#, no-wrap
msgid ""
"(dovecot-service #:config\n"
@@ -33539,2379 +34748,2379 @@ msgstr ""
" (mail-location \"maildir:~/.mail\")))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17983
+#: doc/guix.texi:18665
msgid "The available configuration parameters follow. Each parameter
definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo}
indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of
strings. There is also a way to specify the configuration as a string, if you
have an old @code{dovecot.conf} file that you want to port over from some other
system; see the end for more details."
msgstr "Im Folgenden sehen Sie die verfügbaren Konfigurationsparameter. Jeder
Parameterdefinition ist ihr Typ vorangestellt; zum Beispiel bedeutet
@samp{Zeichenketten-Liste foo}, dass der Parameter @code{foo} als eine Liste
von Zeichenketten angegeben werden sollte. Es ist auch möglich, die
Konfiguration als Zeichenkette anzugeben, wenn Sie eine alte
@code{dovecot.conf}-Datei haben, die Sie von einem anderen System übernehmen
möchten; am Ende finden Sie mehr Details dazu."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17993
+#: doc/guix.texi:18675
msgid "Available @code{dovecot-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{dovecot-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17994
+#: doc/guix.texi:18676
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} package dovecot"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „package“ dovecot"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17996 doc/guix.texi:19302
+#: doc/guix.texi:18678 doc/guix.texi:19984
msgid "The dovecot package."
msgstr "Das Dovecot-Paket."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17998
+#: doc/guix.texi:18680
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} comma-separated-string-list
listen"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter}
Kommagetrennte-Zeichenketten-Liste listen"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18004
+#: doc/guix.texi:18686
msgid "A list of IPs or hosts where to listen for connections. @samp{*}
listens on all IPv4 interfaces, @samp{::} listens on all IPv6 interfaces. If
you want to specify non-default ports or anything more complex, customize the
address and port fields of the @samp{inet-listener} of the specific services
you are interested in."
msgstr "Eine Liste der IPs oder der Rechnernamen („Hosts“), auf denen auf
Verbindungen gelauscht wird. @samp{*} bedeutet, auf allen IPv4-Schnittstellen
zu lauschen; @samp{::} lässt auf allen IPv6-Schnittstellen lauschen. Wenn Sie
nicht der Vorgabe entsprechende Ports oder komplexere Einstellungen festlegen
möchten, sollten Sie die Adress- und Portfelder des @samp{inet-listener} beim
jeweiligen Dienst anpassen, für den Sie sich interessieren."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18006
+#: doc/guix.texi:18688
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} protocol-configuration-list
protocols"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter}
„protocol-configuration“-Liste protocols"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18009
+#: doc/guix.texi:18691
msgid "List of protocols we want to serve. Available protocols include
@samp{imap}, @samp{pop3}, and @samp{lmtp}."
msgstr "Die Liste der Protokolle, die angeboten werden sollen. Zu den
verfügbaren Protokollen gehören @samp{imap}, @samp{pop3} und @samp{lmtp}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18011
+#: doc/guix.texi:18693
msgid "Available @code{protocol-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{protocol-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18012
+#: doc/guix.texi:18694
#, no-wrap
msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} string name"
msgstr "{@code{protocol-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18014
+#: doc/guix.texi:18696
msgid "The name of the protocol."
msgstr "Der Name des Protokolls."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18016
+#: doc/guix.texi:18698
#, no-wrap
msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} string auth-socket-path"
msgstr "{@code{protocol-configuration}-Parameter} Zeichenkette
auth-socket-path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18020
+#: doc/guix.texi:18702
msgid "UNIX socket path to the master authentication server to find users.
This is used by imap (for shared users) and lda. It defaults to
@samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
msgstr "Der Pfad des UNIX-Sockets zum Hauptauthentifizierungsserver, um
Benutzer zu finden. Er wird von imap (für geteilte Benutzer) und lda benutzt.
Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18022
+#: doc/guix.texi:18704
#, no-wrap
msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} space-separated-string-list
mail-plugins"
msgstr "{@code{protocol-configuration}-Parameter}
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste mail-plugins"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18024
+#: doc/guix.texi:18706
msgid "Space separated list of plugins to load."
msgstr "Leerzeichengetrennte Liste der zu ladenden Plugins."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18026
+#: doc/guix.texi:18708
#, no-wrap
msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} non-negative-integer
mail-max-userip-connections"
msgstr "{@code{protocol-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl
mail-max-userip-connections"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18030
+#: doc/guix.texi:18712
msgid "Maximum number of IMAP connections allowed for a user from each IP
address. NOTE: The username is compared case-sensitively. Defaults to
@samp{10}."
msgstr "Die Maximalzahl der IMAP-Verbindungen, die jeder Nutzer von derselben
IP-Adresse aus benutzen kann. @emph{Anmerkung}: Beim Vergleichen des
Benutzernamens wird Groß- und Kleinschreibung unterschieden. Die Vorgabe ist
@samp{10}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18034
+#: doc/guix.texi:18716
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} service-configuration-list
services"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „service-configuration“-Liste
services"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18038
+#: doc/guix.texi:18720
msgid "List of services to enable. Available services include @samp{imap},
@samp{imap-login}, @samp{pop3}, @samp{pop3-login}, @samp{auth}, and
@samp{lmtp}."
msgstr "Die Liste der zu aktivierenden Dienste. Zu den verfügbaren Diensten
gehören @samp{imap}, @samp{imap-login}, @samp{pop3}, @samp{pop3-login},
@samp{auth} und @samp{lmtp}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18040
+#: doc/guix.texi:18722
msgid "Available @code{service-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{service-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18041
+#: doc/guix.texi:18723
#, no-wrap
msgid "{@code{service-configuration} parameter} string kind"
msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Zeichenkette kind"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18046
+#: doc/guix.texi:18728
msgid "The service kind. Valid values include @code{director},
@code{imap-login}, @code{pop3-login}, @code{lmtp}, @code{imap}, @code{pop3},
@code{auth}, @code{auth-worker}, @code{dict}, @code{tcpwrap},
@code{quota-warning}, or anything else."
msgstr "Die Dienstart (englisch „kind“). Zu den gültigen Werten gehören
@code{director}, @code{imap-login}, @code{pop3-login}, @code{lmtp},
@code{imap}, @code{pop3}, @code{auth}, @code{auth-worker}, @code{dict},
@code{tcpwrap}, @code{quota-warning} oder alles andere."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18048
+#: doc/guix.texi:18730
#, no-wrap
msgid "{@code{service-configuration} parameter} listener-configuration-list
listeners"
msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter}
„listener-configuration“-Liste listeners"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18053
+#: doc/guix.texi:18735
msgid "Listeners for the service. A listener is either a
@code{unix-listener-configuration}, a @code{fifo-listener-configuration}, or an
@code{inet-listener-configuration}. Defaults to @samp{()}."
msgstr "„Listener“ für den Dienst, also Lauscher auf neue Verbindungen. Als
Listener kann entweder eine @code{unix-listener-configuration}, eine
@code{fifo-listener-configuration} oder eine @code{inet-listener-configuration}
angegeben werden. Die Vorgabe ist @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18055
+#: doc/guix.texi:18737
msgid "Available @code{unix-listener-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{unix-listener-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18056
+#: doc/guix.texi:18738
#, no-wrap
msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string path"
msgstr "{@code{unix-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18059 doc/guix.texi:18082
+#: doc/guix.texi:18741 doc/guix.texi:18764
msgid "Path to the file, relative to @code{base-dir} field. This is also used
as the section name."
msgstr "Der Pfad zur Datei, relativ zum Feld @code{base-dir}. Er wird auch als
der Abschnittsname verwendet."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18061
+#: doc/guix.texi:18743
#, no-wrap
msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string mode"
msgstr "{@code{unix-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette mode"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18064 doc/guix.texi:18087
+#: doc/guix.texi:18746 doc/guix.texi:18769
msgid "The access mode for the socket. Defaults to @samp{\"0600\"}."
msgstr "Der Zugriffsmodus des Sockets. Die Vorgabe ist @samp{\"0600\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18066
+#: doc/guix.texi:18748
#, no-wrap
msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string user"
msgstr "{@code{unix-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18069 doc/guix.texi:18092
+#: doc/guix.texi:18751 doc/guix.texi:18774
msgid "The user to own the socket. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Der Benutzer, dem der Socket gehört. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18071
+#: doc/guix.texi:18753
#, no-wrap
msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string group"
msgstr "{@code{unix-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette group"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18074 doc/guix.texi:18097
+#: doc/guix.texi:18756 doc/guix.texi:18779
msgid "The group to own the socket. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Die Gruppe, der der Socket gehört. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18078
+#: doc/guix.texi:18760
msgid "Available @code{fifo-listener-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{fifo-listener-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18079
+#: doc/guix.texi:18761
#, no-wrap
msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string path"
msgstr "{@code{fifo-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18084
+#: doc/guix.texi:18766
#, no-wrap
msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string mode"
msgstr "{@code{fifo-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette mode"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18089
+#: doc/guix.texi:18771
#, no-wrap
msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string user"
msgstr "{@code{fifo-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18094
+#: doc/guix.texi:18776
#, no-wrap
msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string group"
msgstr "{@code{fifo-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette group"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18101
+#: doc/guix.texi:18783
msgid "Available @code{inet-listener-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{inet-listener-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18102
+#: doc/guix.texi:18784
#, no-wrap
msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} string protocol"
msgstr "{@code{inet-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette protocol"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18104
+#: doc/guix.texi:18786
msgid "The protocol to listen for."
msgstr "Das Protokoll, auf das gelauscht wird."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18106
+#: doc/guix.texi:18788
#, no-wrap
msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} string address"
msgstr "{@code{inet-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette address"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18109
+#: doc/guix.texi:18791
msgid "The address on which to listen, or empty for all addresses. Defaults
to @samp{\"\"}."
msgstr "Die Adresse, auf der gelauscht wird. Bleibt das Feld leer, wird auf
allen Adressen gelauscht. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18111
+#: doc/guix.texi:18793
#, no-wrap
msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} non-negative-integer
port"
msgstr "{@code{inet-listener-configuration}-Parameter}
Nichtnegative-ganze-Zahl port"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18113
+#: doc/guix.texi:18795
msgid "The port on which to listen."
msgstr "Der Port, auf dem gelauscht werden soll."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18115
+#: doc/guix.texi:18797
#, no-wrap
msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} boolean ssl?"
msgstr "{@code{inet-listener-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
ssl?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18119
+#: doc/guix.texi:18801
msgid "Whether to use SSL for this service; @samp{yes}, @samp{no}, or
@samp{required}. Defaults to @samp{#t}."
msgstr "Ob für diesen Dienst SSL benutzt werden kann: @samp{yes} für ja,
@samp{no} für nein oder @samp{required} für „verpflichtend“. Die Vorgabe ist
@samp{#t}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18123
+#: doc/guix.texi:18805
#, no-wrap
msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer
client-limit"
msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl
client-limit"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18128
+#: doc/guix.texi:18810
msgid "Maximum number of simultaneous client connections per process. Once
this number of connections is received, the next incoming connection will
prompt Dovecot to spawn another process. If set to 0,
@code{default-client-limit} is used instead."
msgstr "Die maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen mit Clients pro
Prozess. Sobald diese Anzahl von Verbindungen eingegangen ist, bewirkt das
Eingehen der nächsten Verbindung, dass Dovecot einen weiteren Prozess startet.
Ist sie auf 0 gesetzt, benutzt Dovecot stattdessen @code{default-client-limit}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18133
+#: doc/guix.texi:18815
#, no-wrap
msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer
service-count"
msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl
service-count"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18138
+#: doc/guix.texi:18820
msgid "Number of connections to handle before starting a new process.
Typically the only useful values are 0 (unlimited) or 1. 1 is more secure, but
0 is faster. <doc/wiki/LoginProcess.txt>. Defaults to @samp{1}."
msgstr "Die Anzahl Verbindungen, die behandelt werden, bevor ein neuer Prozess
gestartet wird. Typischerweise sind die einzig sinnvollen Werte 0
(unbeschränkt) oder 1. 1 ist sicherer, aber 0 ist schneller. Siehe
<doc/wiki/LoginProcess.txt>. Die Vorgabe ist @samp{1}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18141
+#: doc/guix.texi:18823
#, no-wrap
msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer
process-limit"
msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl
process-limit"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18144
+#: doc/guix.texi:18826
msgid "Maximum number of processes that can exist for this service. If set to
0, @code{default-process-limit} is used instead."
msgstr "Die maximale Anzahl von Prozessen, die für diesen Dienst existieren
können. Wenn sie auf 0 gesetzt ist, benutzt Dovecot stattdessen
@code{default-process-limit}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18149
+#: doc/guix.texi:18831
#, no-wrap
msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer
process-min-avail"
msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl
process-min-avail"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18152
+#: doc/guix.texi:18834
msgid "Number of processes to always keep waiting for more connections.
Defaults to @samp{0}."
msgstr "Die Anzahl der Prozesse, mit denen immer auf neue Verbindungen
gewartet wird. Die Vorgabe ist @samp{0}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18154
+#: doc/guix.texi:18836
#, no-wrap
msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer vsz-limit"
msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl
vsz-limit"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18158
+#: doc/guix.texi:18840
msgid "If you set @samp{service-count 0}, you probably need to grow this.
Defaults to @samp{256000000}."
msgstr "Wenn Sie @samp{service-count 0} festlegen, müssen Sie hierfür
wahrscheinlich eine größere Zahl wählen. Die Vorgabe ist @samp{256000000}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18162
+#: doc/guix.texi:18844
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} dict-configuration dict"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} dict-configuration dict"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18165
+#: doc/guix.texi:18847
msgid "Dict configuration, as created by the @code{dict-configuration}
constructor."
msgstr "Die Wörterbuchkonfiguration, wie sie der
@code{dict-configuration}-Konstruktor erzeugt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18167
+#: doc/guix.texi:18849
msgid "Available @code{dict-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{dict-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18168
+#: doc/guix.texi:18850
#, no-wrap
msgid "{@code{dict-configuration} parameter} free-form-fields entries"
msgstr "{@code{dict-configuration}-Parameter} Formlose-Felder entries"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18171
+#: doc/guix.texi:18853
msgid "A list of key-value pairs that this dict should hold. Defaults to
@samp{()}."
msgstr "Eine Liste von Schlüssel-Wert-Paaren, die in diesem Wörterbuch
enthalten sein sollen. Die Vorgabe ist @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18175
+#: doc/guix.texi:18857
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} passdb-configuration-list
passdbs"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „passdb-configuration“-Liste
passdbs"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18178
+#: doc/guix.texi:18860
msgid "A list of passdb configurations, each one created by the
@code{passdb-configuration} constructor."
msgstr "Eine Liste von Passwortdatenbankkonfigurationen, die jeweils mit dem
@code{passdb-configuration}-Konstruktor erzeugt werden."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18180
+#: doc/guix.texi:18862
msgid "Available @code{passdb-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{passdb-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18181
+#: doc/guix.texi:18863
#, no-wrap
msgid "{@code{passdb-configuration} parameter} string driver"
msgstr "{@code{passdb-configuration}-Parameter} Zeichenkette driver"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18186
+#: doc/guix.texi:18868
msgid "The driver that the passdb should use. Valid values include
@samp{pam}, @samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth}, and @samp{static}.
Defaults to @samp{\"pam\"}."
msgstr "Der Treiber, den die Passwortdatenbank benutzen soll. Zu den gültigen
Werten gehören @samp{pam}, @samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth} und
@samp{static}. Die Vorgabe ist @samp{\"pam\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18188
+#: doc/guix.texi:18870
#, no-wrap
msgid "{@code{passdb-configuration} parameter} space-separated-string-list
args"
msgstr "{@code{passdb-configuration}-Parameter}
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste args"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18191
+#: doc/guix.texi:18873
msgid "Space separated list of arguments to the passdb driver. Defaults to
@samp{\"\"}."
msgstr "Leerzeichengetrennte Liste der Argumente an den
Passwortdatenbanktreiber. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18195
+#: doc/guix.texi:18877
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} userdb-configuration-list
userdbs"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „userdb-configuration“-Liste
userdbs"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18198
+#: doc/guix.texi:18880
msgid "List of userdb configurations, each one created by the
@code{userdb-configuration} constructor."
msgstr "Liste der Benutzerdatenbankkonfigurationen, die jeweils mit dem
@code{userdb-configuration}-Konstruktor erzeugt werden."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18200
+#: doc/guix.texi:18882
msgid "Available @code{userdb-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{userdb-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18201
+#: doc/guix.texi:18883
#, no-wrap
msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} string driver"
msgstr "{@code{userdb-configuration}-Parameter} Zeichenkette driver"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18205
+#: doc/guix.texi:18887
msgid "The driver that the userdb should use. Valid values include
@samp{passwd} and @samp{static}. Defaults to @samp{\"passwd\"}."
msgstr "Der Treiber, den die Benutzerdatenbank benutzen soll. Zu den gültigen
Werten gehören @samp{passwd} und @samp{static}. Die Vorgabe ist
@samp{\"passwd\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18207
+#: doc/guix.texi:18889
#, no-wrap
msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} space-separated-string-list
args"
msgstr "{@code{userdb-configuration}-Parameter}
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste args"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18210
+#: doc/guix.texi:18892
msgid "Space separated list of arguments to the userdb driver. Defaults to
@samp{\"\"}."
msgstr "Leerzeichengetrennte Liste der Argumente an den
Benutzerdatenbanktreiber. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18212
+#: doc/guix.texi:18894
#, no-wrap
msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} free-form-args override-fields"
msgstr "{@code{userdb-configuration}-Parameter} Formlose-Argumente
override-fields"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18215
+#: doc/guix.texi:18897
msgid "Override fields from passwd. Defaults to @samp{()}."
msgstr "Einträge, die Vorrang vor den Feldern aus passwd haben. Die Vorgabe
ist @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18219
+#: doc/guix.texi:18901
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} plugin-configuration
plugin-configuration"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „plugin-configuration“
plugin-configuration"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18222
+#: doc/guix.texi:18904
msgid "Plug-in configuration, created by the @code{plugin-configuration}
constructor."
msgstr "Die Plugin-Konfiguration, die vom
@code{plugin-configuration}-Konstruktor erzeugt wird."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18224
+#: doc/guix.texi:18906
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter}
list-of-namespace-configuration namespaces"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter}
„namespace-configuration“-Liste namespaces"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18227
+#: doc/guix.texi:18909
msgid "List of namespaces. Each item in the list is created by the
@code{namespace-configuration} constructor."
msgstr "Liste der Namensräume. Jedes Objekt in der Liste wird durch den
@code{namespace-configuration}-Konstruktor erzeugt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18229
+#: doc/guix.texi:18911
msgid "Available @code{namespace-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{namespace-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18230
+#: doc/guix.texi:18912
#, no-wrap
msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string name"
msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18232
+#: doc/guix.texi:18914
msgid "Name for this namespace."
msgstr "Der Name dieses Namensraums."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18234
+#: doc/guix.texi:18916
#, no-wrap
msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string type"
msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette type"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18237
+#: doc/guix.texi:18919
msgid "Namespace type: @samp{private}, @samp{shared} or @samp{public}.
Defaults to @samp{\"private\"}."
msgstr "Namensraum-Typ: @samp{private}, @samp{shared} oder @samp{public}. Die
Vorgabe ist @samp{\"private\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18239
+#: doc/guix.texi:18921
#, no-wrap
msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string separator"
msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette separator"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18245
+#: doc/guix.texi:18927
msgid "Hierarchy separator to use. You should use the same separator for all
namespaces or some clients get confused. @samp{/} is usually a good one. The
default however depends on the underlying mail storage format. Defaults to
@samp{\"\"}."
msgstr "Welche Trennzeichen in der Hierarchie von Namensräumen benutzt werden
sollen. Sie sollten denselben Trenner für alle Namensräume benutzen, sonst
führt es zu Verwirrung bei manchen Clients. Meistens ist @samp{/} eine gute
Wahl, die Voreinstellung ist allerdings abhängig vom darunterliegenden
Mail-Speicher-Format. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18247
+#: doc/guix.texi:18929
#, no-wrap
msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string prefix"
msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette prefix"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18251
+#: doc/guix.texi:18933
msgid "Prefix required to access this namespace. This needs to be different
for all namespaces. For example @samp{Public/}. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Das Präfix, das für Zugang auf diesen Namensraum angegeben werden
muss. Es muss für jeden Namensraum ein anderes gewählt werden. Ein Beispiel ist
@samp{Public/}. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18253
+#: doc/guix.texi:18935
#, no-wrap
msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string location"
msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette location"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18257
+#: doc/guix.texi:18939
msgid "Physical location of the mailbox. This is in the same format as
mail_location, which is also the default for it. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Der physische Ort, an dem sich dieses Postfach („Mailbox“) befindet.
Das Format ist dasselbe wie beim Mail-Ort („mail location“), der auch als
Voreinstellung hierfür benutzt wird. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18259
+#: doc/guix.texi:18941
#, no-wrap
msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean inbox?"
msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck inbox?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18263
+#: doc/guix.texi:18945
msgid "There can be only one INBOX, and this setting defines which namespace
has it. Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Es kann nur eine INBOX geben; hiermit wird festgelegt, zu welchem
Namensraum sie gehört. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18265
+#: doc/guix.texi:18947
#, no-wrap
msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean hidden?"
msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck hidden?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18273
+#: doc/guix.texi:18955
msgid "If namespace is hidden, it's not advertised to clients via NAMESPACE
extension. You'll most likely also want to set @samp{list? #f}. This is mostly
useful when converting from another server with different namespaces which you
want to deprecate but still keep working. For example you can create hidden
namespaces with prefixes @samp{~/mail/}, @samp{~%u/mail/} and @samp{mail/}.
Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Wenn der Namensraum versteckt ist, wird er Clients gegenüber
@emph{nicht} über die NAMESPACE-Erweiterung mitgeteilt. Wahrscheinlich möchten
Sie auch @samp{list? #f} festlegen. Das ist in erster Linie dann nützlich, wenn
Sie von einem anderen Server mit anderen Namensräumen umziehen, die Sie
ersetzen möchten, die aber trotzdem noch weiterhin funktionieren sollen. Zum
Beispiel können Sie versteckte Namensräume mit Präfixen @samp{~/mail/},
@samp{~%u/mail/} und @samp{mail/} anlegen. [...]
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18275
+#: doc/guix.texi:18957
#, no-wrap
msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean list?"
msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck list?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18281
+#: doc/guix.texi:18963
msgid "Show the mailboxes under this namespace with the LIST command. This
makes the namespace visible for clients that do not support the NAMESPACE
extension. The special @code{children} value lists child mailboxes, but hides
the namespace prefix. Defaults to @samp{#t}."
msgstr "Ob die Postfächer („Mailboxes“) unter diesem Namensraum mit dem
LIST-Befehl angezeigt werden können. Dadurch wird der Namensraum für Clients
sichtbar, die die NAMESPACE-Erweiterung nicht unterstützen. Mit dem besonderen
Wert @code{children} werden auch Kind-Postfächer aufgelistet, aber das
Namensraumpräfix verborgen. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18283
+#: doc/guix.texi:18965
#, no-wrap
msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean subscriptions?"
msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
subscriptions?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18288
+#: doc/guix.texi:18970
msgid "Namespace handles its own subscriptions. If set to @code{#f}, the
parent namespace handles them. The empty prefix should always have this as
@code{#t}). Defaults to @samp{#t}."
msgstr "Die Abonnements werden im Namensraum selbst behandelt. Wenn es auf
@code{#f} gesetzt ist, werden sie im Elternnamensraum behandelt. Das leere
Präfix sollte hier immer @code{#t} haben. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18290
+#: doc/guix.texi:18972
#, no-wrap
msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} mailbox-configuration-list
mailboxes"
msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter}
„mailbox-configuration“-Liste mailboxes"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18293
+#: doc/guix.texi:18975
msgid "List of predefined mailboxes in this namespace. Defaults to @samp{()}."
msgstr "Die Liste der in diesem Namensraum vordefinierten Postfächer. Die
Vorgabe ist @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18295
+#: doc/guix.texi:18977
msgid "Available @code{mailbox-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{mailbox-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18296
+#: doc/guix.texi:18978
#, no-wrap
msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} string name"
msgstr "{@code{mailbox-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18298
+#: doc/guix.texi:18980
msgid "Name for this mailbox."
msgstr "Der Name dieses Postfachs (dieser „Mailbox“)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18300
+#: doc/guix.texi:18982
#, no-wrap
msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} string auto"
msgstr "{@code{mailbox-configuration}-Parameter} Zeichenkette auto"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18304
+#: doc/guix.texi:18986
msgid "@samp{create} will automatically create this mailbox. @samp{subscribe}
will both create and subscribe to the mailbox. Defaults to @samp{\"no\"}."
msgstr "Bei @samp{create} wird dieses Postfach automatisch erzeugt. Bei
@samp{subscribe} wird dieses Postfach sowohl automatisch erzeugt als auch
automatisch abonniert. Die Vorgabe ist @samp{\"no\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18306
+#: doc/guix.texi:18988
#, no-wrap
msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} space-separated-string-list
special-use"
msgstr "{@code{mailbox-configuration}-Parameter}
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste special-use"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18311
+#: doc/guix.texi:18993
msgid "List of IMAP @code{SPECIAL-USE} attributes as specified by RFC 6154.
Valid values are @code{\\All}, @code{\\Archive}, @code{\\Drafts},
@code{\\Flagged}, @code{\\Junk}, @code{\\Sent}, and @code{\\Trash}. Defaults
to @samp{()}."
msgstr "Liste der @code{SPECIAL-USE}-Attribute von IMAP, wie sie im RFC 6154
festgelegt wurden. Gültige Werte sind @code{\\All}, @code{\\Archive},
@code{\\Drafts}, @code{\\Flagged}, @code{\\Junk}, @code{\\Sent} und
@code{\\Trash}. Die Vorgabe ist @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18317
+#: doc/guix.texi:18999
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name base-dir"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname base-dir"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18320
+#: doc/guix.texi:19002
msgid "Base directory where to store runtime data. Defaults to
@samp{\"/var/run/dovecot/\"}."
msgstr "Das Basisverzeichnis, in dem Laufzeitdaten gespeichert werden. Die
Vorgabe ist @samp{\"/var/run/dovecot/\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18322
+#: doc/guix.texi:19004
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string login-greeting"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette login-greeting"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18325
+#: doc/guix.texi:19007
msgid "Greeting message for clients. Defaults to @samp{\"Dovecot ready.\"}."
msgstr "Begrüßungsnachricht für Clients. Die Vorgabe ist @samp{\"Dovecot
ready.\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18327
+#: doc/guix.texi:19009
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list
login-trusted-networks"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter}
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste login-trusted-networks"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18334
+#: doc/guix.texi:19016
msgid "List of trusted network ranges. Connections from these IPs are allowed
to override their IP addresses and ports (for logging and for authentication
checks). @samp{disable-plaintext-auth} is also ignored for these networks.
Typically you would specify your IMAP proxy servers here. Defaults to
@samp{()}."
msgstr "Die Liste der Netzwerkbereiche, denen vertraut wird. Für Verbindungen
von diesen IP-Adressen können abweichende IP-Adressen und Ports angegeben
werden (zur Protokollierung und zur Authentifizierung).
@samp{disable-plaintext-auth} wird für diese Netzwerke außerdem ignoriert.
Normalerweise würden Sie hier Ihre IMAP-Proxy-Server eintragen. Die Vorgabe ist
@samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18336
+#: doc/guix.texi:19018
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list
login-access-sockets"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter}
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste login-access-sockets"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18339
+#: doc/guix.texi:19021
msgid "List of login access check sockets (e.g.@: tcpwrap). Defaults to
@samp{()}."
msgstr "Die Liste der Sockets zur Zugriffsprüfung beim Anmelden (z.B.@:
tcpwrap). Die Vorgabe ist @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18341
+#: doc/guix.texi:19023
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean verbose-proctitle?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
verbose-proctitle?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18347
+#: doc/guix.texi:19029
msgid "Show more verbose process titles (in ps). Currently shows user name
and IP address. Useful for seeing who is actually using the IMAP processes
(e.g.@: shared mailboxes or if the same uid is used for multiple accounts).
Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Ausführlichere Prozessnamen anzeigen (mit „ps“). Nach Voreinstellung
werden Benutzername und IP-Adresse angezeigt. Die Einstellung ist nützlich,
wenn man sehen können will, wer tatsächlich IMAP-Prozesse benutzt (z.B.@:
gemeinsam genutzte Postfächer oder wenn derselbe Benutzeridentifikator/„UID“
für mehrere Konten benutzt wird). Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18349
+#: doc/guix.texi:19031
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean shutdown-clients?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
shutdown-clients?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18355
+#: doc/guix.texi:19037
msgid "Should all processes be killed when Dovecot master process shuts down.
Setting this to @code{#f} means that Dovecot can be upgraded without forcing
existing client connections to close (although that could also be a problem if
the upgrade is e.g.@: due to a security fix). Defaults to @samp{#t}."
msgstr "Ob alle Prozesse abgewürgt werden sollen, wenn der
Haupt-Dovecot-Prozess terminiert. Ist dies auf @code{#f} gesetzt, kann Dovecot
aktualisiert werden, ohne dass bestehende Client-Verbindungen zwangsweise
geschlossen werden (jedoch kann das problematisch sein, wenn die Aktualisierung
z.B.@: eine Sicherheitslücke schließen soll). Die Vorgabe ist @samp{#t}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18357
+#: doc/guix.texi:19039
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer
doveadm-worker-count"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl
doveadm-worker-count"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18361
+#: doc/guix.texi:19043
msgid "If non-zero, run mail commands via this many connections to doveadm
server, instead of running them directly in the same process. Defaults to
@samp{0}."
msgstr "Ist dies @emph{nicht} null, werden Mail-Befehle über die angegebene
Anzahl von Verbindungen an den doveadm-Server geschickt, statt sie direkt im
selben Prozess auszuführen. Die Vorgabe ist @samp{0}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18363
+#: doc/guix.texi:19045
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string doveadm-socket-path"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette
doveadm-socket-path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18366
+#: doc/guix.texi:19048
msgid "UNIX socket or host:port used for connecting to doveadm server.
Defaults to @samp{\"doveadm-server\"}."
msgstr "Der UNIX-Socket oder das „Host:Port“-Paar, mit dem Verbindungen zum
doveadm-Server hergestellt werden. Die Vorgabe ist @samp{\"doveadm-server\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18368
+#: doc/guix.texi:19050
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list
import-environment"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter}
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste import-environment"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18372
+#: doc/guix.texi:19054
msgid "List of environment variables that are preserved on Dovecot startup and
passed down to all of its child processes. You can also give key=value pairs
to always set specific settings."
msgstr "Die Liste der Umgebungsvariablen, die beim Starten von Dovecot
erhalten bleiben und allen Kindprozessen davon mitgegeben werden. Sie können
auch „Schlüssel=Wert“-Paare angeben, um wie immer bestimmte Zuweisungen
festzulegen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18374
+#: doc/guix.texi:19056
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean
disable-plaintext-auth?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
disable-plaintext-auth?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18381
+#: doc/guix.texi:19063
msgid "Disable LOGIN command and all other plaintext authentications unless
SSL/TLS is used (LOGINDISABLED capability). Note that if the remote IP matches
the local IP (i.e.@: you're connecting from the same computer), the connection
is considered secure and plaintext authentication is allowed. See also
ssl=required setting. Defaults to @samp{#t}."
msgstr "Deaktiviert den LOGIN-Befehl und alle anderen
Klartext-Authentisierungsverfahren, solange kein SSL/TLS benutzt wird (die
LOGINDISABLED-Capability). Beachten Sie, dass, wenn die entfernte IP-Adresse
mit der lokalen IP-Adresse identisch ist (Sie sich also vom selben Rechner aus
verbinden), die Verbindung als sicher aufgefasst und Klartext-Authentisierung
möglich ist. Siehe auch die „ssl=required“-Einstellung. Die Vorgabe ist
@samp{#t}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18383
+#: doc/guix.texi:19065
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer
auth-cache-size"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl
auth-cache-size"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18388
+#: doc/guix.texi:19070
msgid "Authentication cache size (e.g.@: @samp{#e10e6}). 0 means it's
disabled. Note that bsdauth, PAM and vpopmail require @samp{cache-key} to be
set for caching to be used. Defaults to @samp{0}."
msgstr "Die Größe des Zwischenspeichers für Authentifizierungen (z.B.@:
@samp{#e10e6}). Bei 0 ist er deaktiviert. Beachten Sie, dass für bsdauth, PAM
und vpopmail die Einstellung @samp{cache-key} festgelegt sein muss, damit ein
Zwischenspeicher benutzt wird. Die Vorgabe ist @samp{0}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18390
+#: doc/guix.texi:19072
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-cache-ttl"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-cache-ttl"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18398
+#: doc/guix.texi:19080
msgid "Time to live for cached data. After TTL expires the cached record is
no longer used, *except* if the main database lookup returns internal failure.
We also try to handle password changes automatically: If user's previous
authentication was successful, but this one wasn't, the cache isn't used. For
now this works only with plaintext authentication. Defaults to @samp{\"1
hour\"}."
msgstr "Wie lange Daten im Zwischenspeicher gültig bleiben („Time to live“).
Nachdem die TTL ausläuft, wird der zwischengespeicherte Eintrag nicht mehr
benutzt, @emph{außer} wenn eine Auflösung über die Hauptdatenbank zu einem
internen Fehler führt. Dovecot versucht zudem, Passwortänderungen automatisch
zu behandeln: Wenn die letzte Authentisierung erfolgreich war, diese jetzt aber
nicht, wird der Zwischenspeicher @emph{nicht} benutzt. Derzeit funktioniert
dies nur bei Klartext-Authentis [...]
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18400
+#: doc/guix.texi:19082
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-cache-negative-ttl"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette
auth-cache-negative-ttl"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18404
+#: doc/guix.texi:19086
msgid "TTL for negative hits (user not found, password mismatch). 0 disables
caching them completely. Defaults to @samp{\"1 hour\"}."
msgstr "TTL beim Zwischenspeichern negativer Ergebnisse („negative Hits“,
z.B.@: wenn der Benutzer nicht gefunden wurde oder das Passwort nicht stimmt).
0 deaktiviert das Zwischenspeichern davon vollständig. Die Vorgabe ist
@samp{\"1 hour\"} für 1 Stunde."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18406
+#: doc/guix.texi:19088
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list
auth-realms"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter}
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste auth-realms"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18412
+#: doc/guix.texi:19094
msgid "List of realms for SASL authentication mechanisms that need them. You
can leave it empty if you don't want to support multiple realms. Many clients
simply use the first one listed here, so keep the default realm first.
Defaults to @samp{()}."
msgstr "Die Liste der Administrationsbereiche („Realms“) für
SASL-Authentisierungsmechanismen, die solche benötigen. Sie können dieses Feld
leer lassen, wenn Sie @emph{keine} Unterstützung für mehrere
Administrationsbereiche wollen. Viele Clients benutzen den ersten hier
aufgelisteten Administrationsbereich, also sollte der als Voreinstellung
gewünschte Bereich vorne stehen. Die Vorgabe ist @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18414
+#: doc/guix.texi:19096
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-default-realm"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette
auth-default-realm"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18419
+#: doc/guix.texi:19101
msgid "Default realm/domain to use if none was specified. This is used for
both SASL realms and appending @@domain to username in plaintext logins.
Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Der voreingestellte Administrationsbereich bzw.@: die Domain, falls
keiner angegeben wurde. Dies wird sowohl für SASL-Administrationsbereiche als
auch zum Anhängen von @@domain an den Benutzernamen bei Klartextanmeldungen
benutzt. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18421
+#: doc/guix.texi:19103
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-chars"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette
auth-username-chars"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18428
+#: doc/guix.texi:19110
msgid "List of allowed characters in username. If the user-given username
contains a character not listed in here, the login automatically fails. This
is just an extra check to make sure user can't exploit any potential quote
escaping vulnerabilities with SQL/LDAP databases. If you want to allow all
characters, set this value to empty. Defaults to
@samp{\"abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ01234567890.-_@@\"}."
msgstr "Die Liste der in Benutzernamen zulässigen Zeichen. Wenn der vom
Benutzer angegebene Benutzername ein hier nicht aufgelistetes Zeichen enthält,
wird die Authentisierung automatisch abgelehnt. Dies dient bloß als eine
weitere Überprüfung, um zu gewährleisten, dass mögliche Schwachstellen bei der
Maskierung von Anführungszeichen in SQL-/LDAP-Datenbanken nicht ausgenutzt
werden können. Wenn Sie alle Zeichen zulassen möchten, setzen Sie dieses Feld
auf eine leere Zeichenkette. Die Vor [...]
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18430
+#: doc/guix.texi:19112
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string
auth-username-translation"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette
auth-username-translation"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18436
+#: doc/guix.texi:19118
msgid "Username character translations before it's looked up from databases.
The value contains series of from -> to characters. For example @samp{#@@/@@}
means that @samp{#} and @samp{/} characters are translated to @samp{@@}.
Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Wie Zeichen in Benutzernamen ersetzt werden sollen, bevor der Name mit
Datenbanken aufgelöst wird. Der Wert besteht aus einer Reihe von Angaben,
welches Zeichen durch welches zu ersetzen ist. Zum Beispiel werden für
@samp{#@@/@@} die Zeichen @samp{#} und @samp{/} beide durch @samp{@@} ersetzt.
Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18438
+#: doc/guix.texi:19120
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-format"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette
auth-username-format"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18445
+#: doc/guix.texi:19127
msgid "Username formatting before it's looked up from databases. You can use
the standard variables here, e.g.@: %Lu would lowercase the username, %n would
drop away the domain if it was given, or @samp{%n-AT-%d} would change the
@samp{@@} into @samp{-AT-}. This translation is done after
@samp{auth-username-translation} changes. Defaults to @samp{\"%Lu\"}."
msgstr "Formatierungsanweisungen, die auf jeden Benutzernamen angewandt
werden, bevor er mit einer Datenbank aufgelöst wird. Sie können hierzu die
Standardvariablen verwenden, z.B.@: würde %Lu den Benutzernamen in
Kleinbuchstaben umschreiben („lowercase“), %n würde den Domainnamen weglassen,
wenn einer angegeben wurde, und @samp{%n-AT-%d} würde alle @samp{@@} durch
@samp{-AT-} ersetzen. Diese Übersetzung wird durchgeführt, nachdem die
Änderungen aus @samp{auth-username-translation} angew [...]
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18447
+#: doc/guix.texi:19129
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string
auth-master-user-separator"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette
auth-master-user-separator"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18455
+#: doc/guix.texi:19137
msgid "If you want to allow master users to log in by specifying the master
username within the normal username string (i.e.@: not using SASL mechanism's
support for it), you can specify the separator character here. The format is
then <username><separator><master username>. UW-IMAP uses @samp{*} as the
separator, so that could be a good choice. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Wenn Sie es für „Master“-Benutzer erlauben möchten, sich durch Angeben
des Master-Benutzernamens als Teil einer normalen Benutzernamens-Zeichenkette
als jemand anders anzumelden (also ohne Verwendung der Unterstützung davon
durch den SASL-Mechanismus), können Sie hier die Trennzeichen dazwischen
angeben. Das Format ist dann <Benutzername><Trenner><Master-Benutzername>.
UW-IMAP benutzt @samp{*} als Trennzeichen, also könnte das eine gute Wahl sein.
Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18457
+#: doc/guix.texi:19139
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-anonymous-username"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette
auth-anonymous-username"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18461
+#: doc/guix.texi:19143
msgid "Username to use for users logging in with ANONYMOUS SASL mechanism.
Defaults to @samp{\"anonymous\"}."
msgstr "Der Benutzername, der verwendet wird, wenn sich Benutzer mit dem
SASL-Mechanismus „ANONYMOUS“ anmelden. Die Vorgabe ist @samp{\"anonymous\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18463
+#: doc/guix.texi:19145
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer
auth-worker-max-count"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl
auth-worker-max-count"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18468
+#: doc/guix.texi:19150
msgid "Maximum number of dovecot-auth worker processes. They're used to
execute blocking passdb and userdb queries (e.g.@: MySQL and PAM). They're
automatically created and destroyed as needed. Defaults to @samp{30}."
msgstr "Die maximale Anzahl von dovecot-auth-Arbeiterprozessen. Diese werden
benutzt, um blockierende Anfragen an die Passwortdatenbank („passdb“) und an
die Benutzerdatenbank („userdb“) zu stellen (z.B.@: MySQL und PAM). Sie werden
automatisch erzeugt und gelöscht, je nachdem, wann sie gebraucht werden. Die
Vorgabe ist @samp{30}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18470
+#: doc/guix.texi:19152
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-gssapi-hostname"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette
auth-gssapi-hostname"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18475
+#: doc/guix.texi:19157
msgid "Host name to use in GSSAPI principal names. The default is to use the
name returned by gethostname(). Use @samp{$ALL} (with quotes) to allow all
keytab entries. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Der Rechnername, der in GSSAPI-Prinzipalnamen benutzt wird. Nach
Voreinstellung wird der durch gethostname() zurückgelieferte Name verwendet.
Benutzen Sie @samp{$ALL} (mit Anführungszeichen), damit alle Einträge in der
Schlüsseltabelle („Keytab“) akzeptiert werden. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18477
+#: doc/guix.texi:19159
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-krb5-keytab"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-krb5-keytab"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18483
+#: doc/guix.texi:19165
msgid "Kerberos keytab to use for the GSSAPI mechanism. Will use the system
default (usually @file{/etc/krb5.keytab}) if not specified. You may need to
change the auth service to run as root to be able to read this file. Defaults
to @samp{\"\"}."
msgstr "Kerberos-Schlüsseltabelle („Keytab“), die für den GSSAPI-Mechanismus
benutzt werden soll. Wenn sie nicht angegeben wird, wird die Voreinstellung des
Systems benutzt (in der Regel @file{/etc/krb5.keytab}). Eventuell müssen Sie
den Auth-Dienst als Administratornutzer „root“ ausführen lassen, um
Lesezugriffe auf diese Datei zu ermöglichen. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18485
+#: doc/guix.texi:19167
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-use-winbind?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
auth-use-winbind?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18490
+#: doc/guix.texi:19172
msgid "Do NTLM and GSS-SPNEGO authentication using Samba's winbind daemon and
@samp{ntlm-auth} helper. <doc/wiki/Authentication/Mechanisms/Winbind.txt>.
Defaults to @samp{#f}."
msgstr "NTLM-Authentifizierung und GSS-SPNEGO-Authentifizierung mit dem
winbind-Daemon und dem @samp{ntlm-auth}-Hilfsprogramm von Samba durchführen.
Siehe <doc/wiki/Authentication/Mechanisms/Winbind.txt>. Die Vorgabe ist
@samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18492
+#: doc/guix.texi:19174
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name
auth-winbind-helper-path"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname
auth-winbind-helper-path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18495
+#: doc/guix.texi:19177
msgid "Path for Samba's @samp{ntlm-auth} helper binary. Defaults to
@samp{\"/usr/bin/ntlm_auth\"}."
msgstr "Der Pfad zur Binärdatei @samp{ntlm-auth} von Samba. Die Vorgabe ist
@samp{\"/usr/bin/ntlm_auth\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18497
+#: doc/guix.texi:19179
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-failure-delay"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette
auth-failure-delay"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18500
+#: doc/guix.texi:19182
msgid "Time to delay before replying to failed authentications. Defaults to
@samp{\"2 secs\"}."
msgstr "Die Zeit, wie lange vor der Antwort auf eine fehlgeschlagene
Authentisierung gewartet wird. Die Vorgabe ist @samp{\"2 secs\"} für 2
Sekunden."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18502
+#: doc/guix.texi:19184
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean
auth-ssl-require-client-cert?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
auth-ssl-require-client-cert?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18506
+#: doc/guix.texi:19188
msgid "Require a valid SSL client certificate or the authentication fails.
Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Es wird ein gültiges SSL-Client-Zertifikat verlangt, andernfalls
schlägt die Authentisierung fehl. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18508
+#: doc/guix.texi:19190
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean
auth-ssl-username-from-cert?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
auth-ssl-username-from-cert?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18513
+#: doc/guix.texi:19195
msgid "Take the username from client's SSL certificate, using
@code{X509_NAME_get_text_by_NID()} which returns the subject's DN's CommonName.
Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Ob der Benutzername aus dem SSL-Zertifikat des Clients ausgelesen
werden soll, indem @code{X509_NAME_get_text_by_NID()} benutzt wird, um den
Distinguished Name („DN“) als Gebräuchlicher Name („CommonName“) des
Zertifikatinhabers („Subject“) auszulesen. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18515
+#: doc/guix.texi:19197
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list
auth-mechanisms"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter}
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste auth-mechanisms"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18521
+#: doc/guix.texi:19203
msgid "List of wanted authentication mechanisms. Supported mechanisms are:
@samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5}, @samp{cram-md5}, @samp{ntlm},
@samp{rpa}, @samp{apop}, @samp{anonymous}, @samp{gssapi}, @samp{otp},
@samp{skey}, and @samp{gss-spnego}. NOTE: See also
@samp{disable-plaintext-auth} setting."
msgstr "Die Liste der erwünschten Authentisierungsmechanismen. Unterstützte
Mechanismen sind: @samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5},
@samp{cram-md5}, @samp{ntlm}, @samp{rpa}, @samp{apop}, @samp{anonymous},
@samp{gssapi}, @samp{otp}, @samp{skey} und @samp{gss-spnego}. @emph{Anmerkung}:
Siehe auch die Einstellung zu @samp{disable-plaintext-auth}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18523
+#: doc/guix.texi:19205
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list
director-servers"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter}
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste director-servers"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18528
+#: doc/guix.texi:19210
msgid "List of IPs or hostnames to all director servers, including ourself.
Ports can be specified as ip:port. The default port is the same as what
director service's @samp{inet-listener} is using. Defaults to @samp{()}."
msgstr "Die Liste der IP-Adressen oder Rechnernamen („Hostnames“) für alle
Direktorserver, einschließlich dieses Servers selbst. Ports können wie in
„IP:Port“ angegeben werden. Der voreingestellte Port ist derselbe wie der, der
beim @samp{inet-listener} des Direktordienstes benutzt wird. Die Vorgabe ist
@samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18530
+#: doc/guix.texi:19212
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list
director-mail-servers"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter}
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste director-mail-servers"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18534
+#: doc/guix.texi:19216
msgid "List of IPs or hostnames to all backend mail servers. Ranges are
allowed too, like 10.0.0.10-10.0.0.30. Defaults to @samp{()}."
msgstr "Die Liste der IP-Adressen oder Rechnernamen („Hostnames“), um alle
Hintergrund-Mailserver zu erreichen. Auch Bereiche können angegeben werden, wie
10.0.0.10-10.0.0.30. Die Vorgabe ist @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18536
+#: doc/guix.texi:19218
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string director-user-expire"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette
director-user-expire"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18540
+#: doc/guix.texi:19222
msgid "How long to redirect users to a specific server after it no longer has
any connections. Defaults to @samp{\"15 min\"}."
msgstr "Wie lange Benutzer zum selben Server weitergeleitet werden, sobald
dieser keine Verbindungen mehr hat. Die Vorgabe ist @samp{\"15 min\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18542
+#: doc/guix.texi:19224
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string director-username-hash"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette
director-username-hash"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18547
+#: doc/guix.texi:19229
msgid "How the username is translated before being hashed. Useful values
include %Ln if user can log in with or without @@domain, %Ld if mailboxes are
shared within domain. Defaults to @samp{\"%Lu\"}."
msgstr "Wie der Benutzername umgeschrieben wird, bevor er gehasht wird. Zu den
sinnvollen Werten gehören %Ln, wenn der Nutzer sich mit oder ohne @@domain
anmelden kann, oder %Ld, wenn Postfächer innerhalb der Domain gemeinsam genutzt
werden. Die Vorgabe ist @samp{\"%Lu\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18549
+#: doc/guix.texi:19231
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string log-path"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18553
+#: doc/guix.texi:19235
msgid "Log file to use for error messages. @samp{syslog} logs to syslog,
@samp{/dev/stderr} logs to stderr. Defaults to @samp{\"syslog\"}."
msgstr "Die Protokolldatei, die für Fehlermeldungen benutzt werden soll. Bei
@samp{syslog} wird das Protokoll an syslog geschrieben, bei @samp{/dev/stderr}
an die Standardfehlerausgabe. Die Vorgabe ist @samp{\"syslog\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18555
+#: doc/guix.texi:19237
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string info-log-path"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette info-log-path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18559
+#: doc/guix.texi:19241
msgid "Log file to use for informational messages. Defaults to
@samp{log-path}. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Die Protokolldatei, die für Informationsmeldungen benutzt werden soll.
Die Voreinstellung ist @samp{log-path}. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18561
+#: doc/guix.texi:19243
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string debug-log-path"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette debug-log-path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18565
+#: doc/guix.texi:19247
msgid "Log file to use for debug messages. Defaults to @samp{info-log-path}.
Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Die Protokolldatei, die für Meldungen zur Fehlersuche benutzt werden
soll. Die Voreinstellung ist @samp{info-log-path}. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18567
+#: doc/guix.texi:19249
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string syslog-facility"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette syslog-facility"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18572
+#: doc/guix.texi:19254
msgid "Syslog facility to use if you're logging to syslog. Usually if you
don't want to use @samp{mail}, you'll use local0..local7. Also other standard
facilities are supported. Defaults to @samp{\"mail\"}."
msgstr "Als welche Syslog-Einrichtung Protokolle an Syslog übermittelt werden
sollen. Falls Sie @samp{mail} hierbei @emph{nicht} benutzen wollen, eignen sich
normalerweise local0–local7. Andere Standardeinrichtungen werden auch
unterstützt. Die Vorgabe ist @samp{\"mail\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18574
+#: doc/guix.texi:19256
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-verbose?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
auth-verbose?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18578
+#: doc/guix.texi:19260
msgid "Log unsuccessful authentication attempts and the reasons why they
failed. Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Ob gescheiterte Anmeldeversuche und die Gründe, warum diese nicht
erfolgreich waren, protokolliert werden sollen. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18580
+#: doc/guix.texi:19262
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-verbose-passwords"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette
auth-verbose-passwords"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18587
+#: doc/guix.texi:19269
msgid "In case of password mismatches, log the attempted password. Valid
values are no, plain and sha1. sha1 can be useful for detecting brute force
password attempts vs. user simply trying the same password over and over
again. You can also truncate the value to n chars by appending \":n\" (e.g.@:
sha1:6). Defaults to @samp{\"no\"}."
msgstr "Ob bei falschen Passwörtern das versuchte falsche Passwort ins
Protokoll geschrieben werden soll. Gültige Werte sind \"no\" („nein“),
\"plain\" (als Klartext) und \"sha1\". Den SHA1-Hash zu speichern kann nützlich
sein, um zu erkennen, wenn jemand versucht, sehr viele Passwörter
durchzuprobieren (ein „Brute-Force“-Angriff) oder ob Benutzer einfach nur
dasselbe Passwort immer wieder probieren. Sie können auch nur die ersten n
Zeichen des Wertes protokollieren, indem Sie \":n\" anh [...]
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18589
+#: doc/guix.texi:19271
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-debug?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
auth-debug?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18593
+#: doc/guix.texi:19275
msgid "Even more verbose logging for debugging purposes. Shows for example
SQL queries. Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Ob zur Fehlersuche noch ausführlichere Protokolle geschrieben werden
sollen. Zum Beispiel werden SQL-Anfragen protokolliert. Die Vorgabe ist
@samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18595
+#: doc/guix.texi:19277
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-debug-passwords?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
auth-debug-passwords?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18600
+#: doc/guix.texi:19282
msgid "In case of password mismatches, log the passwords and used scheme so
the problem can be debugged. Enabling this also enables @samp{auth-debug}.
Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Ob bei falschen Passwörtern das versuchte falsche Passwort und das
benutzte Passwortschema ins Protokoll geschrieben werden soll, damit das
Problem untersucht werden kann. Wenn dies aktiviert wird, wird auch
@samp{auth-debug} aktiviert. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18602
+#: doc/guix.texi:19284
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-debug?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
mail-debug?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18606
+#: doc/guix.texi:19288
msgid "Enable mail process debugging. This can help you figure out why
Dovecot isn't finding your mails. Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Ob die Fehlersuche beim Mail-Prozess ermöglicht werden soll. Dies kann
Ihnen dabei helfen, herauszufinden, warum Dovecot Ihre E-Mails nicht findet.
Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18608
+#: doc/guix.texi:19290
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean verbose-ssl?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
verbose-ssl?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18611
+#: doc/guix.texi:19293
msgid "Show protocol level SSL errors. Defaults to @samp{#f}."
msgstr "SSL-Fehler auf Protokollebene anzeigen. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18613
+#: doc/guix.texi:19295
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string log-timestamp"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-timestamp"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18617
+#: doc/guix.texi:19299
msgid "Prefix for each line written to log file. % codes are in strftime(3)
format. Defaults to @samp{\"\\\"%b %d %H:%M:%S \\\"\"}."
msgstr "Das Präfix für jede Zeile, die ins Protokoll geschrieben wird. %-Codes
sind im Format von strftime(3). Die Vorgabe ist @samp{\"\\\"%b %d %H:%M:%S
\\\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18619
+#: doc/guix.texi:19301
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list
login-log-format-elements"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter}
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste login-log-format-elements"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18623
+#: doc/guix.texi:19305
msgid "List of elements we want to log. The elements which have a non-empty
variable value are joined together to form a comma-separated string."
msgstr "Eine Liste der Elemente, die protokolliert werden sollen. Die
Elemente, deren Variablenwerte nicht leer sind, werden zu einer kommagetrennten
Zeichenkette zusammengefügt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18625
+#: doc/guix.texi:19307
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string login-log-format"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette login-log-format"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18629
+#: doc/guix.texi:19311
msgid "Login log format. %s contains @samp{login-log-format-elements} string,
%$ contains the data we want to log. Defaults to @samp{\"%$: %s\"}."
msgstr "Das Format des Anmeldeprogramms. %s umfasst die Zeichenkette
@samp{login-log-format-elements}, %$ enthält die Daten, die man protokollieren
lassen möchte. Die Vorgabe ist @samp{\"%$: %s\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18631
+#: doc/guix.texi:19313
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-log-prefix"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-log-prefix"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18635
+#: doc/guix.texi:19317
msgid "Log prefix for mail processes. See doc/wiki/Variables.txt for list of
possible variables you can use. Defaults to
@samp{\"\\\"%s(%u)<%@{pid@}><%@{session@}>: \\\"\"}."
msgstr "Das Präfix, das Protokollen für Mailprozesse vorangestellt wird. Siehe
doc/wiki/Variables.txt für eine Liste der benutzbaren Variablen. Die Vorgabe
ist @samp{\"\\\"%s(%u)<%@{pid@}><%@{session@}>: \\\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18637
+#: doc/guix.texi:19319
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string deliver-log-format"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette
deliver-log-format"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18639
+#: doc/guix.texi:19321
msgid "Format to use for logging mail deliveries. You can use variables:"
msgstr "Welches Format zur Protokollierung von Mailzustellungen verwendet
werden soll. Sie können die folgenden Variablen benutzen:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18640
+#: doc/guix.texi:19322
#, no-wrap
msgid "%$"
msgstr "%$"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18642
+#: doc/guix.texi:19324
msgid "Delivery status message (e.g.@: @samp{saved to INBOX})"
msgstr "Zustellungsstatusnachricht (z.B.@: @samp{saved to INBOX})"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18642
+#: doc/guix.texi:19324
#, no-wrap
msgid "%m"
msgstr "%m"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18644
+#: doc/guix.texi:19326
msgid "Message-ID"
msgstr "Nachrichtenidentifikator („Message-ID“)"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18644 doc/guix.texi:19176
+#: doc/guix.texi:19326 doc/guix.texi:19858
#, no-wrap
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18646
+#: doc/guix.texi:19328
msgid "Subject"
msgstr "Betreff („Subject“)"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18646
+#: doc/guix.texi:19328
#, no-wrap
msgid "%f"
msgstr "%f"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18648
+#: doc/guix.texi:19330
msgid "From address"
msgstr "Absendeadresse („From“)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18650
+#: doc/guix.texi:19332
msgid "Physical size"
msgstr "Physische Größe"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18650
+#: doc/guix.texi:19332
#, no-wrap
msgid "%w"
msgstr "%w"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18652
+#: doc/guix.texi:19334
msgid "Virtual size."
msgstr "Virtuelle Größe."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18654
+#: doc/guix.texi:19336
msgid "Defaults to @samp{\"msgid=%m: %$\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"msgid=%m: %$\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18656
+#: doc/guix.texi:19338
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-location"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-location"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18661
+#: doc/guix.texi:19343
msgid "Location for users' mailboxes. The default is empty, which means that
Dovecot tries to find the mailboxes automatically. This won't work if the user
doesn't yet have any mail, so you should explicitly tell Dovecot the full
location."
msgstr "Wo die Postfächer (die „Mailboxes“) der Benutzer gespeichert sind. Die
Vorgabe ist die leere Zeichenkette, was bedeutet, dass Dovecot die Postfächer
automatisch zu finden versucht. Das funktioniert nur, wenn der Nutzer bereits
E-Mails gespeichert hat, also sollten Sie Dovecot den vollständigen Pfad
mitteilen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18667
+#: doc/guix.texi:19349
msgid "If you're using mbox, giving a path to the INBOX file (e.g.@:
@file{/var/mail/%u}) isn't enough. You'll also need to tell Dovecot where the
other mailboxes are kept. This is called the @emph{root mail directory}, and
it must be the first path given in the @samp{mail-location} setting."
msgstr "Wenn Sie das mbox-Format benutzen, genügt es @emph{nicht}, den Pfad
zur INBOX-Datei (z.B.@: @file{/var/mail/%u}) anzugeben. Sie müssen Dovecot
@emph{auch} mitteilen, wo die anderen Postfächer gespeichert sind. Dieses
Verzeichnis nennt sich @emph{Wurzelmailverzeichnis} („Root Mail Directory“) und
es muss als erster Pfad in der @samp{mail-location}-Einstellung angegeben
werden."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18669
+#: doc/guix.texi:19351
msgid "There are a few special variables you can use, e.g.:"
msgstr "Es gibt ein paar besondere Variable, die Sie verwenden können, z.B.:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18673
+#: doc/guix.texi:19355
msgid "username"
msgstr "Benutzername"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18673 doc/guix.texi:19172
+#: doc/guix.texi:19355 doc/guix.texi:19854
#, no-wrap
msgid "%n"
msgstr "%n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18675
+#: doc/guix.texi:19357
msgid "user part in user@@domain, same as %u if there's no domain"
msgstr "Benutzerteil in Benutzer@@Domain; sonst dasselbe wie %u, wenn es keine
Domain gibt"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18675
+#: doc/guix.texi:19357
#, no-wrap
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18677
+#: doc/guix.texi:19359
msgid "domain part in user@@domain, empty if there's no domain"
msgstr "Domainteil in Benutzer@@Domain; sonst leer, wenn es keine Domain gibt"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18677
+#: doc/guix.texi:19359
#, no-wrap
msgid "%h"
msgstr "%h"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18679
+#: doc/guix.texi:19361
msgid "home director"
msgstr "Persönliches Verzeichnis"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18682
+#: doc/guix.texi:19364
msgid "See doc/wiki/Variables.txt for full list. Some examples:"
msgstr "Siehe doc/wiki/Variables.txt für die vollständige Liste. Einige
Beispiele:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18683
+#: doc/guix.texi:19365
#, no-wrap
msgid "maildir:~/Maildir"
msgstr "maildir:~/Maildir"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18684
+#: doc/guix.texi:19366
#, no-wrap
msgid "mbox:~/mail:INBOX=/var/mail/%u"
msgstr "mbox:~/mail:INBOX=/var/mail/%u"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18685
+#: doc/guix.texi:19367
#, no-wrap
msgid "mbox:/var/mail/%d/%1n/%n:INDEX=/var/indexes/%d/%1n/%"
msgstr "mbox:/var/mail/%d/%1n/%n:INDEX=/var/indexes/%d/%1n/%"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18690
+#: doc/guix.texi:19372
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-uid"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-uid"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18695
+#: doc/guix.texi:19377
msgid "System user and group used to access mails. If you use multiple,
userdb can override these by returning uid or gid fields. You can use either
numbers or names. <doc/wiki/UserIds.txt>. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Systembenutzer und -gruppe, die benutzt werden sollen, um auf Mails
zuzugreifen. Wenn Sie mehrere Benutzerkonten verwenden, kann auch die
Benutzerdatenbank „userdb“ vorrangig verwendet werden, indem sie zu Benutzer-
oder Gruppenidentifikatoren (UIDs und GIDs) auflöst. Sie können hier Zahlen
oder Namen angeben. Siehe <doc/wiki/UserIds.txt>. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18697
+#: doc/guix.texi:19379
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-gid"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-gid"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18702
+#: doc/guix.texi:19384
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-privileged-group"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette
mail-privileged-group"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18708
+#: doc/guix.texi:19390
msgid "Group to enable temporarily for privileged operations. Currently this
is used only with INBOX when either its initial creation or dotlocking fails.
Typically this is set to @samp{\"mail\"} to give access to @file{/var/mail}.
Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Die Benutzergruppe, die zwischenzeitlich benutzt wird, um Operationen
mit besonderen Berechtigungen auszuführen. Derzeit wird dies nur mit dem
INBOX-Postfach benutzt, wenn dessen anfängliche Erzeugung oder Sperrung per
„Dotlocking“-Datei fehlschlägt. Typischerweise wird es auf @samp{\"mail\"}
gesetzt, damit Zugriffe auf @file{/var/mail} möglich sind. Die Vorgabe ist
@samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18710
+#: doc/guix.texi:19392
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-access-groups"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette
mail-access-groups"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18718
+#: doc/guix.texi:19400
msgid "Grant access to these supplementary groups for mail processes.
Typically these are used to set up access to shared mailboxes. Note that it
may be dangerous to set these if users can create symlinks (e.g.@: if
@samp{mail} group is set here, @code{ln -s /var/mail ~/mail/var} could allow a
user to delete others' mailboxes, or @code{ln -s /secret/shared/box
~/mail/mybox} would allow reading it). Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Mail-Prozessen Zugriff auf diese zusätzlichen Benutzergruppen
gewähren. Typischerweise werden sie benutzt, um gemeinsam genutzte Postfächer
(„Mailboxes“) so einzurichten, dass alle aus der Gruppe zugreifen können.
Beachten Sie, dass es gefährlich sein kann, dies zu erlauben, wenn Benutzer
symbolische Verknüpfungen einrichten können (z.B.@: kann jeder, wenn hier die
@samp{mail}-Gruppe festgelegt wurde, @code{ln -s /var/mail ~/mail/var}
benutzen, um die Postfächer der anderen zu lö [...]
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18720
+#: doc/guix.texi:19402
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean
mail-full-filesystem-access?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
mail-full-filesystem-access?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18726
+#: doc/guix.texi:19408
msgid "Allow full file system access to clients. There's no access checks
other than what the operating system does for the active UID/GID. It works
with both maildir and mboxes, allowing you to prefix mailboxes names with
e.g.@: @file{/path/} or @file{~user/}. Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Clients vollen Dateisystemzugriff gestatten. Damit gibt es keine
Zugriffsüberprüfungen mehr, abgesehen von denen, die das Betriebssystem für die
aktiven Benutzer- und Gruppenidentifikatoren (UID und GID) durchführt. Es ist
sowohl für maildir- als auch mbox-Formate verwendbar und Sie können dadurch für
Namen von Postfächern („Mailboxes“) Präfixe wie z.B.@: @file{/pfad/} oder
@file{~benutzer/} wählen. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18728
+#: doc/guix.texi:19410
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mmap-disable?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
mmap-disable?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18732
+#: doc/guix.texi:19414
msgid "Don't use @code{mmap()} at all. This is required if you store indexes
to shared file systems (NFS or clustered file system). Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Überhaupt kein @code{mmap()} benutzen. Das ist erforderlich, wenn Sie
Indexe auf geteilten Dateisystemen speichern (wie NFS oder
Cluster-Dateisystemen). Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18734
+#: doc/guix.texi:19416
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean dotlock-use-excl?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
dotlock-use-excl?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18739
+#: doc/guix.texi:19421
msgid "Rely on @samp{O_EXCL} to work when creating dotlock files. NFS
supports @samp{O_EXCL} since version 3, so this should be safe to use nowadays
by default. Defaults to @samp{#t}."
msgstr "Ob sich Dovecot darauf verlassen kann, dass @samp{O_EXCL}
funktioniert, wenn es Sperrdateien als „Dotlock“ erstellt. NFS unterstützt
@samp{O_EXCL} seit Version 3, also sollte es heutzutage kein Problem mehr sein,
dies als Voreinstellung zu benutzen. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18741
+#: doc/guix.texi:19423
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-fsync"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-fsync"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18743
+#: doc/guix.texi:19425
msgid "When to use fsync() or fdatasync() calls:"
msgstr "Wann fsync() oder fdatasync() aufgerufen werden soll:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18744
+#: doc/guix.texi:19426
#, no-wrap
msgid "optimized"
msgstr "optimized"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18746
+#: doc/guix.texi:19428
msgid "Whenever necessary to avoid losing important data"
msgstr "Wann immer es nötig ist, um keine wichtigen Daten zu verlieren"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18748
+#: doc/guix.texi:19430
msgid "Useful with e.g.@: NFS when @code{write()}s are delayed"
msgstr "Praktisch bei z.B.@: NFS, wenn Schreibzugriffe mit @code{write()}
verzögert sind"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18750
+#: doc/guix.texi:19432
msgid "Never use it (best performance, but crashes can lose data)."
msgstr "Niemals benutzen (ist am schnellsten, aber Abstürze können zu
Datenverlusten führen)"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18752
+#: doc/guix.texi:19434
msgid "Defaults to @samp{\"optimized\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"optimized\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18754
+#: doc/guix.texi:19436
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-nfs-storage?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
mail-nfs-storage?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18759
+#: doc/guix.texi:19441
msgid "Mail storage exists in NFS. Set this to yes to make Dovecot flush NFS
caches whenever needed. If you're using only a single mail server this isn't
needed. Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Mails werden in NFS gespeichert. Setzen Sie dies auf ja, damit Dovecot
NFS-Zwischenspeicher zurückschreiben kann, wann immer es nötig ist. Wenn Sie
nur einen einzigen Mail-Server benutzen, brauchen Sie es @emph{nicht}. Die
Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18761
+#: doc/guix.texi:19443
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-nfs-index?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
mail-nfs-index?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18765
+#: doc/guix.texi:19447
msgid "Mail index files also exist in NFS. Setting this to yes requires
@samp{mmap-disable? #t} and @samp{fsync-disable? #f}. Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Ob die Index-Dateien für Mails auch in NFS gespeichert sind. Wenn dies
auf ja gesetzt ist, muss @samp{mmap-disable? #t} und @samp{fsync-disable? #f}
gesetzt sein. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18767
+#: doc/guix.texi:19449
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string lock-method"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette lock-method"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18773
+#: doc/guix.texi:19455
msgid "Locking method for index files. Alternatives are fcntl, flock and
dotlock. Dotlocking uses some tricks which may create more disk I/O than other
locking methods. NFS users: flock doesn't work, remember to change
@samp{mmap-disable}. Defaults to @samp{\"fcntl\"}."
msgstr "Die Sperrmethode für Indexdateien. Die Alternativen sind fcntl, flock
und dotlock. Bei Dotlocking werden ein paar Tricks benutzt, die mehr
Plattenein- und -ausgaben als andere Sperrmethoden zur Folge haben. Für
NFS-Benutzer gilt: flock funktioniert nicht, also denken Sie bitte daran,
@samp{mmap-disable} zu ändern. Die Vorgabe ist @samp{\"fcntl\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18775
+#: doc/guix.texi:19457
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name mail-temp-dir"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname mail-temp-dir"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18779
+#: doc/guix.texi:19461
msgid "Directory in which LDA/LMTP temporarily stores incoming mails >128 kB.
Defaults to @samp{\"/tmp\"}."
msgstr "Das Verzeichnis, in dem LDA/LMTP zwischenzeitlich eingehende E-Mails
>128 kB speichert. Die Vorgabe ist @samp{\"/tmp\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18781
+#: doc/guix.texi:19463
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer
first-valid-uid"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl
first-valid-uid"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18787
+#: doc/guix.texi:19469
msgid "Valid UID range for users. This is mostly to make sure that users
can't log in as daemons or other system users. Note that denying root logins
is hardcoded to dovecot binary and can't be done even if @samp{first-valid-uid}
is set to 0. Defaults to @samp{500}."
msgstr "Der Bereich, in dem die Benutzerkennungen („UIDs“) von sich bei
Dovecot anmeldenden Benutzern liegen müssen. Das dient hauptsächlich dazu,
sicherzustellen, dass sich Anwender nicht mit den Benutzerkonten von Daemons
oder sonstigen Systembenutzerkonten anmelden können. Beachten Sie, dass eine
Anmeldung als Administrator „root“ grundsätzlich vom Code des Dovecot-Programms
verboten wird und selbst dann @emph{nicht} möglich ist, wenn Sie
@samp{first-valid-uid} auf 0 setzen. Die Vorga [...]
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18789
+#: doc/guix.texi:19471
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer
last-valid-uid"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl
last-valid-uid"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18794
+#: doc/guix.texi:19476
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer
first-valid-gid"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl
first-valid-gid"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18799
+#: doc/guix.texi:19481
msgid "Valid GID range for users. Users having non-valid GID as primary group
ID aren't allowed to log in. If user belongs to supplementary groups with
non-valid GIDs, those groups are not set. Defaults to @samp{1}."
msgstr "Der Bereich, in dem die Gruppenkennungen („GIDs“) von sich bei Dovecot
anmeldenden Benutzern liegen müssen. Benutzerkonten, deren primäre Gruppe keine
gültige GID hat, können sich nicht anmelden. Wenn das Benutzerkonto zu
zusätzlichen Gruppen mit ungültiger GID gehört, werden diese
Gruppen-Berechtigungen von Dovecot wieder abgegeben. Die Vorgabe ist @samp{1}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18801
+#: doc/guix.texi:19483
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer
last-valid-gid"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl
last-valid-gid"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18806
+#: doc/guix.texi:19488
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer
mail-max-keyword-length"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl
mail-max-keyword-length"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18810
+#: doc/guix.texi:19492
msgid "Maximum allowed length for mail keyword name. It's only forced when
trying to create new keywords. Defaults to @samp{50}."
msgstr "Die maximale zulässige Länge eines Mail-Schlüsselwort-Namens. Sie
wirkt sich nur aus, wenn Sie neue Schlüsselwörter anzulegen versuchen. Die
Vorgabe ist @samp{50}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18812
+#: doc/guix.texi:19494
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} colon-separated-file-name-list
valid-chroot-dirs"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter}
Doppelpunktgetrennte-Dateinamen-Liste valid-chroot-dirs"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18822
+#: doc/guix.texi:19504
msgid "List of directories under which chrooting is allowed for mail processes
(i.e.@: @file{/var/mail} will allow chrooting to @file{/var/mail/foo/bar} too).
This setting doesn't affect @samp{login-chroot} @samp{mail-chroot} or auth
chroot settings. If this setting is empty, @samp{/./} in home dirs are
ignored. WARNING: Never add directories here which local users can modify,
that may lead to root exploit. Usually this should be done only if you don't
allow shell access for users. [...]
msgstr "Die Liste der Verzeichnisse, in die Mail-Prozesse per „chroot“ das
Wurzelverzeichnis wechseln können (d.h.@: für @file{/var/mail} wird auch ein
chroot nach @file{/var/mail/foo/bar} möglich). Diese Einstellung hat keinen
Einfluss auf @samp{login-chroot}, @samp{mail-chroot} oder
Authentifizierungs-„chroot“-Einstellungen. Wenn diese Einstellung leer gelassen
wird, werden chroots per @samp{/./} in Persönlichen Verzeichnissen ignoriert.
@emph{Warnung}: Fügen Sie niemals Verzeichnisse [...]
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18824
+#: doc/guix.texi:19506
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-chroot"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-chroot"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18833
+#: doc/guix.texi:19515
msgid "Default chroot directory for mail processes. This can be overridden
for specific users in user database by giving @samp{/./} in user's home
directory (e.g.@: @samp{/home/./user} chroots into @file{/home}). Note that
usually there is no real need to do chrooting, Dovecot doesn't allow users to
access files outside their mail directory anyway. If your home directories are
prefixed with the chroot directory, append @samp{/.} to @samp{mail-chroot}.
<doc/wiki/Chrooting.txt>. Defau [...]
msgstr "Das voreingestellte „chroot“-Verzeichnis für Mail-Prozesse. Es kann
für einzelne Nutzer in der Benutzerdatenbank außer Kraft gesetzt werden, indem
@samp{/./} als Teil der Angabe zum Persönlichen Verzeichnis des Benutzers
verwendet wird (z.B.@: lässt @samp{/home/./benutzer} das Wurzelverzeichnis per
„chroot“ nach @file{/home} wechseln). Beachten Sie, dass es in der Regel
@emph{nicht} unbedingt notwendig ist, Chrooting zu betreiben, weil Dovecot es
Benutzern ohnehin nicht erlaubt, [...]
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18835
+#: doc/guix.texi:19517
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name auth-socket-path"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname auth-socket-path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18839
+#: doc/guix.texi:19521
msgid "UNIX socket path to master authentication server to find users. This
is used by imap (for shared users) and lda. Defaults to
@samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
msgstr "Der UNIX-Socket-Pfad, unter dem der Hauptauthentifizierungsserver zu
finden ist, mit dem Nutzer gefunden werden können. Er wird von IMAP (für
gemeinsame Benutzerkonten) und von LDA benutzt. Die Vorgabe ist
@samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18841
+#: doc/guix.texi:19523
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name mail-plugin-dir"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname mail-plugin-dir"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18844
+#: doc/guix.texi:19526
msgid "Directory where to look up mail plugins. Defaults to
@samp{\"/usr/lib/dovecot\"}."
msgstr "Das Verzeichnis, in dem Mailplugins zu finden sind. Die Vorgabe ist
@samp{\"/usr/lib/dovecot\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18846
+#: doc/guix.texi:19528
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list
mail-plugins"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter}
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste mail-plugins"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18850
+#: doc/guix.texi:19532
msgid "List of plugins to load for all services. Plugins specific to IMAP,
LDA, etc.@: are added to this list in their own .conf files. Defaults to
@samp{()}."
msgstr "Die Liste der Plugins, die für alle Dienste geladen werden sollen.
Plugins, die nur für IMAP, LDA, etc.@: gedacht sind, werden in ihren eigenen
.conf-Dateien zu dieser Liste hinzugefügt. Die Vorgabe ist @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18852
+#: doc/guix.texi:19534
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer
mail-cache-min-mail-count"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl
mail-cache-min-mail-count"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18857
+#: doc/guix.texi:19539
msgid "The minimum number of mails in a mailbox before updates are done to
cache file. This allows optimizing Dovecot's behavior to do less disk writes
at the cost of more disk reads. Defaults to @samp{0}."
msgstr "Die kleinste Anzahl an Mails in einem Postfach, bevor Aktualisierungen
an der Zwischenspeicherdatei vorgenommen werden. Damit kann das Verhalten von
Dovecot optimiert werden, um weniger Schreibzugriffe auf die Platte
durchzuführen, wofür allerdings mehr Lesezugriffe notwendig werden. Die Vorgabe
ist @samp{0}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18859
+#: doc/guix.texi:19541
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string
mailbox-idle-check-interval"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette
mailbox-idle-check-interval"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18866
+#: doc/guix.texi:19548
msgid "When IDLE command is running, mailbox is checked once in a while to see
if there are any new mails or other changes. This setting defines the minimum
time to wait between those checks. Dovecot can also use dnotify, inotify and
kqueue to find out immediately when changes occur. Defaults to @samp{\"30
secs\"}."
msgstr "Während der IDLE-Befehl läuft, wird ab und zu im Postfach (der
„Mailbox“) nachgeschaut, ob es neue Mails oder andere Änderungen gibt. Mit
dieser Einstellung wird festgelegt, wie lange zwischen diesen Überprüfungen
höchstens gewartet wird. Dovecot kann auch dnotify, inotify und kqueue
benutzen, um sofort über Änderungen informiert zu werden. Die Vorgabe ist
@samp{\"30 secs\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18868
+#: doc/guix.texi:19550
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-save-crlf?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
mail-save-crlf?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18875
+#: doc/guix.texi:19557
msgid "Save mails with CR+LF instead of plain LF. This makes sending those
mails take less CPU, especially with sendfile() syscall with Linux and FreeBSD.
But it also creates a bit more disk I/O which may just make it slower. Also
note that if other software reads the mboxes/maildirs, they may handle the
extra CRs wrong and cause problems. Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Ob Mails mit CR+LF-Kodierung für Zeilenumbrüche statt einfacher LF
gespeichert werden sollen. Dadurch wird das Versenden dieser Mails den
Prozessor weniger beanspruchen, dies gilt besonders für den Systemaufruf
sendfile() unter Linux und FreeBSD. Allerdings werden auch ein bisschen mehr
Ein- und Ausgaben auf der Platte notwendig, wodurch es insgesamt langsamer
werden könnte. Beachten Sie außerdem, dass andere Software, die die
mboxes/maildirs ausliest, mit den CRs falsch umgehen [...]
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18877
+#: doc/guix.texi:19559
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-stat-dirs?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
maildir-stat-dirs?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18885
+#: doc/guix.texi:19567
msgid "By default LIST command returns all entries in maildir beginning with a
dot. Enabling this option makes Dovecot return only entries which are
directories. This is done by stat()ing each entry, so it causes more disk I/O.
(For systems setting struct @samp{dirent->d_type} this check is free and it's
done always regardless of this setting). Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Nach Voreinstellung liefert der LIST-Befehl alle Einträge im
Mailverzeichnis („Maildir“), die mit einem Punkt beginnen. Wenn diese Option
aktiviert wird, liefert Dovecot nur solche Einträge, die für Verzeichnisse
stehen. Dazu wird auf jedem Eintrag stat() aufgerufen, wodurch mehr Ein- und
Ausgaben auf der Platte anfallen. (Bei Systemen, die einen Struktureintrag
@samp{dirent->d_type} machen, ist diese Überprüfung unnötig, daher werden dort
nur Verzeichnisse geliefert, egal was hi [...]
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18887
+#: doc/guix.texi:19569
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean
maildir-copy-with-hardlinks?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
maildir-copy-with-hardlinks?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18892
+#: doc/guix.texi:19574
msgid "When copying a message, do it with hard links whenever possible. This
makes the performance much better, and it's unlikely to have any side effects.
Defaults to @samp{#t}."
msgstr "Ob zum Kopieren einer Nachricht statt einer Kopie so weit möglich
harte Verknüpfungen („Hard Links“) verwendet werden sollen. Dadurch wird das
System wesentlich weniger ausgelastet und Nebenwirkungen sind unwahrscheinlich.
Die Vorgabe ist @samp{#t}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18894
+#: doc/guix.texi:19576
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean
maildir-very-dirty-syncs?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
maildir-very-dirty-syncs?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18899
+#: doc/guix.texi:19581
msgid "Assume Dovecot is the only MUA accessing Maildir: Scan cur/ directory
only when its mtime changes unexpectedly or when we can't find the mail
otherwise. Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Ob Dovecot annehmen darf, dass es der einzige MUA ist, der auf Maildir
zugreift. Dann wird das cur/-Verzeichnis nur bei unerwarteten Änderungen an
seiner mtime durchsucht oder wenn die Mail sonst nicht gefunden werden kann.
Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18901
+#: doc/guix.texi:19583
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list
mbox-read-locks"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter}
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste mbox-read-locks"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18904
+#: doc/guix.texi:19586
msgid "Which locking methods to use for locking mbox. There are four
available:"
msgstr "Welche Sperrmethoden zum Sperren des mbox-Postfachs (der „Mailbox“)
benutzt werden. Es stehen vier Methoden zur Auswahl:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18906
+#: doc/guix.texi:19588
#, no-wrap
msgid "dotlock"
msgstr "dotlock"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18910
+#: doc/guix.texi:19592
msgid "Create <mailbox>.lock file. This is the oldest and most NFS-safe
solution. If you want to use /var/mail/ like directory, the users will need
write access to that directory."
msgstr "Hier wird eine Datei namens <Postfach>.lock erzeugt. Es handelt sich
um die älteste und am ehesten mit NFS verwendbare Lösung. Wenn Sie ein
Verzeichnis wie /var/mail/ benutzen, müssen die Benutzer Schreibzugriff darauf
haben."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18910
+#: doc/guix.texi:19592
#, no-wrap
msgid "dotlock-try"
msgstr "dotlock-try"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18913
+#: doc/guix.texi:19595
msgid "Same as dotlock, but if it fails because of permissions or because
there isn't enough disk space, just skip it."
msgstr "Genau wie dotlock, aber wenn es mangels Berechtigungen fehlschlägt
oder nicht genug Plattenplatz verfügbar ist, wird einfach nicht gesperrt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18913
+#: doc/guix.texi:19595
#, no-wrap
msgid "fcntl"
msgstr "fcntl"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18915
+#: doc/guix.texi:19597
msgid "Use this if possible. Works with NFS too if lockd is used."
msgstr "Benutzen Sie diese Einstellung wenn möglich. Sie funktioniert auch mit
NFS, sofern lockd benutzt wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18915
+#: doc/guix.texi:19597
#, no-wrap
msgid "flock"
msgstr "flock"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18917 doc/guix.texi:18919
+#: doc/guix.texi:19599 doc/guix.texi:19601
msgid "May not exist in all systems. Doesn't work with NFS."
msgstr "Existiert vielleicht nicht auf allen Systemen. Funktioniert nicht mit
NFS."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18917
+#: doc/guix.texi:19599
#, no-wrap
msgid "lockf"
msgstr "lockf"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18925
+#: doc/guix.texi:19607
msgid "You can use multiple locking methods; if you do the order they're
declared in is important to avoid deadlocks if other MTAs/MUAs are using
multiple locking methods as well. Some operating systems don't allow using
some of them simultaneously."
msgstr "Sie können mehrere Sperrmethoden angeben; wenn ja, dann ist deren
Reihenfolge entscheidend, um Verklemmungen („Deadlocks“) zu vermeiden, wenn
andere MTAs/MUAs auch mehrere Sperrmethoden benutzen. Manche Betriebssysteme
erlauben es nicht, manche davon gleichzeitig zu benutzen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18927
+#: doc/guix.texi:19609
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list
mbox-write-locks"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter}
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste mbox-write-locks"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18931
+#: doc/guix.texi:19613
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mbox-lock-timeout"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette
mbox-lock-timeout"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18934
+#: doc/guix.texi:19616
msgid "Maximum time to wait for lock (all of them) before aborting. Defaults
to @samp{\"5 mins\"}."
msgstr "Wie lange höchstens auf Sperren (irgendeiner Art) gewartet wird, bevor
abgebrochen wird. Die Vorgabe ist @samp{\"5 mins\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18936
+#: doc/guix.texi:19618
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string
mbox-dotlock-change-timeout"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette
mbox-dotlock-change-timeout"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18940
+#: doc/guix.texi:19622
msgid "If dotlock exists but the mailbox isn't modified in any way, override
the lock file after this much time. Defaults to @samp{\"2 mins\"}."
msgstr "Wenn eine Dotlock-Sperrdatei existiert, das Postfach (die „Mailbox“)
aber auf keine Weise geändert wurde, wird die Sperrdatei nach der hier
angegebenen Zeit außer Kraft gesetzt. Die Vorgabe ist @samp{\"2 mins\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18942
+#: doc/guix.texi:19624
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-dirty-syncs?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
mbox-dirty-syncs?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18953
+#: doc/guix.texi:19635
msgid "When mbox changes unexpectedly we have to fully read it to find out
what changed. If the mbox is large this can take a long time. Since the
change is usually just a newly appended mail, it'd be faster to simply read the
new mails. If this setting is enabled, Dovecot does this but still safely
fallbacks to re-reading the whole mbox file whenever something in mbox isn't
how it's expected to be. The only real downside to this setting is that if
some other MUA changes message flag [...]
msgstr "Wenn sich das mbox-Postfach unerwartet ändert, müssen wir es gänzlich
neu einlesen, um herauszufinden, was sich geändert hat. Wenn die mbox groß ist,
kann das viel Zeit in Anspruch nehmen. Weil es sich bei der Änderung meistens
nur um eine neu angefügte Mail handelt, wäre es schneller, nur die neuen Mails
zu lesen. Wenn diese Einstellung hier aktiviert ist, arbeitet Dovecot nach dem
eben beschriebenen Prinzip, liest aber doch die ganze mbox-Datei neu ein,
sobald es etwas nicht wi [...]
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18955
+#: doc/guix.texi:19637
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-very-dirty-syncs?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
mbox-very-dirty-syncs?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18960
+#: doc/guix.texi:19642
msgid "Like @samp{mbox-dirty-syncs}, but don't do full syncs even with SELECT,
EXAMINE, EXPUNGE or CHECK commands. If this is set, @samp{mbox-dirty-syncs} is
ignored. Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Wie @samp{mbox-dirty-syncs}, aber ohne dass komplette
Synchronisationen selbst bei den Befehlen SELECT, EXAMINE, EXPUNGE oder CHECK
durchgeführt werden. Wenn dies hier aktiviert ist, wird @samp{mbox-dirty-syncs}
ignoriert. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18962
+#: doc/guix.texi:19644
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-lazy-writes?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
mbox-lazy-writes?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18968
+#: doc/guix.texi:19650
msgid "Delay writing mbox headers until doing a full write sync (EXPUNGE and
CHECK commands and when closing the mailbox). This is especially useful for
POP3 where clients often delete all mails. The downside is that our changes
aren't immediately visible to other MUAs. Defaults to @samp{#t}."
msgstr "Ob das Schreiben von mbox-Kopfzeilen hinausgezögert wird, bis eine
komplette Schreibsynchronisation durchgeführt wird (bei den Befehlen EXPUNGE
und CHECK, und beim Schließen des Postfachs, d.h.@: der „Mailbox“). Das wird
besonders nützlich, wenn Clients POP3 verwenden, wo es oft vorkommt, dass die
Clients alle Mails löschen. Der Nachteil ist, dass Dovecots Änderungen nicht
sofort für andere MUAs sichtbar werden. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18970
+#: doc/guix.texi:19652
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer
mbox-min-index-size"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl
mbox-min-index-size"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18975
+#: doc/guix.texi:19657
msgid "If mbox size is smaller than this (e.g.@: 100k), don't write index
files. If an index file already exists it's still read, just not updated.
Defaults to @samp{0}."
msgstr "Wenn die Größe des mbox-Postfaches kleiner als die angegebene Größe
(z.B.@: 100k) ist, werden keine Index-Dateien geschrieben. Wenn bereits eine
Index-Datei existiert, wird sie weiterhin gelesen und nur nicht aktualisiert.
Die Vorgabe ist @samp{0}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18977
+#: doc/guix.texi:19659
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer
mdbox-rotate-size"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl
mdbox-rotate-size"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18980
+#: doc/guix.texi:19662
msgid "Maximum dbox file size until it's rotated. Defaults to
@samp{10000000}."
msgstr "Die maximale Größe der dbox-Datei, bis sie rotiert wird. Die Vorgabe
ist @samp{10000000}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18982
+#: doc/guix.texi:19664
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mdbox-rotate-interval"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette
mdbox-rotate-interval"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18987
+#: doc/guix.texi:19669
msgid "Maximum dbox file age until it's rotated. Typically in days. Day
begins from midnight, so 1d = today, 2d = yesterday, etc. 0 = check disabled.
Defaults to @samp{\"1d\"}."
msgstr "Das maximale Alter der dbox-Datei, bis sie rotiert wird.
Typischerweise wird es in Tagen angegeben. Der Tag beginnt um Mitternacht, also
steht 1d für heute, 2d für gestern, etc. 0 heißt, die Überprüfung ist
abgeschaltet. Die Vorgabe ist @samp{\"1d\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18989
+#: doc/guix.texi:19671
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean
mdbox-preallocate-space?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
mdbox-preallocate-space?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18994
+#: doc/guix.texi:19676
msgid "When creating new mdbox files, immediately preallocate their size to
@samp{mdbox-rotate-size}. This setting currently works only in Linux with some
file systems (ext4, xfs). Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Ob beim Erstellen neuer mdbox-Postfachdateien gleich am Anfang eine
Datei der Größe @samp{mdbox-rotate-size} vorab angelegt werden soll. Diese
Einstellung funktioniert derzeit nur mit Linux auf manchen Dateisystemen (ext4,
xfs). Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18996
+#: doc/guix.texi:19678
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-dir"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette
mail-attachment-dir"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19000
+#: doc/guix.texi:19682
msgid "sdbox and mdbox support saving mail attachments to external files,
which also allows single instance storage for them. Other backends don't
support this for now."
msgstr "Postfächer in den Formaten sdbox und mdbox unterstützen es,
Mail-Anhänge in externen Dateien zu speichern, wodurch sie mit
Einzelinstanz-Speicherung („Single-Instance Storage“) dedupliziert werden
können. Andere Hintergrundsysteme („Backends“) bieten dafür noch keine
Unterstützung."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19002
+#: doc/guix.texi:19684
msgid "WARNING: This feature hasn't been tested much yet. Use at your own
risk."
msgstr "@emph{Warnung}: Diese Funktionalität wurde noch nicht ausgiebig
getestet. Benutzen Sie sie auf eigene Gefahr."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19005
+#: doc/guix.texi:19687
msgid "Directory root where to store mail attachments. Disabled, if empty.
Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Das Wurzelverzeichnis, in dem Mail-Anhänge gespeichert werden. Wenn es
leer gelassen wird, ist es deaktiviert. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19007
+#: doc/guix.texi:19689
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer
mail-attachment-min-size"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl
mail-attachment-min-size"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19012
+#: doc/guix.texi:19694
msgid "Attachments smaller than this aren't saved externally. It's also
possible to write a plugin to disable saving specific attachments externally.
Defaults to @samp{128000}."
msgstr "Anhänge, die kleiner sind als hier angegeben, werden @emph{nicht}
extern gespeichert. Es ist auch möglich, ein Plugin zu schreiben, das externes
Speichern bestimmter Anhänge deaktiviert. Die Vorgabe ist @samp{128000}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19014
+#: doc/guix.texi:19696
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-fs"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette
mail-attachment-fs"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19016
+#: doc/guix.texi:19698
msgid "File system backend to use for saving attachments:"
msgstr "Ein Dateisystemhintergrundprogramm, mit dem Anhänge gespeichert
werden:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19017
+#: doc/guix.texi:19699
#, no-wrap
msgid "posix"
msgstr "posix"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19019
+#: doc/guix.texi:19701
msgid "No SiS done by Dovecot (but this might help FS's own deduplication)"
msgstr "Dovecot führt keine Einzelinstanzspeicherung durch (aber das
Dateisystem kann so leichter selbst deduplizieren)"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19019
+#: doc/guix.texi:19701
#, no-wrap
msgid "sis posix"
msgstr "sis posix"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19021
+#: doc/guix.texi:19703
msgid "SiS with immediate byte-by-byte comparison during saving"
msgstr "Einzelinstanzspeicherung wird durch einen sofortigen
Byte-für-Byte-Vergleich beim Speichern umgesetzt"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19021
+#: doc/guix.texi:19703
#, no-wrap
msgid "sis-queue posix"
msgstr "sis-queue posix"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19023
+#: doc/guix.texi:19705
msgid "SiS with delayed comparison and deduplication."
msgstr "Einzelinstanzspeicherung mit verzögertem Vergleich und Deduplizierung."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19025
+#: doc/guix.texi:19707
msgid "Defaults to @samp{\"sis posix\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"sis posix\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19027
+#: doc/guix.texi:19709
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-hash"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette
mail-attachment-hash"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19033
+#: doc/guix.texi:19715
msgid "Hash format to use in attachment filenames. You can add any text and
variables: @code{%@{md4@}}, @code{%@{md5@}}, @code{%@{sha1@}},
@code{%@{sha256@}}, @code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}. Variables can be
truncated, e.g.@: @code{%@{sha256:80@}} returns only first 80 bits. Defaults
to @samp{\"%@{sha1@}\"}."
msgstr "Welches Hash-Format die Dateinamen von Anhängen bestimmt. Sie können
beliebigen Text und Variable beifügen: @code{%@{md4@}}, @code{%@{md5@}},
@code{%@{sha1@}}, @code{%@{sha256@}}, @code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}. Es
können auch nur Teile der Variablen benutzt werden, z.B.@: liefert
@code{%@{sha256:80@}} nur die ersten 80 Bits. Die Vorgabe ist
@samp{\"%@{sha1@}\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19035
+#: doc/guix.texi:19717
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer
default-process-limit"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl
default-process-limit"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19040
+#: doc/guix.texi:19722
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer
default-client-limit"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl
default-client-limit"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19043 doc/guix.texi:25114
+#: doc/guix.texi:19725 doc/guix.texi:25873
msgid "Defaults to @samp{1000}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1000}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19045
+#: doc/guix.texi:19727
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer
default-vsz-limit"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl
default-vsz-limit"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19050
+#: doc/guix.texi:19732
msgid "Default VSZ (virtual memory size) limit for service processes. This is
mainly intended to catch and kill processes that leak memory before they eat up
everything. Defaults to @samp{256000000}."
msgstr "Die vorgegebene Beschränkung der VSZ („Virtual Memory Size“, virtuelle
Speichergröße) für Dienstprozesse. Dies ist hauptsächlich dafür gedacht,
Prozessen, die ein Speicherleck aufweisen, rechtzeitig Einhalt zu gebieten und
sie abzuwürgen, bevor sie allen Speicher aufbrauchen. Die Vorgabe ist
@samp{256000000}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19052
+#: doc/guix.texi:19734
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string default-login-user"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette
default-login-user"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19057
+#: doc/guix.texi:19739
msgid "Login user is internally used by login processes. This is the most
untrusted user in Dovecot system. It shouldn't have access to anything at all.
Defaults to @samp{\"dovenull\"}."
msgstr "Der Anmeldebenutzer, der intern von Anmeldeprozessen benutzt wird. Der
Anmeldebenutzer ist derjenige Benutzer im Dovecot-System, dem am wenigsten
Vertrauen zugeschrieben wird. Er sollte auf überhaupt nichts Zugriff haben. Die
Vorgabe ist @samp{\"dovenull\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19059
+#: doc/guix.texi:19741
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string default-internal-user"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette
default-internal-user"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19064
+#: doc/guix.texi:19746
msgid "Internal user is used by unprivileged processes. It should be separate
from login user, so that login processes can't disturb other processes.
Defaults to @samp{\"dovecot\"}."
msgstr "Der interne Benutzer, der von Prozessen ohne besondere Berechtigungen
benutzt wird. Er sollte sich vom Anmeldebenutzer unterscheiden, damit
Anmeldeprozesse keine anderen Prozesse stören können. Die Vorgabe ist
@samp{\"dovecot\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19066
+#: doc/guix.texi:19748
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19069
+#: doc/guix.texi:19751
msgid "SSL/TLS support: yes, no, required. <doc/wiki/SSL.txt>. Defaults to
@samp{\"required\"}."
msgstr "SSL/TLS-Unterstützung: yes für ja, no für nein, oder required, wenn
SSL/TLS verpflichtend benutzt werden muss. Siehe <doc/wiki/SSL.txt>. Die
Vorgabe ist @samp{\"required\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19071
+#: doc/guix.texi:19753
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cert"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-cert"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19074
+#: doc/guix.texi:19756
msgid "PEM encoded X.509 SSL/TLS certificate (public key). Defaults to
@samp{\"</etc/dovecot/default.pem\"}."
msgstr "Das PEM-kodierte X.509-SSL/TLS-Zertifikat (der öffentliche Schlüssel).
Die Vorgabe ist @samp{\"</etc/dovecot/default.pem\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19076
+#: doc/guix.texi:19758
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-key"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-key"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19081
+#: doc/guix.texi:19763
msgid "PEM encoded SSL/TLS private key. The key is opened before dropping
root privileges, so keep the key file unreadable by anyone but root. Defaults
to @samp{\"</etc/dovecot/private/default.pem\"}."
msgstr "Der PEM-kodierte private Schlüssel für SSL/TLS. Der Schlüssel wird
geöffnet, bevor Administratorrechte abgegeben werden, damit niemand außer dem
Administratornutzer „root“ Lesezugriff auf die Schlüsseldatei hat. Die Vorgabe
ist @samp{\"</etc/dovecot/private/default.pem\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19083
+#: doc/guix.texi:19765
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-key-password"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-key-password"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19089
+#: doc/guix.texi:19771
msgid "If key file is password protected, give the password here.
Alternatively give it when starting dovecot with -p parameter. Since this file
is often world-readable, you may want to place this setting instead to a
different. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Wenn die Schlüsseldatei passwortgeschützt ist, geben Sie hier das
Passwort an. Alternativ können Sie es angeben, wenn sie Dovecot starten, indem
Sie es mit dem Parameter -p übergeben. Da die Konfigurationsdatei oftmals
allgemein lesbar ist, möchten Sie es vielleicht in einer anderen Datei ablegen.
Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19091
+#: doc/guix.texi:19773
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-ca"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-ca"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19097
+#: doc/guix.texi:19779
msgid "PEM encoded trusted certificate authority. Set this only if you intend
to use @samp{ssl-verify-client-cert? #t}. The file should contain the CA
certificate(s) followed by the matching CRL(s). (e.g.@: @samp{ssl-ca
</etc/ssl/certs/ca.pem}). Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Die PEM-kodierte Zertifikatsautorität, die als vertrauenswürdig
eingestuft wird. Legen Sie sie nur dann fest, wenn Sie
@samp{ssl-verify-client-cert? #t} setzen möchten. Die Datei sollte das oder die
Zertifikat(e) der Zertifikatsautorität („Certificate Authority“, kurz CA)
enthalten, gefolgt von den entsprechenden Zertifikatsperrlisten (CRLs), z.B.@:
@samp{ssl-ca </etc/ssl/certs/ca.pem}. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19099
+#: doc/guix.texi:19781
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean ssl-require-crl?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
ssl-require-crl?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19102
+#: doc/guix.texi:19784
msgid "Require that CRL check succeeds for client certificates. Defaults to
@samp{#t}."
msgstr "Ob die Prüfung der Client-Zertifikate gegen die Zertifikatsperrlisten
(CRLs) erfolgreich sein muss. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19104
+#: doc/guix.texi:19786
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean
ssl-verify-client-cert?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
ssl-verify-client-cert?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19108
+#: doc/guix.texi:19790
msgid "Request client to send a certificate. If you also want to require it,
set @samp{auth-ssl-require-client-cert? #t} in auth section. Defaults to
@samp{#f}."
msgstr "Ob der Client gebeten wird, ein Zertifikat zu schicken. Wenn Sie es
auch verpflichtend machen wollen, setzen Sie
@samp{auth-ssl-require-client-cert? #t} im Autorisierungsabschnitt. Die Vorgabe
ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19110
+#: doc/guix.texi:19792
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cert-username-field"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette
ssl-cert-username-field"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19115
+#: doc/guix.texi:19797
msgid "Which field from certificate to use for username. commonName and
x500UniqueIdentifier are the usual choices. You'll also need to set
@samp{auth-ssl-username-from-cert? #t}. Defaults to @samp{\"commonName\"}."
msgstr "Welches Feld im Zertifikat den Benutzernamen angibt. In der Regel
wählt man den Gebräuchlichen Namen „commonName“ oder den Eindeutigen
Identifikator „x500UniqueIdentifier“ als Benutzernamen, wenn man
Client-Zertifikate benutzt. Sie müssen dann auch
@samp{auth-ssl-username-from-cert? #t} setzen. Die Vorgabe ist
@samp{\"commonName\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19117
+#: doc/guix.texi:19799
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-min-protocol"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-min-protocol"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19120
+#: doc/guix.texi:19802
msgid "Minimum SSL protocol version to accept. Defaults to @samp{\"TLSv1\"}."
msgstr "Die kleinste Version des SSL-Protokolls, die noch akzeptiert werden
soll. Die Vorgabe ist @samp{\"TLSv1\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19122
+#: doc/guix.texi:19804
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cipher-list"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-cipher-list"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19125
+#: doc/guix.texi:19807
msgid "SSL ciphers to use. Defaults to
@samp{\"ALL:!kRSA:!SRP:!kDHd:!DSS:!aNULL:!eNULL:!EXPORT:!DES:!3DES:!MD5:!PSK:!RC4:!ADH:!LOW@@STRENGTH\"}."
msgstr "Welche SSL-Ciphers benutzt werden dürfen. Die Vorgabe ist
@samp{\"ALL:!kRSA:!SRP:!kDHd:!DSS:!aNULL:!eNULL:!EXPORT:!DES:!3DES:!MD5:!PSK:!RC4:!ADH:!LOW@@STRENGTH\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19127
+#: doc/guix.texi:19809
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-crypto-device"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette
ssl-crypto-device"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19130
+#: doc/guix.texi:19812
msgid "SSL crypto device to use, for valid values run \"openssl engine\".
Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Das SSL-Verschlüsselungsgerät („Crypto Device“), das benutzt werden
soll. Gültige Werte bekommen Sie gezeigt, wenn Sie „openssl engine“ ausführen.
Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19132
+#: doc/guix.texi:19814
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string postmaster-address"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette
postmaster-address"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19136
+#: doc/guix.texi:19818
msgid "Address to use when sending rejection mails. %d expands to recipient
domain. Defaults to @samp{\"postmaster@@%d\"}."
msgstr "An welche Adresse Mails versandt werden sollen, die über die
Zurückweisung einer Mail informieren. %d wird zur Domain des Empfängers
umgeschrieben. Die Vorgabe ist @samp{\"postmaster@@%d\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19138
+#: doc/guix.texi:19820
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string hostname"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette hostname"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19142
+#: doc/guix.texi:19824
msgid "Hostname to use in various parts of sent mails (e.g.@: in Message-Id)
and in LMTP replies. Default is the system's real hostname@@domain. Defaults
to @samp{\"\"}."
msgstr "Der Rechnername, der an mehreren Stellen in versandten E-Mails (z.B.@:
im Nachrichtenidentifikator „Message-Id“) und in LMTP-Antworten benutzt wird.
Die Voreinstellung entspricht dem wirklichen Rechnernamen des Systems. Die
Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19144
+#: doc/guix.texi:19826
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean quota-full-tempfail?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
quota-full-tempfail?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19148
+#: doc/guix.texi:19830
msgid "If user is over quota, return with temporary failure instead of
bouncing the mail. Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Ob bei einem Nutzer, der sein Kontingent überschreitet, ein temporärer
Fehler gemeldet werden soll, statt Nachrichten zurück zu versenden (zu
„bouncen“). Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19150
+#: doc/guix.texi:19832
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name sendmail-path"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname sendmail-path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19153
+#: doc/guix.texi:19835
msgid "Binary to use for sending mails. Defaults to
@samp{\"/usr/sbin/sendmail\"}."
msgstr "Welche Binärdatei zum Versenden von Mails benutzt werden soll. Die
Vorgabe ist @samp{\"/usr/sbin/sendmail\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19155
+#: doc/guix.texi:19837
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string submission-host"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette submission-host"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19159
+#: doc/guix.texi:19841
msgid "If non-empty, send mails via this SMTP host[:port] instead of sendmail.
Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Wenn dieses Feld nicht leer ist, werden Mails an den SMTP-Server auf
dem angegebenen „Rechner[:Port]“ statt an sendmail geschickt. Die Vothabe ist
@samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19161
+#: doc/guix.texi:19843
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string rejection-subject"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette
rejection-subject"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19165
+#: doc/guix.texi:19847
msgid "Subject: header to use for rejection mails. You can use the same
variables as for @samp{rejection-reason} below. Defaults to @samp{\"Rejected:
%s\"}."
msgstr "Die Betreffkopfzeile („Subject:“), die für Mails benutzt werden soll,
die über die Zurückweisung einer Mail informieren. Sie können dieselben
Variablen wie beim hierunter beschriebenen Zurückweisungsgrund
@samp{rejection-reason} benutzen. Die Vorgabe ist @samp{\"Rejected: %s\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19167
+#: doc/guix.texi:19849
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string rejection-reason"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette rejection-reason"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19170
+#: doc/guix.texi:19852
msgid "Human readable error message for rejection mails. You can use
variables:"
msgstr "Die menschenlesbare Fehlermeldung in Mails, die über die Zurückweisung
einer Mail informieren. Sie können diese Variablen benutzen:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19174
+#: doc/guix.texi:19856
msgid "CRLF"
msgstr "CRLF-Zeilenumbruch"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19174
+#: doc/guix.texi:19856
#, no-wrap
msgid "%r"
msgstr "%r"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19176
+#: doc/guix.texi:19858
msgid "reason"
msgstr "Begründung („Reason“)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19178
+#: doc/guix.texi:19860
msgid "original subject"
msgstr "Ursprünglicher Betreff („Subject“)"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19178
+#: doc/guix.texi:19860
#, no-wrap
msgid "%t"
msgstr "%t"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19180
+#: doc/guix.texi:19862
msgid "recipient"
msgstr "Empfänger („To“)"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19182
+#: doc/guix.texi:19864
msgid "Defaults to @samp{\"Your message to <%t> was automatically
rejected:%n%r\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"Your message to <%t> was automatically
rejected:%n%r\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19184
+#: doc/guix.texi:19866
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string recipient-delimiter"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette
recipient-delimiter"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19188
+#: doc/guix.texi:19870
msgid "Delimiter character between local-part and detail in email address.
Defaults to @samp{\"+\"}."
msgstr "Trennzeichen zwischen dem eigentlichen Lokalteil („local-part“) und
Detailangaben in der E-Mail-Adresse. Die Vorgabe ist @samp{\"+\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19190
+#: doc/guix.texi:19872
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string
lda-original-recipient-header"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette
lda-original-recipient-header"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19196
+#: doc/guix.texi:19878
msgid "Header where the original recipient address (SMTP's RCPT TO: address)
is taken from if not available elsewhere. With dovecot-lda -a parameter
overrides this. A commonly used header for this is X-Original-To. Defaults to
@samp{\"\"}."
msgstr "Aus welcher Kopfzeile die Adresse des Ursprünglichen Empfängers (SMTPs
„RCPT TO:“-Adresse) genommen wird, wenn sie nicht anderweitig eingetragen ist.
Wird die Befehlszeilenoption @option{-a} von dovecot-lda angegeben, hat sie
Vorrang vor diesem Feld. Oft wird die Kopfzeile X-Original-To hierfür
verwendet. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19198
+#: doc/guix.texi:19880
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean
lda-mailbox-autocreate?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
lda-mailbox-autocreate?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19202
+#: doc/guix.texi:19884
msgid "Should saving a mail to a nonexistent mailbox automatically create it?.
Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Ob ein nicht existierendes Postfach (eine „Mailbox“) automatisch
erzeugt werden soll, wenn eine Mail darin abgespeichert wird. Die Vorgabe ist
@samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19204
+#: doc/guix.texi:19886
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean
lda-mailbox-autosubscribe?"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
lda-mailbox-autosubscribe?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19208
+#: doc/guix.texi:19890
msgid "Should automatically created mailboxes be also automatically
subscribed?. Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Ob automatisch erzeugte Postfächer („Mailboxes“) auch automatisch
abonniert werden sollen. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19210
+#: doc/guix.texi:19892
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer
imap-max-line-length"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl
imap-max-line-length"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19216
+#: doc/guix.texi:19898
msgid "Maximum IMAP command line length. Some clients generate very long
command lines with huge mailboxes, so you may need to raise this if you get
\"Too long argument\" or \"IMAP command line too large\" errors often.
Defaults to @samp{64000}."
msgstr "Die maximale Länge einer IMAP-Befehlszeile. Manche Clients erzeugen
sehr lange Befehlszeilen bei riesigen Postfächern, daher müssen Sie diesen Wert
gegebenenfalls anheben, wenn Sie Fehlermeldungen wie „Too long argument“ oder
„IMAP command line too large“ häufig sehen. Die Vorgabe ist @samp{64000}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19218
+#: doc/guix.texi:19900
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-logout-format"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette
imap-logout-format"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19220
+#: doc/guix.texi:19902
msgid "IMAP logout format string:"
msgstr "Formatzeichenkette für das Abmelden bei IMAP:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19221
+#: doc/guix.texi:19903
#, no-wrap
msgid "%i"
msgstr "%i"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19223
+#: doc/guix.texi:19905
msgid "total number of bytes read from client"
msgstr "Gesamtzahl vom Client empfangener Bytes"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19223
+#: doc/guix.texi:19905
#, no-wrap
msgid "%o"
msgstr "%o"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19225
+#: doc/guix.texi:19907
msgid "total number of bytes sent to client."
msgstr "Gesamtzahl zum Client versandter Bytes"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19228
+#: doc/guix.texi:19910
msgid "See @file{doc/wiki/Variables.txt} for a list of all the variables you
can use. Defaults to @samp{\"in=%i out=%o deleted=%@{deleted@}
expunged=%@{expunged@} trashed=%@{trashed@} hdr_count=%@{fetch_hdr_count@}
hdr_bytes=%@{fetch_hdr_bytes@} body_count=%@{fetch_body_count@}
body_bytes=%@{fetch_body_bytes@}\"}."
msgstr "Siehe @file{doc/wiki/Variables.txt} für eine Liste aller Variablen,
die Sie benutzen können. Die Vorgabe ist @samp{\"in=%i out=%o
deleted=%@{deleted@} expunged=%@{expunged@} trashed=%@{trashed@}
hdr_count=%@{fetch_hdr_count@} hdr_bytes=%@{fetch_hdr_bytes@}
body_count=%@{fetch_body_count@} body_bytes=%@{fetch_body_bytes@}\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19230
+#: doc/guix.texi:19912
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-capability"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette imap-capability"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19234
+#: doc/guix.texi:19916
msgid "Override the IMAP CAPABILITY response. If the value begins with '+',
add the given capabilities on top of the defaults (e.g.@: +XFOO XBAR).
Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Ersetzt die Antworten auf IMAP-CAPABILITY-Anfragen. Wenn der Wert mit
„+“ beginnt, werden die angegebenen Capabilitys zu den voreingestellten
hinzugefügt (z.B.@: +XFOO XBAR). Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19236
+#: doc/guix.texi:19918
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string
imap-idle-notify-interval"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette
imap-idle-notify-interval"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19240
+#: doc/guix.texi:19922
msgid "How long to wait between \"OK Still here\" notifications when client is
IDLEing. Defaults to @samp{\"2 mins\"}."
msgstr "Wie lange zwischen „OK Still here“-Benachrichtigungen gewartet wird,
wenn der Client auf IDLE steht. Die Vorgabe ist @samp{\"2 mins\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19242
+#: doc/guix.texi:19924
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-id-send"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette imap-id-send"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19248
+#: doc/guix.texi:19930
msgid "ID field names and values to send to clients. Using * as the value
makes Dovecot use the default value. The following fields have default values
currently: name, version, os, os-version, support-url, support-email. Defaults
to @samp{\"\"}."
msgstr "ID-Feldnamen und -werte, die an Clients versandt werden sollen. Wenn *
als der Wert angegeben wird, benutzt Dovecot dafür den voreingestellten Wert.
Die folgenden Felder verfügen derzeit über voreingestellte Werte: name,
version, os, os-version, support-url, support-email. Die Vorgabe ist
@samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19250
+#: doc/guix.texi:19932
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-id-log"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette imap-id-log"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19253
+#: doc/guix.texi:19935
msgid "ID fields sent by client to log. * means everything. Defaults to
@samp{\"\"}."
msgstr "Welche vom Client übermittelten ID-Felder protokolliert werden. *
bedeutet alle. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19255
+#: doc/guix.texi:19937
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list
imap-client-workarounds"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter}
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste imap-client-workarounds"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19257
+#: doc/guix.texi:19939
msgid "Workarounds for various client bugs:"
msgstr "Maßnahmen, um verschiedene Fehler in Clients zu umgehen:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19259
+#: doc/guix.texi:19941
#, no-wrap
msgid "delay-newmail"
msgstr "delay-newmail"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19266
+#: doc/guix.texi:19948
msgid "Send EXISTS/RECENT new mail notifications only when replying to NOOP
and CHECK commands. Some clients ignore them otherwise, for example OSX Mail
(<v2.1). Outlook Express breaks more badly though, without this it may show
user \"Message no longer in server\" errors. Note that OE6 still breaks even
with this workaround if synchronization is set to \"Headers Only\"."
msgstr "Benachrichtigungen über neue Mails mit EXISTS/RECENT nur als Antwort
auf NOOP- und CHECK-Befehle versenden. Manche Clients ignorieren diese
ansonsten, zum Beispiel OSX Mail (<v2.1). Outlook Express verhält sich noch
problematischer, denn ohne diese Maßnahme können dem Anwender Fehlermeldungen
wie „Die Nachricht steht nicht mehr auf dem Server zur Verfügung“ („Message no
longer in server“) angezeigt werden. Beachten Sie, dass OE6 auch mit dieser
Maßnahme immer noch Probleme macht, [...]
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19267
+#: doc/guix.texi:19949
#, no-wrap
msgid "tb-extra-mailbox-sep"
msgstr "tb-extra-mailbox-sep"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19271
+#: doc/guix.texi:19953
msgid "Thunderbird gets somehow confused with LAYOUT=fs (mbox and dbox) and
adds extra @samp{/} suffixes to mailbox names. This option causes Dovecot to
ignore the extra @samp{/} instead of treating it as invalid mailbox name."
msgstr "Thunderbird kommt aus irgendeinem Grund durcheinander bei LAYOUT=fs
(mbox und dbox) und fügt überzählige @samp{/}-Suffixe an Postfachnamen
(„Mailbox“-Namen) an. Mit dieser Maßnahme ignoriert Dovecot zusätzliche
@samp{/}, statt sie als ungültige Postfachnamen zu behandeln."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19272
+#: doc/guix.texi:19954
#, no-wrap
msgid "tb-lsub-flags"
msgstr "tb-lsub-flags"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19276
+#: doc/guix.texi:19958
msgid "Show \\Noselect flags for LSUB replies with LAYOUT=fs (e.g.@: mbox).
This makes Thunderbird realize they aren't selectable and show them greyed out,
instead of only later giving \"not selectable\" popup error."
msgstr "Ob \\Noselect-Flags für LSUB-Antworten mit LAYOUT=fs (z.B.@: mbox)
geliefert werden. Dadurch merkt Thunderbird, dass man Postfächer nicht
auswählen kann, und zeigt sie ausgegraut an, statt erst nach einiger Zeit eine
Fehlermeldung einzublenden, sie seien nicht auswählbar."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19280
+#: doc/guix.texi:19962
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-urlauth-host"
msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette
imap-urlauth-host"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19283
+#: doc/guix.texi:19965
msgid "Host allowed in URLAUTH URLs sent by client. \"*\" allows all.
Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Welcher Rechner in vom Client übermittelten URLAUTH-URLs zugelassen
wird. Bei „*“ wird jeder zugelassen. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19291
+#: doc/guix.texi:19973
msgid "Whew! Lots of configuration options. The nice thing about it though is
that Guix has a complete interface to Dovecot's configuration language. This
allows not only a nice way to declare configurations, but also offers
reflective capabilities as well: users can write code to inspect and transform
configurations from within Scheme."
msgstr "Uff! Das waren viele Konfigurationsoptionen. Das Schöne daran ist
aber, dass Guix eine vollständige Schnittstelle für alles bietet, was man in
Dovecots Konfigurationssprache ausdrücken kann. Damit kann man Konfigurationen
nicht nur auf schöne Art aufschreiben, sondern kann auch reflektiven Code
schreiben, der Konfigurationen aus Scheme heraus auslesen und umschreiben kann."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19297
+#: doc/guix.texi:19979
msgid "However, it could be that you just want to get a @code{dovecot.conf} up
and running. In that case, you can pass an @code{opaque-dovecot-configuration}
as the @code{#:config} parameter to @code{dovecot-service}. As its name
indicates, an opaque configuration does not have easy reflective capabilities."
msgstr "Vielleicht haben Sie aber auch einfach schon eine @code{dovecot.conf},
die Sie mit Guix zum Laufen bringen möchten. In diesem Fall können Sie eine
@code{opaque-dovecot-configuration} im @code{#:config}-Parameter an
@code{dovecot-service} übergeben. Wie der Name schon sagt, bietet eine opake
Konfiguration keinerlei Unterstützung für Reflexion."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19299
+#: doc/guix.texi:19981
msgid "Available @code{opaque-dovecot-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{opaque-dovecot-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19300
+#: doc/guix.texi:19982
#, no-wrap
msgid "{@code{opaque-dovecot-configuration} parameter} package dovecot"
msgstr "{@code{opaque-dovecot-configuration}-Parameter} „package“ dovecot"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19304
+#: doc/guix.texi:19986
#, no-wrap
msgid "{@code{opaque-dovecot-configuration} parameter} string string"
msgstr "{@code{opaque-dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette string"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19306
+#: doc/guix.texi:19988
msgid "The contents of the @code{dovecot.conf}, as a string."
msgstr "Der Inhalt der @code{dovecot.conf} als eine Zeichenkette."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19310
+#: doc/guix.texi:19992
msgid "For example, if your @code{dovecot.conf} is just the empty string, you
could instantiate a dovecot service like this:"
msgstr "Wenn Ihre @code{dovecot.conf} zum Beispiel nur aus der leeren
Zeichenkette bestünde, könnten Sie einen Dovecot-Dienst wie folgt
instanziieren:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:19315
+#: doc/guix.texi:19997
#, no-wrap
msgid ""
"(dovecot-service #:config\n"
@@ -35923,24 +37132,24 @@ msgstr ""
" (string \"\")))\n"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:19317
+#: doc/guix.texi:19999
#, no-wrap
msgid "OpenSMTPD Service"
msgstr "OpenSMTPD-Dienst"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19319
+#: doc/guix.texi:20001
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} opensmtpd-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} opensmtpd-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19323
+#: doc/guix.texi:20005
msgid "This is the type of the @uref{https://www.opensmtpd.org, OpenSMTPD}
service, whose value should be an @code{opensmtpd-configuration} object as in
this example:"
msgstr "Dies ist der Diensttyp des @uref{https://www.opensmtpd.org,
OpenSMTPD-Dienstes}, dessen Wert ein @code{opensmtpd-configuration}-Objekt sein
sollte, wie in diesem Beispiel:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:19328
+#: doc/guix.texi:20010
#, no-wrap
msgid ""
"(service opensmtpd-service-type\n"
@@ -35952,75 +37161,75 @@ msgstr ""
" (config-file (local-file \"./my-smtpd.conf\"))))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19331
+#: doc/guix.texi:20013
#, no-wrap
msgid "{Data Type} opensmtpd-configuration"
msgstr "{Datentyp} opensmtpd-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19333
+#: doc/guix.texi:20015
msgid "Data type representing the configuration of opensmtpd."
msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von opensmtpd repräsentiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19335
+#: doc/guix.texi:20017
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @var{opensmtpd})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{opensmtpd})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19337
+#: doc/guix.texi:20019
msgid "Package object of the OpenSMTPD SMTP server."
msgstr "Das Paketobjekt des SMTP-Servers OpenSMTPD."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19338
+#: doc/guix.texi:20020
#, no-wrap
msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-opensmtpd-file})"
msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{%default-opensmtpd-file})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19343
+#: doc/guix.texi:20025
msgid "File-like object of the OpenSMTPD configuration file to use. By
default it listens on the loopback network interface, and allows for mail from
users and daemons on the local machine, as well as permitting email to remote
servers. Run @command{man smtpd.conf} for more information."
msgstr "Ein dateiartiges Objekt der OpenSMTPD-Konfigurationsdatei, die benutzt
werden soll. Nach Vorgabe lauscht OpenSMTPD auf der
Loopback-Netzwerkschnittstelle und ist so eingerichtet, dass Mail von Nutzern
und Daemons auf der lokalen Maschine sowie E-Mails an entfernte Server versandt
werden können. Führen Sie @command{man smtpd.conf} aus, wenn Sie mehr erfahren
möchten."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:19347
+#: doc/guix.texi:20029
#, no-wrap
msgid "Exim Service"
msgstr "Exim-Dienst"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19349
+#: doc/guix.texi:20031
#, no-wrap
msgid "mail transfer agent (MTA)"
msgstr "Mail Transfer Agent (MTA)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19350
+#: doc/guix.texi:20032
#, no-wrap
msgid "MTA (mail transfer agent)"
msgstr "MTA (Mail Transfer Agent)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19351
+#: doc/guix.texi:20033
#, no-wrap
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19353
+#: doc/guix.texi:20035
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} exim-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} exim-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19357
+#: doc/guix.texi:20039
msgid "This is the type of the @uref{https://exim.org, Exim} mail transfer
agent (MTA), whose value should be an @code{exim-configuration} object as in
this example:"
msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Mail Transfer Agent (MTA) namens
@uref{https://exim.org, Exim}, dessen Wert ein @code{exim-configuration}-Objekt
sein sollte, wie in diesem Beispiel:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:19362
+#: doc/guix.texi:20044
#, no-wrap
msgid ""
"(service exim-service-type\n"
@@ -36032,550 +37241,550 @@ msgstr ""
" (config-file (local-file \"./my-exim.conf\"))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19368
+#: doc/guix.texi:20050
msgid "In order to use an @code{exim-service-type} service you must also have
a @code{mail-aliases-service-type} service present in your
@code{operating-system} (even if it has no aliases)."
msgstr "Um einen Dienst vom Typ @code{exim-service-type} zu benutzen, müssen
Sie auch einen Dienst @code{mail-aliases-service-type} in Ihrer
@code{operating-system}-Deklaration stehen haben (selbst wenn darin keine
Alias-Namen eingerichtet sind)."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19369
+#: doc/guix.texi:20051
#, no-wrap
msgid "{Data Type} exim-configuration"
msgstr "{Datentyp} exim-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19371
+#: doc/guix.texi:20053
msgid "Data type representing the configuration of exim."
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von Exim repräsentiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19373
+#: doc/guix.texi:20055
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @var{exim})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{exim})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19375
+#: doc/guix.texi:20057
msgid "Package object of the Exim server."
msgstr "Das Paketobjekt des Exim-Servers."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19382
+#: doc/guix.texi:20064
msgid "File-like object of the Exim configuration file to use. If its value is
@code{#f} then use the default configuration file from the package provided in
@code{package}. The resulting configuration file is loaded after setting the
@code{exim_user} and @code{exim_group} configuration variables."
msgstr "Ein dateiartiges Objekt der Exim-Konfigurationsdatei. Wenn sein Wert
@code{#f} ist, wird die vorgegebene Konfigurationsdatei aus dem als
@code{package} angegebenen Paket benutzt. Die sich ergebende
Konfigurationsdatei wird geladen, nachdem die Konfigurationsvariablen
@code{exim_user} und @code{exim_group} gesetzt wurden."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:19386
+#: doc/guix.texi:20068
#, no-wrap
msgid "Getmail service"
msgstr "Getmail-Dienst"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19388
+#: doc/guix.texi:20070
#, no-wrap
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19389
+#: doc/guix.texi:20071
#, no-wrap
msgid "POP"
msgstr "POP"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19391
+#: doc/guix.texi:20073
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} getmail-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} getmail-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19394
+#: doc/guix.texi:20076
msgid "This is the type of the @uref{http://pyropus.ca/software/getmail/,
Getmail} mail retriever, whose value should be an @code{getmail-configuration}."
msgstr "Dies ist der Diensttyp des Mail-Retrievers
@uref{http://pyropus.ca/software/getmail/, Getmail}, der als Wert ein
@code{getmail-configuration}-Objekt hat."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19397
+#: doc/guix.texi:20079
msgid "Available @code{getmail-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{getmail-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19398
+#: doc/guix.texi:20080
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} symbol name"
msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19400
+#: doc/guix.texi:20082
msgid "A symbol to identify the getmail service."
msgstr "Ein Symbol, das den getmail-Dienst identifiziert."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19402
+#: doc/guix.texi:20084
msgid "Defaults to @samp{\"unset\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"unset\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19405
+#: doc/guix.texi:20087
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} package package"
msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} „package“ package"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19407
+#: doc/guix.texi:20089
msgid "The getmail package to use."
msgstr "Das getmail-Paket, das benutzt werden soll."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19410
+#: doc/guix.texi:20092
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} string user"
msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19412
+#: doc/guix.texi:20094
msgid "The user to run getmail as."
msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem getmail ausgeführt wird."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19414 doc/guix.texi:19421
+#: doc/guix.texi:20096 doc/guix.texi:20103
msgid "Defaults to @samp{\"getmail\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"getmail\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19417
+#: doc/guix.texi:20099
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} string group"
msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} Zeichenkette group"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19419
+#: doc/guix.texi:20101
msgid "The group to run getmail as."
msgstr "Die Benutzergruppe, mit der getmail ausgeführt wird."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19424
+#: doc/guix.texi:20106
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} string directory"
msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} Zeichenkette directory"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19426
+#: doc/guix.texi:20108
msgid "The getmail directory to use."
msgstr "Welches getmail-Verzeichnis benutzt werden soll."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19428
+#: doc/guix.texi:20110
msgid "Defaults to @samp{\"/var/lib/getmail/default\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/lib/getmail/default\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19431
+#: doc/guix.texi:20113
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} getmail-configuration-file
rcfile"
msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} „getmail-configuration-file“
rcfile"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19433
+#: doc/guix.texi:20115
msgid "The getmail configuration file to use."
msgstr "Die zu benutzende getmail-Konfigurationsdatei."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19435
+#: doc/guix.texi:20117
msgid "Available @code{getmail-configuration-file} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{getmail-configuration-file}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19436
+#: doc/guix.texi:20118
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-configuration-file} parameter}
getmail-retriever-configuration retriever"
msgstr "{@code{getmail-configuration-file}-Parameter}
„getmail-retriever-configuration“ retriever"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19438
+#: doc/guix.texi:20120
msgid "What mail account to retrieve mail from, and how to access that
account."
msgstr "Von welchem E-Mail-Konto Mails bezogen werden sollen und wie auf
dieses zugegriffen werden kann."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19440
+#: doc/guix.texi:20122
msgid "Available @code{getmail-retriever-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{getmail-retriever-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19441
+#: doc/guix.texi:20123
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string type"
msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette type"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19444
+#: doc/guix.texi:20126
msgid "The type of mail retriever to use. Valid values include @samp{passwd}
and @samp{static}."
msgstr "Welche Art von Mail-Retriever benutzt werden soll. Zu den gültigen
Werten gehören @samp{passwd} und @samp{static}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19446
+#: doc/guix.texi:20128
msgid "Defaults to @samp{\"SimpleIMAPSSLRetriever\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"SimpleIMAPSSLRetriever\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19449
+#: doc/guix.texi:20131
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string server"
msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette server"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19451 doc/guix.texi:19458
+#: doc/guix.texi:20133 doc/guix.texi:20140
msgid "Username to login to the mail server with."
msgstr "Der Benutzername, mit dem man sich beim Mailserver anmeldet."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19453 doc/guix.texi:19460 doc/guix.texi:19524
+#: doc/guix.texi:20135 doc/guix.texi:20142 doc/guix.texi:20206
msgid "Defaults to @samp{unset}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{unset}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19456
+#: doc/guix.texi:20138
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string username"
msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette
username"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19463
+#: doc/guix.texi:20145
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} non-negative-integer
port"
msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter}
Nichtnegative-ganze-Zahl port"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19465
+#: doc/guix.texi:20147
msgid "Port number to connect to."
msgstr "Die Portnummer, mit der eine Verbindung hergestellt wird."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19470
+#: doc/guix.texi:20152
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string password"
msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette
password"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19472 doc/guix.texi:19479
+#: doc/guix.texi:20154 doc/guix.texi:20161
msgid "Override fields from passwd."
msgstr "Einträge, die Vorrang vor den Feldern aus passwd haben."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19477
+#: doc/guix.texi:20159
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} list
password-command"
msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Liste
password-command"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19484
+#: doc/guix.texi:20166
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string keyfile"
msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette
keyfile"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19486
+#: doc/guix.texi:20168
msgid "PEM-formatted key file to use for the TLS negotiation."
msgstr "Der Schlüssel im PEM-Format, der für das Aufbauen der TLS-Verbindung
genutzt werden soll."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19491
+#: doc/guix.texi:20173
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string certfile"
msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette
certfile"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19493
+#: doc/guix.texi:20175
msgid "PEM-formatted certificate file to use for the TLS negotiation."
msgstr "Die Zertifikatsdatei im PEM-Format, die für das Aufbauen der
TLS-Verbindung genutzt werden soll."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19498
+#: doc/guix.texi:20180
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string ca-certs"
msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette
ca-certs"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19500
+#: doc/guix.texi:20182
msgid "CA certificates to use."
msgstr "Welche Zertifikate von Zertifikatsautoritäten („CA Certificates“)
benutzt werden sollen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19505
+#: doc/guix.texi:20187
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} parameter-alist
extra-parameters"
msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter}
Parameter-Assoziative-Liste extra-parameters"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19507
+#: doc/guix.texi:20189
msgid "Extra retriever parameters."
msgstr "Weitere Parameter für den Retriever."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19514
+#: doc/guix.texi:20196
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-configuration-file} parameter}
getmail-destination-configuration destination"
msgstr "{@code{getmail-configuration-file}-Parameter}
„getmail-destination-configuration“ destination"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19516
+#: doc/guix.texi:20198
msgid "What to do with retrieved messages."
msgstr "Was mit geholten Nachrichten geschehen soll."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19518
+#: doc/guix.texi:20200
msgid "Available @code{getmail-destination-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{getmail-destination-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19519
+#: doc/guix.texi:20201
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-destination-configuration} parameter} string type"
msgstr "{@code{getmail-destination-configuration}-Parameter} Zeichenkette type"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19522
+#: doc/guix.texi:20204
msgid "The type of mail destination. Valid values include @samp{Maildir},
@samp{Mboxrd} and @samp{MDA_external}."
msgstr "Die Art des Empfängers der Mail. Zu den gültigen Werten gehören
@samp{Maildir}, @samp{Mboxrd} und @samp{MDA_external}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19527
+#: doc/guix.texi:20209
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-destination-configuration} parameter} string-or-filelike
path"
msgstr "{@code{getmail-destination-configuration}-Parameter}
Zeichenkette-oder-Dateiartiges-Objekt path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19530
+#: doc/guix.texi:20212
msgid "The path option for the mail destination. The behaviour depends on the
chosen type."
msgstr "Entspricht der path-Option für den Mailempfänger („Destination“). Was
hiermit bewirkt wird, hängt von der gewählten Empfängerart ab."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19535
+#: doc/guix.texi:20217
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-destination-configuration} parameter} parameter-alist
extra-parameters"
msgstr "{@code{getmail-destination-configuration}-Parameter}
Parameter-Assoziative-Liste extra-parameters"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19537
+#: doc/guix.texi:20219
msgid "Extra destination parameters"
msgstr "Weitere Empfängerparameter."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19544
+#: doc/guix.texi:20226
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-configuration-file} parameter}
getmail-options-configuration options"
msgstr "{@code{getmail-configuration-file}-Parameter}
„getmail-options-configuration“ options"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19546
+#: doc/guix.texi:20228
msgid "Configure getmail."
msgstr "getmail konfigurieren."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19548
+#: doc/guix.texi:20230
msgid "Available @code{getmail-options-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{getmail-options-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19549
+#: doc/guix.texi:20231
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer
verbose"
msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter}
Nichtnegative-ganze-Zahl verbose"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19554
+#: doc/guix.texi:20236
msgid "If set to @samp{0}, getmail will only print warnings and errors. A
value of @samp{1} means that messages will be printed about retrieving and
deleting messages. If set to @samp{2}, getmail will print messages about each
of it's actions."
msgstr "Wenn es auf @samp{0} gesetzt ist, wird getmail nur Warnungen und
Fehler ausgeben. Ein Wert von @samp{1} bedeutet, dass Meldungen über das Holen
und Löschen von Nachrichten ausgegeben werden. Wenn es auf @samp{2} gesetzt
ist, wird getmail Meldungen über jede durchgeführte Aktion ausgeben."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19556 doc/guix.texi:24585 doc/guix.texi:25172
-#: doc/guix.texi:25317
+#: doc/guix.texi:20238 doc/guix.texi:25343 doc/guix.texi:25931
+#: doc/guix.texi:26076
msgid "Defaults to @samp{1}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19559
+#: doc/guix.texi:20241
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean read-all"
msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
read-all"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19562
+#: doc/guix.texi:20244
msgid "If true, getmail will retrieve all available messages. Otherwise it
will only retrieve messages it hasn't seen previously."
msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, wird getmail alle verfügbaren
Nachrichten holen. Andernfalls wird es nur solche Nachrichten holen, die es
nicht bereits gesehen hat."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19567
+#: doc/guix.texi:20249
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean delete"
msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
delete"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19571
+#: doc/guix.texi:20253
msgid "If set to true, messages will be deleted from the server after
retrieving and successfully delivering them. Otherwise, messages will be left
on the server."
msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, werden Mitteilungen vom Server gelöscht,
nachdem sie erfolgreich geholt und zugestellt wurden. Andernfalls werden
Nachrichten auf dem Server gelassen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19576
+#: doc/guix.texi:20258
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer
delete-after"
msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter}
Nichtnegative-ganze-Zahl delete-after"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19581
+#: doc/guix.texi:20263
msgid "Getmail will delete messages this number of days after seeing them, if
they have been delivered. This means messages will be left on the server this
number of days after delivering them. A value of @samp{0} disabled this
feature."
msgstr "Getmail wird nach der hier angegebenen Anzahl von Tagen Nachrichten
löschen, die es gesehen hat, wenn sie zugestellt wurden. Dadurch werden
Nachrichten diese Anzahl von Tagen lang auf dem Server gelassen, nachdem sie
zugestellt wurden. Ein Wert von @samp{0} deaktiviert diese Funktionalität."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19586
+#: doc/guix.texi:20268
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer
delete-bigger-than"
msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter}
Nichtnegative-ganze-Zahl delete-bigger-than"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19590
+#: doc/guix.texi:20272
msgid "Delete messages larger than this of bytes after retrieving them, even
if the delete and delete-after options are disabled. A value of @samp{0}
disables this feature."
msgstr "Nachrichten, die größer als die angegebene Anzahl von Bytes sind, nach
dem Holen löschen, selbst wenn die Optionen delete und delete-after
abgeschaltet sind. Ein Wert von @samp{0} deaktiviert diese Funktionalität."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19595
+#: doc/guix.texi:20277
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer
max-bytes-per-session"
msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter}
Nichtnegative-ganze-Zahl max-bytes-per-session"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19598
+#: doc/guix.texi:20280
msgid "Retrieve messages totalling up to this number of bytes before closing
the session with the server. A value of @samp{0} disables this feature."
msgstr "Nachrichten, die höchstens die angegebene Anzahl von Bytes groß sind,
vor dem Beenden der Serversitzung von dort holen. Ein Wert von @samp{0}
deaktiviert diese Funktionalität."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19603
+#: doc/guix.texi:20285
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer
max-message-size"
msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter}
Nichtnegative-ganze-Zahl max-message-size"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19606
+#: doc/guix.texi:20288
msgid "Don't retrieve messages larger than this number of bytes. A value of
@samp{0} disables this feature."
msgstr "@emph{Keine} Nachrichten holen, deren Größe die angegebene Anzahl von
Bytes überschreitet. Ein Wert von @samp{0} deaktiviert diese Funktionalität."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19611
+#: doc/guix.texi:20293
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean delivered-to"
msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
delivered-to"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19613
+#: doc/guix.texi:20295
msgid "If true, getmail will add a Delivered-To header to messages."
msgstr "Wenn dies auf wahr gesetzt ist, fügt getmail eine
Delivered-To-Kopfzeile an die Nachrichten an."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19618
+#: doc/guix.texi:20300
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean received"
msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
received"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19620
+#: doc/guix.texi:20302
msgid "If set, getmail adds a Received header to the messages."
msgstr "Wenn dies gesetzt ist, fügt getmail eine Received-Kopfzeile an die
Nachrichten an."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19625
+#: doc/guix.texi:20307
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} string message-log"
msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Zeichenkette
message-log"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19628
+#: doc/guix.texi:20310
msgid "Getmail will record a log of its actions to the named file. A value of
@samp{\"\"} disables this feature."
msgstr "Getmail wird seine Aktionen in die genannte Datei protokollieren. Wenn
als Wert @samp{\"\"} angegeben wird, wird diese Funktionalität deaktiviert."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19633
+#: doc/guix.texi:20315
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean
message-log-syslog"
msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
message-log-syslog"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19636
+#: doc/guix.texi:20318
msgid "If true, getmail will record a log of its actions using the system
logger."
msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, wird getmail ein Protokoll seiner
Aktionen an den Systemprotokolldienst übergeben."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19641
+#: doc/guix.texi:20323
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean
message-log-verbose"
msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
message-log-verbose"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19645
+#: doc/guix.texi:20327
msgid "If true, getmail will log information about messages not retrieved and
the reason for not retrieving them, as well as starting and ending information
lines."
msgstr "Wenn dies auf wahr gesetzt ist, wird getmail Informationen über
@emph{nicht} geholte Nachrichten und den jeweiligen Grund dafür sowie Anfang
und Ende des Holvorgangs in Informationszeilen protokollieren."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19650
+#: doc/guix.texi:20332
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} parameter-alist
extra-parameters"
msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter}
Parameter-Assoziative-Liste extra-parameters"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19652
+#: doc/guix.texi:20334
msgid "Extra options to include."
msgstr "Weitere geltende Optionen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19661
+#: doc/guix.texi:20343
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} list idle"
msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} Liste idle"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19665
+#: doc/guix.texi:20347
msgid "A list of mailboxes that getmail should wait on the server for new mail
notifications. This depends on the server supporting the IDLE extension."
msgstr "Eine Liste der Postfächer, für die getmail beim Server auf
Benachrichtigungen wegen neuer Mails warten soll. Diese Funktionalität setzt
voraus, dass der Server die IDLE-Erweiterung unterstützt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19670
+#: doc/guix.texi:20352
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} list environment-variables"
msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} Liste environment-variables"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19672
+#: doc/guix.texi:20354
msgid "Environment variables to set for getmail."
msgstr "Umgebungsvariable, die für getmail gelten sollen."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:19677
+#: doc/guix.texi:20359
#, no-wrap
msgid "Mail Aliases Service"
msgstr "Dienst für Mail-Alias-Namen"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19679
+#: doc/guix.texi:20361
#, no-wrap
msgid "email aliases"
msgstr "E-Mail-Alias-Namen"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19680
+#: doc/guix.texi:20362
#, no-wrap
msgid "aliases, for email addresses"
msgstr "Alias-Namen, für E-Mail-Adressen"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19682
+#: doc/guix.texi:20364
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} mail-aliases-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} mail-aliases-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19685
+#: doc/guix.texi:20367
msgid "This is the type of the service which provides @code{/etc/aliases},
specifying how to deliver mail to users on this system."
msgstr "Das ist der Typ des Dienstes, der @code{/etc/aliases} zur Verfügung
stellt, wo festgelegt wird, wie Mail-Nachrichten an Benutzer des Systems
geliefert werden."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:19690
+#: doc/guix.texi:20372
#, no-wrap
msgid ""
"(service mail-aliases-service-type\n"
@@ -36587,34 +37796,34 @@ msgstr ""
" (\"bob\" \"bob@@example.com\" \"bob@@example2.com\")))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19698
+#: doc/guix.texi:20380
msgid "The configuration for a @code{mail-aliases-service-type} service is an
association list denoting how to deliver mail that comes to this system. Each
entry is of the form @code{(alias addresses ...)}, with @code{alias} specifying
the local alias and @code{addresses} specifying where to deliver this user's
mail."
msgstr "Die Konfiguration für einen Dienst vom Typ
@code{mail-aliases-service-type} ist eine assoziative Liste, die angibt, wie
beim System ankommende Mail-Nachrichten zuzustellen sind. Jeder Eintrag hat die
Form @code{(Alias Adressen ...)}, wobei das @code{Alias} den lokalen
Alias-Namen angibt und @code{Adressen} angibt, wo die Mail-Nachrichten für
diesen Benutzer ankommen sollen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19704
+#: doc/guix.texi:20386
msgid "The aliases aren't required to exist as users on the local system. In
the above example, there doesn't need to be a @code{postmaster} entry in the
@code{operating-system}'s @code{user-accounts} in order to deliver the
@code{postmaster} mail to @code{bob} (which subsequently would deliver mail to
@code{bob@@example.com} and @code{bob@@example2.com})."
msgstr "Die Alias-Namen müssen nicht als Benutzerkonten auf dem lokalen System
existieren. Im Beispiel oben muss es also keinen Eintrag für @code{postmaster}
unter den @code{user-accounts} in der @code{operating-system}-Deklaration
geben, um die @code{postmaster}-Mails an @code{bob} weiterzuleiten (von wo
diese dann an @code{bob@@example.com} und @code{bob@@example2.com}
weitergeschickt würden)."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19705 doc/guix.texi:19706
+#: doc/guix.texi:20387 doc/guix.texi:20388
#, no-wrap
msgid "GNU Mailutils IMAP4 Daemon"
msgstr "GNU-Mailutils-IMAP4-Daemon"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19708
+#: doc/guix.texi:20390
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} imap4d-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} imap4d-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19712
+#: doc/guix.texi:20394
msgid "This is the type of the GNU Mailutils IMAP4 Daemon (@pxref{imap4d,,,
mailutils, GNU Mailutils Manual}), whose value should be an
@code{imap4d-configuration} object as in this example:"
msgstr "Dies ist der Diensttyp für den IMAP4-Daemon aus den GNU Mailutils
(siehe @ref{imap4d,,, mailutils, GNU Mailutils Manual}), dessen Wert ein
@code{imap4d-configuration}-Objekt sein sollte, wie in diesem Beispiel:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:19717
+#: doc/guix.texi:20399
#, no-wrap
msgid ""
"(service imap4d-service-type\n"
@@ -36626,80 +37835,80 @@ msgstr ""
" (config-file (local-file \"imap4d.conf\"))))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19720
+#: doc/guix.texi:20402
#, no-wrap
msgid "{Data Type} imap4d-configuration"
msgstr "{Datentyp} imap4d-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19722
+#: doc/guix.texi:20404
msgid "Data type representing the configuration of @command{imap4d}."
msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{imap4d} repräsentiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19724
+#: doc/guix.texi:20406
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{mailutils})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{mailutils})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19726
+#: doc/guix.texi:20408
msgid "The package that provides @command{imap4d}."
msgstr "Das Paket, das @command{imap4d} zur Verfügung stellt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19727
+#: doc/guix.texi:20409
#, no-wrap
msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-imap4d-config-file})"
msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{%default-imap4d-config-file})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19731
+#: doc/guix.texi:20413
msgid "File-like object of the configuration file to use, by default it will
listen on TCP port 143 of @code{localhost}. @xref{Conf-imap4d,,, mailutils,
GNU Mailutils Manual}, for details."
msgstr "Datei-artiges Objekt der zu nutzenden Konfigurationsdatei. Nach
Vorgabe lauscht IMAP4D auf TCP-Port 143 vom lokalen Rechner @code{localhost}.
Siehe @ref{Conf-imap4d,,, mailutils, GNU Mailutils Manual} für Details."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19738
+#: doc/guix.texi:20420
#, no-wrap
msgid "messaging"
msgstr "Messaging"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19739
+#: doc/guix.texi:20421
#, no-wrap
msgid "jabber"
msgstr "Jabber"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19740
+#: doc/guix.texi:20422
#, no-wrap
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19744
+#: doc/guix.texi:20426
msgid "The @code{(gnu services messaging)} module provides Guix service
definitions for messaging services. Currently it provides the following
services:"
msgstr "Das Modul @code{(gnu services messaging)} stellt
Guix-Dienstdefinitionen für Kurznachrichtendienste, d.h.@: „Instant Messaging“,
zur Verfügung. Zurzeit werden folgende Dienste unterstützt:"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:19745
+#: doc/guix.texi:20427
#, no-wrap
msgid "Prosody Service"
msgstr "Prosody-Dienst"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19747
+#: doc/guix.texi:20429
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} prosody-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} prosody-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19751
+#: doc/guix.texi:20433
msgid "This is the type for the @uref{https://prosody.im, Prosody XMPP
communication server}. Its value must be a @code{prosody-configuration} record
as in this example:"
msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://prosody.im,
XMPP-Kommunikationsserver Prosody}. Sein Wert muss ein
@code{prosody-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel sein:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:19766
+#: doc/guix.texi:20448
#, no-wrap
msgid ""
"(service prosody-service-type\n"
@@ -36731,690 +37940,690 @@ msgstr ""
" (domain \"example.net\"))))))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19769
+#: doc/guix.texi:20451
msgid "See below for details about @code{prosody-configuration}."
msgstr "Siehe im Folgenden Details über die @code{prosody-configuration}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19775
+#: doc/guix.texi:20457
msgid "By default, Prosody does not need much configuration. Only one
@code{virtualhosts} field is needed: it specifies the domain you wish Prosody
to serve."
msgstr "Prosody kann mit den Vorgabeeinstellungen ohne viel weitere
Konfiguration benutzt werden. Nur ein @code{virtualhosts}-Feld wird gebraucht:
Es legt die Domain fest, um die sich Prosody kümmert."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19778
+#: doc/guix.texi:20460
msgid "You can perform various sanity checks on the generated configuration
with the @code{prosodyctl check} command."
msgstr "Sie können die Korrektheit der generierten Konfigurationsdatei
überprüfen, indem Sie den Befehl @code{prosodyctl check} ausführen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19782
+#: doc/guix.texi:20464
msgid "Prosodyctl will also help you to import certificates from the
@code{letsencrypt} directory so that the @code{prosody} user can access them.
See @url{https://prosody.im/doc/letsencrypt}."
msgstr "Prosodyctl hilft auch dabei, Zertifikate aus dem
@code{letsencrypt}-Verzeichnis zu importieren, so dass das
@code{prosody}-Benutzerkonto auf sie Zugriff hat. Siehe
@url{https://prosody.im/doc/letsencrypt}."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:19785
+#: doc/guix.texi:20467
#, no-wrap
msgid "prosodyctl --root cert import /etc/letsencrypt/live\n"
msgstr "prosodyctl --root cert import /etc/letsencrypt/live\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19792
+#: doc/guix.texi:20474
msgid "The available configuration parameters follow. Each parameter
definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo}
indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of
strings. Types starting with @code{maybe-} denote parameters that won't show
up in @code{prosody.cfg.lua} when their value is @code{'disabled}."
msgstr "Im Folgenden finden Sie die verfügbaren Konfigurationsparameter. Jeder
Parameterdefinition ist ihr Typ vorangestellt; zum Beispiel bedeutet
@samp{Zeichenketten-Liste foo}, dass der Parameter @code{foo} als Liste von
Zeichenketten angegeben werden sollte. Typangaben, die mit @code{Vielleicht-}
beginnen, stehen für Parameter, die in @code{prosody.cfg.lua} nicht vorkommen,
falls deren Wert als @code{'disabled} („deaktiviert“) angegeben wurde."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19796
+#: doc/guix.texi:20478
msgid "There is also a way to specify the configuration as a string, if you
have an old @code{prosody.cfg.lua} file that you want to port over from some
other system; see the end for more details."
msgstr "Sie können die Konfiguration auch als eine Zeichenkette festlegen,
wenn Sie über eine alte @code{prosody.cfg.lua}-Datei verfügen, die Sie von
einem anderen System übernehmen möchten; siehe das Ende dieses Abschnitts für
Details."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19799
+#: doc/guix.texi:20481
msgid "The @code{file-object} type designates either a file-like object
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}) or a file name."
msgstr "Der Typ @code{Dateiobjekt} bezeichnet hierbei entweder ein
dateiartiges Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}) oder einen
Dateinamen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19809
+#: doc/guix.texi:20491
msgid "Available @code{prosody-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{prosody-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19810
+#: doc/guix.texi:20492
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} package prosody"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} „package“ prosody"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19812
+#: doc/guix.texi:20494
msgid "The Prosody package."
msgstr "Das Prosody-Paket."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19814
+#: doc/guix.texi:20496
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name data-path"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Dateiname data-path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19818
+#: doc/guix.texi:20500
msgid "Location of the Prosody data storage directory. See
@url{https://prosody.im/doc/configure}. Defaults to
@samp{\"/var/lib/prosody\"}."
msgstr "Der Ort, wo sich Prosodys Verzeichnis zum Speichern von Daten befinden
soll. Siehe @url{https://prosody.im/doc/configure}. Die Vorgabe ist
@samp{\"/var/lib/prosody\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19820
+#: doc/guix.texi:20502
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-object-list plugin-paths"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Dateiobjekt-Liste
plugin-paths"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19824
+#: doc/guix.texi:20506
msgid "Additional plugin directories. They are searched in all the specified
paths in order. See @url{https://prosody.im/doc/plugins_directory}. Defaults
to @samp{()}."
msgstr "Zusätzliche Plugin-Verzeichnisse. Plugins werden der Reihe nach in
allen festgelegten Pfaden gesucht. Siehe
@url{https://prosody.im/doc/plugins_directory}. Die Vorgabe ist @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19826
+#: doc/guix.texi:20508
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name certificates"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Dateiname certificates"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19831
+#: doc/guix.texi:20513
msgid "Every virtual host and component needs a certificate so that clients
and servers can securely verify its identity. Prosody will automatically load
certificates/keys from the directory specified here. Defaults to
@samp{\"/etc/prosody/certs\"}."
msgstr "Jeder virtuellte Rechner und jede Komponente braucht ein Zertifikat,
mit dem Clients und Server ihre Identität sicher verifizieren können. Prosody
lädt automatisch Zertifikate bzw.@: Schlüssel aus dem hier angegebenen
Verzeichnis. Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/prosody/certs\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19833
+#: doc/guix.texi:20515
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list admins"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste admins"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19839
+#: doc/guix.texi:20521
msgid "This is a list of accounts that are admins for the server. Note that
you must create the accounts separately. See
@url{https://prosody.im/doc/admins} and
@url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. Example: @code{(admins
'(\"user1@@example.com\" \"user2@@example.net\"))} Defaults to @samp{()}."
msgstr "Dies ist eine Liste der Benutzerkonten, die auf diesem Server
Administratoren sind. Beachten Sie, dass Sie die Benutzerkonten noch separat
als Nutzer erzeugen lassen müssen. Siehe @url{https://prosody.im/doc/admins}
and @url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. Ein Beispiel: @code{(admins
'(\"user1@@example.com\" \"user2@@example.net\"))} Die Vorgabe ist @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19841
+#: doc/guix.texi:20523
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean use-libevent?"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
use-libevent?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19845
+#: doc/guix.texi:20527
msgid "Enable use of libevent for better performance under high load. See
@url{https://prosody.im/doc/libevent}. Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Die Nutzung von libevent aktivieren, damit bessere Leistungsfähigkeit
auch unter hoher Last gewährleistet wird. Siehe
@url{https://prosody.im/doc/libevent}. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19847
+#: doc/guix.texi:20529
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} module-list modules-enabled"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Modul-Liste modules-enabled"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19853
+#: doc/guix.texi:20535
msgid "This is the list of modules Prosody will load on startup. It looks for
@code{mod_modulename.lua} in the plugins folder, so make sure that exists too.
Documentation on modules can be found at: @url{https://prosody.im/doc/modules}.
Defaults to @samp{(\"roster\" \"saslauth\" \"tls\" \"dialback\" \"disco\"
\"carbons\" \"private\" \"blocklist\" \"vcard\" \"version\" \"uptime\" \"time\"
\"ping\" \"pep\" \"register\" \"admin_adhoc\")}."
msgstr "Die Liste der Module, die Prosody beim Starten lädt. Es sucht nach
@code{mod_modulename.lua} im Plugin-Verzeichnis, also sollten Sie
sicherstellen, dass es dort auch existiert. Dokumentation über Module können
Sie hier finden: @url{https://prosody.im/doc/modules}. Die Vorgabe ist
@samp{(\"roster\" \"saslauth\" \"tls\" \"dialback\" \"disco\" \"carbons\"
\"private\" \"blocklist\" \"vcard\" \"version\" \"uptime\" \"time\" \"ping\"
\"pep\" \"register\" \"admin_adhoc\")}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19855
+#: doc/guix.texi:20537
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list modules-disabled"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste
modules-disabled"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19859
+#: doc/guix.texi:20541
msgid "@samp{\"offline\"}, @samp{\"c2s\"} and @samp{\"s2s\"} are auto-loaded,
but should you want to disable them then add them to this list. Defaults to
@samp{()}."
msgstr "@samp{\"offline\"}, @samp{\"c2s\"} und @samp{\"s2s\"} werden
automatisch geladen, aber wenn Sie sie deaktivieren möchten, tragen Sie sie
einfach in die Liste ein. Die Vorgabe ist @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19861
+#: doc/guix.texi:20543
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-object groups-file"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Dateiobjekt groups-file"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19866
+#: doc/guix.texi:20548
msgid "Path to a text file where the shared groups are defined. If this path
is empty then @samp{mod_groups} does nothing. See
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_groups}. Defaults to
@samp{\"/var/lib/prosody/sharedgroups.txt\"}."
msgstr "Der Pfad zu einer Textdatei, in der gemeinsame Gruppen definiert
werden. Wenn dieser Pfad leer ist, dann tut @samp{mod_groups} nichts. Siehe
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_groups}. Die Vorgabe ist
@samp{\"/var/lib/prosody/sharedgroups.txt\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19868
+#: doc/guix.texi:20550
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean allow-registration?"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
allow-registration?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19872
+#: doc/guix.texi:20554
msgid "Disable account creation by default, for security. See
@url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Ob nach Voreinstellung @emph{keine} neuen Benutzerkonten angelegt
werden können, aus Sicherheitsgründen. Siehe
@url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19874
+#: doc/guix.texi:20556
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-ssl-configuration ssl"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter}
Vielleicht-„ssl-configuration“ ssl"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19879
+#: doc/guix.texi:20561
msgid "These are the SSL/TLS-related settings. Most of them are disabled so
to use Prosody's defaults. If you do not completely understand these options,
do not add them to your config, it is easy to lower the security of your server
using them. See @url{https://prosody.im/doc/advanced_ssl_config}."
msgstr "Dies ist der Teil der Einstellungen, der mit SSL/TLS zu tun hat. Der
Großteil davon ist deaktiviert, damit die Voreinstellungen von Prosody
verwendet werden. Wenn Sie diese Optionen hier nicht völlig verstehen, sollten
Sie sie @emph{nicht} in Ihrer Konfiguration verwenden. Es passiert leicht, dass
Sie die Sicherheit Ihres Servers absenken, indem Sie sie falsch benutzen. Siehe
@url{https://prosody.im/doc/advanced_ssl_config}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19881
+#: doc/guix.texi:20563
msgid "Available @code{ssl-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{ssl-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19882
+#: doc/guix.texi:20564
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string protocol"
msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette protocol"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19884
+#: doc/guix.texi:20566
msgid "This determines what handshake to use."
msgstr "Dadurch wird entschieden, was für ein Handshake benutzt wird."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19886
+#: doc/guix.texi:20568
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-name key"
msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Dateiname key"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19888
+#: doc/guix.texi:20570
msgid "Path to your private key file."
msgstr "Der Pfad zur Datei mit Ihrem privaten Schlüssel."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19890
+#: doc/guix.texi:20572
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-name certificate"
msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Dateiname certificate"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19892
+#: doc/guix.texi:20574
msgid "Path to your certificate file."
msgstr "Der Pfad zur Datei mit Ihrem Zertifikat."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19894
+#: doc/guix.texi:20576
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} file-object capath"
msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Dateiobjekt capath"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19898
+#: doc/guix.texi:20580
msgid "Path to directory containing root certificates that you wish Prosody to
trust when verifying the certificates of remote servers. Defaults to
@samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
msgstr "Der Pfad zum Verzeichnis, das die Wurzelzertifikate enthält, die
Prosody zur Verifikation der Zertifikate entfernter Server benutzen soll. Die
Vorgabe ist @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19900
+#: doc/guix.texi:20582
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-object cafile"
msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Dateiobjekt cafile"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19903
+#: doc/guix.texi:20585
msgid "Path to a file containing root certificates that you wish Prosody to
trust. Similar to @code{capath} but with all certificates concatenated
together."
msgstr "Der Pfad zu einer Datei, in der Wurzelzertifikate enthalten sind,
denen Prosody vertrauen soll. Er verhält sich ähnlich wie @code{capath}, aber
alle Zertifikate stehen hintereinander in der Datei."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19905
+#: doc/guix.texi:20587
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string-list verify"
msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenketten-Liste
verify"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19908
+#: doc/guix.texi:20590
msgid "A list of verification options (these mostly map to OpenSSL's
@code{set_verify()} flags)."
msgstr "Eine Liste von Verifikationsoptionen. (Die meisten bilden auf die
@code{set_verify()}-Flags von OpenSSL ab.)"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19910
+#: doc/guix.texi:20592
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string-list options"
msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenketten-Liste
options"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19914
+#: doc/guix.texi:20596
msgid "A list of general options relating to SSL/TLS. These map to OpenSSL's
@code{set_options()}. For a full list of options available in LuaSec, see the
LuaSec source."
msgstr "Eine Liste allgemeiner Optionen, die mit SSL/TLS zu tun haben. Diese
bilden auf OpenSSLs @code{set_options()} ab. Eine vollständige Liste der in
LuaSec verfügbaren Optionen finden Sie im Quellcode von LuaSec."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19916
+#: doc/guix.texi:20598
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer depth"
msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter}
Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl depth"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19919
+#: doc/guix.texi:20601
msgid "How long a chain of certificate authorities to check when looking for a
trusted root certificate."
msgstr "Wie lange eine Kette von Zertifikatsautoritäten („Certificate
Authorities“) nach einem passenden Wurzelzertifikat durchsucht wird, dem
vertraut wird."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19921
+#: doc/guix.texi:20603
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string ciphers"
msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette ciphers"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19924
+#: doc/guix.texi:20606
msgid "An OpenSSL cipher string. This selects what ciphers Prosody will offer
to clients, and in what order."
msgstr "Eine Zeichenkette mit OpenSSL-Ciphers. Damit wird ausgewählt, welche
Ciphers Prosody seinen Clients anbietet, und in welcher Reihenfolge."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19926
+#: doc/guix.texi:20608
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-name dhparam"
msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Dateiname dhparam"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19930
+#: doc/guix.texi:20612
msgid "A path to a file containing parameters for Diffie-Hellman key exchange.
You can create such a file with: @code{openssl dhparam -out
/etc/prosody/certs/dh-2048.pem 2048}"
msgstr "Ein Pfad zu einer Datei, in der Parameter für
Diffie-Hellman-Schlüsselaustausche stehen. Sie können so eine Datei mit diesem
Befehl erzeugen: @code{openssl dhparam -out /etc/prosody/certs/dh-2048.pem
2048}"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19932
+#: doc/guix.texi:20614
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string curve"
msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette curve"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19935
+#: doc/guix.texi:20617
msgid "Curve for Elliptic curve Diffie-Hellman. Prosody's default is
@samp{\"secp384r1\"}."
msgstr "Die Kurve, die für Diffie-Hellman mit elliptischen Kurven verwendet
werden soll. Prosodys Voreinstellung ist @samp{\"secp384r1\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19937
+#: doc/guix.texi:20619
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string-list verifyext"
msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenketten-Liste
verifyext"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19939
+#: doc/guix.texi:20621
msgid "A list of ``extra'' verification options."
msgstr "Eine Liste von zusätzlichen Verifikationsoptionen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19941
+#: doc/guix.texi:20623
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string password"
msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette password"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19943
+#: doc/guix.texi:20625
msgid "Password for encrypted private keys."
msgstr "Das Passwort fÜr verschlüsselte private Schlüssel."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19947
+#: doc/guix.texi:20629
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean
c2s-require-encryption?"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
c2s-require-encryption?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19951
+#: doc/guix.texi:20633
msgid "Whether to force all client-to-server connections to be encrypted or
not. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Ob alle Verbindungen von Client zu Server zwangsweise verschlüsselt
sein müssen. Siehe @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. Die Vorgabe
ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19953
+#: doc/guix.texi:20635
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list
disable-sasl-mechanisms"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste
disable-sasl-mechanisms"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19957
+#: doc/guix.texi:20639
msgid "Set of mechanisms that will never be offered. See
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_saslauth}. Defaults to
@samp{(\"DIGEST-MD5\")}."
msgstr "Welche Mechanismen angeboten werden. Siehe
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_saslauth}. Die Vorgabe ist
@samp{(\"DIGEST-MD5\")}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19959
+#: doc/guix.texi:20641
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean
s2s-require-encryption?"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
s2s-require-encryption?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19963
+#: doc/guix.texi:20645
msgid "Whether to force all server-to-server connections to be encrypted or
not. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Ob alle Verbindungen von Server zu Server zwangsweise verschlüsselt
sein müssen. Siehe @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. Die Vorgabe
ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19965
+#: doc/guix.texi:20647
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean s2s-secure-auth?"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
s2s-secure-auth?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19971
+#: doc/guix.texi:20653
msgid "Whether to require encryption and certificate authentication. This
provides ideal security, but requires servers you communicate with to support
encryption AND present valid, trusted certificates. See
@url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Defaults to @samp{#f}."
msgstr "Ob Verschlüsselung und Zertifikatsauthentifizierung verpflichtend
durchgeführt werden müssen. Das bietet das ideale Maß an Sicherheit, jedoch
müssen dann auch die Server, mit denen Sie kommunizieren, Verschlüsselung
unterstützen @emph{und} gültige Zertifikate vorweisen, denen Sie auch
vertrauen. Siehe @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Die Vorgabe ist
@samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19973
+#: doc/guix.texi:20655
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list
s2s-insecure-domains"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste
s2s-insecure-domains"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19979
+#: doc/guix.texi:20661
msgid "Many servers don't support encryption or have invalid or self-signed
certificates. You can list domains here that will not be required to
authenticate using certificates. They will be authenticated using DNS. See
@url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Defaults to @samp{()}."
msgstr "Viele Server bieten keine Unterstützung für Verschlüsselung oder ihre
Zertifikate sind ungültig oder selbstsigniert. Hier können Sie Domains
eintragen, die von der Pflicht zur Authentisierung mit Zertifikaten ausgenommen
werden. Diese werden dann über DNS authentifiziert. Siehe
@url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Die Vorgabe ist @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19981
+#: doc/guix.texi:20663
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list s2s-secure-domains"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste
s2s-secure-domains"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19986
+#: doc/guix.texi:20668
msgid "Even if you leave @code{s2s-secure-auth?} disabled, you can still
require valid certificates for some domains by specifying a list here. See
@url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Defaults to @samp{()}."
msgstr "Selbst wenn Sie @code{s2s-secure-auth?} deaktiviert lassen, können Sie
noch immer gültige Zertifikate bei manchen Domains verlangen, indem Sie diese
hier auflisten. Siehe @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Die Vorgabe
ist @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19988
+#: doc/guix.texi:20670
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string authentication"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenkette authentication"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19996
+#: doc/guix.texi:20678
msgid "Select the authentication backend to use. The default provider stores
passwords in plaintext and uses Prosody's configured data storage to store the
authentication data. If you do not trust your server please see
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_auth_internal_hashed} for information
about using the hashed backend. See also
@url{https://prosody.im/doc/authentication} Defaults to
@samp{\"internal_plain\"}."
msgstr "Wählen Sie aus, welcher Hintergrunddienst („Provider“) zur
Authentifizierung benutzt werden soll. Das vorgegebene System speichert
Passwörter im Klartext ab und benutzt dafür den in Prosody eingestellten
Datenspeicher, um Authentifizierungsdaten zu speichern. Wenn Sie Ihrem Server
kein Vertrauen entgegenbringen, siehe
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_auth_internal_hashed} für
Informationen, wie Sie den gehashten Hintergrunddienst benutzen. Siehe auch
@url{https://prosody.i [...]
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19998
+#: doc/guix.texi:20680
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-string log"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette log"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20002
+#: doc/guix.texi:20684
msgid "Set logging options. Advanced logging configuration is not yet
supported by the Prosody service. See @url{https://prosody.im/doc/logging}.
Defaults to @samp{\"*syslog\"}."
msgstr "Hiermit werden die Protokollierungsoptionen festgelegt.
Fortgeschrittene Protokollierungskonfigurationen werden vom Prosody-Dienst noch
nicht unterstützt. Siehe @url{https://prosody.im/doc/logging}. Die Vorgabe ist
@samp{\"*syslog\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20004
+#: doc/guix.texi:20686
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name pidfile"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Dateiname pidfile"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20007
+#: doc/guix.texi:20689
msgid "File to write pid in. See
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_posix}. Defaults to
@samp{\"/var/run/prosody/prosody.pid\"}."
msgstr "Die Datei, in der Prosodys Prozessidentifikator („PID“) abgelegt wird.
Siehe @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_posix}. Die Vorgabe ist
@samp{\"/var/run/prosody/prosody.pid\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20009
+#: doc/guix.texi:20691
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer
http-max-content-size"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter}
Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl http-max-content-size"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20011
+#: doc/guix.texi:20693
msgid "Maximum allowed size of the HTTP body (in bytes)."
msgstr "Die maximal zulässige Größe des HTTP-Rumpfs (in Bytes)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20013
+#: doc/guix.texi:20695
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-string http-external-url"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette
http-external-url"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20018
+#: doc/guix.texi:20700
msgid "Some modules expose their own URL in various ways. This URL is built
from the protocol, host and port used. If Prosody sits behind a proxy, the
public URL will be @code{http-external-url} instead. See
@url{https://prosody.im/doc/http#external_url}."
msgstr "Manche Module machen auf verschiedene Arten ihre eigene URL verfügbar.
Diese URL setzt sich aus dem benutzten Protokoll, Rechnernamen und Port
zusammen. Wenn Prosody hinter einem Proxy ausgeführt wird, ist die öffentliche
URL stattdessen die @code{http-external-url}. Siehe
@url{https://prosody.im/doc/http#external_url}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20020
+#: doc/guix.texi:20702
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} virtualhost-configuration-list
virtualhosts"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter}
„virtualhost-configuration“-Liste virtualhosts"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20025
+#: doc/guix.texi:20707
msgid "A host in Prosody is a domain on which user accounts can be created.
For example if you want your users to have addresses like
@samp{\"john.smith@@example.com\"} then you need to add a host
@samp{\"example.com\"}. All options in this list will apply only to this host."
msgstr "Der Name eines Rechners („Host“) in Prosody bezeichnet eine Domain,
auf der Benutzerkonten angelegt werden können. Wenn Sie zum Beispiel möchten,
dass Nutzer Adressen haben wie @samp{\"john.smith@@example.com\"}, dann müssen
Sie einen Rechnernamen @samp{\"example.com\"} hinzufügen. Alle Optionen in
dieser Liste gelten nur für diesen Rechnernamen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20031
+#: doc/guix.texi:20713
msgid "Note: the name @emph{virtual} host is used in configuration to avoid
confusion with the actual physical host that Prosody is installed on. A single
Prosody instance can serve many domains, each one defined as a VirtualHost
entry in Prosody's configuration. Conversely a server that hosts a single
domain would have just one VirtualHost entry."
msgstr "Beachten Sie: Die Bezeichnung @emph{virtueller} Rechnername wird in
der Konfiguration verwendet, damit es nicht zu Verwechslungen mit dem
tatsächlichen physischen Rechner kommt, auf dem Prosody installiert ist. Eine
einzelne Prosody-Instanz kann mehrere Domains bedienen, jede definiert mit
ihrem eigenen VirtualHost-Eintrag in der Konfiguration von Prosody. Im
Gegensatz dazu hätte ein Server, der nur eine Domain anbietet, nur einen
einzigen VirtualHost-Eintrag."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20033
+#: doc/guix.texi:20715
msgid "See @url{https://prosody.im/doc/configure#virtual_host_settings}."
msgstr "Siehe @url{https://prosody.im/doc/configure#virtual_host_settings}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20035
+#: doc/guix.texi:20717
msgid "Available @code{virtualhost-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{virtualhost-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20037 doc/guix.texi:20059 doc/guix.texi:20112
+#: doc/guix.texi:20719 doc/guix.texi:20741 doc/guix.texi:20794
msgid "all these @code{prosody-configuration} fields: @code{admins},
@code{use-libevent?}, @code{modules-enabled}, @code{modules-disabled},
@code{groups-file}, @code{allow-registration?}, @code{ssl},
@code{c2s-require-encryption?}, @code{disable-sasl-mechanisms},
@code{s2s-require-encryption?}, @code{s2s-secure-auth?},
@code{s2s-insecure-domains}, @code{s2s-secure-domains}, @code{authentication},
@code{log}, @code{http-max-content-size}, @code{http-external-url},
@code{raw-content}, plus:"
msgstr "Alle folgenden Felder, wie sie auch die @code{prosody-configuration}
hat: @code{admins}, @code{use-libevent?}, @code{modules-enabled},
@code{modules-disabled}, @code{groups-file}, @code{allow-registration?},
@code{ssl}, @code{c2s-require-encryption?}, @code{disable-sasl-mechanisms},
@code{s2s-require-encryption?}, @code{s2s-secure-auth?},
@code{s2s-insecure-domains}, @code{s2s-secure-domains}, @code{authentication},
@code{log}, @code{http-max-content-size}, @code{http-external-ur [...]
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20037
+#: doc/guix.texi:20719
#, no-wrap
msgid "{@code{virtualhost-configuration} parameter} string domain"
msgstr "{@code{virtualhost-configuration}-Parameter} Zeichenkette domain"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20039
+#: doc/guix.texi:20721
msgid "Domain you wish Prosody to serve."
msgstr "Die Domain, auf der man Prosody erreichen soll."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20043
+#: doc/guix.texi:20725
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter}
int-component-configuration-list int-components"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter}
„int-component-configuration“-Liste int-components"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20048
+#: doc/guix.texi:20730
msgid "Components are extra services on a server which are available to
clients, usually on a subdomain of the main server (such as
@samp{\"mycomponent.example.com\"}). Example components might be chatroom
servers, user directories, or gateways to other protocols."
msgstr "Komponenten sind zusätzliche Dienste auf einem Server, die Clients zur
Verfügung stehen. Sie sind normalerweise auf einer Subdomain des Hauptservers
verfügbar (wie zum Beispiel @samp{\"mycomponent.example.com\"}). Beispiele für
Komponenten könnten Server für Chaträume, Benutzerverzeichnisse oder Zugänge
(„Gateways“) zu anderen Protokollen sein."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20052
+#: doc/guix.texi:20734
msgid "Internal components are implemented with Prosody-specific plugins. To
add an internal component, you simply fill the hostname field, and the plugin
you wish to use for the component."
msgstr "Interne Komponenten werden über Prosody-spezifische Plugins
implementiert. Um eine interne Komponente hinzuzufügen, tragen Sie einfach das
@code{hostname}-Feld für den Rechnernamen und die Plugins ein, die Sie für die
Komponente benutzen möchten."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20055
+#: doc/guix.texi:20737
msgid "See @url{https://prosody.im/doc/components}. Defaults to @samp{()}."
msgstr "Siehe @url{https://prosody.im/doc/components}. Die Vorgabe ist
@samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20057
+#: doc/guix.texi:20739
msgid "Available @code{int-component-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{int-component-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20059
+#: doc/guix.texi:20741
#, no-wrap
msgid "{@code{int-component-configuration} parameter} string hostname"
msgstr "{@code{int-component-configuration}-Parameter} Zeichenkette hostname"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20061 doc/guix.texi:20118
+#: doc/guix.texi:20743 doc/guix.texi:20800
msgid "Hostname of the component."
msgstr "Der Rechnername für diese Komponente."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20063
+#: doc/guix.texi:20745
#, no-wrap
msgid "{@code{int-component-configuration} parameter} string plugin"
msgstr "{@code{int-component-configuration}-Parameter} Zeichenkette plugin"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20065
+#: doc/guix.texi:20747
msgid "Plugin you wish to use for the component."
msgstr "Das Plugin, das Sie für diese Komponente benutzen möchten."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20067
+#: doc/guix.texi:20749
#, no-wrap
msgid "{@code{int-component-configuration} parameter}
maybe-mod-muc-configuration mod-muc"
msgstr "{@code{int-component-configuration}-Parameter}
Vielleicht-„mod-muc-configuration“ mod-muc"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20070
+#: doc/guix.texi:20752
msgid "Multi-user chat (MUC) is Prosody's module for allowing you to create
hosted chatrooms/conferences for XMPP users."
msgstr "Multi-User Chat (MUC) ist der Name von Prosodys Modul, womit Sie
Chaträume/Konferenzen für XMPP-Benutzer anbieten lassen können."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20074
+#: doc/guix.texi:20756
msgid "General information on setting up and using multi-user chatrooms can be
found in the ``Chatrooms'' documentation
(@url{https://prosody.im/doc/chatrooms}), which you should read if you are new
to XMPP chatrooms."
msgstr "Allgemeine Informationen über das Einrichten und Benutzen von
Multi-User-Chaträumen können Sie in der Dokumentation über Chaträume finden
(@url{https://prosody.im/doc/chatrooms}), die Sie lesen sollten, wenn Ihnen
XMPP-Chaträume neu sind."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20076
+#: doc/guix.texi:20758
msgid "See also @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_muc}."
msgstr "Siehe auch @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_muc}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20078
+#: doc/guix.texi:20760
msgid "Available @code{mod-muc-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{mod-muc-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20079
+#: doc/guix.texi:20761
#, no-wrap
msgid "{@code{mod-muc-configuration} parameter} string name"
msgstr "{@code{mod-muc-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20082
+#: doc/guix.texi:20764
msgid "The name to return in service discovery responses. Defaults to
@samp{\"Prosody Chatrooms\"}."
msgstr "Der Name, der in Antworten auf die Diensteermittlung benutzt. Die
Vorgabe ist @samp{\"Prosody Chatrooms\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20084
+#: doc/guix.texi:20766
#, no-wrap
msgid "{@code{mod-muc-configuration} parameter} string-or-boolean
restrict-room-creation"
msgstr "{@code{mod-muc-configuration}-Parameter}
Zeichenkette-oder-Boolescher-Ausdruck restrict-room-creation"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20091
+#: doc/guix.texi:20773
msgid "If @samp{#t}, this will only allow admins to create new chatrooms.
Otherwise anyone can create a room. The value @samp{\"local\"} restricts room
creation to users on the service's parent domain. E.g.@:
@samp{user@@example.com} can create rooms on @samp{rooms.example.com}. The
value @samp{\"admin\"} restricts to service administrators only. Defaults to
@samp{#f}."
msgstr "Für @samp{#t} können nur Administratoren neue Chaträume anlegen.
Andernfalls kann jeder einen Raum anlegen. Der Wert @samp{\"local\"} schränkt
das Anlegen neuer Räume auf solche Nutzer ein, die zur Eltern-Domain des
Dienstes gehören. Z.B.@: kann @samp{user@@example.com} Räume auf
@samp{rooms.example.com} anlegen. Für den Wert @samp{\"admin\"} können nur
Dienstadministratoren Chaträume anlegen. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20093
+#: doc/guix.texi:20775
#, no-wrap
msgid "{@code{mod-muc-configuration} parameter} non-negative-integer
max-history-messages"
msgstr "{@code{mod-muc-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl
max-history-messages"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20097
+#: doc/guix.texi:20779
msgid "Maximum number of history messages that will be sent to the member that
has just joined the room. Defaults to @samp{20}."
msgstr "Die Maximalzahl der Nachrichten aus dem Chat-Verlauf, die an ein
Mitglied nachversandt werden, das gerade erst dem Raum beigetreten ist. Die
Vorgabe ist @samp{20}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20103
+#: doc/guix.texi:20785
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter}
ext-component-configuration-list ext-components"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter}
„ext-component-configuration“-Liste ext-components"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20108
+#: doc/guix.texi:20790
msgid "External components use XEP-0114, which most standalone components
support. To add an external component, you simply fill the hostname field.
See @url{https://prosody.im/doc/components}. Defaults to @samp{()}."
msgstr "Externe Komponenten benutzen XEP-0114, das von den meisten
eigenständigen Komponenten unterstützt wird. Um eine externe Komponente
hinzuzufügen, tragen Sie einfach den Rechnernamen ins @code{hostname}-Feld ein.
Siehe @url{https://prosody.im/doc/components}. Die Vorgabe ist @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20110
+#: doc/guix.texi:20792
msgid "Available @code{ext-component-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{ext-component-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20112
+#: doc/guix.texi:20794
#, no-wrap
msgid "{@code{ext-component-configuration} parameter} string component-secret"
msgstr "{@code{ext-component-configuration}-Parameter} Zeichenkette
component-secret"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20114
+#: doc/guix.texi:20796
msgid "Password which the component will use to log in."
msgstr "Das Passwort, das die Komponente für die Anmeldung benutzt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20116
+#: doc/guix.texi:20798
#, no-wrap
msgid "{@code{ext-component-configuration} parameter} string hostname"
msgstr "{@code{ext-component-configuration}-Parameter} Zeichenkette hostname"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20122
+#: doc/guix.texi:20804
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} non-negative-integer-list
component-ports"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter}
Nichtnegative-ganze-Zahl-Liste component-ports"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20125
+#: doc/guix.texi:20807
msgid "Port(s) Prosody listens on for component connections. Defaults to
@samp{(5347)}."
msgstr "Der/Die Port(s), wo Prosody auf Verbindungen zu Komponenten lauscht.
Die Vorgabe ist @samp{(5347)}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20127
+#: doc/guix.texi:20809
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string component-interface"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenkette
component-interface"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20130
+#: doc/guix.texi:20812
msgid "Interface Prosody listens on for component connections. Defaults to
@samp{\"127.0.0.1\"}."
msgstr "Die Schnittstelle, auf der Prosody auf Verbindungen zu Komponenten
lauscht. Die Vorgabe ist @samp{\"127.0.0.1\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20132
+#: doc/guix.texi:20814
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-raw-content raw-content"
msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Vielleicht-Roher-Inhalt
raw-content"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20134
+#: doc/guix.texi:20816
msgid "Raw content that will be added to the configuration file."
msgstr "„Roher Inhalt“, der so, wie er ist, an die Konfigurationsdatei
angefügt wird."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20142
+#: doc/guix.texi:20824
msgid "It could be that you just want to get a @code{prosody.cfg.lua} up and
running. In that case, you can pass an @code{opaque-prosody-configuration}
record as the value of @code{prosody-service-type}. As its name indicates, an
opaque configuration does not have easy reflective capabilities. Available
@code{opaque-prosody-configuration} fields are:"
msgstr "Möglicherweise möchten Sie einfach nur eine bestehende
@code{prosody.cfg.lua} zum Laufen bringen. In diesem Fall können Sie ein
@code{opaque-prosody-configuration}-Verbundsobjekt als der Wert des
@code{prosody-service-type} übergeben. Wie der Name schon sagt, bietet eine
opake Konfiguration keinerlei Unterstützung für Reflexion. Verfügbare
@code{opaque-prosody-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20143
+#: doc/guix.texi:20825
#, no-wrap
msgid "{@code{opaque-prosody-configuration} parameter} package prosody"
msgstr "{@code{opaque-prosody-configuration}-Parameter} „package“ prosody"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20145
+#: doc/guix.texi:20827
msgid "The prosody package."
msgstr "Das Prosody-Paket."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20147
+#: doc/guix.texi:20829
#, no-wrap
msgid "{@code{opaque-prosody-configuration} parameter} string prosody.cfg.lua"
msgstr "{@code{opaque-prosody-configuration}-Parameter} Zeichenkette
prosody.cfg.lua"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20149
+#: doc/guix.texi:20831
msgid "The contents of the @code{prosody.cfg.lua} to use."
msgstr "Der Inhalt, der als @code{prosody.cfg.lua} benutzt werden soll."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20153
+#: doc/guix.texi:20835
msgid "For example, if your @code{prosody.cfg.lua} is just the empty string,
you could instantiate a prosody service like this:"
msgstr "Wenn Ihre @code{prosody.cfg.lua} zum Beispiel nur aus der leeren
Zeichenkette bestünde, könnten Sie einen Prosody-Dienst wie folgt
instanziieren:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20158
+#: doc/guix.texi:20840
#, no-wrap
msgid ""
"(service prosody-service-type\n"
@@ -37426,212 +38635,212 @@ msgstr ""
" (prosody.cfg.lua \"\")))\n"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20162
+#: doc/guix.texi:20844
#, no-wrap
msgid "BitlBee Service"
msgstr "BitlBee-Dienst"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20164 doc/guix.texi:20208
+#: doc/guix.texi:20846 doc/guix.texi:20890
#, no-wrap
msgid "IRC (Internet Relay Chat)"
msgstr "IRC (Internet Relay Chat)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20165
+#: doc/guix.texi:20847
#, no-wrap
msgid "IRC gateway"
msgstr "IRC-Zugang („Gateway“)"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20168
+#: doc/guix.texi:20850
msgid "@url{https://bitlbee.org,BitlBee} is a gateway that provides an IRC
interface to a variety of messaging protocols such as XMPP."
msgstr "@url{https://bitlbee.org,BitlBee} ist ein Zugang („Gateway“), der eine
IRC-Schnittstelle für verschiedene Kurznachrichtenprotokolle wie XMPP verfügbar
macht."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20169
+#: doc/guix.texi:20851
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} bitlbee-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} bitlbee-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20173
+#: doc/guix.texi:20855
msgid "This is the service type for the @url{https://bitlbee.org,BitlBee} IRC
gateway daemon. Its value is a @code{bitlbee-configuration} (see below)."
msgstr "Dies ist der Diensttyp für den
@url{https://bitlbee.org,BitlBee-IRC-Zugangsdaemon} (englisch „IRC Gateway
Daemon“). Sein Wert ist eine @code{bitlbee-configuration} (siehe unten)."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20176
+#: doc/guix.texi:20858
msgid "To have BitlBee listen on port 6667 on localhost, add this line to your
services:"
msgstr "Damit BitlBee auf Port 6667 vom lokalen Rechner („localhost“) lauscht,
fügen Sie diese Zeile zu Ihrem „services“-Feld hinzu:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20179
+#: doc/guix.texi:20861
#, no-wrap
msgid "(service bitlbee-service-type)\n"
msgstr "(service bitlbee-service-type)\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20182
+#: doc/guix.texi:20864
#, no-wrap
msgid "{Data Type} bitlbee-configuration"
msgstr "{Datentyp} bitlbee-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20184
+#: doc/guix.texi:20866
msgid "This is the configuration for BitlBee, with the following fields:"
msgstr "Dies ist die Konfiguration für BitlBee. Sie hat folgende Felder:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20186
+#: doc/guix.texi:20868
#, no-wrap
msgid "@code{interface} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
msgstr "@code{interface} (Vorgabe: @code{\"127.0.0.1\"})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:20187
+#: doc/guix.texi:20869
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{6667})"
msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{6667})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20190
+#: doc/guix.texi:20872
msgid "Listen on the network interface corresponding to the IP address
specified in @var{interface}, on @var{port}."
msgstr "Lauscht auf der Netzwerkschnittstelle, die der als @var{interface}
angegebenen IP-Adresse entspricht, auf dem angegebenen @var{port}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20194
+#: doc/guix.texi:20876
msgid "When @var{interface} is @code{127.0.0.1}, only local clients can
connect; when it is @code{0.0.0.0}, connections can come from any networking
interface."
msgstr "Wenn als @var{interface} @code{127.0.0.1} angegeben wurde, können sich
nur lokale Clients verbinden; bei @code{0.0.0.0} können die Verbindungen von
jeder Netzwerkschnittstelle aus hergestellt werden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20195
+#: doc/guix.texi:20877
#, no-wrap
msgid "@code{bitlbee} (default: @code{bitlbee})"
msgstr "@code{bitlbee} (Vorgabe: @code{bitlbee})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20197
+#: doc/guix.texi:20879
msgid "The BitlBee package to use."
msgstr "Das zu benutzende BitlBee-Paket."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20198
+#: doc/guix.texi:20880
#, no-wrap
msgid "@code{plugins} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{plugins} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20200
+#: doc/guix.texi:20882
msgid "List of plugin packages to use---e.g., @code{bitlbee-discord}."
msgstr "Die Liste zu verwendender Plugin-Pakete — z.B.@:
@code{bitlbee-discord}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20203
+#: doc/guix.texi:20885
msgid "Configuration snippet added as-is to the BitlBee configuration file."
msgstr "Ein Konfigurationsschnipsel, das wortwörtlich in die
BitlBee-Konfigurationsdatei eingefügt wird."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20206
+#: doc/guix.texi:20888
#, no-wrap
msgid "Quassel Service"
msgstr "Quassel-Dienst"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20212
+#: doc/guix.texi:20894
msgid "@url{https://quassel-irc.org/,Quassel} is a distributed IRC client,
meaning that one or more clients can attach to and detach from the central
core."
msgstr "@url{https://quassel-irc.org/,Quassel} ist ein verteilter IRC-Client,
was bedeutet, dass sich ein oder mehr Clients mit dem zentralen Kern verbinden
und die Verbindung wieder trennen können."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20213
+#: doc/guix.texi:20895
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} quassel-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} quassel-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20217
+#: doc/guix.texi:20899
msgid "This is the service type for the @url{https://quassel-irc.org/,Quassel}
IRC backend daemon. Its value is a @code{quassel-configuration} (see below)."
msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Daemon zum IRC-Hintergrundsystem
(„Backend“) @url{https://quassel-irc.org/,Quassel}. Sein Wert ist eine
@code{quassel-configuration} (siehe unten)."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20219
+#: doc/guix.texi:20901
#, no-wrap
msgid "{Data Type} quassel-configuration"
msgstr "{Datentyp} quassel-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20221
+#: doc/guix.texi:20903
msgid "This is the configuration for Quassel, with the following fields:"
msgstr "Die Konfiguration für Quassel mit den folgenden Feldern:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20223
+#: doc/guix.texi:20905
#, no-wrap
msgid "@code{quassel} (default: @code{quassel})"
msgstr "@code{quassel} (Vorgabe: @code{quassel})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20225
+#: doc/guix.texi:20907
msgid "The Quassel package to use."
msgstr "Das zu verwendende Quassel-Paket."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20226
+#: doc/guix.texi:20908
#, no-wrap
msgid "@code{interface} (default: @code{\"::,0.0.0.0\"})"
msgstr "@code{interface} (Vorgabe: @code{\"::,0.0.0.0\"})"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20227
+#: doc/guix.texi:20909
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{4242})"
msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{4242})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20231
+#: doc/guix.texi:20913
msgid "Listen on the network interface(s) corresponding to the IPv4 or IPv6
interfaces specified in the comma delimited @var{interface}, on @var{port}."
msgstr "Lauscht auf der/den Netzwerkschnittstelle(n), die den in der
kommagetrennten @var{interface}-Liste festgelegten IPv4- oder
IPv6-Schnittstellen entsprechen, auf dem angegebenen @var{port}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20232
+#: doc/guix.texi:20914
#, no-wrap
msgid "@code{loglevel} (default: @code{\"Info\"})"
msgstr "@code{loglevel} (Vorgabe: @code{\"Info\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20235
+#: doc/guix.texi:20917
msgid "The level of logging desired. Accepted values are Debug, Info, Warning
and Error."
msgstr "Die gewünschte Detailstufe der Protokollierung. Akzeptiert werden die
Werte Debug (ausführlich zur Fehlersuche), Info, Warning (nur Warnungen und
Fehler) und Error (nur Fehler)."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20241
+#: doc/guix.texi:20923
#, no-wrap
msgid "Murmur (VoIP server)"
msgstr "Murmur (VoIP-Internettelefonie-Server)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20242
+#: doc/guix.texi:20924
#, no-wrap
msgid "VoIP server"
msgstr "Internettelefonie-Server (VoIP)"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20246
+#: doc/guix.texi:20928
msgid "This section describes how to set up and run a Murmur server. Murmur
is the server of the @uref{https://mumble.info, Mumble} voice-over-IP (VoIP)
suite."
msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie einen Murmur-Server einrichten
und ausführen. Murmur ist der Server zur Internettelefonie-Suite
@uref{https://mumble.info, Mumble} für „Voice over IP“ (VoIP)."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20247
+#: doc/guix.texi:20929
#, no-wrap
msgid "{Data Type} murmur-configuration"
msgstr "{Datentyp} murmur-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20250
+#: doc/guix.texi:20932
msgid "The service type for the Murmur server. An example configuration can
look like this:"
msgstr "Der Diensttyp für den Murmur-Server. Eine Beispielkonfiguration kann
so aussehen:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20259
+#: doc/guix.texi:20941
#, no-wrap
msgid ""
"(service murmur-service-type\n"
@@ -37651,503 +38860,497 @@ msgstr ""
" (ssl-key
\"/etc/letsencrypt/live/mumble.example.com/privkey.pem\")))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20263
+#: doc/guix.texi:20945
msgid "After reconfiguring your system, you can manually set the murmur
@code{SuperUser} password with the command that is printed during the
activation phase."
msgstr "Nachdem Sie Ihr System rekonfiguriert haben, können Sie das Passwort
des Murmur-Administratornutzers @code{SuperUser} mit Hilfe des Befehls von Hand
festlegen, der Ihnen in Murmurs Aktivierungsphase angezeigt wird."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20272
+#: doc/guix.texi:20954
msgid "It is recommended to register a normal Mumble user account and grant it
admin or moderator rights. You can use the @code{mumble} client to login as
new normal user, register yourself, and log out. For the next step login with
the name @code{SuperUser} use the @code{SuperUser} password that you set
previously, and grant your newly registered mumble user administrator or
moderator rights and create some channels."
msgstr "Es wird empfohlen, ein normales Mumble-Benutzerkonto zu registrieren
und mit Administrator- oder Moderatorrechten auszustatten. Sie können auch das
Clientprogramm @code{mumble} benutzen, um sich als neuer normaler Benutzer
anzumelden und zu registrieren, und sich dann abmelden. Im nächsten Schritt
melden Sie sich mit dem Benutzernamen @code{SuperUser} mit dem vorher
festgelegten @code{SuperUser}-Passwort an und statten Ihren registrierten
Mumble-Benutzer mit Administrator- oder M [...]
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20274
+#: doc/guix.texi:20956
msgid "Available @code{murmur-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{murmur-configuration}-Felder sind:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20276
+#: doc/guix.texi:20958
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{mumble})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{mumble})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20278
+#: doc/guix.texi:20960
msgid "Package that contains @code{bin/murmurd}."
msgstr "Das Paket, das @code{bin/murmurd} enthält."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20279
+#: doc/guix.texi:20961
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @code{\"murmur\"})"
msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"murmur\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20281
+#: doc/guix.texi:20963
msgid "User who will run the Murmur server."
msgstr "Der Benutzer, der den Murmur-Server ausführt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20282
+#: doc/guix.texi:20964
#, no-wrap
msgid "@code{group} (default: @code{\"murmur\"})"
msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"murmur\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20284
+#: doc/guix.texi:20966
msgid "Group of the user who will run the murmur server."
msgstr "Die Gruppe des Benutzers, der den Murmur-Server ausführt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20285
+#: doc/guix.texi:20967
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{64738})"
msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{64738})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20287
+#: doc/guix.texi:20969
msgid "Port on which the server will listen."
msgstr "Der Port, auf dem der Server lauschen wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20288
+#: doc/guix.texi:20970
#, no-wrap
msgid "@code{welcome-text} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{welcome-text} (Vorgabe: @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20290
+#: doc/guix.texi:20972
msgid "Welcome text sent to clients when they connect."
msgstr "Der Willkommenstext, der an Clients geschickt wird, sobald sie eine
Verbindung aufgebaut haben."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20291
+#: doc/guix.texi:20973
#, no-wrap
msgid "@code{server-password} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{server-password} (Vorgabe: @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20293
+#: doc/guix.texi:20975
msgid "Password the clients have to enter in order to connect."
msgstr "Das Passwort, das Clients eingeben müssen, um sich verbinden zu
können."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20294
+#: doc/guix.texi:20976
#, no-wrap
msgid "@code{max-users} (default: @code{100})"
msgstr "@code{max-users} (Vorgabe: @code{100})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20296
+#: doc/guix.texi:20978
msgid "Maximum of users that can be connected to the server at once."
msgstr "Die Maximalzahl von Nutzern, die gleichzeitig mit dem Server verbunden
sein können."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20297
+#: doc/guix.texi:20979
#, no-wrap
msgid "@code{max-user-bandwidth} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{max-user-bandwidth} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20299
+#: doc/guix.texi:20981
msgid "Maximum voice traffic a user can send per second."
msgstr "Wie viele Stimmdaten ein Benutzer pro Sekunde versenden kann."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20300
+#: doc/guix.texi:20982
#, no-wrap
msgid "@code{database-file} (default: @code{\"/var/lib/murmur/db.sqlite\"})"
msgstr "@code{database-file} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/murmur/db.sqlite\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20303
+#: doc/guix.texi:20985
msgid "File name of the sqlite database. The service's user will become the
owner of the directory."
msgstr "Der Dateiname der SQLite-Datenbank. Das Benutzerkonto für den Dienst
wird Besitzer des Verzeichnisses."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20304
+#: doc/guix.texi:20986
#, no-wrap
msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/murmur/murmur.log\"})"
msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/murmur/murmur.log\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20307
+#: doc/guix.texi:20989
msgid "File name of the log file. The service's user will become the owner of
the directory."
msgstr "Der Dateiname der Protokolldatei. Das Benutzerkonto für den Dienst
wird Besitzer des Verzeichnisses."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20308
+#: doc/guix.texi:20990
#, no-wrap
msgid "@code{autoban-attempts} (default: @code{10})"
msgstr "@code{autoban-attempts} (Vorgabe: @code{10})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20311
+#: doc/guix.texi:20993
msgid "Maximum number of logins a user can make in @code{autoban-timeframe}
without getting auto banned for @code{autoban-time}."
msgstr "Wie oft sich ein Benutzer innerhalb des in @code{autoban-timeframe}
angegebenen Zeitrahmens verbinden kann, ohne automatisch für die in
@code{autoban-time} angegebene Zeit vom Server verbannt zu werden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20312
+#: doc/guix.texi:20994
#, no-wrap
msgid "@code{autoban-timeframe} (default: @code{120})"
msgstr "@code{autoban-timeframe} (Vorgabe: @code{120})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20314
+#: doc/guix.texi:20996
msgid "Timeframe for autoban in seconds."
msgstr "Der Zeitrahmen für automatisches Bannen in Sekunden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20315
+#: doc/guix.texi:20997
#, no-wrap
msgid "@code{autoban-time} (default: @code{300})"
msgstr "@code{autoban-time} (Vorgabe: @code{300})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20318
+#: doc/guix.texi:21000
msgid "Amount of time in seconds for which a client gets banned when violating
the autoban limits."
msgstr "Wie lange in Sekunden ein Client gebannt wird, wenn er die
Autobann-Beschränkungen überschreitet."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20319
+#: doc/guix.texi:21001
#, no-wrap
msgid "@code{opus-threshold} (default: @code{100})"
msgstr "@code{opus-threshold} (Vorgabe: @code{100})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20322
+#: doc/guix.texi:21004
msgid "Percentage of clients that need to support opus before switching over
to opus audio codec."
msgstr "Der Prozentanteil der Clients, die Opus unterstützen müssen, bevor der
Opus-Audiocodec verwendet wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20323
+#: doc/guix.texi:21005
#, no-wrap
msgid "@code{channel-nesting-limit} (default: @code{10})"
msgstr "@code{channel-nesting-limit} (Vorgabe: @code{10})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20325
+#: doc/guix.texi:21007
msgid "How deep channels can be nested at maximum."
msgstr "Wie tief Kanäle höchstens ineinander verschachtelt sein können."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20326
+#: doc/guix.texi:21008
#, no-wrap
msgid "@code{channelname-regex} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{channelname-regex} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20328
+#: doc/guix.texi:21010
msgid "A string in form of a Qt regular expression that channel names must
conform to."
msgstr "Eine Zeichenkette in Form eines regulären Ausdrucks von Qt, zu dem
Kanalnamen passen müssen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20329
+#: doc/guix.texi:21011
#, no-wrap
msgid "@code{username-regex} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{username-regex} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20331
+#: doc/guix.texi:21013
msgid "A string in form of a Qt regular expression that user names must
conform to."
msgstr "Eine Zeichenkette in Form eines regulären Ausdrucks von Qt, zu dem
Nutzernamen passen müssen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20332
+#: doc/guix.texi:21014
#, no-wrap
msgid "@code{text-message-length} (default: @code{5000})"
msgstr "@code{text-message-length} (Vorgabe: @code{5000})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20334
+#: doc/guix.texi:21016
msgid "Maximum size in bytes that a user can send in one text chat message."
msgstr "Wie viele Bytes ein Benutzer höchstens in einer Textchatnachricht
verschicken kann."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20335
+#: doc/guix.texi:21017
#, no-wrap
msgid "@code{image-message-length} (default: @code{(* 128 1024)})"
msgstr "@code{image-message-length} (Vorgabe: @code{(* 128 1024)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20337
+#: doc/guix.texi:21019
msgid "Maximum size in bytes that a user can send in one image message."
msgstr "Wie viele Bytes ein Benutzer höchstens in einer Bildnachricht
verschicken kann."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20338
+#: doc/guix.texi:21020
#, no-wrap
msgid "@code{cert-required?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{cert-required?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20341
+#: doc/guix.texi:21023
msgid "If it is set to @code{#t} clients that use weak password authentication
will not be accepted. Users must have completed the certificate wizard to join."
msgstr "Falls dies auf @code{#t} gesetzt ist, werden Clients abgelehnt, die
sich bloß mit Passwörtern authentisieren. Benutzer müssen den
Zertifikatsassistenten abgeschlossen haben, bevor sie sich verbinden können."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20342
+#: doc/guix.texi:21024
#, no-wrap
msgid "@code{remember-channel?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{remember-channel?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20345
+#: doc/guix.texi:21027
msgid "Should murmur remember the last channel each user was in when they
disconnected and put them into the remembered channel when they rejoin."
msgstr "Ob sich Murmur für jeden Nutzer den Kanal merken soll, auf dem er sich
zuletzt befunden hat, als er die Verbindung getrennt hat, so dass er wieder auf
dem gemerkten Kanal landet, wenn er dem Server wieder beitritt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20346
+#: doc/guix.texi:21028
#, no-wrap
msgid "@code{allow-html?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{allow-html?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20348
+#: doc/guix.texi:21030
msgid "Should html be allowed in text messages, user comments, and channel
descriptions."
msgstr "Ob HTML in Textnachrichten, Nutzerkommentaren und Kanalbeschreibungen
zugelassen wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20349
+#: doc/guix.texi:21031
#, no-wrap
msgid "@code{allow-ping?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{allow-ping?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20353
+#: doc/guix.texi:21035
msgid "Setting to true exposes the current user count, the maximum user count,
and the server's maximum bandwidth per client to unauthenticated users. In the
Mumble client, this information is shown in the Connect dialog."
msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, wird an nicht angemeldete Anwender die
momentane Benutzerzahl, die maximale Benutzerzahl und die maximale Bandbreite
pro Benutzer übermittelt. Im Mumble-Client werden diese Informationen im
Verbinden-Dialog angezeigt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20355
+#: doc/guix.texi:21037
msgid "Disabling this setting will prevent public listing of the server."
msgstr "Wenn diese Einstellung deaktiviert ist, wird der Server nicht in der
öffentlichen Serverliste aufgeführt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20356
+#: doc/guix.texi:21038
#, no-wrap
msgid "@code{bonjour?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{bonjour?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20358
+#: doc/guix.texi:21040
msgid "Should the server advertise itself in the local network through the
bonjour protocol."
msgstr "Ob der Server im lokalen Netzwerk anderen über das Bonjour-Protokoll
mitgeteilt werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20359
+#: doc/guix.texi:21041
#, no-wrap
msgid "@code{send-version?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{send-version?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20361
+#: doc/guix.texi:21043
msgid "Should the murmur server version be exposed in ping requests."
msgstr "Ob die Murmur-Serverversion Clients gegenüber in Ping-Anfragen
mitgeteilt werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20362
+#: doc/guix.texi:21044
#, no-wrap
msgid "@code{log-days} (default: @code{31})"
msgstr "@code{log-days} (Vorgabe: @code{31})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20366
+#: doc/guix.texi:21048
msgid "Murmur also stores logs in the database, which are accessible via RPC.
The default is 31 days of months, but you can set this setting to 0 to keep
logs forever, or -1 to disable logging to the database."
msgstr "Murmur führt in der Datenbank Protokolle, auf die über entfernte
Prozeduraufrufe („Remote Procedure Calls“, kurz RPC) zugegriffen werden kann.
Nach Vorgabe bleiben diese 31 Tage lang erhalten, aber sie können diese
Einstellung auf 0 setzen, damit sie ewig gespeichert werden, oder auf -1, um
@emph{keine} Protokolle in die Datenbank zu schreiben."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20367
+#: doc/guix.texi:21049
#, no-wrap
msgid "@code{obfuscate-ips?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{obfuscate-ips?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20369
+#: doc/guix.texi:21051
msgid "Should logged ips be obfuscated to protect the privacy of users."
msgstr "Ob IP-Adressen in Protokollen anonymisiert werden sollen, um die
Privatsphäre von Nutzern zu schützen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20370
+#: doc/guix.texi:21052
#, no-wrap
msgid "@code{ssl-cert} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{ssl-cert} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20372
+#: doc/guix.texi:21054
msgid "File name of the SSL/TLS certificate used for encrypted connections."
msgstr "Der Dateiname des SSL-/TLS-Zertifikats, das für verschlüsselte
Verbindungen benutzt werden soll."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20375
+#: doc/guix.texi:21057
#, no-wrap
msgid "(ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/example.com/fullchain.pem\")\n"
msgstr "(ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/example.com/fullchain.pem\")\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20376
+#: doc/guix.texi:21058
#, no-wrap
msgid "@code{ssl-key} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{ssl-key} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20378
+#: doc/guix.texi:21060
msgid "Filepath to the ssl private key used for encrypted connections."
msgstr "Dateipfad zum privaten Schlüssel für SSL, was für verschlüsselte
Verbindungen benutzt wird."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20380
+#: doc/guix.texi:21062
#, no-wrap
msgid "(ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/example.com/privkey.pem\")\n"
msgstr "(ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/example.com/privkey.pem\")\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20382
+#: doc/guix.texi:21064
#, no-wrap
msgid "@code{ssl-dh-params} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{ssl-dh-params} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20387
+#: doc/guix.texi:21069
msgid "File name of a PEM-encoded file with Diffie-Hellman parameters for the
SSL/TLS encryption. Alternatively you set it to @code{\"@@ffdhe2048\"},
@code{\"@@ffdhe3072\"}, @code{\"@@ffdhe4096\"}, @code{\"@@ffdhe6144\"} or
@code{\"@@ffdhe8192\"} to use bundled parameters from RFC 7919."
msgstr "Dateiname einer PEM-kodierten Datei mit Diffie-Hellman-Parametern für
die SSL-/TLS-Verschlüsselung. Alternativ setzen Sie ihn auf
@code{\"@@ffdhe2048\"}, @code{\"@@ffdhe3072\"}, @code{\"@@ffdhe4096\"},
@code{\"@@ffdhe6144\"} oder @code{\"@@ffdhe8192\"}, wodurch die mitgelieferten
Parameter aus RFC 7919 genutzt werden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20388
+#: doc/guix.texi:21070
#, no-wrap
msgid "@code{ssl-ciphers} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{ssl-ciphers} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20391
+#: doc/guix.texi:21073
msgid "The @code{ssl-ciphers} option chooses the cipher suites to make
available for use in SSL/TLS."
msgstr "Die Option @code{ssl-ciphers} wählt aus, welche Cipher-Suites zur
Verwendung in SSL/TLS verfügbar sein sollen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20395
+#: doc/guix.texi:21077
msgid "This option is specified using
@uref{https://www.openssl.org/docs/apps/ciphers.html#CIPHER-LIST-FORMAT,
OpenSSL cipher list notation}."
msgstr "Diese Option wird in der
@uref{https://www.openssl.org/docs/apps/ciphers.html#CIPHER-LIST-FORMAT,
OpenSSL-Notation für Cipher-Listen} angegeben."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20400
+#: doc/guix.texi:21082
msgid "It is recommended that you try your cipher string using 'openssl
ciphers <string>' before setting it here, to get a feel for which cipher suites
you will get. After setting this option, it is recommend that you inspect your
Murmur log to ensure that Murmur is using the cipher suites that you expected
it to."
msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie Ihre Cipher-Zeichenkette mit „openssl
ciphers <Zeichenkette>“ prüfen, bevor Sie sie hier einsetzen, um ein Gefühl
dafür zu bekommen, was für eine Cipher-Suite sie damit bekommen. Nachdem Sie
diese Option festgelegt haben, wird empfohlen, dass Sie Ihr Murmur-Protokoll
durchsehen und sicherstellen, dass Murmur auch wirklich die Cipher-Suites
benutzt, die Sie erwarten."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20404
+#: doc/guix.texi:21086
msgid "Note: Changing this option may impact the backwards compatibility of
your Murmur server, and can remove the ability for older Mumble clients to be
able to connect to it."
msgstr "Beachten Sie: Änderungen hieran können die Rückwärtskompatibilität
Ihres Murmur-Servers beeinträchtigen; dadurch kann es für ältere
Mumblie-Clients unmöglich werden, sich damit zu verbinden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20405
+#: doc/guix.texi:21087
#, no-wrap
msgid "@code{public-registration} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{public-registration} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20407
+#: doc/guix.texi:21089
msgid "Must be a @code{<murmur-public-registration-configuration>} record or
@code{#f}."
msgstr "Hier muss ein
@code{<murmur-public-registration-configuration>}-Verbundsobjekt oder @code{#f}
angegeben werden."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20412
+#: doc/guix.texi:21094
msgid "You can optionally register your server in the public server list that
the @code{mumble} client shows on startup. You cannot register your server if
you have set a @code{server-password}, or set @code{allow-ping} to @code{#f}."
msgstr "Sie können Ihren Server optional in die öffentliche Serverliste
eintragen lassen, die der Mumble-Client @code{mumble} beim Start anzeigt. Sie
können Ihren Server nicht registrieren, wenn Sie ein @code{server-password}
festgelegt oder @code{allow-ping} auf @code{#f} gesetzt haben."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20414
+#: doc/guix.texi:21096
msgid "It might take a few hours until it shows up in the public list."
msgstr "Es könnte ein paar Stunden dauern, bis er in der öffentlichen Liste zu
finden ist."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20415 doc/guix.texi:21847
+#: doc/guix.texi:21097 doc/guix.texi:22529
#, no-wrap
msgid "@code{file} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{file} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20417
+#: doc/guix.texi:21099
msgid "Optional alternative override for this configuration."
msgstr "Optional kann hier eine vorrangig benutzte alternative Konfiguration
festgelegt werden."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20420
+#: doc/guix.texi:21102
#, no-wrap
msgid "{Data Type} murmur-public-registration-configuration"
msgstr "{Datentyp} murmur-public-registration-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20422
+#: doc/guix.texi:21104
msgid "Configuration for public registration of a murmur service."
msgstr "Konfiguration für das öffentliche Registrieren eines Murmur-Dienstes."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20426
+#: doc/guix.texi:21108
msgid "This is a display name for your server. Not to be confused with the
hostname."
msgstr "Dies ist ein Anzeigename für Ihren Server. Er ist nicht zu verwechseln
mit dem Rechnernamen („Hostname“)."
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:20427 doc/guix.texi:28684
+#: doc/guix.texi:21109 doc/guix.texi:29606
#, no-wrap
msgid "password"
msgstr "password"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20430
+#: doc/guix.texi:21112
msgid "A password to identify your registration. Subsequent updates will need
the same password. Don't lose your password."
msgstr "Ein Passwort, um Ihre Registrierung zu identifizieren. Nachfolgende
Aktualisierungen müssen dasselbe Passwort benutzen. Verlieren Sie Ihr Passwort
nicht."
-#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:20431
-#, no-wrap
-msgid "url"
-msgstr "url"
-
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20434
+#: doc/guix.texi:21116
msgid "This should be a @code{http://} or @code{https://} link to your web
site."
msgstr "Dies sollte ein Link mit @code{http://} oder @code{https://} auf Ihren
Webauftritt sein."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20435
+#: doc/guix.texi:21117
#, no-wrap
msgid "@code{hostname} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{hostname} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20438
+#: doc/guix.texi:21120
msgid "By default your server will be listed by its IP address. If it is set
your server will be linked by this host name instead."
msgstr "Nach Vorgabe wird Ihr Server über seine IP-Adresse aufgeführt. Wenn
dies gesetzt ist, wird er stattdessen mit diesem Rechnernamen verknüpft."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20446
+#: doc/guix.texi:21128
#, no-wrap
msgid "Tailon Service"
msgstr "Tailon-Dienst"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20450
+#: doc/guix.texi:21132
msgid "@uref{https://tailon.readthedocs.io/, Tailon} is a web application for
viewing and searching log files."
msgstr "@uref{https://tailon.readthedocs.io/, Tailon} ist eine Web-Anwendung,
um Protokolldateien zu betrachten und zu durchsuchen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20453
+#: doc/guix.texi:21135
msgid "The following example will configure the service with default values.
By default, Tailon can be accessed on port 8080 (@code{http://localhost:8080})."
msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie Sie den Dienst mit den Vorgabewerten
konfigurieren. Nach Vorgabe kann auf Tailon auf Port 8080 zugegriffen werden
(@code{http://localhost:8080})."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20456
+#: doc/guix.texi:21138
#, no-wrap
msgid "(service tailon-service-type)\n"
msgstr "(service tailon-service-type)\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20460
+#: doc/guix.texi:21142
msgid "The following example customises more of the Tailon configuration,
adding @command{sed} to the list of allowed commands."
msgstr "Im folgenden Beispiel werden mehr Anpassungen an der
Tailon-Konfiguration vorgenommen: @command{sed} gehört dort auch zur Liste der
erlaubten Befehle dazu."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20467
+#: doc/guix.texi:21149
#, no-wrap
msgid ""
"(service tailon-service-type\n"
@@ -38163,34 +39366,34 @@ msgstr ""
" (allowed-commands '(\"tail\" \"grep\" \"awk\" \"sed\"))))))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20470
+#: doc/guix.texi:21152
#, no-wrap
msgid "{Data Type} tailon-configuration"
msgstr "{Datentyp} tailon-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20473
+#: doc/guix.texi:21155
msgid "Data type representing the configuration of Tailon. This type has the
following parameters:"
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von Tailon repräsentiert. Dieser
Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20475
+#: doc/guix.texi:21157
#, no-wrap
msgid "@code{config-file} (default: @code{(tailon-configuration-file)})"
msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{(tailon-configuration-file)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20479
+#: doc/guix.texi:21161
msgid "The configuration file to use for Tailon. This can be set to a
@dfn{tailon-configuration-file} record value, or any gexp
(@pxref{G-Expressions})."
msgstr "Die Konfigurationsdatei, die für Tailon benutzt werden soll. Als Wert
kann ein @dfn{tailon-configuration-file}-Verbundsobjekt oder ein beliebiger
G-Ausdruck dienen (siehe @ref{G-Expressions})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20482
+#: doc/guix.texi:21164
msgid "For example, to instead use a local file, the @code{local-file}
function can be used:"
msgstr "Um zum Beispiel stattdessen eine lokale Datei zu benutzen, kann von
der Funktion @code{local-file} Gebrauch gemacht werden."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20487
+#: doc/guix.texi:21169
#, no-wrap
msgid ""
"(service tailon-service-type\n"
@@ -38202,144 +39405,144 @@ msgstr ""
" (config-file (local-file \"./my-tailon.conf\"))))\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20489
+#: doc/guix.texi:21171
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{tailon})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{tailon})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20491
+#: doc/guix.texi:21173
msgid "The tailon package to use."
msgstr "Das tailon-Paket, das benutzt werden soll."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20495
+#: doc/guix.texi:21177
#, no-wrap
msgid "{Data Type} tailon-configuration-file"
msgstr "{Datentyp} tailon-configuration-file"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20498
+#: doc/guix.texi:21180
msgid "Data type representing the configuration options for Tailon. This type
has the following parameters:"
msgstr "Datentyp, der die Konfigurationsoptionen für Tailon repräsentiert.
Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20500
+#: doc/guix.texi:21182
#, no-wrap
msgid "@code{files} (default: @code{(list \"/var/log\")})"
msgstr "@code{files} (Vorgabe: @code{(list \"/var/log\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20505
+#: doc/guix.texi:21187
msgid "List of files to display. The list can include strings for a single
file or directory, or a list, where the first item is the name of a subsection,
and the remaining items are the files or directories in that subsection."
msgstr "Die Liste der anzuzeigenden Dateien. In der Liste dürfen Zeichenketten
stehen, die jeweils für eine einzelne Datei oder ein Verzeichnis stehen, oder
auch Listen, deren erstes Element den Namen eines Unterbereichs angibt und
deren übrige Elemente die Dateien oder Verzeichnisse in diesem Unterbereich
benennen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20506
+#: doc/guix.texi:21188
#, no-wrap
msgid "@code{bind} (default: @code{\"localhost:8080\"})"
msgstr "@code{bind} (Vorgabe: @code{\"localhost:8080\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20508
+#: doc/guix.texi:21190
msgid "Address and port to which Tailon should bind on."
msgstr "Adresse und Port, an die sich Tailon binden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20509
+#: doc/guix.texi:21191
#, no-wrap
msgid "@code{relative-root} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{relative-root} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20511
+#: doc/guix.texi:21193
msgid "URL path to use for Tailon, set to @code{#f} to not use a path."
msgstr "Welcher URL-Pfad für Tailon benutzt werden soll. Wenn Sie hierfür
@code{#f} angeben, wird kein Pfad benutzt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20512
+#: doc/guix.texi:21194
#, no-wrap
msgid "@code{allow-transfers?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{allow-transfers?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20514
+#: doc/guix.texi:21196
msgid "Allow downloading the log files in the web interface."
msgstr "Ob es möglich sein soll, die Protokolldateien über die Weboberfläche
herunterzuladen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20515
+#: doc/guix.texi:21197
#, no-wrap
msgid "@code{follow-names?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{follow-names?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20517
+#: doc/guix.texi:21199
msgid "Allow tailing of not-yet existent files."
msgstr "Ob noch nicht existierende Dateien „getailt“ werden können."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20518
+#: doc/guix.texi:21200
#, no-wrap
msgid "@code{tail-lines} (default: @code{200})"
msgstr "@code{tail-lines} (Vorgabe: @code{200})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20520
+#: doc/guix.texi:21202
msgid "Number of lines to read initially from each file."
msgstr "Wie viele Zeilen am Anfang aus jeder Datei gelesen werden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20521
+#: doc/guix.texi:21203
#, no-wrap
msgid "@code{allowed-commands} (default: @code{(list \"tail\" \"grep\"
\"awk\")})"
msgstr "@code{allowed-commands} (Vorgabe: @code{(list \"tail\" \"grep\"
\"awk\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20523
+#: doc/guix.texi:21205
msgid "Commands to allow running. By default, @code{sed} is disabled."
msgstr "Welche Befehle ausgeführt werden dürfen. Nach Vorgabe wird @code{sed}
@emph{nicht} erlaubt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20526
+#: doc/guix.texi:21208
msgid "Set @code{debug?} to @code{#t} to show debug messages."
msgstr "Legen Sie @code{debug?} als @code{#t} fest, um Nachrichten zur
Fehlersuche anzuzeigen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20527
+#: doc/guix.texi:21209
#, no-wrap
msgid "@code{wrap-lines} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{wrap-lines} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20531
+#: doc/guix.texi:21213
msgid "Initial line wrapping state in the web interface. Set to @code{#t} to
initially wrap lines (the default), or to @code{#f} to initially not wrap
lines."
msgstr "Ob lange Zeilen nach der Anfangseinstellung in der Weboberfläche
umgebrochen werden sollen. Setzen Sie es auf @code{#t}, werden Zeilen in der
Anfangseinstellung umgebrochen (die Vorgabe), bei @code{#f} werden sie
anfänglich nicht umgebrochen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20532
+#: doc/guix.texi:21214
#, no-wrap
msgid "@code{http-auth} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{http-auth} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20536
+#: doc/guix.texi:21218
msgid "HTTP authentication type to use. Set to @code{#f} to disable
authentication (the default). Supported values are @code{\"digest\"} or
@code{\"basic\"}."
msgstr "Welcher HTTP-Authentifizierungstyp benutzt werden soll. Setzen Sie
dies auf @code{#f}, damit sich Benutzer nicht authentisieren müssen (die
Vorgabe). Unterstützte Werte sind @code{\"digest\"} oder @code{\"basic\"}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20537
+#: doc/guix.texi:21219
#, no-wrap
msgid "@code{users} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{users} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20542
+#: doc/guix.texi:21224
msgid "If HTTP authentication is enabled (see @code{http-auth}), access will
be restricted to the credentials provided here. To configure users, use a list
of pairs, where the first element of the pair is the username, and the 2nd
element of the pair is the password."
msgstr "Wenn HTTP-Authentifizierung aktiviert ist (siehe @code{http-auth}),
wird der Zugriff nur gewährt, nachdem die hier angegebenen Zugangsinformationen
eingegeben wurden. Um Nutzer hinzuzufügen, geben Sie hier eine Liste von Paaren
an, deren erstes Element jeweils der Benutzername und deren zweites Element das
Passwort ist."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20548
+#: doc/guix.texi:21230
#, no-wrap
msgid ""
"(tailon-configuration-file\n"
@@ -38353,35 +39556,35 @@ msgstr ""
" (\"benutzer2\" . \"passwort2\"))))\n"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20554
+#: doc/guix.texi:21236
#, no-wrap
msgid "Darkstat Service"
msgstr "Darkstat-Dienst"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20555
+#: doc/guix.texi:21237
#, no-wrap
msgid "darkstat"
msgstr "darkstat"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20558
+#: doc/guix.texi:21240
msgid "Darkstat is a packet sniffer that captures network traffic, calculates
statistics about usage, and serves reports over HTTP."
msgstr "Darkstat ist ein Netzwerkanalyseprogramm, das Pakete im Datenverkehr
aufzeichnet, Statistiken zur Netzwerknutzung berechnet und über HTTP Berichte
dazu bereitstellt."
#. type: defvar
-#: doc/guix.texi:20559
+#: doc/guix.texi:21241
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} darkstat-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} darkstat-service-type"
#. type: defvar
-#: doc/guix.texi:20564
+#: doc/guix.texi:21246
msgid "This is the service type for the @uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/,
darkstat} service, its value must be a @code{darkstat-configuration} record as
in this example:"
msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/,
darkstat-Dienst}. Sein Wert muss ein
@code{darkstat-configuration}-Verbundsobjekt sein, wie in diesem Beispiel:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20569
+#: doc/guix.texi:21251
#, no-wrap
msgid ""
"(service darkstat-service-type\n"
@@ -38393,101 +39596,101 @@ msgstr ""
" (interface \"eno1\")))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20572
+#: doc/guix.texi:21254
#, no-wrap
msgid "{Data Type} darkstat-configuration"
msgstr "{Datentyp} darkstat-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20574
+#: doc/guix.texi:21256
msgid "Data type representing the configuration of @command{darkstat}."
msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{darkstat} repräsentiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20576
+#: doc/guix.texi:21258
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{darkstat})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{darkstat})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20578
+#: doc/guix.texi:21260
msgid "The darkstat package to use."
msgstr "Welches darkstat-Paket verwendet werden soll."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:20579
+#: doc/guix.texi:21261
#, no-wrap
msgid "interface"
msgstr "interface"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20581
+#: doc/guix.texi:21263
msgid "Capture traffic on the specified network interface."
msgstr "Datenverkehr an der angegebenen Netzwerkschnittstelle mitschneiden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20582
+#: doc/guix.texi:21264
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{\"667\"})"
msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{\"667\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20584
+#: doc/guix.texi:21266
msgid "Bind the web interface to the specified port."
msgstr "Bindet die Weboberfläche an den angegebenen Port."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20585
+#: doc/guix.texi:21267
#, no-wrap
msgid "@code{bind-address} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
msgstr "@code{bind-address} (Vorgabe: @code{\"127.0.0.1\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20587 doc/guix.texi:20625
+#: doc/guix.texi:21269 doc/guix.texi:21307
msgid "Bind the web interface to the specified address."
msgstr "Bindet die Weboberfläche an die angegebene Adresse."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20588
+#: doc/guix.texi:21270
#, no-wrap
msgid "@code{base} (default: @code{\"/\"})"
msgstr "@code{base} (Vorgabe: @code{\"/\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20591
+#: doc/guix.texi:21273
msgid "Specify the path of the base URL. This can be useful if
@command{darkstat} is accessed via a reverse proxy."
msgstr "Geben Sie den Pfad der Basis-URL an. Das kann nützlich sein, wenn auf
@command{darkstat} über einen inversen Proxy („Reverse Proxy“) zugegriffen
wird."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20595
+#: doc/guix.texi:21277
#, no-wrap
msgid "Prometheus Node Exporter Service"
msgstr "Prometheus-Node-Exporter-Dienst"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20597
+#: doc/guix.texi:21279
#, no-wrap
msgid "prometheus-node-exporter"
msgstr "prometheus-node-exporter"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20602
+#: doc/guix.texi:21284
msgid "The Prometheus ``node exporter'' makes hardware and operating system
statistics provided by the Linux kernel available for the Prometheus monitoring
system. This service should be deployed on all physical nodes and virtual
machines, where monitoring these statistics is desirable."
msgstr "Der Prometheus-„Node-Exporter“ stellt Statistiken über Hardware und
Betriebssystem für das Prometheus-Systemüberwachungssystem bereit, die vom
Linux-Kernel geliefert werden. Dieser Dienst sollte auf allen physischen
Netzwerkknoten und virtuellen Maschinen installiert werden, für die eine
Überwachung ihrer Statistiken gewünscht wird."
#. type: defvar
-#: doc/guix.texi:20603
+#: doc/guix.texi:21285
#, no-wrap
msgid "{Scheme variable} prometheus-node-exporter-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} prometheus-node-exporter-service-type"
#. type: defvar
-#: doc/guix.texi:20608
+#: doc/guix.texi:21290
msgid "This is the service type for the
@uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/, prometheus-node-exporter}
service, its value must be a @code{prometheus-node-exporter-configuration}
record as in this example:"
msgstr "Dies ist der Diensttyp für den
@uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/,
„prometheus-node-exporter“-Dienst}. Sein Wert muss ein
@code{prometheus-node-exporter-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem
Beispiel sein:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20613
+#: doc/guix.texi:21295
#, no-wrap
msgid ""
"(service prometheus-node-exporter-service-type\n"
@@ -38499,609 +39702,609 @@ msgstr ""
" (web-listen-address \":9100\")))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20616
+#: doc/guix.texi:21298
#, no-wrap
msgid "{Data Type} prometheus-node-exporter-configuration"
msgstr "{Datentyp} prometheus-node-exporter-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20618
+#: doc/guix.texi:21300
msgid "Data type representing the configuration of @command{node_exporter}."
msgstr "Repräsentiert die Konfiguration von @command{node_exporter}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20620
+#: doc/guix.texi:21302
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{go-github-com-prometheus-node-exporter})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe:
@code{go-github-com-prometheus-node-exporter})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20622
+#: doc/guix.texi:21304
msgid "The prometheus-node-exporter package to use."
msgstr "Das Paket für den prometheus-node-exporter, was benutzt werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20623
+#: doc/guix.texi:21305
#, no-wrap
msgid "@code{web-listen-address} (default: @code{\":9100\"})"
msgstr "@code{web-listen-address} (Vorgabe: @code{\":9100\"})"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20629
+#: doc/guix.texi:21311
#, no-wrap
msgid "Zabbix server"
msgstr "Zabbix-Server"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20630
+#: doc/guix.texi:21312
#, no-wrap
msgid "zabbix zabbix-server"
msgstr "Zabbix, Zabbix-Server"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20633
+#: doc/guix.texi:21315
msgid "Zabbix provides monitoring metrics, among others network utilization,
CPU load and disk space consumption:"
msgstr "Zabbix stellt Metriken zur Systemüberwachung zur Verfügung, unter
anderem die Netzwerk- und Prozessorauslastung sowie den Plattenplatzverbrauch,
und bietet dabei:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20635
+#: doc/guix.texi:21317
#, no-wrap
msgid "High performance, high capacity (able to monitor hundreds of thousands
of devices)."
msgstr "Hohe Leistungsfähigkeit und hohe Kapazität (hunderttausende Geräte
können überwacht werden)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20636
+#: doc/guix.texi:21318
#, no-wrap
msgid "Auto-discovery of servers and network devices and interfaces."
msgstr "Automatische Erkennung von Servern, Netzwerkgeräten und
-schnittstellen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20637
+#: doc/guix.texi:21319
#, no-wrap
msgid "Low-level discovery, allows to automatically start monitoring new
items, file systems or network interfaces among others."
msgstr "Systemnahe Erkennung, wodurch automatisch mit der Überwachung neuer
Objekte, Dateisysteme, Netzwerkschnittstellen und anderer Dinge begonnen werden
kann."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20638
+#: doc/guix.texi:21320
#, no-wrap
msgid "Distributed monitoring with centralized web administration."
msgstr "Verteilte Überwachung mit zentralisierter Web-Administrierbarkeit."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20639
+#: doc/guix.texi:21321
#, no-wrap
msgid "Native high performance agents."
msgstr "Native Hochleistungsagenten."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20640
+#: doc/guix.texi:21322
#, no-wrap
msgid "SLA, and ITIL KPI metrics on reporting."
msgstr "Berichte zum SLA und über ITIL-KPI-Metriken."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20641
+#: doc/guix.texi:21323
#, no-wrap
msgid "High-level (business) view of monitored resources through user-defined
visual console screens and dashboards."
msgstr "Überblickssicht (geschäftlich) auf die überwachten Ressourcen über
benutzerdefinierte visuelle Konsolenbildschirme und Dashboards."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20642
+#: doc/guix.texi:21324
#, no-wrap
msgid "Remote command execution through Zabbix proxies."
msgstr "Entfernte Befehlsausführung über Zabbix-Proxys."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20648
+#: doc/guix.texi:21330
msgid "Available @code{zabbix-server-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{zabbix-server-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20649
+#: doc/guix.texi:21331
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} package zabbix-server"
msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} „package“ zabbix-server"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20651
+#: doc/guix.texi:21333
msgid "The zabbix-server package."
msgstr "Das zabbix-server-Paket."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20654
+#: doc/guix.texi:21336
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string user"
msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20656
+#: doc/guix.texi:21338
msgid "User who will run the Zabbix server."
msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem der Zabbix-Server ausgeführt wird."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20658 doc/guix.texi:20665 doc/guix.texi:20679
-#: doc/guix.texi:20686 doc/guix.texi:20787 doc/guix.texi:20794
-#: doc/guix.texi:20905 doc/guix.texi:20912
+#: doc/guix.texi:21340 doc/guix.texi:21347 doc/guix.texi:21361
+#: doc/guix.texi:21368 doc/guix.texi:21469 doc/guix.texi:21476
+#: doc/guix.texi:21587 doc/guix.texi:21594
msgid "Defaults to @samp{\"zabbix\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"zabbix\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20661
+#: doc/guix.texi:21343
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} group group"
msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Gruppe group"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20663
+#: doc/guix.texi:21345
msgid "Group who will run the Zabbix server."
msgstr "Die Gruppe, mit der der Zabbix-Server ausgeführt wird."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20668
+#: doc/guix.texi:21350
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-host"
msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-host"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20670 doc/guix.texi:20889
+#: doc/guix.texi:21352 doc/guix.texi:21571
msgid "Database host name."
msgstr "Rechnername der Datenbank."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20672
+#: doc/guix.texi:21354
msgid "Defaults to @samp{\"127.0.0.1\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"127.0.0.1\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20675
+#: doc/guix.texi:21357
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-name"
msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-name"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20677 doc/guix.texi:20903
+#: doc/guix.texi:21359 doc/guix.texi:21585
msgid "Database name."
msgstr "Datenbankname."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20682
+#: doc/guix.texi:21364
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-user"
msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-user"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20684 doc/guix.texi:20910
+#: doc/guix.texi:21366 doc/guix.texi:21592
msgid "Database user."
msgstr "Benutzerkonto der Datenbank."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20689
+#: doc/guix.texi:21371
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-password"
msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette
db-password"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20692
+#: doc/guix.texi:21374
msgid "Database password. Please, use @code{include-files} with
@code{DBPassword=SECRET} inside a specified file instead."
msgstr "Das Datenbankpasswort. Bitte benutzen Sie stattdessen
@code{include-files} mit @code{DBPassword=SECRET} in einer angegebenen Datei."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20697
+#: doc/guix.texi:21379
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} number db-port"
msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zahl db-port"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20699 doc/guix.texi:20896
+#: doc/guix.texi:21381 doc/guix.texi:21578
msgid "Database port."
msgstr "Datenbank-Portnummer."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20701 doc/guix.texi:20898
+#: doc/guix.texi:21383 doc/guix.texi:21580
msgid "Defaults to @samp{5432}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{5432}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20704
+#: doc/guix.texi:21386
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string log-type"
msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-type"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20706 doc/guix.texi:20807
+#: doc/guix.texi:21388 doc/guix.texi:21489
msgid "Specifies where log messages are written to:"
msgstr "Gibt an, wohin Protokollnachrichten geschrieben werden."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:20710 doc/guix.texi:20811
+#: doc/guix.texi:21392 doc/guix.texi:21493
msgid "@code{system} - syslog."
msgstr "@code{system} - Syslog."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:20713 doc/guix.texi:20814
+#: doc/guix.texi:21395 doc/guix.texi:21496
msgid "@code{file} - file specified with @code{log-file} parameter."
msgstr "@code{file} - Die im @code{log-file}-Parameter angegebene Datei."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:20716 doc/guix.texi:20817
+#: doc/guix.texi:21398 doc/guix.texi:21499
msgid "@code{console} - standard output."
msgstr "@code{console} - Standardausgabe."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20723
+#: doc/guix.texi:21405
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string log-file"
msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-file"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20725 doc/guix.texi:20826
+#: doc/guix.texi:21407 doc/guix.texi:21508
msgid "Log file name for @code{log-type} @code{file} parameter."
msgstr "Protokolldateiname für den @code{file}-Parameter von @code{log-type}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20727
+#: doc/guix.texi:21409
msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/zabbix/server.log\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/zabbix/server.log\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20730
+#: doc/guix.texi:21412
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string pid-file"
msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid-file"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20732 doc/guix.texi:20833
+#: doc/guix.texi:21414 doc/guix.texi:21515
msgid "Name of PID file."
msgstr "Name der PID-Datei."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20734
+#: doc/guix.texi:21416
msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20737
+#: doc/guix.texi:21419
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string ssl-ca-location"
msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette
ssl-ca-location"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20740
+#: doc/guix.texi:21422
msgid "The location of certificate authority (CA) files for SSL server
certificate verification."
msgstr "Der Ort mit den Dateien über die Zertifikatsautoritäten (Certificate
Authoritys, CAs) zur Prüfung der SSL-Serverzertifikate."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20742
+#: doc/guix.texi:21424
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20745
+#: doc/guix.texi:21427
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string ssl-cert-location"
msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette
ssl-cert-location"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20747
+#: doc/guix.texi:21429
msgid "Location of SSL client certificates."
msgstr "Der Ort mit den SSL-Client-Zertifikaten."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20749
+#: doc/guix.texi:21431
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20752
+#: doc/guix.texi:21434
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string extra-options"
msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette
extra-options"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20754 doc/guix.texi:20858
+#: doc/guix.texi:21436 doc/guix.texi:21540
msgid "Extra options will be appended to Zabbix server configuration file."
msgstr "Zusätzliche Optionen werden an die Zabbix-Server-Konfigurationsdatei
angehängt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20759
+#: doc/guix.texi:21441
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} include-files
include-files"
msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Einzubindende-Dateien
include-files"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20762 doc/guix.texi:20866
+#: doc/guix.texi:21444 doc/guix.texi:21548
msgid "You may include individual files or all files in a directory in the
configuration file."
msgstr "Sie können einzelne Dateien oder alle Dateien in einem Verzeichnis in
die Konfigurationsdatei einbinden."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20769
+#: doc/guix.texi:21451
#, no-wrap
msgid "Zabbix agent"
msgstr "Zabbix-Agent"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20770
+#: doc/guix.texi:21452
#, no-wrap
msgid "zabbix zabbix-agent"
msgstr "Zabbix, Zabbix-Agent"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20773
+#: doc/guix.texi:21455
msgid "Zabbix agent gathers information for Zabbix server."
msgstr "Der Zabbix-Agent sammelt Informationen für den Zabbix-Server."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20777
+#: doc/guix.texi:21459
msgid "Available @code{zabbix-agent-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{zabbix-agent-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20778
+#: doc/guix.texi:21460
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} package zabbix-agent"
msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} „package“ zabbix-agent"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20780
+#: doc/guix.texi:21462
msgid "The zabbix-agent package."
msgstr "Das zabbix-agent-Paket."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20783
+#: doc/guix.texi:21465
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string user"
msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20785
+#: doc/guix.texi:21467
msgid "User who will run the Zabbix agent."
msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem der Zabbix-Agent ausgeführt wird."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20790
+#: doc/guix.texi:21472
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} group group"
msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Gruppe group"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20792
+#: doc/guix.texi:21474
msgid "Group who will run the Zabbix agent."
msgstr "Die Gruppe, mit der der Zabbix-Agent ausgeführt wird."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20797
+#: doc/guix.texi:21479
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string hostname"
msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette hostname"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20800
+#: doc/guix.texi:21482
msgid "Unique, case sensitive hostname which is required for active checks and
must match hostname as configured on the server."
msgstr "Der eindeutige Rechnername in richtiger Groß-/Kleinschreibung, der für
aktive Überprüfungen benötigt wird und dem im Server eingestellten Rechnernamen
entsprechen muss."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20802
+#: doc/guix.texi:21484
msgid "Defaults to @samp{\"Zabbix server\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"Zabbix server\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20805
+#: doc/guix.texi:21487
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string log-type"
msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-type"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20824
+#: doc/guix.texi:21506
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string log-file"
msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-file"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20828
+#: doc/guix.texi:21510
msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20831
+#: doc/guix.texi:21513
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string pid-file"
msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid-file"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20835
+#: doc/guix.texi:21517
msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20838
+#: doc/guix.texi:21520
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} list server"
msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Liste server"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20842
+#: doc/guix.texi:21524
msgid "List of IP addresses, optionally in CIDR notation, or hostnames of
Zabbix servers and Zabbix proxies. Incoming connections will be accepted only
from the hosts listed here."
msgstr "Die Liste der IP-Adressen, optional in CIDR-Notation angegeben, oder
die Rechnernamen von Zabbix-Servern und Zabbix-Proxys. Eingehende Verbindungen
werden nur dann angenommen, wenn sie von hier angegebenen Rechnern stammen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20844 doc/guix.texi:20853
+#: doc/guix.texi:21526 doc/guix.texi:21535
msgid "Defaults to @samp{(\"127.0.0.1\")}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(\"127.0.0.1\")}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20847
+#: doc/guix.texi:21529
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} list server-active"
msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Liste server-active"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20851
+#: doc/guix.texi:21533
msgid "List of IP:port (or hostname:port) pairs of Zabbix servers and Zabbix
proxies for active checks. If port is not specified, default port is used. If
this parameter is not specified, active checks are disabled."
msgstr "Die Liste aus IP:Port-Paaren (oder Rechnername:Port-Paaren) von
Zabbix-Servern und Zabbix-Proxys für aktive Überprüfungen. Wenn kein Port
angegeben wurde, wird der Vorgabeport benutzt. Wenn dieser Parameter
@emph{nicht} angegeben wird, werden aktive Überprüfungen deaktiviert."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20856
+#: doc/guix.texi:21538
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string extra-options"
msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette
extra-options"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20863
+#: doc/guix.texi:21545
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} include-files
include-files"
msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Einzubindende-Dateien
include-files"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20873
+#: doc/guix.texi:21555
#, no-wrap
msgid "Zabbix front-end"
msgstr "Zabbix-Frontend"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20874
+#: doc/guix.texi:21556
#, no-wrap
msgid "zabbix zabbix-front-end"
msgstr "Zabbix, Zabbix-Frontend"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20877
+#: doc/guix.texi:21559
msgid "This service provides a WEB interface to Zabbix server."
msgstr "Dieser Dienst stellt eine Weboberfläche als Vordergrundsystem
(@dfn{Frontend}) für den Zabbix-Server zur Verfügung."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20881
+#: doc/guix.texi:21563
msgid "Available @code{zabbix-front-end-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{zabbix-front-end-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20882
+#: doc/guix.texi:21564
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter}
nginx-server-configuration-list nginx"
msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter}
„nginx-server-configuration“-Liste nginx"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20884 doc/guix.texi:26631
+#: doc/guix.texi:21566 doc/guix.texi:27391
msgid "NGINX configuration."
msgstr "NGINX-Konfiguration."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20887
+#: doc/guix.texi:21569
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-host"
msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-host"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20894
+#: doc/guix.texi:21576
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} number db-port"
msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zahl db-port"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20901
+#: doc/guix.texi:21583
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-name"
msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-name"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20908
+#: doc/guix.texi:21590
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-user"
msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-user"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20915
+#: doc/guix.texi:21597
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-password"
msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette
db-password"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20917
+#: doc/guix.texi:21599
msgid "Database password. Please, use @code{db-secret-file} instead."
msgstr "Das Datenbankpasswort. Bitte benutzen Sie stattdessen
@code{db-secret-file}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20922
+#: doc/guix.texi:21604
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-secret-file"
msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette
db-secret-file"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20926
+#: doc/guix.texi:21608
msgid "Secret file which will be appended to @file{zabbix.conf.php} file.
This file contains credentials for use by Zabbix front-end. You are expected
to create it manually."
msgstr "Die Datei mit den Geheimnis-Informationen, die an die
@file{zabbix.conf.php}-Datei angehängt wird. Diese Datei enthält Zugangsdaten
für die Nutzung durch das Zabbix-Frontend. Es wird von Ihnen erwartet, dass Sie
sie manuell erzeugen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20931
+#: doc/guix.texi:21613
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string zabbix-host"
msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette
zabbix-host"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20933
+#: doc/guix.texi:21615
msgid "Zabbix server hostname."
msgstr "Zabbix-Server-Rechnername."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20938
+#: doc/guix.texi:21620
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} number zabbix-port"
msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zahl zabbix-port"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20940
+#: doc/guix.texi:21622
msgid "Zabbix server port."
msgstr "Zabbix-Server-Port."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20942
+#: doc/guix.texi:21624
msgid "Defaults to @samp{10051}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{10051}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20950
+#: doc/guix.texi:21632
#, no-wrap
msgid "Kerberos"
msgstr "Kerberos"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20954
+#: doc/guix.texi:21636
msgid "The @code{(gnu services kerberos)} module provides services relating to
the authentication protocol @dfn{Kerberos}."
msgstr "Das @code{(gnu services kerberos)}-Modul stellt Dienste zur Verfügung,
die mit dem Authentifizierungsprotokoll @dfn{Kerberos} zu tun haben."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20955
+#: doc/guix.texi:21637
#, no-wrap
msgid "Krb5 Service"
msgstr "Krb5-Dienst"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20962
+#: doc/guix.texi:21644
msgid "Programs using a Kerberos client library normally expect a
configuration file in @file{/etc/krb5.conf}. This service generates such a
file from a definition provided in the operating system declaration. It does
not cause any daemon to be started."
msgstr "Programme, die eine Kerberos-Clientbibliothek benutzen, erwarten
meist, dass sich eine Konfigurationsdatei in @file{/etc/krb5.conf} befindet.
Dieser Dienst erzeugt eine solche Datei aus einer Definition, die in der
Betriebssystemdeklaration angegebenen wurde. Durch ihn wird kein Daemon
gestartet."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20966
+#: doc/guix.texi:21648
msgid "No ``keytab'' files are provided by this service---you must explicitly
create them. This service is known to work with the MIT client library,
@code{mit-krb5}. Other implementations have not been tested."
msgstr "Keine „Schlüsseltabellen“-Dateien werden durch diesen Dienst zur
Verfügung gestellt — Sie müssen sie ausdrücklich selbst anlegen. Dieser Dienst
funktioniert bekanntermaßen mit der MIT-Clientbibliothek @code{mit-krb5}.
Andere Implementierungen wurden nicht getestet."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20967
+#: doc/guix.texi:21649
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} krb5-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} krb5-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20969
+#: doc/guix.texi:21651
msgid "A service type for Kerberos 5 clients."
msgstr "Ein Diensttyp für Kerberos-5-Clients."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20973
+#: doc/guix.texi:21655
msgid "Here is an example of its use:"
msgstr "Hier ist ein Beispiel, wie man ihn benutzt:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20987
+#: doc/guix.texi:21669
#, no-wrap
msgid ""
"(service krb5-service-type\n"
@@ -39133,206 +40336,206 @@ msgstr ""
" (kdc \"keys.argrx.edu\"))))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20991
+#: doc/guix.texi:21673
msgid "This example provides a Kerberos@tie{}5 client configuration which:"
msgstr "Dieses Beispiel stellt eine Client-Konfiguration für Kerberos@tie{}5
zur Verfügung, mit der:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20992
+#: doc/guix.texi:21674
#, no-wrap
msgid "Recognizes two realms, @i{viz:} ``EXAMPLE.COM'' and ``ARGRX.EDU'', both"
msgstr "Zwei Administrationsbereiche erkannt werden, nämlich: „EXAMPLE.COM“"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:20994
+#: doc/guix.texi:21676
msgid "of which have distinct administration servers and key distribution
centers;"
msgstr "und „ARGRX.EDU“, die beide verschiedene Administrationsserver und
Schlüsselverteilungszentren haben,"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20994
+#: doc/guix.texi:21676
#, no-wrap
msgid "Will default to the realm ``EXAMPLE.COM'' if the realm is not
explicitly"
msgstr "als Vorgabe der Administrationsbereich „EXAMPLE.COM“ verwendet wird,"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:20996
+#: doc/guix.texi:21678
msgid "specified by clients;"
msgstr "falls der Administrationsbereich von Clients nicht ausdrücklich
angegeben wurde, und"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20996
+#: doc/guix.texi:21678
#, no-wrap
msgid "Accepts services which only support encryption types known to be weak."
msgstr "auch Dienste angenommen werden, die nur Verschlüsselungstypen
unterstützen, die bekanntermaßen schwach sind."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21004
+#: doc/guix.texi:21686
msgid "The @code{krb5-realm} and @code{krb5-configuration} types have many
fields. Only the most commonly used ones are described here. For a full list,
and more detailed explanation of each, see the MIT
@uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf}
documentation."
msgstr "Die Typen @code{krb5-realm} und @code{krb5-configuration} haben viele
Felder. Hier werden nur die am häufigsten benutzten beschrieben. Eine
vollständige Liste und jeweils detailliertere Erklärungen finden Sie in der
Dokumentation von
@uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf}
vom MIT."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21006
+#: doc/guix.texi:21688
#, no-wrap
msgid "{Data Type} krb5-realm"
msgstr "{Datentyp} krb5-realm"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:21007
+#: doc/guix.texi:21689
#, no-wrap
msgid "realm, kerberos"
msgstr "Administrationsbereich, Kerberos"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21013
+#: doc/guix.texi:21695
msgid "This field is a string identifying the name of the realm. A common
convention is to use the fully qualified DNS name of your organization,
converted to upper case."
msgstr "Dieses Feld enthält eine Zeichenkette, die den Namen des
Administrationsbereichs bezeichnet. Üblich ist, den vollständigen DNS-Namen
(„Fully Qualified DNS Name“) Ihrer Organisation nur in Großbuchstaben zu
benutzen."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:21014
+#: doc/guix.texi:21696
#, no-wrap
msgid "admin-server"
msgstr "admin-server"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21017
+#: doc/guix.texi:21699
msgid "This field is a string identifying the host where the administration
server is running."
msgstr "Dieses Feld enthält eine Zeichenkette, die den Rechner benennt, auf
dem der Administrationsserver läuft."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:21018
+#: doc/guix.texi:21700
#, no-wrap
msgid "kdc"
msgstr "kdc"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21021
+#: doc/guix.texi:21703
msgid "This field is a string identifying the key distribution center for the
realm."
msgstr "Dieses Feld enthält eine Zeichenkette, die das
Schlüsselverteilungszentrum für den Administrationsbereich angibt."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21024
+#: doc/guix.texi:21706
#, no-wrap
msgid "{Data Type} krb5-configuration"
msgstr "{Datentyp} krb5-configuration"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21027
+#: doc/guix.texi:21709
#, no-wrap
msgid "@code{allow-weak-crypto?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{allow-weak-crypto?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21030
+#: doc/guix.texi:21712
msgid "If this flag is @code{#t} then services which only offer encryption
algorithms known to be weak will be accepted."
msgstr "Wenn diese Option auf @code{#t} gesetzt ist, werden auch Dienste
akzeptiert, die nur Verschlüsselungsalgorithmen anbieten, die bekanntermaßen
schwach sind."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21031
+#: doc/guix.texi:21713
#, no-wrap
msgid "@code{default-realm} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{default-realm} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21038
+#: doc/guix.texi:21720
msgid "This field should be a string identifying the default Kerberos realm
for the client. You should set this field to the name of your Kerberos realm.
If this value is @code{#f} then a realm must be specified with every Kerberos
principal when invoking programs such as @command{kinit}."
msgstr "Dieses Feld sollte eine Zeichenkette enthalten, die den
voreingestellten Kerberos-Administrationsbereich für den Client angibt. Sie
sollten in diesem Feld den Namen Ihres Kerberos-Administrationsbereichs
eintragen. Wenn der Wert @code{#f} ist, dann muss ein Administrationsbereich
mit jedem Kerberos-Prinzipal zusammen angegeben werden, wenn Programme wie
@command{kinit} aufgerufen werden."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:21039
+#: doc/guix.texi:21721
#, no-wrap
msgid "realms"
msgstr "realms"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21044
+#: doc/guix.texi:21726
msgid "This should be a non-empty list of @code{krb5-realm} objects, which
clients may access. Normally, one of them will have a @code{name} field
matching the @code{default-realm} field."
msgstr "Hierin sollte eine nichtleere Liste von je einem
@code{krb5-realm}-Objekt pro Administrationsbereich stehen, auf den Clients
zugreifen können. Normalerweise hat einer davon ein @code{name}-Feld, das mit
dem @code{default-realm}-Feld übereinstimmt."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:21048
+#: doc/guix.texi:21730
#, no-wrap
msgid "PAM krb5 Service"
msgstr "PAM-krb5-Dienst"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:21049
+#: doc/guix.texi:21731
#, no-wrap
msgid "pam-krb5"
msgstr "pam-krb5"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21055
+#: doc/guix.texi:21737
msgid "The @code{pam-krb5} service allows for login authentication and
password management via Kerberos. You will need this service if you want PAM
enabled applications to authenticate users using Kerberos."
msgstr "Der @code{pam-krb5}-Dienst ermöglicht es, bei der Anmeldung und
Passwortverwaltung Benutzer über Kerberos zu authentifizieren. Sie brauchen
diesen Dienst, damit Anwendungen, die PAM benutzen können, Nutzer über Kerberos
authentifizieren können."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:21056
+#: doc/guix.texi:21738
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} pam-krb5-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} pam-krb5-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:21058
+#: doc/guix.texi:21740
msgid "A service type for the Kerberos 5 PAM module."
msgstr "Ein Diensttyp für das PAM-Modul zu Kerberos@tie{}5."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21060
+#: doc/guix.texi:21742
#, no-wrap
msgid "{Data Type} pam-krb5-configuration"
msgstr "{Datentyp} pam-krb5-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21063
+#: doc/guix.texi:21745
msgid "Data type representing the configuration of the Kerberos 5 PAM module.
This type has the following parameters:"
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des PAM-Moduls für Kerberos 5
repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21064
+#: doc/guix.texi:21746
#, no-wrap
msgid "@code{pam-krb5} (default: @code{pam-krb5})"
msgstr "@code{pam-krb5} (Vorgabe: @code{pam-krb5})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21066
+#: doc/guix.texi:21748
msgid "The pam-krb5 package to use."
msgstr "Das pam-krb5-Paket, das benutzt werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21067
+#: doc/guix.texi:21749
#, no-wrap
msgid "@code{minimum-uid} (default: @code{1000})"
msgstr "@code{minimum-uid} (Vorgabe: @code{1000})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21070
+#: doc/guix.texi:21752
msgid "The smallest user ID for which Kerberos authentications should be
attempted. Local accounts with lower values will silently fail to
authenticate."
msgstr "Der kleinste Benutzeridentifikator (UID), für den Authentifizierung
über Kerberos versucht werden soll. Lokale Benutzerkonten mit niedrigeren
Zahlwerten können sich nicht authentisieren und bekommen dazu keine Meldung
angezeigt."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:21076
+#: doc/guix.texi:21758
#, no-wrap
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:21077
+#: doc/guix.texi:21759
#, no-wrap
msgid "nslcd, LDAP service"
msgstr "nslcd, LDAP-Dienst"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21084
+#: doc/guix.texi:21766
msgid "The @code{(gnu services authentication)} module provides the
@code{nslcd-service-type}, which can be used to authenticate against an LDAP
server. In addition to configuring the service itself, you may want to add
@code{ldap} as a name service to the Name Service Switch. @xref{Name Service
Switch} for detailed information."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services authentication)} stellt den Diensttyp
@code{nslcd-service-type} zur Verfügung, mit dem sich Benutzer gegenüber einem
LDAP-Server authentisieren können. Sie möchten dabei wahrscheinlich nicht nur
den Dienst konfigurieren, sondern auch @code{ldap} als einen Namensdienst
(„Name Service“) für den Name Service Switch hinzufügen. Siehe @ref{Name
Service Switch} für Details."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21088
+#: doc/guix.texi:21770
msgid "Here is a simple operating system declaration with a default
configuration of the @code{nslcd-service-type} and a Name Service Switch
configuration that consults the @code{ldap} name service last:"
msgstr "Hier ist ein Beispiel für eine einfache Betriebssystemdeklaration mit
einer der Vorgabe entsprechenden Konfiguration des @code{nslcd-service-type}
und einer Konfiguration des Name Service Switch, die den
@code{ldap}-Namensdienst zuletzt prüft:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:21111
+#: doc/guix.texi:21793
#, no-wrap
msgid ""
"(use-service-modules authentication)\n"
@@ -39380,671 +40583,671 @@ msgstr ""
" (gshadow services)))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21116
+#: doc/guix.texi:21798
msgid "Available @code{nslcd-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{nslcd-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21117
+#: doc/guix.texi:21799
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} package nss-pam-ldapd"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} „package“ nss-pam-ldapd"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21119
+#: doc/guix.texi:21801
msgid "The @code{nss-pam-ldapd} package to use."
msgstr "Das @code{nss-pam-ldapd}-Paket, was benutzt werden soll."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21122
+#: doc/guix.texi:21804
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number threads"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl threads"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21126
+#: doc/guix.texi:21808
msgid "The number of threads to start that can handle requests and perform
LDAP queries. Each thread opens a separate connection to the LDAP server. The
default is to start 5 threads."
msgstr "Die Anzahl zu startender Threads, die Anfragen bearbeiten und
LDAP-Abfragen durchführen können. Jeder Thread öffnet eine separate Verbindung
zum LDAP-Server. Die Vorgabe ist, 5 Threads zu starten."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21128 doc/guix.texi:21171 doc/guix.texi:21179
-#: doc/guix.texi:21187 doc/guix.texi:21195 doc/guix.texi:21204
-#: doc/guix.texi:21212 doc/guix.texi:21219 doc/guix.texi:21227
-#: doc/guix.texi:21235 doc/guix.texi:21245 doc/guix.texi:21252
-#: doc/guix.texi:21276 doc/guix.texi:21284 doc/guix.texi:21310
-#: doc/guix.texi:21319 doc/guix.texi:21328 doc/guix.texi:21337
-#: doc/guix.texi:21346 doc/guix.texi:21355 doc/guix.texi:21363
-#: doc/guix.texi:21371 doc/guix.texi:21378 doc/guix.texi:21386
-#: doc/guix.texi:21393 doc/guix.texi:21401 doc/guix.texi:21409
-#: doc/guix.texi:21418 doc/guix.texi:21427 doc/guix.texi:21435
-#: doc/guix.texi:21443 doc/guix.texi:21451 doc/guix.texi:21462
-#: doc/guix.texi:21472 doc/guix.texi:21483 doc/guix.texi:21492
-#: doc/guix.texi:21502 doc/guix.texi:21510 doc/guix.texi:21521
-#: doc/guix.texi:21530 doc/guix.texi:21540 doc/guix.texi:24283
-#: doc/guix.texi:24290 doc/guix.texi:24297 doc/guix.texi:24304
-#: doc/guix.texi:24311 doc/guix.texi:24318 doc/guix.texi:24326
-#: doc/guix.texi:24334 doc/guix.texi:24341 doc/guix.texi:24348
-#: doc/guix.texi:24355 doc/guix.texi:24362 doc/guix.texi:24392
-#: doc/guix.texi:24430 doc/guix.texi:24437 doc/guix.texi:24446
-#: doc/guix.texi:24468 doc/guix.texi:24476 doc/guix.texi:24483
-#: doc/guix.texi:24638 doc/guix.texi:24658 doc/guix.texi:24673
-#: doc/guix.texi:24680 doc/guix.texi:27369 doc/guix.texi:27377
-#: doc/guix.texi:27385 doc/guix.texi:27393 doc/guix.texi:27401
-#: doc/guix.texi:27409
+#: doc/guix.texi:21810 doc/guix.texi:21853 doc/guix.texi:21861
+#: doc/guix.texi:21869 doc/guix.texi:21877 doc/guix.texi:21886
+#: doc/guix.texi:21894 doc/guix.texi:21901 doc/guix.texi:21909
+#: doc/guix.texi:21917 doc/guix.texi:21927 doc/guix.texi:21934
+#: doc/guix.texi:21958 doc/guix.texi:21966 doc/guix.texi:21992
+#: doc/guix.texi:22001 doc/guix.texi:22010 doc/guix.texi:22019
+#: doc/guix.texi:22028 doc/guix.texi:22037 doc/guix.texi:22045
+#: doc/guix.texi:22053 doc/guix.texi:22060 doc/guix.texi:22068
+#: doc/guix.texi:22075 doc/guix.texi:22083 doc/guix.texi:22091
+#: doc/guix.texi:22100 doc/guix.texi:22109 doc/guix.texi:22117
+#: doc/guix.texi:22125 doc/guix.texi:22133 doc/guix.texi:22144
+#: doc/guix.texi:22154 doc/guix.texi:22165 doc/guix.texi:22174
+#: doc/guix.texi:22184 doc/guix.texi:22192 doc/guix.texi:22203
+#: doc/guix.texi:22212 doc/guix.texi:22222 doc/guix.texi:25041
+#: doc/guix.texi:25048 doc/guix.texi:25055 doc/guix.texi:25062
+#: doc/guix.texi:25069 doc/guix.texi:25076 doc/guix.texi:25084
+#: doc/guix.texi:25092 doc/guix.texi:25099 doc/guix.texi:25106
+#: doc/guix.texi:25113 doc/guix.texi:25120 doc/guix.texi:25150
+#: doc/guix.texi:25188 doc/guix.texi:25195 doc/guix.texi:25204
+#: doc/guix.texi:25226 doc/guix.texi:25234 doc/guix.texi:25241
+#: doc/guix.texi:25396 doc/guix.texi:25416 doc/guix.texi:25431
+#: doc/guix.texi:25438 doc/guix.texi:28129 doc/guix.texi:28137
+#: doc/guix.texi:28145 doc/guix.texi:28153 doc/guix.texi:28161
+#: doc/guix.texi:28169
msgid "Defaults to @samp{disabled}."
msgstr "Der Vorgabewert ist @samp{disabled} (d.h.@: deaktiviert)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21131
+#: doc/guix.texi:21813
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string uid"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Zeichenkette uid"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21133
+#: doc/guix.texi:21815
msgid "This specifies the user id with which the daemon should be run."
msgstr "Gibt den Benutzeridentifikator an, unter dem der Daemon ausgeführt
werden soll."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21135 doc/guix.texi:21142
+#: doc/guix.texi:21817 doc/guix.texi:21824
msgid "Defaults to @samp{\"nslcd\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"nslcd\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21138
+#: doc/guix.texi:21820
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string gid"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Zeichenkette gid"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21140
+#: doc/guix.texi:21822
msgid "This specifies the group id with which the daemon should be run."
msgstr "Gibt den Gruppenidentifikator an, unter dem der Daemon ausgeführt
werden soll."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21145
+#: doc/guix.texi:21827
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} log-option log"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Protokolleinstellung log"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21153
+#: doc/guix.texi:21835
msgid "This option controls the way logging is done via a list containing
SCHEME and LEVEL. The SCHEME argument may either be the symbols @samp{none} or
@samp{syslog}, or an absolute file name. The LEVEL argument is optional and
specifies the log level. The log level may be one of the following symbols:
@samp{crit}, @samp{error}, @samp{warning}, @samp{notice}, @samp{info} or
@samp{debug}. All messages with the specified log level or higher are logged."
msgstr "Diese Einstellung steuert über eine Liste aus SCHEMA und STUFE, wie
protokolliert wird. Als SCHEMA-Argument darf entweder eines der Symbole
@samp{none} (keines) oder @samp{syslog} angegeben werden oder ein absoluter
Dateiname. Das Argument STUFE ist optional und legt die Protokollierungsstufe
fest. Die Protokollierungsstufe kann als eines der folgenden Symbole angegeben
werden: @samp{crit} (kritisch), @samp{error} (Fehler), @samp{warning}
(Warnung), @samp{notice} (Benachrichtigun [...]
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21155
+#: doc/guix.texi:21837
msgid "Defaults to @samp{(\"/var/log/nslcd\" info)}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(\"/var/log/nslcd\" info)}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21158
+#: doc/guix.texi:21840
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list uri"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Liste uri"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21161
+#: doc/guix.texi:21843
msgid "The list of LDAP server URIs. Normally, only the first server will be
used with the following servers as fall-back."
msgstr "Die Liste der LDAP-Server-URIs. Normalerweise wird nur der erste
Server benutzt; nachfolgende Server dienen als Ersatz."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21163
+#: doc/guix.texi:21845
msgid "Defaults to @samp{(\"ldap://localhost:389/\")}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(\"ldap://localhost:389/\")}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21166
+#: doc/guix.texi:21848
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string ldap-version"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette
ldap-version"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21169
+#: doc/guix.texi:21851
msgid "The version of the LDAP protocol to use. The default is to use the
maximum version supported by the LDAP library."
msgstr "Die zu benutzende Version des LDAP-Protokolls. Nach Vorgabe wird die
höchste Version benutzt, die von der LDAP-Bibliothek unterstützt wird."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21174
+#: doc/guix.texi:21856
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string binddn"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette binddn"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21177
+#: doc/guix.texi:21859
msgid "Specifies the distinguished name with which to bind to the directory
server for lookups. The default is to bind anonymously."
msgstr "Gibt den „Distinguished Name“ an, der an den Verzeichnisserver
(„Directory Server“) gebunden wird, um Einträge aufzulösen. Nach Vorgabe wird
anonym gebunden."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21182
+#: doc/guix.texi:21864
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string bindpw"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette bindpw"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21185
+#: doc/guix.texi:21867
msgid "Specifies the credentials with which to bind. This option is only
applicable when used with binddn."
msgstr "Gibt die Zugangsinformationen an, mit denen gebunden wird. Diese
Einstellung ist nur dann wirksam, wenn sie mit binddn benutzt wird."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21190
+#: doc/guix.texi:21872
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string rootpwmoddn"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette
rootpwmoddn"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21193
+#: doc/guix.texi:21875
msgid "Specifies the distinguished name to use when the root user tries to
modify a user's password using the PAM module."
msgstr "Gibt den „Distinguished Name“ an, der benutzt wird, wenn der
Administratornutzer „root“ versucht, das Passwort eines Benutzers mit Hilfe des
PAM-Moduls zu verändern."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21198
+#: doc/guix.texi:21880
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string rootpwmodpw"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette
rootpwmodpw"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21202
+#: doc/guix.texi:21884
msgid "Specifies the credentials with which to bind if the root user tries to
change a user's password. This option is only applicable when used with
rootpwmoddn"
msgstr "Gibt die Zugangsinformationen an, die benutzt werden, wenn der
Administratornutzer „root“ versucht, das Passwort eines Benutzers zu verändern.
Diese Einstellung ist nur dann wirksam, wenn sie mit rootpwmoddn benutzt wird."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21207
+#: doc/guix.texi:21889
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-mech"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette
sasl-mech"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21210
+#: doc/guix.texi:21892
msgid "Specifies the SASL mechanism to be used when performing SASL
authentication."
msgstr "Gibt an, welcher SASL-Mechanismus benutzt werden soll, um
Authentifizierung über SASL durchzuführen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21215
+#: doc/guix.texi:21897
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-realm"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette
sasl-realm"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21217
+#: doc/guix.texi:21899
msgid "Specifies the SASL realm to be used when performing SASL
authentication."
msgstr "Gibt den SASL-Administrationsbereich an, um Authentifizierungen über
SASL durchzuführen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21222
+#: doc/guix.texi:21904
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-authcid"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette
sasl-authcid"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21225
+#: doc/guix.texi:21907
msgid "Specifies the authentication identity to be used when performing SASL
authentication."
msgstr "Gibt die Authentisierungsidentität an, um Authentifizierungen über
SASL durchzuführen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21230
+#: doc/guix.texi:21912
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-authzid"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette
sasl-authzid"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21233
+#: doc/guix.texi:21915
msgid "Specifies the authorization identity to be used when performing SASL
authentication."
msgstr "Gibt die Autorisierungsidentität an, um Authentifizierungen über SASL
durchzuführen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21238
+#: doc/guix.texi:21920
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean sasl-canonicalize?"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck
sasl-canonicalize?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21243
+#: doc/guix.texi:21925
msgid "Determines whether the LDAP server host name should be canonicalised.
If this is enabled the LDAP library will do a reverse host name lookup. By
default, it is left up to the LDAP library whether this check is performed or
not."
msgstr "Legt fest, ob der kanonische Rechnername („Hostname“) des LDAP-Servers
ermittelt werden soll. Wenn ja, wird die LDAP-Bibliothek eine inverse Auflösung
(„Reverse Lookup“) des Rechnernamens durchführen. Die Vorgabe ist, es der
LDAP-Bibliothek zu überlassen, ob eine solche Überprüfung durchgeführt wird."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21248
+#: doc/guix.texi:21930
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string krb5-ccname"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette
krb5-ccname"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21250
+#: doc/guix.texi:21932
msgid "Set the name for the GSS-API Kerberos credentials cache."
msgstr "Legt den Namen für den Zwischenspeicher der
GSS-API-Kerberos-Zugangsdaten fest."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21255
+#: doc/guix.texi:21937
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string base"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Zeichenkette base"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21257
+#: doc/guix.texi:21939
msgid "The directory search base."
msgstr "Basis für die Verzeichnissuche."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21259
+#: doc/guix.texi:21941
msgid "Defaults to @samp{\"dc=example,dc=com\"}."
msgstr "Vorgegeben ist @samp{\"dc=example,dc=com\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21262
+#: doc/guix.texi:21944
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} scope-option scope"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Suchbereichs-Einstellung scope"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21266
+#: doc/guix.texi:21948
msgid "Specifies the search scope (subtree, onelevel, base or children). The
default scope is subtree; base scope is almost never useful for name service
lookups; children scope is not supported on all servers."
msgstr "Legt den Suchbereich fest als subtree (Teilbaum), onelevel (eine
Ebene), base (Basis) oder children (Kinder). Die Vorgabe für den Suchbereich
ist subtree; base ist fast nie geeignet für Namensdienstauflösungen; children
wird nicht auf allen Servern unterstützt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21268
+#: doc/guix.texi:21950
msgid "Defaults to @samp{(subtree)}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(subtree)}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21271
+#: doc/guix.texi:21953
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-deref-option deref"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Deref-Einstellung
deref"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21274
+#: doc/guix.texi:21956
msgid "Specifies the policy for dereferencing aliases. The default policy is
to never dereference aliases."
msgstr "Legt die Richtlinie für das Dereferenzieren von Alias-Namen fest. Die
vorgegebene Richtlinie ist, Alias-Namen niemals zu dereferenzieren."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21279
+#: doc/guix.texi:21961
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean referrals"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck
referrals"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21282
+#: doc/guix.texi:21964
msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled. The
default behaviour is to chase referrals."
msgstr "Gibt an, ob Verweise („Referrals“) automatisch verfolgt werden sollen.
Das vorgegebene Verhalten ist, sie zu verfolgen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21287
+#: doc/guix.texi:21969
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list-of-map-entries maps"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Liste-von-Abbildungseinträgen
maps"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21292
+#: doc/guix.texi:21974
msgid "This option allows for custom attributes to be looked up instead of the
default RFC 2307 attributes. It is a list of maps, each consisting of the name
of a map, the RFC 2307 attribute to match and the query expression for the
attribute as it is available in the directory."
msgstr "Diese Option ermöglicht es, eigene Attribute bei der Auflösung
anstelle der vorgegebenen RFC-2307-Attribute zu verwenden. Es ist eine Liste
von Abbildungen („Maps“), von denen jede aus dem Namen der Abbildung, dem
abzubildenden RFC-2307-Attribut und einem Anfrageausdruck besteht, mit dem es
anhand des Verzeichnisses aufgelöst wird."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21297
+#: doc/guix.texi:21979
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list-of-filter-entries filters"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Liste-von-Filtereinträgen
filters"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21300
+#: doc/guix.texi:21982
msgid "A list of filters consisting of the name of a map to which the filter
applies and an LDAP search filter expression."
msgstr "Eine Liste von Filtern, von denen jeder aus dem Namen einer Abbildung,
auf die sich der Filter auswirkt, und einem LDAP-Suchfilter-Ausdruck besteht."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21305
+#: doc/guix.texi:21987
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number bind-timelimit"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl bind-timelimit"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21308
+#: doc/guix.texi:21990
msgid "Specifies the time limit in seconds to use when connecting to the
directory server. The default value is 10 seconds."
msgstr "Gibt die Zeitbeschränkung in Sekunden an, wie lange eine Verbindung
zum Verzeichnisserver dauern darf. Die Vorgabe ist 10 Sekunden."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21313
+#: doc/guix.texi:21995
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number timelimit"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl timelimit"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21317
+#: doc/guix.texi:21999
msgid "Specifies the time limit (in seconds) to wait for a response from the
LDAP server. A value of zero, which is the default, is to wait indefinitely
for searches to be completed."
msgstr "Gibt die Zeitbeschränkung (in Sekunden) an, wie lange auf eine Antwort
vom LDAP-Server gewartet wird. Ein Wert von null, was die Vorgabe ist, bewirkt,
dass beliebig lange gewartet wird, bis Suchen abgeschlossen sind."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21322
+#: doc/guix.texi:22004
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number idle-timelimit"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl idle-timelimit"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21326
+#: doc/guix.texi:22008
msgid "Specifies the period if inactivity (in seconds) after which the con‐
nection to the LDAP server will be closed. The default is not to time out
connections."
msgstr "Gibt an, wie lange bei Inaktivität gewartet wird (in Sekunden), bis
die Verbindung zum LDAP-Server geschlossen wird. Die Vorgabe ist, dass es zu
keiner Zeitüberschreitung bei Verbindungen kommen kann."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21331
+#: doc/guix.texi:22013
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number reconnect-sleeptime"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl
reconnect-sleeptime"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21335
+#: doc/guix.texi:22017
msgid "Specifies the number of seconds to sleep when connecting to all LDAP
servers fails. By default one second is waited between the first failure and
the first retry."
msgstr "Gibt die Anzahl an Sekunden an, wie lange „schlafend“ gewartet wird,
wenn zu @emph{keinem} LDAP-Server eine Verbindung hergestellt werden kann. Die
Vorgabe ist, zwischen dem ersten Fehlversuch und dem ersten neuen Versuch
1@tie{}Sekunde zu warten."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21340
+#: doc/guix.texi:22022
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number reconnect-retrytime"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl
reconnect-retrytime"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21344
+#: doc/guix.texi:22026
msgid "Specifies the time after which the LDAP server is considered to be
permanently unavailable. Once this time is reached retries will be done only
once per this time period. The default value is 10 seconds."
msgstr "Gibt an, nach wie viel Zeit der LDAP-Server als dauerhaft nicht
verfügbar angesehen wird. Sobald dieser Fall eintritt, wird eine
Verbindungsaufnahme nur noch einmal pro weiterem Ablauf dieser Zeitperiode
versucht. Der Vorgabewert beträgt 10@tie{}Sekunden."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21349
+#: doc/guix.texi:22031
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-ssl-option ssl"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-SSL-Einstellung ssl"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21353
+#: doc/guix.texi:22035
msgid "Specifies whether to use SSL/TLS or not (the default is not to). If
'start-tls is specified then StartTLS is used rather than raw LDAP over SSL."
msgstr "Gibt an, ob SSL/TLS benutzt werden soll oder nicht (die Vorgabe ist,
es @emph{nicht} zu benutzen). Wenn 'start-tls angegeben wird, dann wird
StartTLS statt schlichtem LDAP über SSL benutzt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21358
+#: doc/guix.texi:22040
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-tls-reqcert-option
tls-reqcert"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter}
Vielleicht-„tls-reqcert“-Einstellung tls-reqcert"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21361
+#: doc/guix.texi:22043
msgid "Specifies what checks to perform on a server-supplied certificate. The
meaning of the values is described in the ldap.conf(5) manual page."
msgstr "Gibt an, welche Überprüfungen auf einem vom Server empfangenen
Zertifikat durchgeführt werden sollen. Die Bedeutung der Werte wird auf der
Handbuchseite zu ldap.conf(5) beschrieben."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21366
+#: doc/guix.texi:22048
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cacertdir"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette
tls-cacertdir"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21369
+#: doc/guix.texi:22051
msgid "Specifies the directory containing X.509 certificates for peer authen‐
tication. This parameter is ignored when using GnuTLS."
msgstr "Gibt das Verzeichnis an, das X.509-Zertifikate zur Authentifikation
von Kommunikationspartnern enthält. Dieser Parameter wird ignoriert, wenn Sie
GnuTLS benutzen lassen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21374
+#: doc/guix.texi:22056
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cacertfile"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette
tls-cacertfile"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21376
+#: doc/guix.texi:22058
msgid "Specifies the path to the X.509 certificate for peer authentication."
msgstr "Gibt den Dateipfad zu dem X.509-Zertifikat zur Authentifikation von
Kommunikationspartnern an."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21381
+#: doc/guix.texi:22063
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-randfile"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette
tls-randfile"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21384
+#: doc/guix.texi:22066
msgid "Specifies the path to an entropy source. This parameter is ignored
when using GnuTLS."
msgstr "Gibt den Pfad zu einer Entropiequelle an. Dieser Parameter wird
ignoriert, wenn Sie GnuTLS benutzen lassen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21389
+#: doc/guix.texi:22071
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-ciphers"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette
tls-ciphers"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21391
+#: doc/guix.texi:22073
msgid "Specifies the ciphers to use for TLS as a string."
msgstr "Gibt als eine Zeichenkette an, welche Ciphers für TLS benutzt werden
sollen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21396
+#: doc/guix.texi:22078
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cert"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette
tls-cert"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21399
+#: doc/guix.texi:22081
msgid "Specifies the path to the file containing the local certificate for
client TLS authentication."
msgstr "Gibt den Pfad zu der Datei an, die das lokale Zertifikat zur
TLS-Authentisierung als Client enthält."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21404
+#: doc/guix.texi:22086
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-key"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-key"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21407
+#: doc/guix.texi:22089
msgid "Specifies the path to the file containing the private key for client
TLS authentication."
msgstr "Gibt den Pfad zu der Datei an, die den privaten Schlüssel zur
TLS-Authentisierung als Client enthält."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21412
+#: doc/guix.texi:22094
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number pagesize"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl pagesize"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21416
+#: doc/guix.texi:22098
msgid "Set this to a number greater than 0 to request paged results from the
LDAP server in accordance with RFC2696. The default (0) is to not request
paged results."
msgstr "Geben Sie hier eine Zahl größer als 0 an, um beim LDAP-Server
seitenweise Antworten anzufordern, entsprechend RFC2696. Die Vorgabe (0)
fordert alle Ergebnisse auf einmal an."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21421
+#: doc/guix.texi:22103
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-ignore-users-option
nss-initgroups-ignoreusers"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter}
Vielleicht-„ignore-users“-Einstellung nss-initgroups-ignoreusers"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21425
+#: doc/guix.texi:22107
msgid "This option prevents group membership lookups through LDAP for the
specified users. Alternatively, the value 'all-local may be used. With that
value nslcd builds a full list of non-LDAP users on startup."
msgstr "Diese Einstellung verhindert, dass für die angegebenen Benutzer die
Gruppenmitgliedschaft über LDAP aufgelöst wird. Alternativ kann der Wert
'all-local verwendet werden. Für diesen Wert erzeugt nslcd eine vollständige
Liste aller Nicht-LDAP-Benutzer, wenn es startet."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21430
+#: doc/guix.texi:22112
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-min-uid"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl nss-min-uid"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21433
+#: doc/guix.texi:22115
msgid "This option ensures that LDAP users with a numeric user id lower than
the specified value are ignored."
msgstr "Diese Einstellung lässt sicherstellen, dass LDAP-Benutzer, deren
numerischer Benutzeridentifikator kleiner als der angegebene Wert ist,
ignoriert werden."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21438
+#: doc/guix.texi:22120
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-uid-offset"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl nss-uid-offset"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21441
+#: doc/guix.texi:22123
msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric user
ids. This can be used to avoid user id collisions with local users."
msgstr "Diese Einstellung gibt einen Versatz an, der auf den numerischen
Benutzeridentifikator jedes LDAP-Nutzers aufaddiert wird. Damit können
Konflikte zwischen den Benutzeridentifikatoren lokaler Benutzerkonten und LDAP
vermieden werden."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21446
+#: doc/guix.texi:22128
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-gid-offset"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl nss-gid-offset"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21449
+#: doc/guix.texi:22131
msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric group
ids. This can be used to avoid user id collisions with local groups."
msgstr "Diese Einstellung gibt einen Versatz an, der auf den numerischen
Gruppenidentifikator jedes LDAP-Nutzers aufaddiert wird. Damit können Konflikte
zwischen den Gruppenidentifikatoren lokaler Gruppen und LDAP vermieden werden."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21454
+#: doc/guix.texi:22136
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-nested-groups"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck
nss-nested-groups"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21460
+#: doc/guix.texi:22142
msgid "If this option is set, the member attribute of a group may point to
another group. Members of nested groups are also returned in the higher level
group and parent groups are returned when finding groups for a specific user.
The default is not to perform extra searches for nested groups."
msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, können die Attribute einer
Gruppe auch wieder Verweise auf eine andere Gruppe sein. Attribute darin
verschachtelter („nested“) Gruppen werden für die Gruppe auf höherer Ebene
ebenfalls zurückgeliefert und Elterngruppen werden zurückgeliefert, wenn nach
den Gruppen eines bestimmten Nutzers gesucht wird. Die Vorgabe ist, keine
zusätzlichen Suchen nach verschachtelten Gruppen durchzuführen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21465
+#: doc/guix.texi:22147
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean
nss-getgrent-skipmembers"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck
nss-getgrent-skipmembers"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21470
+#: doc/guix.texi:22152
msgid "If this option is set, the group member list is not retrieved when
looking up groups. Lookups for finding which groups a user belongs to will
remain functional so the user will likely still get the correct groups assigned
on login."
msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Liste der
Gruppenmitglieder beim Auflösen von Gruppen nicht angefragt. Zu welchen Gruppen
ein Benutzer gehört, kann weiterhin angefragt werden, damit dem Benutzer bei
der Anmeldung wahrscheinlich dennoch die richtigen Gruppen zugeordnet werden."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21475
+#: doc/guix.texi:22157
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean
nss-disable-enumeration"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck
nss-disable-enumeration"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21481
+#: doc/guix.texi:22163
msgid "If this option is set, functions which cause all user/group entries to
be loaded from the directory will not succeed in doing so. This can
dramatically reduce LDAP server load in situations where there are a great
number of users and/or groups. This option is not recommended for most
configurations."
msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, scheitern Funktionen, die alle
Benutzer-/Gruppeneinträge aus dem Verzeichnis zu laden versuchen. Dadurch kann
die Auslastung von LDAP-Servern wesentlich reduziert werden, wenn es eine große
Anzahl von Benutzern und/oder Gruppen gibt. Diese Einstellung wird für die
meisten Konfigurationen @emph{nicht} empfohlen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21486
+#: doc/guix.texi:22168
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string validnames"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette
validnames"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21490
+#: doc/guix.texi:22172
msgid "This option can be used to specify how user and group names are
verified within the system. This pattern is used to check all user and group
names that are requested and returned from LDAP."
msgstr "Mit dieser Einstellung kann festgelegt werden, wie Benutzer- und
Gruppennamen vom System geprüft werden. Das angegebene Muster wird zur Prüfung
aller Benutzer- und Gruppennamen benutzt, die über LDAP angefragt und
zurückgeliefert werden."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21495
+#: doc/guix.texi:22177
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean ignorecase"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck
ignorecase"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21500
+#: doc/guix.texi:22182
msgid "This specifies whether or not to perform searches using
case-insensitive matching. Enabling this could open up the system to
authorization bypass vulnerabilities and introduce nscd cache poisoning
vulnerabilities which allow denial of service."
msgstr "Hiermit wird festgelegt, ob bei Suchen nach passenden Einträgen
@emph{nicht} auf Groß- und Kleinschreibung geachtet wird. Wenn Sie dies
aktivieren, könnte es zu Sicherheitslücken kommen, mit denen Autorisierungen
umgangen („Authorization Bypass“) oder der nscd-Zwischenspeicher vergiftet
werden kann („Cache Poisoning“), was gezielte Überlastungen ermöglichen würde
(„Denial of Service“)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21505
+#: doc/guix.texi:22187
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean pam-authc-ppolicy"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck
pam-authc-ppolicy"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21508
+#: doc/guix.texi:22190
msgid "This option specifies whether password policy controls are requested
and handled from the LDAP server when performing user authentication."
msgstr "Mit dieser Einstellung wird festgelegt, ob
Passwortrichtliniensteuerung vom LDAP-Server angefragt und behandelt wird, wenn
Nutzer authentifiziert werden."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21513
+#: doc/guix.texi:22195
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-authc-search"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette
pam-authc-search"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21519
+#: doc/guix.texi:22201
msgid "By default nslcd performs an LDAP search with the user's credentials
after BIND (authentication) to ensure that the BIND operation was successful.
The default search is a simple check to see if the user's DN exists. A search
filter can be specified that will be used instead. It should return at least
one entry."
msgstr "Nach Vorgabe führt nslcd eine LDAP-Suche nach jeder BIND-Operation
(zur Authentisierung) durch, um sicherzustellen, dass die BIND-Operation
erfolgreich durchgeführt wurde. Die vorgegebene Suche ist eine einfache
Überprüfung, ob der DN eines Benutzers existiert. Hier kann ein Suchfilter
angegeben werden, der stattdessen benutzt werden soll. Er sollte mindestens
einen Eintrag liefern."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21524
+#: doc/guix.texi:22206
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-authz-search"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette
pam-authz-search"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21528
+#: doc/guix.texi:22210
msgid "This option allows flexible fine tuning of the authorisation check that
should be performed. The search filter specified is executed and if any
entries match, access is granted, otherwise access is denied."
msgstr "Diese Einstellung ermöglicht flexible Feineinstellungen an der
durchzuführenden Autorisierungsprüfung. Der angegebene Suchfilter wird
ausgeführt, woraufhin Zugriff gewährt wird, wenn mindestens ein Eintrag passt,
andernfall wird der Zugriff verweigert."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21533
+#: doc/guix.texi:22215
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string
pam-password-prohibit-message"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette
pam-password-prohibit-message"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21538
+#: doc/guix.texi:22220
msgid "If this option is set password modification using pam_ldap will be
denied and the specified message will be presented to the user instead. The
message can be used to direct the user to an alternative means of changing
their password."
msgstr "Wenn diese Einstellung festgelegt wurde, werden Passwortänderungen
über pam_ldap abgelehnt und dem Anwender wird stattdessen die festgelegte
Nachricht gezeigt. Die Nachricht kann benutzt werden, um den Anwender auf
alternative Methoden aufmerksam zu machen, wie er sein Passwort ändern kann."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21543
+#: doc/guix.texi:22225
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list pam-services"
msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Liste pam-services"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21545
+#: doc/guix.texi:22227
msgid "List of pam service names for which LDAP authentication should suffice."
msgstr "Die Liste der PAM-Dienstnamen, für die eine LDAP-Authentisierung als
ausreichend gilt."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:21556
+#: doc/guix.texi:22238
#, no-wrap
msgid "web"
msgstr "Web"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:21557
+#: doc/guix.texi:22239
#, no-wrap
msgid "www"
msgstr "WWW"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:21558
+#: doc/guix.texi:22240
#, no-wrap
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21561
+#: doc/guix.texi:22243
msgid "The @code{(gnu services web)} module provides the Apache HTTP Server,
the nginx web server, and also a fastcgi wrapper daemon."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services web)} stellt den Apache-HTTP-Server, den
nginx-Webserver und auch einen fastcgi-Wrapperdienst bereit."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:21562
+#: doc/guix.texi:22244
#, no-wrap
msgid "Apache HTTP Server"
msgstr "Apache-HTTP-Server"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21564
+#: doc/guix.texi:22246
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} httpd-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} httpd-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21568
+#: doc/guix.texi:22250
msgid "Service type for the @uref{https://httpd.apache.org/,Apache HTTP}
server (@dfn{httpd}). The value for this service type is a
@code{httpd-configuration} record."
msgstr "Diensttyp für den @uref{https://httpd.apache.org/,Apache-HTTP-Server}
@dfn{httpd}. Der Wert dieses Diensttyps ist ein
@code{httpd-configuration}-Verbund."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21570 doc/guix.texi:21751
+#: doc/guix.texi:22252 doc/guix.texi:22433
msgid "A simple example configuration is given below."
msgstr "Es folgt ein einfaches Beispiel der Konfiguration."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:21578
+#: doc/guix.texi:22260
#, no-wrap
msgid ""
"(service httpd-service-type\n"
@@ -40062,12 +41265,12 @@ msgstr ""
" (document-root \"/srv/http/www.example.com\")))))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21582
+#: doc/guix.texi:22264
msgid "Other services can also extend the @code{httpd-service-type} to add to
the configuration."
msgstr "Andere Dienste können den @code{httpd-service-type} auch erweitern, um
etwas zur Konfiguration hinzuzufügen."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:21591 doc/guix.texi:21731
+#: doc/guix.texi:22273 doc/guix.texi:22413
#, no-wrap
msgid ""
"(simple-service 'www.example.com-server httpd-service-type\n"
@@ -40087,115 +41290,115 @@ msgstr ""
" \"\\n\")))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21597
+#: doc/guix.texi:22279
msgid "The details for the @code{httpd-configuration}, @code{httpd-module},
@code{httpd-config-file} and @code{httpd-virtualhost} record types are given
below."
msgstr "Nun folgt eine Beschreibung der Verbundstypen
@code{httpd-configuration}, @code{httpd-module}, @code{httpd-config-file} und
@code{httpd-virtualhost}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21598
+#: doc/guix.texi:22280
#, no-wrap
msgid "{Data Type} httpd-configuration"
msgstr "{Datentyp} httpd-configuration"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21600
+#: doc/guix.texi:22282
msgid "This data type represents the configuration for the httpd service."
msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des httpd-Dienstes."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21602
+#: doc/guix.texi:22284
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{httpd})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{httpd})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21604
+#: doc/guix.texi:22286
msgid "The httpd package to use."
msgstr "Das zu benutzende httpd-Paket."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21605 doc/guix.texi:21694
+#: doc/guix.texi:22287 doc/guix.texi:22376
#, no-wrap
msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/httpd\"})"
msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/httpd\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21607
+#: doc/guix.texi:22289
msgid "The pid file used by the shepherd-service."
msgstr "Die vom Shepherd-Dienst benutzte PID-Datei."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21608
+#: doc/guix.texi:22290
#, no-wrap
msgid "@code{config} (default: @code{(httpd-config-file)})"
msgstr "@code{config} (Vorgabe: @code{(httpd-config-file)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21613
+#: doc/guix.texi:22295
msgid "The configuration file to use with the httpd service. The default value
is a @code{httpd-config-file} record, but this can also be a different
G-expression that generates a file, for example a @code{plain-file}. A file
outside of the store can also be specified through a string."
msgstr "Die vom httpd-Dienst zu benutzende Konfigurationsdatei. Vorgegeben ist
ein @code{httpd-config-file}-Verbundsobjekt, aber als Wert kann auch ein
anderer G-Ausdruck benutzt werden, der eine Datei erzeugt, zum Beispiel ein
@code{plain-file}. Es kann auch eine Datei außerhalb des Stores mit einer
Zeichenkette angegeben werden."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21617
+#: doc/guix.texi:22299
#, no-wrap
msgid "{Data Type} httpd-module"
msgstr "{Datentyp} httpd-module"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21619
+#: doc/guix.texi:22301
msgid "This data type represents a module for the httpd service."
msgstr "Dieser Datentyp steht für ein Modul des httpd-Dienstes."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21623
+#: doc/guix.texi:22305
msgid "The name of the module."
msgstr "Der Name des Moduls."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21629
+#: doc/guix.texi:22311
msgid "The file for the module. This can be relative to the httpd package
being used, the absolute location of a file, or a G-expression for a file
within the store, for example @code{(file-append mod-wsgi
\"/modules/mod_wsgi.so\")}."
msgstr "Die Datei, in der das Modul steht. Sie kann relativ zum benutzten
httpd-Paket oder als absoluter Pfad einer Datei oder als ein G-Ausdruck für
eine Datei im Store angegeben werden, zum Beispiel @code{(file-append mod-wsgi
\"/modules/mod_wsgi.so\")}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:21633
+#: doc/guix.texi:22315
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %default-httpd-modules"
msgstr "{Scheme-Variable} %default-httpd-modules"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:21635
+#: doc/guix.texi:22317
msgid "A default list of @code{httpd-module} objects."
msgstr "Eine vorgegebene Liste von @code{httpd-module}-Objekten."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21637
+#: doc/guix.texi:22319
#, no-wrap
msgid "{Data Type} httpd-config-file"
msgstr "{Datentyp} httpd-config-file"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21639
+#: doc/guix.texi:22321
msgid "This data type represents a configuration file for the httpd service."
msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert eine Konfigurationsdatei für den
httpd-Dienst."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21641
+#: doc/guix.texi:22323
#, no-wrap
msgid "@code{modules} (default: @code{%default-httpd-modules})"
msgstr "@code{modules} (Vorgabe: @code{%default-httpd-modules})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21644
+#: doc/guix.texi:22326
msgid "The modules to load. Additional modules can be added here, or loaded by
additional configuration."
msgstr "Welche Module geladen werden sollen. Zusätzliche Module können hier
eingetragen werden oder durch eine zusätzliche Konfigurationsangabe geladen
werden."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21647
+#: doc/guix.texi:22329
msgid "For example, in order to handle requests for PHP files, you can use
Apache’s @code{mod_proxy_fcgi} module along with @code{php-fpm-service-type}:"
msgstr "Um zum Beispiel Anfragen nach PHP-Dateien zu behandeln, können Sie das
Modul @code{mod_proxy_fcgi} von Apache zusammen mit @code{php-fpm-service-type}
benutzen:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:21669
+#: doc/guix.texi:22351
#, no-wrap
msgid ""
"(service httpd-service-type\n"
@@ -40241,165 +41444,165 @@ msgstr ""
" (socket-group \"httpd\")))\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21671
+#: doc/guix.texi:22353
#, no-wrap
msgid "@code{server-root} (default: @code{httpd})"
msgstr "@code{server-root} (Vorgabe: @code{httpd})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21675
+#: doc/guix.texi:22357
msgid "The @code{ServerRoot} in the configuration file, defaults to the httpd
package. Directives including @code{Include} and @code{LoadModule} are taken as
relative to the server root."
msgstr "Die @code{ServerRoot} in der Konfigurationsdatei, vorgegeben ist das
httpd-Paket. Direktiven wie @code{Include} und @code{LoadModule} werden relativ
zur ServerRoot interpretiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21676
+#: doc/guix.texi:22358
#, no-wrap
msgid "@code{server-name} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{server-name} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21680
+#: doc/guix.texi:22362
msgid "The @code{ServerName} in the configuration file, used to specify the
request scheme, hostname and port that the server uses to identify itself."
msgstr "Der @code{ServerName} in der Konfigurationsdatei, mit dem das
Anfrageschema (Request Scheme), der Rechnername (Hostname) und Port angegeben
wird, mit denen sich der Server identifiziert."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21684
+#: doc/guix.texi:22366
msgid "This doesn't need to be set in the server config, and can be specified
in virtual hosts. The default is @code{#f} to not specify a @code{ServerName}."
msgstr "Es muss nicht als Teil der Server-Konfiguration festgelegt werden,
sondern kann auch in virtuellen Rechnern (Virtual Hosts) festgelegt werden.
Vorgegeben ist @code{#f}, wodurch kein @code{ServerName} festgelegt wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21685
+#: doc/guix.texi:22367
#, no-wrap
msgid "@code{document-root} (default: @code{\"/srv/http\"})"
msgstr "@code{document-root} (Vorgabe: @code{\"/srv/http\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21687
+#: doc/guix.texi:22369
msgid "The @code{DocumentRoot} from which files will be served."
msgstr "Das @code{DocumentRoot}-Verzeichnis, in dem sich die Dateien befinden,
die man vom Server abrufen kann."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21688
+#: doc/guix.texi:22370
#, no-wrap
msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"80\")})"
msgstr "@code{listen} (Vorgabe: @code{'(\"80\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21693
+#: doc/guix.texi:22375
msgid "The list of values for the @code{Listen} directives in the config file.
The value should be a list of strings, when each string can specify the port
number to listen on, and optionally the IP address and protocol to use."
msgstr "Die Liste der Werte für die @code{Listen}-Direktive in der
Konfigurationsdatei. Als Wert sollte eine Liste von Zeichenketten angegeben
werden, die jeweils die Portnummer, auf der gelauscht wird, und optional auch
die zu benutzende IP-Adresse und das Protokoll angeben."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21698
+#: doc/guix.texi:22380
msgid "The @code{PidFile} to use. This should match the @code{pid-file} set in
the @code{httpd-configuration} so that the Shepherd service is configured
correctly."
msgstr "Hiermit wird die PID-Datei als @code{PidFile}-Direktive angegeben. Der
Wert sollte mit der @code{pid-file}-Datei in der @code{httpd-configuration}
übereinstimmen, damit der Shepherd-Dienst richtig konfiguriert ist."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21699
+#: doc/guix.texi:22381
#, no-wrap
msgid "@code{error-log} (default: @code{\"/var/log/httpd/error_log\"})"
msgstr "@code{error-log} (Vorgabe: @code{\"/var/log/httpd/error_log\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21701
+#: doc/guix.texi:22383
msgid "The @code{ErrorLog} to which the server will log errors."
msgstr "Der Ort, an den der Server mit der @code{ErrorLog}-Direktive
Fehlerprotokolle schreibt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21702 doc/guix.texi:22241
+#: doc/guix.texi:22384 doc/guix.texi:22945
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @code{\"httpd\"})"
msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"httpd\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21704
+#: doc/guix.texi:22386
msgid "The @code{User} which the server will answer requests as."
msgstr "Der Benutzer, als der der Server durch die @code{User}-Direktive
Anfragen beantwortet."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21705
+#: doc/guix.texi:22387
#, no-wrap
msgid "@code{group} (default: @code{\"httpd\"})"
msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"httpd\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21707
+#: doc/guix.texi:22389
msgid "The @code{Group} which the server will answer requests as."
msgstr "Die Gruppe, mit der der Server durch die @code{Group}-Direktive
Anfragen beantwortet."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21708
+#: doc/guix.texi:22390
#, no-wrap
msgid "@code{extra-config} (default: @code{(list \"TypesConfig
etc/httpd/mime.types\")})"
msgstr "@code{extra-config} (Vorgabe: @code{(list \"TypesConfig
etc/httpd/mime.types\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21711
+#: doc/guix.texi:22393
msgid "A flat list of strings and G-expressions which will be added to the end
of the configuration file."
msgstr "Eine flache Liste von Zeichenketten und G-Ausdrücken, die am Ende der
Konfigurationsdatei hinzugefügt werden."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21714
+#: doc/guix.texi:22396
msgid "Any values which the service is extended with will be appended to this
list."
msgstr "Alle Werte, mit denen dieser Dienst erweitert wird, werden an die
Liste angehängt."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21718
+#: doc/guix.texi:22400
#, no-wrap
msgid "{Data Type} httpd-virtualhost"
msgstr "{Datentyp} httpd-virtualhost"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21720
+#: doc/guix.texi:22402
msgid "This data type represents a virtualhost configuration block for the
httpd service."
msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert einen Konfigurationsblock für einen
virtuellen Rechner (Virtual Host) des httpd-Dienstes."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21722
+#: doc/guix.texi:22404
msgid "These should be added to the extra-config for the httpd-service."
msgstr "Sie sollten zur zusätzlichen Konfiguration extra-config des
httpd-Dienstes hinzugefügt werden."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:21734
+#: doc/guix.texi:22416
#, no-wrap
msgid "addresses-and-ports"
msgstr "addresses-and-ports"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21736
+#: doc/guix.texi:22418
msgid "The addresses and ports for the @code{VirtualHost} directive."
msgstr "Adressen und Ports für die @code{VirtualHost}-Direktive."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:21737
+#: doc/guix.texi:22419
#, no-wrap
msgid "contents"
msgstr "contents"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21740
+#: doc/guix.texi:22422
msgid "The contents of the @code{VirtualHost} directive, this should be a list
of strings and G-expressions."
msgstr "Der Inhalt der @code{VirtualHost}-Direktive. Er sollte als Liste von
Zeichenketten und G-Ausdrücken angegeben werden."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:21744
+#: doc/guix.texi:22426
#, no-wrap
msgid "NGINX"
msgstr "NGINX"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21746
+#: doc/guix.texi:22428
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} nginx-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} nginx-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21749
+#: doc/guix.texi:22431
msgid "Service type for the @uref{https://nginx.org/,NGinx} web server. The
value for this service type is a @code{<nginx-configuration>} record."
msgstr "Diensttyp für den @uref{https://nginx.org/,NGinx-Webserver}. Der Wert
des Dienstes ist ein @code{<nginx-configuration>}-Verbundsobjekt."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:21759 doc/guix.texi:21813
+#: doc/guix.texi:22441 doc/guix.texi:22495
#, no-wrap
msgid ""
"(service nginx-service-type\n"
@@ -40417,12 +41620,12 @@ msgstr ""
" (root \"/srv/http/www.example.com\"))))))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21764
+#: doc/guix.texi:22446
msgid "In addition to adding server blocks to the service configuration
directly, this service can be extended by other services to add server blocks,
as in this example:"
msgstr "Außer durch direktes Hinzufügen von Server-Blöcken zur
Dienstkonfiguration kann der Dienst auch durch andere Dienste erweitert werden,
um Server-Blöcke hinzuzufügen, wie man im folgenden Beispiel sieht:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:21770
+#: doc/guix.texi:22452
#, no-wrap
msgid ""
"(simple-service 'my-extra-server nginx-service-type\n"
@@ -40436,88 +41639,88 @@ msgstr ""
" (try-files (list \"$uri\" \"$uri/index.html\")))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21781
+#: doc/guix.texi:22463
msgid "At startup, @command{nginx} has not yet read its configuration file, so
it uses a default file to log error messages. If it fails to load its
configuration file, that is where error messages are logged. After the
configuration file is loaded, the default error log file changes as per
configuration. In our case, startup error messages can be found in
@file{/var/run/nginx/logs/error.log}, and after configuration in
@file{/var/log/nginx/error.log}. The second location can be chan [...]
msgstr "Beim Starten hat @command{nginx} seine Konfigurationsdatei noch nicht
gelesen und benutzt eine vorgegebene Datei, um Fehlermeldungen zu
protokollieren. Wenn er seine Konfigurationsdatei nicht laden kann, landen
Fehlermeldungen also dort. Nachdem die Konfigurationsdatei geladen ist, werden
Fehlerprotokolle nach Voreinstellung in die Datei geschrieben, die in der
Konfiguration angegeben ist. In unserem Fall können Sie Fehlermeldungen beim
Starten in @file{/var/run/nginx/logs/error. [...]
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21782
+#: doc/guix.texi:22464
#, no-wrap
msgid "{Data Type} nginx-configuration"
msgstr "{Datentyp} nginx-configuration"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21786
+#: doc/guix.texi:22468
msgid "This data type represents the configuration for NGinx. Some
configuration can be done through this and the other provided record types, or
alternatively, a config file can be provided."
msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration von NGinx. Ein Teil
der Konfiguration kann hierüber und über die anderen zu Ihrer Verfügung
stehenden Verbundstypen geschehen, alternativ können Sie eine
Konfigurationsdatei mitgeben."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21788
+#: doc/guix.texi:22470
#, no-wrap
msgid "@code{nginx} (default: @code{nginx})"
msgstr "@code{nginx} (Vorgabe: @code{nginx})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21790
+#: doc/guix.texi:22472
msgid "The nginx package to use."
msgstr "Das zu benutzende nginx-Paket."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21791
+#: doc/guix.texi:22473
#, no-wrap
msgid "@code{log-directory} (default: @code{\"/var/log/nginx\"})"
msgstr "@code{log-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/log/nginx\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21793
+#: doc/guix.texi:22475
msgid "The directory to which NGinx will write log files."
msgstr "In welches Verzeichnis NGinx Protokolldateien schreiben wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21794
+#: doc/guix.texi:22476
#, no-wrap
msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/var/run/nginx\"})"
msgstr "@code{run-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/run/nginx\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21797
+#: doc/guix.texi:22479
msgid "The directory in which NGinx will create a pid file, and write
temporary files."
msgstr "In welchem Verzeichnis NGinx eine PID-Datei anlegen und temporäre
Dateien ablegen wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21798
+#: doc/guix.texi:22480
#, no-wrap
msgid "@code{server-blocks} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{server-blocks} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21802
+#: doc/guix.texi:22484
msgid "A list of @dfn{server blocks} to create in the generated configuration
file, the elements should be of type @code{<nginx-server-configuration>}."
msgstr "Eine Liste von @dfn{Server-Blöcken}, die in der erzeugten
Konfigurationsdatei stehen sollen. Die Elemente davon sollten den Typ
@code{<nginx-server-configuration>} haben."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21806
+#: doc/guix.texi:22488
msgid "The following example would setup NGinx to serve @code{www.example.com}
from the @code{/srv/http/www.example.com} directory, without using HTTPS."
msgstr "Im folgenden Beispiel wäre NGinx so eingerichtet, dass Anfragen an
@code{www.example.com} mit Dateien aus dem Verzeichnis
@code{/srv/http/www.example.com} beantwortet werden, ohne HTTPS zu benutzen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21815
+#: doc/guix.texi:22497
#, no-wrap
msgid "@code{upstream-blocks} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{upstream-blocks} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21819
+#: doc/guix.texi:22501
msgid "A list of @dfn{upstream blocks} to create in the generated
configuration file, the elements should be of type
@code{<nginx-upstream-configuration>}."
msgstr "Eine Liste von @dfn{Upstream-Blöcken}, die in der erzeugten
Konfigurationsdatei stehen sollen. Ihre Elemente sollten den Typ
@code{<nginx-upstream-configuration>} haben."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21826
+#: doc/guix.texi:22508
msgid "Configuring upstreams through the @code{upstream-blocks} can be useful
when combined with @code{locations} in the @code{<nginx-server-configuration>}
records. The following example creates a server configuration with one
location configuration, that will proxy requests to a upstream configuration,
which will handle requests with two servers."
msgstr "Upstreams als @code{upstream-blocks} zu konfigurieren, kann hilfreich
sein, wenn es mit @code{locations} in @code{<nginx-server-configuration>}
verbunden wird. Das folgende Beispiel erzeugt eine Server-Konfiguration mit
einer Location-Konfiguration, bei der Anfragen als Proxy entsprechend einer
Upstream-Konfiguration weitergeleitet werden, wodurch zwei Server diese
beantworten können."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:21845
+#: doc/guix.texi:22527
#, no-wrap
msgid ""
"(service\n"
@@ -40557,69 +41760,117 @@ msgstr ""
" \"server2.example.com\")))))))\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21853
+#: doc/guix.texi:22535
msgid "If a configuration @var{file} is provided, this will be used, rather
than generating a configuration file from the provided @code{log-directory},
@code{run-directory}, @code{server-blocks} and @code{upstream-blocks}. For
proper operation, these arguments should match what is in @var{file} to ensure
that the directories are created when the service is activated."
msgstr "Wenn eine Konfigurationsdatei als @var{file} angegeben wird, dann wird
diese benutzt und @emph{keine} Konfigurationsdatei anhand der angegebenen
@code{log-directory}, @code{run-directory}, @code{server-blocks} und
@code{upstream-blocks} erzeugt. Trotzdem sollten diese Argumente bei einer
richtigen Konfiguration mit denen in der Datei @var{file} übereinstimmen, damit
die Verzeichnisse bei Aktivierung des Dienstes erzeugt werden."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21857
+#: doc/guix.texi:22539
msgid "This can be useful if you have an existing configuration file, or it's
not possible to do what is required through the other parts of the
nginx-configuration record."
msgstr "Das kann nützlich sein, wenn Sie schon eine bestehende
Konfigurationsdatei haben oder das, was Sie brauchen, nicht mit anderen Teilen
eines nginx-configuration-Verbundsobjekts umgesetzt werden kann."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21858
+#: doc/guix.texi:22540
#, no-wrap
msgid "@code{server-names-hash-bucket-size} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{server-names-hash-bucket-size} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21861
+#: doc/guix.texi:22543
msgid "Bucket size for the server names hash tables, defaults to @code{#f} to
use the size of the processors cache line."
msgstr "Größe der Behälter (englisch „Buckets“) für die Hashtabelle der
Servernamen; vorgegeben ist @code{#f}, wodurch die Größe der Cache-Lines des
Prozessors verwendet wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21862
+#: doc/guix.texi:22544
#, no-wrap
msgid "@code{server-names-hash-bucket-max-size} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{server-names-hash-bucket-max-size} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21864
+#: doc/guix.texi:22546
msgid "Maximum bucket size for the server names hash tables."
msgstr "Maximale Behältergröße für die Hashtabelle der Servernamen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21868
+#: doc/guix.texi:22550
msgid "List of nginx dynamic modules to load. This should be a list of file
names of loadable modules, as in this example:"
msgstr "Die Liste zu ladender dynamisch gebundener Module für nginx. Die
dynamischen Module sollten als Liste von Dateinamen ladbarer Module angegeben
werden. Zum Beispiel:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:21874
+#: doc/guix.texi:22558
#, no-wrap
msgid ""
"(modules\n"
" (list\n"
" (file-append nginx-accept-language-module \"\\\n"
-"/etc/nginx/modules/ngx_http_accept_language_module.so\")))\n"
+"/etc/nginx/modules/ngx_http_accept_language_module.so\")\n"
+" (file-append nginx-lua-module \"\\\n"
+"/etc/nginx/modules/ngx_http_lua_module.so\")))\n"
msgstr ""
"(modules\n"
" (list\n"
" (file-append nginx-accept-language-module \"\\\n"
-"/etc/nginx/modules/ngx_http_accept_language_module.so\")))\n"
+"/etc/nginx/modules/ngx_http_accept_language_module.so\")\n"
+" (file-append nginx-lua-module \"\\\n"
+"/etc/nginx/modules/ngx_http_lua_module.so\")))\n"
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:22560
+#, no-wrap
+msgid "@code{lua-package-path} (default: @code{'()})"
+msgstr "@code{lua-package-path} (Vorgabe: @code{'()})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:22563
+msgid "List of nginx lua packages to load. This should be a list of package
names of loadable lua modules, as in this example:"
+msgstr "Die Liste zu ladender nginx-Lua-Pakete. Hier sollte eine Liste von
Paketnamen ladbarer Lua-Module angegeben werden. Zum Beispiel:"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:22570
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(lua-package-path (list lua-resty-core\n"
+" lua-resty-lrucache\n"
+" lua-resty-signal\n"
+" lua-tablepool\n"
+" lua-resty-shell))\n"
+msgstr ""
+"(lua-package-path (list lua-resty-core\n"
+" lua-resty-lrucache\n"
+" lua-resty-signal\n"
+" lua-tablepool\n"
+" lua-resty-shell))\n"
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:22572
+#, no-wrap
+msgid "@code{lua-package-cpath} (default: @code{'()})"
+msgstr "@code{lua-package-cpath} (Vorgabe: @code{'()})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:22575
+msgid "List of nginx lua C packages to load. This should be a list of package
names of loadable lua C modules, as in this example:"
+msgstr "Die Liste zu ladender nginx-Lua-C-Pakete. Hier sollte eine Liste von
Paketnamen ladbarer Lua-C-Module angegeben werden. Zum Beispiel:"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:22578
+#, no-wrap
+msgid "(lua-package-cpath (list lua-resty-signal))\n"
+msgstr "(lua-package-cpath (list lua-resty-signal))\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21876
+#: doc/guix.texi:22580
#, no-wrap
msgid "@code{global-directives} (default: @code{'((events . ()))})"
msgstr "@code{global-directives} (Vorgabe: @code{'((events . ()))})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21879
+#: doc/guix.texi:22583
msgid "Association list of global directives for the top level of the nginx
configuration. Values may themselves be association lists."
msgstr "Assoziative Liste von globalen Direktiven für die oberste Ebene der
nginx-Konfiguration. Als Werte können wiederum assoziative Listen angegeben
werden."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:21885
+#: doc/guix.texi:22589
#, no-wrap
msgid ""
"(global-directives\n"
@@ -40633,312 +41884,312 @@ msgstr ""
" (events . ((worker_connections . 1024)))))\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21890
+#: doc/guix.texi:22594
msgid "Extra content for the @code{http} block. Should be string or a string
valued G-expression."
msgstr "Zusätzlicher Inhalt des @code{http}-Blocks. Er sollte eine
Zeichenkette oder ein zeichenkettenwertiger G-Ausdruck."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21894
+#: doc/guix.texi:22598
#, no-wrap
msgid "{Data Type} nginx-server-configuration"
msgstr "{Datentyp} nginx-server-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21897
+#: doc/guix.texi:22601
msgid "Data type representing the configuration of an nginx server block.
This type has the following parameters:"
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines nginx-Serverblocks
repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21899
+#: doc/guix.texi:22603
#, no-wrap
msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"80\" \"443 ssl\")})"
msgstr "@code{listen} (Vorgabe: @code{'(\"80\" \"443 ssl\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21904
+#: doc/guix.texi:22608
msgid "Each @code{listen} directive sets the address and port for IP, or the
path for a UNIX-domain socket on which the server will accept requests. Both
address and port, or only address or only port can be specified. An address
may also be a hostname, for example:"
msgstr "Jede @code{listen}-Direktive legt Adresse und Port für eine IP fest
oder gibt einen Unix-Socket an, auf dem der Server Anfragen beantwortet. Es
können entweder sowohl Adresse als auch Port oder nur die Adresse oder nur der
Port angegeben werden. Als Adresse kann auch ein Rechnername („Hostname“)
angegeben werden, zum Beispiel:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:21907
+#: doc/guix.texi:22611
#, no-wrap
msgid "'(\"127.0.0.1:8000\" \"127.0.0.1\" \"8000\" \"*:8000\"
\"localhost:8000\")\n"
msgstr "'(\"127.0.0.1:8000\" \"127.0.0.1\" \"8000\" \"*:8000\"
\"localhost:8000\")\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21909
+#: doc/guix.texi:22613
#, no-wrap
msgid "@code{server-name} (default: @code{(list 'default)})"
msgstr "@code{server-name} (Vorgabe: @code{(list 'default)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21912
+#: doc/guix.texi:22616
msgid "A list of server names this server represents. @code{'default}
represents the default server for connections matching no other server."
msgstr "Eine Liste von Servernamen, die dieser Server repräsentiert.
@code{'default} repräsentiert den voreingestellten Server, der für Verbindungen
verwendet wird, die zu keinem anderen Server passen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21913
+#: doc/guix.texi:22617
#, no-wrap
msgid "@code{root} (default: @code{\"/srv/http\"})"
msgstr "@code{root} (Vorgabe: @code{\"/srv/http\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21915
+#: doc/guix.texi:22619
msgid "Root of the website nginx will serve."
msgstr "Wurzelverzeichnis des Webauftritts, der über nginx abgerufen werden
kann."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21916
+#: doc/guix.texi:22620
#, no-wrap
msgid "@code{locations} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{locations} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21920
+#: doc/guix.texi:22624
msgid "A list of @dfn{nginx-location-configuration} or
@dfn{nginx-named-location-configuration} records to use within this server
block."
msgstr "Eine Liste von @dfn{nginx-location-configuration}- oder
@dfn{nginx-named-location-configuration}-Verbundsobjekten, die innerhalb des
Serverblocks benutzt werden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21921
+#: doc/guix.texi:22625
#, no-wrap
msgid "@code{index} (default: @code{(list \"index.html\")})"
msgstr "@code{index} (Vorgabe: @code{(list \"index.html\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21924
+#: doc/guix.texi:22628
msgid "Index files to look for when clients ask for a directory. If it cannot
be found, Nginx will send the list of files in the directory."
msgstr "Index-Dateien, mit denen Anfragen nach einem Verzeichnis beantwortet
werden. Wenn @emph{keine} davon gefunden wird, antwortet Nginx mit der Liste
der Dateien im Verzeichnis."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21925
+#: doc/guix.texi:22629
#, no-wrap
msgid "@code{try-files} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{try-files} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21928
+#: doc/guix.texi:22632
msgid "A list of files whose existence is checked in the specified order.
@code{nginx} will use the first file it finds to process the request."
msgstr "Eine Liste der Dateien, bei denen in der angegebenen Reihenfolge
geprüft wird, ob sie existieren. @code{nginx} beantwortet die Anfrage mit der
ersten Datei, die es findet."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21929
+#: doc/guix.texi:22633
#, no-wrap
msgid "@code{ssl-certificate} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{ssl-certificate} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21932
+#: doc/guix.texi:22636
msgid "Where to find the certificate for secure connections. Set it to
@code{#f} if you don't have a certificate or you don't want to use HTTPS."
msgstr "Wo das Zertifikat für sichere Verbindungen gespeichert ist. Sie
sollten es auf @code{#f} setzen, wenn Sie kein Zertifikat haben oder kein HTTPS
benutzen möchten."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21933
+#: doc/guix.texi:22637
#, no-wrap
msgid "@code{ssl-certificate-key} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{ssl-certificate-key} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21936
+#: doc/guix.texi:22640
msgid "Where to find the private key for secure connections. Set it to
@code{#f} if you don't have a key or you don't want to use HTTPS."
msgstr "Wo der private Schlüssel für sichere Verbindungen gespeichert ist. Sie
sollten ihn auf @code{#f} setzen, wenn Sie keinen Schlüssel haben oder kein
HTTPS benutzen möchten."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21937
+#: doc/guix.texi:22641
#, no-wrap
msgid "@code{server-tokens?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{server-tokens?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21939
+#: doc/guix.texi:22643
msgid "Whether the server should add its configuration to response."
msgstr "Ob der Server Informationen über seine Konfiguration bei Antworten
beilegen soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21940
+#: doc/guix.texi:22644
#, no-wrap
msgid "@code{raw-content} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{raw-content} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21942
+#: doc/guix.texi:22646
msgid "A list of raw lines added to the server block."
msgstr "Eine Liste von Zeilen, die unverändert in den Serverblock eingefügt
werden."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21946
+#: doc/guix.texi:22650
#, no-wrap
msgid "{Data Type} nginx-upstream-configuration"
msgstr "{Datentyp} nginx-upstream-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21949
+#: doc/guix.texi:22653
msgid "Data type representing the configuration of an nginx @code{upstream}
block. This type has the following parameters:"
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines nginx-@code{upstream}-Blocks
repräsentiert. Dieser Typ hat folgende Parameter:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21953
+#: doc/guix.texi:22657
msgid "Name for this group of servers."
msgstr "Der Name dieser Servergruppe."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:21954
+#: doc/guix.texi:22658
#, no-wrap
msgid "servers"
msgstr "servers"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21961
+#: doc/guix.texi:22665
msgid "Specify the addresses of the servers in the group. The address can be
specified as a IP address (e.g.@: @samp{127.0.0.1}), domain name (e.g.@:
@samp{backend1.example.com}) or a path to a UNIX socket using the prefix
@samp{unix:}. For addresses using an IP address or domain name, the default
port is 80, and a different port can be specified explicitly."
msgstr "Gibt die Adressen der Server in der Gruppe an. Die Adresse kann als
IP-Adresse (z.B.@: @samp{127.0.0.1}), Domänenname (z.B.@:
@samp{backend1.example.com}) oder als Pfad eines Unix-Sockets mit dem
vorangestellten Präfix @samp{unix:} angegeben werden. Wenn Adressen eine
IP-Adresse oder einen Domänennamen benutzen, ist der voreingestellte Port 80,
aber ein abweichender Port kann auch explizit angegeben werden."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21965
+#: doc/guix.texi:22669
#, no-wrap
msgid "{Data Type} nginx-location-configuration"
msgstr "{Datentyp} nginx-location-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21968
+#: doc/guix.texi:22672
msgid "Data type representing the configuration of an nginx @code{location}
block. This type has the following parameters:"
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines nginx-@code{location}-Blocks
angibt. Der Typ hat die folgenden Parameter:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21972
+#: doc/guix.texi:22676
msgid "URI which this location block matches."
msgstr "Die URI, die auf diesen Block passt."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:21974
+#: doc/guix.texi:22678
msgid "nginx-location-configuration body"
msgstr "nginx-location-configuration body"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:21974 doc/guix.texi:21995
+#: doc/guix.texi:22678 doc/guix.texi:22699
#, no-wrap
msgid "body"
msgstr "body"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21981
+#: doc/guix.texi:22685
msgid "Body of the location block, specified as a list of strings. This can
contain many configuration directives. For example, to pass requests to a
upstream server group defined using an @code{nginx-upstream-configuration}
block, the following directive would be specified in the body @samp{(list
\"proxy_pass http://upstream-name;\")}."
msgstr "Der Rumpf des location-Blocks, der als eine Liste von Zeichenketten
angegeben werden muss. Er kann viele Konfigurationsdirektiven enthalten, zum
Beispiel können Anfragen an eine Upstream-Servergruppe weitergeleitet werden,
die mit einem @code{nginx-upstream-configuration}-Block angegeben wurde, indem
diese Direktive im Rumpf angegeben wird: @samp{(list \"proxy_pass
http://upstream-name;\")}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21985
+#: doc/guix.texi:22689
#, no-wrap
msgid "{Data Type} nginx-named-location-configuration"
msgstr "{Datentyp} nginx-named-location-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21990
+#: doc/guix.texi:22694
msgid "Data type representing the configuration of an nginx named location
block. Named location blocks are used for request redirection, and not used
for regular request processing. This type has the following parameters:"
msgstr "Der Datentyp repräsentiert die Konfiguration eines mit Namen
versehenen nginx-location-Blocks („Named Location Block“). Ein mit Namen
versehener location-Block wird zur Umleitung von Anfragen benutzt und nicht für
die normale Anfrageverarbeitung. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21994
+#: doc/guix.texi:22698
msgid "Name to identify this location block."
msgstr "Der Name, mit dem dieser location-Block identifiziert wird."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22000
+#: doc/guix.texi:22704
msgid "@xref{nginx-location-configuration body}, as the body for named
location blocks can be used in a similar way to the
@code{nginx-location-configuration body}. One restriction is that the body of
a named location block cannot contain location blocks."
msgstr "Siehe @ref{nginx-location-configuration body}, weil der Rumpf („Body“)
eines mit Namen versehenen location-Blocks wie ein
@code{nginx-location-configuration body} benutzt werden kann. Eine
Einschränkung ist, dass der Rumpf eines mit Namen versehenen location-Blocks
keine location-Blöcke enthalten kann."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:22004
+#: doc/guix.texi:22708
#, no-wrap
msgid "Varnish Cache"
msgstr "Varnish Cache"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22005
+#: doc/guix.texi:22709
#, no-wrap
msgid "Varnish"
msgstr "Varnish"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22010
+#: doc/guix.texi:22714
msgid "Varnish is a fast cache server that sits in between web applications
and end users. It proxies requests from clients and caches the accessed URLs
such that multiple requests for the same resource only creates one request to
the back-end."
msgstr "Varnish ist ein schneller zwischenspeichernder Server, der zwischen
Web-Anwendungen und deren Endbenutzern sitzt. Er leitet Anfragen von Clients
weiter und lagert die URLs, auf die zugegriffen wird, in einen Zwischenspeicher
ein, damit bei mehreren Anfragen auf dieselbe Ressource nur eine Anfrage an die
Hintergrundanwendung gestellt wird."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22011
+#: doc/guix.texi:22715
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} varnish-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} varnish-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22013
+#: doc/guix.texi:22717
msgid "Service type for the Varnish daemon."
msgstr "Diensttyp für den Varnish-Daemon."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22015
+#: doc/guix.texi:22719
#, no-wrap
msgid "{Data Type} varnish-configuration"
msgstr "{Datentyp} varnish-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22018
+#: doc/guix.texi:22722
msgid "Data type representing the @code{varnish} service configuration. This
type has the following parameters:"
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des @code{varnish}-Dienstes
repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22020
+#: doc/guix.texi:22724
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{varnish})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{varnish})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22022
+#: doc/guix.texi:22726
msgid "The Varnish package to use."
msgstr "Das Varnish-Paket, was benutzt werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22023
+#: doc/guix.texi:22727
#, no-wrap
msgid "@code{name} (default: @code{\"default\"})"
msgstr "@code{name} (Vorgabe: @code{\"default\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22028
+#: doc/guix.texi:22732
msgid "A name for this Varnish instance. Varnish will create a directory in
@file{/var/varnish/} with this name and keep temporary files there. If the
name starts with a forward slash, it is interpreted as an absolute directory
name."
msgstr "Ein Name für diese Varnish-Instanz. Varnish wird ein Verzeichnis in
@file{/var/varnish/} mit diesem Namen erzeugen und dort temporäre Dateien
speichern. Wenn der Name mit einem Schrägstrich beginnt, wird er als absoluter
Verzeichnispfad interpretiert."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22031
+#: doc/guix.texi:22735
msgid "Pass the @code{-n} argument to other Varnish programs to connect to the
named instance, e.g.@: @command{varnishncsa -n default}."
msgstr "Übergeben Sie die Befehlszeilenoption @code{-n} an andere
Varnish-Programme, um sich mit der Instanz diesen Namens zu verbinden, z.B.@:
@command{varnishncsa -n default}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22032
+#: doc/guix.texi:22736
#, no-wrap
msgid "@code{backend} (default: @code{\"localhost:8080\"})"
msgstr "@code{backend} (Vorgabe: @code{\"localhost:8080\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22034
+#: doc/guix.texi:22738
msgid "The backend to use. This option has no effect if @code{vcl} is set."
msgstr "Welcher Hintergrunddienst benutzt werden soll. Diese Option wird
ignoriert, wenn @code{vcl} gesetzt ist."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22035
+#: doc/guix.texi:22739
#, no-wrap
msgid "@code{vcl} (default: #f)"
msgstr "@code{vcl} (Vorgabe: #f)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22040
+#: doc/guix.texi:22744
msgid "The @dfn{VCL} (Varnish Configuration Language) program to run. If this
is @code{#f}, Varnish will proxy @code{backend} using the default
configuration. Otherwise this must be a file-like object with valid VCL
syntax."
msgstr "Das @dfn{VCL}-Programm (in der Varnish Configuration Language), das
ausgeführt werden soll. Ist dies auf @code{#f} gesetzt, fungiert Varnish als
Proxy für den Hintergrunddienst @code{backend} mit der voreingestellten
Konfiguration. Andernfalls muss dies ein dateiartiges Objekt mit gültiger
VCL-Syntax sein."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22044
+#: doc/guix.texi:22748
msgid "For example, to mirror @url{https://www.gnu.org,www.gnu.org} with VCL
you can do something along these lines:"
msgstr "Um zum Beispiel mit VCL einen Spiegelserver für
@url{https://www.gnu.org,www.gnu.org} einzurichten, können Sie so etwas
benutzen:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22050
+#: doc/guix.texi:22754
#, no-wrap
msgid ""
"(define %gnu-mirror\n"
@@ -40954,7 +42205,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22058
+#: doc/guix.texi:22762
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -40974,82 +42225,82 @@ msgstr ""
" %base-services)))\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22062
+#: doc/guix.texi:22766
msgid "The configuration of an already running Varnish instance can be
inspected and changed using the @command{varnishadm} program."
msgstr "Die Konfiguration einer bereits laufenden Varnish-Instanz kann mit dem
Programm @command{varnishadm} eingesehen und verändert werden."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22066
+#: doc/guix.texi:22770
msgid "Consult the @url{https://varnish-cache.org/docs/,Varnish User Guide}
and @url{https://book.varnish-software.com/4.0/,Varnish Book} for comprehensive
documentation on Varnish and its configuration language."
msgstr "Ziehen Sie die @url{https://varnish-cache.org/docs/,Varnish User
Guide} und das @url{https://book.varnish-software.com/4.0/,Varnish Book} zu
Rate, wenn Sie eine umfassende Dokumentation zu Varnish und seiner
Konfigurationssprache suchen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22067
+#: doc/guix.texi:22771
#, no-wrap
msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"localhost:80\")})"
msgstr "@code{listen} (Vorgabe: @code{'(\"localhost:80\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22069
+#: doc/guix.texi:22773
msgid "List of addresses Varnish will listen on."
msgstr "Liste der Adressen, auf denen Varnish lauschen soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22070
+#: doc/guix.texi:22774
#, no-wrap
msgid "@code{storage} (default: @code{'(\"malloc,128m\")})"
msgstr "@code{storage} (Vorgabe: @code{'(\"malloc,128m\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22072
+#: doc/guix.texi:22776
msgid "List of storage backends that will be available in VCL."
msgstr "Liste der Speicher-Hintergrunddienste („Storage Backends“), die von
der VCL aus benutzt werden können."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22073
+#: doc/guix.texi:22777
#, no-wrap
msgid "@code{parameters} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{parameters} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22075
+#: doc/guix.texi:22779
msgid "List of run-time parameters in the form @code{'((\"parameter\" .
\"value\"))}."
msgstr "Liste der Laufzeitparameter von der Form @code{'((\"Parameter\" .
\"Wert\"))}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22078
+#: doc/guix.texi:22782
msgid "Additional arguments to pass to the @command{varnishd} process."
msgstr "Zusätzliche Argumente, die an den @command{varnishd}-Prozess übergeben
werden."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22082 doc/guix.texi:22083
+#: doc/guix.texi:22786 doc/guix.texi:22787
#, no-wrap
msgid "Patchwork"
msgstr "Patchwork"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22086
+#: doc/guix.texi:22790
msgid "Patchwork is a patch tracking system. It can collect patches sent to a
mailing list, and display them in a web interface."
msgstr "Patchwork ist ein System, um eingereichten Patches zu folgen. Es kann
an eine Mailing-Liste geschickte Patches sammeln und auf einer Web-Oberfläche
anzeigen."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22087
+#: doc/guix.texi:22791
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} patchwork-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} patchwork-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22089
+#: doc/guix.texi:22793
msgid "Service type for Patchwork."
msgstr "Diensttyp für Patchwork."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22093
+#: doc/guix.texi:22797
msgid "The following example is an example of a minimal service for Patchwork,
for the @code{patchwork.example.com} domain."
msgstr "Es folgt ein Minimalbeispiel für einen Patchwork-Dienst, der auf der
Domain @code{patchwork.example.com} läuft."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22113
+#: doc/guix.texi:22817
#, no-wrap
msgid ""
"(service patchwork-service-type\n"
@@ -41093,806 +42344,806 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22119
+#: doc/guix.texi:22823
msgid "There are three records for configuring the Patchwork service. The
@code{<patchwork-configuration>} relates to the configuration for Patchwork
within the HTTPD service."
msgstr "Der Patchwork-Dienst wird über drei Verbundsobjekte konfiguriert. Die
@code{<patchwork-configuration>} hat mit der Konfiguration von Patchwork
innerhalb des HTTPD-Dienstes zu tun."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22123
+#: doc/guix.texi:22827
msgid "The @code{settings-module} field within the
@code{<patchwork-configuration>} record can be populated with the
@code{<patchwork-settings-module>} record, which describes a settings module
that is generated within the Guix store."
msgstr "Das @code{settings-module}-Feld innerhalb des
@code{<patchwork-configuration>}-Verbundsobjekts kann mit einem
@code{<patchwork-settings-module>}-Verbundsobjekt ausgefüllt werden, das ein im
Guix-Store angelegtes Einstellungsmodul beschreibt."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22127
+#: doc/guix.texi:22831
msgid "For the @code{database-configuration} field within the
@code{<patchwork-settings-module>}, the
@code{<patchwork-database-configuration>} must be used."
msgstr "Für das @code{database-configuration}-Feld innerhalb des
@code{<patchwork-settings-module>} muss eine
@code{<patchwork-database-configuration>} benutzt werden."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22128
+#: doc/guix.texi:22832
#, no-wrap
msgid "{Data Type} patchwork-configuration"
msgstr "{Datentyp} patchwork-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22131
+#: doc/guix.texi:22835
msgid "Data type representing the Patchwork service configuration. This type
has the following parameters:"
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Patchwork-Dienstes
repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22133
+#: doc/guix.texi:22837
#, no-wrap
msgid "@code{patchwork} (default: @code{patchwork})"
msgstr "@code{patchwork} (Vorgabe: @code{patchwork})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22135
+#: doc/guix.texi:22839
msgid "The Patchwork package to use."
msgstr "Welches Patchwork-Paket benutzt werden soll."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:22136
+#: doc/guix.texi:22840
#, no-wrap
msgid "domain"
msgstr "domain"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22139
+#: doc/guix.texi:22843
msgid "The domain to use for Patchwork, this is used in the HTTPD service
virtual host."
msgstr "Welche Domain für Patchwork benutzt werden soll. Sie findet Verwendung
in Patchworks virtuellen Rechner („Virtual Host“) für den HTTPD-Dienst."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:22140
+#: doc/guix.texi:22844
#, no-wrap
msgid "settings-module"
msgstr "settings-module"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22146
+#: doc/guix.texi:22850
msgid "The settings module to use for Patchwork. As a Django application,
Patchwork is configured with a Python module containing the settings. This can
either be an instance of the @code{<patchwork-settings-module>} record, any
other record that represents the settings in the store, or a directory outside
of the store."
msgstr "Das durch Patchwork benutzte Einstellungsmodul. Als eine
Django-Anwendung wird Patchwork mit einem Python-Modul konfiguriert, das die
Einstellungen speichert. Es kann entweder eine Instanz des
@code{<patchwork-settings-module>}-Verbundstyps sein, ein beliebiges anderes
Verbundsobjekt sein, das die Einstellungen im Store repräsentiert, oder ein
Verzeichnis außerhalb des Stores."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22147
+#: doc/guix.texi:22851
#, no-wrap
msgid "@code{static-path} (default: @code{\"/static/\"})"
msgstr "@code{static-path} (Vorgabe: @code{\"/static/\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22149
+#: doc/guix.texi:22853
msgid "The path under which the HTTPD service should serve the static files."
msgstr "Der Pfad, auf dem der HTTPD-Dienst die statischen Dateien anbieten
soll."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:22150
+#: doc/guix.texi:22854
#, no-wrap
msgid "getmail-retriever-config"
msgstr "getmail-retriever-config"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22154
+#: doc/guix.texi:22858
msgid "The getmail-retriever-configuration record value to use with Patchwork.
Getmail will be configured with this value, the messages will be delivered to
Patchwork."
msgstr "Das durch Patchwork benutzte
getmail-retriever-configuration-Verbundsobjekt. Getmail wird mit diesem Wert
konfiguriert. Die Mitteilungen werden mit Patchwork als Empfänger zugestellt."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22158
+#: doc/guix.texi:22862
#, no-wrap
msgid "{Data Type} patchwork-settings-module"
msgstr "{Datentyp} patchwork-settings-module"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22163
+#: doc/guix.texi:22867
msgid "Data type representing a settings module for Patchwork. Some of these
settings relate directly to Patchwork, but others relate to Django, the web
framework used by Patchwork, or the Django Rest Framework library. This type
has the following parameters:"
msgstr "Der Datentyp, der das Einstellungsmodul für Patchwork repräsentiert.
Manche dieser Einstellungen haben direkt mit Patchwork zu tun, andere beziehen
sich auf Django, dem Web-Framework auf dem Patchwork aufsetzt, oder dessen
Django-Rest-Framework-Bibliothek. Dieser Typ verfügt über die folgenden
Parameter:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22165
+#: doc/guix.texi:22869
#, no-wrap
msgid "@code{database-configuration} (default:
@code{(patchwork-database-configuration)})"
msgstr "@code{database-configuration} (Vorgabe:
@code{(patchwork-database-configuration)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22168
+#: doc/guix.texi:22872
msgid "The database connection settings used for Patchwork. See the
@code{<patchwork-database-configuration>} record type for more information."
msgstr "Die für Patchwork benutzten Datenbankverbindungseinstellungen. Siehe
den @code{<patchwork-database-configuration>}-Verbundstyp für weitere
Informationen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22169
+#: doc/guix.texi:22873
#, no-wrap
msgid "@code{secret-key-file} (default:
@code{\"/etc/patchwork/django-secret-key\"})"
msgstr "@code{secret-key-file} (Vorgabe:
@code{\"/etc/patchwork/django-secret-key\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22172
+#: doc/guix.texi:22876
msgid "Patchwork, as a Django web application uses a secret key for
cryptographically signing values. This file should contain a unique
unpredictable value."
msgstr "Patchwork benutzt als eine Django-Webanwendung einen geheimen
Schlüssel, um Werte kryptographisch zu signieren. Diese Datei sollte einen
einzigartigen, unvorhersehbaren Wert enthalten."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22175
+#: doc/guix.texi:22879
msgid "If this file does not exist, it will be created and populated with a
random value by the patchwork-setup shepherd service."
msgstr "Wenn diese Datei nicht existiert, wird sie erzeugt und ein zufälliger
Wert wird durch den Shepherd-Dienst für patchwork-setup hineingeschrieben."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22177
+#: doc/guix.texi:22881
msgid "This setting relates to Django."
msgstr "Diese Einstellung bezieht sich auf Django."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:22178
+#: doc/guix.texi:22882
#, no-wrap
msgid "allowed-hosts"
msgstr "allowed-hosts"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22181
+#: doc/guix.texi:22885
msgid "A list of valid hosts for this Patchwork service. This should at least
include the domain specified in the @code{<patchwork-configuration>} record."
msgstr "Eine Liste zulässiger Netzwerkschnittstellen (Hosts), auf denen dieser
Patchwork-Dienst antwortet. Sie sollte wenigstens die im
@code{<patchwork-configuration>}-Verbundsobjekt genannte Domain enthalten."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22183 doc/guix.texi:22197 doc/guix.texi:22203
-#: doc/guix.texi:22209
+#: doc/guix.texi:22887 doc/guix.texi:22901 doc/guix.texi:22907
+#: doc/guix.texi:22913
msgid "This is a Django setting."
msgstr "Dies ist eine Django-Einstellung."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:22184
+#: doc/guix.texi:22888
#, no-wrap
msgid "default-from-email"
msgstr "default-from-email"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22186
+#: doc/guix.texi:22890
msgid "The email address from which Patchwork should send email by default."
msgstr "Die E-Mail-Adresse, von der aus Patchwork nach Voreinstellung E-Mails
verschicken soll."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22188 doc/guix.texi:22214 doc/guix.texi:22219
-#: doc/guix.texi:22224
+#: doc/guix.texi:22892 doc/guix.texi:22918 doc/guix.texi:22923
+#: doc/guix.texi:22928
msgid "This is a Patchwork setting."
msgstr "Dies ist eine Patchwork-Einstellung."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22189
+#: doc/guix.texi:22893
#, no-wrap
msgid "@code{static-url} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{static-url} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22192
+#: doc/guix.texi:22896
msgid "The URL to use when serving static assets. It can be part of a URL, or
a full URL, but must end in a @code{/}."
msgstr "Die URL, über die statische Dokumente angeboten werden. Es kann eine
teilweise URL oder eine vollständige URL angegeben werden, aber sie muss auf
@code{/} enden."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22195
+#: doc/guix.texi:22899
msgid "If the default value is used, the @code{static-path} value from the
@code{<patchwork-configuration>} record will be used."
msgstr "Wenn der Vorgabewert benutzt wird, wird der @code{static-path}-Wert
aus dem @code{<patchwork-configuration>}-Verbundsobjekt benutzt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22198
+#: doc/guix.texi:22902
#, no-wrap
msgid "@code{admins} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{admins} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22201
+#: doc/guix.texi:22905
msgid "Email addresses to send the details of errors that occur. Each value
should be a list containing two elements, the name and then the email address."
msgstr "Die E-Mail-Adressen, an die Details zu auftretenden Fehlern versendet
werden. Jeder Wert sollte eine zweielementige Liste mit dem Namen und der
E-Mail-Adresse sein."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22207
+#: doc/guix.texi:22911
msgid "Whether to run Patchwork in debug mode. If set to @code{#t}, detailed
error messages will be shown."
msgstr "Ob Patchwork im Fehlersuchmodus („Debug Mode“) ausgeführt werden soll.
Wenn dies auf @code{#t} steht, werden detaillierte Fehlermeldungen angezeigt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22210
+#: doc/guix.texi:22914
#, no-wrap
msgid "@code{enable-rest-api?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{enable-rest-api?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22212
+#: doc/guix.texi:22916
msgid "Whether to enable the Patchwork REST API."
msgstr "Ob Patchworks REST-Programmschnittstelle („REST-API“) aktiviert werden
soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22215
+#: doc/guix.texi:22919
#, no-wrap
msgid "@code{enable-xmlrpc?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{enable-xmlrpc?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22217
+#: doc/guix.texi:22921
msgid "Whether to enable the XML RPC API."
msgstr "Ob die XML-Programmschnittstelle für entfernte Prozeduraufrufe
(„XML-RPC-API“) aktiviert werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22220
+#: doc/guix.texi:22924
#, no-wrap
msgid "@code{force-https-links?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{force-https-links?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22222
+#: doc/guix.texi:22926
msgid "Whether to use HTTPS links on Patchwork pages."
msgstr "Ob auf den Webseiten von Patchwork die Verweise auf andere Seiten
HTTPS verwenden sollen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22227
+#: doc/guix.texi:22931
msgid "Extra code to place at the end of the Patchwork settings module."
msgstr "Zusätzlicher Code, der am Ende des Patchwork-Einstellungsmoduls
platziert werden soll."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22231
+#: doc/guix.texi:22935
#, no-wrap
msgid "{Data Type} patchwork-database-configuration"
msgstr "{Datentyp} patchwork-database-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22233
+#: doc/guix.texi:22937
msgid "Data type representing the database configuration for Patchwork."
msgstr "Der Datentyp, der die Datenbankkonfiguration für Patchwork
repräsentiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22235
+#: doc/guix.texi:22939
#, no-wrap
msgid "@code{engine} (default:
@code{\"django.db.backends.postgresql_psycopg2\"})"
msgstr "@code{engine} (Vorgabe:
@code{\"django.db.backends.postgresql_psycopg2\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22237
+#: doc/guix.texi:22941
msgid "The database engine to use."
msgstr "Welcher Datenbanktreiber („Engine“) benutzt werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22238
+#: doc/guix.texi:22942
#, no-wrap
msgid "@code{name} (default: @code{\"patchwork\"})"
msgstr "@code{name} (Vorgabe: @code{\"patchwork\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22240
+#: doc/guix.texi:22944
msgid "The name of the database to use."
msgstr "Der Name der zu benutzenden Datenbank."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22243
+#: doc/guix.texi:22947
msgid "The user to connect to the database as."
msgstr "Der Benutzer, als der sich Patchwork mit der Datenbank verbindet."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22244
+#: doc/guix.texi:22948
#, no-wrap
msgid "@code{password} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{password} (Vorgabe: @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22246
+#: doc/guix.texi:22950
msgid "The password to use when connecting to the database."
msgstr "Das Passwort, das zum Herstellen einer Verbindung zur Datenbank
verwendet werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22247
+#: doc/guix.texi:22951
#, no-wrap
msgid "@code{host} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{host} (Vorgabe: @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22249
+#: doc/guix.texi:22953
msgid "The host to make the database connection to."
msgstr "Der Rechner, mit dem die Datenbankverbindung hergestellt wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22250
+#: doc/guix.texi:22954
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22252
+#: doc/guix.texi:22956
msgid "The port on which to connect to the database."
msgstr "Der Port, auf dem sich Patchwork mit der Datenbank verbindet."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:22256
+#: doc/guix.texi:22960
#, no-wrap
msgid "Mumi"
msgstr "Mumi"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22258
+#: doc/guix.texi:22962
#, no-wrap
msgid "Mumi, Debbugs Web interface"
msgstr "Mumi, Weboberfläche für Debbugs"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22259
+#: doc/guix.texi:22963
#, no-wrap
msgid "Debbugs, Mumi Web interface"
msgstr "Debbugs, Mumi-Weboberfläche"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22264
+#: doc/guix.texi:22968
msgid "@uref{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git, Mumi} is
a Web interface to the Debbugs bug tracker, by default for
@uref{https://bugs.gnu.org, the GNU instance}. Mumi is a Web server, but it
also fetches and indexes mail retrieved from Debbugs."
msgstr "@uref{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git, Mumi}
ist eine Weboberfläche für Debbugs, einem System, um Fehlerberichte zu
verwalten. Nach Vorgabe zeigt es @uref{https://bugs.gnu.org, die bei GNU
angebotene Debbugs-Instanz}. Mumi ist ein Web-Server, er lädt aber auch E-Mails
von Debbugs herunter und indiziert diese."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22265
+#: doc/guix.texi:22969
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} mumi-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} mumi-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22267
+#: doc/guix.texi:22971
msgid "This is the service type for Mumi."
msgstr "Dies ist der Diensttyp für Mumi."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22269
+#: doc/guix.texi:22973
#, no-wrap
msgid "{Data Type} mumi-configuration"
msgstr "{Datentyp} mumi-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22272
+#: doc/guix.texi:22976
msgid "Data type representing the Mumi service configuration. This type has
the following fields:"
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Mumi-Dienstes repräsentiert.
Dieser Typ hat die folgenden Felder:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22274
+#: doc/guix.texi:22978
#, no-wrap
msgid "@code{mumi} (default: @code{mumi})"
msgstr "@code{mumi} (Vorgabe: @code{mumi})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22276
+#: doc/guix.texi:22980
msgid "The Mumi package to use."
msgstr "Das zu verwendende Mumi-Paket."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22277
+#: doc/guix.texi:22981
#, no-wrap
msgid "@code{mailer?} (default: @code{#true})"
msgstr "@code{mailer?} (Vorgabe: @code{#true})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22279
+#: doc/guix.texi:22983
msgid "Whether to enable or disable the mailer component."
msgstr "Ob die Komponente zum Mailversand aktiviert sein soll oder nicht."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:22280
+#: doc/guix.texi:22984
#, no-wrap
msgid "mumi-configuration-sender"
msgstr "mumi-configuration-sender"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22282
+#: doc/guix.texi:22986
msgid "The email address used as the sender for comments."
msgstr "Die E-Mail-Adresse, die bei Kommentaren als Absender angegeben wird."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:22283
+#: doc/guix.texi:22987
#, no-wrap
msgid "mumi-configuration-smtp"
msgstr "mumi-configuration-smtp"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22288
+#: doc/guix.texi:22992
msgid "A URI to configure the SMTP settings for Mailutils. This could be
something like @code{sendmail:///path/to/bin/msmtp} or any other URI supported
by Mailutils. @xref{SMTP Mailboxes, SMTP Mailboxes,, mailutils,
GNU@tie{}Mailutils}."
msgstr "Eine URI, um die SMTP-Einstellungen für Mailutils einzurichten.
Hierfür könnte etwas wie @code{sendmail:///path/to/bin/msmtp} angegeben werden,
oder eine beliebige andere URI, die von Mailutils unterstützt wird. Siehe
@ref{SMTP Mailboxes, SMTP-Postfächer,, mailutils, GNU@tie{}Mailutils}."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:22293
+#: doc/guix.texi:22997
#, no-wrap
msgid "FastCGI"
msgstr "FastCGI"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22294
+#: doc/guix.texi:22998
#, no-wrap
msgid "fastcgi"
msgstr "fastcgi"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22295
+#: doc/guix.texi:22999
#, no-wrap
msgid "fcgiwrap"
msgstr "fcgiwrap"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22302
+#: doc/guix.texi:23006
msgid "FastCGI is an interface between the front-end and the back-end of a web
service. It is a somewhat legacy facility; new web services should generally
just talk HTTP between the front-end and the back-end. However there are a
number of back-end services such as PHP or the optimized HTTP Git repository
access that use FastCGI, so we have support for it in Guix."
msgstr "FastCGI ist eine Schnittstelle zwischen den Anwendungen im Vordergrund
(„Front-End“) und Hintergrund („Back-End“) eines Webdienstes. Die Rolle, die es
ausübt, ist nicht mehr ganz aktuell, weil neue Webdienste im Allgemeinen
einfach über HTTP zwischen Vorder- und Hintergrund kommunizieren sollten.
Allerdings gibt es eine Menge von Hintergrunddiensten wie PHP oder den
optimierten Git-Repository-Zugang über HTTP, welche FastCGI benutzen, also wird
es auch in Guix unterstützt."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22309
+#: doc/guix.texi:23013
msgid "To use FastCGI, you configure the front-end web server (e.g., nginx) to
dispatch some subset of its requests to the fastcgi backend, which listens on a
local TCP or UNIX socket. There is an intermediary @code{fcgiwrap} program
that sits between the actual backend process and the web server. The front-end
indicates which backend program to run, passing that information to the
@code{fcgiwrap} process."
msgstr "Um FastCGI zu benutzen, konfigurieren Sie den Webserver im Vordergrund
(z.B.@: nginx) so, dass er eine Teilmenge der Anfragen an die
fastcgi-Hintergrundanwendung weiterleitet, dass auf einem lokalen TCP- oder
Unix-Socket lauscht. Ein dazwischenliegendes @code{fcgiwrap}-Programm sitzt
zwischen dem eigentlichen Hintergrundprozess und dem Webserver. Vom Vordergrund
wird angezeigt, welches Hintergrundprogramm ausgeführt werden soll. Diese
Informationen werden an den @code{fcgiwrap}-P [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22310
+#: doc/guix.texi:23014
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} fcgiwrap-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} fcgiwrap-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22312
+#: doc/guix.texi:23016
msgid "A service type for the @code{fcgiwrap} FastCGI proxy."
msgstr "Ein Diensttyp für den @code{fcgiwrap}-FastCGI-Proxy."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22314
+#: doc/guix.texi:23018
#, no-wrap
msgid "{Data Type} fcgiwrap-configuration"
msgstr "{Datentyp} fcgiwrap-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22317
+#: doc/guix.texi:23021
msgid "Data type representing the configuration of the @code{fcgiwrap}
service. This type has the following parameters:"
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des @code{fcgiwrap}-Dienstes
repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22318
+#: doc/guix.texi:23022
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{fcgiwrap})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{fcgiwrap})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22320
+#: doc/guix.texi:23024
msgid "The fcgiwrap package to use."
msgstr "Welches fcgiwrap-Paket benutzt werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22321
+#: doc/guix.texi:23025
#, no-wrap
msgid "@code{socket} (default: @code{tcp:127.0.0.1:9000})"
msgstr "@code{socket} (Vorgabe: @code{tcp:127.0.0.1:9000})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22327
+#: doc/guix.texi:23031
msgid "The socket on which the @code{fcgiwrap} process should listen, as a
string. Valid @var{socket} values include
@code{unix:@var{/path/to/unix/socket}},
@code{tcp:@var{dot.ted.qu.ad}:@var{port}} and
@code{tcp6:[@var{ipv6_addr}]:port}."
msgstr "Der Socket, auf dem der @code{fcgiwrap}-Prozess lauschen soll, als
eine Zeichenkette. Gültige Werte für @var{socket} wären unter anderem
@code{unix:@var{/pfad/zum/unix/socket}},
@code{tcp:@var{vier.teile.gepunkt.et}:@var{Port}} und
@code{tcp6:[@var{IPv6-Adresse}]:Port}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22328
+#: doc/guix.texi:23032
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @code{fcgiwrap})"
msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{fcgiwrap})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:22329
+#: doc/guix.texi:23033
#, no-wrap
msgid "@code{group} (default: @code{fcgiwrap})"
msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{fcgiwrap})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22334
+#: doc/guix.texi:23038
msgid "The user and group names, as strings, under which to run the
@code{fcgiwrap} process. The @code{fastcgi} service will ensure that if the
user asks for the specific user or group names @code{fcgiwrap} that the
corresponding user and/or group is present on the system."
msgstr "Die Benutzerkonten- und Gruppennamen als Zeichenketten, unter denen
der @code{fcgiwrap}-Prozess ausgeführt werden soll. Der @code{fastcgi}-Dienst
wird sicherstellen, dass, wenn der Nutzer den Benutzer- oder Gruppennamen
@code{fcgiwrap} verlangt, der entsprechende Benutzer und/oder Gruppe auch auf
dem System existiert."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22341
+#: doc/guix.texi:23045
msgid "It is possible to configure a FastCGI-backed web service to pass HTTP
authentication information from the front-end to the back-end, and to allow
@code{fcgiwrap} to run the back-end process as a corresponding local user. To
enable this capability on the back-end, run @code{fcgiwrap} as the @code{root}
user and group. Note that this capability also has to be configured on the
front-end as well."
msgstr "Es ist möglich, einen FastCGI-gestützten Webdienst so zu
konfigurieren, dass er HTTP-Authentisierungsinformationen vom Vordergrundserver
an das Hintergrundsystem weiterreicht und es @code{fcgiwrap} möglich macht, den
Hintergrundprozess als ein entsprechender lokaler Nutzer auszuführen. Um dem
Hintergrundsystem diese Funktionalität anzubieten, lassen Sie @code{fcgiwrap}
als der Administratornutzer @code{root} mit selbiger Gruppe ausführen. Beachten
Sie, dass die Funktionalität auc [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22344
+#: doc/guix.texi:23048
#, no-wrap
msgid "php-fpm"
msgstr "php-fpm"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22347
+#: doc/guix.texi:23051
msgid "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) is an alternative PHP FastCGI
implementation with some additional features useful for sites of any size."
msgstr "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) ist eine alternative
PHP-FastCGI-Implementierung, die über einige zusätzliche Funktionalitäten
verfügt, die für Webauftritte jeder Größe nützlich sind."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22349
+#: doc/guix.texi:23053
msgid "These features include:"
msgstr "Zu diesen Funktionalitäten gehören:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22350
+#: doc/guix.texi:23054
#, no-wrap
msgid "Adaptive process spawning"
msgstr "Prozesserzeugung nach Bedarf"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22351
+#: doc/guix.texi:23055
#, no-wrap
msgid "Basic statistics (similar to Apache's mod_status)"
msgstr "Grundlegende Statistiken (ähnlich wie Apaches mod_status)"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22352
+#: doc/guix.texi:23056
#, no-wrap
msgid "Advanced process management with graceful stop/start"
msgstr "Fortschrittliche Prozessverwaltung mit sanftem Stoppen und Starten"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22353
+#: doc/guix.texi:23057
#, no-wrap
msgid "Ability to start workers with different uid/gid/chroot/environment"
msgstr "Die Möglichkeit, Arbeiter-Threads mit verschiedenen UIDs, GIDs,
Chroot- oder Umgebungseinstellungen zu starten"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:22355
+#: doc/guix.texi:23059
msgid "and different php.ini (replaces safe_mode)"
msgstr "und mit verschiedener php.ini (als Ersatz für safe_mode)"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22355
+#: doc/guix.texi:23059
#, no-wrap
msgid "Stdout & stderr logging"
msgstr "Protokollierung der Standard- und Standardfehlerausgabe"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22356
+#: doc/guix.texi:23060
#, no-wrap
msgid "Emergency restart in case of accidental opcode cache destruction"
msgstr "Neustart im Notfall einer ungewollten Zerstörung des
Befehlscode-Zwischenspeichers"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22357
+#: doc/guix.texi:23061
#, no-wrap
msgid "Accelerated upload support"
msgstr "Unterstützung für beschleunigtes Hochladen"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22358
+#: doc/guix.texi:23062
#, no-wrap
msgid "Support for a \"slowlog\""
msgstr "Unterstützung für „langsames Protokollieren“ („slowlog“)"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22359
+#: doc/guix.texi:23063
#, no-wrap
msgid "Enhancements to FastCGI, such as fastcgi_finish_request() -"
msgstr "Verbesserungen gegenüber FastCGI, wie z.B.@: fastcgi_finish_request()
—"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:22362
+#: doc/guix.texi:23066
msgid "a special function to finish request & flush all data while continuing
to do something time-consuming (video converting, stats processing, etc.)"
msgstr "eine besondere Funktion, um eine Anfrage fertig abzuarbeiten und alle
Daten zu Ende zu verarbeiten, während etwas Zeitintensives abläuft
(Videokonvertierung, Statistikverarbeitung usw.)"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22364
+#: doc/guix.texi:23068
msgid "...@: and much more."
msgstr "…@: und vieles mehr."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22365
+#: doc/guix.texi:23069
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} php-fpm-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} php-fpm-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22367
+#: doc/guix.texi:23071
msgid "A Service type for @code{php-fpm}."
msgstr "Ein Diensttyp für @code{php-fpm}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22369
+#: doc/guix.texi:23073
#, no-wrap
msgid "{Data Type} php-fpm-configuration"
msgstr "{Datentyp} php-fpm-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22371
+#: doc/guix.texi:23075
msgid "Data Type for php-fpm service configuration."
msgstr "Datentyp für die Konfiguration des php-fpm-Dienstes."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22372
+#: doc/guix.texi:23076
#, no-wrap
msgid "@code{php} (default: @code{php})"
msgstr "@code{php} (Vorgabe: @code{php})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22374
+#: doc/guix.texi:23078
msgid "The php package to use."
msgstr "Das zu benutzende PHP-Paket."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22374
+#: doc/guix.texi:23078
#, no-wrap
msgid "@code{socket} (default: @code{(string-append \"/var/run/php\"
(version-major (package-version php)) \"-fpm.sock\")})"
msgstr "@code{socket} (Vorgabe: @code{(string-append \"/var/run/php\"
(version-major (package-version php)) \"-fpm.sock\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22376
+#: doc/guix.texi:23080
msgid "The address on which to accept FastCGI requests. Valid syntaxes are:"
msgstr "Die Adresse, auf der FastCGI-Anfragen angenommen werden. Gültige
Syntax hierfür ist:"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:22377
+#: doc/guix.texi:23081
#, no-wrap
msgid "\"ip.add.re.ss:port\""
msgstr "\"ip.ad.res.se:Port\""
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22379
+#: doc/guix.texi:23083
msgid "Listen on a TCP socket to a specific address on a specific port."
msgstr "Lässt auf einem TCP-Socket auf der angegebenen Adresse auf dem
angegebenen Port lauschen."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:22379
+#: doc/guix.texi:23083
#, no-wrap
msgid "\"port\""
msgstr "\"port\""
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22381
+#: doc/guix.texi:23085
msgid "Listen on a TCP socket to all addresses on a specific port."
msgstr "Lässt auf einem TCP-Socket auf allen Adressen auf dem angegebenen Port
lauschen."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:22381
+#: doc/guix.texi:23085
#, no-wrap
msgid "\"/path/to/unix/socket\""
msgstr "\"/pfad/zum/unix/socket\""
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22383
+#: doc/guix.texi:23087
msgid "Listen on a unix socket."
msgstr "Lässt auf einem Unix-Socket lauschen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22385
+#: doc/guix.texi:23089
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @code{php-fpm})"
msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{php-fpm})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22387
+#: doc/guix.texi:23091
msgid "User who will own the php worker processes."
msgstr "Der Benutzer, dem die PHP-Arbeiterprozesse gehören werden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22387
+#: doc/guix.texi:23091
#, no-wrap
msgid "@code{group} (default: @code{php-fpm})"
msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{php-fpm})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22389
+#: doc/guix.texi:23093
msgid "Group of the worker processes."
msgstr "Die Gruppe für die Arbeiterprozesse."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22389
+#: doc/guix.texi:23093
#, no-wrap
msgid "@code{socket-user} (default: @code{php-fpm})"
msgstr "@code{socket-user} (Vorgabe: @code{php-fpm})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22391
+#: doc/guix.texi:23095
msgid "User who can speak to the php-fpm socket."
msgstr "Der Benutzer, der mit dem php-fpm-Socket kommunizieren kann."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22391
+#: doc/guix.texi:23095
#, no-wrap
msgid "@code{socket-group} (default: @code{nginx})"
msgstr "@code{socket-group} (Vorgabe: @code{nginx})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22393
+#: doc/guix.texi:23097
msgid "Group that can speak to the php-fpm socket."
msgstr "Die Gruppe, die mit dem php-fpm-Socket kommunizieren kann."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22393
+#: doc/guix.texi:23097
#, no-wrap
msgid "@code{pid-file} (default: @code{(string-append \"/var/run/php\"
(version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})"
msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{(string-append \"/var/run/php\"
(version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22396
+#: doc/guix.texi:23100
msgid "The process id of the php-fpm process is written to this file once the
service has started."
msgstr "Der Prozessidentifikator des php-fpm-Prozesses wird in diese Datei
geschrieben, sobald der Dienst gestartet wurde."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22396
+#: doc/guix.texi:23100
#, no-wrap
msgid "@code{log-file} (default: @code{(string-append \"/var/log/php\"
(version-major (package-version php)) \"-fpm.log\")})"
msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{(string-append \"/var/log/php\"
(version-major (package-version php)) \"-fpm.log\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22398
+#: doc/guix.texi:23102
msgid "Log for the php-fpm master process."
msgstr "Wohin das Protokoll für den php-fpm-Hauptprozess geschrieben wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22398
+#: doc/guix.texi:23102
#, no-wrap
msgid "@code{process-manager} (default:
@code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})"
msgstr "@code{process-manager} (Vorgabe:
@code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22401
+#: doc/guix.texi:23105
msgid "Detailed settings for the php-fpm process manager. Must be one of:"
msgstr "Detaillierte Einstellungen für die php-fpm-Prozessverwaltung. Sie
müssen eines der Folgenden sein:"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:22402
+#: doc/guix.texi:23106
#, no-wrap
msgid "<php-fpm-dynamic-process-manager-configuration>"
msgstr "<php-fpm-dynamic-process-manager-configuration>"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:22403
+#: doc/guix.texi:23107
#, no-wrap
msgid "<php-fpm-static-process-manager-configuration>"
msgstr "<php-fpm-static-process-manager-configuration>"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:22404
+#: doc/guix.texi:23108
#, no-wrap
msgid "<php-fpm-on-demand-process-manager-configuration>"
msgstr "<php-fpm-on-demand-process-manager-configuration>"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22406
+#: doc/guix.texi:23110
#, no-wrap
msgid "@code{display-errors} (default @code{#f})"
msgstr "@code{display-errors} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22411
+#: doc/guix.texi:23115
msgid "Determines whether php errors and warning should be sent to clients and
displayed in their browsers. This is useful for local php development, but a
security risk for public sites, as error messages can reveal passwords and
personal data."
msgstr "Legt fest, ob PHP-Fehler und Warnungen an Clients geschickt und in
ihren Browsern angezeigt werden. Dies ist nützlich für lokale PHP-Entwicklung,
aber ein Sicherheitsrisiko für öffentliche Webauftritte, weil Fehlermeldungen
Passwörter und Passwortdaten offenlegen können."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22411
+#: doc/guix.texi:23115
#, no-wrap
msgid "@code{timezone} (default @code{#f})"
msgstr "@code{timezone} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22413
+#: doc/guix.texi:23117
msgid "Specifies @code{php_admin_value[date.timezone]} parameter."
msgstr "Legt den Parameter @code{php_admin_value[date.timezone]} fest."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22413
+#: doc/guix.texi:23117
#, no-wrap
msgid "@code{workers-logfile} (default @code{(string-append \"/var/log/php\"
(version-major (package-version php)) \"-fpm.www.log\")})"
msgstr "@code{workers-logfile} (Vorgabe: @code{(string-append \"/var/log/php\"
(version-major (package-version php)) \"-fpm.www.log\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22416
+#: doc/guix.texi:23120
msgid "This file will log the @code{stderr} outputs of php worker processes.
Can be set to @code{#f} to disable logging."
msgstr "In dieser Datei werden @code{stderr}-Ausgaben von
PHP-Arbeiterprozessen protokolliert. Das Feld kann auf @code{#f} gesetzt
werden, damit nicht protokolliert wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22416
+#: doc/guix.texi:23120
#, no-wrap
msgid "@code{file} (default @code{#f})"
msgstr "@code{file} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22419
+#: doc/guix.texi:23123
msgid "An optional override of the whole configuration. You can use the
@code{mixed-text-file} function or an absolute filepath for it."
msgstr "Optional kann hier ein vorrangig benutzter Ersatz für die gesamte
Konfigurationsdatei angegeben werden. Sie können dafür die
@code{mixed-text-file}-Funktion oder einen absoluten Dateipfad verwenden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22419
+#: doc/guix.texi:23123
#, no-wrap
msgid "@code{php-ini-file} (default @code{#f})"
msgstr "@code{php-ini-file} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22423
+#: doc/guix.texi:23127
msgid "An optional override of the default php settings. It may be any
``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). You can use
the @code{mixed-text-file} function or an absolute filepath for it."
msgstr "Hier können optional die PHP-Voreinstellungen geändert werden. Geben
Sie dazu eine beliebige Art von „dateiartigem“ Objekt an (siehe
@ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}). Sie können dafür die
@code{mixed-text-file}-Funktion oder einen absoluten Dateipfad verwenden."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22427
+#: doc/guix.texi:23131
msgid "For local development it is useful to set a higher timeout and memory
limit for spawned php processes. This be accomplished with the following
operating system configuration snippet:"
msgstr "Bei der Entwicklung mit dem lokalen Rechner bietet es sich an, die
Zeit- und Speicherbegrenzung erzeugter PHP-Prozesse anzuheben. Benutzen Sie
dazu folgndes Code-Schnipsel in Ihrer Betriebssystemkonfiguration:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22432
+#: doc/guix.texi:23136
#, no-wrap
msgid ""
"(define %local-php-ini\n"
@@ -41908,7 +43159,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22439
+#: doc/guix.texi:23143
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -41926,116 +43177,116 @@ msgstr ""
" %base-services)))\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22444
+#: doc/guix.texi:23148
msgid "Consult the @url{https://www.php.net/manual/en/ini.core.php,core
php.ini directives} for comprehensive documentation on the acceptable
@file{php.ini} directives."
msgstr "Umfassende Dokumentation dazu, welche Direktiven Sie in der
@file{php.ini} verwenden dürfen, sollten Sie unter den
@url{https://www.php.net/manual/en/ini.core.php,php.ini-Kerndirektiven}
nachschlagen."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22447
+#: doc/guix.texi:23151
#, no-wrap
msgid "{Data type} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration"
msgstr "{Datentyp} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22451
+#: doc/guix.texi:23155
msgid "Data Type for the @code{dynamic} php-fpm process manager. With the
@code{dynamic} process manager, spare worker processes are kept around based on
it's configured limits."
msgstr "Datentyp für die @emph{dynamische} Prozessverwaltung durch php-fpm.
Bei der @emph{dynamischen} Prozessverwaltung bleiben Arbeiterprozesse nach
Abschluss ihrer Aufgabe weiterhin erhalten, solange die konfigurierten
Beschränkungen eingehalten werden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22452 doc/guix.texi:22468 doc/guix.texi:22478
+#: doc/guix.texi:23156 doc/guix.texi:23172 doc/guix.texi:23182
#, no-wrap
msgid "@code{max-children} (default: @code{5})"
msgstr "@code{max-children} (Vorgabe: @code{5})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22454 doc/guix.texi:22470 doc/guix.texi:22480
+#: doc/guix.texi:23158 doc/guix.texi:23174 doc/guix.texi:23184
msgid "Maximum of worker processes."
msgstr "Die maximale Anzahl an Arbeiterprozessen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22454
+#: doc/guix.texi:23158
#, no-wrap
msgid "@code{start-servers} (default: @code{2})"
msgstr "@code{start-servers} (Vorgabe: @code{2})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22456
+#: doc/guix.texi:23160
msgid "How many worker processes should be started on start-up."
msgstr "Wie viele Arbeiterprozesse gleich zu Beginn gestartet werden sollen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22456
+#: doc/guix.texi:23160
#, no-wrap
msgid "@code{min-spare-servers} (default: @code{1})"
msgstr "@code{min-spare-servers} (Vorgabe: @code{1})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22458
+#: doc/guix.texi:23162
msgid "How many spare worker processes should be kept around at minimum."
msgstr "Wie viele untätige Arbeiterprozesse mindestens weiterhin vorgehalten
bleiben sollen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22458
+#: doc/guix.texi:23162
#, no-wrap
msgid "@code{max-spare-servers} (default: @code{3})"
msgstr "@code{max-spare-servers} (Vorgabe: @code{3})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22460
+#: doc/guix.texi:23164
msgid "How many spare worker processes should be kept around at maximum."
msgstr "Wie viele untätige Arbeiterprozesse höchstens weiterhin vorgehalten
bleiben sollen."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22463
+#: doc/guix.texi:23167
#, no-wrap
msgid "{Data type} php-fpm-static-process-manager-configuration"
msgstr "{Datentyp} php-fpm-static-process-manager-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22467
+#: doc/guix.texi:23171
msgid "Data Type for the @code{static} php-fpm process manager. With the
@code{static} process manager, an unchanging number of worker processes are
created."
msgstr "Datentyp für die @emph{statische} Prozessverwaltung durch php-fpm. Bei
der @emph{statischen} Prozessverwaltung wird eine unveränderliche Anzahl an
Arbeiterprozessen erzeugt."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22473
+#: doc/guix.texi:23177
#, no-wrap
msgid "{Data type} php-fpm-on-demand-process-manager-configuration"
msgstr "{Datentyp} php-fpm-on-demand-process-manager-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22477
+#: doc/guix.texi:23181
msgid "Data Type for the @code{on-demand} php-fpm process manager. With the
@code{on-demand} process manager, worker processes are only created as requests
arrive."
msgstr "Datentyp für die Prozessverwaltung @emph{nach Bedarf} durch php-fpm.
Bei der Prozessverwaltung @emph{nach Bedarf} werden Arbeiterprozesse erst
erzeugt, wenn Anfragen vorliegen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22480
+#: doc/guix.texi:23184
#, no-wrap
msgid "@code{process-idle-timeout} (default: @code{10})"
msgstr "@code{process-idle-timeout} (Vorgabe: @code{10})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22482
+#: doc/guix.texi:23186
msgid "The time in seconds after which a process with no requests is killed."
msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der ein Prozess ohne Anfragen abgewürgt
wird."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22486
+#: doc/guix.texi:23190
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} nginx-php-location @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} nginx-php-location @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22492
+#: doc/guix.texi:23196
msgid "[#:nginx-package nginx] @ [socket (string-append \"/var/run/php\" @
(version-major (package-version php)) @ \"-fpm.sock\")] A helper function to
quickly add php to an @code{nginx-server-configuration}."
msgstr "[#:nginx-package nginx] @ [socket (string-append \"/var/run/php\" @
(version-major (package-version php)) @ \"-fpm.sock\")] Eine Hilfsfunktion, mit
der in kurzer Zeit PHP zu einer @code{nginx-server-configuration} hinzugefügt
werden kann."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22495
+#: doc/guix.texi:23199
msgid "A simple services setup for nginx with php can look like this:"
msgstr "Eine einfache Art, die Dienste für nginx mit PHP einzurichten, kann so
aussehen:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22508
+#: doc/guix.texi:23212
#, no-wrap
msgid ""
"(services (cons* (service dhcp-client-service-type)\n"
@@ -42065,34 +43316,34 @@ msgstr ""
" %base-services))\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22510
+#: doc/guix.texi:23214
#, no-wrap
msgid "cat-avatar-generator"
msgstr "cat-avatar-generator"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22514
+#: doc/guix.texi:23218
msgid "The cat avatar generator is a simple service to demonstrate the use of
php-fpm in @code{Nginx}. It is used to generate cat avatar from a seed, for
instance the hash of a user's email address."
msgstr "Der Cat Avatar Generator („Katzenavatargenerator“) ist ein einfacher
Dienst, um die Nutzung von php-fpm in @code{Nginx} zu demonstrieren. Mit ihm
können Katzenavatarbilder aus einem Startwert („Seed“) heraus erzeugt werden,
zum Beispiel aus dem Hash der E-Mail-Adresse eines Benutzers."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22515
+#: doc/guix.texi:23219
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} cat-avatar-generator-service @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} cat-avatar-generator-service @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22523
+#: doc/guix.texi:23227
msgid "[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @ [#:package
cat-avatar-generator] @ [#:configuration (nginx-server-configuration)] Returns
an nginx-server-configuration that inherits @code{configuration}. It extends
the nginx configuration to add a server block that serves @code{package}, a
version of cat-avatar-generator. During execution, cat-avatar-generator will
be able to use @code{cache-dir} as its cache directory."
msgstr "[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @ [#:package
cat-avatar-generator] @ [#:configuration (nginx-server-configuration)] Liefert
ein nginx-server-configuration-Objekt, das von der in @code{configuration}
angegebenen Konfiguration erbt. Es erweitert die Nginx-Konfiguration, indem es
einen Server-Block hinzufügt, der die in @code{package} angegebene Version vom
cat-avatar-generator anbietet. Bei der Ausführung wird dem cat-avatar-generator
Zugriff auf sein in @code{cac [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22526
+#: doc/guix.texi:23230
msgid "A simple setup for cat-avatar-generator can look like this:"
msgstr "Eine einfache Konfiguration des cat-avatar-generator kann so aussehen:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22533
+#: doc/guix.texi:23237
#, no-wrap
msgid ""
"(services (cons* (cat-avatar-generator-service\n"
@@ -42110,155 +43361,155 @@ msgstr ""
" %base-services))\n"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:22535
+#: doc/guix.texi:23239
#, no-wrap
msgid "Hpcguix-web"
msgstr "Hpcguix-web"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22537
+#: doc/guix.texi:23241
#, no-wrap
msgid "hpcguix-web"
msgstr "hpcguix-web"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22542
+#: doc/guix.texi:23246
msgid "The @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/, hpcguix-web}
program is a customizable web interface to browse Guix packages, initially
designed for users of high-performance computing (HPC) clusters."
msgstr "Das Programm @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/,
hpcguix-web} ist eine anpassbare Weboberfläche, um Guix-Pakete zu suchen. Am
Anfang war es für Nutzer von Hochleistungs-Rechenclustern gedacht
(„High-Performance Computing“, kurz HPC)."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22543
+#: doc/guix.texi:23247
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} hpcguix-web-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} hpcguix-web-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22545
+#: doc/guix.texi:23249
msgid "The service type for @code{hpcguix-web}."
msgstr "Der Diensttyp für @code{hpcguix-web}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22547
+#: doc/guix.texi:23251
#, no-wrap
msgid "{Data Type} hpcguix-web-configuration"
msgstr "{Datentyp} hpcguix-web-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22549
+#: doc/guix.texi:23253
msgid "Data type for the hpcguix-web service configuration."
msgstr "Datentyp für die Konfiguration des hpcguix-web-Dienstes."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:22551
+#: doc/guix.texi:23255
#, no-wrap
msgid "specs"
msgstr "specs"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22554
+#: doc/guix.texi:23258
msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) specifying the hpcguix-web service
configuration. The main items available in this spec are:"
msgstr "Ein G-Ausdruck (siehe @ref{G-Expressions}), der die Konfiguration des
hpcguix-web-Dienstes festlegt. In dieser Spezifikation („Spec“) sollten vor
allem diese Sachen angegeben werden:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22556
+#: doc/guix.texi:23260
#, no-wrap
msgid "@code{title-prefix} (default: @code{\"hpcguix | \"})"
msgstr "@code{title-prefix} (Vorgabe: @code{\"hpcguix | \"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22558
+#: doc/guix.texi:23262
msgid "The page title prefix."
msgstr "Das Präfix der Webseitentitel."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22559
+#: doc/guix.texi:23263
#, no-wrap
msgid "@code{guix-command} (default: @code{\"guix\"})"
msgstr "@code{guix-command} (Vorgabe: @code{\"guix\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22561
+#: doc/guix.texi:23265
msgid "The @command{guix} command."
msgstr "Der @command{guix}-Befehl."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22562
+#: doc/guix.texi:23266
#, no-wrap
msgid "@code{package-filter-proc} (default: @code{(const #t)})"
msgstr "@code{package-filter-proc} (Vorgabe: @code{(const #t)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22564
+#: doc/guix.texi:23268
msgid "A procedure specifying how to filter packages that are displayed."
msgstr "Eine Prozedur, die festlegt, wie anzuzeigende Pakete gefiltert werden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22565
+#: doc/guix.texi:23269
#, no-wrap
msgid "@code{package-page-extension-proc} (default: @code{(const '())})"
msgstr "@code{package-page-extension-proc} (Vorgabe: @code{(const '())})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22567
+#: doc/guix.texi:23271
msgid "Extension package for @code{hpcguix-web}."
msgstr "Erweiterungspaket für @code{hpcguix-web}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22568
+#: doc/guix.texi:23272
#, no-wrap
msgid "@code{menu} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{menu} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22570
+#: doc/guix.texi:23274
msgid "Additional entry in page @code{menu}."
msgstr "Zusätzlicher Eintrag auf der Menüseite."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22571
+#: doc/guix.texi:23275
#, no-wrap
msgid "@code{channels} (default: @code{%default-channels})"
msgstr "@code{channels} (Vorgabe: @code{%default-channels})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22573
+#: doc/guix.texi:23277
msgid "List of channels from which the package list is built
(@pxref{Channels})."
msgstr "Liste der Kanäle, aus denen die Paketliste erstellt wird (siehe
@ref{Channels})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22574
+#: doc/guix.texi:23278
#, no-wrap
msgid "@code{package-list-expiration} (default: @code{(* 12 3600)})"
msgstr "@code{package-list-expiration} (Vorgabe: @code{(* 12 3600)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22577
+#: doc/guix.texi:23281
msgid "The expiration time, in seconds, after which the package list is
rebuilt from the latest instances of the given channels."
msgstr "Nach wie viel Zeit in Sekunden die Paketliste aus den neuesten
Instanzen der angegebenen Kanäle neu erzeugt wird."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22582
+#: doc/guix.texi:23286
msgid "See the hpcguix-web repository for a
@uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/blob/master/hpcweb-configuration.scm,
complete example}."
msgstr "Siehe das Repository von hpcguix-web für ein
@uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/blob/master/hpcweb-configuration.scm,
vollständiges Beispiel}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22583
+#: doc/guix.texi:23287
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{hpcguix-web})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{hpcguix-web})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22585
+#: doc/guix.texi:23289
msgid "The hpcguix-web package to use."
msgstr "Das hpcguix-web-Paket, was benutzt werden soll."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22589
+#: doc/guix.texi:23293
msgid "A typical hpcguix-web service declaration looks like this:"
msgstr "Eine typische Deklaration eines hpcguix-web-Dienstes sieht so aus:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22598
+#: doc/guix.texi:23302
#, no-wrap
msgid ""
"(service hpcguix-web-service-type\n"
@@ -42278,77 +43529,77 @@ msgstr ""
" (menu '((\"/about\" \"ABOUT\"))))))))\n"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:22605
+#: doc/guix.texi:23309
msgid "The hpcguix-web service periodically updates the package list it
publishes by pulling channels from Git. To that end, it needs to access X.509
certificates so that it can authenticate Git servers when communicating over
HTTPS, and it assumes that @file{/etc/ssl/certs} contains those certificates."
msgstr "Der hpcguix-web-Dienst aktualisiert die Liste der Pakete, die er
veröffentlicht, periodisch, indem er die Kanäle über einen Git-„Pull“ lädt.
Dazu muss er auf X.509-Zertifikate zugreifen, damit Git-Server authentifiziert
werden können, wenn mit diesen über HTTPS kommuniziert wird, wofür der Dienst
davon ausgeht, dass sich jene Zertifikate in @file{/etc/ssl/certs} befinden."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:22609
+#: doc/guix.texi:23313
msgid "Thus, make sure to add @code{nss-certs} or another certificate package
to the @code{packages} field of your configuration. @ref{X.509 Certificates},
for more information on X.509 certificates."
msgstr "Stellen Sie also sicher, dass @code{nss-certs} oder ein anderes
Zertifikatspaket im @code{packages}-Feld ihrer Konfiguration steht. Siehe
@ref{X.509 Certificates} für weitere Informationen zu X.509-Zertifikaten."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22614
+#: doc/guix.texi:23318
#, no-wrap
msgid "Web"
msgstr "Web"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22615
+#: doc/guix.texi:23319
#, no-wrap
msgid "HTTP, HTTPS"
msgstr "HTTP, HTTPS"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22616
+#: doc/guix.texi:23320
#, no-wrap
msgid "Let's Encrypt"
msgstr "Let's Encrypt"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22617
+#: doc/guix.texi:23321
#, no-wrap
msgid "TLS certificates"
msgstr "TLS-Zertifikate"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22624
+#: doc/guix.texi:23328
msgid "The @code{(gnu services certbot)} module provides a service to
automatically obtain a valid TLS certificate from the Let's Encrypt certificate
authority. These certificates can then be used to serve content securely over
HTTPS or other TLS-based protocols, with the knowledge that the client will be
able to verify the server's authenticity."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services certbot)} stellt einen Dienst zur
Verfügung, um automatisch ein gültiges TLS-Zertifikat von der
Zertifikatsautorität Let’s Encrypt zu beziehen. Mit diesen Zertifikaten können
Informationen sicher über HTTPS oder andere TLS-basierte Protokolle übertragen
werden, im Wissen, dass der Client die Authentizität des Servers überprüfen
wird können."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22636
+#: doc/guix.texi:23340
msgid "@url{https://letsencrypt.org/, Let's Encrypt} provides the
@code{certbot} tool to automate the certification process. This tool first
securely generates a key on the server. It then makes a request to the Let's
Encrypt certificate authority (CA) to sign the key. The CA checks that the
request originates from the host in question by using a challenge-response
protocol, requiring the server to provide its response over HTTP. If that
protocol completes successfully, the CA signs [...]
msgstr "@url{https://letsencrypt.org/, Let’s Encrypt} macht das
@code{certbot}-Werkzeug verfügbar, mit dem der Zertifizierungsvorgang
automatisiert werden kann. Das Werkzeug erzeugt zunächst auf sichere Weise
einen Schlüssel auf dem Server und stellt dann eine Anfrage an die
Let’s-Encrypt-Zertifikatsautorität („Certificate Authority“, kurz CA), den
Schlüssel zu signieren. Die Zertifikatsautorität prüft mit einem
Challenge-Response-Protokoll, dass die Anfrage auch wirklich vom fraglichen
[...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22643
+#: doc/guix.texi:23347
msgid "The certbot service automates this process: the initial key generation,
the initial certification request to the Let's Encrypt service, the web server
challenge/response integration, writing the certificate to disk, the automated
periodic renewals, and the deployment tasks associated with the renewal (e.g.@:
reloading services, copying keys with different permissions)."
msgstr "Mit dem certbot-Dienst wird dieser Prozess automatisiert. Er sorgt
dafür, dass am Anfang Schlüssel erzeugt werden und eine erste
Zertifizierungsanfrage an den Dienst von Let’s Encrypt gestellt wird. Weiterhin
ist das Challenge-/Response-Verfahren per Web-Server integriert. Das Zertifikat
wird auf die Platte geschrieben und automatisch periodisch erneuert und bei der
Erneuerung anfallende Aufgaben werden erledigt (z.B.@: das Neuladen von
Diensten und das Kopieren von Schlüsseln mi [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22649
+#: doc/guix.texi:23353
msgid "Certbot is run twice a day, at a random minute within the hour. It
won't do anything until your certificates are due for renewal or revoked, but
running it regularly would give your service a chance of staying online in case
a Let's Encrypt-initiated revocation happened for some reason."
msgstr "Certbot wird zweimal täglich zu einer zufälligen Minute der Stunde
ausgeführt. Es tut so lange nichts, bis eine Erneuerung Ihrer Zertifikate
fällig wird oder sie gesperrt wurden, durch regelmäßige Ausführung bekommen Sie
aber die Chance, dass Ihr Server am Netz bleibt, wenn Let’s Encrypt eine
Sperrung aus irgendeinem Grund anordnet."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22653
+#: doc/guix.texi:23357
msgid "By using this service, you agree to the ACME Subscriber Agreement,
which can be found there: @url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}."
msgstr "Durch die Nutzung dieses Dienstes stimmen Sie dem „ACME Subscriber
Agreement“ zu, das Sie hier finden::
@url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22654
+#: doc/guix.texi:23358
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} certbot-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} certbot-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22657
+#: doc/guix.texi:23361
msgid "A service type for the @code{certbot} Let's Encrypt client. Its value
must be a @code{certbot-configuration} record as in this example:"
msgstr "Ein Diensttyp für den @code{certbot}-Client für Let’s Encrypt. Sein
Wert muss ein @code{certbot-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem
Beispiel sein:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22664
+#: doc/guix.texi:23368
#, no-wrap
msgid ""
"(define %nginx-deploy-hook\n"
@@ -42366,7 +43617,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22675
+#: doc/guix.texi:23379
#, no-wrap
msgid ""
"(service certbot-service-type\n"
@@ -42392,230 +43643,230 @@ msgstr ""
" (domains '(\"bar.example.net\")))))))\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22678
+#: doc/guix.texi:23382
msgid "See below for details about @code{certbot-configuration}."
msgstr "Siehe unten für Details zur @code{certbot-configuration}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22680
+#: doc/guix.texi:23384
#, no-wrap
msgid "{Data Type} certbot-configuration"
msgstr "{Datentyp} certbot-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22683
+#: doc/guix.texi:23387
msgid "Data type representing the configuration of the @code{certbot} service.
This type has the following parameters:"
msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des @code{certbot}-Dienstes
repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22685
+#: doc/guix.texi:23389
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{certbot})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{certbot})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22687
+#: doc/guix.texi:23391
msgid "The certbot package to use."
msgstr "Das certbot-Paket, das benutzt werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22688
+#: doc/guix.texi:23392
#, no-wrap
msgid "@code{webroot} (default: @code{/var/www})"
msgstr "@code{webroot} (Vorgabe: @code{/var/www})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22691
+#: doc/guix.texi:23395
msgid "The directory from which to serve the Let's Encrypt challenge/response
files."
msgstr "Das Verzeichnis, aus dem heraus die Dateien für den
Challenge-/Response-Prozess von Let’s Encrypt angeboten werden sollen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22692
+#: doc/guix.texi:23396
#, no-wrap
msgid "@code{certificates} (default: @code{()})"
msgstr "@code{certificates} (Vorgabe: @code{()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22696
+#: doc/guix.texi:23400
msgid "A list of @code{certificates-configuration}s for which to generate
certificates and request signatures. Each certificate has a @code{name} and
several @code{domains}."
msgstr "Eine Liste der @code{certificates-configuration}-Objekte, für die
Zertifikate und Anfragesignaturen erzeugt werden. Für jedes Zertifikat gibt es
einen @code{name}-Eintrag und mehrere @code{domains}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22697
+#: doc/guix.texi:23401
#, no-wrap
msgid "@code{email} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{email} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22701
+#: doc/guix.texi:23405
msgid "Optional email address used for registration and recovery contact.
Setting this is encouraged as it allows you to receive important notifications
about the account and issued certificates."
msgstr "Optional die E-Mail-Adresse, die als Kontakt für die Registrierung und
das Wiedererlangen dienen soll. Es wird empfohlen, sie anzugeben, weil Sie
darüber wichtige Mitteilungen über Ihr Konto und ausgestellte Zertifikate
mitbekommen können."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22702
+#: doc/guix.texi:23406
#, no-wrap
msgid "@code{server} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{server} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22705
+#: doc/guix.texi:23409
msgid "Optional URL of ACME server. Setting this overrides certbot's default,
which is the Let's Encrypt server."
msgstr "Optional eine andere URL des ACME-Servers. Wenn sie festgelegt wird,
ersetzt sie die Voreinstellung von Certbot, nämlich die URL des
Let’s-Encrypt-Servers."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22706
+#: doc/guix.texi:23410
#, no-wrap
msgid "@code{rsa-key-size} (default: @code{2048})"
msgstr "@code{rsa-key-size} (Vorgabe: @code{2048})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22708
+#: doc/guix.texi:23412
msgid "Size of the RSA key."
msgstr "Wie groß der RSA-Schlüssel sein soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22709
+#: doc/guix.texi:23413
#, no-wrap
msgid "@code{default-location} (default: @i{see below})"
msgstr "@code{default-location} (Vorgabe: @i{siehe unten})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22718
+#: doc/guix.texi:23422
msgid "The default @code{nginx-location-configuration}. Because
@code{certbot} needs to be able to serve challenges and responses, it needs to
be able to run a web server. It does so by extending the @code{nginx} web
service with an @code{nginx-server-configuration} listening on the
@var{domains} on port 80, and which has a @code{nginx-location-configuration}
for the @code{/.well-known/} URI path subspace used by Let's Encrypt.
@xref{Web Services}, for more on these nginx configuratio [...]
msgstr "Die vorgegebene @code{nginx-location-configuration}. Weil
@code{certbot} „Challenges“ und „Responses“ anbieten muss, muss durch ihn ein
Web-Server ausgeführt werden können. Das tut er, indem er den
@code{nginx}-Webdienst mit einer @code{nginx-server-configuration} erweitert,
die auf den @var{domains} auf Port 80 lauscht und eine
@code{nginx-location-configuration} für den URI-Pfad-Teilraum
@code{/.well-known/} umfasst, der von Let’s Encrypt benutzt wird. Siehe
@ref{Web Services} [...]
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22722
+#: doc/guix.texi:23426
msgid "Requests to other URL paths will be matched by the
@code{default-location}, which if present is added to all
@code{nginx-server-configuration}s."
msgstr "Anfragen an andere URL-Pfade werden mit der @code{default-location}
abgeglichen. Wenn sie angegeben wurde, wird sie zu jeder
@code{nginx-server-configuration} hinzugefügt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22726
+#: doc/guix.texi:23430
msgid "By default, the @code{default-location} will issue a redirect from
@code{http://@var{domain}/...} to @code{https://@var{domain}/...}, leaving you
to define what to serve on your site via @code{https}."
msgstr "Nach Vorgabe stellt die @code{default-location} eine Weiterleitung von
@code{http://@var{domain}/…} nach @code{https://@var{domain}/…} her. Sie müssen
dann nur noch festlegen, was Sie auf Ihrem Webauftritt über @code{https}
anbieten wollen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22728
+#: doc/guix.texi:23432
msgid "Pass @code{#f} to not issue a default location."
msgstr "Übergeben Sie @code{#f}, um keine @code{default-location} vorzugeben."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22731
+#: doc/guix.texi:23435
#, no-wrap
msgid "{Data Type} certificate-configuration"
msgstr "{Datentyp} certificate-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22734
+#: doc/guix.texi:23438
msgid "Data type representing the configuration of a certificate. This type
has the following parameters:"
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines Zertifikats repräsentiert.
Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22736
+#: doc/guix.texi:23440
#, no-wrap
msgid "@code{name} (default: @i{see below})"
msgstr "@code{name} (Vorgabe: @i{siehe unten})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22740
+#: doc/guix.texi:23444
msgid "This name is used by Certbot for housekeeping and in file paths; it
doesn't affect the content of the certificate itself. To see certificate
names, run @code{certbot certificates}."
msgstr "Dieser Name wird vom Certbot intern zum Aufräumen und in Dateipfaden
benutzt; er hat keinen Einfluss auf den Inhalt des erzeugten Zertifikats. Um
Zertifikatsnamen einzusehen, führen Sie @code{certbot certificates} aus."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22742
+#: doc/guix.texi:23446
msgid "Its default is the first provided domain."
msgstr "Die Vorgabe ist die erste angegebene Domain."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22743
+#: doc/guix.texi:23447
#, no-wrap
msgid "@code{domains} (default: @code{()})"
msgstr "@code{domains} (Vorgabe: @code{()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22746
+#: doc/guix.texi:23450
msgid "The first domain provided will be the subject CN of the certificate,
and all domains will be Subject Alternative Names on the certificate."
msgstr "Die erste angegebene Domain wird als Name des Zertifikatseigentümers
(„Subject CN“) benutzt und alle Domains werden als alternative Namen („Subject
Alternative Names“) auf dem Zertifikat stehen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22747
+#: doc/guix.texi:23451
#, no-wrap
msgid "@code{challenge} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{challenge} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22754
+#: doc/guix.texi:23458
msgid "The challenge type that has to be run by certbot. If @code{#f} is
specified, default to the HTTP challenge. If a value is specified, defaults to
the manual plugin (see @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} and the
documentation at @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks}), and
gives Let's Encrypt permission to log the public IP address of the requesting
machine."
msgstr "Welche Art von Challenge durch den Certbot ausgeführt wird. Wenn
@code{#f} angegeben wird, wird die HTTP-Challenge voreingestellt. Wenn ein Wert
angegeben wird, wird das Plugin benutzt, das auch bei manuellen Ausführungen
benutzt wird (siehe @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} und die
Dokumentation unter @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks}), und
Let’s Encrypt wird dazu berechtigt, die öffentliche IP-Adresse der anfordernden
Maschine in seinem Protokoll [...]
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22755
+#: doc/guix.texi:23459
#, no-wrap
msgid "@code{authentication-hook} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{authentication-hook} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22761
+#: doc/guix.texi:23465
msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge to be
answered. For this command, the shell variable @code{$CERTBOT_DOMAIN} will
contain the domain being authenticated, @code{$CERTBOT_VALIDATION} contains the
validation string and @code{$CERTBOT_TOKEN} contains the file name of the
resource requested when performing an HTTP-01 challenge."
msgstr "Welcher Befehl in einer Shell zum Antworten auf eine
Zertifikats-„Challenge“ einmalig ausgeführt wird. Für diesen Befehl wird die
Shell-Variable @code{$CERTBOT_DOMAIN} die Domain enthalten, für die sich der
Certbot authentisiert, @code{$CERTBOT_VALIDATION} enthält die
Validierungs-Zeichenkette und @code{$CERTBOT_TOKEN} enthält den Dateinamen der
bei einer HTTP-01-Challenge angefragten Ressource."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22762
+#: doc/guix.texi:23466
#, no-wrap
msgid "@code{cleanup-hook} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{cleanup-hook} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22768
+#: doc/guix.texi:23472
msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge that
have been answered by the @code{auth-hook}. For this command, the shell
variables available in the @code{auth-hook} script are still available, and
additionally @code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} will contain the standard output of
the @code{auth-hook} script."
msgstr "Welcher Befehl in einer Shell für jede Zertifikat-„Challenge“ einmalig
ausgeführt wird, die vom @code{auth-hook} beantwortet wurde. Für diesen Befehl
bleiben die Shell-Variablen weiterhin verfügbar, die im @code{auth-hook}-Skript
zur Verfügung standen, und außerdem wird @code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} die
Standardausgabe des @code{auth-hook}-Skripts enthalten."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22769
+#: doc/guix.texi:23473
#, no-wrap
msgid "@code{deploy-hook} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{deploy-hook} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22777
+#: doc/guix.texi:23481
msgid "Command to be run in a shell once for each successfully issued
certificate. For this command, the shell variable @code{$RENEWED_LINEAGE} will
point to the config live subdirectory (for example,
@samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}) containing the new certificates
and keys; the shell variable @code{$RENEWED_DOMAINS} will contain a
space-delimited list of renewed certificate domains (for example,
@samp{\"example.com www.example.com\"}."
msgstr "Welcher Befehl in einer Shell für jedes erfolgreich ausgestellte
Zertifikat einmalig ausgeführt wird. Bei diesem Befehl wird die Shell-Variable
@code{$RENEWED_LINEAGE} auf das Unterverzeichnis für die aktuelle Konfiguration
zeigen (zum Beispiel @samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}), in dem sich
die neuen Zertifikate und Schlüssel befinden. Die Shell-Variable
@code{$RENEWED_DOMAINS} wird eine leerzeichengetrennte Liste der erneuerten
Zertifikatsdomänen enthalten (zum Beisp [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22784
+#: doc/guix.texi:23488
msgid "For each @code{certificate-configuration}, the certificate is saved to
@code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} and the key is saved to
@code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem}."
msgstr "Für jede @code{certificate-configuration} wird das Zertifikat in
@code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} und der Schlüssel in
@code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem} gespeichert."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22786
+#: doc/guix.texi:23490
#, no-wrap
msgid "DNS (domain name system)"
msgstr "DNS (Domain Name System)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22787
+#: doc/guix.texi:23491
#, no-wrap
msgid "domain name system (DNS)"
msgstr "Domain Name System (DNS)"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22795
+#: doc/guix.texi:23499
msgid "The @code{(gnu services dns)} module provides services related to the
@dfn{domain name system} (DNS). It provides a server service for hosting an
@emph{authoritative} DNS server for multiple zones, slave or master. This
service uses @uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}. And also a caching and
forwarding DNS server for the LAN, which uses
@uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq}."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services dns)} stellt Dienste zur Verfügung, die
mit dem @dfn{Domain Name System} (DNS) zu tun haben. Es bietet einen
Server-Dienst an, mit dem ein @emph{autoritativer} DNS-Server für mehrere Zonen
betrieben werden kann, jeweils als untergeordneter „Slave“ oder als „Master“.
Dieser Dienst benutzt @uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}. Außerdem wird
ein zwischenspeichernder und weiterleitender DNS-Server für das LAN
bereitgestellt, der @uref{http://www.the [...]
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:22796
+#: doc/guix.texi:23500
#, no-wrap
msgid "Knot Service"
msgstr "Knot-Dienst"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22800
+#: doc/guix.texi:23504
msgid "An example configuration of an authoritative server for two zones, one
master and one slave, is:"
msgstr "Eine Beispielkonfiguration eines autoritativen Servers für zwei Zonen,
eine „Master“, eine „Slave“, wäre:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22807
+#: doc/guix.texi:23511
#, no-wrap
msgid ""
"(define-zone-entries example.org.zone\n"
@@ -42633,7 +43884,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22814
+#: doc/guix.texi:23518
#, no-wrap
msgid ""
"(define master-zone\n"
@@ -42653,7 +43904,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22820
+#: doc/guix.texi:23524
#, no-wrap
msgid ""
"(define slave-zone\n"
@@ -42671,7 +43922,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22825
+#: doc/guix.texi:23529
#, no-wrap
msgid ""
"(define plop-master\n"
@@ -42687,7 +43938,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22834
+#: doc/guix.texi:23538
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -42709,878 +43960,873 @@ msgstr ""
" %base-services)))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22836
+#: doc/guix.texi:23540
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} knot-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} knot-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22838
+#: doc/guix.texi:23542
msgid "This is the type for the Knot DNS server."
msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Knot-DNS-Server."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22846
+#: doc/guix.texi:23550
msgid "Knot DNS is an authoritative DNS server, meaning that it can serve
multiple zones, that is to say domain names you would buy from a registrar.
This server is not a resolver, meaning that it can only resolve names for which
it is authoritative. This server can be configured to serve zones as a master
server or a slave server as a per-zone basis. Slave zones will get their data
from masters, and will serve it as an authoritative server. From the point of
view of a resolver, ther [...]
msgstr "Knot DNS ist ein autoritativer DNS-Server, das heißt, er kann mehrere
Zonen bedienen, also mehrere Domainnamen, die Sie von einem Registrar kaufen
würden. Dieser Server ist kein „Resolver“, er dient also nur zur Auflösung von
Namen, für die er autoritativ ist. Dieser Server kann so konfiguriert werden,
dass er Zonen als „Master“-Server oder als „Slave“-Server bereitstellt, je
nachdem, wie er für die jeweilige Zone eingestellt ist. Server für
„Slave“-Zonen erhalten ihre Daten von [...]
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22848
+#: doc/guix.texi:23552
msgid "The following data types are used to configure the Knot DNS server:"
msgstr "Die folgenden Datentypen werden benutzt, um den Knot-DNS-Server zu
konfigurieren:"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22850
+#: doc/guix.texi:23554
#, no-wrap
msgid "{Data Type} knot-key-configuration"
msgstr "{Datentyp} knot-key-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22853
+#: doc/guix.texi:23557
msgid "Data type representing a key. This type has the following parameters:"
msgstr "Datentyp, der einen Schlüssel repräsentiert. Dieser Typ hat die
folgenden Parameter:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22855 doc/guix.texi:22875 doc/guix.texi:22990
-#: doc/guix.texi:23016 doc/guix.texi:23051
+#: doc/guix.texi:23559 doc/guix.texi:23579 doc/guix.texi:23694
+#: doc/guix.texi:23720 doc/guix.texi:23755
#, no-wrap
msgid "@code{id} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{id} (Vorgabe: @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22858
+#: doc/guix.texi:23562 doc/guix.texi:23582
msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this key. IDs
must be unique and must not be empty."
msgstr "Ein Identifikator, mit dem sich andere Konfigurationsfelder auf diesen
Schlüssel beziehen können. IDs müssen eindeutig sein und dürfen @emph{nicht}
leer sein."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22859
+#: doc/guix.texi:23563
#, no-wrap
msgid "@code{algorithm} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{algorithm} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22863
+#: doc/guix.texi:23567
msgid "The algorithm to use. Choose between @code{#f}, @code{'hmac-md5},
@code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256},
@code{'hmac-sha384} and @code{'hmac-sha512}."
msgstr "Der Algorithmus, der benutzt werden soll. Wählen Sie zwischen
@code{#f}, @code{'hmac-md5}, @code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224},
@code{'hmac-sha256}, @code{'hmac-sha384} und @code{'hmac-sha512}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22864
+#: doc/guix.texi:23568
#, no-wrap
msgid "@code{secret} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{secret} (Vorgabe: @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22866
+#: doc/guix.texi:23570
msgid "The secret key itself."
msgstr "Was dabei der geheime Schlüssel sein soll."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22870
+#: doc/guix.texi:23574
#, no-wrap
msgid "{Data Type} knot-acl-configuration"
msgstr "{Datentyp} knot-acl-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22873
+#: doc/guix.texi:23577
msgid "Data type representing an Access Control List (ACL) configuration.
This type has the following parameters:"
msgstr "Datentyp, der die Konfiguration einer Zugriffssteuerungsliste („Access
Control List“, ACL) repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
-#. type: table
-#: doc/guix.texi:22878
-msgid "An identifier for ether configuration fields to refer to this key. IDs
must be unique and must not be empty."
-msgstr "Ein Identifikator, mit dem sich andere Konfigurationsfelder auf diesen
Schlüssel beziehen können. IDs müssen eindeutig sein und dürfen @emph{nicht}
leer sein."
-
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22879 doc/guix.texi:22994
+#: doc/guix.texi:23583 doc/guix.texi:23698
#, no-wrap
msgid "@code{address} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{address} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22883
+#: doc/guix.texi:23587
msgid "An ordered list of IP addresses, network subnets, or network ranges
represented with strings. The query must match one of them. Empty value means
that address match is not required."
msgstr "Eine geordnete Liste aus IP-Adresse, Netzwerk-Subnetzen oder
Netzwerkbereichen, die jeweils als Zeichenketten angegeben werden. Die Anfrage
muss zu einem davon passen. Ein leerer Wert bedeutet, dass die Adresse nicht
passen muss."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22884
+#: doc/guix.texi:23588
#, no-wrap
msgid "@code{key} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{key} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22888
+#: doc/guix.texi:23592
msgid "An ordered list of references to keys represented with strings. The
string must match a key ID defined in a @code{knot-key-configuration}. No key
means that a key is not require to match that ACL."
msgstr "Eine geordnete Liste von Referenzen auf Schlüssel, die jeweils als
Zeichenketten angegeben werden. Die Zeichenkette muss zu einem
Schlüsselidentifikator passen, der in einem der
@code{knot-key-configuration}-Objekte definiert wurde. Wenn kein Schlüssel
angegeben wird, bedeutet das, dass kein Schlüssel zu dieser
Zugriffssteuerungsliste passen muss."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22889
+#: doc/guix.texi:23593
#, no-wrap
msgid "@code{action} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{action} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22893
+#: doc/guix.texi:23597
msgid "An ordered list of actions that are permitted or forbidden by this ACL.
Possible values are lists of zero or more elements from @code{'transfer},
@code{'notify} and @code{'update}."
msgstr "Eine geordete Liste der Aktionen, die von dieser
Zugriffssteuerungsliste zugelassen oder gesperrt werden. Mögliche Werte sind
Listen aus null oder mehr Elementen, die jeweils @code{'transfer},
@code{'notify} oder @code{'update} sind."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22894
+#: doc/guix.texi:23598
#, no-wrap
msgid "@code{deny?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{deny?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22897
+#: doc/guix.texi:23601
msgid "When true, the ACL defines restrictions. Listed actions are forbidden.
When false, listed actions are allowed."
msgstr "Wenn dies auf wahr steht, werden mit der Zugriffssteuerungsliste
Einschränkungen festgelegt, d.h.@: aufgelistet Aktionen werden gesperrt. Steht
es auf falsch, werden aufgelistete Aktionen zugelassen."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22901
+#: doc/guix.texi:23605
#, no-wrap
msgid "{Data Type} zone-entry"
msgstr "{Datentyp} zone-entry"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22904
+#: doc/guix.texi:23608
msgid "Data type representing a record entry in a zone file. This type has
the following parameters:"
msgstr "Datentyp, der einen Eintrag in einer Zonendatei repräsentiert. Dieser
Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22906
+#: doc/guix.texi:23610
#, no-wrap
msgid "@code{name} (default: @code{\"@@\"})"
msgstr "@code{name} (Vorgabe: @code{\"@@\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22912
+#: doc/guix.texi:23616
msgid "The name of the record. @code{\"@@\"} refers to the origin of the
zone. Names are relative to the origin of the zone. For example, in the
@code{example.org} zone, @code{\"ns.example.org\"} actually refers to
@code{ns.example.org.example.org}. Names ending with a dot are absolute, which
means that @code{\"ns.example.org.\"} refers to @code{ns.example.org}."
msgstr "Der Name des Eintrags. @code{\"@@\"} bezieht sich auf den Ursprung der
Zone. Namen sind relativ zum Ursprung der Zone. Zum Beispiel bezieht sich in
einer Zone @code{example.org} der Eintrag @code{\"ns.example.org\"} tatsächlich
auf @code{ns.example.org.example.org}. Namen, die auf einen Punkt enden, sind
absolut. Das bedeutet, dass sich @code{\"ns.example.org.\"} auf
@code{ns.example.org} bezieht."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22913
+#: doc/guix.texi:23617
#, no-wrap
msgid "@code{ttl} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{ttl} (Vorgabe: @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22915
+#: doc/guix.texi:23619
msgid "The Time-To-Live (TTL) of this record. If not set, the default TTL is
used."
msgstr "Wie lange dieser Eintrag zwischengespeichert werden darf, d.h.@: seine
„Time-To-Live“ (TTL). Ist sie nicht festgelegt, wird die voreingestellte TTL
benutzt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22916
+#: doc/guix.texi:23620
#, no-wrap
msgid "@code{class} (default: @code{\"IN\"})"
msgstr "@code{class} (Vorgabe: @code{\"IN\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22919
+#: doc/guix.texi:23623
msgid "The class of the record. Knot currently supports only @code{\"IN\"}
and partially @code{\"CH\"}."
msgstr "Welche Klasse der Eintrag hat. Derzeit unterstützt Knot nur
@code{\"IN\"} und teilweise @code{\"CH\"}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22920
+#: doc/guix.texi:23624
#, no-wrap
msgid "@code{type} (default: @code{\"A\"})"
msgstr "@code{type} (Vorgabe: @code{\"A\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22924
+#: doc/guix.texi:23628
msgid "The type of the record. Common types include A (IPv4 address), AAAA
(IPv6 address), NS (Name Server) and MX (Mail eXchange). Many other types are
defined."
msgstr "Der Typ des Eintrags. Zu den üblichen Typen gehören A (für eine
IPv4-Adresse), AAAA (für eine IPv6-Adresse), NS (der Namens-Server) und MX
(„Mail eXchange“ für E-Mails). Viele andere Typen sind auch definiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22925
+#: doc/guix.texi:23629
#, no-wrap
msgid "@code{data} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{data} (Vorgabe: @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22929
+#: doc/guix.texi:23633
msgid "The data contained in the record. For instance an IP address
associated with an A record, or a domain name associated with an NS record.
Remember that domain names are relative to the origin unless they end with a
dot."
msgstr "Die Daten, die im Eintrag stehen, zum Beispiel eine IP-Adresse bei
einem A-Eintrag oder ein Domain-Name bei einem NS-Eintrag. Bedenken Sie, dass
Domain-Namen relativ zum Ursprung angegeben werden, außer wenn sie auf einen
Punkt enden."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22933
+#: doc/guix.texi:23637
#, no-wrap
msgid "{Data Type} zone-file"
msgstr "{Datentyp} zone-file"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22936
+#: doc/guix.texi:23640
msgid "Data type representing the content of a zone file. This type has the
following parameters:"
msgstr "Datentyp, der den Inhalt einer Zonendatei repräsentiert. Dieser Typ
verfügt über die folgenden Parameter:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22945
+#: doc/guix.texi:23649
msgid "The list of entries. The SOA record is taken care of, so you don't
need to put it in the list of entries. This list should probably contain an
entry for your primary authoritative DNS server. Other than using a list of
entries directly, you can use @code{define-zone-entries} to define a object
containing the list of entries more easily, that you can later pass to the
@code{entries} field of the @code{zone-file}."
msgstr "Die Liste der Einträge. Für den SOA-Eintrag wird automatisch gesorgt,
also müssen Sie ihn nicht zur Liste der Einträge hinzufügen. In der Liste
sollte vermutlich ein Eintrag für Ihren primären autoritativen DNS-Server
stehen. Abgesehen vom direkten Aufzählen der Einträge können Sie
@code{define-zone-entries} verwenden, um ein Objekt zu definieren, worin eine
Liste von Einträgen leichter angegeben werden kann, und was sie dann im
@code{entries}-Feld des @code{zone-file} angeben können."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22946
+#: doc/guix.texi:23650
#, no-wrap
msgid "@code{origin} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{origin} (Vorgabe: @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22948
+#: doc/guix.texi:23652
msgid "The name of your zone. This parameter cannot be empty."
msgstr "Der Name Ihrer Zone. Dieser Parameter darf nicht leer sein."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22949
+#: doc/guix.texi:23653
#, no-wrap
msgid "@code{ns} (default: @code{\"ns\"})"
msgstr "@code{ns} (Vorgabe: @code{\"ns\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22954
+#: doc/guix.texi:23658
msgid "The domain of your primary authoritative DNS server. The name is
relative to the origin, unless it ends with a dot. It is mandatory that this
primary DNS server corresponds to an NS record in the zone and that it is
associated to an IP address in the list of entries."
msgstr "Die Domain Ihres primären autoritativen DNS-Servers. Der Name wird
relativ zum Ursprung angegeben, außer wenn er auf einen Punkt endet. Dieser
primäre DNS-Server @emph{muss} verpflichtend einem NS-Eintrag in der Zone
entsprechen, dem eine IP-Adresse in der Liste der Einträge zugeordnet werden
muss."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22955
+#: doc/guix.texi:23659
#, no-wrap
msgid "@code{mail} (default: @code{\"hostmaster\"})"
msgstr "@code{mail} (Vorgabe: @code{\"hostmaster\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22958
+#: doc/guix.texi:23662
msgid "An email address people can contact you at, as the owner of the zone.
This is translated as @code{<mail>@@<origin>}."
msgstr "Eine E-Mail-Adresse, unter der man Sie als für diese Zone
Verantwortlichen („Besitzer“/„Owner“) kontaktieren kann. Sie wird zu
@code{<mail>@@<origin>} umgeschrieben."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22959
+#: doc/guix.texi:23663
#, no-wrap
msgid "@code{serial} (default: @code{1})"
msgstr "@code{serial} (Vorgabe: @code{1})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22963
+#: doc/guix.texi:23667
msgid "The serial number of the zone. As this is used to keep track of
changes by both slaves and resolvers, it is mandatory that it @emph{never}
decreases. Always increment it when you make a change in your zone."
msgstr "Die Seriennummer der Zone. Da sie von sowohl „Slaves“ als auch
„Resolvern“ benutzt wird, um bei Änderungen auf dem Laufenden zu bleiben, ist
es notwendig, dass sie @emph{niemals} kleiner gemacht wird. Erhöhen Sie sie,
wann immer Sie eine Änderung an Ihrer Zone durchführen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22964
+#: doc/guix.texi:23668
#, no-wrap
msgid "@code{refresh} (default: @code{(* 2 24 3600)})"
msgstr "@code{refresh} (Vorgabe: @code{(* 2 24 3600)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22968
+#: doc/guix.texi:23672
msgid "The frequency at which slaves will do a zone transfer. This value is a
number of seconds. It can be computed by multiplications or with
@code{(string->duration)}."
msgstr "Die Häufigkeit, wie oft Slaves eine Zonenübertragung („Zone Transfer“)
durchführen. Als Wert wird eine Anzahl von Sekunden angegeben. Sie kann über
eine Multiplikation oder mit @code{(string->duration)} angegeben werden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22969
+#: doc/guix.texi:23673
#, no-wrap
msgid "@code{retry} (default: @code{(* 15 60)})"
msgstr "@code{retry} (Vorgabe: @code{(* 15 60)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22972
+#: doc/guix.texi:23676
msgid "The period after which a slave will retry to contact its master when it
fails to do so a first time."
msgstr "Nach welcher Zeitperiode ein Slave versuchen wird, Kontakt mit seinem
Master aufzunehmen, wenn er ihn beim ersten Mal nicht erreichen kann."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22973
+#: doc/guix.texi:23677
#, no-wrap
msgid "@code{expiry} (default: @code{(* 14 24 3600)})"
msgstr "@code{expiry} (Vorgabe: @code{(* 14 24 3600)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22977
+#: doc/guix.texi:23681
msgid "Default TTL of records. Existing records are considered correct for at
most this amount of time. After this period, resolvers will invalidate their
cache and check again that it still exists."
msgstr "Die Voreinstellung, welche TTL für Einträge verwendet werden soll.
Bestehende Einträge werden für höchstens diese Zeitspanne als korrekt
angesehen. Nach Ablauf dieser Zeitspanne werden „Resolver“ ihren
Zwischenspeicher als ungültig markieren und erneut prüfen, ob der Eintrag noch
existiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22978
+#: doc/guix.texi:23682
#, no-wrap
msgid "@code{nx} (default: @code{3600})"
msgstr "@code{nx} (Vorgabe: @code{3600})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22981
+#: doc/guix.texi:23685
msgid "Default TTL of inexistant records. This delay is usually short because
you want your new domains to reach everyone quickly."
msgstr "Die voreingestellte TTL der @emph{nicht} existierenden Einträge. Sie
stellt normalerweise eine kurze Verzögerung dar, weil Sie möchten, dass neue
Domains für jeden schnell erkannt werden."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22985
+#: doc/guix.texi:23689
#, no-wrap
msgid "{Data Type} knot-remote-configuration"
msgstr "{Datentyp} knot-remote-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22988
+#: doc/guix.texi:23692
msgid "Data type representing a remote configuration. This type has the
following parameters:"
msgstr "Datentyp, der die Konfiguration eines entfernten Servers („Remote“)
repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22993
+#: doc/guix.texi:23697
msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this remote.
IDs must be unique and must not be empty."
msgstr "Ein Identifikator, mit dem man sich in anderen Konfigurationsfeldern
auf diesen entfernten Server („Remote“) beziehen kann. IDs müssen eindeutig
sein und dürfen @emph{nicht} leer sein."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22998
+#: doc/guix.texi:23702
msgid "An ordered list of destination IP addresses. Addresses are tried in
sequence. An optional port can be given with the @@ separator. For instance:
@code{(list \"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}. Default port is 53."
msgstr "Eine geordnete Liste der Empfänger-IP-Adressen. Adressen werden der
Reihe nach durchprobiert. Optional kann eine Portnummer nach dem Trennzeichen
@@ angegeben werden, zum Beispiel als @code{(list \"1.2.3.4\"
\"2.3.4.5@@53\")}. Die Vorgabe ist 53."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22999
+#: doc/guix.texi:23703
#, no-wrap
msgid "@code{via} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{via} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23003
+#: doc/guix.texi:23707
msgid "An ordered list of source IP addresses. An empty list will have Knot
choose an appropriate source IP. An optional port can be given with the @@
separator. The default is to choose at random."
msgstr "Eine geordnete Liste der Quell-IP-Adressen. Eine leere Liste wird Knot
eine sinnvolle Quell-IP-Adresse auswählen lassen. Optional kann eine Portnummer
nach dem Trennzeichen @@ angegeben werden. Die Vorgabe wird zufällig
ausgewählt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23004
+#: doc/guix.texi:23708
#, no-wrap
msgid "@code{key} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{key} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23007
+#: doc/guix.texi:23711
msgid "A reference to a key, that is a string containing the identifier of a
key defined in a @code{knot-key-configuration} field."
msgstr "Ein Verweis auf einen Schlüssel („Key“), also eine Zeichenkette, die
den Identifikator eines Schlüssels enthält, der in einem
@code{knot-key-configuration}-Feld festgelegt wurde."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23011
+#: doc/guix.texi:23715
#, no-wrap
msgid "{Data Type} knot-keystore-configuration"
msgstr "{Datentyp} knot-keystore-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23014
+#: doc/guix.texi:23718
msgid "Data type representing a keystore to hold dnssec keys. This type has
the following parameters:"
msgstr "Datentyp, der einen Schlüsselspeicher („Keystore“) repräsentiert, um
DNSSEC-Schlüssel zu fassen. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23018
+#: doc/guix.texi:23722
msgid "The id of the keystore. It must not be empty."
msgstr "Der Identifikator des Schlüsselspeichers. Er darf nicht leer gelassen
werden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23019
+#: doc/guix.texi:23723
#, no-wrap
msgid "@code{backend} (default: @code{'pem})"
msgstr "@code{backend} (Vorgabe: @code{'pem})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23021
+#: doc/guix.texi:23725
msgid "The backend to store the keys in. Can be @code{'pem} or
@code{'pkcs11}."
msgstr "Die Art von Hintergrundspeicher, in dem Schlüssel eingetragen werden.
Sie kann @code{'pem} oder @code{'pkcs11} sein."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23022
+#: doc/guix.texi:23726
#, no-wrap
msgid "@code{config} (default: @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})"
msgstr "@code{config} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23026
+#: doc/guix.texi:23730
msgid "The configuration string of the backend. An example for the PKCS#11
is: @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234
/gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. For the pem backend, the string
represents a path in the file system."
msgstr "Die Zeichenkette mit der Konfiguration des Hintergrundspeichers. Ein
Beispiel für die PKCS#11 ist @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234
/gnu/store/…/lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. Für pem als Hintergrundspeicher
repräsentiert die Zeichenkette einen Pfad im Dateisystem."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23030
+#: doc/guix.texi:23734
#, no-wrap
msgid "{Data Type} knot-policy-configuration"
msgstr "{Datentyp} knot-policy-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23034
+#: doc/guix.texi:23738
msgid "Data type representing a dnssec policy. Knot DNS is able to
automatically sign your zones. It can either generate and manage your keys
automatically or use keys that you generate."
msgstr "Datentyp, der die DNSSEC-Richtlinie repräsentiert. Knot DNS kann Ihre
Zonen automatisch signieren. Der Dienst kann Ihre Schlüssel automatisch
erzeugen und verwalten oder Schlüssel benutzen, die Sie selbst erzeugen."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23041
+#: doc/guix.texi:23745
msgid "Dnssec is usually implemented using two keys: a Key Signing Key (KSK)
that is used to sign the second, and a Zone Signing Key (ZSK) that is used to
sign the zone. In order to be trusted, the KSK needs to be present in the
parent zone (usually a top-level domain). If your registrar supports dnssec,
you will have to send them your KSK's hash so they can add a DS record in their
zone. This is not automated and need to be done each time you change your KSK."
msgstr "DNSSEC wird in der Regel mit zwei Schlüsseln implementiert: Ein
Schlüssel, mit dem Schlüssel signiert werden („Key Signing Key“, KSK), signiert
den zweiten Schlüssel, einen Schlüssel, der Zonen signiert („Zone Signing Key“,
ZSK), mit dem die Zone signiert wird. Damit er als vertrauenswürdig angesehen
wird, muss der KSK in der Elternzone stehen (meistens ist das eine
Top-Level-Domain). Wenn Ihr Registrar DNSSEC unterstützt, müssen Sie ihm den
Hash Ihres KSK übermitteln, damit er e [...]
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23047
+#: doc/guix.texi:23751
msgid "The policy also defines the lifetime of keys. Usually, ZSK can be
changed easily and use weaker cryptographic functions (they use lower
parameters) in order to sign records quickly, so they are changed often. The
KSK however requires manual interaction with the registrar, so they are changed
less often and use stronger parameters because they sign only one record."
msgstr "Die Richtlinie legt auch fest, wie lange Ihre Schlüssel gültig
bleiben. Normalerweise kann der ZSK leicht geändert werden und benutzt
kryptografisch schwächere Funktionen (also niedrigere Parameter), damit
Einträge schnell signiert werden können, wodurch man sie oft verändern kann.
Der KSK setzt jedoch eine manuelle Interaktion mit dem Registrar voraus, also
werden sie weniger oft geändert und verwenden stärkere Parameter, weil mit
ihnen nur ein einziger Eintrag signiert wird."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23049
+#: doc/guix.texi:23753
msgid "This type has the following parameters:"
msgstr "Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23053
+#: doc/guix.texi:23757
msgid "The id of the policy. It must not be empty."
msgstr "Der Identifikator der Richtlinie. Er darf nicht leer sein."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23054
+#: doc/guix.texi:23758
#, no-wrap
msgid "@code{keystore} (default: @code{\"default\"})"
msgstr "@code{keystore} (Vorgabe: @code{\"default\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23059
+#: doc/guix.texi:23763
msgid "A reference to a keystore, that is a string containing the identifier
of a keystore defined in a @code{knot-keystore-configuration} field. The
@code{\"default\"} identifier means the default keystore (a kasp database that
was setup by this service)."
msgstr "Eine Referenz auf einen Schlüsselspeicher („Keystore“), also eine
Zeichenkette, die den Identifikator eines Schlüsselspeichers enthält, der in
einem @code{knot-keystore-configuration}-Feld gespeichert ist. Der
Identifikator @code{\"default\"} sorgt dafür, dass der vorgegebene
Schlüsselspeicher verwendet wird (eine KASP-Datenbank, die durch diesen Dienst
eingerichtet wurde)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23060
+#: doc/guix.texi:23764
#, no-wrap
msgid "@code{manual?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{manual?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23062
+#: doc/guix.texi:23766
msgid "Whether the key management is manual or automatic."
msgstr "Ob Schlüssel manuell verwaltet werden sollen; andernfalls werden sie
automatisch verwaltet."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23063
+#: doc/guix.texi:23767
#, no-wrap
msgid "@code{single-type-signing?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{single-type-signing?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23065
+#: doc/guix.texi:23769
msgid "When @code{#t}, use the Single-Type Signing Scheme."
msgstr "Wenn es auf @code{#t} steht, werden dieselben Schlüssel als KSK und
ZSK verwendet („Single-Type Signing Scheme“)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23066
+#: doc/guix.texi:23770
#, no-wrap
msgid "@code{algorithm} (default: @code{\"ecdsap256sha256\"})"
msgstr "@code{algorithm} (Vorgabe: @code{\"ecdsap256sha256\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23068
+#: doc/guix.texi:23772
msgid "An algorithm of signing keys and issued signatures."
msgstr "Ein Algorithmus für zum Signieren verwendete Schlüssel und
ausgestellte Signaturen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23069
+#: doc/guix.texi:23773
#, no-wrap
msgid "@code{ksk-size} (default: @code{256})"
msgstr "@code{ksk-size} (Vorgabe: @code{256})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23072
+#: doc/guix.texi:23776
msgid "The length of the KSK. Note that this value is correct for the default
algorithm, but would be unsecure for other algorithms."
msgstr "Die Länge des KSK. Beachten Sie, dass dieser Wert für den vorgegebenen
Algorithmus korrekt ist, aber für andere Algorithmen @emph{nicht} sicher wäre."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23073
+#: doc/guix.texi:23777
#, no-wrap
msgid "@code{zsk-size} (default: @code{256})"
msgstr "@code{zsk-size} (Vorgabe: @code{256})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23076
+#: doc/guix.texi:23780
msgid "The length of the ZSK. Note that this value is correct for the default
algorithm, but would be unsecure for other algorithms."
msgstr "Die Länge des ZSK. Beachten Sie, dass dieser Wert für den vorgegebenen
Algorithmus korrekt ist, aber für andere Algorithmen @emph{nicht} sicher wäre."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23077
+#: doc/guix.texi:23781
#, no-wrap
msgid "@code{dnskey-ttl} (default: @code{'default})"
msgstr "@code{dnskey-ttl} (Vorgabe: @code{'default})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23080
+#: doc/guix.texi:23784
msgid "The TTL value for DNSKEY records added into zone apex. The special
@code{'default} value means same as the zone SOA TTL."
msgstr "Der TTL-Wert für DNSKEY-Einträge, die die Wurzel der Zone betreffen.
Der besondere Wert @code{'default} bedeutet, dass dieselbe TTL wie für den
SOA-Eintrag der Zone verwendet wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23081
+#: doc/guix.texi:23785
#, no-wrap
msgid "@code{zsk-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
msgstr "@code{zsk-lifetime} (Vorgabe: @code{(* 30 24 3600)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23083
+#: doc/guix.texi:23787
msgid "The period between ZSK publication and the next rollover initiation."
msgstr "Die Zeitspanne zwischen der Veröffentlichung eines ZSK und dem Anfang
des nächsten Schlüsselübergangs („Key Rollover“)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23084
+#: doc/guix.texi:23788
#, no-wrap
msgid "@code{propagation-delay} (default: @code{(* 24 3600)})"
msgstr "@code{propagation-delay} (Vorgabe: @code{(* 24 3600)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23087
+#: doc/guix.texi:23791
msgid "An extra delay added for each key rollover step. This value should be
high enough to cover propagation of data from the master server to all slaves."
msgstr "Eine zusätzliche Verlängerung, die bei jedem Schritt im
Schlüsselübergang („Key Rollover“) gewartet wird. Dieser Wert sollte hoch genug
sein, damit in dieser Zeit Daten vom Master-Server alle Slaves erreichen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23088
+#: doc/guix.texi:23792
#, no-wrap
msgid "@code{rrsig-lifetime} (default: @code{(* 14 24 3600)})"
msgstr "@code{rrsig-lifetime} (Vorgabe: @code{(* 14 24 3600)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23090
+#: doc/guix.texi:23794
msgid "A validity period of newly issued signatures."
msgstr "Wie lange neu ausgestellte Signaturen gültig bleiben."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23091
+#: doc/guix.texi:23795
#, no-wrap
msgid "@code{rrsig-refresh} (default: @code{(* 7 24 3600)})"
msgstr "@code{rrsig-refresh} (Vorgabe: @code{(* 7 24 3600)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23093
+#: doc/guix.texi:23797
msgid "A period how long before a signature expiration the signature will be
refreshed."
msgstr "Wie lange im Voraus vor einem Auslaufen der Signatur diese Signatur
erneuert werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23094
+#: doc/guix.texi:23798
#, no-wrap
msgid "@code{nsec3?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{nsec3?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23096
+#: doc/guix.texi:23800
msgid "When @code{#t}, NSEC3 will be used instead of NSEC."
msgstr "Ist es auf @code{#t} gesetzt, wird NSEC3 statt NSEC benutzt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23097
+#: doc/guix.texi:23801
#, no-wrap
msgid "@code{nsec3-iterations} (default: @code{5})"
msgstr "@code{nsec3-iterations} (Vorgabe: @code{5})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23099
+#: doc/guix.texi:23803
msgid "The number of additional times the hashing is performed."
msgstr "Wie oft zusätzlich gehasht werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23100
+#: doc/guix.texi:23804
#, no-wrap
msgid "@code{nsec3-salt-length} (default: @code{8})"
msgstr "@code{nsec3-salt-length} (Vorgabe: @code{8})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23103
+#: doc/guix.texi:23807
msgid "The length of a salt field in octets, which is appended to the original
owner name before hashing."
msgstr "Wie lange das kryptografische „Salt“ sein soll, als Anzahl von
Oktetten. Es wird vor dem Hashen an den Namen des ursprünglichen Besitzers
angehängt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23104
+#: doc/guix.texi:23808
#, no-wrap
msgid "@code{nsec3-salt-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
msgstr "@code{nsec3-salt-lifetime} (Vorgabe: @code{(* 30 24 3600)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23106
+#: doc/guix.texi:23810
msgid "The validity period of newly issued salt field."
msgstr "Wie lange das neu ausgestellte Salt-Feld gültig bleiben soll."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23110
+#: doc/guix.texi:23814
#, no-wrap
msgid "{Data Type} knot-zone-configuration"
msgstr "{Datentyp} knot-zone-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23113
+#: doc/guix.texi:23817
msgid "Data type representing a zone served by Knot. This type has the
following parameters:"
msgstr "Datentyp, der eine durch Knot verfügbar gemachte Zone repräsentiert.
Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23115
+#: doc/guix.texi:23819
#, no-wrap
msgid "@code{domain} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{domain} (Vorgabe: @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23117
+#: doc/guix.texi:23821
msgid "The domain served by this configuration. It must not be empty."
msgstr "Die Domain, die durch diese Konfiguration zur Verfügung gestellt wird.
Sie darf nicht leer sein."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23118
+#: doc/guix.texi:23822
#, no-wrap
msgid "@code{file} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{file} (Vorgabe: @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23121
+#: doc/guix.texi:23825
msgid "The file where this zone is saved. This parameter is ignored by master
zones. Empty means default location that depends on the domain name."
msgstr "Die Datei, in der diese Zone abgespeichert wird. Dieser Parameter wird
bei Master-Zonen ignoriert. Bleibt er leer, wird die vom Domain-Namen abhängige
Voreinstellung benutzt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23122
+#: doc/guix.texi:23826
#, no-wrap
msgid "@code{zone} (default: @code{(zone-file)})"
msgstr "@code{zone} (Vorgabe: @code{(zone-file)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23125
+#: doc/guix.texi:23829
msgid "The content of the zone file. This parameter is ignored by slave
zones. It must contain a zone-file record."
msgstr "Der Inhalt der Zonendatei. Dieser Parameter wird bei Slave-Zonen
ignoriert. Er muss ein Verbundsobjekt vom Typ @code{zone-file} enthalten."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23126
+#: doc/guix.texi:23830
#, no-wrap
msgid "@code{master} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{master} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23129
+#: doc/guix.texi:23833
msgid "A list of master remotes. When empty, this zone is a master. When
set, this zone is a slave. This is a list of remotes identifiers."
msgstr "Eine Liste von als „Master“ geltenden entfernten Servern. Ist sie
leer, ist diese Zone ein Master, sonst ein Slave. Es handelt sich um eine Liste
von Identifikatoren entfernter Server („Remotes“)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23130
+#: doc/guix.texi:23834
#, no-wrap
msgid "@code{ddns-master} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{ddns-master} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23133
+#: doc/guix.texi:23837
msgid "The main master. When empty, it defaults to the first master in the
list of masters."
msgstr "Der vorrangige „Master“. Ist dies leer, wird hierfür der erste Master
aus der Liste der Master benutzt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23134
+#: doc/guix.texi:23838
#, no-wrap
msgid "@code{notify} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{notify} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23136
+#: doc/guix.texi:23840
msgid "A list of slave remote identifiers."
msgstr "Eine Liste der Identifikatoren von entfernten Slave-Servern
(„Remotes“)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23137
+#: doc/guix.texi:23841
#, no-wrap
msgid "@code{acl} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{acl} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23139
+#: doc/guix.texi:23843
msgid "A list of acl identifiers."
msgstr "Eine Liste von Identifikatoren von Zugriffssteuerungslisten."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23140
+#: doc/guix.texi:23844
#, no-wrap
msgid "@code{semantic-checks?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{semantic-checks?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23142
+#: doc/guix.texi:23846
msgid "When set, this adds more semantic checks to the zone."
msgstr "Wenn dies festgelegt ist, werden für die Zone mehr semantische
Überprüfungen durchgeführt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23143
+#: doc/guix.texi:23847
#, no-wrap
msgid "@code{disable-any?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{disable-any?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23145
+#: doc/guix.texi:23849
msgid "When set, this forbids queries of the ANY type."
msgstr "Wenn dies gesetzt ist, werden Anfragen vom Typ ANY gesperrt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23146
+#: doc/guix.texi:23850
#, no-wrap
msgid "@code{zonefile-sync} (default: @code{0})"
msgstr "@code{zonefile-sync} (Vorgabe: @code{0})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23149
+#: doc/guix.texi:23853
msgid "The delay between a modification in memory and on disk. 0 means
immediate synchronization."
msgstr "Wie lange nach einer Änderung der im Arbeitsspeicher
zwischengespeicherten Daten gewartet wird, bis die Daten auf die Platte
geschrieben werden. Bei 0 werden sie sofort synchronisiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23150
+#: doc/guix.texi:23854
#, no-wrap
msgid "@code{zonefile-load} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{zonefile-load} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23153
+#: doc/guix.texi:23857
msgid "The way the zone file contents are applied during zone load. Possible
values are:"
msgstr "Wie die in der Zonendatei gespeicherten Daten benutzt werden, wenn die
Zone geladen wird. Mögliche Werte sind:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23155
+#: doc/guix.texi:23859
#, no-wrap
msgid "@code{#f} for using the default value from Knot,"
msgstr "@code{#f} sorgt dafür, dass nach der Voreinstellung von Knot verfahren
wird,"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23156
+#: doc/guix.texi:23860
#, no-wrap
msgid "@code{'none} for not using the zone file at all,"
msgstr "@code{'none} bewirkt, dass die Zonendatei überhaupt nicht benutzt
wird,"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23157
+#: doc/guix.texi:23861
#, no-wrap
msgid "@code{'difference} for computing the difference between already
available"
msgstr "@code{'difference} lässt den Unterschied zwischen den bereits
vorliegenden"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:23159
+#: doc/guix.texi:23863
msgid "contents and zone contents and applying it to the current zone
contents,"
msgstr "Daten und dem gespeicherten Inhalt der Zone berechnen, welcher dann
zum vorliegenden Zoneninhalt hinzugenommen wird,"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23159
+#: doc/guix.texi:23863
#, no-wrap
msgid "@code{'difference-no-serial} for the same as @code{'difference}, but"
msgstr "@code{'difference-no-serial} für dasselbe wie bei @code{'difference},"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:23162
+#: doc/guix.texi:23866
msgid "ignoring the SOA serial in the zone file, while the server takes care
of it automatically."
msgstr "aber die SOA-Seriennummer in der Zonendatei wird ignoriert und der
Server kümmert sich automatisch darum."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23162
+#: doc/guix.texi:23866
#, no-wrap
msgid "@code{'whole} for loading zone contents from the zone file."
msgstr "@code{'whole} lässt den ganzen Inhalt der Zone aus der Zonendatei
auslesen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23165
+#: doc/guix.texi:23869
#, no-wrap
msgid "@code{journal-content} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{journal-content} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23170
+#: doc/guix.texi:23874
msgid "The way the journal is used to store zone and its changes. Possible
values are @code{'none} to not use it at all, @code{'changes} to store changes
and @code{'all} to store contents. @code{#f} does not set this option, so the
default value from Knot is used."
msgstr "Wie in den Aufzeichnungen die Zone und Änderungen daran gespeichert
werden sollen. Mögliche Werte sind @code{'none}, um keine Aufzeichnungen zu
führen, @code{'changes}, um Änderungen zu speichern, und @code{'all}, wodurch
der gesamte Inhalt gespeichert wird. Für @code{#f} wird dieser Wert nicht
gesetzt, so dass der in Knot voreingestellte Wert benutzt wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23171
+#: doc/guix.texi:23875
#, no-wrap
msgid "@code{max-journal-usage} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{max-journal-usage} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23174
+#: doc/guix.texi:23878
msgid "The maximum size for the journal on disk. @code{#f} does not set this
option, so the default value from Knot is used."
msgstr "Die maximale Größe, die Aufzeichnungen für die Wiederherstellbarkeit
(„Journal“) auf der Platte einnehmen können. Für @code{#f} wird dieser Wert
nicht gesetzt, so dass der in Knot voreingestellte Wert benutzt wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23175
+#: doc/guix.texi:23879
#, no-wrap
msgid "@code{max-journal-depth} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{max-journal-depth} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23178
+#: doc/guix.texi:23882
msgid "The maximum size of the history. @code{#f} does not set this option,
so the default value from Knot is used."
msgstr "Wie viele Aufzeichnungen höchstens im Änderungsverlauf gespeichert
werden. Für @code{#f} wird dieser Wert nicht gesetzt, so dass der in Knot
voreingestellte Wert benutzt wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23179
+#: doc/guix.texi:23883
#, no-wrap
msgid "@code{max-zone-size} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{max-zone-size} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23183
+#: doc/guix.texi:23887
msgid "The maximum size of the zone file. This limit is enforced for incoming
transfer and updates. @code{#f} does not set this option, so the default value
from Knot is used."
msgstr "Die maximale Größe der Zonendatei. Diese Beschränkung wird auf
eingehende Übertragungen und Aktualisierungen angewandt. Für @code{#f} wird
dieser Wert nicht gesetzt, so dass der in Knot voreingestellte Wert benutzt
wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23184
+#: doc/guix.texi:23888
#, no-wrap
msgid "@code{dnssec-policy} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{dnssec-policy} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23188
+#: doc/guix.texi:23892
msgid "A reference to a @code{knot-policy-configuration} record, or the
special name @code{\"default\"}. If the value is @code{#f}, there is no dnssec
signing on this zone."
msgstr "Ein Verweis auf ein @code{knot-policy-configuration}-Verbundsobjekt
oder der besondere Name @code{\"default\"}, um die Voreinstellung von Knot zu
verwenden. Wenn dies als der Wert @code{#f} angegeben wurde, findet in dieser
Zone kein Signieren mit DNSSEC statt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23189
+#: doc/guix.texi:23893
#, no-wrap
msgid "@code{serial-policy} (default: @code{'increment})"
msgstr "@code{serial-policy} (Vorgabe: @code{'increment})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23191
+#: doc/guix.texi:23895
msgid "A policy between @code{'increment} and @code{'unixtime}."
msgstr "Eine Richtlinie; entweder @code{'increment} (Seriennummer hochzählen)
oder @code{'unixtime} (Unix-Zeitstempel verwenden)."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23195
+#: doc/guix.texi:23899
#, no-wrap
msgid "{Data Type} knot-configuration"
msgstr "{Datentyp} knot-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23198
+#: doc/guix.texi:23902
msgid "Data type representing the Knot configuration. This type has the
following parameters:"
msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von Knot repräsentiert. Dieser Typ
verfügt über die folgenden Parameter:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23200
+#: doc/guix.texi:23904
#, no-wrap
msgid "@code{knot} (default: @code{knot})"
msgstr "@code{knot} (Vorgabe: @code{knot})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23202
+#: doc/guix.texi:23906
msgid "The Knot package."
msgstr "Das Knot-Paket."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23203
+#: doc/guix.texi:23907
#, no-wrap
msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/var/run/knot\"})"
msgstr "@code{run-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/run/knot\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23205
+#: doc/guix.texi:23909
msgid "The run directory. This directory will be used for pid file and
sockets."
msgstr "Das Laufzeit-Verzeichnis („run“-Verzeichnis). In diesem Verzeichnis
werden die PID-Datei mit dem Prozessidentifikator und Sockets gespeichert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23206
+#: doc/guix.texi:23910
#, no-wrap
msgid "@code{includes} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{includes} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23209
+#: doc/guix.texi:23913
msgid "A list of strings or file-like objects denoting other files that must
be included at the top of the configuration file."
msgstr "Eine flache Liste von Zeichenketten oder dateiartigen Objekten, die
oben in der Konfigurationsdatei eingebunden werden müssen."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23210
+#: doc/guix.texi:23914
#, no-wrap
msgid "secrets, Knot service"
msgstr "Geheimnisse, Knot-Dienst"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23216
+#: doc/guix.texi:23920
msgid "This can be used to manage secrets out-of-band. For example, secret
keys may be stored in an out-of-band file not managed by Guix, and thus not
visible in @file{/gnu/store}---e.g., you could store secret key configuration
in @file{/etc/knot/secrets.conf} and add this file to the @code{includes} list."
msgstr "Hiermit können Geheimnisse abseits von Guix’ Zuständigkeitsbereich
gespeichert werden. Zum Beispiel können Sie geheime Schlüssel so in einer
externen Datei speichern, die nicht von Guix verwaltet und daher auch nicht von
jedem in @file{/gnu/store} ausgelesen werden kann — Sie können etwa Ihre
geheime Schlüsselkonfiguration in @file{/etc/knot/secrets.conf} speichern und
diese Datei dann zu Ihrer @code{includes}-Liste hinzufügen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23221
+#: doc/guix.texi:23925
msgid "One can generate a secret tsig key (for nsupdate and zone transfers
with the keymgr command from the knot package. Note that the package is not
automatically installed by the service. The following example shows how to
generate a new tsig key:"
msgstr "Sie können mit dem Schlüsselverwaltungsprogramm @code{keymgr} aus dem
Knot-Paket einen geheimen TSIG-Schlüssel erzeugen lassen (für @code{nsupdate}
und Zonentransfers). Beachten Sie, dass das Paket @emph{nicht} automatisch
durch den Dienst installiert wird. Das folgende Beispiel zeigt, wie man einen
neuen TSIG-Schlüssel erzeugen lässt:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:23225
+#: doc/guix.texi:23929
#, no-wrap
msgid ""
"keymgr -t mysecret > /etc/knot/secrets.conf\n"
@@ -43590,106 +44836,106 @@ msgstr ""
"chmod 600 /etc/knot/secrets.conf\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23231
+#: doc/guix.texi:23935
msgid "Also note that the generated key will be named @var{mysecret}, so it is
the name that needs to be used in the @var{key} field of the
@code{knot-acl-configuration} record and in other places that need to refer to
that key."
msgstr "Außerdem sollten Sie bedenken, dass der erzeugte Schlüssel den Namen
@var{meingeheimnis} bekommt, dieser Name also auch im @var{key}-Feld des
@code{knot-acl-configuration}-Verbundsobjekts und an anderen Stellen verwendet
werden muss, wo auf den Schlüssel verwiesen wird."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23233
+#: doc/guix.texi:23937
msgid "It can also be used to add configuration not supported by this
interface."
msgstr "Sie können die @code{includes} auch benutzen, um von der
Guix-Schnittstelle nicht unterstützte Einstellungen festzulegen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23234
+#: doc/guix.texi:23938
#, no-wrap
msgid "@code{listen-v4} (default: @code{\"0.0.0.0\"})"
msgstr "@code{listen-v4} (Vorgabe: @code{\"0.0.0.0\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23236 doc/guix.texi:23239
+#: doc/guix.texi:23940 doc/guix.texi:23943
msgid "An ip address on which to listen."
msgstr "Eine IP-Adresse, auf der gelauscht werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23237
+#: doc/guix.texi:23941
#, no-wrap
msgid "@code{listen-v6} (default: @code{\"::\"})"
msgstr "@code{listen-v6} (Vorgabe: @code{\"::\"})"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23240
+#: doc/guix.texi:23944
#, no-wrap
msgid "@code{listen-port} (default: @code{53})"
msgstr "@code{listen-port} (Vorgabe: @code{53})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23242
+#: doc/guix.texi:23946
msgid "A port on which to listen."
msgstr "Ein Port, auf dem gelauscht werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23243
+#: doc/guix.texi:23947
#, no-wrap
msgid "@code{keys} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{keys} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23245
+#: doc/guix.texi:23949
msgid "The list of knot-key-configuration used by this configuration."
msgstr "Die Liste der @code{knot-key-configuration}-Objekte, die von dieser
Konfiguration benutzt werden sollen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23246
+#: doc/guix.texi:23950
#, no-wrap
msgid "@code{acls} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{acls} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23248
+#: doc/guix.texi:23952
msgid "The list of knot-acl-configuration used by this configuration."
msgstr "Die Liste der @code{knot-acl-configuration}-Objekte, die von dieser
Konfiguration benutzt werden sollen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23249
+#: doc/guix.texi:23953
#, no-wrap
msgid "@code{remotes} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{remotes} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23251
+#: doc/guix.texi:23955
msgid "The list of knot-remote-configuration used by this configuration."
msgstr "Die Liste der @code{knot-remote-configuration}-Objekte, die von dieser
Konfiguration benutzt werden sollen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23252
+#: doc/guix.texi:23956
#, no-wrap
msgid "@code{zones} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{zones} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23254
+#: doc/guix.texi:23958
msgid "The list of knot-zone-configuration used by this configuration."
msgstr "Die Liste der @code{knot-zone-configuration}-Objekte, die von dieser
Konfiguration benutzt werden sollen."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23258
+#: doc/guix.texi:23962
#, no-wrap
msgid "Knot Resolver Service"
msgstr "Knot-Resolver-Dienst"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23260
+#: doc/guix.texi:23964
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} knot-resolver-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} knot-resolver-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23263
+#: doc/guix.texi:23967
msgid "This this the type of the knot resolver service, whose value should be
an @code{knot-resolver-configuration} object as in this example:"
msgstr "Dies ist der Diensttyp des Knot-Resolver-Dienstes, dessen Wert ein
@code{knot-resolver-configuration}-Objekt wie in diesem Beispiel sein sollte:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:23273
+#: doc/guix.texi:23977
#, no-wrap
msgid ""
"(service knot-resolver-service-type\n"
@@ -43711,73 +44957,73 @@ msgstr ""
"\"))))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23276
+#: doc/guix.texi:23980
msgid "For more information, refer its
@url{https://knot-resolver.readthedocs.org/en/stable/daemon.html#configuration,
manual}."
msgstr "Weitere Informationen finden Sie in seinem
@url{https://knot-resolver.readthedocs.org/en/stable/daemon.html#configuration,
Handbuch}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23278
+#: doc/guix.texi:23982
#, no-wrap
msgid "{Data Type} knot-resolver-configuration"
msgstr "{Datentyp} knot-resolver-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23280
+#: doc/guix.texi:23984
msgid "Data type representing the configuration of knot-resolver."
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von knot-resolver repräsentiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23282
+#: doc/guix.texi:23986
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @var{knot-resolver})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{knot-resolver})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23284
+#: doc/guix.texi:23988
msgid "Package object of the knot DNS resolver."
msgstr "Das Paketobjekt des Knot-DNS-Resolvers."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23285
+#: doc/guix.texi:23989
#, no-wrap
msgid "@code{kresd-config-file} (default: %kresd.conf)"
msgstr "@code{kresd-config-file} (Vorgabe: %kresd.conf)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23288
+#: doc/guix.texi:23992
msgid "File-like object of the kresd configuration file to use, by default it
will listen on @code{127.0.0.1} and @code{::1}."
msgstr "Datei-artiges Objekt der zu nutzenden kresd-Konfigurationsdatei. Nach
Vorgabe lauscht der Knot-Resolver auf @code{127.0.0.1} und @code{::1}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23289
+#: doc/guix.texi:23993
#, no-wrap
msgid "@code{garbage-collection-interval} (default: 1000)"
msgstr "@code{garbage-collection-interval} (Vorgabe: 1000)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23291
+#: doc/guix.texi:23995
msgid "Number of milliseconds for @code{kres-cache-gc} to periodically trim
the cache."
msgstr "Wie viele Millisekunden @code{kres-cache-gc} zwischen Bereinigungen
seines Zwischenspeichers wartet."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23296
+#: doc/guix.texi:24000
#, no-wrap
msgid "Dnsmasq Service"
msgstr "Dnsmasq-Dienst"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23298
+#: doc/guix.texi:24002
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} dnsmasq-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} dnsmasq-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23301
+#: doc/guix.texi:24005
msgid "This is the type of the dnsmasq service, whose value should be an
@code{dnsmasq-configuration} object as in this example:"
msgstr "Dies ist der Diensttyp des dnsmasq-Dienstes, dessen Wert ein
@code{dnsmasq-configuration}-Objekt wie in diesem Beispiel sein sollte:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:23307
+#: doc/guix.texi:24011
#, no-wrap
msgid ""
"(service dnsmasq-service-type\n"
@@ -43791,122 +45037,122 @@ msgstr ""
" (servers '(\"192.168.1.1\"))))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23310
+#: doc/guix.texi:24014
#, no-wrap
msgid "{Data Type} dnsmasq-configuration"
msgstr "{Datentyp} dnsmasq-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23312
+#: doc/guix.texi:24016
msgid "Data type representing the configuration of dnsmasq."
msgstr "Repräsentiert die dnsmasq-Konfiguration."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23314
+#: doc/guix.texi:24018
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @var{dnsmasq})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{dnsmasq})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23316
+#: doc/guix.texi:24020
msgid "Package object of the dnsmasq server."
msgstr "Paketobjekt des dnsmasq-Servers."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23317
+#: doc/guix.texi:24021
#, no-wrap
msgid "@code{no-hosts?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{no-hosts?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23319
+#: doc/guix.texi:24023
msgid "When true, don't read the hostnames in /etc/hosts."
msgstr "Ist es auf wahr gesetzt, werden keine Rechnernamen („Hostnames“) aus
/etc/hosts ausgelesen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23320
+#: doc/guix.texi:24024
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{53})"
msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{53})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23323
+#: doc/guix.texi:24027
msgid "The port to listen on. Setting this to zero completely disables DNS
responses, leaving only DHCP and/or TFTP functions."
msgstr "Der Port, auf dem gelauscht werden soll. Wird dies auf null gesetzt,
werden keinerlei DNS-Anfragen beantwortet und es bleiben nur DHCP- und/oder
TFTP-Funktionen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23324
+#: doc/guix.texi:24028
#, no-wrap
msgid "@code{local-service?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{local-service?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23327
+#: doc/guix.texi:24031
msgid "Accept DNS queries only from hosts whose address is on a local subnet,
ie a subnet for which an interface exists on the server."
msgstr "DNS-Anfragen nur von Rechnern akzeptieren, deren Adresse auf einem
lokalen Subnetz liegt, d.h.@: einem Subnetz, für dem auf dem Server eine
Schnittstelle existiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23328
+#: doc/guix.texi:24032
#, no-wrap
msgid "@code{listen-addresses} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{listen-addresses} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23330
+#: doc/guix.texi:24034
msgid "Listen on the given IP addresses."
msgstr "Lässt auf den angegebenen IP-Adressen lauschen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23331
+#: doc/guix.texi:24035
#, no-wrap
msgid "@code{resolv-file} (default: @code{\"/etc/resolv.conf\"})"
msgstr "@code{resolv-file} (Vorgabe: @code{\"/etc/resolv.conf\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23333
+#: doc/guix.texi:24037
msgid "The file to read the IP address of the upstream nameservers from."
msgstr "Aus welcher Datei die IP-Adresse der zu verwendenden Namensserver
gelesen werden sollen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23334
+#: doc/guix.texi:24038
#, no-wrap
msgid "@code{no-resolv?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{no-resolv?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23336
+#: doc/guix.texi:24040
msgid "When true, don't read @var{resolv-file}."
msgstr "Wenn es auf wahr steht, wird das @var{resolv-file} nicht gelesen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23337
+#: doc/guix.texi:24041
#, no-wrap
msgid "@code{servers} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{servers} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23339
+#: doc/guix.texi:24043
msgid "Specify IP address of upstream servers directly."
msgstr "Geben Sie die IP-Adresse von anzufragenden Servern direkt an."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23340
+#: doc/guix.texi:24044
#, no-wrap
msgid "@code{addresses} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{addresses} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23344
+#: doc/guix.texi:24048
msgid "For each entry, specify an IP address to return for any host in the
given domains. Queries in the domains are never forwarded and always replied
to with the specified IP address."
msgstr "Geben Sie in jedem Eintrag eine IP-Adresse an, die für jeden Rechner
mit einer der angegebenen Domains zurückgeliefert werden soll. Anfragen nach
den Domains werden niemals weitergegeben, sondern werden immer mit der
festgelegten IP-Adresse beantwortet."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23346
+#: doc/guix.texi:24050
msgid "This is useful for redirecting hosts locally, for example:"
msgstr "Dies ist nützlich, um für Rechnernamen lokale Umleitungen
einzurichten, wie in diesem Beispiel:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:23355
+#: doc/guix.texi:24059
#, no-wrap
msgid ""
"(service dnsmasq-service-type\n"
@@ -43926,908 +45172,1039 @@ msgstr ""
" \"/subdomain.example.org/192.168.1.42\"))))\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23358
+#: doc/guix.texi:24062
msgid "Note that rules in @file{/etc/hosts} take precedence over this."
msgstr "Beachten Sie, dass die Regeln in @file{/etc/hosts} Vorrang haben."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23359
+#: doc/guix.texi:24063
#, no-wrap
msgid "@code{cache-size} (default: @code{150})"
msgstr "@code{cache-size} (Vorgabe: @code{150})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23362
+#: doc/guix.texi:24066
msgid "Set the size of dnsmasq's cache. Setting the cache size to zero
disables caching."
msgstr "Bestimmt die Größe des Zwischenspeichers von dnsmasq. Wird die
Zwischenspeichergröße auf null festgelegt, wird kein Zwischenspeicher benutzt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23363
+#: doc/guix.texi:24067
#, no-wrap
msgid "@code{negative-cache?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{negative-cache?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23365
+#: doc/guix.texi:24069
msgid "When false, disable negative caching."
msgstr "Ist dies auf falsch gesetzt, werden Negativergebnisse nicht
zwischengespeichert."
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:24070
+#, no-wrap
+msgid "@code{tftp-enable?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{tftp-enable?} (Vorgabe: @code{#f})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:24072
+msgid "Whether to enable the built-in TFTP server."
+msgstr "Ob der eingebaute TFTP-Server aktiviert werden soll."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:24073
+#, no-wrap
+msgid "@code{tftp-no-fail?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{tftp-no-fail?} (Vorgabe: @code{#f})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:24075
+msgid "If true, does not fail dnsmasq if the TFTP server could not start up."
+msgstr "Wenn dies wahr ist und der TFTP-Server nicht gestartet werden kann,
gilt dnsmasq trotzdem @emph{nicht} als fehlgeschlagen."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:24076
+#, no-wrap
+msgid "@code{tftp-single-port?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{tftp-single-port?} (Vorgabe: @code{#f})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:24078
+msgid "Whether to use only one single port for TFTP."
+msgstr "Ob nur ein einzelner Port für TFTP benutzt werden soll."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:24079
+#, no-wrap
+msgid "@code{tftp-secure?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{tftp-secure?} (Vorgabe: @code{#f})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:24081
+msgid "If true, only files owned by the user running the dnsmasq process are
accessible."
+msgstr "Wenn dies wahr ist, kann nur auf solche Dateien zugegriffen werden,
die dem Benutzerkonto gehören, das den dnsmasq-Prozess ausführt."
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:24085
+msgid "If dnsmasq is being run as root, different rules apply:
@code{tftp-secure?} has no effect, but only files which have the world-readable
bit set are accessible."
+msgstr "Wird dnsmasq durch den Administratornutzer root ausgeführt, gelten
andere Regeln: @code{tftp-secure?} wirkt sich nicht aus, aber es kann nur auf
Dateien zugegriffen werden, auf die jeder Benutzer zugreifen darf (das
„world-readable bit“ ist gesetzt)."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:24086
+#, no-wrap
+msgid "@code{tftp-max} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{tftp-max} (Vorgabe: @code{#f})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:24088
+msgid "If set, sets the maximal number of concurrent connections allowed."
+msgstr "Wenn dies gesetzt ist, gibt es die Maximalzahl gleichzeitig
zugelassener Verbindungen an."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:24089
+#, no-wrap
+msgid "@code{tftp-mtu} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{tftp-mtu} (Vorgabe: @code{#f})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:24091
+msgid "If set, sets the MTU for TFTP packets to that value."
+msgstr "Wenn es gesetzt ist, gibt es die MTU für TFTP-Pakete an, also die
Maximalgröße für Netzwerkschnittstellen."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:24092
+#, no-wrap
+msgid "@code{tftp-no-blocksize?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{tftp-no-blocksize?} (Vorgabe: @code{#f})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:24094
+msgid "If true, stops the TFTP server from negotiating the blocksize with a
client."
+msgstr "Steht es auf wahr, wird der TFTP-Server die Blockgröße @emph{nicht}
mit dem Client aushandeln."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:24095
+#, no-wrap
+msgid "@code{tftp-lowercase?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{tftp-lowercase?} (Vorgabe: @code{#f})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:24097
+msgid "Whether to convert all filenames in TFTP requests to lowercase."
+msgstr "Ob alle Dateinamen in TFTP-Anfragen in Kleinbuchstaben umgesetzt
werden sollen."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:24098
+#, no-wrap
+msgid "@code{tftp-port-range} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{tftp-port-range} (Vorgabe: @code{#f})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:24101
+msgid "If set, fixes the dynamical ports (one per client) to the given range
(@code{\"<start>,<end>\"})."
+msgstr "Wenn es gesetzt ist, wird jeder dynamische Port (einer pro Client) aus
dem angegebenen Bereich (@code{\"<von>,<bis>\"}) genommen."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:24102
+#, no-wrap
+msgid "@code{tftp-root} (default: @code{/var/empty,lo})"
+msgstr "@code{tftp-root} (Vorgabe: @code{/var/empty,lo})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:24109
+msgid "Look for files to transfer using TFTP relative to the given directory.
When this is set, TFTP paths which include \"..\" are rejected, to stop clients
getting outside the specified root. Absolute paths (starting with /) are
allowed, but they must be within the tftp-root. If the optional interface
argument is given, the directory is only used for TFTP requests via that
interface."
+msgstr "Relativ zu welchem Verzeichnis die Dateien für die Übertragung per
TFTP gesucht werden. Wenn dies gesetzt ist, werden TFTP-Pfade, die \"..\"
enthalten, abgelehnt, damit Clients keinen Zugriff auf Dateien außerhalb des
angegebenen Wurzelverzeichnisses haben. Absolute Pfade (solche, die mit /
beginnen) sind erlaubt, aber sie müssen in der tftp-root liegen. Wenn das
optionale Argument @code{interface} angegeben wird, wird das Verzeichnis nur
für TFTP-Anfragen über diese Schnittstell [...]
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:24110
+#, no-wrap
+msgid "@code{tftp-unique-root} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{tftp-unique-root} (Vorgabe: @code{#f})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:24115
+msgid "If set, add the IP or hardware address of the TFTP client as a path
component on the end of the TFTP-root. Only valid if a TFTP root is set and
the directory exists. Defaults to adding IP address (in standard dotted-quad
format)."
+msgstr "Wenn es gesetzt ist, wird entsprechend die IP- oder Hardware-Adresse
des TFTP-Clients als eine Pfadkomponente ans Ende der TFTP-Root angehängt. Das
ist nur gültig, wenn eine TFTP-Root gesetzt ist und das Verzeichnis existiert.
Die Voreinstellung ist, die IP-Adresse anzuhängen (wie üblich als
punktgetrenntes Quadrupel)."
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:24123
+msgid "For instance, if --tftp-root is \"/tftp\" and client 1.2.3.4 requests
file \"myfile\" then the effective path will be \"/tftp/1.2.3.4/myfile\" if
/tftp/1.2.3.4 exists or /tftp/myfile otherwise. When \"=mac\" is specified it
will append the MAC address instead, using lowercase zero padded digits
separated by dashes, e.g.: 01-02-03-04-aa-bb Note that resolving MAC addresses
is only possible if the client is in the local network or obtained a DHCP lease
from dnsmasq."
+msgstr "Ist zum Beispiel @code{tftp-root} @samp{/tftp} und fragt Client
1.2.3.4 die Datei @samp{meinedatei} an, dann wird effektiv als Pfad
@samp{/tftp/1.2.3.4/meinedatei} abgerufen, wenn @sasmp{/tftp/1.2.3.4}
existiert, oder @samp{/tftp/meinedatei} andernfalls. Wird @code{\"mac\"}
angegeben, wird stattdessen die MAC-Adresse angehängt (in Kleinbuchstaben und
durch Striche getrennt, aufgefüllt mit der Ziffer null), z.B.@:
@samp{01-02-03-04-aa-bb}. Beachten Sie, dass MAC-Adressen nur aufge [...]
+
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23369
+#: doc/guix.texi:24127
#, no-wrap
msgid "ddclient Service"
msgstr "ddclient-Dienst"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23371
+#: doc/guix.texi:24129
#, no-wrap
msgid "ddclient"
msgstr "ddclient"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23375
+#: doc/guix.texi:24133
msgid "The ddclient service described below runs the ddclient daemon, which
takes care of automatically updating DNS entries for service providers such as
@uref{https://dyn.com/dns/, Dyn}."
msgstr "Der im Folgenden beschriebene ddclient-Dienst führt den
ddclient-Daemon aus, der dafür sorgt, dass DNS-Einträge für Dienstanbieter wie
@uref{https://dyn.com/dns/, Dyn} automatisch aktualisiert werden."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23378
+#: doc/guix.texi:24136
msgid "The following example show instantiates the service with its default
configuration:"
msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie man den Dienst mit seiner
Vorgabekonfiguration instanziiert:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:23381
+#: doc/guix.texi:24139
#, no-wrap
msgid "(service ddclient-service-type)\n"
msgstr "(service ddclient-service-type)\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23390
+#: doc/guix.texi:24148
msgid "Note that ddclient needs to access credentials that are stored in a
@dfn{secret file}, by default @file{/etc/ddclient/secrets} (see
@code{secret-file} below). You are expected to create this file manually, in
an ``out-of-band'' fashion (you @emph{could} make this file part of the service
configuration, for instance by using @code{plain-file}, but it will be
world-readable @i{via} @file{/gnu/store}). See the examples in the
@file{share/ddclient} directory of the @code{ddclient} p [...]
msgstr "Beachten Sie, dass der ddclient auf Zugangsdaten zugreifen muss, die
in einer @dfn{Geheimnisdatei} („Secret File“) stehen; nach Vorgabe wird sie in
@file{/etc/ddclient/secrets} gesucht (siehe @code{secret-file} unten). Es wird
erwartet, dass Sie diese Datei manuell erstellen, ohne Guix dafür zu benutzen
(theoretisch @emph{könnten} Sie die Datei zu einem Teil Ihrer
Dienstkonfiguration machen, indem Sie z.B.@: @code{plain-file} benutzen, aber
dann könnte jeder über @file{/gnu/store [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23394
+#: doc/guix.texi:24152
msgid "Available @code{ddclient-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{ddclient-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23395
+#: doc/guix.texi:24153
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} package ddclient"
msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} „package“ ddclient"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23397
+#: doc/guix.texi:24155
msgid "The ddclient package."
msgstr "Das ddclient-Paket."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23400
+#: doc/guix.texi:24158
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} integer daemon"
msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl daemon"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23402
+#: doc/guix.texi:24160
msgid "The period after which ddclient will retry to check IP and domain name."
msgstr "Nach wie viel Zeit ddclient erneut versuchen wird, IP und Domain-Namen
zu überprüfen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23407
+#: doc/guix.texi:24165
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} boolean syslog"
msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck syslog"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23409
+#: doc/guix.texi:24167
msgid "Use syslog for the output."
msgstr "Ob die Ausgabe an Syslog gehen soll."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23414
+#: doc/guix.texi:24172
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string mail"
msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23416
+#: doc/guix.texi:24174
msgid "Mail to user."
msgstr "An welchen Benutzer Mitteilungen gemailt werden sollen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23418 doc/guix.texi:23425 doc/guix.texi:24939
+#: doc/guix.texi:24176 doc/guix.texi:24183 doc/guix.texi:25698
msgid "Defaults to @samp{\"root\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"root\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23421
+#: doc/guix.texi:24179
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string mail-failure"
msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-failure"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23423
+#: doc/guix.texi:24181
msgid "Mail failed update to user."
msgstr "Den Nutzer per Mail bei fehlgeschlagenen Aktualisierungen
benachrichtigen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23428
+#: doc/guix.texi:24186
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string pid"
msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23430
+#: doc/guix.texi:24188
msgid "The ddclient PID file."
msgstr "PID-Datei für den ddclient."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23432
+#: doc/guix.texi:24190
msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/ddclient/ddclient.pid\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/ddclient/ddclient.pid\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23435
+#: doc/guix.texi:24193
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} boolean ssl"
msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck ssl"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23437
+#: doc/guix.texi:24195
msgid "Enable SSL support."
msgstr "SSL-Unterstützung aktivieren."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23442
+#: doc/guix.texi:24200
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string user"
msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23445
+#: doc/guix.texi:24203
msgid "Specifies the user name or ID that is used when running ddclient
program."
msgstr "Gibt den Namen oder Identifikator des Benutzerkontos an, unter dem das
ddclient-Programm laufen soll."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23447 doc/guix.texi:23454
+#: doc/guix.texi:24205 doc/guix.texi:24212
msgid "Defaults to @samp{\"ddclient\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"ddclient\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23450
+#: doc/guix.texi:24208
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string group"
msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette group"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23452
+#: doc/guix.texi:24210
msgid "Group of the user who will run the ddclient program."
msgstr "Die Gruppe des Benutzers, mit dem das ddclient-Programm läuft."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23457
+#: doc/guix.texi:24215
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string secret-file"
msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette secret-file"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23461
+#: doc/guix.texi:24219
msgid "Secret file which will be appended to @file{ddclient.conf} file. This
file contains credentials for use by ddclient. You are expected to create it
manually."
msgstr "Die Geheimnisdatei („Secret File“), die an die erzeugte
@file{ddclient.conf}-Datei angehängt wird. Diese Datei enthält die
Zugangsdaten, die ddclient benutzen soll. Es wird erwartet, dass Sie sie
manuell erzeugen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23463
+#: doc/guix.texi:24221
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ddclient/secrets.conf\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/ddclient/secrets.conf\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23466
+#: doc/guix.texi:24224
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} list extra-options"
msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Liste extra-options"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23468
+#: doc/guix.texi:24226
msgid "Extra options will be appended to @file{ddclient.conf} file."
msgstr "Zusätzliche Einstellungsoptionen, die an die
@file{ddclient.conf}-Datei angehängt werden."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23479
+#: doc/guix.texi:24237
#, no-wrap
msgid "VPN (virtual private network)"
msgstr "VPN (Virtual Private Network)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23480
+#: doc/guix.texi:24238
#, no-wrap
msgid "virtual private network (VPN)"
msgstr "Virtual Private Network (VPN)"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23486
+#: doc/guix.texi:24244
msgid "The @code{(gnu services vpn)} module provides services related to
@dfn{virtual private networks} (VPNs). It provides a @emph{client} service for
your machine to connect to a VPN, and a @emph{server} service for your machine
to host a VPN. Both services use @uref{https://openvpn.net/, OpenVPN}."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services vpn)} stellt Dienste zur Verfügung, die
mit @dfn{Virtual Private Networks} (VPNs) zu tun haben. Darin wird ein
@emph{Client}-Dienst angeboten, mit dem sich Ihre Maschine mit einem VPN
verbinden kann, sowie ein @emph{Server}-Dienst, mit dem Sie auf Ihrer Maschine
ein VPN betreiben können. Beide Dienste benutzen @uref{https://openvpn.net/,
OpenVPN}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23487
+#: doc/guix.texi:24245
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} openvpn-client-service @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} openvpn-client-service @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23489
+#: doc/guix.texi:24247
msgid "[#:config (openvpn-client-configuration)]"
msgstr "[#:config (openvpn-client-configuration)]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23491
+#: doc/guix.texi:24249
msgid "Return a service that runs @command{openvpn}, a VPN daemon, as a
client."
msgstr "Liefert einen Dienst, der den VPN-Daemon @command{openvpn} als Client
ausführt."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23493
+#: doc/guix.texi:24251
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} openvpn-server-service @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} openvpn-server-service @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23495
+#: doc/guix.texi:24253
msgid "[#:config (openvpn-server-configuration)]"
msgstr "[#:config (openvpn-server-configuration)]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23497
+#: doc/guix.texi:24255
msgid "Return a service that runs @command{openvpn}, a VPN daemon, as a
server."
msgstr "Liefert einen Dienst, der den VPN-Daemon @command{openvpn} als Server
ausführt."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23499
+#: doc/guix.texi:24257
msgid "Both can be run simultaneously."
msgstr "Beide können zeitgleich laufen gelassen werden."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23504
+#: doc/guix.texi:24262
msgid "Available @code{openvpn-client-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{openvpn-client-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23505
+#: doc/guix.texi:24263
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} package openvpn"
msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} „package“ openvpn"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23507 doc/guix.texi:23658
+#: doc/guix.texi:24265 doc/guix.texi:24416
msgid "The OpenVPN package."
msgstr "Das OpenVPN-Paket."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23510
+#: doc/guix.texi:24268
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string pid-file"
msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid-file"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23512 doc/guix.texi:23663
+#: doc/guix.texi:24270 doc/guix.texi:24421
msgid "The OpenVPN pid file."
msgstr "Die Datei für den Prozessidentifikator („PID“) von OpenVPN."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23514 doc/guix.texi:23665
+#: doc/guix.texi:24272 doc/guix.texi:24423
msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23517
+#: doc/guix.texi:24275
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} proto proto"
msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Protokoll proto"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23520 doc/guix.texi:23671
+#: doc/guix.texi:24278 doc/guix.texi:24429
msgid "The protocol (UDP or TCP) used to open a channel between clients and
servers."
msgstr "Das Protokoll (UDP oder TCP), das benutzt werden soll, um einen
Kommunikationskanal zwischen Clients und Servern herzustellen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23522 doc/guix.texi:23673
+#: doc/guix.texi:24280 doc/guix.texi:24431
msgid "Defaults to @samp{udp}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{udp}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23525
+#: doc/guix.texi:24283
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} dev dev"
msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Gerät dev"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23527 doc/guix.texi:23678
+#: doc/guix.texi:24285 doc/guix.texi:24436
msgid "The device type used to represent the VPN connection."
msgstr "Der Gerätetyp, mit dem die VPN-Verbindung repräsentiert werden soll."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23529 doc/guix.texi:23680
+#: doc/guix.texi:24287 doc/guix.texi:24438
msgid "Defaults to @samp{tun}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{tun}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23532
+#: doc/guix.texi:24290
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string ca"
msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zeichenkette ca"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23534 doc/guix.texi:23685
+#: doc/guix.texi:24292 doc/guix.texi:24443
msgid "The certificate authority to check connections against."
msgstr "Die Zertifikatsautorität, mit der Verbindungen geprüft werden."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23536 doc/guix.texi:23687
+#: doc/guix.texi:24294 doc/guix.texi:24445
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23539
+#: doc/guix.texi:24297
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string cert"
msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zeichenkette cert"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23542 doc/guix.texi:23693
+#: doc/guix.texi:24300 doc/guix.texi:24451
msgid "The certificate of the machine the daemon is running on. It should be
signed by the authority given in @code{ca}."
msgstr "Das Zertifikat der Maschine, auf der der Daemon läuft. Es sollte von
der in @code{ca} angegebenen Zertifikatsautorität signiert sein."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23544 doc/guix.texi:23695
+#: doc/guix.texi:24302 doc/guix.texi:24453
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/client.crt\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/client.crt\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23547
+#: doc/guix.texi:24305
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string key"
msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zeichenkette key"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23550 doc/guix.texi:23701
+#: doc/guix.texi:24308 doc/guix.texi:24459
msgid "The key of the machine the daemon is running on. It must be the key
whose certificate is @code{cert}."
msgstr "Der Schlüssel der Maschine, auf der der Daemon läuft. Er muss der
Schlüssel zum in @code{cert} angegebenen Zertifikat sein."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23552 doc/guix.texi:23703
+#: doc/guix.texi:24310 doc/guix.texi:24461
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/client.key\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/client.key\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23555
+#: doc/guix.texi:24313
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean comp-lzo?"
msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
comp-lzo?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23557 doc/guix.texi:23708
+#: doc/guix.texi:24315 doc/guix.texi:24466
msgid "Whether to use the lzo compression algorithm."
msgstr "Ob der Kompressionsalgorithmus lzo benutzt werden soll."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23562
+#: doc/guix.texi:24320
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean persist-key?"
msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
persist-key?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23564 doc/guix.texi:23715
+#: doc/guix.texi:24322 doc/guix.texi:24473
msgid "Don't re-read key files across SIGUSR1 or --ping-restart."
msgstr "Die Schlüsseldateien nach Auftreten von SIGUSR1 oder --ping-restart
@emph{nicht} erneut einlesen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23569
+#: doc/guix.texi:24327
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean persist-tun?"
msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
persist-tun?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23572 doc/guix.texi:23723
+#: doc/guix.texi:24330 doc/guix.texi:24481
msgid "Don't close and reopen TUN/TAP device or run up/down scripts across
SIGUSR1 or --ping-restart restarts."
msgstr "Nach dem Auftreten von SIGUSR1 oder --ping-restart TUN/TAP-Geräte
@emph{nicht} schließen und wieder öffnen und auch keine Start-/Stop-Skripte
ausführen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23577
+#: doc/guix.texi:24335
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean fast-io?"
msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
fast-io?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23580 doc/guix.texi:23731
+#: doc/guix.texi:24338 doc/guix.texi:24489
msgid "(Experimental) Optimize TUN/TAP/UDP I/O writes by avoiding a call to
poll/epoll/select prior to the write operation."
msgstr "(Experimentell) Schreibzugriffe durch Datenverkehr bei TUN/TAP/UDP
optimieren, indem ein Aufruf von poll/epoll/select vor der Schreiboperation
eingespart wird."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23584
+#: doc/guix.texi:24342
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} number verbosity"
msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zahl verbosity"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23586 doc/guix.texi:23737
+#: doc/guix.texi:24344 doc/guix.texi:24495
msgid "Verbosity level."
msgstr "Ausführlichkeitsstufe."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23588 doc/guix.texi:23739 doc/guix.texi:25207
-#: doc/guix.texi:25431
+#: doc/guix.texi:24346 doc/guix.texi:24497 doc/guix.texi:25966
+#: doc/guix.texi:26190
msgid "Defaults to @samp{3}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{3}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23591
+#: doc/guix.texi:24349
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} tls-auth-client
tls-auth"
msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter}
„tls-auth“-Clienteinstellung tls-auth"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23594 doc/guix.texi:23745
+#: doc/guix.texi:24352 doc/guix.texi:24503
msgid "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS
control channel to protect against DoS attacks."
msgstr "Eine weitere HMAC-Authentifizierung zusätzlich zum TLS-Steuerungskanal
einsetzen, um das System vor gezielten Überlastungsangriffen („Denial of
Service“) zu schützen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23599
+#: doc/guix.texi:24357
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} maybe-string
auth-user-pass"
msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter}
Vielleicht-Zeichenkette auth-user-pass"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23603
+#: doc/guix.texi:24361
msgid "Authenticate with server using username/password. The option is a file
containing username/password on 2 lines. Do not use a file-like object as it
would be added to the store and readable by any user."
msgstr "Beim Server eine Authentisierung über Benutzername/Passwort
durchführen. Die Option nimmt eine Datei, welche Benutzername und Passwort auf
zwei Zeilen enthält. Benutzen Sie dafür @emph{kein} dateiartiges Objekt, weil
es in den Store eingelagert würde, wo es jeder Benutzer einsehen könnte."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23605
+#: doc/guix.texi:24363
msgid "Defaults to @samp{'disabled}."
msgstr "Der Vorgabewert ist @samp{'disabled} (d.h.@: deaktiviert)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23607
+#: doc/guix.texi:24365
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} key-usage
verify-key-usage?"
msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Schlüsselprüfung
verify-key-usage?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23609
+#: doc/guix.texi:24367
msgid "Whether to check the server certificate has server usage extension."
msgstr "Ob sichergestellt werden soll, dass das Server-Zertifikat auch über
eine Erweiterung („Extension“) verfügt, dass es für die Nutzung als Server
gültig ist."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23614
+#: doc/guix.texi:24372
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} bind bind?"
msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} bind bind?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23616
+#: doc/guix.texi:24374
msgid "Bind to a specific local port number."
msgstr "Ob an immer dieselbe, feste lokale Portnummer gebunden wird."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23621
+#: doc/guix.texi:24379
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} resolv-retry
resolv-retry?"
msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Erneut-Auflösen
resolv-retry?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23623
+#: doc/guix.texi:24381
msgid "Retry resolving server address."
msgstr "Ob, wenn die Server-Adresse nicht aufgelöst werden konnte, die
Auflösung erneut versucht wird."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23628
+#: doc/guix.texi:24386
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} openvpn-remote-list
remote"
msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter}
„openvpn-remote-configuration“-Liste remote"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23630
+#: doc/guix.texi:24388
msgid "A list of remote servers to connect to."
msgstr "Eine Liste entfernter Server, mit denen eine Verbindung hergestellt
werden soll."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23634
+#: doc/guix.texi:24392
msgid "Available @code{openvpn-remote-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{openvpn-remote-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23635
+#: doc/guix.texi:24393
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-remote-configuration} parameter} string name"
msgstr "{@code{openvpn-remote-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23637
+#: doc/guix.texi:24395
msgid "Server name."
msgstr "Der Servername."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23639
+#: doc/guix.texi:24397
msgid "Defaults to @samp{\"my-server\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"my-server\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23642
+#: doc/guix.texi:24400
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-remote-configuration} parameter} number port"
msgstr "{@code{openvpn-remote-configuration}-Parameter} Zahl port"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23644
+#: doc/guix.texi:24402
msgid "Port number the server listens to."
msgstr "Die Portnummer, auf der der Server lauscht."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23646 doc/guix.texi:23754
+#: doc/guix.texi:24404 doc/guix.texi:24512
msgid "Defaults to @samp{1194}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1194}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23655
+#: doc/guix.texi:24413
msgid "Available @code{openvpn-server-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{openvpn-server-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23656
+#: doc/guix.texi:24414
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} package openvpn"
msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} „package“ openvpn"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23661
+#: doc/guix.texi:24419
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string pid-file"
msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid-file"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23668
+#: doc/guix.texi:24426
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} proto proto"
msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Protokoll proto"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23676
+#: doc/guix.texi:24434
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} dev dev"
msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Gerät dev"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23683
+#: doc/guix.texi:24441
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string ca"
msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette ca"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23690
+#: doc/guix.texi:24448
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string cert"
msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette cert"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23698
+#: doc/guix.texi:24456
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string key"
msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette key"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23706
+#: doc/guix.texi:24464
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean comp-lzo?"
msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
comp-lzo?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23713
+#: doc/guix.texi:24471
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean persist-key?"
msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
persist-key?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23720
+#: doc/guix.texi:24478
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean persist-tun?"
msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
persist-tun?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23728
+#: doc/guix.texi:24486
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean fast-io?"
msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
fast-io?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23735
+#: doc/guix.texi:24493
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number verbosity"
msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zahl verbosity"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23742
+#: doc/guix.texi:24500
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} tls-auth-server
tls-auth"
msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter}
„tls-auth“-Servereinstellung tls-auth"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23750
+#: doc/guix.texi:24508
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number port"
msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zahl port"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23752
+#: doc/guix.texi:24510
msgid "Specifies the port number on which the server listens."
msgstr "Gibt die Portnummer an, auf der der Server lauscht."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23757
+#: doc/guix.texi:24515
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} ip-mask server"
msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} IP-und-Maske server"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23759
+#: doc/guix.texi:24517
msgid "An ip and mask specifying the subnet inside the virtual network."
msgstr "Eine IP-Adresse gefolgt von deren Maske, die das Subnetz im virtuellen
Netzwerk angibt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23761
+#: doc/guix.texi:24519
msgid "Defaults to @samp{\"10.8.0.0 255.255.255.0\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"10.8.0.0 255.255.255.0\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23764
+#: doc/guix.texi:24522
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} cidr6 server-ipv6"
msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} cidr6 server-ipv6"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23766
+#: doc/guix.texi:24524
msgid "A CIDR notation specifying the IPv6 subnet inside the virtual network."
msgstr "Eine CIDR-Notation, mit der das IPv6-Subnetz im virtuellen Netzwerk
angegeben wird."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23771
+#: doc/guix.texi:24529
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string dh"
msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette dh"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23773
+#: doc/guix.texi:24531
msgid "The Diffie-Hellman parameters file."
msgstr "Die Datei mit den Diffie-Hellman-Parametern."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23775
+#: doc/guix.texi:24533
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23778
+#: doc/guix.texi:24536
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string
ifconfig-pool-persist"
msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette
ifconfig-pool-persist"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23780
+#: doc/guix.texi:24538
msgid "The file that records client IPs."
msgstr "Die Datei, in der Client-IPs eingetragen werden."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23782
+#: doc/guix.texi:24540
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23785
+#: doc/guix.texi:24543
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} gateway
redirect-gateway?"
msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zugang
redirect-gateway?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23787
+#: doc/guix.texi:24545
msgid "When true, the server will act as a gateway for its clients."
msgstr "Wenn dies auf wahr steht, fungiert der Server als Zugang („Gateway“)
für seine Clients."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23792
+#: doc/guix.texi:24550
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean
client-to-client?"
msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
client-to-client?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23794
+#: doc/guix.texi:24552
msgid "When true, clients are allowed to talk to each other inside the VPN."
msgstr "Wenn dies auf wahr steht, ist es zugelassen, dass Clients
untereinander innerhalb des VPNs kommunizieren."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23799
+#: doc/guix.texi:24557
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} keepalive keepalive"
msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Aufrechterhaltung
keepalive"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23805
+#: doc/guix.texi:24563
msgid "Causes ping-like messages to be sent back and forth over the link so
that each side knows when the other side has gone down. @code{keepalive}
requires a pair. The first element is the period of the ping sending, and the
second element is the timeout before considering the other side down."
msgstr "Lässt ping-artige Nachrichtigen in beide Richtungen über die Leitung
übertragen, damit beide Seiten bemerken, wenn der Kommunikationspartner offline
geht. Für @code{keepalive} muss ein Paar angegeben werden. Das erste Element
ist die Periode, nach der das Pingsignal wieder gesendet werden soll, und das
zweite ist eine Zeitbegrenzung, in der eines ankommen muss, damit die andere
Seite nicht als offline gilt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23808
+#: doc/guix.texi:24566
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number max-clients"
msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zahl max-clients"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23810
+#: doc/guix.texi:24568
msgid "The maximum number of clients."
msgstr "Wie viele Clients es höchstens geben kann."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23815
+#: doc/guix.texi:24573
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string status"
msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette status"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23818
+#: doc/guix.texi:24576
msgid "The status file. This file shows a small report on current connection.
It is truncated and rewritten every minute."
msgstr "Die Datei für einen Zustandsbericht („Status File“). Diese Datei
enthält einen kurzen Bericht über die momentane Verbindung. Sie wird jede
Minute gekürzt und neu geschrieben."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23820
+#: doc/guix.texi:24578
msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/openvpn/status\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/openvpn/status\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23823
+#: doc/guix.texi:24581
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} openvpn-ccd-list
client-config-dir"
msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter}
„openvpn-ccd-configuration“-Liste client-config-dir"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23825
+#: doc/guix.texi:24583
msgid "The list of configuration for some clients."
msgstr "Die Liste der Konfigurationen für einige Clients."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23829
+#: doc/guix.texi:24587
msgid "Available @code{openvpn-ccd-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{openvpn-ccd-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23830
+#: doc/guix.texi:24588
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} string name"
msgstr "{@code{openvpn-ccd-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23832
+#: doc/guix.texi:24590
msgid "Client name."
msgstr "Der Client-Name."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23834
+#: doc/guix.texi:24592
msgid "Defaults to @samp{\"client\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"client\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23837
+#: doc/guix.texi:24595
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} ip-mask iroute"
msgstr "{@code{openvpn-ccd-configuration}-Parameter} IP-und-Maske iroute"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23839
+#: doc/guix.texi:24597
msgid "Client own network"
msgstr "Das eigene Netzwerk des Clients."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23844
+#: doc/guix.texi:24602
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} ip-mask ifconfig-push"
msgstr "{@code{openvpn-ccd-configuration}-Parameter} IP-und-Maske
ifconfig-push"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23846
+#: doc/guix.texi:24604
msgid "Client VPN IP."
msgstr "VPN-IP-Adresse des Clients."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23859
+#: doc/guix.texi:24617
#, no-wrap
msgid "NFS"
msgstr "NFS"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23864
+#: doc/guix.texi:24622
msgid "The @code{(gnu services nfs)} module provides the following services,
which are most commonly used in relation to mounting or exporting directory
trees as @dfn{network file systems} (NFS)."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services nfs)} stellt die folgenden Dienste zur
Verfügung, die meistens dazu benutzt werden, Verzeichnisbäume als
Netzwerkdateisysteme, englisch @dfn{Network File Systems} (NFS), einzubinden
oder an andere zu exportieren."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23868
+#: doc/guix.texi:24626
msgid "While it is possible to use the individual components that together
make up a Network File System service, we recommended to configure an NFS
server with the @code{nfs-service-type}."
msgstr "Obwohl man auch die einzelnen Komponenten eines
Network-File-System-Dienstes separat einrichten kann, raten wir dazu, einen
NFS-Server mittels @code{nfs-service-type} zu konfigurieren."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23869
+#: doc/guix.texi:24627
#, no-wrap
msgid "NFS Service"
msgstr "NFS-Dienst"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23870
+#: doc/guix.texi:24628
#, no-wrap
msgid "NFS, server"
msgstr "NFS, Server"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23875
+#: doc/guix.texi:24633
msgid "The NFS service takes care of setting up all NFS component services,
kernel configuration file systems, and installs configuration files in the
locations that NFS expects."
msgstr "Der NFS-Dienst sorgt dafür, dass alle NFS-Komponentendienste, die
Konfiguration des NFS-Kernels und Dateisysteme eingerichtet werden, und er
installiert an den von NFS erwarteten Orten Konfigurationsdateien."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23876
+#: doc/guix.texi:24634
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} nfs-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} nfs-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23878
+#: doc/guix.texi:24636
msgid "A service type for a complete NFS server."
msgstr "Ein Diensttyp für einen vollständigen NFS-Server."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23880
+#: doc/guix.texi:24638
#, no-wrap
msgid "{Data Type} nfs-configuration"
msgstr "{Datentyp} nfs-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23883
+#: doc/guix.texi:24641
msgid "This data type represents the configuration of the NFS service and all
of its subsystems."
msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des NFS-Dienstes und
all seiner Subsysteme."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23885
+#: doc/guix.texi:24643
msgid "It has the following parameters:"
msgstr "Er hat folgende Parameter:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23886 doc/guix.texi:24011 doc/guix.texi:24036
+#: doc/guix.texi:24644 doc/guix.texi:24769 doc/guix.texi:24794
#, no-wrap
msgid "@code{nfs-utils} (default: @code{nfs-utils})"
msgstr "@code{nfs-utils} (Vorgabe: @code{nfs-utils})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23888
+#: doc/guix.texi:24646
msgid "The nfs-utils package to use."
msgstr "Das nfs-utils-Paket, was benutzt werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23889
+#: doc/guix.texi:24647
#, no-wrap
msgid "@code{nfs-versions} (default: @code{'(\"4.2\" \"4.1\" \"4.0\")})"
msgstr "@code{nfs-versions} (Vorgabe: @code{'(\"4.2\" \"4.1\" \"4.0\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23892
+#: doc/guix.texi:24650
msgid "If a list of string values is provided, the @command{rpc.nfsd} daemon
will be limited to supporting the given versions of the NFS protocol."
msgstr "Wenn eine Liste von Zeichenketten angegeben wird, beschränkt sich der
@command{rpc.nfsd}-Daemon auf die Unterstützung der angegebenen Versionen des
NFS-Protokolls."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23893
+#: doc/guix.texi:24651
#, no-wrap
msgid "@code{exports} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{exports} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23898
+#: doc/guix.texi:24656
msgid "This is a list of directories the NFS server should export. Each entry
is a list consisting of two elements: a directory name and a string containing
all options. This is an example in which the directory @file{/export} is
served to all NFS clients as a read-only share:"
msgstr "Diese Liste von Verzeichnissen soll der NFS-Server exportieren. Jeder
Eintrag ist eine Liste, die zwei Elemente enthält: den Namen eines
Verzeichnisses und eine Zeichenkette mit allen Optionen. Ein Beispiel, wo das
Verzeichnis @file{/export} an alle NFS-Clients nur mit Lesezugriff freigegeben
wird, sieht so aus:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:23904
+#: doc/guix.texi:24662
#, no-wrap
msgid ""
"(nfs-configuration\n"
@@ -44841,382 +46218,382 @@ msgstr ""
" \"*(ro,insecure,no_subtree_check,crossmnt,fsid=0)\"))))\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23906
+#: doc/guix.texi:24664
#, no-wrap
msgid "@code{rpcmountd-port} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{rpcmountd-port} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23908
+#: doc/guix.texi:24666
msgid "The network port that the @command{rpc.mountd} daemon should use."
msgstr "Welchen Netzwerk-Port der @command{rpc.mountd}-Daemon benutzen soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23909
+#: doc/guix.texi:24667
#, no-wrap
msgid "@code{rpcstatd-port} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{rpcstatd-port} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23911
+#: doc/guix.texi:24669
msgid "The network port that the @command{rpc.statd} daemon should use."
msgstr "Welchen Netzwerk-Port der @command{rpc.statd}-Daemon benutzen soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23912 doc/guix.texi:23960
+#: doc/guix.texi:24670 doc/guix.texi:24718
#, no-wrap
msgid "@code{rpcbind} (default: @code{rpcbind})"
msgstr "@code{rpcbind} (Vorgabe: @code{rpcbind})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23914 doc/guix.texi:23962
+#: doc/guix.texi:24672 doc/guix.texi:24720
msgid "The rpcbind package to use."
msgstr "Das rpcbind-Paket, das benutzt werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23915
+#: doc/guix.texi:24673
#, no-wrap
msgid "@code{idmap-domain} (default: @code{\"localdomain\"})"
msgstr "@code{idmap-domain} (Vorgabe: @code{\"localdomain\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23917
+#: doc/guix.texi:24675
msgid "The local NFSv4 domain name."
msgstr "Der lokale NFSv4-Domainname."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23918
+#: doc/guix.texi:24676
#, no-wrap
msgid "@code{nfsd-port} (default: @code{2049})"
msgstr "@code{nfsd-port} (Vorgabe: @code{2049})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23920
+#: doc/guix.texi:24678
msgid "The network port that the @command{nfsd} daemon should use."
msgstr "Welchen Netzwerk-Port der @command{nfsd}-Daemon benutzen soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23921
+#: doc/guix.texi:24679
#, no-wrap
msgid "@code{nfsd-threads} (default: @code{8})"
msgstr "@code{nfsd-threads} (Vorgabe: @code{8})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23923
+#: doc/guix.texi:24681
msgid "The number of threads used by the @command{nfsd} daemon."
msgstr "Wie viele Threads der @command{rpc.statd}-Daemon benutzen soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23924
+#: doc/guix.texi:24682
#, no-wrap
msgid "@code{nfsd-tcp?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{nfsd-tcp?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23926
+#: doc/guix.texi:24684
msgid "Whether the @command{nfsd} daemon should listen on a TCP socket."
msgstr "Ob der @command{nfsd}-Daemon auf einem TCP-Socket lauschen soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23927
+#: doc/guix.texi:24685
#, no-wrap
msgid "@code{nfsd-udp?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{nfsd-udp?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23929
+#: doc/guix.texi:24687
msgid "Whether the @command{nfsd} daemon should listen on a UDP socket."
msgstr "Ob der @command{nfsd}-Daemon auf einem UDP-Socket lauschen soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23930 doc/guix.texi:24014 doc/guix.texi:24039
+#: doc/guix.texi:24688 doc/guix.texi:24772 doc/guix.texi:24797
#, no-wrap
msgid "@code{pipefs-directory} (default: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
msgstr "@code{pipefs-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23932 doc/guix.texi:24016 doc/guix.texi:24041
+#: doc/guix.texi:24690 doc/guix.texi:24774 doc/guix.texi:24799
msgid "The directory where the pipefs file system is mounted."
msgstr "Das Verzeichnis, unter dem das Pipefs-Dateisystem eingebunden wurde."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23933
+#: doc/guix.texi:24691
#, no-wrap
msgid "@code{debug} (default: @code{'()\"})"
msgstr "@code{debug} (Vorgabe: @code{'()\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23937
+#: doc/guix.texi:24695
msgid "A list of subsystems for which debugging output should be enabled.
This is a list of symbols. Any of these symbols are valid: @code{nfsd},
@code{nfs}, @code{rpc}, @code{idmap}, @code{statd}, or @code{mountd}."
msgstr "Eine Liste der Subsysteme, für die Informationen zur Fehlersuche
bereitgestellt werden sollen, als Liste von Symbolen. Jedes der folgenden
Symbole ist gültig: @code{nfsd}, @code{nfs}, @code{rpc}, @code{idmap},
@code{statd} oder @code{mountd}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23942
+#: doc/guix.texi:24700
msgid "If you don't need a complete NFS service or prefer to build it yourself
you can use the individual component services that are documented below."
msgstr "Wenn Sie keinen vollständigen NFS-Dienst benötigen oder ihn selbst
einrichten wollen, können Sie stattdessen die im Folgenden dokumentierten
Komponentendienste benutzen."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23943
+#: doc/guix.texi:24701
#, no-wrap
msgid "RPC Bind Service"
msgstr "RPC-Bind-Dienst"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23944
+#: doc/guix.texi:24702
#, no-wrap
msgid "rpcbind"
msgstr "rpcbind"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23950
+#: doc/guix.texi:24708
msgid "The RPC Bind service provides a facility to map program numbers into
universal addresses. Many NFS related services use this facility. Hence it is
automatically started when a dependent service starts."
msgstr "Mit dem RPC-Bind-Dienst können Programmnummern auf universelle
Adressen abgebildet werden. Viele Dienste, die mit dem NFS zu tun haben,
benutzen diese Funktion, daher wird sie automatisch gestartet, sobald ein davon
abhängiger Dienst startet."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23951
+#: doc/guix.texi:24709
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} rpcbind-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} rpcbind-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23953
+#: doc/guix.texi:24711
msgid "A service type for the RPC portmapper daemon."
msgstr "Ein Diensttyp für den RPC-Portplaner-Daemon („Portmapper“)."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23956
+#: doc/guix.texi:24714
#, no-wrap
msgid "{Data Type} rpcbind-configuration"
msgstr "{Datentyp} rpcbind-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23959
+#: doc/guix.texi:24717
msgid "Data type representing the configuration of the RPC Bind Service. This
type has the following parameters:"
msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des RPC-Bind-Dienstes repräsentiert.
Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23963
+#: doc/guix.texi:24721
#, no-wrap
msgid "@code{warm-start?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{warm-start?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23967
+#: doc/guix.texi:24725
msgid "If this parameter is @code{#t}, then the daemon will read a state file
on startup thus reloading state information saved by a previous instance."
msgstr "Wenn dieser Parameter @code{#t} ist, wird der Daemon beim Starten eine
Zustandsdatei („State File“) lesen, aus der er die von der vorherigen Instanz
gespeicherten Zustandsinformationen wiederherstellt."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23971
+#: doc/guix.texi:24729
#, no-wrap
msgid "Pipefs Pseudo File System"
msgstr "Pipefs-Pseudodateisystem"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23972
+#: doc/guix.texi:24730
#, no-wrap
msgid "pipefs"
msgstr "pipefs"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23973
+#: doc/guix.texi:24731
#, no-wrap
msgid "rpc_pipefs"
msgstr "rpc_pipefs"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23977
+#: doc/guix.texi:24735
msgid "The pipefs file system is used to transfer NFS related data between the
kernel and user space programs."
msgstr "Mit dem Pipefs-Dateisystem können NFS-bezogene Daten zwischen dem
Kernel und Programmen auf der Anwendungsebene (dem „User Space“) übertragen
werden."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23978
+#: doc/guix.texi:24736
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} pipefs-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} pipefs-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23980
+#: doc/guix.texi:24738
msgid "A service type for the pipefs pseudo file system."
msgstr "Ein Diensttyp für das Pseudodateisystem „Pipefs“."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23982
+#: doc/guix.texi:24740
#, no-wrap
msgid "{Data Type} pipefs-configuration"
msgstr "{Datentyp} pipefs-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23985
+#: doc/guix.texi:24743
msgid "Data type representing the configuration of the pipefs pseudo file
system service. This type has the following parameters:"
msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des Pipefs-Pseudodateisystemdienstes
repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23986
+#: doc/guix.texi:24744
#, no-wrap
msgid "@code{mount-point} (default: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
msgstr "@code{mount-point} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23988
+#: doc/guix.texi:24746
msgid "The directory to which the file system is to be attached."
msgstr "Das Verzeichnis, unter dem das Dateisystem eingebunden werden soll."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23992
+#: doc/guix.texi:24750
#, no-wrap
msgid "GSS Daemon Service"
msgstr "GSS-Daemon-Dienst"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23993
+#: doc/guix.texi:24751
#, no-wrap
msgid "GSSD"
msgstr "GSSD"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23994
+#: doc/guix.texi:24752
#, no-wrap
msgid "GSS"
msgstr "GSS"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23995
+#: doc/guix.texi:24753
#, no-wrap
msgid "global security system"
msgstr "Global Security System"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24002
+#: doc/guix.texi:24760
msgid "The @dfn{global security system} (GSS) daemon provides strong security
for RPC based protocols. Before exchanging RPC requests an RPC client must
establish a security context. Typically this is done using the Kerberos
command @command{kinit} or automatically at login time using PAM services
(@pxref{Kerberos Services})."
msgstr "Der Daemon des @dfn{Global Security System} (GSS) ermöglicht starke
Informationssicherheit für RPC-basierte Protokolle. Vor dem Austausch von
Anfragen über entfernte Prozeduraufrufe („Remote Procedure Calls“, kurz RPC)
muss ein RPC-Client einen Sicherheitskontext („Security Context“) herstellen.
Typischerweise wird dazu der @command{kinit}-Befehl von Kerberos benutzt, oder
er wird automatisch bei der Anmeldung über PAM-Dienste hergestellt (siehe
@ref{Kerberos Services})."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:24003
+#: doc/guix.texi:24761
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} gss-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} gss-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:24005
+#: doc/guix.texi:24763
msgid "A service type for the Global Security System (GSS) daemon."
msgstr "Ein Diensttyp für den Daemon des Global Security System (GSS)."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24007
+#: doc/guix.texi:24765
#, no-wrap
msgid "{Data Type} gss-configuration"
msgstr "{Datentyp} gss-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24010
+#: doc/guix.texi:24768
msgid "Data type representing the configuration of the GSS daemon service.
This type has the following parameters:"
msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des GSS-Daemon-Dienstes repräsentiert.
Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24013
+#: doc/guix.texi:24771
msgid "The package in which the @command{rpc.gssd} command is to be found."
msgstr "Das Paket, in dem der Befehl @command{rpc.gssd} gesucht werden soll."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:24021
+#: doc/guix.texi:24779
#, no-wrap
msgid "IDMAP Daemon Service"
msgstr "IDMAP-Daemon-Dienst"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24022
+#: doc/guix.texi:24780
#, no-wrap
msgid "idmapd"
msgstr "idmapd"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24023
+#: doc/guix.texi:24781
#, no-wrap
msgid "name mapper"
msgstr "Name-Mapper"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24027
+#: doc/guix.texi:24785
msgid "The idmap daemon service provides mapping between user IDs and user
names. Typically it is required in order to access file systems mounted via
NFSv4."
msgstr "Der idmap-Daemon-Dienst ermöglicht eine Abbildung zwischen
Benutzeridentifikatoren und Benutzernamen. Er wird in der Regel dafür benötigt,
auf über NFSv4 eingebundene Dateisysteme zuzugreifen."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:24028
+#: doc/guix.texi:24786
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} idmap-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} idmap-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:24030
+#: doc/guix.texi:24788
msgid "A service type for the Identity Mapper (IDMAP) daemon."
msgstr "Ein Diensttyp für den Identity-Mapper-Daemon (IDMAP)."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24032
+#: doc/guix.texi:24790
#, no-wrap
msgid "{Data Type} idmap-configuration"
msgstr "{Datentyp} idmap-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24035
+#: doc/guix.texi:24793
msgid "Data type representing the configuration of the IDMAP daemon service.
This type has the following parameters:"
msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des IDMAP-Daemon-Dienstes
repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24038
+#: doc/guix.texi:24796
msgid "The package in which the @command{rpc.idmapd} command is to be found."
msgstr "Das Paket, in dem der Befehl @command{rpc.idmapd} gesucht werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24042
+#: doc/guix.texi:24800
#, no-wrap
msgid "@code{domain} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{domain} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24046
+#: doc/guix.texi:24804
msgid "The local NFSv4 domain name. This must be a string or @code{#f}. If
it is @code{#f} then the daemon will use the host's fully qualified domain
name."
msgstr "Der lokale NFSv4-Domain-Name. Für ihn muss eine Zeichenkette oder
@code{#f} angegeben werden. Wenn @code{#f} angegeben wird, benutzt der Daemon
den vollständigen Domain-Namen („Fully Qualified Domain Name“) des Rechners."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24047
+#: doc/guix.texi:24805
#, no-wrap
msgid "@code{verbosity} (default: @code{0})"
msgstr "@code{verbosity} (Vorgabe: @code{0})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24049
+#: doc/guix.texi:24807
msgid "The verbosity level of the daemon."
msgstr "Die Ausführlichkeitsstufe des Daemons."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24060
+#: doc/guix.texi:24818
msgid "@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/guix-cuirass.git, Cuirass}
is a continuous integration tool for Guix. It can be used both for development
and for providing substitutes to others (@pxref{Substitutes})."
msgstr "@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/guix-cuirass.git,
Cuirass} ist ein Werkzeug zur kontinuierlichen Integration für Guix. Es kann
sowohl bei der Entwicklung helfen als auch beim Anbieten von Substituten für
andere (siehe @ref{Substitutes})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24062
+#: doc/guix.texi:24820
msgid "The @code{(gnu services cuirass)} module provides the following
service."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services cuirass)} stellt den folgenden Dienst
zur Verfügung:"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:24063
+#: doc/guix.texi:24821
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} cuirass-service-type"
msgstr "{Scheme-Prozedur} cuirass-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:24066
+#: doc/guix.texi:24824
msgid "The type of the Cuirass service. Its value must be a
@code{cuirass-configuration} object, as described below."
msgstr "Der Diensttyp des Cuirass-Dienstes. Sein Wert muss ein
@code{cuirass-configuration}-Verbundsobjekt sein, wie im Folgenden beschrieben."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24073
+#: doc/guix.texi:24831
msgid "To add build jobs, you have to set the @code{specifications} field of
the configuration. Here is an example of a service that polls the Guix
repository and builds the packages from a manifest. Some of the packages are
defined in the @code{\"custom-packages\"} input, which is the equivalent of
@env{GUIX_PACKAGE_PATH}."
msgstr "Um Erstellungsaufträge („Build Jobs“) hinzuzufügen, müssen Sie sie im
@code{specifications}-Feld der Konfiguration eintragen. Hier ist ein Beispiel
für einen Dienst, der das Guix-Repository regelmäßig lädt und die Pakete aus
einem der Manifeste erstellt. Manche der Pakete werden in der Eingabe
@code{\"eigene-pakete\"} definiert, was als @env{GUIX_PACKAGE_PATH} benutzt
wird."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:24101
+#: doc/guix.texi:24859
#, no-wrap
msgid ""
"(define %cuirass-specs\n"
@@ -45276,7 +46653,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:24105
+#: doc/guix.texi:24863
#, no-wrap
msgid ""
"(service cuirass-service-type\n"
@@ -45288,248 +46665,248 @@ msgstr ""
" (specifications %cuirass-specs)))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24110
+#: doc/guix.texi:24868
msgid "While information related to build jobs is located directly in the
specifications, global settings for the @command{cuirass} process are
accessible in other @code{cuirass-configuration} fields."
msgstr "Die Informationen, die sich auf Erstellungsaufträge beziehen, werden
direkt in deren Spezifikation festgelegt, aber globale Einstellungen des
@command{cuirass}-Prozesses sind über andere Felder der
@code{cuirass-configuration} zugänglich."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24111
+#: doc/guix.texi:24869
#, no-wrap
msgid "{Data Type} cuirass-configuration"
msgstr "{Datentyp} cuirass-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24113
+#: doc/guix.texi:24871
msgid "Data type representing the configuration of Cuirass."
msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von Cuirass repräsentiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24115
+#: doc/guix.texi:24873
#, no-wrap
msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/cuirass.log\"})"
msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/cuirass.log\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24117
+#: doc/guix.texi:24875
msgid "Location of the log file."
msgstr "An welchen Ort die Protokolldatei geschrieben wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24118
+#: doc/guix.texi:24876
#, no-wrap
msgid "@code{web-log-file} (default: @code{\"/var/log/cuirass-web.log\"})"
msgstr "@code{web-log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/cuirass-web.log\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24120
+#: doc/guix.texi:24878
msgid "Location of the log file used by the web interface."
msgstr "An welchem Ort die Protokolldatei der Weboberfläche gespeichert wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24121
+#: doc/guix.texi:24879
#, no-wrap
msgid "@code{queries-log-file} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{queries-log-file} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24124
+#: doc/guix.texi:24882
msgid "Location of the SQL queries log file. By default, SQL queries logging
is disabled."
msgstr "Ort der Protokolldatei für SQL-Anfragen. Nach Vorgabe werden
SQL-Anfragen @emph{nicht} protokolliert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24125
+#: doc/guix.texi:24883
#, no-wrap
msgid "@code{web-queries-log-file} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{web-queries-log-file} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24128
+#: doc/guix.texi:24886
msgid "Location of the web SQL queries log file. By default, web SQL queries
logging is disabled."
msgstr "Ort der Protokolldatei für Web-SQL-Anfragen. Nach Vorgabe werden
Web-SQL-Anfragen @emph{nicht} protokolliert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24129
+#: doc/guix.texi:24887
#, no-wrap
msgid "@code{cache-directory} (default: @code{\"/var/cache/cuirass\"})"
msgstr "@code{cache-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/cache/cuirass\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24131
+#: doc/guix.texi:24889
msgid "Location of the repository cache."
msgstr "Ort, wo Repositorys zwischengespeichert werden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24132
+#: doc/guix.texi:24890
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @code{\"cuirass\"})"
msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"cuirass\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24134
+#: doc/guix.texi:24892
msgid "Owner of the @code{cuirass} process."
msgstr "Besitzer des @code{cuirass}-Prozesses."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24135
+#: doc/guix.texi:24893
#, no-wrap
msgid "@code{group} (default: @code{\"cuirass\"})"
msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"cuirass\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24137
+#: doc/guix.texi:24895
msgid "Owner's group of the @code{cuirass} process."
msgstr "Gruppe des Besitzers des @code{cuirass}-Prozesses."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24138
+#: doc/guix.texi:24896
#, no-wrap
msgid "@code{interval} (default: @code{60})"
msgstr "@code{interval} (Vorgabe: @code{60})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24141
+#: doc/guix.texi:24899
msgid "Number of seconds between the poll of the repositories followed by the
Cuirass jobs."
msgstr "Anzahl der Sekunden, bevor ein Repository wieder neu geladen wird und
danach Cuirass-Aufträge behandelt werden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24142
+#: doc/guix.texi:24900
#, no-wrap
msgid "@code{database} (default: @code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})"
msgstr "@code{database} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24145
+#: doc/guix.texi:24903
msgid "Location of sqlite database which contains the build results and
previously added specifications."
msgstr "An welchem Ort sich die sqlite-Datenbank befinden soll, die die
Erstellungsergebnisse und bisher hinzugefügte Spezifikationen speichert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24146
+#: doc/guix.texi:24904
#, no-wrap
msgid "@code{ttl} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
msgstr "@code{ttl} (Vorgabe: @code{(* 30 24 3600)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24150
+#: doc/guix.texi:24908
msgid "Specifies the time-to-live (TTL) in seconds of garbage collector roots
that are registered for build results. This means that build results are
protected from garbage collection for at least @var{ttl} seconds."
msgstr "Gibt an, wie viele Sekunden für Erstellungsergebnisse registrierte
Müllsammlerwurzeln gültig bleiben („Time-to-live“, kurz TTL). Dadurch werden
Erstellungsergebnisse für mindestens @var{ttl}-viele Sekunden geschützt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24151
+#: doc/guix.texi:24909
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{8081})"
msgstr "@code{port} (Vortrag: @code{8081})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24153
+#: doc/guix.texi:24911
msgid "Port number used by the HTTP server."
msgstr "Portnummer, die vom HTTP-Server benutzt wird."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24157
+#: doc/guix.texi:24915
msgid "Listen on the network interface for @var{host}. The default is to
accept connections from localhost."
msgstr "Auf der Netzwerkschnittstelle für den Rechnernamen @var{host}
lauschen. Nach Vorgabe werden Verbindungen vom lokalen Rechner @code{localhost}
akzeptiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24158
+#: doc/guix.texi:24916
#, no-wrap
msgid "@code{specifications} (default: @code{#~'()})"
msgstr "@code{specifications} (Vorgabe: @code{#~'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24164
+#: doc/guix.texi:24922
msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) that evaluates to a list of
specifications, where a specification is an association list
(@pxref{Associations Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) whose keys
are keywords (@code{#:keyword-example}) as shown in the example above."
msgstr "Ein G-Ausdruck (siehe @ref{G-Expressions}), der zu einer Liste von
Spezifikationen ausgewertet wird, wobei jede Spezifikation eine assoziative
Liste ist (siehe @ref{Associations Lists,,, guile, GNU Guile Reference
Manual}), deren Schlüssel Schlüsselwörter sind („Keywords“ wie z.B.@:
@code{#:beispiel-für-ein-schlüsselwort}), wie im Beispiel oben gezeigt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24165
+#: doc/guix.texi:24923
#, no-wrap
msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{use-substitutes?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24168
+#: doc/guix.texi:24926
msgid "This allows using substitutes to avoid building every dependencies of a
job from source."
msgstr "Hierdurch wird zugelassen, Substitute zu benutzen, damit @emph{nicht}
jede Abhängigkeit eines Auftrags erst aus ihrem Quellcode heraus erstellt
werden muss."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24169 doc/guix.texi:30626
+#: doc/guix.texi:24927 doc/guix.texi:31548
#, no-wrap
msgid "@code{one-shot?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{one-shot?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24171
+#: doc/guix.texi:24929
msgid "Only evaluate specifications and build derivations once."
msgstr "Spezifikationen nur einmal auswerten und Ableitungen nur einmal
erstellen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24172
+#: doc/guix.texi:24930
#, no-wrap
msgid "@code{fallback?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{fallback?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24175
+#: doc/guix.texi:24933
msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building
packages locally."
msgstr "Pakete lokal erstellen, wenn das Substituieren einer vorerstellten
Binärdatei fehlschlägt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24178
+#: doc/guix.texi:24936
msgid "Extra options to pass when running the Cuirass processes."
msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen, die beim Ausführen des
Cuirass-Prozesses mitgegeben werden sollen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24179
+#: doc/guix.texi:24937
#, no-wrap
msgid "@code{cuirass} (default: @code{cuirass})"
msgstr "@code{cuirass} (Vorgabe: @code{cuirass})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24181
+#: doc/guix.texi:24939
msgid "The Cuirass package to use."
msgstr "Das Cuirass-Paket, das benutzt werden soll."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24187
+#: doc/guix.texi:24945
#, no-wrap
msgid "tlp"
msgstr "TLP"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24188
+#: doc/guix.texi:24946
#, no-wrap
msgid "power management with TLP"
msgstr "Stromverbrauch mit TLP verwalten"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:24189
+#: doc/guix.texi:24947
#, no-wrap
msgid "TLP daemon"
msgstr "TLP-Daemon"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24193
+#: doc/guix.texi:24951
msgid "The @code{(gnu services pm)} module provides a Guix service definition
for the Linux power management tool TLP."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services pm)} stellt eine Guix-Dienstdefinition
für das Linux-Werkzeug TLP zur Stromverbrauchsverwaltung zur Verfügung."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24199
+#: doc/guix.texi:24957
msgid "TLP enables various powersaving modes in userspace and kernel.
Contrary to @code{upower-service}, it is not a passive, monitoring tool, as it
will apply custom settings each time a new power source is detected. More
information can be found at @uref{https://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, TLP
home page}."
msgstr "TLP macht mehrere Stromspar-Modi auf Anwendungsebene („User Space“)
und im Kernel verfügbar. Im Gegensatz zum @code{upower-service} handelt es sich
um kein passives Werkzeug zur Überwachung, sondern TLP passt selbst jedes Mal
Einstellungen an, wenn eine neue Stromquelle erkannt wird. Mehr Informationen
finden Sie auf der @uref{https://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, TLP-Homepage}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:24200
+#: doc/guix.texi:24958
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} tlp-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} tlp-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:24204
+#: doc/guix.texi:24962
msgid "The service type for the TLP tool. The default settings are optimised
for battery life on most systems, but you can tweak them to your heart's
content by adding a valid @code{tlp-configuration}:"
msgstr "Der Diensttyp für das TLP-Werkzeug. In der Vorgabeeinstellung wird die
Akkulaufzeit für die meisten Systeme optimiert, aber Sie können sie nach
Belieben anpassen, indem Sie eine gültige @code{tlp-configuration} hinzufügen:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:24209
+#: doc/guix.texi:24967
#, no-wrap
msgid ""
"(service tlp-service-type\n"
@@ -45543,887 +46920,887 @@ msgstr ""
" (sched-powersave-on-bat? #t)))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24217
+#: doc/guix.texi:24975
msgid "Each parameter definition is preceded by its type; for example,
@samp{boolean foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified
as a boolean. Types starting with @code{maybe-} denote parameters that won't
show up in TLP config file when their value is @code{'disabled}."
msgstr "Im Folgenden ist jeder Parameterdefinition ihr Typ vorangestellt. Zum
Beispiel bedeutet @samp{Boolescher-Ausdruck foo}, dass der Parameter @code{foo}
als boolescher Ausdruck festgelegt werden sollte. Typen, die mit
@code{Vielleicht-} beginnen, bezeichnen Parameter, die nicht in der
TLP-Konfigurationsdatei vorkommen, wenn @code{'disabled} als ihr Wert angegeben
wurde."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24227
+#: doc/guix.texi:24985
msgid "Available @code{tlp-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{tlp-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24228
+#: doc/guix.texi:24986
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} package tlp"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} „package“ tlp"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24230
+#: doc/guix.texi:24988
msgid "The TLP package."
msgstr "Das TLP-Paket."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24233
+#: doc/guix.texi:24991
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean tlp-enable?"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck tlp-enable?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24235
+#: doc/guix.texi:24993
msgid "Set to true if you wish to enable TLP."
msgstr "Setzen Sie dies auf wahr, wenn Sie TLP aktivieren möchten."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24240
+#: doc/guix.texi:24998
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string tlp-default-mode"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette tlp-default-mode"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24243
+#: doc/guix.texi:25001
msgid "Default mode when no power supply can be detected. Alternatives are AC
and BAT."
msgstr "Der vorgegebene Modus, wenn keine Stromversorgung gefunden werden
kann. Angegeben werden können AC (am Stromnetz) und BAT (Batterie/Akku)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24245
+#: doc/guix.texi:25003
msgid "Defaults to @samp{\"AC\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"AC\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24248
+#: doc/guix.texi:25006
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer
disk-idle-secs-on-ac"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl
disk-idle-secs-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24251
+#: doc/guix.texi:25009
msgid "Number of seconds Linux kernel has to wait after the disk goes idle,
before syncing on AC."
msgstr "Die Anzahl an Sekunden, die der Linux-Kernel warten muss, bis er sich
mit dem Plattenspeicher synchronisiert, wenn die Stromversorgung auf AC steht."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24256
+#: doc/guix.texi:25014
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer
disk-idle-secs-on-bat"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl
disk-idle-secs-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24258
+#: doc/guix.texi:25016
msgid "Same as @code{disk-idle-ac} but on BAT mode."
msgstr "Wie @code{disk-idle-ac}, aber für den BAT-Modus."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24260
+#: doc/guix.texi:25018
msgid "Defaults to @samp{2}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{2}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24263
+#: doc/guix.texi:25021
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer
max-lost-work-secs-on-ac"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl
max-lost-work-secs-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24265
+#: doc/guix.texi:25023
msgid "Dirty pages flushing periodicity, expressed in seconds."
msgstr "Periodizität, mit der im Zwischenspeicher geänderte Speicherseiten
(„Dirty Pages“) synchronisiert werden („Cache Flush“), ausgedrückt in Sekunden."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24267 doc/guix.texi:24490 doc/guix.texi:26710
-#: doc/guix.texi:26718
+#: doc/guix.texi:25025 doc/guix.texi:25248 doc/guix.texi:27470
+#: doc/guix.texi:27478
msgid "Defaults to @samp{15}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{15}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24270
+#: doc/guix.texi:25028
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer
max-lost-work-secs-on-bat"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl
max-lost-work-secs-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24272
+#: doc/guix.texi:25030
msgid "Same as @code{max-lost-work-secs-on-ac} but on BAT mode."
msgstr "Wie @code{max-lost-work-secs-on-ac}, aber für den BAT-Modus."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24274
+#: doc/guix.texi:25032
msgid "Defaults to @samp{60}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{60}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24277
+#: doc/guix.texi:25035
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list
cpu-scaling-governor-on-ac"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter}
Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste cpu-scaling-governor-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24281
+#: doc/guix.texi:25039
msgid "CPU frequency scaling governor on AC mode. With intel_pstate driver,
alternatives are powersave and performance. With acpi-cpufreq driver,
alternatives are ondemand, powersave, performance and conservative."
msgstr "Regulator der Frequenzskalierung der CPUs („Frequency Scaling
Governor“) im AC-Modus. Beim intel_pstate-Treiber stehen powersave
(stromsparend) und performance (leistungsfähig) zur Auswahl. Beim
acpi-cpufreq-Treiber stehen ondemand, powersave, performance und conservative
zur Auswahl."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24286
+#: doc/guix.texi:25044
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list
cpu-scaling-governor-on-bat"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter}
Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste cpu-scaling-governor-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24288
+#: doc/guix.texi:25046
msgid "Same as @code{cpu-scaling-governor-on-ac} but on BAT mode."
msgstr "Wie @code{cpu-scaling-governor-on-ac}, aber für den BAT-Modus."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24293
+#: doc/guix.texi:25051
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer
cpu-scaling-min-freq-on-ac"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter}
Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-scaling-min-freq-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24295
+#: doc/guix.texi:25053
msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on AC."
msgstr "Legt die minimale verfügbare Frequenz für den Skalierungsregulator im
AC-Modus fest."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24300
+#: doc/guix.texi:25058
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer
cpu-scaling-max-freq-on-ac"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter}
Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-scaling-max-freq-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24302
+#: doc/guix.texi:25060
msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on AC."
msgstr "Legt die maximale verfügbare Frequenz für den Skalierungsregulator im
AC-Modus fest."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24307
+#: doc/guix.texi:25065
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer
cpu-scaling-min-freq-on-bat"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter}
Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-scaling-min-freq-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24309
+#: doc/guix.texi:25067
msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on BAT."
msgstr "Legt die minimale verfügbare Frequenz für den Skalierungsregulator im
BAT-Modus fest."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24314
+#: doc/guix.texi:25072
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer
cpu-scaling-max-freq-on-bat"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter}
Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-scaling-max-freq-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24316
+#: doc/guix.texi:25074
msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on BAT."
msgstr "Legt die maximale verfügbare Frequenz für den Skalierungsregulator im
BAT-Modus fest."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24321
+#: doc/guix.texi:25079
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer
cpu-min-perf-on-ac"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter}
Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-min-perf-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24324
+#: doc/guix.texi:25082
msgid "Limit the min P-state to control the power dissipation of the CPU, in
AC mode. Values are stated as a percentage of the available performance."
msgstr "Beschränkt den minimalen Leistungszustand („P-State“), um die
Stromverteilung („Power Dissipation“) der CPU im AC-Modus zu regulieren. Werte
können als Prozentsatz bezüglich der verfügbaren Leistung angegeben werden."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24329
+#: doc/guix.texi:25087
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer
cpu-max-perf-on-ac"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter}
Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-max-perf-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24332
+#: doc/guix.texi:25090
msgid "Limit the max P-state to control the power dissipation of the CPU, in
AC mode. Values are stated as a percentage of the available performance."
msgstr "Beschränkt den maximalen Leistungszustand („P-State“), um die
Stromverteilung („Power Dissipation“) der CPU im AC-Modus zu regulieren. Werte
können als Prozentsatz bezüglich der verfügbaren Leistung angegeben werden."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24337
+#: doc/guix.texi:25095
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer
cpu-min-perf-on-bat"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter}
Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-min-perf-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24339
+#: doc/guix.texi:25097
msgid "Same as @code{cpu-min-perf-on-ac} on BAT mode."
msgstr "Wie @code{cpu-min-perf-on-ac} im BAT-Modus."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24344
+#: doc/guix.texi:25102
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer
cpu-max-perf-on-bat"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter}
Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-max-perf-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24346
+#: doc/guix.texi:25104
msgid "Same as @code{cpu-max-perf-on-ac} on BAT mode."
msgstr "Wie @code{cpu-max-perf-on-ac} im BAT-Modus."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24351
+#: doc/guix.texi:25109
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean cpu-boost-on-ac?"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck
cpu-boost-on-ac?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24353
+#: doc/guix.texi:25111
msgid "Enable CPU turbo boost feature on AC mode."
msgstr "Die CPU-Turbo-Boost-Funktionen im AC-Modus aktivieren."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24358
+#: doc/guix.texi:25116
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean cpu-boost-on-bat?"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck
cpu-boost-on-bat?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24360
+#: doc/guix.texi:25118
msgid "Same as @code{cpu-boost-on-ac?} on BAT mode."
msgstr "Wie @code{cpu-boost-on-ac?} im BAT-Modus."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24365
+#: doc/guix.texi:25123
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean sched-powersave-on-ac?"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
sched-powersave-on-ac?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24368
+#: doc/guix.texi:25126
msgid "Allow Linux kernel to minimize the number of CPU cores/hyper-threads
used under light load conditions."
msgstr "Dem Linux-Kernel erlauben, die Anzahl benutzter CPU-Kerne und
Hyperthreads anzupassen, wenn er unter leichter Last steht."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24373
+#: doc/guix.texi:25131
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean sched-powersave-on-bat?"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
sched-powersave-on-bat?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24375
+#: doc/guix.texi:25133
msgid "Same as @code{sched-powersave-on-ac?} but on BAT mode."
msgstr "Wie @code{sched-powersave-on-ac?}, aber für den BAT-Modus."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24380
+#: doc/guix.texi:25138
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean nmi-watchdog?"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck nmi-watchdog?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24382
+#: doc/guix.texi:25140
msgid "Enable Linux kernel NMI watchdog."
msgstr "Ob die rechtzeitige Behandlung nichtmaskierbarer Unterbrechungen durch
den „NMI-Watchdog“ des Linux-Kernels überprüft werden soll."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24387
+#: doc/guix.texi:25145
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string phc-controls"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette
phc-controls"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24390
+#: doc/guix.texi:25148
msgid "For Linux kernels with PHC patch applied, change CPU voltages. An
example value would be @samp{\"F:V F:V F:V F:V\"}."
msgstr "Auf Linux-Kernels, auf die der PHC-Patch angewandt wurde, wird
hierdurch die Prozessorspannung angepasst. Ein Beispielwert wäre @samp{\"F:V
F:V F:V F:V\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24395
+#: doc/guix.texi:25153
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string energy-perf-policy-on-ac"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette
energy-perf-policy-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24398
+#: doc/guix.texi:25156
msgid "Set CPU performance versus energy saving policy on AC. Alternatives
are performance, normal, powersave."
msgstr "Legt das Verhältnis von Prozessorleistung zu Stromsparsamkeit im
AC-Modus fest. Angegeben werden können performance (hohe Leistung), normal,
powersave (wenig Stromverbrauch)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24400 doc/guix.texi:24498 doc/guix.texi:24528
+#: doc/guix.texi:25158 doc/guix.texi:25256 doc/guix.texi:25286
msgid "Defaults to @samp{\"performance\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"performance\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24403
+#: doc/guix.texi:25161
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string energy-perf-policy-on-bat"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette
energy-perf-policy-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24405
+#: doc/guix.texi:25163
msgid "Same as @code{energy-perf-policy-ac} but on BAT mode."
msgstr "Wie @code{energy-perf-policy-ac}, aber für den BAT-Modus."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24407 doc/guix.texi:24505
+#: doc/guix.texi:25165 doc/guix.texi:25263
msgid "Defaults to @samp{\"powersave\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"powersave\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24410
+#: doc/guix.texi:25168
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list
disks-devices"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter}
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disks-devices"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24412
+#: doc/guix.texi:25170
msgid "Hard disk devices."
msgstr "Festplattengeräte."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24415
+#: doc/guix.texi:25173
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list
disk-apm-level-on-ac"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter}
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-apm-level-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24417
+#: doc/guix.texi:25175
msgid "Hard disk advanced power management level."
msgstr "Stufe für das „Advanced Power Management“ auf Festplatten."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24420
+#: doc/guix.texi:25178
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list
disk-apm-level-on-bat"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter}
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-apm-level-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24422
+#: doc/guix.texi:25180
msgid "Same as @code{disk-apm-bat} but on BAT mode."
msgstr "Wie @code{disk-apm-bat}, aber für den BAT-Modus."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24425
+#: doc/guix.texi:25183
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list
disk-spindown-timeout-on-ac"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter}
Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-spindown-timeout-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24428
+#: doc/guix.texi:25186
msgid "Hard disk spin down timeout. One value has to be specified for each
declared hard disk."
msgstr "Zeitspanne, bis die Festplatte inaktiv wird (ein „Spin-Down“). Für
jede deklarierte Festplatte muss hier je ein Wert angegeben werden."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24433
+#: doc/guix.texi:25191
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list
disk-spindown-timeout-on-bat"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter}
Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste
disk-spindown-timeout-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24435
+#: doc/guix.texi:25193
msgid "Same as @code{disk-spindown-timeout-on-ac} but on BAT mode."
msgstr "Wie @code{disk-spindown-timeout-on-ac}, aber für den BAT-Modus."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24440
+#: doc/guix.texi:25198
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list
disk-iosched"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter}
Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-iosched"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24444
+#: doc/guix.texi:25202
msgid "Select IO scheduler for disk devices. One value has to be specified
for each declared hard disk. Example alternatives are cfq, deadline and noop."
msgstr "Ein-/Ausgaben-Planungsprogramm für Plattengeräte auswählen. Für jede
deklarierte Festplatte muss ein Wert angegeben werden. Möglich sind zum
Beispiel cfq, deadline und noop."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24449
+#: doc/guix.texi:25207
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string sata-linkpwr-on-ac"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette sata-linkpwr-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24452
+#: doc/guix.texi:25210
msgid "SATA aggressive link power management (ALPM) level. Alternatives are
min_power, medium_power, max_performance."
msgstr "Stufe des „Aggressive Link Power Management“ (ALPM) für SATA.
Angegeben werden können min_power (wenigster Stromverbrauch), medium_power
(mittlerer Stromverbrauch), max_performance (maximale Leistung)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24454
+#: doc/guix.texi:25212
msgid "Defaults to @samp{\"max_performance\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"max_performance\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24457
+#: doc/guix.texi:25215
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string sata-linkpwr-on-bat"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette sata-linkpwr-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24459
+#: doc/guix.texi:25217
msgid "Same as @code{sata-linkpwr-ac} but on BAT mode."
msgstr "Wie @code{sata-linkpwr-ac}, aber für den BAT-Modus."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24461
+#: doc/guix.texi:25219
msgid "Defaults to @samp{\"min_power\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"min_power\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24464
+#: doc/guix.texi:25222
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string
sata-linkpwr-blacklist"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette
sata-linkpwr-blacklist"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24466
+#: doc/guix.texi:25224
msgid "Exclude specified SATA host devices for link power management."
msgstr "Bestimmte SATA-Geräte („SATA-Host-Devices“) vom Link Power Management
ausschließen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24471
+#: doc/guix.texi:25229
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-on-off-boolean
ahci-runtime-pm-on-ac?"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter}
Vielleicht-An-Aus-Boolescher-Ausdruck ahci-runtime-pm-on-ac?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24474
+#: doc/guix.texi:25232
msgid "Enable Runtime Power Management for AHCI controller and disks on AC
mode."
msgstr "Verwaltung des Stromverbrauchs zur Laufzeit für
AHCI-Steuerungseinheiten („Controller“) und AHCI-Platten im AC-Modus
aktivieren."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24479
+#: doc/guix.texi:25237
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-on-off-boolean
ahci-runtime-pm-on-bat?"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter}
Vielleicht-An-Aus-Boolescher-Ausdruck ahci-runtime-pm-on-bat?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24481
+#: doc/guix.texi:25239
msgid "Same as @code{ahci-runtime-pm-on-ac} on BAT mode."
msgstr "Wie @code{ahci-runtime-pm-on-ac} im BAT-Modus."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24486
+#: doc/guix.texi:25244
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer
ahci-runtime-pm-timeout"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl
ahci-runtime-pm-timeout"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24488
+#: doc/guix.texi:25246
msgid "Seconds of inactivity before disk is suspended."
msgstr "Nach wie vielen Sekunden der Inaktivität die Platten in den
Ruhezustand gehen („Suspended“)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24493
+#: doc/guix.texi:25251
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string pcie-aspm-on-ac"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette pcie-aspm-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24496
+#: doc/guix.texi:25254
msgid "PCI Express Active State Power Management level. Alternatives are
default, performance, powersave."
msgstr "Stufe des „PCI Express Active State Power Management“. Zur Auswahl
stehen default (Voreinstellung), performance (hohe Leistung), powersave (wenig
Stromverbrauch)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24501
+#: doc/guix.texi:25259
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string pcie-aspm-on-bat"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette pcie-aspm-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24503
+#: doc/guix.texi:25261
msgid "Same as @code{pcie-aspm-ac} but on BAT mode."
msgstr "Wie @code{pcie-aspm-ac}, aber für den BAT-Modus."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24508
+#: doc/guix.texi:25266
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-power-profile-on-ac"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette
radeon-power-profile-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24511
+#: doc/guix.texi:25269
msgid "Radeon graphics clock speed level. Alternatives are low, mid, high,
auto, default."
msgstr "Taktgeschwindigkeitsstufe („Clock Speed Level“) für Radeon-Grafik. Zur
Auswahl stehen low (niedrig), mid (mittel), high (hoch), auto (automatisch),
default (Voreinstellung)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24513
+#: doc/guix.texi:25271
msgid "Defaults to @samp{\"high\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"high\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24516
+#: doc/guix.texi:25274
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-power-profile-on-bat"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette
radeon-power-profile-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24518
+#: doc/guix.texi:25276
msgid "Same as @code{radeon-power-ac} but on BAT mode."
msgstr "Wie @code{radeon-power-ac}, aber für den BAT-Modus."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24520
+#: doc/guix.texi:25278
msgid "Defaults to @samp{\"low\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"low\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24523
+#: doc/guix.texi:25281
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-state-on-ac"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette
radeon-dpm-state-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24526
+#: doc/guix.texi:25284
msgid "Radeon dynamic power management method (DPM). Alternatives are
battery, performance."
msgstr "Methode für die dynamische Energieverwaltung („Dynamic Power
Management“, DPM) auf Radeon. Zur Auswahl stehen battery (Batterie),
performance (Leistung)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24531
+#: doc/guix.texi:25289
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-state-on-bat"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette
radeon-dpm-state-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24533
+#: doc/guix.texi:25291
msgid "Same as @code{radeon-dpm-state-ac} but on BAT mode."
msgstr "Wie @code{radeon-dpm-state-ac}, aber für den BAT-Modus."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24535
+#: doc/guix.texi:25293
msgid "Defaults to @samp{\"battery\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"battery\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24538
+#: doc/guix.texi:25296
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-perf-level-on-ac"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette
radeon-dpm-perf-level-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24540
+#: doc/guix.texi:25298
msgid "Radeon DPM performance level. Alternatives are auto, low, high."
msgstr "Leistungsstufe („Performance Level“) des Radeon-DPM. Zur Auswahl
stehen auto (automatisch), low (niedrig), high (hoch)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24542 doc/guix.texi:24549 doc/guix.texi:24623
+#: doc/guix.texi:25300 doc/guix.texi:25307 doc/guix.texi:25381
msgid "Defaults to @samp{\"auto\"}."
msgstr "Die Voreinstellung ist @samp{\"auto\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24545
+#: doc/guix.texi:25303
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string
radeon-dpm-perf-level-on-bat"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette
radeon-dpm-perf-level-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24547
+#: doc/guix.texi:25305
msgid "Same as @code{radeon-dpm-perf-ac} but on BAT mode."
msgstr "Wie @code{radeon-dpm-perf-ac}, aber für den BAT-Modus."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24552
+#: doc/guix.texi:25310
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} on-off-boolean wifi-pwr-on-ac?"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} An-Aus-Boolescher-Ausdruck
wifi-pwr-on-ac?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24554
+#: doc/guix.texi:25312
msgid "Wifi power saving mode."
msgstr "WLAN-Stromsparmodus."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24559
+#: doc/guix.texi:25317
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} on-off-boolean wifi-pwr-on-bat?"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} An-Aus-Boolescher-Ausdruck
wifi-pwr-on-bat?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24561
+#: doc/guix.texi:25319
msgid "Same as @code{wifi-power-ac?} but on BAT mode."
msgstr "Wie @code{wifi-power-ac?}, aber für den BAT-Modus."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24566
+#: doc/guix.texi:25324
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} y-n-boolean wol-disable?"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Ja-Nein-Boolescher-Ausdruck
wol-disable?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24568
+#: doc/guix.texi:25326
msgid "Disable wake on LAN."
msgstr "Rechnerstart nach Netzwerkanforderung („Wake on LAN“) deaktivieren."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24573
+#: doc/guix.texi:25331
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer
sound-power-save-on-ac"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl
sound-power-save-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24576
+#: doc/guix.texi:25334
msgid "Timeout duration in seconds before activating audio power saving on
Intel HDA and AC97 devices. A value of 0 disables power saving."
msgstr "Nach wie vielen Sekunden der Stromsparmodus für die Audioverarbeitung
auf Intel-HDA- und AC97-Geräten aktiviert wird. Ein Wert von 0 deaktiviert den
Stromsparmodus."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24581
+#: doc/guix.texi:25339
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer
sound-power-save-on-bat"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl
sound-power-save-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24583
+#: doc/guix.texi:25341
msgid "Same as @code{sound-powersave-ac} but on BAT mode."
msgstr "Wie @code{sound-powersave-ac}, aber für den BAT-Modus."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24588
+#: doc/guix.texi:25346
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} y-n-boolean
sound-power-save-controller?"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Ja-Nein-Boolescher-Ausdruck
sound-power-save-controller?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24590
+#: doc/guix.texi:25348
msgid "Disable controller in powersaving mode on Intel HDA devices."
msgstr "Steuerungseinheit („Controller“) im Stromsparmodus auf
Intel-HDA-Geräten deaktivieren."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24595
+#: doc/guix.texi:25353
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean bay-poweroff-on-bat?"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
bay-poweroff-on-bat?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24599
+#: doc/guix.texi:25357
msgid "Enable optical drive in UltraBay/MediaBay on BAT mode. Drive can be
powered on again by releasing (and reinserting) the eject lever or by pressing
the disc eject button on newer models."
msgstr "Optisches Laufwerk in einer UltraBay/MediaBay im BAT-Modus aktivieren.
Laufwerke können erneut gestartet werden, indem Sie den Hebel zum Auswerfen
lösen (und wieder einsetzen) oder, auf neueren Modellen, indem Sie den Knopf
zum Auswerfen des eingelegten Datenträgers drücken."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24604
+#: doc/guix.texi:25362
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string bay-device"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette bay-device"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24606
+#: doc/guix.texi:25364
msgid "Name of the optical drive device to power off."
msgstr "Name des Geräts für das optische Laufwerk, das gestartet werden soll."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24608
+#: doc/guix.texi:25366
msgid "Defaults to @samp{\"sr0\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"sr0\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24611
+#: doc/guix.texi:25369
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string runtime-pm-on-ac"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette runtime-pm-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24614
+#: doc/guix.texi:25372
msgid "Runtime Power Management for PCI(e) bus devices. Alternatives are on
and auto."
msgstr "Laufzeitenergieverwaltung („Runtime Power Management“) von
PCI(e)-Bus-Geräten. Zur Auswahl stehen on (angeschaltet) und auto
(automatisch)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24616
+#: doc/guix.texi:25374
msgid "Defaults to @samp{\"on\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"on\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24619
+#: doc/guix.texi:25377
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string runtime-pm-on-bat"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette runtime-pm-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24621
+#: doc/guix.texi:25379
msgid "Same as @code{runtime-pm-ac} but on BAT mode."
msgstr "Wie @code{runtime-pm-ac}, aber für den BAT-Modus."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24626
+#: doc/guix.texi:25384
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean runtime-pm-all?"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
runtime-pm-all?"
# TODO This option does not seem to exist anymore.
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24629
+#: doc/guix.texi:25387
msgid "Runtime Power Management for all PCI(e) bus devices, except blacklisted
ones."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24634
+#: doc/guix.texi:25392
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list
runtime-pm-blacklist"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter}
Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste runtime-pm-blacklist"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24636
+#: doc/guix.texi:25394
msgid "Exclude specified PCI(e) device addresses from Runtime Power
Management."
msgstr "Die angegebenen PCI(e)-Geräteadressen von der
Laufzeitenergieverwaltung („Runtime Power Management“) ausnehmen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24641
+#: doc/guix.texi:25399
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list
runtime-pm-driver-blacklist"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter}
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste runtime-pm-driver-blacklist"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24644
+#: doc/guix.texi:25402
msgid "Exclude PCI(e) devices assigned to the specified drivers from Runtime
Power Management."
msgstr "PCI(e)-Geräte von der Laufzeitenergieverwaltung („Runtime Power
Management“) ausnehmen, wenn sie den angegebenen Treibern zugeordnet sind."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24647
+#: doc/guix.texi:25405
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean usb-autosuspend?"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
usb-autosuspend?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24649
+#: doc/guix.texi:25407
msgid "Enable USB autosuspend feature."
msgstr "USB-Geräte automatisch in den Ruhezustand versetzen
(„USB-Autosuspend“)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24654
+#: doc/guix.texi:25412
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string usb-blacklist"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette
usb-blacklist"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24656
+#: doc/guix.texi:25414
msgid "Exclude specified devices from USB autosuspend."
msgstr "Die angegebenen Geräte vom USB-Autosuspend ausnehmen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24661
+#: doc/guix.texi:25419
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean usb-blacklist-wwan?"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
usb-blacklist-wwan?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24663
+#: doc/guix.texi:25421
msgid "Exclude WWAN devices from USB autosuspend."
msgstr "WWAN-Geräte vom USB-Autosuspend ausnehmen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24668
+#: doc/guix.texi:25426
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string usb-whitelist"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette
usb-whitelist"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24671
+#: doc/guix.texi:25429
msgid "Include specified devices into USB autosuspend, even if they are
already excluded by the driver or via @code{usb-blacklist-wwan?}."
msgstr "Für die angegebenen Geräte USB-Autosuspend aktivieren, selbst wenn
Autosuspend durch den Treiber oder wegen @code{usb-blacklist-wwan?} deaktiviert
werden würde."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24676
+#: doc/guix.texi:25434
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean
usb-autosuspend-disable-on-shutdown?"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck
usb-autosuspend-disable-on-shutdown?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24678
+#: doc/guix.texi:25436
msgid "Enable USB autosuspend before shutdown."
msgstr "USB-Autosuspend vor dem Herunterfahren aktivieren."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24683
+#: doc/guix.texi:25441
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean
restore-device-state-on-startup?"
msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
restore-device-state-on-startup?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24686
+#: doc/guix.texi:25444
msgid "Restore radio device state (bluetooth, wifi, wwan) from previous
shutdown on system startup."
msgstr "Zustand von funkfähigen Geräten (Bluetooth, WLAN, WWAN) vom letzten
Herunterfahren beim Hochfahren des Systems wiederherstellen."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24691
+#: doc/guix.texi:25449
#, no-wrap
msgid "thermald"
msgstr "thermald"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24692
+#: doc/guix.texi:25450
#, no-wrap
msgid "CPU frequency scaling with thermald"
msgstr "CPU-Frequenzskalierung mit Thermald"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:24693
+#: doc/guix.texi:25451
#, no-wrap
msgid "Thermald daemon"
msgstr "Thermald-Daemon"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24697
+#: doc/guix.texi:25455
msgid "The @code{(gnu services pm)} module provides an interface to thermald,
a CPU frequency scaling service which helps prevent overheating."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services pm)} stellt eine Schnittstelle zu
Thermald zur Verfügung, einem Dienst zur CPU-Frequenzskalierung („CPU Frequency
Scaling“), mit dem Überhitzung verhindert wird."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:24698
+#: doc/guix.texi:25456
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} thermald-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} thermald-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:24703
+#: doc/guix.texi:25461
msgid "This is the service type for
@uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, thermald}, the Linux Thermal
Daemon, which is responsible for controlling the thermal state of processors
and preventing overheating."
msgstr "Dies ist der Diensttyp für @uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/,
Thermald}, den @dfn{Linux Thermal Daemon}, der für die Hitzeregulierung von
Prozessoren zuständig ist. Er ändert deren thermischen Zustand („Thermal
State“) und verhindert, dass sie überhitzen."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24705
+#: doc/guix.texi:25463
#, no-wrap
msgid "{Data Type} thermald-configuration"
msgstr "{Datentyp} thermald-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24707
+#: doc/guix.texi:25465
msgid "Data type representing the configuration of
@code{thermald-service-type}."
msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des @code{thermald-service-type}
repräsentiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24709
+#: doc/guix.texi:25467
#, no-wrap
msgid "@code{ignore-cpuid-check?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{ignore-cpuid-check?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24711
+#: doc/guix.texi:25469
msgid "Ignore cpuid check for supported CPU models."
msgstr "Ergebnis der Prüfung per CPUID auf unterstützte Prozessormodelle
ignorieren."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24712
+#: doc/guix.texi:25470
#, no-wrap
msgid "@code{thermald} (default: @var{thermald})"
msgstr "@code{thermald} (Vorgabe: @var{thermald})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24714
+#: doc/guix.texi:25472
msgid "Package object of thermald."
msgstr "Paketobjekt von thermald."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24723
+#: doc/guix.texi:25481
msgid "The @code{(gnu services audio)} module provides a service to start MPD
(the Music Player Daemon)."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services audio)} stellt einen Dienst zur
Verfügung, um MPD (den Music Player Daemon) zu starten."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24724
+#: doc/guix.texi:25482
#, no-wrap
msgid "mpd"
msgstr "mpd"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:24725
+#: doc/guix.texi:25483
#, no-wrap
msgid "Music Player Daemon"
msgstr "Music Player Daemon"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24730
+#: doc/guix.texi:25488
msgid "The Music Player Daemon (MPD) is a service that can play music while
being controlled from the local machine or over the network by a variety of
clients."
msgstr "Der Music Player Daemon (MPD) ist ein Dienst, der Musik abspielen kann
und der dabei vom lokalen Rechner oder über das Netzwerk durch verschiedene
Clients angesteuert werden kann."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24733
+#: doc/guix.texi:25491
msgid "The following example shows how one might run @code{mpd} as user
@code{\"bob\"} on port @code{6666}. It uses pulseaudio for output."
msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie man @code{mpd} als Benutzer
@code{\"bob\"} auf Port @code{6666} ausführen könnte. Dabei wird Pulseaudio zur
Ausgabe verwendet."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:24739
+#: doc/guix.texi:25497
#, no-wrap
msgid ""
"(service mpd-service-type\n"
@@ -46437,221 +47814,215 @@ msgstr ""
" (port \"6666\")))\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:24741
+#: doc/guix.texi:25499
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} mpd-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} mpd-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:24743
+#: doc/guix.texi:25501
msgid "The service type for @command{mpd}"
msgstr "Der Diensttyp für @command{mpd}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24745
+#: doc/guix.texi:25503
#, no-wrap
msgid "{Data Type} mpd-configuration"
msgstr "{Datentyp} mpd-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24747
+#: doc/guix.texi:25505
msgid "Data type representing the configuration of @command{mpd}."
msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{mpd} repräsentiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24749
+#: doc/guix.texi:25507
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @code{\"mpd\"})"
msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"mpd\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24751
+#: doc/guix.texi:25509
msgid "The user to run mpd as."
msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem mpd ausgeführt wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24752
+#: doc/guix.texi:25510
#, no-wrap
msgid "@code{music-dir} (default: @code{\"~/Music\"})"
msgstr "@code{music-dir} (Vorgabe: @code{\"~/Music\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24754
+#: doc/guix.texi:25512
msgid "The directory to scan for music files."
msgstr "Das Verzeichis, in dem nach Musikdateien gesucht wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24755
+#: doc/guix.texi:25513
#, no-wrap
msgid "@code{playlist-dir} (default: @code{\"~/.mpd/playlists\"})"
msgstr "@code{playlist-dir} (Vorgabe: @code{\"~/.mpd/playlists\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24757
+#: doc/guix.texi:25515
msgid "The directory to store playlists."
msgstr "Das Verzeichnis, um Wiedergabelisten („Playlists“) zu speichern."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24758
+#: doc/guix.texi:25516
#, no-wrap
msgid "@code{db-file} (default: @code{\"~/.mpd/tag_cache\"})"
msgstr "@code{db-file} (Vorgabe: @code{\"~/.mpd/tag_cache\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24760
+#: doc/guix.texi:25518
msgid "The location of the music database."
msgstr "Der Ort, an dem die Musikdatenbank gespeichert wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24761
+#: doc/guix.texi:25519
#, no-wrap
msgid "@code{state-file} (default: @code{\"~/.mpd/state\"})"
msgstr "@code{state-file} (Vorgabe: @code{\"~/.mpd/state\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24763
+#: doc/guix.texi:25521
msgid "The location of the file that stores current MPD's state."
msgstr "Der Ort, an dem die Datei mit dem aktuellen Zustand von MPD
gespeichert wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24764
+#: doc/guix.texi:25522
#, no-wrap
msgid "@code{sticker-file} (default: @code{\"~/.mpd/sticker.sql\"})"
msgstr "@code{sticker-file} (Vorgabe: @code{\"~/.mpd/sticker.sql\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24766
+#: doc/guix.texi:25524
msgid "The location of the sticker database."
msgstr "Der Ort, an dem die Sticker-Datenbank gespeichert wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24767
+#: doc/guix.texi:25525
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{\"6600\"})"
msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{\"6600\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24769
+#: doc/guix.texi:25527
msgid "The port to run mpd on."
msgstr "Der Port, auf dem mpd ausgeführt wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24770
+#: doc/guix.texi:25528
#, no-wrap
msgid "@code{address} (default: @code{\"any\"})"
msgstr "@code{address} (Vorgabe: @code{\"any\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24773
+#: doc/guix.texi:25531
msgid "The address that mpd will bind to. To use a Unix domain socket, an
absolute path can be specified here."
msgstr "Die Adresse, an die sich mpd binden wird. Um einen Unix-Socket zu
benutzen, kann hier ein absoluter Pfad angegeben werden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24774
+#: doc/guix.texi:25532
#, no-wrap
msgid "@code{outputs} (default: @code{\"(list (mpd-output))\"})"
msgstr "@code{outputs} (Vorgabe: @code{\"(list (mpd-output))\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24776
+#: doc/guix.texi:25534
msgid "The audio outputs that MPD can use. By default this is a single output
using pulseaudio."
msgstr "Welche Tonausgaben MPD benutzen kann. Vorgegeben ist eine einzelne
Ausgabe, die Pulseaudio benutzt."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24780
+#: doc/guix.texi:25538
#, no-wrap
msgid "{Data Type} mpd-output"
msgstr "{Datentyp} mpd-output"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24782
+#: doc/guix.texi:25540
msgid "Data type representing an @command{mpd} audio output."
msgstr "Datentyp, der eine Tonausgabe von @command{mpd} repräsentiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24784
+#: doc/guix.texi:25542
#, no-wrap
msgid "@code{name} (default: @code{\"MPD\"})"
msgstr "@code{name} (Vorgabe: @code{\"MPD\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24786
+#: doc/guix.texi:25544
msgid "The name of the audio output."
msgstr "Der Name der Tonausgabe."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24787
+#: doc/guix.texi:25545
#, no-wrap
msgid "@code{type} (default: @code{\"pulse\"})"
msgstr "@code{type} (Vorgabe: @code{\"pulse\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24789
+#: doc/guix.texi:25547
msgid "The type of audio output."
msgstr "Der Typ der Tonausgabe."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24790
+#: doc/guix.texi:25548
#, no-wrap
msgid "@code{enabled?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{enabled?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24795
+#: doc/guix.texi:25553
msgid "Specifies whether this audio output is enabled when MPD is started. By
default, all audio outputs are enabled. This is just the default setting when
there is no state file; with a state file, the previous state is restored."
msgstr "Gibt an, ob diese Tonausgabe aktiviert sein soll, wenn MPD gestartet
wird. Vorgegeben ist, alle Tonausgaben zu aktivieren. Das entspricht der
Voreinstellung, wenn keine Zustandsdatei existiert; mit Zustandsdatei wird der
Zustand von früher wiederhergestellt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24796
+#: doc/guix.texi:25554
#, no-wrap
msgid "@code{tags?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{tags?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24800
+#: doc/guix.texi:25558
msgid "If set to @code{#f}, then MPD will not send tags to this output. This
is only useful for output plugins that can receive tags, for example the
@code{httpd} output plugin."
msgstr "Wenn es auf @code{#f} steht, sendet MPD keine Tags an diese Ausgabe.
Dies wird nur berücksichtigt, wenn das Ausgabe-Plugin Tags empfangen kann, wie
beim @code{httpd}-Ausgabe-Plugin."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24801
+#: doc/guix.texi:25559
#, no-wrap
msgid "@code{always-on?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{always-on?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24805
+#: doc/guix.texi:25563
msgid "If set to @code{#t}, then MPD attempts to keep this audio output always
open. This may be useful for streaming servers, when you don’t want to
disconnect all listeners even when playback is accidentally stopped."
msgstr "Wenn es auf @code{#t} steht, versucht MPD, diese Tonausgabe immer
offen zu lassen. Das kann bei Streaming-Servern helfen, wo man @emph{nicht}
will, dass die Verbindung zu allen Zuhörern abbricht, nur weil das Abspielen
aus irgendeinem Grund angehalten wurde."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:24806
+#: doc/guix.texi:25564
#, no-wrap
msgid "mixer-type"
msgstr "mixer-type"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24812
+#: doc/guix.texi:25570
msgid "This field accepts a symbol that specifies which mixer should be used
for this audio output: the @code{hardware} mixer, the @code{software} mixer,
the @code{null} mixer (allows setting the volume, but with no effect; this can
be used as a trick to implement an external mixer External Mixer) or no mixer
(@code{none})."
msgstr "Für dieses Feld wird ein Symbol akzeptiert, das das für diese
Tonausgabe zu benutzende Mischpult („Mixer“) bezeichnet. Zur Wahl stehen das
@code{hardware}-Mischpult, das @code{software}-Mischpult, das
@code{null}-Mischpult oder kein Mischpult (@code{none}). Mit dem
@code{null}-Mischpult kann die Lautstärke eingestellt werden, aber ohne
Auswirkung; das kann als Trick benutzt werden, um ein externes Mischpult zu
implementieren."
-#. type: item
-#: doc/guix.texi:24813
-#, no-wrap
-msgid "@code{extra-options} (default: @code{'()\"})"
-msgstr "@code{extra-options} (Vorgabe: @code{'()})"
-
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24816
+#: doc/guix.texi:25574
msgid "An association list of option symbols to string values to be appended
to the audio output configuration."
msgstr "Eine assoziative Liste, die Optionssymbole auf Zeichenketten abbildet.
Sie wird an die Tonausgabenkonfiguration angehängt."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24822
+#: doc/guix.texi:25580
msgid "The following example shows a configuration of @code{mpd} that provides
an HTTP audio streaming output."
msgstr "Das folgende Beispiel zeigt eine Konfiguration von @code{mpd}, die
eine HTTP-Audiostreaming-Tonausgabe anbietet."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:24834
+#: doc/guix.texi:25592
#, no-wrap
msgid ""
"(service mpd-service-type\n"
@@ -46676,41 +48047,35 @@ msgstr ""
" `((encoder . \"vorbis\")\n"
" (port . \"8080\"))))))))\n"
-#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:24838
-#, no-wrap
-msgid "Virtualization services"
-msgstr "Virtualisierungsdienste"
-
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24843
+#: doc/guix.texi:25601
msgid "The @code{(gnu services virtualization)} module provides services for
the libvirt and virtlog daemons, as well as other virtualization-related
services."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services virtualization)} bietet Dienste für die
Daemons von libvirt und virtlog, sowie andere virtualisierungsbezogene Dienste."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:24844
+#: doc/guix.texi:25602
#, no-wrap
msgid "Libvirt daemon"
msgstr "Libvirt-Daemon"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24848
+#: doc/guix.texi:25607
msgid "@code{libvirtd} is the server side daemon component of the libvirt
virtualization management system. This daemon runs on host servers and performs
required management tasks for virtualized guests."
msgstr "@code{libvirtd} ist die serverseitige Daemon-Komponente des
libvirt-Systems zur Virtualisierungsverwaltung. Dieser Daemon läuft auf als
Wirt dienenden Servern und führt anfallende Verwaltungsaufgaben für
virtualisierte Gäste durch."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:24849
+#: doc/guix.texi:25608
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} libvirt-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} libvirt-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:24852
+#: doc/guix.texi:25611
msgid "This is the type of the @uref{https://libvirt.org, libvirt daemon}.
Its value must be a @code{libvirt-configuration}."
msgstr "Dies ist der Diensttyp des @uref{https://libvirt.org,
libvirt-Daemons}. Sein Wert muss ein
@code{libvirt-configuration}-Verbundsobjekt sein."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:24858
+#: doc/guix.texi:25617
#, no-wrap
msgid ""
"(service libvirt-service-type\n"
@@ -46724,874 +48089,874 @@ msgstr ""
" (tls-port \"16555\")))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24863
+#: doc/guix.texi:25622
msgid "Available @code{libvirt-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{libvirt-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24864
+#: doc/guix.texi:25623
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} package libvirt"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} „package“ libvirt"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24866
+#: doc/guix.texi:25625
msgid "Libvirt package."
msgstr "Libvirt-Paket."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24869
+#: doc/guix.texi:25628
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean listen-tls?"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
listen-tls?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24872
-msgid "Flag listening for secure TLS connections on the public TCP/IP port.
must set @code{listen} for this to have any effect."
+#: doc/guix.texi:25631
+msgid "Flag listening for secure TLS connections on the public TCP/IP port.
You must set @code{listen} for this to have any effect."
msgstr "Option zum Lauschen auf sichere TLS-Verbindungen über den öffentlichen
TCP/IP-Port. @code{listen} muss gesetzt sein, damit dies eine Wirkung hat."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24875
+#: doc/guix.texi:25634
msgid "It is necessary to setup a CA and issue server certificates before
using this capability."
msgstr "Bevor Sie diese Funktionalität nutzen können, muss eine
Zertifikatsautorität eingerichtet worden sein und Server-Zertifikate
ausgestellt worden sein."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24880
+#: doc/guix.texi:25639
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean listen-tcp?"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
listen-tcp?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24883
-msgid "Listen for unencrypted TCP connections on the public TCP/IP port. must
set @code{listen} for this to have any effect."
+#: doc/guix.texi:25642
+msgid "Listen for unencrypted TCP connections on the public TCP/IP port. You
must set @code{listen} for this to have any effect."
msgstr "Auf unverschlüsselte TCP-Verbindungen auf dem öffentlichen TCP/IP-Port
lauschen. @code{listen} muss gesetzt sein, damit dies eine Wirkung hat."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24887
-msgid "Using the TCP socket requires SASL authentication by default. Only
SASL mechanisms which support data encryption are allowed. This is DIGEST_MD5
and GSSAPI (Kerberos5)"
-msgstr "Nach Voreinstellung kann auf dem TCP-Socket nur gelauscht werden, wenn
SASL-Authentifizierung möglich ist. Nur solche SASL-Mechanismen, die
Datenverschlüsselung unterstützen, sind zugelassen. Das sind DIGEST_MD5 und
GSSAPI (Kerberos5)"
+#: doc/guix.texi:25646
+msgid "Using the TCP socket requires SASL authentication by default. Only
SASL mechanisms which support data encryption are allowed. This is DIGEST_MD5
and GSSAPI (Kerberos5)."
+msgstr "Nach Voreinstellung kann auf dem TCP-Socket nur gelauscht werden, wenn
SASL-Authentifizierung möglich ist. Nur solche SASL-Mechanismen, die
Datenverschlüsselung unterstützen, sind zugelassen. Das sind DIGEST_MD5 und
GSSAPI (Kerberos5)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24892
+#: doc/guix.texi:25651
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tls-port"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette tls-port"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24895
-msgid "Port for accepting secure TLS connections This can be a port number, or
service name"
+#: doc/guix.texi:25654
+msgid "Port for accepting secure TLS connections. This can be a port number,
or service name."
msgstr "Der Port, um sichere TLS-Verbindungen zu akzeptieren. Dies kann eine
Portnummer oder ein Dienstname sein."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24897
+#: doc/guix.texi:25656
msgid "Defaults to @samp{\"16514\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"16514\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24900
+#: doc/guix.texi:25659
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tcp-port"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette tcp-port"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24903
-msgid "Port for accepting insecure TCP connections This can be a port number,
or service name"
+#: doc/guix.texi:25662
+msgid "Port for accepting insecure TCP connections. This can be a port
number, or service name."
msgstr "Der Port, um unsichere TCP-Verbindungen zu akzeptieren. Dies kann eine
Portnummer oder ein Dienstname sein."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24905
+#: doc/guix.texi:25664
msgid "Defaults to @samp{\"16509\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"16509\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24908
+#: doc/guix.texi:25667
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string listen-addr"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette listen-addr"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24910
+#: doc/guix.texi:25669
msgid "IP address or hostname used for client connections."
msgstr "IP-Adresse oder Rechnername („Hostname“), der für von Clients
ausgehende Verbindungen benutzt wird."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24912
+#: doc/guix.texi:25671
msgid "Defaults to @samp{\"0.0.0.0\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0.0.0.0\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24915
+#: doc/guix.texi:25674
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean mdns-adv?"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mdns-adv?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24917
+#: doc/guix.texi:25676
msgid "Flag toggling mDNS advertisement of the libvirt service."
msgstr "Einstellung, ob der libvirt-Dienst mDNS-Mitteilungen sendet."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24920
+#: doc/guix.texi:25679
msgid "Alternatively can disable for all services on a host by stopping the
Avahi daemon."
msgstr "Dies kann alternativ für alle Dienste auf einem Rechner deaktiviert
werden, indem man den Avahi-Daemon anhält."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24925
+#: doc/guix.texi:25684
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string mdns-name"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette mdns-name"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24928
+#: doc/guix.texi:25687
msgid "Default mDNS advertisement name. This must be unique on the immediate
broadcast network."
msgstr "Der voreingestellte Name in mDNS-Mitteilungen. Er muss auf dem
direkten Broadcast-Netzwerk eindeutig sein."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24930
+#: doc/guix.texi:25689
msgid "Defaults to @samp{\"Virtualization Host <hostname>\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"Virtualization Host <Rechnername>\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24933
+#: doc/guix.texi:25692
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-group"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-group"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24937
+#: doc/guix.texi:25696
msgid "UNIX domain socket group ownership. This can be used to allow a
'trusted' set of users access to management capabilities without becoming root."
msgstr "Besitzergruppe des UNIX-Sockets. Diese Einstellung kann benutzt
werden, um einer als vertrauenswürdig geltenden Gruppe von Benutzern Zugriff
auf Verwaltungsfunktionen zu gewähren, ohne dass diese als Administratornutzer
root ausgeführt werden müssen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24942
+#: doc/guix.texi:25701
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-ro-perms"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette
unix-sock-ro-perms"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24945
+#: doc/guix.texi:25704
msgid "UNIX socket permissions for the R/O socket. This is used for
monitoring VM status only."
msgstr "UNIX-Socket-Berechtigungen für den Socket nur mit Lesezugriff („read
only“). Dies wird nur zur Überwachung des Zustands der VM benutzt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24947 doc/guix.texi:24965
+#: doc/guix.texi:25706 doc/guix.texi:25724
msgid "Defaults to @samp{\"0777\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0777\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24950
+#: doc/guix.texi:25709
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-rw-perms"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette
unix-sock-rw-perms"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24954
+#: doc/guix.texi:25713
msgid "UNIX socket permissions for the R/W socket. Default allows only root.
If PolicyKit is enabled on the socket, the default will change to allow
everyone (eg, 0777)"
msgstr "UNIX-Socket-Berechtigungen für den Socket mit Schreib- und Lesezugriff
(„read/write“). Nach Vorgabe kann nur der Administratornutzer root zugreifen.
Wenn auf dem Socket PolicyKit aktiviert ist, wird die Vorgabe geändert, dass
jeder zugreifen kann (z.B.@: zu 0777)"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24956
+#: doc/guix.texi:25715
msgid "Defaults to @samp{\"0770\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0770\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24959
+#: doc/guix.texi:25718
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-admin-perms"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette
unix-sock-admin-perms"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24963
+#: doc/guix.texi:25722
msgid "UNIX socket permissions for the admin socket. Default allows only
owner (root), do not change it unless you are sure to whom you are exposing the
access to."
msgstr "UNIX-Socket-Berechtigungen für den Administrator-Socket. Nach Vorgabg
hat nur der Besitzer (der Administratornutzer root) hierauf Zugriff; ändern Sie
es nur, wenn Sie sicher wissen, wer dann alles Zugriff bekommt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24968
+#: doc/guix.texi:25727
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-dir"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-dir"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24970
+#: doc/guix.texi:25729
msgid "The directory in which sockets will be found/created."
msgstr "Das Verzeichnis, in dem Sockets gefunden werden können bzw. erstellt
werden."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24972
+#: doc/guix.texi:25731
msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/libvirt\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/libvirt\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24975
+#: doc/guix.texi:25734
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-unix-ro"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-unix-ro"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24978
+#: doc/guix.texi:25737
msgid "Authentication scheme for UNIX read-only sockets. By default socket
permissions allow anyone to connect"
msgstr "Authentifizierungsschema für nur lesbare UNIX-Sockets. Nach Vorgabe
gestatten es die Socket-Berechtigungen jedem Nutzer, sich zu verbinden."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24980 doc/guix.texi:24989
+#: doc/guix.texi:25739 doc/guix.texi:25748
msgid "Defaults to @samp{\"polkit\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"polkit\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24983
+#: doc/guix.texi:25742
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-unix-rw"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-unix-rw"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24987
+#: doc/guix.texi:25746
msgid "Authentication scheme for UNIX read-write sockets. By default socket
permissions only allow root. If PolicyKit support was compiled into libvirt,
the default will be to use 'polkit' auth."
msgstr "Authentifizierungsschema für UNIX-Sockets mit Schreib- und
Lesezugriff. Nach Vorgabe erlauben die Socket-Berechtigungen nur dem
Administratornutzer root Zugriff. Wenn libvirt mit Unterstützung für PolicyKit
kompiliert wurde, ist die Vorgabe, Authentifizierung über „polkit“
durchzuführen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24992
+#: doc/guix.texi:25751
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-tcp"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-tcp"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24996
+#: doc/guix.texi:25755
msgid "Authentication scheme for TCP sockets. If you don't enable SASL, then
all TCP traffic is cleartext. Don't do this outside of a dev/test scenario."
msgstr "Authentifizierungsschema für TCP-Sockets. Wenn Sie SASL nicht
aktivieren, dann wird alle TCP-Kommunikation im Klartext verschickt. Tun Sie
dies @emph{nicht}, außer Sie benutzen libvirt nur als Entwickler oder zum
Testen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24998
+#: doc/guix.texi:25757
msgid "Defaults to @samp{\"sasl\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"sasl\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25001
+#: doc/guix.texi:25760
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-tls"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-tls"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25005
+#: doc/guix.texi:25764
msgid "Authentication scheme for TLS sockets. TLS sockets already have
encryption provided by the TLS layer, and limited authentication is done by
certificates."
msgstr "Authentifizierungsschema für TLS-Sockets. Für TLS-Sockets wird bereits
durch die TLS-Schicht Verschlüsselung bereitgestellt und eingeschränkte
Authentifizierung wird über Zertifikate durchgeführt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25008
+#: doc/guix.texi:25767
msgid "It is possible to make use of any SASL authentication mechanism as
well, by using 'sasl' for this option"
msgstr "Es ist möglich, auch hier den SASL-Authentifizierungsmechanismus
anzuwenden, indem Sie für diese Option „sasl“ eintragen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25010
+#: doc/guix.texi:25769
msgid "Defaults to @samp{\"none\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"none\"}, d.h.@: keine zusätzliche
Authentifizierung."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25013
+#: doc/guix.texi:25772
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list access-drivers"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Optional-nichtleere-Liste
access-drivers"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25015
+#: doc/guix.texi:25774
msgid "API access control scheme."
msgstr "Welche Schemata zur Zugriffskontrolle auf Programmierschnittstellen
(APIs) benutzt werden."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25018
+#: doc/guix.texi:25777
msgid "By default an authenticated user is allowed access to all APIs. Access
drivers can place restrictions on this."
msgstr "Nach Vorgabe kann ein authentifizierter Nutzer auf alle
Programmierschnittstellen zugreifen. Zugriffstreiber können dies einschränken."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25023
+#: doc/guix.texi:25782
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string key-file"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette key-file"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25026
+#: doc/guix.texi:25785
msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no private key
is loaded."
msgstr "Pfad zur Schlüsseldatei für den Server. Wenn er auf eine leere
Zeichenkette gesetzt ist, dann wird kein privater Schlüssel geladen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25031
+#: doc/guix.texi:25790
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string cert-file"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette cert-file"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25034
+#: doc/guix.texi:25793
msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no certificate
is loaded."
msgstr "Pfad zur Zertifikatsdatei für den Server. Wenn er auf eine leere
Zeichenkette gesetzt ist, dann wird kein Zertifikat geladen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25039
+#: doc/guix.texi:25798
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string ca-file"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette ca-file"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25042
+#: doc/guix.texi:25801
msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no CA
certificate is loaded."
msgstr "Pfad zur Datei mit dem Zertifikat der Zertifikatsautorität. Wenn er
auf eine leere Zeichenkette gesetzt ist, dann wird kein Zertifikat der
Zertifikatsautorität geladen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25047
+#: doc/guix.texi:25806
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string crl-file"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette crl-file"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25050
+#: doc/guix.texi:25809
msgid "Certificate revocation list path. If set to an empty string, then no
CRL is loaded."
msgstr "Pfad zur Zertifikatssperrliste („Certificate Revocation List“). Wenn
er auf eine leere Zeichenkette gesetzt ist, dann wird keine
Zertifikatssperrliste geladen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25055
+#: doc/guix.texi:25814
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean tls-no-sanity-cert"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
tls-no-sanity-cert"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25057
+#: doc/guix.texi:25816
msgid "Disable verification of our own server certificates."
msgstr "Keine Überprüfung unseres eigenen Serverzertifikats durchführen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25060
+#: doc/guix.texi:25819
msgid "When libvirtd starts it performs some sanity checks against its own
certificates."
msgstr "Beim Start vom libvirtd prüft dieser, ob bei seinem eigenen Zertifikat
alles in Ordnung ist."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25065
+#: doc/guix.texi:25824
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean tls-no-verify-cert"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
tls-no-verify-cert"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25067
+#: doc/guix.texi:25826
msgid "Disable verification of client certificates."
msgstr "Keine Überprüfung von Clientzertifikaten durchführen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25071
+#: doc/guix.texi:25830
msgid "Client certificate verification is the primary authentication
mechanism. Any client which does not present a certificate signed by the CA
will be rejected."
msgstr "Die Überprüfung des Zertifikats eines Clients ist der primäre
Authentifizierungsmechanismus. Jeder Client, der kein von der
Zertifikatsautorität signiertes Zertifikat vorweist, wird abgelehnt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25076
+#: doc/guix.texi:25835
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list
tls-allowed-dn-list"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Optional-nichtleere-Liste
tls-allowed-dn-list"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25078
+#: doc/guix.texi:25837
msgid "Whitelist of allowed x509 Distinguished Name."
msgstr "Liste der erlaubten Einträge für den „Distinguished Name“ bei x509."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25083
+#: doc/guix.texi:25842
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list
sasl-allowed-usernames"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Optional-nichtleere-Liste
sasl-allowed-usernames"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25086
+#: doc/guix.texi:25845
msgid "Whitelist of allowed SASL usernames. The format for username depends
on the SASL authentication mechanism."
msgstr "Liste der erlaubten Einträge für SASL-Benutzernamen. Wie Benutzernamen
aussehen müssen, ist abhängig vom jeweiligen SASL-Mechanismus."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25091
+#: doc/guix.texi:25850
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tls-priority"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette tls-priority"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25095
+#: doc/guix.texi:25854
msgid "Override the compile time default TLS priority string. The default is
usually @samp{\"NORMAL\"} unless overridden at build time. Only set this is it
is desired for libvirt to deviate from the global default settings."
msgstr "Dies wird vorrangig statt der beim Kompilieren voreingestellten
TLS-Prioritätszeichenkette verwendet. Die Voreinstellung ist in der Regel
@samp{\"NORMAL\"}, solange dies nicht bei der Erstellung geändert wurde. Ändern
Sie dies nur, wenn die Einstellungen für libvirt von den globalen
Voreinstellungen abweichen sollen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25097
+#: doc/guix.texi:25856
msgid "Defaults to @samp{\"NORMAL\"}."
msgstr "Die Vorgabe @samp{\"NORMAL\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25100
+#: doc/guix.texi:25859
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-clients"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-clients"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25103 doc/guix.texi:25527
+#: doc/guix.texi:25862 doc/guix.texi:26286
msgid "Maximum number of concurrent client connections to allow over all
sockets combined."
msgstr "Maximalzahl gleichzeitiger Client-Verbindungen, die für alle Sockets
zusammen zugelassen werden sollen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25105
+#: doc/guix.texi:25864
msgid "Defaults to @samp{5000}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{5000}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25108
+#: doc/guix.texi:25867
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-queued-clients"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-queued-clients"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25112
+#: doc/guix.texi:25871
msgid "Maximum length of queue of connections waiting to be accepted by the
daemon. Note, that some protocols supporting retransmission may obey this so
that a later reattempt at connection succeeds."
msgstr "Maximale Länge der Warteschlange für Verbindungen, die darauf warten,
vom Daemon angenommen zu werden. Beachten Sie, dass sich manche Protokolle, die
Neuübertragung unterstützen, danach richten könnten, damit ein erneuter
Verbindungsversuch angenommen wird."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25117
+#: doc/guix.texi:25876
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-anonymous-clients"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl
max-anonymous-clients"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25120
+#: doc/guix.texi:25879
msgid "Maximum length of queue of accepted but not yet authenticated clients.
Set this to zero to turn this feature off"
msgstr "Maximale Länge der Warteschlange für Clients, die angenommen wurden,
aber noch nicht authentifiziert wurden. Setzen Sie dies auf null, um diese
Funktionalität abzuschalten."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25122 doc/guix.texi:25140 doc/guix.texi:25156
+#: doc/guix.texi:25881 doc/guix.texi:25899 doc/guix.texi:25915
msgid "Defaults to @samp{20}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{20}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25125
+#: doc/guix.texi:25884
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer min-workers"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl min-workers"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25127
+#: doc/guix.texi:25886
msgid "Number of workers to start up initially."
msgstr "Anzahl an Arbeiter-Threads, die am Anfang gestartet werden sollen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25132
+#: doc/guix.texi:25891
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-workers"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-workers"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25134
+#: doc/guix.texi:25893
msgid "Maximum number of worker threads."
msgstr "Maximale Anzahl an Arbeiter-Threads."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25138
+#: doc/guix.texi:25897
msgid "If the number of active clients exceeds @code{min-workers}, then more
threads are spawned, up to max_workers limit. Typically you'd want max_workers
to equal maximum number of clients allowed."
msgstr "Wenn die Anzahl aktiver Clients die @code{min-workers} übersteigt,
werden weitere Threads erzeugt, bis die max_workers-Beschränkung erreicht
wurde. Typischerweise würden Sie für max_workers die maximale Anzahl
zugelassener Clients angeben."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25143
+#: doc/guix.texi:25902
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer prio-workers"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl prio-workers"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25147
+#: doc/guix.texi:25906
msgid "Number of priority workers. If all workers from above pool are stuck,
some calls marked as high priority (notably domainDestroy) can be executed in
this pool."
msgstr "Die Anzahl priorisierter Arbeiter-Threads. Wenn alle Arbeiter aus
diesem Pool festhängen, können manche, mit hoher Priorität versehene Aufrufe
(speziell domainDestroy) in diesem Pool hier ausgeführt werden."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25152
+#: doc/guix.texi:25911
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-requests"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-requests"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25154
+#: doc/guix.texi:25913
msgid "Total global limit on concurrent RPC calls."
msgstr "Wie viele nebenläufige RPC-Aufrufe global ausgeführt werden können."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25159
+#: doc/guix.texi:25918
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-client-requests"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl
max-client-requests"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25163
+#: doc/guix.texi:25922
msgid "Limit on concurrent requests from a single client connection. To avoid
one client monopolizing the server this should be a small fraction of the
global max_requests and max_workers parameter."
msgstr "Wie viele nebenläufige Anfragen von einer einzelnen Client-Verbindung
ausgehen können. Um zu verhindern, dass ein einzelner Client den gesamten
Server für sich beansprucht, sollte der Wert hier nur einen kleinen Teil der
globalen max_requests- und max_workers-Parameter ausmachen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25168
+#: doc/guix.texi:25927
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-min-workers"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-min-workers"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25170
+#: doc/guix.texi:25929
msgid "Same as @code{min-workers} but for the admin interface."
msgstr "Wie bei @code{min-workers}, aber für die Administratorschnittstelle."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25175
+#: doc/guix.texi:25934
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-workers"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-max-workers"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25177
+#: doc/guix.texi:25936
msgid "Same as @code{max-workers} but for the admin interface."
msgstr "Wie bei @code{max-workers}, aber für die Administratorschnittstelle."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25182
+#: doc/guix.texi:25941
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-clients"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-max-clients"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25184
+#: doc/guix.texi:25943
msgid "Same as @code{max-clients} but for the admin interface."
msgstr "Wie bei @code{max-clients}, aber für die Administratorschnittstelle."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25189
+#: doc/guix.texi:25948
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer
admin-max-queued-clients"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl
admin-max-queued-clients"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25191
+#: doc/guix.texi:25950
msgid "Same as @code{max-queued-clients} but for the admin interface."
msgstr "Wie bei @code{max-queued-clients}, aber für die
Administratorschnittstelle."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25196
+#: doc/guix.texi:25955
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer
admin-max-client-requests"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl
admin-max-client-requests"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25198
+#: doc/guix.texi:25957
msgid "Same as @code{max-client-requests} but for the admin interface."
msgstr "Wie bei @code{max-client-requests}, aber für die
Administratorschnittstelle."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25203
+#: doc/guix.texi:25962
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer log-level"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl log-level"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25205 doc/guix.texi:25429
+#: doc/guix.texi:25964 doc/guix.texi:26188
msgid "Logging level. 4 errors, 3 warnings, 2 information, 1 debug."
msgstr "Protokollstufe. 4 für Fehler, 3 für Warnungen, 2 für Informationen, 1
zur Fehlersuche."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25210
+#: doc/guix.texi:25969
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string log-filters"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-filters"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25212 doc/guix.texi:25436
+#: doc/guix.texi:25971 doc/guix.texi:26195
msgid "Logging filters."
msgstr "Protokollfilter."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25215 doc/guix.texi:25439
-msgid "A filter allows to select a different logging level for a given
category of logs The format for a filter is one of:"
+#: doc/guix.texi:25974
+msgid "A filter allows to select a different logging level for a given
category of logs. The format for a filter is one of:"
msgstr "Ein Filter ermöglicht es, für eine bestimmte Kategorie von Protokollen
eine andere Protokollierungsstufe festzulegen. Filter müssen eines der
folgenden Formate haben:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:25219 doc/guix.texi:25443
+#: doc/guix.texi:25978 doc/guix.texi:26202
msgid "x:name"
msgstr "x:Name"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:25222 doc/guix.texi:25446
+#: doc/guix.texi:25981 doc/guix.texi:26205
msgid "x:+name"
msgstr "x:+Name"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25233
+#: doc/guix.texi:25992
msgid "where @code{name} is a string which is matched against the category
given in the @code{VIR_LOG_INIT()} at the top of each libvirt source file,
e.g., @samp{\"remote\"}, @samp{\"qemu\"}, or @samp{\"util.json\"} (the name in
the filter can be a substring of the full category name, in order to match
multiple similar categories), the optional @samp{\"+\"} prefix tells libvirt to
log stack trace for each message matching name, and @code{x} is the minimal
level where matching messages sh [...]
msgstr "wobei @code{Name} eine Zeichenkette ist, die zu einer in der
Umgebungsvariablen @code{VIR_LOG_INIT()} am Anfang jeder Quelldatei von libvirt
angegebenen Kategorie passen muss, z.B.@: @samp{\"remote\"}, @samp{\"qemu\"}
oder @samp{\"util.json\"} (der Name im Filter kann auch nur ein Teil des
vollständigen Kategoriennamens sein, wodurch mehrere, ähnliche passende
Kategoriennamen möglich sind). Das optionale Präfix „+“ bedeutet, dass libvirt
eine Rückverfolgung (d.h.@: ein „Stack Tra [...]
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:25237 doc/guix.texi:25282 doc/guix.texi:25460
-#: doc/guix.texi:25505
+#: doc/guix.texi:25996 doc/guix.texi:26041 doc/guix.texi:26219
+#: doc/guix.texi:26264
msgid "1: DEBUG"
msgstr "1: Fehlersuche („DEBUG“)"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:25240 doc/guix.texi:25285 doc/guix.texi:25463
-#: doc/guix.texi:25508
+#: doc/guix.texi:25999 doc/guix.texi:26044 doc/guix.texi:26222
+#: doc/guix.texi:26267
msgid "2: INFO"
msgstr "2: Informationen („INFO“)"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:25243 doc/guix.texi:25288 doc/guix.texi:25466
-#: doc/guix.texi:25511
+#: doc/guix.texi:26002 doc/guix.texi:26047 doc/guix.texi:26225
+#: doc/guix.texi:26270
msgid "3: WARNING"
msgstr "3: Warnungen („WARNING“)"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:25246 doc/guix.texi:25291 doc/guix.texi:25469
-#: doc/guix.texi:25514
+#: doc/guix.texi:26005 doc/guix.texi:26050 doc/guix.texi:26228
+#: doc/guix.texi:26273
msgid "4: ERROR"
msgstr "4: Fehler („ERROR“)"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25251 doc/guix.texi:25474
+#: doc/guix.texi:26010 doc/guix.texi:26233
msgid "Multiple filters can be defined in a single filters statement, they
just need to be separated by spaces."
msgstr "Mehrere Filter können in einer einzelnen Filteranweisung definiert
werden; sie müssen nur durch Leerzeichen voneinander getrennt werden."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25253 doc/guix.texi:25476
+#: doc/guix.texi:26012 doc/guix.texi:26235
msgid "Defaults to @samp{\"3:remote 4:event\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"3:remote 4:event\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25256
+#: doc/guix.texi:26015
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string log-outputs"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-outputs"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25258 doc/guix.texi:25481
+#: doc/guix.texi:26017 doc/guix.texi:26240
msgid "Logging outputs."
msgstr "Ausgaben für die Protokollierung."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25261
+#: doc/guix.texi:26020
msgid "An output is one of the places to save logging information. The format
for an output can be:"
msgstr "Eine Ausgabe ist einer der Orte, wohin Informationen aus der
Protokollierung gespeichert werden. Eine Ausgabe kann auf eine der folgenden
Arten angegeben werden:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:25263 doc/guix.texi:25486
+#: doc/guix.texi:26022 doc/guix.texi:26245
#, no-wrap
msgid "x:stderr"
msgstr "x:stderr"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25265 doc/guix.texi:25488
+#: doc/guix.texi:26024 doc/guix.texi:26247
msgid "output goes to stderr"
msgstr "Protokolle werden auf der Standardausgabe („Stderr“) ausgegeben."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:25266 doc/guix.texi:25489
+#: doc/guix.texi:26025 doc/guix.texi:26248
#, no-wrap
msgid "x:syslog:name"
msgstr "x:syslog:Name"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25268 doc/guix.texi:25491
+#: doc/guix.texi:26027 doc/guix.texi:26250
msgid "use syslog for the output and use the given name as the ident"
msgstr "Syslog wird zur Ausgabe benutzt. Der Name dient dabei als
Identifikator für libvirt-Protokolle."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:25269 doc/guix.texi:25492
+#: doc/guix.texi:26028 doc/guix.texi:26251
#, no-wrap
msgid "x:file:file_path"
msgstr "x:file:Dateipfad"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25271 doc/guix.texi:25494
+#: doc/guix.texi:26030 doc/guix.texi:26253
msgid "output to a file, with the given filepath"
msgstr "Protokolle werden in die Datei unter dem angegebenen Dateipfad
ausgegeben."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:25272 doc/guix.texi:25495
+#: doc/guix.texi:26031 doc/guix.texi:26254
#, no-wrap
msgid "x:journald"
msgstr "x:journald"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25274 doc/guix.texi:25497
+#: doc/guix.texi:26033 doc/guix.texi:26256
msgid "output to journald logging system"
msgstr "Die Ausgabe läuft über das journald-Protokollsystem."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25278 doc/guix.texi:25501
+#: doc/guix.texi:26037 doc/guix.texi:26260
msgid "In all case the x prefix is the minimal level, acting as a filter"
msgstr "In allen Fällen steht das x vorne für die kleinste Stufe und wirkt als
Filter."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25296 doc/guix.texi:25519
+#: doc/guix.texi:26055 doc/guix.texi:26278
msgid "Multiple outputs can be defined, they just need to be separated by
spaces."
msgstr "Mehrere Ausgaben können definiert werden, dazu müssen sie nur durch
Leerzeichen getrennt hier angegeben werden."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25298 doc/guix.texi:25521
+#: doc/guix.texi:26057 doc/guix.texi:26280
msgid "Defaults to @samp{\"3:stderr\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"3:stderr\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25301
+#: doc/guix.texi:26060
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer audit-level"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl audit-level"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25303
+#: doc/guix.texi:26062
msgid "Allows usage of the auditing subsystem to be altered"
msgstr "Ermöglicht Anpassungen am Auditierungs-Subsystem."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:25307
+#: doc/guix.texi:26066
msgid "0: disable all auditing"
msgstr "0: Jegliche Auditierung deaktivieren."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:25310
+#: doc/guix.texi:26069
msgid "1: enable auditing, only if enabled on host"
msgstr "1: Auditierung nur aktivieren, wenn sie beim Wirtssystem aktiviert
ist."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:25313
+#: doc/guix.texi:26072
msgid "2: enable auditing, and exit if disabled on host."
msgstr "2: Auditierung aktivieren. Beenden, wenn das Wirtssystem Auditierung
deaktiviert hat."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25320
+#: doc/guix.texi:26079
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean audit-logging"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
audit-logging"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25322
+#: doc/guix.texi:26081
msgid "Send audit messages via libvirt logging infrastructure."
msgstr "Audit-Nachrichten über die Protokollinfrastruktur von libvirt
versenden."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25327
+#: doc/guix.texi:26086
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-string host-uuid"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter}
Optional-nichtleere-Zeichenkette host-uuid"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25329
+#: doc/guix.texi:26088
msgid "Host UUID. UUID must not have all digits be the same."
msgstr "Für das Wirtssystem zu verwendende UUID. Bei der UUID dürfen nicht
alle Ziffern gleich sein."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25334
+#: doc/guix.texi:26093
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string host-uuid-source"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette host-uuid-source"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25336
+#: doc/guix.texi:26095
msgid "Source to read host UUID."
msgstr "Die Quelle, von der die UUID des Wirtssystems genommen wird."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:25340
+#: doc/guix.texi:26099
msgid "@code{smbios}: fetch the UUID from @code{dmidecode -s system-uuid}"
msgstr "@code{smbios}: Die UUID von @code{dmidecode -s system-uuid} holen."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:25343
+#: doc/guix.texi:26102
msgid "@code{machine-id}: fetch the UUID from @code{/etc/machine-id}"
msgstr "@code{machine-id}: Die UUID aus @code{/etc/machine-id} holen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25348
+#: doc/guix.texi:26107
msgid "If @code{dmidecode} does not provide a valid UUID a temporary UUID will
be generated."
msgstr "Falls @code{dmidecode} keine gültige UUID liefert, wird eine temporäre
UUID generiert."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25350
+#: doc/guix.texi:26109
msgid "Defaults to @samp{\"smbios\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"smbios\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25353
+#: doc/guix.texi:26112
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer keepalive-interval"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl keepalive-interval"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25358
+#: doc/guix.texi:26117
msgid "A keepalive message is sent to a client after @code{keepalive_interval}
seconds of inactivity to check if the client is still responding. If set to
-1, libvirtd will never send keepalive requests; however clients can still send
them and the daemon will send responses."
msgstr "Einem Client wird eine Nachricht zum Aufrechterhalten der Verbindung
gesendet, nachdem @code{keepalive_interval} Sekunden lang keine Aktivität
stattgefunden hat. Damit kann überprüft werden, ob der Client noch antwortet.
Wird dieses Feld auf -1 gesetzt, wird libvirtd niemals
Aufrechterhaltungsanfragen senden; Clients können diese aber weiterhin dem
Daemon schicken und er wird auf diese antworten."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25363
+#: doc/guix.texi:26122
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer keepalive-count"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl keepalive-count"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25367
+#: doc/guix.texi:26126
msgid "Maximum number of keepalive messages that are allowed to be sent to the
client without getting any response before the connection is considered broken."
msgstr "Wie viele Aufrechterhaltungsnachrichten höchstens zum Client geschickt
werden dürfen, ohne dass eine Antwort zurückgekommen ist, bevor die Verbindung
als abgebrochen gilt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25374
+#: doc/guix.texi:26133
msgid "In other words, the connection is automatically closed approximately
after @code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} seconds since the last
message received from the client. When @code{keepalive-count} is set to 0,
connections will be automatically closed after @code{keepalive-interval}
seconds of inactivity without sending any keepalive messages."
msgstr "Mit anderen Worten wird die Verbindung ungefähr dann automatisch
geschlossen, wenn @code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} Sekunden
seit der letzten vom Client empfangenen Nachricht vergangen sind. Wenn
@code{keepalive-count} auf 0 gesetzt wurde, werden Verbindungen dann
automatisch geschlossen, wenn @code{keepalive-interval} Sekunden der
Inaktivität vorausgegangen sind, ohne dass eine Aufrechterhaltungsnachricht
versandt wurde."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25379
+#: doc/guix.texi:26138
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer
admin-keepalive-interval"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl
admin-keepalive-interval"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25381 doc/guix.texi:25388
+#: doc/guix.texi:26140 doc/guix.texi:26147
msgid "Same as above but for admin interface."
msgstr "Wie oben, aber für die Administratorschnittstelle."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25386
+#: doc/guix.texi:26145
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-keepalive-count"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl
admin-keepalive-count"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25393
+#: doc/guix.texi:26152
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer ovs-timeout"
msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl ovs-timeout"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25395
+#: doc/guix.texi:26154
msgid "Timeout for Open vSwitch calls."
msgstr "Zeitbeschränkung für Aufrufe über Open vSwitch."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25399
+#: doc/guix.texi:26158
msgid "The @code{ovs-vsctl} utility is used for the configuration and its
timeout option is set by default to 5 seconds to avoid potential infinite waits
blocking libvirt."
msgstr "Das Werkzeug @code{ovs-vsctl} wird zur Konfiguration benutzt; die dort
eingestellte Zeitbeschränkung ist nach Voreinstellung auf 5 Sekunden
festgelegt, um zu verhindern, dass libvirt durch unbegrenztes Warten blockiert
werden kann."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:25406
+#: doc/guix.texi:26165
#, no-wrap
msgid "Virtlog daemon"
msgstr "Virtlog-Daemon"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25409
+#: doc/guix.texi:26168
msgid "The virtlogd service is a server side daemon component of libvirt that
is used to manage logs from virtual machine consoles."
msgstr "Der virtlogd-Dienst ist eine serverseitige Daemon-Komponente von
libvirt, die benutzt wird, um Protokolle der Konsolen von virtuellen Maschinen
zu verwalten."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25415
+#: doc/guix.texi:26174
msgid "This daemon is not used directly by libvirt client applications, rather
it is called on their behalf by @code{libvirtd}. By maintaining the logs in a
standalone daemon, the main @code{libvirtd} daemon can be restarted without
risk of losing logs. The @code{virtlogd} daemon has the ability to re-exec()
itself upon receiving @code{SIGUSR1}, to allow live upgrades without downtime."
msgstr "Dieser Daemon wird von libvirt-Clientanwendungen nicht direkt benutzt,
sondern wird an deren Stelle vom @code{libvirtd} aufgerufen. Indem die
Protokolle in einem eigenständigen Daemon vorgehalten werden, kann der
eigentliche @code{libvirtd}-Daemon neu gestartet werden, ohne dass man
riskiert, Protokolle zu verlieren. Der @code{virtlogd}-Daemon hat die
Fähigkeit, sich selbst erneut mit exec() zu starten, wenn er @code{SIGUSR1}
empfängt, damit Aktualisierungen ohne Ausfall möglich sind."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25416
+#: doc/guix.texi:26175
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} virtlog-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} virtlog-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25419
+#: doc/guix.texi:26178
msgid "This is the type of the virtlog daemon. Its value must be a
@code{virtlog-configuration}."
msgstr "Dies ist der Diensttyp des virtlog-Daemons. Sein Wert muss eine
@code{virtlog-configuration} sein."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25424
+#: doc/guix.texi:26183
#, no-wrap
msgid ""
"(service virtlog-service-type\n"
@@ -47603,112 +48968,122 @@ msgstr ""
" (max-clients 1000)))\n"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25427
+#: doc/guix.texi:26186
#, no-wrap
msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer log-level"
msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl log-level"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25434
+#: doc/guix.texi:26193
#, no-wrap
msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} string log-filters"
msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-filters"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25456
+#: doc/guix.texi:26198
+msgid "A filter allows to select a different logging level for a given
category of logs The format for a filter is one of:"
+msgstr "Ein Filter ermöglicht es, für eine bestimmte Kategorie von Protokollen
eine andere Protokollierungsstufe festzulegen. Filter müssen eines der
folgenden Formate haben:"
+
+#. type: deftypevr
+#: doc/guix.texi:26215
msgid "where @code{name} is a string which is matched against the category
given in the @code{VIR_LOG_INIT()} at the top of each libvirt source file,
e.g., \"remote\", \"qemu\", or \"util.json\" (the name in the filter can be a
substring of the full category name, in order to match multiple similar
categories), the optional \"+\" prefix tells libvirt to log stack trace for
each message matching name, and @code{x} is the minimal level where matching
messages should be logged:"
msgstr "wobei @code{Name} eine Zeichenkette ist, die zu einer in der
Umgebungsvariablen @code{VIR_LOG_INIT()} am Anfang jeder Quelldatei von libvirt
angegebenen Kategorie passen muss, z.B.@: „remote“, „qemu“ oder „util.json“
(der Name im Filter kann auch nur ein Teil des vollständigen Kategoriennamens
sein, wodurch mehrere, ähnliche passende Kategoriennamen möglich sind). Das
optionale Präfix „+“ bedeutet, dass libvirt eine Rückverfolgung (d.h.@: ein
„Stack Trace“) für jede zum Namen pas [...]
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25479
+#: doc/guix.texi:26238
#, no-wrap
msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} string log-outputs"
msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-outputs"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25484
+#: doc/guix.texi:26243
msgid "An output is one of the places to save logging information The format
for an output can be:"
msgstr "Als Ausgabe bezeichnen wir einen der Orte, an denen
Protokollinformationen gespeichert werden. Eine Ausgabe wird auf eine der
folgenden Arten angegeben:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25524
+#: doc/guix.texi:26283
#, no-wrap
msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-clients"
msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-clients"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25529
+#: doc/guix.texi:26288
msgid "Defaults to @samp{1024}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1024}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25532
+#: doc/guix.texi:26291
#, no-wrap
msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-size"
msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-size"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25534
+#: doc/guix.texi:26293
msgid "Maximum file size before rolling over."
msgstr "Wie groß eine Protokolldatei werden darf, bevor eine neue begonnen
wird."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25536
+#: doc/guix.texi:26295
msgid "Defaults to @samp{2MB}"
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{2MB}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25539
+#: doc/guix.texi:26298
#, no-wrap
msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-backups"
msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-backups"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25541
+#: doc/guix.texi:26300
msgid "Maximum number of backup files to keep."
msgstr "Wie viele Dateien mit Sicherungskopien gespeichert bleiben sollen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25543
+#: doc/guix.texi:26302
msgid "Defaults to @samp{3}"
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{3}."
+#. type: anchor{#1}
+#: doc/guix.texi:26306
+msgid "transparent-emulation-qemu"
+msgstr "transparent-emulation-qemu"
+
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:25545 doc/guix.texi:25546
+#: doc/guix.texi:26306
#, no-wrap
msgid "Transparent Emulation with QEMU"
msgstr "Transparente Emulation mit QEMU"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25548
+#: doc/guix.texi:26308
#, no-wrap
msgid "emulation"
msgstr "Emulation"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:25549
+#: doc/guix.texi:26309
#, no-wrap
msgid "binfmt_misc"
msgstr "binfmt_misc"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25557
+#: doc/guix.texi:26317
msgid "@code{qemu-binfmt-service-type} provides support for transparent
emulation of program binaries built for different architectures---e.g., it
allows you to transparently execute an ARMv7 program on an x86_64 machine. It
achieves this by combining the @uref{https://www.qemu.org, QEMU} emulator and
the @code{binfmt_misc} feature of the kernel Linux. This feature only allows
you to emulate GNU/Linux on a different architecture, but see below for
GNU/Hurd support."
msgstr "Mit @code{qemu-binfmt-service-type} wird transparente Emulation von
Programm-Binärdateien, die für unterschiedliche Architekturen erstellt wurden,
ermöglicht. Z.B.@: können Sie ein ARMv7-Programm „einfach so“ transparent auf
einer x86_64-Maschine ausführen. Dazu wird der @uref{https://www.qemu.org,
QEMU-Emulator} mit der @code{binfmt_misc}-Funktionalität des Kernels Linux
kombiniert. Mit dieser Funktionalität können Sie jedoch nur ein
GNU/Linux-System, das auf einer anderen Archi [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25558
+#: doc/guix.texi:26318
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} qemu-binfmt-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} qemu-binfmt-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25563
+#: doc/guix.texi:26323
msgid "This is the type of the QEMU/binfmt service for transparent emulation.
Its value must be a @code{qemu-binfmt-configuration} object, which specifies
the QEMU package to use as well as the architecture we want to emulated:"
msgstr "Dies ist der Diensttyp des QEMU/binfmt-Dienstes für transparente
Emulation. Sein Wert muss ein @code{qemu-binfmt-configuration}-Objekt sein, das
das QEMU-Paket angibt, das benutzt werden soll, sowie die Architektur, die wir
emulieren möchten."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25568
+#: doc/guix.texi:26328
#, no-wrap
msgid ""
"(service qemu-binfmt-service-type\n"
@@ -47720,50 +49095,50 @@ msgstr ""
" (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\"))))\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25574
+#: doc/guix.texi:26334
msgid "In this example, we enable transparent emulation for the ARM and
aarch64 platforms. Running @code{herd stop qemu-binfmt} turns it off, and
running @code{herd start qemu-binfmt} turns it back on (@pxref{Invoking herd,
the @command{herd} command,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
msgstr "In diesem Beispiel aktivieren wir transparente Emulation für die
Plattformen ARM und aarch64. Wenn wir @code{herd stop qemu-binfmt} ausführen,
wird diese abgeschaltet, und mit @code{herd start qemu-binfmt} wird sie wieder
aktiv (siehe @ref{Invoking herd, den @command{herd}-Befehl,, shepherd, The GNU
Shepherd Manual})."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25576
+#: doc/guix.texi:26336
#, no-wrap
msgid "{Data Type} qemu-binfmt-configuration"
msgstr "{Datentyp} qemu-binfmt-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25578
+#: doc/guix.texi:26338
msgid "This is the configuration for the @code{qemu-binfmt} service."
msgstr "Dies ist die Konfiguration des @code{qemu-binfmt}-Dienstes."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:25580
+#: doc/guix.texi:26340
#, no-wrap
msgid "@code{platforms} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{platforms} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25583
+#: doc/guix.texi:26343
msgid "The list of emulated QEMU platforms. Each item must be a @dfn{platform
object} as returned by @code{lookup-qemu-platforms} (see below)."
msgstr "Die Liste der emulierten QEMU-Plattformen. Jeder Eintrag muss ein
@dfn{Plattformobjekt} sein, wie @code{lookup-qemu-platforms} eines
zurückliefert (siehe unten)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:25584
+#: doc/guix.texi:26344
#, no-wrap
msgid "@code{guix-support?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{guix-support?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25590
+#: doc/guix.texi:26350
msgid "When it is true, QEMU and all its dependencies are added to the build
environment of @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon,
@option{--chroot-directory} option}). This allows the @code{binfmt_misc}
handlers to be used within the build environment, which in turn means that you
can transparently build programs for another architecture."
msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, werden QEMU und all seine Abhängigkeiten
zur Erstellungsumgebung des @command{guix-daemon} hinzugefügt (siehe
@ref{Invoking guix-daemon, @option{--chroot-directory}-Option}). Dadurch können
die @code{binfmt_misc}-Handler innerhalb der Erstellungsumgebung benutzt
werden, wodurch Sie Programme transparent für eine andere Architektur erstellen
können."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25593
+#: doc/guix.texi:26353
msgid "For example, let's suppose you're on an x86_64 machine and you have
this service:"
msgstr "Wenn wir zum Beispiel annehmen, Sie arbeiten auf einer x86_64-Maschine
und haben diesen Dienst eingerichtet:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25599
+#: doc/guix.texi:26359
#, no-wrap
msgid ""
"(service qemu-binfmt-service-type\n"
@@ -47777,90 +49152,90 @@ msgstr ""
" (guix-support? #t)))\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25602
+#: doc/guix.texi:26362
msgid "You can run:"
msgstr "Dann können Sie das hier ausführen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25605
+#: doc/guix.texi:26365
#, no-wrap
msgid "guix build -s armhf-linux inkscape\n"
msgstr "guix build -s armhf-linux inkscape\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25612
+#: doc/guix.texi:26372
msgid "and it will build Inkscape for ARMv7 @emph{as if it were a native
build}, transparently using QEMU to emulate the ARMv7 CPU. Pretty handy if
you'd like to test a package build for an architecture you don't have access
to!"
msgstr "und alles verhält sich so, als würden Sie Inkscape für ARMv7 @emph{wie
„nativ“ auf einem ARM-Rechner erstellen}, wozu QEMU transparent benutzt wird,
um den ARMv7-Prozessor zu emulieren. Das ist ganz schön praktisch, wenn Sie
testen wollen, ob ein Paket für eine Architektur erstellt werden kann, die
Ihnen nicht zur Verfügung steht."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:25613
+#: doc/guix.texi:26373
#, no-wrap
msgid "@code{qemu} (default: @code{qemu})"
msgstr "@code{qemu} (Vorgabe: @code{qemu})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25615 doc/guix.texi:25709
+#: doc/guix.texi:26375 doc/guix.texi:26469
msgid "The QEMU package to use."
msgstr "Das QEMU-Paket, das benutzt werden soll."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25618
+#: doc/guix.texi:26378
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} lookup-qemu-platforms @var{platforms}@dots{}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} lookup-qemu-platforms @var{Plattformen}…"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25623
+#: doc/guix.texi:26383
msgid "Return the list of QEMU platform objects corresponding to
@var{platforms}@dots{}. @var{platforms} must be a list of strings
corresponding to platform names, such as @code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"},
@code{\"mips64el\"}, and so on."
msgstr "Liefert die Liste der QEMU-Plattformobjekte, die den
@var{Plattformen}…@: entsprechen. @var{Plattformen} muss eine Liste von
Zeichenketten sein, die den Namen der Plattformen entsprechen, wie z.B.@:
@code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"}, @code{\"mips64el\"} und so weiter."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25625
+#: doc/guix.texi:26385
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} qemu-platform? @var{obj}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} qemu-platform? @var{Objekt}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25627
+#: doc/guix.texi:26387
msgid "Return true if @var{obj} is a platform object."
msgstr "Liefert wahr, wenn das @var{Objekt} ein Plattformobjekt ist."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25629
+#: doc/guix.texi:26389
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} qemu-platform-name @var{platform}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} qemu-platform-name @var{Plattform}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25631
+#: doc/guix.texi:26391
msgid "Return the name of @var{platform}---a string such as @code{\"arm\"}."
msgstr "Liefert den Namen der @var{Plattform}, also eine Zeichenkette wie
z.B.@: @code{\"arm\"}."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:25634
+#: doc/guix.texi:26394
#, no-wrap
msgid "The Hurd in a Virtual Machine"
msgstr "GNU@tie{}Hurd in einer virtuellen Maschine"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25637
+#: doc/guix.texi:26397
#, no-wrap
msgid "the Hurd"
msgstr "Hurd"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25638
+#: doc/guix.texi:26398
#, no-wrap
msgid "childhurd"
msgstr "childhurd"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25646
+#: doc/guix.texi:26406
msgid "Service @code{hurd-vm} provides support for running GNU/Hurd in a
virtual machine (VM), a so-called @dfn{childhurd}. This service is meant to be
used on GNU/Linux and the given GNU/Hurd operating system configuration is
cross-compiled. The virtual machine is a Shepherd service that can be referred
to by the names @code{hurd-vm} and @code{childhurd} and be controlled with
commands such as:"
msgstr "Der @code{hurd-vm}-Dienst bietet Unterstützung, um GNU/Hurd in einer
virtuellen Maschine (VM) laufen zu lassen, als eine sogenannte „Kind-Hurd“,
englisch @dfn{Childhurd}. Der Dienst ist für die Nutzung mit GNU/Linux-Systemen
gedacht; die angegebene GNU/Hurd-Konfiguration wird cross-kompiliert. Die
virtuelle Maschine läuft als ein Shepherd-Dienst, der durch Namen wie
@code{hurd-vm} und @code{childhurd} bezeichnet wird und mit Befehlen wie den
folgenden gesteuert werden kann:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25650
+#: doc/guix.texi:26410
#, no-wrap
msgid ""
"herd start hurd-vm\n"
@@ -47870,12 +49245,12 @@ msgstr ""
"herd stop childhurd\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25654
+#: doc/guix.texi:26414
msgid "When the service is running, you can view its console by connecting to
it with a VNC client, for example with:"
msgstr "Während der Dienst läuft, können Sie seine Konsole anzeigen lassen,
indem Sie sich über einen VNC-Client mit ihm verbinden, z.B.@: durch den
Befehl:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25658
+#: doc/guix.texi:26418
#, no-wrap
msgid ""
"guix environment --ad-hoc tigervnc-client -- \\\n"
@@ -47885,34 +49260,34 @@ msgstr ""
" vncviewer localhost:5900\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25664
+#: doc/guix.texi:26424
msgid "The default configuration (see @code{hurd-vm-configuration} below)
spawns a secure shell (SSH) server in your GNU/Hurd system, which QEMU (the
virtual machine emulator) redirects to port 10222 on the host. Thus, you can
connect over SSH to the childhurd with:"
msgstr "Die Vorgabekonfiguration (siehe @code{hurd-vm-configuration} unten)
lässt einen Server für Secure Shell (SSH) in Ihrem GNU/Hurd-System laufen,
welchen QEMU (der Emulator für virtuelle Maschinen) an Port 10222 des
Wirtssystems weitergibt. So können Sie sich mit der Childhurd über SSH
verbinden:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25667
+#: doc/guix.texi:26427
#, no-wrap
msgid "ssh root@@localhost -p 10022\n"
msgstr "ssh root@@localhost -p 10022\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25676
+#: doc/guix.texi:26436
msgid "The childhurd is volatile and stateless: it starts with a fresh root
file system every time you restart it. By default though, all the files under
@file{/etc/childhurd} on the host are copied as is to the root file system of
the childhurd when it boots. This allows you to initialize ``secrets'' inside
the VM: SSH host keys, authorized substitute keys, and so on---see the
explanation of @code{secret-root} below."
msgstr "Die Childhurd ist flüchtig und zustandslos: Jedes Mal, wenn Sie sie
neu starten, hat sie wieder ihr ursprüngliches Wurzeldateisystem. Nur die
Dateien unter @file{/etc/childhurd} im Wirtssystem werden nach Vorgabe in das
Wurzeldateisystem der Childhurd übernommen, wenn sie startet. So können Sie
einen Startwert für „Geheimnisse“ in der VM angeben: SSH-Host-Schlüssel,
Autorisierungsschlüssel für Substitute und so weiter — siehe die Erklärung zu
@code{secret-root} unten."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25677
+#: doc/guix.texi:26437
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} hurd-vm-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} hurd-vm-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25683
+#: doc/guix.texi:26443
msgid "This is the type of the Hurd in a Virtual Machine service. Its value
must be a @code{hurd-vm-configuration} object, which specifies the operating
system (@pxref{operating-system Reference}) and the disk size for the Hurd
Virtual Machine, the QEMU package to use as well as the options for running it."
msgstr "Dies ist der Diensttyp zum Hurd-in-einer-virtuellen-Maschine-Dienst.
Dessen Wert muss ein @code{hurd-vm-configuration}-Objekt sein, das das
Betriebssystem festlegt (siehe @ref{operating-system Reference}) und die
Plattengröße für die virtuelle Hurd-Maschine, das zu nutzende QEMU-Paket sowie
die Befehlszeilenoptionen, um sie auszuführen."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25691
+#: doc/guix.texi:26451
#, no-wrap
msgid ""
"(service hurd-vm-service-type\n"
@@ -47926,105 +49301,105 @@ msgstr ""
" (memory-size 1024))) ;1024MiB\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25695
+#: doc/guix.texi:26455
msgid "would create a disk image big enough to build GNU@tie{}Hello, with some
extra memory."
msgstr "würde zur Erzeugung eines Disk-Images führen, dessen Größe für die
Erstellung von GNU@tie{}Hello ausreichend ist und das noch ein wenig
zusätzlichen Arbeitsspeicher zur Verfügung stellt."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25697
+#: doc/guix.texi:26457
#, no-wrap
msgid "{Data Type} hurd-vm-configuration"
msgstr "{Datentyp} hurd-vm-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25700
+#: doc/guix.texi:26460
msgid "The data type representing the configuration for
@code{hurd-vm-service-type}."
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des @code{hurd-vm-service-type}
repräsentiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:25702
+#: doc/guix.texi:26462
#, no-wrap
msgid "@code{os} (default: @var{%hurd-vm-operating-system})"
msgstr "@code{os} (Vorgabe: @var{%hurd-vm-operating-system})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25706
+#: doc/guix.texi:26466
msgid "The operating system to instantiate. This default is bare-bones with a
permissive OpenSSH secure shell daemon listening on port 2222
(@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}})."
msgstr "Welches Betriebssystem instanziiert werden soll. Nach Vorgabe wird ein
minimales „Bare-Bones“-System mit uneingeschränktem
OpenSSH-Secure-Shell-Daemon, der auf Port 2222 lauscht (siehe @ref{Networking
Services, @code{openssh-service-type}})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:25707
+#: doc/guix.texi:26467
#, no-wrap
msgid "@code{qemu} (default: @code{qemu-minimal})"
msgstr "@code{qemu} (Vorgabe: @code{qemu-minimal})"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:25710
+#: doc/guix.texi:26470
#, no-wrap
msgid "@code{image} (default: @var{hurd-vm-disk-image})"
msgstr "@code{image} (Vorgabe: @var{hurd-vm-disk-image})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25713
+#: doc/guix.texi:26473
msgid "The procedure used to build the disk-image built from this
configuration."
msgstr "Die Prozedur, um das Disk-Image aus dieser Konfiguration zu erstellen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:25714
+#: doc/guix.texi:26474
#, no-wrap
msgid "@code{disk-size} (default: @code{'guess})"
msgstr "@code{disk-size} (Vorgabe: @code{'guess})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25716
+#: doc/guix.texi:26476
msgid "The size of the disk image."
msgstr "Die Größe des Disk-Images."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:25717
+#: doc/guix.texi:26477
#, no-wrap
msgid "@code{memory-size} (default: @code{512})"
msgstr "@code{memory-size} (Vorgabe: @code{512})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25719
+#: doc/guix.texi:26479
msgid "The memory size of the Virtual Machine in mebibytes."
msgstr "Die Größe des Arbeitsspeichers der virtuellen Maschine in Mebibyte."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:25720
+#: doc/guix.texi:26480
#, no-wrap
msgid "@code{options} (default: @code{'(\"--snapshot\")})"
msgstr "@code{options} (Vorgabe: @code{'(\"--snapshot\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25722
+#: doc/guix.texi:26482
msgid "The extra options for running QEMU."
msgstr "Weitere Befehlszeilenoptionen, mit denen QEMU ausgeführt wird."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25727
+#: doc/guix.texi:26487
msgid "If set, a non-zero positive integer used to parameterize Childhurd
instances. It is appended to the service's name, e.g. @code{childhurd1}."
msgstr "Wenn das Feld gesetzt ist, muss es eine positive ganze Zahl größer
null sein, womit Childhurd-Instanzen parametrisiert werden. Es wird an den
Dienstnamen angehängt, z.B.@: @code{childhurd1}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:25728
+#: doc/guix.texi:26488
#, no-wrap
msgid "@code{net-options} (default: @var{hurd-vm-net-options})"
msgstr "@code{net-options} (Vorgabe: @var{hurd-vm-net-options})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25730
+#: doc/guix.texi:26490
msgid "The procedure used to produce the list of QEMU networking options."
msgstr "Die Prozedur, um die Liste der QEMU-Netzwerkoptionen zu erzeugen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25732
+#: doc/guix.texi:26492
msgid "By default, it produces"
msgstr "Nach Vorgabe liefert sie"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25739
+#: doc/guix.texi:26499
#, no-wrap
msgid ""
"'(\"--device\" \"rtl8139,netdev=net0\"\n"
@@ -48040,45 +49415,45 @@ msgstr ""
" ,hostfwd=tcp:127.0.0.1:@var{vnc-port}-:5900\")\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25742
+#: doc/guix.texi:26502
msgid "with forwarded ports:"
msgstr "mit Portweiterleitungen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25747
+#: doc/guix.texi:26507
#, no-wrap
msgid ""
-"@var{ssh-port}: @code{(+ 11004 (* 1000 @var{ID}))}\n"
+"@var{secrets-port}: @code{(+ 11004 (* 1000 @var{ID}))}\n"
"@var{ssh-port}: @code{(+ 10022 (* 1000 @var{ID}))}\n"
"@var{vnc-port}: @code{(+ 15900 (* 1000 @var{ID}))}\n"
msgstr ""
-"@var{ssh-port}: @code{(+ 11004 (* 1000 @var{ID}))}\n"
+"@var{secrets-port}: @code{(+ 11004 (* 1000 @var{ID}))}\n"
"@var{ssh-port}: @code{(+ 10022 (* 1000 @var{ID}))}\n"
"@var{vnc-port}: @code{(+ 15900 (* 1000 @var{ID}))}\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:25749
+#: doc/guix.texi:26509
#, no-wrap
msgid "@code{secret-root} (default: @file{/etc/childhurd})"
msgstr "@code{secret-root} (Vorgabe: @file{/etc/childhurd})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25754
+#: doc/guix.texi:26514
msgid "The root directory with out-of-band secrets to be installed into the
childhurd once it runs. Childhurds are volatile which means that on every
startup, secrets such as the SSH host keys and Guix signing key are recreated."
msgstr "Das Wurzelverzeichnis von Geheimnissen, die auf der Childhurd „out of
band“, d.h.@: abseits vom Zuständigkeitsbereich der Childhurd, installiert
werden sollen, sobald sie gestartet wurde. Childhurds sind flüchtig, d.h.@: bei
jedem Start würden Geheimnisse wie die SSH-Host-Schlüssel und signierende
Schlüssel von Guix neu angelegt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25758
+#: doc/guix.texi:26518
msgid "If the @file{/etc/childhurd} directory does not exist, the
@code{secret-service} running in the Childhurd will be sent an empty list of
secrets."
msgstr "Wenn das Verzeichnis @file{/etc/childhurd} @emph{nicht} existiert,
wird dem im Childhurd laufenden @code{secret-service}-Dienst eine leere Liste
von Geheimnissen geschickt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25761
+#: doc/guix.texi:26521
msgid "By default, the service automatically populates @file{/etc/childhurd}
with the following non-volatile secrets, unless they already exist:"
msgstr "Üblicherweise wird er benutzt, um in @file{\"/etc/childhurd\"} einen
Dateibaum aus @emph{nicht} flüchtigen Geheimnissen einzufügen, wenn diese noch
@emph{nicht} existieren:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25770
+#: doc/guix.texi:26530
#, no-wrap
msgid ""
"/etc/childhurd/etc/guix/acl\n"
@@ -48098,34 +49473,34 @@ msgstr ""
"/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key.pub\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25774
+#: doc/guix.texi:26534
msgid "These files are automatically sent to the guest Hurd VM when it boots,
including permissions."
msgstr "Diese Dateien werden automatisch an die Gast-Hurd-VM geschickt, wenn
sie bootet, einschließlich der Dateiberechtigungen."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25775
+#: doc/guix.texi:26535
#, no-wrap
msgid "childhurd, offloading"
msgstr "Childhurd, Auslagern auf"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25776
+#: doc/guix.texi:26536
#, no-wrap
msgid "Hurd, offloading"
msgstr "Hurd, Auslagern auf"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25780
+#: doc/guix.texi:26540
msgid "Having these files in place means that only a couple of things are
missing to allow the host to offload @code{i586-gnu} builds to the childhurd:"
msgstr "Wenn diese Dateien platziert wurden, fehlen nur noch wenige Dinge,
damit das Wirtssystem @code{i586-gnu}-Erstellungen auf die Childhurd auslagern
kann:"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:25785
+#: doc/guix.texi:26545
msgid "Authorizing the childhurd's key on the host so that the host accepts
build results coming from the childhurd, which can be done like so:"
msgstr "Der Schlüssel der Childhurd muss auf dem Wirtssystem authentifiziert
werden, damit das Wirtssystem von der Childhurd stammende Erstellungsergebnisse
annimmt. Das geht so:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25789
+#: doc/guix.texi:26549
#, no-wrap
msgid ""
"guix archive --authorize < \\\n"
@@ -48135,22 +49510,22 @@ msgstr ""
" /etc/childhurd/etc/guix/signing-key.pub\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:25794
+#: doc/guix.texi:26554
msgid "Adding the childhurd to @file{/etc/guix/machines.scm} (@pxref{Daemon
Offload Setup})."
msgstr "Die Childhurd muss zu @file{/etc/guix/machines.scm} hinzugefügt werden
(siehe @ref{Daemon Offload Setup})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25798
+#: doc/guix.texi:26558
msgid "We're working towards making that happen automatically---get in touch
with us at @email{guix-devel@@gnu.org} to discuss it!"
msgstr "Wir arbeiten daran, dass das automatisch passiert. Reden Sie mit uns
unter @email{guix-devel@@gnu.org}, wenn Sie dabei mitdiskuttieren möchten!"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25805
+#: doc/guix.texi:26565
msgid "Note that by default the VM image is volatile, i.e., once stopped the
contents are lost. If you want a stateful image instead, override the
configuration's @code{image} and @code{options} without the @code{--snapshot}
flag using something along these lines:"
msgstr "Beachten Sie, dass nach Vorgabe ein flüchtiges Abbild für die
virtuelle Maschine benutzt wird, also dessen Inhalt verloren geht, sobald sie
gestoppt wurde. Wenn Sie stattdessen ein zustandsbehaftetes Abbild möchten,
ändern Sie die Felder @code{image} und @code{options} in der Konfiguration, so
dass keine @code{--snapshot}-Befehlszeilenoption übergeben wird, z.B.@: so:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25811
+#: doc/guix.texi:26571
#, no-wrap
msgid ""
"(service hurd-vm-service-type\n"
@@ -48164,34 +49539,34 @@ msgstr ""
" (options '())))\n"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:25813
+#: doc/guix.texi:26573
#, no-wrap
msgid "Ganeti"
msgstr "Ganeti"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25815
+#: doc/guix.texi:26575
#, no-wrap
msgid "ganeti"
msgstr "ganeti"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:25822
+#: doc/guix.texi:26582
msgid "This service is considered experimental. Configuration options may be
changed in a backwards-incompatible manner, and not all features have been
thorougly tested. Users of this service are encouraged to share their
experience at @email{guix-devel@@gnu.org}."
msgstr "Dieser Dienst gilt als experimentell. Die Konfigurationsoptionen
könnten in Zukunft noch auf eine Weise abgeändert werden, die keine
Kompatibilität mit dem momentanen Verhalten gewährleistet, und nicht alle
Funktionalitäten wurden gründlich getestet. Wenn Sie ihn benutzen, ermutigen
wir Sie, Ihre Erfahrungen mit uns über @email{guix-devel@@gnu.org} zu teilen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25832
+#: doc/guix.texi:26592
msgid "Ganeti is a virtual machine management system. It is designed to keep
virtual machines running on a cluster of servers even in the event of hardware
failures, and to make maintenance and recovery tasks easy. It consists of
multiple services which are described later in this section. In addition to
the Ganeti service, you will need the OpenSSH service (@pxref{Networking
Services, @code{openssh-service-type}}), and update the @file{/etc/hosts} file
(@pxref{operating-system Refere [...]
msgstr "Ganeti ist ein System zur Verwaltung virtueller Maschinen. Es ist
dafür gedacht, virtuelle Maschinen auf einem Server-Cluster am Laufen zu
halten, selbst wenn Hardware ausfällt, und deren Wartung und Wiederherstellung
einfach zu machen. Es besteht aus mehreren Diensten, die später in diesem
Abschnitt beschrieben werden. Zusätzlich zum Ganeti-Dienst brauchen Sie den
OpenSSH-Dienst (siehe @ref{Networking Services, @code{openssh-service-type}})
und müssen in die Datei @file{/etc/hos [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25837
+#: doc/guix.texi:26597
msgid "All nodes participating in a Ganeti cluster should have the same Ganeti
and @file{/etc/hosts} configuration. Here is an example configuration for a
Ganeti cluster node that supports multiple storage backends, and installs the
@code{debootstrap} and @code{guix} @dfn{OS providers}:"
msgstr "Alle Knoten, die an einem Ganeti-Cluster teilnehmen, sollten dieselbe
Konfiguration von Ganeti und @file{/etc/hosts} aufweisen. Hier ist eine
Beispielkonfiguration für einen Ganeti-Clusterknoten, der mehrere
Hintergrundsysteme für Speichergeräte unterstützt und die
@dfn{Betriebssystemanbieter} („OS providers“) @code{debootstrap} sowie
@code{guix} installiert hat:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25847
+#: doc/guix.texi:26607
#, no-wrap
msgid ""
"(use-package-modules virtualization)\n"
@@ -48215,7 +49590,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25852
+#: doc/guix.texi:26612
#, no-wrap
msgid ""
"192.168.1.200 ganeti.example.com\n"
@@ -48231,7 +49606,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25866
+#: doc/guix.texi:26626
#, no-wrap
msgid ""
" ;; Install QEMU so we can use KVM-based instances, and LVM, DRBD and Ceph\n"
@@ -48266,7 +49641,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25871
+#: doc/guix.texi:26631
#, no-wrap
msgid ""
" ;; Ganeti uses SSH to communicate between nodes.\n"
@@ -48282,7 +49657,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25881
+#: doc/guix.texi:26641
#, no-wrap
msgid ""
" (service ganeti-service-type\n"
@@ -48308,118 +49683,118 @@ msgstr ""
" %base-services)))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25889
+#: doc/guix.texi:26649
msgid "Users are advised to read the
@url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/admin.html,Ganeti administrators
guide} to learn about the various cluster options and day-to-day operations.
There is also a
@url{https://guix.gnu.org/blog/2020/running-a-ganeti-cluster-on-guix/,blog
post} describing how to configure and initialize a small cluster."
msgstr "Benutzern wird geraten, die
@url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/admin.html,Anleitung für
Ganeti-Administratoren} zu lesen, um die verschiedenen Optionen für
Ganeti-Cluster und die häufigen Operationen zu erlernen. Es gibt auch einen
@url{https://guix.gnu.org/blog/2020/running-a-ganeti-cluster-on-guix/,Blogeintrag},
der beschreibt, wie man einen kleinen Cluster konfiguriert und initialisiert."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25890
+#: doc/guix.texi:26650
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ganeti-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25893
+#: doc/guix.texi:26653
msgid "This is a service type that includes all the various services that
Ganeti nodes should run."
msgstr "Dieser Diensttyp umfasst all die verschiedenen Dienste, die auf
Ganeti-Knoten ausgeführt werden sollen."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25898
+#: doc/guix.texi:26658
msgid "Its value is a @code{ganeti-configuration} object that defines the
package to use for CLI operations, as well as configuration for the various
daemons. Allowed file storage paths and available guest operating systems are
also configured through this data type."
msgstr "Sein Wert ist ein @code{ganeti-configuration}-Objekt, das das Paket
für den Betrieb über die Befehlszeile sowie die Konfiguration der einzelnen
Daemons festlegt. Auch werden zulässige Pfade für die Speicherung in Dateien
sowie verfügbare Gastbetriebssysteme über diesen Datentyp konfiguriert."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25900
+#: doc/guix.texi:26660
#, no-wrap
msgid "{Data Type} ganeti-configuration"
msgstr "{Datentyp} ganeti-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25902
+#: doc/guix.texi:26662
msgid "The @code{ganeti} service takes the following configuration options:"
msgstr "Der @code{ganeti}-Dienst akzeptiert folgende Konfigurationsoptionen:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:25904 doc/guix.texi:26132 doc/guix.texi:26182
-#: doc/guix.texi:26212 doc/guix.texi:26239 doc/guix.texi:26271
-#: doc/guix.texi:26324 doc/guix.texi:26344 doc/guix.texi:26370
-#: doc/guix.texi:26403 doc/guix.texi:26443
+#: doc/guix.texi:26664 doc/guix.texi:26892 doc/guix.texi:26942
+#: doc/guix.texi:26972 doc/guix.texi:26999 doc/guix.texi:27031
+#: doc/guix.texi:27084 doc/guix.texi:27104 doc/guix.texi:27130
+#: doc/guix.texi:27163 doc/guix.texi:27203
#, no-wrap
msgid "@code{ganeti} (default: @code{ganeti})"
msgstr "@code{ganeti} (Vorgabe: @code{ganeti})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25909
+#: doc/guix.texi:26669
msgid "The @code{ganeti} package to use. It will be installed to the system
profile and make @command{gnt-cluster}, @command{gnt-instance}, etc available.
Note that the value specified here does not affect the other services as each
refer to a specific @code{ganeti} package (see below)."
msgstr "Welches @code{ganeti}-Paket benutzt werden soll. Es wird ins
Systemprofil installiert und macht die Befehlszeilenwerkzeuge
@command{gnt-cluster}, @command{gnt-instance} usw.@: verfügbar. Beachten Sie,
dass der hier angegebene Wert keinen Einfluss auf die anderen Dienste hat;
jeder legt sein eigenes @code{ganeti}-Paket fest (siehe unten)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:25910
+#: doc/guix.texi:26670
#, no-wrap
msgid "@code{noded-configuration} (default:
@code{(ganeti-noded-configuration)})"
msgstr "@code{noded-configuration} (Vorgabe:
@code{(ganeti-noded-configuration)})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:25911
+#: doc/guix.texi:26671
#, no-wrap
msgid "@code{confd-configuration} (default:
@code{(ganeti-confd-configuration)})"
msgstr "@code{confd-configuration} (Vorgabe:
@code{(ganeti-confd-configuration)})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:25912
+#: doc/guix.texi:26672
#, no-wrap
msgid "@code{wconfd-configuration} (default:
@code{(ganeti-wconfd-configuration)})"
msgstr "@code{wconfd-configuration} (Vorgabe:
@code{(ganeti-wconfd-configuration)})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:25913
+#: doc/guix.texi:26673
#, no-wrap
msgid "@code{luxid-configuration} (default:
@code{(ganeti-luxid-configuration)})"
msgstr "@code{luxid-configuration} (Vorgabe:
@code{(ganeti-luxid-configuration)})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:25914
+#: doc/guix.texi:26674
#, no-wrap
msgid "@code{rapi-configuration} (default: @code{(ganeti-rapi-configuration)})"
msgstr "@code{rapi-configuration} (Vorgabe:
@code{(ganeti-rapi-configuration)})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:25915
+#: doc/guix.texi:26675
#, no-wrap
msgid "@code{kvmd-configuration} (default: @code{(ganeti-kvmd-configuration)})"
msgstr "@code{kvmd-configuration} (Vorgabe:
@code{(ganeti-kvmd-configuration)})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:25916
+#: doc/guix.texi:26676
#, no-wrap
msgid "@code{mond-configuration} (default: @code{(ganeti-mond-configuration)})"
msgstr "@code{mond-configuration} (Vorgabe:
@code{(ganeti-mond-configuration)})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:25917
+#: doc/guix.texi:26677
#, no-wrap
msgid "@code{metad-configuration} (default:
@code{(ganeti-metad-configuration)})"
msgstr "@code{metad-configuration} (Vorgabe:
@code{(ganeti-metad-configuration)})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:25918
+#: doc/guix.texi:26678
#, no-wrap
msgid "@code{watcher-configuration} (default:
@code{(ganeti-watcher-configuration)})"
msgstr "@code{watcher-configuration} (Vorgabe:
@code{(ganeti-watcher-configuration)})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:25919
+#: doc/guix.texi:26679
#, no-wrap
msgid "@code{cleaner-configuration} (default:
@code{(ganeti-cleaner-configuration)})"
msgstr "@code{cleaner-configuration} (Vorgabe:
@code{(ganeti-cleaner-configuration)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25924
+#: doc/guix.texi:26684
msgid "These options control the various daemons and cron jobs that are
distributed with Ganeti. The possible values for these are described in detail
below. To override a setting, you must use the configuration type for that
service:"
msgstr "Mit diesen Optionen stellen Sie die verschiedenen Daemons und
Cron-Aufträge ein, die mit Ganeti eingerichtet werden. Die möglichen Werte
dafür werden im Folgenden genau beschrieben. Um eine Einstellung zu ändern,
müssen Sie den Konfigurationstyp für den jeweiligen Dienst verwenden:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25934
+#: doc/guix.texi:26694
#, no-wrap
msgid ""
"(service ganeti-service-type\n"
@@ -48441,34 +49816,34 @@ msgstr ""
" (rapi-ip \"10.0.0.1\"))))\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:25936
+#: doc/guix.texi:26696
#, no-wrap
msgid "@code{file-storage-paths} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{file-storage-paths} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25938
+#: doc/guix.texi:26698
msgid "List of allowed directories for file storage backend."
msgstr "Liste zulässiger Verzeichnisse für das in Dateien speichernde
Hintergrundsystem („File Storage Backend“)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:25939
+#: doc/guix.texi:26699
#, no-wrap
msgid "@code{os} (default: @code{%default-ganeti-os})"
msgstr "@code{os} (Vorgabe: @code{%default-ganeti-os})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25941
+#: doc/guix.texi:26701
msgid "List of @code{<ganeti-os>} records."
msgstr "Liste von @code{<ganeti-os>}-Verbundsobjekten."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25945
+#: doc/guix.texi:26705
msgid "In essence @code{ganeti-service-type} is shorthand for declaring each
service individually:"
msgstr "Im Kern ist @code{ganeti-service-type} eine Kurzform davon, jeden
Dienst einzeln zu deklarieren:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25956
+#: doc/guix.texi:26716
#, no-wrap
msgid ""
"(service ganeti-noded-service-type)\n"
@@ -48492,297 +49867,297 @@ msgstr ""
"(service ganeti-cleaner-service-type)\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25960
+#: doc/guix.texi:26720
msgid "Plus a service extension for @code{etc-service-type} that configures
the file storage backend and OS variants."
msgstr "Außerdem enthalten ist eine Diensterweiterung für den
@code{etc-service-type}, der das Hintergrundsystem für die Speicherung in
Dateien und die Betriebssystemvarianten festlegt."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25963
+#: doc/guix.texi:26723
#, no-wrap
msgid "{Data Type} ganeti-os"
msgstr "{Datentyp} ganeti-os"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25966
+#: doc/guix.texi:26726
msgid "This data type is suitable for passing to the @code{os} parameter of
@code{ganeti-configuration}. It takes the following parameters:"
msgstr "Dieser Datentyp wird verwendet, um ihn an den @code{os}-Parameter der
@code{ganeti-configuration} zu übergeben. Er umfasst die folgenden Parameter:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25972
+#: doc/guix.texi:26732
msgid "The name for this OS provider. It is only used to specify where the
configuration ends up. Setting it to ``debootstrap'' will create
@file{/etc/ganeti/instance-debootstrap}."
msgstr "Der Name dieses Betriebssystemanbieters. Sein einziger Zweck ist,
anzugeben, wohin die Konfigurationsdateien geschrieben werden. Wird
„debootstrap“ angegeben, wird @file{/etc/ganeti/instance-debootstrap} erstellt."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:25973
+#: doc/guix.texi:26733
#, no-wrap
msgid "extension"
msgstr "extension"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25976
+#: doc/guix.texi:26736
msgid "The file extension for variants of this OS type. For example
@file{.conf} or @file{.scm}."
msgstr "Welche Dateinamenserweiterung die Varianten dieser Art von
Betriebssystem benutzen, zum Beispiel @file{.conf} oder @file{.scm}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:25977
+#: doc/guix.texi:26737
#, no-wrap
msgid "@code{variants} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{variants} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25979
+#: doc/guix.texi:26739
msgid "List of @code{ganeti-os-variant} objects for this OS."
msgstr "Die Liste der @code{ganeti-os-variant}-Objekte für dieses
Betriebssystem."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25983
+#: doc/guix.texi:26743
#, no-wrap
msgid "{Data Type} ganeti-os-variant"
msgstr "{Datentyp} ganeti-os-variant"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25986
+#: doc/guix.texi:26746
msgid "This is the data type for a Ganeti OS variant. It takes the following
parameters:"
msgstr "Der Datentyp für eine Variante einer Art von Betriebssystem. Er nimmt
die folgenden Parameter:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25990
+#: doc/guix.texi:26750
msgid "The name of this variant."
msgstr "Der Name dieser Variante."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:25991
+#: doc/guix.texi:26751
#, no-wrap
msgid "configuration"
msgstr "configuration"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25993
+#: doc/guix.texi:26753
msgid "A configuration file for this variant."
msgstr "Eine Konfigurationsdatei für diese Variante."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25996
+#: doc/guix.texi:26756
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %default-debootstrap-hooks"
msgstr "{Scheme-Variable} %default-debootstrap-hooks"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25998
+#: doc/guix.texi:26758
msgid "This variable contains hooks to configure networking and the GRUB
bootloader."
msgstr "Diese Variable enthält Anknüpfungspunkte („Hooks“), um das Netzwerk zu
konfigurieren und den GRUB-Bootloader einzurichten."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26000
+#: doc/guix.texi:26760
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %default-debootstrap-extra-pkgs"
msgstr "{Scheme-Variable} %default-debootstrap-extra-pkgs"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26002
+#: doc/guix.texi:26762
msgid "This variable contains a list of packages suitable for a
fully-virtualized guest."
msgstr "Diese Variable führt eine Liste von Paketen auf, die für ein gänzlich
virtualisiertes Gastsystem sinnvoll sind."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26004
+#: doc/guix.texi:26764
#, no-wrap
msgid "{Data Type} debootstrap-configuration"
msgstr "{Datentyp} debootstrap-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26007
+#: doc/guix.texi:26767
msgid "This data type creates configuration files suitable for the debootstrap
OS provider."
msgstr "Mit diesem Datentyp werden Konfigurationsdateien erzeugt, die für den
debootstrap-Betriebssystemanbieter geeignet sind."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26009
+#: doc/guix.texi:26769
#, no-wrap
msgid "@code{hooks} (default: @code{%default-debootstrap-hooks})"
msgstr "@code{hooks} (Vorgabe: @code{%default-debootstrap-hooks})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26013
+#: doc/guix.texi:26773
msgid "When not @code{#f}, this must be a G-expression that specifies a
directory with scripts that will run when the OS is installed. It can also be
a list of @code{(name . file-like)} pairs. For example:"
msgstr "Wenn es nicht auf @code{#f} steht, muss hier ein G-Ausdruck angegeben
werden, der ein Verzeichnis mit Scripts (sogenannten „Hooks“, d.h.@:
Anknüpfungspunkte) festlegt, welche bei der Installation des Betriebssystems
ausgeführt werden. Es kann auch eine Liste von Paaren der Form @code{(Name .
dateiartiges-Objekt)} angegeben werden. Zum Beispiel:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:26016
+#: doc/guix.texi:26776
#, no-wrap
msgid "`((99-hello-world . ,(plain-file \"#!/bin/sh\\necho Hello, World\")))\n"
msgstr "`((99-hallo-welt . ,(plain-file \"#!/bin/sh\\necho Hallo Welt\")))\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26021
+#: doc/guix.texi:26781
msgid "That will create a directory with one executable named
@code{99-hello-world} and run it every time this variant is installed. If set
to @code{#f}, hooks in @file{/etc/ganeti/instance-debootstrap/hooks} will be
used, if any."
msgstr "Damit wird ein Verzeichnis mit einer ausführbaren Datei namens
@code{99-hallo-welt} festgelegt, die jedes Mal ausgeführt wird, wenn diese
Variante installiert wird. Wird hier @code{#f} angegeben, werden die in
@file{/etc/ganeti/instance-debootstrap/hooks} vorgefundenen Anknüpfungspunkte
benutzt, falls vorhanden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26021
+#: doc/guix.texi:26781
#, no-wrap
msgid "@code{proxy} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{proxy} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26023
+#: doc/guix.texi:26783
msgid "Optional HTTP proxy to use."
msgstr "Optional; welcher HTTP-Proxy genutzt werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26023
+#: doc/guix.texi:26783
#, no-wrap
msgid "@code{mirror} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{mirror} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26026
+#: doc/guix.texi:26786
msgid "The Debian mirror. Typically something like
@code{http://ftp.no.debian.org/debian}. The default varies depending on the
distribution."
msgstr "Der Spiegelserver für Debian. Üblicherweise wird etwas wie
@code{http://ftp.no.debian.org/debian} angegeben. Die Voreinstellung hängt von
der Distribution ab."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26026
+#: doc/guix.texi:26786
#, no-wrap
msgid "@code{arch} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{arch} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26029
+#: doc/guix.texi:26789
msgid "The dpkg architecture. Set to @code{armhf} to debootstrap an ARMv7
instance on an AArch64 host. Default is to use the current system
architecture."
msgstr "Die dpkg-Architektur. Setzen Sie dies z.B.@: auf @code{armhf}, um eine
ARMv7-Instanz auf einem AArch64-Wirtssystem @i{via} debootstrap einzurichten.
Bei der Vorgabeeinstellung wird die aktuelle Systemarchitektur übernommen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26029
+#: doc/guix.texi:26789
#, no-wrap
msgid "@code{suite} (default: @code{\"stable\"})"
msgstr "@code{suite} (Vorgabe: @code{\"stable\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26032
+#: doc/guix.texi:26792
msgid "When set, this must be a Debian distribution ``suite'' such as
@code{buster} or @code{focal}. If set to @code{#f}, the default for the OS
provider is used."
msgstr "Wenn dieses Feld gesetzt ist, muss dafür eine
Debian-Distributions-„Suite“ wie @code{buster} oder @code{focal} angegeben
werden. Steht es auf @code{#f}, wird die Voreinstellung für den
Betriebssystemanbieter benutzt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26032
+#: doc/guix.texi:26792
#, no-wrap
msgid "@code{extra-pkgs} (default: @code{%default-debootstrap-extra-pkgs})"
msgstr "@code{extra-pkgs} (Vorgabe: @code{%default-debootstrap-extra-pkgs})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26035
+#: doc/guix.texi:26795
msgid "List of extra packages that will get installed by dpkg in addition to
the minimal system."
msgstr "Liste zusätzlicher Pakete, die durch dpkg zusätzlich zum minimalen
System installiert werden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26035
+#: doc/guix.texi:26795
#, no-wrap
msgid "@code{components} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{components} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26038
+#: doc/guix.texi:26798
msgid "When set, must be a list of Debian repository ``components''. For
example @code{'(\"main\" \"contrib\")}."
msgstr "Ist dies gesetzt, muss es eine Liste von Bereichen eines
Debian-Repositorys sein, etwa @code{'(\"main\" \"contrib\")}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26038
+#: doc/guix.texi:26798
#, no-wrap
msgid "@code{generate-cache?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{generate-cache?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26040
+#: doc/guix.texi:26800
msgid "Whether to automatically cache the generated debootstrap archive."
msgstr "Ob das generierte debootstrap-Archiv automatisch zwischengespeichert
werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26040
+#: doc/guix.texi:26800
#, no-wrap
msgid "@code{clean-cache} (default: @code{14})"
msgstr "@code{clean-cache} (Vorgabe: @code{14})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26043
+#: doc/guix.texi:26803
msgid "Discard the cache after this amount of days. Use @code{#f} to never
clear the cache."
msgstr "Nach wie vielen Tagen der Zwischenspeicher verworfen werden soll.
Geben Sie @code{#f} an, damit der Zwischenspeicher niemals bereinigt wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26043
+#: doc/guix.texi:26803
#, no-wrap
msgid "@code{partition-style} (default: @code{'msdos})"
msgstr "@code{partition-style} (Vorgabe: @code{'msdos})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26046
+#: doc/guix.texi:26806
msgid "The type of partition to create. When set, it must be one of
@code{'msdos}, @code{'none} or a string."
msgstr "Der Partitionstyp der anzulegenden Partition. Wenn er festgelegt ist,
muss er entweder @code{'msdos} oder @code{'none} lauten oder eine Zeichenkette
angegeben werden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26046
+#: doc/guix.texi:26806
#, no-wrap
msgid "@code{partition-alignment} (default: @code{2048})"
msgstr "@code{partition-alignment} (Vorgabe: @code{2048})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26048
+#: doc/guix.texi:26808
msgid "Alignment of the partition in sectors."
msgstr "Auf wie viele Sektoren die Partition ausgerichtet werden soll."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:26051
+#: doc/guix.texi:26811
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} debootstrap-variant @var{name} @var{configuration}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} debootstrap-variant @var{Name} @var{Konfiguration}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:26054
+#: doc/guix.texi:26814
msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os-variant}
record. It takes two parameters: a name and a @code{debootstrap-configuration}
object."
msgstr "Diese Hilfsprozedur erzeugt ein
@code{ganeti-os-variant}-Verbundsobjekt. Sie nimmt zwei Parameter entgegen:
einen Namen und ein @code{debootstrap-configuration}-Objekt."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:26056
+#: doc/guix.texi:26816
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} debootstrap-os @var{variants}@dots{}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} debootstrap-os @var{Varianten}…"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:26059
+#: doc/guix.texi:26819
msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os} record. It
takes a list of variants created with @code{debootstrap-variant}."
msgstr "Diese Hilfsprozedur erzeugt ein @code{ganeti-os}-Verbundsobjekt. Sie
nimmt eine Liste von mit @code{debootstrap-variant} erzeugten Varianten
entgegen."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:26061
+#: doc/guix.texi:26821
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} guix-variant @var{name} @var{configuration}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} guix-variant @var{Name} @var{Konfiguration}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:26066
+#: doc/guix.texi:26826
msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os-variant}
record for use with the Guix OS provider. It takes a name and a G-expression
that returns a ``file-like'' (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) object
containing a Guix System configuration."
msgstr "Diese Hilfsprozedur erzeugt ein
@code{ganeti-os-variant}-Verbundsobjekt, das für den vorgegebenen
Guix-Betriebssystemanbieter gedacht ist. Als Parameter anzugeben sind ein Name
und ein G-Ausdruck, der ein „dateiartiges“ Objekt (siehe @ref{G-Expressions,
dateiartige Objekte}) mit einer Konfiguration für Guix System liefert."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:26068
+#: doc/guix.texi:26828
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} guix-os @var{variants}@dots{}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} guix-os @var{Varianten}…"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:26071
+#: doc/guix.texi:26831
msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os} record. It
takes a list of variants produced by @code{guix-variant}."
msgstr "Diese Hilfsprozedur erzeugt ein @code{ganeti-os}-Verbundsobjekt. Sie
nimmt eine Liste von durch @code{guix-variant} erzeugten Varianten entgegen."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26073
+#: doc/guix.texi:26833
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %default-debootstrap-variants"
msgstr "{Scheme-Variable} %default-debootstrap-variants"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26077
+#: doc/guix.texi:26837
msgid "This is a convenience variable to make the debootstrap provider work
``out of the box'' without users having to declare variants manually. It
contains a single debootstrap variant with the default configuration:"
msgstr "Zur Erleichterung kann diese Variable benutzt werden, damit der
debootstrap-Anbieter sofort funktioniert, ohne dass seine Nutzer Varianten
selbst deklarieren müssen. Enthalten ist eine einzige debootstrap-Variante mit
der Standardkonfiguration:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:26082
+#: doc/guix.texi:26842
#, no-wrap
msgid ""
"(list (debootstrap-variant\n"
@@ -48794,18 +50169,18 @@ msgstr ""
" (debootstrap-configuration)))\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26085
+#: doc/guix.texi:26845
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %default-guix-variants"
msgstr "{Scheme-Variable} %default-guix-variants"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26089
+#: doc/guix.texi:26849
msgid "This is a convenience variable to make the Guix OS provider work
without additional configuration. It creates a virtual machine that has an SSH
server, a serial console, and authorizes the Ganeti hosts SSH keys."
msgstr "Zur Erleichterung kann diese Variable benutzt werden, damit der
Guix-Betriebssystemanbieter sofort und ohne weitere Konfiguration funktioniert.
Damit wird eine virtuelle Maschine mit einem SSH-Server, einer seriellen
Konsole und bereits autorisierten Ganeti-Wirts-SSH-Schlüsseln erzeugt."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:26095
+#: doc/guix.texi:26855
#, no-wrap
msgid ""
"(list (guix-variant\n"
@@ -48819,12 +50194,12 @@ msgstr ""
"
\"/share/doc/ganeti-instance-guix/examples/dynamic.scm\")))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26101
+#: doc/guix.texi:26861
msgid "Users can implement support for OS providers unbeknownst to Guix by
extending the @code{ganeti-os} and @code{ganeti-os-variant} records
appropriately. For example:"
msgstr "Benutzer können die Unterstützung für Guix @emph{nicht} bekannte
Betriebssystemanbieter implementieren, indem sie entsprechende Erweiterungen
für die @code{ganeti-os}- und @code{ganeti-os-variant}-Verbundstypen
implementieren. Ein Beispiel:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:26110
+#: doc/guix.texi:26870
#, no-wrap
msgid ""
"(ganeti-os\n"
@@ -48844,724 +50219,724 @@ msgstr ""
" (configuration (plain-file \"bar\" \"das genügt\"))))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26115
+#: doc/guix.texi:26875
msgid "That creates @file{/etc/ganeti/instance-custom/variants/foo.conf} which
points to a file in the store with contents @code{this is fine}. It also
creates @file{/etc/ganeti/instance-custom/variants/variants.list} with contents
@code{foo}."
msgstr "Damit wird @file{/etc/ganeti/instance-eigenes-os/variants/foo.conf}
erzeugt, das auf eine Datei im Store mit dem Inhalt @code{das genügt} verweist.
Außerdem wird @file{/etc/ganeti/instance-eigenes-os/variants/variants.list} mit
dem Inhalt @code{foo} erzeugt."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26118
+#: doc/guix.texi:26878
msgid "Obviously this may not work for all OS providers out there. If you
find the interface limiting, please reach out to @email{guix-devel@@gnu.org}."
msgstr "Natürlich kann man Betriebssystemanbieter finden, für die das nicht
ausreicht. Wenn Sie sich durch die Schnittstelle in Ihren Möglichkeiten
eingeschränkt fühlen, schreiben Sie bitte an @email{guix-devel@@gnu.org}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26121
+#: doc/guix.texi:26881
msgid "The rest of this section documents the various services that are
included by @code{ganeti-service-type}."
msgstr "Der übrige Teil dieses Abschnitts beschreibt die verschiedenen
Dienste, aus denen sich der @code{ganeti-service-type} zusammensetzt."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26122
+#: doc/guix.texi:26882
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ganeti-noded-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-noded-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26126
+#: doc/guix.texi:26886
msgid "@command{ganeti-noded} is the daemon responsible for node-specific
functions within the Ganeti system. The value of this service must be a
@code{ganeti-noded-configuration} object."
msgstr "@command{ganeti-noded} ist der Daemon, der für knotenbezogene
Funktionen des Ganeti-Systems da ist. Sein Wert muss ein
@code{ganeti-noded-configuration}-Objekt sein."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26128
+#: doc/guix.texi:26888
#, no-wrap
msgid "{Data Type} ganeti-noded-configuration"
msgstr "{Datentyp} ganeti-noded-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26130
+#: doc/guix.texi:26890
msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-noded} service."
msgstr "Dies ist die Konfiguration des @code{ganeti-noded}-Dienstes für
Ganetis Knoten-Daemon."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26134 doc/guix.texi:26184 doc/guix.texi:26214
-#: doc/guix.texi:26241 doc/guix.texi:26273 doc/guix.texi:26326
-#: doc/guix.texi:26346 doc/guix.texi:26372 doc/guix.texi:26405
+#: doc/guix.texi:26894 doc/guix.texi:26944 doc/guix.texi:26974
+#: doc/guix.texi:27001 doc/guix.texi:27033 doc/guix.texi:27086
+#: doc/guix.texi:27106 doc/guix.texi:27132 doc/guix.texi:27165
msgid "The @code{ganeti} package to use for this service."
msgstr "Das @code{ganeti}-Paket, was für diesen Dienst benutzt werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26135
+#: doc/guix.texi:26895
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{1811})"
msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{8081})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26137
+#: doc/guix.texi:26897
msgid "The TCP port on which the node daemon listens for network requests."
msgstr "Der TCP-Port, auf dem der Knoten-Daemon (@code{noded}) auf
Netzwerkanfragen lauscht."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26138 doc/guix.texi:26188 doc/guix.texi:26280
-#: doc/guix.texi:26350
+#: doc/guix.texi:26898 doc/guix.texi:26948 doc/guix.texi:27040
+#: doc/guix.texi:27110
#, no-wrap
msgid "@code{address} (default: @code{\"0.0.0.0\"})"
msgstr "@code{address} (Vorgabe: @code{\"0.0.0.0\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26141
+#: doc/guix.texi:26901
msgid "The network address that the daemon will bind to. The default address
means bind to all available addresses."
msgstr "An welche Netzwerkadresse sich der Daemon binden wird. Die
Vorgabeeinstellung bedeutet, sich an alle verfügbaren Adressen zu binden."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26145
+#: doc/guix.texi:26905
msgid "When this is set, it must be a specific network interface (e.g.@:
@code{eth0}) that the daemon will bind to."
msgstr "Wenn dieses Feld gesetzt ist, muss es eine bestimmte
Netzwerkschnittstelle angeben (z.B.@: @code{eth0}), an die sich der Daemon
binden wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26146 doc/guix.texi:26288
+#: doc/guix.texi:26906 doc/guix.texi:27048
#, no-wrap
msgid "@code{max-clients} (default: @code{20})"
msgstr "@code{max-clients} (Vorgabe: @code{20})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26150
+#: doc/guix.texi:26910
msgid "This sets a limit on the maximum number of simultaneous client
connections that the daemon will handle. Connections above this count are
accepted, but no responses will be sent until enough connections have closed."
msgstr "Legt eine Maximalzahl gleichzeitiger Client-Verbindungen fest, um die
sich der Daemon kümmert. Darüber hinaus werden Verbindungen zwar akzeptiert,
aber erst beantwortet, wenn genügend viele Verbindungen wieder geschlossen
wurden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26151 doc/guix.texi:26293
+#: doc/guix.texi:26911 doc/guix.texi:27053
#, no-wrap
msgid "@code{ssl?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{ssl?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26155
+#: doc/guix.texi:26915
msgid "Whether to use SSL/TLS to encrypt network communications. The
certificate is automatically provisioned by the cluster and can be rotated with
@command{gnt-cluster renew-crypto}."
msgstr "Ob SSL/TLS benutzt werden soll, um Netzwerkkommunikation zu
verschlüsseln. Das Zertifikat wird automatisch vom Cluster eingespielt und kann
über @command{gnt-cluster renew-crypto} rotiert werden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26156 doc/guix.texi:26296
+#: doc/guix.texi:26916 doc/guix.texi:27056
#, no-wrap
msgid "@code{ssl-key} (default: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})"
msgstr "@code{ssl-key} (Vorgabe: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26158 doc/guix.texi:26298
+#: doc/guix.texi:26918 doc/guix.texi:27058
msgid "This can be used to provide a specific encryption key for TLS
communications."
msgstr "Hiermit kann ein bestimmter Schlüssel für mit TLS verschlüsselte
Kommunikation festgelegt werden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26159 doc/guix.texi:26299
+#: doc/guix.texi:26919 doc/guix.texi:27059
#, no-wrap
msgid "@code{ssl-cert} (default: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})"
msgstr "@code{ssl-cert} (Vorgabe: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26161 doc/guix.texi:26301
+#: doc/guix.texi:26921 doc/guix.texi:27061
msgid "This can be used to provide a specific certificate for TLS
communications."
msgstr "Hiermit kann ein bestimmtes Zertifikat für mit TLS verschlüsselte
Kommunikation festgelegt werden."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26165 doc/guix.texi:26305
+#: doc/guix.texi:26925 doc/guix.texi:27065
msgid "When true, the daemon performs additional logging for debugging
purposes. Note that this will leak encryption details to the log files, use
with caution."
msgstr "Steht dies auf wahr, führt der Daemon zum Zweck der Fehlersuche
ausführlichere Protokolle. Beachten Sie, dass dadurch Details der
Verschlüsselung in die Protokolldateien fließen können. Seien Sie vorsichtig!"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26169
+#: doc/guix.texi:26929
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ganeti-confd-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-confd-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26175
+#: doc/guix.texi:26935
msgid "@command{ganeti-confd} answers queries related to the configuration of
a Ganeti cluster. The purpose of this daemon is to have a highly available and
fast way to query cluster configuration values. It is automatically active on
all @dfn{master candidates}. The value of this service must be a
@code{ganeti-confd-configuration} object."
msgstr "@command{ganeti-confd} beantwortet Anfragen, die mit der Konfiguration
eines Ganeti-Clusters zu tun haben. Der Zweck dieses Daemons ist, eine
hochverfügbare und schnelle Methode zum Anfragen von
Cluster-Konfigurationswerten zu bieten. Er wird automatisch auf allen
Kandidaten für die Rolle des „Master“-Knotens aktiviert. Der Wert dieses
Dienstes muss ein @code{ganeti-confd-configuration}-Objekt sein."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26178
+#: doc/guix.texi:26938
#, no-wrap
msgid "{Data Type} ganeti-confd-configuration"
msgstr "{Datentyp} ganeti-confd-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26180
+#: doc/guix.texi:26940
msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-confd} service."
msgstr "Dies ist die Konfiguration des @code{ganeti-confd}-Dienstes."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26185
+#: doc/guix.texi:26945
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{1814})"
msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{8081})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26187
+#: doc/guix.texi:26947
msgid "The UDP port on which to listen for network requests."
msgstr "Der UDP-Port, auf dem auf Netzwerkanfragen gelauscht werden soll."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26190
+#: doc/guix.texi:26950
msgid "Network address that the daemon will bind to."
msgstr "An welche Netzwerkadresse sich der Daemon binden soll."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26193 doc/guix.texi:26222 doc/guix.texi:26249
-#: doc/guix.texi:26329 doc/guix.texi:26356 doc/guix.texi:26382
+#: doc/guix.texi:26953 doc/guix.texi:26982 doc/guix.texi:27009
+#: doc/guix.texi:27089 doc/guix.texi:27116 doc/guix.texi:27142
msgid "When true, the daemon performs additional logging for debugging
purposes."
msgstr "Steht es auf wahr, wird der Daemon zum Zweck der Fehlersuche
ausführlicher protokollieren."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26197
+#: doc/guix.texi:26957
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ganeti-wconfd-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-wconfd-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26203
+#: doc/guix.texi:26963
msgid "@command{ganeti-wconfd} is the daemon that has authoritative knowledge
about the cluster configuration and is the only entity that can accept changes
to it. All jobs that need to modify the configuration will do so by sending
appropriate requests to this daemon. It only runs on the @dfn{master node} and
will automatically disable itself on other nodes."
msgstr "@command{ganeti-wconfd} ist der Daemon, der mit autoritativem Wissen
über die Cluster-Konfiguration ausgestattet ist, und die einzige Entität, die
Änderungen daran akzeptieren kann. Alle Aufträge, die die Konfiguration ändern
müssen, tun dies, indem sie entsprechende Anfragen an den Daemon stellen. Er
läuft nur auf dem „Master“-Knoten und deaktiviert sich auf allen anderen Knoten
automatisch."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26206
+#: doc/guix.texi:26966
msgid "The value of this service must be a @code{ganeti-wconfd-configuration}
object."
msgstr "Der Wert dieses Dienstes muss ein
@code{ganeti-wconfd-configuration}-Objekt sein."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26208
+#: doc/guix.texi:26968
#, no-wrap
msgid "{Data Type} ganeti-wconfd-configuration"
msgstr "{Datentyp} ganeti-wconfd-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26210 doc/guix.texi:26237
+#: doc/guix.texi:26970 doc/guix.texi:26997
msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-wconfd} service."
msgstr "Dies ist die Konfiguration des @code{ganeti-wconfd}-Dienstes."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26215 doc/guix.texi:26242
+#: doc/guix.texi:26975 doc/guix.texi:27002
#, no-wrap
msgid "@code{no-voting?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{no-voting?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26219
+#: doc/guix.texi:26979
msgid "The daemon will refuse to start if the majority of cluster nodes does
not agree that it is running on the master node. Set to @code{#t} to start
even if a quorum can not be reached (dangerous, use with caution)."
msgstr "Der Daemon wird das Starten verweigern, sofern die Mehrheit der Knoten
@emph{nicht} anerkennt, dass er auf dem Master-Knoten läuft. Setzen Sie dies
auf @code{#t}, um ihn selbst dann zu starten, wenn sich keine Mehrheit dafür
findet (das ist gefährlich; hoffentlich wissen Sie, was Sie tun)."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26226
+#: doc/guix.texi:26986
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ganeti-luxid-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-luxid-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26231
+#: doc/guix.texi:26991
msgid "@command{ganeti-luxid} is a daemon used to answer queries related to
the configuration and the current live state of a Ganeti cluster.
Additionally, it is the authoritative daemon for the Ganeti job queue. Jobs
can be submitted via this daemon and it schedules and starts them."
msgstr "Der Daemon @command{ganeti-luxid} ist dazu da, Anfragen zur
Konfiguration und zum aktuellen Zustand des laufenden Ganeti-Clusters zu
beantworten. Des Weiteren ist es der autoritative Daemon für Ganetis
Auftragsliste. Aufträge können über diesen Daemon eingereicht werden und werden
von ihm geplant und gestartet."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26233
+#: doc/guix.texi:26993
msgid "It takes a @code{ganeti-luxid-configuration} object."
msgstr "Er nimmt ein @code{ganeti-luxid-configuration}-Objekt entgegen."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26235
+#: doc/guix.texi:26995
#, no-wrap
msgid "{Data Type} ganeti-luxid-configuration"
msgstr "{Datentyp} ganeti-luxid-configuration"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26246
+#: doc/guix.texi:27006
msgid "The daemon will refuse to start if it cannot verify that the majority
of cluster nodes believes that it is running on the master node. Set to
@code{#t} to ignore such checks and start anyway (this can be dangerous)."
msgstr "Der Daemon verweigert das Starten, wenn er sich nicht sicher sein
kann, dass die Mehrheit der Cluster-Knoten überzeugt ist, dass er auf dem
Master-Knoten läuft. Setzen Sie dies auf @code{#t}, um solche Hinweise zu
ignorieren (das kann gefährlich sein!)."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26253
+#: doc/guix.texi:27013
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ganeti-rapi-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-rapi-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26257
+#: doc/guix.texi:27017
msgid "@command{ganeti-rapi} provides a remote API for Ganeti clusters. It
runs on the master node and can be used to perform cluster actions
programmatically via a JSON-based RPC protocol."
msgstr "@command{ganeti-rapi} bietet eine Schnittstelle für entfernte Aufrufe
(englisch @dfn{Remote API}) für Ganeti-Cluster. Sie läuft auf dem Master-Knoten
und mit ihr können Aktionen auf dem Cluster programmatisch mittels eines
JSON-basierten Protokolls für entfernte Prozeduraufrufe durchgeführt werden."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26263
+#: doc/guix.texi:27023
msgid "Most query operations are allowed without authentication (unless
@var{require-authentication?} is set), whereas write operations require
explicit authorization via the @file{/var/lib/ganeti/rapi/users} file. See the
@url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/rapi.html, Ganeti Remote API
documentation} for more information."
msgstr "Die meisten Anfrageoperationen werden ohne Authentisierung zugelassen
(außer wenn @var{require-authentication?} gesetzt ist), wohingegen
Schreibzugriffe einer ausdrücklichen Authentisierung durch die Datei
@file{/var/lib/ganeti/rapi/users} bedürfen. Siehe die
@url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/rapi.html, Dokumentation der
Ganeti Remote API} für mehr Informationen."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26265
+#: doc/guix.texi:27025
msgid "The value of this service must be a @code{ganeti-rapi-configuration}
object."
msgstr "Der Wert dieses Dienstes muss ein
@code{ganeti-rapi-configuration}-Objekt sein."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26267
+#: doc/guix.texi:27027
#, no-wrap
msgid "{Data Type} ganeti-rapi-configuration"
msgstr "{Datentyp} ganeti-rapi-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26269
+#: doc/guix.texi:27029
msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-rapi} service."
msgstr "Dies ist die Konfiguration des @code{ganeti-rapi}-Dienstes."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26274
+#: doc/guix.texi:27034
#, no-wrap
msgid "@code{require-authentication?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{require-authentication?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26276
+#: doc/guix.texi:27036
msgid "Whether to require authentication even for read-only operations."
msgstr "Ob selbst für Nur-Lese-Operationen eine Authentisierung verlangt
werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26277
+#: doc/guix.texi:27037
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{5080})"
msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{5080})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26279
+#: doc/guix.texi:27039
msgid "The TCP port on which to listen to API requests."
msgstr "Der TCP-Port, auf dem auf API-Anfragen gelauscht werden soll."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26283
+#: doc/guix.texi:27043
msgid "The network address that the service will bind to. By default it
listens on all configured addresses."
msgstr "An welche Netzwerkadresse sich der Dienst binden soll. Nach Vorgabe
wird auf allen konfigurierten Adressen gelauscht."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26287
+#: doc/guix.texi:27047
msgid "When set, it must specify a specific network interface such as
@code{eth0} that the daemon will bind to."
msgstr "Wenn dies gesetzt ist, muss es eine bestimmte Netzwerkschnittstelle
angeben wie z.B.@: @code{eth0}, an die sich der Daemon binden wird."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26292
+#: doc/guix.texi:27052
msgid "The maximum number of simultaneous client requests to handle. Further
connections are allowed, but no responses are sent until enough connections
have closed."
msgstr "Die Maximalzahl gleichzeitiger Verbindungen, um die sich der Dienst
kümmern darf. Weitere Verbindungen sind möglich, über sie wird aber erst dann
geantwortet, wenn genügend viele Verbindungen wieder geschlossen wurden."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26295
+#: doc/guix.texi:27055
msgid "Whether to use SSL/TLS encryption on the RAPI port."
msgstr "Ob SSL-/TLS-Verschlüsselung auf dem RAPI-Port eingesetzt werden soll."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26309
+#: doc/guix.texi:27069
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ganeti-kvmd-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-kvmd-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26317
+#: doc/guix.texi:27077
msgid "@command{ganeti-kvmd} is responsible for determining whether a given
KVM instance was shut down by an administrator or a user. Normally Ganeti will
restart an instance that was not stopped through Ganeti itself. If the cluster
option @code{user_shutdown} is true, this daemon monitors the @code{QMP} socket
provided by QEMU and listens for shutdown events, and marks the instance as
@dfn{USER_down} instead of @dfn{ERROR_down} when it shuts down gracefully by
itself."
msgstr "@command{ganeti-kvmd} ist dafür verantwortlich, festzustellen, wenn
eine gegebene KVM-Instanz durch einen Administrator oder Nutzer geschlossen
wurde. Normalerweise wird Ganeti Instanzen neu starten, die nicht über ihn
selbst gestoppt wurden. Wenn die Cluster-Option @code{user_shutdown} wahr ist,
beobachtet der Daemon den durch QEMU bereitgestellten @code{QMP}-Socket und
lauscht auf Abschalteereignisse. Solche Instanzen werden von ihm als durch den
Benutzer heruntergefahren (@dfn [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26319
+#: doc/guix.texi:27079
msgid "It takes a @code{ganeti-kvmd-configuration} object."
msgstr "Der Dienst benutzt ein @code{ganeti-kvmd-configuration}-Objekt."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26321
+#: doc/guix.texi:27081
#, no-wrap
msgid "{Data Type} ganeti-kvmd-configuration"
msgstr "{Datentyp} ganeti-kvmd-configuration"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26333
+#: doc/guix.texi:27093
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ganeti-mond-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-mond-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26337
+#: doc/guix.texi:27097
msgid "@command{ganeti-mond} is an optional daemon that provides Ganeti
monitoring functionality. It is responsible for running data collectors and
publish the collected information through a HTTP interface."
msgstr "@command{ganeti-mond} ist ein optionaler Daemon, mit dem Ganetis
Überwachungsfunktionalität gewährleistet wird. Er ist dafür verantwortlich,
Datensammler auszuführen und die gesammelten Informationen über eine
HTTP-Schnittstelle bereitzustellen."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26339
+#: doc/guix.texi:27099
msgid "It takes a @code{ganeti-mond-configuration} object."
msgstr "Der Dienst benutzt ein @code{ganeti-mond-configuration}-Objekt."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26341
+#: doc/guix.texi:27101
#, no-wrap
msgid "{Data Type} ganeti-mond-configuration"
msgstr "{Datentyp} ganeti-mond-configuration"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26347
+#: doc/guix.texi:27107
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{1815})"
msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{1815})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26349 doc/guix.texi:26375
+#: doc/guix.texi:27109 doc/guix.texi:27135
msgid "The port on which the daemon will listen."
msgstr "Der Port, auf dem der Daemon lauschen wird."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26353
+#: doc/guix.texi:27113
msgid "The network address that the daemon will bind to. By default it binds
to all available interfaces."
msgstr "Die Netzwerkadresse, an die sich der Daemon binden soll, nach Vorgabe
an alle verfügbaren."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26360
+#: doc/guix.texi:27120
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ganeti-metad-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-metad-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26363
+#: doc/guix.texi:27123
msgid "@command{ganeti-metad} is an optional daemon that can be used to
provide information about the cluster to instances or OS install scripts."
msgstr "@command{ganeti-metad} ist ein optionaler Daemon, der benutzt werden
kann, um Informationen über den Cluster an Instanzen oder an
Betriebssysteminstallationsskripte weiterzugeben."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26365
+#: doc/guix.texi:27125
msgid "It takes a @code{ganeti-metad-configuration} object."
msgstr "Dazu nimmt er ein @code{ganeti-metad-configuration}-Objekt."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26367
+#: doc/guix.texi:27127
#, no-wrap
msgid "{Data Type} ganeti-metad-configuration"
msgstr "{Datentyp} ganeti-metad-configuration"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26376
+#: doc/guix.texi:27136
#, no-wrap
msgid "@code{address} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{address} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26379
+#: doc/guix.texi:27139
msgid "If set, the daemon will bind to this address only. If left unset, the
behavior depends on the cluster configuration."
msgstr "Wenn es gesetzt ist, wird sich der Daemon nur an diese Adresse binden.
Ist es @emph{nicht} gesetzt, hängt das Verhalten von der Cluster-Konfiguration
ab."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26386
+#: doc/guix.texi:27146
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ganeti-watcher-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-watcher-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26394
-msgid "@command{ganeti-watcher} is a script designed to run periodically and
ensure the health of a cluster. It will automatically restart instances that
have stopped without Ganetis consent, and repairs DRBD links in case a node has
rebooted. It also archives old cluster jobs and restarts Ganeti daemons that
are not running. If the cluster parameter @code{ensure_node_health} is set,
the watcher will also shutdown instances and DRBD devices if the node it is
running on is declared off [...]
+#: doc/guix.texi:27154
+msgid "@command{ganeti-watcher} is a script designed to run periodically and
ensure the health of a cluster. It will automatically restart instances that
have stopped without Ganeti's consent, and repairs DRBD links in case a node
has rebooted. It also archives old cluster jobs and restarts Ganeti daemons
that are not running. If the cluster parameter @code{ensure_node_health} is
set, the watcher will also shutdown instances and DRBD devices if the node it
is running on is declared of [...]
msgstr "@command{ganeti-watcher} ist ein Skript, das dafür gedacht ist,
regelmäßig ausgeführt zu werden und die Verfügbarkeit des Clusters
sicherzustellen. Instanzen, die ohne Ganetis Zustimmung abgebrochen sind,
werden durch es automatisch neu gestartet und DRBD-Verbindungen werden
repariert, wenn ein Knoten neu gestartet wurde. Außerdem werden alte
Cluster-Aufträge archiviert und nicht laufende Ganeti-Daemons erneut gestartet.
Wenn der Cluster-Parameter @code{ensure_node_health} gesetz [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26396
+#: doc/guix.texi:27156
msgid "It can be paused on all nodes with @command{gnt-cluster watcher pause}."
-msgstr "Er kannt mit @command{gnt-cluster watcher pause} auf allen Knoten
pausiert werden."
+msgstr "Er kann mit @command{gnt-cluster watcher pause} auf allen Knoten
pausiert werden."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26398
+#: doc/guix.texi:27158
msgid "The service takes a @code{ganeti-watcher-configuration} object."
msgstr "Der Dienst benutzt ein @code{ganeti-watcher-configuration}-Objekt."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26400
+#: doc/guix.texi:27160
#, no-wrap
msgid "{Data Type} ganeti-watcher-configuration"
msgstr "{Datentyp} ganeti-watcher-configuration"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26406
+#: doc/guix.texi:27166
#, no-wrap
msgid "@code{schedule} (default: @code{'(next-second-from (next-minute (range
0 60 5)))})"
msgstr "@code{schedule} (Vorgabe: @code{'(next-second-from (next-minute (range
0 60 5)))})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26408
+#: doc/guix.texi:27168
msgid "How often to run the script. The default is every five minutes."
msgstr "Wie oft das Skript ausgeführt werden soll. Nach Vorgabe läuft es alle
fünf Minuten."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26409
+#: doc/guix.texi:27169
#, no-wrap
msgid "@code{rapi-ip} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{rapi-ip} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26412
+#: doc/guix.texi:27172
msgid "This option needs to be specified only if the RAPI daemon is configured
to use a particular interface or address. By default the cluster address is
used."
msgstr "Diese Option muss nur dann angegeben werden, wenn der RAPI-Daemon so
konfiguriert wurde, dass er eine bestimmte Schnittstelle oder Adresse verwenden
soll. Nach Vorgabe wird die Adresse des Clusters verwendet."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26413
+#: doc/guix.texi:27173
#, no-wrap
msgid "@code{job-age} (default: @code{(* 6 3600)})"
msgstr "@code{job-age} (Vorgabe: @code{(* 6 3600)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26416
+#: doc/guix.texi:27176
msgid "Archive cluster jobs older than this age, specified in seconds. The
default is 6 hours. This keeps @command{gnt-job list} manageable."
msgstr "Cluster-Aufträge archivieren, die älter als diese Anzahl Sekunden
sind. Die Vorgabe beträgt 6 Stunden. Dadurch wird gewährleistet, dass man
@command{gnt-job list} noch sinnvoll bedienen kann."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26417
+#: doc/guix.texi:27177
#, no-wrap
msgid "@code{verify-disks?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{verify-disks?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26421
+#: doc/guix.texi:27181
msgid "If this is @code{#f}, the watcher will not try to repair broken DRBD
links automatically. Administrators will need to use @command{gnt-cluster
verify-disks} manually instead."
msgstr "Steht dies auf @code{#f}, wird der Watcher @emph{nicht} versuchen,
fehlgeschlagene DRBD-Verbindungen automatisch zu reparieren. Administratoren
müssen stattdessen @command{gnt-cluster verify-disks} manuell aufrufen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26424
+#: doc/guix.texi:27184
msgid "When @code{#t}, the script performs additional logging for debugging
purposes."
msgstr "Steht dies auf @code{#t}, so führt das Skript zum Zweck der
Fehlersuche ausführlichere Protokolle."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26428
+#: doc/guix.texi:27188
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ganeti-cleaner-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-cleaner-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26436
+#: doc/guix.texi:27196
msgid "@command{ganeti-cleaner} is a script designed to run periodically and
remove old files from the cluster. This service type controls two @dfn{cron
jobs}: one intended for the master node that permanently purges old cluster
jobs, and one intended for every node that removes expired X509 certificates,
keys, and outdated @command{ganeti-watcher} information. Like all Ganeti
services, it is safe to include even on non-master nodes as it will disable
itself as necessary."
msgstr "@command{ganeti-cleaner} ist ein Skript, das regelmaßig ausgeführt
werden soll, um alte Dateien vom Cluster zu entfernen. Dieser Diensttyp steuert
zwei @dfn{cron-Aufträge} (@dfn{cron jobs}): einer, um alte Cluster-Aufträge auf
dem Master-Knoten andauernd zu löschen, und einer, der auf allen Knoten
ausgelaufene X509-Zertifikate, -Schlüssel sowie veraltete Informationen des
@command{ganeti-watcher} entfernt. Wie alle Ganeti-Dienste kann man ihn ohne
Probleme auch auf Nicht-Master-K [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26438
+#: doc/guix.texi:27198
msgid "It takes a @code{ganeti-cleaner-configuration} object."
msgstr "Der Dienst benutzt ein @code{ganeti-cleaner-configuration}-Objekt."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26440
+#: doc/guix.texi:27200
#, no-wrap
msgid "{Data Type} ganeti-cleaner-configuration"
msgstr "{Datentyp} ganeti-cleaner-configuration"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26445
+#: doc/guix.texi:27205
msgid "The @code{ganeti} package to use for the @command{gnt-cleaner} command."
msgstr "Welches @code{ganeti}-Paket für den Befehl @command{gnt-cleaner}
benutzt werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26446
+#: doc/guix.texi:27206
#, no-wrap
msgid "@code{master-schedule} (default: @code{\"45 1 * * *\"})"
msgstr "@code{master-schedule} (Vorgabe: @code{\"45 1 * * *\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26449
+#: doc/guix.texi:27209
msgid "How often to run the master cleaning job. The default is once per day,
at 01:45:00."
msgstr "Wie oft der Bereinigungsauftrag für den Master durchgeführt werden
soll. Vorgegeben ist einmal täglich um 01:45:00 Uhr."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26450
+#: doc/guix.texi:27210
#, no-wrap
msgid "@code{node-schedule} (default: @code{\"45 2 * * *\"})"
msgstr "@code{node-schedule} (Vorgabe: @code{\"45 2 * * *\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26453
+#: doc/guix.texi:27213
msgid "How often to run the node cleaning job. The default is once per day,
at 02:45:00."
msgstr "Wie oft der Bereinigungsauftrag für Knoten durchgeführt werden soll.
Vorgegeben ist einmal täglich um 02:45:00 Uhr."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26467
+#: doc/guix.texi:27227
msgid "The @code{(gnu services version-control)} module provides a service to
allow remote access to local Git repositories. There are three options: the
@code{git-daemon-service}, which provides access to repositories via the
@code{git://} unsecured TCP-based protocol, extending the @code{nginx} web
server to proxy some requests to @code{git-http-backend}, or providing a web
interface with @code{cgit-service-type}."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services version-control)} stellt einen Dienst
zur Verfügung, der einen Fernzugriff auf lokale Git-Repositorys ermöglicht.
Dafür gibt es drei Möglichkeiten: den @code{git-daemon-service}, der Zugang zu
Repositorys über das ungesicherte, TCP-basierte @code{git://}-Protokoll
gewährt, das Erweitern des @code{nginx}-Webservers, um ihn als Proxy für
Anfragen an das @code{git-http-backend} einzusetzen, oder mit dem
@code{cgit-service-type} eine Weboberfläche zur Ve [...]
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:26468
+#: doc/guix.texi:27228
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} git-daemon-service [#:config
(git-daemon-configuration)]"
msgstr "{Scheme-Prozedur} git-daemon-service [#:config
(git-daemon-configuration)]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:26472
+#: doc/guix.texi:27232
msgid "Return a service that runs @command{git daemon}, a simple TCP server to
expose repositories over the Git protocol for anonymous access."
msgstr "Liefert einen Dienst, der @command{git daemon} ausführt. Der Befehl
startet den Git-Daemon, einen einfachen TCP-Server, um Repositorys über das
Git-Protokoll für anonymen Zugriff zugänglich zu machen."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:26478
+#: doc/guix.texi:27238
msgid "The optional @var{config} argument should be a
@code{<git-daemon-configuration>} object, by default it allows read-only access
to exported@footnote{By creating the magic file @file{git-daemon-export-ok} in
the repository directory.} repositories under @file{/srv/git}."
msgstr "Das optionale Argument @var{config} sollte ein
@code{<git-daemon-configuration>}-Objekt sein. Nach Vorgabe wird Lese-Zugriff
auf exportierte@footnote{Das geschieht, indem die magische Datei
@file{git-daemon-export-ok} im Repository erzeugt wird.} Repositorys in
@file{/srv/git} gewährt."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26481
+#: doc/guix.texi:27241
#, no-wrap
msgid "{Data Type} git-daemon-configuration"
msgstr "{Datentyp} git-daemon-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26483
+#: doc/guix.texi:27243
msgid "Data type representing the configuration for @code{git-daemon-service}."
msgstr "Datentyp, der die Konfiguration für @code{git-daemon-service}
repräsentiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26485
+#: doc/guix.texi:27245
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{git})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{git})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26487 doc/guix.texi:26547
+#: doc/guix.texi:27247 doc/guix.texi:27307
msgid "Package object of the Git distributed version control system."
msgstr "Paketobjekt des verteilten Versionskontrollsystems Git."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26488 doc/guix.texi:26551
+#: doc/guix.texi:27248 doc/guix.texi:27311
#, no-wrap
msgid "@code{export-all?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{export-all?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26491
+#: doc/guix.texi:27251
msgid "Whether to allow access for all Git repositories, even if they do not
have the @file{git-daemon-export-ok} file."
msgstr "Ob Zugriff auf alle Git-Repositorys gewährt werden soll, selbst wenn
keine @file{git-daemon-export-ok}-Datei in ihrem Verzeichnis gefunden wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26492
+#: doc/guix.texi:27252
#, no-wrap
msgid "@code{base-path} (default: @file{/srv/git})"
msgstr "@code{base-path} (Vorgabe: @file{/srv/git})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26498
+#: doc/guix.texi:27258
msgid "Whether to remap all the path requests as relative to the given path.
If you run @command{git daemon} with @code{(base-path \"/srv/git\")} on
@samp{example.com}, then if you later try to pull
@indicateurl{git://example.com/hello.git}, git daemon will interpret the path
as @file{/srv/git/hello.git}."
msgstr "Ob alle Pfadanfragen behandelt werden sollen, als wären sie relativ
zum angegebenen Pfad. Wenn Sie @command{git daemon} mit @code{(base-path
\"/srv/git\")} auf @samp{example.com} ausführen und später versuchen,
@indicateurl{git://example.com/hello.git} zu pullen, wird der Git-Daemon den
Pfad als @file{/srv/git/hello.git} interpretieren."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26499
+#: doc/guix.texi:27259
#, no-wrap
msgid "@code{user-path} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{user-path} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26507
+#: doc/guix.texi:27267
msgid "Whether to allow @code{~user} notation to be used in requests. When
specified with empty string, requests to @indicateurl{git://host/~alice/foo} is
taken as a request to access @code{foo} repository in the home directory of
user @code{alice}. If @code{(user-path \"@var{path}\")} is specified, the same
request is taken as a request to access @file{@var{path}/foo} repository in the
home directory of user @code{alice}."
msgstr "Ob die @code{~benutzerkonto}-Notation in Anfragen verwendet werden
darf. Wird hier die leere Zeichenkette angegeben, werden Anfragen an
@indicateurl{git://host/~alice/foo} als Anfragen verstanden, auf das
@code{foo}-Repository im Persönlichen Verzeichnis des
@code{alice}-Benutzerkontos verstanden. Wird @code{(user-path \"pfad\")}
angegeben, wird dieselbe Anfrage als eine Anfrage verstanden, auf das
@file{@var{pfad}/foo}-Repository im Persönlichen Verzeichnis des
@code{alice}-Benu [...]
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26508
+#: doc/guix.texi:27268
#, no-wrap
msgid "@code{listen} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{listen} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26511
+#: doc/guix.texi:27271
msgid "Whether to listen on specific IP addresses or hostnames, defaults to
all."
msgstr "Ob auf bestimmte IP-Adressen oder Rechnernamen („Hostnames“) gelauscht
werden soll. Vorgegeben ist auf allen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26512
+#: doc/guix.texi:27272
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26514
+#: doc/guix.texi:27274
msgid "Whether to listen on an alternative port, which defaults to 9418."
msgstr "Ob auf einer alternativen Portnummer gelauscht werden soll. Vorgegeben
ist 9418."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26515
+#: doc/guix.texi:27275
#, no-wrap
msgid "@code{whitelist} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{whitelist} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26517
+#: doc/guix.texi:27277
msgid "If not empty, only allow access to this list of directories."
msgstr "Wenn dies nicht leer gelassen wird, wird nur der Zugriff auf die
aufgelisteten Verzeichnisse gewährt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26521
+#: doc/guix.texi:27281
msgid "Extra options will be passed to @command{git daemon}, please run
@command{man git-daemon} for more information."
msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen, die dem @command{git daemon}
mitgegeben werden sollen. Bitte führen Sie @command{man git-daemon} aus, um
weitere Informationen zu erhalten."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26535
+#: doc/guix.texi:27295
msgid "The @code{git://} protocol lacks authentication. When you pull from a
repository fetched via @code{git://}, you don't know whether the data you
receive was modified or is even coming from the specified host, and your
connection is subject to eavesdropping. It's better to use an authenticated
and encrypted transport, such as @code{https}. Although Git allows you to
serve repositories using unsophisticated file-based web servers, there is a
faster protocol implemented by the @cod [...]
msgstr "Zugriffe über das @code{git://}-Protokoll werden nicht
authentifiziert. Wenn Sie von einem Repository pullen, dass Sie über
@code{git://} geholt haben, wissen Sie nicht, ob die empfangenen Daten
modifiziert wurden oder auch nur vom angegebenen Rechner kommen, und Ihre
Verbindung kann abgehört werden. Es ist besser, eine authentifizierte und
verschlüsselte Übertragungsart zu verwenden, zum Beispiel @code{https}. Obwohl
Git es Ihnen ermöglicht, Repositorys über schlichte dateibasie [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26538
+#: doc/guix.texi:27298
msgid "Guix has a separate configuration data type for serving Git
repositories over HTTP."
msgstr "Guix hat einen separaten Konfigurationsdatentyp, um Git-Repositorys
über HTTP anzubieten."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26539
+#: doc/guix.texi:27299
#, no-wrap
msgid "{Data Type} git-http-configuration"
msgstr "{Datentyp} git-http-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26543
+#: doc/guix.texi:27303
msgid "Data type representing the configuration for a future
@code{git-http-service-type}; can currently be used to configure Nginx trough
@code{git-http-nginx-location-configuration}."
msgstr "Datentyp, der in Zukunft die Konfiguration eines
@code{git-http-service-type} repräsentieren soll; zurzeit kann damit Nginx über
@code{git-http-nginx-location-configuration} eingerichtet werden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26545
+#: doc/guix.texi:27305
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @var{git})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{git})"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26548
+#: doc/guix.texi:27308
#, no-wrap
msgid "@code{git-root} (default: @file{/srv/git})"
msgstr "@code{git-root} (Vorgabe: @file{/srv/git})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26550
+#: doc/guix.texi:27310
msgid "Directory containing the Git repositories to expose to the world."
msgstr "Das Verzeichnis, das die Git-Repositorys enthält, die der
Allgemeinheit zugänglich gemacht werden sollen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26554
+#: doc/guix.texi:27314
msgid "Whether to expose access for all Git repositories in @var{git-root},
even if they do not have the @file{git-daemon-export-ok} file."
msgstr "Ob alle Git-Repositorys in @var{git-root} zugänglich gemacht werden
sollen, selbst wenn keine @file{git-daemon-export-ok}-Datei in ihrem
Verzeichnis gefunden wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26555
+#: doc/guix.texi:27315
#, no-wrap
msgid "@code{uri-path} (default: @samp{/git/})"
msgstr "@code{uri-path} (Vorgabe: @samp{/git/})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26560
+#: doc/guix.texi:27320
msgid "Path prefix for Git access. With the default @samp{/git/} prefix, this
will map @indicateurl{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} to
@file{/srv/git/@var{repo}.git}. Requests whose URI paths do not begin with
this prefix are not passed on to this Git instance."
msgstr "Präfix für Pfade beim Git-Zugriff. Beim vorgegebenen Präfix
@samp{/git/} wird @indicateurl{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} auf
@file{/srv/git/@var{repo}.git} abgebildet. Anfragen, deren URI-Pfade nicht mit
dem Präfix beginnen, werden nicht an die Git-Instanz weitergereicht."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26561
+#: doc/guix.texi:27321
#, no-wrap
msgid "@code{fcgiwrap-socket} (default: @code{127.0.0.1:9000})"
msgstr "@code{fcgiwrap-socket} (Vorgabe: @code{127.0.0.1:9000})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26564
+#: doc/guix.texi:27324
msgid "The socket on which the @code{fcgiwrap} daemon is listening. @xref{Web
Services}."
msgstr "Der Socket, auf dem der @code{fcgiwrap}-Daemon lauscht. Siehe @ref{Web
Services}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26571
+#: doc/guix.texi:27331
msgid "There is no @code{git-http-service-type}, currently; instead you can
create an @code{nginx-location-configuration} from a
@code{git-http-configuration} and then add that location to a web server."
msgstr "Es gibt zurzeit keinen @code{git-http-service-type}, stattdessen
können Sie eine @code{nginx-location-configuration} aus einer
@code{git-http-configuration} heraus erstellen und als Location zu einem
Webserver hinzufügen."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:26572
+#: doc/guix.texi:27332
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} git-http-nginx-location-configuration @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} git-http-nginx-location-configuration @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:26577
+#: doc/guix.texi:27337
msgid "[config=(git-http-configuration)] Compute an
@code{nginx-location-configuration} that corresponds to the given Git http
configuration. An example nginx service definition to serve the default
@file{/srv/git} over HTTPS might be:"
msgstr "[config=(git-http-configuration)] Eine
@code{nginx-location-configuration} berechnen, die der angegebenen
Git-HTTP-Konfiguration entspricht. Ein Beispiel für eine
nginx-Dienstdefinition, um das vorgegebene @file{/srv/git}-Verzeichnis über
HTTPS anzubieten, könnte so aussehen:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:26594
+#: doc/guix.texi:27354
#, no-wrap
msgid ""
"(service nginx-service-type\n"
@@ -49597,1425 +50972,1425 @@ msgstr ""
" (git-http-configuration (uri-path \"/\"))))))))))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:26601
+#: doc/guix.texi:27361
msgid "This example assumes that you are using Let's Encrypt to get your TLS
certificate. @xref{Certificate Services}. The default @code{certbot} service
will redirect all HTTP traffic on @code{git.my-host.org} to HTTPS. You will
also need to add an @code{fcgiwrap} proxy to your system services. @xref{Web
Services}."
msgstr "Für dieses Beispiel nehmen wir an, dass Sie Ihr TLS-Zertifikat über
Let’s Encrypt beziehen. Siehe @ref{Certificate Services}. Der vorgegebene
@code{certbot}-Dienst leitet alle HTTP-Anfragen nach
@code{git.mein-rechner.org} auf HTTPS um. Zu Ihren Systemdiensten werden Sie
auch einen @code{fcgiwrap}-Proxy hinzufügen müssen. Siehe @ref{Web Services}."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:26603
+#: doc/guix.texi:27363
#, no-wrap
msgid "Cgit Service"
msgstr "Cgit-Dienst"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26605
+#: doc/guix.texi:27365
#, no-wrap
msgid "Cgit service"
msgstr "Cgit-Dienst"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26606
+#: doc/guix.texi:27366
#, no-wrap
msgid "Git, web interface"
msgstr "Git, Weboberfläche"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26609
+#: doc/guix.texi:27369
msgid "@uref{https://git.zx2c4.com/cgit/, Cgit} is a web frontend for Git
repositories written in C."
msgstr "@uref{https://git.zx2c4.com/cgit/, Cgit} ist eine in C geschriebene
Weboberfläche als Vordergrundsystem für Git-Repositorys."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26612
+#: doc/guix.texi:27372
msgid "The following example will configure the service with default values.
By default, Cgit can be accessed on port 80 (@code{http://localhost:80})."
msgstr "Im folgenden Beispiel wird der Dienst mit den vorgegebenen Werten
eingerichtet. Nach Vorgabe kann auf Cgit auf Port 80 unter
@code{http://localhost:80} zugegriffen werden."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:26615
+#: doc/guix.texi:27375
#, no-wrap
msgid "(service cgit-service-type)\n"
msgstr "(service cgit-service-type)\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26619
+#: doc/guix.texi:27379
msgid "The @code{file-object} type designates either a file-like object
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}) or a string."
msgstr "Der Typ @code{Dateiobjekt} bezeichnet entweder ein dateiartiges Objekt
(siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}) oder eine Zeichenkette."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26623
+#: doc/guix.texi:27383
msgid "Available @code{cgit-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{cgit-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26624
+#: doc/guix.texi:27384
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} package package"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} „package“ package"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26626
+#: doc/guix.texi:27386
msgid "The CGIT package."
msgstr "Das CGIT-Paket."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26629
+#: doc/guix.texi:27389
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} nginx-server-configuration-list
nginx"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter}
„nginx-server-configuration-list“ nginx"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26634
+#: doc/guix.texi:27394
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object about-filter"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt about-filter"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26637
+#: doc/guix.texi:27397
msgid "Specifies a command which will be invoked to format the content of
about pages (both top-level and for each repository)."
msgstr "Gibt einen Befehl an, der zur Formatierung des Inhalts der
Übersichtsseiten aufgerufen wird (sowohl auf oberster Ebene und für jedes
Repository)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26642
+#: doc/guix.texi:27402
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string agefile"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette agefile"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26645
+#: doc/guix.texi:27405
msgid "Specifies a path, relative to each repository path, which can be used
to specify the date and time of the youngest commit in the repository."
msgstr "Gibt einen Pfad relativ zu jedem Repository-Pfad an, unter dem eine
Datei gespeichert sein kann, die Datum und Uhrzeit des jüngsten Commits im
Repository angibt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26650
+#: doc/guix.texi:27410
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object auth-filter"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt auth-filter"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26653
+#: doc/guix.texi:27413
msgid "Specifies a command that will be invoked for authenticating repository
access."
msgstr "Gibt einen Befehl an, der aufgerufen wird, um Benutzer zu
authentifizieren."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26658
+#: doc/guix.texi:27418
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string branch-sort"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette branch-sort"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26661
+#: doc/guix.texi:27421
msgid "Flag which, when set to @samp{age}, enables date ordering in the branch
ref list, and when set @samp{name} enables ordering by branch name."
msgstr "Wenn diese Option auf @samp{age} gesetzt wurde, wird die Liste der
Branch-Referenzen nach Datum sortiert, und wenn sie auf @samp{name} gesetzt
wurde, wird nach dem Branch-Namen sortiert."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26663
+#: doc/guix.texi:27423
msgid "Defaults to @samp{\"name\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"name\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26666
+#: doc/guix.texi:27426
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string cache-root"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette cache-root"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26668
+#: doc/guix.texi:27428
msgid "Path used to store the cgit cache entries."
msgstr "Pfad, unter dem Cgit-Zwischenspeichereinträge abgelegt werden."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26670
+#: doc/guix.texi:27430
msgid "Defaults to @samp{\"/var/cache/cgit\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/cache/cgit\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26673
+#: doc/guix.texi:27433
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-static-ttl"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-static-ttl"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26676
+#: doc/guix.texi:27436
msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached
version of repository pages accessed with a fixed SHA1."
msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherungen für
Repository-Seiten mit fester SHA1-Summe gültig bleiben, auf die zugegriffen
wird („Time-to-live“)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26678 doc/guix.texi:27121
+#: doc/guix.texi:27438 doc/guix.texi:27881
msgid "Defaults to @samp{-1}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{-1}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26681
+#: doc/guix.texi:27441
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-dynamic-ttl"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-dynamic-ttl"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26684
+#: doc/guix.texi:27444
msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached
version of repository pages accessed without a fixed SHA1."
msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherungen für
Repository-Seiten mit veränderlicher SHA1-Summe gültig bleiben, auf die
zugegriffen wird.<"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26689
+#: doc/guix.texi:27449
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-repo-ttl"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-repo-ttl"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26692
+#: doc/guix.texi:27452
msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached
version of the repository summary page."
msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherungen für die
Übersichtsseiten („summary“) von Repositorys gültig bleiben."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26697
+#: doc/guix.texi:27457
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-root-ttl"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-root-ttl"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26700
+#: doc/guix.texi:27460
msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached
version of the repository index page."
msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherung der Seite
mit dem Repository-Index gültig bleibt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26705
+#: doc/guix.texi:27465
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-scanrc-ttl"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-scanrc-ttl"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26708
+#: doc/guix.texi:27468
msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the result of
scanning a path for Git repositories."
msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherung des
Ergebnisses einer Suche in einem Pfad nach Git-Repositorys gültig bleibt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26713
+#: doc/guix.texi:27473
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-about-ttl"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-about-ttl"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26716
+#: doc/guix.texi:27476
msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached
version of the repository about page."
msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherungen für die
Beschreibungsseiten („about“) von Repositorys gültig bleiben."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26721
+#: doc/guix.texi:27481
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-snapshot-ttl"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-snapshot-ttl"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26724
+#: doc/guix.texi:27484
msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached
version of snapshots."
msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherungen für die
Snapshots von Repositorys gültig bleiben."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26729
+#: doc/guix.texi:27489
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-size"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-size"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26732
+#: doc/guix.texi:27492
msgid "The maximum number of entries in the cgit cache. When set to @samp{0},
caching is disabled."
msgstr "Wie viele Einträge der Cgit-Zwischenspeicher höchstens haben kann.
Wird @samp{0} festgelegt, wird @emph{nicht} zwischengespeichert."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26737
+#: doc/guix.texi:27497
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean case-sensitive-sort?"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
case-sensitive-sort?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26739
+#: doc/guix.texi:27499
msgid "Sort items in the repo list case sensitively."
msgstr "Ob beim Sortieren von Objekten in der Repository-Liste die
Groß-/Kleinschreibung beachtet werden soll."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26744
+#: doc/guix.texi:27504
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list clone-prefix"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Liste clone-prefix"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26747
+#: doc/guix.texi:27507
msgid "List of common prefixes which, when combined with a repository URL,
generates valid clone URLs for the repository."
msgstr "Liste gemeinsamer Präfixe, von denen ein Repository geklont werden
kann. D.h.@: dass, wenn eines mit einer Repository-URL kombiniert wird, eine
gültige URL zum Klonen des Repositorys entsteht."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26752
+#: doc/guix.texi:27512
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list clone-url"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Liste clone-url"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26754
+#: doc/guix.texi:27514
msgid "List of @code{clone-url} templates."
msgstr "Liste von Schablonen, aus denen eine @code{clone-url} entsteht."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26759
+#: doc/guix.texi:27519
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object commit-filter"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt commit-filter"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26761
+#: doc/guix.texi:27521
msgid "Command which will be invoked to format commit messages."
msgstr "Befehl, mit dem Commit-Nachrichten formatiert werden."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26766
+#: doc/guix.texi:27526
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string commit-sort"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette commit-sort"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26770 doc/guix.texi:27328
+#: doc/guix.texi:27530 doc/guix.texi:28088
msgid "Flag which, when set to @samp{date}, enables strict date ordering in
the commit log, and when set to @samp{topo} enables strict topological
ordering."
msgstr "Wenn diese Option als @samp{date} festgelegt wird, wird das Commit-Log
streng nach Datum geordnet. Wenn sie auf @samp{topo} gesetzt ist, wird es
streng topologisch geordnet."
# TODO This does not make sense.
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26772
+#: doc/guix.texi:27532
msgid "Defaults to @samp{\"git log\"}."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26775
+#: doc/guix.texi:27535
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object css"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt css"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26777
+#: doc/guix.texi:27537
msgid "URL which specifies the css document to include in all cgit pages."
msgstr "URL, die angibt, welches CSS-Dokument von jeder Cgit-Seite eingebunden
werden soll."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26779
+#: doc/guix.texi:27539
msgid "Defaults to @samp{\"/share/cgit/cgit.css\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/share/cgit/cgit.css\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26782
+#: doc/guix.texi:27542
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object email-filter"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt email-filter"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26786
+#: doc/guix.texi:27546
msgid "Specifies a command which will be invoked to format names and email
address of committers, authors, and taggers, as represented in various places
throughout the cgit interface."
msgstr "Gibt einen Befehl an, um die Namen und E-Mail-Adressen der Commiter,
Autoren und Tagger zu formatieren, die an verschiedenen Stellen in der
Oberfläche von Cgit vorkommen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26791
+#: doc/guix.texi:27551
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean embedded?"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck embedded?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26794
+#: doc/guix.texi:27554
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate a HTML
fragment suitable for embedding in other HTML pages."
msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, wird Cgit ein
HTML-Fragment erzeugen, das für die Einbettung in andere HTML-Seiten geeignet
ist."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26799
+#: doc/guix.texi:27559
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-commit-graph?"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
enable-commit-graph?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26803
+#: doc/guix.texi:27563
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print an ASCII-art
commit history graph to the left of the commit messages in the repository log
page."
msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, wird Cgit den Graphen der
Commit-Historie links von den Commit-Nachrichten auf den Commit-Log-Seiten mit
ASCII-Zeichen darstellen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26808
+#: doc/guix.texi:27568
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-filter-overrides?"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
enable-filter-overrides?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26811
+#: doc/guix.texi:27571
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, allows all filter settings to be
overridden in repository-specific cgitrc files."
msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, können alle
Filtereinstellungen durch die cgitrc-Dateien für das jeweilige Repository
geändert werden."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26816
+#: doc/guix.texi:27576
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-follow-links?"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
enable-follow-links?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26819
+#: doc/guix.texi:27579
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, allows users to follow a file in the
log view."
msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, können Benutzer in der
Log-Ansicht einer Datei folgen („--follow“)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26824
+#: doc/guix.texi:27584
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-http-clone?"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
enable-http-clone?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26827
+#: doc/guix.texi:27587
msgid "If set to @samp{#t}, cgit will act as an dumb HTTP endpoint for Git
clones."
msgstr "Wenn es auf @samp{#t} gesetzt ist, kann Cgit als Endpunkt für eine
Dumb-HTTP-Übertragung mit „git clone“ benutzt werden."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26832
+#: doc/guix.texi:27592
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-index-links?"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
enable-index-links?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26835
+#: doc/guix.texi:27595
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate extra links
\"summary\", \"commit\", \"tree\" for each repo in the repository index."
msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, legt Cgit für jedes
Repository zusätzlich Hyperlinks „summary“, „commit“, „tree“ im
Repository-Index an."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26840
+#: doc/guix.texi:27600
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-index-owner?"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
enable-index-owner?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26843
+#: doc/guix.texi:27603
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit display the owner of
each repo in the repository index."
msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit den Besitzer
für jedes Repository im Repository-Index an."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26848
+#: doc/guix.texi:27608
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-log-filecount?"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
enable-log-filecount?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26851
+#: doc/guix.texi:27611
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print the number of
modified files for each commit on the repository log page."
msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit für jeden
Commit auf den Repository-Log-Seiten die geänderten Dateien an."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26856
+#: doc/guix.texi:27616
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-log-linecount?"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
enable-log-linecount?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26859
+#: doc/guix.texi:27619
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print the number of
added and removed lines for each commit on the repository log page."
msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit für jeden
Commit auf den Repository-Log-Seiten die Anzahl der hinzugefügten und
entfernten Zeilen an."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26864
+#: doc/guix.texi:27624
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-remote-branches?"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
enable-remote-branches?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26867 doc/guix.texi:27391
+#: doc/guix.texi:27627 doc/guix.texi:28151
msgid "Flag which, when set to @code{#t}, will make cgit display remote
branches in the summary and refs views."
msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit unter den
„summary“- und „ref“-Seiten entfernte Branches an."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26872
+#: doc/guix.texi:27632
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-subject-links?"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
enable-subject-links?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26876
+#: doc/guix.texi:27636
msgid "Flag which, when set to @code{1}, will make cgit use the subject of the
parent commit as link text when generating links to parent commits in commit
view."
msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit für Links auf
Eltern-Commits die Betreffzeile des Eltern-Commits als Linktext in der
Commit-Ansicht an."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26881
+#: doc/guix.texi:27641
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-html-serving?"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
enable-html-serving?"
# TODO This is not the description for this option.
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26885
+#: doc/guix.texi:27645
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit use the subject of
the parent commit as link text when generating links to parent commits in
commit view."
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26890
+#: doc/guix.texi:27650
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-tree-linenumbers?"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
enable-tree-linenumbers?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26893
+#: doc/guix.texi:27653
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate linenumber
links for plaintext blobs printed in the tree view."
msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit für jeden Blob
aus reinem Text Links auf dessen Zeilennummern in der Baumansicht („tree“) an."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26898
+#: doc/guix.texi:27658
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-git-config?"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
enable-git-config?"
# TODO This description seems to be wrong.
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26901
+#: doc/guix.texi:27661
msgid "Flag which, when set to @samp{#f}, will allow cgit to use Git config to
set any repo specific settings."
msgstr ""
# TODO It seems this should not be a file-object.
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26906
+#: doc/guix.texi:27666
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object favicon"
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26908
+#: doc/guix.texi:27668
msgid "URL used as link to a shortcut icon for cgit."
msgstr "URL, auf der ein Cgit-Symbol für die Anzeige in einem Webbrowser zu
finden ist."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26910
+#: doc/guix.texi:27670
msgid "Defaults to @samp{\"/favicon.ico\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/favicon.ico\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26913
+#: doc/guix.texi:27673
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string footer"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette footer"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26917
+#: doc/guix.texi:27677
msgid "The content of the file specified with this option will be included
verbatim at the bottom of all pages (i.e.@: it replaces the standard
\"generated by...\"@: message)."
msgstr "Der Inhalt der für diese Option angegebenen Datei wird wortwörtlich am
Ende jeder Seite eingefügt (d.h.@: er ersetzt die vorgegebene Mitteilung
„generated by …“)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26922
+#: doc/guix.texi:27682
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string head-include"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette head-include"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26925
+#: doc/guix.texi:27685
msgid "The content of the file specified with this option will be included
verbatim in the HTML HEAD section on all pages."
msgstr "Der Inhalt der für diese Option angegebenen Datei wird wortwörtlich im
HTML-HEAD-Bereich jeder Seite eingefügt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26930
+#: doc/guix.texi:27690
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string header"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette header"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26933
+#: doc/guix.texi:27693
msgid "The content of the file specified with this option will be included
verbatim at the top of all pages."
msgstr "Der Inhalt der für diese Option angegebenen Datei wird wortwörtlich am
Anfang jeder Seite eingefügt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26938
+#: doc/guix.texi:27698
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object include"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt include"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26941
+#: doc/guix.texi:27701
msgid "Name of a configfile to include before the rest of the current config-
file is parsed."
msgstr "Der Name einer Konfigurationsdatei, deren Inhalt eingefügt werden
soll, bevor die übrige hier angegebene Konfiguration eingelesen wird."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26946
+#: doc/guix.texi:27706
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string index-header"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette index-header"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26949
+#: doc/guix.texi:27709
msgid "The content of the file specified with this option will be included
verbatim above the repository index."
msgstr "Der Inhalt der mit dieser Option angegebenen Datei wird wortwörtlich
oberhalb des Repository-Index eingefügt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26954
+#: doc/guix.texi:27714
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string index-info"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette index-info"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26957
+#: doc/guix.texi:27717
msgid "The content of the file specified with this option will be included
verbatim below the heading on the repository index page."
msgstr "Der Inhalt der mit dieser Option angegebenen Datei wird wortwörtlich
unterhalb der Überschrift auf jeder Repository-Index-Seite eingefügt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26962
+#: doc/guix.texi:27722
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean local-time?"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck local-time?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26965
+#: doc/guix.texi:27725
msgid "Flag which, if set to @samp{#t}, makes cgit print commit and tag times
in the servers timezone."
msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, gibt Cgit die Zeitstempel
von Commits und Tags in der Zeitzone des Servers an."
# TODO It seems this should not be a file-object.
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26970
+#: doc/guix.texi:27730
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object logo"
msgstr ""
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26973
+#: doc/guix.texi:27733
msgid "URL which specifies the source of an image which will be used as a logo
on all cgit pages."
msgstr "URL, unter der ein Bild zu finden ist, das auf allen Cgit-Seiten als
Logo zu sehen sein wird."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26975
+#: doc/guix.texi:27735
msgid "Defaults to @samp{\"/share/cgit/cgit.png\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/share/cgit/cgit.png\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26978
+#: doc/guix.texi:27738
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string logo-link"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette logo-link"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26980 doc/guix.texi:27437
+#: doc/guix.texi:27740 doc/guix.texi:28197
msgid "URL loaded when clicking on the cgit logo image."
msgstr "URL, die geladen wird, wenn jemand auf das Logo-Bild klickt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26985
+#: doc/guix.texi:27745
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object owner-filter"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt owner-filter"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26988
+#: doc/guix.texi:27748
msgid "Command which will be invoked to format the Owner column of the main
page."
msgstr "Befehl, der aufgerufen wird, um die Besitzerspalte auf der Hauptseite
zu formatieren."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26993
+#: doc/guix.texi:27753
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-atom-items"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-atom-items"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26995
+#: doc/guix.texi:27755
msgid "Number of items to display in atom feeds view."
msgstr "Anzahl der Objekte, die in der Atom-Feed-Ansicht angezeigt werden
sollen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26997 doc/guix.texi:27232 doc/guix.texi:27240
-#: doc/guix.texi:27248
+#: doc/guix.texi:27757 doc/guix.texi:27992 doc/guix.texi:28000
+#: doc/guix.texi:28008
msgid "Defaults to @samp{10}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{10}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27000
+#: doc/guix.texi:27760
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-commit-count"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-commit-count"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27002
+#: doc/guix.texi:27762
msgid "Number of entries to list per page in \"log\" view."
msgstr "Anzahl der Einträge, die in der Log-Ansicht pro Seite angezeigt werden
sollen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27004 doc/guix.texi:27019
+#: doc/guix.texi:27764 doc/guix.texi:27779
msgid "Defaults to @samp{50}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{50}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27007
+#: doc/guix.texi:27767
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-message-length"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-message-length"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27009
+#: doc/guix.texi:27769
msgid "Number of commit message characters to display in \"log\" view."
msgstr "Anzahl der Zeichen, die in der Log-Ansicht von jeder Commit-Nachricht
angezeigt werden sollen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27011 doc/guix.texi:27027
+#: doc/guix.texi:27771 doc/guix.texi:27787
msgid "Defaults to @samp{80}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{80}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27014
+#: doc/guix.texi:27774
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-repo-count"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-repo-count"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27017
+#: doc/guix.texi:27777
msgid "Specifies the number of entries to list per page on the repository
index page."
msgstr "Gibt an, wie viele Einträge auf jeder Seite der
Repository-Index-Seiten stehen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27022
+#: doc/guix.texi:27782
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-repodesc-length"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-repodesc-length"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27025
+#: doc/guix.texi:27785
msgid "Specifies the maximum number of repo description characters to display
on the repository index page."
msgstr "Gibt die maximale Anzahl der Zeichen an, die von jeder
Repository-Beschreibung auf den Repository-Index-Seiten angezeigt werden
sollen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27030
+#: doc/guix.texi:27790
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-blob-size"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-blob-size"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27032
+#: doc/guix.texi:27792
msgid "Specifies the maximum size of a blob to display HTML for in KBytes."
msgstr "Gibt die maximale Größe eines Blobs in Kilobytes an, für den HTML
angezeigt werden soll."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27037
+#: doc/guix.texi:27797
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string max-stats"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette max-stats"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27040
+#: doc/guix.texi:27800
msgid "Maximum statistics period. Valid values are @samp{week},@samp{month},
@samp{quarter} and @samp{year}."
msgstr "Maximaler Zeitraum für Statistiken. Gültige Werte sind @samp{week}
(Woche), @samp{month} (Monat), @samp{quarter} (Quartal) und @samp{year} (Jahr)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27045
+#: doc/guix.texi:27805
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} mimetype-alist mimetype"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Mimetype-Assoziative-Liste
mimetype"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27047
+#: doc/guix.texi:27807
msgid "Mimetype for the specified filename extension."
msgstr "Mimetype je für die angegebene Dateinamenserweiterung."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27051
+#: doc/guix.texi:27811
msgid "Defaults to @samp{((gif \"image/gif\") (html \"text/html\") (jpg
\"image/jpeg\") (jpeg \"image/jpeg\") (pdf \"application/pdf\") (png
\"image/png\") (svg \"image/svg+xml\"))}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{((gif \"image/gif\") (html \"text/html\") (jpg
\"image/jpeg\") (jpeg \"image/jpeg\") (pdf \"application/pdf\") (png
\"image/png\") (svg \"image/svg+xml\"))}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27054
+#: doc/guix.texi:27814
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object mimetype-file"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt mimetype-file"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27056
+#: doc/guix.texi:27816
msgid "Specifies the file to use for automatic mimetype lookup."
msgstr "Gibt an, welche Datei zur automatischen Auflösung des Mimetypes
benutzt werden soll."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27061
+#: doc/guix.texi:27821
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string module-link"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette module-link"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27064
+#: doc/guix.texi:27824
msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a
submodule is printed in a directory listing."
msgstr "Text, der als Formatzeichenkette für einen Hyperlink benutzt wird,
wenn in einer Verzeichnisauflistung ein Submodul ausgegeben wird."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27069
+#: doc/guix.texi:27829
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean nocache?"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck nocache?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27071
+#: doc/guix.texi:27831
msgid "If set to the value @samp{#t} caching will be disabled."
msgstr "Wenn dies auf @samp{#t} gesetzt ist, wird nicht zwischengespeichert."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27076
+#: doc/guix.texi:27836
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean noplainemail?"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
noplainemail?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27079
+#: doc/guix.texi:27839
msgid "If set to @samp{#t} showing full author email addresses will be
disabled."
msgstr "Wenn dies auf @samp{#t} gesetzt ist, werden keine vollen
E-Mail-Adressen angezeigt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27084
+#: doc/guix.texi:27844
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean noheader?"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck noheader?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27087
+#: doc/guix.texi:27847
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit omit the standard
header on all pages."
msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, wird Cgit die
Standardseitenkopf auf allen Seiten weglassen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27092
+#: doc/guix.texi:27852
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} project-list project-list"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Projektliste project-list"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27096
+#: doc/guix.texi:27856
msgid "A list of subdirectories inside of @code{repository-directory},
relative to it, that should loaded as Git repositories. An empty list means
that all subdirectories will be loaded."
msgstr "Eine Liste der Unterverzeichnisse innerhalb des mit
@code{repository-directory} festgelegten Verzeichnisses, relativ dazu
angegeben, die als Git-Repositorys geladen werden sollen. Eine leere Liste
bedeutet, dass alle Unterverzeichnisse geladen werden."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27101
+#: doc/guix.texi:27861
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object readme"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt readme"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27103
+#: doc/guix.texi:27863
msgid "Text which will be used as default value for @code{cgit-repo-readme}."
msgstr "Text, der als voreingestellter Wert für @code{cgit-repo-readme}
benutzt wird."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27108
+#: doc/guix.texi:27868
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean remove-suffix?"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
remove-suffix?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27112
+#: doc/guix.texi:27872
msgid "If set to @code{#t} and @code{repository-directory} is enabled, if any
repositories are found with a suffix of @code{.git}, this suffix will be
removed for the URL and name."
msgstr "Wenn es auf @code{#t} gesetzt ist und @code{repository-directory}
aktiviert ist, wird, wenn Repositorys mit einem Suffix von @code{.git} gefunden
werden, dieses Suffix von der URL und dem Namen weggelassen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27117
+#: doc/guix.texi:27877
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer renamelimit"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl renamelimit"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27119
+#: doc/guix.texi:27879
msgid "Maximum number of files to consider when detecting renames."
msgstr "Maximale Anzahl der Dateien, die bei der Erkennung von Umbenennungen
berücksichtigt werden."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27124
+#: doc/guix.texi:27884
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string repository-sort"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette repository-sort"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27126
+#: doc/guix.texi:27886
msgid "The way in which repositories in each section are sorted."
msgstr "Auf welche Art Repositorys in jedem Abschnitt sortiert werden."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27131
+#: doc/guix.texi:27891
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} robots-list robots"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Robots-Liste robots"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27133
+#: doc/guix.texi:27893
msgid "Text used as content for the @code{robots} meta-tag."
msgstr "Text, der als Inhalt des @code{robots}-Meta-Tags dienen soll."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27135
+#: doc/guix.texi:27895
msgid "Defaults to @samp{(\"noindex\" \"nofollow\")}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(\"noindex\" \"nofollow\")}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27138
+#: doc/guix.texi:27898
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-desc"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette root-desc"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27140
+#: doc/guix.texi:27900
msgid "Text printed below the heading on the repository index page."
msgstr "Welcher Text unterhalb der Überschrift auf Repository-Index-Seiten
ausgegeben wird."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27142
+#: doc/guix.texi:27902
msgid "Defaults to @samp{\"a fast webinterface for the git dscm\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"a fast webinterface for the git dscm\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27145
+#: doc/guix.texi:27905
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-readme"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette root-readme"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27148
+#: doc/guix.texi:27908
msgid "The content of the file specified with this option will be included
verbatim below the ``about'' link on the repository index page."
msgstr "Der Inhalt der mit dieser Option angegebenen Datei wird wortwörtlich
unter dem „about“-Link auf der Repository-Index-Seite angezeigt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27153
+#: doc/guix.texi:27913
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-title"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette root-title"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27155
+#: doc/guix.texi:27915
msgid "Text printed as heading on the repository index page."
msgstr "Welcher Text als Überschrift auf Repository-Index-Seiten ausgegeben
werden soll."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27160
+#: doc/guix.texi:27920
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean scan-hidden-path"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
scan-hidden-path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27166
+#: doc/guix.texi:27926
msgid "If set to @samp{#t} and repository-directory is enabled,
repository-directory will recurse into directories whose name starts with a
period. Otherwise, repository-directory will stay away from such directories,
considered as ``hidden''. Note that this does not apply to the @file{.git}
directory in non-bare repos."
msgstr "Wenn es auf @samp{#t} gesetzt ist und repository-directory aktiviert
ist, wird repository-directory in Verzeichnissen rekursiv schauen, deren Name
mit einem Punkt beginnt. Ansonsten werden solche Verzeichnisse unter
repository-directory als „versteckt“ betrachtet und ignoriert. Beachten Sie,
dass dies keine Wirkung auf das @file{.git}-Verzeichnis in @emph{nicht} auf
„bare“ gestellten Repositorys hat."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27171
+#: doc/guix.texi:27931
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list snapshots"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Liste snapshots"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27174
+#: doc/guix.texi:27934
msgid "Text which specifies the default set of snapshot formats that cgit
generates links for."
msgstr "Dieser Text gibt an, für welche Snapshot-Formate Cgit Links erzeugt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27179
+#: doc/guix.texi:27939
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} repository-directory
repository-directory"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Repository-Verzeichnis
repository-directory"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27182
+#: doc/guix.texi:27942
msgid "Name of the directory to scan for repositories (represents
@code{scan-path})."
msgstr "Der Name des Verzeichnisses, in dem nach Repositorys gesucht wird
(wird als @code{scan-path} in die Einstellungen übernommen)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27184
+#: doc/guix.texi:27944
msgid "Defaults to @samp{\"/srv/git\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/srv/git\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27187
+#: doc/guix.texi:27947
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string section"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette section"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27190 doc/guix.texi:27506
+#: doc/guix.texi:27950 doc/guix.texi:28266
msgid "The name of the current repository section - all repositories defined
after this option will inherit the current section name."
msgstr "Der Name des aktuellen Abschnitts („section“) für Repositorys — alle
später definierten Repositorys werden den aktuellen Abschnittsnamen erben."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27195
+#: doc/guix.texi:27955
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string section-sort"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette section-sort"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27198
+#: doc/guix.texi:27958
msgid "Flag which, when set to @samp{1}, will sort the sections on the
repository listing by name."
msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt wird, werden die Abschnitte in
Repository-Auflistungen nach Namen sortiert."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27203
+#: doc/guix.texi:27963
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer section-from-path"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl section-from-path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27206
+#: doc/guix.texi:27966
msgid "A number which, if defined prior to repository-directory, specifies how
many path elements from each repo path to use as a default section name."
msgstr "Wenn diese Zahl vor „repository-directory“ definiert wurde, gibt sie
an, wie viele Pfadelemente jedes Repository-Pfads für den Abschnittsnamen
voreingestellt verwendet werden."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27211
+#: doc/guix.texi:27971
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean side-by-side-diffs?"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck
side-by-side-diffs?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27214
+#: doc/guix.texi:27974
msgid "If set to @samp{#t} shows side-by-side diffs instead of unidiffs per
default."
msgstr "Wenn es auf @samp{#t} gesetzt ist, werden Diffs nach Voreinstellung in
Nebeneinanderdarstellung („side by side“) statt als zusammengeführte „Unidiffs“
angezeigt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27219
+#: doc/guix.texi:27979
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object source-filter"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt source-filter"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27222
+#: doc/guix.texi:27982
msgid "Specifies a command which will be invoked to format plaintext blobs in
the tree view."
msgstr "Gibt einen Befehl an, der aufgerufen wird, um Klartext-Blobs in der
Baumansicht („tree“) zu formatieren."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27227
+#: doc/guix.texi:27987
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-branches"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl summary-branches"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27230
+#: doc/guix.texi:27990
msgid "Specifies the number of branches to display in the repository
``summary'' view."
msgstr "Gibt die Anzahl der Branches an, die in der „summary“-Ansicht eines
Repositorys zu sehen sein sollen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27235
+#: doc/guix.texi:27995
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-log"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl summary-log"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27238
+#: doc/guix.texi:27998
msgid "Specifies the number of log entries to display in the repository
``summary'' view."
msgstr "Gibt die Anzahl der Log-Einträge an, die in der „summary“-Ansicht
eines Repositorys zu sehen sein sollen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27243
+#: doc/guix.texi:28003
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-tags"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl summary-tags"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27246
+#: doc/guix.texi:28006
msgid "Specifies the number of tags to display in the repository ``summary''
view."
msgstr "Gibt die Anzahl in der „summary“-Ansicht eines Repositorys
anzuzeigender Tags an."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27251
+#: doc/guix.texi:28011
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string strict-export"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette strict-export"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27254
+#: doc/guix.texi:28014
msgid "Filename which, if specified, needs to be present within the repository
for cgit to allow access to that repository."
msgstr "Wenn dieser Dateiname angegeben wird, muss eine Datei diesen Namens in
einem Repository enthalten sein, damit es angezeigt wird."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27259
+#: doc/guix.texi:28019
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string virtual-root"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette virtual-root"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27261
+#: doc/guix.texi:28021
msgid "URL which, if specified, will be used as root for all cgit links."
msgstr "Wird diese URL angegeben, wird sie als Wurzel für alle Cgit-Links
verwendet."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27263
+#: doc/guix.texi:28023
msgid "Defaults to @samp{\"/\"}."
msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27266
+#: doc/guix.texi:28026
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter}
repository-cgit-configuration-list repositories"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter}
„repository-cgit-configuration“-Liste repositories"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27268
+#: doc/guix.texi:28028
msgid "A list of @dfn{cgit-repo} records to use with config."
msgstr "Eine Liste von @dfn{cgit-repo}-Verbundsobjekten, die innerhalb der
Konfiguration benutzt werden sollen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27272
+#: doc/guix.texi:28032
msgid "Available @code{repository-cgit-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{repository-cgit-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27273
+#: doc/guix.texi:28033
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list snapshots"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Liste snapshots"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27276
+#: doc/guix.texi:28036
msgid "A mask of snapshot formats for this repo that cgit generates links for,
restricted by the global @code{snapshots} setting."
msgstr "Eine Maske, die für dieses Repository auf die Snapshots gelegt wird,
für die Cgit Links erzeugt. Dadurch kann die globale Einstellung
@code{snapshots} eingeschränkt werden."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27281
+#: doc/guix.texi:28041
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object
source-filter"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt
source-filter"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27283
+#: doc/guix.texi:28043
msgid "Override the default @code{source-filter}."
msgstr "Die Voreinstellung für @code{source-filter} ersetzen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27288
+#: doc/guix.texi:28048
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string url"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette url"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27290
+#: doc/guix.texi:28050
msgid "The relative URL used to access the repository."
msgstr "Die relative URL, mit der auf das Repository zugegriffen wird."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27295
+#: doc/guix.texi:28055
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object
about-filter"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt
about-filter"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27297
+#: doc/guix.texi:28057
msgid "Override the default @code{about-filter}."
msgstr "Die Voreinstellung für @code{about-filter} ersetzen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27302
+#: doc/guix.texi:28062
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string
branch-sort"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette
branch-sort"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27305
+#: doc/guix.texi:28065
msgid "Flag which, when set to @samp{age}, enables date ordering in the branch
ref list, and when set to @samp{name} enables ordering by branch name."
msgstr "Wenn diese Option auf @samp{age} gesetzt wurde, wird die Liste der
Branch-Referenzen nach Datum sortiert, und wenn sie auf @samp{name} gesetzt
wurde, wird nach dem Branch-Namen sortiert."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27310
+#: doc/guix.texi:28070
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list clone-url"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Liste clone-url"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27312
+#: doc/guix.texi:28072
msgid "A list of URLs which can be used to clone repo."
msgstr "Eine Liste von URLs, von denen das Repository geklont werden kann."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27317
+#: doc/guix.texi:28077
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object
commit-filter"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt
commit-filter"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27319
+#: doc/guix.texi:28079
msgid "Override the default @code{commit-filter}."
msgstr "Die Voreinstellung für @code{commit-filter} ersetzen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27324
+#: doc/guix.texi:28084
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string
commit-sort"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt
commit-sort"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27333
+#: doc/guix.texi:28093
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string defbranch"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette
defbranch"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27338
+#: doc/guix.texi:28098
msgid "The name of the default branch for this repository. If no such branch
exists in the repository, the first branch name (when sorted) is used as
default instead. By default branch pointed to by HEAD, or ``master'' if there
is no suitable HEAD."
msgstr "Der Name des voreingestellten Branches dieses Repositorys. Wenn kein
solcher Branch im Repository existiert, wird der erste Branchname in sortierter
Reihenfolge voreingestellt. Nach Vorgabe wird der Branch voreingestellt, auf
den HEAD zeigt, oder „master“, wenn es keinen passenden HEAD gibt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27343
+#: doc/guix.texi:28103
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string desc"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette
desc"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27345
+#: doc/guix.texi:28105
msgid "The value to show as repository description."
msgstr "Der Wert, der als Repository-Beschreibung angezeigt werden soll."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27350
+#: doc/guix.texi:28110
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string homepage"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette
homepage"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27352
+#: doc/guix.texi:28112
msgid "The value to show as repository homepage."
msgstr "Der Wert, der als Repository-Homepage angezeigt werden soll."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27357
+#: doc/guix.texi:28117
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object
email-filter"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt
email-filter"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27359
+#: doc/guix.texi:28119
msgid "Override the default @code{email-filter}."
msgstr "Die Voreinstellung für @code{email-filter} ersetzen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27364
+#: doc/guix.texi:28124
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean
enable-commit-graph?"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter}
Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-commit-graph?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27367
+#: doc/guix.texi:28127
msgid "A flag which can be used to disable the global setting
@code{enable-commit-graph?}."
msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für
@code{enable-commit-graph?} deaktiviert werden kann."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27372
+#: doc/guix.texi:28132
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean
enable-log-filecount?"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter}
Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-log-filecount?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27375
+#: doc/guix.texi:28135
msgid "A flag which can be used to disable the global setting
@code{enable-log-filecount?}."
msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für
@code{enable-log-filecount?} deaktiviert werden kann."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27380
+#: doc/guix.texi:28140
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean
enable-log-linecount?"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter}
Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-log-linecount?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27383
+#: doc/guix.texi:28143
msgid "A flag which can be used to disable the global setting
@code{enable-log-linecount?}."
msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für
@code{enable-log-linecount?} deaktiviert werden kann."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27388
+#: doc/guix.texi:28148
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean
enable-remote-branches?"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter}
Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-remote-branches?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27396
+#: doc/guix.texi:28156
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean
enable-subject-links?"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter}
Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-subject-links?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27399
+#: doc/guix.texi:28159
msgid "A flag which can be used to override the global setting
@code{enable-subject-links?}."
msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für
@code{enable-subject-links?} deaktiviert werden kann."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27404
+#: doc/guix.texi:28164
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean
enable-html-serving?"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter}
Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-html-serving?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27407
+#: doc/guix.texi:28167
msgid "A flag which can be used to override the global setting
@code{enable-html-serving?}."
msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für
@code{enable-html-serving?} deaktiviert werden kann."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27412
+#: doc/guix.texi:28172
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-boolean hide?"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter}
Repo-Boolescher-Ausdruck hide?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27415
+#: doc/guix.texi:28175
msgid "Flag which, when set to @code{#t}, hides the repository from the
repository index."
msgstr "Wenn diese Option auf @code{#t} gesetzt ist, wird das Repository im
Repository-Index verborgen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27420
+#: doc/guix.texi:28180
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-boolean ignore?"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter}
Repo-Boolescher-Ausdruck ignore?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27422
+#: doc/guix.texi:28182
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, ignores the repository."
msgstr "Wenn diese Option auf @code{#t} gesetzt ist, wird das Repository
ignoriert."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27427
+#: doc/guix.texi:28187
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object logo"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt logo"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27430
+#: doc/guix.texi:28190
msgid "URL which specifies the source of an image which will be used as a logo
on this repo’s pages."
msgstr "URL, unter der ein Bild zu finden ist, das auf allen Seiten dieses
Repositorys als Logo zu sehen sein wird."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27435
+#: doc/guix.texi:28195
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string logo-link"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette
logo-link"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27442
+#: doc/guix.texi:28202
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object
owner-filter"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt
owner-filter"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27444
+#: doc/guix.texi:28204
msgid "Override the default @code{owner-filter}."
msgstr "Die Voreinstellung für @code{owner-filter} ersetzen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27449
+#: doc/guix.texi:28209
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string
module-link"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette
module-link"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27453
+#: doc/guix.texi:28213
msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a
submodule is printed in a directory listing. The arguments for the
formatstring are the path and SHA1 of the submodule commit."
msgstr "Text, der als Formatzeichenkette für einen Hyperlink benutzt wird,
wenn in einer Verzeichnisauflistung ein Submodul ausgegeben wird. Die Argumente
für diese Formatzeichenkette sind Pfad und SHA1 des Submodul-Commits."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27458
+#: doc/guix.texi:28218
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} module-link-path
module-link-path"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} module-link-Pfad
module-link-path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27462
+#: doc/guix.texi:28222
msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a
submodule with the specified subdirectory path is printed in a directory
listing."
msgstr "Text, der als Formatzeichenkette für einen Hyperlink benutzt wird,
wenn in einer Verzeichnisauflistung ein Submodul mit dem angegebenen
Unterverzeichnispfad ausgegeben wird."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27467
+#: doc/guix.texi:28227
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string max-stats"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette
max-stats"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27469
+#: doc/guix.texi:28229
msgid "Override the default maximum statistics period."
msgstr "Die Voreinstellung für den maximalen Zeitraum für Statistiken
ersetzen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27474
+#: doc/guix.texi:28234
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string name"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette
name"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27476
+#: doc/guix.texi:28236
msgid "The value to show as repository name."
msgstr "Welcher Wert als Repository-Name angezeigt werden soll."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27481
+#: doc/guix.texi:28241
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string owner"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette
owner"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27483
+#: doc/guix.texi:28243
msgid "A value used to identify the owner of the repository."
msgstr "Ein Wert, um den Besitzer des Repositorys zu identifizieren."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27488
+#: doc/guix.texi:28248
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string path"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette
path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27490
+#: doc/guix.texi:28250
msgid "An absolute path to the repository directory."
msgstr "Ein absoluter Pfad zum Repository-Verzeichnis."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27495
+#: doc/guix.texi:28255
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string readme"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette
readme"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27498
+#: doc/guix.texi:28258
msgid "A path (relative to repo) which specifies a file to include verbatim as
the ``About'' page for this repo."
msgstr "Ein Pfad (relativ zum Repository), der eine Datei angibt, deren Inhalt
wortwörtlich auf der „About“-Seite dieses Repositorys eingefügt werden soll."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27503
+#: doc/guix.texi:28263
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string section"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette
section"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27511
+#: doc/guix.texi:28271
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list
extra-options"
msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Liste
extra-options"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27513 doc/guix.texi:27522
+#: doc/guix.texi:28273 doc/guix.texi:28282
msgid "Extra options will be appended to cgitrc file."
msgstr "Zusätzliche Optionen werden an die cgitrc-Datei angehängt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27520
+#: doc/guix.texi:28280
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list extra-options"
msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Liste extra-options"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27534
+#: doc/guix.texi:28294
msgid "However, it could be that you just want to get a @code{cgitrc} up and
running. In that case, you can pass an @code{opaque-cgit-configuration} as a
record to @code{cgit-service-type}. As its name indicates, an opaque
configuration does not have easy reflective capabilities."
msgstr "Aber es könnte auch sein, dass Sie schon eine @code{cgitrc} haben und
zum Laufen bringen wollen. In diesem Fall können Sie eine
@code{opaque-cgit-configuration} als Verbundsobjekt an @code{cgit-service-type}
übergeben. Wie der Name schon sagt, bietet eine opake Konfiguration keinerlei
Unterstützung für Reflexion."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27536
+#: doc/guix.texi:28296
msgid "Available @code{opaque-cgit-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{opaque-cgit-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27537
+#: doc/guix.texi:28297
#, no-wrap
msgid "{@code{opaque-cgit-configuration} parameter} package cgit"
msgstr "{@code{opaque-cgit-configuration}-Parameter} „package“ cgit"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27539
+#: doc/guix.texi:28299
msgid "The cgit package."
msgstr "Das cgit-Paket."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27541
+#: doc/guix.texi:28301
#, no-wrap
msgid "{@code{opaque-cgit-configuration} parameter} string string"
msgstr "{@code{opaque-cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette string"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27543
+#: doc/guix.texi:28303
msgid "The contents of the @code{cgitrc}, as a string."
msgstr "Der Inhalt für @code{cgitrc} als eine Zeichenkette."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27547
+#: doc/guix.texi:28307
msgid "For example, if your @code{cgitrc} is just the empty string, you could
instantiate a cgit service like this:"
msgstr "Wenn zum Beispiel Ihre @code{cgitrc} nur aus der leeren Zeichenkette
bestehen soll, könnten Sie einen Cgit-Dienst auf diese Weise instanziieren:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27552
+#: doc/guix.texi:28312
#, no-wrap
msgid ""
"(service cgit-service-type\n"
@@ -51027,40 +52402,40 @@ msgstr ""
" (cgitrc \"\")))\n"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:27554
+#: doc/guix.texi:28314
#, no-wrap
msgid "Gitolite Service"
msgstr "Gitolite-Dienst"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27556
+#: doc/guix.texi:28316
#, no-wrap
msgid "Gitolite service"
msgstr "Gitolite-Dienst"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27557
+#: doc/guix.texi:28317
#, no-wrap
msgid "Git, hosting"
msgstr "Git, Server anbieten („hosten“)"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27560
+#: doc/guix.texi:28320
msgid "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} is a tool for hosting
Git repositories on a central server."
msgstr "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} ist ein Werkzeug, um
Git-Repositorys anderen auf einem zentralen Server anzubieten."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27563
+#: doc/guix.texi:28323
msgid "Gitolite can handle multiple repositories and users, and supports
flexible configuration of the permissions for the users on the repositories."
msgstr "Gitolite kann mehrere Nutzer mit mehreren Repositorys bedienen und
unterstützt flexible Konfigurationsmöglichkeiten der Berechtigungen der
Repository-Nutzer."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27566
+#: doc/guix.texi:28326
msgid "The following example will configure Gitolite using the default
@code{git} user, and the provided SSH public key."
msgstr "Das folgende Beispiel richtet Gitolite für den voreingestellten
@code{git}-Benutzer und den angegebenen öffentlichen SSH-Schlüssel ein."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27573
+#: doc/guix.texi:28333
#, no-wrap
msgid ""
"(service gitolite-service-type\n"
@@ -51076,287 +52451,287 @@ msgstr ""
" \"ssh-rsa AAAA…@: guix@@example.com\"))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27578
+#: doc/guix.texi:28338
msgid "Gitolite is configured through a special admin repository which you can
clone, for example, if you setup Gitolite on @code{example.com}, you would run
the following command to clone the admin repository."
msgstr "Sie konfigurieren Gitolite, indem Sie ein besonderes Admin-Repository
anpassen. Sie können es zum Beispiel klonen, indem Sie, wenn Sie Gitolite auf
@code{example.com} eingerichtet haben, den folgenden Befehl zum Klonen des
Admin-Repositorys ausführen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:27581
+#: doc/guix.texi:28341
#, no-wrap
msgid "git clone git@@example.com:gitolite-admin\n"
msgstr "git clone git@@example.com:gitolite-admin\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27587
+#: doc/guix.texi:28347
msgid "When the Gitolite service is activated, the provided
@code{admin-pubkey} will be inserted in to the @file{keydir} directory in the
gitolite-admin repository. If this results in a change in the repository, it
will be committed using the message ``gitolite setup by GNU Guix''."
msgstr "Wenn der Gitolite-Dienst aktiviert wird, wird der mitgegebene
@code{admin-pubkey} ins @file{keydir}-Verzeichnis vom
„gitolite-admin“-Repository eingefügt. Wenn sich dadurch das Repository ändert,
wird die Änderung mit der Commit-Nachricht „gitolite setup by GNU Guix“
commitet."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27588
+#: doc/guix.texi:28348
#, no-wrap
msgid "{Data Type} gitolite-configuration"
msgstr "{Datentyp} gitolite-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27590
+#: doc/guix.texi:28350
msgid "Data type representing the configuration for
@code{gitolite-service-type}."
msgstr "Repräsentiert die Konfiguration vom @code{gitolite-service-type}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27592
+#: doc/guix.texi:28352
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @var{gitolite})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{gitolite})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27594
+#: doc/guix.texi:28354
msgid "Gitolite package to use."
msgstr "Welches Gitolite-Paket benutzt werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27595
+#: doc/guix.texi:28355
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @var{git})"
msgstr "@code{user} (Vorgabe: @var{git})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27598
+#: doc/guix.texi:28358
msgid "User to use for Gitolite. This will be user that you use when
accessing Gitolite over SSH."
msgstr "Welches Benutzerkonto für Gitolite benutzt werden soll. Mit diesem
Benutzer werden Sie über SSH auf Gitolite zugreifen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27599
+#: doc/guix.texi:28359
#, no-wrap
msgid "@code{group} (default: @var{git})"
msgstr "@code{group} (Vorgabe: @var{git})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27601
+#: doc/guix.texi:28361
msgid "Group to use for Gitolite."
msgstr "Gruppe für Gitolite."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27602
+#: doc/guix.texi:28362
#, no-wrap
msgid "@code{home-directory} (default: @var{\"/var/lib/gitolite\"})"
msgstr "@code{home-directory} (Vorgabe: @var{\"/var/lib/gitolite\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27604
+#: doc/guix.texi:28364
msgid "Directory in which to store the Gitolite configuration and
repositories."
msgstr "Das Verzeichnis, in dem die Gitolite-Konfiguration und Repositorys
gespeichert werden sollen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27605
+#: doc/guix.texi:28365
#, no-wrap
msgid "@code{rc-file} (default: @var{(gitolite-rc-file)})"
msgstr "@code{rc-file} (Vorgabe: @var{(gitolite-rc-file)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27608
+#: doc/guix.texi:28368
msgid "A ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}),
representing the configuration for Gitolite."
msgstr "Ein dateiartiges Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige
Objekte}), das die Konfiguration für Gitolite repräsentiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27609
+#: doc/guix.texi:28369
#, no-wrap
msgid "@code{admin-pubkey} (default: @var{#f})"
msgstr "@code{admin-pubkey} (Vorgabe: @var{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27613
+#: doc/guix.texi:28373
msgid "A ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) used
to setup Gitolite. This will be inserted in to the @file{keydir} directory
within the gitolite-admin repository."
msgstr "Ein dateiartiges Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige
Objekte}), mit dem Gitolite eingerichtet werden kann. Er wird in das
@file{keydir}-Verzeichnis im „gitolite-admin“-Repository eingefügt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27615
+#: doc/guix.texi:28375
msgid "To specify the SSH key as a string, use the @code{plain-file} function."
msgstr "Um einen SSH-Schlüssel als Zeichenkette anzugeben, benutzen Sie die
@code{plain-file}-Funktion."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27618
+#: doc/guix.texi:28378
#, no-wrap
msgid "(plain-file \"yourname.pub\" \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\")\n"
msgstr "(plain-file \"ihrname.pub\" \"ssh-rsa AAAA…@: guix@@example.com\")\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27623
+#: doc/guix.texi:28383
#, no-wrap
msgid "{Data Type} gitolite-rc-file"
msgstr "{Datentyp} gitolite-rc-file"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27625
+#: doc/guix.texi:28385
msgid "Data type representing the Gitolite RC file."
msgstr "Repräsentiert die Gitolie-RC-Datei."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27627
+#: doc/guix.texi:28387
#, no-wrap
msgid "@code{umask} (default: @code{#o0077})"
msgstr "@code{umask} (Vorgabe: @code{#o0077})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27630
+#: doc/guix.texi:28390
msgid "This controls the permissions Gitolite sets on the repositories and
their contents."
msgstr "Dies legt fest, welche Berechtigungen Gitolite an die Repositorys und
deren Inhalt vergibt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27634
+#: doc/guix.texi:28394
msgid "A value like @code{#o0027} will give read access to the group used by
Gitolite (by default: @code{git}). This is necessary when using Gitolite with
software like cgit or gitweb."
msgstr "Für einen Wert wie @code{#o0027} wird die Gruppe, die Gitolite benutzt
(nach Vorgabe: @code{git}) Lesezugriff erhalten. Das ist nötig, wenn Sie
Gitolite mit Software wie Cgit oder Gitweb kombinieren."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27635
+#: doc/guix.texi:28395
#, no-wrap
msgid "@code{git-config-keys} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{git-config-keys} (Vorgabe: @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27638
+#: doc/guix.texi:28398
msgid "Gitolite allows you to set git config values using the @samp{config}
keyword. This setting allows control over the config keys to accept."
msgstr "Mit Gitolite können Sie Werte für Git-Konfigurationen über das
@samp{config}-Schlüsselwort festlegen. Mit dieser Einstellung können Sie
steuern, welche Konfigurationsschlüssel akzeptiert werden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27639
+#: doc/guix.texi:28399
#, no-wrap
msgid "@code{roles} (default: @code{'((\"READERS\" . 1) (\"WRITERS\" . ))})"
msgstr "@code{roles} (Vorgabe: @code{'((\"READERS\" . 1) (\"WRITERS\" . ))})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27641
+#: doc/guix.texi:28401
msgid "Set the role names allowed to be used by users running the perms
command."
msgstr "Legt fest, welche Rollennamen für Nutzer möglich sind, wenn Sie den
Befehl perms ausführen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27642
+#: doc/guix.texi:28402
#, no-wrap
msgid "@code{enable} (default: @code{'(\"help\" \"desc\" \"info\" \"perms\"
\"writable\" \"ssh-authkeys\" \"git-config\" \"daemon\" \"gitweb\")})"
msgstr "@code{enable} (Vorgabe: @code{'(\"help\" \"desc\" \"info\" \"perms\"
\"writable\" \"ssh-authkeys\" \"git-config\" \"daemon\" \"gitweb\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27644
+#: doc/guix.texi:28404
msgid "This setting controls the commands and features to enable within
Gitolite."
msgstr "Diese Einstellung legt die innerhalb von Gitolite zur Verfügung
gestellten Befehle fest."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:27652
+#: doc/guix.texi:28412
#, no-wrap
msgid "The Battle for Wesnoth Service"
msgstr "„The Battle for Wesnoth“-Dienst"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27653
+#: doc/guix.texi:28413
#, no-wrap
msgid "wesnothd"
msgstr "wesnothd"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27657
+#: doc/guix.texi:28417
msgid "@uref{https://wesnoth.org, The Battle for Wesnoth} is a fantasy, turn
based tactical strategy game, with several single player campaigns, and
multiplayer games (both networked and local)."
msgstr "@uref{https://wesnoth.org, The Battle for Wesnoth} ist ein in einer
Fantasy-Welt angesiedeltes, rundenbasiertes, taktisches Strategiespiel. Es
verfügt über mehrere Einzelspielerkampagnen und Mehrspielerspiele (über das
Netzwerk und lokal)."
#. type: defvar
-#: doc/guix.texi:27658
+#: doc/guix.texi:28418
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} wesnothd-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} wesnothd-service-type"
#. type: defvar
-#: doc/guix.texi:27662
+#: doc/guix.texi:28422
msgid "Service type for the wesnothd service. Its value must be a
@code{wesnothd-configuration} object. To run wesnothd in the default
configuration, instantiate it as:"
msgstr "Diensttyp für den wesnothd-Dienst. Als Wert muss ein
@code{wesnothd-configuration}-Objekt benutzt werden. Um wesnothd mit seiner
Vorgabekonfiguration auszuführen, instanziieren Sie es als:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27665
+#: doc/guix.texi:28425
#, no-wrap
msgid "(service wesnothd-service-type)\n"
msgstr "(service wesnothd-service-type)\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27668
+#: doc/guix.texi:28428
#, no-wrap
msgid "{Data Type} wesnothd-configuration"
msgstr "{Datentyp} wesnothd-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27670
+#: doc/guix.texi:28430
msgid "Data type representing the configuration of @command{wesnothd}."
msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{wesnothd} repräsentiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27672
+#: doc/guix.texi:28432
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{wesnoth-server})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{wesnoth-server})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27674
+#: doc/guix.texi:28434
msgid "The wesnoth server package to use."
msgstr "Das Paket, das für den Wesnoth-Server benutzt werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27675
+#: doc/guix.texi:28435
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{15000})"
msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{15000})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27677
+#: doc/guix.texi:28437
msgid "The port to bind the server to."
msgstr "Der Port, an den der Server gebunden wird."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27683
+#: doc/guix.texi:28443
#, no-wrap
msgid "pam-mount"
msgstr "pam-mount"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27688
+#: doc/guix.texi:28448
msgid "The @code{(gnu services pam-mount)} module provides a service allowing
users to mount volumes when they log in. It should be able to mount any volume
format supported by the system."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services pam-mount)} stellt einen Dienst zur
Verfügung, mit dem Benutzer Datenträger beim Anmelden einbinden können. Damit
sollte es möglich sein, jedes vom System unterstützte Datenträgerformat
einzubinden."
#. type: defvar
-#: doc/guix.texi:27689
+#: doc/guix.texi:28449
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} pam-mount-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} pam-mount-service-type"
#. type: defvar
-#: doc/guix.texi:27691
+#: doc/guix.texi:28451
msgid "Service type for PAM Mount support."
msgstr "Diensttyp für PAM-Einbindeunterstützung."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27693
+#: doc/guix.texi:28453
#, no-wrap
msgid "{Data Type} pam-mount-configuration"
msgstr "{Datentyp} pam-mount-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27695
+#: doc/guix.texi:28455
msgid "Data type representing the configuration of PAM Mount."
msgstr "Datentyp, der die Konfiguration für PAM-Einbindungen („PAM Mount“)
repräsentiert."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:27699
+#: doc/guix.texi:28459
#, no-wrap
msgid "rules"
msgstr "rules"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27702
+#: doc/guix.texi:28462
msgid "The configuration rules that will be used to generate
@file{/etc/security/pam_mount.conf.xml}."
msgstr "Die Konfigurationsregeln, um @file{/etc/security/pam_mount.conf.xml}
zu erzeugen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27706
+#: doc/guix.texi:28466
msgid "The configuration rules are SXML elements (@pxref{SXML,,, guile, GNU
Guile Reference Manual}), and the the default ones don't mount anything for
anyone at login:"
msgstr "Die Konfigurationsregeln sind SXML-Elemente (siehe @ref{SXML,,, guile,
GNU Guile Reference Manual}) und nach Vorgabe wird für niemanden etwas beim
Anmelden eingebunden:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27721
+#: doc/guix.texi:28481
#, no-wrap
msgid ""
"`((debug (@@ (enable \"0\")))\n"
@@ -51388,12 +52763,12 @@ msgstr ""
" (remove \"true\"))))\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27727
+#: doc/guix.texi:28487
msgid "Some @code{volume} elements must be added to automatically mount
volumes at login. Here's an example allowing the user @code{alice} to mount
her encrypted @env{HOME} directory and allowing the user @code{bob} to mount
the partition where he stores his data:"
msgstr "Es müssen @code{volume}-Elemente eingefügt werden, um Datenträger
automatisch bei der Anmeldung einzubinden. Hier ist ein Beispiel, mit dem die
Benutzerin @code{alice} ihr verschlüsseltes @env{HOME}-Verzeichnis einbinden
kann, und der Benutzer @code{bob} die Partition einbinden kann, wo er seine
Daten abspeichert."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27752
+#: doc/guix.texi:28512
#, no-wrap
msgid ""
"(define pam-mount-rules\n"
@@ -51447,7 +52822,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27756
+#: doc/guix.texi:28516
#, no-wrap
msgid ""
"(service pam-mount-service-type\n"
@@ -51459,346 +52834,665 @@ msgstr ""
" (rules pam-mount-rules)))\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27760
+#: doc/guix.texi:28520
msgid "The complete list of possible options can be found in the man page for
@uref{http://pam-mount.sourceforge.net/pam_mount.conf.5.html, pam_mount.conf}."
msgstr "Die vollständige Liste möglicher Optionen finden Sie in der
Handbuchseite („man page“) für
@uref{http://pam-mount.sourceforge.net/pam_mount.conf.5.html, pam_mount.conf}."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:27767
+#: doc/guix.texi:28527
+#, no-wrap
+msgid "Guix Build Coordinator"
+msgstr "Guix-Erstellungskoordinator"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:28533
+msgid "The @uref{https://git.cbaines.net/guix/build-coordinator/,Guix Build
Coordinator} aids in distributing derivation builds among machines running an
@dfn{agent}. The build daemon is still used to build the derivations, but the
Guix Build Coordinator manages allocating builds and working with the results."
+msgstr "Der
@uref{https://git.cbaines.net/guix/build-coordinator/,Guix-Erstellungskoordinator}
(„Guix Build Coordinator“) hilft dabei, Erstellungen von Ableitungen auf
Maschinen zu verteilen, auf denen ein @dfn{Agent} läuft. Der Erstellungs-Daemon
wird weiterhin benutzt, um die Ableitungen zu erstellen, der
Guix-Erstellungskoordinator verwaltet nur die Zuteilung der Erstellungen und
den Umgang mit den Ergebnissen."
+
+#. type: quotation
+#: doc/guix.texi:28538
+msgid "This service is considered experimental. Configuration options may be
changed in a backwards-incompatible manner, and not all features have been
thorougly tested."
+msgstr "Dieser Dienst gilt als experimentell. Die Konfigurationsoptionen
könnten in Zukunft noch auf eine Weise abgeändert werden, die keine
Kompatibilität mit dem momentanen Verhalten gewährleistet, und nicht alle
Funktionalitäten wurden gründlich getestet."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:28545
+msgid "The Guix Build Coordinator consists of one @dfn{coordinator}, and one
or more connected @dfn{agent} processes. The coordinator process handles
clients submitting builds, and allocating builds to agents. The agent processes
talk to a build daemon to actually perform the builds, then send the results
back to the coordinator."
+msgstr "Der Guix-Erstellungskoordinator setzt sich aus einem @dfn{Koordinator}
und mindestens einem verbundenen @dfn{Agentenprozess} zusammen. Der
Koordinatorprozess kümmert sich um Clients, die Erstellungen einreichen, und
teilt Erstellungen den Agenten zu. Die Agentenprozesse kommunizieren mit einem
Erstellungs-Daemon, welcher die Erstellungen eigentlich durchführt und die
Ergebnisse an den Koordinator zurückgibt."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:28549
+msgid "There is a script to run the coordinator component of the Guix Build
Coordinator, but the Guix service uses a custom Guile script instead, to
provide better integration with G-expressions used in the configuration."
+msgstr "Es gibt ein Skript, um die Koordinatorkomponente des
Guix-Erstellungskoordinators auszuführen, aber der Dienst für Guix benutzt
stattdessen sein eigenes Guile-Skript, was in der Konfiguration benutzte
G-Ausdrücke besser integriert."
+
+#. type: defvar
+#: doc/guix.texi:28550
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Variable} guix-build-coordinator-service-type"
+msgstr "{Scheme-Variable} guix-build-coordinator-service-type"
+
+#. type: defvar
+#: doc/guix.texi:28553
+msgid "Service type for the Guix Build Coordinator. Its value must be a
@code{guix-build-coordinator-configuration} object."
+msgstr "Diensttyp für den Guix-Erstellungskoordinator. Sein Wert muss ein
@code{guix-build-coordinator-configuration}-Objekt sein."
+
+#. type: deftp
+#: doc/guix.texi:28555
+#, no-wrap
+msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-configuration"
+msgstr "{Datentyp} guix-build-coordinator-configuration"
+
+#. type: deftp
+#: doc/guix.texi:28557
+msgid "Data type representing the configuration of the Guix Build Coordinator."
+msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Guix-Erstellungskoordinators
repräsentiert."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28559 doc/guix.texi:28603 doc/guix.texi:28662
+#, no-wrap
+msgid "@code{package} (default: @code{guix-build-coordinator})"
+msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{guix-build-coordinator})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28561 doc/guix.texi:28605 doc/guix.texi:28664
+msgid "The Guix Build Coordinator package to use."
+msgstr "Das zu verwendende Guix-Erstellungskoordinator-Paket."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28562
+#, no-wrap
+msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-build-coordinator\"})"
+msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"guix-build-coordinator\"})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28564 doc/guix.texi:28608 doc/guix.texi:28667
+#: doc/guix.texi:28713
+msgid "The system user to run the service as."
+msgstr "Das Systembenutzerkonto, mit dem der Dienst ausgeführt wird."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28565
+#, no-wrap
+msgid "@code{group} (default: @code{\"guix-build-coordinator\"})"
+msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"guix-build-coordinator\"})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28567 doc/guix.texi:28716
+msgid "The system group to run the service as."
+msgstr "Die Systembenutzergruppe, mit der der Dienst ausgeführt wird."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28568
+#, no-wrap
+msgid "@code{database-uri-string} (default:
@code{\"sqlite:///var/lib/guix-build-coordinator/guix_build_coordinator.db\"})"
+msgstr "@code{database-uri-string} (Vorgabe:
@code{\"sqlite:///var/lib/guix-build-coordinator/guix_build_coordinator.db\"})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28570
+msgid "The URI to use for the database."
+msgstr "Die URI für die Datenbank."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28571
+#, no-wrap
+msgid "@code{agent-communication-uri} (default:
@code{\"http://0.0.0.0:8745\"})"
+msgstr "@code{agent-communication-uri} (Vorgabe:
@code{\"http://0.0.0.0:8745\"})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28573
+msgid "The URI describing how to listen to requests from agent processes."
+msgstr "Die URI, die beschreibt, wie auf Anfragen von Agentenprozessen
gelauscht wird."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28574
+#, no-wrap
+msgid "@code{client-communication-uri} (default:
@code{\"http://127.0.0.1:8746\"})"
+msgstr "@code{client-communication-uri} (Vorgabe:
@code{\"http://127.0.0.1:8746\"})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28578
+msgid "The URI describing how to listen to requests from clients. The client
API allows submitting builds and currently isn't authenticated, so take care
when configuring this value."
+msgstr "Die URI, die beschreibt, wie auf Anfragen von Clients gelauscht wird.
Mit der Client-API können Erstellungen eingereicht werden und derzeit findet
dabei keine Authentifizierung statt. Das sollten Sie bedenken, wenn Sie hieran
Einstellungen vornehmen."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28579
+#, no-wrap
+msgid "@code{allocation-strategy} (default:
@code{#~basic-build-allocation-strategy})"
+msgstr "@code{allocation-strategy} (Vorgabe:
@code{#~basic-build-allocation-strategy})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28583
+msgid "A G-expression for the allocation strategy to be used. This is a
procedure that takes the datastore as an argument and populates the allocation
plan in the database."
+msgstr "Ein G-Ausdruck für die zu nutzende Zuteilungsstrategie. Angegeben wird
eine Prozedur, die den Datenspeicher als Argument nimmt und in den
Zuteilungsplan in der Datenbank einfügt."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28584
+#, no-wrap
+msgid "@code{hooks} (default: @var{'()})"
+msgstr "@code{hooks} (Vorgabe: @var{'()})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28587
+msgid "An association list of hooks. These provide a way to execute arbitrary
code upon certain events, like a build result being processed."
+msgstr "Eine assoziative Liste mit Hooks. Mit ihnen kann infolge bestimmter
Ereignisse beliebiger Code ausgeführt werden, z.B.@: wenn ein
Erstellungsergebnis verarbeitet wird."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28588
+#, no-wrap
+msgid "@code{guile} (default: @code{guile-3.0-latest})"
+msgstr "@code{guile} (Vorgabe: @code{guile-3.0-latest})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28590
+msgid "The Guile package with which to run the Guix Build Coordinator."
+msgstr "Mit welchem Guile-Paket der Guix-Erstellungskoordinator ausgeführt
wird."
+
+#. type: defvar
+#: doc/guix.texi:28594
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Variable} guix-build-coordinator-agent-service-type"
+msgstr "{Scheme-Variable} guix-build-coordinator-agent-service-type"
+
+#. type: defvar
+#: doc/guix.texi:28597
+msgid "Service type for a Guix Build Coordinator agent. Its value must be a
@code{guix-build-coordinator-agent-configuration} object."
+msgstr "Diensttyp für einen Guix-Erstellungskoordinator-Agenten. Als Wert muss
ein @code{guix-build-coordinator-agent-configuration}-Objekt angegeben werden."
+
+#. type: deftp
+#: doc/guix.texi:28599
+#, no-wrap
+msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-agent-configuration"
+msgstr "{Datentyp} guix-build-coordinator-agent-configuration"
+
+#. type: deftp
+#: doc/guix.texi:28601
+msgid "Data type representing the configuration a Guix Build Coordinator
agent."
+msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Guix-Erstellungskoordinators
repräsentiert."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28606
+#, no-wrap
+msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-build-coordinator-agent\"})"
+msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"guix-build-coordinator-agent\"})"
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28609 doc/guix.texi:28668
+#, no-wrap
+msgid "@code{coordinator} (default: @code{\"http://localhost:8745\"})"
+msgstr "@code{coordinator} (Vorgabe: @code{\"http://localhost:8745\"})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28611 doc/guix.texi:28670
+msgid "The URI to use when connecting to the coordinator."
+msgstr "Das Passwort, das zum Herstellen einer Verbindung mit dem Koordinator
verwendet werden soll."
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28616
+msgid "The UUID of the agent. This should be generated by the coordinator
process, stored in the coordinator database, and used by the intended agent."
+msgstr "Die UUID des Agenten. Sie sollte durch den Koordinatorprozess erzeugt
worden sein, in der Datenbank des Koordinators eingetragen sein und von dem
Agenten benutzt werden, für den sie gedacht ist."
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28620
+msgid "The password to use when connecting to the coordinator. A file to read
the password from can also be specified, and this is more secure."
+msgstr "Das Passwort, um sich mit dem Koordinator zu verbinden. Es kann auch
eine Datei angegeben werden, aus der das Passwort gelesen wird, was sicherer
ist."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28621
+#, no-wrap
+msgid "@code{password-file} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{password-file} (Vorgabe: @code{#f})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28624
+msgid "A file containing the password to use when connecting to the
coordinator."
+msgstr "Eine Datei mit dem Passwort, um sich mit dem Koordinator zu verbinden."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28625
+#, no-wrap
+msgid "@code{systems} (default: @var{#f})"
+msgstr "@code{systems} (Vorgabe: @var{#f})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28628
+msgid "The systems for which this agent should fetch builds. The agent
process will use the current system it's running on as the default."
+msgstr "Die Systeme, für die dieser Agent Erstellungen übernehmen soll.
Voreingestellt verwendet der Agentenprozess den Systemtyp, auf dem er aktuell
läuft."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28629
+#, no-wrap
+msgid "@code{max-parallel-builds} (default: @code{1})"
+msgstr "@code{max-parallel-builds} (Vorgabe: @code{1})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28631
+msgid "The number of builds to perform in parallel."
+msgstr "Die Anzahl der Erstellungen, die parallel ausgeführt werden sollen."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28632
+#, no-wrap
+msgid "@code{derivation-substitute-urls} (default: @code{1})"
+msgstr "@code{derivation-substitute-urls} (Vorgabe: @code{1})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28635
+msgid "URLs from which to attempt to fetch substitutes for derivations, if the
derivations aren't already available."
+msgstr "URLs, von denen versucht werden soll, Substitute für Ableitungen
herunterzuladen, wenn die Ableitungen noch nicht vorliegen."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28636
+#, no-wrap
+msgid "@code{non-derivation-substitute-urls} (default: @code{1})"
+msgstr "@code{non-derivation-substitute-urls} (Vorgabe: @code{1})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28639
+msgid "URLs from which to attempt to fetch substitutes for build inputs, if
the input store items aren't already available."
+msgstr "URLs, von denen versucht werden soll, Substitute für
Erstellungseingaben herunterzuladen, wenn die Eingabe-Store-Objekte noch nicht
vorliegen."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:28649
+msgid "The Guix Build Coordinator package contains a script to query an
instance of the Guix Data Service for derivations to build, and then submit
builds for those derivations to the coordinator. The service type below
assists in running this script. This is an additional tool that may be useful
when building derivations contained within an instance of the Guix Data
Service."
+msgstr "Das Paket des Guix-Erstellungskoordinators enthält ein Skript, mit dem
eine Instanz des Guix-Datendienstes („Guix Data Service“) nach zu erstellenden
Ableitungen angefragt werden kann, woraufhin Erstellungen für selbige
Ableitungen beim Koordinator eingereicht werden. Der folgende Diensttyp hilft
dabei, dieses Skript einzusetzen. Es ist ein weiteres Werkzeug, das beim
Erstellen von Ableitungen von Nutzen sein kann, die in einer Instanz des
Guix-Datendienstes vorhanden sind."
+
+#. type: defvar
+#: doc/guix.texi:28650
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Variable} guix-build-coordinator-queue-builds-service-type"
+msgstr "{Scheme-Variable} guix-build-coordinator-queue-builds-service-type"
+
+#. type: defvar
+#: doc/guix.texi:28655
+msgid "Service type for the
guix-build-coordinator-queue-builds-from-guix-data-service script. Its value
must be a @code{guix-build-coordinator-queue-builds-configuration} object."
+msgstr "Der Diensttyp für das Skript
guix-build-coordinator-queue-builds-from-guix-data-service. Als Wert muss ein
@code{guix-build-coordinator-queue-builds-configuration}-Objekt benutzt werden."
+
+#. type: deftp
+#: doc/guix.texi:28657
+#, no-wrap
+msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-queue-builds-configuration"
+msgstr "{Datentyp} guix-build-coordinator-queue-builds-configuration"
+
+#. type: deftp
+#: doc/guix.texi:28660
+msgid "Data type representing the options to the queue builds from guix data
service script."
+msgstr "Der Datentyp, der die Optionen an das Skript
guix-build-coordinator-queue-builds-from-guix-data-service repräsentiert."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28665
+#, no-wrap
+msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-build-coordinator-queue-builds\"})"
+msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"guix-build-coordinator-queue-builds\"})"
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28671
+#, no-wrap
+msgid "@code{systems} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{systems} (Vorgabe: @code{#f})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28673
+msgid "The systems for which to fetch derivations to build."
+msgstr "Für welche Systeme zu erstellende Ableitungen übernommen werden
sollen."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28674
+#, no-wrap
+msgid "@code{systems-and-targets} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{systems-and-targets} (Vorgabe: @code{#f})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28677
+msgid "An association list of system and target pairs for which to fetch
derivations to build."
+msgstr "Eine assoziative Liste aus Paaren aus System und Zielplattform, für
die zu erstellende Ableitungen übernommen werden sollen."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28678
+#, no-wrap
+msgid "@code{guix-data-service} (default:
@code{\"https://data.guix.gnu.org\"})"
+msgstr "@code{guix-data-service} (Vorgabe:
@code{\"https://data.guix.gnu.org\"})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28681
+msgid "The Guix Data Service instance from which to query to find out about
derivations to build."
+msgstr "Die Instanz des Guix-Datendienstes, die nach zu erstellenden
Ableitungen angefragt werden soll."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28682
+#, no-wrap
+msgid "@code{processed-commits-file} (default:
@code{\"/var/cache/guix-build-coordinator-queue-builds/processed-commits\"})"
+msgstr "@code{processed-commits-file} (Vorgabe:
@code{\"/var/cache/guix-build-coordinator-queue-builds/processed-commits\"})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28685
+msgid "A file to record which commits have been processed, to avoid needlessly
processing them again if the service is restarted."
+msgstr "Eine Datei, in die gespeichert wird, welche Commits bereits
verarbeitet wurden, um sie nicht unnötig ein weiteres Mal zu verarbeiten, wenn
der Dienst neu gestartet wird."
+
+#. type: subsubheading
+#: doc/guix.texi:28689
#, no-wrap
msgid "Guix Data Service"
msgstr "Guix-Datendienst"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27771
+#: doc/guix.texi:28693
msgid "The @uref{http://data.guix.gnu.org,Guix Data Service} processes, stores
and provides data about GNU Guix. This includes information about packages,
derivations and lint warnings."
msgstr "Der @uref{http://data.guix.gnu.org,Guix-Datendienst} („Guix Data
Service“) verarbeitet und speichert Daten über GNU Guix und stellt diese zur
Verfügung. Dazu gehören Informationen über Pakete, Ableitungen sowie durch
Linting erkannte Paketfehler."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27774
+#: doc/guix.texi:28696
msgid "The data is stored in a PostgreSQL database, and available through a
web interface."
msgstr "Die Daten werden in einer PostgreSQL-Datenbank gespeichert und stehen
über eine Weboberfläche zur Verfügung."
#. type: defvar
-#: doc/guix.texi:27775
+#: doc/guix.texi:28697
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} guix-data-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} guix-data-service-type"
#. type: defvar
-#: doc/guix.texi:27780
+#: doc/guix.texi:28702
msgid "Service type for the Guix Data Service. Its value must be a
@code{guix-data-service-configuration} object. The service optionally extends
the getmail service, as the guix-commits mailing list is used to find out about
changes in the Guix git repository."
msgstr "Diensttyp für den Guix-Datendienst. Sein Wert muss ein
@code{guix-data-service-configuration}-Objekt sein. Der Dienst kann optional
den getmail-Dienst erweitern und die guix-commits-Mailing-Liste benutzen, um
bei Änderungen am Guix-Git-Repository auf dem Laufenden zu bleiben."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27782
+#: doc/guix.texi:28704
#, no-wrap
msgid "{Data Type} guix-data-service-configuration"
msgstr "{Datentyp} guix-data-service-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27784
+#: doc/guix.texi:28706
msgid "Data type representing the configuration of the Guix Data Service."
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Guix-Datendienstes
repräsentiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27786
+#: doc/guix.texi:28708
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{guix-data-service})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{guix-data-service})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27788
+#: doc/guix.texi:28710
msgid "The Guix Data Service package to use."
msgstr "Das zu verwendende Guix-Datendienst-Paket."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27789
+#: doc/guix.texi:28711
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-data-service\"})"
msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"guix-data-service\"})"
-#. type: table
-#: doc/guix.texi:27791
-msgid "The system user to run the service as."
-msgstr "Das Systembenutzerkonto, mit dem der Dienst ausgeführt wird."
-
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27792
+#: doc/guix.texi:28714
#, no-wrap
msgid "@code{group} (default: @code{\"guix-data-service\"})"
msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"guix-data-service\"})"
-#. type: table
-#: doc/guix.texi:27794
-msgid "The system group to run the service as."
-msgstr "Die Systembenutzergruppe, mit der der Dienst ausgeführt wird."
-
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27795
+#: doc/guix.texi:28717
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{8765})"
msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{8765})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27797
+#: doc/guix.texi:28719
msgid "The port to bind the web service to."
msgstr "Der Port, an den der Webdienst gebunden wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27798
+#: doc/guix.texi:28720
#, no-wrap
msgid "@code{host} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
msgstr "@code{host} (Vorgabe: @code{\"127.0.0.1\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27800
+#: doc/guix.texi:28722
msgid "The host to bind the web service to."
msgstr "Die Netzwerkschnittstelle („Host“), an die der Webdienst gebunden
wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27801
+#: doc/guix.texi:28723
#, no-wrap
msgid "@code{getmail-idle-mailboxes} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{getmail-idle-mailboxes} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27804
+#: doc/guix.texi:28726
msgid "If set, this is the list of mailboxes that the getmail service will be
configured to listen to."
msgstr "Wenn es festgelegt ist, wird es als Liste der Postfächer („Mailboxes“)
eingerichtet, die der getmail-Dienst beobachtet."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27805
+#: doc/guix.texi:28727
#, no-wrap
msgid "@code{commits-getmail-retriever-configuration} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{commits-getmail-retriever-configuration} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27809
+#: doc/guix.texi:28731
msgid "If set, this is the @code{getmail-retriever-configuration} object with
which to configure getmail to fetch mail from the guix-commits mailing list."
msgstr "Wenn es festgelegt ist, bezeichnet dies das
@code{getmail-retriever-configuration}-Objekt, mit dem getmail eingerichtet
wird, um E-Mails von der „guix-commits“-Mailing-Liste zu beziehen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27810
+#: doc/guix.texi:28732
#, no-wrap
msgid "@code{extra-options} (default: @var{'()})"
msgstr "@code{extra-options} (Vorgabe: @var{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27812
+#: doc/guix.texi:28734
msgid "Extra command line options for @code{guix-data-service}."
msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen für @code{guix-data-service}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27813
+#: doc/guix.texi:28735
#, no-wrap
msgid "@code{extra-process-jobs-options} (default: @var{'()})"
msgstr "@code{extra-process-jobs-options} (Vorgabe: @var{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27815
+#: doc/guix.texi:28737
msgid "Extra command line options for @code{guix-data-service-process-jobs}."
msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen für
@code{guix-data-service-process-jobs}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27822
+#: doc/guix.texi:28744
#, no-wrap
msgid "oom"
msgstr "OOM"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27823
+#: doc/guix.texi:28745
#, no-wrap
msgid "out of memory killer"
msgstr "Out-Of-Memory-Killer"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27824
+#: doc/guix.texi:28746
#, no-wrap
msgid "earlyoom"
msgstr "earlyoom"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27825
+#: doc/guix.texi:28747
#, no-wrap
msgid "early out of memory daemon"
msgstr "Early-Out-Of-Memory-Daemon"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:27826
+#: doc/guix.texi:28748
#, no-wrap
msgid "Early OOM Service"
msgstr "Early-OOM-Dienst"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27833
+#: doc/guix.texi:28755
msgid "@uref{https://github.com/rfjakob/earlyoom,Early OOM}, also known as
Earlyoom, is a minimalist out of memory (OOM) daemon that runs in user space
and provides a more responsive and configurable alternative to the in-kernel
OOM killer. It is useful to prevent the system from becoming unresponsive when
it runs out of memory."
msgstr "@uref{https://github.com/rfjakob/earlyoom,Early OOM}, auch bekannt als
Earlyoom, ist ein minimalistischer Out-Of-Memory-Daemon (OOM), um auf
Anwendungsebene („User Space“) Programme abzuwürgen, wenn einem der freie
Arbeitsspeicher ausgeht (ein „OOM-Killer“). Er stellt eine Alternative zum im
Kernel eingebauten OOM-Killer dar, mit der das System in einem solchen Fall
besser weiterhin auf Benutzereingaben reagieren kann und die konfigurierbarer
ist."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27834
+#: doc/guix.texi:28756
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} earlyoom-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} earlyoom-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27839
+#: doc/guix.texi:28761
msgid "The service type for running @command{earlyoom}, the Early OOM daemon.
Its value must be a @code{earlyoom-configuration} object, described below. The
service can be instantiated in its default configuration with:"
msgstr "Der Diensttyp, um @command{earlyoom}, den Early-OOM-Daemon,
auszuführen. Als Wert muss ein @code{earlyoom-configuration}-Objekt angegeben
werden, wie unten beschrieben. So kann der Dienst mit seiner
Vorgabekonfiguration instanziieret werden:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27842
+#: doc/guix.texi:28764
#, no-wrap
msgid "(service earlyoom-service-type)\n"
msgstr "(service earlyoom-service-type)\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27845
+#: doc/guix.texi:28767
#, no-wrap
msgid "{Data Type} earlyoom-configuration"
msgstr "{Datentyp} earlyoom-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27847
+#: doc/guix.texi:28769
msgid "This is the configuration record for the @code{earlyoom-service-type}."
msgstr "Dies ist das Verbundsobjekt mit der Konfiguration des
@code{earlyoom-service-type}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27849
+#: doc/guix.texi:28771
#, no-wrap
msgid "@code{earlyoom} (default: @var{earlyoom})"
msgstr "@code{earlyoom} (Vorgabe: @var{earlyoom})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27851
+#: doc/guix.texi:28773
msgid "The Earlyoom package to use."
msgstr "Das Earlyoom-Paket, das benutzt werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27852
+#: doc/guix.texi:28774
#, no-wrap
msgid "@code{minimum-available-memory} (default: @code{10})"
msgstr "@code{minimum-available-memory} (Vorgabe: @code{10})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27854
+#: doc/guix.texi:28776
msgid "The threshold for the minimum @emph{available} memory, in percentages."
msgstr "Der Schwellwert, wie viel Arbeitsspeicher mindestens @emph{verfügbar}
bleiben muss, in Prozent."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27855
+#: doc/guix.texi:28777
#, no-wrap
msgid "@code{minimum-free-swap} (default: @code{10})"
msgstr "@code{minimum-free-swap} (Vorgabe: @code{10})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27857
+#: doc/guix.texi:28779
msgid "The threshold for the minimum free swap memory, in percentages."
msgstr "Der Schwellwert, wie viel Swap-Speicher mindestens frei bleiben muss,
in Prozent."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27858
+#: doc/guix.texi:28780
#, no-wrap
msgid "@code{prefer-regexp} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{prefer-regexp} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27861
+#: doc/guix.texi:28783
msgid "A regular expression (as a string) to match the names of the processes
that should be preferably killed."
msgstr "Ein regulärer Ausdruck (als eine Zeichenkette), der auf die Namen
jener Prozesse passt, die als Erste abgewürgt werden sollen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27862
+#: doc/guix.texi:28784
#, no-wrap
msgid "@code{avoid-regexp} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{avoid-regexp} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27865
+#: doc/guix.texi:28787
msgid "A regular expression (as a string) to match the names of the processes
that should @emph{not} be killed."
msgstr "Ein regulärer Ausdruck (als eine Zeichenkette), der auf die Namen
jener Prozesse passt, die @emph{nicht} abgewürgt werden sollen.<"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27866
+#: doc/guix.texi:28788
#, no-wrap
msgid "@code{memory-report-interval} (default: @code{0})"
msgstr "@code{memory-report-interval} (Vorgabe: @code{0})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27869
+#: doc/guix.texi:28791
msgid "The interval in seconds at which a memory report is printed. It is
disabled by default."
msgstr "Das Intervall in Sekunden, in dem ein Bericht über den Speicher
ausgegeben werden soll. Nach Vorgabe ist es deaktiviert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27870
+#: doc/guix.texi:28792
#, no-wrap
msgid "@code{ignore-positive-oom-score-adj?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{ignore-positive-oom-score-adj?} (Vorgabe: @code{#f})"
# TODO Incomplete msgid.
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27873
+#: doc/guix.texi:28795
msgid "A boolean indicating whether the positive adjustments set in
@file{/proc/*/oom_score_adj}."
msgstr ""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27874
+#: doc/guix.texi:28796
#, no-wrap
msgid "@code{show-debug-messages?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{show-debug-messages?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27877
+#: doc/guix.texi:28799
msgid "A boolean indicating whether debug messages should be printed. The
logs are saved at @file{/var/log/earlyoom.log}."
msgstr "Ein boolescher Ausdruck, der angibt, ob Nachrichten zur Fehlersuche
ausgegeben werden sollen. Die Protokolle werden unter
@file{/var/log/earlyoom.log} gespeichert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27878
+#: doc/guix.texi:28800
#, no-wrap
msgid "@code{send-notification-command} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{send-notification-command} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27881
+#: doc/guix.texi:28803
msgid "This can be used to provide a custom command used for sending
notifications."
msgstr "Hiermit kann ein eigener Befehl eingestellt werden, um
Benachrichtigungen zu senden."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27884
+#: doc/guix.texi:28806
#, no-wrap
msgid "modprobe"
msgstr "modprobe"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27885
+#: doc/guix.texi:28807
#, no-wrap
msgid "kernel module loader"
msgstr "Kernelmodule laden"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:27886
+#: doc/guix.texi:28808
#, no-wrap
msgid "Kernel Module Loader Service"
msgstr "Kernelmodul-Ladedienst"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27892
+#: doc/guix.texi:28814
msgid "The kernel module loader service allows one to load loadable kernel
modules at boot. This is especially useful for modules that don't autoload and
need to be manually loaded, as it's the case with @code{ddcci}."
msgstr "Mit dem Kernelmodul-Ladedienst („Kernel Module Loader Service“) können
Sie veranlassen, dass hinzuladbare Kernelmodule beim Systemstart geladen
werden. Das bietet sich besonders für Module an, die nicht automatisch geladen
werden („Autoload“), sondern manuell geladen werden müssen, wie es z.B.@: bei
@code{ddcci} der Fall ist."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27893
+#: doc/guix.texi:28815
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} kernel-module-loader-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} kernel-module-loader-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27899
+#: doc/guix.texi:28821
msgid "The service type for loading loadable kernel modules at boot with
@command{modprobe}. Its value must be a list of strings representing module
names. For example loading the drivers provided by @code{ddcci-driver-linux},
in debugging mode by passing some module parameters, can be done as follow:"
msgstr "Der Diensttyp, um hinzuladbare Kernelmodule beim Systemstart über
@command{modprobe} zu laden. Als Wert muss eine Liste von Zeichenketten
angegeben werden, die den Modulnamen entsprechen. Um zum Beispiel die durch
@code{ddcci-driver-linux} zur Verfügung gestellten Treiber zu laden und dabei
durch Übergabe bestimmter Parameter den Modus zur Fehlersuche zu aktivieren,
können Sie Folgendes benutzen:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27904
+#: doc/guix.texi:28826
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (gnu) (gnu services))\n"
@@ -51812,7 +53506,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27908
+#: doc/guix.texi:28830
#, no-wrap
msgid ""
"(define ddcci-config\n"
@@ -51826,7 +53520,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27918
+#: doc/guix.texi:28840
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -51850,245 +53544,245 @@ msgstr ""
" (kernel-loadable-modules (list ddcci-driver-linux)))\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27921
+#: doc/guix.texi:28843
#, no-wrap
msgid "zram"
msgstr "zram"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27922
+#: doc/guix.texi:28844
#, no-wrap
msgid "compressed swap"
msgstr "komprimierter Swap-Speicher"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27923
+#: doc/guix.texi:28845
#, no-wrap
msgid "Compressed RAM-based block devices"
msgstr "komprimierte Blockgeräte im Arbeitsspeicher („RAM“)"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:27924
+#: doc/guix.texi:28846
#, no-wrap
msgid "Zram Device Service"
msgstr "Dienst für Zram-Geräte"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27930
+#: doc/guix.texi:28852
msgid "The Zram device service provides a compressed swap device in system
memory. The Linux Kernel documentation has more information about
@uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/blockdev/zram.html,zram}
devices."
msgstr "Der Dienst für Zram-Geräte macht ein komprimiertes Swap-Gerät im
Arbeitsspeicher verfügbar. Mehr Informationen finden Sie in der
Linux-Kernel-Dokumentation
@uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/blockdev/zram.html,über
Zram-Geräte}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27931
+#: doc/guix.texi:28853
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} zram-device-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} zram-device-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27935
+#: doc/guix.texi:28857
msgid "This service creates the zram block device, formats it as swap and
enables it as a swap device. The service's value is a
@code{zram-device-configuration} record."
msgstr "Dieser Dienst erzeugt das Zram-Blockgerät, formatiert es als
Swap-Speicher und aktiviert es als ein Swap-Gerät. Der Wert des Dienstes ist
ein @code{zram-device-configuration}-Verbundsobjekt."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27936
+#: doc/guix.texi:28858
#, no-wrap
msgid "{Data Type} zram-device-configuration"
msgstr "{Datentyp} zram-device-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27939
+#: doc/guix.texi:28861
msgid "This is the data type representing the configuration for the
zram-device service."
msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des
zram-device-Dienstes."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27941
+#: doc/guix.texi:28863
#, no-wrap
-msgid "@code{size} (default @var{\"1G\"})"
-msgstr "@code{size} (Vorgabe: @var{\"1G\"})"
+msgid "@code{size} (default @code{\"1G\"})"
+msgstr "@code{size} (Vorgabe: @code{\"1G\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27945
-msgid "This is the amount of space you wish to provide for the zram device.
It accepts a string and can be a number of bytes or use a suffix, eg.:
@var{\"512M\"} or @var{1024000}."
-msgstr "Wie viel Speicher Sie für das Zram-Gerät verfügbar machen möchten.
Angegeben werden kann eine Zeichenkette oder eine Zahl mit der Anzahl Bytes
oder mit einem Suffix, z.B.@: @var{\"512M\"} oder @var{1024000}."
+#: doc/guix.texi:28867
+msgid "This is the amount of space you wish to provide for the zram device.
It accepts a string and can be a number of bytes or use a suffix, eg.:
@code{\"512M\"} or @code{1024000}."
+msgstr "Wie viel Speicher Sie für das Zram-Gerät verfügbar machen möchten.
Angegeben werden kann eine Zeichenkette oder eine Zahl mit der Anzahl Bytes
oder mit einem Suffix, z.B.@: @code{\"512M\"} oder @code{1024000}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27945
+#: doc/guix.texi:28867
#, no-wrap
-msgid "@code{compression-algorithm} (default @var{'lzo})"
-msgstr "@code{compression-algorithm} (Vorgabe: @var{'lzo})"
+msgid "@code{compression-algorithm} (default @code{'lzo})"
+msgstr "@code{compression-algorithm} (Vorgabe: @code{'lzo})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27949
-msgid "This is the compression algorithm you wish to use. It is difficult to
list all the possible compression options, but common ones supported by Guix's
Linux Libre Kernel include @var{'lzo}, @var{'lz4} and @var{'zstd}."
-msgstr "Welchen Kompressionsalgorithmus Sie verwenden möchten. Alle
Konfigurationsmöglichkeiten lassen sich hier nicht aufzählen, aber der
Linux-Libre-Kernel von Guix unterstützt unter anderem die häufig benutzten
@var{'lzo}, @var{'lz4} und @var{'zstd}."
+#: doc/guix.texi:28871
+msgid "This is the compression algorithm you wish to use. It is difficult to
list all the possible compression options, but common ones supported by Guix's
Linux Libre Kernel include @code{'lzo}, @code{'lz4} and @code{'zstd}."
+msgstr "Welchen Kompressionsalgorithmus Sie verwenden möchten. Alle
Konfigurationsmöglichkeiten lassen sich hier nicht aufzählen, aber der
Linux-Libre-Kernel von Guix unterstützt unter anderem die häufig benutzten
@code{'lzo}, @code{'lz4} und @code{'zstd}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27949
+#: doc/guix.texi:28871
#, no-wrap
-msgid "@code{memory-limit} (default @var{0})"
-msgstr "@code{memory-limit} (Vorgabe: @var{0})"
+msgid "@code{memory-limit} (default @code{0})"
+msgstr "@code{memory-limit} (Vorgabe: @code{0})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27956
-msgid "This is the maximum amount of memory which the zram device can use.
Setting it to '0' disables the limit. While it is generally expected that
compression will be 2:1, it is possible that uncompressable data can be written
to swap and this is a method to limit how much memory can be used. It accepts
a string and can be a number of bytes or use a suffix, eg.: @var{\"2G\"}."
-msgstr "Wie viel Arbeitsspeicher dem Zram-Gerät höchstens zur Verfügung steht.
Wenn es auf 0 steht, entfällt die Beschränkung. Obwohl im Allgemeinen von einem
Kompressionsverhältnis von 2:1 ausgegangen wird, kann es passieren, dass
@emph{nicht} komprimierbare Daten den Swap-Speicher füllen. Mit diesem Feld
kann das begrenzt werden. Es nimmt eine Zeichenkette oder eine Anzahl Bytes;
ein Suffix kann angegeben werden, z.B.@: @var{\"2G\"}."
+#: doc/guix.texi:28878
+msgid "This is the maximum amount of memory which the zram device can use.
Setting it to '0' disables the limit. While it is generally expected that
compression will be 2:1, it is possible that uncompressable data can be written
to swap and this is a method to limit how much memory can be used. It accepts
a string and can be a number of bytes or use a suffix, eg.: @code{\"2G\"}."
+msgstr "Wie viel Arbeitsspeicher dem Zram-Gerät höchstens zur Verfügung steht.
Wenn es auf 0 steht, entfällt die Beschränkung. Obwohl im Allgemeinen von einem
Kompressionsverhältnis von 2:1 ausgegangen wird, kann es passieren, dass
@emph{nicht} komprimierbare Daten den Swap-Speicher füllen. Mit diesem Feld
kann das begrenzt werden. Es nimmt eine Zeichenkette oder eine Anzahl Bytes;
ein Suffix kann angegeben werden, z.B.@: @code{\"2G\"}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27956
+#: doc/guix.texi:28878
#, no-wrap
-msgid "@code{priority} (default @var{-1})"
-msgstr "@code{priority} (Vorgabe: @var{-1})"
+msgid "@code{priority} (default @code{-1})"
+msgstr "@code{priority} (Vorgabe: @code{-1})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27961
+#: doc/guix.texi:28883
msgid "This is the priority of the swap device created from the zram device.
@code{swapon} accepts values between -1 and 32767, with higher values
indicating higher priority. Higher priority swap will generally be used first."
msgstr "Die Priorität des Swap-Geräts, das aus dem Zram-Gerät erzeugt wird.
@code{swapon} akzeptiert Werte zwischen -1 und 32767, dabei stehen höhere Werte
für eine höhere Priorität. Höher priorisierter Speicher wird in der Regel
zuerst benutzt."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27969
+#: doc/guix.texi:28891
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} hurd-console-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} hurd-console-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27971
+#: doc/guix.texi:28893
msgid "This service starts the fancy @code{VGA} console client on the Hurd."
msgstr "Diensttyp, mit dem der fantastische @code{VGA}-Konsolen-Client auf
Hurd ausgeführt wird."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27973
+#: doc/guix.texi:28895
msgid "The service's value is a @code{hurd-console-configuration} record."
msgstr "Der Wert des Dienstes ist ein
@code{hurd-console-configuration}-Verbundsobjekt."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27975
+#: doc/guix.texi:28897
#, no-wrap
msgid "{Data Type} hurd-console-configuration"
msgstr "{Datentyp} hurd-console-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27978
+#: doc/guix.texi:28900
msgid "This is the data type representing the configuration for the
hurd-console-service."
msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des
hurd-console-Dienstes."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27980 doc/guix.texi:27996
+#: doc/guix.texi:28902 doc/guix.texi:28918
#, no-wrap
msgid "@code{hurd} (default: @var{hurd})"
msgstr "@code{hurd} (Vorgabe: @var{hurd})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27982 doc/guix.texi:27998
+#: doc/guix.texi:28904 doc/guix.texi:28920
msgid "The Hurd package to use."
msgstr "Das zu verwendende Hurd-Paket."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27985
+#: doc/guix.texi:28907
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} hurd-getty-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} hurd-getty-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27987
+#: doc/guix.texi:28909
msgid "This service starts a tty using the Hurd @code{getty} program."
msgstr "Der Diensttyp, um ein TTY über Hurds @code{getty}-Programm zu starten."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27989
+#: doc/guix.texi:28911
msgid "The service's value is a @code{hurd-getty-configuration} record."
msgstr "Der Wert des Dienstes ist ein
@code{hurd-getty-configuration}-Verbundsobjekt."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27991
+#: doc/guix.texi:28913
#, no-wrap
msgid "{Data Type} hurd-getty-configuration"
msgstr "{Datentyp} hurd-getty-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27994
+#: doc/guix.texi:28916
msgid "This is the data type representing the configuration for the
hurd-getty-service."
msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des
hurd-getty-Dienstes."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28001
+#: doc/guix.texi:28923
msgid "The name of the console this Getty runs on---e.g., @code{\"tty1\"}."
msgstr "Der Name der Konsole, auf der dieses Getty läuft — z.B.@:
@code{\"tty1\"}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28002
+#: doc/guix.texi:28924
#, no-wrap
msgid "@code{baud-rate} (default: @code{38400})"
msgstr "@code{baud-rate} (Vorgabe: @code{38400})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28004
+#: doc/guix.texi:28926
msgid "An integer specifying the baud rate of the tty."
msgstr "Eine ganze Zahl, die die Baud-Rate des TTYs angibt."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28011
+#: doc/guix.texi:28933
#, no-wrap
msgid "fingerprint"
msgstr "Fingerabdruck"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:28012
+#: doc/guix.texi:28934
#, no-wrap
msgid "Fingerprint Service"
msgstr "Fingerabdrucklese-Dienst"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28016
+#: doc/guix.texi:28938
msgid "The @code{(gnu services authentication)} module provides a DBus service
to read and identify fingerprints via a fingerprint sensor."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services authentication)} stellt einen
DBus-Dienst zur Verfügung, mit dem Fingerabdrücke mit Hilfe eines
Fingerabdrucksensors gelesen und identifiziert werden können."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28017
+#: doc/guix.texi:28939
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} fprintd-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} fprintd-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28020
+#: doc/guix.texi:28942
msgid "The service type for @command{fprintd}, which provides the fingerprint
reading capability."
msgstr "Der Diensttyp für @command{fprintd}, mit dem Fingerabdrücke gelesen
werden können."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:28023
+#: doc/guix.texi:28945
#, no-wrap
msgid "(service fprintd-service-type)\n"
msgstr "(service fprintd-service-type)\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28026
+#: doc/guix.texi:28948
#, no-wrap
msgid "sysctl"
msgstr "sysctl"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:28027
+#: doc/guix.texi:28949
#, no-wrap
msgid "System Control Service"
msgstr "Systemsteuerungsdienst"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28031
+#: doc/guix.texi:28953
msgid "The @code{(gnu services sysctl)} provides a service to configure kernel
parameters at boot."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services sysctl)} stellt einen Dienst zur
Verfügung, um Kernelparameter zur Boot-Zeit einzustellen."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28032
+#: doc/guix.texi:28954
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} sysctl-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} sysctl-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28036
+#: doc/guix.texi:28958
msgid "The service type for @command{sysctl}, which modifies kernel parameters
under @file{/proc/sys/}. To enable IPv4 forwarding, it can be instantiated as:"
msgstr "Der Diensttyp für @command{sysctl}, das Kernel-Parameter unter
@file{/proc/sys/} anpasst. Um IPv4-Weiterleitung („Forwarding“) zu aktivieren,
kann er auf diese Weise instanziiert werden:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:28041
+#: doc/guix.texi:28963
#, no-wrap
msgid ""
"(service sysctl-service-type\n"
@@ -52100,452 +53794,452 @@ msgstr ""
" (settings '((\"net.ipv4.ip_forward\" . \"1\")))))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28044
+#: doc/guix.texi:28966
#, no-wrap
msgid "{Data Type} sysctl-configuration"
msgstr "{Datentyp} sysctl-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28046
+#: doc/guix.texi:28968
msgid "The data type representing the configuration of @command{sysctl}."
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von @command{sysctl}
repräsentiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28048
+#: doc/guix.texi:28970
#, no-wrap
msgid "@code{sysctl} (default: @code{(file-append procps \"/sbin/sysctl\"})"
msgstr "@code{sysctl} (Vorgabe: @code{(file-append procps \"/sbin/sysctl\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28050
+#: doc/guix.texi:28972
msgid "The @command{sysctl} executable to use."
msgstr "Die ausführbare Datei für @command{sysctl}, die benutzt werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28051
+#: doc/guix.texi:28973
#, no-wrap
msgid "@code{settings} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{settings} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28053
+#: doc/guix.texi:28975
msgid "An association list specifies kernel parameters and their values."
msgstr "Eine assoziative Liste, die Kernel-Parameter und ihre Werte festlegt."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28056
+#: doc/guix.texi:28978
#, no-wrap
msgid "pcscd"
msgstr "pcscd"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:28057
+#: doc/guix.texi:28979
#, no-wrap
msgid "PC/SC Smart Card Daemon Service"
msgstr "PC/SC-Smart-Card-Daemon-Dienst"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28064
+#: doc/guix.texi:28986
msgid "The @code{(gnu services security-token)} module provides the following
service to run @command{pcscd}, the PC/SC Smart Card Daemon. @command{pcscd}
is the daemon program for pcsc-lite and the MuscleCard framework. It is a
resource manager that coordinates communications with smart card readers, smart
cards and cryptographic tokens that are connected to the system."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services security-token)} stellt den folgenden
Dienst zur Verfügung, um @command{pcscd} auszuführen, den
PC/SC-Smart-Card-Daemon. @command{pcscd} ist das Daemonprogramm für die
Rahmensysteme pcsc-lite und MuscleCard. Es handelt sich um einen
Ressourcenverwaltungsdienst, der die Kommunikation mit Smart-Card-Lesegeräten,
Smart Cards und kryptographischen Tokens steuert, die mit dem System verbunden
sind."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28065
+#: doc/guix.texi:28987
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} pcscd-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} pcscd-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28069
+#: doc/guix.texi:28991
msgid "Service type for the @command{pcscd} service. Its value must be a
@code{pcscd-configuration} object. To run pcscd in the default configuration,
instantiate it as:"
msgstr "Diensttyp für den @command{pcscd}-Dienst. Als Wert muss ein
@code{pcscd-configuration}-Objekt angegeben werden. Um pcscd mit seiner
Vorgabekonfiguration auszuführen, instanziieren Sie ihn als:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:28072
+#: doc/guix.texi:28994
#, no-wrap
msgid "(service pcscd-service-type)\n"
msgstr "(service pcscd-service-type)\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28075
+#: doc/guix.texi:28997
#, no-wrap
msgid "{Data Type} pcscd-configuration"
msgstr "{Datentyp} pcscd-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28077
+#: doc/guix.texi:28999
msgid "The data type representing the configuration of @command{pcscd}."
msgstr "Repräsentiert die Konfiguration von @command{pcscd}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28079
+#: doc/guix.texi:29001
#, no-wrap
msgid "@code{pcsc-lite} (default: @code{pcsc-lite})"
msgstr "@code{pcsc-lite} (Vorgabe: @code{pcsc-lite})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28081
+#: doc/guix.texi:29003
msgid "The pcsc-lite package that provides pcscd."
msgstr "Das „pcsc-lite“-Paket, das pcscd zur Verfügung stellt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28081
+#: doc/guix.texi:29003
#, no-wrap
msgid "@code{usb-drivers} (default: @code{(list ccid)})"
msgstr "@code{usb-drivers} (Vorgabe: @code{(list ccid)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28084
+#: doc/guix.texi:29006
msgid "List of packages that provide USB drivers to pcscd. Drivers are
expected to be under @file{pcsc/drivers} in the store directory of the package."
msgstr "Die Liste der Pakete, die USB-Treiber für pcscd zur Verfügung stellen.
Es wird erwartet, dass sich Treiber unter @file{pcsc/drivers} innerhalb des
Store-Verzeichnisses des Pakets befinden."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28087
+#: doc/guix.texi:29009
#, no-wrap
msgid "lirc"
msgstr "lirc"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:28088
+#: doc/guix.texi:29010
#, no-wrap
msgid "Lirc Service"
msgstr "Lirc-Dienst"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28091
+#: doc/guix.texi:29013
msgid "The @code{(gnu services lirc)} module provides the following service."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services lirc)} stellt den folgenden Dienst zur
Verfügung."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28092
+#: doc/guix.texi:29014
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} lirc-service [#:lirc lirc] @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} lirc-service [#:lirc lirc] @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28097
+#: doc/guix.texi:29019
msgid "[#:device #f] [#:driver #f] [#:config-file #f] @ [#:extra-options '()]
Return a service that runs @url{http://www.lirc.org,LIRC}, a daemon that
decodes infrared signals from remote controls."
msgstr "[#:device #f] [#:driver #f] [#:config-file #f] @ [#:extra-options '()]
Liefert einen Dienst, der @url{http://www.lirc.org,LIRC} ausführt, einen Dienst
zum Dekodieren von Infrarot-Signalen aus Fernbedienungen."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28101
+#: doc/guix.texi:29023
msgid "Optionally, @var{device}, @var{driver} and @var{config-file}
(configuration file name) may be specified. See @command{lircd} manual for
details."
msgstr "Optional können @var{device} (Gerät), @var{driver} (Treiber) und
@var{config-file} (Name der Konfigurationsdatei) festgelegt werden. Siehe das
Handbuch von @command{lircd} für Details."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28104
+#: doc/guix.texi:29026
msgid "Finally, @var{extra-options} is a list of additional command-line
options passed to @command{lircd}."
msgstr "Schließlich enthält @var{extra-options} eine Liste zusätzlicher
Befehlszeilenoptionen, die an @command{lircd} übergeben werden."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28106
+#: doc/guix.texi:29028
#, no-wrap
msgid "spice"
msgstr "spice"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:28107
+#: doc/guix.texi:29029
#, no-wrap
msgid "Spice Service"
msgstr "Spice-Dienst"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28110
+#: doc/guix.texi:29032
msgid "The @code{(gnu services spice)} module provides the following service."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services spice)} stellt den folgenden Dienst
bereit."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28111
+#: doc/guix.texi:29033
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} spice-vdagent-service [#:spice-vdagent]"
msgstr "{Scheme-Prozedur} spice-vdagent-service [#:spice-vdagent]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28115
+#: doc/guix.texi:29037
msgid "Returns a service that runs @url{https://www.spice-space.org,VDAGENT},
a daemon that enables sharing the clipboard with a vm and setting the guest
display resolution when the graphical console window resizes."
msgstr "Liefert einen Dienst, der @url{https://www.spice-space.org,VDAGENT}
ausführt, einen Daemon, um die Zwischenablage mit einer virtuellen Maschine zu
teilen und die Auflösung des Anzeigegeräts des Gastsystems umzustellen, wenn
sich die Größe des grafischen Konsolenfensters ändert."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28117
+#: doc/guix.texi:29039
#, no-wrap
msgid "inputattach"
msgstr "inputattach"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:28118
+#: doc/guix.texi:29040
#, no-wrap
msgid "inputattach Service"
msgstr "inputattach-Dienst"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28120
+#: doc/guix.texi:29042
#, no-wrap
msgid "tablet input, for Xorg"
msgstr "Tablett-Eingaben, für Xorg"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28121
+#: doc/guix.texi:29043
#, no-wrap
msgid "touchscreen input, for Xorg"
msgstr "Tastbildschirm-Eingaben, für Xorg"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28125
+#: doc/guix.texi:29047
msgid "The @uref{https://linuxwacom.github.io/, inputattach} service allows
you to use input devices such as Wacom tablets, touchscreens, or joysticks with
the Xorg display server."
msgstr "Der @uref{https://linuxwacom.github.io/, inputattach-Dienst} macht es
Ihnen möglich, Eingabegeräte wie Wacom-Tabletts, Tastbildschirme
(„Touchscreens“) oder Joysticks mit dem Xorg-Anzeigeserver zu benutzen."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28126
+#: doc/guix.texi:29048
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} inputattach-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} inputattach-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28129
+#: doc/guix.texi:29051
msgid "Type of a service that runs @command{inputattach} on a device and
dispatches events from it."
msgstr "Der Diensttyp für den Dienst, der @command{inputattach} auf einem
Gerät ausführt und Ereignisse davon weiterleitet."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28131
+#: doc/guix.texi:29053
#, no-wrap
msgid "{Data Type} inputattach-configuration"
msgstr "{Datentyp} inputattach-configuration"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28133
+#: doc/guix.texi:29055
#, no-wrap
msgid "@code{device-type} (default: @code{\"wacom\"})"
msgstr "@code{device-type} (Vorgabe: @code{\"wacom\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28136
+#: doc/guix.texi:29058
msgid "The type of device to connect to. Run @command{inputattach --help},
from the @code{inputattach} package, to see the list of supported device types."
msgstr "Der Typ des Geräts, mit dem eine Verbindung hergestellt werden soll.
Führen Sie @command{inputattach --help} aus dem @code{inputattach}-Paket aus,
um eine Liste unterstützter Gerätetypen zu sehen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28137
+#: doc/guix.texi:29059
#, no-wrap
msgid "@code{device} (default: @code{\"/dev/ttyS0\"})"
msgstr "@code{device} (Vorgabe: @code{\"/dev/ttyS0\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28139
+#: doc/guix.texi:29061
msgid "The device file to connect to the device."
msgstr "Die Gerätedatei, um sich mit dem Gerät zu verbinden."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28143
+#: doc/guix.texi:29065
msgid "Baud rate to use for the serial connection. Should be a number or
@code{#f}."
msgstr "Welche Baudrate für die serielle Verbindung benutzt werden soll. Es
sollte eine Zahl oder @code{#f} angegeben werden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28144
+#: doc/guix.texi:29066
#, no-wrap
msgid "@code{log-file} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28146
+#: doc/guix.texi:29068
msgid "If true, this must be the name of a file to log messages to."
msgstr "Wenn es wahr ist, muss es der Name einer Datei sein, in die
Protokollnachrichten geschrieben werden sollen."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:28149
+#: doc/guix.texi:29071
#, no-wrap
msgid "Dictionary Service"
msgstr "Wörterbuchdienst"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28150
+#: doc/guix.texi:29072
#, no-wrap
msgid "dictionary"
msgstr "Wörterbuch"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28152
+#: doc/guix.texi:29074
msgid "The @code{(gnu services dict)} module provides the following service:"
msgstr "Das Modul @code{(gnu services dict)} stellt den folgenden Dienst zur
Verfügung:"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28153
+#: doc/guix.texi:29075
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} dicod-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} dicod-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28156
+#: doc/guix.texi:29078
msgid "This is the type of the service that runs the @command{dicod} daemon,
an implementation of DICT server (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})."
msgstr "Dies ist der Diensttyp für einen Dienst, der den
@command{dicod}-Daemon ausführt. Dabei handelt es sich um eine Implementierung
eines DICT-Servers (siehe das @ref{Dicod,,, dico, Handbuch von GNU Dico})."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28158
+#: doc/guix.texi:29080
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} dicod-service [#:config (dicod-configuration)]"
msgstr "{Scheme-Prozedur} dicod-service [#:config (dicod-configuration)]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28161
+#: doc/guix.texi:29083
msgid "Return a service that runs the @command{dicod} daemon, an
implementation of DICT server (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})."
msgstr "Liefert einen Dienst, der den @command{dicod}-Daemon ausführt. Dabei
handelt es sich um eine Implementierung eines DICT-Servers (siehe das
@ref{Dicod,,, dico, Handbuch von GNU Dico})."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28165
+#: doc/guix.texi:29087
msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for
@command{dicod}, which should be a @code{<dicod-configuration>} object, by
default it serves the GNU Collaborative International Dictionary of English."
msgstr "Das optionale Argument @var{config} gibt die Konfiguration für
@command{dicod} an, welche ein @code{<dicod-configuration>}-Objekt sein sollte.
Nach Vorgabe wird als Wörterbuch das „GNU Collaborative International
Dictionary of English“ angeboten."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28169
+#: doc/guix.texi:29091
msgid "You can add @command{open localhost} to your @file{~/.dico} file to
make @code{localhost} the default server for @command{dico} client
(@pxref{Initialization File,,, dico, GNU Dico Manual})."
msgstr "Sie können in Ihre @file{~/.dico}-Datei @command{open localhost}
eintragen, damit @code{localhost} zum voreingestellten Server des
@command{dico}-Clients wird (siehe das @ref{Initialization File,,, dico,
Handbuch von GNU Dico})."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28171
+#: doc/guix.texi:29093
#, no-wrap
msgid "{Data Type} dicod-configuration"
msgstr "{Datentyp} dicod-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28173
+#: doc/guix.texi:29095
msgid "Data type representing the configuration of dicod."
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von dicod repräsentiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28175
+#: doc/guix.texi:29097
#, no-wrap
msgid "@code{dico} (default: @var{dico})"
msgstr "@code{dico} (Vorgabe: @var{dico})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28177
+#: doc/guix.texi:29099
msgid "Package object of the GNU Dico dictionary server."
msgstr "Paketobjekt des GNU-Dico-Wörterbuchservers."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28178
+#: doc/guix.texi:29100
#, no-wrap
msgid "@code{interfaces} (default: @var{'(\"localhost\")})"
msgstr "@code{interfaces} (Vorgabe: @var{'(\"localhost\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28182
+#: doc/guix.texi:29104
msgid "This is the list of IP addresses and ports and possibly socket file
names to listen to (@pxref{Server Settings, @code{listen} directive,, dico, GNU
Dico Manual})."
msgstr "Hierfür muss die Liste der IP-Adressen, Ports und möglicherweise auch
Socket-Dateinamen angegeben werden, auf die gelauscht werden soll (siehe
@ref{Server Settings, @code{listen} directive,, dico, Handbuch von GNU Dico})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28183
+#: doc/guix.texi:29105
#, no-wrap
msgid "@code{handlers} (default: @var{'()})"
msgstr "@code{handlers} (Vorgabe: @var{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28185
+#: doc/guix.texi:29107
msgid "List of @code{<dicod-handler>} objects denoting handlers (module
instances)."
msgstr "Liste der @code{<dicod-handler>}-Objekte, die Handler (Modulinstanzen)
bezeichnen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28186
+#: doc/guix.texi:29108
#, no-wrap
msgid "@code{databases} (default: @var{(list %dicod-database:gcide)})"
msgstr "@code{databases} (Vorgabe: @var{(list %dicod-database:gcide)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28188
+#: doc/guix.texi:29110
msgid "List of @code{<dicod-database>} objects denoting dictionaries to be
served."
msgstr "Liste der @code{<dicod-database>}-Objekte, die anzubietende
Wörterbücher bezeichnen."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28191
+#: doc/guix.texi:29113
#, no-wrap
msgid "{Data Type} dicod-handler"
msgstr "{Datentyp} dicod-handler"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28193
+#: doc/guix.texi:29115
msgid "Data type representing a dictionary handler (module instance)."
msgstr "Der Datentyp, der einen Wörterbuch-Handler (eine Modulinstanz)
repräsentiert."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28197
+#: doc/guix.texi:29119
msgid "Name of the handler (module instance)."
msgstr "Der Name des Handlers (der Modulinstanz)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28198
+#: doc/guix.texi:29120
#, no-wrap
msgid "@code{module} (default: @var{#f})"
msgstr "@code{module} (Vorgabe: @var{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28202
+#: doc/guix.texi:29124
msgid "Name of the dicod module of the handler (instance). If it is
@code{#f}, the module has the same name as the handler. (@pxref{Modules,,,
dico, GNU Dico Manual})."
msgstr "Der Name des dicod-Moduls (der Instanz) des Handlers. Wenn er
@code{#f} ist, heißt das, das Modul hat denselben Namen wie der Handler (siehe
@ref{Modules,,, dico, Handbuch von GNU Dico})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28205
+#: doc/guix.texi:29127
msgid "List of strings or gexps representing the arguments for the module
handler"
msgstr "Liste der Zeichenketten oder G-Ausdrücke, die die Argumente für den
Modul-Handler repräsentieren."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28208
+#: doc/guix.texi:29130
#, no-wrap
msgid "{Data Type} dicod-database"
msgstr "{Datentyp} dicod-database"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28210
+#: doc/guix.texi:29132
msgid "Data type representing a dictionary database."
msgstr "Datentyp, der eine Wörterbuchdatenbank repräsentiert."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28214
+#: doc/guix.texi:29136
msgid "Name of the database, will be used in DICT commands."
msgstr "Der Name der Datenbank, der in DICT-Befehlen benutzt wird."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:28215
+#: doc/guix.texi:29137
#, no-wrap
msgid "handler"
msgstr "handler"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28218
+#: doc/guix.texi:29140
msgid "Name of the dicod handler (module instance) used by this database
(@pxref{Handlers,,, dico, GNU Dico Manual})."
msgstr "Der Name des dicod-Handlers (der Modulinstanz), die von dieser
Datenbank benutzt wird (siehe @ref{Handlers,,, dico, Handbuch von GNU Dico})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28219
+#: doc/guix.texi:29141
#, no-wrap
msgid "@code{complex?} (default: @var{#f})"
msgstr "@code{complex?} (Vorgabe: @var{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28222
+#: doc/guix.texi:29144
msgid "Whether the database configuration complex. The complex configuration
will need a corresponding @code{<dicod-handler>} object, otherwise not."
msgstr "Ob die Datenbankkonfiguration komplex ist. In diesem Fall muss für die
komplexe Konfiguration auch ein entsprechendes @code{<dicod-handler>}-Objekt
existieren, ansonsten nicht."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28226
+#: doc/guix.texi:29148
msgid "List of strings or gexps representing the arguments for the database
(@pxref{Databases,,, dico, GNU Dico Manual})."
msgstr "Liste der Zeichenketten oder G-Ausdrücke, die die Argumente für die
Datenbank repräsentiert (siehe @ref{Databases,,, dico, Handbuch von GNU Dico})."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28229
+#: doc/guix.texi:29151
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %dicod-database:gcide"
msgstr "{Scheme-Variable} %dicod-database:gcide"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28232
+#: doc/guix.texi:29154
msgid "A @code{<dicod-database>} object serving the GNU Collaborative
International Dictionary of English using the @code{gcide} package."
msgstr "Ein @code{<dicod-database>}-Objekt, um das „GNU Collaborative
International Dictionary of English“ anzubieten. Dazu wird das
@code{gcide}-Paket benutzt."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28235
+#: doc/guix.texi:29157
msgid "The following is an example @code{dicod-service} configuration."
msgstr "Im Folgenden sehen Sie eine Beispielkonfiguration für einen
@code{dicod-service}."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:28250
+#: doc/guix.texi:29172
#, no-wrap
msgid ""
"(dicod-service #:config\n"
@@ -52577,306 +54271,306 @@ msgstr ""
" %dicod-database:gcide))))\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28252
+#: doc/guix.texi:29174
#, no-wrap
msgid "Docker"
msgstr "Docker"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:28253
+#: doc/guix.texi:29175
#, no-wrap
msgid "Docker Service"
msgstr "Docker-Dienst"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28256
+#: doc/guix.texi:29178
msgid "The @code{(gnu services docker)} module provides the following
services."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services docker)} stellt die folgenden Dienste
zur Verfügung."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28257
+#: doc/guix.texi:29179
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} docker-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} docker-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28262
+#: doc/guix.texi:29184
msgid "This is the type of the service that runs
@url{https://www.docker.com,Docker}, a daemon that can execute application
bundles (sometimes referred to as ``containers'') in isolated environments."
msgstr "Dies ist der Diensttyp des Dienstes, um
@url{https://www.docker.com,Docker} auszuführen, einen Daemon, der
Anwendungsbündel in isolierten Umgebungen ausführen kann (manchmal auch als
„Container“ bezeichnet)."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28265
+#: doc/guix.texi:29187
#, no-wrap
msgid "{Data Type} docker-configuration"
msgstr "{Datentyp} docker-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28267
+#: doc/guix.texi:29189
msgid "This is the data type representing the configuration of Docker and
Containerd."
msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Konfiguration von Docker und Containerd
repräsentiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28270
+#: doc/guix.texi:29192
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{docker})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{docker})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28272
+#: doc/guix.texi:29194
msgid "The Docker daemon package to use."
msgstr "Das Docker-Daemon-Paket, was benutzt werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28273
+#: doc/guix.texi:29195
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{docker-cli})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{docker-cli})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28275
+#: doc/guix.texi:29197
msgid "The Docker client package to use."
msgstr "Das Docker-Client-Paket, was benutzt werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28276
+#: doc/guix.texi:29198
#, no-wrap
msgid "@code{containerd} (default: @var{containerd})"
msgstr "@code{containerd} (Vorgabe: @var{containerd})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28278
+#: doc/guix.texi:29200
msgid "The Containerd package to use."
msgstr "Das Containerd-Paket, was benutzt werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28279
+#: doc/guix.texi:29201
#, no-wrap
msgid "@code{proxy} (default @var{docker-libnetwork-cmd-proxy})"
msgstr "@code{proxy} (Vorgabe: @var{docker-libnetwork-cmd-proxy})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28281
+#: doc/guix.texi:29203
msgid "The Docker user-land networking proxy package to use."
msgstr "Das Paket des mit Benutzerrechten (im „User-Land“) ausgeführten
Docker-Netzwerkproxys, das verwendet werden soll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28282
+#: doc/guix.texi:29204
#, no-wrap
msgid "@code{enable-proxy?} (default @code{#t})"
msgstr "@code{enable-proxy?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28284
+#: doc/guix.texi:29206
msgid "Enable or disable the use of the Docker user-land networking proxy."
msgstr "Den mit Benutzerrechten (im „User-Land“) ausgeführten
Docker-Netzwerkproxy an- oder abschalten."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28285
+#: doc/guix.texi:29207
#, no-wrap
msgid "@code{debug?} (default @code{#f})"
msgstr "@code{debug?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28287
+#: doc/guix.texi:29209
msgid "Enable or disable debug output."
msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche an- oder abschalten."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28288
+#: doc/guix.texi:29210
#, no-wrap
msgid "@code{enable-iptables?} (default @code{#t})"
msgstr "@code{enable-iptables?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28290
+#: doc/guix.texi:29212
msgid "Enable or disable the addition of iptables rules."
msgstr "Das Hinzufügen von iptables-Regeln durch Docker an- oder abschalten."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28294
+#: doc/guix.texi:29216
#, no-wrap
msgid "Audit"
msgstr "Audit"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:28295
+#: doc/guix.texi:29217
#, no-wrap
msgid "Auditd Service"
msgstr "Auditd-Dienst"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28298
+#: doc/guix.texi:29220
msgid "The @code{(gnu services auditd)} module provides the following service."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services auditd)} stellt den folgenden Dienst zur
Verfügung."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28299
+#: doc/guix.texi:29221
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} auditd-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} auditd-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28304
+#: doc/guix.texi:29226
msgid "This is the type of the service that runs
@url{https://people.redhat.com/sgrubb/audit/,auditd}, a daemon that tracks
security-relevant information on your system."
msgstr "Dies ist der Diensttyp des Dienstes, mit dem
@url{https://people.redhat.com/sgrubb/audit/,auditd} ausgeführt wird, ein
Daemon, der sicherheitsrelevante Informationen auf Ihrem System sammelt."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28306
+#: doc/guix.texi:29228
msgid "Examples of things that can be tracked:"
msgstr "Beispiele für Dinge, über die Informationen gesammelt werden sollen:"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:28310
+#: doc/guix.texi:29232
msgid "File accesses"
msgstr "Dateizugriffe"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:28312
+#: doc/guix.texi:29234
msgid "System calls"
msgstr "Betriebssystemaufrufe („System Calls“)"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:28314
+#: doc/guix.texi:29236
msgid "Invoked commands"
msgstr "Aufgerufene Befehle"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:28316
+#: doc/guix.texi:29238
msgid "Failed login attempts"
msgstr "Fehlgeschlagene Anmeldeversuche"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:28318
+#: doc/guix.texi:29240
msgid "Firewall filtering"
msgstr "Filterung durch die Firewall"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:28320
+#: doc/guix.texi:29242
msgid "Network access"
msgstr "Netzwerkzugriff"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28331
+#: doc/guix.texi:29253
msgid "@command{auditctl} from the @code{audit} package can be used in order
to add or remove events to be tracked (until the next reboot). In order to
permanently track events, put the command line arguments of auditctl into a
file called @code{audit.rules} in the configuration directory (see below).
@command{aureport} from the @code{audit} package can be used in order to view a
report of all recorded events. The audit daemon by default logs into the file
@file{/var/log/audit.log}."
msgstr "@command{auditctl} aus dem @code{audit}-Paket kann benutzt werden, um
zu überwachende Ereignisse (bis zum nächsten Neustart) hinzuzufügen oder zu
entfernen. Um über Ereignisse dauerhaft Informationen sammeln zu lassen,
schreiben Sie die Befehlszeilenargumente für auditctl in eine Datei namens
@file{audit.rules} im Verzeichnis für Konfigurationen (siehe unten).
@command{aureport} aus dem @code{audit}-Paket kann benutzt werden, um einen
Bericht über alle aufgezeichneten Ereignisse [...]
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28334
+#: doc/guix.texi:29256
#, no-wrap
msgid "{Data Type} auditd-configuration"
msgstr "{Datentyp} auditd-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28336
+#: doc/guix.texi:29258
msgid "This is the data type representing the configuration of auditd."
msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Konfiguration von auditd repräsentiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28339
+#: doc/guix.texi:29261
#, no-wrap
msgid "@code{audit} (default: @code{audit})"
msgstr "@code{audit} (Vorgabe: @code{audit})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28341
+#: doc/guix.texi:29263
msgid "The audit package to use."
msgstr "Das zu verwendende audit-Paket."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28342
+#: doc/guix.texi:29264
#, no-wrap
msgid "@code{configuration-directory} (default:
@code{%default-auditd-configuration-directory})"
msgstr "@code{configuration-directory} (Vorgabe:
@code{%default-auditd-configuration-directory})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28346
+#: doc/guix.texi:29268
msgid "The directory containing the configuration file for the audit package,
which must be named @code{auditd.conf}, and optionally some audit rules to
instantiate on startup."
msgstr "Das Verzeichnis mit der Konfigurationsdatei für das audit-Paket. Sie
muss den Namen @code{auditd.conf} tragen und optional kann sie ein paar
Audit-Regeln enthalten, die beim Start instanziierrt werden sollen."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28350
+#: doc/guix.texi:29272
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} singularity-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} singularity-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28355
+#: doc/guix.texi:29277
msgid "This is the type of the service that allows you to run
@url{https://www.sylabs.io/singularity/, Singularity}, a Docker-style tool to
create and run application bundles (aka. ``containers''). The value for this
service is the Singularity package to use."
msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Dienst, mit dem Sie
@url{https://www.sylabs.io/singularity/, Singularity} ausführen können, ein
Docker-ähnliches Werkzeug, um Anwendungsbündel (auch bekannt als „Container“)
auszuführen. Der Wert für diesen Dienst ist das Singularity-Paket, das benutzt
werden soll."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28359
+#: doc/guix.texi:29281
msgid "The service does not install a daemon; instead, it installs helper
programs as setuid-root (@pxref{Setuid Programs}) such that unprivileged users
can invoke @command{singularity run} and similar commands."
msgstr "Der Dienst installiert keinen Daemon, sondern er installiert
Hilfsprogramme als setuid-root (siehe @ref{Setuid Programs}), damit auch
„unprivilegierte“ Nutzer ohne besondere Berechtigungen @command{singularity
run} und ähnliche Befehle ausführen können."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28361
+#: doc/guix.texi:29283
#, no-wrap
msgid "rshiny"
msgstr "rshiny"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:28362
+#: doc/guix.texi:29284
#, no-wrap
msgid "R-Shiny service"
msgstr "R-Shiny-Dienst"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28365
+#: doc/guix.texi:29287
msgid "The @code{(gnu services science)} module provides the following
service."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services science)} stellt den folgenden Dienst
bereit."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28366
+#: doc/guix.texi:29288
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} rshiny-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} rshiny-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28371
-msgid "This is a type of service which is used to run a webapp created with
@code{r-shiny}. This service sets the @code{R_LIBS_USER} environment variable
and runs the provided script to call @code{runApp}."
-msgstr "Dies ist der Diensttyp eines Dienstes, um eine mit @code{r-shiny}
erzeugte Web-Anwendung („Webapp“) auszuführen. Dieser Dienst legt die
Umgebungsvariable @code{R_LIBS_USER} fest und führt das eingestellte Skript
aus, um @code{runApp} aufzurufen."
+#: doc/guix.texi:29293
+msgid "This is a type of service which is used to run a webapp created with
@code{r-shiny}. This service sets the @env{R_LIBS_USER} environment variable
and runs the provided script to call @code{runApp}."
+msgstr "Dies ist der Diensttyp eines Dienstes, um eine mit @code{r-shiny}
erzeugte Web-Anwendung („Webapp“) auszuführen. Dieser Dienst legt die
Umgebungsvariable @env{R_LIBS_USER} fest und führt das eingestellte Skript aus,
um @code{runApp} aufzurufen."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28372
+#: doc/guix.texi:29294
#, no-wrap
msgid "{Data Type} rshiny-configuration"
msgstr "{Datentyp} rshiny-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28374
+#: doc/guix.texi:29296
msgid "This is the data type representing the configuration of rshiny."
msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Konfiguration von rshiny repräsentiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28377
+#: doc/guix.texi:29299
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{r-shiny})"
msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{r-shiny})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28379
+#: doc/guix.texi:29301
msgid "The package to use."
msgstr "Das zu benutzende Paket."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28380
+#: doc/guix.texi:29302
#, no-wrap
msgid "@code{binary} (defaunlt @code{\"rshiny\"})"
msgstr "@code{binary} (Vorgabe: @code{\"rshiny\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28383
+#: doc/guix.texi:29305
msgid "The name of the binary or shell script located at @code{package/bin/}
to run when the service is run."
msgstr "Der Name der Binärdatei oder des Shell-Skripts, das sich in
@code{Paket/bin/} befindet und beim Starten des Dienstes ausgeführt werden
soll."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28385
+#: doc/guix.texi:29307
msgid "The common way to create this file is as follows:"
msgstr "Die übliche Art, diese Datei erzeugen zu lassen, ist folgende:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:28403
+#: doc/guix.texi:29325
#, no-wrap
msgid ""
"@dots{}\n"
@@ -52914,35 +54608,35 @@ msgstr ""
" Rbin targetdir))))\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28409
+#: doc/guix.texi:29331
#, no-wrap
msgid "Nix"
msgstr "Nix"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:28410
+#: doc/guix.texi:29332
#, no-wrap
msgid "Nix service"
msgstr "Nix-Dienst"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28413
+#: doc/guix.texi:29335
msgid "The @code{(gnu services nix)} module provides the following service."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services nix)} stellt den folgenden Dienst zur
Verfügung:"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28414
+#: doc/guix.texi:29336
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} nix-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} nix-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28419
+#: doc/guix.texi:29341
msgid "This is the type of the service that runs build daemon of the
@url{https://nixos.org/nix/, Nix} package manager. Here is an example showing
how to use it:"
msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Dienst, der den Erstellungs-Daemon der
@url{https://nixos.org/nix/, Nix-Paketverwaltung} ausführt. Hier ist ein
Beispiel, wie man ihn benutzt:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:28424
+#: doc/guix.texi:29346
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (gnu))\n"
@@ -52956,7 +54650,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:28429
+#: doc/guix.texi:29351
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -52972,7 +54666,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:28432
+#: doc/guix.texi:29354
#, no-wrap
msgid ""
" (services (append (list (service nix-service-type))\n"
@@ -52982,29 +54676,29 @@ msgstr ""
" %base-services)))\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28435
+#: doc/guix.texi:29357
msgid "After @command{guix system reconfigure} configure Nix for your user:"
msgstr "Nach @command{guix system reconfigure} können Sie Nix für Ihr
Benutzerkonto konfigurieren:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28437
+#: doc/guix.texi:29359
#, no-wrap
msgid "Add a Nix channel and update it. See"
msgstr "Fügen Sie einen Nix-Kanal ein und aktualisieren Sie ihn. Siehe"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:28439
+#: doc/guix.texi:29361
msgid "@url{https://nixos.org/nix/manual/, Nix Package Manager Guide}."
msgstr "@url{https://nixos.org/nix/manual/, Nix Package Manager Guide}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28440
+#: doc/guix.texi:29362
#, no-wrap
msgid "Create a symlink to your profile and activate Nix profile:"
msgstr "Erzeugen Sie eine symbolische Verknüpfung zu Ihrem Profil und
aktivieren Sie das Nix-Profil:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:28446
+#: doc/guix.texi:29368
#, no-wrap
msgid ""
"$ ln -s \"/nix/var/nix/profiles/per-user/$USER/profile\" ~/.nix-profile\n"
@@ -53014,157 +54708,157 @@ msgstr ""
"$ source /run/current-system/profile/etc/profile.d/nix.sh\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28450
+#: doc/guix.texi:29372
#, no-wrap
msgid "{Data Type} nix-configuration"
msgstr "{Datentyp} nix-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28452
+#: doc/guix.texi:29374
msgid "This data type represents the configuration of the Nix daemon."
msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des Nix-Daemons."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28454
+#: doc/guix.texi:29376
#, no-wrap
msgid "@code{nix} (default: @code{nix})"
msgstr "@code{nix} (Vorgabe: @code{nix})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28456
+#: doc/guix.texi:29378
msgid "The Nix package to use."
msgstr "Das zu verwendende Nix-Paket."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28457
+#: doc/guix.texi:29379
#, no-wrap
msgid "@code{sandbox} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{sandbox} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28459
+#: doc/guix.texi:29381
msgid "Specifies whether builds are sandboxed by default."
msgstr "Gibt an, ob Erstellungen nach Voreinstellung in einer isolierten
Umgebung („Sandbox“) durchgeführt werden sollen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28460
+#: doc/guix.texi:29382
#, no-wrap
msgid "@code{build-sandbox-items} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{build-sandbox-items} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28463
+#: doc/guix.texi:29385
msgid "This is a list of strings or objects appended to the
@code{build-sandbox-items} field of the configuration file."
msgstr "Dies ist eine Liste von Zeichenketten oder Objekten, die an das
@code{build-sandbox-items}-Feld der Konfigurationsdatei angehängt werden."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28471
+#: doc/guix.texi:29393
msgid "Extra command line options for @code{nix-service-type}."
msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen für @code{nix-service-type}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28477
+#: doc/guix.texi:29399
#, no-wrap
msgid "setuid programs"
msgstr "setuid-Programme"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28487
+#: doc/guix.texi:29409
msgid "Some programs need to run with ``root'' privileges, even when they are
launched by unprivileged users. A notorious example is the @command{passwd}
program, which users can run to change their password, and which needs to
access the @file{/etc/passwd} and @file{/etc/shadow} files---something normally
restricted to root, for obvious security reasons. To address that, these
executables are @dfn{setuid-root}, meaning that they always run with root
privileges (@pxref{How Change Perso [...]
msgstr "Manche Programme müssen mit Administratorrechten (also den
Berechtigungen des „root“-Benutzers) ausgeführt werden, selbst wenn Nutzer ohne
besondere Berechtigungen sie starten. Ein bekanntes Beispiel ist das Programm
@command{passwd}, womit Nutzer ihr Passwort ändern können, wozu das Programm
auf die Dateien @file{/etc/passwd} und @file{/etc/shadow} zugreifen muss — was
normalerweise nur der „root“-Nutzer darf, aus offensichtlichen Gründen der
Informationssicherheit. Deswegen sin [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28494
+#: doc/guix.texi:29416
msgid "The store itself @emph{cannot} contain setuid programs: that would be a
security issue since any user on the system can write derivations that populate
the store (@pxref{The Store}). Thus, a different mechanism is used: instead of
changing the setuid bit directly on files that are in the store, we let the
system administrator @emph{declare} which programs should be setuid root."
msgstr "Der Store selbst kann @emph{keine} setuid-Programme enthalten: Das
wäre eine Sicherheitslücke, weil dann jeder Nutzer auf dem System Ableitungen
schreiben könnte, die in den Store solche Dateien einfügen würden (siehe
@ref{The Store}). Wir benutzen also einen anderen Mechanismus: Statt auf den
ausführbaren Dateien im Store selbst deren setuid-Bit zu setzen, lassen wir den
Systemadministrator @emph{deklarieren}, welche Programme mit setuid-root
gestartet werden."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28500
+#: doc/guix.texi:29422
msgid "The @code{setuid-programs} field of an @code{operating-system}
declaration contains a list of G-expressions denoting the names of programs to
be setuid-root (@pxref{Using the Configuration System}). For instance, the
@command{passwd} program, which is part of the Shadow package, can be
designated by this G-expression (@pxref{G-Expressions}):"
msgstr "Das Feld @code{setuid-programs} einer
@code{operating-system}-Deklaration enthält eine Liste von G-Ausdrücken, die
die Namen der Programme angeben, die setuid-root sein sollen (siehe @ref{Using
the Configuration System}). Zum Beispiel kann das Programm @command{passwd},
was Teil des Shadow-Pakets ist, durch diesen G-Ausdruck bezeichnet werden
(siehe @ref{G-Expressions}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:28503
+#: doc/guix.texi:29425
#, no-wrap
msgid "#~(string-append #$shadow \"/bin/passwd\")\n"
msgstr "#~(string-append #$shadow \"/bin/passwd\")\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28507
+#: doc/guix.texi:29429
msgid "A default set of setuid programs is defined by the
@code{%setuid-programs} variable of the @code{(gnu system)} module."
msgstr "Eine vorgegebene Menge von setuid-Programmen wird durch die Variable
@code{%setuid-programs} aus dem Modul @code{(gnu system)} definiert."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28508
+#: doc/guix.texi:29430
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %setuid-programs"
msgstr "{Scheme-Variable} %setuid-programs"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28510
+#: doc/guix.texi:29432
msgid "A list of G-expressions denoting common programs that are setuid-root."
msgstr "Eine Liste von G-Ausdrücken, die übliche Programme angeben, die
setuid-root sein müssen."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28513
+#: doc/guix.texi:29435
msgid "The list includes commands such as @command{passwd}, @command{ping},
@command{su}, and @command{sudo}."
msgstr "Die Liste enthält Befehle wie @command{passwd}, @command{ping},
@command{su} und @command{sudo}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28519
+#: doc/guix.texi:29441
msgid "Under the hood, the actual setuid programs are created in the
@file{/run/setuid-programs} directory at system activation time. The files in
this directory refer to the ``real'' binaries, which are in the store."
msgstr "Intern erzeugt Guix die eigentlichen setuid-Programme im Verzeichnis
@file{/run/setuid-programs}, wenn das System aktiviert wird. Die Dateien in
diesem Verzeichnis verweisen auf die „echten“ Binärdateien im Store."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28523
+#: doc/guix.texi:29445
#, no-wrap
msgid "HTTPS, certificates"
msgstr "HTTPS, Zertifikate"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28524
+#: doc/guix.texi:29446
#, no-wrap
msgid "X.509 certificates"
msgstr "X.509-Zertifikate"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28525
+#: doc/guix.texi:29447
#, no-wrap
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28532
+#: doc/guix.texi:29454
msgid "Web servers available over HTTPS (that is, HTTP over the
transport-layer security mechanism, TLS) send client programs an @dfn{X.509
certificate} that the client can then use to @emph{authenticate} the server.
To do that, clients verify that the server's certificate is signed by a
so-called @dfn{certificate authority} (CA). But to verify the CA's signature,
clients must have first acquired the CA's certificate."
msgstr "Über HTTPS verfügbare Webserver (also HTTP mit gesicherter
Transportschicht, englisch „Transport-Layer Security“, kurz TLS) senden
Client-Programmen ein @dfn{X.509-Zertifikat}, mit dem der Client den Server
dann @emph{authentifizieren} kann. Dazu verifiziert der Client, dass das
Zertifikat des Servers von einer sogenannten Zertifizierungsstelle signiert
wurde (@dfn{Certificate Authority}, kurz CA). Damit er aber die Signatur der
Zertifizierungsstelle verifizieren kann, muss jeder [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28536
+#: doc/guix.texi:29458
msgid "Web browsers such as GNU@tie{}IceCat include their own set of CA
certificates, such that they are able to verify CA signatures out-of-the-box."
msgstr "Web-Browser wie GNU@tie{}IceCat liefern ihre eigenen CA-Zertifikate
mit, damit sie von Haus aus Zertifikate verifizieren können."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28540
+#: doc/guix.texi:29462
msgid "However, most other programs that can talk HTTPS---@command{wget},
@command{git}, @command{w3m}, etc.---need to be told where CA certificates can
be found."
msgstr "Den meisten anderen Programmen, die HTTPS sprechen können —
@command{wget}, @command{git}, @command{w3m} etc.@: — muss allerdings erst
mitgeteilt werden, wo die CA-Zertifikate installiert sind."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28547
+#: doc/guix.texi:29469
msgid "In Guix, this is done by adding a package that provides certificates to
the @code{packages} field of the @code{operating-system} declaration
(@pxref{operating-system Reference}). Guix includes one such package,
@code{nss-certs}, which is a set of CA certificates provided as part of
Mozilla's Network Security Services."
msgstr "In Guix müssen Sie dazu ein Paket, das Zertifikate enthält, in das
@code{packages}-Feld der @code{operating-system}-Deklaration des
Betriebssystems hinzufügen (siehe @ref{operating-system Reference}). Guix
liefert ein solches Paket mit, @code{nss-certs}, was als Teil von Mozillas
„Network Security Services“ angeboten wird."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28552
+#: doc/guix.texi:29474
msgid "Note that it is @emph{not} part of @code{%base-packages}, so you need
to explicitly add it. The @file{/etc/ssl/certs} directory, which is where most
applications and libraries look for certificates by default, points to the
certificates installed globally."
msgstr "Beachten Sie, dass es @emph{nicht} zu den @code{%base-packages}
gehört, Sie es also ausdrücklich hinzufügen müssen. Das Verzeichnis
@file{/etc/ssl/certs}, wo die meisten Anwendungen und Bibliotheken ihren
Voreinstellungen entsprechend nach Zertifikaten suchen, verweist auf die global
installierten Zertifikate."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28562
+#: doc/guix.texi:29484
msgid "Unprivileged users, including users of Guix on a foreign distro, can
also install their own certificate package in their profile. A number of
environment variables need to be defined so that applications and libraries
know where to find them. Namely, the OpenSSL library honors the
@env{SSL_CERT_DIR} and @env{SSL_CERT_FILE} variables. Some applications add
their own environment variables; for instance, the Git version control system
honors the certificate bundle pointed to by th [...]
msgstr "Unprivilegierte Benutzer, wie die, die Guix auf einer
Fremddistribution benutzen, können sich auch lokal ihre eigenen Pakete mit
Zertifikaten in ihr Profil installieren. Eine Reihe von Umgebungsvariablen muss
dazu definiert werden, damit Anwendungen und Bibliotheken wissen, wo diese
Zertifikate zu finden sind. Und zwar folgt die OpenSSL-Bibliothek den
Umgebungsvariablen @env{SSL_CERT_DIR} und @env{SSL_CERT_FILE}, manche
Anwendungen benutzen stattdessen aber ihre eigenen Umgebungs [...]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:28568
+#: doc/guix.texi:29490
#, no-wrap
msgid ""
"guix install nss-certs\n"
@@ -53178,12 +54872,12 @@ msgstr ""
"export GIT_SSL_CAINFO=\"$SSL_CERT_FILE\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28573
+#: doc/guix.texi:29495
msgid "As another example, R requires the @env{CURL_CA_BUNDLE} environment
variable to point to a certificate bundle, so you would have to run something
like this:"
msgstr "Ein weiteres Beispiel ist R, was voraussetzt, dass die
Umgebungsvariable @env{CURL_CA_BUNDLE} auf ein Zertifikatsbündel verweist,
weshalb Sie etwas wie hier ausführen müssten:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:28577
+#: doc/guix.texi:29499
#, no-wrap
msgid ""
"guix install nss-certs\n"
@@ -53193,51 +54887,51 @@ msgstr ""
"export
CURL_CA_BUNDLE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28581
+#: doc/guix.texi:29503
msgid "For other applications you may want to look up the required environment
variable in the relevant documentation."
msgstr "Für andere Anwendungen möchten Sie die Namen der benötigten
Umgebungsvariablen vielleicht in deren Dokumentation nachschlagen."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28586
+#: doc/guix.texi:29508
#, no-wrap
msgid "name service switch"
msgstr "Name Service Switch"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28587
+#: doc/guix.texi:29509
#, no-wrap
msgid "NSS"
msgstr "NSS"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28596
+#: doc/guix.texi:29518
msgid "The @code{(gnu system nss)} module provides bindings to the
configuration file of the libc @dfn{name service switch} or @dfn{NSS}
(@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).
In a nutshell, the NSS is a mechanism that allows libc to be extended with new
``name'' lookup methods for system databases, which includes host names,
service names, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch, System
Databases and Name Service Switch,, libc, The GNU [...]
msgstr "Das Modul @code{(gnu system nss)} enthält Anbindungen für die
Konfiguration des @dfn{Name Service Switch} (NSS) der libc (siehe @ref{NSS
Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Kurz gesagt
ist der NSS ein Mechanismus, mit dem die libc um neue
„Namens“-Auflösungsmethoden für Systemdatenbanken erweitert werden kann; dazu
gehören Rechnernamen (auch bekannt als „Host“-Namen), Dienstnamen,
Benutzerkonten und mehr (siehe @ref{Name Service Switch, Systemdatenba [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28603
+#: doc/guix.texi:29525
msgid "The NSS configuration specifies, for each system database, which lookup
method is to be used, and how the various methods are chained together---for
instance, under which circumstances NSS should try the next method in the list.
The NSS configuration is given in the @code{name-service-switch} field of
@code{operating-system} declarations (@pxref{operating-system Reference,
@code{name-service-switch}})."
msgstr "Die NSS-Konfiguration legt für jede Systemdatenbank fest, mit welcher
Methode der Name nachgeschlagen („aufgelöst“) werden kann und welche Methoden
zusammenhängen — z.B.@: unter welchen Umständen der NSS es mit der nächsten
Methode auf seiner Liste versuchen sollte. Die NSS-Konfiguration wird im Feld
@code{name-service-switch} von @code{operating-system}-Deklarationen angegeben
(siehe @ref{operating-system Reference, @code{name-service-switch}})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28604
+#: doc/guix.texi:29526
#, no-wrap
msgid "nss-mdns"
msgstr "nss-mdns"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28605
+#: doc/guix.texi:29527
#, no-wrap
msgid ".local, host name lookup"
msgstr ".local, Rechnernamensauflösung"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28610
+#: doc/guix.texi:29532
msgid "As an example, the declaration below configures the NSS to use the
@uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, @code{nss-mdns}
back-end}, which supports host name lookups over multicast DNS (mDNS) for host
names ending in @code{.local}:"
msgstr "Zum Beispiel konfigurieren die folgenden Deklarationen den NSS so,
dass er das @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/,
@code{nss-mdns}-Backend} benutzt, wodurch er auf @code{.local} endende
Rechnernamen über Multicast-DNS (mDNS) auflöst:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:28614
+#: doc/guix.texi:29536
#, no-wrap
msgid ""
"(name-service-switch\n"
@@ -53249,7 +54943,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:28619
+#: doc/guix.texi:29541
#, no-wrap
msgid ""
" ;; If the above did not succeed, try\n"
@@ -53265,7 +54959,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:28625
+#: doc/guix.texi:29547
#, no-wrap
msgid ""
" ;; 'mdns_minimal' is authoritative for\n"
@@ -53285,7 +54979,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:28629
+#: doc/guix.texi:29551
#, no-wrap
msgid ""
" ;; Then fall back to DNS.\n"
@@ -53299,7 +54993,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:28633
+#: doc/guix.texi:29555
#, no-wrap
msgid ""
" ;; Finally, try with the \"full\" 'mdns'.\n"
@@ -53312,157 +55006,157 @@ msgstr ""
" (name \"mdns\")))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28638
+#: doc/guix.texi:29560
msgid "Do not worry: the @code{%mdns-host-lookup-nss} variable (see below)
contains this configuration, so you will not have to type it if all you want is
to have @code{.local} host lookup working."
msgstr "Keine Sorge: Die Variable @code{%mdns-host-lookup-nss} (siehe unten)
enthält diese Konfiguration bereits. Statt das alles selst einzutippen, können
Sie sie benutzen, wenn alles, was Sie möchten, eine funktionierende
Namensauflösung für @code{.local}-Rechner ist."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28646
+#: doc/guix.texi:29568
msgid "Note that, in this case, in addition to setting the
@code{name-service-switch} of the @code{operating-system} declaration, you also
need to use @code{avahi-service-type} (@pxref{Networking Services,
@code{avahi-service-type}}), or @code{%desktop-services}, which includes it
(@pxref{Desktop Services}). Doing this makes @code{nss-mdns} accessible to the
name service cache daemon (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})."
msgstr "Beachten Sie dabei, dass es zusätzlich zum Festlegen des
@code{name-service-switch} in der @code{operating-system}-Deklaration auch
erforderlich ist, den @code{avahi-service-type} zu benutzen (siehe
@ref{Networking Services, @code{avahi-service-type}}). Es genügt auch, wenn Sie
die @code{%desktop-services} benutzen, weil er darin enthalten ist (siehe
@ref{Desktop Services}). Dadurch wird @code{nss-mdns} für den Name Service
Cache Daemon nutzbar (siehe @ref{Base Services, @code{ns [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28649
+#: doc/guix.texi:29571
msgid "For convenience, the following variables provide typical NSS
configurations."
msgstr "Um sich eine lange Konfiguration zu ersparen, können Sie auch einfach
die folgenden Variablen für typische NSS-Konfigurationen benutzen."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28650
+#: doc/guix.texi:29572
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %default-nss"
msgstr "{Scheme-Variable} %default-nss"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28653
+#: doc/guix.texi:29575
msgid "This is the default name service switch configuration, a
@code{name-service-switch} object."
msgstr "Die vorgegebene Konfiguration des Name Service Switch als ein
@code{name-service-switch}-Objekt."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28655
+#: doc/guix.texi:29577
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %mdns-host-lookup-nss"
msgstr "{Scheme-Variable} %mdns-host-lookup-nss"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28658
+#: doc/guix.texi:29580
msgid "This is the name service switch configuration with support for host
name lookup over multicast DNS (mDNS) for host names ending in @code{.local}."
msgstr "Die Name-Service-Switch-Konfiguration mit Unterstützung für
Rechnernamensauflösung über „Multicast DNS“ (mDNS) für auf @code{.local}
endende Rechnernamen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28668
+#: doc/guix.texi:29590
msgid "The reference for name service switch configuration is given below. It
is a direct mapping of the configuration file format of the C library , so
please refer to the C library manual for more information (@pxref{NSS
Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Compared to
the configuration file format of libc NSS, it has the advantage not only of
adding this warm parenthetic feel that we like, but also static checks: you
will know about syntax errors and typ [...]
msgstr "Im Folgenden finden Sie eine Referenz, wie eine
Name-Service-Switch-Konfiguration aussehen muss. Sie hat eine direkte
Entsprechung zum Konfigurationsdateiformat der C-Bibliothek, lesen Sie weitere
Informationen also bitte im Handbuch der C-Bibliothek nach (siehe @ref{NSS
Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Gegenüber dem
Konfigurationsdateiformat des libc-NSS bekommen Sie mit unserer Syntax nicht
nur ein warm umklammerndes Gefühl, sondern auch eine st [...]
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28669
+#: doc/guix.texi:29591
#, no-wrap
msgid "{Data Type} name-service-switch"
msgstr "{Datentyp} name-service-switch"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28674
+#: doc/guix.texi:29596
msgid "This is the data type representation the configuration of libc's name
service switch (NSS). Each field below represents one of the supported system
databases."
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Name Service Switch (NSS) der
libc repräsentiert. Jedes im Folgenden aufgeführte Feld repräsentiert eine der
unterstützten Systemdatenbanken."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28676
+#: doc/guix.texi:29598
#, no-wrap
msgid "aliases"
msgstr "aliases"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:28677
+#: doc/guix.texi:29599
#, no-wrap
msgid "ethers"
msgstr "ethers"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:28679
+#: doc/guix.texi:29601
#, no-wrap
msgid "gshadow"
msgstr "gshadow"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:28680
+#: doc/guix.texi:29602
#, no-wrap
msgid "hosts"
msgstr "hosts"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:28681
+#: doc/guix.texi:29603
#, no-wrap
msgid "initgroups"
msgstr "initgroups"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:28682
+#: doc/guix.texi:29604
#, no-wrap
msgid "netgroup"
msgstr "netgroup"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:28683
+#: doc/guix.texi:29605
#, no-wrap
msgid "networks"
msgstr "networks"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:28685
+#: doc/guix.texi:29607
#, no-wrap
msgid "public-key"
msgstr "public-key"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:28686
+#: doc/guix.texi:29608
#, no-wrap
msgid "rpc"
msgstr "rpc"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:28688
+#: doc/guix.texi:29610
#, no-wrap
msgid "shadow"
msgstr "shadow"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28691
+#: doc/guix.texi:29613
msgid "The system databases handled by the NSS. Each of these fields must be
a list of @code{<name-service>} objects (see below)."
msgstr "Das sind die Systemdatenbanken, um die sich NSS kümmern kann. Jedes
dieser Felder muss eine Liste aus @code{<name-service>}-Objekten sein (siehe
unten)."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28694
+#: doc/guix.texi:29616
#, no-wrap
msgid "{Data Type} name-service"
msgstr "{Datentyp} name-service"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28698
+#: doc/guix.texi:29620
msgid "This is the data type representing an actual name service and the
associated lookup action."
msgstr "Der einen eigentlichen Namensdienst repräsentierende Datentyp zusammen
mit der zugehörigen Auflösungsaktion."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28703
+#: doc/guix.texi:29625
msgid "A string denoting the name service (@pxref{Services in the NSS
configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
msgstr "Eine Zeichenkette, die den Namensdienst bezeichnet (siehe
@ref{Services in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference
Manual})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28708
+#: doc/guix.texi:29630
msgid "Note that name services listed here must be visible to nscd. This is
achieved by passing the @code{#:name-services} argument to @code{nscd-service}
the list of packages providing the needed name services (@pxref{Base Services,
@code{nscd-service}})."
msgstr "Beachten Sie, dass hier aufgeführte Namensdienste für den nscd
sichtbar sein müssen. Dazu übergeben Sie im Argument @code{#:name-services} des
@code{nscd-service} die Liste der Pakete, die die entsprechenden Namensdienste
anbieten (siehe @ref{Base Services, @code{nscd-service}})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28709
+#: doc/guix.texi:29631
#, no-wrap
msgid "reaction"
msgstr "reaction"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28713
+#: doc/guix.texi:29635
msgid "An action specified using the @code{lookup-specification} macro
(@pxref{Actions in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference
Manual}). For example:"
msgstr "Eine mit Hilfe des Makros @code{lookup-specification} angegebene
Aktion (siehe @ref{Actions in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library
Reference Manual}). Zum Beispiel:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:28717
+#: doc/guix.texi:29639
#, no-wrap
msgid ""
"(lookup-specification (unavailable => continue)\n"
@@ -53472,17 +55166,17 @@ msgstr ""
" (success => return))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28731
+#: doc/guix.texi:29653
msgid "For bootstrapping purposes, the Linux-Libre kernel is passed an
@dfn{initial RAM disk}, or @dfn{initrd}. An initrd contains a temporary root
file system as well as an initialization script. The latter is responsible for
mounting the real root file system, and for loading any kernel modules that may
be needed to achieve that."
msgstr "Um ihn zu initialisieren (zu „bootstrappen“), wird für den Kernel
Linux-Libre eine @dfn{initiale RAM-Disk} angegeben (kurz @dfn{initrd}). Eine
initrd enthält ein temporäres Wurzeldateisystem sowie ein Skript zur
Initialisierung. Letzteres ist dafür zuständig, das echte Wurzeldateisystem
einzubinden und alle Kernel-Module zu laden, die dafür nötig sein könnten."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28740
+#: doc/guix.texi:29662
msgid "The @code{initrd-modules} field of an @code{operating-system}
declaration allows you to specify Linux-libre kernel modules that must be
available in the initrd. In particular, this is where you would list modules
needed to actually drive the hard disk where your root partition is---although
the default value of @code{initrd-modules} should cover most use cases. For
example, assuming you need the @code{megaraid_sas} module in addition to the
default modules to be able to access y [...]
msgstr "Mit dem Feld @code{initrd-modules} einer
@code{operating-system}-Deklaration können Sie angeben, welche Kernel-Module
für Linux-libre in der initrd verfügbar sein müssen. Insbesondere müssen hier
die Module aufgeführt werden, um die Festplatte zu betreiben, auf der sich Ihre
Wurzelpartition befindet — allerdings sollte der vorgegebene Wert der
@code{initrd-modules} in dem meisten Fällen genügen. Wenn Sie aber zum Beispiel
das Kernel-Modul @code{megaraid_sas} zusätzlich zu den vor [...]
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:28745
+#: doc/guix.texi:29667
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -53494,28 +55188,28 @@ msgstr ""
" (initrd-modules (cons \"megaraid_sas\" %base-initrd-modules)))\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28747
+#: doc/guix.texi:29669
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %base-initrd-modules"
msgstr "{Scheme-Variable} %base-initrd-modules"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28749
+#: doc/guix.texi:29671
msgid "This is the list of kernel modules included in the initrd by default."
msgstr "Der Vorgabewert für die Liste der Kernel-Module, die in der initrd
enthalten sein sollen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28757
+#: doc/guix.texi:29679
msgid "Furthermore, if you need lower-level customization, the @code{initrd}
field of an @code{operating-system} declaration allows you to specify which
initrd you would like to use. The @code{(gnu system linux-initrd)} module
provides three ways to build an initrd: the high-level @code{base-initrd}
procedure and the low-level @code{raw-initrd} and @code{expression->initrd}
procedures."
msgstr "Wenn Sie noch systemnähere Anpassungen durchführen wollen, können Sie
im Feld @code{initrd} einer @code{operating-system}-Deklaration angeben, was
für eine Art von initrd Sie benutzen möchten. Das Modul @code{(gnu system
linux-initrd)} enthält drei Arten, eine initrd zu erstellen: die abstrakte
Prozedur @code{base-initrd} und die systemnahen Prozeduren @code{raw-initrd}
und @code{expression->initrd}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28762
+#: doc/guix.texi:29684
msgid "The @code{base-initrd} procedure is intended to cover most common uses.
For example, if you want to add a bunch of kernel modules to be loaded at boot
time, you can define the @code{initrd} field of the operating system
declaration like this:"
msgstr "Mit der Prozedur @code{base-initrd} sollten Sie die häufigsten
Anwendungszwecke abdecken können. Wenn Sie zum Beispiel ein paar Kernel-Module
zur Boot-Zeit laden lassen möchten, können Sie das @code{initrd}-Feld auf diese
Art definieren:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:28770
+#: doc/guix.texi:29692
#, no-wrap
msgid ""
"(initrd (lambda (file-systems . rest)\n"
@@ -53534,417 +55228,417 @@ msgstr ""
" rest)))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28775
+#: doc/guix.texi:29697
msgid "The @code{base-initrd} procedure also handles common use cases that
involves using the system as a QEMU guest, or as a ``live'' system with
volatile root file system."
msgstr "Die Prozedur @code{base-initrd} kann auch mit üblichen
Anwendungszwecken umgehen, um das System als QEMU-Gastsystem zu betreiben oder
als ein „Live“-System ohne ein dauerhaft gespeichertes Wurzeldateisystem."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28782
+#: doc/guix.texi:29704
msgid "The @code{base-initrd} procedure is built from @code{raw-initrd}
procedure. Unlike @code{base-initrd}, @code{raw-initrd} doesn't do anything
high-level, such as trying to guess which kernel modules and packages should be
included to the initrd. An example use of @code{raw-initrd} is when a user has
a custom Linux kernel configuration and default kernel modules included by
@code{base-initrd} are not available."
msgstr "Die Prozedur @code{base-initrd} baut auf der Prozedur
@code{raw-initrd} auf. Anders als @code{base-initrd} hat @code{raw-initrd}
keinerlei Zusatzfunktionalitäten: Es wird kein Versuch unternommen, für die
initrd notwendige Kernel-Module und Pakete automatisch hinzuzunehmen.
@code{raw-initrd} kann zum Beispiel benutzt werden, wenn ein Nutzer eine eigene
Konfiguration des Linux-Kernels verwendet und die Standard-Kernel-Module, die
mit @code{base-initrd} hinzugenommen würden, nicht [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28787
+#: doc/guix.texi:29709
msgid "The initial RAM disk produced by @code{base-initrd} or
@code{raw-initrd} honors several options passed on the Linux kernel command
line (that is, arguments passed @i{via} the @code{linux} command of GRUB, or
the @code{-append} option of QEMU), notably:"
msgstr "Die initiale RAM-Disk, wie sie von @code{base-initrd} oder
@code{raw-initrd} erzeugt wird, richtet sich nach verschiedenen Optionen, die
auf der Kernel-Befehlszeile übergeben werden (also über GRUBs
@code{linux}-Befehl oder die @code{-append}-Befehlszeilenoption von QEMU).
Erwähnt werden sollten:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28789
+#: doc/guix.texi:29711
#, no-wrap
msgid "--load=@var{boot}"
msgstr "--load=@var{boot}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28792
+#: doc/guix.texi:29714
msgid "Tell the initial RAM disk to load @var{boot}, a file containing a
Scheme program, once it has mounted the root file system."
msgstr "Die initiale RAM-Disk eine Datei @var{boot}, in der ein
Scheme-Programm steht, laden lassen, nachdem das Wurzeldateisystem eingebunden
wurde."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28796
+#: doc/guix.texi:29718
msgid "Guix uses this option to yield control to a boot program that runs the
service activation programs and then spawns the GNU@tie{}Shepherd, the
initialization system."
msgstr "Guix übergibt mit dieser Befehlszeilenoption die Kontrolle an ein
Boot-Programm, das die Dienstaktivierungsprogramme ausführt und anschließend
den GNU@tie{}Shepherd startet, das Initialisierungssystem („init“-System) von
Guix System."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28797
+#: doc/guix.texi:29719
#, no-wrap
msgid "--root=@var{root}"
msgstr "--root=@var{Wurzel}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28802
+#: doc/guix.texi:29724
msgid "Mount @var{root} as the root file system. @var{root} can be a device
name like @code{/dev/sda1}, a file system label, or a file system UUID. When
unspecified, the device name from the root file system of the operating system
declaration is used."
msgstr "Das mit @var{Wurzel} bezeichnete Dateisystem als Wurzeldateisystem
einbinden. @var{Wurzel} kann ein Geratename wie @code{/dev/sda1}, eine
Dateisystembezeichnung (d.h.@: ein Dateisystem-„Label“) oder eine
Dateisystem-UUID sein. Wird nichts angegeben, wird der Gerätename aus dem
Wurzeldateisystem der Betriebssystemdeklaration benutzt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28806
+#: doc/guix.texi:29728
msgid "Have @file{/run/booted-system} and @file{/run/current-system} point to
@var{system}."
msgstr "@file{/run/booted-system} und @file{/run/current-system} auf das
@var{System} zeigen lassen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28807
+#: doc/guix.texi:29729
#, no-wrap
msgid "modprobe.blacklist=@var{modules}@dots{}"
msgstr "modprobe.blacklist=@var{Module}…"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28808
+#: doc/guix.texi:29730
#, no-wrap
msgid "module, black-listing"
msgstr "Kernel-Module, Sperrliste"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28809
+#: doc/guix.texi:29731
#, no-wrap
msgid "black list, of kernel modules"
msgstr "Sperrliste, von Kernel-Modulen"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28814
+#: doc/guix.texi:29736
msgid "Instruct the initial RAM disk as well as the @command{modprobe} command
(from the kmod package) to refuse to load @var{modules}. @var{modules} must be
a comma-separated list of module names---e.g., @code{usbkbd,9pnet}."
msgstr "Die initiale RAM-Disk sowie den Befehl @command{modprobe} (aus dem
kmod-Paket) anweisen, das Laden der angegebenen @var{Module} zu verweigern. Als
@var{Module} muss eine kommagetrennte Liste von Kernel-Modul-Namen angegeben
werden — z.B.@: @code{usbkbd,9pnet}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28815
+#: doc/guix.texi:29737
#, no-wrap
msgid "--repl"
msgstr "--repl"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28821
+#: doc/guix.texi:29743
msgid "Start a read-eval-print loop (REPL) from the initial RAM disk before it
tries to load kernel modules and to mount the root file system. Our marketing
team calls it @dfn{boot-to-Guile}. The Schemer in you will love it.
@xref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more
information on Guile's REPL."
msgstr "Eine Lese-Auswerten-Schreiben-Schleife (englisch „Read-Eval-Print
Loop“, kurz REPL) von der initialen RAM-Disk starten, bevor diese die
Kernel-Module zu laden versucht und das Wurzeldateisystem einbindet. Unsere
Marketingabteilung nennt das @dfn{boot-to-Guile}. Der Schemer in Ihnen wird das
lieben. Siehe @ref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference
Manual} für mehr Informationen über die REPL von Guile."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28827
+#: doc/guix.texi:29749
msgid "Now that you know all the features that initial RAM disks produced by
@code{base-initrd} and @code{raw-initrd} provide, here is how to use it and
customize it further."
msgstr "Jetzt wo Sie wissen, was für Funktionalitäten eine durch
@code{base-initrd} und @code{raw-initrd} erzeugte initiale RAM-Disk so haben
kann, möchten Sie vielleicht auch wissen, wie man Sie benutzt und weiter
anpasst:"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28830
+#: doc/guix.texi:29752
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} raw-initrd @var{file-systems} @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} raw-initrd @var{Dateisysteme} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28843
+#: doc/guix.texi:29765
msgid "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @ [#:keyboard-layout #f] @
[#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] Return a
derivation that builds a raw initrd. @var{file-systems} is a list of file
systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to the root file
system specified on the kernel command line via @option{--root}.
@var{linux-modules} is a list of kernel modules to be loaded at boot time.
@var{mapped-devices} is a list of device m [...]
msgstr "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @ [#:keyboard-layout #f]
@ [#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] Liefert
eine Ableitung, die eine rohe („raw“) initrd erstellt. @var{Dateisysteme}
bezeichnet eine Liste von durch die initrd einzubindenden Dateisystemen, unter
Umständen zusätzlich zum auf der Kernel-Befehlszeile mit @option{--root}
angegebenen Wurzeldateisystem. @var{linux-modules} ist eine Liste von
Kernel-Modulen, die zur Boot-Zeit gela [...]
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28849 doc/guix.texi:28873
+#: doc/guix.texi:29771 doc/guix.texi:29795
msgid "When true, @var{keyboard-layout} is a @code{<keyboard-layout>} record
denoting the desired console keyboard layout. This is done before
@var{mapped-devices} are set up and before @var{file-systems} are mounted such
that, should the user need to enter a passphrase or use the REPL, this happens
using the intended keyboard layout."
msgstr "Ist es auf einen wahren Wert gesetzt, dann muss @var{keyboard-layout}
eine Tastaturbelegung als @code{<keyboard-layout>}-Verbundsobjekt angeben, die
die gewünschte Tastaturbelegung für die Konsole bezeichnet. Sie wird verwendet,
noch bevor die Gerätezuordnungen in @var{mapped-devices} hergestellt werden und
bevor die Dateisysteme in @var{file-systems} eingebunden werden, damit der
Anwender dabei die gewollte Tastaturbelegung beim Eingeben einer Passphrase und
bei der Nutzung eine [...]
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28853
+#: doc/guix.texi:29775
msgid "When @var{qemu-networking?} is true, set up networking with the
standard QEMU parameters. When @var{virtio?} is true, load additional modules
so that the initrd can be used as a QEMU guest with para-virtualized I/O
drivers."
msgstr "Wenn @var{qemu-networking?} wahr ist, wird eine Netzwerkverbindung mit
den Standard-QEMU-Parametern hergestellt. Wenn @var{virtio?} wahr ist, werden
zusätzliche Kernel-Module geladen, damit die initrd als ein QEMU-Gast
paravirtualisierte Ein-/Ausgabetreiber benutzen kann."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28856
+#: doc/guix.texi:29778
msgid "When @var{volatile-root?} is true, the root file system is writable but
any changes to it are lost."
msgstr "Wenn @var{volatile-root?} wahr ist, ist Schreiben auf das
Wurzeldateisystem möglich, aber Änderungen daran bleiben nicht erhalten."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28858
+#: doc/guix.texi:29780
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} base-initrd @var{file-systems} @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} base-initrd @var{Dateisysteme} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28867
+#: doc/guix.texi:29789
msgid "[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @ [#:qemu-networking? #f]
[#:volatile-root? #f] @ [#:linux-modules '()] Return as a file-like object a
generic initrd, with kernel modules taken from @var{linux}. @var{file-systems}
is a list of file-systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to
the root file system specified on the kernel command line via @option{--root}.
@var{mapped-devices} is a list of device mappings to realize before
@var{file-systems} are mounted."
msgstr "[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @ [#:qemu-networking?
#f] [#:volatile-root? #f] @ [#:linux-modules '()] Liefert eine allgemein
anwendbare, generische initrd als dateiartiges Objekt mit den Kernel-Modulen
aus @var{linux}. Die @var{file-systems} sind eine Liste von durch die initrd
einzubindenden Dateisystemen, unter Umständen zusätzlich zum Wurzeldateisystem,
das auf der Kernel-Befehlszeile mit @option{--root} angegeben wurde. Die
@var{mapped-devices} sind eine Liste [...]
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28875
+#: doc/guix.texi:29797
msgid "@var{qemu-networking?} and @var{volatile-root?} behaves as in
@code{raw-initrd}."
msgstr "@var{qemu-networking?} und @var{volatile-root?} verhalten sich wie bei
@code{raw-initrd}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28880
+#: doc/guix.texi:29802
msgid "The initrd is automatically populated with all the kernel modules
necessary for @var{file-systems} and for the given options. Additional kernel
modules can be listed in @var{linux-modules}. They will be added to the
initrd, and loaded at boot time in the order in which they appear."
msgstr "In die initrd werden automatisch alle Kernel-Module eingefügt, die für
die unter @var{file-systems} angegebenen Dateisysteme und die angegebenen
Optionen nötig sind. Zusätzliche Kernel-Module können unter den
@var{linux-modules} aufgeführt werden. Diese werden zur initrd hinzugefügt und
zur Boot-Zeit in der Reihenfolge geladen, in der sie angegeben wurden."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28887
+#: doc/guix.texi:29809
msgid "Needless to say, the initrds we produce and use embed a
statically-linked Guile, and the initialization program is a Guile program.
That gives a lot of flexibility. The @code{expression->initrd} procedure
builds such an initrd, given the program to run in that initrd."
msgstr "Selbstverständlich betten die hier erzeugten und benutzten initrds ein
statisch gebundenes Guile ein und das Initialisierungsprogramm ist ein
Guile-Programm. Dadurch haben wir viel Flexibilität. Die Prozedur
@code{expression->initrd} erstellt eine solche initrd für ein an sie
übergebenes Programm."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28888
+#: doc/guix.texi:29810
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} expression->initrd @var{exp} @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} expression->initrd @var{G-Ausdruck} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28894
+#: doc/guix.texi:29816
msgid "[#:guile %guile-3.0-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"] Return
as a file-like object a Linux initrd (a gzipped cpio archive) containing
@var{guile} and that evaluates @var{exp}, a G-expression, upon booting. All
the derivations referenced by @var{exp} are automatically copied to the initrd."
msgstr "[#:guile %guile-3.0-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"] Liefert
eine Linux-initrd (d.h.@: ein gzip-komprimiertes cpio-Archiv) als dateiartiges
Objekt, in dem @var{guile} enthalten ist, womit der @var{G-Ausdruck} nach dem
Booten ausgewertet wird. Alle vom @var{G-Ausdruck} referenzierten Ableitungen
werden automatisch in die initrd kopiert."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28900
+#: doc/guix.texi:29822
#, no-wrap
msgid "boot loader"
msgstr "Bootloader"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28907
+#: doc/guix.texi:29829
msgid "The operating system supports multiple bootloaders. The bootloader is
configured using @code{bootloader-configuration} declaration. All the fields
of this structure are bootloader agnostic except for one field,
@code{bootloader} that indicates the bootloader to be configured and installed."
msgstr "Das Betriebssystem unterstützt mehrere Bootloader. Der gewünschte
Bootloader wird mit der @code{bootloader-configuration}-Deklaration
konfiguriert. Alle Felder dieser Struktur sind für alle Bootloader gleich außer
dem einen Feld @code{bootloader}, das angibt, welcher Bootloader konfiguriert
und installiert werden soll."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28912
+#: doc/guix.texi:29834
msgid "Some of the bootloaders do not honor every field of
@code{bootloader-configuration}. For instance, the extlinux bootloader does
not support themes and thus ignores the @code{theme} field."
msgstr "Manche der Bootloader setzen nicht alle Felder einer
@code{bootloader-configuration} um. Zum Beispiel ignoriert der
extlinux-Bootloader das @code{theme}-Feld, weil er keine eigenen Themen
unterstützt."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28913
+#: doc/guix.texi:29835
#, no-wrap
msgid "{Data Type} bootloader-configuration"
msgstr "{Datentyp} bootloader-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28915
+#: doc/guix.texi:29837
msgid "The type of a bootloader configuration declaration."
msgstr "Der Typ der Deklaration einer Bootloader-Konfiguration."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28919
+#: doc/guix.texi:29841
#, no-wrap
msgid "EFI, bootloader"
msgstr "EFI, Bootloader"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28920
+#: doc/guix.texi:29842
#, no-wrap
msgid "UEFI, bootloader"
msgstr "UEFI, Bootloader"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28921
+#: doc/guix.texi:29843
#, no-wrap
msgid "BIOS, bootloader"
msgstr "BIOS, Bootloader"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28926
+#: doc/guix.texi:29848
msgid "The bootloader to use, as a @code{bootloader} object. For now
@code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader},
@code{grub-efi-netboot-bootloader}, @code{extlinux-bootloader} and
@code{u-boot-bootloader} are supported."
msgstr "Der zu benutzende Bootloader als ein @code{bootloader}-Objekt. Zurzeit
werden @code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader},
@code{grub-efi-netboot-bootloader}, @code{extlinux-bootloader} und
@code{u-boot-bootloader} unterstützt."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28927
+#: doc/guix.texi:29849
#, no-wrap
msgid "ARM, bootloaders"
msgstr "ARM, Bootloader"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28928
+#: doc/guix.texi:29850
#, no-wrap
msgid "AArch64, bootloaders"
msgstr "AArch64, Bootloader"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28933
+#: doc/guix.texi:29855
msgid "Available bootloaders are described in @code{(gnu bootloader @dots{})}
modules. In particular, @code{(gnu bootloader u-boot)} contains definitions of
bootloaders for a wide range of ARM and AArch64 systems, using the
@uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot bootloader}."
msgstr "Verfügbare Bootloader werden in den Modulen @code{(gnu bootloader …)}
beschrieben. Insbesondere enthält @code{(gnu bootloader u-boot)} Definitionen
für eine Vielzahl von ARM- und AArch64-Systemen, die den
@uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot-Bootloader} benutzen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28939
+#: doc/guix.texi:29861
msgid "@code{grub-efi-bootloader} allows to boot on modern systems using the
@dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI). This is what you should
use if the installation image contains a @file{/sys/firmware/efi} directory
when you boot it on your system."
msgstr "@code{grub-efi-bootloader} macht es möglich, auf modernen Systemen mit
@dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI) zu booten. Sie sollten das
hier benutzen, wenn im Installationsabbild ein Verzeichnis
@file{/sys/firmware/efi} vorhanden ist, wenn Sie davon auf Ihrem System booten."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28943
+#: doc/guix.texi:29865
msgid "@code{grub-bootloader} allows you to boot in particular Intel-based
machines in ``legacy'' BIOS mode."
msgstr "Mit @code{grub-bootloader} können Sie vor allem auf Intel-basierten
Maschinen im alten „Legacy“-BIOS-Modus booten."
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:28944
+#: doc/guix.texi:29866
#, no-wrap
msgid "grub-efi-netboot-bootloader"
msgstr "grub-efi-netboot-bootloader"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28948
+#: doc/guix.texi:29870
msgid "@code{grub-efi-netboot-bootloader} allows you to boot your system over
network through TFTP. In combination with an NFS root file system this allows
you to build a diskless Guix system."
msgstr "Mit @code{grub-efi-netboot-bootloader} können Sie Ihr System @i{via}
TFTP über das Netzwerk booten. Zusammen mit einem über NFS eingebundenen
Wurzeldateisystem können Sie damit ein Guix-System ohne Plattenlaufwerk
einrichten."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28954
+#: doc/guix.texi:29876
msgid "The installation of the @code{grub-efi-netboot-bootloader} generates
the content of the TFTP root directory at @code{target} (@pxref{Bootloader
Configuration, @code{target}}), to be served by a TFTP server. You may want to
mount your TFTP server directory onto @code{target} to move the required files
to the TFTP server automatically."
msgstr "Bei der Installation des @code{grub-efi-netboot-bootloader} wird der
Inhalt des als @code{target} angegebenen TFTP-Wurzelverzeichnisses erzeugt
(siehe @ref{Bootloader Configuration, @code{target}}), so dass es von einem
TFTP-Server bereitgestellt werden kann. Vielleicht möchten Sie dazu Ihr
TFTP-Serververzeichnis zuvor als @code{target} einbinden, damit die benötigten
Dateien direkt auf den TFTP-Server aufgespielt werden."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28963
+#: doc/guix.texi:29885
msgid "If you plan to use an NFS root file system as well (actually if you
mount the store from an NFS share), then the TFTP server needs to serve the
file @file{/boot/grub/grub.cfg} and other files from the store (like GRUBs
background image, the kernel (@pxref{operating-system Reference,
@code{kernel}}) and the initrd (@pxref{operating-system Reference,
@code{initrd}})), too. All these files from the store will be accessed by GRUB
through TFTP with their normal store path, for example [...]
msgstr ""
"Wenn Sie außerdem vorhaben, ein NFS-Wurzeldateisystem zu benutzen (eigentlich
auch, wenn Sie bloß den Store von einer NFS-Freigabe laden möchten), dann muss
der TFTP-Server auch die Datei @file{/boot/grub/grub.cfg} und die anderen
Dateien vom Store zur Verfügung stellen, etwa GRUBs Hintergrundbild, den Kernel
(siehe\n"
"@ref{operating-system Reference, @code{kernel}}) und auch die initrd (siehe
@ref{operating-system Reference, @code{initrd}}). Auf all diese Store-Dateien
greift GRUB @i{via} TFTP über ihren normalen Store-Pfad zu, z.B.@: über
@file{tftp://tftp-server/gnu/store/…-initrd/initrd.cpio.gz}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28971
+#: doc/guix.texi:29893
msgid "Two symlinks are created to make this possible. The first symlink is
@code{target}@file{/efi/Guix/boot/grub/grub.cfg} pointing to
@file{../../../boot/grub/grub.cfg}, where @code{target} may be @file{/boot}.
In this case the link is not leaving the served TFTP root directory, but
otherwise it does. The second link is @code{target}@file{/gnu/store} and
points to @file{../gnu/store}. This link is leaving the served TFTP root
directory."
msgstr "Um das möglich zu machen, erzeugt Guix zwei symbolische Verknüpfungen.
Die erste ist @code{target}@file{/efi/Guix/boot/grub/grub.cfg}, die auf
@file{../../../boot/grub/grub.cfg} zeigt, wobei das @code{target} dem Pfad
@file{/boot} entsprechen kann. In diesem Fall verlässt die Verknüpfung das
zugänglich gemachte TFTP-Wurzelverzeichnis @emph{nicht}, in den anderen Fällen
schon. Die zweite Verknüpfung ist @code{target}@file{/gnu/store} und zeigt auf
@file{../gnu/store}. Diese Verknü [...]
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28976
+#: doc/guix.texi:29898
msgid "The assumption behind all this is that you have an NFS server exporting
the root file system for your Guix system, and additionally a TFTP server
exporting your @code{target} directory—usually @file{/boot}—from that same root
file system for your Guix system. In this constellation the symlinks will
work."
msgstr "Die Annahme hinter all dem ist, dass Sie einen NFS-Server haben, der
das Wurzelverzeichnis für Ihr Guix-System exportiert, und außerdem einen
TFTP-Server haben, der das als @code{target} angegebene Verzeichnis liefert —
normalerweise ist das @file{/boot} —, was in demselben Wurzelverzeichnis Ihres
Guix-Systems gespeichert vorliegt. In dieser Konstellation werden die
symbolischen Verknüpfungen funktionieren."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28980
+#: doc/guix.texi:29902
msgid "For other constellations you will have to program your own bootloader
installer, which then takes care to make necessary files from the store
accessible through TFTP, for example by copying them into the TFTP root
directory at @code{target}."
msgstr "Bei anderen Konstellationen werden Sie Ihre eigene
Bootloader-Installationsprozedur programmieren müssen, die sich darum kümmert,
die nötigen Dateien aus dem Store über TFTP zugänglich zu machen, zum Beispiel
indem diese in das TFTP-Wurzeldateisystem unter @code{target} kopiert werden."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28985
+#: doc/guix.texi:29907
msgid "It is important to note that symlinks pointing outside the TFTP root
directory may need to be allowed in the configuration of your TFTP server.
Further the store link exposes the whole store through TFTP. Both points need
to be considered carefully for security aspects."
msgstr "Es ist wichtig, anzumerken, dass symbolische Verknüpfungen nach
außerhalb des TFTP-Wurzelverzeichnisses vielleicht erst in der Konfiguration
zugelassen werden müssen. Außerdem wird durch die Store-Verknüpfung der gesamte
Store über TFTP offengelegt. Beides hat Auswirkungen auf die
Informationssicherheit, welche Sie bedenken sollten."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28990
+#: doc/guix.texi:29912
msgid "Beside the @code{grub-efi-netboot-bootloader}, the already mentioned
TFTP and NFS servers, you also need a properly configured DHCP server to make
the booting over netboot possible. For all this we can currently only
recommend you to look for instructions about @acronym{PXE, Preboot eXecution
Environment}."
msgstr "Abgesehen vom @code{grub-efi-netboot-bootloader} und den bereits
erwähnten TFTP- und NFS-Servern brauchen Sie auch einen passend eingerichteten
DHCP-Server, der das Booten über das Netzwerk möglich macht. Derzeit können wir
Ihnen bei all dem nur empfehlen, Anleitungen über die @acronym{PXE, Preboot
eXecution Environment} ausfindig zu machen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28994
+#: doc/guix.texi:29916
msgid "This is a string denoting the target onto which to install the
bootloader."
msgstr "Eine Zeichenkette, die angibt, auf welches Ziel der Bootloader
installiert werden soll."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29003
+#: doc/guix.texi:29925
msgid "The interpretation depends on the bootloader in question. For
@code{grub-bootloader}, for example, it should be a device name understood by
the bootloader @command{installer} command, such as @code{/dev/sda} or
@code{(hd0)} (@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}). For
@code{grub-efi-bootloader}, it should be the mount point of the EFI file
system, usually @file{/boot/efi}. For @code{grub-efi-netboot-bootloader},
@code{target} should be the mount point correspon [...]
msgstr "Was das bedeutet, hängt vom jeweiligen Bootloader ab. Für
@code{grub-bootloader} sollte hier zum Beispiel ein Gerätename angegeben
werden, der vom @command{installer}-Befehl des Bootloaders verstanden wird,
etwa @code{/dev/sda} oder @code{(hd0)} (siehe @ref{Invoking grub-install,,,
grub, GNU GRUB Manual}). Für @code{grub-efi-bootloader} sollte der
Einhängepunkt des EFI-Dateisystems angegeben werden, in der Regel
@file{/boot/efi}. Für @code{grub-efi-netboot-bootloader} sollte @cod [...]
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29004
+#: doc/guix.texi:29926
#, no-wrap
msgid "@code{menu-entries} (default: @code{()})"
msgstr "@code{menu-entries} (Vorgabe: @code{()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29008
+#: doc/guix.texi:29930
msgid "A possibly empty list of @code{menu-entry} objects (see below),
denoting entries to appear in the bootloader menu, in addition to the current
system entry and the entry pointing to previous system generations."
msgstr "Eine möglicherweise leere Liste von @code{menu-entry}-Objekten (siehe
unten), die für Menüeinträge stehen, die im Bootloader-Menü auftauchen sollen,
zusätzlich zum aktuellen Systemeintrag und dem auf vorherige Systemgenerationen
verweisenden Eintrag."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29009
+#: doc/guix.texi:29931
#, no-wrap
msgid "@code{default-entry} (default: @code{0})"
msgstr "@code{default-entry} (Vorgabe: @code{0})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29012
+#: doc/guix.texi:29934
msgid "The index of the default boot menu entry. Index 0 is for the entry of
the current system."
msgstr "Die Position des standardmäßig ausgewählten Bootmenü-Eintrags. An
Position 0 steht der Eintrag der aktuellen Systemgeneration."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29013
+#: doc/guix.texi:29935
#, no-wrap
msgid "@code{timeout} (default: @code{5})"
msgstr "@code{timeout} (Vorgabe: @code{5})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29016
+#: doc/guix.texi:29938
msgid "The number of seconds to wait for keyboard input before booting. Set
to 0 to boot immediately, and to -1 to wait indefinitely."
msgstr "Wie viele Sekunden lang im Menü auf eine Tastatureingabe gewartet
wird, bevor gebootet wird. 0 steht für sofortiges Booten, für -1 wird ohne
Zeitbeschränkung gewartet."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29017
+#: doc/guix.texi:29939
#, no-wrap
msgid "keyboard layout, for the bootloader"
msgstr "Tastaturbelegung, beim Bootloader"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29021
+#: doc/guix.texi:29943
msgid "If this is @code{#f}, the bootloader's menu (if any) uses the default
keyboard layout, usually US@tie{}English (``qwerty'')."
msgstr "Wenn dies auf @code{#f} gesetzt ist, verwendet das Menü des
Bootloaders (falls vorhanden) die Vorgabe-Tastaturbelegung, normalerweise
US@tie{}English („qwerty“)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29024
+#: doc/guix.texi:29946
msgid "Otherwise, this must be a @code{keyboard-layout} object
(@pxref{Keyboard Layout})."
msgstr "Andernfalls muss es ein @code{keyboard-layout}-Objekt sein (siehe
@ref{Keyboard Layout})."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:29028
+#: doc/guix.texi:29950
msgid "This option is currently ignored by bootloaders other than @code{grub}
and @code{grub-efi}."
msgstr "Dieses Feld wird derzeit von Bootloadern außer @code{grub} und
@code{grub-efi} ignoriert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29030
+#: doc/guix.texi:29952
#, no-wrap
msgid "@code{theme} (default: @var{#f})"
msgstr "@code{theme} (Vorgabe: @var{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29034
+#: doc/guix.texi:29956
msgid "The bootloader theme object describing the theme to use. If no theme
is provided, some bootloaders might use a default theme, that's true for GRUB."
msgstr "Ein Objekt für das im Bootloader anzuzeigende Thema. Wird kein Thema
angegeben, benutzen manche Bootloader vielleicht ein voreingestelltes Thema;
GRUB zumindest macht es so."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29035
+#: doc/guix.texi:29957
#, no-wrap
msgid "@code{terminal-outputs} (default: @code{'(gfxterm)})"
msgstr "@code{terminal-outputs} (Vorgabe: @code{'(gfxterm)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29042
+#: doc/guix.texi:29964
msgid "The output terminals used for the bootloader boot menu, as a list of
symbols. GRUB accepts the values: @code{console}, @code{serial},
@code{serial_@{0-3@}}, @code{gfxterm}, @code{vga_text}, @code{mda_text},
@code{morse}, and @code{pkmodem}. This field corresponds to the GRUB variable
@code{GRUB_TERMINAL_OUTPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB
manual})."
msgstr "Die Ausgabeterminals, die für das Boot-Menü des Bootloaders benutzt
werden, als eine Liste von Symbolen. GRUB akzeptiert hier diese Werte:
@code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0–3@}}, @code{gfxterm},
@code{vga_text}, @code{mda_text}, @code{morse} und @code{pkmodem}. Dieses Feld
entspricht der GRUB-Variablen @code{GRUB_TERMINAL_OUTPUT} (siehe @ref{Simple
configuration,,, grub,Handbuch von GNU GRUB})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29043
+#: doc/guix.texi:29965
#, no-wrap
msgid "@code{terminal-inputs} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{terminal-inputs} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29051
+#: doc/guix.texi:29973
msgid "The input terminals used for the bootloader boot menu, as a list of
symbols. For GRUB, the default is the native platform terminal as determined
at run-time. GRUB accepts the values: @code{console}, @code{serial},
@code{serial_@{0-3@}}, @code{at_keyboard}, and @code{usb_keyboard}. This field
corresponds to the GRUB variable @code{GRUB_TERMINAL_INPUT} (@pxref{Simple
configuration,,, grub,GNU GRUB manual})."
msgstr "Die Eingabeterminals, die für das Boot-Menü des Bootloaders benutzt
werden, als eine Liste von Symbolen. GRUB verwendet hier das zur Laufzeit
bestimmte Standardterminal. GRUB akzeptiert sonst diese Werte: @code{console},
@code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{at_keyboard} und
@code{usb_keyboard}. Dieses Feld entspricht der GRUB-Variablen
@code{GRUB_TERMINAL_INPUT} (siehe @ref{Simple configuration,,, grub,Handbuch
von GNU GRUB})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29052
+#: doc/guix.texi:29974
#, no-wrap
msgid "@code{serial-unit} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{serial-unit} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29056
+#: doc/guix.texi:29978
msgid "The serial unit used by the bootloader, as an integer from 0 to 3. For
GRUB, it is chosen at run-time; currently GRUB chooses 0, which corresponds to
COM1 (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
msgstr "Die serielle Einheit, die der Bootloader benutzt, als eine ganze Zahl
zwischen 0 und 3, einschließlich. Für GRUB wird sie automatisch zur Laufzeit
ausgewählt; derzeit wählt GRUB die 0 aus, die COM1 entspricht (siehe
@ref{Serial terminal,,, grub,Handbuch von GNU GRUB})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29057
+#: doc/guix.texi:29979
#, no-wrap
msgid "@code{serial-speed} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{serial-speed} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29061
+#: doc/guix.texi:29983
msgid "The speed of the serial interface, as an integer. For GRUB, the
default value is chosen at run-time; currently GRUB chooses 9600@tie{}bps
(@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
msgstr "Die Geschwindigkeit der seriellen Schnittstelle als eine ganze Zahl.
GRUB bestimmt den Wert standardmäßig zur Laufzeit; derzeit wählt GRUB
9600@tie{}bps (siehe @ref{Serial terminal,,, grub,Handbuch von GNU GRUB})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29065
+#: doc/guix.texi:29987
#, no-wrap
msgid "dual boot"
msgstr "Dual-Boot"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29066
+#: doc/guix.texi:29988
#, no-wrap
msgid "boot menu"
msgstr "Bootmenü"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29072
+#: doc/guix.texi:29994
msgid "Should you want to list additional boot menu entries @i{via} the
@code{menu-entries} field above, you will need to create them with the
@code{menu-entry} form. For example, imagine you want to be able to boot
another distro (hard to imagine!), you can define a menu entry along these
lines:"
msgstr "Sollten Sie zusätzliche Bootmenü-Einträge über das oben beschriebene
@code{menu-entries}-Feld hinzufügen möchten, müssen Sie diese mit der
@code{menu-entry}-Form erzeugen. Stellen Sie sich zum Beispiel vor, Sie wollten
noch eine andere Distribution booten können (schwer vorstellbar!), dann könnten
Sie einen Menüeintrag wie den Folgenden definieren:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:29079
+#: doc/guix.texi:30001
#, no-wrap
msgid ""
"(menu-entry\n"
@@ -53960,138 +55654,138 @@ msgstr ""
" (initrd \"/boot/old/initrd\"))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29082
+#: doc/guix.texi:30004
msgid "Details below."
msgstr "Details finden Sie unten."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:29083
+#: doc/guix.texi:30005
#, no-wrap
msgid "{Data Type} menu-entry"
msgstr "{Datentyp} menu-entry"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:29085
+#: doc/guix.texi:30007
msgid "The type of an entry in the bootloader menu."
msgstr "Der Typ eines Eintrags im Bootloadermenü."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29090
+#: doc/guix.texi:30012
msgid "The label to show in the menu---e.g., @code{\"GNU\"}."
msgstr "Die Beschriftung, die im Menü gezeigt werden soll — z.B.@:
@code{\"GNU\"}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29091
+#: doc/guix.texi:30013
#, no-wrap
msgid "@code{linux} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{linux} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29093
+#: doc/guix.texi:30015
msgid "The Linux kernel image to boot, for example:"
msgstr "Das Linux-Kernel-Abbild, was gebootet werden soll, zum Beispiel:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:29096
+#: doc/guix.texi:30018
#, no-wrap
msgid "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n"
msgstr "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29101
+#: doc/guix.texi:30023
msgid "For GRUB, it is also possible to specify a device explicitly in the
file path using GRUB's device naming convention (@pxref{Naming convention,,,
grub, GNU GRUB manual}), for example:"
msgstr "Für GRUB kann hier auch ein Gerät ausdrücklich zum Dateipfad angegeben
werden, unter Verwendung von GRUBs Konventionen zur Gerätebenennung (siehe
@ref{Naming convention,,, grub, Handbuch von GNU GRUB}), zum Beispiel:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:29104
+#: doc/guix.texi:30026
#, no-wrap
msgid "\"(hd0,msdos1)/boot/vmlinuz\"\n"
msgstr "\"(hd0,msdos1)/boot/vmlinuz\"\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29108
+#: doc/guix.texi:30030
msgid "If the device is specified explicitly as above, then the @code{device}
field is ignored entirely."
msgstr "Wenn das Gerät auf diese Weise ausdrücklich angegeben wird, wird das
@code{device}-Feld gänzlich ignoriert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29109
+#: doc/guix.texi:30031
#, no-wrap
msgid "@code{linux-arguments} (default: @code{()})"
msgstr "@code{linux-arguments} (Vorgabe: @code{()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29112
+#: doc/guix.texi:30034
msgid "The list of extra Linux kernel command-line arguments---e.g.,
@code{(\"console=ttyS0\")}."
msgstr "Die Liste zusätzlicher Linux-Kernel-Befehlszeilenargumente — z.B.@:
@code{(\"console=ttyS0\")}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29113
+#: doc/guix.texi:30035
#, no-wrap
msgid "@code{initrd} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{initrd} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29116
+#: doc/guix.texi:30038
msgid "A G-Expression or string denoting the file name of the initial RAM disk
to use (@pxref{G-Expressions})."
msgstr "Ein G-Ausdruck oder eine Zeichenkette, die den Dateinamen der
initialen RAM-Disk angibt, die benutzt werden soll (siehe @ref{G-Expressions})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29117
+#: doc/guix.texi:30039
#, no-wrap
msgid "@code{device} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{device} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29120
+#: doc/guix.texi:30042
msgid "The device where the kernel and initrd are to be found---i.e., for
GRUB, @dfn{root} for this menu entry (@pxref{root,,, grub, GNU GRUB manual})."
msgstr "Das Gerät, auf dem Kernel und initrd zu finden sind — d.h.@: bei GRUB
die Wurzel (@dfn{root}) dieses Menüeintrags (siehe @ref{root,,, grub, Handbuch
von GNU GRUB})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29126
+#: doc/guix.texi:30048
msgid "This may be a file system label (a string), a file system UUID (a
bytevector, @pxref{File Systems}), or @code{#f}, in which case the bootloader
will search the device containing the file specified by the @code{linux} field
(@pxref{search,,, grub, GNU GRUB manual}). It must @emph{not} be an OS device
name such as @file{/dev/sda1}."
msgstr "Dies kann eine Dateisystembezeichnung (als Zeichenkette), eine
Dateisystem-UUID (als Bytevektor, siehe @ref{File Systems}) oder @code{#f}
sein, im letzten Fall wird der Bootloader auf dem Gerät suchen, das die vom
@code{linux}-Feld benannte Datei enthält (siehe @ref{search,,, grub, Handbuch
von GNU GRUB}). Ein vom Betriebssystem vergebener Gerätename wie
@file{/dev/sda1} ist aber @emph{nicht} erlaubt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29127
+#: doc/guix.texi:30049
#, no-wrap
msgid "@code{multiboot-kernel} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{multiboot-kernel} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29131
+#: doc/guix.texi:30053
msgid "The kernel to boot in Multiboot-mode (@pxref{multiboot,,, grub, GNU
GRUB manual}). When this field is set, a Multiboot menu-entry is generated.
For example:"
msgstr "Der Kernel, der im Multiboot-Modus gebootet werden soll (siehe
@ref{multiboot,,, grub, GNU GRUB manual}). Wenn dieses Feld gesetzt ist, wird
ein Multiboot-Menüeintrag erzeugt. Zum Beispiel:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:29134
+#: doc/guix.texi:30056
#, no-wrap
msgid "(file-append mach \"/boot/gnumach\")\n"
msgstr "(file-append mach \"/boot/gnumach\")\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29136
+#: doc/guix.texi:30058
#, no-wrap
msgid "@code{multiboot-arguments} (default: @code{()})"
msgstr "@code{multiboot-arguments} (Vorgabe: @code{()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29138
+#: doc/guix.texi:30060
msgid "The list of extra command-line arguments for the multiboot-kernel."
msgstr "Liste zusätzlicher Befehlszeilenoptionen für den Multiboot-Kernel."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29139
+#: doc/guix.texi:30061
#, no-wrap
msgid "@code{multiboot-modules} (default: @code{()})"
msgstr "@code{multiboot-modules} (Vorgabe: @code{()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29141
+#: doc/guix.texi:30063
msgid "The list of commands for loading Multiboot modules. For example:"
msgstr "Die Liste der Befehle zum Laden von Multiboot-Modulen. Zum Beispiel:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:29147
+#: doc/guix.texi:30069
#, no-wrap
msgid ""
"(list (list (file-append hurd \"/hurd/ext2fs.static\") \"ext2fs\"\n"
@@ -54105,73 +55799,73 @@ msgstr ""
" …))\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29152 doc/guix.texi:29211
+#: doc/guix.texi:30074 doc/guix.texi:30133
#, no-wrap
msgid "HDPI"
msgstr "HDPI"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29153 doc/guix.texi:29212
+#: doc/guix.texi:30075 doc/guix.texi:30134
#, no-wrap
msgid "HiDPI"
msgstr "HiDPI"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29154 doc/guix.texi:29213
+#: doc/guix.texi:30076 doc/guix.texi:30135
#, no-wrap
msgid "resolution"
msgstr "Auflösung"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29158
+#: doc/guix.texi:30080
msgid "For now only GRUB has theme support. GRUB themes are created using the
@code{grub-theme} form, which is not fully documented yet."
msgstr "Zurzeit lässt nur GRUB sein Aussehen durch Themen anpassen.
GRUB-Themen werden mit der @code{grub-theme}-Form erzeugt, die hier noch nicht
vollständig dokumentiert ist."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:29159
+#: doc/guix.texi:30081
#, no-wrap
msgid "{Data Type} grub-theme"
msgstr "{Datentyp} grub-theme"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:29161
+#: doc/guix.texi:30083
msgid "Data type representing the configuration of the GRUB theme."
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des GRUB-Themas repräsentiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29163
+#: doc/guix.texi:30085
#, no-wrap
msgid "@code{gfxmode} (default: @code{'(\"auto\")})"
msgstr "@code{gfxmode} (Vorgabe: @code{'(\"auto\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29166
-msgid "The GRUB @code{gfxmode} to set (a list of screen resolution strings,
see @pxref{gfxmode,,, grub, GNU GRUB manual})."
+#: doc/guix.texi:30088
+msgid "The GRUB @code{gfxmode} to set (a list of screen resolution strings,
@pxref{gfxmode,,, grub, GNU GRUB manual})."
msgstr "Welcher @code{gfxmode} für GRUB eingestellt werden soll (als eine
Liste von Zeichenketten mit Bildschirmauflösungen, siehe @ref{gfxmode,,, grub,
Handbuch von GNU GRUB})."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:29169
+#: doc/guix.texi:30091
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} grub-theme"
msgstr "{Scheme-Prozedur} grub-theme"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:29173
+#: doc/guix.texi:30095
msgid "Return the default GRUB theme used by the operating system if no
@code{theme} field is specified in @code{bootloader-configuration} record."
msgstr "Liefert das vorgegebene GRUB-Thema, das vom Betriebssystem benutzt
wird, wenn kein @code{theme}-Feld im
@code{bootloader-configuration}-Verbundsobjekt angegeben wurde."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:29176
+#: doc/guix.texi:30098
msgid "It comes with a fancy background image displaying the GNU and Guix
logos."
msgstr "Es wird von einem feschen Hintergrundbild begleitet, das die Logos von
GNU und Guix zeigt."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29180
+#: doc/guix.texi:30102
msgid "For example, to override the default resolution, you may use something
like"
msgstr "Um zum Beispiel eine andere Auflösung als vorgegeben zu verwenden,
würden Sie so etwas schreiben:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:29188
+#: doc/guix.texi:30110
#, no-wrap
msgid ""
"(bootloader\n"
@@ -54189,40 +55883,40 @@ msgstr ""
" (gfxmode '(\"1024x786x32\" \"auto\"))))))\n"
#. type: section
-#: doc/guix.texi:29191
+#: doc/guix.texi:30113
#, no-wrap
msgid "Invoking @code{guix system}"
msgstr "@code{guix system} aufrufen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29196
+#: doc/guix.texi:30118
msgid "Once you have written an operating system declaration as seen in the
previous section, it can be @dfn{instantiated} using the @command{guix system}
command. The synopsis is:"
msgstr "Sobald Sie eine Betriebssystemdeklaration geschrieben haben, wie wir
sie in den vorangehenden Abschnitten gesehen haben, kann diese
@dfn{instanziiert} werden, indem Sie den Befehl @command{guix system} aufrufen.
Zusammengefasst:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:29199
+#: doc/guix.texi:30121
#, no-wrap
msgid "guix system @var{options}@dots{} @var{action} @var{file}\n"
msgstr "guix system @var{Optionen}…@: @var{Aktion} @var{Datei}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29205
+#: doc/guix.texi:30127
msgid "@var{file} must be the name of a file containing an
@code{operating-system} declaration. @var{action} specifies how the operating
system is instantiated. Currently the following values are supported:"
msgstr "@var{Datei} muss der Name einer Datei sein, in der eine
Betriebssystemdeklaration als @code{operating-system}-Objekt steht.
@var{Aktion} gibt an, wie das Betriebssystem instanziiert wird. Derzeit werden
folgende Werte dafür unterstützt:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29207
+#: doc/guix.texi:30129
#, no-wrap
msgid "search"
msgstr "search"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29210
+#: doc/guix.texi:30132
msgid "Display available service type definitions that match the given regular
expressions, sorted by relevance:"
msgstr "Verfügbare Diensttypendefinitionen anzeigen, die zum angegebenen
regulären Ausdruck passen, sortiert nach Relevanz:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:29232
+#: doc/guix.texi:30154
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix system search console\n"
@@ -54264,7 +55958,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:29238
+#: doc/guix.texi:30160
#, no-wrap
msgid ""
"name: mingetty\n"
@@ -54282,7 +55976,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:29245
+#: doc/guix.texi:30167
#, no-wrap
msgid ""
"name: login\n"
@@ -54302,71 +55996,71 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:29247
+#: doc/guix.texi:30169
#, no-wrap
msgid "@dots{}\n"
msgstr "…\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29252
+#: doc/guix.texi:30174
msgid "As for @command{guix package --search}, the result is written in
@code{recutils} format, which makes it easy to filter the output (@pxref{Top,
GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
msgstr "Wie auch bei @command{guix package --search} wird das Ergebnis im
@code{recutils}-Format geliefert, so dass es leicht ist, die Ausgabe zu filtern
(siehe @ref{Top, GNU-recutils-Datenbanken,, recutils, Handbuch von GNU
recutils})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29253
+#: doc/guix.texi:30175
#, no-wrap
msgid "reconfigure"
msgstr "reconfigure"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29258
+#: doc/guix.texi:30180
msgid "Build the operating system described in @var{file}, activate it, and
switch to it@footnote{This action (and the related actions
@code{switch-generation} and @code{roll-back}) are usable only on systems
already running Guix System.}."
msgstr "Das in der @var{Datei} beschriebene Betriebssystem erstellen,
aktivieren und zu ihm wechseln@footnote{Diese Aktion (und die dazu ähnlichen
Aktionen @code{switch-generation} und @code{roll-back}) sind nur auf Systemen
nutzbar, auf denen „Guix System“ bereits läuft.}."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:29266
+#: doc/guix.texi:30188
msgid "It is highly recommended to run @command{guix pull} once before you run
@command{guix system reconfigure} for the first time (@pxref{Invoking guix
pull}). Failing to do that you would see an older version of Guix once
@command{reconfigure} has completed."
msgstr "Es ist sehr zu empfehlen, @command{guix pull} einmal auszuführen,
bevor Sie @command{guix system reconfigure} zum ersten Mal aufrufen (siehe
@ref{Invoking guix pull}). Wenn Sie das nicht tun, könnten Sie nach dem
Abschluss von @command{reconfigure} eine ältere Version von Guix vorfinden, als
Sie vorher hatten."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29274
+#: doc/guix.texi:30196
msgid "This effects all the configuration specified in @var{file}: user
accounts, system services, global package list, setuid programs, etc. The
command starts system services specified in @var{file} that are not currently
running; if a service is currently running this command will arrange for it to
be upgraded the next time it is stopped (e.g.@: by @code{herd stop X} or
@code{herd restart X})."
msgstr "Dieser Befehl setzt die in der @var{Datei} festgelegte Konfiguration
vollständig um: Benutzerkonten, Systemdienste, die Liste globaler Pakete,
setuid-Programme und so weiter. Der Befehl startet die in der @var{Datei}
angegebenen Systemdienste, die aktuell nicht laufen; bei aktuell laufenden
Diensten wird sichergestellt, dass sie aktualisiert werden, sobald sie das
nächste Mal angehalten wurden (z.B.@: durch @code{herd stop X} oder @code{herd
restart X})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29280
+#: doc/guix.texi:30202
msgid "This command creates a new generation whose number is one greater than
the current generation (as reported by @command{guix system list-generations}).
If that generation already exists, it will be overwritten. This behavior
mirrors that of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
msgstr "Dieser Befehl erzeugt eine neue Generation, deren Nummer (wie
@command{guix system list-generations} sie anzeigt) um eins größer als die der
aktuellen Generation ist. Wenn die so nummerierte Generation bereits existiert,
wird sie überschrieben. Dieses Verhalten entspricht dem von @command{guix
package} (siehe @ref{Invoking guix package})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29285
+#: doc/guix.texi:30207
msgid "It also adds a bootloader menu entry for the new OS configuration,
---unless @option{--no-bootloader} is passed. For GRUB, it moves entries for
older configurations to a submenu, allowing you to choose an older system
generation at boot time should you need it."
msgstr "Des Weiteren wird für den Bootloader ein Menüeintrag für die neue
Betriebssystemkonfiguration hinzugefügt, außer die Befehlszeilenoption
@option{--no-bootloader} wurde übergeben. Bei GRUB werden Einträge für ältere
Konfigurationen in ein Untermenü verschoben, so dass Sie auch eine ältere
Systemgeneration beim Booten noch hochfahren können, falls es notwendig wird."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29286 doc/guix.texi:29589 doc/guix.texi:30532
+#: doc/guix.texi:30208 doc/guix.texi:30511 doc/guix.texi:31454
#, no-wrap
msgid "provenance tracking, of the operating system"
msgstr "Provenienzverfolgung, des Betriebssystems"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29291
+#: doc/guix.texi:30213
msgid "Upon completion, the new system is deployed under
@file{/run/current-system}. This directory contains @dfn{provenance
meta-data}: the list of channels in use (@pxref{Channels}) and @var{file}
itself, when available. You can view it by running:"
msgstr "Nach Abschluss wird das neue System unter @file{/run/current-system}
verfügbar gemacht. Das Verzeichnis enthält @dfn{Provenienz-Metadaten}: Dazu
gehören die Liste der Kanäle, die benutzt wurden (siehe @ref{Channels}) und die
@var{Datei} selbst, wenn sie verfügbar ist. Sie können sie auf diese Weise
ansehen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:29294
+#: doc/guix.texi:30216
#, no-wrap
msgid "guix system describe\n"
msgstr "guix system describe\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29300
+#: doc/guix.texi:30222
msgid "This information is useful should you later want to inspect how this
particular generation was built. In fact, assuming @var{file} is
self-contained, you can later rebuild generation @var{n} of your operating
system with:"
msgstr "Diese Informationen sind nützlich, falls Sie später inspizieren
möchten, wie diese spezielle Generation erstellt wurde. Falls die @var{Datei}
eigenständig ist, also keine anderen Dateien zum Funktionieren braucht, dann
können Sie tatsächlich die Generation @var{n} Ihres Betriebssystems später
erneut erstellen mit:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:29306
+#: doc/guix.texi:30228
#, no-wrap
msgid ""
"guix time-machine \\\n"
@@ -54380,222 +56074,222 @@ msgstr ""
" /var/guix/profiles/system-@var{n}-link/configuration.scm\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29312
+#: doc/guix.texi:30234
msgid "You can think of it as some sort of built-in version control! Your
system is not just a binary artifact: @emph{it carries its own source}.
@xref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}, for more information
on provenance tracking."
msgstr "Sie können sich das als eine Art eingebaute Versionskontrolle
vorstellen! Ihr System ist nicht nur ein binäres Erzeugnis: @emph{Es enthält
seinen eigenen Quellcode}. Siehe @ref{Service Reference,
@code{provenance-service-type}} für mehr Informationen zur
Provenienzverfolgung."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29318
+#: doc/guix.texi:30240
msgid "By default, @command{reconfigure} @emph{prevents you from downgrading
your system}, which could (re)introduce security vulnerabilities and also cause
problems with ``stateful'' services such as database management systems. You
can override that behavior by passing @option{--allow-downgrades}."
msgstr "Nach Voreinstellung können Sie durch @command{reconfigure} Ihr System
@emph{nicht auf eine ältere Version aktualisieren} und somit herabstufen, denn
dadurch könnten Sicherheitslücken eingeführt und Probleme mit
„zustandsbehafteten“ Diensten wie z.B.@: Datenbankverwaltungssystemen ausgelöst
werden. Sie können das Verhalten ändern, indem Sie @option{--allow-downgrades}
übergeben."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29319
+#: doc/guix.texi:30241
#, no-wrap
msgid "switch-generation"
msgstr "switch-generation"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29328
+#: doc/guix.texi:30250
msgid "Switch to an existing system generation. This action atomically
switches the system profile to the specified system generation. It also
rearranges the system's existing bootloader menu entries. It makes the menu
entry for the specified system generation the default, and it moves the entries
for the other generations to a submenu, if supported by the bootloader being
used. The next time the system boots, it will use the specified system
generation."
msgstr "Zu einer bestehenden Systemgeneration wechseln. Diese Aktion wechselt
das Systemprofil atomar auf die angegebene Systemgeneration. Hiermit werden
auch die bestehenden Menüeinträge des Bootloaders umgeordnet. Der Menüeintrag
für die angegebene Systemgeneration wird voreingestellt und die Einträge der
anderen Generationen werden in ein Untermenü verschoben, sofern der verwendete
Bootloader dies unterstützt. Das nächste Mal, wenn das System gestartet wird,
wird die hier angegebene S [...]
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29332
+#: doc/guix.texi:30254
msgid "The bootloader itself is not being reinstalled when using this command.
Thus, the installed bootloader is used with an updated configuration file."
msgstr "Der Bootloader selbst wird durch diesen Befehl @emph{nicht} neu
installiert. Es wird also lediglich der bereits installierte Bootloader mit
einer neuen Konfigurationsdatei benutzt werden."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29336
+#: doc/guix.texi:30258
msgid "The target generation can be specified explicitly by its generation
number. For example, the following invocation would switch to system
generation 7:"
msgstr "Die Zielgeneration kann ausdrücklich über ihre Generationsnummer
angegeben werden. Zum Beispiel würde folgender Aufruf einen Wechsel zur
Systemgeneration 7 bewirken:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:29339
+#: doc/guix.texi:30261
#, no-wrap
msgid "guix system switch-generation 7\n"
msgstr "guix system switch-generation 7\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29347
+#: doc/guix.texi:30269
msgid "The target generation can also be specified relative to the current
generation with the form @code{+N} or @code{-N}, where @code{+3} means ``3
generations ahead of the current generation,'' and @code{-1} means ``1
generation prior to the current generation.'' When specifying a negative value
such as @code{-1}, you must precede it with @code{--} to prevent it from being
parsed as an option. For example:"
msgstr "Die Zielgeneration kann auch relativ zur aktuellen Generation
angegeben werden, in der Form @code{+N} oder @code{-N}, wobei @code{+3} zum
Beispiel „3 Generationen weiter als die aktuelle Generation“ bedeuten würde und
@code{-1} „1 Generation vor der aktuellen Generation“ hieße. Wenn Sie einen
negativen Wert wie @code{-1} angeben, müssen Sie @code{--} der
Befehlszeilenoption voranstellen, damit die negative Zahl nicht selbst als
Befehlszeilenoption aufgefasst wird. Zum Beispiel:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:29350
+#: doc/guix.texi:30272
#, no-wrap
msgid "guix system switch-generation -- -1\n"
msgstr "guix system switch-generation -- -1\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29358
+#: doc/guix.texi:30280
msgid "Currently, the effect of invoking this action is @emph{only} to switch
the system profile to an existing generation and rearrange the bootloader menu
entries. To actually start using the target system generation, you must reboot
after running this action. In the future, it will be updated to do the same
things as @command{reconfigure}, like activating and deactivating services."
msgstr "Zurzeit bewirkt ein Aufruf dieser Aktion @emph{nur} einen Wechsel des
Systemprofils auf eine bereits existierende Generation und ein Umordnen der
Bootloader-Menüeinträge. Um die Ziel-Systemgeneration aber tatsächlich zu
benutzen, müssen Sie Ihr System neu hochfahren, nachdem Sie diese Aktion
ausgeführt haben. In einer zukünftigen Version von Guix wird diese Aktion
einmal dieselben Dinge tun, wie @command{reconfigure}, also etwa Dienste
aktivieren und deaktivieren."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29360
+#: doc/guix.texi:30282
msgid "This action will fail if the specified generation does not exist."
msgstr "Diese Aktion schlägt fehl, wenn die angegebene Generation nicht
existiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29361
+#: doc/guix.texi:30283
#, no-wrap
msgid "roll-back"
msgstr "roll-back"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29367
+#: doc/guix.texi:30289
msgid "Switch to the preceding system generation. The next time the system
boots, it will use the preceding system generation. This is the inverse of
@command{reconfigure}, and it is exactly the same as invoking
@command{switch-generation} with an argument of @code{-1}."
msgstr "Zur vorhergehenden Systemgeneration wechseln. Wenn das System das
nächste Mal hochgefahren wird, wird es die vorhergehende Systemgeneration
benutzen. Dies ist die Umkehrung von @command{reconfigure} und tut genau
dasselbe, wie @command{switch-generation} mit dem Argument @code{-1}
aufzurufen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29371
+#: doc/guix.texi:30293
msgid "Currently, as with @command{switch-generation}, you must reboot after
running this action to actually start using the preceding system generation."
msgstr "Wie auch bei @command{switch-generation} müssen Sie derzeit, nachdem
Sie diese Aktion aufgerufen haben, Ihr System neu starten, um die vorhergehende
Systemgeneration auch tatsächlich zu benutzen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29372
+#: doc/guix.texi:30294
#, no-wrap
msgid "delete-generations"
msgstr "delete-generations"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29373
+#: doc/guix.texi:30295
#, no-wrap
msgid "deleting system generations"
msgstr "Löschen von Systemgenerationen"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29374
+#: doc/guix.texi:30296
#, no-wrap
msgid "saving space"
msgstr "Platz sparen"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29378
+#: doc/guix.texi:30300
msgid "Delete system generations, making them candidates for garbage
collection (@pxref{Invoking guix gc}, for information on how to run the
``garbage collector'')."
msgstr "Systemgenerationen löschen, wodurch diese zu Kandidaten für den
Müllsammler werden (siehe @ref{Invoking guix gc} für Informationen, wie Sie den
„Müllsammler“ laufen lassen)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29382
+#: doc/guix.texi:30304
msgid "This works in the same way as @samp{guix package --delete-generations}
(@pxref{Invoking guix package, @option{--delete-generations}}). With no
arguments, all system generations but the current one are deleted:"
msgstr "Es funktioniert auf die gleiche Weise wie @samp{guix package
--delete-generations} (siehe @ref{Invoking guix package,
@option{--delete-generations}}). Wenn keine Argumente angegeben werden, werden
alle Systemgenerationen außer der aktuellen gelöscht:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:29385
+#: doc/guix.texi:30307
#, no-wrap
msgid "guix system delete-generations\n"
msgstr "guix system delete-generations\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29389
+#: doc/guix.texi:30311
msgid "You can also select the generations you want to delete. The example
below deletes all the system generations that are more than two month old:"
msgstr "Sie können auch eine Auswahl treffen, welche Generationen Sie löschen
möchten. Das folgende Beispiel hat die Löschung aller Systemgenerationen zur
Folge, die älter als zwei Monate sind:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:29392
+#: doc/guix.texi:30314
#, no-wrap
msgid "guix system delete-generations 2m\n"
msgstr "guix system delete-generations 2m\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29397
+#: doc/guix.texi:30319
msgid "Running this command automatically reinstalls the bootloader with an
updated list of menu entries---e.g., the ``old generations'' sub-menu in GRUB
no longer lists the generations that have been deleted."
msgstr "Wenn Sie diesen Befehl ausführen, wird automatisch der Bootloader mit
einer aktualisierten Liste von Menüeinträgen neu erstellt — z.B.@: werden im
Untermenü für die „alten Generationen“ in GRUB die gelöschten Generationen
nicht mehr aufgeführt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29402
+#: doc/guix.texi:30324
msgid "Build the derivation of the operating system, which includes all the
configuration files and programs needed to boot and run the system. This
action does not actually install anything."
msgstr "Die Ableitung des Betriebssystems erstellen, einschließlich aller
Konfigurationsdateien und Programme, die zum Booten und Starten benötigt
werden. Diese Aktion installiert jedoch nichts davon."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29403
+#: doc/guix.texi:30325
#, no-wrap
msgid "init"
msgstr "init"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29407
+#: doc/guix.texi:30329
msgid "Populate the given directory with all the files necessary to run the
operating system specified in @var{file}. This is useful for first-time
installations of Guix System. For instance:"
msgstr "In das angegebene Verzeichnis alle Dateien einfügen, um das in der
@var{Datei} angegebene Betriebssystem starten zu können. Dies ist nützlich bei
erstmaligen Installationen von „Guix System“. Zum Beispiel:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:29410
+#: doc/guix.texi:30332
#, no-wrap
msgid "guix system init my-os-config.scm /mnt\n"
msgstr "guix system init my-os-config.scm /mnt\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29417
+#: doc/guix.texi:30339
msgid "copies to @file{/mnt} all the store items required by the configuration
specified in @file{my-os-config.scm}. This includes configuration files,
packages, and so on. It also creates other essential files needed for the
system to operate correctly---e.g., the @file{/etc}, @file{/var}, and
@file{/run} directories, and the @file{/bin/sh} file."
msgstr "Hiermit werden alle Store-Objekte nach @file{/mnt} kopiert, die von
der in @file{my-os-config.scm} angegebenen Konfiguration vorausgesetzt werden.
Dazu gehören Konfigurationsdateien, Pakete und so weiter. Auch andere
essenzielle Dateien, die auf dem System vorhanden sein müssen, damit es richtig
funktioniert, werden erzeugt — z.B.@: die Verzeichnisse @file{/etc},
@file{/var} und @file{/run} und die Datei @file{/bin/sh}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29421
+#: doc/guix.texi:30343
msgid "This command also installs bootloader on the target specified in
@file{my-os-config}, unless the @option{--no-bootloader} option was passed."
msgstr "Dieser Befehl installiert auch den Bootloader auf dem in
@file{my-os-config} angegebenen Ziel, außer die Befehlszeilenoption
@option{--no-bootloader} wurde übergeben."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29422
+#: doc/guix.texi:30344
#, no-wrap
msgid "vm"
msgstr "vm"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29423 doc/guix.texi:29957
+#: doc/guix.texi:30345 doc/guix.texi:30879
#, no-wrap
msgid "virtual machine"
msgstr "virtuelle Maschine"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29424
+#: doc/guix.texi:30346
#, no-wrap
msgid "VM"
msgstr "VM"
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:29428
+#: doc/guix.texi:30350
msgid "guix system vm"
msgstr "guix system vm"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29428
+#: doc/guix.texi:30350
msgid "Build a virtual machine that contains the operating system declared in
@var{file}, and return a script to run that virtual machine (VM)."
msgstr "Eine virtuelle Maschine (VM) erstellen, die das in der @var{Datei}
deklarierte Betriebssystem enthält, und ein Skript liefern, das diese virtuelle
Maschine startet."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:29436
+#: doc/guix.texi:30358
msgid "The @code{vm} action and others below can use KVM support in the
Linux-libre kernel. Specifically, if the machine has hardware virtualization
support, the corresponding KVM kernel module should be loaded, and the
@file{/dev/kvm} device node must exist and be readable and writable by the user
and by the build users of the daemon (@pxref{Build Environment Setup})."
msgstr "Die Aktion @code{vm} sowie solche, die weiter unten genannt werden,
können KVM-Unterstützung im Kernel Linux-libre ausnutzen. Insbesondere sollte,
wenn die Maschine Hardware-Virtualisierung unterstützt, das entsprechende
KVM-Kernelmodul geladen sein und das Gerät @file{/dev/kvm} muss dann existieren
und dem Benutzer und den Erstellungsbenutzern des Daemons müssen Berechtigungen
zum Lesen und Schreiben darauf gegeben werden (siehe @ref{Build Environment
Setup})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29441
+#: doc/guix.texi:30363
msgid "Arguments given to the script are passed to QEMU as in the example
below, which enables networking and requests 1@tie{}GiB of RAM for the emulated
machine:"
msgstr "An das Skript übergebene Argumente werden an QEMU weitergereicht, wie
Sie am folgenden Beispiel sehen können. Damit würde eine Netzwerkverbindung
aktiviert und 1@tie{}GiB an RAM für die emulierte Maschine angefragt:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:29444
+#: doc/guix.texi:30366
#, no-wrap
msgid "$ /gnu/store/@dots{}-run-vm.sh -m 1024 -smp 2 -net
user,model=virtio-net-pci\n"
msgstr "$ /gnu/store/…-run-vm.sh -m 1024 -smp 2 -net
user,model=virtio-net-pci\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29447
+#: doc/guix.texi:30369
msgid "The VM shares its store with the host system."
msgstr "Die virtuelle Maschine verwendet denselben Store wie das Wirtssystem."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29452
+#: doc/guix.texi:30374
msgid "Additional file systems can be shared between the host and the VM using
the @option{--share} and @option{--expose} command-line options: the former
specifies a directory to be shared with write access, while the latter provides
read-only access to the shared directory."
msgstr "Mit den Befehlszeilenoptionen @option{--share} und @option{--expose}
können weitere Dateisysteme zwischen dem Wirtssystem und der VM geteilt werden:
Der erste Befehl gibt ein mit Schreibzugriff zu teilendes Verzeichnis an,
während der letzte Befehl nur Lesezugriff auf das gemeinsame Verzeichnis
gestattet."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29456
+#: doc/guix.texi:30378
msgid "The example below creates a VM in which the user's home directory is
accessible read-only, and where the @file{/exchange} directory is a read-write
mapping of @file{$HOME/tmp} on the host:"
msgstr "Im folgenden Beispiel wird eine virtuelle Maschine erzeugt, die auf
das Persönliche Verzeichnis des Benutzers nur Lesezugriff hat, wo das
Verzeichnis @file{/austausch} aber mit Lese- und Schreibzugriff dem Verzeichnis
@file{$HOME/tmp} auf dem Wirtssystem zugeordnet wurde:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:29460
+#: doc/guix.texi:30382
#, no-wrap
msgid ""
"guix system vm my-config.scm \\\n"
@@ -54605,83 +56299,83 @@ msgstr ""
" --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/austausch\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29465
+#: doc/guix.texi:30387
msgid "On GNU/Linux, the default is to boot directly to the kernel; this has
the advantage of requiring only a very tiny root disk image since the store of
the host can then be mounted."
msgstr "Für GNU/Linux ist das vorgegebene Verhalten, direkt in den Kernel zu
booten, wodurch nur ein sehr winziges „Disk-Image“ (eine Datei mit einem Abbild
des Plattenspeichers der virtuellen Maschine) für das Wurzeldateisystem nötig
wird, weil der Store des Wirtssystems davon eingebunden werden kann."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29471
+#: doc/guix.texi:30393
msgid "The @option{--full-boot} option forces a complete boot sequence,
starting with the bootloader. This requires more disk space since a root image
containing at least the kernel, initrd, and bootloader data files must be
created. The @option{--image-size} option can be used to specify the size of
the image."
msgstr "Mit der Befehlszeilenoption @option{--full-boot} wird erzwungen, einen
vollständigen Bootvorgang durchzuführen, angefangen mit dem Bootloader. Dadurch
wird mehr Plattenplatz verbraucht, weil dazu ein Disk-Image mindestens mit dem
Kernel, initrd und Bootloader-Datendateien erzeugt werden muss. Mit der
Befehlszeilenoption @option{--image-size} kann die Größe des Disk-Images
angegeben werden."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29472
+#: doc/guix.texi:30394
#, no-wrap
msgid "System images, creation in various formats"
msgstr "System-Disk-Images, Erstellung in verschiedenen Formaten"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29473
+#: doc/guix.texi:30395
#, no-wrap
msgid "Creating system images in various formats"
msgstr "Erzeugen von System-Disk-Images in verschiedenen Formaten"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29474
+#: doc/guix.texi:30396
#, no-wrap
msgid "vm-image"
msgstr "vm-image"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:29475
+#: doc/guix.texi:30397
#, no-wrap
msgid "disk-image"
msgstr "disk-image"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:29476
+#: doc/guix.texi:30398
#, no-wrap
msgid "docker-image"
msgstr "docker-image"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29484
+#: doc/guix.texi:30406
msgid "Return a virtual machine, disk image, or Docker image of the operating
system declared in @var{file} that stands alone. By default, @command{guix
system} estimates the size of the image needed to store the system, but you can
use the @option{--image-size} option to specify a value. Docker images are
built to contain exactly what they need, so the @option{--image-size} option is
ignored in the case of @code{docker-image}."
msgstr "Ein eigenständiges Disk-Image für eine virtuelle Maschine, ein
allgemeines Disk-Image oder ein Docker-Abbild für das in der @var{Datei}
deklarierte Betriebssystem liefern. Das vorgegebene Verhalten von @command{guix
system} ist, die Größe des Images zu schätzen, die zum Speichern des Systems
benötigt wird, aber Sie können mit der Befehlszeilenoption
@option{--image-size} selbst Ihre gewünschte Größe bestimmen. Docker-Abbilder
werden aber so erstellt, dass sie gerade nur das entha [...]
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29490
+#: doc/guix.texi:30412
msgid "The @code{disk-image} command can produce various image types. The
image type can be selected using the @command{--image-type} option. It
defaults to @code{raw}. When its value is @code{iso9660}, the @option{--label}
option can be used to specify a volume ID with @code{disk-image}."
msgstr "Mit dem @code{disk-image}-Befehl können Sie verschiedene Typen von
Abbildern erzeugen. Mit der Befehlszeilenoption @code{--image-type} können Sie
den Abbildtyp auswählen. Vorgegeben ist @code{raw}. Steht ihr Wert auf
@code{iso9660}, kann mit der Befehlszeilenoption @option{--label} eine
Laufwerksbezeichnung („Volume ID“) benannt werden."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29495
+#: doc/guix.texi:30417
msgid "When using the @code{raw} image type, a raw disk image is produced; it
can be copied as is to a USB stick, for instance. Assuming @code{/dev/sdc} is
the device corresponding to a USB stick, one can copy the image to it using the
following command:"
msgstr "Wenn Sie den Abbildtyp @code{raw} anfordern, wird ein rohes Disk-Image
hergestellt; es kann zum Beispiel auf einen USB-Stick kopiert werden.
Angenommen @code{/dev/sdc} ist das dem USB-Stick entsprechende Gerät, dann kann
das Disk-Image mit dem folgenden Befehls darauf kopiert werden:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:29498
+#: doc/guix.texi:30420
#, no-wrap
msgid "# dd if=$(guix system disk-image my-os.scm) of=/dev/sdc
status=progress\n"
msgstr "# dd if=$(guix system disk-image my-os.scm) of=/dev/sdc
status=progress\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29502
+#: doc/guix.texi:30424
msgid "The @code{--list-image-types} command lists all the available image
types."
msgstr "Durch die Befehlszeilenoption @code{--list-image-types} werden alle
verfügbaren Abbildtypen aufgelistet."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29506
+#: doc/guix.texi:30428
msgid "When using @code{vm-image}, the returned image is in qcow2 format,
which the QEMU emulator can efficiently use. @xref{Running Guix in a VM}, for
more information on how to run the image in a virtual machine."
msgstr "Wenn Sie ein @code{vm-image} anfordern, ist das gelieferte Disk-Image
im qcow2-Format, was vom QEMU-Emulator effizient benutzt werden kann. Im
Abschnitt @ref{Running Guix in a VM} finden Sie mehr Informationen, wie Sie das
Disk-Image in einer virtuellen Maschine laufen lassen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29512
+#: doc/guix.texi:30434
msgid "When using @code{docker-image}, a Docker image is produced. Guix
builds the image from scratch, not from a pre-existing Docker base image. As a
result, it contains @emph{exactly} what you define in the operating system
configuration file. You can then load the image and launch a Docker container
using commands like the following:"
msgstr "Wenn Sie ein @code{docker-image} anfordern, wird ein Abbild für Docker
hergestellt. Guix erstellt das Abbild von Grund auf und @emph{nicht} aus einem
vorerstellten Docker-Basisabbild heraus, daher enthält es @emph{exakt} das, was
Sie in der Konfigurationsdatei für das Betriebssystem angegeben haben. Sie
können das Abbild dann wie folgt laden und einen Docker-Container damit
erzeugen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:29517
+#: doc/guix.texi:30439
#, no-wrap
msgid ""
"image_id=\"`docker load < guix-system-docker-image.tar.gz`\"\n"
@@ -54693,43 +56387,43 @@ msgstr ""
"docker start $container_id\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29524
+#: doc/guix.texi:30446
msgid "This command starts a new Docker container from the specified image.
It will boot the Guix system in the usual manner, which means it will start any
services you have defined in the operating system configuration. You can get
an interactive shell running in the container using @command{docker exec}:"
msgstr "Dieser Befehl startet einen neuen Docker-Container aus dem angegebenen
Abbild. Damit wird das Guix-System auf die normale Weise hochgefahren, d.h.@:
zunächst werden alle Dienste gestartet, die Sie in der Konfiguration des
Betriebssystems angegeben haben. Sie können eine interaktive Shell in dieser
isolierten Umgebung bekommen, indem Sie @command{docker exec} benutzen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:29527
+#: doc/guix.texi:30449
#, no-wrap
msgid "docker exec -ti $container_id /run/current-system/profile/bin/bash
--login\n"
msgstr "docker exec -ti $container_id /run/current-system/profile/bin/bash
--login\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29534
+#: doc/guix.texi:30456
msgid "Depending on what you run in the Docker container, it may be necessary
to give the container additional permissions. For example, if you intend to
build software using Guix inside of the Docker container, you may need to pass
the @option{--privileged} option to @code{docker create}."
msgstr "Je nachdem, was Sie im Docker-Container ausführen, kann es nötig sein,
dass Sie ihn mit weitergehenden Berechtigungen ausstatten. Wenn Sie zum
Beispiel Software mit Guix innerhalb des Docker-Containers erstellen wollen,
müssen Sie an @code{docker create} die Befehlszeilenoption
@option{--privileged} übergeben."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29538
+#: doc/guix.texi:30460
msgid "Last, the @option{--network} option applies to @command{guix system
docker-image}: it produces an image where network is supposedly shared with the
host, and thus without services like nscd or NetworkManager."
msgstr "Zuletzt bewirkt die Befehlszeilenoption @option{--network}, dass durch
@command{guix system docker-image} ein Abbild erzeugt wird, was sein Netzwerk
mit dem Wirtssystem teilt und daher auf Dienste wie nscd oder NetworkManager
verzichten sollte."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29546
+#: doc/guix.texi:30468
msgid "Return a script to run the operating system declared in @var{file}
within a container. Containers are a set of lightweight isolation mechanisms
provided by the kernel Linux-libre. Containers are substantially less
resource-demanding than full virtual machines since the kernel, shared objects,
and other resources can be shared with the host system; this also means they
provide thinner isolation."
msgstr "Liefert ein Skript, um das in der @var{Datei} deklarierte
Betriebssystem in einem Container auszuführen. Mit Container wird hier eine
Reihe ressourcenschonender Isolierungsmechanismen im Kernel Linux-libre
bezeichnet. Container beanspruchen wesentlich weniger Ressourcen als
vollumfängliche virtuelle Maschinen, weil der Kernel, Bibliotheken in gemeinsam
nutzbaren Objektdateien („Shared Objects“) sowie andere Ressourcen mit dem
Wirtssystem geteilt werden können. Damit ist also eine [...]
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29550
+#: doc/guix.texi:30472
msgid "Currently, the script must be run as root in order to support more than
a single user and group. The container shares its store with the host system."
msgstr "Zurzeit muss das Skript als Administratornutzer „root“ ausgeführt
werden, damit darin mehr als nur ein einzelner Benutzer und eine Benutzergruppe
unterstützt wird. Der Container teilt seinen Store mit dem Wirtssystem."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29554
+#: doc/guix.texi:30476
msgid "As with the @code{vm} action (@pxref{guix system vm}), additional file
systems to be shared between the host and container can be specified using the
@option{--share} and @option{--expose} options:"
msgstr "Wie bei der Aktion @code{vm} (siehe @ref{guix system vm}) können
zusätzlich weitere Dateisysteme zwischen Wirt und Container geteilt werden,
indem man die Befehlszeilenoptionen @option{--share} und @option{--expose}
verwendet:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:29558
+#: doc/guix.texi:30480
#, no-wrap
msgid ""
"guix system container my-config.scm \\\n"
@@ -54739,314 +56433,314 @@ msgstr ""
" --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/austausch\n"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:29562
+#: doc/guix.texi:30484
msgid "This option requires Linux-libre 3.19 or newer."
msgstr "Diese Befehlszeilenoption funktioniert nur mit Linux-libre 3.19 oder
neuer."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29569
+#: doc/guix.texi:30491
msgid "@var{options} can contain any of the common build options
(@pxref{Common Build Options}). In addition, @var{options} can contain one of
the following:"
msgstr "Unter den @var{Optionen} können beliebige gemeinsame
Erstellungsoptionen aufgeführt werden (siehe @ref{Common Build Options}). Des
Weiteren kann als @var{Optionen} Folgendes angegeben werden:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29578
+#: doc/guix.texi:30500
msgid "Consider the operating-system @var{expr} evaluates to. This is an
alternative to specifying a file which evaluates to an operating system. This
is used to generate the Guix system installer @pxref{Building the Installation
Image})."
msgstr "Als Konfiguration des Betriebssystems das „operating-system“
betrachten, zu dem der @var{Ausdruck} ausgewertet wird. Dies ist eine
Alternative dazu, die Konfiguration in einer Datei festzulegen. Hiermit wird
auch das Installationsabbild des Guix-Systems erstellt, siehe @ref{Building the
Installation Image})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29583
+#: doc/guix.texi:30505
msgid "Attempt to build for @var{system} instead of the host system type.
This works as per @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
msgstr "Versuchen, für das angegebene @var{System} statt für denselben
Systemtyp wie auf dem Wirtssystem zu erstellen. Dies funktioniert wie bei
@command{guix build} (siehe @ref{Invoking guix build})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29588
+#: doc/guix.texi:30510
msgid "Return the derivation file name of the given operating system without
building anything."
msgstr "Liefert den Namen der Ableitungsdatei für das angegebene
Betriebssystem, ohne dazu etwas zu erstellen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29597
+#: doc/guix.texi:30519
msgid "As discussed above, @command{guix system init} and @command{guix system
reconfigure} always save provenance information @i{via} a dedicated service
(@pxref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}). However, other
commands don't do that by default. If you wish to, say, create a virtual
machine image that contains provenance information, you can run:"
msgstr "Wie zuvor erläutert, speichern @command{guix system init} und
@command{guix system reconfigure} Provenienzinformationen immer über einen
dedizierten Dienst (siehe @ref{Service Reference,
@code{provenance-service-type}}). Andere Befehle tun das nach Voreinstellung
jedoch @emph{nicht}. Wenn Sie zum Beispiel ein Abbild für eine virtuelle
Maschine mitsamt Provenienzinformationen erzeugen möchten, können Sie dies
ausführen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:29600
+#: doc/guix.texi:30522
#, no-wrap
msgid "guix system vm-image --save-provenance config.scm\n"
msgstr "guix system vm-image --save-provenance config.scm\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29607
+#: doc/guix.texi:30529
msgid "That way, the resulting image will effectively ``embed its own source''
in the form of meta-data in @file{/run/current-system}. With that information,
one can rebuild the image to make sure it really contains what it pretends to
contain; or they could use that to derive a variant of the image."
msgstr "Auf diese Weise wird im erzeugten Abbild im Prinzip „sein eigener
Quellcode eingebettet“, in Form von Metadaten in @file{/run/current-system}.
Mit diesen Informationen kann man das Abbild neu erzeugen, um sicherzugehen,
dass es tatsächlich das enthält, was davon behauptet wird. Man könnte damit
auch eine Abwandlung des Abbilds erzeugen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29608
+#: doc/guix.texi:30530
#, no-wrap
msgid "--image-type=@var{type}"
msgstr "--image-type=@var{Typ}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29611
+#: doc/guix.texi:30533
msgid "For the @code{disk-image} action, create an image with given
@var{type}."
msgstr "Für die Aktion @code{disk-image} wird ein Abbild des angegebenen
@var{Typ}s erzeugt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29614
+#: doc/guix.texi:30536
msgid "When this option is omitted, @command{guix system} uses the @code{raw}
image type."
msgstr "Wird diese Befehlszeilenoption nicht angegeben, so benutzt
@command{guix system} den Abbildtyp @code{raw}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29615
+#: doc/guix.texi:30537
#, no-wrap
msgid "ISO-9660 format"
msgstr "ISO-9660-Format"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29616
+#: doc/guix.texi:30538
#, no-wrap
msgid "CD image format"
msgstr "CD-Abbild-Format"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29617
+#: doc/guix.texi:30539
#, no-wrap
msgid "DVD image format"
msgstr "DVD-Abbild-Format"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29620
+#: doc/guix.texi:30542
msgid "@option{--image-type=iso9660} produces an ISO-9660 image, suitable for
burning on CDs and DVDs."
msgstr "@option{--image-type=iso9660} erzeugt ein Abbild im Format ISO-9660,
was für das Brennen auf CDs und DVDs geeignet ist."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29621
+#: doc/guix.texi:30543
#, no-wrap
msgid "--image-size=@var{size}"
msgstr "--image-size=@var{Größe}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29626
+#: doc/guix.texi:30548
msgid "For the @code{vm-image} and @code{disk-image} actions, create an image
of the given @var{size}. @var{size} may be a number of bytes, or it may
include a unit as a suffix (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils,
GNU Coreutils})."
msgstr "Für die Aktionen @code{vm-image} und @code{disk-image} wird hiermit
festgelegt, dass ein Abbild der angegebenen @var{Größe} erstellt werden soll.
Die @var{Größe} kann als Zahl die Anzahl Bytes angeben oder mit einer Einheit
als Suffix versehen werden (siehe @ref{Block size, Größenangaben,, coreutils,
GNU Coreutils})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29630
+#: doc/guix.texi:30552
msgid "When this option is omitted, @command{guix system} computes an estimate
of the image size as a function of the size of the system declared in
@var{file}."
msgstr "Wird keine solche Befehlszeilenoption angegeben, berechnet
@command{guix system} eine Schätzung der Abbildgröße anhand der Größe des in
der @var{Datei} deklarierten Systems."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29635
+#: doc/guix.texi:30557
msgid "For the @code{container} action, allow containers to access the host
network, that is, do not create a network namespace."
msgstr "Für die Aktion @code{container} dürfen isolierte Umgebungen (auch
bekannt als „Container“) auf das Wirtsnetzwerk zugreifen, d.h.@: es wird kein
Netzwerknamensraum für sie erzeugt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29641
+#: doc/guix.texi:30563
#, no-wrap
msgid "--skip-checks"
msgstr "--skip-checks"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29643
+#: doc/guix.texi:30565
msgid "Skip pre-installation safety checks."
msgstr "Die Konfiguration @emph{nicht} vor der Installation zur Sicherheit auf
Fehler prüfen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29650
+#: doc/guix.texi:30572
msgid "By default, @command{guix system init} and @command{guix system
reconfigure} perform safety checks: they make sure the file systems that appear
in the @code{operating-system} declaration actually exist (@pxref{File
Systems}), and that any Linux kernel modules that may be needed at boot time
are listed in @code{initrd-modules} (@pxref{Initial RAM Disk}). Passing this
option skips these tests altogether."
msgstr "Das vorgegebene Verhalten von @command{guix system init} und
@command{guix system reconfigure} sieht vor, die Konfiguration zur Sicherheit
auf Fehler hin zu überprüfen, die ihr Autor übersehen haben könnte: Es wird
sichergestellt, dass die in der @code{operating-system}-Deklaration erwähnten
Dateisysteme tatsächlich existieren (siehe @ref{File Systems}) und dass alle
Linux-Kernelmodule, die beim Booten benötigt werden könnten, auch im
@code{initrd-modules}-Feld aufgeführt sind (s [...]
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29653
+#: doc/guix.texi:30575
msgid "Instruct @command{guix system reconfigure} to allow system downgrades."
msgstr "An @command{guix system reconfigure} die Anweisung erteilen,
Systemherabstufungen zuzulassen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29661
+#: doc/guix.texi:30583
msgid "By default, @command{reconfigure} prevents you from downgrading your
system. It achieves that by comparing the provenance info of your system
(shown by @command{guix system describe}) with that of your @command{guix}
command (shown by @command{guix describe}). If the commits for @command{guix}
are not descendants of those used for your system, @command{guix system
reconfigure} errors out. Passing @option{--allow-downgrades} allows you to
bypass these checks."
msgstr "Nach Voreinstellung können Sie mit @command{reconfigure} Ihr System
nicht auf eine ältere Version aktualisieren und somit herabstufen. Dazu werden
die Provenienzinformationen Ihres Systems herangezogen (wie sie auch von
@command{guix system describe} angezeigt werden) und mit denen aus Ihrem
@command{guix}-Befehl verglichen (wie sie @command{guix describe} anzeigt).
Wenn die Commits von @command{guix} nicht Nachfolger derer Ihres Systems sind,
dann bricht @command{guix system rec [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29667
+#: doc/guix.texi:30589
#, no-wrap
msgid "on-error"
msgstr "on-error"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29668
+#: doc/guix.texi:30590
#, no-wrap
msgid "on-error strategy"
msgstr "on-error-Strategie"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29669
+#: doc/guix.texi:30591
#, no-wrap
msgid "error strategy"
msgstr "Fehlerstrategie"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29670
+#: doc/guix.texi:30592
#, no-wrap
msgid "--on-error=@var{strategy}"
msgstr "--on-error=@var{Strategie}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29673
+#: doc/guix.texi:30595
msgid "Apply @var{strategy} when an error occurs when reading @var{file}.
@var{strategy} may be one of the following:"
msgstr "Beim Auftreten eines Fehlers beim Einlesen der @var{Datei} die
angegebene @var{Strategie} verfolgen. Als @var{Strategie} dient eine der
Folgenden:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29675
+#: doc/guix.texi:30597
#, no-wrap
msgid "nothing-special"
msgstr "nothing-special"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29677
+#: doc/guix.texi:30599
msgid "Report the error concisely and exit. This is the default strategy."
msgstr "Nichts besonderes; der Fehler wird kurz gemeldet und der Vorgang
abgebrochen. Dies ist die vorgegebene Strategie."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29678
+#: doc/guix.texi:30600
#, no-wrap
msgid "backtrace"
msgstr "backtrace"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29680
+#: doc/guix.texi:30602
msgid "Likewise, but also display a backtrace."
msgstr "Ebenso, aber zusätzlich wird eine Rückverfolgung des Fehlers (ein
„Backtrace“) angezeigt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29681
+#: doc/guix.texi:30603
#, no-wrap
msgid "debug"
msgstr "debug"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29687
+#: doc/guix.texi:30609
msgid "Report the error and enter Guile's debugger. From there, you can run
commands such as @code{,bt} to get a backtrace, @code{,locals} to display local
variable values, and more generally inspect the state of the program.
@xref{Debug Commands,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for a list of
available debugging commands."
msgstr "Nach dem Melden des Fehlers wird der Debugger von Guile zur
Fehlersuche gestartet. Von dort können Sie Befehle ausführen, zum Beispiel
können Sie sich mit @code{,bt} eine Rückverfolgung („Backtrace“) anzeigen
lassen und mit @code{,locals} die Werte lokaler Variabler anzeigen lassen. Im
Allgemeinen können Sie mit Befehlen den Zustand des Programms inspizieren.
Siehe @ref{Debug Commands,,, guile, GNU Guile Reference Manual} für eine Liste
verfügbarer Befehle zur Fehlersuche."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29694
+#: doc/guix.texi:30616
msgid "Once you have built, configured, re-configured, and re-re-configured
your Guix installation, you may find it useful to list the operating system
generations available on disk---and that you can choose from the bootloader
boot menu:"
msgstr "Sobald Sie Ihre Guix-Installation erstellt, konfiguriert, neu
konfiguriert und nochmals neu konfiguriert haben, finden Sie es vielleicht
hilfreich, sich die auf der Platte verfügbaren — und im Bootmenü des
Bootloaders auswählbaren — Systemgenerationen auflisten zu lassen:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29697
+#: doc/guix.texi:30619
#, no-wrap
msgid "describe"
msgstr "describe"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29700
+#: doc/guix.texi:30622
msgid "Describe the current system generation: its file name, the kernel and
bootloader used, etc., as well as provenance information when available."
msgstr "Die aktuelle Systemgeneration beschreiben: ihren Dateinamen, den
Kernel und den benutzten Bootloader etc.@: sowie Provenienzinformationen, falls
verfügbar."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29701
+#: doc/guix.texi:30623
#, no-wrap
msgid "list-generations"
msgstr "list-generations"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29706
+#: doc/guix.texi:30628
msgid "List a summary of each generation of the operating system available on
disk, in a human-readable way. This is similar to the
@option{--list-generations} option of @command{guix package} (@pxref{Invoking
guix package})."
msgstr "Eine für Menschen verständliche Zusammenfassung jeder auf der Platte
verfügbaren Generation des Betriebssystems ausgeben. Dies ähnelt der
Befehlszeilenoption @option{--list-generations} von @command{guix package}
(siehe @ref{Invoking guix package})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29711
+#: doc/guix.texi:30633
msgid "Optionally, one can specify a pattern, with the same syntax that is
used in @command{guix package --list-generations}, to restrict the list of
generations displayed. For instance, the following command displays
generations that are up to 10 days old:"
msgstr "Optional kann ein Muster angegeben werden, was dieselbe Syntax wie
@command{guix package --list-generations} benutzt, um damit die Liste
anzuzeigender Generationen einzuschränken. Zum Beispiel zeigt der folgende
Befehl Generationen an, die bis zu 10 Tage alt sind:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:29714
+#: doc/guix.texi:30636
#, no-wrap
msgid "$ guix system list-generations 10d\n"
msgstr "$ guix system list-generations 10d\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29721
+#: doc/guix.texi:30643
msgid "The @command{guix system} command has even more to offer! The following
sub-commands allow you to visualize how your system services relate to each
other:"
msgstr "Der Befehl @command{guix system} hat sogar noch mehr zu bieten! Mit
folgenden Unterbefehlen wird Ihnen visualisiert, wie Ihre Systemdienste
voneinander abhängen:"
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:29723
+#: doc/guix.texi:30645
msgid "system-extension-graph"
msgstr "system-extension-graph"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29725
+#: doc/guix.texi:30647
#, no-wrap
msgid "extension-graph"
msgstr "extension-graph"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29730
+#: doc/guix.texi:30652
msgid "Emit in Dot/Graphviz format to standard output the @dfn{service
extension graph} of the operating system defined in @var{file} (@pxref{Service
Composition}, for more information on service extensions)."
msgstr "Im Dot-/Graphviz-Format auf die Standardausgabe den
@dfn{Diensterweiterungsgraphen} des in der @var{Datei} definierten
Betriebssystems ausgeben (siehe @ref{Service Composition} für mehr
Informationen zu Diensterweiterungen)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29732
+#: doc/guix.texi:30654
msgid "The command:"
msgstr "Der Befehl:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:29735
+#: doc/guix.texi:30657
#, no-wrap
msgid "$ guix system extension-graph @var{file} | xdot -\n"
msgstr "$ guix system extension-graph @var{Datei} | xdot -\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29738
+#: doc/guix.texi:30660
msgid "shows the extension relations among services."
msgstr "zeigt die Erweiterungsrelation unter Diensten an."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:29740
+#: doc/guix.texi:30662
msgid "system-shepherd-graph"
msgstr "system-shepherd-graph"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29740
+#: doc/guix.texi:30662
#, no-wrap
msgid "shepherd-graph"
msgstr "shepherd-graph"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29745
+#: doc/guix.texi:30667
msgid "Emit in Dot/Graphviz format to standard output the @dfn{dependency
graph} of shepherd services of the operating system defined in @var{file}.
@xref{Shepherd Services}, for more information and for an example graph."
msgstr "Im Dot-/Graphviz-Format auf die Standardausgabe den
@dfn{Abhängigkeitsgraphen} der Shepherd-Dienste des in der @var{Datei}
definierten Betriebssystems ausgeben. Siehe @ref{Shepherd Services} für mehr
Informationen sowie einen Beispielgraphen."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:29749
+#: doc/guix.texi:30671
#, no-wrap
msgid "Invoking @code{guix deploy}"
msgstr "@command{guix deploy} aufrufen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29757
+#: doc/guix.texi:30679
msgid "We've already seen @code{operating-system} declarations used to manage
a machine's configuration locally. Suppose you need to configure multiple
machines, though---perhaps you're managing a service on the web that's
comprised of several servers. @command{guix deploy} enables you to use those
same @code{operating-system} declarations to manage multiple remote hosts at
once as a logical ``deployment''."
msgstr "Wir haben bereits gesehen, wie die Konfiguration einer Maschine mit
@code{operating-system}-Deklarationen lokal verwaltet werden kann. Doch was
ist, wenn Sie mehrere Maschinen konfigurieren möchten? Vielleicht kümmern Sie
sich um einen Dienst im Web, der über mehrere Server verteilt ist. Mit
@command{guix deploy} können Sie ebensolche
@code{operating-system}-Deklarationen verwenden, um mehrere entfernte Rechner
(„Hosts“) gleichzeitig in einer logischen Bereitstellung (einem „Depl [...]
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:29762
+#: doc/guix.texi:30684
msgid "The functionality described in this section is still under development
and is subject to change. Get in touch with us on @email{guix-devel@@gnu.org}!"
msgstr "Die in diesem Abschnitt beschriebenen Funktionalitäten befinden sich
noch in der Entwicklung und können sich ändern. Kontaktieren Sie uns auf
@email{guix-devel@@gnu.org}!"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:29766
+#: doc/guix.texi:30688
#, no-wrap
msgid "guix deploy @var{file}\n"
msgstr "guix deploy @var{Datei}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29770
+#: doc/guix.texi:30692
msgid "Such an invocation will deploy the machines that the code within
@var{file} evaluates to. As an example, @var{file} might contain a definition
like this:"
msgstr "Mit einem solchen Aufruf werden diejenigen „Maschinen“ bereitgestellt,
zu denen der Code in der @var{Datei} ausgewertet wird. Zum Beispiel könnte die
@var{Datei} eine solche Definition enthalten:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:29777
+#: doc/guix.texi:30699
#, no-wrap
msgid ""
";; This is a Guix deployment of a \"bare bones\" setup, with\n"
@@ -55064,7 +56758,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:29780
+#: doc/guix.texi:30702
#, no-wrap
msgid ""
"(use-service-modules networking ssh)\n"
@@ -55076,7 +56770,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:29801
+#: doc/guix.texi:30723
#, no-wrap
msgid ""
"(define %system\n"
@@ -55124,7 +56818,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:29811
+#: doc/guix.texi:30733
#, no-wrap
msgid ""
"(list (machine\n"
@@ -55148,33 +56842,33 @@ msgstr ""
" (port 2222)))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29824
+#: doc/guix.texi:30746
msgid "The file should evaluate to a list of @var{machine} objects. This
example, upon being deployed, will create a new generation on the remote system
realizing the @code{operating-system} declaration @code{%system}.
@code{environment} and @code{configuration} specify how the machine should be
provisioned---that is, how the computing resources should be created and
managed. The above example does not create any resources, as a
@code{'managed-host} is a machine that is already runnin [...]
msgstr "Die Datei sollte zu einer Liste von @var{machine}-Objekten ausgewertet
werden. Wenn dieses Beispiel aufgespielt wird, befindet sich danach eine neue
Generation auf dem entfernten System, die der
@code{operating-system}-Deklaration @code{%system} entspricht. Mit
@code{environment} und @code{configuration} wird die Methode zur Belieferung
der Maschine („Provisioning“) angegeben, d.h.@: wie sie angesteuert werden
soll, um dort Rechenressourcen anzulegen und zu verwalten. Im obigen [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29829
+#: doc/guix.texi:30751
msgid "Do note that you first need to generate a key pair on the coordinator
machine to allow the daemon to export signed archives of files from the store
(@pxref{Invoking guix archive}), though this step is automatic on Guix System:"
msgstr "Beachten Sie, dass Sie zunächst ein Schlüsselpaar auf der
Koordinatormaschine erzeugen lassen müssen, damit der Daemon signierte Archive
mit Dateien aus dem Store exportieren kann (siehe @ref{Invoking guix archive}).
Auf Guix System geschieht dies automatisch."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29837
+#: doc/guix.texi:30759
msgid "Each target machine must authorize the key of the master machine so
that it accepts store items it receives from the coordinator:"
msgstr "Jede Zielmaschine muss den Schlüssel der Hauptmaschine autorisieren,
damit diese Store-Objekte von der Koordinatormaschine empfangen kann:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:29840
+#: doc/guix.texi:30762
#, no-wrap
msgid "# guix archive --authorize < coordinator-public-key.txt\n"
msgstr "# guix archive --authorize <
öffentlicher-schlüssel-koordinatormaschine.txt\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29851
+#: doc/guix.texi:30773
msgid "@code{user}, in this example, specifies the name of the user account to
log in as to perform the deployment. Its default value is @code{root}, but
root login over SSH may be forbidden in some cases. To work around this,
@command{guix deploy} can log in as an unprivileged user and employ @code{sudo}
to escalate privileges. This will only work if @code{sudo} is currently
installed on the remote and can be invoked non-interactively as @code{user}.
That is, the line in @code{sudoe [...]
msgstr "In dem Beispiel wird unter @code{user} der Name des Benutzerkontos
angegeben, mit dem Sie sich zum Aufspielen auf der Maschine anmelden. Der
Vorgabewert ist @code{root}, jedoch wird eine Anmeldung als root über SSH
manchmal nicht zugelassen. Als Ausweg kann @command{guix deploy} Sie erst mit
einem „unprivilegierten“ Benutzerkonto ohne besondere Berechtigungen anmelden,
um danach automatisch mit @code{sudo} die Berechtigungen auszuweiten. Damit das
funktioniert, muss @code{sudo} a [...]
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:29855
+#: doc/guix.texi:30777
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules ...\n"
@@ -55186,7 +56880,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:29857
+#: doc/guix.texi:30779
#, no-wrap
msgid ""
"(define %user \"username\")\n"
@@ -55196,7 +56890,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:29865
+#: doc/guix.texi:30787
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -55218,241 +56912,241 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29870
+#: doc/guix.texi:30792
msgid "For more information regarding the format of the @file{sudoers} file,
consult @command{man sudoers}."
msgstr "Weitere Informationen über das Format der @file{sudoers}-Datei
erhalten Sie, wenn Sie @command{man sudoers} ausführen."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:29871
+#: doc/guix.texi:30793
#, no-wrap
msgid "{Data Type} machine"
msgstr "{Datentyp} machine"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:29874
+#: doc/guix.texi:30796
msgid "This is the data type representing a single machine in a heterogeneous
Guix deployment."
msgstr "Dieser Datentyp steht für eine einzelne Maschine beim Bereitstellen
auf mehrere verschiedene Maschinen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29878
+#: doc/guix.texi:30800
msgid "The object of the operating system configuration to deploy."
msgstr "Das Objekt mit der aufzuspielenden Betriebssystemkonfiguration."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:29879
+#: doc/guix.texi:30801
#, no-wrap
msgid "environment"
msgstr "environment"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29881
+#: doc/guix.texi:30803
msgid "An @code{environment-type} describing how the machine should be
provisioned."
msgstr "Auf welcher Art von Umgebung die Maschine läuft. Der hier angegebene
@code{environment-type} steht dafür, wie die Maschine beliefert wird
(„Provisioning“)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29882
+#: doc/guix.texi:30804
#, no-wrap
msgid "@code{configuration} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{configuration} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29887
+#: doc/guix.texi:30809
msgid "An object describing the configuration for the machine's
@code{environment}. If the @code{environment} has a default configuration,
@code{#f} may be used. If @code{#f} is used for an environment with no default
configuration, however, an error will be thrown."
msgstr "Dieses Objekt gibt die bestimmte Konfiguration der Umgebung
(@code{environment}) der Maschine an. Falls es für diese Umgebung eine
Vorgabekonfiguration gibt, kann auch @code{#f} benutzt werden. Wenn @code{#f}
für eine Umgebung ohne Vorgabekonfiguration benutzt wird, wird ein Fehler
ausgelöst."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:29890
+#: doc/guix.texi:30812
#, no-wrap
msgid "{Data Type} machine-ssh-configuration"
msgstr "{Datentyp} machine-ssh-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:29893
+#: doc/guix.texi:30815
msgid "This is the data type representing the SSH client parameters for a
machine with an @code{environment} of @code{managed-host-environment-type}."
msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die SSH-Client-Parameter einer Maschine,
deren Umgebung (@code{environment}) vom Typ
@code{managed-host-environment-type} ist."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29896
+#: doc/guix.texi:30818
#, no-wrap
msgid "@code{build-locally?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{build-locally?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29898
+#: doc/guix.texi:30820
msgid "If false, system derivations will be built on the machine being
deployed to."
msgstr "Wenn es falsch ist, werden Ableitungen für das System auf der Maschine
erstellt, auf die es aufgespielt wird."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:29898
+#: doc/guix.texi:30820
#, no-wrap
msgid "system"
msgstr "system"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29901
+#: doc/guix.texi:30823
msgid "The system type describing the architecture of the machine being
deployed to---e.g., @code{\"x86_64-linux\"}."
msgstr "Der Systemtyp, der die Architektur der Maschine angibt, auf die
aufgespielt wird — z.B. @code{\"x86_64-linux\"}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29901
+#: doc/guix.texi:30823
#, no-wrap
msgid "@code{authorize?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{authorize?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29904
+#: doc/guix.texi:30826
msgid "If true, the coordinator's signing key will be added to the remote's
ACL keyring."
msgstr "Wenn es wahr ist, wird der signierende Schlüssel des Koordinators zum
ACL-Schlüsselbund (der Access Control List, deutsch Zugriffssteuerungsliste)
der entfernten Maschine hinzugefügt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29905
+#: doc/guix.texi:30827
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @code{\"root\"})"
msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"root\"})"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29906
+#: doc/guix.texi:30828
#, no-wrap
msgid "@code{identity} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{identity} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29909
+#: doc/guix.texi:30831
msgid "If specified, the path to the SSH private key to use to authenticate
with the remote host."
msgstr "Wenn dies angegeben wird, ist es der Pfad zum privaten SSH-Schlüssel,
um sich beim entfernten Rechner zu authentisieren."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29910
+#: doc/guix.texi:30832
#, no-wrap
msgid "@code{host-key} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{host-key} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29912
+#: doc/guix.texi:30834
msgid "This should be the SSH host key of the machine, which looks like this:"
msgstr "Hierfür sollte der SSH-Host-Schlüssel der Maschine angegeben werden.
Er sieht so aus:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:29915
+#: doc/guix.texi:30837
#, no-wrap
msgid "ssh-ed25519 AAAAC3Nz@dots{} root@@example.org\n"
msgstr "ssh-ed25519 AAAAC3Nz…@: root@@example.org\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29920
+#: doc/guix.texi:30842
msgid "When @code{host-key} is @code{#f}, the server is authenticated against
the @file{~/.ssh/known_hosts} file, just like the OpenSSH @command{ssh} client
does."
msgstr "Wenn @code{#f} als @code{host-key} angegeben wird, wird der Server
gegen die Datei @file{~/.ssh/known_hosts} geprüft, genau wie es der
@command{ssh}-Client von OpenSSH tut."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29921
+#: doc/guix.texi:30843
#, no-wrap
msgid "@code{allow-downgrades?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{allow-downgrades?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29923
+#: doc/guix.texi:30845
msgid "Whether to allow potential downgrades."
msgstr "Ob mögliche Herabstufungen zugelassen werden sollen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29931
+#: doc/guix.texi:30853
msgid "Like @command{guix system reconfigure}, @command{guix deploy} compares
the channel commits currently deployed on the remote host (as returned by
@command{guix system describe}) to those currently in use (as returned by
@command{guix describe}) to determine whether commits currently in use are
descendants of those deployed. When this is not the case and
@code{allow-downgrades?} is false, it raises an error. This ensures you do not
accidentally downgrade remote machines."
msgstr "Genau wie @command{guix system reconfigure} vergleicht auch
@command{guix deploy} die Commits auf den momentan eingespielten Kanälen am
entfernten Rechner (wie sie von @command{guix system describe} gemeldet werden)
mit denen, die zurzeit verwendet werden (wie sie @command{guix describe}
anzeigt), um festzustellen, ob aktuell verwendete Commits Nachfolger der
aufgespielten sind. Ist das @emph{nicht} der Fall und steht
@code{allow-downgrades?} auf falsch, wird ein Fehler gemeldet. [...]
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:29934
+#: doc/guix.texi:30856
#, no-wrap
msgid "{Data Type} digital-ocean-configuration"
msgstr "{Datentyp} digital-ocean-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:29937
+#: doc/guix.texi:30859
msgid "This is the data type describing the Droplet that should be created for
a machine with an @code{environment} of @code{digital-ocean-environment-type}."
msgstr "Dieser Datentyp beschreibt das Droplet, das für eine Maschine erzeugt
werden soll, deren Umgebung (@code{environment}) vom Typ
@code{digital-ocean-environment-type} ist."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:29939
+#: doc/guix.texi:30861
#, no-wrap
msgid "ssh-key"
msgstr "ssh-key"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29942
+#: doc/guix.texi:30864
msgid "The path to the SSH private key to use to authenticate with the remote
host. In the future, this field may not exist."
msgstr "Der Pfad zum privaten SSH-Schlüssel, um sich beim entfernten Rechner
zu authentisieren. In Zukunft wird es dieses Feld vielleicht nicht mehr geben."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:29942
+#: doc/guix.texi:30864
#, no-wrap
msgid "tags"
msgstr "tags"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29945
+#: doc/guix.texi:30867
msgid "A list of string ``tags'' that uniquely identify the machine. Must be
given such that no two machines in the deployment have the same set of tags."
msgstr "Eine Liste von „Tags“ als Zeichenketten, die die Maschine eindeutig
identifizieren. Sie müssen angegeben werden, damit keine zwei Maschinen in der
Bereitstellung dieselbe Menge an Tags haben."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:29945
+#: doc/guix.texi:30867
#, no-wrap
msgid "region"
msgstr "region"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29947
+#: doc/guix.texi:30869
msgid "A Digital Ocean region slug, such as @code{\"nyc3\"}."
msgstr "Ein Digital-Ocean-„Region Slug“ (Regionskürzel), zum Beispiel
@code{\"nyc3\"}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29949
+#: doc/guix.texi:30871
msgid "A Digital Ocean size slug, such as @code{\"s-1vcpu-1gb\"}"
msgstr "Ein Digital-Ocean-„Size Slug“ (Größenkürzel), zum Beispiel
@code{\"s-1vcpu-1gb\"}"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:29949
+#: doc/guix.texi:30871
#, no-wrap
msgid "enable-ipv6?"
msgstr "enable-ipv6?"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29951
+#: doc/guix.texi:30873
msgid "Whether or not the droplet should be created with IPv6 networking."
msgstr "Ob das Droplet mit IPv6-Netzanbindung erzeugt werden soll."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:29955
+#: doc/guix.texi:30877
#, no-wrap
msgid "Running Guix in a Virtual Machine"
msgstr "Guix in einer virtuellen Maschine betreiben"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29964
+#: doc/guix.texi:30886
msgid "To run Guix in a virtual machine (VM), one can use the pre-built Guix
VM image distributed at
@url{@value{BASE-URL}/guix-system-vm-image-@value{VERSION}.x86_64-linux.xz}.
This image is a compressed image in QCOW format. You will first need to
decompress with @command{xz -d}, and then you can pass it to an emulator such
as QEMU (see below for details)."
msgstr "Um Guix in einer virtuellen Maschine (VM) auszuführen, können Sie das
vorerstellte Guix-VM-Abbild benutzen, das auf
@url{@value{BASE-URL}/guix-system-vm-image-@value{VERSION}.@var{System}.xz}
angeboten wird. Das Abbild ist ein komprimiertes Abbild im QCOW-Format. Sie
müssen es mit @command{xz -d} dekomprimieren, bevor Sie es an einen Emulator
wie QEMU übergeben (siehe unten für Details)."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29971
+#: doc/guix.texi:30893
msgid "This image boots the Xfce graphical environment and it contains some
commonly-used tools. You can install more software in the image by running
@command{guix package} in a terminal (@pxref{Invoking guix package}). You can
also reconfigure the system based on its initial configuration file available
as @file{/run/current-system/configuration.scm} (@pxref{Using the Configuration
System})."
msgstr "Dieses Abbild startet eine grafische Xfce-Umgebung und enthält einige
oft genutzte Werkzeuge. Sie können im Abbild mehr Software installieren, indem
Sie @command{guix package} in einem Terminal ausführen (siehe @ref{Invoking
guix package}). Sie können das System im Abbild auch rekonfigurieren, basierend
auf seiner anfänglichen Konfigurationsdatei, die als
@file{/run/current-system/configuration.scm} verfügbar ist (siehe @ref{Using
the Configuration System})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29976
+#: doc/guix.texi:30898
msgid "Instead of using this pre-built image, one can also build their own
virtual machine image using @command{guix system vm-image} (@pxref{Invoking
guix system}). The returned image is in qcow2 format, which the
@uref{https://qemu.org/, QEMU emulator} can efficiently use."
msgstr "Statt dieses vorerstellte Abbild zu benutzen, können Sie auch Ihr
eigenes Abbild für virtuelle Maschinen erstellen, indem Sie @command{guix
system vm-image} benutzen (siehe @ref{Invoking guix system}). Das Abbild wird
im qcow2-Format zurückgeliefert, das der @uref{https://qemu.org/,
QEMU-Emulator} effizient benutzen kann."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29977
+#: doc/guix.texi:30899
#, no-wrap
msgid "QEMU"
msgstr "QEMU"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29984
+#: doc/guix.texi:30906
msgid "If you built your own image, you must copy it out of the store
(@pxref{The Store}) and give yourself permission to write to the copy before
you can use it. When invoking QEMU, you must choose a system emulator that is
suitable for your hardware platform. Here is a minimal QEMU invocation that
will boot the result of @command{guix system vm-image} on x86_64 hardware:"
msgstr "Wenn Sie Ihr eigenes Abbild erstellen haben lassen, müssen Sie es aus
dem Store herauskopieren (siehe @ref{The Store}) und sich darauf
Schreibberechtigung geben, um die Kopie benutzen zu können. Wenn Sie QEMU
aufrufen, müssen Sie einen Systememulator angeben, der für Ihre
Hardware-Plattform passend ist. Hier ist ein minimaler QEMU-Aufruf, der das
Ergebnis von @command{guix system vm-image} auf x86_64-Hardware bootet:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:29991
+#: doc/guix.texi:30913
#, no-wrap
msgid ""
"$ qemu-system-x86_64 \\\n"
@@ -55468,132 +57162,132 @@ msgstr ""
" -drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29994
+#: doc/guix.texi:30916
msgid "Here is what each of these options means:"
msgstr "Die Bedeutung jeder dieser Befehlszeilenoptionen ist folgende:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29996
+#: doc/guix.texi:30918
#, no-wrap
msgid "qemu-system-x86_64"
msgstr "qemu-system-x86_64"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29999
+#: doc/guix.texi:30921
msgid "This specifies the hardware platform to emulate. This should match the
host."
msgstr "Hiermit wird die zu emulierende Hardware-Plattform angegeben. Sie
sollte zum Wirtsrechner passen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:30000
+#: doc/guix.texi:30922
#, no-wrap
msgid "-nic user,model=virtio-net-pci"
msgstr "-nic user,model=virtio-net-pci"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30008
+#: doc/guix.texi:30930
msgid "Enable the unprivileged user-mode network stack. The guest OS can
access the host but not vice versa. This is the simplest way to get the guest
OS online. @code{model} specifies which network device to emulate:
@code{virtio-net-pci} is a special device made for virtualized operating
systems and recommended for most uses. Assuming your hardware platform is
x86_64, you can get a list of available NIC models by running
@command{qemu-system-x86_64 -nic model=help}."
msgstr "Den als Nutzer ausgeführten Netzwerkstapel („User-Mode Network Stack“)
ohne besondere Berechtigungen benutzen. Mit dieser Art von Netzwerkanbindung
kann das Gast-Betriebssystem eine Verbindung zum Wirt aufbauen, aber nicht
andersherum. Es ist die einfachste Art, das Gast-Betriebssystem mit dem
Internet zu verbinden. Das @code{model} gibt das Modell eines zu emulierenden
Netzwerkgeräts an: @code{virtio-net-pci} ist ein besonderes Gerät, das für
virtualisierte Betriebssysteme gedac [...]
#. type: item
-#: doc/guix.texi:30009
+#: doc/guix.texi:30931
#, no-wrap
msgid "-enable-kvm"
msgstr "-enable-kvm"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30013
+#: doc/guix.texi:30935
msgid "If your system has hardware virtualization extensions, enabling the
virtual machine support (KVM) of the Linux kernel will make things run faster."
msgstr "Wenn Ihr System über Erweiterungen zur Hardware-Virtualisierung
verfügt, beschleunigt es die Dinge, wenn Sie die Virtualisierungsunterstützung
„KVM“ des Linux-Kernels benutzen lassen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:30015
+#: doc/guix.texi:30937
#, no-wrap
msgid "-m 1024"
msgstr "-m 1024"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30018
+#: doc/guix.texi:30940
msgid "RAM available to the guest OS, in mebibytes. Defaults to 128@tie{}MiB,
which may be insufficient for some operations."
msgstr "Die Menge an Arbeitsspeicher (RAM), die dem Gastbetriebssystem zur
Verfügung stehen soll, in Mebibytes. Vorgegeben wären 128@tie{}MiB, was für
einige Operationen zu wenig sein könnte."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:30019
+#: doc/guix.texi:30941
#, no-wrap
msgid "-device virtio-blk,drive=myhd"
msgstr "-device virtio-blk,drive=myhd"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30024
+#: doc/guix.texi:30946
msgid "Create a @code{virtio-blk} drive called ``myhd''. @code{virtio-blk} is
a ``paravirtualization'' mechanism for block devices that allows QEMU to
achieve better performance than if it were emulating a complete disk drive.
See the QEMU and KVM documentation for more info."
msgstr "Ein @code{virtio-blk}-Laufwerk namens „myhd“ erzeugen.
@code{virtio-blk} ist ein Mechanismus zur „Paravirtualisierung“ von
Blockgeräten, wodurch QEMU diese effizienter benutzen kann, als wenn es ein
Laufwerk vollständig emulieren würde. Siehe die Dokumentation von QEMU und KVM
für mehr Informationen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:30025
+#: doc/guix.texi:30947
#, no-wrap
msgid "-drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd"
msgstr "-drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30028
+#: doc/guix.texi:30950
msgid "Use our QCOW image, the @file{/tmp/qemu-image} file, as the backing
store the the ``myhd'' drive."
msgstr "Unser QCOW-Abbild in der Datei @file{/tmp/qemu-image} soll als Inhalt
des „myhd“-Laufwerks herhalten."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30038
+#: doc/guix.texi:30960
msgid "The default @command{run-vm.sh} script that is returned by an
invocation of @command{guix system vm} does not add a @command{-nic user} flag
by default. To get network access from within the vm add the
@code{(dhcp-client-service)} to your system definition and start the VM using
@command{`guix system vm config.scm` -nic user}. An important caveat of using
@command{-nic user} for networking is that @command{ping} will not work,
because it uses the ICMP protocol. You'll have to u [...]
msgstr "Das voreingestellte @command{run-vm.sh}-Skript, das durch einen Aufruf
von @command{guix system vm} erzeugt wird, fügt keine Befehlszeilenoption
@command{-nic user} an. Um innerhalb der virtuellen Maschine Netzwerkzugang zu
haben, fügen Sie den @code{(dhcp-client-service)} zu Ihrer Systemdefinition
hinzu und starten Sie die VM mit @command{`guix system vm config.scm` -nic
user}. Erwähnt werden sollte der Nachteil, dass bei Verwendung von
@command{-nic user} zur Netzanbindung der [...]
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:30039
+#: doc/guix.texi:30961
#, no-wrap
msgid "Connecting Through SSH"
msgstr "Verbinden über SSH"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30047
+#: doc/guix.texi:30969
msgid "To enable SSH inside a VM you need to add an SSH server like
@code{openssh-service-type} to your VM (@pxref{Networking Services,
@code{openssh-service-type}}). In addition you need to forward the SSH port,
22 by default, to the host. You can do this with"
msgstr "Um SSH in der virtuellen Maschine zu aktivieren, müssen Sie einen
SSH-Server wie @code{openssh-service-type} zu ihr hinzufügen (siehe
@ref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Des Weiteren müssen
Sie den SSH-Port für das Wirtssystem freigeben (standardmäßig hat er die
Portnummer 22). Das geht zum Beispiel so:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:30050
+#: doc/guix.texi:30972
#, no-wrap
msgid "`guix system vm config.scm` -nic
user,model=virtio-net-pci,hostfwd=tcp::10022-:22\n"
msgstr "`guix system vm config.scm` -nic
user,model=virtio-net-pci,hostfwd=tcp::10022-:22\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30053
+#: doc/guix.texi:30975
msgid "To connect to the VM you can run"
msgstr "Um sich mit der virtuellen Maschine zu verbinden, benutzen Sie diesen
Befehl:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:30056
+#: doc/guix.texi:30978
#, no-wrap
msgid "ssh -o UserKnownHostsFile=/dev/null -o StrictHostKeyChecking=no -p
10022\n"
msgstr "ssh -o UserKnownHostsFile=/dev/null -o StrictHostKeyChecking=no -p
10022\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30063
+#: doc/guix.texi:30985
msgid "The @command{-p} tells @command{ssh} the port you want to connect to.
@command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} prevents @command{ssh} from
complaining every time you modify your @command{config.scm} file and the
@command{-o StrictHostKeyChecking=no} prevents you from having to allow a
connection to an unknown host every time you connect."
msgstr "Mit @command{-p} wird @command{ssh} der Port mitgeteilt, über den eine
Verbindung hergestellt werden soll. @command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null}
verhindert, dass @command{ssh} sich bei jeder Modifikation Ihrer
@command{config.scm}-Datei beschwert, ein anderer bekannter Rechner sei
erwartet worden, und @command{-o StrictHostKeyChecking=no} verhindert, dass Sie
die Verbindung zu unbekannten Rechnern jedes Mal bestätigen müssen, wenn Sie
sich verbinden."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:30064
+#: doc/guix.texi:30986
#, no-wrap
msgid "Using @command{virt-viewer} with Spice"
msgstr "@command{virt-viewer} mit Spice benutzen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30070
+#: doc/guix.texi:30992
msgid "As an alternative to the default @command{qemu} graphical client you
can use the @command{remote-viewer} from the @command{virt-viewer} package. To
connect pass the @command{-spice port=5930,disable-ticketing} flag to
@command{qemu}. See previous section for further information on how to do
this."
msgstr "Eine Alternative zur grafischen Schnittstelle des standardmäßigen
@command{qemu} ist, sich mit Hilfe des @command{remote-viewer} aus dem Paket
@command{virt-viewer} zu verbinden. Um eine Verbindung herzustellen, übergeben
Sie die Befehlszeilenoption @command{-spice port=5930,disable-ticketing} an
@command{qemu}. Siehe den vorherigen Abschnitt für weitere Informationen, wie
Sie das übergeben."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30073
+#: doc/guix.texi:30995
msgid "Spice also allows you to do some nice stuff like share your clipboard
with your VM. To enable that you'll also have to pass the following flags to
@command{qemu}:"
msgstr "Spice macht es auch möglich, ein paar nette Hilfestellungen zu
benutzen, zum Beispiel können Sie Ihren Zwischenspeicher zum Kopieren und
Einfügen (Ihr „Clipboard“) mit Ihrer virtuellen Maschine teilen. Um das zu
aktivieren, werden Sie die folgenden Befehlszeilennoptionen zusätzlich an
@command{qemu} übergeben müssen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:30079
+#: doc/guix.texi:31001
#, no-wrap
msgid ""
"-device virtio-serial-pci,id=virtio-serial0,max_ports=16,bus=pci.0,addr=0x5\n"
@@ -55607,81 +57301,81 @@ msgstr ""
"name=com.redhat.spice.0\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30083
+#: doc/guix.texi:31005
msgid "You'll also need to add the @code{(spice-vdagent-service)} to your
system definition (@pxref{Miscellaneous Services, Spice service})."
msgstr "Sie werden auch den @code{(spice-vdagent-service)} zu Ihrer
Systemdefinition hinzufügen müssen (siehe @ref{Miscellaneous Services,
Spice-Dienst})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30090
+#: doc/guix.texi:31012
msgid "The previous sections show the available services and how one can
combine them in an @code{operating-system} declaration. But how do we define
them in the first place? And what is a service anyway?"
msgstr "Der vorhergehende Abschnitt präsentiert die verfügbaren Dienste und
wie man sie in einer @code{operating-system}-Deklaration kombiniert. Aber wie
definieren wir solche Dienste eigentlich? Und was ist überhaupt ein Dienst?"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30102
+#: doc/guix.texi:31024
#, no-wrap
msgid "daemons"
msgstr "Daemons"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30115
+#: doc/guix.texi:31037
msgid "Here we define a @dfn{service} as, broadly, something that extends the
functionality of the operating system. Often a service is a process---a
@dfn{daemon}---started when the system boots: a secure shell server, a Web
server, the Guix build daemon, etc. Sometimes a service is a daemon whose
execution can be triggered by another daemon---e.g., an FTP server started by
@command{inetd} or a D-Bus service activated by @command{dbus-daemon}.
Occasionally, a service does not map to a [...]
msgstr "Wir definieren hier einen @dfn{Dienst} (englisch „Service“) als, grob
gesagt, etwas, das die Funktionalität des Betriebssystems erweitert. Oft ist
ein Dienst ein Prozess — ein sogenannter @dfn{Daemon} —, der beim Hochfahren
des Systems gestartet wird: ein Secure-Shell-Server, ein Web-Server, der
Guix-Erstellungsdaemon usw. Manchmal ist ein Dienst ein Daemon, dessen
Ausführung von einem anderen Daemon ausgelöst wird — zum Beispiel wird ein
FTP-Server von @command{inetd} gestartet [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30116
+#: doc/guix.texi:31038
#, no-wrap
msgid "service extensions"
msgstr "Diensterweiterungen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30128
+#: doc/guix.texi:31050
msgid "Guix system services are connected by @dfn{extensions}. For instance,
the secure shell service @emph{extends} the Shepherd---the initialization
system, running as PID@tie{}1---by giving it the command lines to start and
stop the secure shell daemon (@pxref{Networking Services,
@code{openssh-service-type}}); the UPower service extends the D-Bus service by
passing it its @file{.service} specification, and extends the udev service by
passing it device management rules (@pxref{Deskto [...]
msgstr "Dienste des Guix-Systems werden durch @dfn{Erweiterungen}
(„Extensions“) miteinander verbunden. Zum Beispiel @emph{erweitert} der
Secure-Shell-Dienst den Shepherd — Shepherd ist das Initialisierungssystem
(auch „init“-System genannt), was als PID@tie{}1 läuft —, indem es ihm die
Befehlszeilen zum Starten und Stoppen des Secure-Shell-Daemons übergibt (siehe
@ref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Der UPower-Dienst
erweitert den D-Bus-Dienst, indem es ihm seine @fi [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30132
+#: doc/guix.texi:31054
msgid "All in all, services and their ``extends'' relations form a directed
acyclic graph (DAG). If we represent services as boxes and extensions as
arrows, a typical system might provide something like this:"
msgstr "Alles in allem bilden Dienste und ihre „Erweitert“-Relationen einen
gerichteten azyklischen Graphen (englisch „Directed Acyclic Graph“, kurz DAG).
Wenn wir Dienste als Kästen und Erweiterungen als Pfeile darstellen, könnte ein
typisches System so etwas hier anbieten:"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30134
+#: doc/guix.texi:31056
msgid "@image{images/service-graph,,5in,Typical service extension graph.}"
msgstr "@image{images/service-graph,,5in,Typischer Diensterweiterungsgraph}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30135
+#: doc/guix.texi:31057
#, no-wrap
msgid "system service"
msgstr "Systemdienst"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30143
+#: doc/guix.texi:31065
msgid "At the bottom, we see the @dfn{system service}, which produces the
directory containing everything to run and boot the system, as returned by the
@command{guix system build} command. @xref{Service Reference}, to learn about
the other service types shown here. @xref{system-extension-graph, the
@command{guix system extension-graph} command}, for information on how to
generate this representation for a particular operating system definition."
msgstr "Ganz unten sehen wir den @dfn{Systemdienst}, der das Verzeichnis
erzeugt, in dem alles zum Ausführen und Hochfahren enthalten ist, so wie es der
Befehl @command{guix system build} liefert. Siehe @ref{Service Reference}, um
mehr über die anderen hier gezeigten Diensttypen zu erfahren. Beim
@ref{system-extension-graph, Befehl @command{guix system extension-graph}}
finden Sie Informationen darüber, wie Sie diese Darstellung für eine
Betriebssystemdefinition Ihrer Wahl generieren lassen."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30144
+#: doc/guix.texi:31066
#, no-wrap
msgid "service types"
msgstr "Diensttypen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30150
+#: doc/guix.texi:31072
msgid "Technically, developers can define @dfn{service types} to express these
relations. There can be any number of services of a given type on the
system---for instance, a system running two instances of the GNU secure shell
server (lsh) has two instances of @code{lsh-service-type}, with different
parameters."
msgstr "Technisch funktioniert es so, dass Entwickler @dfn{Diensttypen}
definieren können, um diese Beziehungen auszudrücken. Im System kann es
beliebig viele Dienste zu jedem Typ geben — zum Beispiel können auf einem
System zwei Instanzen des GNU-Secure-Shell-Servers (lsh) laufen, mit zwei
Instanzen des Diensttyps @code{lsh-service-type} mit je unterschiedlichen
Parametern."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30153
+#: doc/guix.texi:31075
msgid "The following section describes the programming interface for service
types and services."
msgstr "Der folgende Abschnitt beschreibt die Programmierschnittstelle für
Diensttypen und Dienste."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30160
+#: doc/guix.texi:31082
msgid "A @dfn{service type} is a node in the DAG described above. Let us
start with a simple example, the service type for the Guix build daemon
(@pxref{Invoking guix-daemon}):"
msgstr "Ein @dfn{Diensttyp} („service type“) ist ein Knoten im oben
beschriebenen ungerichteten azyklischen Graphen (DAG). Fangen wir an mit einem
einfachen Beispiel: dem Diensttyp für den Guix-Erstellungsdaemon (siehe
@ref{Invoking guix-daemon}):"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:30170
+#: doc/guix.texi:31092
#, no-wrap
msgid ""
"(define guix-service-type\n"
@@ -55703,110 +57397,110 @@ msgstr ""
" (default-value (guix-configuration))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30174
+#: doc/guix.texi:31096
msgid "It defines three things:"
msgstr "Damit sind drei Dinge definiert:"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:30178
+#: doc/guix.texi:31100
msgid "A name, whose sole purpose is to make inspection and debugging easier."
msgstr "Ein Name, der nur dazu da ist, dass man leichter die Abläufe verstehen
und Fehler suchen kann."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:30183
+#: doc/guix.texi:31105
msgid "A list of @dfn{service extensions}, where each extension designates the
target service type and a procedure that, given the parameters of the service,
returns a list of objects to extend the service of that type."
msgstr "Eine Liste von @dfn{Diensterweiterungen} („service extensions“). Jede
Erweiterung gibt den Ziel-Diensttyp an sowie eine Prozedur, die für gegebene
Parameter für den Dienst eine Liste von Objekten zurückliefert, um den Dienst
dieses Typs zu erweitern."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:30186
+#: doc/guix.texi:31108
msgid "Every service type has at least one service extension. The only
exception is the @dfn{boot service type}, which is the ultimate service."
msgstr "Jeder Diensttyp benutzt mindestens eine Diensterweiterung. Die einzige
Ausnahme ist der @dfn{boot service type}, der die Grundlage aller Dienste ist."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:30189
+#: doc/guix.texi:31111
msgid "Optionally, a default value for instances of this type."
msgstr "Optional kann ein Vorgabewert für Instanzen dieses Typs angegeben
werden."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30192
+#: doc/guix.texi:31114
msgid "In this example, @code{guix-service-type} extends three services:"
msgstr "In diesem Beispiel werden durch @code{guix-service-type} drei Dienste
erweitert:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:30194
+#: doc/guix.texi:31116
#, no-wrap
msgid "shepherd-root-service-type"
msgstr "shepherd-root-service-type"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30199
+#: doc/guix.texi:31121
msgid "The @code{guix-shepherd-service} procedure defines how the Shepherd
service is extended. Namely, it returns a @code{<shepherd-service>} object
that defines how @command{guix-daemon} is started and stopped (@pxref{Shepherd
Services})."
msgstr "Die Prozedur @code{guix-shepherd-service} definiert, wie der
Shepherd-Dienst erweitert wird, und zwar liefert sie ein
@code{<shepherd-service>}-Objekt, womit definiert wird, wie der
@command{guix-daemon} gestartet und gestoppt werden kann (siehe @ref{Shepherd
Services})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:30200
+#: doc/guix.texi:31122
#, no-wrap
msgid "account-service-type"
msgstr "account-service-type"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30205
+#: doc/guix.texi:31127
msgid "This extension for this service is computed by @code{guix-accounts},
which returns a list of @code{user-group} and @code{user-account} objects
representing the build user accounts (@pxref{Invoking guix-daemon})."
msgstr "Diese Erweiterung des Dienstes wird durch @code{guix-accounts}
berechnet, eine Prozedur, die eine Liste von @code{user-group}- und
@code{user-account}-Objekten liefert, die die Erstellungsbenutzerkonten
repräsentieren (siehe @ref{Invoking guix-daemon})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:30206
+#: doc/guix.texi:31128
#, no-wrap
msgid "activation-service-type"
msgstr "activation-service-type"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30210
+#: doc/guix.texi:31132
msgid "Here @code{guix-activation} is a procedure that returns a gexp, which
is a code snippet to run at ``activation time''---e.g., when the service is
booted."
msgstr "Hier ist @code{guix-activation} eine Prozedur, die einen G-Ausdruck
liefert. Dieser ist ein Code-Schnipsel, das zur „Aktivierungszeit“ ausgeführt
werden soll — z.B.@: wenn der Dienst hochgefahren wird."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30213
+#: doc/guix.texi:31135
msgid "A service of this type is instantiated like this:"
msgstr "Ein Dienst dieses Typs wird dann so instanziiert:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:30219
+#: doc/guix.texi:31141
#, no-wrap
msgid ""
"(service guix-service-type\n"
" (guix-configuration\n"
" (build-accounts 5)\n"
-" (use-substitutes? #f)))\n"
+" (extra-options '(\"--gc-keep-derivations\"))))\n"
msgstr ""
"(service guix-service-type\n"
" (guix-configuration\n"
" (build-accounts 5)\n"
-" (use-substitutes? #f)))\n"
+" (extra-options '(\"--gc-keep-derivations\"))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30227
+#: doc/guix.texi:31149
msgid "The second argument to the @code{service} form is a value representing
the parameters of this specific service instance.
@xref{guix-configuration-type, @code{guix-configuration}}, for information
about the @code{guix-configuration} data type. When the value is omitted, the
default value specified by @code{guix-service-type} is used:"
msgstr "Das zweite Argument an die @code{service}-Form ist ein Wert, der die
Parameter dieser bestimmten Dienstinstanz repräsentiert. Siehe
@ref{guix-configuration-type, @code{guix-configuration}} für Informationen über
den @code{guix-configuration}-Datentyp. Wird kein Wert angegeben, wird die
Vorgabe verwendet, die im @code{guix-service-type} angegeben wurde:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:30230
+#: doc/guix.texi:31152
#, no-wrap
msgid "(service guix-service-type)\n"
msgstr "(service guix-service-type)\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30234
+#: doc/guix.texi:31156
msgid "@code{guix-service-type} is quite simple because it extends other
services but is not extensible itself."
msgstr "@code{guix-service-type} ist ziemlich einfach, weil es andere Dienste
erweitert, aber selbst nicht erweitert werden kann."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30238
+#: doc/guix.texi:31160
msgid "The service type for an @emph{extensible} service looks like this:"
msgstr "Der Diensttyp eines @emph{erweiterbaren} Dienstes sieht ungefähr so
aus:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:30245
+#: doc/guix.texi:31167
#, no-wrap
msgid ""
"(define udev-service-type\n"
@@ -55824,7 +57518,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:30253
+#: doc/guix.texi:31175
#, no-wrap
msgid ""
" (compose concatenate) ;concatenate the list of rules\n"
@@ -55844,96 +57538,96 @@ msgstr ""
" (rules (append initial-rules rules)))))))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30259
+#: doc/guix.texi:31181
msgid "This is the service type for the
@uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Eudev, eudev device management
daemon}. Compared to the previous example, in addition to an extension of
@code{shepherd-root-service-type}, we see two new fields:"
msgstr "Dies ist der Diensttyp für den
@uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Eudev, Geräteverwaltungsdaemon
eudev}. Verglichen mit dem vorherigen Beispiel sehen wir neben einer
Erweiterung des @code{shepherd-root-service-type} auch zwei neue Felder."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:30261
+#: doc/guix.texi:31183
#, no-wrap
msgid "compose"
msgstr "compose"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30264
+#: doc/guix.texi:31186
msgid "This is the procedure to @dfn{compose} the list of extensions to
services of this type."
msgstr "Die Prozedur, um die Liste der jeweiligen Erweiterungen für den Dienst
dieses Typs zu einem Objekt zusammenzustellen (zu „komponieren“, englisch
@dfn{compose})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30267
+#: doc/guix.texi:31189
msgid "Services can extend the udev service by passing it lists of rules; we
compose those extensions simply by concatenating them."
msgstr "Dienste können den udev-Dienst erweitern, indem sie eine Liste von
Regeln („Rules“) an ihn übergeben; wir komponieren mehrere solche
Erweiterungen, indem wir die Listen einfach zusammenfügen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:30268
+#: doc/guix.texi:31190
#, no-wrap
msgid "extend"
msgstr "extend"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30271
+#: doc/guix.texi:31193
msgid "This procedure defines how the value of the service is @dfn{extended}
with the composition of the extensions."
msgstr "Diese Prozedur definiert, wie der Wert des Dienstes um die Komposition
mit Erweiterungen erweitert („extended“) werden kann."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30276
+#: doc/guix.texi:31198
msgid "Udev extensions are composed into a list of rules, but the udev service
value is itself a @code{<udev-configuration>} record. So here, we extend that
record by appending the list of rules it contains to the list of contributed
rules."
msgstr "Udev-Erweiterungen werden zu einer einzigen Liste von Regeln
komponiert, aber der Wert des udev-Dienstes ist ein
@code{<udev-configuration>}-Verbundsobjekt. Deshalb erweitern wir diesen
Verbund, indem wir die Liste der von Erweiterungen beigetragenen Regeln an die
im Verbund gespeicherte Liste der Regeln anhängen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30282
+#: doc/guix.texi:31204
msgid "This is a string giving an overview of the service type. The string
can contain Texinfo markup (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). The
@command{guix system search} command searches these strings and displays them
(@pxref{Invoking guix system})."
msgstr "Diese Zeichenkette gibt einen Überblick über den Systemtyp. Die
Zeichenkette darf mit Texinfo ausgezeichnet werden (siehe @ref{Overview,,,
texinfo, GNU Texinfo}). Der Befehl @command{guix system search} durchsucht
diese Zeichenketten und zeigt sie an (siehe @ref{Invoking guix system})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30287
+#: doc/guix.texi:31209
msgid "There can be only one instance of an extensible service type such as
@code{udev-service-type}. If there were more, the @code{service-extension}
specifications would be ambiguous."
msgstr "Es kann nur eine Instanz eines erweiterbaren Diensttyps wie
@code{udev-service-type} geben. Wenn es mehrere gäbe, wäre es mehrdeutig,
welcher Dienst durch die @code{service-extension} erweitert werden soll."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30290
+#: doc/guix.texi:31212
msgid "Still here? The next section provides a reference of the programming
interface for services."
msgstr "Sind Sie noch da? Der nächste Abschnitt gibt Ihnen eine Referenz der
Programmierschnittstelle für Dienste."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30298
+#: doc/guix.texi:31220
msgid "We have seen an overview of service types (@pxref{Service Types and
Services}). This section provides a reference on how to manipulate services
and service types. This interface is provided by the @code{(gnu services)}
module."
msgstr "Wir haben bereits einen Überblick über Diensttypen gesehen (siehe
@ref{Service Types and Services}). Dieser Abschnitt hier stellt eine Referenz
dar, wie Dienste und Diensttypen manipuliert werden können. Diese Schnittstelle
wird vom Modul @code{(gnu services)} angeboten."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30299
+#: doc/guix.texi:31221
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} service @var{type} [@var{value}]"
msgstr "{Scheme-Prozedur} service @var{Typ} [@var{Wert}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30303
+#: doc/guix.texi:31225
msgid "Return a new service of @var{type}, a @code{<service-type>} object (see
below). @var{value} can be any object; it represents the parameters of this
particular service instance."
msgstr "Liefert einen neuen Dienst des angegebenen @var{Typ}s. Der @var{Typ}
muss als @code{<service-type>}-Objekt angegeben werden (siehe unten). Als
@var{Wert} kann ein beliebiges Objekt angegeben werden, das die Parameter
dieser bestimmten Instanz dieses Dienstes repräsentiert."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30307
+#: doc/guix.texi:31229
msgid "When @var{value} is omitted, the default value specified by @var{type}
is used; if @var{type} does not specify a default value, an error is raised."
msgstr "Wenn kein @var{Wert} angegeben wird, wird der vom @var{Typ}
festgelegte Vorgabewert verwendet; verfügt der @var{Typ} über keinen
Vorgabewert, dann wird ein Fehler gemeldet."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30309
+#: doc/guix.texi:31231
msgid "For instance, this:"
msgstr "Zum Beispiel bewirken Sie hiermit:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:30312
+#: doc/guix.texi:31234
#, no-wrap
msgid "(service openssh-service-type)\n"
msgstr "(service openssh-service-type)\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30316
+#: doc/guix.texi:31238
msgid "is equivalent to this:"
msgstr "dasselbe wie mit:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:30320
+#: doc/guix.texi:31242
#, no-wrap
msgid ""
"(service openssh-service-type\n"
@@ -55943,50 +57637,50 @@ msgstr ""
" (openssh-configuration))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30324
+#: doc/guix.texi:31246
msgid "In both cases the result is an instance of @code{openssh-service-type}
with the default configuration."
msgstr "In beiden Fällen ist das Ergebnis eine Instanz von
@code{openssh-service-type} mit der vorgegebenen Konfiguration."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30326
+#: doc/guix.texi:31248
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} service? @var{obj}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} service? @var{Objekt}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30328
+#: doc/guix.texi:31250
msgid "Return true if @var{obj} is a service."
msgstr "Liefert wahr zurück, wenn das @var{Objekt} ein Dienst ist."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30330
+#: doc/guix.texi:31252
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} service-kind @var{service}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} service-kind @var{Dienst}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30332
+#: doc/guix.texi:31254
msgid "Return the type of @var{service}---i.e., a @code{<service-type>}
object."
msgstr "Liefert den Typ des @var{Dienst}es — d.h.@: ein
@code{<service-type>}-Objekt."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30334
+#: doc/guix.texi:31256
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} service-value @var{service}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} service-value @var{Dienst}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30337
+#: doc/guix.texi:31259
msgid "Return the value associated with @var{service}. It represents its
parameters."
msgstr "Liefert den Wert, der mit dem @var{Dienst} assoziiert wurde. Er
repräsentiert die Parameter des @var{Dienst}es."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30340
+#: doc/guix.texi:31262
msgid "Here is an example of how a service is created and manipulated:"
msgstr "Hier ist ein Beispiel, wie ein Dienst erzeugt und manipuliert werden
kann:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:30349
+#: doc/guix.texi:31271
#, no-wrap
msgid ""
"(define s\n"
@@ -56008,7 +57702,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:30352
+#: doc/guix.texi:31274
#, no-wrap
msgid ""
"(service? s)\n"
@@ -56020,7 +57714,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:30355
+#: doc/guix.texi:31277
#, no-wrap
msgid ""
"(eq? (service-kind s) nginx-service-type)\n"
@@ -56030,194 +57724,194 @@ msgstr ""
"@result{} #t\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30365
+#: doc/guix.texi:31287
msgid "The @code{modify-services} form provides a handy way to change the
parameters of some of the services of a list such as @code{%base-services}
(@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). It evaluates to a list of
services. Of course, you could always use standard list combinators such as
@code{map} and @code{fold} to do that (@pxref{SRFI-1, List Library,, guile, GNU
Guile Reference Manual}); @code{modify-services} simply provides a more concise
form for this common pattern."
msgstr "Die Form @code{modify-services} ist eine nützliche Methode, die
Parameter von einigen der Dienste aus einer Liste wie @code{%base-services}
abzuändern (siehe @ref{Base Services, @code{%base-services}}). Sie wird zu
einer Liste von Diensten ausgewertet. Natürlich können Sie dazu auch die
üblichen Listenkombinatoren wie @code{map} und @code{fold} benutzen (siehe
@ref{SRFI-1, List Library,, guile, GNU Guile Reference Manual}),
@code{modify-services} soll dieses häufig benutzte Muste [...]
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30366
+#: doc/guix.texi:31288
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} modify-services @var{services} @"
msgstr "{Scheme-Syntax} modify-services @var{Dienste} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30368
+#: doc/guix.texi:31290
msgid "(@var{type} @var{variable} => @var{body}) @dots{}"
msgstr "(@var{Typ} @var{Variable} => @var{Rumpf}) …"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30371
+#: doc/guix.texi:31293
msgid "Modify the services listed in @var{services} according to the given
clauses. Each clause has the form:"
msgstr "Passt die von @var{Dienste} bezeichnete Dienst-Liste entsprechend den
angegebenen Klauseln an. Jede Klausel hat die Form:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:30374
+#: doc/guix.texi:31296
#, no-wrap
msgid "(@var{type} @var{variable} => @var{body})\n"
msgstr "(@var{Typ} @var{Variable} => @var{Rumpf})\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30381
+#: doc/guix.texi:31303
msgid "where @var{type} is a service type---e.g.,
@code{guix-service-type}---and @var{variable} is an identifier that is bound
within the @var{body} to the service parameters---e.g., a
@code{guix-configuration} instance---of the original service of that
@var{type}."
msgstr "wobei @var{Typ} einen Diensttyp („service type“) bezeichnet — wie zum
Beispiel @code{guix-service-type} — und @var{Variable} ein Bezeichner ist, der
im @var{Rumpf} an die Dienst-Parameter — z.B.@: eine
@code{guix-configuration}-Instanz — des ursprünglichen Dienstes mit diesem
@var{Typ} gebunden wird."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30388
+#: doc/guix.texi:31310
msgid "The @var{body} should evaluate to the new service parameters, which
will be used to configure the new service. This new service will replace the
original in the resulting list. Because a service's service parameters are
created using @code{define-record-type*}, you can write a succinct @var{body}
that evaluates to the new service parameters by using the @code{inherit}
feature that @code{define-record-type*} provides."
msgstr "Der @var{Rumpf} muss zu den neuen Dienst-Parametern ausgewertet
werden, welche benutzt werden, um den neuen Dienst zu konfigurieren. Dieser
neue Dienst wird das Original in der resultierenden Liste ersetzen. Weil die
Dienstparameter eines Dienstes mit @code{define-record-type*} erzeugt werden,
können Sie einen kurzen @var{Rumpf} schreiben, der zu den neuen
Dienstparametern ausgewertet wird, indem Sie die Funktionalität namens
@code{inherit} benutzen, die von @code{define-record-t [...]
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30390
+#: doc/guix.texi:31312
msgid "@xref{Using the Configuration System}, for example usage."
msgstr "Siehe @ref{Using the Configuration System} für ein Anwendungsbeispiel."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30397
+#: doc/guix.texi:31319
msgid "Next comes the programming interface for service types. This is
something you want to know when writing new service definitions, but not
necessarily when simply looking for ways to customize your
@code{operating-system} declaration."
msgstr "Als Nächstes ist die Programmierschnittstelle für Diensttypen an der
Reihe. Sie ist etwas, was Sie kennen werden wollen, wenn Sie neue
Dienstdefinitionen schreiben, aber wenn Sie nur Ihre
@code{operating-system}-Deklaration anpassen möchten, brauchen Sie diese
Schnittstelle wahrscheinlich nicht."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:30398
+#: doc/guix.texi:31320
#, no-wrap
msgid "{Data Type} service-type"
msgstr "{Datentyp} service-type"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30399
+#: doc/guix.texi:31321
#, no-wrap
msgid "service type"
msgstr "Diensttyp"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:30402
+#: doc/guix.texi:31324
msgid "This is the representation of a @dfn{service type} (@pxref{Service
Types and Services})."
msgstr "Die Repräsentation eines @dfn{Diensttypen} (siehe @ref{Service Types
and Services})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30406
+#: doc/guix.texi:31328
msgid "This is a symbol, used only to simplify inspection and debugging."
msgstr "Dieses Symbol wird nur verwendet, um die Abläufe im System anzuzeigen
und die Fehlersuche zu erleichtern."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:30407
+#: doc/guix.texi:31329
#, no-wrap
msgid "extensions"
msgstr "extensions"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30409
+#: doc/guix.texi:31331
msgid "A non-empty list of @code{<service-extension>} objects (see below)."
msgstr "Eine nicht-leere Liste von @code{<service-extension>}-Objekten (siehe
unten)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:30410
+#: doc/guix.texi:31332
#, no-wrap
msgid "@code{compose} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{compose} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30414
+#: doc/guix.texi:31336
msgid "If this is @code{#f}, then the service type denotes services that
cannot be extended---i.e., services that do not receive ``values'' from other
services."
msgstr "Wenn es auf @code{#f} gesetzt ist, dann definiert der Diensttyp
Dienste, die nicht erweitert werden können — d.h.@: diese Dienste erhalten
ihren Wert nicht von anderen Diensten."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30418
+#: doc/guix.texi:31340
msgid "Otherwise, it must be a one-argument procedure. The procedure is
called by @code{fold-services} and is passed a list of values collected from
extensions. It may return any single value."
msgstr "Andernfalls muss es eine Prozedur sein, die ein einziges Argument
entgegennimmt. Die Prozedur wird durch @code{fold-services} aufgerufen und ihr
wird die Liste von aus den Erweiterungen angesammelten Werten übergeben. Sie
gibt daraufhin einen einzelnen Wert zurück."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:30419
+#: doc/guix.texi:31341
#, no-wrap
msgid "@code{extend} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{extend} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30421
+#: doc/guix.texi:31343
msgid "If this is @code{#f}, services of this type cannot be extended."
msgstr "Ist dies auf @code{#f} gesetzt, dann können Dienste dieses Typs nicht
erweitert werden."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30427
+#: doc/guix.texi:31349
msgid "Otherwise, it must be a two-argument procedure: @code{fold-services}
calls it, passing it the initial value of the service as the first argument and
the result of applying @code{compose} to the extension values as the second
argument. It must return a value that is a valid parameter value for the
service instance."
msgstr "Andernfalls muss es eine zwei Argumente nehmende Prozedur sein, die
von @code{fold-services} mit dem anfänglichen Wert für den Dienst als erstes
Argument und dem durch Anwendung von @code{compose} gelieferten Wert als
zweites Argument aufgerufen wird. Als Ergebnis muss ein Wert geliefert werden,
der einen zulässigen neuen Parameterwert für die Dienstinstanz darstellt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30433
+#: doc/guix.texi:31355
msgid "This is a string, possibly using Texinfo markup, describing in a couple
of sentences what the service is about. This string allows users to find about
the service through @command{guix system search} (@pxref{Invoking guix
system})."
msgstr "Eine Zeichenkette, womöglich geschrieben als Texinfo-Markup, die in
ein paar Sätzen beschreibt, wofür der Dienst gut ist. Diese Zeichenkette
ermöglicht es Nutzern, mittels @command{guix system search} Informationen über
den Dienst zu bekommen (siehe @ref{Invoking guix system})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:30434
+#: doc/guix.texi:31356
#, no-wrap
msgid "@code{default-value} (default: @code{&no-default-value})"
msgstr "@code{default-value} (Vorgabe: @code{&no-default-value})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30437
+#: doc/guix.texi:31359
msgid "The default value associated for instances of this service type. This
allows users to use the @code{service} form without its second argument:"
msgstr "Der Vorgabewert, der für Instanzen dieses Diensttyps verwendet wird.
Dadurch können Nutzer die @code{service}-Form ohne ihr zweites Argument
benutzen:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:30440
+#: doc/guix.texi:31362
#, no-wrap
msgid "(service @var{type})\n"
msgstr "(service @var{Diensttyp})\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30444
+#: doc/guix.texi:31366
msgid "The returned service in this case has the default value specified by
@var{type}."
msgstr "Der zurückgelieferte Dienst hat dann den durch den @var{Diensttyp}
vorgegebenen Vorgabewert."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:30447
+#: doc/guix.texi:31369
msgid "@xref{Service Types and Services}, for examples."
msgstr "Siehe den Abschnitt @ref{Service Types and Services} für Beispiele."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30449
+#: doc/guix.texi:31371
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} service-extension @var{target-type} @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} service-extension @var{Zieltyp} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30455
+#: doc/guix.texi:31377
msgid "@var{compute} Return a new extension for services of type
@var{target-type}. @var{compute} must be a one-argument procedure:
@code{fold-services} calls it, passing it the value associated with the service
that provides the extension; it must return a valid value for the target
service."
msgstr "@var{Berechner} Liefert eine neue Erweiterung für den Dienst mit dem
@var{Zieltyp}. Als @var{Berechner} muss eine Prozedur angegeben werden, die ein
einzelnes Argument nimmt: @code{fold-services} ruft sie auf und übergibt an sie
den Wert des erweiternden Dienstes, sie muss dafür einen zulässigen Wert für
den @var{Zieltyp} liefern."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30457
+#: doc/guix.texi:31379
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} service-extension? @var{obj}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} service-extension? @var{Objekt}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30459
+#: doc/guix.texi:31381
msgid "Return true if @var{obj} is a service extension."
msgstr "Liefert wahr zurück, wenn das @var{Objekt} eine Diensterweiterung ist."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30465
+#: doc/guix.texi:31387
msgid "Occasionally, you might want to simply extend an existing service.
This involves creating a new service type and specifying the extension of
interest, which can be verbose; the @code{simple-service} procedure provides a
shorthand for this."
msgstr "Manchmal wollen Sie vielleicht einfach nur einen bestehenden Dienst
erweitern. Dazu müssten Sie einen neuen Diensttyp definieren und die
Erweiterung definieren, für die Sie sich interessieren, was ganz schön
wortreich werden kann. Mit der Prozedur @code{simple-service} können Sie es
kürzer fassen."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30466
+#: doc/guix.texi:31388
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} simple-service @var{name} @var{target} @var{value}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} simple-service @var{Name} @var{Zieltyp} @var{Wert}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30470
+#: doc/guix.texi:31392
msgid "Return a service that extends @var{target} with @var{value}. This
works by creating a singleton service type @var{name}, of which the returned
service is an instance."
msgstr "Liefert einen Dienst, der den Dienst mit dem @var{Zieltyp} um den
@var{Wert} erweitert. Dazu wird ein Diensttyp mit dem @var{Name}n für den
einmaligen Gebrauch erzeugt, den der zurückgelieferte Dienst instanziiert."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30473
+#: doc/guix.texi:31395
msgid "For example, this extends mcron (@pxref{Scheduled Job Execution}) with
an additional job:"
msgstr "Zum Beispiel kann mcron (siehe @ref{Scheduled Job Execution}) so um
einen zusätzlichen Auftrag erweitert werden:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:30477
+#: doc/guix.texi:31399
#, no-wrap
msgid ""
"(simple-service 'my-mcron-job mcron-service-type\n"
@@ -56227,393 +57921,393 @@ msgstr ""
" #~(job '(next-hour (3)) \"guix gc -F 2G\"))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30487
+#: doc/guix.texi:31409
msgid "At the core of the service abstraction lies the @code{fold-services}
procedure, which is responsible for ``compiling'' a list of services down to a
single directory that contains everything needed to boot and run the
system---the directory shown by the @command{guix system build} command
(@pxref{Invoking guix system}). In essence, it propagates service extensions
down the service graph, updating each node parameters on the way, until it
reaches the root node."
msgstr "Den Kern dieses abstrakten Modells für Dienste bildet die Prozedur
@code{fold-services}, die für das „Kompilieren“ einer Liste von Diensten hin zu
einem einzelnen Verzeichnis verantwortlich ist, in welchem alles enthalten ist,
was Sie zum Booten und Hochfahren des Systems brauchen — d.h.@: das
Verzeichnis, das der Befehl @command{guix system build} anzeigt (siehe
@ref{Invoking guix system}). Einfach ausgedrückt propagiert
@code{fold-services} Diensterweiterungen durch den Dienstg [...]
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30488
+#: doc/guix.texi:31410
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} fold-services @var{services} @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} fold-services @var{Dienste} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30492
+#: doc/guix.texi:31414
msgid "[#:target-type @var{system-service-type}] Fold @var{services} by
propagating their extensions down to the root of type @var{target-type}; return
the root service adjusted accordingly."
msgstr "[#:target-type @var{system-service-type}] Faltet die @var{Dienste} wie
die funktionale Prozedur @code{fold} zu einem einzigen zusammen, indem ihre
Erweiterungen nach unten propagiert werden, bis eine Wurzel vom
@var{target-type} als Diensttyp erreicht wird; dieser so angepasste
Wurzeldienst wird zurückgeliefert."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30496
+#: doc/guix.texi:31418
msgid "Lastly, the @code{(gnu services)} module also defines several essential
service types, some of which are listed below."
msgstr "Als Letztes definiert das Modul @code{(gnu services)} noch mehrere
essenzielle Diensttypen, von denen manche im Folgenden aufgelistet sind:"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30497
+#: doc/guix.texi:31419
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} system-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} system-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30500
+#: doc/guix.texi:31422
msgid "This is the root of the service graph. It produces the system
directory as returned by the @command{guix system build} command."
msgstr "Die Wurzel des Dienstgraphen. Davon wird das Systemverzeichnis
erzeugt, wie es vom Befehl @command{guix system build} zurückgeliefert wird."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30502
+#: doc/guix.texi:31424
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} boot-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} boot-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30505
+#: doc/guix.texi:31427
msgid "The type of the ``boot service'', which produces the @dfn{boot script}.
The boot script is what the initial RAM disk runs when booting."
msgstr "Der Typ des „Boot-Dienstes“, der das @dfn{Boot-Skript} erzeugt. Das
Boot-Skript ist das, was beim Booten durch die initiale RAM-Disk ausgeführt
wird."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30507
+#: doc/guix.texi:31429
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} etc-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} etc-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30511
+#: doc/guix.texi:31433
msgid "The type of the @file{/etc} service. This service is used to create
files under @file{/etc} and can be extended by passing it name/file tuples such
as:"
msgstr "Der Typ des @file{/etc}-Dienstes. Dieser Dienst wird benutzt, um im
@file{/etc}-Verzeichnis Dateien zu platzieren. Er kann erweitert werden, indem
man Name-/Datei-Tupel an ihn übergibt wie in diesem Beispiel:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:30514
+#: doc/guix.texi:31436
#, no-wrap
msgid "(list `(\"issue\" ,(plain-file \"issue\" \"Welcome!\\n\")))\n"
msgstr "(list `(\"issue\" ,(plain-file \"issue\" \"Willkommen!\\n\")))\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30518
+#: doc/guix.texi:31440
msgid "In this example, the effect would be to add an @file{/etc/issue} file
pointing to the given file."
msgstr "Dieses Beispiel würde bewirken, dass eine Datei @file{/etc/issue} auf
die angegebene Datei verweist."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30520
+#: doc/guix.texi:31442
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} setuid-program-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} setuid-program-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30524
+#: doc/guix.texi:31446
msgid "Type for the ``setuid-program service''. This service collects lists
of executable file names, passed as gexps, and adds them to the set of
setuid-root programs on the system (@pxref{Setuid Programs})."
msgstr "Der Typ des Dienstes für setuid-Programme, der eine Liste von
ausführbaren Dateien ansammelt, die jeweils als G-Ausdrücke übergeben werden
und dann zur Menge der setuid-gesetzten Programme auf dem System hinzugefügt
werden (siehe @ref{Setuid Programs})."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30526
+#: doc/guix.texi:31448
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} profile-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} profile-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30530
+#: doc/guix.texi:31452
msgid "Type of the service that populates the @dfn{system profile}---i.e., the
programs under @file{/run/current-system/profile}. Other services can extend
it by passing it lists of packages to add to the system profile."
msgstr "Der Typ des Dienstes zum Einfügen von Dateien ins @dfn{Systemprofil} —
d.h.@: die Programme unter @file{/run/current-system/profile}. Andere Dienste
können ihn erweitern, indem sie ihm Listen von ins Systemprofil zu
installierenden Paketen übergeben."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:30534
+#: doc/guix.texi:31456
msgid "provenance-service-type"
msgstr "provenance-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30534
+#: doc/guix.texi:31456
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} provenance-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} provenance-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30538
+#: doc/guix.texi:31460
msgid "This is the type of the service that records @dfn{provenance meta-data}
in the system itself. It creates several files under
@file{/run/current-system}:"
msgstr "Dies ist der Diensttyp des Dienstes, um @dfn{Provenienz-Metadaten}
zusammen mit dem eigentlichen System zu speichern. Dazu werden mehrere Dateien
unter @file{/run/current-system} erstellt:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:30540
+#: doc/guix.texi:31462
#, no-wrap
msgid "channels.scm"
msgstr "channels.scm"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30545
+#: doc/guix.texi:31467
msgid "This is a ``channel file'' that can be passed to @command{guix pull -C}
or @command{guix time-machine -C}, and which describes the channels used to
build the system, if that information was available (@pxref{Channels})."
msgstr "Sie ist eine „Kanaldatei“, wie sie an @command{guix pull -C} oder
@command{guix time-machine -C} übergeben werden kann, die die zum Erstellen des
Systems notwendigen Kanäle beschreibt, sofern diese Information zur Verfügung
gestanden hat (siehe @ref{Channels})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:30546
+#: doc/guix.texi:31468
#, no-wrap
msgid "configuration.scm"
msgstr "configuration.scm"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30551
+#: doc/guix.texi:31473
msgid "This is the file that was passed as the value for this
@code{provenance-service-type} service. By default, @command{guix system
reconfigure} automatically passes the OS configuration file it received on the
command line."
msgstr "Jene Datei entspricht derjenigen, die als Wert für diesen
@code{provenance-service-type}-Dienst mitgegeben wurde. Nach Vorgabe übergibt
@command{guix system reconfigure} automatisch die
Betriebssystemkonfigurationsdatei, die es auf der Befehlszeile bekommen hat."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:30552
+#: doc/guix.texi:31474
#, no-wrap
msgid "provenance"
msgstr "provenance"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30555
+#: doc/guix.texi:31477
msgid "This contains the same information as the two other files but in a
format that is more readily processable."
msgstr "Hierin sind dieselben Informationen enthalten, die auch in den anderen
beiden Dateien stehen, aber in einem leichter zu verarbeitenden Format."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30559
+#: doc/guix.texi:31481
msgid "In general, these two pieces of information (channels and configuration
file) are enough to reproduce the operating system ``from source''."
msgstr "Im Allgemeinen genügen diese zwei Informationen (Kanäle und
Konfigurationsdatei), um das Betriebssystem „aus seinem Quellcode heraus“ zu
reproduzieren."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:30560
+#: doc/guix.texi:31482
#, no-wrap
msgid "Caveats"
msgstr "Einschränkungen"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:30567
+#: doc/guix.texi:31489
msgid "This information is necessary to rebuild your operating system, but it
is not always sufficient. In particular, @file{configuration.scm} itself is
insufficient if it is not self-contained---if it refers to external Guile
modules or to extra files. If you want @file{configuration.scm} to be
self-contained, we recommend that modules or files it refers to be part of a
channel."
msgstr "Sie benötigen diese Informationen, um Ihr Betriebssystem erneut zu
erstellen, aber sie alleine @emph{reichen nicht immer aus}. Insbesondere ist
@file{configuration.scm} alleine nicht hinreichend, wenn es @emph{nicht}
eigenständig ist, sondern auf externe Guile-Module oder andere Dateien
verweist. Wenn Sie erreichen wollen, dass @file{configuration.scm} eigenständig
wird, empfehlen wir, alle darin verwendeten Module oder Dateien zu
Bestandteilen eines Kanals zu machen."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:30575
+#: doc/guix.texi:31497
msgid "Besides, provenance meta-data is ``silent'' in the sense that it does
not change the bits contained in your system, @emph{except for the meta-data
bits themselves}. Two different OS configurations or sets of channels can lead
to the same system, bit-for-bit; when @code{provenance-service-type} is used,
these two systems will have different meta-data and thus different store file
names, which makes comparison less trivial."
msgstr "Übrigens sind Provenienzmetadaten „still“ in dem Sinn, dass ihr
Vorhandensein nichts an den Bits ändert, die Ihr System ausmachen,
@emph{abgesehen von den die Metadaten ausmachenden Bits}. Zwei verschiedene
Betriebssystemkonfigurationen und Kanalangaben können also Bit für Bit dasselbe
System erzeugen, aber wenn der @code{provenance-service-type} benutzt wird,
enthalten die beiden Systeme trotzdem unterschiedliche Metadaten und damit
nicht mehr den gleichen Dateinamen im Store, w [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30580
+#: doc/guix.texi:31502
msgid "This service is automatically added to your operating system
configuration when you use @command{guix system reconfigure}, @command{guix
system init}, or @command{guix deploy}."
msgstr "Dieser Dienst wird automatisch zu Ihrer Betriebssystemkonfiguration
hinzugefügt, wenn Sie @command{guix system reconfigure}, @command{guix system
init} oder @command{guix deploy} benutzen."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30585
+#: doc/guix.texi:31507
#, no-wrap
msgid "shepherd services"
msgstr "Shepherd-Dienste"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30586
+#: doc/guix.texi:31508
#, no-wrap
msgid "PID 1"
msgstr "PID 1"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30587
+#: doc/guix.texi:31509
#, no-wrap
msgid "init system"
msgstr "init-System"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30593
+#: doc/guix.texi:31515
msgid "The @code{(gnu services shepherd)} module provides a way to define
services managed by the GNU@tie{}Shepherd, which is the initialization
system---the first process that is started when the system boots, also known as
PID@tie{}1 (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services shepherd)} gibt eine Methode an, mit der
Dienste definiert werden können, die von GNU@tie{}Shepherd verwaltet werden,
was das Initialisierungssystem (das „init“-System) ist — es ist der erste
Prozess, der gestartet wird, wenn das System gebootet wird, auch bekannt als
PID@tie{}1 (siehe @ref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30599
+#: doc/guix.texi:31521
msgid "Services in the Shepherd can depend on each other. For instance, the
SSH daemon may need to be started after the syslog daemon has been started,
which in turn can only happen once all the file systems have been mounted. The
simple operating system defined earlier (@pxref{Using the Configuration
System}) results in a service graph like this:"
msgstr "Dienste unter dem Shepherd können voneinander abhängen. Zum Beispiel
kann es sein, dass der SSH-Daemon erst gestartet werden darf, nachdem der
Syslog-Daemon gestartet wurde, welcher wiederum erst gestartet werden kann,
sobald alle Dateisysteme eingebunden wurden. Das einfache Betriebssystem,
dessen Definition wir zuvor gesehen haben (siehe @ref{Using the Configuration
System}), ergibt folgenden Dienstgraphen:"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30601
+#: doc/guix.texi:31523
msgid "@image{images/shepherd-graph,,5in,Typical shepherd service graph.}"
msgstr "@image{images/shepherd-graph,,5in,Typischer Shepherd-Dienstgraph}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30605
+#: doc/guix.texi:31527
msgid "You can actually generate such a graph for any operating system
definition using the @command{guix system shepherd-graph} command
(@pxref{system-shepherd-graph, @command{guix system shepherd-graph}})."
msgstr "Sie können so einen Graphen tatsächlich für jedes Betriebssystem
erzeugen lassen, indem Sie den Befehl @command{guix system shepherd-graph}
benutzen (siehe @ref{system-shepherd-graph, @command{guix system
shepherd-graph}})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30609
+#: doc/guix.texi:31531
msgid "The @code{%shepherd-root-service} is a service object representing
PID@tie{}1, of type @code{shepherd-root-service-type}; it can be extended by
passing it lists of @code{<shepherd-service>} objects."
msgstr "Der @code{%shepherd-root-service} ist ein Dienstobjekt, das diesen
Prozess mit PID@tie{}1 repräsentiert. Der Dienst hat den Typ
@code{shepherd-root-service-type}. Man kann ihn erweitern, indem man eine Liste
von @code{<shepherd-service>}-Objekten an ihn übergibt."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:30610
+#: doc/guix.texi:31532
#, no-wrap
msgid "{Data Type} shepherd-service"
msgstr "{Datentyp} shepherd-service"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:30612
+#: doc/guix.texi:31534
msgid "The data type representing a service managed by the Shepherd."
msgstr "Der Datentyp, der einen von Shepherd verwalteten Dienst repräsentiert."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:30614
+#: doc/guix.texi:31536
#, no-wrap
msgid "provision"
msgstr "provision"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30616
+#: doc/guix.texi:31538
msgid "This is a list of symbols denoting what the service provides."
msgstr "Diese Liste von Symbolen gibt an, was vom Dienst angeboten wird."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30621
+#: doc/guix.texi:31543
msgid "These are the names that may be passed to @command{herd start},
@command{herd status}, and similar commands (@pxref{Invoking herd,,, shepherd,
The GNU Shepherd Manual}). @xref{Slots of services, the @code{provides} slot,,
shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for details."
msgstr "Das bedeutet, es sind die Namen, die an @command{herd start},
@command{herd status} und ähnliche Befehle übergeben werden können (siehe
@ref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Siehe @ref{Slots of
services, den @code{provides}-Slot,, shepherd, The GNU Shepherd Manual} für
Details."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:30622
+#: doc/guix.texi:31544
#, no-wrap
msgid "@code{requirement} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{requirement} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30624
+#: doc/guix.texi:31546
msgid "List of symbols denoting the Shepherd services this one depends on."
msgstr "Eine Liste von Symbolen, die angegeben, von welchen anderen
Shepherd-Diensten dieser hier abhängt."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30625
+#: doc/guix.texi:31547
#, no-wrap
msgid "one-shot services, for the Shepherd"
msgstr "einmalig ausgeführte Dienste, für Shepherd"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30630
+#: doc/guix.texi:31552
msgid "Whether this service is @dfn{one-shot}. One-shot services stop
immediately after their @code{start} action has completed. @xref{Slots of
services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for more info."
msgstr "Gibt an, ob dieser Dienst nur einmal ausgeführt wird („one-shot“).
Einmalig ausgeführte Dienste werden gestoppt, sobald ihre @code{start}-Aktion
abgeschlossen wurde. Siehe @ref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd
Manual} für weitere Informationen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:30631
+#: doc/guix.texi:31553
#, no-wrap
msgid "@code{respawn?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{respawn?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30634
+#: doc/guix.texi:31556
msgid "Whether to restart the service when it stops, for instance when the
underlying process dies."
msgstr "Ob der Dienst neu gestartet werden soll, nachdem er gestoppt wurde,
zum Beispiel wenn der ihm zu Grunde liegende Prozess terminiert wird."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:30635
+#: doc/guix.texi:31557
#, no-wrap
msgid "start"
msgstr "start"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:30636
+#: doc/guix.texi:31558
#, no-wrap
msgid "@code{stop} (default: @code{#~(const #f)})"
msgstr "@code{stop} (Vorgabe: @code{#~(const #f)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30642
+#: doc/guix.texi:31564
msgid "The @code{start} and @code{stop} fields refer to the Shepherd's
facilities to start and stop processes (@pxref{Service De- and Constructors,,,
shepherd, The GNU Shepherd Manual}). They are given as G-expressions that get
expanded in the Shepherd configuration file (@pxref{G-Expressions})."
msgstr "Die Felder @code{start} und @code{stop} beziehen sich auf Shepherds
Funktionen zum Starten und Stoppen von Prozessen (siehe @ref{Service De- and
Constructors,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Sie enthalten G-Ausdrücke,
die in eine Shepherd-Konfigurationdatei umgeschrieben werden (siehe
@ref{G-Expressions})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:30643
+#: doc/guix.texi:31565
#, no-wrap
msgid "@code{actions} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{actions} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30644
+#: doc/guix.texi:31566
#, no-wrap
msgid "actions, of Shepherd services"
msgstr "Aktionen, bei Shepherd-Diensten"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30649
+#: doc/guix.texi:31571
msgid "This is a list of @code{shepherd-action} objects (see below) defining
@dfn{actions} supported by the service, in addition to the standard
@code{start} and @code{stop} actions. Actions listed here become available as
@command{herd} sub-commands:"
msgstr "Dies ist eine Liste von @code{shepherd-action}-Objekten (siehe unten),
die vom Dienst zusätzlich unterstützte @dfn{Aktionen} neben den
Standardaktionen @code{start} und @code{stop} angeben. Hier aufgeführte
Aktionen werden als @command{herd}-Unterbefehle verfügbar gemacht:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:30652
+#: doc/guix.texi:31574
#, no-wrap
msgid "herd @var{action} @var{service} [@var{arguments}@dots{}]\n"
msgstr "herd @var{Aktion} @var{Dienst} [@var{Argumente}…]\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:30654
+#: doc/guix.texi:31576
#, no-wrap
msgid "@code{auto-start?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{auto-start?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30657
+#: doc/guix.texi:31579
msgid "Whether this service should be started automatically by the Shepherd.
If it is @code{#f} the service has to be started manually with @code{herd
start}."
msgstr "Ob dieser Dienst automatisch durch Shepherd gestartet werden soll.
Wenn es auf @code{#f} steht, muss der Dienst manuell über @code{herd start}
gestartet werden."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30660
+#: doc/guix.texi:31582
msgid "A documentation string, as shown when running:"
msgstr "Eine Zeichenkette zur Dokumentation, die angezeigt wird, wenn man dies
ausführt:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:30663
+#: doc/guix.texi:31585
#, no-wrap
msgid "herd doc @var{service-name}\n"
msgstr "herd doc @var{Dienstname}\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30667
+#: doc/guix.texi:31589
msgid "where @var{service-name} is one of the symbols in @code{provision}
(@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
msgstr "wobei der @var{Dienstname} eines der Symbole aus der
@code{provision}-Liste sein muss (siehe @ref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU
Shepherd Manual})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:30668
+#: doc/guix.texi:31590
#, no-wrap
msgid "@code{modules} (default: @code{%default-modules})"
msgstr "@code{modules} (Vorgabe: @code{%default-modules})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30671
+#: doc/guix.texi:31593
msgid "This is the list of modules that must be in scope when @code{start} and
@code{stop} are evaluated."
msgstr "Dies ist die Liste der Module, die in den Sichtbarkeitsbereich geladen
sein müssen, wenn @code{start} und @code{stop} ausgewertet werden."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:30675
+#: doc/guix.texi:31597
#, no-wrap
msgid "{Data Type} shepherd-action"
msgstr "{Datentyp} shepherd-action"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:30678
+#: doc/guix.texi:31600
msgid "This is the data type that defines additional actions implemented by a
Shepherd service (see above)."
msgstr "Dieser Datentyp definiert zusätzliche Aktionen, die ein
Shepherd-Dienst implementiert (siehe oben)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30682
+#: doc/guix.texi:31604
msgid "Symbol naming the action."
msgstr "Die Aktion bezeichnendes Symbol."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30685
+#: doc/guix.texi:31607
msgid "This is a documentation string for the action. It can be viewed by
running:"
msgstr "Diese Zeichenkette ist die Dokumentation für die Aktion. Sie können
sie sehen, wenn Sie dies ausführen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:30688
+#: doc/guix.texi:31610
#, no-wrap
msgid "herd doc @var{service} action @var{action}\n"
msgstr "herd doc @var{Dienst} action @var{Aktion}\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:30690
+#: doc/guix.texi:31612
#, no-wrap
msgid "procedure"
msgstr "procedure"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30694
+#: doc/guix.texi:31616
msgid "This should be a gexp that evaluates to a procedure of at least one
argument, which is the ``running value'' of the service (@pxref{Slots of
services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
msgstr "Dies sollte ein G-Ausdruck sein, der zu einer mindestens ein Argument
nehmenden Prozedur ausgewertet wird. Das Argument ist der „running“-Wert des
Dienstes (siehe @ref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:30698
+#: doc/guix.texi:31620
msgid "The following example defines an action called @code{say-hello} that
kindly greets the user:"
msgstr "Das folgende Beispiel definiert eine Aktion namens @code{sag-hallo},
die den Benutzer freundlich begrüßt:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:30707
+#: doc/guix.texi:31629
#, no-wrap
msgid ""
"(shepherd-action\n"
@@ -56633,12 +58327,12 @@ msgstr ""
" #t)))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:30710
+#: doc/guix.texi:31632
msgid "Assuming this action is added to the @code{example} service, then you
can do:"
msgstr "Wenn wir annehmen, dass wir die Aktion zum Dienst @code{beispiel}
hinzufügen, können Sie Folgendes ausführen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:30716
+#: doc/guix.texi:31638
#, no-wrap
msgid ""
"# herd say-hello example\n"
@@ -56652,79 +58346,79 @@ msgstr ""
"Hallo, Freund! Argumente: (\"a\" \"b\" \"c\")\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:30721
+#: doc/guix.texi:31643
msgid "This, as you can see, is a fairly sophisticated way to say hello.
@xref{Service Convenience,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for more info
on actions."
msgstr "Wie Sie sehen können, ist das eine sehr ausgeklügelte Art, Hallo zu
sagen. Siehe @ref{Service Convenience,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual} für
mehr Informationen zu Aktionen."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30723
+#: doc/guix.texi:31645
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} shepherd-root-service-type"
msgstr "{Scheme-Variable} shepherd-root-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30725
+#: doc/guix.texi:31647
msgid "The service type for the Shepherd ``root service''---i.e., PID@tie{}1."
msgstr "Der Diensttyp für den Shepherd-„Wurzeldienst“ — also für PID@tie{}1."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30729
+#: doc/guix.texi:31651
msgid "This is the service type that extensions target when they want to
create shepherd services (@pxref{Service Types and Services}, for an example).
Each extension must pass a list of @code{<shepherd-service>}."
msgstr "Dieser Diensttyp stellt das Ziel für Diensterweiterungen dar, die
Shepherd-Dienste erzeugen sollen (siehe @ref{Service Types and Services} für
ein Beispiel). Jede Erweiterung muss eine Liste von
@code{<shepherd-service>}-Objekten übergeben."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30731
+#: doc/guix.texi:31653
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %shepherd-root-service"
msgstr "{Scheme-Variable} %shepherd-root-service"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30733
+#: doc/guix.texi:31655
msgid "This service represents PID@tie{}1."
msgstr "Dieser Dienst repräsentiert PID@tie{}1."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30739
+#: doc/guix.texi:31661
#, no-wrap
msgid "documentation, searching for"
msgstr "Dokumentation, Suche danach"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30740
+#: doc/guix.texi:31662
#, no-wrap
msgid "searching for documentation"
msgstr "Suchen nach Dokumentation"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30741
+#: doc/guix.texi:31663
#, no-wrap
msgid "Info, documentation format"
msgstr "Info, Dokumentationsformat"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30742
+#: doc/guix.texi:31664
#, no-wrap
msgid "man pages"
msgstr "man-Pages (Handbuchseiten)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30743
+#: doc/guix.texi:31665
#, no-wrap
msgid "manual pages"
msgstr "Handbuchseiten („Man-Pages“)"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30750
+#: doc/guix.texi:31672
msgid "In most cases packages installed with Guix come with documentation.
There are two main documentation formats: ``Info'', a browseable hypertext
format used for GNU software, and ``manual pages'' (or ``man pages''), the
linear documentation format traditionally found on Unix. Info manuals are
accessed with the @command{info} command or with Emacs, and man pages are
accessed using @command{man}."
msgstr "In den meisten Fällen liegt den mit Guix installierten Paketen auch
Dokumentation bei, die diese beschreibt. Die zwei üblichsten Formate für
Dokumentation sind „Info“, ein durchsuchbares Hypertextformat, das für
GNU-Software benutzt wird, und sogenannte „Handbuchseiten“ (englisch „Manual
Pages“, kurz Man-Pages), das linear aufgebaute Dokumentationsformat, das auf
Unix traditionell mitgeliefert wird. Info-Handbücher können mit dem Befehl
@command{info} oder mit Emacs abgerufen wer [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30754
+#: doc/guix.texi:31676
msgid "You can look for documentation of software installed on your system by
keyword. For example, the following command searches for information about
``TLS'' in Info manuals:"
msgstr "Sie können die Dokumentation von auf Ihrem System installierter
Software nach einem Schlüsselwort durchsuchen. Zum Beispiel suchen Sie mit
folgendem Befehl in den Info-Handbüchern nach „TLS“."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:30762
+#: doc/guix.texi:31684
#, no-wrap
msgid ""
"$ info -k TLS\n"
@@ -56742,12 +58436,12 @@ msgstr ""
"…\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30766
+#: doc/guix.texi:31688
msgid "The command below searches for the same keyword in man pages:"
msgstr "Mit folgendem Befehl suchen Sie dasselbe Schlüsselwort in
Handbuchseiten:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:30772
+#: doc/guix.texi:31694
#, no-wrap
msgid ""
"$ man -k TLS\n"
@@ -56761,108 +58455,187 @@ msgstr ""
"…\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30778
+#: doc/guix.texi:31700
msgid "These searches are purely local to your computer so you have the
guarantee that documentation you find corresponds to what you have actually
installed, you can access it off-line, and your privacy is respected."
msgstr "Diese Suchvorgänge finden ausschließlich lokal auf Ihrem Rechner
statt, wodurch gewährleistet ist, dass die Fundstellen zur von Ihnen auch
tatsächlich installierten Software passen, Sie für den Zugriff keine
Internetverbindung brauchen und Datenschutz gewährleistet bleibt."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30781
+#: doc/guix.texi:31703
msgid "Once you have these results, you can view the relevant documentation by
running, say:"
msgstr "Sobald Sie die Fundstellen kennen, können Sie zum Beispiel so die
entsprechende Dokumentation anzeigen lassen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:30784
+#: doc/guix.texi:31706
#, no-wrap
msgid "$ info \"(gnutls)Core TLS API\"\n"
msgstr "$ info \"(gnutls)Core TLS API\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30788
+#: doc/guix.texi:31710
msgid "or:"
msgstr "oder"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:30791
+#: doc/guix.texi:31713
#, no-wrap
msgid "$ man certtool\n"
msgstr "$ man certtool\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30799
+#: doc/guix.texi:31721
msgid "Info manuals contain sections and indices as well as hyperlinks like
those found in Web pages. The @command{info} reader (@pxref{Top, Info reader,,
info-stnd, Stand-alone GNU Info}) and its Emacs counterpart (@pxref{Misc
Help,,, emacs, The GNU Emacs Manual}) provide intuitive key bindings to
navigate manuals. @xref{Getting Started,,, info, Info: An Introduction}, for
an introduction to Info navigation."
msgstr "Info-Handbücher sind in Abschnitte unterteilt und verfügen über
Register sowie Hyperlinks, wie jene, die Sie auch von Webseiten kennen. Der
@command{info}-Betrachter (siehe @ref{Top, Info-Betrachter,, info-stnd,
Stand-alone GNU Info}) und sein Gegenstück für Emacs (siehe @ref{Misc Help,,,
emacs, The GNU Emacs Manual}) verfügen über leicht erlernbare Tastenkürzel, mit
denen Sie in Handbüchern navigieren können. Siehe @ref{Getting Started,,, info,
Info: An Introduction} für eine Ei [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30803
+#: doc/guix.texi:31725
#, no-wrap
msgid "debugging files"
msgstr "Dateien zur Fehlersuche"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30809
+#: doc/guix.texi:31731
msgid "Program binaries, as produced by the GCC compilers for instance, are
typically written in the ELF format, with a section containing @dfn{debugging
information}. Debugging information is what allows the debugger, GDB, to map
binary code to source code; it is required to debug a compiled program in good
conditions."
msgstr "Die Binärdateien von Programmen, wie sie zum Beispiel von den
GCC-Compilern erzeugt werden, sind in der Regel im ELF-Format gespeichert und
enthalten eine Sektion mit @dfn{Informationen zur Fehlersuche} (englisch
„Debugging Information“). Informationen zur Fehlersuche machen es möglich, dass
der Debugger, GDB, Binärcode dem Quellcode zuordnen kann. Das ist nötig, damit
es mit etwas Glück leicht ist, Fehler in einem kompilierten Programm zu suchen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30817
+#: doc/guix.texi:31735
+msgid "This chapter explains how to use separate debug info when packages
provide it, and how to rebuild packages with debug info when it's missing."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:31751
msgid "The problem with debugging information is that is takes up a fair
amount of disk space. For example, debugging information for the GNU C Library
weighs in at more than 60 MiB. Thus, as a user, keeping all the debugging info
of all the installed programs is usually not an option. Yet, space savings
should not come at the cost of an impediment to debugging---especially in the
GNU system, which should make it easier for users to exert their computing
freedom (@pxref{GNU Distribution})."
msgstr "Das Problem bei Informationen zur Fehlersuche ist, dass dadurch
einiges an Plattenplatz verbraucht wird. Zum Beispiel steuern die Informationen
zur Fehlersuche in der GNU-C-Bibliothek mehr als 60 MiB bei. Als ein Nutzer ist
es deswegen in der Regel nicht möglich, sämtliche Fehlersuchinformationen für
alle installierten Programme zu speichern. Andererseits sollten
Platzeinsparnisse nicht auf Kosten der Fehlersuche gehen — besonders im
GNU-System, wo es Nutzern leicht fallen sollte [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30824
+#: doc/guix.texi:31758
msgid "Thankfully, the GNU Binary Utilities (Binutils) and GDB provide a
mechanism that allows users to get the best of both worlds: debugging
information can be stripped from the binaries and stored in separate files.
GDB is then able to load debugging information from those files, when they are
available (@pxref{Separate Debug Files,,, gdb, Debugging with GDB})."
msgstr "Glücklicherweise gibt es in den GNU Binary Utilities (Binutils) und
GDB einen Mechanismus, mit dem Nutzer das Beste aus beiden Welten bekommen:
Informationen zur Fehlersuche können von den davon beschriebenen Binärdateien
losgelöst und in separaten Dateien gespeichert werden. GDB kann dann
Fehlersuchinformationen laden, wenn diese Dateien verfügbar sind (siehe
@ref{Separate Debug Files,,, gdb, Debugging with GDB})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30832
+#: doc/guix.texi:31766
msgid "The GNU distribution takes advantage of this by storing debugging
information in the @code{lib/debug} sub-directory of a separate package output
unimaginatively called @code{debug} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).
Users can choose to install the @code{debug} output of a package when they need
it. For instance, the following command installs the debugging information for
the GNU C Library and for GNU Guile:"
msgstr "Die GNU-Distribution nutzt diesen Mechanismus aus, indem sie
Informationen zur Fehlersuche im Unterverzeichnis @code{lib/debug} einer
separaten Paketausgabe speichert, die den fantasielosen Namen @code{debug}
trägt. Mit dem folgenden Befehl können Sie zum Beispiel Informationen zur
Fehlersuche für die GNU-C-Bibliothek und für GNU Guile installieren:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:30835
+#: doc/guix.texi:31769
#, no-wrap
msgid "guix install glibc:debug guile:debug\n"
msgstr "guix install glibc:debug guile:debug\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30841
+#: doc/guix.texi:31775
msgid "GDB must then be told to look for debug files in the user's profile, by
setting the @code{debug-file-directory} variable (consider setting it from the
@file{~/.gdbinit} file, @pxref{Startup,,, gdb, Debugging with GDB}):"
msgstr "GDB muss dann angewiesen werden, im Profil des Nutzers nach
Informationen zur Fehlersuche zu schauen, indem Sie die Variable
@code{debug-file-directory} entsprechend setzen (vielleicht möchsten Sie die
Variable in der Datei @file{~/.gdbinit} festlegen, siehe @ref{Startup,,, gdb,
Debugging with GDB}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:30844
+#: doc/guix.texi:31778
#, no-wrap
msgid "(gdb) set debug-file-directory ~/.guix-profile/lib/debug\n"
msgstr "(gdb) set debug-file-directory ~/.guix-profile/lib/debug\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30848
+#: doc/guix.texi:31782
msgid "From there on, GDB will pick up debugging information from the
@file{.debug} files under @file{~/.guix-profile/lib/debug}."
msgstr "Von da an wird GDB auch aus den @file{.debug}-Dateien unter
@file{~/.guix-profile/lib/debug} auslesbare Informationen zur Fehlersuche
verwenden."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30855
+#: doc/guix.texi:31789
msgid "In addition, you will most likely want GDB to be able to show the
source code being debugged. To do that, you will have to unpack the source
code of the package of interest (obtained with @code{guix build --source},
@pxref{Invoking guix build}), and to point GDB to that source directory using
the @code{directory} command (@pxref{Source Path, @code{directory},, gdb,
Debugging with GDB})."
msgstr "Des Weiteren werden Sie höchstwahrscheinlich wollen, dass GDB den
Quellcode, der auf Fehler untersucht wird, anzeigen kann. Dazu müssen sie den
Quellcodes des Pakets, für das Sie sich interessieren (laden Sie ihn mit
@code{guix build --source} herunter; siehe @ref{Invoking guix build}), und dann
weisen Sie GDB an, in dem Verzeichnis zu suchen, indem Sie den
@code{directory}-Befehl benutzen (siehe @ref{Source Path, @code{directory},,
gdb, Debugging with GDB})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30864
-msgid "The @code{debug} output mechanism in Guix is implemented by the
@code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems}). Currently, it is
opt-in---debugging information is available only for the packages with
definitions explicitly declaring a @code{debug} output. This may be changed to
opt-out in the future if our build farm servers can handle the load. To check
whether a package has a @code{debug} output, use @command{guix package
--list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
+#: doc/guix.texi:31797
+#, fuzzy
+#| msgid "The @code{debug} output mechanism in Guix is implemented by the
@code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems}). Currently, it is
opt-in---debugging information is available only for the packages with
definitions explicitly declaring a @code{debug} output. This may be changed to
opt-out in the future if our build farm servers can handle the load. To check
whether a package has a @code{debug} output, use @command{guix package
--list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
+msgid "The @code{debug} output mechanism in Guix is implemented by the
@code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems}). Currently, it is
opt-in---debugging information is available only for the packages with
definitions explicitly declaring a @code{debug} output. To check whether a
package has a @code{debug} output, use @command{guix package --list-available}
(@pxref{Invoking guix package})."
msgstr "Der Mechanismus mit der @code{debug}-Ausgabe wird in Guix als Teil des
@code{gnu-build-system} implementiert (siehe @ref{Build Systems}). Zurzeit ist
sie optional — nur für Pakete, für die ausdrücklich eine @code{debug}-Ausgabe
deklariert wurde, sind Informationen zur Fehlersuche verfügbar. Um zu
überprüfen, ob Pakete eine @code{debug}-Ausgabe mit Informationen zur
Fehlersuche haben, benutzen Sie @command{guix package --list-available} (siehe
@ref{Invoking guix package})."
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:31799
+msgid "Read on for how to deal with packages lacking a @code{debug} output."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:31811
+msgid "As we saw above, some packages, but not all, provide debugging info in
a @code{debug} output. What can you do when debugging info is missing? The
@option{--with-debug-info} option provides a solution to that: it allows you to
rebuild the package(s) for which debugging info is missing---and only
those---and to graft those onto the application you're debugging. Thus, while
it's not as fast as installing a @code{debug} output, it is relatively
inexpensive."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:31816
+msgid "Let's illustrate that. Suppose you're experiencing a bug in Inkscape
and would like to see what's going on in GLib, a library that's deep down in
its dependency graph. As it turns out, GLib does not have a @code{debug}
output and the backtrace GDB shows is all sadness:"
+msgstr ""
+
+#. type: example
+#: doc/guix.texi:31827
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(gdb) bt\n"
+"#0 0x00007ffff5f92190 in g_getenv ()\n"
+" from /gnu/store/@dots{}-glib-2.62.6/lib/libglib-2.0.so.0\n"
+"#1 0x00007ffff608a7d6 in gobject_init_ctor ()\n"
+" from /gnu/store/@dots{}-glib-2.62.6/lib/libgobject-2.0.so.0\n"
+"#2 0x00007ffff7fe275a in call_init (l=<optimized out>, argc=argc@@entry=1,
argv=argv@@entry=0x7fffffffcfd8, \n"
+" env=env@@entry=0x7fffffffcfe8) at dl-init.c:72\n"
+"#3 0x00007ffff7fe2866 in call_init (env=0x7fffffffcfe8, argv=0x7fffffffcfd8,
argc=1, l=<optimized out>)\n"
+" at dl-init.c:118\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:31831
+msgid "To address that, you install Inkscape linked against a variant GLib
that contains debug info:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:31837
+msgid "This time, debugging will be a whole lot nicer:"
+msgstr ""
+
+#. type: example
+#: doc/guix.texi:31855
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ gdb --args sh -c 'exec inkscape'\n"
+"@dots{}\n"
+"(gdb) b g_getenv\n"
+"Function \"g_getenv\" not defined.\n"
+"Make breakpoint pending on future shared library load? (y or [n]) y\n"
+"Breakpoint 1 (g_getenv) pending.\n"
+"(gdb) r\n"
+"Starting program: /gnu/store/@dots{}-profile/bin/sh -c exec\\ inkscape\n"
+"@dots{}\n"
+"(gdb) bt\n"
+"#0 g_getenv (variable=variable@@entry=0x7ffff60c7a2e \"GOBJECT_DEBUG\") at
../glib-2.62.6/glib/genviron.c:252\n"
+"#1 0x00007ffff608a7d6 in gobject_init () at
../glib-2.62.6/gobject/gtype.c:4380\n"
+"#2 gobject_init_ctor () at ../glib-2.62.6/gobject/gtype.c:4493\n"
+"#3 0x00007ffff7fe275a in call_init (l=<optimized out>, argc=argc@@entry=3,
argv=argv@@entry=0x7fffffffd088, \n"
+" env=env@@entry=0x7fffffffd0a8) at dl-init.c:72\n"
+"@dots{}\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:31858
+msgid "Much better!"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:31862
+msgid "Note that there can be packages for which @option{--with-debug-info}
will not have the desired effect. @xref{Package Transformation Options,
@option{--with-debug-info}}, for more information."
+msgstr ""
+
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30869
+#: doc/guix.texi:31866
#, no-wrap
msgid "security updates"
msgstr "Sicherheitsaktualisierungen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30878
+#: doc/guix.texi:31875
msgid "Occasionally, important security vulnerabilities are discovered in
software packages and must be patched. Guix developers try hard to keep track
of known vulnerabilities and to apply fixes as soon as possible in the
@code{master} branch of Guix (we do not yet provide a ``stable'' branch
containing only security updates). The @command{guix lint} tool helps
developers find out about vulnerable versions of software packages in the
distribution:"
msgstr "Ab und zu werden wichtige Sicherheitsschwachstellen in
Software-Paketen entdeckt, die mit Patches behoben werden müssen.
Guix-Entwickler geben ihr Bestes, bezüglich bekannter Schwachstellen auf dem
Laufenden zu bleiben und so bald wie möglich Patches dafür auf den
@code{master}-Branch von Guix aufzuspielen (einen stabilen „stable“-Branch ohne
riskante Änderungen haben wir noch nicht). Das Werkzeug @command{guix lint}
hilft Entwicklern dabei, verwundbare Versionen von Softwarepake [...]
#. type: smallexample
-#: doc/guix.texi:30885
+#: doc/guix.texi:31882
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix lint -c cve\n"
@@ -56878,39 +58651,39 @@ msgstr ""
"…\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30888
+#: doc/guix.texi:31885
msgid "@xref{Invoking guix lint}, for more information."
msgstr "Siehe @ref{Invoking guix lint} für weitere Informationen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30897
+#: doc/guix.texi:31894
msgid "Guix follows a functional package management discipline
(@pxref{Introduction}), which implies that, when a package is changed,
@emph{every package that depends on it} must be rebuilt. This can
significantly slow down the deployment of fixes in core packages such as libc
or Bash, since basically the whole distribution would need to be rebuilt.
Using pre-built binaries helps (@pxref{Substitutes}), but deployment may still
take more time than desired."
msgstr "Guix verfolgt eine funktionale Disziplin bei der Paketverwaltung
(siehe @ref{Introduction}), was impliziert, dass bei jeder Änderung an einem
Paket @emph{jedes davon abhängige Paket} neu erstellt werden muss. Ohne einen
Mechanismus würde das Ausliefern von Sicherheitsaktualisierungen in Kernpaketen
wie libc oder Bash dadurch deutlich verlangsamt — schließlich müsste quasi die
gesamte Distribution neu erstellt werden. Vorerstellte Binärdateien zu
benutzen, wäre schon einmal eine H [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30898
+#: doc/guix.texi:31895
#, no-wrap
msgid "grafts"
msgstr "Veredelungen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30906
+#: doc/guix.texi:31903
msgid "To address this, Guix implements @dfn{grafts}, a mechanism that allows
for fast deployment of critical updates without the costs associated with a
whole-distribution rebuild. The idea is to rebuild only the package that needs
to be patched, and then to ``graft'' it onto packages explicitly installed by
the user and that were previously referring to the original package. The cost
of grafting is typically very low, and order of magnitudes lower than a full
rebuild of the dependenc [...]
msgstr "Als Gegenmittel sind in Guix @dfn{Veredelungen} implementiert. Diese
stellen einen Mechanismus dar, mit dem kritische Aktualisierungen schnell an
Guix’ Benutzer ausgeliefert werden können, ohne die Nachteile, zu denen es
käme, wenn wir die gesamte Distribution neu erstellen müssten. Die Idee
dahinter ist, nur das Paket, das einen Patch braucht, neu zu erstellen, und
damit dann Pakete, die der Nutzer ausdrücklich installiert hat und die vorher
Referenzen auf das alte Paket enthiel [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30907
+#: doc/guix.texi:31904
#, no-wrap
msgid "replacements of packages, for grafts"
msgstr "Ersetzungen von Paketen, bei Veredelungen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30913
+#: doc/guix.texi:31910
msgid "For instance, suppose a security update needs to be applied to Bash.
Guix developers will provide a package definition for the ``fixed'' Bash, say
@code{bash-fixed}, in the usual way (@pxref{Defining Packages}). Then, the
original package definition is augmented with a @code{replacement} field
pointing to the package containing the bug fix:"
msgstr "Nehmen wir also an, eine Sicherheitsaktualisierung müsste auf Bash
angewandt werden. Guix-Entwickler schreiben dann eine Paketdefinition für die
„reparierte“ Bash, sagen wir @code{bash-fixed}, auf die gleiche Art wie immer
(siehe @ref{Defining Packages}). Dann wird die ursprüngliche Paketdefinition um
ein @code{replacement}-Feld (zu Deutsch „Ersetzung“) erweitert, das auf das
Paket verweist, in dem der Fehler behoben wurde:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:30920
+#: doc/guix.texi:31917
#, no-wrap
msgid ""
"(define bash\n"
@@ -56926,185 +58699,185 @@ msgstr ""
" (replacement bash-fixed)))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30930
+#: doc/guix.texi:31927
msgid "From there on, any package depending directly or indirectly on
Bash---as reported by @command{guix gc --requisites} (@pxref{Invoking guix
gc})---that is installed is automatically ``rewritten'' to refer to
@code{bash-fixed} instead of @code{bash}. This grafting process takes time
proportional to the size of the package, usually less than a minute for an
``average'' package on a recent machine. Grafting is recursive: when an
indirect dependency requires grafting, then grafting `` [...]
msgstr "Ab diesem Zeitpunkt wird jedes Paket, das Sie installieren und das
direkt oder indirekt von Bash abhängt — also die von @command{guix gc
--requisites} ausgegebenen Pakete (siehe @ref{Invoking guix gc}) —, automatisch
„umgeschrieben“, so dass es @code{bash-fixed} referenziert, wo es vorher
@code{bash} referenziert hatte. Die Dauer dieses Veredelungsprozesses ist
proportional zur Größe des Pakets und liegt auf einer neuen Maschine für ein
„durchschnittliches“ Paket bei unter einer [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30938
+#: doc/guix.texi:31935
msgid "Currently, the length of the name and version of the graft and that of
the package it replaces (@code{bash-fixed} and @code{bash} in the example
above) must be equal. This restriction mostly comes from the fact that
grafting works by patching files, including binary files, directly. Other
restrictions may apply: for instance, when adding a graft to a package
providing a shared library, the original shared library and its replacement
must have the same @code{SONAME} and be binary [...]
msgstr "Zurzeit muss der Name und die Version einer Veredelung gleichlang wie
die beim ersetzten Paket sein (also bei @code{bash-fixed} und @code{bash} im
Beispiel oben). Diese Einschränkung kommt daher, dass beim Veredeln der Inhalt
von Dateien, einschließlich Binärdateien, durch einfache Ersetzungen „geflickt“
wird. Es gibt noch mehr Einschränkungen: Wenn zum Beispiel ein Paket veredelt
wird, das eine gemeinsame Bibliothek („Shared Library“) verwendet, muss der
@code{SONAME} von Origin [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30942
+#: doc/guix.texi:31939
msgid "The @option{--no-grafts} command-line option allows you to forcefully
avoid grafting (@pxref{Common Build Options, @option{--no-grafts}}). Thus, the
command:"
msgstr "Mit der Befehlszeilenoption @option{--no-grafts} können Sie den
Veredelungsmechanismus zwingend abschalten (siehe @ref{Common Build Options,
@option{--no-grafts}}). Der Befehl"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:30945
+#: doc/guix.texi:31942
#, no-wrap
msgid "guix build bash --no-grafts\n"
msgstr "guix build bash --no-grafts\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30949
+#: doc/guix.texi:31946
msgid "returns the store file name of the original Bash, whereas:"
msgstr "liefert also den Namen der Store-Datei mit der ursprünglichen Bash,
während"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:30952
+#: doc/guix.texi:31949
#, no-wrap
msgid "guix build bash\n"
msgstr "guix build bash\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30957
+#: doc/guix.texi:31954
msgid "returns the store file name of the ``fixed'', replacement Bash. This
allows you to distinguish between the two variants of Bash."
msgstr "den Namen der Store-Datei für die „reparierte“ Ersatz-Bash liefert.
Dadurch können Sie zwischen den beiden Varianten von Bash unterscheiden."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30960
+#: doc/guix.texi:31957
msgid "To verify which Bash your whole profile refers to, you can run
(@pxref{Invoking guix gc}):"
msgstr "Um zu prüfen, welche Bash Ihr gesamtes Profil referenziert, können Sie
diesen Befehl hier laufen lassen (siehe @ref{Invoking guix gc}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:30963
+#: doc/guix.texi:31960
#, no-wrap
msgid "guix gc -R `readlink -f ~/.guix-profile` | grep bash\n"
msgstr "guix gc -R `readlink -f ~/.guix-profile` | grep bash\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30968
+#: doc/guix.texi:31965
msgid "@dots{} and compare the store file names that you get with those above.
Likewise for a complete Guix system generation:"
msgstr "Dann vergleichen Sie die Namen der Store-Objekte, die Sie ausgegeben
bekommen, mit den beiden Bash-Paketnamen oben. Ebenso können Sie eine ganze
Guix-Systemgeneration überprüfen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:30971
+#: doc/guix.texi:31968
#, no-wrap
msgid "guix gc -R `guix system build my-config.scm` | grep bash\n"
msgstr "guix gc -R `guix system build my-config.scm` | grep bash\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30975
+#: doc/guix.texi:31972
msgid "Lastly, to check which Bash running processes are using, you can use
the @command{lsof} command:"
msgstr "Zum Schluss können Sie mit dem Befehl @command{lsof} überprüfen,
welches von den Bash-Paketen die laufenden Prozesse benutzen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:30978
+#: doc/guix.texi:31975
#, no-wrap
msgid "lsof | grep /gnu/store/.*bash\n"
msgstr "lsof | grep /gnu/store/.*bash\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30986
+#: doc/guix.texi:31983
#, no-wrap
msgid "bootstrapping"
msgstr "Bootstrapping"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30996
+#: doc/guix.texi:31993
msgid "Bootstrapping in our context refers to how the distribution gets built
``from nothing''. Remember that the build environment of a derivation contains
nothing but its declared inputs (@pxref{Introduction}). So there's an obvious
chicken-and-egg problem: how does the first package get built? How does the
first compiler get compiled? Note that this is a question of interest only to
the curious hacker, not to the regular user, so you can shamelessly skip this
section if you consider [...]
msgstr "Wenn wir von Bootstrapping sprechen, meinen wir damit, wie die
Distribution „aus dem Nichts“ erstellt werden kann. Erinnern Sie sich, wie die
Erstellungsumgebung für eine Ableitung nichts außer ihren deklarierten Eingaben
enthält (siehe @ref{Introduction})? Daraus ergibt sich ein Henne-Ei-Problem:
Wie kann so das allererste Paket entstehen? Womit wird der Compiler kompiliert?
Beachten Sie, diese Frage ist nur für neugierige Hacker und keine normalen
Nutzer interessant. Wenn Sie s [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30997 doc/guix.texi:31209
+#: doc/guix.texi:31994 doc/guix.texi:32206
#, no-wrap
msgid "bootstrap binaries"
msgstr "Bootstrap-Binärdateien"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31007
+#: doc/guix.texi:32004
msgid "The GNU system is primarily made of C code, with libc at its core. The
GNU build system itself assumes the availability of a Bourne shell and
command-line tools provided by GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed', and
`grep'. Furthermore, build programs---programs that run @code{./configure},
@code{make}, etc.---are written in Guile Scheme (@pxref{Derivations}).
Consequently, to be able to build anything at all, from scratch, Guix relies on
pre-built binaries of Guile, GCC, Binuti [...]
msgstr "Das GNU-System besteht in erster Linie aus C-Code, dessen Kern die
libc ist. Das GNU-Erstellungssystem selbst setzt voraus, dass eine Bourne-Shell
und die Kommandozeilenwerkzeuge der GNU-Coreutils, Awk, Findutils, „sed“ und
„grep“ verfügbar sind. Des Weiteren sind Programme für die Erstellung — also
Programme, die @code{./configure}, @code{make}, etc.@: ausführen — in Guile
Scheme geschrieben (siehe @ref{Derivations}). Folglich ist es erforderlich,
dass, damit überhaupt irgendetw [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31011
+#: doc/guix.texi:32008
msgid "These bootstrap binaries are ``taken for granted'', though we can also
re-create them if needed (@pxref{Preparing to Use the Bootstrap Binaries})."
msgstr "Diese Bootstrap-Binärdateien werden als „gegeben“ angenommen, obwohl
wir sie auch neu erzeugen können, falls nötig (siehe @ref{Preparing to Use the
Bootstrap Binaries})."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:31018
+#: doc/guix.texi:32015
#, no-wrap
msgid "The Reduced Binary Seed Bootstrap"
msgstr "Das Bootstrapping mit kleinerem Seed"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31025
+#: doc/guix.texi:32022
msgid "Guix---like other GNU/Linux distributions---is traditionally
bootstrapped from a set of bootstrap binaries: Bourne shell, command-line tools
provided by GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed', and `grep' and Guile, GCC,
Binutils, and the GNU C Library (@pxref{Bootstrapping}). Usually, these
bootstrap binaries are ``taken for granted.''"
msgstr "Guix wird — wie andere GNU/Linux-Distributionen auch — traditionell
aus einer Menge von Bootstrap-Binärdateien heraus erstellt: der Bourne-Shell,
den Befehlszeilenwerkzeugen der GNU Coreutils, Awk, Findutils, „sed“ und „grep“
sowie Guile, GCC, Binutils und der GNU-C-Bibliothek (siehe
@ref{Bootstrapping}). Normalerweise werden diese Bootstrap-Binärdateien
„stillschweigend vorausgesetzt“."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31031
+#: doc/guix.texi:32028
msgid "Taking the bootstrap binaries for granted means that we consider them
to be a correct and trustworthy ``seed'' for building the complete system.
Therein lies a problem: the combined size of these bootstrap binaries is about
250MB (@pxref{Bootstrappable Builds,,, mes, GNU Mes}). Auditing or even
inspecting these is next to impossible."
msgstr "Die Bootstrap-Binärdateien stillschweigend vorauszusetzen bedeutet,
dass wir sie als korrekte und vertrauenswürdige Grundlage ansehen, als „Seed“,
aus dem heraus das komplette System erstellt wird. Darin liegt ein Problem: Die
Gesamtgröße all dieser Bootstrapping-Binärdateien beträgt um die 250MB (siehe
@ref{Bootstrappable Builds,,, mes, GNU Mes}). Ein Audit oder auch nur eine
Inspektion davon ist praktisch unmöglich."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31036
+#: doc/guix.texi:32033
msgid "For @code{i686-linux} and @code{x86_64-linux}, Guix now features a
``Reduced Binary Seed'' bootstrap @footnote{We would like to say: ``Full Source
Bootstrap'' and while we are working towards that goal it would be hyperbole to
use that term for what we do now.}."
msgstr "Für @code{i686-linux} und @code{x86_64-linux} unterstützt Guix jetzt
ein Bootstrapping „mit kleinerem Seed“ @footnote{Gerne würden wir
„Bootstrapping aus dem Quellcode allein“ sagen und wir arbeiten auch daran,
aber das schon jetzt zu sagen, wäre eine Übertreibung.}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31042
+#: doc/guix.texi:32039
msgid "The Reduced Binary Seed bootstrap removes the most critical
tools---from a trust perspective---from the bootstrap binaries: GCC, Binutils
and the GNU C Library are replaced by: @code{bootstrap-mescc-tools} (a tiny
assembler and linker) and @code{bootstrap-mes} (a small Scheme Interpreter and
a C compiler written in Scheme and the Mes C Library, built for TinyCC and for
GCC)."
msgstr "Beim Bootstrapping mit kleinerem Seed gehören die kritischsten
Werkzeuge — was Vertrauenswürdigkeit angeht — nicht mehr zu den
Bootstrapping-Binärdateien: An Stelle von GCC, Binutils und der
GNU-C-Bibliothek bleiben nur @code{bootstrap-mescc-tools} (ein winziger
Assembler und Binder) und @code{bootstrap-mes} (ein kleiner
Scheme-Interpretierer sowie ein C-Compiler, der in Scheme geschrieben wurde,
und die Mes-C-Bibliothek, mit der TinyCC und GCC erstellt werden können)."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31047
+#: doc/guix.texi:32044
msgid "Using these new binary seeds the ``missing'' Binutils, GCC, and the GNU
C Library are built from source. From here on the more traditional bootstrap
process resumes. This approach has reduced the bootstrap binaries in size to
about 145MB in Guix v1.1."
msgstr "Mit Hilfe dieser neuen Seed-Binärdateien werden die „fehlenden“
Binutils, GCC und die GNU-C-Bibliothek aus dem Quellcode heraus erstellt. Von
hier an kann der traditionellere Bootstrapping-Vorgang wie gewohnt
weiterlaufen. Durch diesen Ansatz machen die kleineren
Bootstrapping-Binärdateien in Guix-Version@tie{}1.1 nur noch ungefähr 145MB
aus."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31055
+#: doc/guix.texi:32052
msgid "The next step that Guix has taken is to replace the shell and all its
utilities with implementations in Guile Scheme, the @emph{Scheme-only
bootstrap}. Gash (@pxref{Gash,,, gash, The Gash manual}) is a POSIX-compatible
shell that replaces Bash, and it comes with Gash Utils which has minimalist
replacements for Awk, the GNU Core Utilities, Grep, Gzip, Sed, and Tar. The
rest of the bootstrap binary seeds that were removed are now built from source."
msgstr "Der nächste Schritt war es, die Shell und all ihre Werkzeuge durch in
Guile Scheme verfasste Implementierungen zu ersetzen. Nun haben wir ein
@emph{Bootstrapping nur in Scheme}. Gash (siehe @ref{Gash,,, gash, The Gash
manual}) ist eine POSIX-kompatible Shell, die Bash ersetzt, und mit ihr kommen
die Gash Utils als minimalistischer Ersatz für Awk, die GNU Core Utilities,
Grep, Gzip, Sed und Tar. Die übrigen Binärdateien unter den Bootstrapping-Seeds
wurden entfernt und werden jetz [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31065
+#: doc/guix.texi:32062
msgid "Building the GNU System from source is currently only possibly by
adding some historical GNU packages as intermediate steps@footnote{Packages
such as @code{gcc-2.95.3}, @code{binutils-2.14}, @code{glibc-2.2.5},
@code{gzip-1.2.4}, @code{tar-1.22}, and some others. For details, see
@file{gnu/packages/commencement.scm}.}. As Gash and Gash Utils mature, and GNU
packages become more bootstrappable again (e.g., new releases of GNU Sed will
also ship as gzipped tarballs again, as alter [...]
msgstr "Das Erstellen des GNU-Systems aus seinem Quellcode heraus ist derzeit
nur möglich, wenn wir ein paar historische GNU-Pakete als Zwischenschritte
hinzufügen@footnote{Dazu gehören Pakete wie @code{gcc-2.95.3},
@code{binutils-2.14}, @code{glibc-2.2.5}, @code{gzip-1.2.4}, @code{tar-1.22}
und noch ein paar andere. Details finden Sie in
@file{gnu/packages/commencement.scm}.}. Mit dem Heranreifen von Gash und Gash
Utils und der Entwicklung von GNU-Paketen hin zu mehr Bootstrapbarkeit (z [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31069
+#: doc/guix.texi:32066
msgid "The graph below shows the resulting dependency graph for
@code{gcc-core-mesboot0}, the bootstrap compiler used for the traditional
bootstrap of the rest of the Guix System."
msgstr "Im folgenden Graphen sehen Sie den sich ergebenden
Abhängigkeitsgraphen für @code{gcc-core-mesboot0}, den Bootstrapping-Compiler,
mit dem das traditionelle Bootstrapping für den Rest von Guix System vollzogen
wird."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31072
+#: doc/guix.texi:32069
msgid "@image{images/gcc-core-mesboot0-graph,6in,,Dependency graph of
gcc-core-mesboot0}"
msgstr "@image{images/gcc-core-mesboot0-graph,6in,,Abhängigkeitsgraph des
gcc-core-mesboot0}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31079
+#: doc/guix.texi:32076
msgid "The only significant binary bootstrap seeds that remain@footnote{
Ignoring the 68KB @code{mescc-tools}; that will be removed later, together with
@code{mes}.} are a Scheme intepreter and a Scheme compiler: GNU Mes and GNU
Guile@footnote{Not shown in this graph are the static binaries for @file{bash},
@code{tar}, and @code{xz} that are used to get Guile running.}."
msgstr "Die einzig bedeutsamen verbleibenden Binärdateien unter den
Bootstrapping-Seeds@footnote{Wenn wir die 68KB-großen @code{mescc-tools}
ignorieren, die wir später noch zusammen mit @code{mes} entfernen werden.} sind
ein Scheme-Intepretierer und ein Scheme-Compiler: GNU Mes und GNU
Guile@footnote{In diesem Graphen werden die statischen Binärdateien für
@file{bash}, @code{tar} und @code{xz} nicht gezeigt, die wir benutzen, um Guile
zum Laufen zu bringen.}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31082
+#: doc/guix.texi:32079
msgid "This further reduction has brought down the size of the binary seed to
about 60MB for @code{i686-linux} and @code{x86_64-linux}."
msgstr "Nach dieser weiteren Reduktion macht der binäre Seed nur noch ungefähr
60MB aus für @code{i686-linux} und @code{x86_64-linux}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31087
+#: doc/guix.texi:32084
msgid "Work is ongoing to remove all binary blobs from our free software
bootstrap stack, working towards a Full Source Bootstrap. Also ongoing is work
to bring these bootstraps to the @code{arm-linux} and @code{aarch64-linux}
architectures and to the Hurd."
msgstr "Wir arbeiten daran, alle binären „Blobs“ aus unserem
Freie-Software-Bootstrapping zu entfernen, um nur aus Quellcode heraus
bootstrappen zu können („Full Source Bootstrap“). Auch ist Arbeit im Gange, ein
solches Bootstrapping für die @code{arm-linux}- und
@code{aarch64-linux}-Architekturen und GNU@tie{}Hurd anzubieten."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31091
+#: doc/guix.texi:32088
msgid "If you are interested, join us on @samp{#bootstrappable} on the
Freenode IRC network or discuss on @email{bug-mes@@gnu.org} or
@email{gash-devel@@nongnu.org}."
msgstr "Wenn Sie daran Interesse haben, dann machen Sie bei uns mit auf
@code{#bootstrappable} auf dem Freenode-IRC-Netzwerk oder diskuttieren Sie mit
auf @email{bug-mes@@gnu.org} oder @email{gash-devel@@nongnu.org}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31098
+#: doc/guix.texi:32095
msgid "@image{images/bootstrap-graph,6in,,Dependency graph of the early
bootstrap derivations}"
msgstr "@image{images/bootstrap-graph,6in,,Abhängigkeitsgraph der frühen
Bootstrap-Ableitungen}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31103
+#: doc/guix.texi:32100
msgid "The figure above shows the very beginning of the dependency graph of
the distribution, corresponding to the package definitions of the @code{(gnu
packages bootstrap)} module. A similar figure can be generated with
@command{guix graph} (@pxref{Invoking guix graph}), along the lines of:"
msgstr "Die Abbildung oben zeigt den Anfang des Abhängigkeitsgraphen der
Distribution und entspricht den Paketdefinitionen im @code{(gnu package
bootstrap)}-Modul. Eine ähnliche Grafik kann mit @command{guix graph} (siehe
@ref{Invoking guix graph}) erzeugt werden:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:31108
+#: doc/guix.texi:32105
#, no-wrap
msgid ""
"guix graph -t derivation \\\n"
@@ -57116,12 +58889,12 @@ msgstr ""
" | dot -Tps > gcc.ps\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31111
+#: doc/guix.texi:32108
msgid "or, for the further Reduced Binary Seed bootstrap"
msgstr "oder für das Bootstrapping mit noch kleinerem Seed:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:31116
+#: doc/guix.texi:32113
#, no-wrap
msgid ""
"guix graph -t derivation \\\n"
@@ -57133,43 +58906,43 @@ msgstr ""
" | dot -Tps > mes.ps\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31125
+#: doc/guix.texi:32122
msgid "At this level of detail, things are slightly complex. First, Guile
itself consists of an ELF executable, along with many source and compiled
Scheme files that are dynamically loaded when it runs. This gets stored in the
@file{guile-2.0.7.tar.xz} tarball shown in this graph. This tarball is part of
Guix's ``source'' distribution, and gets inserted into the store with
@code{add-to-store} (@pxref{The Store})."
msgstr "Bei diesem Detaillierungsgrad sind die Dinge recht komplex. Guile
selbst besteht aus einer ausführbaren ELF-Datei neben vielen Quelldateien und
kompilierten Scheme-Dateien, die dynamisch bei der Ausführung geladen werden.
Das wird in dem im Graph gezeigten @file{guile-2.0.7.tar.xz}-Archiv
gespeichert. Das Archiv ist Teil von Guix’ „Quelldistribution“ und wird in den
Store mit @code{add-to-store} (siehe @ref{The Store}) eingefügt."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31134
+#: doc/guix.texi:32131
msgid "But how do we write a derivation that unpacks this tarball and adds it
to the store? To solve this problem, the @code{guile-bootstrap-2.0.drv}
derivation---the first one that gets built---uses @code{bash} as its builder,
which runs @code{build-bootstrap-guile.sh}, which in turn calls @code{tar} to
unpack the tarball. Thus, @file{bash}, @file{tar}, @file{xz}, and @file{mkdir}
are statically-linked binaries, also part of the Guix source distribution,
whose sole purpose is to allow [...]
msgstr "Doch wie schreibt man eine Ableitung, die dieses Tarball-Archiv
entpackt und in den Store einfügt? Um dieses Problem zu lösen, benutzt die
@code{guile-bootstrap-2.0.drv}-Ableitung — die erste, die erstellt wird —
@code{bash} als Ersteller, welche wiederum @code{build-bootstrap-guile.sh}
ausführt, was über einen Aufruf von @code{tar} den Tarball entpackt. Deswegen
sind @file{bash}, @file{tar}, @file{xz} und @file{mkdir} als statisch gebundene
Binärdateien auch Teil der Guix-Quelld [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31146
+#: doc/guix.texi:32143
msgid "Once @code{guile-bootstrap-2.0.drv} is built, we have a functioning
Guile that can be used to run subsequent build programs. Its first task is to
download tarballs containing the other pre-built binaries---this is what the
@file{.tar.xz.drv} derivations do. Guix modules such as @code{ftp-client.scm}
are used for this purpose. The @code{module-import.drv} derivations import
those modules in a directory in the store, using the original layout. The
@code{module-import-compiled.dr [...]
msgstr "Sobald @code{guile-bootstrap-2.0.drv} erstellt worden ist, haben wir
ein funktionierendes Guile zur Hand, mit dem nachfolgende Erstellungsprogramme
ausgeführt werden können. Sein erster Auftrag ist, Tarballs mit den anderen
vorerstellten Binärdateien herunterzuladen — das ist die Tätigkeit der
@file{.tar.xz.drv}-Ableitungen. Wir verwenden zu diesem Zweck Guix-Module wie
@code{ftp-client.scm}. Die @code{module-import.drv}-Ableitungen importieren
solche Module und schreiben sie in [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31151
+#: doc/guix.texi:32148
msgid "Finally, the various tarballs are unpacked by the derivations
@code{gcc-bootstrap-0.drv}, @code{glibc-bootstrap-0.drv}, or
@code{bootstrap-mes-0.drv} and @code{bootstrap-mescc-tools-0.drv}, at which
point we have a working C tool chain."
msgstr "Schließlich werden die verschiedenen Tarballs durch die Ableitungen
@code{gcc-bootstrap-0.drv}, @code{glibc-bootstrap-0.drv}, oder
@code{bootstrap-mes-0.drv} und @code{bootstrap-mescc-tools-0.drv}, entpackt. Zu
diesem Zeitpunkt haben wir eine fertige Toolchain für C."
#. type: unnumberedsec
-#: doc/guix.texi:31152
+#: doc/guix.texi:32149
#, no-wrap
msgid "Building the Build Tools"
msgstr "Die Erstellungswerkzeuge erstellen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31161
+#: doc/guix.texi:32158
msgid "Bootstrapping is complete when we have a full tool chain that does not
depend on the pre-built bootstrap tools discussed above. This no-dependency
requirement is verified by checking whether the files of the final tool chain
contain references to the @file{/gnu/store} directories of the bootstrap
inputs. The process that leads to this ``final'' tool chain is described by
the package definitions found in the @code{(gnu packages commencement)} module."
msgstr "Das Bootstrapping ist abgeschlossen, sobald eine vollständige
Toolchain vorliegt, die von den oben erläuterten vorerstellten
Bootstrapping-Werkzeugen @emph{nicht} abhängt. Diese Voraussetzung, keine
Abhängigkeiten zu haben, überprüft man, indem man schaut, ob die Dateien der
endgültigen Toolchain frei von Referenzen auf die
@file{/gnu/store}-Verzeichnisse der Bootstrapping-Eingaben sind. Der Vorgang,
diese „finale“ Toolchain zu bekommen, wird von den Paketdefinitionen
beschrieben [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31168
+#: doc/guix.texi:32165
msgid "The @command{guix graph} command allows us to ``zoom out'' compared to
the graph above, by looking at the level of package objects instead of
individual derivations---remember that a package may translate to several
derivations, typically one derivation to download its source, one to build the
Guile modules it needs, and one to actually build the package from source. The
command:"
msgstr "Mit dem Befehl @command{guix graph} können wir gegenüber dem obigen
Graphen „herauszoomen“, indem wir alles auf der Ebene von Paketobjekten statt
auf der von einzelnen Ableitungen betrachten — denken Sie daran, dass ein Paket
zu mehreren Ableitungen führen kann; normalerweise einer, die seine
Quelldateien herunterlädt, einer, die die benötigten Guile-Module erstellt, und
einer, die das Paket dann tatsächlich aus seinem Quellcode heraus erstellt. Der
Befehl"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:31173
+#: doc/guix.texi:32170
#, no-wrap
msgid ""
"guix graph -t bag \\\n"
@@ -57181,168 +58954,210 @@ msgstr ""
" glibc-final-with-bootstrap-bash)' | xdot -\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31180
+#: doc/guix.texi:32177
msgid "displays the dependency graph leading to the ``final'' C
library@footnote{You may notice the @code{glibc-intermediate} label, suggesting
that it is not @emph{quite} final, but as a good approximation, we will
consider it final.}, depicted below."
msgstr "zeigt den Abhängigkeitsgraphen, der zur „finalen“
C-Bibliothek@footnote{Ihnen könnte die @code{glibc-intermediate}-Markierung
auffallen, die darauf hindeutet, dass sie @emph{noch nicht ganz} final ist,
aber annäherungsweise betrachten wir sie als final.} führt. Hier sehen Sie ihn:"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31182
+#: doc/guix.texi:32179
msgid "@image{images/bootstrap-packages,6in,,Dependency graph of the early
packages}"
msgstr "@image{images/bootstrap-packages,6in,,Abhängigkeitsgraph der frühen
Pakete}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31188
+#: doc/guix.texi:32185
msgid "The first tool that gets built with the bootstrap binaries is
GNU@tie{}Make---noted @code{make-boot0} above---which is a prerequisite for all
the following packages. From there Findutils and Diffutils get built."
msgstr "Das erste Werkzeug, das mit den Bootstrapping-Binärdateien erstellt
wird, ist GNU@tie{}Make — beachten Sie das oben sichtbare @code{make-boot0} —,
das eine Voraussetzung aller folgenden Pakete ist. Von da aus werden Findutils
und Diffutils erstellt."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31193
+#: doc/guix.texi:32190
msgid "Then come the first-stage Binutils and GCC, built as pseudo cross
tools---i.e., with @option{--target} equal to @option{--host}. They are used
to build libc. Thanks to this cross-build trick, this libc is guaranteed not
to hold any reference to the initial tool chain."
msgstr "Es folgt die erste Stufe der Binutils und GCC, die
pseudo-crosskompiliert werden — d.h.@: die
@option{--target}-Befehlszeilenoption entspricht der @option{--host}-Option.
Mit ihnen wird libc erstellt. Dank des Crosskompilierungstricks ist garantiert,
dass diese libc keine Referenzen auf die anfängliche Toolchain enthält."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31199
+#: doc/guix.texi:32196
msgid "From there the final Binutils and GCC (not shown above) are built. GCC
uses @command{ld} from the final Binutils, and links programs against the
just-built libc. This tool chain is used to build the other packages used by
Guix and by the GNU Build System: Guile, Bash, Coreutils, etc."
msgstr "Damit werden die finalen Binutils und GCC erstellt (sie sind oben
nicht zu sehen). GCC benutzt den @command{ld} aus den finalen Binutils und
bindet Programme an die gerade erstellte libc. Mit dieser Toolchain erstellen
wir die anderen Pakete, die Guix und das GNU-Erstellungssystem benutzen: Guile,
Bash, Coreutils, etc."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31205
+#: doc/guix.texi:32202
msgid "And voilà! At this point we have the complete set of build tools that
the GNU Build System expects. These are in the @code{%final-inputs} variable
of the @code{(gnu packages commencement)} module, and are implicitly used by
any package that uses @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems,
@code{gnu-build-system}})."
msgstr "Und voilà! Wenn das geschafft ist, haben wir die vollständige Menge
von Erstellungswerkzeugen, die das GNU-Erstellungssystem erwartet. Sie sind in
der Variablen @code{%final-inputs} des Moduls @code{(gnu packages
commencement)} zu finden und werden von jedem Paket implizit benutzt, das das
@code{gnu-build-system} verwendet (siehe @ref{Build Systems,
@code{gnu-build-system}})."
#. type: unnumberedsec
-#: doc/guix.texi:31207
+#: doc/guix.texi:32204
#, no-wrap
msgid "Building the Bootstrap Binaries"
msgstr "Die Bootstrapping-Binärdateien erstellen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31214
+#: doc/guix.texi:32211
msgid "Because the final tool chain does not depend on the bootstrap binaries,
those rarely need to be updated. Nevertheless, it is useful to have an
automated way to produce them, should an update occur, and this is what the
@code{(gnu packages make-bootstrap)} module provides."
msgstr "Weil die finale Toolchain nicht von den Bootstrapping-Binärdateien
abhängt, müssen diese nur selten aktualisiert werden. Es ist dennoch sinnvoll,
sie automatisiert erzeugen zu können, wenn sie doch aktualisiert werden. Das
Modul @code{(gnu packages make-bootstrap)} ermöglicht dies."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31220
+#: doc/guix.texi:32217
msgid "The following command builds the tarballs containing the bootstrap
binaries (Binutils, GCC, glibc, for the traditional bootstrap and
linux-libre-headers, bootstrap-mescc-tools, bootstrap-mes for the Reduced
Binary Seed bootstrap, and Guile, and a tarball containing a mixture of
Coreutils and other basic command-line tools):"
msgstr "Mit dem folgenden Befehl werden die Tarball-Archive erstellt, die die
Bootstrapping-Binärdateien enthalten (beim traditionellen Bootstrapping sind
das Binutils, GCC und glibc; beim Bootstrapping mit kleinerem Seed sind es
linux-libre-headers, bootstrap-mescc-tools, bootstrap-mes; dazu kommen Guile
sowie ein Tarball mit einer Mischung aus Coreutils und anderen grundlegenden
Befehlszeilenwerkzeugen):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:31223
+#: doc/guix.texi:32220
#, no-wrap
msgid "guix build bootstrap-tarballs\n"
msgstr "guix build bootstrap-tarballs\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31228
+#: doc/guix.texi:32225
msgid "The generated tarballs are those that should be referred to in the
@code{(gnu packages bootstrap)} module mentioned at the beginning of this
section."
msgstr "Die erzeugten Tarballs sind es, auf die im Modul @code{(gnu packages
bootstrap)} verwiesen werden sollte, das am Anfang dieses Abschnitts erwähnt
wurde."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31234
+#: doc/guix.texi:32231
msgid "Still here? Then perhaps by now you've started to wonder: when do we
reach a fixed point? That is an interesting question! The answer is unknown,
but if you would like to investigate further (and have significant
computational and storage resources to do so), then let us know."
msgstr "Können Sie noch folgen? Dann haben Sie vielleicht schon angefangen,
sich zu fragen, wann wir denn einen Fixpunkt erreichen. Das ist eine
interessante Frage! Leider wissen wir es nicht, aber wenn Sie es herausfinden
wollen (und Ihnen die nennenswerten Rechen- und Speicherkapazitäten dafür zur
Verfügung stehen), dann lassen Sie es uns wissen."
#. type: unnumberedsec
-#: doc/guix.texi:31235
+#: doc/guix.texi:32232
#, no-wrap
msgid "Reducing the Set of Bootstrap Binaries"
msgstr "Die Menge an Bootstrapping-Binärdateien verkleinern"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31243
+#: doc/guix.texi:32240
msgid "Our traditional bootstrap includes GCC, GNU Libc, Guile, etc. That's a
lot of binary code! Why is that a problem? It's a problem because these big
chunks of binary code are practically non-auditable, which makes it hard to
establish what source code produced them. Every unauditable binary also leaves
us vulnerable to compiler backdoors as described by Ken Thompson in the 1984
paper @emph{Reflections on Trusting Trust}."
msgstr "Zu unserem traditionellen Bootstrapping gehören GCC, GNU Libc, Guile,
etc. Das ist ganz schön viel binärer Code! Warum ist das ein Problem? Es ist
deswegen ein Problem, weil es praktisch unmöglich ist, solch große Klumpen
binären Codes einem Audit zu unterziehen. Dadurch wird es schwer,
nachzuvollziehen, welcher Quellcode ihn erzeugt hat. Jede ausführbare
Binärdatei, für die kein Audit möglich ist, macht uns verwundbar gegenüber
Hintertüren in Compilern, wie Ken Thompson sie in s [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31249
+#: doc/guix.texi:32246
msgid "This is mitigated by the fact that our bootstrap binaries were
generated from an earlier Guix revision. Nevertheless it lacks the level of
transparency that we get in the rest of the package dependency graph, where
Guix always gives us a source-to-binary mapping. Thus, our goal is to reduce
the set of bootstrap binaries to the bare minimum."
msgstr "Wir senken das Risiko, indem wir unsere Bootstrapping-Binärdateien
immer mit einer früheren Guix-Version erzeugen. Trotzdem fehlt uns das Niveau
an Transparenz, das wir am übrigen Paketabhängigkeitsgraphen wertschätzen, wo
Guix immer vom Quellcode eindeutig auf die Binärdateien abbildet. Unser Ziel
ist also, die Menge an Bootstrapping-Binärdateien so weit wie möglich zu
verkleinern."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31255
+#: doc/guix.texi:32252
msgid "The @uref{https://bootstrappable.org, Bootstrappable.org web site}
lists on-going projects to do that. One of these is about replacing the
bootstrap GCC with a sequence of assemblers, interpreters, and compilers of
increasing complexity, which could be built from source starting from a simple
and auditable assembler."
msgstr "Auf dem @uref{https://bootstrappable.org, Webauftritt von
Bootstrappable.org} werden laufende Projekte mit diesem Zweck aufgeführt. Bei
einem davon geht es darum, den Bootstrapping-GCC durch eine Folge von
Assemblern, Interpretierern und Compilern zunehmender Komplexität zu ersetzen,
die von Anfang an aus Quellcode heraus erstellt werden kann, angefangen bei
einem einfachen, überprüfbaren Assembler."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31264
+#: doc/guix.texi:32261
msgid "Our first major achievement is the replacement of of GCC, the GNU C
Library and Binutils by MesCC-Tools (a simple hex linker and macro assembler)
and Mes (@pxref{Top, GNU Mes Reference Manual,, mes, GNU Mes}, a Scheme
interpreter and C compiler in Scheme). Neither MesCC-Tools nor Mes can be
fully bootstrapped yet and thus we inject them as binary seeds. We call this
the Reduced Binary Seed bootstrap, as it has halved the size of our bootstrap
binaries! Also, it has eliminated th [...]
msgstr "Unsere erste große Leistung stellt die Ersetzung von GCC, der
GNU-C-Bibliothek und der Binutils durch die MesCC-Tools (einem einfachen Binder
für hexadezimal dargestellte Maschinenprogramme und einem Makro-Assembler) und
Mes dar (siehe @ref{Top, Referenzhandbuch zu GNU Mes,, mes, GNU Mes}, einem
Scheme-Interpretierer und in Scheme geschriebenen C-Compiler). Weder
MesCC-Tools noch Mes können bereits von Grund auf gebootstrapt werden, daher
schleusen wir sie als binäre Seeds ein. W [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31267
+#: doc/guix.texi:32264
msgid "Work is ongoing to make MesCC-Tools and Mes fully bootstrappable and we
are also looking at any other bootstrap binaries. Your help is welcome!"
msgstr "Wir arbeiten daran, MesCC-Tools und Mes vollständig bootstrappen zu
können, und behalten auch andere Bootstrapping-Binärdateien im Blick. Ihre
Unterstützung ist willkommen!"
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:31269
+#: doc/guix.texi:32266
#, no-wrap
msgid "Porting to a New Platform"
msgstr "Auf eine neue Plattform portieren"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31278
+#: doc/guix.texi:32275
msgid "As discussed above, the GNU distribution is self-contained, and
self-containment is achieved by relying on pre-built ``bootstrap binaries''
(@pxref{Bootstrapping}). These binaries are specific to an operating system
kernel, CPU architecture, and application binary interface (ABI). Thus, to
port the distribution to a platform that is not yet supported, one must build
those bootstrap binaries, and update the @code{(gnu packages bootstrap)} module
to use them on that platform."
msgstr "Wie oben beschrieben ist die GNU-Distribution eigenständig und diese
Eigenständigkeit wird erreicht, indem sie aus vorerstellten
„Bootstrap-Binärdateien“ heraus erstellt werden kann (siehe
@ref{Bootstrapping}). Diese Binärdateien unterscheiden sich je nach verwendetem
Betriebssystem-Kernel, nach der Prozessorarchitektur und der
Anwendungsbinärschnittstelle („Application Binary Interface“, kurz ABI). Um die
Distribution also auf eine noch nicht unterstützte Plattform zu portieren, [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31283
+#: doc/guix.texi:32280
msgid "Fortunately, Guix can @emph{cross compile} those bootstrap binaries.
When everything goes well, and assuming the GNU tool chain supports the target
platform, this can be as simple as running a command like this one:"
msgstr "Zum Glück kann Guix diese Bootstrap-Binärdateien
@emph{cross-kompilieren}. Wenn alles gut geht, und vorausgesetzt, die
GNU-Werkzeuge (zusammen werden sie als GNU-„Toolchain“ bezeichnet) unterstützen
diese Zielplattform auch, dann kann es völlig ausreichen, dass Sie einen Befehl
wie hier ausführen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:31286
+#: doc/guix.texi:32283
#, no-wrap
msgid "guix build --target=armv5tel-linux-gnueabi bootstrap-tarballs\n"
msgstr "guix build --target=armv5tel-linux-gnueabi bootstrap-tarballs\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31293
+#: doc/guix.texi:32290
msgid "For this to work, the @code{glibc-dynamic-linker} procedure in
@code{(gnu packages bootstrap)} must be augmented to return the right file name
for libc's dynamic linker on that platform; likewise,
@code{system->linux-architecture} in @code{(gnu packages linux)} must be taught
about the new platform."
msgstr "Damit das funktioniert, muss erst die
@code{glibc-dynamic-linker}-Prozedur in @code{(gnu packages bootstrap)}
angepasst werden, damit sie den richtigen Dateinamen für den dynamischen Binder
von libc auf dieser Plattform liefert; ebenso muss
@code{system->linux-architecture} in @code{(gnu packages linux)} mit den
Informationen über die neue Plattform versorgt werden."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31302
+#: doc/guix.texi:32299
msgid "Once these are built, the @code{(gnu packages bootstrap)} module needs
to be updated to refer to these binaries on the target platform. That is, the
hashes and URLs of the bootstrap tarballs for the new platform must be added
alongside those of the currently supported platforms. The bootstrap Guile
tarball is treated specially: it is expected to be available locally, and
@file{gnu/local.mk} has rules to download it for the supported architectures; a
rule for the new platform mus [...]
msgstr "Sobald diese erstellt wurden, muss das Modul @code{(gnu packages
bootstrap)} aktualisiert werden, damit es diese Binärdateien für die
Zielplattform benutzt. Das heißt, die Hashes und URLs der Bootstrap-Tarballs
für die neue Plattform müssen neben denen für die bisher unterstützten
Plattformen aufgeführt werden. Der Bootstrap-Guile-Tarball wird besonders
behandelt: Von ihm wird erwartet, dass er lokal verfügbar ist, und
@file{gnu/local.mk} enthält Regeln, um ihn für die unterstütz [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31311
+#: doc/guix.texi:32308
msgid "In practice, there may be some complications. First, it may be that
the extended GNU triplet that specifies an ABI (like the @code{eabi} suffix
above) is not recognized by all the GNU tools. Typically, glibc recognizes
some of these, whereas GCC uses an extra @option{--with-abi} configure flag
(see @code{gcc.scm} for examples of how to handle this). Second, some of the
required packages could fail to build for that platform. Lastly, the generated
binaries could be broken for s [...]
msgstr "In der Praxis kann es einige Schwierigkeiten geben. Erstens kann es
sein, dass das erweiterte GNU-Tripel, das eine Anwendungsbinärschnittstelle
(ABI) festlegt (wie es das @code{eabi}-Suffix oben tut) nicht von allen
GNU-Werkzeugen erkannt wird. Typischerweise erkennt glibc manche davon, während
für GCC eine zusätzliche Befehlszeilenoption @option{--with-abi} an configure
übergeben werden muss (siehe @code{gcc.scm} für Beispiele, wie man das macht).
Zweitens könnte es sein, dass m [...]
#. type: include
-#: doc/guix.texi:31313
+#: doc/guix.texi:32310
#, no-wrap
msgid "contributing.texi"
msgstr "contributing.de.texi"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31326
+#: doc/guix.texi:32323
msgid "Guix is based on the @uref{https://nixos.org/nix/, Nix package
manager}, which was designed and implemented by Eelco Dolstra, with
contributions from other people (see the @file{nix/AUTHORS} file in Guix). Nix
pioneered functional package management, and promoted unprecedented features,
such as transactional package upgrades and rollbacks, per-user profiles, and
referentially transparent build processes. Without this work, Guix would not
exist."
msgstr "Guix baut auf dem @uref{https://nixos.org/nix/,
Nix-Paketverwaltungsprogramm} auf, das von Eelco Dolstra entworfen und
entwickelt wurde, mit Beiträgen von anderen Leuten (siehe die Datei
@file{nix/AUTHORS} in Guix). Nix hat für die funktionale Paketverwaltung die
Pionierarbeit geleistet und noch nie dagewesene Funktionalitäten vorangetrieben
wie transaktionsbasierte Paketaktualisierungen und die Rücksetzbarkeit
selbiger, eigene Paketprofile für jeden Nutzer und referenziell trans [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31329
+#: doc/guix.texi:32326
msgid "The Nix-based software distributions, Nixpkgs and NixOS, have also been
an inspiration for Guix."
msgstr "Die Nix-basierten Software-Distributionen Nixpkgs und NixOS waren auch
eine Inspiration für Guix."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31335
+#: doc/guix.texi:32332
msgid "GNU@tie{}Guix itself is a collective work with contributions from a
number of people. See the @file{AUTHORS} file in Guix for more information on
these fine people. The @file{THANKS} file lists people who have helped by
reporting bugs, taking care of the infrastructure, providing artwork and
themes, making suggestions, and more---thank you!"
msgstr "GNU@tie{}Guix ist selbst das Produkt kollektiver Arbeit mit Beiträgen
durch eine Vielzahl von Leuten. Siehe die Datei @file{AUTHORS} in Guix für mehr
Informationen, wer diese wunderbaren Menschen sind. In der Datei @file{THANKS}
finden Sie eine Liste der Leute, die uns geholfen haben, indem Sie Fehler
gemeldet, sich um unsere Infrastruktur gekümmert, künstlerische Arbeit und
schön gestaltete Themen beigesteuert, Vorschläge gemacht und noch vieles mehr
getan haben — vielen Dank!"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:31340
+#: doc/guix.texi:32337
#, no-wrap
msgid "license, GNU Free Documentation License"
msgstr "Lizenz, GNU-Lizenz für freie Dokumentation"
#. type: include
-#: doc/guix.texi:31341
+#: doc/guix.texi:32338
#, no-wrap
msgid "fdl-1.3.texi"
msgstr "fdl-1.3.texi"
+#~ msgid "This section summarizes all the options available in @code{origin}
declarations (@pxref{Defining Packages})."
+#~ msgstr "Dieser Abschnitt fasst alle Optionen zusammen, die in
@code{origin}-Deklarationen zur Verfügung stehen (siehe @ref{Defining
Packages})."
+
+#~ msgid "A procedure that handles the URI."
+#~ msgstr "Eine Prozedur, die die URI verwertet."
+
+#~ msgid "Examples include:"
+#~ msgstr "Beispiele sind unter anderem:"
+
+#~ msgid "@var{url-fetch} from @code{(guix download)}"
+#~ msgstr "@var{url-fetch} aus @code{(guix download)}"
+
+#~ msgid "download a file from the HTTP, HTTPS, or FTP URL specified in the
@code{uri} field;"
+#~ msgstr "Herunterladen einer Datei von einer HTTP-, HTTPS- oder FTP-URL, die
im @code{uri}-Feld angegeben wurde."
+
+#~ msgid "@var{git-fetch} from @code{(guix git-download)}"
+#~ msgstr "@var{git-fetch} aus @code{(guix git-download)}"
+
+#~ msgid "clone the Git version control repository, and check out the revision
specified in the @code{uri} field as a @code{git-reference} object; a
@code{git-reference} looks like this:"
+#~ msgstr "Das im @code{uri}-Feld spezifizierte Repository des
Git-Versionskontrollsystems klonen und davon den im @code{uri}-Feld als ein
@code{git-reference}-Objekt angegebenen Commit benutzen; eine
@code{git-reference} sieht so aus:"
+
+#~ msgid "The list of phases used for a particular package can be changed with
the @code{#:phases} parameter. For instance, passing:"
+#~ msgstr "Die Liste der Phasen, die für ein bestimmtes Paket verwendet werden
sollen, kann vom Parameter @code{#:phases} überschrieben werden. Zum Beispiel
werden bei Übergabe von:"
+
+#~ msgid "#:phases (modify-phases %standard-phases (delete 'configure))\n"
+#~ msgstr "#:phases (modify-phases %standard-phases (delete 'configure))\n"
+
+#~ msgid "means that all the phases described above will be used, except the
@code{configure} phase."
+#~ msgstr "alle oben beschriebenen Phasen benutzt außer der
@code{configure}-Phase."
+
+#~ msgid "An identifier for ether configuration fields to refer to this key.
IDs must be unique and must not be empty."
+#~ msgstr "Ein Identifikator, mit dem sich andere Konfigurationsfelder auf
diesen Schlüssel beziehen können. IDs müssen eindeutig sein und dürfen
@emph{nicht} leer sein."
+
+#~ msgid "@code{extra-options} (default: @code{'()\"})"
+#~ msgstr "@code{extra-options} (Vorgabe: @code{'()})"
+
+#~ msgid "Note that, currently, the differing build results are not kept
around, so you will have to manually investigate in case of an error---e.g., by
stashing one of the build results with @code{guix archive --export}
(@pxref{Invoking guix archive}), then rebuilding, and finally comparing the two
results."
+#~ msgstr "Beachten Sie, dass die sich unterscheidenden Erstellungsergebnisse
nicht erhalten bleiben, so dass Sie eventuelle Fehler manuell untersuchen
müssen, z.B.@: indem Sie eines oder mehrere der Erstellungsergebnisse
@code{guix archive --export} auslagern (siehe @ref{Invoking guix archive}),
dann neu erstellen und letztlich die beiden Erstellungsergebnisse vergleichen."
+
+#~ msgid "Virtualization services"
+#~ msgstr "Virtualisierungsdienste"
+
#~ msgid ""
#~ "gpg: Signature made Fri 27 Dec 2019 01:27:41 PM CET\n"
#~ "gpg: using RSA key
3CE464558A84FDC69DB40CFB090B11993D9AEBB5\n"
diff --git a/po/doc/guix-manual.fr.po b/po/doc/guix-manual.fr.po
index cde4c5f..1445e61 100644
--- a/po/doc/guix-manual.fr.po
+++ b/po/doc/guix-manual.fr.po
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-20 16:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-30 00:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-02 17:19+0100\n"
"Last-Translator: Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -1424,7 +1424,7 @@ msgstr "Nous demandons que toutes les procédure de
premier niveau contiennent u
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:909
msgid "Procedures should not have more than four positional parameters. Use
keyword parameters for procedures that take more than four parameters."
-msgstr "Les procédures ne devraient pas avoir plus de quatre paramètres
positionnés. Utilisez des paramètres par mot-clefs pour les procédures qui
prennent plus de quatre paramètres."
+msgstr "Les procédures ne devraient pas avoir plus de quatre paramètres
positionnés. Utilisez des paramètres nommés pour les procédures qui prennent
plus de quatre paramètres."
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:920
@@ -7333,7 +7333,7 @@ msgstr "@code{A20-OLinuXino-Lime2} est le nom de la
carte. Si vous spécifiez u
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:2649
msgid "Presumably, you've reached this section because either you have
installed Guix on top of another distribution (@pxref{Installation}), or you've
installed the standalone Guix System (@pxref{System Installation}). It's time
for you to get started using Guix and this section aims to help you do that and
give you a feel of what it's like."
-msgstr "Vous êtes certainement arrivé à cette section parce que vous avez
installé Guix sur une autre distribution (@pxref{Installation}), ou bien vous
avez installé Guix System (@pxref{Installation du système}). Il est temps pour
vous de commencer à utiliser Guix et cette section est là pour vous aider à le
faire et vous donner une idée de ce que c'est."
+msgstr "Vous êtes certainement arrivé·e à cette section parce que vous avez
installé Guix sur une autre distribution (@pxref{Installation}), ou bien vous
avez installé Guix System (@pxref{Installation du système}). Il est temps pour
vous de commencer à utiliser Guix et cette section est là pour vous aider à le
faire et vous donner une idée de ce que c'est."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:2653
@@ -7349,7 +7349,7 @@ msgstr "guix search text editor\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:2663
msgid "This command shows you a number of matching @dfn{packages}, each time
showing the package's name, version, a description, and additional info. Once
you've found out the one you want to use, let's say Emacs (ah ha!), you can go
ahead and install it (run this command as a regular user, @emph{no need for
root privileges}!):"
-msgstr "Cette commande vous montre un certain nombre de @dfn{packages}
correspondances, en indiquant à chaque fois le nom du paquet, sa version, une
description et des informations supplémentaires. Une fois que vous avez trouvé
celui que vous voulez utiliser, disons Emacs (ah ha !), vous pouvez l'installer
(lancez cette commande en tant qu' utilisateur·rice, @emph{pas besoin des
privilèges de l'administrateur} !) :"
+msgstr "Cette commande vous montre un certain nombre de @dfn{paquets}
correspondants, en indiquant à chaque fois le nom du paquet, sa version, une
description et des informations supplémentaires. Une fois que vous avez trouvé
celui que vous voulez utiliser, disons Emacs (ah ha !), vous pouvez l'installer
(lancez cette commande en tant qu' utilisateur·rice, @emph{pas besoin des
privilèges d'administration} !) :"
#. type: example
#: doc/guix.texi:2666
@@ -7365,7 +7365,7 @@ msgstr "Vous avez installé votre premier paquet,
félicitations ! Vous avez pro
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:2675
msgid "Unless you're using Guix System, the @command{guix install} command
must have printed this hint:"
-msgstr "Sauf si vous utilisez Guix System, la commande @command{guix install}
doit avoir affiché cet indice :"
+msgstr "À moins que vous utilisiez Guix System, la commande @command{guix
install} doit avoir affiché cet indice :"
#. type: example
#: doc/guix.texi:2678
@@ -7395,7 +7395,7 @@ msgstr "Vous pouvez également consulter `guix package
--search-paths -p \"$HOME
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:2697
msgid "Indeed, you must now tell your shell where @command{emacs} and other
programs installed with Guix are to be found. Pasting the two lines above will
do just that: it will add @code{$HOME/.guix-profile/bin}---which is where the
installed package is---to the @code{PATH} environment variable. You can paste
these two lines in your shell so they take effect right away, but more
importantly you should add them to @file{~/.bash_profile} (or equivalent file
if you do not use Bash) so tha [...]
-msgstr "En effet, vous devez maintenant indiquer à votre shell où se trouvent
@command{emacs} et les autres programmes installés avec Guix. En collant les
deux lignes ci-dessus, c'est exactement ce que vous ferez : vous ajouterez
@code{$HOME/.guix-profile/bin}---qui est l'endroit où se trouve le paquet
installé--à la variable d'environnement @code{PATH}. Vous pouvez coller ces
deux lignes dans votre shell pour qu'elles prennent effet immédiatement, mais
surtout vous devez les ajouter à [...]
+msgstr "En effet, vous devez maintenant indiquer à votre @i{shell} où se
trouvent @command{emacs} et les autres programmes installés avec Guix. En
collant les deux lignes ci-dessus, c'est exactement ce que vous ferez : vous
ajouterez @code{$HOME/.guix-profile/bin} --- qui est l'endroit où se trouve le
paquet installé --- à la variable d'environnement @code{PATH}. Vous pouvez
coller ces deux lignes dans votre shell pour qu'elles prennent effet
immédiatement, mais surtout vous devez les [...]
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:2700
@@ -7411,7 +7411,7 @@ msgstr "guix package --list-installed\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:2708
msgid "To remove a package, you would unsurprisingly run @command{guix
remove}. A distinguishing feature is the ability to @dfn{roll back} any
operation you made---installation, removal, upgrade---by simply typing:"
-msgstr "Pour supprimer un paquet, il n'est pas étonnant que vous lanciez
@command{guix remove}. Une caractéristique distinctive est la possibilité de
faire @dfn{revenir en arrière} toute opération que vous avez
effectuée--installation, suppression, mise à niveau--en tapant simplement :"
+msgstr "Pour supprimer un paquet, sans surprise, lancez @command{guix remove}.
Une caractéristique distinctive est la possibilité de faire @dfn{revenir en
arrière} toute opération que vous avez effectuée --- installation, suppression,
mise à niveau --- en tapant simplement :"
#. type: example
#: doc/guix.texi:2711
@@ -7422,7 +7422,7 @@ msgstr "guix package --roll-back\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:2716
msgid "This is because each operation is in fact a @dfn{transaction} that
creates a new @dfn{generation}. These generations and the difference between
them can be displayed by running:"
-msgstr "C'est pourquoi chaque opération est en fait une @dfn{transaction} qui
crée une nouvelle @dfn{generation}. Les générations et leurs différences entre
elles peuvent être affichées en lançant :"
+msgstr "C'est parce que chaque opération est en fait une @dfn{transaction} qui
crée une nouvelle @dfn{génération}. Les générations et leurs différences entre
elles peuvent être affichées en lançant :"
#. type: example
#: doc/guix.texi:2719
@@ -7444,12 +7444,12 @@ msgstr "Aller plus loin"
#. type: quotation
#: doc/guix.texi:2731
msgid "@xref{Package Management}, for more about package management. You may
like @dfn{declarative} package management with @command{guix package
--manifest}, managing separate @dfn{profiles} with @option{--profile}, deleting
old generations, collecting garbage, and other nifty features that will come in
handy as you become more familiar with Guix. If you are a developer,
@pxref{Development} for additional tools. And if you're curious,
@pxref{Features}, to peek under the hood."
-msgstr "@xref{Package Management}, pour en savoir plus sur la gestion des
paquets. Vous pouvez aimer la gestion @dfn{declarative} des paquets avec
@command{guix package --manifest}, la gestion de @dfn{profils} séparés avec
@option{--profil}, la suppression des anciennes générations, la collecte des
miettes, et d'autres fonctionnalités astucieuses qui vous seront utiles à
mesure que vous vous familiariserez avec Guix. Si vous êtes un développeur,
@pxref{Development} pour des outils sup [...]
+msgstr "@xref{Package Management}, pour en savoir plus sur la gestion des
paquets. Vous pouvez aimer la gestion @dfn{declarative} des paquets avec
@command{guix package --manifest}, la gestion de @dfn{profils} séparés avec
@option{--profil}, la suppression des anciennes générations, le ramasse-miettes
et d'autres fonctionnalités astucieuses qui vous seront utiles à mesure que
vous vous familiariserez avec Guix. Si vous développez du code,
@pxref{Development} pour des outils supplément [...]
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:2736
msgid "Once you've installed a set of packages, you will want to periodically
@emph{upgrade} them to the latest and greatest version. To do that, you will
first pull the latest revision of Guix and its package collection:"
-msgstr "Une fois que vous avez installé un ensemble de paquets, vous voudrez
périodiquement faire un @emph{upgrade} à la dernière et meilleure version.
Pour celà, vous devez d'abord récupérer la dernière révision de Guix et de sa
collection de paquets :"
+msgstr "Une fois que vous avez installé un ensemble de paquets, vous voudrez
périodiquement faire une @emph{mise à jour} à la dernière version flambant
neuve. Pour cela, vous devez d'abord récupérer la dernière révision de Guix et
de sa collection de paquets :"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:2746
@@ -7528,7 +7528,7 @@ msgstr "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:2804
msgid "Upon completion, the system runs the latest versions of its software
packages. When you eventually reboot, you'll notice a sub-menu in the
bootloader that reads ``Old system generations'': it's what allows you to boot
@emph{an older generation of your system}, should the latest generation be
``broken'' or otherwise unsatisfying. Just like for packages, you can always
@emph{roll back} to a previous generation @emph{of the whole system}:"
-msgstr "Ceci terminé, le système exécute les dernières versions de ses
logiciels. Lorsque vous redémarrez, vous remarquerez un sous-menu dans le
chargeur d'amorçage qui indique \"Old system generations\" : c'est ce qui vous
permet de démarrer @emph{une ancienne génération de votre système}, si la
dernière génération est \"cassée\" ou insatisfaisante. Tout comme pour les
paquets, vous pouvez toujours @emph{revenir} à une génération précédente
@emph{de l'ensemble du système} :"
+msgstr "Ceci terminé, le système exécute les dernières versions de ses
logiciels. Lorsque vous redémarrez, vous remarquerez un sous-menu dans le
chargeur d'amorçage qui indique « Old system generations » : c'est ce qui vous
permet de démarrer @emph{une ancienne génération de votre système}, si la
dernière génération est « cassée » ou insatisfaisante. Tout comme pour les
paquets, vous pouvez toujours @emph{revenir} à une génération précédente
@emph{de l'ensemble du système} :"
#. type: example
#: doc/guix.texi:2807
@@ -8102,7 +8102,7 @@ msgstr "Cela vous permet de @emph{déclarer} le contenu du
profil plutôt que de
#. type: table
#: doc/guix.texi:3200
msgid "@var{file} must return a @dfn{manifest} object, which is roughly a list
of packages:"
-msgstr "@var{fichier} doit retourner un objet @dfn{manifest} qui est en gros
une liste de paquets :"
+msgstr "@var{fichier} doit renvoyer un objet @dfn{manifest} qui est en gros
une liste de paquets :"
#. type: findex
#: doc/guix.texi:3201
@@ -8265,7 +8265,7 @@ msgstr "$ eval `guix package --search-paths`\n"
#. type: table
#: doc/guix.texi:3285
msgid "@var{kind} may be one of @code{exact}, @code{prefix}, or @code{suffix},
meaning that the returned environment variable definitions will either be exact
settings, or prefixes or suffixes of the current value of these variables.
When omitted, @var{kind} defaults to @code{exact}."
-msgstr "@var{genre} peut être l'une des valeurs @code{exact}, @code{prefix} ou
@code{suffix}, ce qui signifie que les définitions des variables
d'environnement retournées seront soit les paramètres exactes, ou placés avant
ou après la valeur actuelle de ces paramètres. Lorsqu'il est omis, @var{genre}
a pour valeur par défaut @code{exact}."
+msgstr "@var{genre} peut être l'une des valeurs @code{exact}, @code{prefix} ou
@code{suffix}, ce qui signifie que les définitions des variables
d'environnement renvoyées seront soit les paramètres exacts, soit placés avant
ou après la valeur actuelle de ces paramètres. Lorsqu'il est omis, @var{genre}
a pour valeur par défaut @code{exact}."
#. type: table
#: doc/guix.texi:3288
@@ -8309,7 +8309,7 @@ msgstr "Utiliser le @var{profil} à la place du profil par
défaut du compte."
#. type: table
#: doc/guix.texi:3308
msgid "@var{profile} must be the name of a file that will be created upon
completion. Concretely, @var{profile} will be a mere symbolic link
(``symlink'') pointing to the actual profile where packages are installed:"
-msgstr "@var{profil} doit être le nom d'un fichier qui sera créé une fois
terminé. Concrètement, @var{profil} sera un simple lien symbolique
(``symlink'') pointant vers le profil réel où les paquets sont installés :"
+msgstr "@var{profil} doit être le nom d'un fichier qui sera créé une fois
terminé. Concrètement, @var{profil} sera un simple lien symbolique (« symlink
») pointant vers le profil réel où les paquets sont installés :"
#. type: example
#: doc/guix.texi:3314
@@ -13184,7 +13184,7 @@ msgstr "source"
#. type: table
#: doc/guix.texi:6466
msgid "An object telling how the source code for the package should be
acquired. Most of the time, this is an @code{origin} object, which denotes a
file fetched from the Internet (@pxref{origin Reference}). It can also be any
other ``file-like'' object such as a @code{local-file}, which denotes a file
from the local file system (@pxref{G-Expressions, @code{local-file}})."
-msgstr "Un objet qui indique comment le code source du paquet devrait être
récupéré. La plupart du temps, c'est un objet @code{origin} qui indique un
fichier récupéré depuis internet (@pxref{origin Reference}). Il peut aussi
s'agir de tout autre objet ``simili-fichier'' comme un @code{local-file} qui
indique un fichier du système de fichier local (@pxref{G-Expressions,
@code{local-file}})."
+msgstr "Un objet qui indique comment le code source du paquet devrait être
récupéré. La plupart du temps, c'est un objet @code{origin} qui indique un
fichier récupéré depuis internet (@pxref{origin Reference}). Il peut aussi
s'agir de tout autre objet « simili-fichier » comme un @code{local-file} qui
indique un fichier du système de fichier local (@pxref{G-Expressions,
@code{local-file}})."
#. type: code{#1}
#: doc/guix.texi:6467
@@ -13468,7 +13468,7 @@ msgstr "{Procédure Scheme} package-with-c-toolchain
@var{package} @var{toolchai
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:6596
msgid "Return a variant of @var{package} that uses @var{toolchain} instead of
the default GNU C/C++ toolchain. @var{toolchain} must be a list of inputs
(label/package tuples) providing equivalent functionality, such as the
@code{gcc-toolchain} package."
-msgstr "Retourne une variante de @var{package} qui utilise @var{toolchain} au
lieu de la chaîne d'outils GNU C/C++ par défaut. @var{toolchain} doit être une
liste d'entrées (tuples label/package) fournissant une fonctionnalité
équivalente, comme le paquet @code{gcc-toolchain}."
+msgstr "Renvoie une variante de @var{package} qui utilise @var{toolchain} au
lieu de la chaîne d'outils GNU C/C++ par défaut. @var{toolchain} doit être une
liste d'entrées (tuples label/package) fournissant une fonctionnalité
équivalente, comme le paquet @code{gcc-toolchain}."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:6600
@@ -14084,7 +14084,7 @@ msgstr "{Variable Scheme} asdf-build-system/ecl"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:6961
msgid "These variables, exported by @code{(guix build-system asdf)}, implement
build procedures for Common Lisp packages using
@url{https://common-lisp.net/project/asdf/, ``ASDF''}. ASDF is a system
definition facility for Common Lisp programs and libraries."
-msgstr "Ces variables, exportées par @code{(guix build-system asdf)},
implémentent les procédures de constructions pour les paquets en Common Lisp
qui utilisent @url{https://common-lisp.net/project/asdf/, ``ASDF''}. ASDF est
un dispositif de définition de systèmes pour les programmes et les
bibliothèques en Common Lisp."
+msgstr "Ces variables, exportées par @code{(guix build-system asdf)},
implémentent les procédures de constructions pour les paquets en Common Lisp
qui utilisent @url{https://common-lisp.net/project/asdf/, « ASDF »}. ASDF est
un dispositif de définition de systèmes pour les programmes et les
bibliothèques en Common Lisp."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:6968
@@ -14770,7 +14770,7 @@ msgstr "{Variable Scheme} rakudo-build-system"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:7487
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system rakudo)}. It
implements the build procedure used by @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} for
@uref{https://perl6.org/, Perl6} packages. It installs the package to
@code{/gnu/store/@dots{}/NAME-VERSION/share/perl6} and installs the binaries,
library files and the resources, as well as wrap the files under the
@code{bin/} directory. Tests can be skipped by passing @code{#f} to the
@code{tests?} parameter."
-msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system rakudo)}.
Elle implémente la procédure de construction utilisée par
@uref{https://rakudo.org/, Rakudo} pour les paquets @uref{https://perl6.org/,
Perl6}. Elle installe le paquet dans
@code{/gnu/store/@dots{}/NOM-VERSION/share/perl6} et installe les binaires, les
fichiers de bibliothèques et les ressources, et enveloppe les fichiers dans le
répertoire @code{bin/}. Les tests peuvent être passés en indiquant @code{#f}
au pa [...]
+msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system rakudo)}.
Elle implémente la procédure de construction utilisée par
@uref{https://rakudo.org/, Rakudo} pour les paquets @uref{https://perl6.org/,
Perl6}. Elle installe le paquet dans
@code{/gnu/store/@dots{}/NOM-VERSION/share/perl6} et installe les binaires, les
fichiers de bibliothèques et les ressources, et enveloppe les fichiers dans le
répertoire @code{bin/}. Les tests peuvent être passés en indiquant @code{#f}
au pa [...]
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:7495
@@ -15054,17 +15054,17 @@ msgstr "phases de construction, pour les paquets"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:7727
msgid "Almost all package build systems implement a notion @dfn{build phases}:
a sequence of actions that the build system executes, when you build the
package, leading to the installed byproducts in the store. A notable exception
is the ``bare-bones'' @code{trivial-build-system} (@pxref{Build Systems})."
-msgstr "Presque tous les systèmes de construction de paquets mettent en œuvre
une notion @dfn{phase de construction} : une séquence d'actions que le système
de construction exécute, lorsque vous construisez le paquet, conduisant aux
sous-produits installés dans le dépôt. Une exception notable est le
\"bare-bones\" @code{trivial-build-system} (@pxref{Build Systems})."
+msgstr "Presque tous les systèmes de construction de paquets mettent en œuvre
une notion de @dfn{phase de construction} : une séquence d'actions que le
système de construction exécute, lorsque vous construisez le paquet, conduisant
aux sous-produits installés dans le dépôt. Une exception notable est le
@code{trivial-build-system} (@pxref{Build Systems}) minimaliste."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:7741
msgid "As discussed in the previous section, those build systems provide a
standard list of phases. For @code{gnu-build-system}, the standard phases
include an @code{unpack} phase to unpack the source code tarball, a
@command{configure} phase to run @code{./configure}, a @code{build} phase to
run @command{make}, and (among others) an @code{install} phase to run
@command{make install}; @pxref{Build Systems}, for a more detailed view of
these phases. Likewise, @code{cmake-build-system} i [...]
-msgstr "Comme nous l'avons vu dans la section précédente, ces systèmes de
construction fournissent une liste standard de phases. Pour
@code{gnu-build-system}, les phases standard comprennent une phase
@code{unpack} pour décompresser l'archive du code source, une phase
@command{configure} pour exécuter @code{./configure}, une phase @code{build}
pour exécuter @command{make}, et (entre autres) une phase @code{install} pour
exécuter @command{make install} ; @pxref{Build Systems}, pour une v [...]
+msgstr "Comme nous l'avons vu dans la section précédente, ces systèmes de
construction fournissent une liste standard de phases. Pour
@code{gnu-build-system}, les phases standard comprennent une phase
@code{unpack} pour décompresser l'archive du code source, une phase
@command{configure} pour exécuter @code{./configure}, une phase @code{build}
pour exécuter @command{make}, et (entre autres) une phase @code{install} pour
exécuter @command{make install} ; @pxref{Build Systems}, pour une v [...]
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:7748
msgid "Build phases are represented as association lists or ``alists''
(@pxref{Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) where each key
is a symbol for the name of the phase and the associated value is a procedure
that accepts an arbitrary number of arguments. By convention, those procedures
receive information about the build in the form of @dfn{keyword parameters},
which they can use or ignore."
-msgstr "Les phases de construction sont représentées sous forme de listes
d'associations ou de \"listes\" (@pxref{Listes d'associations, , , guile,
Manuel de référence de GNU Guile}) où chaque clé est un symbole pour le nom de
la phase et la valeur associée est une procédure qui accepte un nombre
arbitraire d'arguments. Par convention, ces procédures reçoivent des
informations sur la construction sous la forme de @dfn{paramètres de
mots-clés}, qu'elles peuvent utiliser ou ignorer."
+msgstr "Les phases de construction sont représentées sous forme de listes
d'associations ou « alists » (@pxref{Association Lists,Listes d'association,,
guile, Manuel de référence de GNU Guile}) où chaque clé est un symbole pour le
nom de la phase et la valeur associée est une procédure qui accepte un nombre
arbitraire d'arguments. Par convention, ces procédures reçoivent des
informations sur la construction sous la forme de @dfn{paramètres nommés},
qu'elles peuvent utiliser ou ignorer."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:7754
@@ -15078,7 +15078,7 @@ msgid ""
";; The build phases of 'gnu-build-system'.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Les phases de construction de \"gnu-build-system\".\n"
+";; Les phases de construction de \"gnu-build-system\".\n"
"\n"
#. type: lisp
@@ -15091,7 +15091,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"(define* (unpack #:key source #:allow-other-keys)\n"
-" ;; Extract the source tarball.\n"
+" ;; Extrait l'archive des sources.\n"
" (invoke \"tar\" \"xvf\" source))\n"
"\n"
@@ -15106,8 +15106,8 @@ msgid ""
" (string-append \"--prefix=\" out))))\n"
"\n"
msgstr ""
-"define* (configure #:key outputs #:allow-other-keys)\n"
-" ;; Exécute le script \"configure\". Installe pour sortir \"out\"..\n"
+"(define* (configure #:key outputs #:allow-other-keys)\n"
+" ;; Exécute le script « configure ». Installe la sortie « out ».\n"
" (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n"
" (invoke \"./configure\"\n"
" (string-append \"--prefix=\" out))))\n"
@@ -15122,7 +15122,7 @@ msgid ""
" (invoke \"make\"))\n"
"\n"
msgstr ""
-"define* (build #:allow-other-keys)\n"
+"(define* (build #:allow-other-keys)\n"
" ;; Compile.\n"
" (invoke \"make\"))\n"
"\n"
@@ -15141,7 +15141,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"(define* (check #:key (test-target \"check\") (tests? #true)\n"
" #:allow-other-keys)\n"
-" ;; Run the test suite.\n"
+" ;; Lance la suite de tests.\n"
" (if tests?\n"
" (invoke \"make\" test-target)\n"
" (display \"test suite not run\\n\")))\n"
@@ -15157,7 +15157,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"(define* (install #:allow-other-keys)\n"
-" ;; Installe les fichiers au préfixe \"configure\" spécifié.\n"
+" ;; Installe les fichiers sous le préfixe spécifié à « configure ».\n"
" (invoke \"make\" \"install\"))\n"
"\n"
@@ -15176,7 +15176,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"(define %standard-phases\n"
" ;; La liste des phases standard (un certain nombre d'entre elles sont
omises\n"
-" ;;par souci de concision). Chaque élément est une paire
symbole/procédure.\n"
+" ;; par souci de concision). Chaque élément est une paire
symbole/procédure.\n"
" (list (cons 'unpack unpack)\n"
" (cons 'configure configure)\n"
" (cons 'build build)\n"
@@ -15186,17 +15186,17 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:7801
msgid "This shows how @code{%standard-phases} is defined as a list of
symbol/procedure pairs (@pxref{Pairs,,, guile, GNU Guile Reference Manual}).
The first pair associates the @code{unpack} procedure with the @code{unpack}
symbol---a name; the second pair defines the @code{configure} phase similarly,
and so on. When building a package that uses @code{gnu-build-system} with its
default list of phases, those phases are executed sequentially. You can see
the name of each phase started a [...]
-msgstr "Cela montre comment @code{%phase standard} est défini comme une liste
de paires symbole/procédure (@pxref{Pairs, , , guile, GNU Guile Reference
Manual}). La première paire associe la procédure @code{unpack} au symbole
@code{unpack}--un nom ; la deuxième paire définit la phase @code{configure} de
manière similaire, et ainsi de suite. Lors de la construction d'un paquet qui
utilise @code{gnu-build-system} avec sa liste de phases par défaut, ces phases
sont exécutées de manière sé [...]
+msgstr "Cela montre comment @code{%standard-phases} est défini comme une liste
de paires symbole/procédure (@pxref{Pairs, , , guile, GNU Guile Reference
Manual}). La première paire associe le symbole @code{unpack} --- un nom --- à
la procédure @code{unpack} ; la deuxième paire définit la phase
@code{configure} de manière similaire, et ainsi de suite. Lors de la
construction d'un paquet qui utilise @code{gnu-build-system} avec sa liste de
phases par défaut, ces phases sont exécutées de [...]
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:7807
msgid "Let's now look at the procedures themselves. Each one is defined with
@code{define*}: @code{#:key} lists keyword parameters the procedure accepts,
possibly with a default value, and @code{#:allow-other-keys} specifies that
other keyword parameters are ignored (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU
Guile Reference Manual})."
-msgstr "Examinons maintenant les procédures elles-mêmes. Chacune est définie
par @code{define*} : @code{#:key} énumère les paramètres des mots-clés que la
procédure accepte, éventuellement avec une valeur par défaut, et
@code{#:allow-other-keys} précise que les autres paramètres des mots-clés sont
ignorés (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
+msgstr "Examinons maintenant les procédures elles-mêmes. Chacune est définie
par @code{define*} : @code{#:key} énumère les paramètres nommés que la
procédure accepte, éventuellement avec une valeur par défaut, et
@code{#:allow-other-keys} précise que les autres paramètres nommés sont ignorés
(@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:7823
msgid "The @code{unpack} procedure honors the @code{source} parameter, which
the build system uses to pass the file name of the source tarball (or version
control checkout), and it ignores other parameters. The @code{configure} phase
only cares about the @code{outputs} parameter, an alist mapping package output
names to their store file name (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). It
extracts the file name of for @code{out}, the default output, and passes it to
@command{./configure} [...]
-msgstr "La procédure @code{unpack} respecte le paramètre @code{source}, que le
système de compilation utilise pour passer le nom de fichier de l'archive
source (ou contrôle de version), et elle ignore les autres paramètres. La
phase @code{configure} ne s'intéresse qu'au paramètre @code{sorties}, une liste
de mise en correspondance des noms de sortie des paquets avec le nom de leur
fichier de stockage (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Elle extrait le
nom de fichier de for @code{ [...]
+msgstr "La procédure @code{unpack} respecte le paramètre @code{source}, que le
système de compilation utilise pour passer le nom de fichier de l'archive
source (ou le répertoire cloné d'un système de contrôle de version), et elle
ignore les autres paramètres. La phase @code{configure} ne s'intéresse qu'au
paramètre @code{outputs}, une liste d'association des noms des sorties du
paquet avec le nom de leur fichier du dépôt (@pxref{Packages with Multiple
Outputs}). Elle extrait le nom de [...]
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:7824
@@ -15207,7 +15207,7 @@ msgstr "phases de construction, personnalisation"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:7833
msgid "The list of phases used for a particular package can be changed with
the @code{#:phases} parameter of the build system. Changing the set of build
phases boils down to building a new alist of phases based on the
@code{%standard-phases} alist described above. This can be done with standard
alist procedures such as @code{alist-delete} (@pxref{SRFI-1 Association
Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}); however, it is more convenient to
do so with @code{modify-phases} (@pxref{Bu [...]
-msgstr "La liste des phases utilisées pour un paquet particulier peut être
modifiée avec le paramètre @code{#:phases} du système de construction. La
modification de l'ensemble des phases de construction se résume à la création
d'une nouvelle liste de phases basée sur la liste @code{%standard-phases}
décrite ci-dessus. Cela peut être fait à l'aide de procédures d'alerte
standard telles que @code{alist-delete}, @code{#:phases} ou @code{#:phases}.
(@pxref{SRFI-1 Association Lists,,, guile [...]
+msgstr "La liste des phases utilisées pour un paquet particulier peut être
modifiée avec le paramètre @code{#:phases} du système de construction. La
modification de l'ensemble des phases de construction se résume à la création
d'une nouvelle liste de phases basée sur la liste @code{%standard-phases}
décrite ci-dessus. On peut faire cela à l'aide des procédures standards qui
manipulent des listes d'associations telles que @code{alist-delete}
(@pxref{SRFI-1 Association Lists,,, guile, GN [...]
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:7838
@@ -15240,15 +15240,15 @@ msgstr ""
"(define-public example\n"
" (package\n"
" (name \"example\")\n"
-" ;; other fields omitted\n"
+" ;; les autres champs sont omis\n"
" (build-system gnu-build-system)\n"
" (arguments\n"
" '(#:phases (modify-phases %standard-phases\n"
" (delete 'configure)\n"
" (add-before 'build 'set-prefix-in-makefile\n"
" (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
-" ;; Modify the makefile so that its\n"
-" ;; 'PREFIX' variable points to \"out\".\n"
+" ;; Modifie le Makefile pour que sa variable\n"
+" ;; 'PREFIX' pointe vers « out ».\n"
" (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n"
" (substitute* \"Makefile\"\n"
" ((\"PREFIX =.*\")\n"
@@ -15259,39 +15259,39 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:7864
msgid "The new phase that is inserted is written as an anonymous procedure,
introduced with @code{lambda*}; it honors the @code{outputs} parameter we have
seen before. @xref{Build Utilities}, for more about the helpers used by this
phase, and for more examples of @code{modify-phases}."
-msgstr "La nouvelle phase qui est insérée est écrite comme une procédure
anonyme, introduite avec @code{lambda*} ; elle honore le paramètre
@code{outputs} que nous avons vu auparavant. @xref{Build Utilities}, pour en
savoir plus sur les aides utilisées par cette phase, et pour d'autres exemples
de @code{modify-phases}."
+msgstr "La nouvelle phase insérée est écrite comme une procédure anonyme,
introduite avec @code{lambda*} ; elle honore le paramètre @code{outputs} que
nous avons vu auparavant. @xref{Build Utilities}, pour en savoir plus sur les
procédures auxiliaires utilisées par cette phase, et pour d'autres exemples de
@code{modify-phases}."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:7865 doc/guix.texi:8838
#, no-wrap
msgid "code staging"
-msgstr "mise en scène de code"
+msgstr "code échelonné"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:7866 doc/guix.texi:8839
#, no-wrap
msgid "staging, of code"
-msgstr "mise en scène, du code"
+msgstr "échelonnage, du code"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:7873
msgid "Keep in mind that build phases are code evaluated at the time the
package is actually built. This explains why the whole @code{modify-phases}
expression above is quoted (it comes after the @code{'} or apostrophe): it is
@dfn{staged} for later execution. @xref{G-Expressions}, for an explanation of
code staging and the @dfn{code strata} involved."
-msgstr "Gardez à l'esprit que les phases de construction sont évaluées par le
code au moment où le paquet est effectivement construit. Cela explique
pourquoi toute l'expression @code{modify-phases} ci-dessus est citée (elle
vient après le @code{'} ou apostrophe) : elle est @dfn{staged} pour une
exécution ultérieure. @xref{G-Expressions}, pour une explication de la mise en
place du code et des @dfn{stades de code} concernées."
+msgstr "Gardez à l'esprit que le code des phases de construction est évalué à
la construction effective des paquets. Cela explique pourquoi toute
l'expression @code{modify-phases} ci-dessus est citée (elle vient après
@code{'} ou apostrophe) : elle est @dfn{mise de côté} pour une exécution
ultérieure. @xref{G-Expressions}, pour une explication de la mise en place du
code et des @dfn{strates de code} concernées."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:7883
msgid "As soon as you start writing non-trivial package definitions
(@pxref{Defining Packages}) or other build actions (@pxref{G-Expressions}), you
will likely start looking for helpers for ``shell-like'' actions---creating
directories, copying and deleting files recursively, manipulating build phases,
and so on. The @code{(guix build utils)} module provides such utility
procedures."
-msgstr "Dès que vous commencerez à écrire des définitions de paquets non
triviales (@pxref{Defining Packages}) ou d'autres actions de compilation
(@pxref{G-Expressions}), vous commencerez probablement à chercher des aides
pour les actions \"de type shell\" - créer des répertoires, copier et supprimer
des fichiers de manière récursive, manipuler les phases de compilation, etc.
Le module @code{(guix build utils)} fournit de telles procédures utilitaires."
+msgstr "Dès que vous commencerez à écrire des définitions de paquets non
triviales (@pxref{Defining Packages}) ou d'autres actions de compilation
(@pxref{G-Expressions}), vous commencerez probablement à chercher des fonctions
auxiliaires pour les actions « de type shell » --- créer des répertoires,
copier et supprimer des fichiers de manière récursive, manipuler les phases de
compilation, etc. Le module @code{(guix build utils)} fournit de telles
procédures utilitaires."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:7887
msgid "Most build systems load @code{(guix build utils)} (@pxref{Build
Systems}). Thus, when writing custom build phases for your package
definitions, you can usually assume those procedures are in scope."
-msgstr "La plupart des systèmes de construction chargent @code{(guix build
utils)} (@pxref{Build Systems}). Ainsi, lorsque vous écrivez des phases de
construction personnalisées pour vos définitions de paquets, vous pouvez
généralement supposer que ces procédures sont dans le champ d'application."
+msgstr "La plupart des systèmes de construction chargent @code{(guix build
utils)} (@pxref{Build Systems}). Ainsi, lorsque vous écrivez des phases de
construction personnalisées pour vos définitions de paquets, vous pouvez
généralement supposer que ces procédures sont disponibles."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:7892
msgid "When writing G-expressions, you can import @code{(guix build utils)} on
the ``build side'' using @code{with-imported-modules} and then put it in scope
with the @code{use-modules} form (@pxref{Using Guile Modules,,, guile, GNU
Guile Reference Manual}):"
-msgstr "Lorsque vous écrivez des expressions G, vous pouvez importer
@code{(guix build utils)} du côté \"build\" en utilisant
@code{with-imported-modules} et ensuite le mettre dans le champ d'application
avec la forme @code{use-modules} (@pxref{Using Guile Modules, , guile, GNU
Guile Reference Manual}) :"
+msgstr "Lorsque vous écrivez des G-expressions, vous pouvez importer
@code{(guix build utils)} « côté construction » en utilisant
@code{with-imported-modules} et ensuite le rendre disponible avec la forme
@code{use-modules} (@pxref{Using Guile Modules,,, guile, GNU Guile Reference
Manual}) :"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:7899
@@ -15304,10 +15304,10 @@ msgid ""
" (use-modules (guix build utils))\n"
"\n"
msgstr ""
-"(with-imported-modules '((guix build utils)) ;import it\n"
+"(with-imported-modules '((guix build utils)) ;on l'importe\n"
" (computed-file \"empty-tree\"\n"
" #~(begin\n"
-" ;; Put it in scope.\n"
+" ;; On le rend disponible.\n"
" (use-modules (guix build utils))\n"
"\n"
@@ -15318,13 +15318,13 @@ msgid ""
" ;; Happily use its 'mkdir-p' procedure.\n"
" (mkdir-p (string-append #$output \"/a/b/c\")))))\n"
msgstr ""
-" ;; Happily use its 'mkdir-p' procedure.\n"
+" ;; On utilise sa procédure « mkdir-p » sans souci.\n"
" (mkdir-p (string-append #$output \"/a/b/c\")))))\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:7906
msgid "The remainder of this section is the reference for most of the utility
procedures provided by @code{(guix build utils)}."
-msgstr "Le reste de cette section est la référence pour la plupart des
procédures d'utilité fournies par @code{(guix build utils)}."
+msgstr "Le reste de cette section est la référence pour la plupart des
procédures auxiliaires fournies par @code{(guix build utils)}."
#. type: subsection
#: doc/guix.texi:7909
@@ -15352,45 +15352,45 @@ msgstr "Renvoie le nom de répertoire du dépôt."
#: doc/guix.texi:7917
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} store-file-name? @var{file}"
-msgstr "{Procédure Scheme} store-file-name? @var{file}"
+msgstr "{Procédure Scheme} store-file-name? @var{fichier}"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:7919
msgid "Return true if @var{file} is in the store."
-msgstr "Renvoie vrai si @var{file} est dans le dépôt."
+msgstr "Renvoie vrai si @var{fichier} est dans le dépôt."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:7921
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} strip-store-file-name @var{file}"
-msgstr "{Procédure Scheme} strip-store-file-name @var{file}"
+msgstr "{Procédure Scheme} strip-store-file-name @var{fichier}"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:7924
msgid "Strip the @file{/gnu/store} and hash from @var{file}, a store file
name. The result is typically a @code{\"@var{package}-@var{version}\"} string."
-msgstr "Enlevez le @file{/gnu/store} et le hash de @var{file}, un nom de
fichier de dépôt. Le résultat est généralement une chaîne
@code{\"@var{package}-@var{version}\"}."
+msgstr "Enlevez le @file{/gnu/store} et le hash de @var{fichier}, un nom de
fichier du dépôt. Le résultat est généralement une chaîne
@code{\"@var{paquet}-@var{version}\"}."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:7926
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} package-name->name+version @var{name}"
-msgstr "{Procédure Scheme} package-name->nom+version @var{name}"
+msgstr "{Procédure Scheme} package-name->name+version @var{nom}"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:7931
msgid "Given @var{name}, a package name like @code{\"foo-0.9.1b\"}, return two
values: @code{\"foo\"} and @code{\"0.9.1b\"}. When the version part is
unavailable, @var{name} and @code{#f} are returned. The first hyphen followed
by a digit is considered to introduce the version part."
-msgstr "Si l'on donne @var{name}, un nom de paquet comme
@code{\"foo-0.9.1b\"}, on obtient deux valeurs : @code{\"foo\"} et
@code{\"0.9.1b\"}. Lorsque la partie version est indisponible, @var{name} et
@code{#f} sont renvoyés. Le premier trait d'union suivi d'un chiffre est
considéré comme introduisant la partie version."
+msgstr "Si l'on passe @var{nom}, un nom de paquet comme @code{\"foo-0.9.1b\"},
on obtient deux valeurs : @code{\"foo\"} et @code{\"0.9.1b\"}. Lorsque la
partie version est indisponible, @var{nom} et @code{#f} sont renvoyés. Le
premier trait d'union suivi d'un chiffre est considéré comme introduisant la
partie version."
#. type: subsection
#: doc/guix.texi:7933
#, no-wrap
msgid "File Types"
-msgstr "Systèmes de fichier"
+msgstr "Types de fichier"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:7936
msgid "The procedures below deal with files and file types."
-msgstr "Les procédures ci-dessous portent sur les dossiers et les types de
dossiers."
+msgstr "Les procédures ci-dessous portent sur les fichiers et les types de
fichiers."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:7937
@@ -15401,69 +15401,69 @@ msgstr "{Procédure Scheme} directory-exists?
@var{dir}"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:7939
msgid "Return @code{#t} if @var{dir} exists and is a directory."
-msgstr "Renvoie @code{#t} si @var{dir} existe et se trouve dans un répertoire."
+msgstr "Renvoie @code{#t} si @var{dir} existe et est un répertoire."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:7941
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} executable-file? @var{file}"
-msgstr "{Procédure Scheme} executable-file? @var{file}"
+msgstr "{Procédure Scheme} executable-file? @var{fichier}"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:7943
msgid "Return @code{#t} if @var{file} exists and is executable."
-msgstr "Renvoie @code{#t} si @var{file} existe et est exécutable."
+msgstr "Renvoie @code{#t} si @var{fichier} existe et est exécutable."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:7945
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} symbolic-link? @var{file}"
-msgstr "{Procédure Scheme} symbolic-link? @var{file}"
+msgstr "{Procédure Scheme} symbolic-link? @var{fichier}"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:7947
msgid "Return @code{#t} if @var{file} is a symbolic link (aka. a ``symlink'')."
-msgstr "Renvoie @code{#t} si @var{file} est un lien symbolique (aka. a
``symlink'')."
+msgstr "Renvoie @code{#t} si @var{fichier} est un lien symbolique (un «
symlink »)."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:7949
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} elf-file? @var{file}"
-msgstr "{Procédure Scheme} elf-file? @var{file}"
+msgstr "{Procédure Scheme} elf-file? @var{fichier}"
#. type: deffnx
#: doc/guix.texi:7950
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} ar-file? @var{file}"
-msgstr "{Procédure Scheme} ar-file? @var{file}"
+msgstr "{Procédure Scheme} ar-file? @var{fichier}"
#. type: deffnx
#: doc/guix.texi:7951
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} gzip-file? @var{file}"
-msgstr "{Procédure Scheme} gzip-file? @var{file}"
+msgstr "{Procédure Scheme} gzip-file? @var{fichier}"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:7954
msgid "Return @code{#t} if @var{file} is, respectively, an ELF file, an
@code{ar} archive (such as a @file{.a} static library), or a gzip file."
-msgstr "Renvoie @code{#t} si @var{file} est, respectivement, un fichier ELF,
une archive @code{ar} (telle qu'une bibliothèque statique @file{.a}), ou un
fichier gzip."
+msgstr "Renvoie @code{#t} si @var{fichier} est, respectivement, un fichier
ELF, une archive @code{ar} (telle qu'une bibliothèque statique @file{.a}), ou
un fichier gzip."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:7956
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} reset-gzip-timestamp @var{file} [#:keep-mtime? #t]"
-msgstr "{Procédure Scheme} reset-gzip-timestamp @var{file} [#:keep-mtime? #t]"
+msgstr "{Procédure Scheme} reset-gzip-timestamp @var{fichier} [#:keep-mtime?
#t]"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:7960
msgid "If @var{file} is a gzip file, reset its embedded timestamp (as with
@command{gzip --no-name}) and return true. Otherwise return @code{#f}. When
@var{keep-mtime?} is true, preserve @var{file}'s modification time."
-msgstr "Si @var{file} est un fichier gzip, réinitialisez son horodatage
intégré (comme avec @command{gzip --no-name}) et renvoyez-le à true. Sinon,
retournez @code{#f}. Lorsque @var{keep-mtime?} est vrai, conservez l'heure de
modification de @var{file}."
+msgstr "Si @var{fichier} est un fichier gzip, réinitialise son horodatage
intégré (comme avec @command{gzip --no-name}) et renvoie vrai. Sinon, renvoie
@code{#f}. Lorsque @var{keep-mtime?} est vrai, conserve la date de
modification de @var{fichier}."
#. type: subsection
#: doc/guix.texi:7962
#, no-wrap
msgid "File Manipulation"
-msgstr "Manipulation de fichier"
+msgstr "Manipulation de fichiers"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:7969
@@ -15474,17 +15474,17 @@ msgstr "Les procédures et macros suivantes permettent
de créer, modifier et su
#: doc/guix.texi:7970
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} with-directory-excursion @var{directory}
@var{body}@dots{}"
-msgstr "{Syntaxe Scheme} with-directory-excursion @var{directory}
@var{body}@dots{}"
+msgstr "{Syntaxe Scheme} with-directory-excursion @var{répertoire}
@var{corps}@dots{}"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:7972
msgid "Run @var{body} with @var{directory} as the process's current directory."
-msgstr "Exécute @var{body} avec @var{directory} comme répertoire courant du
processus."
+msgstr "Exécute @var{corps} avec @var{répertoire} comme répertoire actuel du
processus."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:7979
msgid "Essentially, this macro changes the current directory to
@var{directory} before evaluating @var{body}, using @code{chdir}
(@pxref{Processes,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). It changes back to
the initial directory when the dynamic extent of @var{body} is left, be it
@i{via} normal procedure return or @i{via} a non-local exit such as an
exception."
-msgstr "Essentiellement, cette macro change le répertoire actuel en
@var{directory} avant d'évaluer @var{body}, en utilisant @code{chdir}.
(@pxref{Processus,,, guile, Manuel de référence de GNU Guile}). Il revient au
répertoire initial lorsque l'étendue dynamique de @var{body} est quittée, qu'il
s'agisse d'un retour à la procédure normale @i{via} ou d'une sortie non locale
telle qu'une exception @i{via}."
+msgstr "En gros, cette macro change le répertoire actuel en @var{répertoire}
avant d'évaluer @var{corps}, en utilisant @code{chdir}. (@pxref{Processus,,,
guile, Manuel de référence de GNU Guile}). Elle revient au répertoire initial
à la sortie de la portée dynamique de @var{corps}, qu'il s'agisse d'un retour
de procédure normal ou d'une sortie non locale telle qu'une exception."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:7981
@@ -15501,23 +15501,23 @@ msgstr "Crée le répertoire @var{dir} et tous ses
ancètres."
#: doc/guix.texi:7985
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} install-file @var{file} @var{directory}"
-msgstr "{Procédure Scheme} install-file @var{file} @var{directory}"
+msgstr "{Procédure Scheme} install-file @var{fichier} @var{répertoire}"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:7988
msgid "Create @var{directory} if it does not exist and copy @var{file} in
there under the same name."
-msgstr "Crée @var{directory} s'il n'existe pas et y copie @var{file} sous le
même nom."
+msgstr "Crée @var{répertoire} s'il n'existe pas et y copie @var{fichier} sous
le même nom."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:7990
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} make-file-writable @var{file}"
-msgstr "{Procédure Scheme} make-file-writable @var{file}"
+msgstr "{Procédure Scheme} make-file-writable @var{fichier}"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:7992
msgid "Make @var{file} writable for its owner."
-msgstr "Rend @var{file} inscriptible pour son propriétaire."
+msgstr "Rend @var{fichier} inscriptible pour son propriétaire."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:7994
@@ -15528,7 +15528,9 @@ msgstr "{Procédure Scheme} copy-recursively
@var{source} @var{destination} @"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:8001
msgid "[#:log (current-output-port)] [#:follow-symlinks? #f] [#:keep-mtime?
#f] Copy @var{source} directory to @var{destination}. Follow symlinks if
@var{follow-symlinks?} is true; otherwise, just preserve them. When
@var{keep-mtime?} is true, keep the modification time of the files in
@var{source} on those of @var{destination}. Write verbose output to the
@var{log} port."
-msgstr "[#:log (current-output-port)] [#:follow-symlinks ? #f] [#:keep-mtime ?
#f] Copie le répertoire @var{source} dans @var{destination}. Suivez les liens
symboliques si @var{follow-symlinks?} est vrai ; sinon, conservez-les. Lorsque
@var{keep-mtime?} est vrai, conservez les heures de modification des fichiers
dans @var{source} sur celles de @var{destination}. Écrivez une sortie verbeuse
sur le port @var{log}."
+msgstr ""
+"[#:log (current-output-port)] [#:follow-symlinks ? #f] [#:keep-mtime ? #f] \n"
+"Copie le répertoire @var{source} dans @var{destination}. Suivez les liens
symboliques si @var{follow-symlinks?} est vrai ; sinon, conservez-les. Lorsque
@var{keep-mtime?} est vrai, conservez les heures de modification des fichiers
dans @var{source} sur celles de @var{destination}. Écrivez une sortie verbeuse
sur le port @var{log}."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:8003
@@ -15547,12 +15549,14 @@ msgstr ""
#: doc/guix.texi:8010
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} substitute* @var{file} @"
-msgstr "{Syntaxe Scheme} substitute* @var{file} @"
+msgstr "{Syntaxe Scheme} substitute* @var{fichier} @"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:8015
msgid "((@var{regexp} @var{match-var}@dots{}) @var{body}@dots{}) @dots{}
Substitute @var{regexp} in @var{file} by the string returned by @var{body}.
@var{body} is evaluated with each @var{match-var} bound to the corresponding
positional regexp sub-expression. For example:"
-msgstr "((@var{regexp} @var{match-var}@dots{}) @var{body}@dots{}) @dots{}
Remplace @var{regexp} dans @var{file} par la chaîne renvoyée par @var{body}.
@var{body} est évalué avec chaque @var{match-var} lié à la sous-expression de
regexp positionnelle correspondante. Par exemple :"
+msgstr ""
+"((@var{regexp} @var{match-var}@dots{}) @var{body}@dots{}) @dots{} \n"
+"Remplace @var{regexp} dans @var{fichier} par la chaîne renvoyée par
@var{body}. @var{body} est évalué avec chaque @var{match-var} lié à la
sous-expression de regexp positionnelle correspondante. Par exemple :"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:8022
@@ -15573,17 +15577,17 @@ msgstr ""
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:8028
msgid "Here, anytime a line of @var{file} contains @code{hello}, it is
replaced by @code{good morning}. Anytime a line of @var{file} matches the
second regexp, @code{all} is bound to the complete match, @code{letters} is
bound to the first sub-expression, and @code{end} is bound to the last one."
-msgstr "Ici, chaque fois qu'une ligne de @var{file} contient @code{hello},
elle est remplacée par @code{good morning}. Chaque fois qu'une ligne de
@var{file} correspond à la deuxième regexp, @code{all} est lié à la
correspondance complète, @code{letters} est lié à la première sous-expression,
et @code{end} est lié à la dernière."
+msgstr "Ici, chaque fois qu'une ligne de @var{fichier} contient @code{hello},
elle est remplacée par @code{good morning}. Chaque fois qu'une ligne de
@var{fichier} correspond à la deuxième regexp, @code{all} est lié à la
correspondance complète, @code{letters} est lié à la première sous-expression,
et @code{end} est lié à la dernière."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:8031
msgid "When one of the @var{match-var} is @code{_}, no variable is bound to
the corresponding match substring."
-msgstr "Lorsque l'une des @var{match-var} est @code{_}, aucune variable n'est
liée à la sous-chaîne de correspondance appropriée."
+msgstr "Lorsque l'une des @var{match-var} est @code{_}, aucune variable n'est
liée à la sous-chaîne de correspondance associée."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:8034
msgid "Alternatively, @var{file} may be a list of file names, in which case
they are all subject to the substitutions."
-msgstr "Alternativement, @var{file} peut être une liste de noms de fichier,
auquel cas elles sont toutes sujettes aux substitutions."
+msgstr "Autrement, @var{fichier} peut être une liste de noms de fichier,
auquel cas ils sont tous sujets aux substitutions."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:8037
@@ -15622,12 +15626,14 @@ msgstr "Renvoie un prédicat qui devient vrai
lorsqu'on lui passe un nom de fich
#: doc/guix.texi:8049
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} find-files @var{dir} [@var{pred}] @"
-msgstr "{Procédure Scheme} lfind-files @var{dir} [@var{pred}] @"
+msgstr "{Procédure Scheme} find-files @var{dir} [@var{pred}] @"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:8060
msgid "[#:stat lstat] [#:directories? #f] [#:fail-on-error? #f] Return the
lexicographically sorted list of files under @var{dir} for which @var{pred}
returns true. @var{pred} is passed two arguments: the absolute file name, and
its stat buffer; the default predicate always returns true. @var{pred} can
also be a regular expression, in which case it is equivalent to
@code{(file-name-predicate @var{pred})}. @var{stat} is used to obtain file
information; using @code{lstat} means that sym [...]
-msgstr "[#:stat lstat] [#:directories ? #f] [#:fail-on-error ? #f] Renvoie la
liste des fichiers triés lexicographiquement sous @var{dir} pour lesquels
@var{pred} renvoie « vrai ». Deux arguments sont passés à @var{pred} : le nom
absolu du fichier et son tampon stat ; le prédicat par défaut renvoie toujours
« vrai ». @var{pred} peut également être une expression régulière, auquel cas
elle est équivalente à @code{(nom-de-fichier-prédicat @var{pred})}. @var{stat}
est utilisé pour obteni [...]
+msgstr ""
+"[#:stat lstat] [#:directories ? #f] [#:fail-on-error ? #f] \n"
+"Renvoie la liste des fichiers triés lexicographiquement sous @var{dir} pour
lesquels @var{pred} renvoie « vrai ». Deux arguments sont passés à @var{pred}
: le nom absolu du fichier et son tampon stat ; le prédicat par défaut renvoie
toujours « vrai ». @var{pred} peut également être une expression régulière,
auquel cas elle est équivalente à @code{(file-name-predicate @var{pred})}.
@var{stat} est utilisé pour obtenir des informations sur les fichiers ;
l'utilisation de @code{lstat} si [...]
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:8064
@@ -15643,7 +15649,7 @@ msgid ""
"@result{} (\"./.dir-locals.el\" \"./.gitignore\" @dots{})\n"
"\n"
msgstr ""
-";; Liste tous les fichiers réguliers dans le répertoire courant.\n"
+";; Liste tous les fichiers normaux dans le répertoire actuel.\n"
"(find-files \".\")\n"
"@result{} (\"./.dir-locals.el\" \"./.gitignore\" @dots{})\n"
"\n"
@@ -15670,7 +15676,7 @@ msgid ""
"(find-files \".\" (lambda (file stat) (ar-file? file)))\n"
"@result{} (\"./libformat.a\" \"./libstore.a\" @dots{})\n"
msgstr ""
-";; Liste les fichiers ar files dans le répertoire courant.\n"
+";; Liste les fichiers ar dans le répertoire actuel.\n"
"(find-files \".\" (lambda (file stat) (ar-file? file)))\n"
"@result{} (\"./libformat.a\" \"./libstore.a\" @dots{})\n"
@@ -15678,17 +15684,17 @@ msgstr ""
#: doc/guix.texi:8079
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} which @var{program}"
-msgstr "{Procédure Scheme} dont @var{program}"
+msgstr "{Procédure Scheme} which @var{programme}"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:8082
msgid "Return the complete file name for @var{program} as found in
@code{$PATH}, or @code{#f} if @var{program} could not be found."
-msgstr "Renvoie le nom complet du fichier pour @var{program} tel qu'il se
trouve dans @code{$PATH}, ou @code{#f} si @var{program} n'a pas pu être trouvé."
+msgstr "Renvoie le nom complet du fichier pour @var{programme} tel qu'il se
trouve dans @code{$PATH}, ou @code{#f} si @var{programme} n'a pas pu être
trouvé."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:8093
msgid "The @code{(guix build utils)} also contains tools to manipulate build
phases as used by build systems (@pxref{Build Systems}). Build phases are
represented as association lists or ``alists'' (@pxref{Association Lists,,,
guile, GNU Guile Reference Manual}) where each key is a symbol naming the phase
and the associated value is a procedure (@pxref{Build Phases})."
-msgstr "Le @code{(guix build utils)} contient également des outils permettant
de manipuler les phases de construction telles qu'elles sont utilisées par les
systèmes de construction (@pxref{Build Systems}). Les phases de construction
sont représentées sous forme de listes d'associations ou d'« associations »
(@pxref{Listes d'associations,,, guile, Manuel de référence de GNU Guile}) où
chaque clé est un symbole désignant la phase et où la valeur associée est une
procédure (@pxref{Build P [...]
+msgstr "Le @code{(guix build utils)} contient également des outils permettant
de manipuler les phases de construction telles qu'elles sont utilisées par les
systèmes de construction (@pxref{Build Systems}). Les phases de construction
sont représentées sous forme de listes d'associations ou « alists »
(@pxref{Association Lists,,, guile, Manuel de référence de GNU Guile}) où
chaque clé est un symbole désignant la phase et où la valeur associée est une
procédure (@pxref{Build Phases})."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:8097
@@ -15729,12 +15735,12 @@ msgstr ""
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:8112
msgid "Where every @var{phase-name} above is an expression evaluating to a
symbol, and @var{new-phase} an expression evaluating to a procedure."
-msgstr "Où chaque @var{phase-name} ci-dessus est une expression évaluant à un
symbole, et @var{new-phase} une expression évaluant à une procédure."
+msgstr "Où chaque @var{phase-name} ci-dessus est une expression s'évaluant en
un symbole, et @var{new-phase} une expression évaluant à une procédure."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:8123
msgid "The example below is taken from the definition of the @code{grep}
package. It adds a phase to run after the @code{install} phase, called
@code{fix-egrep-and-fgrep}. That phase is a procedure (@code{lambda*} is for
anonymous procedures) that takes a @code{#:outputs} keyword argument and
ignores extra keyword arguments (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU Guile
Reference Manual}, for more on @code{lambda*} and optional and keyword
arguments.) The phase uses @code{substitute*} [...]
-msgstr "L'exemple ci-dessous est tiré de la définition du paquet @code{grep}.
Il ajoute une phase à exécuter après la phase @code{install}, appelée
@code{fix-egrep-et-fgrep}. Cette phase est une procédure (@code{lambda*} pour
les procédures anonymes) qui prend un argument de mot-clé @code{#:outputs} et
ignore les arguments de mot-clé supplémentaires (@pxref{Optional Arguments,,,
guile, GNU Guile Reference Manual}, pour en savoir plus sur @code{lambda*} et
les arguments optionnels et de [...]
+msgstr "L'exemple ci-dessous est tiré de la définition du paquet @code{grep}.
Il ajoute une phase à exécuter après la phase @code{install}, appelée
@code{fix-egrep-and-fgrep}. Cette phase est une procédure (@code{lambda*} pour
les procédures anonymes) qui prend un paramètre nommé @code{#:outputs} et
ignore les paramètres nommés supplémentaires (@pxref{Optional Arguments,,,
guile, GNU Guile Reference Manual}, pour en savoir plus sur @code{lambda*} et
les arguments optionnels et nommés). [...]
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:8137
@@ -15755,8 +15761,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"(modify-phases %standard-phases\n"
" (add-after 'install 'fix-egrep-and-fgrep\n"
-" ;; Patch 'egrep' and 'fgrep' to execute 'grep' via its\n"
-" ;; absolute file name instead of searching for it in $PATH.\n"
+" ;; Corrige 'egrep' et 'fgrep' pour exécuter 'grep' via son\n"
+" ;; nom de fichier absolu au lieu de le chercher dans $PATH.\n"
" (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
" (let* ((out (assoc-ref outputs \"out\"))\n"
" (bin (string-append out \"/bin\")))\n"
@@ -15791,8 +15797,8 @@ msgstr ""
" (delete 'configure) ;no 'configure' script\n"
" (replace 'install\n"
" (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
-" ;; The package's Makefile doesn't provide an \"install\"\n"
-" ;; rule so do it by ourselves.\n"
+" ;; Le Makefile du paquet ne fournit pas de règle « install »\n"
+" ;; alors on le fait nous-mêmes.\n"
" (let ((bin (string-append (assoc-ref outputs \"out\")\n"
" \"/bin\")))\n"
" (install-file \"footswitch\" bin)\n"
@@ -15987,7 +15993,7 @@ msgstr "éléments du dépôt invalides"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:8288
msgid "Return @code{#t} when @var{path} designates a valid store item and
@code{#f} otherwise (an invalid item may exist on disk but still be invalid,
for instance because it is the result of an aborted or failed build)."
-msgstr "Retourne @code{#t} lorsque @var{path} désigne un élément valide du
dépôt et @code{#f} sinon (un élément invalide peut exister sur le disque mais
être toujours invalide, par exemple parce qu'il est le résultat d'une
construction avortée ou échouée)."
+msgstr "Renvoie @code{#t} lorsque @var{path} désigne un élément valide du
dépôt et @code{#f} sinon (un élément invalide peut exister sur le disque mais
être toujours invalide, par exemple parce qu'il est le résultat d'une
construction avortée ou échouée)."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:8291
@@ -16883,7 +16889,7 @@ msgstr "strate de code"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:8852
msgid "It should come as no surprise that we like to write these build actions
in Scheme. When we do that, we end up with two @dfn{strata} of Scheme
code@footnote{The term @dfn{stratum} in this context was coined by Manuel
Serrano et al.@: in the context of their work on Hop. Oleg Kiselyov, who has
written insightful @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme,
essays and code on this topic}, refers to this kind of code generation as
@dfn{staging}.}: the ``host code''---cod [...]
-msgstr "Ça ne devrait pas vous surprendre, mais nous aimons écrire ces actions
de construction en Scheme. Lorsqu'on fait ça, on fini avec deux @dfn{strata}
de code Scheme@footnote{Le terme @dfn{stratum} dans ce contexte a été inventé
par Manuel Serrano et ses collaborateurteur·rice·s dans le contexte de leurs
travaux sur Hop. Oleg Kiselyov, qui a écrit des
@url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, essais perspicaces
ainsi que du code sur le sujet}, utilise le terme de « [...]
+msgstr "Ça ne devrait pas vous surprendre, mais nous aimons écrire ces actions
de construction en Scheme. Lorsqu'on fait ça, on fini avec deux @dfn{strates}
de code Scheme@footnote{Le terme de @dfn{strate} dans ce contexte a été inventé
par Manuel Serrano et ses collègues dans le contexte de leurs travaux sur Hop.
Oleg Kiselyov, qui a écrit des
@url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, essais perspicaces
ainsi que du code sur le sujet}, utilise le terme de « mise en scèn [...]
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:8859
@@ -16914,7 +16920,7 @@ msgstr "Les gexps transportent des informations sur les
paquets ou les dérivati
#: doc/guix.texi:8885 doc/guix.texi:9442
#, no-wrap
msgid "lowering, of high-level objects in gexps"
-msgstr "abaissement, des objets haut-niveau dans les gepxs"
+msgstr "abaissement, des objets haut-niveau dans les gexps"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:8895
@@ -17380,7 +17386,20 @@ msgstr "{Procédure monadique} gexp->derivation
@var{name} @var{exp} @"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:9131
msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @ [#:hash #f]
[#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @
[#:module-path @code{%load-path}] @ [#:effective-version \"2.2\"] @
[#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references
#f] @ [#:leaked-env-vars #f] @ [#:script-name (string-append @var{name}
\"-builder\")] @ [#:deprecation-warnings #f] @ [#:local-build? #f]
[#:substitutable? #t] @ [#:properties '()] [#:guile-for-b [...]
-msgstr "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft ? #t] @ [#:hash
#f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive ? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @
[#:module-path @code{%load-path}] @ [#:effective-version \"2. 2\"] @
[#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references
#f] @ [#:leaked-env-vars #f] @ [#:script-name (string-append @var{name}
\"-builder\")] @ [#:deprecation-warnings #f] @ [#:local-build ? #f]
[#:substituable ? #t] @ [#:properties '()] [#:guile- [...]
+msgstr ""
+"[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft ? #t] @\n"
+"[#:hash #f] [#:hash-algo #f] @\n"
+"[#:recursive ? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @\n"
+"[#:module-path @code{%load-path}] @\n"
+"[#:effective-version \"2. 2\"] @\n"
+"[#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @\n"
+"[#:disallowed-references #f] @\n"
+"[#:leaked-env-vars #f] @\n"
+"[#:script-name (string-append @var{name} \"-builder\")] @\n"
+"[#:deprecation-warnings #f] @\n"
+"[#:local-build ? #f] [#:substituable ? #t] @\n"
+"[#:properties '()] [#:guile-for-build #f]\n"
+"Renvoie une dérivation @var{name} qui exécute @var{exp} (un gexp) avec
@var{guile-for-build} (une dérivation) sur @var{system} ; @var{exp} est stocké
dans un fichier appelé @var{script-name}. Lorsque @var{target} est vrai, il
est utilisé comme le triplet cible de compilation croisée pour les paquets
auxquels @var{exp} fait référence."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:9139
@@ -17473,7 +17492,9 @@ msgstr "{Procédure Scheme} local-file @var{file}
[@var{name}] @"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:9202
msgid "[#:recursive? #f] [#:select? (const #t)] Return an object representing
local file @var{file} to add to the store; this object can be used in a gexp.
If @var{file} is a literal string denoting a relative file name, it is looked
up relative to the source file where it appears; if @var{file} is not a literal
string, it is looked up relative to the current working directory at run time.
@var{file} will be added to the store under @var{name}--by default the base
name of @var{file}."
-msgstr "[#:recursive ? #f] [#:select ? (const #t)] Retourne un objet
représentant le fichier local @var{file} à ajouter au magasin ; cet objet peut
être utilisé dans un gexp. Si @var{file} est une chaîne littérale désignant un
nom de fichier relatif, il est recherché par rapport au fichier source où il
apparaît ; si @var{file} n'est pas une chaîne littérale, il est recherché par
rapport au répertoire de travail courant au moment de l'exécution. @var{file}
sera ajouté au dépôt sous @var [...]
+msgstr ""
+"[#:recursive ? #f] [#:select ? (const #t)]\n"
+"Renvoie un objet représentant le fichier local @var{file} à ajouter au
magasin ; cet objet peut être utilisé dans un gexp. Si @var{file} est une
chaîne littérale désignant un nom de fichier relatif, il est recherché par
rapport au fichier source où il apparaît ; si @var{file} n'est pas une chaîne
littérale, il est recherché par rapport au répertoire de travail courant au
moment de l'exécution. @var{file} sera ajouté au dépôt sous @var{name}--par
défaut le nom de base de @var{file}."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:9214
@@ -17505,7 +17526,9 @@ msgstr "{Procédure Scheme} computed-file @var{name}
@var{gexp} @"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:9230
msgid "[#:local-build? #t] [#:options '()] Return an object representing the
store item @var{name}, a file or directory computed by @var{gexp}. When
@var{local-build?} is true (the default), the derivation is built locally.
@var{options} is a list of additional arguments to pass to
@code{gexp->derivation}."
-msgstr "[#:local-build ? #t] [#:options '()] Retourne un objet représentant
l'élément du dépôt @var{name}, un fichier ou un répertoire calculé par
@var{gexp}. Lorsque @var{local-build?} est vrai (par défaut), la dérivation
est construite localement. @var{options} est une liste d'arguments
supplémentaires à passer à @code{gexp->derivation}."
+msgstr ""
+"[#:local-build ? #t] [#:options '()]\n"
+"Renvoie un objet représentant l'élément du dépôt @var{name}, un fichier ou un
répertoire calculé par @var{gexp}. Lorsque @var{local-build?} est vrai (par
défaut), la dérivation est construite localement. @var{options} est une liste
d'arguments supplémentaires à passer à @code{gexp->derivation}."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:9232
@@ -17521,7 +17544,10 @@ msgstr "{Procédure monadique} gexp->script @var{name}
@var{exp} @"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:9240
msgid "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] @ [#:system
(%current-system)] [#:target #f] Return an executable script @var{name} that
runs @var{exp} using @var{guile}, with @var{exp}'s imported modules in its
search path. Look up @var{exp}'s modules in @var{module-path}."
-msgstr "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] @ [#:system
(%current-system)] [#:target #f] Retourne un script exécutable @var{name} qui
exécute @var{exp} en utilisant @var{guile}, avec les modules importés de
@var{exp} dans son chemin de recherche. Recherchez les modules de @var{exp}
dans @var{module-path}."
+msgstr ""
+"[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] @\n"
+"[#:system (%current-system)] [#:target #f]\n"
+"Renvoie un script exécutable @var{name} qui exécute @var{exp} en utilisant
@var{guile}, avec les modules importés de @var{exp} dans son chemin de
recherche. Recherchez les modules de @var{exp} dans @var{module-path}."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:9243
@@ -17856,7 +17882,7 @@ msgstr "{Syntaxe Scheme} with-parameters
((@var{parameter} @var{value}) @dots{})
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:9423
msgid "This macro is similar to the @code{parameterize} form for
dynamically-bound @dfn{parameters} (@pxref{Parameters,,, guile, GNU Guile
Reference Manual}). The key difference is that it takes effect when the
file-like object returned by @var{exp} is lowered to a derivation or store
item."
-msgstr "Cette macro est similaire à la forme @code{paramètre} pour les
@dfn{paramètres} liés dynamiquement (@pxref{Paramètres, , , guile, GNU Guile
Reference Manual}). La principale différence est qu'il prend effet lorsque
l'objet de type fichier renvoyé par @var{exp} est abaissé à un élément de
dérivation ou de stockage."
+msgstr "Cette macro est similaire à la forme @code{parameterize} pour les
@dfn{paramètres} liés dynamiquement (@pxref{Parameters,,, guile, GNU Guile
Reference Manual}). La principale différence est qu'il prend effet lorsque
l'objet de type fichier renvoyé par @var{exp} est abaissé à un élément de
dérivation ou de stockage."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:9426
@@ -17897,7 +17923,9 @@ msgstr "{Procédure monadique} lower-object @var{obj}
[@var{system}] @"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:9454
msgid "[#:target #f] Return as a value in @code{%store-monad} the derivation
or store item corresponding to @var{obj} for @var{system}, cross-compiling for
@var{target} if @var{target} is true. @var{obj} must be an object that has an
associated gexp compiler, such as a @code{<package>}."
-msgstr "[#:target #f] Retourne comme valeur dans @code{%store-monad} la
dérivation ou l'élément de dépôt correspondant à @var{obj} pour @var{system},
en effectuant une compilation croisée pour @var{target} si @var{target} est
vrai. @var{obj} doit être un objet auquel est associé un compilateur gexp, tel
qu'un @code{<package>}."
+msgstr ""
+"[#:target #f]\n"
+"Renvoie comme valeur dans @code{%store-monad} la dérivation ou l'élément de
dépôt correspondant à @var{obj} pour @var{system}, en effectuant une
compilation croisée pour @var{target} si @var{target} est vrai. @var{obj} doit
être un objet auquel est associé un compilateur gexp, tel qu'un
@code{<package>}."
#. type: section
#: doc/guix.texi:9457
@@ -18290,7 +18318,7 @@ msgstr "Par défaut, le paramètre du démon est pris en
compte (@pxref{Invoquer
#. type: table
#: doc/guix.texi:9737
msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking
guix-daemon, @option{--timeout}})."
-msgstr "Par défaut, le paramètre du démon estt pris en compte (@pxref{Invoquer
guix-daemon, @option{--timeout}})."
+msgstr "Par défaut, le paramètre du démon est pris en compte (@pxref{Invoquer
guix-daemon, @option{--timeout}})."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:9740
@@ -18416,7 +18444,7 @@ msgstr
"--with-source=@var{paquet}@@@var{version}=@var{source}"
#. type: table
#: doc/guix.texi:9820
msgid "Use @var{source} as the source of @var{package}, and @var{version} as
its version number. @var{source} must be a file name or a URL, as for
@command{guix download} (@pxref{Invoking guix download})."
-msgstr "Utiles @var{source} comme la source de @var{paquet}, et @var{version}
comme son numéro de version. @var{source} doit être un nom de fichier ou une
URL, comme pour @command{guix download} (@pxref{Invoking guix download})."
+msgstr "Utilise @var{source} comme la source de @var{paquet}, et @var{version}
comme son numéro de version. @var{source} doit être un nom de fichier ou une
URL, comme pour @command{guix download} (@pxref{Invoking guix download})."
#. type: table
#: doc/guix.texi:9826
@@ -18506,7 +18534,7 @@ msgstr "--with-graft=@var{paquet}=@var{remplaçant}"
#. type: table
#: doc/guix.texi:9880
msgid "This is similar to @option{--with-input} but with an important
difference: instead of rebuilding the whole dependency chain, @var{replacement}
is built and then @dfn{grafted} onto the binaries that were initially referring
to @var{package}. @xref{Security Updates}, for more information on grafts."
-msgstr "Cette option est similaire à @option{--with-input} mais avec une
différence importante : plutôt que de reconstruire la chaîne de dépendance
complète, @var{remplacement} est construit puis @dfn{greffé} sur les binaires
qui référençaient initialement @var{paquet}. @xref{Security Updates}, pour
plus d'information sur les greffes."
+msgstr "Cette option est similaire à @option{--with-input} mais avec une
différence importante : plutôt que de reconstruire la chaîne de dépendance
complète, @var{remplaçant} est construit puis @dfn{greffé} sur les binaires qui
référençaient initialement @var{paquet}. @xref{Security Updates}, pour plus
d'information sur les greffes."
#. type: table
#: doc/guix.texi:9884
@@ -18522,7 +18550,7 @@ msgstr "guix build --with-graft=gnutls=gnutls@@3.5.4
wget\n"
#. type: table
#: doc/guix.texi:9896
msgid "This has the advantage of being much faster than rebuilding everything.
But there is a caveat: it works if and only if @var{package} and
@var{replacement} are strictly compatible---for example, if they provide a
library, the application binary interface (ABI) of those libraries must be
compatible. If @var{replacement} is somehow incompatible with @var{package},
then the resulting package may be unusable. Use with care!"
-msgstr "Cela a l'avantage d'être bien plus rapide que de tout reconstruire.
Mais il y a un piège : cela ne fonctionne que si @var{paquet} et
@var{remplaçant} sont strictement compatibles — par exemple, s'ils fournissent
une bibliothèque, l'interface binaire applicative (ABI) de ces bibliothèques
doivent être compatibles. Si @var{remplaçant} est incompatible avec
@var{paquet}, alors le paquet qui en résulte peut devenir inutilisable. À
utilisez avec précaution !"
+msgstr "Cela a l'avantage d'être bien plus rapide que de tout reconstruire.
Mais il y a un piège : cela ne fonctionne que si @var{paquet} et
@var{remplaçant} sont strictement compatibles — par exemple, s'ils fournissent
une bibliothèque, l'interface binaire applicative (ABI) de ces bibliothèques
doivent être compatibles. Si @var{remplaçant} est incompatible avec
@var{paquet}, alors le paquet qui en résulte peut devenir inutilisable. À
utiliser avec précaution !"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:9897 doc/guix.texi:31803
@@ -18539,12 +18567,12 @@ msgstr "--with-debug-info=@var{paquet}"
#. type: table
#: doc/guix.texi:9903
msgid "Build @var{package} in a way that preserves its debugging info and
graft it onto packages that depend on it. This is useful if @var{package} does
not already provide debugging info as a @code{debug} output (@pxref{Installing
Debugging Files})."
-msgstr "Construire @var{package} de manière à préserver ses informations de
débogage et les greffer sur les paquets qui en dépendent. Cela est utile si
@var{package} ne fournit pas déjà les informations de débogage sous forme de
sortie @code{debug} (@pxref{Installing Debugging Files})."
+msgstr "Construire @var{paquet} de manière à préserver ses informations de
débogage et les greffer sur les paquets qui en dépendent. Cela est utile si
@var{paquet} ne fournit pas déjà les informations de débogage sous forme de
sortie @code{debug} (@pxref{Installing Debugging Files})."
#. type: table
#: doc/guix.texi:9909
msgid "For example, suppose you're experiencing a crash in Inkscape and would
like to see what's up in GLib, a library deep down in Inkscape's dependency
graph. GLib lacks a @code{debug} output, so debugging is tough. Fortunately,
you rebuild GLib with debugging info and tack it on Inkscape:"
-msgstr "Par exemple, supposons que vous subissiez un crash dans Inkscape et
que vous vouliez voir ce qui se passe dans GLib, une bibliothèque au fond du
graphe de dépendance d'Inkscape. GLib n'a pas de sortie @code{debug}, donc le
débogage est difficile. Heureusement, vous reconstruisez la GLib avec les
informations de débogage et vous l'installez dans Inkscape :"
+msgstr "Par exemple, supposons que vous subissiez un plantage de Inkscape et
que vous vouliez voir ce qui se passe dans GLib, une bibliothèque au fond du
graphe de dépendance d'Inkscape. GLib n'a pas de sortie @code{debug}, donc le
débogage est difficile. Heureusement, vous reconstruisez la GLib avec les
informations de débogage et vous l'installez dans Inkscape :"
#. type: example
#: doc/guix.texi:9912 doc/guix.texi:31834
@@ -18555,7 +18583,7 @@ msgstr "guix install inkscape --with-debug-info=glib\n"
#. type: table
#: doc/guix.texi:9916
msgid "Only GLib needs to be recompiled so this takes a reasonable amount of
time. @xref{Installing Debugging Files}, for more info."
-msgstr "Seulement GLib doit être recompilé, ce qui prend un temps raisonnable.
@xref{Installing Debugging Files}, pour plus d'informations."
+msgstr "Seule GLib doit être recompilée, ce qui prend un temps raisonnable.
@xref{Installing Debugging Files}, pour plus d'informations."
#. type: quotation
#: doc/guix.texi:9922
@@ -18728,12 +18756,12 @@ msgstr "--without-tests=@var{paquet}"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10023
msgid "Build @var{package} without running its tests. This can be useful in
situations where you want to skip the lengthy test suite of a intermediate
package, or if a package's test suite fails in a non-deterministic fashion. It
should be used with care because running the test suite is a good way to ensure
a package is working as intended."
-msgstr "Construire @var{package} sans lancer la suite de tests. Celà peut être
utile dans les situations où vous voulez éviter la longue série de tests d'un
paquet intermédiaire, ou si une suite de tests de paquet échoue dans un mode
non déterministe. Il doit être utilisé avec précaution car l'exécution de la
suite de tests est un bon moyen de s'assurer qu'un paquet fonctionne comme
prévu."
+msgstr "Construire @var{paquet} sans lancer la suite de tests. Celà peut être
utile dans les situations où vous voulez éviter la longue série de tests d'un
paquet intermédiaire, ou si une suite de tests de paquet échoue dans un mode
non déterministe. Il doit être utilisé avec précaution car l'exécution de la
suite de tests est un bon moyen de s'assurer qu'un paquet fonctionne comme
prévu."
#. type: table
#: doc/guix.texi:10027
msgid "Turning off tests leads to a different store item. Consequently, when
using this option, anything that depends on @var{package} must be rebuilt, as
in this example:"
-msgstr "L'arrêt des tests conduit à un autre élément du dépôt. Par
conséquent, lorsque vous utilisez cette option, tout ce qui dépend de
@var{package} doit être reconstruit, comme dans cet exemple :"
+msgstr "L'arrêt des tests conduit à un autre élément du dépôt. Par
conséquent, lorsque vous utilisez cette option, tout ce qui dépend de
@var{paquet} doit être reconstruit, comme dans cet exemple :"
#. type: example
#: doc/guix.texi:10030
@@ -18749,7 +18777,7 @@ msgstr "La commande ci-dessus installe
@code{python-notebook} par dessus @code{p
#. type: table
#: doc/guix.texi:10042
msgid "Internally, @option{--without-tests} relies on changing the
@code{#:tests?} option of a package's @code{check} phase (@pxref{Build
Systems}). Note that some packages use a customized @code{check} phase that
does not respect a @code{#:tests? #f} setting. Therefore,
@option{--without-tests} has no effect on these packages."
-msgstr "En interne, @option{--without-tests} repose sur le changement de
l'option @code{#:tests?} de la phase @code{check} d'un paquet (@pxref{Build
Systems}). Notez que des paquets utilisent une phase @code{check}
personnalisée qui ne respecte pas le paramètre @code{#:tests? #f}. Par
conséquent, @option{--without-tests} n'a aucun effet sur ces paquets."
+msgstr "En interne, @option{--without-tests} repose sur le changement de
l'option @code{#:tests?} de la phase @code{check} d'un paquet (@pxref{Build
Systems}). Notez que certains paquets utilisent une phase @code{check}
personnalisée qui ne respecte pas le paramètre @code{#:tests? #f}. Par
conséquent, @option{--without-tests} n'a aucun effet sur ces paquets."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:10050
@@ -24034,7 +24062,7 @@ msgstr "{Procédure Scheme} uuid @var{type}
[@var{value}]"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:13268
msgid "Return an opaque UUID (unique identifier) object of the given
@var{type} (a symbol) by parsing @var{str} (a string):"
-msgstr "Retourne un objet UUID (identifiant unique) opaque du @var{type} donné
(un symbole) en analysant @var{str} (une chaîne) :"
+msgstr "Renvoie un objet UUID (identifiant unique) opaque du @var{type} donné
(un symbole) en analysant @var{str} (une chaîne) :"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:13272
@@ -26620,7 +26648,9 @@ msgstr "{Procédure Scheme} udev-rule-service
[@var{name} @var{rules}] @"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:14664
msgid "[#:groups @var{groups}] Return a service that extends
@code{udev-service-type } with @var{rules} and @code{account-service-type} with
@var{groups} as system groups. This works by creating a singleton service type
@code{@var{name}-udev-rules}, of which the returned service is an instance."
-msgstr "[#:groups @var{groups}] Retourne un service qui étend
@code{udev-service-type } avec @var{rules} et @code{account-service-type} avec
@var{groups} comme groupes système. Cela fonctionne en créant un service de
type @code{@var{name}-udev-rules}, dont le service renvoyé est une instance."
+msgstr ""
+"[#:groups @var{groups}]\n"
+"Renvoie un service qui étend @code{udev-service-type } avec @var{rules} et
@code{account-service-type} avec @var{groups} comme groupes système. Cela
fonctionne en créant un service de type @code{@var{name}-udev-rules}, dont le
service renvoyé est une instance."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:14667
@@ -30165,7 +30195,7 @@ msgstr "@code{log-level} (par défaut : @var{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:16318
msgid "Logging level."
-msgstr "Niveau d'enregistrement"
+msgstr "Niveau d'enregistrement."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:16322
@@ -30230,9 +30260,8 @@ msgstr "C'est le service qui lance
@command{avahi-daemon}, un service système q
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:16363
-#, fuzzy
msgid "This service extends the name service cache daemon (nscd) so that it
can resolve @code{.local} host names using
@uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}. @xref{Name
Service Switch}, for information on host name resolution."
-msgstr "Ce service étend le démon de cache de services de noms (nscd) pour
qu'il puisse résoudre les noms d'hôtes en @code{.local} avec
@uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}. @xref{Name
Service Switch}, pour plus d'informations sur la résolution des noms d'hôte."
+msgstr "Ce service étend le démon de cache de services de noms (nscd) pour
qu'il puisse résoudre les noms d'hôtes en @code{.local} avec
@uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}. @xref{Name
Service Switch}, pour plus d'informations sur la résolution des noms d'hôte."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:16366
@@ -30490,7 +30519,7 @@ msgstr "Guix fournit un service pour effectuer des
@emph{unattended upgrades} :
#. type: itemize
#: doc/guix.texi:16480
msgid "upgrades are transactional (either the upgrade succeeds or it fails,
but you cannot end up with an ``in-between'' system state);"
-msgstr "Les mises à jour sont transactionnelles (soit la mise à jour réussit,
soit elle échoue, mais vous ne pouvez pas vous retrouver avec un état système
\"intermédiaire\") ;"
+msgstr "les mises à jour sont transactionnelles (soit la mise à jour réussit,
soit elle échoue, mais vous ne pouvez pas vous retrouver avec un état système
\"intermédiaire\") ;"
#. type: itemize
#: doc/guix.texi:16484
@@ -30500,7 +30529,7 @@ msgstr "le journal de mise à niveau est kept--- vous
pouvez le consulter avec @
#. type: itemize
#: doc/guix.texi:16487
msgid "channel code is authenticated so you know you can only run genuine code
(@pxref{Channels});"
-msgstr "Le code du canal est authentifié, vous savez donc que vous ne pouvez
exécuter que du code authentique (@pxref{Canaux}) ;"
+msgstr "le code du canal est authentifié, vous savez donc que vous ne pouvez
exécuter que du code authentique (@pxref{Canaux}) ;"
#. type: itemize
#: doc/guix.texi:16490
@@ -31441,29 +31470,29 @@ msgstr "@code{display-server} (default:
@code{\"x11\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:16885
msgid "This must be either @code{\"x11\"} or @code{\"wayland\"}."
-msgstr ""
+msgstr "La valeur doit être soit @code{\"X11\"}, soit @code{\"wayland\"}"
#. type: item
#: doc/guix.texi:16888
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{auto-login-user} (default: @code{\"\"})"
-msgstr "@code{auto-login-user} (par défaut : \"\")"
+msgstr "@code{auto-login-user} (par défaut : @code{\"\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:16891
msgid "If non-empty, this is the user account under which to log in
automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur n'est pas vide, c'est le compte utilisateur sous lequel
se connecter automatiquement."
#. type: item
#: doc/guix.texi:16892
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{auto-login-session} (default: @code{\"\"})"
-msgstr "@code{auto-login-session} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{auto-login-session} (par défaut : @code{\"\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:16895
msgid "If non-empty, this is the @file{.desktop} file name to use as the
auto-login session."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur n'est pas vide, c'est le nom du fichier @file{.desktop}
utilisé comme session pour la connexion automatique."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:16898
@@ -31479,10 +31508,8 @@ msgstr "{Type de données} xorg-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:16904
-#, fuzzy
-#| msgid "This data type represents the configuration of the Xorg graphical
display server. Note that there is not Xorg service; instead, the X server is
started by a ``display manager'' such as GDM, SDDM, and SLiM. Thus, the
configuration of these display managers aggregates an @code{xorg-configuration}
record."
msgid "This data type represents the configuration of the Xorg graphical
display server. Note that there is no Xorg service; instead, the X server is
started by a ``display manager'' such as GDM, SDDM, and SLiM. Thus, the
configuration of these display managers aggregates an @code{xorg-configuration}
record."
-msgstr "Ce type de données représente la configuration du serveur d'affichage
graphique Xorg. Remarquez qu'il ne s'agit pas d'un service Xorg ; à la place,
le serveur X est démarré par un « gestionnaire d'affichage graphique » comme
GDM, SDDM et SLiM. Ainsi, la configuration de ces gestionnaires d'affichage
agrègent un enregistrement @code{xorg-configuration}."
+msgstr "Ce type de données représente la configuration du serveur d'affichage
graphique Xorg. Remarquez qu'il n'y a pas de service Xorg ; à la place, le
serveur X est démarré par un « gestionnaire d'affichage graphique » comme GDM,
SDDM et SLiM. Ainsi, la configuration de ces gestionnaires d'affichage
agrègent un enregistrement @code{xorg-configuration}."
#. type: item
#: doc/guix.texi:16906
@@ -32033,10 +32060,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}}
file-name server-keychain"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17188
-#, fuzzy
-#| msgid "Specifies the location of TLS certificates and private keys. CUPS
will look for public and private keys in this directory: a @code{.crt} files
for PEM-encoded certificates and corresponding @code{.key} files for
PEM-encoded private keys."
msgid "Specifies the location of TLS certificates and private keys. CUPS will
look for public and private keys in this directory: @file{.crt} files for
PEM-encoded certificates and corresponding @file{.key} files for PEM-encoded
private keys."
-msgstr "Spécifie l'emplacement des certifications TLS et des clefs privées.
CUPS cherchera les clefs publiques et privées dans ce répertoire : un fichier
@code{.crt} pour un certificat encodé en PEM et le fichier @code{.key}
correspondant pour la clef privée encodée en PEM."
+msgstr "Spécifie l'emplacement des certifications TLS et des clés privées.
CUPS cherchera les clés publiques et privées dans ce répertoire : un fichier
@file{.crt} pour un certificat encodé en PEM et le fichier @file{.key}
correspondant pour la clé privée encodée en PEM."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17190
@@ -32110,9 +32135,9 @@ msgstr "Spécifie le nom d'utilisateur ou l'ID utilisé
pour lancer des programm
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17222
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} string set-env"
-msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string set-env"
+msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} string set-env"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17224
@@ -32153,20 +32178,19 @@ msgstr "Spécifie s'il faut vider l'historique des
travaux automatiquement lorsq
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17247
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} comma-separated-string-list
browse-dns-sd-sub-types"
-msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}}
comma-separated-string-list listen"
+msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} comma-separated-string-list
browse-dns-sd-sub-types"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17251
msgid "Specifies a list of DNS-SD sub-types to advertise for each shared
printer. For example, @samp{\"_cups\" \"_print\"} will tell network clients
that both CUPS sharing and IPP Everywhere are supported."
-msgstr ""
+msgstr "Spécifie une liste de sous-types DNS-SD à publier pour chaque
imprimante connectée. Par exemple, @samp{\" cups\" \" print\"} dira aux
clients réseaux que le partage CUPS et IPP Everywhere sont pris en charge."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17253
-#, fuzzy
msgid "Defaults to @samp{\"_cups\"}."
-msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"lp\"}."
+msgstr "La valeur par défaut est @samp{\" cups\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17255
@@ -32214,10 +32238,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}}
string classification"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17278
-#, fuzzy
-#| msgid "Specifies the security classification of the server. Any valid
banner name can be used, including \"classified\", \"confidential\",
\"secret\", \"topsecret\", and \"unclassified\", or the banner can be omitted
to disable secure printing functions."
msgid "Specifies the security classification of the server. Any valid banner
name can be used, including @samp{\"classified\"}, @samp{\"confidential\"},
@samp{\"secret\"}, @samp{\"topsecret\"}, and @samp{\"unclassified\"}, or the
banner can be omitted to disable secure printing functions."
-msgstr "Spécifie la classification de sécurité du serveur. N'importe quel nom
de bannière peut être utilisé, comme « classifié », « confidentiel », « secret
», « top secret » et « déclassifié » ou la bannière peut être omise pour
désactiver les fonctions d'impression sécurisées."
+msgstr "Spécifie la classification de sécurité du serveur. N'importe quel nom
de bannière peut être utilisé, comme @samp{\"classified\"},
@samp{\"confidential\"}, @samp{\"secret\"}, @samp{\"topsecret\"} et
@samp{\"unclassified\"} ou la bannière peut être omise pour désactiver les
fonctions d'impression sécurisées."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17280 doc/guix.texi:17617 doc/guix.texi:19370
@@ -32386,9 +32408,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}}
error-policy error-policy"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17342
-#, fuzzy
msgid "Specifies what to do when an error occurs. Possible values are
@code{abort-job}, which will discard the failed print job; @code{retry-job},
which will retry the job at a later time; @code{retry-current-job}, which
retries the failed job immediately; and @code{stop-printer}, which stops the
printer."
-msgstr "Spécifie ce qu'il faut faire si une erreur a lieu. Les valeurs
possibles sont @code{abort-job}, qui supprimera les travaux d'impression en
échec ; @code{retry-job}, qui tentera de nouveau l'impression plus tard ;
@code{retry-this-job}, qui retentera l'impression immédiatement ; et
@code{stop-printer} qui arrête l'imprimante."
+msgstr "Spécifie ce qu'il faut faire si une erreur a lieu. Les valeurs
possibles sont @code{abort-job}, qui supprimera les travaux d'impression en
échec ; @code{retry-job}, qui tentera de nouveau l'impression plus tard ;
@code{retry-current-job}, qui retentera l'impression immédiatement ; et
@code{stop-printer} qui arrête l'imprimante."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17344
@@ -32642,10 +32663,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{method-access-controls}}
access-control-list access
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17480
-#, fuzzy
-#| msgid "Access control directives, as a list of strings. Each string should
be one directive, such as \"Order allow,deny\"."
msgid "Access control directives, as a list of strings. Each string should be
one directive, such as @samp{\"Order allow,deny\"}."
-msgstr "Directives de contrôle d'accès, comme une liste de chaînes de
caractères. Chaque chaîne devrait être une directive, comme « Order allow,
deny »."
+msgstr "Directives de contrôle d'accès, en tant que liste de chaines de
caractères. Chaque chaine devrait être une directive, comme @samp{\"Order
allow,deny\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17486
@@ -32791,8 +32810,6 @@ msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}}
non-negative-integer max-job-t
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17561
-#, fuzzy
-#| msgid "Specifies the maximum time a job may take to print before it is
canceled, in seconds. Set to 0 to disable cancellation of \"stuck\" jobs."
msgid "Specifies the maximum time a job may take to print before it is
canceled, in seconds. Set to 0 to disable cancellation of ``stuck'' jobs."
msgstr "Spécifie la durée maximum qu'un travail peut prendre avant qu'il ne
soit annulé, en secondes. Indiquez 0 pour désactiver l'annulation des travaux
« coincés »."
@@ -33177,9 +33194,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}}
ssl-options ssl-options"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17773
-#, fuzzy
msgid "Sets encryption options. By default, CUPS only supports encryption
using TLS v1.0 or higher using known secure cipher suites. Security is reduced
when @code{Allow} options are used, and enhanced when @code{Deny} options are
used. The @code{AllowRC4} option enables the 128-bit RC4 cipher suites, which
are required for some older clients. The @code{AllowSSL3} option enables SSL
v3.0, which is required for some older clients that do not support TLS v1.0.
The @code{DenyCBC} optio [...]
-msgstr "Indique les options de chiffrement. Par défaut, CUPS ne supporte que
le chiffrement avec TLS 1.0 ou plus avec des suites de chiffrement connues pour
être sures. L'option @code{AllowRC4} active les suites de chiffrement 128-bits
RC4, qui sont requises pour certains vieux clients qui n'implémentent pas les
nouvelles. L'option @code{AllowSSL3} active SSL v3.0, qui est requis par
certains vieux clients qui ne supportent pas TLS v1.0."
+msgstr "Indique les options de chiffrement. Par défaut, CUPS ne supporte que
le chiffrement avec TLS v1.0 ou plus avec des suites de chiffrement connues
pour être sures. La sécurité peut être réduite en utilisant les options
@code{Allow}, et améliorée en utilisant les options @code{Deny}. L'option
@code{AllowRC4} active les suites de chiffrement 128-bits RC4, qui sont
requises pour certains vieux. L'option @code{AllowSSL3} active SSL v3.0, qui
est requis par certains vieux clients qui [...]
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17777
@@ -33289,27 +33305,23 @@ msgstr "{Variable Scheme} %desktop-services"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:17846
-#, fuzzy
msgid "This is a list of services that builds upon @code{%base-services} and
adds or adjusts services for a typical ``desktop'' setup."
-msgstr "C'est la liste des services qui étend @var{%base-services} en ajoutant
ou en ajustant des services pour une configuration « de bureau » typique."
+msgstr "C'est la liste des services qui étend @code{%base-services} en
ajoutant ou en ajustant des services pour une configuration « de bureau »
typique."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:17857
-#, fuzzy
msgid "In particular, it adds a graphical login manager (@pxref{X Window,
@code{gdm-service-type}}), screen lockers, a network management tool
(@pxref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}) with modem
support (@pxref{Networking Services, @code{modem-manager-service-type}}),
energy and color management services, the @code{elogind} login and seat
manager, the Polkit privilege service, the GeoClue location service, the
AccountsService daemon that allows authorized users [...]
-msgstr "En particulier, elle ajoute un gestionnaire de connexion graphique
(@pxref{X Window, @code{gdm-service-type}}), des verrouilleurs d'écran, un
outil de gestion réseau (@pxref{Networking Services,
@code{network-manager-service-type}}) avec la prise en charge des modems
(@pxref{Networking Services, @code{modem-manager-service-type}}), des services
de gestion de l'énergie et des couleurs, le gestionnaire de connexion et de
session @code{elogind}, le service de privilèges Polkit, le s [...]
+msgstr "En particulier, elle ajoute un gestionnaire de connexion graphique
(@pxref{X Window, @code{gdm-service-type}}), des verrouilleurs d'écran, un
outil de gestion réseau (@pxref{Networking Services,
@code{network-manager-service-type}}) avec la prise en charge des modems
(@pxref{Networking Services, @code{modem-manager-service-type}}), des services
de gestion de l'énergie et des couleurs, le gestionnaire de connexion et de
session @code{elogind}, le service de privilèges Polkit, le s [...]
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:17862
-#, fuzzy
msgid "The @code{%desktop-services} variable can be used as the
@code{services} field of an @code{operating-system} declaration
(@pxref{operating-system Reference, @code{services}})."
-msgstr "La variable @var{%desktop-services} peut être utilisée comme champ
@code{services} d'une déclaration @code{operating-system}
(@pxref{operating-system Reference, @code{services}})."
+msgstr "La variable @code{%desktop-services} peut être utilisée comme champ
@code{services} d'une déclaration @code{operating-system}
(@pxref{operating-system Reference, @code{services}})."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:17885
-#, fuzzy
msgid "Additionally, the @code{gnome-desktop-service-type},
@code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type},
@code{lxqt-desktop-service-type} and @code{enlightenment-desktop-service-type}
procedures can add GNOME, Xfce, MATE and/or Enlightenment to a system. To
``add GNOME'' means that system-level services like the backlight adjustment
helpers and the power management utilities are added to the system, extending
@code{polkit} and @code{dbus} appropriately, allowing GNOME [...]
-msgstr "En plus, les procédures @code{gnome-desktop-service-type},
@code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type} et
@code{enlightenment-desktop-service-type} peuvent ajouter GNOME, Xfce, MATE ou
Enlightenment à un système. « Ajouter GNOME » signifie que les services du
système comme les utilitaires d'ajustement de la luminosité et de gestion de
l'énergie sont ajoutés au système, en étendant @code{polkit} et @code{dbus} de
la bonne manière, ce qui permet à GNOME d'opérer [...]
+msgstr "En plus, les procédures @code{gnome-desktop-service-type},
@code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type},
@code{lxqt-desktop-service-type} et @code{enlightenment-desktop-service-type}
peuvent ajouter GNOME, Xfce, MATE ou Enlightenment à un système. « Ajouter
GNOME » signifie que les services du système comme les utilitaires d'ajustement
de la luminosité et de gestion de l'énergie sont ajoutés au système, en
étendant @code{polkit} et @code{dbus} de la bonne manièr [...]
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:17894
@@ -33324,8 +33336,6 @@ msgstr "{Variable Scheme} gnome-desktop-service-type"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:17899
-#, fuzzy
-#| msgid "This is the type of the service that adds the
@uref{https://www.gnome.org, GNOME} desktop environment. Its value is a
@code{gnome-desktop-configuration} object (see below.)"
msgid "This is the type of the service that adds the
@uref{https://www.gnome.org, GNOME} desktop environment. Its value is a
@code{gnome-desktop-configuration} object (see below)."
msgstr "C'est le type de service qui ajoute l'environnement de bureau
@uref{https://www.gnome.org, GNOME}. Sa valeur est un objet
@code{gnome-desktop-configuration} (voir plus bas)."
@@ -33364,8 +33374,6 @@ msgstr "{Variable Scheme} xfce-desktop-service-type"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:17917
-#, fuzzy
-#| msgid "This is the type of a service to run the @uref{Xfce,
https://xfce.org/} desktop environment. Its value is an
@code{xfce-desktop-configuration} object (see below.)"
msgid "This is the type of a service to run the @uref{Xfce, https://xfce.org/}
desktop environment. Its value is an @code{xfce-desktop-configuration} object
(see below)."
msgstr "C'est le type de service qui lance l'environnement de bureau
@uref{Xfce, https://xfce.org/}. Sa valeur est un objet
@code{xfce-desktop-configuration} (voir plus bas)."
@@ -33404,8 +33412,6 @@ msgstr "{Variable Scheme} mate-desktop-service-type"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:17937
-#, fuzzy
-#| msgid "This is the type of the service that runs the
@uref{https://mate-desktop.org/, MATE desktop environment}. Its value is a
@code{mate-desktop-configuration} object (see below.)"
msgid "This is the type of the service that runs the
@uref{https://mate-desktop.org/, MATE desktop environment}. Its value is a
@code{mate-desktop-configuration} object (see below)."
msgstr "C'est le type de service qui lance @uref{https://mate-desktop.org/,
l'environnement de bureau MATE}. Sa valeur est un objet
@code{mate-desktop-configuration} (voir plus bas)."
@@ -33438,52 +33444,41 @@ msgstr "Le paquet MATE à utiliser."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:17952
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} xfce-desktop-service-type"
+#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} lxqt-desktop-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} xfce-desktop-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} lxqt-desktop-service-type"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:17956
-#, fuzzy
-#| msgid "This is the type of the service that runs the
@uref{https://mate-desktop.org/, MATE desktop environment}. Its value is a
@code{mate-desktop-configuration} object (see below.)"
msgid "This is the type of the service that runs the
@uref{https://lxqt.github.io, LXQt desktop environment}. Its value is a
@code{lxqt-desktop-configuration} object (see below)."
-msgstr "C'est le type de service qui lance @uref{https://mate-desktop.org/,
l'environnement de bureau MATE}. Sa valeur est un objet
@code{mate-desktop-configuration} (voir plus bas)."
+msgstr "C'est le type de service qui lance @uref{https://lxqt.github.io,
l'environnement de bureau LXQt}. Sa valeur est un objet
@code{lxqt-desktop-configuration} (voir plus bas)."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:17959
-#, fuzzy
-#| msgid "This service adds the @code{mate} package to the system profile, and
extends polkit with the actions from @code{mate-settings-daemon}."
msgid "This service adds the @code{lxqt} package to the system profile."
-msgstr "Ce service ajoute le paquet @code{mate} au profil du système, et étend
polkit avec les actions de @code{mate-settings-daemon}."
+msgstr "Ce service ajoute le paquet @code{lxqt} au profil du système."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:17961
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} xfce-desktop-configuration"
+#, no-wrap
msgid "{Data Type} lxqt-desktop-configuration"
-msgstr "{Type de données} xfce-desktop-configuration"
+msgstr "{Type de données} lxqt-desktop-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:17963
-#, fuzzy
-#| msgid "Configuration record for the Xfce desktop environment."
msgid "Configuration record for the LXQt desktop environment."
-msgstr "Enregistrement de la configuration de l'environnement de bureau Xfce."
+msgstr "Enregistrement de la configuration de l'environnement de bureau LXQt."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17965
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{xauth} (default: @code{xauth})"
+#, no-wrap
msgid "@code{lxqt} (default: @code{lxqt})"
-msgstr "@code{xauth} (par défaut : @code{xauth})"
+msgstr "@code{lxqt} (par défaut : @code{lxqt})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17967
-#, fuzzy
-#| msgid "The NTP package to use."
msgid "The LXQT package to use."
-msgstr "Le paquet NTP à utiliser."
+msgstr "Le paquet LXQT à utiliser."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:17970
@@ -33691,10 +33686,9 @@ msgstr "ignore"
#. type: item
#: doc/guix.texi:18056
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "handle-lid-switch-docked"
+#, no-wrap
msgid "handle-lid-switch-external-power"
-msgstr "handle-lid-switch-docked"
+msgstr "handle-lid-switch-external-power"
#. type: item
#: doc/guix.texi:18058
@@ -33865,14 +33859,14 @@ msgstr ""
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:18117
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} polkit-wheel-service"
-msgstr "{Variable Scheme} upower-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} polkit-wheel-service"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:18122
msgid "Service that adds the @code{wheel} group as admins to the Polkit
service. This makes it so that users in the @code{wheel} group are queried for
their own passwords when performing administrative actions instead of
@code{root}'s, similar to the behaviour used by @code{sudo}."
-msgstr ""
+msgstr "Service qui ajoute le groupe @code{wheel} comme administrateur au
service Polkit. Cela fait en sorte qu'on demande le mot de passe des
utilisateurs du groupe @code{wheel} eux-mêmes pour effectuer des taches
d'administration au lieu du mot de passe @code{root}, comme le fait
@code{sudo}."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:18124
@@ -34061,22 +34055,19 @@ msgstr "{Procédure Scheme} udisks-service [#:udisks
@var{udisks}]"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:18208
-#, fuzzy
-#| msgid "Return a service for
@uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, a @dfn{disk
management} daemon that provides user interfaces with notifications and ways to
mount/unmount disks. Programs that talk to UDisks include the
@command{udisksctl} command, part of UDisks, and GNOME Disks."
msgid "Return a service for @uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/,
UDisks}, a @dfn{disk management} daemon that provides user interfaces with
notifications and ways to mount/unmount disks. Programs that talk to UDisks
include the @command{udisksctl} command, part of UDisks, and GNOME Disks. Note
that Udisks relies on the @command{mount} command, so it will only be able to
use the file-system utilities installed in the system profile. For example if
you want to be able to m [...]
-msgstr "Renvoie un service pour
@uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, un démon de
@dfn{gestion de disques} qui fournit des notifications et la capacité de monter
et démonter des disques à des interfaces utilisateurs. Les programmes qui
parlent à UDisks sont par exemple la commande @command{udisksctl}, qui fait
partie de UDisks et GNOME Disks."
+msgstr "Renvoie un service pour
@uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, un démon de
@dfn{gestion de disques} qui fournit des notifications et la capacité de monter
et démonter des disques à des interfaces utilisateurs. Les programmes qui
parlent à UDisks sont par exemple la commande @command{udisksctl}, qui fait
partie de UDisks, et GNOME Disks. Remarquez que Udisks s'appuie sur la
commande @command{mount}, donc il ne sera capable d'utiliser que les
utilitaires de s [...]
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:18210
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} colord-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} tor-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} colord-service-type"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:18217
-#, fuzzy
msgid "This is the type of the service that runs @command{colord}, a system
service with a D-Bus interface to manage the color profiles of input and output
devices such as screens and scanners. It is notably used by the GNOME Color
Manager graphical tool. See
@uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, the colord web site} for
more information."
-msgstr "Renvoie un service qui lance @command{colord}, un service système avec
une interface D-Bus pour gérer les profils de couleur des périphériques
d'entrées et de sorties comme les écrans et les scanners. Il est notamment
utilisé par l'outil graphique GNOME Color Manager. Voir
@uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, le site web de colord} pour
plus d'informations."
+msgstr "C'est le type de service qui lance @command{colord}, un service
système avec une interface D-Bus pour gérer les profils de couleur des
périphériques d'entrées et de sorties comme les écrans et les scanners. Il est
notamment utilisé par l'outil graphique GNOME Color Manager. Voir
@uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, le site web de colord} pour
plus d'informations."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:18219
@@ -34093,18 +34084,18 @@ msgstr "Renvoie une configuration qui permet
d'accéder aux données de localisa
#: doc/guix.texi:18230
#, no-wrap
msgid "scanner access"
-msgstr ""
+msgstr "accès au scanner"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:18231
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} sane-service-type"
-msgstr "{Procédure Scheme} cuirass-service-type"
+msgstr "{Procédure Scheme} sane-service-type"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:18235
msgid "This service provides access to scanners @i{via}
@uref{http://www.sane-project.org, SANE} by installing the necessary udev
rules."
-msgstr ""
+msgstr "Ce service fournit un accès aux scanner via
@uref{http://www.sane-project.org, SANE} en installant les règles udev
nécessaires."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:18237
@@ -34154,45 +34145,41 @@ msgstr "Les utilisateurs doivent être dans le groupe
@code{lp} pour accéder au
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:18272
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} gnome-keyring-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} docker-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} gnome-keyring-service-type"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:18276
-#, fuzzy
msgid "This is the type of the service that adds the
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeKeyring, GNOME Keyring}. Its value
is a @code{gnome-keyring-configuration} object (see below)."
-msgstr "C'est le type de service qui ajoute l'environnement de bureau
@uref{https://www.gnome.org, GNOME}. Sa valeur est un objet
@code{gnome-desktop-configuration} (voir plus bas)."
+msgstr "C'est le type de service qui ajoute
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeKeyring, GNOME Keyring}. Sa valeur
est un objet @code{gnome-keyring-configuration} (voir plus bas)."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:18280
-#, fuzzy
msgid "This service adds the @code{gnome-keyring} package to the system
profile and extends PAM with entries using @code{pam_gnome_keyring.so},
unlocking a user's login keyring when they log in or setting its password with
passwd."
-msgstr "Ce service ajoute le paquet @code{gnome} au profil du système et étend
polkit avec les actions de @code{gnome-settings-daemon}."
+msgstr "Ce service ajoute le paquet @code{gnome-keyring} au profil du système
et étend PAM avec des entrées avec @code{pam_gnome_keyring.so}, permettant de
déverrouiller un porteclé utilisateur à la connexion ou de spécifier son mot de
passe avec passwd."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:18282
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{Data Type} gnome-keyring-configuration"
-msgstr "{Type de données} knot-key-configuration"
+msgstr "{Type de données} gnome-keyring-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:18284
-#, fuzzy
msgid "Configuration record for the GNOME Keyring service."
-msgstr "Enregistrement de la configuration de l'environnement de bureau GNOME."
+msgstr "Enregistrement de la configuration du service GNOME Keyring."
#. type: item
#: doc/guix.texi:18286
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{keyring} (default: @code{gnome-keyring})"
-msgstr "@code{gnome} (par défaut : @code{gnome})"
+msgstr "@code{keyring} (par défaut : @code{gnome-keyring})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:18288
-#, fuzzy
msgid "The GNOME keyring package to use."
-msgstr "Le paquet GNOME à utiliser."
+msgstr "Le paquet GNOME keyring à utiliser."
#. type: code{#1}
#: doc/guix.texi:18289
@@ -34203,17 +34190,17 @@ msgstr "pam-services"
#. type: table
#: doc/guix.texi:18294
msgid "A list of @code{(@var{service} . @var{kind})} pairs denoting PAM
services to extend, where @var{service} is the name of an existing service to
extend and @var{kind} is one of @code{login} or @code{passwd}."
-msgstr ""
+msgstr "Une liste de paires @code{(@var{service} . @var{type})} dénotant des
services PAM à étendre, où @var{service} est le nom d'un service existant à
étendre et @var{type} est @code{login} ou @code{passwd}."
#. type: table
#: doc/guix.texi:18300
msgid "If @code{login} is given, it adds an optional
@code{pam_gnome_keyring.so} to the auth block without arguments and to the
session block with @code{auto_start}. If @code{passwd} is given, it adds an
optional @code{pam_gnome_keyring.so} to the password block without arguments."
-msgstr ""
+msgstr "S'il s'agit de @code{login}, cela ajoute un
@code{pam_gnome_keyring.so} facultatif au bloc d'authentification sans argument
et au bloc de session avec @code{auto_start}. S'il s'agit de @code{passwd},
cela ajoute un @code{pam_gnome_keyring.so} facultatif au bloc de mot de passe
sans argument."
#. type: table
#: doc/guix.texi:18303
msgid "By default, this field contains ``gdm-password'' with the value
@code{login} and ``passwd'' is with the value @code{passwd}."
-msgstr ""
+msgstr "Par défaut, ce champ contient « gdm-password » avec la valeur
@code{login} et « passwd » avec la valeur @code{passwd}."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:18310
@@ -34290,9 +34277,8 @@ msgstr "@code{pulseaudio?} (par défaut : @var{#t})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:18341
-#, fuzzy
msgid "Whether ALSA applications should transparently be made to use the
@uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server."
-msgstr "Indique si les applications ALSA devraient utiliser le serveur de son
@uref{http://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} de manière transparente pour
elles."
+msgstr "Indique si les applications ALSA devraient utiliser le serveur de son
@uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} de manière transparente pour
elles."
#. type: table
#: doc/guix.texi:18345
@@ -34398,81 +34384,79 @@ msgstr "Voir
@uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} pour le
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:18387
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} pulseaudio-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} alsa-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} pulseaudio-service-type"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:18391
-#, fuzzy
msgid "This is the type for the @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio}
sound server. It exists to allow system overrides of the default settings via
@code{pulseaudio-configuration}, see below."
-msgstr "C'est le type de service pour le démon IRC
@url{https://quassel-irc.org/,Quassel}. Sa valeur est un
@code{quassel-configuration} (voir plus bas)."
+msgstr "C'est le type de service pour le serveur de son
@uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio}. Sa valeur est un
@code{pulseaudio-configuration} (voir plus bas)."
#. type: quotation
#: doc/guix.texi:18397
msgid "This service overrides per-user configuration files. If you want
PulseAudio to honor configuraton files in @file{~/.config/pulse} you have to
unset the environment variables @env{PULSE_CONFIG} and @env{PULSE_CLIENTCONFIG}
in your @file{~/.bash_profile}."
-msgstr ""
+msgstr "Ce service prend le pas sur les fichiers de configuration
utilisateurs. Si vous voulez que PulseAudio utilise les fichiers de
configuration de @file{~/.config/pulse} vous devez réinitialiser les variables
d'environnement @env{PULSE_CONFIG} et @env{PULSE_CLIENTCONFIG} dans votre
@file{~/.bash_profile}."
#. type: quotation
#: doc/guix.texi:18405
msgid "This service on its own does not ensure, that the @code{pulseaudio}
package exists on your machine. It merely adds configuration files for it, as
detailed below. In the (admittedly unlikely) case, that you find yourself
without a @code{pulseaudio} package, consider enabling it through the
@code{alsa-service-type} above."
-msgstr ""
+msgstr "Ce service seul ne s'assure pas que le paquet @code{pulseaudio} existe
sur votre machine. Il ajoute seulement des fichiers de configuration, comme
décrit plus bas. Dans le cas (vraiment improbable) où vous n'auriez pas de
paquet @code{pulseaudio}, vous pouvez l'activer à travers le service
@code{alsa-service-type} plus haut."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:18408
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{Data Type} pulseaudio-configuration"
-msgstr "{Type de données} alsa-configuration"
+msgstr "{Type de données} pulseaudio-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:18410
-#, fuzzy
msgid "Data type representing the configuration for @code{pulseaudio-service}."
-msgstr "Type de données représentant la configuration pour
@code{alsa-service}."
+msgstr "Type de données représentant la configuration pour
@code{pulseaudio-service}."
#. type: item
#: doc/guix.texi:18412
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@var{client-conf} (default: @code{'()})"
-msgstr "@code{extra-config} (par défaut : @code{'()})"
+msgstr "@var{client-conf} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:18417
msgid "List of settings to set in @file{client.conf}. Accepts a list of
strings or a symbol-value pairs. A string will be inserted as-is with a
newline added. A pair will be formatted as ``key = value'', again with a
newline added."
-msgstr ""
+msgstr "Liste les paramètres à indiquer dans @file{client.conf}. Accepte un
liste de chaines ou de paires symboles-valeurs. Une chaine sera insérée telle
quelle avec un saut de ligne. Une paire sera formatée en « clé = valeur » avec
un saut de ligne."
#. type: item
#: doc/guix.texi:18418
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@var{daemon-conf} (default: @code{'((flat-volumes . no))})"
-msgstr "@code{extra-config} (par défaut : @code{'()})"
+msgstr "@var{daemon-conf} (par défaut : @code{'((flat-volumes . no))})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:18421
msgid "List of settings to set in @file{daemon.conf}, formatted just like
@var{client-conf}."
-msgstr ""
+msgstr "Liste les paramètres à indiquer dans @file{daemon.conf}, formaté comme
@var{client-conf}."
#. type: item
#: doc/guix.texi:18422
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@var{script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio
\"/etc/pulse/default.pa\")})"
-msgstr "@code{rc-file} (par défaut : @code{(file-append rottlog \"/etc/rc\")})"
+msgstr "@var{script-file} (par défaut : @code{(file-append pulseaudio
\"/etc/pulse/default.pa\")})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:18424
msgid "Script file to use as @file{default.pa}."
-msgstr ""
+msgstr "Fichier de script à utiliser comme @file{default.pa}."
#. type: item
#: doc/guix.texi:18425
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@var{system-script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio
\"/etc/pulse/system.pa\")})"
-msgstr "@code{sysctl} (par défaut : @code{(file-append procps
\"/sbin/sysctl\"})"
+msgstr "@var{system-script-file} (par défaut : @code{(file-append pulseaudio
\"/etc/pulse/system.pa\")})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:18427
msgid "Script file to use as @file{system.pa}."
-msgstr ""
+msgstr "Fichier de script à utiliser comme @file{system.pa}."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:18430
@@ -34483,12 +34467,12 @@ msgstr "{Variable Scheme} ladspa-service-type"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:18433
msgid "This service sets the @var{LADSPA_PATH} variable, so that programs,
which respect it, e.g. PulseAudio, can load LADSPA plugins."
-msgstr ""
+msgstr "Ce service initialise la variable @var{LADSPA_PATH} pour que les
programmes qui la respectent, p.@: ex.@: PulseAudio, puissent charger les
greffons LADSPA."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:18436
msgid "The following example will setup the service to enable modules from the
@code{swh-plugins} package:"
-msgstr ""
+msgstr "L'exemple suivant met en place le service pour activer les modules du
paquet @code{swh-plugins} :"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:18440
@@ -34502,9 +34486,8 @@ msgstr ""
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:18444
-#, fuzzy
msgid "See @uref{http://plugin.org.uk/ladspa-swh/docs/ladspa-swh.html} for the
details."
-msgstr "Voir @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} pour
les détails."
+msgstr "Voir @uref{http://plugin.org.uk/ladspa-swh/docs/ladspa-swh.html} pour
les détails."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:18451
@@ -34539,12 +34522,12 @@ msgstr "Le démon PostgreSQL charge sa configuration à
l'exécution depuis @var
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:18468
msgid "If the services fails to start, it may be due to an incompatible
cluster already present in @var{data-directory}. Adjust it (or, if you don't
need the cluster anymore, delete @var{data-directory}), then restart the
service."
-msgstr ""
+msgstr "Si les services ne démarrent pas, cela peut être dû à une grappe
incompatible déjà présente dans @var{data-directory}. Ajustez-la (ou, si vous
n'avez plus besoin de la grappe, supprimez @var{data-directory}) puis
redémarrez le service."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:18475
msgid "Peer authentication is used by default and the @code{postgres} user
account has no shell, which prevents the direct execution of @code{psql}
commands as this user. To use @code{psql}, you can temporarily log in as
@code{postgres} using a shell, create a PostgreSQL superuser with the same name
as one of the system users and then create the associated database."
-msgstr ""
+msgstr "L'authentification des pairs est utilisé par défaut et le compte
utilisateur @code{postgres} n'a pas de shell, ce qui évite l'exécution directe
de @code{psql} en tant que cet utilisateur. Pour utiliser @code{psql}, vous
pouvez vous authentifier temporairement en tant que @code{postgres} avec un
shell, créer un superutilisateur PostgreSQL avec le même nom qu'un des
utilisateurs du système et créer la base de données associée."
#. type: example
#: doc/guix.texi:18480
@@ -34554,6 +34537,9 @@ msgid ""
"createuser --interactive\n"
"createdb $MY_USER_LOGIN # Replace appropriately.\n"
msgstr ""
+"sudo -u postgres -s /bin/sh\n"
+"createuser --interactive\n"
+"createdb $MY_USER_LOGIN # Remplacez comme vous voulez.\n"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:18482
@@ -36159,17 +36145,13 @@ msgstr "Emplacement des boîtes à lettre des
utilisateurs. La valeur par défa
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:19349
-#, fuzzy
-#| msgid "If you're using mbox, giving a path to the INBOX file (e.g.@:
/var/mail/%u) isn't enough. You'll also need to tell Dovecot where the other
mailboxes are kept. This is called the \"root mail directory\", and it must be
the first path given in the @samp{mail-location} setting."
msgid "If you're using mbox, giving a path to the INBOX file (e.g.@:
@file{/var/mail/%u}) isn't enough. You'll also need to tell Dovecot where the
other mailboxes are kept. This is called the @emph{root mail directory}, and
it must be the first path given in the @samp{mail-location} setting."
-msgstr "Si vous utilisez mbox, il ne suffit pas de donner le chemin vers le
fichier INBOX (p.@: ex.@: /var/mail/%u). Vous devrez aussi dire à Dovecot où
les autres boîtes aux lettres se trouvent. Cela s'appelle le « répertoire
racine des courriels » et il doit être le premier chemin donné à l'option
@samp{mail-location}."
+msgstr "Si vous utilisez mbox, il ne suffit pas de donner le chemin vers le
fichier INBOX (p.@: ex.@: @file{/var/mail/%u}). Vous devrez aussi dire à
Dovecot où les autres boîtes aux lettres se trouvent. Cela s'appelle le «
répertoire racine des courriels » et il doit être le premier chemin donné à
l'option @samp{mail-location}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:19351
-#, fuzzy
-#| msgid "There are a few special variables you can use, eg.:"
msgid "There are a few special variables you can use, e.g.:"
-msgstr "Il y a quelques variables spéciales que vous pouvez utiliser :"
+msgstr "Il y a quelques variables spéciales que vous pouvez utiliser, p.@:
ex@: :"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19355
@@ -36257,10 +36239,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}}
string mail-privileged-grou
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:19390
-#, fuzzy
-#| msgid "Group to enable temporarily for privileged operations. Currently
this is used only with INBOX when either its initial creation or dotlocking
fails. Typically this is set to \"mail\" to give access to /var/mail.
Defaults to @samp{\"\"}."
msgid "Group to enable temporarily for privileged operations. Currently this
is used only with INBOX when either its initial creation or dotlocking fails.
Typically this is set to @samp{\"mail\"} to give access to @file{/var/mail}.
Defaults to @samp{\"\"}."
-msgstr "Groupe à activer temporairement pour les opérations privilégiées.
Actuellement cela est utilisé uniquement avec INBOX lors de sa création
initiale et quand le verrouillage échoie. Typiquement, vous pouvez utiliser «
mail » pour donner accès à /var/mail. La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
+msgstr "Groupe à activer temporairement pour les opérations privilégiées.
Actuellement cela est utilisé uniquement avec INBOX lors de sa création
initiale et quand le verrouillage échoie. Typiquement, vous pouvez utiliser
@samp{\"mail\"} pour donner accès à @file{/var/mail}. La valeur par défaut est
@samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:19392
@@ -36270,10 +36250,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}}
string mail-access-groups"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:19400
-#, fuzzy
-#| msgid "Grant access to these supplementary groups for mail processes.
Typically these are used to set up access to shared mailboxes. Note that it
may be dangerous to set these if users can create symlinks (e.g.@: if \"mail\"
group is set here, ln -s /var/mail ~/mail/var could allow a user to delete
others' mailboxes, or ln -s /secret/shared/box ~/mail/mybox would allow reading
it). Defaults to @samp{\"\"}."
msgid "Grant access to these supplementary groups for mail processes.
Typically these are used to set up access to shared mailboxes. Note that it
may be dangerous to set these if users can create symlinks (e.g.@: if
@samp{mail} group is set here, @code{ln -s /var/mail ~/mail/var} could allow a
user to delete others' mailboxes, or @code{ln -s /secret/shared/box
~/mail/mybox} would allow reading it). Defaults to @samp{\"\"}."
-msgstr "Donne l'accès à ces groupes supplémentaires aux processus de courriel.
Ils sont typiquement utilisés pour mettre en place l'accès à des boîtes aux
lettres partagées. Remarquez qu'il peut être dangereux d'utiliser cette option
si l'utilisateur peut créer des liens symboliques (p.@: ex.@: si le groupe «
mail » est utilisé ici, « ln -s /var/mail ~/mail/var » peut permettre à un
utilisateur de supprimer les boîtes aux lettres des autres, ou « ln -s
/secret/shared/box ~/mail/mybox » [...]
+msgstr "Donne l'accès à ces groupes supplémentaires aux processus de courriel.
Ils sont typiquement utilisés pour mettre en place l'accès à des boites aux
lettres partagées. Remarquez qu'il peut être dangereux d'utiliser cette option
si l'utilisateur peut créer des liens symboliques (p.@: ex.@: si le groupe
@samp{mail} est utilisé ici, @code{ln -s /var/mail ~/mail/var} peut permettre à
un utilisateur de supprimer les boites aux lettres des autres, ou @code{ln -s
/secret/shared/box ~/ma [...]
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:19402
@@ -36283,10 +36261,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}}
boolean mail-full-filesyste
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:19408
-#, fuzzy
-#| msgid "Allow full file system access to clients. There's no access checks
other than what the operating system does for the active UID/GID. It works
with both maildir and mboxes, allowing you to prefix mailboxes names with
e.g.@: /path/ or ~user/. Defaults to @samp{#f}."
msgid "Allow full file system access to clients. There's no access checks
other than what the operating system does for the active UID/GID. It works
with both maildir and mboxes, allowing you to prefix mailboxes names with
e.g.@: @file{/path/} or @file{~user/}. Defaults to @samp{#f}."
-msgstr "Permet l'accès complet au système de fichiers pour les clients. Il
n'y a pas de vérification d'accès autres que ce que le système d'exploitation
fait avec les UID/GID. Cela fonctionne aussi bien avec maildir qu'avec mbox,
ce qui vous permet de préfixer les noms des boîtes aux lettres avec p.@: ex.@:
/chemin/ ou ~utilisateur/. La valeur par défaut est @samp{#f}."
+msgstr "Permet l'accès complet au système de fichiers pour les clients. Il
n'y a pas de vérification d'accès autres que ce que le système d'exploitation
fait avec les UID/GID. Cela fonctionne aussi bien avec maildir qu'avec mbox,
ce qui vous permet de préfixer les noms des boites aux lettres avec p.@: ex.@:
@file{/chemin/} ou @file{~utilisateur/}. La valeur par défaut est @samp{#f}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:19410
@@ -36296,10 +36272,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}}
boolean mmap-disable?"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:19414
-#, fuzzy
-#| msgid "Don't use mmap() at all. This is required if you store indexes to
shared file systems (NFS or clustered file system). Defaults to @samp{#f}."
msgid "Don't use @code{mmap()} at all. This is required if you store indexes
to shared file systems (NFS or clustered file system). Defaults to @samp{#f}."
-msgstr "Ne pas du tout utiliser mmap(). Cela est requis si vous stockez les
index dans des systèmes de fichiers partagés (NFS ou clusterfs). La valeur par
défaut est @samp{#f}."
+msgstr "Ne pas du tout utiliser @code{mmap()}. Cela est requis si vous
stockez les index dans des systèmes de fichiers partagés (NFS ou clusterfs).
La valeur par défaut est @samp{#f}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:19416
@@ -36336,10 +36310,8 @@ msgstr "Lorsque cela est nécessaire pour éviter de
perdre des données importa
#. type: table
#: doc/guix.texi:19430
-#, fuzzy
-#| msgid "Useful with e.g.@: NFS when write()s are delayed"
msgid "Useful with e.g.@: NFS when @code{write()}s are delayed"
-msgstr "Utile lorsque par exemple les écritures NFS sont retardées"
+msgstr "Utile lorsque par exemple les @code{write()} de NFS sont retardées"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19432
@@ -36448,10 +36420,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}}
colon-separated-file-name-l
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:19504
-#, fuzzy
-#| msgid "List of directories under which chrooting is allowed for mail
processes (i.e.@: /var/mail will allow chrooting to /var/mail/foo/bar too).
This setting doesn't affect @samp{login-chroot} @samp{mail-chroot} or auth
chroot settings. If this setting is empty, \"/./\" in home dirs are ignored.
WARNING: Never add directories here which local users can modify, that may lead
to root exploit. Usually this should be done only if you don't allow shell
access for users. <doc/wiki/Chro [...]
msgid "List of directories under which chrooting is allowed for mail processes
(i.e.@: @file{/var/mail} will allow chrooting to @file{/var/mail/foo/bar} too).
This setting doesn't affect @samp{login-chroot} @samp{mail-chroot} or auth
chroot settings. If this setting is empty, @samp{/./} in home dirs are
ignored. WARNING: Never add directories here which local users can modify,
that may lead to root exploit. Usually this should be done only if you don't
allow shell access for users. [...]
-msgstr "Liste des répertoires sous lesquels le chroot est permis pour les
processus de traitement des courriels (c.-à-d.@: /var/mail permettra aussi de
se chrooter dans /var/mail/foo/bar). Ce paramètre n'affecte pas
@samp{login-chroot} @samp{mail-chroot} ou les paramètres de chroot de
l'authentification. Si ce paramètre est vide, « /./ » dans les répertoires
personnels sont ignorés. ATTENTION : n'ajoutez jamais de répertoires ici que
les utilisateurs locaux peuvent modifier, puisque ç [...]
+msgstr "Liste des répertoires sous lesquels le chroot est permis pour les
processus de traitement des courriels (c.-à-d.@: @file{/var/mail} permettra
aussi de se chrooter dans @file{/var/mail/foo/bar}). Ce paramètre n'affecte
pas @samp{login-chroot} @samp{mail-chroot} ou les paramètres de chroot de
l'authentification. Si ce paramètre est vide, @samp{/./} dans les répertoires
personnels sont ignorés. ATTENTION : n'ajoutez jamais de répertoires ici que
les utilisateurs locaux peuvent mo [...]
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:19506
@@ -36461,10 +36431,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}}
string mail-chroot"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:19515
-#, fuzzy
-#| msgid "Default chroot directory for mail processes. This can be overridden
for specific users in user database by giving /./ in user's home directory
(e.g.@: /home/./user chroots into /home). Note that usually there is no real
need to do chrooting, Dovecot doesn't allow users to access files outside their
mail directory anyway. If your home directories are prefixed with the chroot
directory, append \"/.\"@: to @samp{mail-chroot}. <doc/wiki/Chrooting.txt>.
Defaults to @samp{\"\"}."
msgid "Default chroot directory for mail processes. This can be overridden
for specific users in user database by giving @samp{/./} in user's home
directory (e.g.@: @samp{/home/./user} chroots into @file{/home}). Note that
usually there is no real need to do chrooting, Dovecot doesn't allow users to
access files outside their mail directory anyway. If your home directories are
prefixed with the chroot directory, append @samp{/.} to @samp{mail-chroot}.
<doc/wiki/Chrooting.txt>. Defau [...]
-msgstr "Répertoire chroot par défaut pour les processus de traitement des
courriels. Cela peut être modifié pour des utilisateurs particuliers dans la
base de donnée en donnant /./ dans le répertoire personnel (p.@: ex.@:
/home/./utilisateur permet de se chrooter dans /home). Remarquez qu'il n'y a
d'habitude pas besoin de se chrooter. Dovecot ne permet pas aux utilisateurs
d'accéder aux fichiers en dehors de leur répertoire de courriels de toute
façon. Si vos répertoires personnels s [...]
+msgstr "Répertoire chroot par défaut pour les processus de traitement des
courriels. Cela peut être modifié pour des utilisateurs particuliers dans la
base de donnée en donnant @samp{/./} dans le répertoire personnel (p.@: ex.@:
@samp{/home/./utilisateur} permet de se chrooter dans @file{/home}). Remarquez
qu'il n'y a d'habitude pas besoin de se chrooter. Dovecot ne permet pas aux
utilisateurs d'accéder aux fichiers en dehors de leur répertoire de courriels
de toute façon. Si vos rép [...]
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:19517
@@ -37407,9 +37375,9 @@ msgstr "Objet de paquet du serveur SMTP OpenSMTPD."
#. type: item
#: doc/guix.texi:20020
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-opensmtpd-file})"
-msgstr "@code{config-file} (par défaut : @var{%default-opensmtpd-file})"
+msgstr "@code{config-file} (par défaut : @code{%default-opensmtpd-file})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:20025
@@ -37521,157 +37489,142 @@ msgstr "{Variable Scheme} getmail-service-type"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:20076
-#, fuzzy
msgid "This is the type of the @uref{http://pyropus.ca/software/getmail/,
Getmail} mail retriever, whose value should be an @code{getmail-configuration}."
-msgstr "C'est le type du service @uref{https://www.openvswitch.org, Open
vSwitch}, dont la valeur devrait être un objet
@code{openvswitch-configuration}."
+msgstr "C'est le type du service de récupération de courriels
@uref{http://pyropus.ca/software/getmail/, Getmail}, dont la valeur devrait
être un objet @code{getmail-configuration}."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:20079
-#, fuzzy
msgid "Available @code{getmail-configuration} fields are:"
-msgstr "Les champs de @code{mailbox-configuration} disponibles sont :"
+msgstr "Les champs de @code{getmail-configuration} disponibles sont :"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20080
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} symbol name"
-msgstr "{paramètre de @code{mailbox-configuration}} string name"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-configuration}} symbol name"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20082
msgid "A symbol to identify the getmail service."
-msgstr ""
+msgstr "Un symbole pour identifier le service getmail."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20084
-#, fuzzy
msgid "Defaults to @samp{\"unset\"}."
-msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"Auto\"}."
+msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"unset\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20087
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} package package"
-msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} package package"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-configuration}} package package"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20089
-#, fuzzy
msgid "The getmail package to use."
-msgstr "Le paquet tailon à utiliser."
+msgstr "Le paquet getmail à utiliser."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20092
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} string user"
-msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} string user"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-configuration}} string user"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20094
-#, fuzzy
msgid "The user to run getmail as."
-msgstr "L'utilisateur qui lance mpd."
+msgstr "L'utilisateur qui lance getmail."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20096 doc/guix.texi:20103
-#, fuzzy
msgid "Defaults to @samp{\"getmail\"}."
-msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"sasl\"}."
+msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"getmail\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20099
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} string group"
-msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} string group"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-configuration}} string group"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20101
-#, fuzzy
msgid "The group to run getmail as."
-msgstr "L'utilisateur qui lance mpd."
+msgstr "Le groupe qui lance getmail."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20106
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} string directory"
-msgstr "{paramètre de @code{mailbox-configuration}} string auto"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-configuration}} string directory"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20108
-#, fuzzy
msgid "The getmail directory to use."
-msgstr "La base de recherche de répertoires."
+msgstr "Le répertoire getmail à utiliser."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20110
-#, fuzzy
msgid "Defaults to @samp{\"/var/lib/getmail/default\"}."
-msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"default\"}."
+msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/lib/getmail/default\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20113
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} getmail-configuration-file
rcfile"
-msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}}
mailbox-configuration-list mailboxes"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-configuration}} getmail-configuration-file
rcfile"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20115
-#, fuzzy
msgid "The getmail configuration file to use."
-msgstr "Le fichier de configuration de syslog à utiliser."
+msgstr "Le fichier de configuration de getmail à utiliser."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20117
-#, fuzzy
msgid "Available @code{getmail-configuration-file} fields are:"
-msgstr "Les champs de @code{mailbox-configuration} disponibles sont :"
+msgstr "Les champs de @code{getmail-configuration-file} disponibles sont :"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20118
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-configuration-file} parameter}
getmail-retriever-configuration retriever"
-msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}}
nginx-server-configuration-list nginx"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-configuration-file}}
getmail-retriever-configuration retriever"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20120
msgid "What mail account to retrieve mail from, and how to access that
account."
-msgstr ""
+msgstr "Le compte de courriel duquel récupérer les courriel, et comme accéder
à ce compte."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20122
-#, fuzzy
msgid "Available @code{getmail-retriever-configuration} fields are:"
-msgstr "Les champs de @code{zabbix-server-configuration} disponibles sont :"
+msgstr "Les champs de @code{getmail-retriever-configuration} disponibles sont
:"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20123
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string type"
-msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string log-type"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-retriever-configuration}}string type"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20126
-#, fuzzy
msgid "The type of mail retriever to use. Valid values include @samp{passwd}
and @samp{static}."
-msgstr "Le pilote que userdb devrait utiliser. Les valeurs valides
comprennent @samp{passwd} et @samp{static}. La valeur par défaut est
@samp{\"passwd\"}."
+msgstr "Le type de récupérateur de courriel à utiliser. Des valeurs valides
sont @samp{passwd} et @samp{static}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20128
-#, fuzzy
msgid "Defaults to @samp{\"SimpleIMAPSSLRetriever\"}."
-msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"my-server\"}."
+msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"SimpleIMAPSSLRetriever\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20131
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string server"
-msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string user"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-retriever-configuration}} string server"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20133 doc/guix.texi:20140
-#, fuzzy
msgid "Username to login to the mail server with."
-msgstr "Utilisateur qui lancera le serveur Zabbix."
+msgstr "Utilisateur avec lequel se connecter au serveur de courriel."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20135 doc/guix.texi:20142 doc/guix.texi:20206
@@ -37680,162 +37633,157 @@ msgstr "La valeur par défaut est @samp{unset}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20138
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string username"
-msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string user"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-retriever-configuration}} string username"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20145
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} non-negative-integer
port"
-msgstr "{paramètre de @code{inet-listener-configuration}} non-negative-integer
port"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-retriever-configuration}}
non-negative-integer port"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20147
-#, fuzzy
msgid "Port number to connect to."
-msgstr "Numéro de port sur lequel écoute le serveur."
+msgstr "Numéro de port sur lequel se connecter."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20152
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string password"
-msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string db-password"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-retriever-configuration}} string password"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20154 doc/guix.texi:20161
-#, fuzzy
msgid "Override fields from passwd."
-msgstr "Remplace des champs de passwd. La valeur par défaut est @samp{()}."
+msgstr "Remplace des champs de passwd."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20159
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} list
password-command"
-msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string db-password"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-retriever-configuration}} list
password-command"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20166
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string keyfile"
-msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string key-file"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-retriever-configuration}} string keyfile"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20168
msgid "PEM-formatted key file to use for the TLS negotiation."
-msgstr ""
+msgstr "Fichier de clés au format PEM pour la négociation TLS."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20173
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string certfile"
-msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string cert-file"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-retriever-configuration}} string certfile"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20175
msgid "PEM-formatted certificate file to use for the TLS negotiation."
-msgstr ""
+msgstr "Fichier de certificat au format PEM à utiliser pour la négociation
TLS."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20180
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string ca-certs"
-msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} string cert"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-retriever-configuration}} string ca-certs"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20182
-#, fuzzy
msgid "CA certificates to use."
-msgstr "certificats TLS"
+msgstr "Certificats d'autorité à utiliser."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20187
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} parameter-alist
extra-parameters"
-msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} list extra-options"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-retriever-configuration}} parameter-alist
extra-parameters"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20189
msgid "Extra retriever parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres supplémentaires pour le récupérateur."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20196
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-configuration-file} parameter}
getmail-destination-configuration destination"
-msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} dict-configuration dict"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-configuration-file}}
getmail-destination-configuration destination"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20198
msgid "What to do with retrieved messages."
-msgstr ""
+msgstr "Que faire avec les message récupérés."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20200
-#, fuzzy
msgid "Available @code{getmail-destination-configuration} fields are:"
-msgstr "Les champs de @code{mailbox-configuration} disponibles sont :"
+msgstr "Les champs de @code{getmail-destination-configuration} disponibles
sont :"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20201
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-destination-configuration} parameter} string type"
-msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} string type"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-destination-configuration}} string type"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20204
msgid "The type of mail destination. Valid values include @samp{Maildir},
@samp{Mboxrd} and @samp{MDA_external}."
-msgstr ""
+msgstr "Le type de destination des courriels. Des valeurs valides sont
@samp{Mailldir}, @samp{Mboxrd} et @samp{MDA external}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20209
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-destination-configuration} parameter} string-or-filelike
path"
-msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} string log-file"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-destination-configuration}}
string-or-filelike path"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20212
msgid "The path option for the mail destination. The behaviour depends on the
chosen type."
-msgstr ""
+msgstr "L'option de chemin pour la destination du courriel. Le comportement
dépend du type choisi."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20217
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-destination-configuration} parameter} parameter-alist
extra-parameters"
-msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} list extra-options"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-destination-configuration}}
parameter-alist extra-parameters"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20219
msgid "Extra destination parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres supplémentaires pour la destination"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20226
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-configuration-file} parameter}
getmail-options-configuration options"
-msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} dict-configuration dict"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-destination-configuration}}
getmail-options-configuration options"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20228
msgid "Configure getmail."
-msgstr ""
+msgstr "Configurer getmail."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20230
-#, fuzzy
msgid "Available @code{getmail-options-configuration} fields are:"
-msgstr "Les champs de @code{mailbox-configuration} disponibles sont :"
+msgstr "Les champs de @code{getmail-options-configuration} disponibles sont :"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20231
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer
verbose"
-msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer timeout"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-options-configuration}}
non-negative-integer verbose"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20236
msgid "If set to @samp{0}, getmail will only print warnings and errors. A
value of @samp{1} means that messages will be printed about retrieving and
deleting messages. If set to @samp{2}, getmail will print messages about each
of it's actions."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur est @samp{0}, getmail n'affichera que les avertissements
et les erreurs. Une valeur de @samp{1} signifie que des messages à propos de
la récupération et de la suppression de messages seront affichés. Si la valeur
est @samp{2}, getmail affichera des messages pour chacune de ses actions."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20238 doc/guix.texi:25343 doc/guix.texi:25931
@@ -37845,130 +37793,130 @@ msgstr "La valeur par défaut est @samp{1}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20241
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean read-all"
-msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean runtime-pm-all?"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-options-configuration}} boolean read-all"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20244
msgid "If true, getmail will retrieve all available messages. Otherwise it
will only retrieve messages it hasn't seen previously."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur est vraie, getmail récupérera tous les messages
disponibles. Sinon, il récupérera les message qu'il n'a pas déjà vu."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20249
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean delete"
-msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean embedded?"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-options-configuration}} boolean delete"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20253
msgid "If set to true, messages will be deleted from the server after
retrieving and successfully delivering them. Otherwise, messages will be left
on the server."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur est vraie, les messages seront supprimées du serveur
après les avoir récupérés et les avoir livrés correctement. Sinon, les
messages seront laissés sur le serveur."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20258
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer
delete-after"
-msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer
filter-nice"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-options-configuration}}
non-negative-integer delete-after"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20263
msgid "Getmail will delete messages this number of days after seeing them, if
they have been delivered. This means messages will be left on the server this
number of days after delivering them. A value of @samp{0} disabled this
feature."
-msgstr ""
+msgstr "Getmail supprimera les messages après un certain nombre de jours après
les avoir vu, s'ils ont été livrés. Cela signifie que les messages resteront
sur le serveur quelques jours après qu'ils ont été livrés. Une valeur de
@samp{0} désactive cette fonctionnalité."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20268
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer
delete-bigger-than"
-msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer
filter-nice"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-options-configuration}}
non-negative-integer delete-bigger-than"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20272
msgid "Delete messages larger than this of bytes after retrieving them, even
if the delete and delete-after options are disabled. A value of @samp{0}
disables this feature."
-msgstr ""
+msgstr "Supprime les messages plus grands que cette quantité d'octets après
les avoir récupérés, même si les options delete et delete-after sont
désactivées. La valeur @samp{0} permet de désactiver cette fonctionnalité."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20277
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer
max-bytes-per-session"
-msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer
max-jobs-per-user"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-options-configuration}}
non-negative-integer max-bytes-per-session"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20280
msgid "Retrieve messages totalling up to this number of bytes before closing
the session with the server. A value of @samp{0} disables this feature."
-msgstr ""
+msgstr "Récupère les message jusqu'à ce nombre d'octets avant de fermer la
session avec le serveur. La valeur @samp{0} désactive cette fonctionnalité."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20285
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer
max-message-size"
-msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer
max-log-size"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-options-configuration}}
non-negative-integer max-message-size"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20288
msgid "Don't retrieve messages larger than this number of bytes. A value of
@samp{0} disables this feature."
-msgstr ""
+msgstr "Ne récupère pas les messages plus grands que cette valeur en octets.
La valeur @samp{0} désactive cette fonctionnalité."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20293
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean delivered-to"
-msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean embedded?"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-options-configuration}} boolean
delivered-to"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20295
msgid "If true, getmail will add a Delivered-To header to messages."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur est vraie, getmail ajoutera un en-tête Delivered-To aux
messages."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20300
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean received"
-msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean embedded?"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-options-configuration}} boolean received"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20302
msgid "If set, getmail adds a Received header to the messages."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur est indiquée, getmail ajoute un en-tête Received aux
messages."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20307
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} string message-log"
-msgstr "{paramètre de @code{mailbox-configuration}} string name"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-options-configuration}} string message-log"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20310
msgid "Getmail will record a log of its actions to the named file. A value of
@samp{\"\"} disables this feature."
-msgstr ""
+msgstr "Getmail enregistrera un journal de ses actions dans le fichier ainsi
nommé. La valeur @samp{\"\"} désactive la fonctionnalité."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20315
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean
message-log-syslog"
-msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} boolean syslog"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-options-configuration}} boolean
message-log-syslog"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20318
msgid "If true, getmail will record a log of its actions using the system
logger."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur est vraie, getmail enregistrera un journal de ses actions
en utilisant le démon de journalisation du système."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20323
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean
message-log-verbose"
-msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-verbose?"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-options-configuration}} boolean
message-log-verbose"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20327
msgid "If true, getmail will log information about messages not retrieved and
the reason for not retrieving them, as well as starting and ending information
lines."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur est vraie, getmail enregistrera un journal de ses action
à propos des messages non-récupérés et la raison pour laquelle ils n'ont pas
été récupérés, en plus de lignes d'informations sur le début et la fin des
opérations."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20332
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} parameter-alist
extra-parameters"
-msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} list extra-options"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-options-configuration}} parameter-alist
extra-parameters"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20334
@@ -37977,26 +37925,25 @@ msgstr "Options supplémentaires à inclure."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20343
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} list idle"
-msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} list uri"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-options-configuration}} list idle"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20347
msgid "A list of mailboxes that getmail should wait on the server for new mail
notifications. This depends on the server supporting the IDLE extension."
-msgstr ""
+msgstr "Une liste de boites de courriels pour lesquels getmail devrait
attendre une notification de nouveaux messages sur le serveur. Cela demande
que le serveur prenne en charge l'extension IDLE."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20352
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} list environment-variables"
-msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} list clone-url"
+msgstr "{paramètre de @code{getmail-configuration}} list environment-variables"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20354
-#, fuzzy
msgid "Environment variables to set for getmail."
-msgstr "Une liste de variables d'environnement à définir."
+msgstr "Une liste de variables d'environnement à définir pour getmail."
#. type: subsubheading
#: doc/guix.texi:20359
@@ -38131,10 +38078,8 @@ msgstr "XMPP"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:20426
-#, fuzzy
-#| msgid "The @code{(gnu services messaging)} module provides Guix service
definitions for messaging services: currently only Prosody is supported."
msgid "The @code{(gnu services messaging)} module provides Guix service
definitions for messaging services. Currently it provides the following
services:"
-msgstr "Le module @code{(gnu services messaging)} fournit des définitions de
services Guix pour les services de messageries instantanées : actuellement seul
Prosody est supporté."
+msgstr "Le module @code{(gnu services messaging)} fournit des définitions de
services Guix pour les services de messageries instantanées. Actuellement il
fournit les services suivants :"
#. type: subsubheading
#: doc/guix.texi:20427
@@ -38475,8 +38420,6 @@ msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}}
maybe-string curve"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20617
-#, fuzzy
-#| msgid "Curve for Elliptic curve Diffie-Hellman. Prosody's default is
@samp{\"secp384r1\"}."
msgid "Curve for Elliptic curve Diffie-Hellman. Prosody's default is
@samp{\"secp384r1\"}."
msgstr "Courbe pour Diffie-Hellman sur courbe elliptique. La valeur par
défaut de Prosody est @samp{\"secp384r1\"}."
@@ -38488,8 +38431,6 @@ msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}}
maybe-string-list verifyext"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20621
-#, fuzzy
-#| msgid "A list of \"extra\" verification options."
msgid "A list of ``extra'' verification options."
msgstr "Une liste d'options de vérification « supplémentaires »."
@@ -38638,10 +38579,8 @@ msgstr "Un hôte dans Prosody est un domaine sur lequel
les comptes utilisateurs
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20713
-#, fuzzy
-#| msgid "Note: the name \"virtual\" host is used in configuration to avoid
confusion with the actual physical host that Prosody is installed on. A single
Prosody instance can serve many domains, each one defined as a VirtualHost
entry in Prosody's configuration. Conversely a server that hosts a single
domain would have just one VirtualHost entry."
msgid "Note: the name @emph{virtual} host is used in configuration to avoid
confusion with the actual physical host that Prosody is installed on. A single
Prosody instance can serve many domains, each one defined as a VirtualHost
entry in Prosody's configuration. Conversely a server that hosts a single
domain would have just one VirtualHost entry."
-msgstr "Remarque : le nom d'hôte « virtuel » est utilisé dans la configuration
pour éviter de le confondre avec le nom d'hôte physique réel de la machine qui
héberge Prosody. Une seule instance de Prosody peut servir plusieurs domaines,
chacun défini comme une entrée VirtualHost dans la configuration de Prosody.
Ainsi, un serveur qui n'héberge qu'un seul domaine n'aura qu'une entrée
VirtualHost."
+msgstr "Remarque : le nom d'hôte @emph{virtuel} est utilisé dans la
configuration pour éviter de le confondre avec le nom d'hôte physique réel de
la machine qui héberge Prosody. Une seule instance de Prosody peut servir
plusieurs domaines, chacun défini comme une entrée VirtualHost dans la
configuration de Prosody. Ainsi, un serveur qui n'héberge qu'un seul domaine
n'aura qu'une entrée VirtualHost."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20715
@@ -38730,10 +38669,8 @@ msgstr "Le chat multi-utilisateur (MUC) est le modules
de Prosody qui vous perme
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20756
-#, fuzzy
-#| msgid "General information on setting up and using multi-user chatrooms can
be found in the \"Chatrooms\" documentation
(@url{https://prosody.im/doc/chatrooms}), which you should read if you are new
to XMPP chatrooms."
msgid "General information on setting up and using multi-user chatrooms can be
found in the ``Chatrooms'' documentation
(@url{https://prosody.im/doc/chatrooms}), which you should read if you are new
to XMPP chatrooms."
-msgstr "Des informations générales sur la configuration des chatrooms
multi-utilisateurs se trouvent dans la documentation sur les chatrooms
(@url{https://prosody.im/doc/chatrooms}), que vous devriez lire si vous les
découvrez."
+msgstr "Des informations générales sur la configuration des salons de
discussion multiutilisateurs se trouvent dans la documentation sur les salons
(@url{https://prosody.im/doc/chatrooms}), que vous devriez lire si vous
découvrez les salons XMPP."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20758
@@ -39345,7 +39282,6 @@ msgstr "@code{cert-required?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:21023
-#, fuzzy
msgid "If it is set to @code{#t} clients that use weak password authentication
will not be accepted. Users must have completed the certificate wizard to join."
msgstr "Si la valeur est @code{#t} les clients utilisant une authentification
par mot de passe faible ne seront pas acceptés. Les utilisateurs doivent
compléter l'assistant de configuration des certificats pour rejoindre le
serveur."
@@ -40927,10 +40863,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}}
log-option log"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21835
-#, fuzzy
-#| msgid "This option controls the way logging is done via a list containing
SCHEME and LEVEL. The SCHEME argument may either be the symbols \"none\" or
\"syslog\", or an absolute file name. The LEVEL argument is optional and
specifies the log level. The log level may be one of the following symbols:
\"crit\", \"error\", \"warning\", \"notice\", \"info\" or \"debug\". All
messages with the specified log level or higher are logged."
msgid "This option controls the way logging is done via a list containing
SCHEME and LEVEL. The SCHEME argument may either be the symbols @samp{none} or
@samp{syslog}, or an absolute file name. The LEVEL argument is optional and
specifies the log level. The log level may be one of the following symbols:
@samp{crit}, @samp{error}, @samp{warning}, @samp{notice}, @samp{info} or
@samp{debug}. All messages with the specified log level or higher are logged."
-msgstr "Cette option contrôle la journalisation via une liste contenant le
schéma et le niveau. Le schéma peut être soit un symbole « none », « syslog »,
soit un nom de fichier absolu. Le niveau est facultatif et spécifie le niveau
de journalisation. Le niveau de journalisation peut être l'un des symboles
suivants : « crit », « error », « warning », « notice », « info » ou « debug ».
Tous les messages avec le niveau spécifié ou supérieurs sont enregistrés."
+msgstr "Cette option contrôle la journalisation via une liste contenant le
schéma et le niveau. Le schéma peut être soit un symbole @samp{none},
@samp{syslog}, soit un nom de fichier absolu. Le niveau est facultatif et
spécifie le niveau de journalisation. Le niveau de journalisation peut être
l'un des symboles suivants :@samp{crit}, @samp{error}, @samp{warning},
@samp{notice}, @samp{info} ou @samp{debug}. Tous les messages avec le niveau
spécifié ou supérieurs sont enregistrés."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21837
@@ -41724,7 +41658,6 @@ msgstr "Le @code{ServerName} dans le fichier de
configuration, utilisé pour sp
#. type: table
#: doc/guix.texi:22366
-#, fuzzy
msgid "This doesn't need to be set in the server config, and can be specified
in virtual hosts. The default is @code{#f} to not specify a @code{ServerName}."
msgstr "Cela n'a pas besoin d'être dans la configuration du serveur, et peut
être spécifié dans les hôtes virtuels. La valeur par défaut est @code{#f} pour
ne pas spécifier de @code{ServerName}."
@@ -42052,7 +41985,7 @@ msgstr "Taille maximum des seaux pour les tables de
hashage des serveurs de noms
#. type: table
#: doc/guix.texi:22550
msgid "List of nginx dynamic modules to load. This should be a list of file
names of loadable modules, as in this example:"
-msgstr ""
+msgstr "Liste de modules dynamiques de nginx à charger. Cela devrait être une
liste de noms de fichiers de modules chargeables, comme dans cet exemple :"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:22558
@@ -42065,18 +41998,23 @@ msgid ""
" (file-append nginx-lua-module \"\\\n"
"/etc/nginx/modules/ngx_http_lua_module.so\")))\n"
msgstr ""
+"(modules\n"
+" (list\n"
+" (file-append nginx-accept-language-module \"\\\n"
+"/etc/nginx/modules/ngx_http_accept_language_module.so\")\n"
+" (file-append nginx-lua-module \"\\\n"
+"/etc/nginx/modules/ngx_http_lua_module.so\")))\n"
#. type: item
#: doc/guix.texi:22560
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{load-path} (default: @code{'()})"
+#, no-wrap
msgid "@code{lua-package-path} (default: @code{'()})"
-msgstr "@code{load-path} (par défaut : @code{'()})"
+msgstr "@code{lua-package-path} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22563
msgid "List of nginx lua packages to load. This should be a list of package
names of loadable lua modules, as in this example:"
-msgstr ""
+msgstr "Liste des paquets lua à charger. Cela devrait être une liste de noms
de paquets de modules lua chargeables, comme dans cet exemple :"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:22570
@@ -42088,35 +42026,39 @@ msgid ""
" lua-tablepool\n"
" lua-resty-shell))\n"
msgstr ""
+"(lua-package-path (list lua-resty-core\n"
+" lua-resty-lrucache\n"
+" lua-resty-signal\n"
+" lua-tablepool\n"
+" lua-resty-shell))\n"
#. type: item
#: doc/guix.texi:22572
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{load-path} (default: @code{'()})"
+#, no-wrap
msgid "@code{lua-package-cpath} (default: @code{'()})"
-msgstr "@code{load-path} (par défaut : @code{'()})"
+msgstr "@code{lua-package-cpath} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22575
msgid "List of nginx lua C packages to load. This should be a list of package
names of loadable lua C modules, as in this example:"
-msgstr ""
+msgstr "Liste de paquets lua C à charger. cela devrait être une liste de noms
de paquets de modules lua C, comme dans cet exemple :"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:22578
#, no-wrap
msgid "(lua-package-cpath (list lua-resty-signal))\n"
-msgstr ""
+msgstr "(lua-package-cpath (list lua-resty-signal))\n"
#. type: item
#: doc/guix.texi:22580
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{global-directives} (default: @code{'((events . ()))})"
-msgstr "@code{drivers} (par défaut : @code{'()})"
+msgstr "@code{global-directives} (par défaut : @code{'((events . ()))})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22583
msgid "Association list of global directives for the top level of the nginx
configuration. Values may themselves be association lists."
-msgstr ""
+msgstr "Liste d'association des directives globales pour le plus haut niveau
de la configuration de nginx. Les valeurs peuvent elles-mêmes être des listes
d'association."
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:22589
@@ -42434,9 +42376,8 @@ msgstr "Le programme @dfn{VCL} (Varnish Configuration
Language) à lancer. Si l
#. type: table
#: doc/guix.texi:22748
-#, fuzzy
msgid "For example, to mirror @url{https://www.gnu.org,www.gnu.org} with VCL
you can do something along these lines:"
-msgstr "Par exemple, pour créer un miroir de
@url{http://www.gnu.org,www.gnu.org} avec VCL vous pouvez faire quelque chose
comme cela :"
+msgstr "Par exemple, pour créer un miroir de
@url{https://www.gnu.org,www.gnu.org} avec VCL vous pouvez faire quelque chose
comme cela :"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:22754
@@ -42531,7 +42472,7 @@ msgstr "Patchwork"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:22790
msgid "Patchwork is a patch tracking system. It can collect patches sent to a
mailing list, and display them in a web interface."
-msgstr ""
+msgstr "Patchwork est un système de suivi de correctifs. Il peut récupérer
des correctifs envoyés à une liste de diffusion, et les afficher sur une
interface web."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:22791
@@ -42541,14 +42482,13 @@ msgstr "{Variable Scheme} patchwork-service-type"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:22793
-#, fuzzy
msgid "Service type for Patchwork."
-msgstr "Type de service pour le démon Varnish."
+msgstr "Type de service pour Patchwork."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:22797
msgid "The following example is an example of a minimal service for Patchwork,
for the @code{patchwork.example.com} domain."
-msgstr ""
+msgstr "L'exemple suivant est un exemple de service Patchwork minimal, pour le
domaine @code{patchwork.example.com}."
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:22817
@@ -42597,17 +42537,17 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:22823
msgid "There are three records for configuring the Patchwork service. The
@code{<patchwork-configuration>} relates to the configuration for Patchwork
within the HTTPD service."
-msgstr ""
+msgstr "Il y a trois enregistrements pour configurer le service Patchwork. Le
@code{<patchwork-configuration>} correspond à la configuration de Patchwork
dans le service HTTPD."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:22827
msgid "The @code{settings-module} field within the
@code{<patchwork-configuration>} record can be populated with the
@code{<patchwork-settings-module>} record, which describes a settings module
that is generated within the Guix store."
-msgstr ""
+msgstr "Le champ @code{settings-module} dans l'enregistrement
@code{<patchwork-configuration>} peut être rempli avec l'enregistrement
@code{<patchwork-settings-modules>}, qui décrit un module de paramètres généré
dans le dépôt de Guix."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:22831
msgid "For the @code{database-configuration} field within the
@code{<patchwork-settings-module>}, the
@code{<patchwork-database-configuration>} must be used."
-msgstr ""
+msgstr "Pour le champ @code{database-configuration} dans
@code{<patchwork-settings-module>}, il faut utiliser un
@code{<patchwork-dataase-configuration>}."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:22832
@@ -42617,21 +42557,19 @@ msgstr "{Type de données} patchwork-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:22835
-#, fuzzy
msgid "Data type representing the Patchwork service configuration. This type
has the following parameters:"
-msgstr "Type de données représentant la configuration du service
@code{varnish}. Ce type a les paramètres suivants :"
+msgstr "Type de données représentant la configuration du service Patchwork.
Ce type a les paramètres suivants :"
#. type: item
#: doc/guix.texi:22837
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{patchwork} (default: @code{patchwork})"
-msgstr "@code{tor} (par défaut : @code{tor})"
+msgstr "@code{patchwork} (par défaut : @code{patchwork})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22839
-#, fuzzy
msgid "The Patchwork package to use."
-msgstr "Le paquet mcron à utiliser."
+msgstr "Le paquet Patchwork à utiliser."
#. type: code{#1}
#: doc/guix.texi:22840
@@ -42642,7 +42580,7 @@ msgstr "domain"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22843
msgid "The domain to use for Patchwork, this is used in the HTTPD service
virtual host."
-msgstr ""
+msgstr "Le domaine à utiliser pour Patchwork, utilisé comme hôte virtuel dans
le service HTTPD."
#. type: code{#1}
#: doc/guix.texi:22844
@@ -42653,18 +42591,18 @@ msgstr "settings-module"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22850
msgid "The settings module to use for Patchwork. As a Django application,
Patchwork is configured with a Python module containing the settings. This can
either be an instance of the @code{<patchwork-settings-module>} record, any
other record that represents the settings in the store, or a directory outside
of the store."
-msgstr ""
+msgstr "Le module de paramètres à utiliser pour Patchwork. En tant
qu'application Django, Patchwork est configuré avec un module Python contenant
les paramètres. Il peut s'agir d'une instance de l'enregistrement
@code{<patchwork-settings-module>}, de n'importe quel enregistrement qui
représente les paramètres dans le dépôt, ou un répertoire en dehors du dépôt."
#. type: item
#: doc/guix.texi:22851
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{static-path} (default: @code{\"/static/\"})"
-msgstr "@code{nar-path} (par défaut : @code{\"nar\"})"
+msgstr "@code{static-path} (par défaut : @code{\"/static/\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22853
msgid "The path under which the HTTPD service should serve the static files."
-msgstr ""
+msgstr "Le chemin dans lequel le service HTTPD devrait servir les fichiers
statiques."
#. type: code{#1}
#: doc/guix.texi:22854
@@ -42675,50 +42613,50 @@ msgstr "getmail-retriever-config"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22858
msgid "The getmail-retriever-configuration record value to use with Patchwork.
Getmail will be configured with this value, the messages will be delivered to
Patchwork."
-msgstr ""
+msgstr "La valeur d'enregistrement getmail-retriever-configuration à utiliser
avec Patchwork. getmail sera configuré avec cette valeur, les messages seront
livrés à Patchwork."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:22862
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{Data Type} patchwork-settings-module"
-msgstr "{Type de données} httpd-module"
+msgstr "{Type de données} patchwork-settings-module"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:22867
msgid "Data type representing a settings module for Patchwork. Some of these
settings relate directly to Patchwork, but others relate to Django, the web
framework used by Patchwork, or the Django Rest Framework library. This type
has the following parameters:"
-msgstr ""
+msgstr "Type de données représentant le module de paramètres de Patchwork.
Certains de ces paramètres sont liés à Patchwork, mais d'autres sont liés à
Django, le cadriciel web utilisé par Patchwork, ou la bibliothèque Django Rest
Framework. Ce type a les paramètres suivants :"
#. type: item
#: doc/guix.texi:22869
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{database-configuration} (default:
@code{(patchwork-database-configuration)})"
-msgstr "@code{xorg-configuration} (par défaut : @code{(xorg-configuration)})"
+msgstr "@code{database-configuration} (par défaut :
@code{(patchwork-database-configuration)})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22872
msgid "The database connection settings used for Patchwork. See the
@code{<patchwork-database-configuration>} record type for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Les paramètres de connexion à la base de données à utiliser pour
Patchwork. Voir le type d'enregistrement
@code{<patchwork-database-configuration>} pour plus d'information."
#. type: item
#: doc/guix.texi:22873
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{secret-key-file} (default:
@code{\"/etc/patchwork/django-secret-key\"})"
-msgstr "@code{state-file} (par défaut : @code{\"~/.mpd/state\"})"
+msgstr "@code{secret-key-file} (par défaut :
@code{\"/etc/patchwork/django-secret-key\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22876
msgid "Patchwork, as a Django web application uses a secret key for
cryptographically signing values. This file should contain a unique
unpredictable value."
-msgstr ""
+msgstr "Patchwork, en tant qu'application web Django, utilise une clé secrète
pour signer des valeurs avec de la cryptographie. Ce fichier devrait contenir
une valeur unique imprévisible."
#. type: table
#: doc/guix.texi:22879
msgid "If this file does not exist, it will be created and populated with a
random value by the patchwork-setup shepherd service."
-msgstr ""
+msgstr "Si ce fichier n'existe pas, il sera créé avec une valeur aléatoire par
le service patchwork-setup."
#. type: table
#: doc/guix.texi:22881
msgid "This setting relates to Django."
-msgstr ""
+msgstr "Ce paramètre est lié à Django."
#. type: code{#1}
#: doc/guix.texi:22882
@@ -42729,13 +42667,13 @@ msgstr "allowed-hosts"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22885
msgid "A list of valid hosts for this Patchwork service. This should at least
include the domain specified in the @code{<patchwork-configuration>} record."
-msgstr ""
+msgstr "Une liste des hôtes valides pour ce service Patchwork. Cela doit au
minimum inclure le domaine spécifié dans l'enregistrement
@code{<patchwork-configuration>}"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22887 doc/guix.texi:22901 doc/guix.texi:22907
#: doc/guix.texi:22913
msgid "This is a Django setting."
-msgstr ""
+msgstr "C'est un paramètre pour Django."
#. type: code{#1}
#: doc/guix.texi:22888
@@ -42746,161 +42684,154 @@ msgstr "default-from-email"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22890
msgid "The email address from which Patchwork should send email by default."
-msgstr ""
+msgstr "L'adresse de courriel sur laquelle Patchwork devrait envoyer les
courriels par défaut."
#. type: table
#: doc/guix.texi:22892 doc/guix.texi:22918 doc/guix.texi:22923
#: doc/guix.texi:22928
msgid "This is a Patchwork setting."
-msgstr ""
+msgstr "C'est un paramètre de Patchwork."
#. type: item
#: doc/guix.texi:22893
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{static-url} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{ttl} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{static-url} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22896
msgid "The URL to use when serving static assets. It can be part of a URL, or
a full URL, but must end in a @code{/}."
-msgstr ""
+msgstr "L'URL à utiliser pour servir les ressources statiques. Cela peut être
un bout d'URL ou une URL complète, mais doit finir par @code{/}."
#. type: table
#: doc/guix.texi:22899
msgid "If the default value is used, the @code{static-path} value from the
@code{<patchwork-configuration>} record will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur par défaut est utilisée, la valeur @code{static-path} de
@code{<patchwork-configuration>} sera utilisée."
#. type: item
#: doc/guix.texi:22902
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{admins} (default: @code{'()})"
-msgstr "@code{domains} (par défaut : @code{()})"
+msgstr "@code{admins} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22905
msgid "Email addresses to send the details of errors that occur. Each value
should be a list containing two elements, the name and then the email address."
-msgstr ""
+msgstr "Adresses de courriel auxquelles envoyer le détails des erreurs s'il y
en a. Chaque valeur de la liste contient deux éléments, le nom et l'adresse de
courriel."
#. type: table
#: doc/guix.texi:22911
msgid "Whether to run Patchwork in debug mode. If set to @code{#t}, detailed
error messages will be shown."
-msgstr ""
+msgstr "Indique s'il faut lancer Patchwork en mode de débogage. Si la valeur
est @code{#t}, les messages d'erreur détaillés seront affichés."
#. type: item
#: doc/guix.texi:22914
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{enable-rest-api?} (default: @code{#t})"
-msgstr "@code{no-reset?} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{enable-rest-api?} (par défaut : @code{#t})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22916
msgid "Whether to enable the Patchwork REST API."
-msgstr ""
+msgstr "Indique s'il faut activer l'API REST de Patchwork."
#. type: item
#: doc/guix.texi:22919
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{enable-xmlrpc?} (default: @code{#t})"
-msgstr "@code{disable-vpn?} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{enable-xmlrpc?} (par défaut : @code{#t})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22921
-#, fuzzy
msgid "Whether to enable the XML RPC API."
-msgstr "Indique s'il faut activer la sortie vers syslog."
+msgstr "Indique s'il faut active l'API RPC en XML."
#. type: item
#: doc/guix.texi:22924
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{force-https-links?} (default: @code{#t})"
-msgstr "@code{wrap-lines} (par défaut : @code{#t})"
+msgstr "@code{force-https-links?} (par défaut : @code{#t})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22926
msgid "Whether to use HTTPS links on Patchwork pages."
-msgstr ""
+msgstr "Indique s'il faut utiliser des liens HTTPS sur les pages de Patchwork."
#. type: table
#: doc/guix.texi:22931
msgid "Extra code to place at the end of the Patchwork settings module."
-msgstr ""
+msgstr "Code supplémentaire à placer à la fin du module de paramètres de
Patchwork."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:22935
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{Data Type} patchwork-database-configuration"
-msgstr "{Type de données} network-manager-configuration"
+msgstr "{Type de données} patchwork-database-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:22937
-#, fuzzy
msgid "Data type representing the database configuration for Patchwork."
-msgstr "Type de données représentant la configuration de UPower."
+msgstr "Type de données représentant la configuration de la base de données de
Patchwork."
#. type: item
#: doc/guix.texi:22939
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{engine} (default:
@code{\"django.db.backends.postgresql_psycopg2\"})"
-msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})"
+msgstr "@code{engine} (par défaut :
@code{\"django.db.backends.postgresql_psycopg2\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22941
-#, fuzzy
msgid "The database engine to use."
-msgstr "Le paquet darkstat à utiliser."
+msgstr "Le moteur de base de données à utiliser."
#. type: item
#: doc/guix.texi:22942
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{name} (default: @code{\"patchwork\"})"
-msgstr "@code{name} (par défaut : @code{\"@@\"})"
+msgstr "@code{name} (par défaut : @code{\"patchwork\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22944
-#, fuzzy
msgid "The name of the database to use."
-msgstr "Le nom du module."
+msgstr "Le nom de la base de données à utiliser."
#. type: table
#: doc/guix.texi:22947
-#, fuzzy
msgid "The user to connect to the database as."
-msgstr "Le fichier de périphérique pour s'y connecter."
+msgstr "L'utilisateur à utiliser pour se connecter à la base de données."
#. type: item
#: doc/guix.texi:22948
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{password} (default: @code{\"\"})"
-msgstr "@code{password} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{password} (par défaut : @code{\"\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22950
msgid "The password to use when connecting to the database."
-msgstr ""
+msgstr "Le mot de passe à utiliser lors de la connexion à la base de données."
#. type: item
#: doc/guix.texi:22951
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{host} (default: @code{\"\"})"
-msgstr "@code{host} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{host} (par défaut : @code{\"\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22953
-#, fuzzy
msgid "The host to make the database connection to."
-msgstr "Le port TCP sur lequel écouter les connexions."
+msgstr "L'hôte sur lequel se connecter à la base de données."
#. type: item
#: doc/guix.texi:22954
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{\"\"})"
-msgstr "@code{port} (par défaut : @code{\"667\"})"
+msgstr "@code{port} (par défaut : @code{\"\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22956
-#, fuzzy
msgid "The port on which to connect to the database."
-msgstr "Le port sur lequel écouter."
+msgstr "Le port sur lequel se connecter à la base de données."
#. type: subsubheading
#: doc/guix.texi:22960
@@ -42910,68 +42841,64 @@ msgstr "Mumi"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:22962
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "Mumi, Debbugs Web interface"
-msgstr "git, interface web"
+msgstr "Mumi, interface web pour debbugs"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:22963
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "Debbugs, Mumi Web interface"
-msgstr "git, interface web"
+msgstr "Debbugs, interface web Mumi"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:22968
msgid "@uref{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git, Mumi} is
a Web interface to the Debbugs bug tracker, by default for
@uref{https://bugs.gnu.org, the GNU instance}. Mumi is a Web server, but it
also fetches and indexes mail retrieved from Debbugs."
-msgstr ""
+msgstr "@uref{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git, Mumi}
est une interface Web pour le logiciel de suivi de bogues Debbugs, par défaut
pour @uref{https://bugs.gnu.org, l'instance de GNU}. Mumi est un serveur Web,
mais il récupère et indexe aussi les courriels provenant de Debbugs."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:22969
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} mumi-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} guix-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} mumi-service-type"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:22971
-#, fuzzy
msgid "This is the service type for Mumi."
-msgstr "Le type de service pour @code{hpcguix-web}."
+msgstr "Le type de service pour Mumi."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:22973
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{Data Type} mumi-configuration"
-msgstr "{Type de données} murmur-configuration"
+msgstr "{Type de données} mumi-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:22976
-#, fuzzy
msgid "Data type representing the Mumi service configuration. This type has
the following fields:"
-msgstr "Type de données représentant la configuration du service
@code{varnish}. Ce type a les paramètres suivants :"
+msgstr "Type de données représentant la configuration du service Mumi. Ce
type a les champs suivants :"
#. type: item
#: doc/guix.texi:22978
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{mumi} (default: @code{mumi})"
-msgstr "@code{guix} (par défaut : @code{guix})"
+msgstr "@code{mumi} (par défaut : @code{mumi})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22980
-#, fuzzy
msgid "The Mumi package to use."
-msgstr "Le paquet Guix à utiliser."
+msgstr "Le paquet Mumi à utiliser."
#. type: item
#: doc/guix.texi:22981
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{mailer?} (default: @code{#true})"
-msgstr "@code{wait?} (par défaut : @code{#t})"
+msgstr "@code{mailer?} (par défaut : @code{#true})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22983
-#, fuzzy
msgid "Whether to enable or disable the mailer component."
-msgstr "Indique s'il faut autoriser l'authentification par mot de passe."
+msgstr "Indique s'il faut activer le composant d'envoie de courriels."
#. type: code{#1}
#: doc/guix.texi:22984
@@ -42982,7 +42909,7 @@ msgstr "mumi-configuration-sender"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22986
msgid "The email address used as the sender for comments."
-msgstr ""
+msgstr "L'adresse de courriel utilisée comme expéditeur pour les commentaires."
#. type: code{#1}
#: doc/guix.texi:22987
@@ -42993,7 +42920,7 @@ msgstr "mumi-configuration-smtp"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22992
msgid "A URI to configure the SMTP settings for Mailutils. This could be
something like @code{sendmail:///path/to/bin/msmtp} or any other URI supported
by Mailutils. @xref{SMTP Mailboxes, SMTP Mailboxes,, mailutils,
GNU@tie{}Mailutils}."
-msgstr ""
+msgstr "Une URI pour configurer les paramètres SMTP pour Mailutils. Cela peut
être quelque chose comme @code{sendmail:///path/to/bin/msmtp} ou toute autre
URI prise en charge par Mailutils. @xref{SMTP Mailboxes, SMTP Mailboxes,,
mailutils, GNU@tie{}Mailutils}."
#. type: subsubheading
#: doc/guix.texi:22997
@@ -43086,9 +43013,8 @@ msgstr "Les noms de l'utilisateur et du groupe, en tant
que chaînes de caractè
#. type: table
#: doc/guix.texi:23045
-#, fuzzy
msgid "It is possible to configure a FastCGI-backed web service to pass HTTP
authentication information from the front-end to the back-end, and to allow
@code{fcgiwrap} to run the back-end process as a corresponding local user. To
enable this capability on the back-end, run @code{fcgiwrap} as the @code{root}
user and group. Note that this capability also has to be configured on the
front-end as well."
-msgstr "Il est possible de configurer un service web soutenu par FastCGI pour
passer les informations d'authentification HTTP depuis le frontal jusqu'au
moteur, et de permettre à @code{fcgiwrap} dans lancer le processus de moteur
avec l'utilisateur correspondant. Pour activer cette fonctionnalité sur le
moteur, lancez @code{fcgiwrap} en tant qu'utilisateur et groupe @code{root}.
Remarquez que cette fonctionnalité doit aussi être configurée sur le frontal."
+msgstr "Il est possible de configurer un service web soutenu par FastCGI pour
passer les informations d'authentification HTTP depuis le frontal jusqu'au
moteur, et de permettre à @code{fcgiwrap} dans lancer le processus de moteur
avec l'utilisateur local correspondant. Pour activer cette fonctionnalité sur
le moteur, lancez @code{fcgiwrap} en tant qu'utilisateur et groupe @code{root}.
Remarquez que cette fonctionnalité doit aussi être configurée sur le frontal."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:23048
@@ -43287,9 +43213,9 @@ msgstr "Utilisateur qui peut parler au socket php-fpm."
#. type: item
#: doc/guix.texi:23095
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{socket-group} (default: @code{nginx})"
-msgstr "@code{socket-group} (par défaut : @code{php-fpm})"
+msgstr "@code{socket-group} (par défaut : @code{nginx})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:23097
@@ -43326,7 +43252,6 @@ msgstr "@code{process-manager} (par défaut :
@code{(php-fpm-dynamic-process-man
#. type: table
#: doc/guix.texi:23105
-#, fuzzy
msgid "Detailed settings for the php-fpm process manager. Must be one of:"
msgstr "Configuration détaillée pour le gestionnaire de processus de php-fpm.
Il doit s'agir soit de :"
@@ -43394,22 +43319,19 @@ msgstr "Une version alternative de la configuration
complète. Vous pouvez util
#. type: item
#: doc/guix.texi:23123
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{file} (default @code{#f})"
+#, no-wrap
msgid "@code{php-ini-file} (default @code{#f})"
-msgstr "@code{file} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{php-ini-file} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:23127
-#, fuzzy
-#| msgid "An optional override of the whole configuration. You can use the
@code{mixed-text-file} function or an absolute filepath for it."
msgid "An optional override of the default php settings. It may be any
``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). You can use
the @code{mixed-text-file} function or an absolute filepath for it."
-msgstr "Une version alternative de la configuration complète. Vous pouvez
utiliser la fonction @code{mixed-text-file} ou un chemin de fichier absolu."
+msgstr "Une version alternative de la configuration de php par défaut. Il
peut s'agir de n'importe quel objet « simili-fichier » (@pxref{G-Expressions,
file-like objects}). Vous pouvez utiliser la fonction @code{mixed-text-file}
ou un chemin de fichier absolu."
#. type: table
#: doc/guix.texi:23131
msgid "For local development it is useful to set a higher timeout and memory
limit for spawned php processes. This be accomplished with the following
operating system configuration snippet:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour le développement local il est utile d'indiquer un long délai
d'attente et une limite mémoire plus importante pour les processus php créés.
Cela se fait avec les bouts de configuration systèmes suivants :"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:23136
@@ -43421,18 +43343,15 @@ msgid ""
"max_execution_time = 1800\"))\n"
"\n"
msgstr ""
+"(define %local-php-ini\n"
+" (plain-file \"php.ini\"\n"
+" \"memory_limit = 2G\n"
+"max_execution_time = 1800\"))\n"
+"\n"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:23143
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "(operating-system\n"
-#| " ;; @dots{}\n"
-#| " (services (cons (service varnish-service-type\n"
-#| " (varnish-configuration\n"
-#| " (listen '(\":80\"))\n"
-#| " (vcl %gnu-mirror)))\n"
-#| " %base-services)))\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
" ;; @dots{}\n"
@@ -43443,16 +43362,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"(operating-system\n"
" ;; @dots{}\n"
-" (services (cons (service varnish-service-type\n"
-" (varnish-configuration\n"
-" (listen '(\":80\"))\n"
-" (vcl %gnu-mirror)))\n"
+" (services (cons (service php-fpm-service-type\n"
+" (php-fpm-configuration\n"
+" (php-ini-file %local-php-ini)))\n"
" %base-services)))\n"
#. type: table
#: doc/guix.texi:23148
msgid "Consult the @url{https://www.php.net/manual/en/ini.core.php,core
php.ini directives} for comprehensive documentation on the acceptable
@file{php.ini} directives."
-msgstr ""
+msgstr "Consultez les
@url{https://www.php.net/manual/en/ini.core.php,principales directives de
php.ini} pour une documentation complète sur les directives @file{php.ini}
possibles."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:23151
@@ -43544,10 +43462,9 @@ msgstr "La durée en secondes après laquelle un
processus sans requête sera tu
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:23190
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Procedure} nginx-php-fpm-location @"
+#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} nginx-php-location @"
-msgstr "{Procédure Scheme} nginx-php-fpm-location @"
+msgstr "{Procédure Scheme} nginx-php-location @"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:23196
@@ -43657,9 +43574,8 @@ msgstr "hpcguix-web"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:23246
-#, fuzzy
msgid "The @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/, hpcguix-web}
program is a customizable web interface to browse Guix packages, initially
designed for users of high-performance computing (HPC) clusters."
-msgstr "Le programme @uref{hpcguix-web,
https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/} est une interface web
personnalisable pour naviguer dans les paquets Guix, initialement conçue pour
les utilisateurs des grappes de calcul de haute performance (HPC)."
+msgstr "Le programme @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/,
hpcguix-web} est une interface web personnalisable pour naviguer dans les
paquets Guix, initialement conçue pour les utilisateurs des grappes de calcul
de haute performance (HPC)."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:23247
@@ -43977,15 +43893,14 @@ msgstr "Une liste de
@code{certificates-configuration} pour lesquels générer d
#. type: item
#: doc/guix.texi:23401
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{domain} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
msgid "@code{email} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{domain} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{email} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:23405
msgid "Optional email address used for registration and recovery contact.
Setting this is encouraged as it allows you to receive important notifications
about the account and issued certificates."
-msgstr ""
+msgstr "Adresse de courriel facultative pour la création de compte et le
contact de récupération de compte. Il est recommandé de l'indiquer car cela
vous permet de recevoir des notifications importantes à propos de votre compte
et des certificats créés."
#. type: item
#: doc/guix.texi:23406
@@ -43996,7 +43911,7 @@ msgstr "@code{server} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:23409
msgid "Optional URL of ACME server. Setting this overrides certbot's default,
which is the Let's Encrypt server."
-msgstr ""
+msgstr "URL facultative d'un serveur ACME. Indiquer ce paramètre remplace la
valeur de certbot par défaut, qui est le serveur de Let's Encrypt."
#. type: item
#: doc/guix.texi:23410
@@ -44081,9 +43996,8 @@ msgstr "@code{challenge} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:23458
-#, fuzzy
msgid "The challenge type that has to be run by certbot. If @code{#f} is
specified, default to the HTTP challenge. If a value is specified, defaults to
the manual plugin (see @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} and the
documentation at @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks}), and
gives Let's Encrypt permission to log the public IP address of the requesting
machine."
-msgstr "Le type de défi à utiliser avec certbot. Si @code{#f} est spécifié,
le défi HTTP par défaut sera utilisé. Si une valeur est spécifiée, le greffon
manuel sera utilisé (voir @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} et la
documentation sur @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks})."
+msgstr "Le type de défi à utiliser avec certbot. Si @code{#f} est spécifié,
le défi HTTP par défaut sera utilisé. Si une valeur est spécifiée, le greffon
manuel sera utilisé par défaut (voir @code{authentication-hook},
@code{cleanup-hook} et la documentation sur
@url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks}), et donne à Let's Encrypt
la permission d'enregistrer l'adresse IP publique de la machine qui a fait la
demande."
#. type: item
#: doc/guix.texi:23459
@@ -44374,7 +44288,6 @@ msgstr "{Type de données} zone-entry"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:23608
-#, fuzzy
msgid "Data type representing a record entry in a zone file. This type has
the following parameters:"
msgstr "Type de données représentant une entrée dans un fichier de zone. Ce
type a les paramètres suivants :"
@@ -44615,9 +44528,8 @@ msgstr "@code{config} (par défaut :
@code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:23730
-#, fuzzy
msgid "The configuration string of the backend. An example for the PKCS#11
is: @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234
/gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. For the pem backend, the string
represents a path in the file system."
-msgstr "La chaîne de configuration pour le moteur. Voici un exemple pour
PKCS#11 : @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234
/gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. Pour le moteur pem, la chaîne
représente un chemin dans le système de fichiers."
+msgstr "La chaine de configuration du moteur. Voici un exemple pour PKCS#11 :
@code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234
/gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. Pour le moteur pem, la chaine
représente un chemin dans le système de fichiers."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:23734
@@ -45111,7 +45023,7 @@ msgstr "Cela peut être utile pour gérer des secrets
hors-bande. Par exemple,
#. type: table
#: doc/guix.texi:23925
msgid "One can generate a secret tsig key (for nsupdate and zone transfers
with the keymgr command from the knot package. Note that the package is not
automatically installed by the service. The following example shows how to
generate a new tsig key:"
-msgstr ""
+msgstr "On peut générer une clé secrète tsig (pour nsupdate et les transferts
de zones) avec la commande keymgr du paquet knot. Remarquez que le paquet
n'est pas automatiquement installé par le service. L'exemple suivant montre
comment générer une nouvelle clé tsig :"
#. type: example
#: doc/guix.texi:23929
@@ -45126,7 +45038,7 @@ msgstr ""
#. type: table
#: doc/guix.texi:23935
msgid "Also note that the generated key will be named @var{mysecret}, so it is
the name that needs to be used in the @var{key} field of the
@code{knot-acl-configuration} record and in other places that need to refer to
that key."
-msgstr ""
+msgstr "Remarquez aussi que la clé générée sera nommée @var{mysecret}, donc
c'est le nom qui est requis dans le champ @var{key} de l'enregistrement
@code{knot-acl-configuration} et aux autres endroits qui se réfèrent à cette
clé."
#. type: table
#: doc/guix.texi:23937
@@ -45219,9 +45131,8 @@ msgstr "{Variable Scheme} knot-resolver-service-type"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:23967
-#, fuzzy
msgid "This this the type of the knot resolver service, whose value should be
an @code{knot-resolver-configuration} object as in this example:"
-msgstr "C'est le type du service dnsmasq, dont la valeur devrait être un objet
@code{dnsmasq-configuration} comme dans cet exemple :"
+msgstr "C'est le type du service de résolution de knot, dont la valeur devrait
être un objet @code{knot-resolver-configuration} comme dans cet exemple :"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:23977
@@ -45248,7 +45159,7 @@ msgstr ""
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:23980
msgid "For more information, refer its
@url{https://knot-resolver.readthedocs.org/en/stable/daemon.html#configuration,
manual}."
-msgstr ""
+msgstr "Pour plus d'information, regardez
@url{https://knot-resolver.readthedocs.org/en/stable/daemon.html#configuration,
manual}."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:23982
@@ -45258,44 +45169,41 @@ msgstr "{Type de données} knot-resolver-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:23984
-#, fuzzy
msgid "Data type representing the configuration of knot-resolver."
-msgstr "Type de données représentant la configuration de redis."
+msgstr "Type de données représentant la configuration de knot-resolver."
#. type: item
#: doc/guix.texi:23986
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @var{knot-resolver})"
-msgstr "@code{package} (par défaut : @var{gitolite})"
+msgstr "@code{package} (par défaut : @var{knot-resolver})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:23988
-#, fuzzy
msgid "Package object of the knot DNS resolver."
-msgstr "Objet de paquet du serveur Exim."
+msgstr "Objet de paquet du résolveur DNS knot."
#. type: item
#: doc/guix.texi:23989
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{kresd-config-file} (default: %kresd.conf)"
-msgstr "@code{config-file} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{kresd-config-file} (par défaut : %kresd.conf)"
#. type: table
#: doc/guix.texi:23992
-#, fuzzy
msgid "File-like object of the kresd configuration file to use, by default it
will listen on @code{127.0.0.1} and @code{::1}."
-msgstr "Objet simili-fichier du fichier de configuration à utiliser. Par
défaut, la configuration fera écouter sur le port TCP 143 sur @code{localhost}.
@xref{Conf-imap4d,,, mailutils, GNU Mailutils Manual}, pour les détails."
+msgstr "Objet simili-fichier du fichier de configuration de kresd à utiliser.
Par défaut il écoutera sur @code{127.0.0.1} et @code{::1}"
#. type: item
#: doc/guix.texi:23993
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{garbage-collection-interval} (default: 1000)"
-msgstr "@code{hardware-acceleration?} (par défaut : #f)"
+msgstr "@code{garbage-collection-interval} (par défaut : 1000)"
#. type: table
#: doc/guix.texi:23995
msgid "Number of milliseconds for @code{kres-cache-gc} to periodically trim
the cache."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de millisecondes correspondant à la périodicité avec laquelle
@code{kres-cache-gc} nettoie le cache."
#. type: subsubheading
#: doc/guix.texi:24000
@@ -45429,33 +45337,23 @@ msgstr "Spécifiez l'adresse IP des serveurs en amont
directement."
#. type: item
#: doc/guix.texi:24044
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{address} (default: @code{'()})"
+#, no-wrap
msgid "@code{addresses} (default: @code{'()})"
-msgstr "@code{address} (par défaut : @code{'()})"
+msgstr "@code{addresses} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:24048
msgid "For each entry, specify an IP address to return for any host in the
given domains. Queries in the domains are never forwarded and always replied
to with the specified IP address."
-msgstr ""
+msgstr "Pour chaque entrée, spécifie une adresse IP à renvoyer pour les hôtes
des domaines donnés. Les requêtes dans les domaines ne sont jamais envoyés et
la réponse sera toujours l'adresse IP spécifiée."
#. type: table
#: doc/guix.texi:24050
-#, fuzzy
-#| msgid "This is useful to precisely refer to a package, as in this example:"
msgid "This is useful for redirecting hosts locally, for example:"
-msgstr "C'est utile pour précisément se référer à un paquet, comme dans cet
exemple :"
+msgstr "C'est utile pour rediriger des hôtes localement, comme dans cet
exemple :"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:24059
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "(service httpd-service-type\n"
-#| " (httpd-configuration\n"
-#| " (config\n"
-#| " (httpd-config-file\n"
-#| " (server-name \"www.example.com\")\n"
-#| " (document-root \"/srv/http/www.example.com\")))))\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"(service dnsmasq-service-type\n"
" (dnsmasq-configuration\n"
@@ -45465,17 +45363,18 @@ msgid ""
" ; Redirect subdomain to a specific IP.\n"
" \"/subdomain.example.org/192.168.1.42\"))))\n"
msgstr ""
-"(service httpd-service-type\n"
-" (httpd-configuration\n"
-" (config\n"
-" (httpd-config-file\n"
-" (server-name \"www.example.com\")\n"
-" (document-root \"/srv/http/www.example.com\")))))\n"
+"(service dnsmasq-service-type\n"
+" (dnsmasq-configuration\n"
+" (addresses\n"
+" '(; Redirige vers un serveur web local.\n"
+" \"/example.org/127.0.0.1\"\n"
+" ; Redirige un sous-domaine vers une adresse IP spécifique.\n"
+" \"/subdomain.example.org/192.168.1.42\"))))\n"
#. type: table
#: doc/guix.texi:24062
msgid "Note that rules in @file{/etc/hosts} take precedence over this."
-msgstr ""
+msgstr "Remarquez que les règles dans @file{/etc/hosts} prennent le pas sur
celles-ci."
#. type: item
#: doc/guix.texi:24063
@@ -45501,148 +45400,134 @@ msgstr "Lorsque la valeur est fausse, désactive le
cache des réponses négativ
#. type: item
#: doc/guix.texi:24070
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{tftp-enable?} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{shared?} (par défaut : @code{#t})"
+msgstr "@code{tftp-enable?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:24072
-#, fuzzy
msgid "Whether to enable the built-in TFTP server."
-msgstr "Indique s'il faut activer la sortie vers syslog."
+msgstr "Indique s'il faut activer le serveur TFTP inclus."
#. type: item
#: doc/guix.texi:24073
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{ttl} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
msgid "@code{tftp-no-fail?} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{ttl} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{tftp-no-fail?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:24075
msgid "If true, does not fail dnsmasq if the TFTP server could not start up."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur est vraie, dnsmasq n'échoue pas si le serveur TFTP ne
peut pas démarrer."
#. type: item
#: doc/guix.texi:24076
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{port} (default: @code{22})"
+#, no-wrap
msgid "@code{tftp-single-port?} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{port} (par défaut : @code{22})"
+msgstr "@code{tftp-single-port?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:24078
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to use the lzo compression algorithm."
msgid "Whether to use only one single port for TFTP."
-msgstr "Indique s'il faut utiliser l'algorithme de compression lzo."
+msgstr "Indique s'il faut utiliser un seul port pour TFTP."
#. type: item
#: doc/guix.texi:24079
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{tftp-secure?} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{secret} (par défaut : @code{\"\"})"
+msgstr "@code{tftp-secure?} (par défaut: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:24081
msgid "If true, only files owned by the user running the dnsmasq process are
accessible."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur est vraie, seuls les fichiers appartenant à l'utilisateur
sous lequel tourne dnsmasq sont accessibles."
#. type: table
#: doc/guix.texi:24085
msgid "If dnsmasq is being run as root, different rules apply:
@code{tftp-secure?} has no effect, but only files which have the world-readable
bit set are accessible."
-msgstr ""
+msgstr "Si dnsmasq est lancé en root, des règles différentes s'appliquent :
@code{tft-secure?} n'a pas d'effet, mais seuls les fichiers qui ont le bit de
lecture pour tout le monde sont accessibles."
#. type: item
#: doc/guix.texi:24086
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{http-auth} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
msgid "@code{tftp-max} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{http-auth} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{tftp-max} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:24088
-#, fuzzy
-#| msgid "Maximum number of concurrent client connections to allow over all
sockets combined."
msgid "If set, sets the maximal number of concurrent connections allowed."
-msgstr "Nombre maximum de connexions clientes en même temps sur tous les
sockets."
+msgstr "Si une valeur est indiquée, indique le nombre maximal de connexions
permises en parallèle."
#. type: item
#: doc/guix.texi:24089
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{http-auth} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
msgid "@code{tftp-mtu} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{http-auth} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{tftp-mtu} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:24091
msgid "If set, sets the MTU for TFTP packets to that value."
-msgstr ""
+msgstr "Si une valeur est indiquée, indique le MTU pour les paquets TFTP."
#. type: item
#: doc/guix.texi:24092
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{no-newline?} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
msgid "@code{tftp-no-blocksize?} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{no-newline?} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{tftp-no-blocksize?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:24094
msgid "If true, stops the TFTP server from negotiating the blocksize with a
client."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur est vraie, empêche que le serveur TFTP ne négocie la
taille de bloc avec un client."
#. type: item
#: doc/guix.texi:24095
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{detect-case?} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
msgid "@code{tftp-lowercase?} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{detect-case?} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{tftp-lowercase?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:24097
msgid "Whether to convert all filenames in TFTP requests to lowercase."
-msgstr ""
+msgstr "Indique s'il faut convertir tous les noms de fichiers dans les
requêtes TFTP en minuscule."
#. type: item
#: doc/guix.texi:24098
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{post-rotate} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
msgid "@code{tftp-port-range} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{post-rotate} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{tftp-port-range} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:24101
msgid "If set, fixes the dynamical ports (one per client) to the given range
(@code{\"<start>,<end>\"})."
-msgstr ""
+msgstr "Si une valeur est indiquée, fixe les ports dynamiques (un par client)
à la zone données (@code{\"<début>,<fin>\"})."
#. type: item
#: doc/guix.texi:24102
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{webroot} (default: @code{/var/www})"
+#, no-wrap
msgid "@code{tftp-root} (default: @code{/var/empty,lo})"
-msgstr "@code{webroot} (par défaut : @code{/var/www})"
+msgstr "@code{tftp-root} (par défaut : @code{/var/empty,lo})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:24109
msgid "Look for files to transfer using TFTP relative to the given directory.
When this is set, TFTP paths which include \"..\" are rejected, to stop clients
getting outside the specified root. Absolute paths (starting with /) are
allowed, but they must be within the tftp-root. If the optional interface
argument is given, the directory is only used for TFTP requests via that
interface."
-msgstr ""
+msgstr "Cherche les fichiers à transférer avec TFTP relativement au répertoire
donné. Lorsque la valeur est indiquée, les chemins TFTP qui contiennent « .. »
sont rejeté, pour éviter que les client n'arrivent en dehors de la racine
donnée. Les chemins absolus (commençant par /) sont permis, mais ils doivent
être à l'intérieur de la racine de tftp. Si un argument d'interface facultatif
est donné, le répertoire n'est utilisé que pour les requêtes TFTP via cette
interface."
#. type: item
#: doc/guix.texi:24110
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{relative-root} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
msgid "@code{tftp-unique-root} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{relative-root} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{tftp-unique-root} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:24115
msgid "If set, add the IP or hardware address of the TFTP client as a path
component on the end of the TFTP-root. Only valid if a TFTP root is set and
the directory exists. Defaults to adding IP address (in standard dotted-quad
format)."
-msgstr ""
+msgstr "Si une valeur est indiquée, ajoute d'IP ou l'adresse matérielle du
client TFTP en tant que composant du chemin à la fin de la racine TFTP. Valide
uniquement si une racine TFTP est indiquée et que le répertoire existe. La
valeur par défaut ajoute l'adresse IP (au format à trois points standard)."
#. type: table
#: doc/guix.texi:24123
msgid "For instance, if --tftp-root is \"/tftp\" and client 1.2.3.4 requests
file \"myfile\" then the effective path will be \"/tftp/1.2.3.4/myfile\" if
/tftp/1.2.3.4 exists or /tftp/myfile otherwise. When \"=mac\" is specified it
will append the MAC address instead, using lowercase zero padded digits
separated by dashes, e.g.: 01-02-03-04-aa-bb Note that resolving MAC addresses
is only possible if the client is in the local network or obtained a DHCP lease
from dnsmasq."
-msgstr ""
+msgstr "Par exemple, si --tftp-root est \"/tftp\" et que le client 1.2.3.4
demande le fichier « monfichier » alors le chemin effectif sera «
/tftp/1.2.3.4/monfichier » si /tftp/1.2.3.4 existe, ou « /tftp/monfichier »
sinon. Avec « =mac », c'est l'adresse MAC qui sera ajoutée à la place, en
utilisant des nombres en minuscule à taille fixe et séparés par des tirets,
p.@: ex.@: : 01-02-03-04-aa-bb. Remarquez que la résolution d'une adresse MAC
n'est possible que si le client est sur le ré [...]
#. type: subsubheading
#: doc/guix.texi:24127
@@ -45674,8 +45559,6 @@ msgstr "(service ddclient-service-type)\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:24148
-#, fuzzy
-#| msgid "Note that ddclient needs to access credentials that are stored in a
@dfn{secret file}, by default @file{/etc/ddclient/secrets} (see
@code{secret-file} below.) You are expected to create this file manually, in
an ``out-of-band'' fashion (you @emph{could} make this file part of the service
configuration, for instance by using @code{plain-file}, but it will be
world-readable @i{via} @file{/gnu/store}.) See the examples in the
@file{share/ddclient} directory of the @code{ddclient [...]
msgid "Note that ddclient needs to access credentials that are stored in a
@dfn{secret file}, by default @file{/etc/ddclient/secrets} (see
@code{secret-file} below). You are expected to create this file manually, in
an ``out-of-band'' fashion (you @emph{could} make this file part of the service
configuration, for instance by using @code{plain-file}, but it will be
world-readable @i{via} @file{/gnu/store}). See the examples in the
@file{share/ddclient} directory of the @code{ddclient} p [...]
msgstr "Remarquez que ddclient a besoin d'accéder à des identifiants stockés
dans un @dfn{fichier de secrets}, par défaut @file{/etc/ddclient/secrets} (voir
@code{secret-file} plus bas). On s'attend à ce que vous créiez ce fichier
manuellement, de manière externe à guix (vous @emph{pourriez} ajouter ce
fichier dans une partie de votre configuration, par exemple avec
@code{plain-file}, mais il serait lisible pour tout le monde via
@file{/gnu/store}). Vois les exemples dans le répertoire [...]
@@ -46026,14 +45909,14 @@ msgstr "Ne pas fermer et rouvrir les périphériques
TUN/TAP ou lancer de script
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:24335
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean fast-io?"
-msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} boolean comp-lzo?"
+msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} boolean fast-io?"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:24338 doc/guix.texi:24489
msgid "(Experimental) Optimize TUN/TAP/UDP I/O writes by avoiding a call to
poll/epoll/select prior to the write operation."
-msgstr ""
+msgstr "(Expérimental) Optimise les écritures TUN/TAP/UDP en évitant d'appeler
poll/epoll/select avant l'opération d'écriture."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:24342
@@ -46065,14 +45948,14 @@ msgstr "Ajoute une couche d'authentification HMAC
supplémentaire au dessus du c
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:24357
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} maybe-string
auth-user-pass"
-msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} string cert"
+msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} maybe-string
auth-user-pass"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:24361
msgid "Authenticate with server using username/password. The option is a file
containing username/password on 2 lines. Do not use a file-like object as it
would be added to the store and readable by any user."
-msgstr ""
+msgstr "S'authentifie avec le serveur en utilisant le nom d'utilisateur et le
mot de passe. L'option est un fichier contenant le nom d'utilisateur et le mot
de passe sur deux lignes. N'utilisez pas un objet simili-fichier car il serait
ajouté au dépôt et serait lisible pour n'importe quel utilisateur."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:24363
@@ -46227,9 +46110,9 @@ msgstr "{paramètre de
@code{openvpn-server-configuration}} boolean persist-tun?
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:24486
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean fast-io?"
-msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} boolean comp-lzo?"
+msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} boolean fast-io?"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:24493
@@ -46441,7 +46324,7 @@ msgstr "Le module @code{(gnu services nfs)} fournit les
services suivants, qui s
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:24626
msgid "While it is possible to use the individual components that together
make up a Network File System service, we recommended to configure an NFS
server with the @code{nfs-service-type}."
-msgstr ""
+msgstr "Bien qu'il soit possible d'utiliser des composants individuels qui
forment ensemble un service de système de fichiers en réseau, nous recommandons
de configurer un serveur NFS avec @code{nfs-service-type}."
#. type: subsubheading
#: doc/guix.texi:24627
@@ -46458,7 +46341,7 @@ msgstr "NFS, serveur"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:24633
msgid "The NFS service takes care of setting up all NFS component services,
kernel configuration file systems, and installs configuration files in the
locations that NFS expects."
-msgstr ""
+msgstr "Le service NFS s'occupe de paramétrer tous les services composant NFS,
les systèmes de fichiers de configuration du noyau et installe les fichiers de
configuration aux endroit attendus par NFS."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:24634
@@ -46468,9 +46351,8 @@ msgstr "{Variable Scheme} nfs-service-type"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:24636
-#, fuzzy
msgid "A service type for a complete NFS server."
-msgstr "C'est le type pour le serveur DNS Knot."
+msgstr "Un type de service pour un serveur NFS complet."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:24638
@@ -46480,9 +46362,8 @@ msgstr "{Type de données} nfs-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:24641
-#, fuzzy
msgid "This data type represents the configuration of the NFS service and all
of its subsystems."
-msgstr "Ce type de données représente la configuration du service httpd."
+msgstr "Ce type de données représente la configuration d'un service NFS et de
tous ses sous-systèmes."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:24643
@@ -46497,31 +46378,30 @@ msgstr "@code{nfs-utils} (par défaut :
@code{nfs-utils})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:24646
-#, fuzzy
msgid "The nfs-utils package to use."
-msgstr "Le paquet tailon à utiliser."
+msgstr "Le paquet nfs-utils à utiliser."
#. type: item
#: doc/guix.texi:24647
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{nfs-versions} (default: @code{'(\"4.2\" \"4.1\" \"4.0\")})"
-msgstr "@code{version} (par défaut : @code{\"4\"})"
+msgstr "@code{nfs-versions} (par défaut : @code{'(\"4.2\" \"4.1\" \"4.0\")})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:24650
msgid "If a list of string values is provided, the @command{rpc.nfsd} daemon
will be limited to supporting the given versions of the NFS protocol."
-msgstr ""
+msgstr "Si une liste de chaines est fournie, le démon @command{rpc.nfsd} sera
limité à la prise en charge des versions données du protocole NFS."
#. type: item
#: doc/guix.texi:24651
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{exports} (default: @code{'()})"
-msgstr "@code{remotes} (par défaut : @code{'()})"
+msgstr "@code{exports} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:24656
msgid "This is a list of directories the NFS server should export. Each entry
is a list consisting of two elements: a directory name and a string containing
all options. This is an example in which the directory @file{/export} is
served to all NFS clients as a read-only share:"
-msgstr ""
+msgstr "C'est une liste de répertoires que le serveur NFS devrait exporter.
Chaque entrée est une liste consistant en deux éléments : un nom de répertoire
et une chaine de caractères contenant toutes les options. Voici un exemple
dans lequel le répertoire @file{/export} est servi à tous les clients en
lecture-seule :"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:24662
@@ -46532,28 +46412,32 @@ msgid ""
" '((\"/export\"\n"
" \"*(ro,insecure,no_subtree_check,crossmnt,fsid=0)\"))))\n"
msgstr ""
+"(nfs-configuration\n"
+" (exports\n"
+" '((\"/export\"\n"
+" \"*(ro,insecure,no_subtree_check,crossmnt,fsid=0)\"))))\n"
#. type: item
#: doc/guix.texi:24664
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{rpcmountd-port} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{create-mount-point?} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{rpcmountd-port} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:24666
msgid "The network port that the @command{rpc.mountd} daemon should use."
-msgstr ""
+msgstr "Le port réseau que le démon @command{rpc.mountd} devrait utiliser."
#. type: item
#: doc/guix.texi:24667
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{rpcstatd-port} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{post-rotate} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{rpcstatd-port} (par défaut: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:24669
msgid "The network port that the @command{rpc.statd} daemon should use."
-msgstr ""
+msgstr "Le port réseau que le démon @command{rpc.statd} devrait utiliser."
#. type: item
#: doc/guix.texi:24670 doc/guix.texi:24718
@@ -46568,60 +46452,58 @@ msgstr "Le paquet rpcbind à utiliser."
#. type: item
#: doc/guix.texi:24673
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{idmap-domain} (default: @code{\"localdomain\"})"
-msgstr "@code{domain} (par défaut : @code{\"\"})"
+msgstr "@code{idmap-domain} (par défaut : @code{\"localdomain\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:24675
msgid "The local NFSv4 domain name."
-msgstr ""
+msgstr "Le nom de domaine NFSv4 local."
#. type: item
#: doc/guix.texi:24676
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{nfsd-port} (default: @code{2049})"
-msgstr "@code{port} (par défaut : @code{4242})"
+msgstr "@code{nfsd-port} (par défaut : @code{2049})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:24678
msgid "The network port that the @command{nfsd} daemon should use."
-msgstr ""
+msgstr "Le port réseau que le démon @command{nfsd} devrait utiliser."
#. type: item
#: doc/guix.texi:24679
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{nfsd-threads} (default: @code{8})"
-msgstr "@code{shared?} (par défaut : @code{#t})"
+msgstr "@code{nfsd-threads} (par défaut : @code{8})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:24681
msgid "The number of threads used by the @command{nfsd} daemon."
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre de thread à utiliser par le démon @command{nfsd}."
#. type: item
#: doc/guix.texi:24682
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{use-pam?} (default: @code{#t})"
+#, no-wrap
msgid "@code{nfsd-tcp?} (default: @code{#t})"
-msgstr "@code{use-pam?} (par défaut : @code{#t})"
+msgstr "@code{nfsd-tcp?} (par défaut : @code{#t})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:24684
msgid "Whether the @command{nfsd} daemon should listen on a TCP socket."
-msgstr ""
+msgstr "Indique si le démon @command{nfsd} devrait écouter sur une socket TCP."
#. type: item
#: doc/guix.texi:24685
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{hangup?} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
msgid "@code{nfsd-udp?} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{hangup?} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{nfsd-udp?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:24687
msgid "Whether the @command{nfsd} daemon should listen on a UDP socket."
-msgstr ""
+msgstr "Indique si le démon @command{nfsd} devrait écouter sur une socket UDP."
#. type: item
#: doc/guix.texi:24688 doc/guix.texi:24772 doc/guix.texi:24797
@@ -46636,19 +46518,19 @@ msgstr "Le répertoire où le système de fichier pipefs
doit être monté."
#. type: item
#: doc/guix.texi:24691
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{debug} (default: @code{'()\"})"
-msgstr "@code{menu} (par défaut : @code{'()})"
+msgstr "@code{debug} (par défaut : @code{'()\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:24695
msgid "A list of subsystems for which debugging output should be enabled.
This is a list of symbols. Any of these symbols are valid: @code{nfsd},
@code{nfs}, @code{rpc}, @code{idmap}, @code{statd}, or @code{mountd}."
-msgstr ""
+msgstr "Une liste des sous-systèmes pour lesquels la sortie de débogage est
activée. C'est une liste de symboles. Ces symboles sont valides :
@code{nfsd}, @code{nfs}, @code{rpc}, @code{idmap}, @code{statd} et
@code{mountd}."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:24700
msgid "If you don't need a complete NFS service or prefer to build it yourself
you can use the individual component services that are documented below."
-msgstr ""
+msgstr "Si vous n'avez pas besoin d'un service NFS complet ou préférez le
construire vous-même vous pouvez utiliser les composants individuels décrit
plus bas."
#. type: subsubheading
#: doc/guix.texi:24701
@@ -46875,15 +46757,14 @@ msgstr "Le nom de domaine NFSv4 local. Il faut que
ce soit une chaîne de carac
#. type: item
#: doc/guix.texi:24805
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{verbosity} (default: @code{0})"
-msgstr "@code{version} (par défaut : @code{\"4\"})"
+msgstr "@code{verbosity} (par défaut : @code{0})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:24807
-#, fuzzy
msgid "The verbosity level of the daemon."
-msgstr "Le nom d'hôte de la machine distante."
+msgstr "Le niveau de verbosité du démon."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:24818
@@ -46908,8 +46789,6 @@ msgstr "Le type du service Cuirass. Sa valeur doit
être un objet @code{cuirass
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:24831
-#, fuzzy
-#| msgid "To add build jobs, you have to set the @code{specifications} field
of the configuration. Here is an example of a service that polls the Guix
repository and builds the packages from a manifest. Some of the packages are
defined in the @code{\"custom-packages\"} input, which is the equivalent of
@code{GUIX_PACKAGE_PATH}."
msgid "To add build jobs, you have to set the @code{specifications} field of
the configuration. Here is an example of a service that polls the Guix
repository and builds the packages from a manifest. Some of the packages are
defined in the @code{\"custom-packages\"} input, which is the equivalent of
@env{GUIX_PACKAGE_PATH}."
msgstr "Pour ajouter des travaux de construction, vous devez indiquer le champ
@code{specifications} de la configuration. Voici un exemple de service qui
récupère le dépôt Guix et construit les paquets depuis un manifeste. Certains
des paquets sont définis dans l'entrée @code{\"custom-packages\"}, qui est
l'équivalent de @code{GUIX_PACKAGE_PATH}."
@@ -47014,39 +46893,36 @@ msgstr "Emplacement du fichier de journal."
#. type: item
#: doc/guix.texi:24876
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{web-log-file} (default: @code{\"/var/log/cuirass-web.log\"})"
-msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/cuirass.log\"})"
+msgstr "@code{web-log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/cuirass-web.log\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:24878
-#, fuzzy
msgid "Location of the log file used by the web interface."
-msgstr "Permet de télécharger les journaux dans l'interface web."
+msgstr "Emplacement du fichier journal utilisé par l'interface web."
#. type: item
#: doc/guix.texi:24879
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{log-file} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
msgid "@code{queries-log-file} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{queries-log-file} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:24882
msgid "Location of the SQL queries log file. By default, SQL queries logging
is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Emplacement du fichier journal des requêtes SQL. Par défaut, les
requêtes SQL ne sont pas journalisées."
#. type: item
#: doc/guix.texi:24883
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{log-file} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
msgid "@code{web-queries-log-file} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{web-queries-log-file} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:24886
msgid "Location of the web SQL queries log file. By default, web SQL queries
logging is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Emplacement du fichier journal des requêtes SQL web. Par défaut les
requêtes SQL web ne sont pas journalisées."
#. type: item
#: doc/guix.texi:24887
@@ -47177,7 +47053,7 @@ msgstr "Lorsque la substitution d'un binaire
pré-construit échoue, revenir à
#. type: table
#: doc/guix.texi:24936
msgid "Extra options to pass when running the Cuirass processes."
-msgstr ""
+msgstr "Options supplémentaires à passer au lancement des processus de
Cuirass."
#. type: item
#: doc/guix.texi:24937
@@ -47227,26 +47103,21 @@ msgstr "{Variable Scheme} tlp-service-type"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:24962
msgid "The service type for the TLP tool. The default settings are optimised
for battery life on most systems, but you can tweak them to your heart's
content by adding a valid @code{tlp-configuration}:"
-msgstr ""
+msgstr "Le type de service pour l'outil TLP. Les paramètres par défaut sont
optimisés pour la durée de la batterie sur la plupart des systèmes, mais vous
pouvez les modifier comme vous voulez en ajoutant un @code{tlp-configuration}
valide :"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:24967
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "(service mpd-service-type\n"
-#| " (mpd-configuration\n"
-#| " (user \"bob\")\n"
-#| " (port \"6666\")))\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"(service tlp-service-type\n"
" (tlp-configuration\n"
" (cpu-scaling-governor-on-ac (list \"performance\"))\n"
" (sched-powersave-on-bat? #t)))\n"
msgstr ""
-"(service mpd-service-type\n"
-" (mpd-configuration\n"
-" (user \"bob\")\n"
-" (port \"6666\")))\n"
+"(service tlp-service-type\n"
+" (tlp-configuration\n"
+" (cpu-scaling-governor-on-ac (list \"performance\"))\n"
+" (sched-powersave-on-bat? #t)))\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:24975
@@ -48253,14 +48124,14 @@ msgstr "L'adresse sur laquelle se lie mpd. Pour
utiliser un socket Unix domain,
#. type: item
#: doc/guix.texi:25532
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{outputs} (default: @code{\"(list (mpd-output))\"})"
-msgstr "@code{outputs} (par défaut : @code{'(\"out\")})"
+msgstr "@code{outputs} (par défaut : @code{\"(list (mpd-output))\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:25534
msgid "The audio outputs that MPD can use. By default this is a single output
using pulseaudio."
-msgstr ""
+msgstr "Les sorties audio que MPD peut utiliser. Par défaut c'est une seule
sortie audio utilisant pulseaudio."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:25538
@@ -48270,65 +48141,63 @@ msgstr "{Type de données} mpd-output"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:25540
-#, fuzzy
msgid "Data type representing an @command{mpd} audio output."
-msgstr "Type de données représentant la configuration de @command{mpd}."
+msgstr "Type de données représentant une sortie audio de @command{mpd}."
#. type: item
#: doc/guix.texi:25542
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{name} (default: @code{\"MPD\"})"
-msgstr "@code{name} (par défaut : @code{\"@@\"})"
+msgstr "@code{name} (par défaut : @code{\"MPD\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:25544
-#, fuzzy
msgid "The name of the audio output."
-msgstr "Le nom du groupe."
+msgstr "Le nom de la sortie audio."
#. type: item
#: doc/guix.texi:25545
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{type} (default: @code{\"pulse\"})"
-msgstr "@code{type} (par défaut : @code{\"A\"})"
+msgstr "@code{type} (par défaut : @code{\"pulse\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:25547
msgid "The type of audio output."
-msgstr ""
+msgstr "Le type de sortie audio."
#. type: item
#: doc/guix.texi:25548
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{enabled?} (default: @code{#t})"
-msgstr "@code{shared?} (par défaut : @code{#t})"
+msgstr "@code{enabled?} (par défaut: @code{#t})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:25553
msgid "Specifies whether this audio output is enabled when MPD is started. By
default, all audio outputs are enabled. This is just the default setting when
there is no state file; with a state file, the previous state is restored."
-msgstr ""
+msgstr "Spécifie si cette sortie audio est activée au démarrage de MPD. Par
défaut, toutes les sorties audio sont activées. C'est le paramètre par défaut
s'il n'y a pas de fichier d'état ; avec un fichier d'état, l'état précédent est
restauré."
#. type: item
#: doc/guix.texi:25554
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{tags?} (default: @code{#t})"
-msgstr "@code{dbus?} (par défaut : @code{#t})"
+msgstr "@code{tags?} (par défaut: @code{#t})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:25558
msgid "If set to @code{#f}, then MPD will not send tags to this output. This
is only useful for output plugins that can receive tags, for example the
@code{httpd} output plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur est @code{#f}, MPD n'enverra pas les tags à cette sortie.
C'est utile uniquement pour les greffons de sortie qui peuvent recevoir les
tags, comme le greffon de sortie @code{httpd}."
#. type: item
#: doc/guix.texi:25559
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{always-on?} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{allow-ping?} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{always-on?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:25563
msgid "If set to @code{#t}, then MPD attempts to keep this audio output always
open. This may be useful for streaming servers, when you don’t want to
disconnect all listeners even when playback is accidentally stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur est @code{#t}, alors MPD essaye de garder cette sortie
audio toujours ouverte. Cela peut être utile pour les serveurs de streaming,
lorsque vous ne voulez pas déconnecter tous les clients même si la lecture est
accidentellement interrompue."
#. type: code{#1}
#: doc/guix.texi:25564
@@ -48339,18 +48208,17 @@ msgstr "mixer-type"
#. type: table
#: doc/guix.texi:25570
msgid "This field accepts a symbol that specifies which mixer should be used
for this audio output: the @code{hardware} mixer, the @code{software} mixer,
the @code{null} mixer (allows setting the volume, but with no effect; this can
be used as a trick to implement an external mixer External Mixer) or no mixer
(@code{none})."
-msgstr ""
+msgstr "Ce champ accepte un symbole qiu spécifie quel mixeur utiliser pour
cette sortie audio : le mixeur @code{hardware}, le mixeur @code{software}, le
mixer @code{null} (permet de gérer le volume, mais sans effet ; peut être
utilisé pour implémenter un mixer externe) ou aucun mixeur (@code{none})."
#. type: table
#: doc/guix.texi:25574
msgid "An association list of option symbols to string values to be appended
to the audio output configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Une liste d'association de symboles d'options à des valeurs à ajouter
à la configuration de la sortie audio."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:25580
-#, fuzzy
msgid "The following example shows a configuration of @code{mpd} that provides
an HTTP audio streaming output."
-msgstr "L'exemple suivant montre comment on peut lancer @code{mpd} en tant
qu'utilisateur @code{\"bob\"} sur le port @code{6666}. Il utilise pulseaudio
pour la sortie audio."
+msgstr "L'exemple suivant montre comment configurer @code{mpd} pour fournir
une sortie de streaming audio HTTP."
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:25592
@@ -48443,8 +48311,6 @@ msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}}
boolean listen-tls?"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:25631
-#, fuzzy
-#| msgid "Flag listening for secure TLS connections on the public TCP/IP port.
must set @code{listen} for this to have any effect."
msgid "Flag listening for secure TLS connections on the public TCP/IP port.
You must set @code{listen} for this to have any effect."
msgstr "Indique s'il faut écouter des connexions TLS sécurisées sur le port
TCP/IP public. Vous devez remplir le champ @code{listen} pour que cela ait un
effet."
@@ -48461,17 +48327,13 @@ msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}}
boolean listen-tcp?"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:25642
-#, fuzzy
-#| msgid "Listen for unencrypted TCP connections on the public TCP/IP port.
must set @code{listen} for this to have any effect."
msgid "Listen for unencrypted TCP connections on the public TCP/IP port. You
must set @code{listen} for this to have any effect."
msgstr "Écoute des connexions non-chiffrées sur le port TCP/IP public. Vous
devez remplir le champ @code{listen} pour que cela ait un effet."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:25646
-#, fuzzy
-#| msgid "Using the TCP socket requires SASL authentication by default. Only
SASL mechanisms which support data encryption are allowed. This is DIGEST_MD5
and GSSAPI (Kerberos5)"
msgid "Using the TCP socket requires SASL authentication by default. Only
SASL mechanisms which support data encryption are allowed. This is DIGEST_MD5
and GSSAPI (Kerberos5)."
-msgstr "L'utilisation des sockets TCP requiert une authentification SASL par
défaut. Seuls les mécanismes SASL qui supportent le chiffrement des données
sont permis. Il s'agit de DIGEST_MD5 et GSSAPI (Kerberos5)."
+msgstr "L'utilisation des sockets TCP requiert une authentification SASL par
défaut. Seuls les mécanismes SASL qui prennent en charge le chiffrement des
données sont permis. Il s'agit de DIGEST_MD5 et GSSAPI (Kerberos5)."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:25651
@@ -48481,10 +48343,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}}
string tls-port"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:25654
-#, fuzzy
-#| msgid "Port for accepting secure TLS connections This can be a port number,
or service name"
msgid "Port for accepting secure TLS connections. This can be a port number,
or service name."
-msgstr "Port pour accepter les connexions TLS sécurisées. Il peut s'agir d'un
numéro de port ou d'un nom de service"
+msgstr "Port pour accepter les connexions TLS sécurisées. Il peut s'agir d'un
numéro de port ou d'un nom de service."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:25656
@@ -48499,10 +48359,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}}
string tcp-port"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:25662
-#, fuzzy
-#| msgid "Port for accepting insecure TCP connections This can be a port
number, or service name"
msgid "Port for accepting insecure TCP connections. This can be a port
number, or service name."
-msgstr "Port sur lequel accepter les connexions TCP non sécurisées. Cela peut
être un numéro de port ou un nom de service"
+msgstr "Port sur lequel accepter les connexions TCP non sécurisées. Cela peut
être un numéro de port ou un nom de service."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:25664
@@ -48813,10 +48671,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}}
string tls-priority"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:25854
-#, fuzzy
-#| msgid "Override the compile time default TLS priority string. The default
is usually \"NORMAL\" unless overridden at build time. Only set this is it is
desired for libvirt to deviate from the global default settings."
msgid "Override the compile time default TLS priority string. The default is
usually @samp{\"NORMAL\"} unless overridden at build time. Only set this is it
is desired for libvirt to deviate from the global default settings."
-msgstr "Modifie la chaîne de priorité TLS par défaut fixée à la compilation.
La valeur par défaut est typiquement « NORMAL » à moins qu'elle n'ait été
modifiée à la compilation. Ne l'indiquez que si vous voulez que libvirt agisse
différemment des paramètres par défaut globaux."
+msgstr "Modifie la chaine de priorité TLS par défaut fixée à la compilation.
La valeur par défaut est typiquement @samp{NORMAL} à moins qu'elle n'ait été
modifiée à la compilation. Ne l'indiquez que si vous voulez que libvirt agisse
différemment des paramètres par défaut globaux."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:25856
@@ -49005,10 +48861,8 @@ msgstr "Filtres de journalisation."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:25974
-#, fuzzy
-#| msgid "A filter allows to select a different logging level for a given
category of logs The format for a filter is one of:"
msgid "A filter allows to select a different logging level for a given
category of logs. The format for a filter is one of:"
-msgstr "Un filtre qui permet de sélectionner plusieurs niveaux de
journalisation pour une catégorie donnée. Le format d'un filtre est :"
+msgstr "Un filtre qui permet de sélectionner un niveau de journalisation
différent pour une catégorie donnée. Le format d'un filtre est :"
#. type: itemize
#: doc/guix.texi:25978 doc/guix.texi:26202
@@ -49022,10 +48876,8 @@ msgstr "x:+nom"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:25992
-#, fuzzy
-#| msgid "where @code{name} is a string which is matched against the category
given in the @code{VIR_LOG_INIT()} at the top of each libvirt source file,
e.g., \"remote\", \"qemu\", or \"util.json\" (the name in the filter can be a
substring of the full category name, in order to match multiple similar
categories), the optional \"+\" prefix tells libvirt to log stack trace for
each message matching name, and @code{x} is the minimal level where matching
messages should be logged:"
msgid "where @code{name} is a string which is matched against the category
given in the @code{VIR_LOG_INIT()} at the top of each libvirt source file,
e.g., @samp{\"remote\"}, @samp{\"qemu\"}, or @samp{\"util.json\"} (the name in
the filter can be a substring of the full category name, in order to match
multiple similar categories), the optional @samp{\"+\"} prefix tells libvirt to
log stack trace for each message matching name, and @code{x} is the minimal
level where matching messages sh [...]
-msgstr "où @code{nom} est une chaîne de caractères qui correspond à la
catégorie donnée dans @code{VIR_LOG_INIT()} au début de chaque fichier source
de libvirt, p.@: ex.@: « remote », « qemu » ou « util.json » (le nom dans le
filtre peut être une sous-chaîne du nom complet de la catégorie, pour pouvoir
correspondre à plusieurs catégories similaires), le préfixe facultatif « + »
dit à libvirt d'enregistrer les traces de piles pour chaque message qui
correspond au nom, et @code{x} est le n [...]
+msgstr "où @code{nom} est une chaine de caractères qui correspond à la
catégorie donnée dans @code{VIR_LOG_INIT()} au début de chaque fichier source
de libvirt, p.@: ex.@: @samp{remote}, @samp{qemu} ou @samp{util.json} (le nom
dans le filtre peut être une sous-chaine du nom complet de la catégorie, pour
pouvoir correspondre à plusieurs catégories similaires), le préfixe facultatif
@samp{+} dit à libvirt d'enregistrer les traces de piles pour chaque message
qui correspond au nom, et @code [...]
#. type: itemize
#: doc/guix.texi:25996 doc/guix.texi:26041 doc/guix.texi:26219
@@ -49415,10 +49267,8 @@ msgstr "binfmt_misc"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:26317
-#, fuzzy
-#| msgid "@code{qemu-binfmt-service-type} provides support for transparent
emulation of program binaries built for different architectures---e.g., it
allows you to transparently execute an ARMv7 program on an x86_64 machine. It
achieves this by combining the @uref{https://www.qemu.org, QEMU} emulator and
the @code{binfmt_misc} feature of the kernel Linux."
msgid "@code{qemu-binfmt-service-type} provides support for transparent
emulation of program binaries built for different architectures---e.g., it
allows you to transparently execute an ARMv7 program on an x86_64 machine. It
achieves this by combining the @uref{https://www.qemu.org, QEMU} emulator and
the @code{binfmt_misc} feature of the kernel Linux. This feature only allows
you to emulate GNU/Linux on a different architecture, but see below for
GNU/Hurd support."
-msgstr "@code{qemu-binfmt-service-type} fournit le support de l'émulation
transparente de binaires construits pour des architectures différentes — p.@:
ex.@: il permet d'exécuter de manière transparente des programmes ARMv sur une
machine x86_64. Cela se fait en combinant l'émulateur
@uref{https://www.qemu.org, QEMU} et la fonctionnalité @code{binfmt_misc} du
noyau Linux."
+msgstr "@code{qemu-binfmt-service-type} fournit le support de l'émulation
transparente de binaires construits pour des architectures différentes — p.@:
ex.@: il permet d'exécuter de manière transparente des programmes ARMv7 sur une
machine x86_64. Cela se fait en combinant l'émulateur
@uref{https://www.qemu.org, QEMU} et la fonctionnalité @code{binfmt_misc} du
noyau Linux. Cette fonctionnalité ne vous permet que d'émuler GNU/Linux sur
une architecture différente, mais regardez plus bas [...]
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:26318
@@ -49433,11 +49283,7 @@ msgstr "Le type du service QEMU/binfmt pour
l'émulation transparente. Sa valeu
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:26328
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "(service qemu-binfmt-service-type\n"
-#| " (qemu-binfmt-configuration\n"
-#| " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\"
\"mips64el\"))))\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"(service qemu-binfmt-service-type\n"
" (qemu-binfmt-configuration\n"
@@ -49445,7 +49291,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"(service qemu-binfmt-service-type\n"
" (qemu-binfmt-configuration\n"
-" (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\"
\"mips64el\"))))\n"
+" (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\"))))\n"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:26334
@@ -49482,10 +49328,8 @@ msgstr "@code{guix-support?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:26350
-#, fuzzy
-#| msgid "When it is true, QEMU and all its dependencies are added to the
build environment of @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon,
@code{--chroot-directory} option}). This allows the @code{binfmt_misc}
handlers to be used within the build environment, which in turn means that you
can transparently build programs for another architecture."
msgid "When it is true, QEMU and all its dependencies are added to the build
environment of @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon,
@option{--chroot-directory} option}). This allows the @code{binfmt_misc}
handlers to be used within the build environment, which in turn means that you
can transparently build programs for another architecture."
-msgstr "Lorsque la valeur est vraie, QEMU et toutes ses dépendances sont
ajoutés à l'environnement de construction de @command{guix-daemon}
(@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--chroot-directory} option}). Cela permet
d'utiliser les gestionnaires @code{binfmt_misc} dans l'environnement de
cosntruction, ce qui signifie que vous pouvez construire des programmes pour
d'autres architectures de manière transparente."
+msgstr "Lorsque la valeur est vraie, QEMU et toutes ses dépendances sont
ajoutés à l'environnement de construction de @command{guix-daemon}
(@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--chroot-directory} option}). Cela permet
d'utiliser les gestionnaires @code{binfmt_misc} dans l'environnement de
construction, ce qui signifie que vous pouvez construire des programmes pour
d'autres architectures de manière transparente."
#. type: table
#: doc/guix.texi:26353
@@ -49568,27 +49412,26 @@ msgstr "Renvoie le nom de @var{platform} — une chaîne
comme @code{\"arm\"}."
#. type: subsubheading
#: doc/guix.texi:26394
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Running Guix in a Virtual Machine"
+#, no-wrap
msgid "The Hurd in a Virtual Machine"
-msgstr "Exécuter Guix sur une machine virtuelle"
+msgstr "Exécuter le Hurd dans une machine virtuelle"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:26397
#, no-wrap
msgid "the Hurd"
-msgstr ""
+msgstr "le Hurd"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:26398
#, no-wrap
msgid "childhurd"
-msgstr ""
+msgstr "childhurd"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:26406
msgid "Service @code{hurd-vm} provides support for running GNU/Hurd in a
virtual machine (VM), a so-called @dfn{childhurd}. This service is meant to be
used on GNU/Linux and the given GNU/Hurd operating system configuration is
cross-compiled. The virtual machine is a Shepherd service that can be referred
to by the names @code{hurd-vm} and @code{childhurd} and be controlled with
commands such as:"
-msgstr ""
+msgstr "Le service @code{hurd-vm} permet de lancer GNU/Hurd dans une machine
virtuelle (VM), un @dfn{childhurd}. Ce service est conçu pour être utilisé sur
GNU/Linux et la configuration du système GNU/Hurd donné est compilée de manière
croisée. La machine virtuelle est un service Shepherd qui a les noms
@code{hurd-vm} et @code{childhurd} et qui peut être contrôlé avec les commandes
suivantes :"
#. type: example
#: doc/guix.texi:26410
@@ -49597,11 +49440,13 @@ msgid ""
"herd start hurd-vm\n"
"herd stop childhurd\n"
msgstr ""
+"herd start hurd-vm\n"
+"herd stop childhurd\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:26414
msgid "When the service is running, you can view its console by connecting to
it with a VNC client, for example with:"
-msgstr ""
+msgstr "Lorsque le service est lancé, vous pouvez voir sa console en vous y
connectant avec un client VNC, par exemple avec :"
#. type: example
#: doc/guix.texi:26418
@@ -49610,165 +49455,147 @@ msgid ""
"guix environment --ad-hoc tigervnc-client -- \\\n"
" vncviewer localhost:5900\n"
msgstr ""
+"guix environment --ad-hoc tigervnc-client -- \\\n"
+" vncviewer localhost:5900\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:26424
msgid "The default configuration (see @code{hurd-vm-configuration} below)
spawns a secure shell (SSH) server in your GNU/Hurd system, which QEMU (the
virtual machine emulator) redirects to port 10222 on the host. Thus, you can
connect over SSH to the childhurd with:"
-msgstr ""
+msgstr "La configuration par défaut (voir @code{hurd-vm-configuration}
ci-dessous) crée un serveur secure shell (SSH) dans votre système GNU/Hurd, que
QEMU (l'émulateur de machine virtuelle) redirige sur le port 10222 de l'hôte.
Ainsi, vous pouvez vous connecter en SSH au childhurd avec :"
#. type: example
#: doc/guix.texi:26427
#, no-wrap
msgid "ssh root@@localhost -p 10022\n"
-msgstr ""
+msgstr "ssh root@@localhost -p 10022\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:26436
msgid "The childhurd is volatile and stateless: it starts with a fresh root
file system every time you restart it. By default though, all the files under
@file{/etc/childhurd} on the host are copied as is to the root file system of
the childhurd when it boots. This allows you to initialize ``secrets'' inside
the VM: SSH host keys, authorized substitute keys, and so on---see the
explanation of @code{secret-root} below."
-msgstr ""
+msgstr "Le childhurd est volatile et sans état . il démarre avec un nouveau
système de fichier à chaque fois que vous le redémarrez. Par défaut cependant,
tous les fichiers sous @file{/etc/childhurd} sur l'hôte sont copiés tels quels
sur le système de fichiers racine du childhurd à son démarrage. Cela vous
permet d'initialiser des « secrets » à l'intérieur de la VM : les clés hôtes
SSH, les clés de substituts autorisés, etc — voir l'explication de
@code{secret-root} ci-dessous."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:26437
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} gdm-service-type"
+#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} hurd-vm-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} gdm-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} hurd-vm-service-type"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:26443
msgid "This is the type of the Hurd in a Virtual Machine service. Its value
must be a @code{hurd-vm-configuration} object, which specifies the operating
system (@pxref{operating-system Reference}) and the disk size for the Hurd
Virtual Machine, the QEMU package to use as well as the options for running it."
-msgstr ""
+msgstr "C'est le type du service du Hurd dans une machine virtuelle. Sa
valeur doit être un objet @code{hurd-vm-configuration}, qui spécifie le système
d'exploitation (@pxref{operating-system Reference}) et la taille de disque pour
la machine virtuelle du Hurd, le paquet QEMU à utiliser ainsi que les options
pour le lancer."
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:26451
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "(service mpd-service-type\n"
-#| " (mpd-configuration\n"
-#| " (user \"bob\")\n"
-#| " (port \"6666\")))\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"(service hurd-vm-service-type\n"
" (hurd-vm-configuration\n"
" (disk-size (* 5000 (expt 2 20))) ;5G\n"
" (memory-size 1024))) ;1024MiB\n"
msgstr ""
-"(service mpd-service-type\n"
-" (mpd-configuration\n"
-" (user \"bob\")\n"
-" (port \"6666\")))\n"
+"(service hurd-vm-service-type\n"
+" (hurd-vm-configuration\n"
+" (disk-size (* 5000 (expt 2 20))) ;5G\n"
+" (memory-size 1024))) ;1024MiB\n"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:26455
msgid "would create a disk image big enough to build GNU@tie{}Hello, with some
extra memory."
-msgstr ""
+msgstr "créerait une image disque assez grande pour construire GNU@tie{}Hello,
avec une peu de place en plus."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:26457
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} gdm-configuration"
+#, no-wrap
msgid "{Data Type} hurd-vm-configuration"
-msgstr "{Type de données} gdm-configuration"
+msgstr "{Type de données} hurd-vm-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:26460
-#, fuzzy
-#| msgid "Data type representing the configuration of
@code{thermald-service-type}."
msgid "The data type representing the configuration for
@code{hurd-vm-service-type}."
-msgstr "Type de données représentant la configuration de
@code{thermald-service-type}."
+msgstr "Type de données représentant la configuration de
@code{hurd-vm-service-type}."
#. type: item
#: doc/guix.texi:26462
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{supported-systems} (default: @var{%supported-systems})"
+#, no-wrap
msgid "@code{os} (default: @var{%hurd-vm-operating-system})"
-msgstr "@code{supported-systems} (par défaut : @var{%supported-systems})"
+msgstr "@code{os} (par défaut : @var{%hurd-vm-operating-system})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:26466
msgid "The operating system to instantiate. This default is bare-bones with a
permissive OpenSSH secure shell daemon listening on port 2222
(@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}})."
-msgstr ""
+msgstr "Le système d'exploitation à instancier. La valeur par défaut est le
système minimal avec un démon OpenSSH permissif en écoute sur le port 2222
(@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}})."
#. type: item
#: doc/guix.texi:26467
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{qemu} (default: @code{qemu})"
+#, no-wrap
msgid "@code{qemu} (default: @code{qemu-minimal})"
-msgstr "@code{qemu} (par défaut : @code{qemu})"
+msgstr "@code{qemu} (par défaut : @code{qemu-minimal})"
#. type: item
#: doc/guix.texi:26470
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{package} (default: @var{dnsmasq})"
+#, no-wrap
msgid "@code{image} (default: @var{hurd-vm-disk-image})"
-msgstr "@code{package} (par défaut : @var{dnsmasq})"
+msgstr "@code{image} (par défaut : @var{hurd-vm-disk-image})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:26473
msgid "The procedure used to build the disk-image built from this
configuration."
-msgstr ""
+msgstr "La procédure utilisée pour construire l'image disque construite à
partir de cette configuration."
#. type: item
#: doc/guix.texi:26474
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{ksk-size} (default: @code{256})"
+#, no-wrap
msgid "@code{disk-size} (default: @code{'guess})"
-msgstr "@code{ksk-size} (par défaut : @code{256})"
+msgstr "@code{disk-size} (par défaut : @code{'guess})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:26476
-#, fuzzy
-#| msgid "The file name of the qcow2 image."
msgid "The size of the disk image."
-msgstr "Le nom de fichier de l'image qcow2."
+msgstr "La taille de l'image disque."
#. type: item
#: doc/guix.texi:26477
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{cache-size} (default: @code{150})"
+#, no-wrap
msgid "@code{memory-size} (default: @code{512})"
-msgstr "@code{cache-size} (par défaut : @code{150})"
+msgstr "@code{memory-size} (par défaut : @code{512})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:26479
msgid "The memory size of the Virtual Machine in mebibytes."
-msgstr ""
+msgstr "La taille de mémoire de la machine virtuelle en mébioctets."
#. type: item
#: doc/guix.texi:26480
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{options} (default: @code{'()})"
+#, no-wrap
msgid "@code{options} (default: @code{'(\"--snapshot\")})"
-msgstr "@code{options} (par défaut : @code{'()})"
+msgstr "@code{options} (par défaut : @code{'(\"--snapshot\")})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:26482
-#, fuzzy
-#| msgid "Extra options to include."
msgid "The extra options for running QEMU."
-msgstr "Options supplémentaires à inclure."
+msgstr "Options supplémentaires pour lancer QEMU."
#. type: table
#: doc/guix.texi:26487
msgid "If set, a non-zero positive integer used to parameterize Childhurd
instances. It is appended to the service's name, e.g. @code{childhurd1}."
-msgstr ""
+msgstr "Si l'option est indiquée, c'est un entier strictement positif utilisé
créer plusieurs instances de childhurd. Il est ajouté au nom du service, p.@:
ex.@: @code{childhurd1}."
#. type: item
#: doc/guix.texi:26488
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{options} (default: @code{%default-gpm-options})"
+#, no-wrap
msgid "@code{net-options} (default: @var{hurd-vm-net-options})"
-msgstr "@code{options} (par défaut : @code{%default-gpm-options})"
+msgstr "@code{net-options} (par défaut : @var{hurd-vm-net-options})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:26490
msgid "The procedure used to produce the list of QEMU networking options."
-msgstr ""
+msgstr "La procédure utilisée pour produire une liste d'options réseau pour
QEMU."
#. type: table
#: doc/guix.texi:26492
msgid "By default, it produces"
-msgstr ""
+msgstr "Par défaut, elle produit"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:26499
@@ -49780,11 +49607,16 @@ msgid ""
" ,hostfwd=tcp:127.0.0.1:@var{ssh-port}-:2222\\\n"
" ,hostfwd=tcp:127.0.0.1:@var{vnc-port}-:5900\")\n"
msgstr ""
+"'(\"--device\" \"rtl8139,netdev=net0\"\n"
+" \"--netdev\" \"user,id=net0\\\n"
+" ,hostfwd=tcp:127.0.0.1:@var{secrets-port}-:1004\\\n"
+" ,hostfwd=tcp:127.0.0.1:@var{ssh-port}-:2222\\\n"
+" ,hostfwd=tcp:127.0.0.1:@var{vnc-port}-:5900\")\n"
#. type: table
#: doc/guix.texi:26502
msgid "with forwarded ports:"
-msgstr ""
+msgstr "avec les ports renvoyés :"
#. type: example
#: doc/guix.texi:26507
@@ -49794,28 +49626,30 @@ msgid ""
"@var{ssh-port}: @code{(+ 10022 (* 1000 @var{ID}))}\n"
"@var{vnc-port}: @code{(+ 15900 (* 1000 @var{ID}))}\n"
msgstr ""
+"@var{secrets-port}: @code{(+ 11004 (* 1000 @var{ID}))}\n"
+"@var{ssh-port}: @code{(+ 10022 (* 1000 @var{ID}))}\n"
+"@var{vnc-port}: @code{(+ 15900 (* 1000 @var{ID}))}\n"
#. type: item
#: doc/guix.texi:26509
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{git-root} (default: @file{/srv/git})"
+#, no-wrap
msgid "@code{secret-root} (default: @file{/etc/childhurd})"
-msgstr "@code{git-root} (par défaut : @file{/srv/git})"
+msgstr "@code{secret-root} (par défaut : @file{/etc/childhurd})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:26514
msgid "The root directory with out-of-band secrets to be installed into the
childhurd once it runs. Childhurds are volatile which means that on every
startup, secrets such as the SSH host keys and Guix signing key are recreated."
-msgstr ""
+msgstr "Le répertoire racine avec des secrets externes à installer dans le
childhurd une fois lancé. Les childhurds sont volatile, ce qiu signifie qu'à
chaque démarrage, les secrets comme les clés hôtes SSH et la clé de signature
de Guix sont recréés."
#. type: table
#: doc/guix.texi:26518
msgid "If the @file{/etc/childhurd} directory does not exist, the
@code{secret-service} running in the Childhurd will be sent an empty list of
secrets."
-msgstr ""
+msgstr "Si le répertoire @file{/etc/childhurd} n'existe pas, le
@code{secret-service} qui tourne dans le Childhurd recevra une liste vide de
secrets."
#. type: table
#: doc/guix.texi:26521
msgid "By default, the service automatically populates @file{/etc/childhurd}
with the following non-volatile secrets, unless they already exist:"
-msgstr ""
+msgstr "Par défaut, le service rempli automatiquement @file{/etc/childhurd}
avec les secrets non-volatiles suivants, à moins qu'ils existent déjà :"
#. type: example
#: doc/guix.texi:26530
@@ -49829,105 +49663,106 @@ msgid ""
"/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub\n"
"/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key.pub\n"
msgstr ""
+"/etc/childhurd/etc/guix/acl\n"
+"/etc/childhurd/etc/guix/signing-key.pub\n"
+"/etc/childhurd/etc/guix/signing-key.sec\n"
+"/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key\n"
+"/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key\n"
+"/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub\n"
+"/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key.pub\n"
#. type: table
#: doc/guix.texi:26534
msgid "These files are automatically sent to the guest Hurd VM when it boots,
including permissions."
-msgstr ""
+msgstr "Ces fichiers sont automatiquement envoyés à la VM Hurd invitée au
démarrage, avec les permissions."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:26535
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "offloading"
+#, no-wrap
msgid "childhurd, offloading"
-msgstr "déchargement"
+msgstr "childhurd, déchargement"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:26536
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "offloading"
+#, no-wrap
msgid "Hurd, offloading"
-msgstr "déchargement"
+msgstr "Hurd, déchargement"
#. type: table
#: doc/guix.texi:26540
msgid "Having these files in place means that only a couple of things are
missing to allow the host to offload @code{i586-gnu} builds to the childhurd:"
-msgstr ""
+msgstr "Avec ces fichiers en place, il ne manque plus grand chose pour pouvoir
permettre à l'hôte de décharger les constructions @code{i586-gnu} au childhurd
:"
#. type: enumerate
#: doc/guix.texi:26545
msgid "Authorizing the childhurd's key on the host so that the host accepts
build results coming from the childhurd, which can be done like so:"
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser la clé du childhurd sur l'hôte pour que l'hôte puisse
accepter les constructions venant du childhurd, ce qui peut se faire de cette
manière :"
#. type: example
#: doc/guix.texi:26549
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "# guix archive --authorize < coordinator-public-key.txt\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"guix archive --authorize < \\\n"
" /etc/childhurd/etc/guix/signing-key.pub\n"
-msgstr "# guix archive --authorize < coordinator-public-key.txt\n"
+msgstr ""
+"guix archive --authorize < \\\n"
+" /etc/childhurd/etc/guix/signing-key.pub\n"
#. type: enumerate
#: doc/guix.texi:26554
msgid "Adding the childhurd to @file{/etc/guix/machines.scm} (@pxref{Daemon
Offload Setup})."
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter le childhurd à @file{/etc/guix/machines.scm} (@pxref{Daemon
Offload Setup})."
#. type: table
#: doc/guix.texi:26558
msgid "We're working towards making that happen automatically---get in touch
with us at @email{guix-devel@@gnu.org} to discuss it!"
-msgstr ""
+msgstr "Nous travaillons à rendre cela automatique — contactez nous sur
@email{guix-devel@@gnu.org} pour en discuter !"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:26565
msgid "Note that by default the VM image is volatile, i.e., once stopped the
contents are lost. If you want a stateful image instead, override the
configuration's @code{image} and @code{options} without the @code{--snapshot}
flag using something along these lines:"
-msgstr ""
+msgstr "Remarquez que par défaut l'image de la VM est volatile, c.-à-d.@:
qu'une fois arrêtée le contenu est perdu. Si vous voulez une image avec état à
la place, remplacez les champs @code{image} et @code{options} pour enlever le
drapeau @code{--snapshot} avec quelque chose de ce style-là :"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:26571
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "(service mpd-service-type\n"
-#| " (mpd-configuration\n"
-#| " (user \"bob\")\n"
-#| " (port \"6666\")))\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"(service hurd-vm-service-type\n"
" (hurd-vm-configuration\n"
" (image (const \"/out/of/store/writable/hurd.img\"))\n"
" (options '())))\n"
msgstr ""
-"(service mpd-service-type\n"
-" (mpd-configuration\n"
-" (user \"bob\")\n"
-" (port \"6666\")))\n"
+"(service hurd-vm-service-type\n"
+" (hurd-vm-configuration\n"
+" (image (const \"/out/of/store/writable/hurd.img\"))\n"
+" (options '())))\n"
#. type: subsubheading
#: doc/guix.texi:26573
#, no-wrap
msgid "Ganeti"
-msgstr ""
+msgstr "Ganeti"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:26575
#, no-wrap
msgid "ganeti"
-msgstr ""
+msgstr "ganeti"
#. type: quotation
#: doc/guix.texi:26582
msgid "This service is considered experimental. Configuration options may be
changed in a backwards-incompatible manner, and not all features have been
thorougly tested. Users of this service are encouraged to share their
experience at @email{guix-devel@@gnu.org}."
-msgstr ""
+msgstr "Ce service est considéré comme étant expérimental. Les options de
configuration peuvent changer de manière non compatible, et tous les paramètres
n'ont pas été testés. Si vous utilisez ce service, nous vous encourageons à
partager votre expérience avec @email{guix-devel@@gnu.org}."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:26592
msgid "Ganeti is a virtual machine management system. It is designed to keep
virtual machines running on a cluster of servers even in the event of hardware
failures, and to make maintenance and recovery tasks easy. It consists of
multiple services which are described later in this section. In addition to
the Ganeti service, you will need the OpenSSH service (@pxref{Networking
Services, @code{openssh-service-type}}), and update the @file{/etc/hosts} file
(@pxref{operating-system Refere [...]
-msgstr ""
+msgstr "Ganeti est un système de gestion de machines virtuelles. Il est conçu
pour faire tourner les machines virtuelles en continue sur une grappe de
serveurs même dans le cas d'une erreur matérielle, et pour rendre les taches de
maintenance et de récupération faciles. Il consisste en plusieurs services qui
sont décrits plus loin dans cette section. En plus du service Ganeti, vous
aurez besoin du service OpenSSH (@pxref{Networking Services,
@code{openssh-service-type}}), et de mettre [...]
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:26597
msgid "All nodes participating in a Ganeti cluster should have the same Ganeti
and @file{/etc/hosts} configuration. Here is an example configuration for a
Ganeti cluster node that supports multiple storage backends, and installs the
@code{debootstrap} and @code{guix} @dfn{OS providers}:"
-msgstr ""
+msgstr "Tous les nœuds participant dans une grappe Ganeti devraient avec la
même configuration de Ganeti et @file{/etc/hosts}. voici un exemple de
configuration pour un nœud d'une grappe Ganeti qui prend en charge plusieurs
moteurs de stockage et installe les @dfn{fournisseurs de systèmes}
@code{debbotstrap} et @code{guix} :"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:26607
@@ -49943,6 +49778,15 @@ msgid ""
"::1 localhost\n"
"\n"
msgstr ""
+"(use-package-modules virtualization)\n"
+"(use-service-modules base ganeti networking ssh)\n"
+"(operating-system\n"
+" ;; @dots{}\n"
+" (host-name \"node1\")\n"
+" (hosts-file (plain-file \"hosts\" (format #f \"\n"
+"127.0.0.1 localhost\n"
+"::1 localhost\n"
+"\n"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:26612
@@ -49954,6 +49798,11 @@ msgid ""
"\")))\n"
"\n"
msgstr ""
+"192.168.1.200 ganeti.example.com\n"
+"192.168.1.201 node1.example.com node1\n"
+"192.168.1.202 node2.example.com node2\n"
+"\")))\n"
+"\n"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:26626
@@ -49974,6 +49823,20 @@ msgid ""
"
\"192.168.1.253\"))\n"
"\n"
msgstr ""
+" ;; Installe QEMU pour pouvoir utiliser les instances KVM, ainsi que LVM,
DRBD et Ceph\n"
+" ;; pour utiliser les moteurs de stockage « plain », « drbd » et « rbd ».\n"
+" (packages (append (map specification->package\n"
+" '(\"qemu\" \"lvm2\" \"drbd-utils\" \"ceph\"\n"
+" ;; ajoute les fournisseurs de système debbotstrap
et guix.\n"
+" \"ganeti-instance-guix\"
\"ganeti-instance-debootstrap\"))\n"
+" %base-packages))\n"
+" (services\n"
+" (append (list (static-networking-service \"eth0\" \"192.168.1.201\"\n"
+" #:netmask \"255.255.255.0\"\n"
+" #:gateway \"192.168.1.254\"\n"
+" #:name-servers
'(\"192.168.1.252\"\n"
+"
\"192.168.1.253\"))\n"
+"\n"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:26631
@@ -49985,23 +49848,15 @@ msgid ""
" (permit-root-login 'without-password)))\n"
"\n"
msgstr ""
+" ;; Ganeti utilise SSH pour communiquer entre les nœuds.\n"
+" (service openssh-service-type\n"
+" (openssh-configuration\n"
+" (permit-root-login 'without-password)))\n"
+"\n"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:26641
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "(services (cons* (service dhcp-client-service-type)\n"
-#| " (service php-fpm-service-type)\n"
-#| " (service nginx-service-type\n"
-#| " (nginx-server-configuration\n"
-#| " (server-name '(\"example.com\"))\n"
-#| " (root \"/srv/http/\")\n"
-#| " (locations\n"
-#| " (list (nginx-php-location)))\n"
-#| " (listen '(\"80\"))\n"
-#| " (ssl-certificate #f)\n"
-#| " (ssl-certificate-key #f)))\n"
-#| " %base-services))\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" (service ganeti-service-type\n"
" (ganeti-configuration\n"
@@ -50013,159 +49868,130 @@ msgid ""
" (os %default-ganeti-os))))\n"
" %base-services)))\n"
msgstr ""
-"(services (cons* (service dhcp-client-service-type)\n"
-" (service php-fpm-service-type)\n"
-" (service nginx-service-type\n"
-" (nginx-server-configuration\n"
-" (server-name '(\"example.com\"))\n"
-" (root \"/srv/http/\")\n"
-" (locations\n"
-" (list (nginx-php-location)))\n"
-" (listen '(\"80\"))\n"
-" (ssl-certificate #f)\n"
-" (ssl-certificate-key #f)))\n"
-" %base-services))\n"
+" (service ganeti-service-type\n"
+" (ganeti-configuration\n"
+" ;; cette liste spécifie les chemins du système de
fichiers autorisés\n"
+" ;; pour le stockage des images de machines
virtuelles.\n"
+" (file-storage-paths
'(\"/srv/ganeti/file-storage\"))\n"
+" ;; Cette variable configure une « variante »
pour\n"
+" ;; Debootstrap et Guix qui fonctionne avec KVM.\n"
+" (os %default-ganeti-os))))\n"
+" %base-services)))\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:26649
msgid "Users are advised to read the
@url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/admin.html,Ganeti administrators
guide} to learn about the various cluster options and day-to-day operations.
There is also a
@url{https://guix.gnu.org/blog/2020/running-a-ganeti-cluster-on-guix/,blog
post} describing how to configure and initialize a small cluster."
-msgstr ""
+msgstr "Nous vous encourageons à lire le
@url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/admin.html,guide
d'administration de Ganeti} pour apprendre les diverse options de grappes et
les opérations de base. Il y a aussi un
@url{https://guix.gnu.org/blog/2020/running-a-ganeti-cluster-on-guix/,billet de
blog} décrivant comment configurer et initialiser une petite grappe."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:26650
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} getmail-service-type"
+#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ganeti-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} getmail-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} ganeti-service-type"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:26653
msgid "This is a service type that includes all the various services that
Ganeti nodes should run."
-msgstr ""
+msgstr "C'est le type de service qui inclus tous les service dont les nœuds
Ganeti ont besoin."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:26658
msgid "Its value is a @code{ganeti-configuration} object that defines the
package to use for CLI operations, as well as configuration for the various
daemons. Allowed file storage paths and available guest operating systems are
also configured through this data type."
-msgstr ""
+msgstr "Sa valeur est un objet @code{ganeti-configurtaion} qui définie le
paquet pour utiliser les opérations en ligne de commande, ainsi que pour les
divers démons. Les chemins de stockage autorisés et les systèmes
d'exploitation invités disponibles sont aussi configurés à travers ce type de
données."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:26660
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} inetd-configuration"
+#, no-wrap
msgid "{Data Type} ganeti-configuration"
-msgstr "{Type de données} inetd-configuration"
+msgstr "{Type de données} ganeti-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:26662
-#, fuzzy
-#| msgid "The @code{(gnu services avahi)} provides the following definition."
msgid "The @code{ganeti} service takes the following configuration options:"
-msgstr "Le module @code{(gnu services avahi)} fourni la définition suivante."
+msgstr "Le service @code{ganeti} prend les options de configuration suivante :"
#. type: item
#: doc/guix.texi:26664 doc/guix.texi:26892 doc/guix.texi:26942
#: doc/guix.texi:26972 doc/guix.texi:26999 doc/guix.texi:27031
#: doc/guix.texi:27084 doc/guix.texi:27104 doc/guix.texi:27130
#: doc/guix.texi:27163 doc/guix.texi:27203
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{gnome} (default: @code{gnome})"
+#, no-wrap
msgid "@code{ganeti} (default: @code{ganeti})"
-msgstr "@code{gnome} (par défaut : @code{gnome})"
+msgstr "@code{ganeti} (par défaut : @code{ganeti})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:26669
msgid "The @code{ganeti} package to use. It will be installed to the system
profile and make @command{gnt-cluster}, @command{gnt-instance}, etc available.
Note that the value specified here does not affect the other services as each
refer to a specific @code{ganeti} package (see below)."
-msgstr ""
+msgstr "Le paquet @code{ganeti} à utiliser. Il sera installé sur le profil du
système et rendra @command{gnt-cluster}, @command{gnt-instance}, etc
disponibles. Remarquez que la valeur spécifiée ici n'affecte pas les autres
services auxquels se réfère le paquet @code{ganeti} (voir plus bas)."
#. type: item
#: doc/guix.texi:26670
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})"
+#, no-wrap
msgid "@code{noded-configuration} (default:
@code{(ganeti-noded-configuration)})"
-msgstr "@code{xorg-configuration} (par défaut : @code{(xorg-configuration)})"
+msgstr "@code{noded-configuration} (par défaut :
@code{(ganeti-noded-configuration)})"
#. type: itemx
#: doc/guix.texi:26671
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})"
+#, no-wrap
msgid "@code{confd-configuration} (default:
@code{(ganeti-confd-configuration)})"
-msgstr "@code{xorg-configuration} (par défaut : @code{(xorg-configuration)})"
+msgstr "@code{confd-configuration} (par défaut :
@code{(ganeti-confd-configuration)})"
#. type: itemx
#: doc/guix.texi:26672
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})"
+#, no-wrap
msgid "@code{wconfd-configuration} (default:
@code{(ganeti-wconfd-configuration)})"
-msgstr "@code{xorg-configuration} (par défaut : @code{(xorg-configuration)})"
+msgstr "@code{wconfd-configuration} (par défaut :
@code{(ganeti-wconfd-configuration)})"
#. type: itemx
#: doc/guix.texi:26673
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})"
+#, no-wrap
msgid "@code{luxid-configuration} (default:
@code{(ganeti-luxid-configuration)})"
-msgstr "@code{xorg-configuration} (par défaut : @code{(xorg-configuration)})"
+msgstr "@code{luxid-configuration} (par défaut :
@code{(ganeti-luxid-configuration)})"
#. type: itemx
#: doc/guix.texi:26674
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})"
+#, no-wrap
msgid "@code{rapi-configuration} (default: @code{(ganeti-rapi-configuration)})"
-msgstr "@code{xorg-configuration} (par défaut : @code{(xorg-configuration)})"
+msgstr "@code{rapi-configuration} (par défaut :
@code{(ganeti-rapi-configuration)})"
#. type: itemx
#: doc/guix.texi:26675
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})"
+#, no-wrap
msgid "@code{kvmd-configuration} (default: @code{(ganeti-kvmd-configuration)})"
-msgstr "@code{xorg-configuration} (par défaut : @code{(xorg-configuration)})"
+msgstr "@code{kvmd-configuration} (par défaut :
@code{(ganeti-kvmd-configuration)})"
#. type: itemx
#: doc/guix.texi:26676
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})"
+#, no-wrap
msgid "@code{mond-configuration} (default: @code{(ganeti-mond-configuration)})"
-msgstr "@code{xorg-configuration} (par défaut : @code{(xorg-configuration)})"
+msgstr "@code{mond-configuration} (par défaut :
@code{(ganeti-mond-configuration)})"
#. type: itemx
#: doc/guix.texi:26677
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})"
+#, no-wrap
msgid "@code{metad-configuration} (default:
@code{(ganeti-metad-configuration)})"
-msgstr "@code{xorg-configuration} (par défaut : @code{(xorg-configuration)})"
+msgstr "@code{metad-configuration} (par défaut :
@code{(ganeti-metad-configuration)})"
#. type: itemx
#: doc/guix.texi:26678
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})"
+#, no-wrap
msgid "@code{watcher-configuration} (default:
@code{(ganeti-watcher-configuration)})"
-msgstr "@code{xorg-configuration} (par défaut : @code{(xorg-configuration)})"
+msgstr "@code{watcher-configuration} (par défaut :
@code{(ganeti-watcher-configuration)})"
#. type: itemx
#: doc/guix.texi:26679
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})"
+#, no-wrap
msgid "@code{cleaner-configuration} (default:
@code{(ganeti-cleaner-configuration)})"
-msgstr "@code{xorg-configuration} (par défaut : @code{(xorg-configuration)})"
+msgstr "@code{cleaner-configuration} (par défaut :
@code{(ganeti-cleaner-configuration)})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:26684
msgid "These options control the various daemons and cron jobs that are
distributed with Ganeti. The possible values for these are described in detail
below. To override a setting, you must use the configuration type for that
service:"
-msgstr ""
+msgstr "Ces options contrôlent les divers démons et taches cron distribués
avec Ganeti. Les valeurs possibles sont détaillées plus bas. Pour changer un
paramètre, vous devez utiliser le type de configuration pour ce service :"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:26694
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "(service certbot-service-type\n"
-#| " (certbot-configuration\n"
-#| " (email \"foo@@example.net\")\n"
-#| " (certificates\n"
-#| " (list\n"
-#| " (certificate-configuration\n"
-#| " (domains '(\"example.net\" \"www.example.net\"))\n"
-#| " (deploy-hook %nginx-deploy-hook))\n"
-#| " (certificate-configuration\n"
-#| " (domains '(\"bar.example.net\")))))))\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"(service ganeti-service-type\n"
" (ganeti-configuration\n"
@@ -50176,47 +50002,41 @@ msgid ""
" (ganeti-watcher-configuration\n"
" (rapi-ip \"10.0.0.1\"))))\n"
msgstr ""
-"(service certbot-service-type\n"
-" (certbot-configuration\n"
-" (email \"foo@@example.net\")\n"
-" (certificates\n"
-" (list\n"
-" (certificate-configuration\n"
-" (domains '(\"example.net\" \"www.example.net\"))\n"
-" (deploy-hook %nginx-deploy-hook))\n"
-" (certificate-configuration\n"
-" (domains '(\"bar.example.net\")))))))\n"
+"(service ganeti-service-type\n"
+" (ganeti-configuration\n"
+" (rapi-configuration\n"
+" (ganeti-rapi-configuration\n"
+" (interface \"eth1\"))))\n"
+" (watcher-configuration\n"
+" (ganeti-watcher-configuration\n"
+" (rapi-ip \"10.0.0.1\"))))\n"
#. type: item
#: doc/guix.texi:26696
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{load-path} (default: @code{'()})"
+#, no-wrap
msgid "@code{file-storage-paths} (default: @code{'()})"
-msgstr "@code{load-path} (par défaut : @code{'()})"
+msgstr "@code{file-storage-paths} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:26698
msgid "List of allowed directories for file storage backend."
-msgstr ""
+msgstr "Liste des répertoire autorisés pour le moteur de stockage de fichiers."
#. type: item
#: doc/guix.texi:26699
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{fonts} (default: @code{%default-xorg-fonts})"
+#, no-wrap
msgid "@code{os} (default: @code{%default-ganeti-os})"
-msgstr "@code{fonts} (par défaut : @code{%default-xorg-fonts})"
+msgstr "@code{os} (par défaut : @code{%default-ganeti-os})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:26701
-#, fuzzy
-#| msgid "List of @code{clone-url} templates."
msgid "List of @code{<ganeti-os>} records."
-msgstr "Liste des modèles @code{clone-url}"
+msgstr "Liste des enregistrements @code{<ganeti-os>}."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:26705
msgid "In essence @code{ganeti-service-type} is shorthand for declaring each
service individually:"
-msgstr ""
+msgstr "En résumé @code{ganeti-service-type} est un raccourci pour la
déclaration de chaque service individuel :"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:26716
@@ -50232,334 +50052,305 @@ msgid ""
"(service ganeti-watcher-service-type)\n"
"(service ganeti-cleaner-service-type)\n"
msgstr ""
+"(service ganeti-noded-service-type)\n"
+"(service ganeti-confd-service-type)\n"
+"(service ganeti-wconfd-service-type)\n"
+"(service ganeti-luxid-service-type)\n"
+"(service ganeti-kvmd-service-type)\n"
+"(service ganeti-mond-service-type)\n"
+"(service ganeti-metad-service-type)\n"
+"(service ganeti-watcher-service-type)\n"
+"(service ganeti-cleaner-service-type)\n"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:26720
msgid "Plus a service extension for @code{etc-service-type} that configures
the file storage backend and OS variants."
-msgstr ""
+msgstr "Plus une extension de service pour @code{etc-service-type} qui
configure le moteur de stockage de fichiers et les variantes de systèmes."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:26723
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} log-rotation"
+#, no-wrap
msgid "{Data Type} ganeti-os"
-msgstr "{Type de données} log-rotation"
+msgstr "{Type de données} ganeti-os"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:26726
-#, fuzzy
-#| msgid "Data type representing the @code{varnish} service configuration.
This type has the following parameters:"
msgid "This data type is suitable for passing to the @code{os} parameter of
@code{ganeti-configuration}. It takes the following parameters:"
-msgstr "Type de données représentant la configuration du service
@code{varnish}. Ce type a les paramètres suivants :"
+msgstr "Ce type de données peut être passé au paramètre @code{os} de
@code{ganeti-configuration}. Il prend les paramètres suivants :"
#. type: table
#: doc/guix.texi:26732
msgid "The name for this OS provider. It is only used to specify where the
configuration ends up. Setting it to ``debootstrap'' will create
@file{/etc/ganeti/instance-debootstrap}."
-msgstr ""
+msgstr "Le nom du fournisseur de système. Il est seulement utilisé pour
spécifier où la configuration se trouve. Indiquer « debootstrap » créera
@file{/etc/ganeti/intance-debootstrap}."
#. type: code{#1}
#: doc/guix.texi:26733
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "extensions"
+#, no-wrap
msgid "extension"
-msgstr "extensions"
+msgstr "extension"
#. type: table
#: doc/guix.texi:26736
msgid "The file extension for variants of this OS type. For example
@file{.conf} or @file{.scm}."
-msgstr ""
+msgstr "Le fichier d'extension pour les variantes de ce type de système. Par
exemple @file{.conf} ou @file{.scm}."
#. type: item
#: doc/guix.texi:26737
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{via} (default: @code{'()})"
+#, no-wrap
msgid "@code{variants} (default: @code{'()})"
-msgstr "@code{via} (par défaut : @code{'()})"
+msgstr "@code{variants} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:26739
-#, fuzzy
-#| msgid "A list of @code{log-rotation} objects as defined below."
msgid "List of @code{ganeti-os-variant} objects for this OS."
-msgstr "Une liste d'objets @code{log-rotation} définis plus bas."
+msgstr "Une liste d'objets @code{ganeti-os-variant} pour ce système."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:26743
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} ntp-server"
+#, no-wrap
msgid "{Data Type} ganeti-os-variant"
-msgstr "{Type de données} ntp-server"
+msgstr "{Type de données} ganeti-os-variant"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:26746
-#, fuzzy
-#| msgid "Data type representing a key. This type has the following
parameters:"
msgid "This is the data type for a Ganeti OS variant. It takes the following
parameters:"
-msgstr "Type de données représentant une clef. Ce type a les paramètres
suivants :"
+msgstr "Type de données représentant une variante de système Ganeti. Il prend
les paramètres suivants :"
#. type: table
#: doc/guix.texi:26750
-#, fuzzy
-#| msgid "The name of the user account."
msgid "The name of this variant."
-msgstr "Le nom du compte utilisateur."
+msgstr "Le nom de cette variante."
#. type: code{#1}
#: doc/guix.texi:26751
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "configuration.scm"
+#, no-wrap
msgid "configuration"
-msgstr "configuration.scm"
+msgstr "configuration"
#. type: table
#: doc/guix.texi:26753
-#, fuzzy
-#| msgid "configuration file for channels"
msgid "A configuration file for this variant."
-msgstr "fichier de configuration pour les canaux"
+msgstr "Un fichier de configuration pour cette variante."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:26756
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} %default-rotations"
+#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %default-debootstrap-hooks"
-msgstr "{Variable Scheme} %default-rotations"
+msgstr "{Variable Scheme} %default-debootstrap-hooks"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:26758
msgid "This variable contains hooks to configure networking and the GRUB
bootloader."
-msgstr ""
+msgstr "Cette variable contient les crochet pour configurer le réseau et le
chargeur d'amorçage GRUB."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:26760
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} %default-rotations"
+#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %default-debootstrap-extra-pkgs"
-msgstr "{Variable Scheme} %default-rotations"
+msgstr "{variable Scheme} %default-debootstrap-extra-pkgs"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:26762
msgid "This variable contains a list of packages suitable for a
fully-virtualized guest."
-msgstr ""
+msgstr "Cette variable contient une liste de paquets requis pour un invité
complètement virtualisé."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:26764
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} certbot-configuration"
+#, no-wrap
msgid "{Data Type} debootstrap-configuration"
-msgstr "{Type de données} certbot-configuration"
+msgstr "{Type de données} debootstrap-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:26767
-#, fuzzy
-#| msgid "This data type represents a configuration file for the httpd
service."
msgid "This data type creates configuration files suitable for the debootstrap
OS provider."
-msgstr "Ce type de données représente un fichier de configuration pour le
service httpd."
+msgstr "Ce type de données crée des fichiers de configurations pour le
fournisseur de système debootstrap."
#. type: item
#: doc/guix.texi:26769
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{fonts} (default: @code{%default-xorg-fonts})"
+#, no-wrap
msgid "@code{hooks} (default: @code{%default-debootstrap-hooks})"
-msgstr "@code{fonts} (par défaut : @code{%default-xorg-fonts})"
+msgstr "@code{hooks} (par défaut : @code{%default-debootstrap-hooks})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:26773
msgid "When not @code{#f}, this must be a G-expression that specifies a
directory with scripts that will run when the OS is installed. It can also be
a list of @code{(name . file-like)} pairs. For example:"
-msgstr ""
+msgstr "Lorsque la valeur n'est pas @code{#f}, cela doit être une G-expression
qui spécifie un répertoire avec les scripts qui seront lancés à l'installation
du système. Elle peut aussi être une liste de pairs de @code{(nom,
simili-fichier)}. Par exemple :"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:26776
#, no-wrap
msgid "`((99-hello-world . ,(plain-file \"#!/bin/sh\\necho Hello, World\")))\n"
-msgstr ""
+msgstr "`((99-hello-world . ,(plain-file \"#!/bin/sh\\necho Hello,
World\")))\n"
#. type: table
#: doc/guix.texi:26781
msgid "That will create a directory with one executable named
@code{99-hello-world} and run it every time this variant is installed. If set
to @code{#f}, hooks in @file{/etc/ganeti/instance-debootstrap/hooks} will be
used, if any."
-msgstr ""
+msgstr "Cela va créer une répertoire avec un exécutable nommé
@code{99-hello-world} et le lancera à chaque fois que cette variante est
installée. Si la valeur est @code{#f}, les crochets dans
@file{/etc/ganeti/instance-debootstrap/hooks} seront utilisés, s'ils existent."
#. type: item
#: doc/guix.texi:26781
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{http-proxy} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
msgid "@code{proxy} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{http-proxy} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{proxy} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:26783
-#, fuzzy
-#| msgid "Optional configuration file to use."
msgid "Optional HTTP proxy to use."
-msgstr "Fichier de configuration facultatif à utiliser."
+msgstr "Serveur mandataire HTTP facultatif à utiliser."
#. type: item
#: doc/guix.texi:26783
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{tmpdir} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
msgid "@code{mirror} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{tmpdir} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{mirror} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:26786
msgid "The Debian mirror. Typically something like
@code{http://ftp.no.debian.org/debian}. The default varies depending on the
distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Le miroir Debian. Habituellement quelque chose comme
@code{http://ftp.no.debian.org/debian}. La valeur par défaut dépend de la
distribution."
#. type: item
#: doc/guix.texi:26786
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{cache} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
msgid "@code{arch} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{cache} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{arch} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:26789
msgid "The dpkg architecture. Set to @code{armhf} to debootstrap an ARMv7
instance on an AArch64 host. Default is to use the current system
architecture."
-msgstr ""
+msgstr "L'architecture pour dpkg. Indiquez @code{armhf} pour debootstrap pour
une instnace ARMv7 sur un hôte AArch64. La valeur par défaut est
l'architecture système actuelle."
#. type: item
#: doc/guix.texi:26789
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{file} (default: @code{\"\"})"
+#, no-wrap
msgid "@code{suite} (default: @code{\"stable\"})"
-msgstr "@code{file} (par défaut : @code{\"\"})"
+msgstr "@code{suite} (par défaut : @code{\"stable\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:26792
msgid "When set, this must be a Debian distribution ``suite'' such as
@code{buster} or @code{focal}. If set to @code{#f}, the default for the OS
provider is used."
-msgstr ""
+msgstr "Lorsqu'il est indiqué, ce paramètre doit être une distribution Debian
comme @code{buster} ou @code{focal}. Si la valeur est @code{#f}, la valeur par
défaut du fournisseur de système est utilisée."
#. type: item
#: doc/guix.texi:26792
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{fonts} (default: @code{%default-xorg-fonts})"
+#, no-wrap
msgid "@code{extra-pkgs} (default: @code{%default-debootstrap-extra-pkgs})"
-msgstr "@code{fonts} (par défaut : @code{%default-xorg-fonts})"
+msgstr "@code{extra-pkgs} (par défaut :
@code{%default-debootstrap-extra-pkgs})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:26795
msgid "List of extra packages that will get installed by dpkg in addition to
the minimal system."
-msgstr ""
+msgstr "Liste des paquets supplémentaires qui seront installés par dpkg en
plus du système minimal."
#. type: item
#: doc/guix.texi:26795
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{compose} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
msgid "@code{components} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{compose} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{components} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:26798
msgid "When set, must be a list of Debian repository ``components''. For
example @code{'(\"main\" \"contrib\")}."
-msgstr ""
+msgstr "Lorsque la valeur est indiquée, doit être une liste de « composants »
de répertoires Debian. Par exemple @code{'(\"main\" \"contrib\")}."
#. type: item
#: doc/guix.texi:26798
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{negative-cache?} (default: @code{#t})"
+#, no-wrap
msgid "@code{generate-cache?} (default: @code{#t})"
-msgstr "@code{negative-cache?} (par défaut : @code{#t})"
+msgstr "@code{generate-cache?} (par défaut : @code{#t})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:26800
msgid "Whether to automatically cache the generated debootstrap archive."
-msgstr ""
+msgstr "Indique s'il faut automatiquement mettre en cache l'archive
debootstrap générée."
#. type: item
#: doc/guix.texi:26800
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{cache} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
msgid "@code{clean-cache} (default: @code{14})"
-msgstr "@code{cache} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{clean-cache} (par défaut : @code{14})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:26803
msgid "Discard the cache after this amount of days. Use @code{#f} to never
clear the cache."
-msgstr ""
+msgstr "Supprime le cache après ce nombre de jours. Utilisez @code{#f} pour
ne jamais vider le cache."
#. type: item
#: doc/guix.texi:26803
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{options} (default: @code{'()})"
+#, no-wrap
msgid "@code{partition-style} (default: @code{'msdos})"
-msgstr "@code{options} (par défaut : @code{'()})"
+msgstr "@code{partition-style} (par défaut : @code{'msdos})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:26806
msgid "The type of partition to create. When set, it must be one of
@code{'msdos}, @code{'none} or a string."
-msgstr ""
+msgstr "Le type de partition à créer. Lorsqu'il est indiqué, ce paramètre
doit être @code{'msdos}, @code{'none} ou une chaine de caractères."
#. type: item
#: doc/guix.texi:26806
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{tail-lines} (default: @code{200})"
+#, no-wrap
msgid "@code{partition-alignment} (default: @code{2048})"
-msgstr "@code{tail-lines} (par défaut : @code{200})"
+msgstr "@code{partition-alignment} (par défaut : @code{2048})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:26808
msgid "Alignment of the partition in sectors."
-msgstr ""
+msgstr "Alignement des partitions en nombre de secteur."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:26811
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Procedure} plain-file @var{name} @var{content}"
+#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} debootstrap-variant @var{name} @var{configuration}"
-msgstr "{Procédure Scheme} plain-file @var{name} @var{content}"
+msgstr "{Procédure Scheme} debootstrap-variant @var{nom} @var{configuration}"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:26814
msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os-variant}
record. It takes two parameters: a name and a @code{debootstrap-configuration}
object."
-msgstr ""
+msgstr "C'est une procédure auxiliaire qui crée un enregistrement
@code{ganeti-os-variant}. Il prend deux paramètres . un nom et un objet
@code{debootstrap-configuration}."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:26816
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Procedure} lookup-qemu-platforms @var{platforms}@dots{}"
+#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} debootstrap-os @var{variants}@dots{}"
-msgstr "{Procédure Scheme} lookup-qemu-platforms @var{platforms}@dots{}"
+msgstr "{Procédure Scheme} debootstrap-os @var{variants}@dots{}"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:26819
msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os} record. It
takes a list of variants created with @code{debootstrap-variant}."
-msgstr ""
+msgstr "C'est une procédure auxiliaire qui crée un enregistrement
@code{ganeti-os}. Elle prend une liste de variantes créé avec
@code{debootstrap-variant}."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:26821
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Procedure} plain-file @var{name} @var{content}"
+#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} guix-variant @var{name} @var{configuration}"
-msgstr "{Procédure Scheme} plain-file @var{name} @var{content}"
+msgstr "{Procédure Scheme} guix-variant @var{name} @var{configuration}"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:26826
msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os-variant}
record for use with the Guix OS provider. It takes a name and a G-expression
that returns a ``file-like'' (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) object
containing a Guix System configuration."
-msgstr ""
+msgstr "C'est une procédure auxiliaire qui crée un enregistrement
@code{ganeti-os-variant} à utiliser avec le fournisseur de système Guix. Il
prend un nom et une G-expression qui renvoie un objet simili-fichier
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}) contenant une configuration Guix
System."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:26828
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Procedure} lookup-qemu-platforms @var{platforms}@dots{}"
+#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} guix-os @var{variants}@dots{}"
-msgstr "{Procédure Scheme} lookup-qemu-platforms @var{platforms}@dots{}"
+msgstr "{Procédure Scheme} guix-os @var{variants}@dots{}"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:26831
msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os} record. It
takes a list of variants produced by @code{guix-variant}."
-msgstr ""
+msgstr "C'est une procédure auxiliaire qui crée un enregistrement
@code{ganeti-os}. Elle prend une liste de variantes produites par
@code{guix-variant}."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:26833
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} %default-rotations"
+#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %default-debootstrap-variants"
-msgstr "{Variable Scheme} %default-rotations"
+msgstr "{Variable Scheme} %default-debootstrap-variants"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:26837
msgid "This is a convenience variable to make the debootstrap provider work
``out of the box'' without users having to declare variants manually. It
contains a single debootstrap variant with the default configuration:"
-msgstr ""
+msgstr "C'est une variable pratique pour que le fournisseur debootstrap
fonctionne directement sans avoir à déclarer des variantes manuellement. Elle
contient une seule variante debootrstap avec la configuration par défaut :"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:26842
@@ -50569,18 +50360,20 @@ msgid ""
" \"default\"\n"
" (debootstrap-configuration)))\n"
msgstr ""
+"(list (debootstrap-variant\n"
+" \"default\"\n"
+" (debootstrap-configuration)))\n"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:26845
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} %default-nss"
+#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %default-guix-variants"
-msgstr "{Variable Scheme} %default-nss"
+msgstr "{Variable Scheme} %default-guix-variants"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:26849
msgid "This is a convenience variable to make the Guix OS provider work
without additional configuration. It creates a virtual machine that has an SSH
server, a serial console, and authorizes the Ganeti hosts SSH keys."
-msgstr ""
+msgstr "C'est une variable pratique pour que le fournisseur Guix fonctionne
directement sans configuration supplémentaire. Elle crée une machine virtuelle
qui a un serveur SSH, une console série et autorise les clés SSH des hôtes
Ganeti."
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:26855
@@ -50591,11 +50384,15 @@ msgid ""
" (file-append ganeti-instance-guix\n"
"
\"/share/doc/ganeti-instance-guix/examples/dynamic.scm\")))\n"
msgstr ""
+"(list (guix-variant\n"
+" \"default\"\n"
+" (file-append ganeti-instance-guix\n"
+"
\"/share/doc/ganeti-instance-guix/examples/dynamic.scm\")))\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:26861
msgid "Users can implement support for OS providers unbeknownst to Guix by
extending the @code{ganeti-os} and @code{ganeti-os-variant} records
appropriately. For example:"
-msgstr ""
+msgstr "Les utilisateur·ice·s peuvent implémenter la prise en charge des
fournisseurs de systèmes inconnus de Guix en étendant les enregistrement
@code{ganeti-os} et @code{ganeti-os-variant} comme il faut. Par exemple :"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:26870
@@ -50609,598 +50406,535 @@ msgid ""
" (name \"foo\")\n"
" (configuration (plain-file \"bar\" \"this is fine\"))))))\n"
msgstr ""
+"(ganeti-os\n"
+" (name \"custom\")\n"
+" (extension \".conf\")\n"
+" (variants\n"
+" (list (ganeti-os-variant\n"
+" (name \"foo\")\n"
+" (configuration (plain-file \"bar\" \"this is fine\"))))))\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:26875
msgid "That creates @file{/etc/ganeti/instance-custom/variants/foo.conf} which
points to a file in the store with contents @code{this is fine}. It also
creates @file{/etc/ganeti/instance-custom/variants/variants.list} with contents
@code{foo}."
-msgstr ""
+msgstr "Cela crée @file{/etc/ganeti/instance-custom/variants/foo.conf} qui
pointe vers un fichier dans le dépôt qui contient @code{this is fine}. Cela
crée aussi @file{/etc/ganeti/instance-custom/variants/variants.list} qui
contient @code{foo}."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:26878
msgid "Obviously this may not work for all OS providers out there. If you
find the interface limiting, please reach out to @email{guix-devel@@gnu.org}."
-msgstr ""
+msgstr "Évidemment cela ne fonctionnera pas avec tous les fournisseurs d'OS
disponibles. Si vous trouvez que cette interface est trop limitée,
contactez-nous sur @email{guix-devel@@gnu.org}."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:26881
msgid "The rest of this section documents the various services that are
included by @code{ganeti-service-type}."
-msgstr ""
+msgstr "Le reste de cette section documente les divers services inclus par
@code{ganeti-service-type}."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:26882
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} getmail-service-type"
+#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ganeti-noded-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} getmail-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} ganeti-noded-service-type"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:26886
msgid "@command{ganeti-noded} is the daemon responsible for node-specific
functions within the Ganeti system. The value of this service must be a
@code{ganeti-noded-configuration} object."
-msgstr ""
+msgstr "@command{ganeti-noded} est le démon responsable des fonctions
spécifiques au nœud dans le système Ganeti. La valeur de ce service doit être
un objet @code{ganeti-noded-configuration}."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:26888
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} inetd-configuration"
+#, no-wrap
msgid "{Data Type} ganeti-noded-configuration"
-msgstr "{Type de données} inetd-configuration"
+msgstr "{Type de données} ganeti-noded-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:26890
-#, fuzzy
-#| msgid "This is the configuration for the @code{qemu-binfmt} service."
msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-noded} service."
-msgstr "La configuration du service @code{qemu-binfmt}."
+msgstr "La configuration du service @code{ganeti-noded}."
#. type: table
#: doc/guix.texi:26894 doc/guix.texi:26944 doc/guix.texi:26974
#: doc/guix.texi:27001 doc/guix.texi:27033 doc/guix.texi:27086
#: doc/guix.texi:27106 doc/guix.texi:27132 doc/guix.texi:27165
-#, fuzzy
-#| msgid "The ModemManager package to use."
msgid "The @code{ganeti} package to use for this service."
-msgstr "Le paquet ModemManager à utiliser."
+msgstr "Le paquet @code{ganeti} à utiliser pour ce service."
#. type: item
#: doc/guix.texi:26895
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{port} (default: @code{8081})"
+#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{1811})"
-msgstr "@code{port} (par défaut : @code{8081})"
+msgstr "@code{port} (par défaut : @code{1811})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:26897
-#, fuzzy
-#| msgid "TCP port on which the database server listens for incoming
connections."
msgid "The TCP port on which the node daemon listens for network requests."
-msgstr "Port TCP sur lequel le serveur de base de données écoute les
connexions entrantes."
+msgstr "Port TCP sur lequel le démon de nœud écoute les requêtes réseaux."
#. type: item
#: doc/guix.texi:26898 doc/guix.texi:26948 doc/guix.texi:27040
#: doc/guix.texi:27110
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{bind-address} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
+#, no-wrap
msgid "@code{address} (default: @code{\"0.0.0.0\"})"
-msgstr "@code{bind-address} (par défaut : @code{\"127.0.0.1\"})"
+msgstr "@code{address} (par défaut : @code{\"0.0.0.0\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:26901
msgid "The network address that the daemon will bind to. The default address
means bind to all available addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Adresse réseau sur laquelle le démon se lie. L'adresse par défaut
signifie de se lier à toutes les adresse disponibles."
#. type: table
#: doc/guix.texi:26905
-#, fuzzy
-#| msgid "If this is set, it must specify the name of a network interface that
WPA supplicant will control."
msgid "When this is set, it must be a specific network interface (e.g.@:
@code{eth0}) that the daemon will bind to."
-msgstr "Si une valeur est indiquée, elle doit spécifier le nom d'une interface
réseau que WPA supplicant contrôlera."
+msgstr "Si une valeur est indiquée, elle doit être une interface réseau
spécifique (p.@: ex.@: @code{eth0}) à laquelle le démon se liera."
#. type: item
#: doc/guix.texi:26906 doc/guix.texi:27048
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{max-children} (default: @code{5})"
+#, no-wrap
msgid "@code{max-clients} (default: @code{20})"
-msgstr "@code{max-children} (par défaut : @code{5})"
+msgstr "@code{max-clients} (par défaut : @code{20})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:26910
msgid "This sets a limit on the maximum number of simultaneous client
connections that the daemon will handle. Connections above this count are
accepted, but no responses will be sent until enough connections have closed."
-msgstr ""
+msgstr "Cela indique une limite du nombre de connexions clientes simultanées
que le démon pourra prendre en charge. Les connexions au delà de ce nombre
sont acceptées, mais aucune réponse ne sera envoyée avant que suffisamment de
connexions ne soient fermées."
#. type: item
#: doc/guix.texi:26911 doc/guix.texi:27053
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{dbus?} (default: @code{#t})"
+#, no-wrap
msgid "@code{ssl?} (default: @code{#t})"
-msgstr "@code{dbus?} (par défaut : @code{#t})"
+msgstr "@code{ssl?} (par défaut : @code{#t})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:26915
msgid "Whether to use SSL/TLS to encrypt network communications. The
certificate is automatically provisioned by the cluster and can be rotated with
@command{gnt-cluster renew-crypto}."
-msgstr ""
+msgstr "Indique s'il faut utiliser SSL/TLS pour chiffrer les communications
réseaux. Le certification est automatiquement intégré par la grappe et peut
être modifié avec @command{gnt-cluster renew-crypto}."
#. type: item
#: doc/guix.texi:26916 doc/guix.texi:27056
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{home-directory} (default: @var{\"/var/lib/gitolite\"})"
+#, no-wrap
msgid "@code{ssl-key} (default: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})"
-msgstr "@code{home-directory} (par défaut : @var{\"/var/lib/gitolite\"})"
+msgstr "@code{ssl-key} (par défaut : @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:26918 doc/guix.texi:27058
msgid "This can be used to provide a specific encryption key for TLS
communications."
-msgstr ""
+msgstr "Cela peut être utilisé pour fournir une clé de chiffrement spécifique
pour les communications TLS."
#. type: item
#: doc/guix.texi:26919 doc/guix.texi:27059
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{config} (default: @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})"
+#, no-wrap
msgid "@code{ssl-cert} (default: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})"
-msgstr "@code{config} (par défaut : @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})"
+msgstr "@code{ssl-cert} (par défaut : @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:26921 doc/guix.texi:27061
msgid "This can be used to provide a specific certificate for TLS
communications."
-msgstr ""
+msgstr "Cela peut être utilisé pour fournir un certification spécifique pour
les communications TLS."
#. type: table
#: doc/guix.texi:26925 doc/guix.texi:27065
msgid "When true, the daemon performs additional logging for debugging
purposes. Note that this will leak encryption details to the log files, use
with caution."
-msgstr ""
+msgstr "Lorsque la valeur est vraie, le démon effectue plus de journalisation
pour le débogage. Remarque que cela laissera fuiter des détails de chiffrement
dans les journaux, utilisez cette option avec prudence."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:26929
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} etc-service-type"
+#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ganeti-confd-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} etc-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} ganeti-confd-service-type"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:26935
msgid "@command{ganeti-confd} answers queries related to the configuration of
a Ganeti cluster. The purpose of this daemon is to have a highly available and
fast way to query cluster configuration values. It is automatically active on
all @dfn{master candidates}. The value of this service must be a
@code{ganeti-confd-configuration} object."
-msgstr ""
+msgstr "@command{ganeti-confd} répond aux requêtes liées à la configuration de
la grappe Ganeti. Le but de ce démon est d'avoir une manière rapide et très
disponible de demander les valeurs de configuration de la grappe. Il est
automatiquement activé sur tous les @dfn{candidats maitres}. La valeur de ce
service doit être un objet @code{ganeti-confd-configuration}."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:26938
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} inetd-configuration"
+#, no-wrap
msgid "{Data Type} ganeti-confd-configuration"
-msgstr "{Type de données} inetd-configuration"
+msgstr "{Type de données} ganeti-confd-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:26940
-#, fuzzy
-#| msgid "This is the configuration for the @code{qemu-binfmt} service."
msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-confd} service."
-msgstr "La configuration du service @code{qemu-binfmt}."
+msgstr "La configuration du service @code{ganeti-confd}."
#. type: item
#: doc/guix.texi:26945
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{port} (default: @code{8081})"
+#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{1814})"
-msgstr "@code{port} (par défaut : @code{8081})"
+msgstr "@code{port} (par défaut : @code{1814})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:26947
-#, fuzzy
-#| msgid "The port on which to listen."
msgid "The UDP port on which to listen for network requests."
-msgstr "Le port sur lequel écouter."
+msgstr "Le port UDP sur lequel écouter les requêtes réseaux."
#. type: table
#: doc/guix.texi:26950
msgid "Network address that the daemon will bind to."
-msgstr ""
+msgstr "L'adresse réseau sur laquelle le démon se liera."
#. type: table
#: doc/guix.texi:26953 doc/guix.texi:26982 doc/guix.texi:27009
#: doc/guix.texi:27089 doc/guix.texi:27116 doc/guix.texi:27142
msgid "When true, the daemon performs additional logging for debugging
purposes."
-msgstr ""
+msgstr "Lorsque la valeur est vraie, le démon effectue des actions de
journalisation supplémentaires pour le débogage."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:26957
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} etc-service-type"
+#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ganeti-wconfd-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} etc-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} ganeti-wconfd-service-type"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:26963
msgid "@command{ganeti-wconfd} is the daemon that has authoritative knowledge
about the cluster configuration and is the only entity that can accept changes
to it. All jobs that need to modify the configuration will do so by sending
appropriate requests to this daemon. It only runs on the @dfn{master node} and
will automatically disable itself on other nodes."
-msgstr ""
+msgstr "@command{ganeti-wconfd} est le démon qui fait autorité sur la
configuration de la grappe et est la seule entité qui peut y accepter des
changements. Tous les travaux qui ont besoin de modifier la configuration le
feront en envoyant les requêtes appropriées à ce démon. Il ne tourne que sur
le @dfn{nœud maitre} et sera automatiquement désactivé sur les autres nœuds."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:26966
-#, fuzzy
-#| msgid "The value of this service is an @code{ntpd-configuration} object, as
described below."
msgid "The value of this service must be a @code{ganeti-wconfd-configuration}
object."
-msgstr "La valeur de ce service est un objet @code{ntpd-configuration}, décrit
ci-dessous."
+msgstr "La valeur de ce service est un objet
@code{ganeti-wconfd-configuration}."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:26968
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} inetd-configuration"
+#, no-wrap
msgid "{Data Type} ganeti-wconfd-configuration"
-msgstr "{Type de données} inetd-configuration"
+msgstr "{Type de données} ganeti-wconfd-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:26970 doc/guix.texi:26997
-#, fuzzy
-#| msgid "This is the configuration for the @code{qemu-binfmt} service."
msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-wconfd} service."
-msgstr "La configuration du service @code{qemu-binfmt}."
+msgstr "La configuration du service @code{ganeti-wconfd}."
#. type: item
#: doc/guix.texi:26975 doc/guix.texi:27002
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{no-hints?} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
msgid "@code{no-voting?} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{no-hints?} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{no-voting?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:26979
msgid "The daemon will refuse to start if the majority of cluster nodes does
not agree that it is running on the master node. Set to @code{#t} to start
even if a quorum can not be reached (dangerous, use with caution)."
-msgstr ""
+msgstr "Le démon refusera de démarrer si la majorité des nœuds de la grappe ne
sont pas d'accord pour dire qu'il est le nœud maitre. Indiquez @code{#t} pour
le démarre même si le quorum n'a pas été atteint (dangereux, utilisez avec
prudence)."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:26986
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} getmail-service-type"
+#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ganeti-luxid-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} getmail-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} ganeti-luxid-service-type"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:26991
msgid "@command{ganeti-luxid} is a daemon used to answer queries related to
the configuration and the current live state of a Ganeti cluster.
Additionally, it is the authoritative daemon for the Ganeti job queue. Jobs
can be submitted via this daemon and it schedules and starts them."
-msgstr ""
+msgstr "@command{ganeti-luxid} est un démon utilisé pour répondre aux requêtes
liées à la configuration et à l'état actuel d'une grappe Ganeti. En plus,
c'est le démon qui fait autorité pour la queue de travaux de Ganeti. les
travaux peuvent être soumis via ce démon et il les programme et les démarre."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:26993
-#, fuzzy
msgid "It takes a @code{ganeti-luxid-configuration} object."
-msgstr "Les champs de @code{mailbox-configuration} disponibles sont :"
+msgstr "Il prend un objet @code{ganeti-luxid-configuration}."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:26995
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} inetd-configuration"
+#, no-wrap
msgid "{Data Type} ganeti-luxid-configuration"
-msgstr "{Type de données} inetd-configuration"
+msgstr "{Type de données} ganeti-luxid-configuration"
#. type: table
#: doc/guix.texi:27006
msgid "The daemon will refuse to start if it cannot verify that the majority
of cluster nodes believes that it is running on the master node. Set to
@code{#t} to ignore such checks and start anyway (this can be dangerous)."
-msgstr ""
+msgstr "Le démon refusera de démarrer s'il ne peut pas vérifier que la
majorité des nœuds de la grappe pensent qu'il est le nœud maitre. Indiquez
@code{#t} pour le démarre malgré tout (cela peut être dangereux)."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:27013
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} getmail-service-type"
+#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ganeti-rapi-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} getmail-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} ganeti-rapi-service-type"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:27017
msgid "@command{ganeti-rapi} provides a remote API for Ganeti clusters. It
runs on the master node and can be used to perform cluster actions
programmatically via a JSON-based RPC protocol."
-msgstr ""
+msgstr "@command{ganeti-rapi} fournit une API à distance pour les grappes
Ganeti. Il est lancé sur le maitre et peut être utilisé pour effectuer des
actions programmées sur la grappe via un protocole de RPC basé sur JSON."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:27023
msgid "Most query operations are allowed without authentication (unless
@var{require-authentication?} is set), whereas write operations require
explicit authorization via the @file{/var/lib/ganeti/rapi/users} file. See the
@url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/rapi.html, Ganeti Remote API
documentation} for more information."
-msgstr ""
+msgstr "La plupart des opérations de requêtes sont permises sans
authentification (à moins que @var{require-authentification?} ne soit indiqué),
alors que les opérations en écriture requièrent une autorisation explicite via
le fichier @var{/var/lib/ganeti/rapi/users}. voir la
@url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/rapi.html, documentation de
l'API distante de Ganeti} pour plus d'informations."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:27025
-#, fuzzy
-#| msgid "The value of this service is an @code{ntpd-configuration} object, as
described below."
msgid "The value of this service must be a @code{ganeti-rapi-configuration}
object."
-msgstr "La valeur de ce service est un objet @code{ntpd-configuration}, décrit
ci-dessous."
+msgstr "La valeur de ce service doit être un objet
@code{geneti-rapi-configuration}."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:27027
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} ntp-configuration"
+#, no-wrap
msgid "{Data Type} ganeti-rapi-configuration"
-msgstr "{Type de données} ntp-configuration"
+msgstr "{Type de données} ganeti-rapi-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:27029
-#, fuzzy
-#| msgid "This is the configuration for the @code{qemu-binfmt} service."
msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-rapi} service."
-msgstr "La configuration du service @code{qemu-binfmt}."
+msgstr "La configuration du service @code{ganeti-rapi}."
#. type: item
#: doc/guix.texi:27034
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{public-key-authentication?} (default: @code{#t})"
+#, no-wrap
msgid "@code{require-authentication?} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{public-key-authentication?} (par défaut : @code{#t})"
+msgstr "@code{require-authentication?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:27036
msgid "Whether to require authentication even for read-only operations."
-msgstr ""
+msgstr "Indique s'il faut demander une authentification même pour les
opérations en lecture-seule."
#. type: item
#: doc/guix.texi:27037
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{port} (default: @code{80})"
+#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{5080})"
-msgstr "@code{port} (par défaut : @code{80})"
+msgstr "@code{port} (^: @code{5080})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:27039
-#, fuzzy
-#| msgid "The port on which to listen."
msgid "The TCP port on which to listen to API requests."
-msgstr "Le port sur lequel écouter."
+msgstr "Le port TCP sur lequel écouter les requêtes de l'API."
#. type: table
#: doc/guix.texi:27043
msgid "The network address that the service will bind to. By default it
listens on all configured addresses."
-msgstr ""
+msgstr "L'adresse réseau sur laquelle le service de liera. Par défaut il
écoute sur toutes les adresses."
#. type: table
#: doc/guix.texi:27047
-#, fuzzy
-#| msgid "If this is set, it must specify the name of a network interface that
WPA supplicant will control."
msgid "When set, it must specify a specific network interface such as
@code{eth0} that the daemon will bind to."
-msgstr "Si une valeur est indiquée, elle doit spécifier le nom d'une interface
réseau que WPA supplicant contrôlera."
+msgstr "Si une valeur est indiquée, elle doit spécifier une interface réseau
spécifique comme @code{eth0} sur laquelle le démon se liera."
#. type: table
#: doc/guix.texi:27052
msgid "The maximum number of simultaneous client requests to handle. Further
connections are allowed, but no responses are sent until enough connections
have closed."
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre maximum de requêtes clientes simultanées à prendre en
charge. Les connexions supplémentaires sont permises, mais aucune réponse ne
sera envoyée tant qu'il n'y aura pas assez de connexions fermées."
#. type: table
#: doc/guix.texi:27055
msgid "Whether to use SSL/TLS encryption on the RAPI port."
-msgstr ""
+msgstr "Indique s'il faut utiliser le chiffrement SSL/TLS sur le port RAPI."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:27069
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} exim-service-type"
+#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ganeti-kvmd-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} exim-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} ganeti-kvmd-service-type"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:27077
msgid "@command{ganeti-kvmd} is responsible for determining whether a given
KVM instance was shut down by an administrator or a user. Normally Ganeti will
restart an instance that was not stopped through Ganeti itself. If the cluster
option @code{user_shutdown} is true, this daemon monitors the @code{QMP} socket
provided by QEMU and listens for shutdown events, and marks the instance as
@dfn{USER_down} instead of @dfn{ERROR_down} when it shuts down gracefully by
itself."
-msgstr ""
+msgstr "@command{ganeti-kvmd} doit déterminer si une instance KVM donnée a été
éteinte par un administrateur ou un utilisateur. Normalement Ganeti redémarre
une instance qui a été arrêtée par Ganeti lui-même. Si l'option de grappe
@code{user_shutdown} est vraie, ce démon vérifie la socket @code{QMP} fournie
par QEMU et écoute les évènements d'extinction, et marque l'instance @dfn{USER
down} au lieu de @dfn{ERROR down} lorsqu'elle s'éteint correctement par
elle-même."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:27079
msgid "It takes a @code{ganeti-kvmd-configuration} object."
-msgstr ""
+msgstr "Il prend un objet @code{ganeti-kvmd-configuration}."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:27081
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} inetd-configuration"
+#, no-wrap
msgid "{Data Type} ganeti-kvmd-configuration"
-msgstr "{Type de données} inetd-configuration"
+msgstr "{Type de données} ganeti-kvmd-configuration"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:27093
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} exim-service-type"
+#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ganeti-mond-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} exim-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} ganeti-mond-service-type"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:27097
msgid "@command{ganeti-mond} is an optional daemon that provides Ganeti
monitoring functionality. It is responsible for running data collectors and
publish the collected information through a HTTP interface."
-msgstr ""
+msgstr "@command{ganeti-mond} est un démon facultatif qui propose des
fonctionnalités de surveillance de Ganeti. Il est responsable des collecteurs
de données et de la publication des informations récupérées sur une interface
HTTP."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:27099
-#, fuzzy
msgid "It takes a @code{ganeti-mond-configuration} object."
-msgstr "Les champs de @code{mailbox-configuration} disponibles sont :"
+msgstr "Il prend un objet @code{ganeti-mond-configuration}."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:27101
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} inetd-configuration"
+#, no-wrap
msgid "{Data Type} ganeti-mond-configuration"
-msgstr "{Type de données} inetd-configuration"
+msgstr "{Type de données} ganeti-mond-configuration"
#. type: item
#: doc/guix.texi:27107
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{port} (default: @code{8081})"
+#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{1815})"
-msgstr "@code{port} (par défaut : @code{8081})"
+msgstr "@code{port} (par défaut : @code{1815})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:27109 doc/guix.texi:27135
-#, fuzzy
-#| msgid "The port on which to listen."
msgid "The port on which the daemon will listen."
-msgstr "Le port sur lequel écouter."
+msgstr "Le port sur lequel le démon écoutera."
#. type: table
#: doc/guix.texi:27113
msgid "The network address that the daemon will bind to. By default it binds
to all available interfaces."
-msgstr ""
+msgstr "L'adresse réseau sur laquelle le démon se liera. Par défaut, il se
lie à toutes les interfaces disponibles."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:27120
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} getmail-service-type"
+#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ganeti-metad-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} getmail-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} ganeti-metad-service-type"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:27123
msgid "@command{ganeti-metad} is an optional daemon that can be used to
provide information about the cluster to instances or OS install scripts."
-msgstr ""
+msgstr "@command{ganeti-metad} est un démon facultatif qui peut être utilisé
pour fournir des informations sur la grappe aux instance ou aux scripts
d'installation de systèmes."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:27125
-#, fuzzy
msgid "It takes a @code{ganeti-metad-configuration} object."
-msgstr "Les champs de @code{mailbox-configuration} disponibles sont :"
+msgstr "Il prend un objet @code{ganeti-metad-configuration}."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:27127
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} inetd-configuration"
+#, no-wrap
msgid "{Data Type} ganeti-metad-configuration"
-msgstr "{Type de données} inetd-configuration"
+msgstr "{Type de données} ganeti-metad-configuration"
#. type: item
#: doc/guix.texi:27136
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{address} (default: @code{'()})"
+#, no-wrap
msgid "@code{address} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{address} (par défaut : @code{'()})"
+msgstr "@code{address} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:27139
msgid "If set, the daemon will bind to this address only. If left unset, the
behavior depends on the cluster configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur est indiquée, le démon se liera à cette adresse
uniquement. Si la valeur n'est pas indiquée, le comportement dépend de la
configuration de la grappe."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:27146
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} etc-service-type"
+#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ganeti-watcher-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} etc-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} ganeti-watcher-service-type"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:27154
msgid "@command{ganeti-watcher} is a script designed to run periodically and
ensure the health of a cluster. It will automatically restart instances that
have stopped without Ganeti's consent, and repairs DRBD links in case a node
has rebooted. It also archives old cluster jobs and restarts Ganeti daemons
that are not running. If the cluster parameter @code{ensure_node_health} is
set, the watcher will also shutdown instances and DRBD devices if the node it
is running on is declared of [...]
-msgstr ""
+msgstr "@command{ganeti-watcher} est un script conçu pour se lancer
périodiquement et s'assurer de la santé de la grappe. Il redémarrera
automatiquement les instances qui sont arrêtées sans le consentement de Ganeti,
et réparera les liens DRBD au cas où un nœud a redémarré. Il archive aussi les
anciennes tache de la grappe et redémarre les démons Ganeti qui ne sont pas
lancés. Si le paramètres de grappe @code{ensure_node_health} est indiqué, le
gardien éteindra aussi les instances et [...]
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:27156
msgid "It can be paused on all nodes with @command{gnt-cluster watcher pause}."
-msgstr ""
+msgstr "Il peut être mis en pause sur tous les nœuds avec @command{gnt-cluster
watcher-pause}."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:27158
-#, fuzzy
-#| msgid "The value of this service is an @code{ntpd-configuration} object, as
described below."
msgid "The service takes a @code{ganeti-watcher-configuration} object."
-msgstr "La valeur de ce service est un objet @code{ntpd-configuration}, décrit
ci-dessous."
+msgstr "Le service prend un objet @code{ganeti-watcher-configuration}."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:27160
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} gitolite-configuration"
+#, no-wrap
msgid "{Data Type} ganeti-watcher-configuration"
-msgstr "{Type de données} gitolite-configuration"
+msgstr "{Type de données} ganeti-watcher-configuration"
#. type: item
#: doc/guix.texi:27166
#, no-wrap
msgid "@code{schedule} (default: @code{'(next-second-from (next-minute (range
0 60 5)))})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{schedule} (par défaut : @code{'(next-second-from (next-minute
(range 0 60 5)))})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:27168
msgid "How often to run the script. The default is every five minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Indique quand lancer le script. Par défaut, toutes les cinq minutes."
#. type: item
#: doc/guix.texi:27169
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{id} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
msgid "@code{rapi-ip} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{id} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{rapi-ip} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:27172
msgid "This option needs to be specified only if the RAPI daemon is configured
to use a particular interface or address. By default the cluster address is
used."
-msgstr ""
+msgstr "Cette option doit être spécifiée seulement si le démon RAPI est
configuré pour utiliser une interface ou une adresse particulière. Par défaut
l'adresse de grappe est utilisée."
#. type: item
#: doc/guix.texi:27173
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{retry} (default: @code{(* 15 60)})"
+#, no-wrap
msgid "@code{job-age} (default: @code{(* 6 3600)})"
-msgstr "@code{retry} (par défaut : @code{(* 15 60)})"
+msgstr "@code{job-age} (par défaut : @code{(* 6 3600)})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:27176
msgid "Archive cluster jobs older than this age, specified in seconds. The
default is 6 hours. This keeps @command{gnt-job list} manageable."
-msgstr ""
+msgstr "Archive les taches de grappe plus vieilles que cela, en secondes. Par
défaut c'est 6 heure. Cela permet de garder un @command{gnt-job list} gérable."
#. type: item
#: doc/guix.texi:27177
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{dbus?} (default: @code{#t})"
+#, no-wrap
msgid "@code{verify-disks?} (default: @code{#t})"
-msgstr "@code{dbus?} (par défaut : @code{#t})"
+msgstr "@code{verify-disks?} (par défaut : @code{#t})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:27181
msgid "If this is @code{#f}, the watcher will not try to repair broken DRBD
links automatically. Administrators will need to use @command{gnt-cluster
verify-disks} manually instead."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur est @code{#f}, le gardien n'essaiera pas de réparer les
liens DRBD cassés automatiquement. Les administrateur·ice·s devront utiliser
@command{gnt-cluster verify-disks} manuellement à la place."
#. type: table
#: doc/guix.texi:27184
msgid "When @code{#t}, the script performs additional logging for debugging
purposes."
-msgstr ""
+msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, le script effectue des actions de
journalisation supplémentaires pour le débogage."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:27188
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} getmail-service-type"
+#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ganeti-cleaner-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} getmail-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} ganeti-cleaner-service-type"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:27196
msgid "@command{ganeti-cleaner} is a script designed to run periodically and
remove old files from the cluster. This service type controls two @dfn{cron
jobs}: one intended for the master node that permanently purges old cluster
jobs, and one intended for every node that removes expired X509 certificates,
keys, and outdated @command{ganeti-watcher} information. Like all Ganeti
services, it is safe to include even on non-master nodes as it will disable
itself as necessary."
-msgstr ""
+msgstr "@command{ganeti-cleaner} est un script conçu pour être lancé
périodiquement et supprimer les anciens fichiers de la grappe. Ce type de
service contrôle deux @dfn{tache cron} : l'une est conçue pour le nœud maitre
et purge de manière permanente les ancienne taches de la grappe, et l'autre est
conçue pour tous les nœuds et supprime les certificats X509, les clés et les
informations @command{ganeti-watcher} périmées. Comme tous les services
Ganeti, on peut l'ajouter même sur les n [...]
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:27198
-#, fuzzy
-#| msgid "Available @code{inet-listener-configuration} fields are:"
msgid "It takes a @code{ganeti-cleaner-configuration} object."
-msgstr "Les champs de @code{inet-listener-configuration} disponibles sont :"
+msgstr "Il prend un objet @code{ganeti-cleaner-configuration}."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:27200
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} network-manager-configuration"
+#, no-wrap
msgid "{Data Type} ganeti-cleaner-configuration"
-msgstr "{Type de données} network-manager-configuration"
+msgstr "{Type de données} ganeti-cleaner-configuration"
#. type: table
#: doc/guix.texi:27205
msgid "The @code{ganeti} package to use for the @command{gnt-cleaner} command."
-msgstr ""
+msgstr "Le paquet @code{ganeti} à utiliser pour la commande
@command{gnt-cleaner}."
#. type: item
#: doc/guix.texi:27206
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{max-children} (default: @code{5})"
+#, no-wrap
msgid "@code{master-schedule} (default: @code{\"45 1 * * *\"})"
-msgstr "@code{max-children} (par défaut : @code{5})"
+msgstr "@code{master-schedule} (par défaut : @code{\"45 1 * * *\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:27209
msgid "How often to run the master cleaning job. The default is once per day,
at 01:45:00."
-msgstr ""
+msgstr "La périodicité à laquelle lancer la tache de nettoyage maitre. Par
défaut c'est une fois par jour, à 01:45:00."
#. type: item
#: doc/guix.texi:27210
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{secret} (default: @code{\"\"})"
+#, no-wrap
msgid "@code{node-schedule} (default: @code{\"45 2 * * *\"})"
-msgstr "@code{secret} (par défaut : @code{\"\"})"
+msgstr "@code{node-schedule} (par défaut : @code{\"45 2 * * *\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:27213
msgid "How often to run the node cleaning job. The default is once per day,
at 02:45:00."
-msgstr ""
+msgstr "La périodicité à laquelle lancer la tache de nettoyage des nœuds. Par
défaut une fois par jour, à 02:45:00."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:27227
@@ -51220,10 +50954,8 @@ msgstr "Renvoie un service qui lance @command{git
daemon}, un serveur TCP simple
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:27238
-#, fuzzy
-#| msgid "The optional @var{config} argument should be a
@code{<git-daemon-configuration>} object, by default it allows read-only access
to exported@footnote{By creating the magic file \"git-daemon-export-ok\" in the
repository directory.} repositories under @file{/srv/git}."
msgid "The optional @var{config} argument should be a
@code{<git-daemon-configuration>} object, by default it allows read-only access
to exported@footnote{By creating the magic file @file{git-daemon-export-ok} in
the repository directory.} repositories under @file{/srv/git}."
-msgstr "L'argument facultatif @var{config} devrait être un objet
@code{<git-daemon-configuration>}, par défaut il permet l'accès en
lecture-seule aux dépôts exportés@footnote{En créant le fichier magique «
git-daemon-export-ok » dans le répertoire du dépôt.} dans @file{/srv/git}."
+msgstr "L'argument facultatif @var{config} devrait être un objet
@code{<git-daemon-configuration>}, par défaut il permet l'accès en
lecture-seule aux dépôts exportés@footnote{En créant le fichier magique
@file{git-daemon-export-ok} dans le répertoire du dépôt.} dans @file{/srv/git}."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:27241
@@ -51238,10 +50970,9 @@ msgstr "Type de données représentnt la configuration
de @code{git-daemon-servi
#. type: item
#: doc/guix.texi:27245
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{package} (default: @code{httpd})"
+#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{git})"
-msgstr "@code{package} (par défaut : @code{httpd})"
+msgstr "@code{package} (par défaut : @code{git})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:27247 doc/guix.texi:27307
@@ -51250,10 +50981,9 @@ msgstr "Objet de paquet du système de contrôle de
version distribué Git."
#. type: item
#: doc/guix.texi:27248 doc/guix.texi:27311
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{export-all?} (default: @var{#f})"
+#, no-wrap
msgid "@code{export-all?} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{export-all?} (par défaut : @var{#f})"
+msgstr "@code{export-all?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:27251
@@ -51268,31 +50998,25 @@ msgstr "@code{base-path} (par défaut :
@file{/srv/git})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:27258
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to remap all the path requests as relative to the given
path. If you run git daemon with @var{(base-path \"/srv/git\")} on
example.com, then if you later try to pull @code{git://example.com/hello.git},
git daemon will interpret the path as @code{/srv/git/hello.git}."
msgid "Whether to remap all the path requests as relative to the given path.
If you run @command{git daemon} with @code{(base-path \"/srv/git\")} on
@samp{example.com}, then if you later try to pull
@indicateurl{git://example.com/hello.git}, git daemon will interpret the path
as @file{/srv/git/hello.git}."
-msgstr "Indique s'il faut traduire toutes les requêtes de chemins relativement
au chemin actuel. Si vous lancez le démon git avec @var{(base-path
\"/srv/git\")} sur example.com, si vous essayez ensuite de récupérer
@code{git://example.com/hello.git}, le démon git interprétera ce chemin comme
étant @code{/srv/git/hello.git}."
+msgstr "Indique s'il faut traduire toutes les requêtes de chemins relativement
au chemin actuel. Si vous lancez @command{git daemon} avec @code{(base-path
\"/srv/git\")} sur @samp{example.com}, et que vous essayez ensuite de récupérer
@indicateurl{git://example.com/hello.git}, le démon git interprètera ce chemin
comme étant @code{/srv/git/hello.git}."
#. type: item
#: doc/guix.texi:27259
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{users} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
msgid "@code{user-path} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{users} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{user-path} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:27267
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to allow @code{~user} notation to be used in requests. When
specified with empty string, requests to @code{git://host/~alice/foo} is taken
as a request to access @code{foo} repository in the home directory of user
@code{alice}. If @var{(user-path \"path\")} is specified, the same request is
taken as a request to access @code{path/foo} repository in the home directory
of user @code{alice}."
msgid "Whether to allow @code{~user} notation to be used in requests. When
specified with empty string, requests to @indicateurl{git://host/~alice/foo} is
taken as a request to access @code{foo} repository in the home directory of
user @code{alice}. If @code{(user-path \"@var{path}\")} is specified, the same
request is taken as a request to access @file{@var{path}/foo} repository in the
home directory of user @code{alice}."
-msgstr "Indique s'il faut permettre la notation @code{~user} dans les
requêtes. Lorsque spécifié avec une chaîne vide, les requêtes à
@code{git://host/~alice/foo} sont des requêtes d'accès au dépôt @code{foo} dans
le répertoire personnel de l'utilisateur @code{alice}. Si @var{(user-path
\"chemin\")} est spécifié, la même requête est interprétée comme accédant au
répertoire @code{chemin/foo} dans le répertoire personnel de l'utilisateur
@code{alice}."
+msgstr "Indique s'il faut permettre la notation @code{~user} dans les
requêtes. Lorsque spécifié avec une chaine vide, les requêtes à
@indicateurl{git://host/~alice/foo} sont des requêtes d'accès au dépôt
@code{foo} dans le répertoire personnel de l'utilisateur @code{alice}. Si
@var{(user-path \"@var{chemin}\")} est spécifié, la même requête est
interprétée comme accédant au répertoire @file{@var{chemin}/foo} dans le
répertoire personnel de l'utilisateur @code{alice}."
#. type: item
#: doc/guix.texi:27268
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"80\")})"
+#, no-wrap
msgid "@code{listen} (default: @code{'()})"
-msgstr "@code{listen} (par défaut : @code{'(\"80\")})"
+msgstr "@code{listen} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:27271
@@ -51301,10 +51025,9 @@ msgstr "Indique s'il faut écouter sur des adresses IP
ou des noms d'hôtes part
#. type: item
#: doc/guix.texi:27272
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{port} (default: @code{22})"
+#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{port} (par défaut : @code{22})"
+msgstr "@code{port} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:27274
@@ -51313,10 +51036,9 @@ msgstr "Indique s'il faut écouter sur un port
particulier, par défaut le 9418.
#. type: item
#: doc/guix.texi:27275
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{whitelist} (default: @var{'()})"
+#, no-wrap
msgid "@code{whitelist} (default: @code{'()})"
-msgstr "@code{whitelist} (par défaut : @var{'()})"
+msgstr "@code{whitelist} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:27277
@@ -51325,14 +51047,11 @@ msgstr "Si la liste n'est pas vide, n'autoriser
l'accès qu'aux dossiers spécif
#. type: table
#: doc/guix.texi:27281
-#, fuzzy
-#| msgid "Extra options will be passed to @code{git daemon}, please run
@command{man git-daemon} for more information."
msgid "Extra options will be passed to @command{git daemon}, please run
@command{man git-daemon} for more information."
msgstr "Options supplémentaires qui seront passées à @code{git daemon}, lancez
@command{man git-daemon} pour plus d'informations."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:27295
-#, fuzzy
msgid "The @code{git://} protocol lacks authentication. When you pull from a
repository fetched via @code{git://}, you don't know whether the data you
receive was modified or is even coming from the specified host, and your
connection is subject to eavesdropping. It's better to use an authenticated
and encrypted transport, such as @code{https}. Although Git allows you to
serve repositories using unsophisticated file-based web servers, there is a
faster protocol implemented by the @cod [...]
msgstr "Le protocole @code{git://} ne permet pas l'authentification. Lorsque
vous récupérez un dépôt via @code{git://}, vous ne pouvez pas savoir si les
données que vous recevez ont été modifiées ou si elles viennent bien de l'hôte
spécifié, et votre connexion pourrait être espionnée. Il est préférable
d'utiliser un protocole de transport authentifié et chiffré, comme
@code{https}. Bien que Git vous permette de servir des dépôts avec un serveur
web peu sophistiqué basé sur les fichier [...]
@@ -51350,7 +51069,7 @@ msgstr "{Type de données} git-http-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:27303
msgid "Data type representing the configuration for a future
@code{git-http-service-type}; can currently be used to configure Nginx trough
@code{git-http-nginx-location-configuration}."
-msgstr ""
+msgstr "Type de données représentant la configuration d'un futur
@code{git-http-service-type} ; il peut actuellement être utilisé pour
configurer Nginx à travers @code{git-http-nginx-location-configuration}."
#. type: item
#: doc/guix.texi:27305
@@ -51376,17 +51095,14 @@ msgstr "Indique s'il faut exposer l'accès de tous les
dépôts Git dans @var{gi
#. type: item
#: doc/guix.texi:27315
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{uri-path} (default: @file{/git/})"
+#, no-wrap
msgid "@code{uri-path} (default: @samp{/git/})"
-msgstr "@code{uri-path} (par défaut : @file{/git/})"
+msgstr "@code{uri-path} (par défaut : @samp{/git/})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:27320
-#, fuzzy
-#| msgid "Path prefix for Git access. With the default @code{/git/} prefix,
this will map @code{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} to
@code{/srv/git/@var{repo}.git}. Requests whose URI paths do not begin with
this prefix are not passed on to this Git instance."
msgid "Path prefix for Git access. With the default @samp{/git/} prefix, this
will map @indicateurl{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} to
@file{/srv/git/@var{repo}.git}. Requests whose URI paths do not begin with
this prefix are not passed on to this Git instance."
-msgstr "Préfixe du chemin pour l'accès Git. Avec le préfixe @code{/git/} par
défaut, cela traduira @code{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} en
@code{/sr/git/@var{repo}.git}. Les requêtes dont les chemins d'URI ne
commencent pas par ce préfixe ne seront pas passées à cette instance de Git."
+msgstr "Préfixe du chemin pour l'accès Git. Avec le préfixe @samp{/git/} par
défaut, cela traduira @indicateurl{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} en
@file{/srv/git/@var{repo}.git}. Les requêtes dont les chemins d'URI ne
commencent pas par ce préfixe ne seront pas passées à cette instance de Git."
#. type: item
#: doc/guix.texi:27321
@@ -52308,7 +52024,6 @@ msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string
root-readme"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:27908
-#, fuzzy
msgid "The content of the file specified with this option will be included
verbatim below the ``about'' link on the repository index page."
msgstr "Le contenu du fichier spécifié avec cette option sera inclus
directement en dessous du lien « à propos » sur la page d'index du dépôt."
@@ -52331,10 +52046,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}}
boolean scan-hidden-path"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:27926
-#, fuzzy
-#| msgid "If set to @samp{#t} and repository-directory is enabled,
repository-directory will recurse into directories whose name starts with a
period. Otherwise, repository-directory will stay away from such directories,
considered as \"hidden\". Note that this does not apply to the \".git\"
directory in non-bare repos."
msgid "If set to @samp{#t} and repository-directory is enabled,
repository-directory will recurse into directories whose name starts with a
period. Otherwise, repository-directory will stay away from such directories,
considered as ``hidden''. Note that this does not apply to the @file{.git}
directory in non-bare repos."
-msgstr "Si la valeur est @samp{#t} et que repository-directory est activé,
repository-directory recherchera de manière récursive dans les répertoires dont
le nom commence par un point. Sinon, repository-directory restera hors de ces
répertoires, considérés comme « cachés ». Remarquez que cela ne s'applique pas
au répertoire « .git » dans le dépôts."
+msgstr "Si la valeur est @samp{#t} et que repository-directory est activé,
repository-directory recherchera de manière récursive dans les répertoires dont
le nom commence par un point. Sinon, repository-directory restera hors de ces
répertoires, considérés comme « cachés ». Remarquez que cela ne s'applique pas
au répertoire « .git » dans le dépôts non bruts."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:27931
@@ -52426,10 +52139,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}}
integer summary-branches"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:27990
-#, fuzzy
-#| msgid "Specifies the number of branches to display in the repository
\"summary\" view."
msgid "Specifies the number of branches to display in the repository
``summary'' view."
-msgstr "Spécifie le nombre de branches à afficher dans la vue de résumé du
dépôt."
+msgstr "Spécifie le nombre de branches à afficher dans la vue « résumé » du
dépôt."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:27995
@@ -52439,10 +52150,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}}
integer summary-log"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:27998
-#, fuzzy
-#| msgid "Specifies the number of log entries to display in the repository
\"summary\" view."
msgid "Specifies the number of log entries to display in the repository
``summary'' view."
-msgstr "Spécifie le nombre d'élément du journal à afficher dans la vue résumé
du dépôt."
+msgstr "Spécifie le nombre d'élément du journal à afficher dans la vue «
résumé » du dépôt."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:28003
@@ -52452,10 +52161,8 @@ msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}}
integer summary-tags"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:28006
-#, fuzzy
-#| msgid "Specifies the number of tags to display in the repository
\"summary\" view."
msgid "Specifies the number of tags to display in the repository ``summary''
view."
-msgstr "Spécifie le nombre de tags à afficher dans la vue résumé du dépôt."
+msgstr "Spécifie le nombre de tags à afficher dans la vue « résumé » du dépôt."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:28011
@@ -52591,8 +52298,6 @@ msgstr "{paramètre de
@code{repository-cgit-configuration}} repo-string defbran
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:28098
-#, fuzzy
-#| msgid "The name of the default branch for this repository. If no such
branch exists in the repository, the first branch name (when sorted) is used as
default instead. By default branch pointed to by HEAD, or \"master\" if there
is no suitable HEAD."
msgid "The name of the default branch for this repository. If no such branch
exists in the repository, the first branch name (when sorted) is used as
default instead. By default branch pointed to by HEAD, or ``master'' if there
is no suitable HEAD."
msgstr "Le nom de la branche par défaut de ce dépôt. Si cette branche
n'existe pas dans le dépôt, le premier nom de branche (trié) sera utilisé par
défaut. Par défaut la branche pointée par HEAD, ou « master » s'il n'y a pas
de HEAD convenable."
@@ -52814,8 +52519,6 @@ msgstr "{paramètre de
@code{repository-cgit-configuration}} repo-string readme"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:28258
-#, fuzzy
-#| msgid "A path (relative to repo) which specifies a file to include verbatim
as the \"About\" page for this repo."
msgid "A path (relative to repo) which specifies a file to include verbatim as
the ``About'' page for this repo."
msgstr "Un chemin (relatif au dépôt) qui spécifie un fichier à inclure
directement comme page « À propos » pour ce dépôt."
@@ -53079,10 +52782,8 @@ msgstr "@code{git-config-keys} (par défaut :
@code{\"\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:28398
-#, fuzzy
-#| msgid "Gitolite allows you to set git config values using the \"config\"
keyword. This setting allows control over the config keys to accept."
msgid "Gitolite allows you to set git config values using the @samp{config}
keyword. This setting allows control over the config keys to accept."
-msgstr "Gitolite vous permet de modifier les configurations git avec le
mot-clef « config ». Ce paramètre vous permet de contrôler les clefs de
configuration acceptables."
+msgstr "Gitolite vous permet de modifier les configurations git avec le
mot-clef @samp{config}. Ce paramètre vous permet de contrôler les clefs de
configuration acceptables."
#. type: item
#: doc/guix.texi:28399
@@ -53182,31 +52883,29 @@ msgstr "pam-mount"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:28448
msgid "The @code{(gnu services pam-mount)} module provides a service allowing
users to mount volumes when they log in. It should be able to mount any volume
format supported by the system."
-msgstr ""
+msgstr "Le module @code{(gnu services pam-mount)} fournit un service qui
permet de monter des volumes à la connexion de l'utilisateur·ice. Il peut
monter n'importe quel format de volume pris en charge par le système."
#. type: defvar
#: doc/guix.texi:28449
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} pam-mount-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} mcron-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} pam-mount-service-type"
#. type: defvar
#: doc/guix.texi:28451
-#, fuzzy
msgid "Service type for PAM Mount support."
-msgstr "Type de service pour le démon Varnish."
+msgstr "Type de service pour la prise en charge de PAM Mount."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:28453
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{Data Type} pam-mount-configuration"
-msgstr "{Type de données} mcron-configuration"
+msgstr "{Type de données} pam-mount-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:28455
-#, fuzzy
msgid "Data type representing the configuration of PAM Mount."
-msgstr "Type de données représentant la configuration de GPM."
+msgstr "Type de données représentant la configuration de PAM Mount."
#. type: code{#1}
#: doc/guix.texi:28459
@@ -53217,12 +52916,12 @@ msgstr "rules"
#. type: table
#: doc/guix.texi:28462
msgid "The configuration rules that will be used to generate
@file{/etc/security/pam_mount.conf.xml}."
-msgstr ""
+msgstr "Les règles de configuration utilisées pour générer
@file{/etc/security/pam_mount.conf.xml}."
#. type: table
#: doc/guix.texi:28466
msgid "The configuration rules are SXML elements (@pxref{SXML,,, guile, GNU
Guile Reference Manual}), and the the default ones don't mount anything for
anyone at login:"
-msgstr ""
+msgstr "Les règles de configuration sont des éléments SXML (@pxref{SXML,,,
guile, GNU Guile Reference Manual}), et les valeurs par défaut ne montent rien
pour personne à la connexion :"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:28481
@@ -53259,7 +52958,7 @@ msgstr ""
#. type: table
#: doc/guix.texi:28487
msgid "Some @code{volume} elements must be added to automatically mount
volumes at login. Here's an example allowing the user @code{alice} to mount
her encrypted @env{HOME} directory and allowing the user @code{bob} to mount
the partition where he stores his data:"
-msgstr ""
+msgstr "Certains éléments de @code{volume} doivent être ajoutés pour
automatiquement monter des volumes à la connexion. voici un exemple qui permet
à l'utilisatrice @code{alice} de monter son répertoire @env{HOME} chiffré et
permet à l'utilisateur @code{bob} de monter la partition où il stocke ses
données :"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:28512
@@ -53330,478 +53029,441 @@ msgstr ""
#. type: table
#: doc/guix.texi:28520
msgid "The complete list of possible options can be found in the man page for
@uref{http://pam-mount.sourceforge.net/pam_mount.conf.5.html, pam_mount.conf}."
-msgstr ""
+msgstr "La liste complète des options disponibles se trouve sur la page de
manuel de @uref{http://pam-mount.sourceforge.net/pam_mount.conf.5.html,
pam_mount.conf}."
#. type: subsubheading
#: doc/guix.texi:28527
#, no-wrap
msgid "Guix Build Coordinator"
-msgstr ""
+msgstr "Guix Build Coordinator"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:28533
msgid "The @uref{https://git.cbaines.net/guix/build-coordinator/,Guix Build
Coordinator} aids in distributing derivation builds among machines running an
@dfn{agent}. The build daemon is still used to build the derivations, but the
Guix Build Coordinator manages allocating builds and working with the results."
-msgstr ""
+msgstr "Le @uref{https://git.cbaines.net/guix/build-coordinator/,Guix Build
Coordinator} aide à distribuer la construction de dérivations entre machines
sur lesquelles tourne un @dfn{agent}. Le démon de construction est toujours
utilisé pour construire les dérivations, mais Guix Build Coordinator gère
l'allocation des construction et des résultats."
#. type: quotation
#: doc/guix.texi:28538
msgid "This service is considered experimental. Configuration options may be
changed in a backwards-incompatible manner, and not all features have been
thorougly tested."
-msgstr ""
+msgstr "Ce service est expérimental. Les options de configuration peuvent
changer et être incompatibles, et tous les paramètres n'ont pas été testés."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:28545
msgid "The Guix Build Coordinator consists of one @dfn{coordinator}, and one
or more connected @dfn{agent} processes. The coordinator process handles
clients submitting builds, and allocating builds to agents. The agent processes
talk to a build daemon to actually perform the builds, then send the results
back to the coordinator."
-msgstr ""
+msgstr "Le coordinateur des constructions Guix consiste en un
@dfn{coordinateur}, et un ou plus processus @dfn{agents} connectés. Le
coordinateur gère les clients qui soumettent des constructions, et alloue les
constructions aux agents. Les processus agents parlent au démon de
construction pour effectuer les constructions, puis envoie les résultats au
coordinateur."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:28549
msgid "There is a script to run the coordinator component of the Guix Build
Coordinator, but the Guix service uses a custom Guile script instead, to
provide better integration with G-expressions used in the configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Il y a un script pour lancer le composant du coordinateur de Guix
Build Coordinator, mais le service Guix utilise un script Guile personnalisé à
la place, pour fournir une meilleure intégration avec les G-expressions
utilisées dans la configuration."
#. type: defvar
#: doc/guix.texi:28550
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} guix-build-coordinator-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} guix-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} guix-build-coordinator-service-type"
#. type: defvar
#: doc/guix.texi:28553
-#, fuzzy
-#| msgid "This is the type of the virtlog daemon. Its value must be a
@code{virtlog-configuration}."
msgid "Service type for the Guix Build Coordinator. Its value must be a
@code{guix-build-coordinator-configuration} object."
-msgstr "Le type de service pour le démon virtlogd. Sa valeur doit être un
@code{virtlog-configuration}."
+msgstr "Le type de service pour Guix Build Coordinator. Sa valeur doit être
un @code{guix-build-coordinator-configuration}."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:28555
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} nginx-location-configuration"
+#, no-wrap
msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-configuration"
-msgstr "{Type de données} nginx-location-configuration"
+msgstr "{Type de données} guix-build-coordinator-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:28557
-#, fuzzy
msgid "Data type representing the configuration of the Guix Build Coordinator."
-msgstr "Le type de données représentant la configuration du service @code{guix
publish}."
+msgstr "Le type de données représentant la configuration de Guix Build
Coordinator."
#. type: item
#: doc/guix.texi:28559 doc/guix.texi:28603 doc/guix.texi:28662
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{guix-build-coordinator})"
-msgstr "@code{package} (par défaut : @code{hpcguix-web})"
+msgstr "@code{package} (par défaut : @code{guix-build-coordinator})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:28561 doc/guix.texi:28605 doc/guix.texi:28664
-#, fuzzy
-#| msgid "The Guix package to use."
msgid "The Guix Build Coordinator package to use."
-msgstr "Le paquet Guix à utiliser."
+msgstr "Le paquet Guix Build Coordinator à utiliser."
#. type: item
#: doc/guix.texi:28562
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-build-coordinator\"})"
-msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"cuirass\"})"
+msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"guix-build-coordinator\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:28564 doc/guix.texi:28608 doc/guix.texi:28667
#: doc/guix.texi:28713
-#, fuzzy
msgid "The system user to run the service as."
-msgstr "L'utilisateur qui lance mpd."
+msgstr "L'utilisateur qui lance le service."
#. type: item
#: doc/guix.texi:28565
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{build-group} (default: @code{\"guixbuild\"})"
+#, no-wrap
msgid "@code{group} (default: @code{\"guix-build-coordinator\"})"
-msgstr "@code{build-group} (par défaut : @code{\"guixbuild\"})"
+msgstr "@code{group} (par défaut : @code{\"guix-build-coordinator\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:28567 doc/guix.texi:28716
-#, fuzzy
msgid "The system group to run the service as."
-msgstr "Le pour sur lequel lier le serveur."
+msgstr "Le groupe système qui lance le service."
#. type: item
#: doc/guix.texi:28568
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{database} (default: @code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})"
+#, no-wrap
msgid "@code{database-uri-string} (default:
@code{\"sqlite:///var/lib/guix-build-coordinator/guix_build_coordinator.db\"})"
-msgstr "@code{database} (par défaut : @code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})"
+msgstr "@code{database-uri-string} (par défaut :
@code{\"sqlite:///var/lib/guix-build-coordinator/guix_build_coordinator.db\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:28570
-#, fuzzy
msgid "The URI to use for the database."
-msgstr "Le fichier de périphérique pour s'y connecter."
+msgstr "L'URI à utiliser pour la base de données."
#. type: item
#: doc/guix.texi:28571
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{listen-v4} (default: @code{\"0.0.0.0\"})"
+#, no-wrap
msgid "@code{agent-communication-uri} (default:
@code{\"http://0.0.0.0:8745\"})"
-msgstr "@code{listen-v4} (par défaut : @code{\"0.0.0.0\"})"
+msgstr "@code{agent-communication-uri} (par défaut :
@code{\"http://0.0.0.0:8745\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:28573
msgid "The URI describing how to listen to requests from agent processes."
-msgstr ""
+msgstr "L'URI décrivant comment écouter les requêtes des processus agents."
#. type: item
#: doc/guix.texi:28574
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{listen-on} (default: @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})"
+#, no-wrap
msgid "@code{client-communication-uri} (default:
@code{\"http://127.0.0.1:8746\"})"
-msgstr "@code{listen-on} (par défaut : @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})"
+msgstr "@code{client-communication-uri} (par défaut :
@code{\"http://127.0.0.1:8746\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:28578
msgid "The URI describing how to listen to requests from clients. The client
API allows submitting builds and currently isn't authenticated, so take care
when configuring this value."
-msgstr ""
+msgstr "L'URI décrivant comme écouter les requêtes des clients. L'API cliente
permet de soumettre des constructions et n'est pas actuellement authentifiée,
donc faites attention lors de la configuration de cette valeur."
#. type: item
#: doc/guix.texi:28579
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{rotations} (default: @code{%default-rotations})"
+#, no-wrap
msgid "@code{allocation-strategy} (default:
@code{#~basic-build-allocation-strategy})"
-msgstr "@code{rotations} (par défaut : @code{%default-rotations})"
+msgstr "@code{allocation-strategy} (par défaut :
@code{#~basic-build-allocation-strategy})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:28583
msgid "A G-expression for the allocation strategy to be used. This is a
procedure that takes the datastore as an argument and populates the allocation
plan in the database."
-msgstr ""
+msgstr "Une G-expression pour la stratégie d'allocation à utiliser. C'est une
procédure qui prend le stockage de données en argument et rempli le plan
d'allocation dans la base de données."
#. type: item
#: doc/guix.texi:28584
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{handlers} (default: @var{'()})"
+#, no-wrap
msgid "@code{hooks} (default: @var{'()})"
-msgstr "@code{handlers} (par défaut : @var{'()})"
+msgstr "@code{hooks} (par défaut : @var{'()})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:28587
msgid "An association list of hooks. These provide a way to execute arbitrary
code upon certain events, like a build result being processed."
-msgstr ""
+msgstr "Une liste d'association de crochets. Ils fournissent une manière
d'exécuter du code arbitraire en fonction d'évènements, comme le traitement des
résultats des constructions."
#. type: item
#: doc/guix.texi:28588
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{guix} (default: @code{guix})"
+#, no-wrap
msgid "@code{guile} (default: @code{guile-3.0-latest})"
-msgstr "@code{guix} (par défaut : @code{guix})"
+msgstr "@code{guile} (par défaut : @code{guile-3.0-latest})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:28590
msgid "The Guile package with which to run the Guix Build Coordinator."
-msgstr ""
+msgstr "Le paquet Guile à utiliser pour lancer Guix Build Coordinator."
#. type: defvar
#: doc/guix.texi:28594
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} guix-build-coordinator-agent-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} guix-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} guix-build-coordinator-agent-service-type"
#. type: defvar
#: doc/guix.texi:28597
-#, fuzzy
-#| msgid "This is the type of the virtlog daemon. Its value must be a
@code{virtlog-configuration}."
msgid "Service type for a Guix Build Coordinator agent. Its value must be a
@code{guix-build-coordinator-agent-configuration} object."
-msgstr "Le type de service pour le démon virtlogd. Sa valeur doit être un
@code{virtlog-configuration}."
+msgstr "Le type de service pour un agent Guix Build Coordinator. Sa valeur
doit être un @code{guix-build-coordinator-agent-configuration}."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:28599
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} nginx-location-configuration"
+#, no-wrap
msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-agent-configuration"
-msgstr "{Type de données} nginx-location-configuration"
+msgstr "{Type de données} guix-build-coordinator-agent-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:28601
-#, fuzzy
msgid "Data type representing the configuration a Guix Build Coordinator
agent."
-msgstr "Type de données représentant la configuration d'exim."
+msgstr "Type de données représentant la configuration d'un agent Guix Build
Coordinator."
#. type: item
#: doc/guix.texi:28606
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-build-coordinator-agent\"})"
-msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"cuirass\"})"
+msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"guix-build-coordinator-agent\"})"
#. type: item
#: doc/guix.texi:28609 doc/guix.texi:28668
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{bind} (default: @code{\"localhost:8080\"})"
+#, no-wrap
msgid "@code{coordinator} (default: @code{\"http://localhost:8745\"})"
-msgstr "@code{bind} (par défaut : @code{\"localhost:8080\"})"
+msgstr "@code{coordinator} (par défaut : @code{\"http://localhost:8745\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:28611 doc/guix.texi:28670
-#, fuzzy
msgid "The URI to use when connecting to the coordinator."
-msgstr "Le fichier de périphérique pour s'y connecter."
+msgstr "L'URI à utiliser lors de la connexion au coordinateur."
#. type: table
#: doc/guix.texi:28616
msgid "The UUID of the agent. This should be generated by the coordinator
process, stored in the coordinator database, and used by the intended agent."
-msgstr ""
+msgstr "L'UUID de l'agent. Il devrait être généré par le processus du
coordinateur, stocké dans la base du coordinateur et utilisé par l'agent prévu."
#. type: table
#: doc/guix.texi:28620
msgid "The password to use when connecting to the coordinator. A file to read
the password from can also be specified, and this is more secure."
-msgstr ""
+msgstr "Le mot de passe à utiliser pour la connexion avec le coordinateur. Un
fichier où lire le mot de passe peut aussi être spécifié, et c'est plus
sécurisé."
#. type: item
#: doc/guix.texi:28621
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{password} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
msgid "@code{password-file} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{password} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{password-file} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:28624
msgid "A file containing the password to use when connecting to the
coordinator."
-msgstr ""
+msgstr "Un fichier contenant le mot de passe à utiliser pour la connexion avec
le coordinateur."
#. type: item
#: doc/guix.texi:28625
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{theme} (default: @var{#f})"
+#, no-wrap
msgid "@code{systems} (default: @var{#f})"
-msgstr "@code{theme} (par défaut : @var{#f})"
+msgstr "@code{systems} (par défaut : @var{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:28628
msgid "The systems for which this agent should fetch builds. The agent
process will use the current system it's running on as the default."
-msgstr ""
+msgstr "Les systèmes pour lesquels cet agent devrait récupérer les
constructions. Le processus de l'agent utilisera le système actuel comme
valeur par défaut."
#. type: item
#: doc/guix.texi:28629
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{parallel-builds} (default: @code{1})"
+#, no-wrap
msgid "@code{max-parallel-builds} (default: @code{1})"
-msgstr "@code{parallel-builds} (par défaut : @code{1})"
+msgstr "@code{max-parallel-builds} (par défaut : @code{1})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:28631
-#, fuzzy
-#| msgid "The number of builds that may run in parallel on the machine."
msgid "The number of builds to perform in parallel."
-msgstr "Le nombre de constructions qui peuvent tourner simultanément sur la
machine."
+msgstr "Le nombre de constructions qui peuvent tourner simultanément."
#. type: item
#: doc/guix.texi:28632
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#t})"
+#, no-wrap
msgid "@code{derivation-substitute-urls} (default: @code{1})"
-msgstr "@code{use-substitutes?} (par défaut : @code{#t})"
+msgstr "@code{derivation-substitute-urls} (par défaut : @code{1})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:28635
msgid "URLs from which to attempt to fetch substitutes for derivations, if the
derivations aren't already available."
-msgstr ""
+msgstr "URL à partir desquelles essayer de récupérer les substituts pour les
dérivations, si les dérivation ne sont pas déjà disponibles."
#. type: item
#: doc/guix.texi:28636
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#t})"
+#, no-wrap
msgid "@code{non-derivation-substitute-urls} (default: @code{1})"
-msgstr "@code{use-substitutes?} (par défaut : @code{#t})"
+msgstr "@code{non-derivation-substitute-urls} (par défaut : @code{1})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:28639
msgid "URLs from which to attempt to fetch substitutes for build inputs, if
the input store items aren't already available."
-msgstr ""
+msgstr "URL à partir desquelles essayer de chercher les substituts pour les
entrées des constructions, si les éléments du dépôt des entrées ne sont pas
déjà disponibles."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:28649
msgid "The Guix Build Coordinator package contains a script to query an
instance of the Guix Data Service for derivations to build, and then submit
builds for those derivations to the coordinator. The service type below
assists in running this script. This is an additional tool that may be useful
when building derivations contained within an instance of the Guix Data
Service."
-msgstr ""
+msgstr "Le paquet Guix Build Coordinator contient un script pour demander à
une instance de Guix Data Service les dérivations à construire, puis pour
soumettre les constructions de ces dérivations au coordinateur. Le type de
service ci-dessous vous aide à lancer ce script. C'est un outil supplémentaire
qui peut être utile lors de la construction de dérivations contenues dans une
instance du Guix Data Service."
#. type: defvar
#: doc/guix.texi:28650
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} guix-build-coordinator-queue-builds-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} guix-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} guix-build-coordinator-queue-builds-service-type"
#. type: defvar
#: doc/guix.texi:28655
msgid "Service type for the
guix-build-coordinator-queue-builds-from-guix-data-service script. Its value
must be a @code{guix-build-coordinator-queue-builds-configuration} object."
-msgstr ""
+msgstr "Type de service pour le script
guix-build-coordinator-queue-builds-from-guix-data-service. Sa valeur doit
être un objet @code{guix-build-coordinator-queue-builds-configuration}."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:28657
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-queue-builds-configuration"
-msgstr "{Type de données} nginx-server-configuration"
+msgstr "{Type de données} guix-build-coordinator-queue-builds-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:28660
-#, fuzzy
msgid "Data type representing the options to the queue builds from guix data
service script."
-msgstr "Le type de données représentant la configuration du service @code{guix
publish}."
+msgstr "Le type de données représentant les options du script qui soumet les
constructions à partir du guix data service."
#. type: item
#: doc/guix.texi:28665
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-build-coordinator-queue-builds\"})"
-msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"cuirass\"})"
+msgstr "@code{user} (par défaut :
@code{\"guix-build-coordinator-queue-builds\"})"
#. type: item
#: doc/guix.texi:28671
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{system?} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
msgid "@code{systems} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{system?} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{systems} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:28673
msgid "The systems for which to fetch derivations to build."
-msgstr ""
+msgstr "Les systèmes pour lesquels récupérer des dérivations à construire."
#. type: item
#: doc/guix.texi:28674
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{system?} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
msgid "@code{systems-and-targets} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{system?} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{systems-and-targets} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:28677
msgid "An association list of system and target pairs for which to fetch
derivations to build."
-msgstr ""
+msgstr "Une liste d'association de paires de systèmes et de cibles pour
lesquelles chercher des dérivations à construire."
#. type: item
#: doc/guix.texi:28678
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{user} (default: @code{\"httpd\"})"
+#, no-wrap
msgid "@code{guix-data-service} (default:
@code{\"https://data.guix.gnu.org\"})"
-msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"httpd\"})"
+msgstr "@code{guix-data-service} (par défaut :
@code{\"https://data.guix.gnu.org\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:28681
msgid "The Guix Data Service instance from which to query to find out about
derivations to build."
-msgstr ""
+msgstr "L'instance du Guix Data Service à laquelle demander les dérivations à
construire."
#. type: item
#: doc/guix.texi:28682
#, no-wrap
msgid "@code{processed-commits-file} (default:
@code{\"/var/cache/guix-build-coordinator-queue-builds/processed-commits\"})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{processed-commits-file} (par défaut :
@code{\"/var/cache/guix-build-coordinator-queue-builds/processed-commits\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:28685
msgid "A file to record which commits have been processed, to avoid needlessly
processing them again if the service is restarted."
-msgstr ""
+msgstr "Un fichier qui enregistre les commits qui ont été traités, pour éviter
de les traiter de nouveau inutilement si le service est redémarré."
#. type: subsubheading
#: doc/guix.texi:28689
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "Guix Data Service"
-msgstr "Service Darkstat"
+msgstr "Guix Data Service"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:28693
msgid "The @uref{http://data.guix.gnu.org,Guix Data Service} processes, stores
and provides data about GNU Guix. This includes information about packages,
derivations and lint warnings."
-msgstr ""
+msgstr "Le @uref{http://data.guix.gnu.org,Guix Data Service} traite, stocke et
fournit des données à propos de GNU Guix. Cela comprend des informations sur
les paquets, les dérivations et les messages d'avertissement de formatage."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:28696
msgid "The data is stored in a PostgreSQL database, and available through a
web interface."
-msgstr ""
+msgstr "Les données sont stockées dans une base PostgreSQL, et sont
disponibles à travers une interface web."
#. type: defvar
#: doc/guix.texi:28697
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} guix-data-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} guix-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} guix-data-service-type"
#. type: defvar
#: doc/guix.texi:28702
msgid "Service type for the Guix Data Service. Its value must be a
@code{guix-data-service-configuration} object. The service optionally extends
the getmail service, as the guix-commits mailing list is used to find out about
changes in the Guix git repository."
-msgstr ""
+msgstr "Le type de service pour le Guix Data Service. Sa valeur doit être un
objet @code{guix-data-service-configuration}. Le service étend éventuellement
le service getmail, car la liste de diffusion guix-commits est utilisée pour
récupérer les changement dans le dépôt git de Guix."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:28704
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{Data Type} guix-data-service-configuration"
-msgstr "{Type de données} nginx-server-configuration"
+msgstr "{Type de données} guix-data-service-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:28706
-#, fuzzy
msgid "Data type representing the configuration of the Guix Data Service."
-msgstr "Le type de données représentant la configuration du service @code{guix
publish}."
+msgstr "Le type de données représentant la configuration du Guix Data Service."
#. type: item
#: doc/guix.texi:28708
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{guix-data-service})"
-msgstr "@code{package} (par défaut : @code{hpcguix-web})"
+msgstr "@code{package} (par défaut : @code{guix-data-service})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:28710
-#, fuzzy
msgid "The Guix Data Service package to use."
-msgstr "Le paquet Guix à utiliser."
+msgstr "Le paquet Guix Data Service à utiliser."
#. type: item
#: doc/guix.texi:28711
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-data-service\"})"
-msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"cuirass\"})"
+msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"guix-data-service\"})"
#. type: item
#: doc/guix.texi:28714
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{group} (default: @code{\"guix-data-service\"})"
-msgstr "@code{group} (par défaut : @code{\"cuirass\"})"
+msgstr "@code{group} (par défaut : @code{\"guix-data-service\"})"
#. type: item
#: doc/guix.texi:28717
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{8765})"
-msgstr "@code{port} (par défaut : @code{80})"
+msgstr "@code{port} (par défaut : @code{8765})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:28719
-#, fuzzy
msgid "The port to bind the web service to."
-msgstr "Le pour sur lequel lier le serveur."
+msgstr "Le port sur lequel lier le service web."
#. type: item
#: doc/guix.texi:28720
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{host} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
-msgstr "@code{bind} (par défaut : @code{\"127.0.0.1\"})"
+msgstr "@code{host} (par défaut : @code{\"127.0.0.1\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:28722
-#, fuzzy
msgid "The host to bind the web service to."
-msgstr "Le pour sur lequel lier le serveur."
+msgstr "L'hôte sur lequel lier le service web."
#. type: item
#: doc/guix.texi:28723
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{getmail-idle-mailboxes} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{tail-lines} (par défaut : @code{200})"
+msgstr "@code{getmail-idle-mailboxes} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:28726
msgid "If set, this is the list of mailboxes that the getmail service will be
configured to listen to."
-msgstr ""
+msgstr "Si une valeur est indiquée, c'est la liste des boites de courriel que
le service getmail récupère."
#. type: item
#: doc/guix.texi:28727
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{commits-getmail-retriever-configuration} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{self-native-input?} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{commits-getmail-retriever-configuration} (par défaut :
@code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:28731
msgid "If set, this is the @code{getmail-retriever-configuration} object with
which to configure getmail to fetch mail from the guix-commits mailing list."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur est indiquée, c'est l'objet
@code{getmail-retriever-configuration} avec lequel configurer getmail pour
récupérer les courriels à part de la liste de diffusion guix-commits."
#. type: item
#: doc/guix.texi:28732
@@ -53811,21 +53473,19 @@ msgstr "@code{extra-options} (par défaut : @var{'()})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:28734
-#, fuzzy
msgid "Extra command line options for @code{guix-data-service}."
-msgstr "Liste d'options supplémentaires de la ligne de commande pour
@command{guix-daemon}."
+msgstr "Liste d'options supplémentaires de la ligne de commande pour
@command{guix-data-service}."
#. type: item
#: doc/guix.texi:28735
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{extra-process-jobs-options} (default: @var{'()})"
-msgstr "@code{extra-options} (par défaut : @var{'()})"
+msgstr "@code{extra-process-jobs-options} (par défaut : @var{'()})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:28737
-#, fuzzy
msgid "Extra command line options for @code{guix-data-service-process-jobs}."
-msgstr "Liste d'options supplémentaires de la ligne de commande pour
@command{guix-daemon}."
+msgstr "Liste d'options supplémentaires de la ligne de commande pour
@command{guix-data-service-process-jobs}."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:28744
@@ -53837,7 +53497,7 @@ msgstr "oom"
#: doc/guix.texi:28745
#, no-wrap
msgid "out of memory killer"
-msgstr ""
+msgstr "gestionnaire du remplissage de la mémoire"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:28746
@@ -53849,30 +53509,29 @@ msgstr "earlyoom"
#: doc/guix.texi:28747
#, no-wrap
msgid "early out of memory daemon"
-msgstr ""
+msgstr "démon de gestion du remplissage de la mémoire précoce"
#. type: subsubheading
#: doc/guix.texi:28748
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "Early OOM Service"
-msgstr "Services de courriels"
+msgstr "Service Early OOM"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:28755
msgid "@uref{https://github.com/rfjakob/earlyoom,Early OOM}, also known as
Earlyoom, is a minimalist out of memory (OOM) daemon that runs in user space
and provides a more responsive and configurable alternative to the in-kernel
OOM killer. It is useful to prevent the system from becoming unresponsive when
it runs out of memory."
-msgstr ""
+msgstr "@uref{https://github.com/rfjakob/earlyoom,Early OOM}, aussi appelé
Earlyoom, est un démon de gestion du remplissage mémoire (OOM) minimaliste qui
se lance en espace utilisateur et fournit une alternative plus rapide et
configurable que le gestionnaire du noyau. Il est utile pour éviter que le
système ne cesse de répondre lorsqu'il n'a plus de mémoire."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:28756
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} earlyoom-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} exim-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} earlyoom-service-type"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:28761
-#, fuzzy
msgid "The service type for running @command{earlyoom}, the Early OOM daemon.
Its value must be a @code{earlyoom-configuration} object, described below. The
service can be instantiated in its default configuration with:"
-msgstr "Le type de service pour le service @command{pcscd}. Sa valeur doit
être un objet @code{pcscd-configuration}. Pour lancer pcscd dans sa
configuration par défaut, instantiez-le avec :"
+msgstr "Le type de service pour le service @command{earlyoom}, le démon Early
OOM. Sa valeur doit être un objet @code{earlyoom-configuration}, décrit plus
bas. Vous pouvez instancier le service avec sa configuration par défaut avec :"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:28764
@@ -53882,115 +53541,113 @@ msgstr "(service earlyoom-service-type)\n"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:28767
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{Data Type} earlyoom-configuration"
-msgstr "{Type de données} tailon-configuration"
+msgstr "{Type de données} earlyoom-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:28769
-#, fuzzy
msgid "This is the configuration record for the @code{earlyoom-service-type}."
-msgstr "La configuration du service @code{qemu-binfmt}."
+msgstr "La configuration pour @code{earlyoom-service-type}."
#. type: item
#: doc/guix.texi:28771
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{earlyoom} (default: @var{earlyoom})"
-msgstr "@code{user} (par défaut : @var{\"root\"})"
+msgstr "@code{earlyoom} (par défaut : @var{earlyoom})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:28773
-#, fuzzy
msgid "The Earlyoom package to use."
-msgstr "Le paquet tailon à utiliser."
+msgstr "Le paquet Earlyoom à utiliser."
#. type: item
#: doc/guix.texi:28774
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{minimum-available-memory} (default: @code{10})"
-msgstr "@code{minimum-uid} (par défaut : @code{1000})"
+msgstr "@code{minimum-available-memory} (par défaut : @code{10})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:28776
msgid "The threshold for the minimum @emph{available} memory, in percentages."
-msgstr ""
+msgstr "La limite de mémoire @emph{disponible} minimum, en pourcentage."
#. type: item
#: doc/guix.texi:28777
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{minimum-free-swap} (default: @code{10})"
-msgstr "@code{minimum-uid} (par défaut : @code{1000})"
+msgstr "@code{minimum-free-swap} (par défaut : @code{10})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:28779
msgid "The threshold for the minimum free swap memory, in percentages."
-msgstr ""
+msgstr "La limite d'espace d'échange libre minimum, en pourcentage."
#. type: item
#: doc/guix.texi:28780
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{prefer-regexp} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{username-regex} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{prefer-regexp} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:28783
msgid "A regular expression (as a string) to match the names of the processes
that should be preferably killed."
-msgstr ""
+msgstr "Une expression régulière (une chaine) qui correspond aux noms des
processus à tuer en priorité."
#. type: item
#: doc/guix.texi:28784
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{avoid-regexp} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{node} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{avoid-regexp} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:28787
msgid "A regular expression (as a string) to match the names of the processes
that should @emph{not} be killed."
-msgstr ""
+msgstr "Une expression régulière (une chaine) des noms des processus qui ne
doivent @emph{pas} être tués."
#. type: item
#: doc/guix.texi:28788
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{memory-report-interval} (default: @code{0})"
-msgstr "@code{interval} (par défaut : @code{60})"
+msgstr "@code{memory-report-interval} (par défaut : @code{0})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:28791
msgid "The interval in seconds at which a memory report is printed. It is
disabled by default."
-msgstr ""
+msgstr "L'intervalle en seconde d'affichage du rapport mémoire. Il est
désactivé par défaut."
#. type: item
#: doc/guix.texi:28792
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{ignore-positive-oom-score-adj?} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{ignore-lid?} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{ignore-positive-oom-score-adj?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:28795
msgid "A boolean indicating whether the positive adjustments set in
@file{/proc/*/oom_score_adj}."
-msgstr ""
+msgstr "Un booléen indiquant si les ajustements positifs indiqués dans
@file{/proc/*/oom_score_adj} doivent être ignorés."
#. type: item
#: doc/guix.texi:28796
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{show-debug-messages?} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{debug?} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{show-debug-messages?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:28799
msgid "A boolean indicating whether debug messages should be printed. The
logs are saved at @file{/var/log/earlyoom.log}."
-msgstr ""
+msgstr "Un booléen indiquant si les messages de débogages doivent être
affichés. Les journaux sont sauvegardés dans @file{/var/log/earlyoom.log}."
#. type: item
#: doc/guix.texi:28800
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{send-notification-command} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{authentication-hook} (par défaut : @code{#t})"
+msgstr "@code{send-notification-command} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:28803
msgid "This can be used to provide a custom command used for sending
notifications."
-msgstr ""
+msgstr "On peut utiliser cette option pour fournir une commande personnalisée
pour envoyer les notifications."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:28806
@@ -54002,29 +53659,29 @@ msgstr "modprobe"
#: doc/guix.texi:28807
#, no-wrap
msgid "kernel module loader"
-msgstr ""
+msgstr "chargeur de module du noyau"
#. type: subsubheading
#: doc/guix.texi:28808
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "Kernel Module Loader Service"
-msgstr "Service d'export de nœud de Prometheus"
+msgstr "Service de chargement de modules du noyau"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:28814
msgid "The kernel module loader service allows one to load loadable kernel
modules at boot. This is especially useful for modules that don't autoload and
need to be manually loaded, as it's the case with @code{ddcci}."
-msgstr ""
+msgstr "Le service de chargement de modules du noyau vous permet de charger
des modules du noyau au démarrage. C'est particulièrement utile pour les
modules qui ne sont pas chargés automatiquement et qui doivent être chargés
manuellement, comme c'est le cas avec @code{ddcci}."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:28815
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} kernel-module-loader-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} modem-manager-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} kernel-module-loader-service-type"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:28821
msgid "The service type for loading loadable kernel modules at boot with
@command{modprobe}. Its value must be a list of strings representing module
names. For example loading the drivers provided by @code{ddcci-driver-linux},
in debugging mode by passing some module parameters, can be done as follow:"
-msgstr ""
+msgstr "Le type de service pour charger des modules du noyau au démarrage avec
@command{modprobe}. Sa valeur doit être une liste de chaines de caractères
représentant les noms des modules. Par exemple pour charger les pilotes
fournis par @code{ddcci-driver-linux}, en mode débogage en passant certains
paramètres au module, on peut faire :"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:28826
@@ -54082,203 +53739,177 @@ msgstr ""
#: doc/guix.texi:28843
#, no-wrap
msgid "zram"
-msgstr ""
+msgstr "zram"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:28844
#, no-wrap
msgid "compressed swap"
-msgstr ""
+msgstr "espace d'échange compressé"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:28845
#, no-wrap
msgid "Compressed RAM-based block devices"
-msgstr ""
+msgstr "Périphériques blocs compressés basés sur la RAM"
#. type: subsubheading
#: doc/guix.texi:28846
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Spice Service"
+#, no-wrap
msgid "Zram Device Service"
-msgstr "Service Spice"
+msgstr "Service Zram"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:28852
msgid "The Zram device service provides a compressed swap device in system
memory. The Linux Kernel documentation has more information about
@uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/blockdev/zram.html,zram}
devices."
-msgstr ""
+msgstr "Le service de périphérique Zram fournit un périphérique de swap
compressé en mémoire système. La documentation du noyau Linux a plus
d'information à propos de ces périphériques
@uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/blockdev/zram.html,zram}."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:28853
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} avahi-service-type"
+#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} zram-device-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} avahi-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} zram-device-service-type"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:28857
msgid "This service creates the zram block device, formats it as swap and
enables it as a swap device. The service's value is a
@code{zram-device-configuration} record."
-msgstr ""
+msgstr "Ce service crée un périphérique de bloc zram, le formate en swap et
active l'espace d'échange. La valeur du service est un enregistrement
@code{zram-device-configuration}."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:28858
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} avahi-configuration"
+#, no-wrap
msgid "{Data Type} zram-device-configuration"
-msgstr "{Type de données} avahi-configuration"
+msgstr "{Type de données} zram-device-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:28861
-#, fuzzy
-#| msgid "This data type represents the configuration for the httpd service."
msgid "This is the data type representing the configuration for the
zram-device service."
-msgstr "Ce type de données représente la configuration du service httpd."
+msgstr "C'est le type de données représentant la configuration du service
zram-device."
#. type: item
#: doc/guix.texi:28863
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{user} (default: @var{\"root\"})"
+#, no-wrap
msgid "@code{size} (default @code{\"1G\"})"
-msgstr "@code{user} (par défaut : @var{\"root\"})"
+msgstr "@code{size} (par défaut : @code{\"1G\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:28867
msgid "This is the amount of space you wish to provide for the zram device.
It accepts a string and can be a number of bytes or use a suffix, eg.:
@code{\"512M\"} or @code{1024000}."
-msgstr ""
+msgstr "C'est l'espace que vous voulez fournir à votre périphérique zram. Il
accepte une chaine et peut être un nombre d'octets ou utiliser un suffixe, p.@:
ex.@: : @code{\"512M\"} ou @code{\"1024000\"}"
#. type: item
#: doc/guix.texi:28867
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{compression-level} (default: @code{3})"
+#, no-wrap
msgid "@code{compression-algorithm} (default @code{'lzo})"
-msgstr "@code{compression-level} (par défaut : @code{3})"
+msgstr "@code{compression-algorithm} (par défaut : @code{'lzo})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:28871
msgid "This is the compression algorithm you wish to use. It is difficult to
list all the possible compression options, but common ones supported by Guix's
Linux Libre Kernel include @code{'lzo}, @code{'lz4} and @code{'zstd}."
-msgstr ""
+msgstr "C'est l'algorithme de compression à utiliser. Il est difficile de
lister toutes les possibilités, mais les options habituelles prises en charge
par le noyau Linux Libre de Guix sont @code{'lzo}, @code{'lz4} et @code{'zstd}."
#. type: item
#: doc/guix.texi:28871
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{port} (default: @var{#f})"
+#, no-wrap
msgid "@code{memory-limit} (default @code{0})"
-msgstr "@code{port} (par défaut : @var{#f})"
+msgstr "@code{memory-limit} (par défaut : @code{0})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:28878
msgid "This is the maximum amount of memory which the zram device can use.
Setting it to '0' disables the limit. While it is generally expected that
compression will be 2:1, it is possible that uncompressable data can be written
to swap and this is a method to limit how much memory can be used. It accepts
a string and can be a number of bytes or use a suffix, eg.: @code{\"2G\"}."
-msgstr ""
+msgstr "C'est la quantité de mémoire maximal que le périphérique zram peut
utiliser. le mettre à « 0 » désactive la limite. Bien qu'il soit généralement
accepté que la compression aura un ratio de 2 pour 1, il est possible que des
données non-comprimables soient écrites en espace d'échange et c'est une
méthode pour limiter la quantité de mémoire qui peut être utilisée. Le
paramètre accepte une chaine qui peut être un nombre d'octets ou utiliser un
suffixe, p.@: ex.@: @code{\"2G\"}."
#. type: item
#: doc/guix.texi:28878
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{port} (default: @var{#f})"
+#, no-wrap
msgid "@code{priority} (default @code{-1})"
-msgstr "@code{port} (par défaut : @var{#f})"
+msgstr "@code{priority} (par défaut : @code{-1})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:28883
msgid "This is the priority of the swap device created from the zram device.
@code{swapon} accepts values between -1 and 32767, with higher values
indicating higher priority. Higher priority swap will generally be used first."
-msgstr ""
+msgstr "C'est la priorité de l'espace d'échange créé à partir du périphérique
zram. @code{swapon} accepte les valeurs entre -1 et 32767, avec les valeurs
plus grandes indiquant une plus grande priorité. Les espaces d'échanges avec
une plus grande priorité seront utilisés avant celui-ci."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:28891
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} console-font-service-type"
+#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} hurd-console-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} console-font-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} hurd-console-service-type"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:28893
msgid "This service starts the fancy @code{VGA} console client on the Hurd."
-msgstr ""
+msgstr "Ce service démarre le client @code{VGA} sophistiqué en console sur le
Hurd."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:28895
-#, fuzzy
-#| msgid "This is the type of the Rottlog service, whose value is a
@code{rottlog-configuration} object."
msgid "The service's value is a @code{hurd-console-configuration} record."
-msgstr "C'est le type du service Rotlog, dont la valeur est un objet
@code{rottlog-configuration}."
+msgstr "La valeur du service est un enregistrement
@code{hurd-console-configuration}."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:28897
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} dicod-configuration"
+#, no-wrap
msgid "{Data Type} hurd-console-configuration"
-msgstr "{Type de données} dicod-configuration"
+msgstr "{Type de données} hurd-console-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:28900
-#, fuzzy
-#| msgid "This data type represents the configuration for the httpd service."
msgid "This is the data type representing the configuration for the
hurd-console-service."
-msgstr "Ce type de données représente la configuration du service httpd."
+msgstr "C'est le type de données représentant la configuration de
hurd-console-service."
#. type: item
#: doc/guix.texi:28902 doc/guix.texi:28918
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{uid} (default: @var{\"rsyncd\"})"
+#, no-wrap
msgid "@code{hurd} (default: @var{hurd})"
-msgstr "@code{uid} (par défaut : @var{\"rsyncd\"})"
+msgstr "@code{hurd} (par défaut : @var{hurd})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:28904 doc/guix.texi:28920
-#, fuzzy
msgid "The Hurd package to use."
-msgstr "Le paquet Guix à utiliser."
+msgstr "Le paquet Hurd à utiliser."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:28907
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} httpd-service-type"
+#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} hurd-getty-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} httpd-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} hurd-getty-service-type"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:28909
msgid "This service starts a tty using the Hurd @code{getty} program."
-msgstr ""
+msgstr "Ce service démarre un tty avec le programme @code{getty}."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:28911
-#, fuzzy
-#| msgid "This is the type of the Rottlog service, whose value is a
@code{rottlog-configuration} object."
msgid "The service's value is a @code{hurd-getty-configuration} record."
-msgstr "C'est le type du service Rotlog, dont la valeur est un objet
@code{rottlog-configuration}."
+msgstr "La valeur du service est un enregistrement
@code{hurd-getty-configuration}."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:28913
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} agetty-configuration"
+#, no-wrap
msgid "{Data Type} hurd-getty-configuration"
-msgstr "{Type de données} agetty-configuration"
+msgstr "{Type de données} hurd-getty-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:28916
-#, fuzzy
-#| msgid "This data type represents the configuration for the httpd service."
msgid "This is the data type representing the configuration for the
hurd-getty-service."
-msgstr "Ce type de données représente la configuration du service httpd."
+msgstr "Ce type de données représente la configuration de hurd-getty-service."
#. type: table
#: doc/guix.texi:28923
-#, fuzzy
-#| msgid "The name of the console this Mingetty runs on---e.g.,
@code{\"tty1\"}."
msgid "The name of the console this Getty runs on---e.g., @code{\"tty1\"}."
-msgstr "Le nom de la console sur laquelle tourne ce Mingetty, p.@: ex.@:
@code{\"tty1\"}."
+msgstr "Le nom de la console sur laquelle tourne ce Getty, p.@: ex.@:
@code{\"tty1\"}."
#. type: item
#: doc/guix.texi:28924
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{baud-rate} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
msgid "@code{baud-rate} (default: @code{38400})"
-msgstr "@code{baud-rate} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{baud-rate} (par défaut : @code{38400})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:28926
msgid "An integer specifying the baud rate of the tty."
-msgstr ""
+msgstr "Un entier spécifiant le taux de Baud de ce tty."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:28933
@@ -54594,7 +54225,7 @@ msgstr "Le fichier de périphérique pour s'y connecter."
#. type: table
#: doc/guix.texi:29065
msgid "Baud rate to use for the serial connection. Should be a number or
@code{#f}."
-msgstr ""
+msgstr "Taux de Baud à utiliser pour la connexion série. Cela doit être un
nombre ou @code{#f}."
#. type: item
#: doc/guix.texi:29066
@@ -54609,10 +54240,9 @@ msgstr "Si la valeur est vraie, cela doit être le nom
d'un fichier où enregist
#. type: subsubheading
#: doc/guix.texi:29071
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Dictionary Services"
+#, no-wrap
msgid "Dictionary Service"
-msgstr "Services de dictionnaires"
+msgstr "Service de dictionnaire"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:29072
@@ -54627,16 +54257,14 @@ msgstr "Le module @code{(gnu services dict)} fournit
le service suivant :"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:29075
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} dicod-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} tor-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} dicod-service-type"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:29078
-#, fuzzy
-#| msgid "Return a service that runs the @command{dicod} daemon, an
implementation of DICT server (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})."
msgid "This is the type of the service that runs the @command{dicod} daemon,
an implementation of DICT server (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})."
-msgstr "Renvoie un service qui lance le démon @command{dicod}, une
implémentation du serveur DICT (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})."
+msgstr "C'est le type de service qui lance le démon @command{dicod}, une
implémentation du serveur DICT (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:29080
@@ -54651,7 +54279,6 @@ msgstr "Renvoie un service qui lance le démon
@command{dicod}, une implémentat
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:29087
-#, fuzzy
msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for
@command{dicod}, which should be a @code{<dicod-configuration>} object, by
default it serves the GNU Collaborative International Dictionary of English."
msgstr "L'argument @var{config} facultatif spécifie la configuration pour
@command{dicod}, qui devrait être un objet @code{<dicod-configuration>}, par
défaut il sert le dictionnaire international collaboratif de GNU pour
l'anglais."
@@ -54852,9 +54479,8 @@ msgstr "Service Docker"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:29178
-#, fuzzy
msgid "The @code{(gnu services docker)} module provides the following
services."
-msgstr "Le module @code{(gnu services docker)} fournit le service suivant."
+msgstr "Le module @code{(gnu services docker)} fournit les services suivants."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:29179
@@ -54886,24 +54512,19 @@ msgstr "@code{package} (par défaut : @code{docker})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:29194
-#, fuzzy
-#| msgid "The Docker package to use."
msgid "The Docker daemon package to use."
-msgstr "Le paquet Docker à utiliser."
+msgstr "Le paquet du démon Docker à utiliser."
#. type: item
#: doc/guix.texi:29195
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{package} (default: @code{docker})"
+#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{docker-cli})"
-msgstr "@code{package} (par défaut : @code{docker})"
+msgstr "@code{package} (par défaut : @code{docker-cli})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:29197
-#, fuzzy
-#| msgid "The Docker package to use."
msgid "The Docker client package to use."
-msgstr "Le paquet Docker à utiliser."
+msgstr "Le paquet du client Docker à utiliser."
#. type: item
#: doc/guix.texi:29198
@@ -54918,53 +54539,47 @@ msgstr "Le paquet Containerd à utiliser."
#. type: item
#: doc/guix.texi:29201
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{dico} (default: @var{dico})"
+#, no-wrap
msgid "@code{proxy} (default @var{docker-libnetwork-cmd-proxy})"
-msgstr "@code{dico} (par défaut : @var{dico})"
+msgstr "@code{proxy} (par défaut : @var{docker-libnetwork-cmd-proxy})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:29203
-#, fuzzy
-#| msgid "The NetworkManager package to use."
msgid "The Docker user-land networking proxy package to use."
-msgstr "Le paquet NetworkManager à utiliser."
+msgstr "Le paquet du mandataire réseau en espace utilisateur de Docker à
utiliser."
#. type: item
#: doc/guix.texi:29204
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{enable-proxy?} (default @code{#t})"
-msgstr "@code{shared?} (par défaut : @code{#t})"
+msgstr "@code{enable-proxy?} (par défaut : @code{#t})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:29206
msgid "Enable or disable the use of the Docker user-land networking proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Indique s'il faut utiliser le mandataire réseau en espace utilisateur
de Docker."
#. type: item
#: doc/guix.texi:29207
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
msgid "@code{debug?} (default @code{#f})"
msgstr "@code{debug?} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:29209
-#, fuzzy
-#| msgid "How to enable or disable substitutes."
msgid "Enable or disable debug output."
-msgstr "Comment activer ou désactiver les substituts."
+msgstr "Indique s'il faut activer la sortie de débogage."
#. type: item
#: doc/guix.texi:29210
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{enable-iptables?} (default @code{#t})"
-msgstr "@code{shared?} (par défaut : @code{#t})"
+msgstr "@code{enable-iptables?} (par défaut : @code{#t})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:29212
msgid "Enable or disable the addition of iptables rules."
-msgstr ""
+msgstr "Indique s'il faut ajouter des règles iptables."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:29216
@@ -54974,202 +54589,180 @@ msgstr "Audit"
#. type: subsubheading
#: doc/guix.texi:29217
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "Auditd Service"
-msgstr "Services audio"
+msgstr "Service auditd"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:29220
-#, fuzzy
msgid "The @code{(gnu services auditd)} module provides the following service."
-msgstr "Le module @code{(gnu services dict)} fournit le service suivant :"
+msgstr "Le module @code{(gnu services auditd)} fournit le service suivant."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:29221
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} auditd-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} guix-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} auditd-service-type"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:29226
-#, fuzzy
msgid "This is the type of the service that runs
@url{https://people.redhat.com/sgrubb/audit/,auditd}, a daemon that tracks
security-relevant information on your system."
-msgstr "C'est le type du service qui lance
@url{https://www.docker.com,Docker}, un démon qui peut exécuter des lots
applicatifs (aussi appelés « conteneurs ») dans des environnements isolés."
+msgstr "C'est le type du service qui lance
@url{https://people.redhat.com/sgrubb/audit/,auditd}, un démon qui suit les
informations de sécurité de votre système."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:29228
msgid "Examples of things that can be tracked:"
-msgstr ""
+msgstr "Exemples de ce qui peut être suivi :"
#. type: enumerate
#: doc/guix.texi:29232
-#, fuzzy
msgid "File accesses"
-msgstr "Systèmes de fichiers"
+msgstr "Les accès aux fichiers"
#. type: enumerate
#: doc/guix.texi:29234
-#, fuzzy
msgid "System calls"
-msgstr "Services systèmes"
+msgstr "Les appels système"
#. type: enumerate
#: doc/guix.texi:29236
-#, fuzzy
msgid "Invoked commands"
-msgstr "La commande :"
+msgstr "Les commandes invoquées"
#. type: enumerate
#: doc/guix.texi:29238
msgid "Failed login attempts"
-msgstr ""
+msgstr "Les tentatives de connexion échouées"
#. type: enumerate
#: doc/guix.texi:29240
msgid "Firewall filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Le filtrage du pare-feu"
#. type: enumerate
#: doc/guix.texi:29242
-#, fuzzy
msgid "Network access"
-msgstr "Services réseau"
+msgstr "Les accès réseau"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:29253
msgid "@command{auditctl} from the @code{audit} package can be used in order
to add or remove events to be tracked (until the next reboot). In order to
permanently track events, put the command line arguments of auditctl into a
file called @code{audit.rules} in the configuration directory (see below).
@command{aureport} from the @code{audit} package can be used in order to view a
report of all recorded events. The audit daemon by default logs into the file
@file{/var/log/audit.log}."
-msgstr ""
+msgstr "@command{auditctl} du paquet @code{audit} peut être utilisé pour
ajouter ou supprimer des évènements à suivre (jusqu'au prochain redémarrage).
Pour suivre les évènements de manière permanente, ajoutez des arguments à la
commande auditctl dans un fichier nommé @code{audit.rules} dans le répertoire
de configuration (voir plus bas). @command{aureport} du paquet @code{audit}
peut être utilisé pour visualiser un rapport de tous les évènements
enregistrés. le démon d'audit enregistr [...]
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:29256
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{Data Type} auditd-configuration"
-msgstr "{Type de données} inetd-configuration"
+msgstr "{Type de données} auditd-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:29258
-#, fuzzy
msgid "This is the data type representing the configuration of auditd."
-msgstr "Le type de données qui représente la configuration de login."
+msgstr "Le type de données qui représente la configuration de auditd."
#. type: item
#: doc/guix.texi:29261
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{audit} (default: @code{audit})"
-msgstr "@code{xauth} (par défaut : @code{xauth})"
+msgstr "@code{audit} (par défaut : @code{audit})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:29263
-#, fuzzy
msgid "The audit package to use."
-msgstr "Le paquet Guix à utiliser."
+msgstr "Le paquet audit à utiliser."
#. type: item
#: doc/guix.texi:29264
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{config-file} (default:
@code{%default-mongodb-configuration-file})"
+#, no-wrap
msgid "@code{configuration-directory} (default:
@code{%default-auditd-configuration-directory})"
-msgstr "@code{config-file} (par défaut :
@code{%default-mongodb-configuration-file})"
+msgstr "@code{configuration-directory} (par défaut :
@code{%default-auditd-configuration-directory})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:29268
msgid "The directory containing the configuration file for the audit package,
which must be named @code{auditd.conf}, and optionally some audit rules to
instantiate on startup."
-msgstr ""
+msgstr "Le répertoire contenant le fichier de configuration du paquet audit,
qui doit être nommé @code{auditd.conf}, et éventuellement des règles d'audit à
instancier au démarrage."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:29272
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} singularity-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} slim-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} singularity-service-type"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:29277
msgid "This is the type of the service that allows you to run
@url{https://www.sylabs.io/singularity/, Singularity}, a Docker-style tool to
create and run application bundles (aka. ``containers''). The value for this
service is the Singularity package to use."
-msgstr ""
+msgstr "C'est le type de service qui vous permet de lancer
@url{https://www.sylabs.io/singularity/, Singularity}, un outil similaire à
Docker pour créer et lancer des lots applicatifs (aussi appelés « conteneurs
»). la valeur de ce service est le paquet Singularity à utiliser."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:29281
msgid "The service does not install a daemon; instead, it installs helper
programs as setuid-root (@pxref{Setuid Programs}) such that unprivileged users
can invoke @command{singularity run} and similar commands."
-msgstr ""
+msgstr "Le service n'installe pas de démon : à la place, il installe des
utilitaires en setuid-root (@pxref{Setuid Programs}) pour que les utilisateurs
non privilégiés puisse invoquer @command{singularity run} et les commandes
similaires."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:29283
#, no-wrap
msgid "rshiny"
-msgstr ""
+msgstr "rshiny"
#. type: subsubheading
#: doc/guix.texi:29284
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "hidden service"
+#, no-wrap
msgid "R-Shiny service"
-msgstr "service caché"
+msgstr "Service R-Shiny"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:29287
-#, fuzzy
-#| msgid "The @code{(gnu services spice)} module provides the following
service."
msgid "The @code{(gnu services science)} module provides the following
service."
-msgstr "Le module @code{(gnu services spice)} fournit le service suivant."
+msgstr "Le module @code{(gnu services science)} fournit le service suivant."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:29288
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Variable} rsync-service-type"
+#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} rshiny-service-type"
-msgstr "{Variable Scheme} rsync-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} rshiny-service-type"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:29293
msgid "This is a type of service which is used to run a webapp created with
@code{r-shiny}. This service sets the @env{R_LIBS_USER} environment variable
and runs the provided script to call @code{runApp}."
-msgstr ""
+msgstr "C'est le type de service utilisé pour lancer une appli web créée avec
@code{r-shiny}. Ce service initialise la variable d'environnement
@env{R_LIBS_USER} et lance le script fournit pour appeler @code{runApp}."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:29294
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} rsync-configuration"
+#, no-wrap
msgid "{Data Type} rshiny-configuration"
-msgstr "{Type de données} rsync-configuration"
+msgstr "{Type de données} rshiny-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:29296
-#, fuzzy
-#| msgid "This is the data type representing the configuration of login."
msgid "This is the data type representing the configuration of rshiny."
-msgstr "Le type de données qui représente la configuration de login."
+msgstr "Le type de données qui représente la configuration de rshiny."
#. type: item
#: doc/guix.texi:29299
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{package} (default: @code{varnish})"
+#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{r-shiny})"
-msgstr "@code{package} (par défaut : @code{varnish})"
+msgstr "@code{package} (par défaut : @code{r-shiny})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:29301
-#, fuzzy
-#| msgid "The php package to use."
msgid "The package to use."
-msgstr "Le paquet php à utiliser."
+msgstr "Le paquet à utiliser."
#. type: item
#: doc/guix.texi:29302
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{ns} (default: @code{\"ns\"})"
+#, no-wrap
msgid "@code{binary} (defaunlt @code{\"rshiny\"})"
-msgstr "@code{ns} (par défaut : @code{\"ns\"})"
+msgstr "@code{binary} (par défaut : @code{\"rshiny\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:29305
msgid "The name of the binary or shell script located at @code{package/bin/}
to run when the service is run."
-msgstr ""
+msgstr "Le nom du binaire ou du script shell situé dans @code{package/bin/} à
lancer au démarrage du service."
#. type: table
#: doc/guix.texi:29307
-#, fuzzy
-#| msgid "The list of fields is as follows:"
msgid "The common way to create this file is as follows:"
-msgstr "La liste des champs est la suivante :"
+msgstr "La manière habituelle de créer ce fichier est :"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:29325
@@ -55192,6 +54785,22 @@ msgid ""
"runApp(launch.browser=0, port=4202)~%\\n\"\n"
" Rbin targetdir))))\n"
msgstr ""
+"@dots{}\n"
+"(let* ((out (assoc-ref %outputs \"out\"))\n"
+" (targetdir (string-append out \"/share/\" ,name))\n"
+" (app (string-append out \"/bin/\" ,name))\n"
+" (Rbin (string-append (assoc-ref %build-inputs \"r-min\")\n"
+" \"/bin/Rscript\")))\n"
+" ;; @dots{}\n"
+" (mkdir-p (string-append out \"/bin\"))\n"
+" (call-with-output-file app\n"
+" (lambda (port)\n"
+" (format port\n"
+"\"#!~a\n"
+"library(shiny)\n"
+"setwd(\\\"~a\\\")\n"
+"runApp(launch.browser=0, port=4202)~%\\n\"\n"
+" Rbin targetdir))))\n"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:29331
@@ -55207,9 +54816,8 @@ msgstr "Service Nix"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:29335
-#, fuzzy
msgid "The @code{(gnu services nix)} module provides the following service."
-msgstr "Le module @code{(gnu services lirc)} fournit le service suivant."
+msgstr "Le module @code{(gnu services nix)} fournit le service suivant."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:29336
@@ -55220,7 +54828,7 @@ msgstr "{Variable Scheme} nix-service-type"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:29341
msgid "This is the type of the service that runs build daemon of the
@url{https://nixos.org/nix/, Nix} package manager. Here is an example showing
how to use it:"
-msgstr ""
+msgstr "C'est le type du service qui lance le démon de construction du
gestionnaire de paquets @url{https://nixos.org/nix/, Nix}. Voici un exemple
qui montre comment l'utiliser :"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:29346
@@ -55265,24 +54873,24 @@ msgstr ""
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:29357
msgid "After @command{guix system reconfigure} configure Nix for your user:"
-msgstr ""
+msgstr "Après @command{guix system reconfigure}, configurez Nix pour votre
utilisateur :"
#. type: item
#: doc/guix.texi:29359
#, no-wrap
msgid "Add a Nix channel and update it. See"
-msgstr ""
+msgstr "Ajoutez un canal Nix et mettez-le à jour. Voir"
#. type: itemize
#: doc/guix.texi:29361
msgid "@url{https://nixos.org/nix/manual/, Nix Package Manager Guide}."
-msgstr ""
+msgstr "@url{https://nixos.org/nix/manual/, Guide du gestionnaire de paquets
Nix}."
#. type: item
#: doc/guix.texi:29362
#, no-wrap
msgid "Create a symlink to your profile and activate Nix profile:"
-msgstr ""
+msgstr "Créez un lien symbolique vers votre profil et activez le profil de Nix
:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:29368
@@ -55296,65 +54904,52 @@ msgstr ""
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:29372
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Data Type} nginx-configuration"
+#, no-wrap
msgid "{Data Type} nix-configuration"
-msgstr "{Type de données} nginx-configuration"
+msgstr "{Type de données} nix-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:29374
-#, fuzzy
-#| msgid "This data type represents the configuration of the syslog daemon."
msgid "This data type represents the configuration of the Nix daemon."
-msgstr "Ce type de données représente la configuration du démon syslog."
+msgstr "Ce type de données représente la configuration du démon Nix."
#. type: item
#: doc/guix.texi:29376
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{nginx} (default: @code{nginx})"
+#, no-wrap
msgid "@code{nix} (default: @code{nix})"
-msgstr "@code{nginx} (par défaut : @code{nginx})"
+msgstr "@code{nix} (par défaut : @code{nix})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:29378
-#, fuzzy
-#| msgid "The Guix package to use."
msgid "The Nix package to use."
-msgstr "Le paquet Guix à utiliser."
+msgstr "Le paquet Nix à utiliser."
#. type: item
#: doc/guix.texi:29379
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{shared?} (default: @code{#t})"
+#, no-wrap
msgid "@code{sandbox} (default: @code{#t})"
-msgstr "@code{shared?} (par défaut : @code{#t})"
+msgstr "@code{sandbox} (par défaut : @code{#t})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:29381
-#, fuzzy
-#| msgid "Specifies whether local printers are shared by default."
msgid "Specifies whether builds are sandboxed by default."
-msgstr "Spécifie si les imprimantes locales sont partagées par défaut."
+msgstr "Spécifie si les constructions sont effectuées dans un bac à sable par
défaut."
#. type: item
#: doc/guix.texi:29382
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{build-accounts} (default: @code{10})"
+#, no-wrap
msgid "@code{build-sandbox-items} (default: @code{'()})"
-msgstr "@code{build-accounts} (par défaut : @code{10})"
+msgstr "@code{build-sandbox-items} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:29385
-#, fuzzy
-#| msgid "This is a list of strings or objects appended to the configuration
file. It is used to pass extra text to be added verbatim to the configuration
file."
msgid "This is a list of strings or objects appended to the
@code{build-sandbox-items} field of the configuration file."
-msgstr "C'est une liste de chaînes de caractères ou d'objets ajoutés au
fichier de configuration. Elle est utile pour ajouter du texte supplémentaire
directement dans le fichier de configuration."
+msgstr "C'est une liste de chaines de caractères ou d'objets ajoutés au champ
@code{build-sandbox-items} du fichier de configuration."
#. type: table
#: doc/guix.texi:29393
-#, fuzzy
msgid "Extra command line options for @code{nix-service-type}."
-msgstr "Liste d'options supplémentaires de la ligne de commande pour
@command{guix-daemon}."
+msgstr "Options supplémentaires de la ligne de commande pour
@code{nix-service-type}."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:29399
@@ -55364,8 +54959,6 @@ msgstr "programmes setuid"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:29409
-#, fuzzy
-#| msgid "Some programs need to run with ``root'' privileges, even when they
are launched by unprivileged users. A notorious example is the
@command{passwd} program, which users can run to change their password, and
which needs to access the @file{/etc/passwd} and @file{/etc/shadow}
files---something normally restricted to root, for obvious security reasons.
To address that, these executables are @dfn{setuid-root}, meaning that they
always run with root privileges (@pxref{How Change Pe [...]
msgid "Some programs need to run with ``root'' privileges, even when they are
launched by unprivileged users. A notorious example is the @command{passwd}
program, which users can run to change their password, and which needs to
access the @file{/etc/passwd} and @file{/etc/shadow} files---something normally
restricted to root, for obvious security reasons. To address that, these
executables are @dfn{setuid-root}, meaning that they always run with root
privileges (@pxref{How Change Perso [...]
msgstr "Certains programmes doivent être lancés avec les privilèges « root »
même lorsqu'ils sont lancés par un utilisateur non privilégié. Un exemple
notoire est le programme @command{passwd}, que les utilisateurs peuvent appeler
pour modifier leur mot de passe et qui doit accéder à @file{/etc/passwd} et
@file{/etc/shadow} — ce qui est normalement réservé à root, pour des raisons de
sécurité évidentes. Pour contourner cela, ces exécutables sont
@dfn{setuid-root}, ce qui signifie qu'il [...]
@@ -55451,55 +55044,42 @@ msgstr "Dans Guix, cela se fait en ajoutant un paquet
qui fournit les certificat
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:29474
-#, fuzzy
msgid "Note that it is @emph{not} part of @code{%base-packages}, so you need
to explicitly add it. The @file{/etc/ssl/certs} directory, which is where most
applications and libraries look for certificates by default, points to the
certificates installed globally."
-msgstr "Remarquez qu'il ne fait @emph{pas} partie de @var{%base-packages},
donc vous devez explicitement l'ajouter. Le répertoire @file{/etc/ssl/certs},
là où la plupart des applications et bibliothèques vont rechercher les
certificats par défaut, pointe vers les certificats installés globalement."
+msgstr "Remarquez qu'il ne fait @emph{pas} partie de @code{%base-packages},
donc vous devez explicitement l'ajouter. Le répertoire @file{/etc/ssl/certs},
là où la plupart des applications et bibliothèques vont rechercher les
certificats par défaut, pointe vers les certificats installés globalement."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:29484
-#, fuzzy
-#| msgid "Unprivileged users, including users of Guix on a foreign distro, can
also install their own certificate package in their profile. A number of
environment variables need to be defined so that applications and libraries
know where to find them. Namely, the OpenSSL library honors the
@code{SSL_CERT_DIR} and @code{SSL_CERT_FILE} variables. Some applications add
their own environment variables; for instance, the Git version control system
honors the certificate bundle pointed to [...]
msgid "Unprivileged users, including users of Guix on a foreign distro, can
also install their own certificate package in their profile. A number of
environment variables need to be defined so that applications and libraries
know where to find them. Namely, the OpenSSL library honors the
@env{SSL_CERT_DIR} and @env{SSL_CERT_FILE} variables. Some applications add
their own environment variables; for instance, the Git version control system
honors the certificate bundle pointed to by th [...]
-msgstr "Les utilisateurs non privilégiés, dont les utilisateurs de Guix sur
une distro externe, peuvent aussi installer leur propre paquet de certificats
dans leur profil. Un certain nombre de variables d'environnement doivent être
définies pour que les applications et les bibliothèques puissent les trouver.
En particulier, la bibliothèque OpenSSL honore les variables
@code{SSL_CERT_DIR} et @code{SSL_CERT_FILE}. Certaines applications ajoutent
leurs propres variables, par exemple le s [...]
+msgstr "Les utilisateurs non privilégiés, dont les utilisateurs de Guix sur
une distro externe, peuvent aussi installer leur propre paquet de certificats
dans leur profil. Un certain nombre de variables d'environnement doivent être
définies pour que les applications et les bibliothèques puissent les trouver.
En particulier, la bibliothèque OpenSSL honore les variables @env{SSL_CERT_DIR}
et @env{SSL_CERT_FILE}. Certaines applications ajoutent leurs propres
variables, par exemple le sys [...]
#. type: example
#: doc/guix.texi:29490
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "$ guix install nss-certs\n"
-#| "$ export SSL_CERT_DIR=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs\"\n"
-#| "$ export
SSL_CERT_FILE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
-#| "$ export GIT_SSL_CAINFO=\"$SSL_CERT_FILE\"\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"guix install nss-certs\n"
"export SSL_CERT_DIR=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs\"\n"
"export
SSL_CERT_FILE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
"export GIT_SSL_CAINFO=\"$SSL_CERT_FILE\"\n"
msgstr ""
-"$ guix install nss-certs\n"
-"$ export SSL_CERT_DIR=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs\"\n"
-"$ export
SSL_CERT_FILE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
-"$ export GIT_SSL_CAINFO=\"$SSL_CERT_FILE\"\n"
+"guix install nss-certs\n"
+"export SSL_CERT_DIR=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs\"\n"
+"export
SSL_CERT_FILE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
+"export GIT_SSL_CAINFO=\"$SSL_CERT_FILE\"\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:29495
-#, fuzzy
-#| msgid "As another example, R requires the @code{CURL_CA_BUNDLE} environment
variable to point to a certificate bundle, so you would have to run something
like this:"
msgid "As another example, R requires the @env{CURL_CA_BUNDLE} environment
variable to point to a certificate bundle, so you would have to run something
like this:"
-msgstr "Un autre exemple serait R, qui requière que la variable
d'environnement @code{CURL_CA_BUNDLE} pointe sur le lot de certificats, donc
vous lanceriez quelque chose comme ceci :"
+msgstr "Un autre exemple serait R, qui a besoin que la variable
d'environnement @env{CURL_CA_BUNDLE} pointe sur le lot de certificats, donc
vous lanceriez quelque chose comme ceci :"
#. type: example
#: doc/guix.texi:29499
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "$ guix install nss-certs\n"
-#| "$ export
CURL_CA_BUNDLE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"guix install nss-certs\n"
"export
CURL_CA_BUNDLE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
msgstr ""
-"$ guix install nss-certs\n"
-"$ export
CURL_CA_BUNDLE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
+"guix install nss-certs\n"
+"export
CURL_CA_BUNDLE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:29503
@@ -55542,9 +55122,8 @@ msgstr ".local, résolution de nom d'hôte"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:29532
-#, fuzzy
msgid "As an example, the declaration below configures the NSS to use the
@uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, @code{nss-mdns}
back-end}, which supports host name lookups over multicast DNS (mDNS) for host
names ending in @code{.local}:"
-msgstr "Par exemple, la déclation ci-dessous configure NSS pour utiliser le
@uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, moteur @code{nss-mdns}},
qui supporte la résolution de nom d'hôte sur le DNS multicast (mDNS) pour les
noms d'hôtes terminant par @code{.local} :"
+msgstr "Par exemple, la déclaration ci-dessous configure NSS pour utiliser le
@uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, moteur @code{nss-mdns}},
qui supporte la résolution de nom d'hôte sur le DNS multicast (mDNS) pour les
noms d'hôtes terminant par @code{.local} :"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:29536
@@ -55625,9 +55204,8 @@ msgstr "Ne vous inquiétez pas : la variable
@code{%mdns-host-lookup-nss} (voir
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:29568
-#, fuzzy
msgid "Note that, in this case, in addition to setting the
@code{name-service-switch} of the @code{operating-system} declaration, you also
need to use @code{avahi-service-type} (@pxref{Networking Services,
@code{avahi-service-type}}), or @code{%desktop-services}, which includes it
(@pxref{Desktop Services}). Doing this makes @code{nss-mdns} accessible to the
name service cache daemon (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})."
-msgstr "Remarquez que dans ce cas, en plus de mettre en place le
@code{name-service-switch} de la déclaration @code{operating-system}, vous
devez aussi utiliser @code{avahi-service-type} (@pxref{Networking Services,
@code{avahi-service}}), ou @var{%desktop-services} qui l'inclut (@pxref{Desktop
Services}). Cela rend @code{nss-mdns} accessible au démon de cache du service
de nom (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})."
+msgstr "Remarquez que dans ce cas, en plus de mettre en place le
@code{name-service-switch} de la déclaration @code{operating-system}, vous
devez aussi utiliser @code{avahi-service-type} (@pxref{Networking Services,
@code{avahi-service}}), ou @code{%desktop-services} qui l'inclut
(@pxref{Desktop Services}). Cela rend @code{nss-mdns} accessible au démon de
cache du service de nom (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:29571
@@ -55879,10 +55457,8 @@ msgstr "--root=@var{root}"
#. type: table
#: doc/guix.texi:29724
-#, fuzzy
-#| msgid "Mount @var{root} as the root file system. @var{root} can be a
device name like @code{/dev/sda1}, a file system label, or a file system UUID."
msgid "Mount @var{root} as the root file system. @var{root} can be a device
name like @code{/dev/sda1}, a file system label, or a file system UUID. When
unspecified, the device name from the root file system of the operating system
declaration is used."
-msgstr "Monte @var{root} comme système de fichier racine. @var{root} peut
être un nom de périphérique comme @code{/dev/sda1}, une étiquette de système de
fichiers ou un UUID de système de fichiers."
+msgstr "Monte @var{root} comme système de fichier racine. @var{root} peut
être un nom de périphérique comme @code{/dev/sda1}, une étiquette de système de
fichiers ou un UUID de système de fichiers. Lorsque ce n'est pas spécifié, le
nom de périphérique du système de fichier racine de la déclaration de système
d'exploitation est utilisé."
#. type: table
#: doc/guix.texi:29728
@@ -55936,14 +55512,12 @@ msgstr "{Procédure Scheme} raw-initrd
@var{file-systems} @"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:29765
-#, fuzzy
-#| msgid "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @ [#:keyboard-layout
#f] @ [#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f]
Return a derivation that builds a raw initrd. @var{file-systems} is a list of
file systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to the root file
system specified on the kernel command line via @code{--root}.
@var{linux-modules} is a list of kernel modules to be loaded at boot time.
@var{mapped-devices} is a list of device [...]
msgid "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @ [#:keyboard-layout #f] @
[#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] Return a
derivation that builds a raw initrd. @var{file-systems} is a list of file
systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to the root file
system specified on the kernel command line via @option{--root}.
@var{linux-modules} is a list of kernel modules to be loaded at boot time.
@var{mapped-devices} is a list of device m [...]
msgstr ""
"[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @\n"
"[#:keyboard-layout #f] @\n"
"[#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f]\n"
-"Renvoie une dérivation qui construit un initrd. @var{file-systems} est une
liste de systèmes de fichiers à monter par l'initrd, éventuellement en plus du
système de fichier racine spécifié sur la ligne de commande du noyau via
@code{--root}. @var{linux-modules} est une liste de modules du noyau à charger
au démarrage. @var{mapped-devices} est une liste de correspondances de
périphériques à réaliser avant que les @var{file-systems} ne soient montés
(@pxref{Mapped Devices}). @var{help [...]
+"Renvoie une dérivation qui construit un initrd. @var{file-systems} est une
liste de systèmes de fichiers à monter par l'initrd, éventuellement en plus du
système de fichier racine spécifié sur la ligne de commande du noyau via
@option{--root}. @var{linux-modules} est une liste de modules du noyau à
charger au démarrage. @var{mapped-devices} est une liste de correspondances de
périphériques à réaliser avant que les @var{file-systems} ne soient montés
(@pxref{Mapped Devices}). @var{he [...]
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:29771 doc/guix.texi:29795
@@ -55968,14 +55542,12 @@ msgstr "{Procédure Scheme} base-initrd
@var{file-systems} @"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:29789
-#, fuzzy
-#| msgid "[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @ [#:qemu-networking?
#f] [#:volatile-root? #f] @ [#:linux-modules '()] Return as a file-like object
a generic initrd, with kernel modules taken from @var{linux}.
@var{file-systems} is a list of file-systems to be mounted by the initrd,
possibly in addition to the root file system specified on the kernel command
line via @code{--root}. @var{mapped-devices} is a list of device mappings to
realize before @var{file-systems} are mounted."
msgid "[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @ [#:qemu-networking? #f]
[#:volatile-root? #f] @ [#:linux-modules '()] Return as a file-like object a
generic initrd, with kernel modules taken from @var{linux}. @var{file-systems}
is a list of file-systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to
the root file system specified on the kernel command line via @option{--root}.
@var{mapped-devices} is a list of device mappings to realize before
@var{file-systems} are mounted."
msgstr ""
"[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @\n"
"[#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] @\n"
"[#:linux-modules '()]\n"
-"Renvoie un objet simili-fichier contenant un initrd générique, avec les
modules du noyau de @var{linux}. @var{file-systems} est une liste de systèmes
de fichiers à monter par l'initrd, éventuellement en plus du système de
fichiers racine spécifié sur la ligne de commande du noyau via @code{--root}.
@var{mapped-devices} est une liste de correspondances de périphériques à
réaliser avant de monter les @var{file-systems}."
+"Renvoie un objet simili-fichier contenant un initrd générique, avec les
modules du noyau de @var{linux}. @var{file-systems} est une liste de systèmes
de fichiers à monter par l'initrd, éventuellement en plus du système de
fichiers racine spécifié sur la ligne de commande du noyau via @option{--root}.
@var{mapped-devices} est une liste de correspondances de périphériques à
réaliser avant de monter les @var{file-systems}."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:29797
@@ -56000,11 +55572,9 @@ msgstr "{Procédure Scheme} expression->initrd
@var{exp} @"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:29816
-#, fuzzy
-#| msgid "[#:guile %guile-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"] Return as
a file-like object a Linux initrd (a gzipped cpio archive) containing
@var{guile} and that evaluates @var{exp}, a G-expression, upon booting. All
the derivations referenced by @var{exp} are automatically copied to the initrd."
msgid "[#:guile %guile-3.0-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"] Return
as a file-like object a Linux initrd (a gzipped cpio archive) containing
@var{guile} and that evaluates @var{exp}, a G-expression, upon booting. All
the derivations referenced by @var{exp} are automatically copied to the initrd."
msgstr ""
-"[#:guile %guile-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"]\n"
+"[#:guile %guile-3.0-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"]\n"
"Renvoie un objet simili-fichier contenant un initrd Linux (une archive cpio
compressée avec gzip) contenant @var{guile} et qui évalue @var{exp}, une
G-expression, au démarrage. Toutes les dérivations référencées par @var{exp}
sont automatiquement copiées dans l'initrd."
#. type: cindex
@@ -56054,10 +55624,8 @@ msgstr "BIOS, chargeur d'amorçage"
#. type: table
#: doc/guix.texi:29848
-#, fuzzy
-#| msgid "The bootloader to use, as a @code{bootloader} object. For now
@code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, @code{extlinux-bootloader}
and @code{u-boot-bootloader} are supported."
msgid "The bootloader to use, as a @code{bootloader} object. For now
@code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader},
@code{grub-efi-netboot-bootloader}, @code{extlinux-bootloader} and
@code{u-boot-bootloader} are supported."
-msgstr "Le chargeur d'amorçage à utiliser, comme objet @code{bootloader}.
Pour l'instant @code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader},
@code{extlinux-bootloader} et @code{u-boot-bootloader} sont supportés."
+msgstr "Le chargeur d'amorçage à utiliser, en tant qu'objet @code{bootloader}.
Pour l'instant @code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader},
@code{gru-efi-netboot-bootloader}, @code{extlinux-bootloader} et
@code{u-boot-bootloader} sont pris en charge."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:29849
@@ -56088,50 +55656,49 @@ msgstr "@code{grub-bootloader} vous permet de
démarrer en particulier sur des m
#. type: vindex
#: doc/guix.texi:29866
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "grub-efi-bootloader"
+#, no-wrap
msgid "grub-efi-netboot-bootloader"
-msgstr "grub-efi-bootloader"
+msgstr "grub-efi-netboot-bootloader"
#. type: table
#: doc/guix.texi:29870
msgid "@code{grub-efi-netboot-bootloader} allows you to boot your system over
network through TFTP. In combination with an NFS root file system this allows
you to build a diskless Guix system."
-msgstr ""
+msgstr "@code{grub-efi-netboot-bootloader} vous permet de démarrer votre
système via le réseau avec TFTP. En plus d'un système de fichier racine NFS,
cela vous permet de démarrer un système Guix sans disque."
#. type: table
#: doc/guix.texi:29876
msgid "The installation of the @code{grub-efi-netboot-bootloader} generates
the content of the TFTP root directory at @code{target} (@pxref{Bootloader
Configuration, @code{target}}), to be served by a TFTP server. You may want to
mount your TFTP server directory onto @code{target} to move the required files
to the TFTP server automatically."
-msgstr ""
+msgstr "L'installation de @code{ggrub-efi-netboot-bootloader} génère le
contenu du répertoire racine TFTP sur @code{target} (@pxref{Bootloader
Configuration, @code{target}}), qui sera servi par un serveur TFTP. Vous
pouvez maintenant monter le répertoire du serveur TFTP directement sur
@code{target} pour déplacer les fichiers requis vers le serveur TFTP
automatiquement."
#. type: table
#: doc/guix.texi:29885
msgid "If you plan to use an NFS root file system as well (actually if you
mount the store from an NFS share), then the TFTP server needs to serve the
file @file{/boot/grub/grub.cfg} and other files from the store (like GRUBs
background image, the kernel (@pxref{operating-system Reference,
@code{kernel}}) and the initrd (@pxref{operating-system Reference,
@code{initrd}})), too. All these files from the store will be accessed by GRUB
through TFTP with their normal store path, for example [...]
-msgstr ""
+msgstr "Si vous voulez aussi utiliser un système de fichier racine NFS (en
fait si vous montez le dépôt depuis un partage NFS), alors le serveur TFTP doit
aussi servir le fichier @file{/boot/grub/grub.cfg} et d'autres fichiers à
partir du dépôt (comme l'image de fond de GRUB, le noyau
(@pxref{operating-system Reference, @code{kernel}}) et l'initrd
(@pxref{operating-system Reference, @code{initrd}})). Tous ces fichiers du
dépôt seront accessibles pour GRUB à travers TFTP avec leurs chem [...]
#. type: table
#: doc/guix.texi:29893
msgid "Two symlinks are created to make this possible. The first symlink is
@code{target}@file{/efi/Guix/boot/grub/grub.cfg} pointing to
@file{../../../boot/grub/grub.cfg}, where @code{target} may be @file{/boot}.
In this case the link is not leaving the served TFTP root directory, but
otherwise it does. The second link is @code{target}@file{/gnu/store} and
points to @file{../gnu/store}. This link is leaving the served TFTP root
directory."
-msgstr ""
+msgstr "Deux liens symboliques sont créés pour rendre cela possible. Le
premier lien est @code{target}@file{/efi/Guix/boot/grub/grub.cfg} pointant vers
@file{../../../boot/grub/grub.cfg}, où @code{target} peut être @file{/boot}.
Dans ce cas le lien ne quitte pas le répertoire racine du serveur TFTP. Le
second lien est @code{target}@file{/gnu/store} qui pointe vers
@file{../gnu/store}. ce lien est en dehors du répertoire racine du serveur
TFTP."
#. type: table
#: doc/guix.texi:29898
msgid "The assumption behind all this is that you have an NFS server exporting
the root file system for your Guix system, and additionally a TFTP server
exporting your @code{target} directory—usually @file{/boot}—from that same root
file system for your Guix system. In this constellation the symlinks will
work."
-msgstr ""
+msgstr "L'hypothèse derrière tout ceci est que vous avez un serveur NFS qui
exporte le système de fichiers racine de votre système Guix, et en plus, un
serveur TFTP qui export votre répertoire @code{target} — habituellement
@file{/boot} — à partir du même système de fichiers racine que votre système
Guix. Dans ce cas les liens symboliques vont fonctionner."
#. type: table
#: doc/guix.texi:29902
msgid "For other constellations you will have to program your own bootloader
installer, which then takes care to make necessary files from the store
accessible through TFTP, for example by copying them into the TFTP root
directory at @code{target}."
-msgstr ""
+msgstr "Pour d'autres cas vous devrez programmer votre propre installateur de
chargeur d'amorçage qui rende les fichiers nécessaires du dépôt disponibles à
travers TFTP, par exemple en les copiant vers la racine du répertoire de TFTP
dans @code{target}."
#. type: table
#: doc/guix.texi:29907
msgid "It is important to note that symlinks pointing outside the TFTP root
directory may need to be allowed in the configuration of your TFTP server.
Further the store link exposes the whole store through TFTP. Both points need
to be considered carefully for security aspects."
-msgstr ""
+msgstr "Il est important de remarquer que les liens symboliques pointant hors
du répertoire racine de TFTP peuvent ne pas être permis par dans configuration
de votre serveur TFTP. De plus le lien vers le dépôt expose la totalité de
celui-ci à travers TFTP. Ces deux points sont à prendre en compte pour les
aspects de sécurité."
#. type: table
#: doc/guix.texi:29912
msgid "Beside the @code{grub-efi-netboot-bootloader}, the already mentioned
TFTP and NFS servers, you also need a properly configured DHCP server to make
the booting over netboot possible. For all this we can currently only
recommend you to look for instructions about @acronym{PXE, Preboot eXecution
Environment}."
-msgstr ""
+msgstr "En dehors de @code{grub-efi-netboot-bootloader}, des serveurs TFTP et
NFS déjà mentionnés, vous pouvez utiliser un serveur DHCP correctement
configuré pour permettre le démarrage réseau. Pour cela nous ne pouvons que
vous recommander de regarder les instructions sur @acronym{PXE, Preboot
eXecution Environment}."
#. type: table
#: doc/guix.texi:29916
@@ -56140,10 +55707,8 @@ msgstr "C'est une chaîne qui dénote la cible sur
laquelle installer le chargeu
#. type: table
#: doc/guix.texi:29925
-#, fuzzy
-#| msgid "The interpretation depends on the bootloader in question. For
@code{grub-bootloader}, for example, it should be a device name understood by
the bootloader @command{installer} command, such as @code{/dev/sda} or
@code{(hd0)} (@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}). For
@code{grub-efi-bootloader}, it should be the mount point of the EFI file
system, usually @file{/boot/efi}."
msgid "The interpretation depends on the bootloader in question. For
@code{grub-bootloader}, for example, it should be a device name understood by
the bootloader @command{installer} command, such as @code{/dev/sda} or
@code{(hd0)} (@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}). For
@code{grub-efi-bootloader}, it should be the mount point of the EFI file
system, usually @file{/boot/efi}. For @code{grub-efi-netboot-bootloader},
@code{target} should be the mount point correspon [...]
-msgstr "L'interprétation dépend du chargeur d'amorçage en question. Pour
@code{grub-bootloader} par exemple, cela devrait être un nom de périphérique
compris par la commande @command{installer} du chargeur d'amorçage, comme
@code{/dev/sda} ou @code{(hd0)} (@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB
Manual}). Pour @code{grub-efi-bootloader}, cela devrait être le point de
montage du système de fichiers EFI, typiquement @file{/boot/efi}."
+msgstr "L'interprétation dépend du chargeur d'amorçage en question. Pour
@code{grub-bootloader} par exemple, cela devrait être un nom de périphérique
compris par la commande @command{installer} du chargeur d'amorçage, comme
@code{/dev/sda} ou @code{(hd0)} (@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB
Manual}). Pour @code{grub-efi-bootloader}, cela devrait être le point de
montage du système de fichiers EFI, typiquement @file{/boot/efi}. Pour
@code{grub-efi-netboot-bootloader}, @code [...]
#. type: item
#: doc/guix.texi:29926
@@ -56212,9 +55777,9 @@ msgstr "L'objet de thème du chargeur d'amorçage
décrivant le thème utilisé.
#. type: item
#: doc/guix.texi:29957
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{terminal-outputs} (default: @code{'(gfxterm)})"
-msgstr "@code{terminal-outputs} (par défaut : @code{'gfxterm})"
+msgstr "@code{terminal-outputs} (par défaut : @code{'(gfxterm)})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:29964
@@ -56310,10 +55875,9 @@ msgstr "L'étiquette à montrer dans le menu — p.@:
ex.@: @code{\"GNU\"}."
#. type: item
#: doc/guix.texi:30013
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{id} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
msgid "@code{linux} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{id} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{linux} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:30015
@@ -56355,10 +55919,9 @@ msgstr "La liste des arguments de la ligne de commande
du noyau supplémentaires
#. type: item
#: doc/guix.texi:30035
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{id} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
msgid "@code{initrd} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{id} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{initrd} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:30038
@@ -56383,48 +55946,42 @@ msgstr "Cela peut être une étiquette de système de
fichiers (une chaîne), un
#. type: item
#: doc/guix.texi:30049
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{ttl} (default: @code{#f})"
+#, no-wrap
msgid "@code{multiboot-kernel} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{ttl} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{multiboot-kernel} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:30053
msgid "The kernel to boot in Multiboot-mode (@pxref{multiboot,,, grub, GNU
GRUB manual}). When this field is set, a Multiboot menu-entry is generated.
For example:"
-msgstr ""
+msgstr "Le noyau à démarrer en mode Multiboot (@pxref{multiboot,,, grub, GNU
GRUB manual}). Lorsque ce champ est spécifié, une entrée de menu Multiboot est
générée. Par exemple :"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:30056
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n"
+#, no-wrap
msgid "(file-append mach \"/boot/gnumach\")\n"
-msgstr "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n"
+msgstr "(file-append mach \"/boot/gnumach\")\n"
#. type: item
#: doc/guix.texi:30058
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{linux-arguments} (default: @code{()})"
+#, no-wrap
msgid "@code{multiboot-arguments} (default: @code{()})"
-msgstr "@code{linux-arguments} (par défaut : @code{()})"
+msgstr "@code{multiboot-arguments} (par défaut : @code{()})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:30060
-#, fuzzy
-#| msgid "List of additional command-line arguments to pass to the daemon."
msgid "The list of extra command-line arguments for the multiboot-kernel."
-msgstr "Liste d'arguments de la ligne de commande supplémentaires à passer au
démon."
+msgstr "Liste d'arguments de la ligne de commande supplémentaires pour le
multiboot-kernel."
#. type: item
#: doc/guix.texi:30061
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@code{modules} (default: @code{'()})"
+#, no-wrap
msgid "@code{multiboot-modules} (default: @code{()})"
-msgstr "@code{modules} (par défaut : @code{'()})"
+msgstr "@code{multiboot-modules} (par défaut : @code{()})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:30063
msgid "The list of commands for loading Multiboot modules. For example:"
-msgstr ""
+msgstr "Liste de commandes pour charger les modules Multiboot. Par exemple :"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:30069
@@ -56435,6 +55992,10 @@ msgid ""
" (list (file-append libc \"/lib/ld.so.1\") \"exec\"\n"
" @dots{}))\n"
msgstr ""
+"(list (list (file-append hurd \"/hurd/ext2fs.static\") \"ext2fs\"\n"
+" @dots{})\n"
+" (list (file-append libc \"/lib/ld.so.1\") \"exec\"\n"
+" @dots{}))\n"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:30074 doc/guix.texi:30133
@@ -56456,45 +56017,41 @@ msgstr "resolution"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:30080
-#, fuzzy
msgid "For now only GRUB has theme support. GRUB themes are created using the
@code{grub-theme} form, which is not fully documented yet."
-msgstr "Pour l'instant seul GRUB supporte les thèmes. On crée un thème GRUB
avec la forme @code{grub-theme}, qui n'est pas encore documentée."
+msgstr "Pour l'instant seul GRUB prend en charge les thèmes. On crée un thème
GRUB avec la forme @code{grub-theme}, qui n'est pas encore complètement
documentée."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:30081
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{Data Type} grub-theme"
-msgstr "{Type de données} krb5-realm"
+msgstr "{Type de données} grub-theme"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:30083
-#, fuzzy
msgid "Data type representing the configuration of the GRUB theme."
-msgstr "Type de données représentant la configuration d'exim."
+msgstr "Type de données représentant la configuration du thème GRUB."
#. type: item
#: doc/guix.texi:30085
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "@code{gfxmode} (default: @code{'(\"auto\")})"
-msgstr "@code{modules} (par défaut : @code{'()})"
+msgstr "@code{gfxmode} (par défaut : @code{'(\"auto\")})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:30088
msgid "The GRUB @code{gfxmode} to set (a list of screen resolution strings,
@pxref{gfxmode,,, grub, GNU GRUB manual})."
-msgstr ""
+msgstr "Le @code{gfxmode} de GRUB à utiliser (une liste de chaines de
résolution d'écran, @pxref{gfxmode,,, grub, GNU GRUB manual})."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:30091
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} grub-theme"
-msgstr "{Procédure Scheme} cuirass-service-type"
+msgstr "{Procédure Scheme} grub-theme"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:30095
-#, fuzzy
-#| msgid "This is the default GRUB theme used by the operating system if no
@code{theme} field is specified in @code{bootloader-configuration} record."
msgid "Return the default GRUB theme used by the operating system if no
@code{theme} field is specified in @code{bootloader-configuration} record."
-msgstr "C'est le thème par défaut de GRUB utilisé par le système
d'exploitation si aucun champ @code{theme} n'est spécifié dans l'enregistrement
@code{bootloader-configuration}."
+msgstr "Renvoie le thème par défaut de GRUB utilisé par le système
d'exploitation si aucun champ @code{theme} n'est spécifié dans l'enregistrement
@code{bootloader-configuration}."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:30098
@@ -56504,18 +56061,11 @@ msgstr "Il contient une image de fond sympathique
avec les logos de GNU et de Gu
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:30102
msgid "For example, to override the default resolution, you may use something
like"
-msgstr ""
+msgstr "Par exemple, pour changer la résolution par défaut, vous pouvez
utiliser quelque chose comme"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:30110
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "(bootloader\n"
-#| " (grub-configuration\n"
-#| " ;; @dots{}\n"
-#| " (theme (grub-theme\n"
-#| " (inherit %default-theme)\n"
-#| " (gfxmode '(\"1024x786x32\" \"auto\"))))))\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"(bootloader\n"
" (bootloader-configuration\n"
@@ -56525,10 +56075,10 @@ msgid ""
" (gfxmode '(\"1024x786x32\" \"auto\"))))))\n"
msgstr ""
"(bootloader\n"
-" (grub-configuration\n"
+" (bootloader-configuration\n"
" ;; @dots{}\n"
" (theme (grub-theme\n"
-" (inherit %default-theme)\n"
+" (inherit (grub-theme))\n"
" (gfxmode '(\"1024x786x32\" \"auto\"))))))\n"
#. type: section
@@ -56566,7 +56116,7 @@ msgstr "Affiche les définitions des types de services
disponibles qui correspon
#. type: example
#: doc/guix.texi:30154
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"$ guix system search console\n"
"name: console-fonts\n"
@@ -56587,20 +56137,28 @@ msgid ""
"relevance: 9\n"
"\n"
msgstr ""
-"$ guix system search console font\n"
+"$ guix system search console\n"
"name: console-fonts\n"
-"location: gnu/services/base.scm:773:2\n"
+"location: gnu/services/base.scm:806:2\n"
"extends: shepherd-root\n"
-"description: Installe des polices données sur les ttys spécifiés (les polices
sont par console virtuelle sous GNU/Linux). la valeur de ces service est une
liste de paires\n"
-"+ de tty/police comme ceci :\n"
-"+ \n"
-"+ '((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\"))\n"
-"relevance: 16\n"
+"description: Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per\n"
+"+ virtual console on GNU/Linux). The value of this service is a list of\n"
+"+ tty/font pairs. The font can be the name of a font provided by the `kbd'\n"
+"+ package or any valid argument to `setfont', as in this example:\n"
+"+\n"
+"+ '((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
+"+ (\"tty2\" . (file-append\n"
+"+ font-tamzen\n"
+"+
\"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
+"+ (\"tty3\" . (file-append\n"
+"+ font-terminus\n"
+"+ \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n"
+"relevance: 9\n"
"\n"
#. type: example
#: doc/guix.texi:30160
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"name: mingetty\n"
"location: gnu/services/base.scm:1190:2\n"
@@ -56610,15 +56168,15 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"name: mingetty\n"
-"location: gnu/services/base.scm:1144:2\n"
+"location: gnu/services/base.scm:1190:2\n"
"extends: shepherd-root\n"
-"description: Fournit la connexion en console avec le programme `mingetty'.\n"
-"relevance: 4\n"
+"description: Provide console login using the `mingetty' program.\n"
+"relevance: 2\n"
"\n"
#. type: example
#: doc/guix.texi:30167
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"name: login\n"
"location: gnu/services/base.scm:860:2\n"
@@ -56629,10 +56187,11 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"name: login\n"
-"location: gnu/services/base.scm:819:2\n"
+"location: gnu/services/base.scm:860:2\n"
"extends: pam\n"
-"description: Fournit un service de connexion en console tel que spécifié par
sa valeur de configuration, un objet `login-configuration'.\n"
-"relevance: 4\n"
+"description: Provide a console log-in service as specified by its\n"
+"+ configuration value, a `login-configuration' object.\n"
+"relevance: 2\n"
"\n"
#. type: example
@@ -56679,26 +56238,25 @@ msgstr "Elle ajoute aussi une entrée de menu du
chargeur d'amorçage pour la no
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:30208 doc/guix.texi:30511 doc/guix.texi:31454
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "provenance tracking, of the operating system"
-msgstr "revenir en arrière dans la configuration du système"
+msgstr "suivi de provenance, pour le système d'exploitation"
#. type: table
#: doc/guix.texi:30213
msgid "Upon completion, the new system is deployed under
@file{/run/current-system}. This directory contains @dfn{provenance
meta-data}: the list of channels in use (@pxref{Channels}) and @var{file}
itself, when available. You can view it by running:"
-msgstr ""
+msgstr "À la fin, le nouveau système d'exploitation est déployé dans
@file{/run/current-system}. Ce répertoire contient les @dfn{métadonnées de
provenance} : la liste des canaux utilisés (@pxref{Channels}) et @var{fichier}
lui-même, s'il est disponible. Vous pouvez les voir avec :"
#. type: example
#: doc/guix.texi:30216
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "guix system vm"
+#, no-wrap
msgid "guix system describe\n"
-msgstr "guix system vm"
+msgstr "guix system describe\n"
#. type: table
#: doc/guix.texi:30222
msgid "This information is useful should you later want to inspect how this
particular generation was built. In fact, assuming @var{file} is
self-contained, you can later rebuild generation @var{n} of your operating
system with:"
-msgstr ""
+msgstr "Cette information est utile si vous voulez plus tard inspecter comment
une génération particulière a été construite. En fait, en supposant que
@var{file} est auto-contenu, vous pouvez reconstruire la génération @var{n} de
votre système d'exploitation avec :"
#. type: example
#: doc/guix.texi:30228
@@ -56717,12 +56275,12 @@ msgstr ""
#. type: table
#: doc/guix.texi:30234
msgid "You can think of it as some sort of built-in version control! Your
system is not just a binary artifact: @emph{it carries its own source}.
@xref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}, for more information
on provenance tracking."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez considérer cela comme une sorte de contrôle de version
intégré ! Votre système n'est pas seulement un artéfact binaire : @emph{il
contient ses propres sources}. @xref{Service Reference,
@code{provenance-service-type}}, pour plus d'informations sur le suivi de
provenance."
#. type: table
#: doc/guix.texi:30240
msgid "By default, @command{reconfigure} @emph{prevents you from downgrading
your system}, which could (re)introduce security vulnerabilities and also cause
problems with ``stateful'' services such as database management systems. You
can override that behavior by passing @option{--allow-downgrades}."
-msgstr ""
+msgstr "Par défaut, @command{reconfigure} @emph{vous empêche de faire revenir
en arrière votre système}, ce qui pourrait (ré)introduire des vulnérabilités de
sécurité et cause des problèmes avec les services « avec état » comme les
systèmes de gestion de bases de données. Vous pouvez contrôler ce comportement
en passant @option{--allow-downgrades}."
#. type: item
#: doc/guix.texi:30241
@@ -56732,9 +56290,8 @@ msgstr "switch-generation"
#. type: table
#: doc/guix.texi:30250
-#, fuzzy
msgid "Switch to an existing system generation. This action atomically
switches the system profile to the specified system generation. It also
rearranges the system's existing bootloader menu entries. It makes the menu
entry for the specified system generation the default, and it moves the entries
for the other generations to a submenu, if supported by the bootloader being
used. The next time the system boots, it will use the specified system
generation."
-msgstr "Passe à une génération existante du système. Cette action change
automatiquement le profil système vers la génération spécifiée. Elle réarrange
aussi les entrées existantes du menu du chargeur d'amorçage du système. Elle
fait de l'entrée du menu pour la génération spécifiée l'entrée par défaut et
déplace les entrées pour les autres générations dans un sous-menu, si cela est
supporté par le chargeur d'amorçage utilisé. Lors du prochain démarrage du
système, la génération du sy [...]
+msgstr "Passe à une génération existante du système. Cette action change
automatiquement le profil système vers la génération spécifiée. Elle réarrange
aussi les entrées existantes du menu du chargeur d'amorçage du système. Elle
fait de l'entrée du menu pour la génération spécifiée l'entrée par défaut et
déplace les entrées pour les autres générations dans un sous-menu, si cela est
pris en charge par le chargeur d'amorçage utilisé. Lors du prochain démarrage
du système, la génération [...]
#. type: table
#: doc/guix.texi:30254
@@ -56814,10 +56371,8 @@ msgstr "Supprimer des générations du système, ce qui
les rend disponibles pou
#. type: table
#: doc/guix.texi:30304
-#, fuzzy
-#| msgid "This works in the same way as @command{guix package
--delete-generations} (@pxref{Invoking guix package,
@code{--delete-generations}}). With no arguments, all system generations but
the current one are deleted:"
msgid "This works in the same way as @samp{guix package --delete-generations}
(@pxref{Invoking guix package, @option{--delete-generations}}). With no
arguments, all system generations but the current one are deleted:"
-msgstr "Cela fonctionne comme pour @command{guix package --delete-generations}
(@pxref{Invoking guix package, @code{--delete-generations}}). Avec aucun
argument, toutes les générations du système sauf la génération actuelle sont
supprimées :"
+msgstr "Cela fonctionne comme pour @samp{guix package --delete-generations}
(@pxref{Invoking guix package, @code{--delete-generations}}). Avec aucun
argument, toutes les générations du système sauf la génération actuelle sont
supprimées :"
#. type: example
#: doc/guix.texi:30307
@@ -56924,10 +56479,8 @@ msgstr "La VM partage sont dépôt avec le système hôte."
#. type: table
#: doc/guix.texi:30374
-#, fuzzy
-#| msgid "Additional file systems can be shared between the host and the VM
using the @code{--share} and @code{--expose} command-line options: the former
specifies a directory to be shared with write access, while the latter provides
read-only access to the shared directory."
msgid "Additional file systems can be shared between the host and the VM using
the @option{--share} and @option{--expose} command-line options: the former
specifies a directory to be shared with write access, while the latter provides
read-only access to the shared directory."
-msgstr "Vous pouvez partager des fichiers supplémentaires entre l'hôte et la
VM avec les options en ligne de commande @code{--share} et @code{--expose} : la
première spécifie un répertoire à partager avec accès en écriture, tandis que
le deuxième fournit un accès en lecture-seule au répertoire partagé."
+msgstr "Vous pouvez partager des fichiers supplémentaires entre l'hôte et la
VM avec les options en ligne de commande @option{--share} et @option{--expose}
: la première spécifie un répertoire à partager avec accès en écriture, tandis
que le deuxième fournit un accès en lecture-seule au répertoire partagé."
#. type: table
#: doc/guix.texi:30378
@@ -56951,10 +56504,8 @@ msgstr "Sur GNU/Linux, le comportement par défaut
consiste à démarrer directe
#. type: table
#: doc/guix.texi:30393
-#, fuzzy
-#| msgid "The @code{--full-boot} option forces a complete boot sequence,
starting with the bootloader. This requires more disk space since a root image
containing at least the kernel, initrd, and bootloader data files must be
created. The @code{--image-size} option can be used to specify the size of the
image."
msgid "The @option{--full-boot} option forces a complete boot sequence,
starting with the bootloader. This requires more disk space since a root image
containing at least the kernel, initrd, and bootloader data files must be
created. The @option{--image-size} option can be used to specify the size of
the image."
-msgstr "L'option @code{--full-boot} force une séquence de démarrage complète,
en commençant par le chargeur d'amorçage. Cela requiert plus d'espace disque
puisqu'une image racine contenant au moins le noyau, l'initrd et les fichiers
de données du chargeur d'amorçage doit être créé. On peut utiliser l'option
@code{--image-size} pour spécifier la taille de l'image."
+msgstr "L'option @option{--full-boot} force une séquence de démarrage
complète, en commençant par le chargeur d'amorçage. Cela requiert plus
d'espace disque puisqu'une image racine contenant au moins le noyau, l'initrd
et les fichiers de données du chargeur d'amorçage doit être créé. On peut
utiliser l'option @option{--image-size} pour spécifier la taille de l'image."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:30394
@@ -56994,26 +56545,23 @@ msgstr "Renvoie une machine virtuelle, une image
disque ou une image Docker du s
#. type: table
#: doc/guix.texi:30412
msgid "The @code{disk-image} command can produce various image types. The
image type can be selected using the @command{--image-type} option. It
defaults to @code{raw}. When its value is @code{iso9660}, the @option{--label}
option can be used to specify a volume ID with @code{disk-image}."
-msgstr ""
+msgstr "La commande @code{disk-image} peut produire plusieurs types d'images.
Le type d'image peut être choisi avec l'option @command{--image-type}. Sa
valeur par défaut est @code{raw}. Lorsque sa valeur est @code{iso9660},
l'option @option{--label} peut être utilisée pour spécifier un nom de volume
avec @code{disk-image}."
#. type: table
#: doc/guix.texi:30417
-#, fuzzy
-#| msgid "When using @code{disk-image}, a raw disk image is produced; it can
be copied as is to a USB stick, for instance. Assuming @code{/dev/sdc} is the
device corresponding to a USB stick, one can copy the image to it using the
following command:"
msgid "When using the @code{raw} image type, a raw disk image is produced; it
can be copied as is to a USB stick, for instance. Assuming @code{/dev/sdc} is
the device corresponding to a USB stick, one can copy the image to it using the
following command:"
-msgstr "Lorsque vous utilisez @code{disk-image}, une image disque brute est
produite ; elle peut être copiée telle quelle sur un périphérique USB. En
supposant que @code{/dev/sdc} est le périphérique correspondant à une clef USB,
on peut copier l'image dessus avec la commande suivante :"
+msgstr "Lorsque vous utilisez le type d'image @code{raw}, une image disque
brute est produite ; elle peut être copiée telle quelle sur un périphérique USB
par exemple. En supposant que @code{/dev/sdc} est le périphérique
correspondant à une clé USB, on peut copier l'image dessus avec la commande
suivante :"
#. type: example
#: doc/guix.texi:30420
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "# dd if=$(guix system disk-image my-os.scm) of=/dev/sdc\n"
+#, no-wrap
msgid "# dd if=$(guix system disk-image my-os.scm) of=/dev/sdc
status=progress\n"
-msgstr "# dd if=$(guix system disk-image my-os.scm) of=/dev/sdc\n"
+msgstr "# dd if=$(guix system disk-image my-os.scm) of=/dev/sdc
status=progress\n"
#. type: table
#: doc/guix.texi:30424
msgid "The @code{--list-image-types} command lists all the available image
types."
-msgstr ""
+msgstr "La commande @code{--list-image-types} liste tous les types d'images
disponibles."
#. type: table
#: doc/guix.texi:30428
@@ -57050,14 +56598,13 @@ msgstr "docker exec -ti $container_id
/run/current-system/profile/bin/bash --log
#. type: table
#: doc/guix.texi:30456
-#, fuzzy
msgid "Depending on what you run in the Docker container, it may be necessary
to give the container additional permissions. For example, if you intend to
build software using Guix inside of the Docker container, you may need to pass
the @option{--privileged} option to @code{docker create}."
msgstr "En fonction de ce que vous lancez dans le conteneur Docker, il peut
être nécessaire de donner des permissions supplémentaires au conteneur. Par
exemple, si vous voulez construire des paquets avec Guix dans le conteneur
Docker, vous devriez passer @option{--privileged} à @code{docker create}."
#. type: table
#: doc/guix.texi:30460
msgid "Last, the @option{--network} option applies to @command{guix system
docker-image}: it produces an image where network is supposedly shared with the
host, and thus without services like nscd or NetworkManager."
-msgstr ""
+msgstr "Enfin, l'option @option{--network} s'applique à @command{guix system
docker-image}: elle produit une image où le réseau est partagé avec l'hôte, et
donc sans services comme nscd ou NetworkManager."
#. type: table
#: doc/guix.texi:30468
@@ -57112,7 +56659,7 @@ msgstr "Renvoie le nom du fichier de dérivation du
système d'exploitation donn
#. type: table
#: doc/guix.texi:30519
msgid "As discussed above, @command{guix system init} and @command{guix system
reconfigure} always save provenance information @i{via} a dedicated service
(@pxref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}). However, other
commands don't do that by default. If you wish to, say, create a virtual
machine image that contains provenance information, you can run:"
-msgstr ""
+msgstr "Comme nous en avons parlé précédemment, @command{guix system init} et
@command{guix system reconfigure} enregistrent toujours les informations de
provenance via un service dédié (@pxref{Service Reference,
@code{provenance-service-type}}). Cependant, d'autres commande ne le font pas
par défaut. Si vous voulez, disons, créer une image de machine virtuelle
contenant les informations de provenance, vous pouvez lancer :"
#. type: example
#: doc/guix.texi:30522
@@ -57123,28 +56670,23 @@ msgstr "guix system vm-image --save-provenance
config.scm\n"
#. type: table
#: doc/guix.texi:30529
msgid "That way, the resulting image will effectively ``embed its own source''
in the form of meta-data in @file{/run/current-system}. With that information,
one can rebuild the image to make sure it really contains what it pretends to
contain; or they could use that to derive a variant of the image."
-msgstr ""
+msgstr "De cette façon, l'image qui en résulte va effectivement « intégrer sa
propre source » sous la forme de méta-données dans @file{/run/current-system}.
Avec cette information, on peut reconstruire l'image pour s'assurer qu'elle
contient vraiment ce qu'elle prétend contenir ; ou on peut utiliser ça pour
dériver une variante de l'image."
#. type: item
#: doc/guix.texi:30530
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "--type=@var{type}"
+#, no-wrap
msgid "--image-type=@var{type}"
-msgstr "--type=@var{type}"
+msgstr "--image-type=@var{type}"
#. type: table
#: doc/guix.texi:30533
-#, fuzzy
-#| msgid "For the @code{disk-image} action, create a file system of the given
@var{type} on the image."
msgid "For the @code{disk-image} action, create an image with given
@var{type}."
-msgstr "Pour l'action @code{disk-image}, crée un système de fichier du
@var{type} donné sur l'image."
+msgstr "Pour l'action @code{disk-image}, crée une image du @var{type} donné."
#. type: table
#: doc/guix.texi:30536
-#, fuzzy
-#| msgid "When this option is omitted, @command{guix system} uses @code{ext4}."
msgid "When this option is omitted, @command{guix system} uses the @code{raw}
image type."
-msgstr "Lorsque cette option est omise, @command{guix system} utilise
@code{ext4}."
+msgstr "Lorsque cette option est omise, @command{guix system} utilise le type
d'image @code{raw}."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:30537
@@ -57209,12 +56751,12 @@ msgstr "Par défaut, @command{guix system init} et
@command{guix system reconfig
#. type: table
#: doc/guix.texi:30575
msgid "Instruct @command{guix system reconfigure} to allow system downgrades."
-msgstr ""
+msgstr "Dit à @command{guix system reconfigure} de permettre le retour en
arrière du système."
#. type: table
#: doc/guix.texi:30583
msgid "By default, @command{reconfigure} prevents you from downgrading your
system. It achieves that by comparing the provenance info of your system
(shown by @command{guix system describe}) with that of your @command{guix}
command (shown by @command{guix describe}). If the commits for @command{guix}
are not descendants of those used for your system, @command{guix system
reconfigure} errors out. Passing @option{--allow-downgrades} allows you to
bypass these checks."
-msgstr ""
+msgstr "Par défaut, @command{reconfigure} vous empêche de faire revenir votre
système en arrière. Il fait cela en comparant les informations de provenance
de votre système (décrites par @command{guix system describe}) avec celles de
la command @command{guix} (décrites par @command{guix describe}). Si les
commits de @command{guix} ne descendent pas de ceux utilisés pour votre
système, @command{guix system reconfigure} renvoie une erreur. Passer
@option{--allow-downgrades} vous permet d [...]
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:30589
@@ -57292,7 +56834,7 @@ msgstr "describe"
#. type: table
#: doc/guix.texi:30622
msgid "Describe the current system generation: its file name, the kernel and
bootloader used, etc., as well as provenance information when available."
-msgstr ""
+msgstr "Décrit la génération du système actuel : son nom de fichier, son noyau
et chargeur d'amorçage utilisé, etc, ainsi que les informations de provenance
si elles sont disponibles."
#. type: item
#: doc/guix.texi:30623
@@ -57378,12 +56920,12 @@ msgstr "Invoquer @command{guix deploy}"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:30679
msgid "We've already seen @code{operating-system} declarations used to manage
a machine's configuration locally. Suppose you need to configure multiple
machines, though---perhaps you're managing a service on the web that's
comprised of several servers. @command{guix deploy} enables you to use those
same @code{operating-system} declarations to manage multiple remote hosts at
once as a logical ``deployment''."
-msgstr ""
+msgstr "Nous avons déjà vu les déclarations de @code{operating-system}
utilisées pour gérer la configuration d'une machine localement. Supposez que
vous ayez besoin de configurer plusieurs machines --- peut-être que vous gérez
un service web comprenant plusieurs serveurs. @command{guix deploy} vous
permet d'utiliser les mêmes déclarations de systèmes d'exploitation pour gérer
plusieurs hôtes distants en même temps dans le même « déploiement » logique."
#. type: quotation
#: doc/guix.texi:30684
msgid "The functionality described in this section is still under development
and is subject to change. Get in touch with us on @email{guix-devel@@gnu.org}!"
-msgstr ""
+msgstr "La fonctionnalité décrite dans cette section est toujours en cours de
développement et est sujette à changement. Contactez-nous sur
@email{guix-devel@@gnu.org} !"
#. type: example
#: doc/guix.texi:30688
@@ -57394,7 +56936,7 @@ msgstr "guix deploy @var{fichier}\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:30692
msgid "Such an invocation will deploy the machines that the code within
@var{file} evaluates to. As an example, @var{file} might contain a definition
like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Une telle invocation déploiera les machines en lesquelles le code de
@var{fichier} s'évalue. Par exemple, @var{fichier} peut contenir une
définition comme celle-ci :"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:30699
@@ -57407,6 +56949,12 @@ msgid ""
";; forwarded to the host's loopback interface.\n"
"\n"
msgstr ""
+";; Ceci est le déploiement Guix d'un système « minimal » sans\n"
+";; serveur d'affichage X11, vers une machine dont le démon SSH\n"
+";; écoute sur localhost:2222. Une configuration comme celle-ci\n"
+";; est appropriée pour les machines virtuelles dont les ports sont relayés\n"
+";; vers l'interface de bouclage de l'hôte.\n"
+"\n"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:30702
@@ -57495,7 +57043,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:30746
msgid "The file should evaluate to a list of @var{machine} objects. This
example, upon being deployed, will create a new generation on the remote system
realizing the @code{operating-system} declaration @code{%system}.
@code{environment} and @code{configuration} specify how the machine should be
provisioned---that is, how the computing resources should be created and
managed. The above example does not create any resources, as a
@code{'managed-host} is a machine that is already runnin [...]
-msgstr ""
+msgstr "Le fichier devrait s'évaluer en une liste d'objets @var{machine}. Cet
exemple, lors du déploiement, créera une nouvelle génération sur le système
distant en réalisant la déclaration @code{operating-system} @code{%system}.
@code{environment} et @code{configuration} spécifient comme la machine devrait
être provisionnée --- c.-à-d.@: comment les ressources sont créées et gérées.
L'exemple ci-dessus ne crée aucune ressource, car un @code{'managed-host} est
une machine qui fait déj [...]
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:30751
@@ -57516,7 +57064,7 @@ msgstr "# guix archive --authorize <
coordinator-public-key.txt\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:30773
msgid "@code{user}, in this example, specifies the name of the user account to
log in as to perform the deployment. Its default value is @code{root}, but
root login over SSH may be forbidden in some cases. To work around this,
@command{guix deploy} can log in as an unprivileged user and employ @code{sudo}
to escalate privileges. This will only work if @code{sudo} is currently
installed on the remote and can be invoked non-interactively as @code{user}.
That is, the line in @code{sudoe [...]
-msgstr ""
+msgstr "@code{user}, dans cet exemple, spécifie le nom du compte utilisateur à
utiliser pour se connecter lors du déploiement. Sa valeur par défaut est
@code{root}, mais la connexion SSH en root peut être interdite dans certains
cas. Pour contourner cela, @command{guix deploy} peut se connecter en tant
qu'utilisateur non-privilégié et utiliser @code{sudo} pour récupérer les
privilèges. Cela ne fonctionnera que si @code{sudo} est actuellement installé
sur la machine distante et peut êt [...]
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:30777
@@ -57565,7 +57113,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:30792
msgid "For more information regarding the format of the @file{sudoers} file,
consult @command{man sudoers}."
-msgstr ""
+msgstr "Pour plus d'informations sur le format du fichier @file{sudoers},
consultez @command{man sudoers}."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:30793
@@ -57592,7 +57140,7 @@ msgstr "environment"
#. type: table
#: doc/guix.texi:30803
msgid "An @code{environment-type} describing how the machine should be
provisioned."
-msgstr ""
+msgstr "Un @code{environment-type} décrit comment la machine est provisionnée."
#. type: item
#: doc/guix.texi:30804
@@ -57603,7 +57151,7 @@ msgstr "@code{configuration} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:30809
msgid "An object describing the configuration for the machine's
@code{environment}. If the @code{environment} has a default configuration,
@code{#f} may be used. If @code{#f} is used for an environment with no default
configuration, however, an error will be thrown."
-msgstr ""
+msgstr "Un objet décrivant la configuration de l'environnement de la machine.
Si l'objet @code{environment} a une configuration par défaut, vous pouvez
utiliser @code{#f}. Si vous utilisez @code{#f} mais que l'environnement n'a
pas de configuration par défaut, une erreur sera renvoyée."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:30812
@@ -57614,7 +57162,7 @@ msgstr "{Type de données} machine-ssh-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:30815
msgid "This is the data type representing the SSH client parameters for a
machine with an @code{environment} of @code{managed-host-environment-type}."
-msgstr ""
+msgstr "C'est le type de données représentant les paramètres du client SSH
pour une machine qui a pour @code{environment}
@code{managed-host-environment-type}."
#. type: item
#: doc/guix.texi:30818
@@ -57625,7 +57173,7 @@ msgstr "@code{build-locally?} (par défaut : @code{#t})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:30820
msgid "If false, system derivations will be built on the machine being
deployed to."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur est fausse, les dérivations du système seront construites
sur la machine qui est déployée."
#. type: code{#1}
#: doc/guix.texi:30820
@@ -57647,7 +57195,7 @@ msgstr "@code{authorize?} (par défaut : @code{#t})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:30826
msgid "If true, the coordinator's signing key will be added to the remote's
ACL keyring."
-msgstr ""
+msgstr "Si la valeur est vraie, la clé de signature du coordinateur sera
ajoutée au porteclé des ACL de la machine distante."
#. type: item
#: doc/guix.texi:30827
@@ -57675,7 +57223,7 @@ msgstr "@code{host-key} (par défaut : @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:30834
msgid "This should be the SSH host key of the machine, which looks like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Cela devrait être la clé de l'hôte SSH de la machine, qui ressemble à
cela :"
#. type: example
#: doc/guix.texi:30837
@@ -57686,7 +57234,7 @@ msgstr "ssh-ed25519 AAAAC3Nz@dots{} root@@example.org\n"
#. type: table
#: doc/guix.texi:30842
msgid "When @code{host-key} is @code{#f}, the server is authenticated against
the @file{~/.ssh/known_hosts} file, just like the OpenSSH @command{ssh} client
does."
-msgstr ""
+msgstr "Quand @code{host-key} est @code{#f}, le serveur est authentifié avec
le fichier @file{~/.ssh/known_hosts}, exactement comme le ferait le client
@command{ssh} OpenSSH."
#. type: item
#: doc/guix.texi:30843
@@ -57702,7 +57250,7 @@ msgstr "Autoriser ou non d'éventuels déclassements."
#. type: table
#: doc/guix.texi:30853
msgid "Like @command{guix system reconfigure}, @command{guix deploy} compares
the channel commits currently deployed on the remote host (as returned by
@command{guix system describe}) to those currently in use (as returned by
@command{guix describe}) to determine whether commits currently in use are
descendants of those deployed. When this is not the case and
@code{allow-downgrades?} is false, it raises an error. This ensures you do not
accidentally downgrade remote machines."
-msgstr ""
+msgstr "Comme @command{guix sysetm reconfigure}, @command{guix deploy} compare
les commits du canal actuellement déployé sur l'hôte distant (renvoyé par
@command{guix system describe}) à ceux utilisés (renvoyés par @command{guix
describe}) pour déterminer si les commits actuellement utilisés descendent de
ceux déployés. Lorsque ce n'est pas le cas et que @code{allow-downgrades?} est
faux, cela lève une erreur. Cela permet de s'assurer que vous ne déployez pas
accidentellement une versi [...]
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:30856
@@ -57713,7 +57261,7 @@ msgstr "{Type de données} digital-ocean-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:30859
msgid "This is the data type describing the Droplet that should be created for
a machine with an @code{environment} of @code{digital-ocean-environment-type}."
-msgstr ""
+msgstr "C'est le type de données décrivant le Droplet qui devrait être créé
pour une machine avec un @code{environment} valant
@code{digital-ocean-environment-type}."
#. type: code{#1}
#: doc/guix.texi:30861
@@ -57724,7 +57272,7 @@ msgstr "ssh-key"
#. type: table
#: doc/guix.texi:30864
msgid "The path to the SSH private key to use to authenticate with the remote
host. In the future, this field may not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Le chemin vers la clé SSH privée à utiliser pour s'authentifier avec
l'hôte distant. Dans le futur, le champ pourrait ne plus exister."
#. type: code{#1}
#: doc/guix.texi:30864
@@ -57735,7 +57283,7 @@ msgstr "tags"
#. type: table
#: doc/guix.texi:30867
msgid "A list of string ``tags'' that uniquely identify the machine. Must be
given such that no two machines in the deployment have the same set of tags."
-msgstr ""
+msgstr "Une liste « d'attributs » qui identifient la machine de manière
unique. Il faut faire attention à ce que deux machine du déploiement n'aient
pas le même ensemble d'attributs."
#. type: code{#1}
#: doc/guix.texi:30867
@@ -57746,12 +57294,12 @@ msgstr "region"
#. type: table
#: doc/guix.texi:30869
msgid "A Digital Ocean region slug, such as @code{\"nyc3\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Le nom d'une région de Digital Ocean, comme @code{\"nyc3\"}."
#. type: table
#: doc/guix.texi:30871
msgid "A Digital Ocean size slug, such as @code{\"s-1vcpu-1gb\"}"
-msgstr ""
+msgstr "Le nom d'une taille de Digital Ocean, comme @code{\"s-1vcpu-1gb\"}"
#. type: code{#1}
#: doc/guix.texi:30871
@@ -57762,7 +57310,7 @@ msgstr "enable-ipv6?"
#. type: table
#: doc/guix.texi:30873
msgid "Whether or not the droplet should be created with IPv6 networking."
-msgstr ""
+msgstr "Indique s'il faut créer une IPv6 pour le droplet."
#. type: section
#: doc/guix.texi:30877
@@ -57837,7 +57385,7 @@ msgstr "-nic user,model=virtio-net-pci"
#. type: table
#: doc/guix.texi:30930
msgid "Enable the unprivileged user-mode network stack. The guest OS can
access the host but not vice versa. This is the simplest way to get the guest
OS online. @code{model} specifies which network device to emulate:
@code{virtio-net-pci} is a special device made for virtualized operating
systems and recommended for most uses. Assuming your hardware platform is
x86_64, you can get a list of available NIC models by running
@command{qemu-system-x86_64 -nic model=help}."
-msgstr ""
+msgstr "Active la pile réseau en mode utilisateur non privilégié. Le système
invité peut accéder à l'hôte mais pas l'inverse. C'est la manière la plus
simple de mettre le système en ligne. @code{model} spécifie le périphérique
réseau à émuler : @code{virtio-net-pci} est un périphérique spécial conçu pour
les systèmes d'exploitation virtualisés et recommandés dans la plupart des cas.
En supposant que votre plateforme matérielle est x86_64, vous pouvez récupérer
une liste des modèles d [...]
#. type: item
#: doc/guix.texi:30931
@@ -58489,7 +58037,7 @@ msgstr "Sinon, il doit s'agir 'une procédure à deux
arguments : @code{fold-ser
#. type: table
#: doc/guix.texi:31355
msgid "This is a string, possibly using Texinfo markup, describing in a couple
of sentences what the service is about. This string allows users to find about
the service through @command{guix system search} (@pxref{Invoking guix
system})."
-msgstr ""
+msgstr "C'est une chaine, éventuellement avec de la syntaxe Texinfo, décrivant
une quelques phrases ce que le service fait. Cette chaine permet aux
utilisateurs de trouver le service à travers @command{guix system search}
(@pxref{Invoking guix system})."
#. type: item
#: doc/guix.texi:31356
@@ -58500,7 +58048,7 @@ msgstr "@code{default-value} (par défaut :
@code{&no-default-value})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:31359
msgid "The default value associated for instances of this service type. This
allows users to use the @code{service} form without its second argument:"
-msgstr ""
+msgstr "La valeur par défaut associée aux instances de ce type de service.
Cela permet d'utiliser la forme @code{service} sans son second argument :"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:31362
@@ -58676,7 +58224,7 @@ msgstr "{Variable Scheme} provenance-service-type"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:31460
msgid "This is the type of the service that records @dfn{provenance meta-data}
in the system itself. It creates several files under
@file{/run/current-system}:"
-msgstr ""
+msgstr "C'est le type de service qui enregistre les @dfn{métadonnées de
provenance} dans le système lui-même. Il crée plusieurs fichiers dans
@file{/run/current-system} :"
#. type: item
#: doc/guix.texi:31462
@@ -58687,7 +58235,7 @@ msgstr "channels.scm"
#. type: table
#: doc/guix.texi:31467
msgid "This is a ``channel file'' that can be passed to @command{guix pull -C}
or @command{guix time-machine -C}, and which describes the channels used to
build the system, if that information was available (@pxref{Channels})."
-msgstr ""
+msgstr "C'est un « fichier de canaux » qui peut être passé à @command{guix
pull -C} ou @command{guix time-machine -C}, et qui décrit les canaux utilisés
pour construire le système, si cette information était disponible
(@pxref{Channels})."
#. type: item
#: doc/guix.texi:31468
@@ -58698,7 +58246,7 @@ msgstr "configuration.scm"
#. type: table
#: doc/guix.texi:31473
msgid "This is the file that was passed as the value for this
@code{provenance-service-type} service. By default, @command{guix system
reconfigure} automatically passes the OS configuration file it received on the
command line."
-msgstr ""
+msgstr "C'est le fichier qui était passé en argument à ce service
@code{provenance-service-type}. Par défaut, @command{guix system reconfigure}
passe automatiquement le fichier de configuration du système qu'il a reçu en
argument de la ligne de commande."
#. type: item
#: doc/guix.texi:31474
@@ -58709,33 +58257,33 @@ msgstr "provenance"
#. type: table
#: doc/guix.texi:31477
msgid "This contains the same information as the two other files but in a
format that is more readily processable."
-msgstr ""
+msgstr "Cela contient la même information que les deux autres fichiers mais
dans un format plus facile à traiter automatiquement."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:31481
msgid "In general, these two pieces of information (channels and configuration
file) are enough to reproduce the operating system ``from source''."
-msgstr ""
+msgstr "En général, ces deux informations (les canaux et le fichier de
configuration) sont suffisants pour reproduire le système d'exploitation «
depuis les sources »."
#. type: quotation
#: doc/guix.texi:31482
#, no-wrap
msgid "Caveats"
-msgstr ""
+msgstr "Limites"
#. type: quotation
#: doc/guix.texi:31489
msgid "This information is necessary to rebuild your operating system, but it
is not always sufficient. In particular, @file{configuration.scm} itself is
insufficient if it is not self-contained---if it refers to external Guile
modules or to extra files. If you want @file{configuration.scm} to be
self-contained, we recommend that modules or files it refers to be part of a
channel."
-msgstr ""
+msgstr "Cette information est nécessaire pour reconstruire votre système
d'exploitation, mais elle n'est pas suffisante. En particulier,
@file{configuration.scm} lui-même n'est pas suffisant s'il n'est pas
auto-contenu --- s'il référence des modules Guile externes ou des fichiers
supplémentaires. Si vous voulez que @file{configuration.scm} soit
auto-contenu, nous vous recommandons de faire en sorte que les modules et les
fichiers auxquels il fait référence se trouvent dans un canal."
#. type: quotation
#: doc/guix.texi:31497
msgid "Besides, provenance meta-data is ``silent'' in the sense that it does
not change the bits contained in your system, @emph{except for the meta-data
bits themselves}. Two different OS configurations or sets of channels can lead
to the same system, bit-for-bit; when @code{provenance-service-type} is used,
these two systems will have different meta-data and thus different store file
names, which makes comparison less trivial."
-msgstr ""
+msgstr "De plus, les métadonnées de provenance sont « silencieuses » dans le
sens où elles ne changent pas les bits contenus dans votre système, @emph{en
dehors des bits des métadonnées elles-mêmes}. Deux configuration de système
différents ou des ensembles de canaux différents peuvent créer le même système,
bit-à-bit, mais lorsque @code{provenance-service-type} est utilisé ces deux
systèmes auront des métadonnées différentes et donc des noms de fichiers dans
le dépôt différents, ce qui [...]
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:31502
msgid "This service is automatically added to your operating system
configuration when you use @command{guix system reconfigure}, @command{guix
system init}, or @command{guix deploy}."
-msgstr ""
+msgstr "Ce service est automatiquement ajouté à la configuration de votre
système d'exploitation quand vous utilisez @command{guix system reconfigure},
@command{guix system init} et @command{guix deploy}."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:31507
@@ -59155,7 +58703,7 @@ msgstr "Les binaires des programmes, produits par les
compilateurs GCC par exemp
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:31735
msgid "This chapter explains how to use separate debug info when packages
provide it, and how to rebuild packages with debug info when it's missing."
-msgstr ""
+msgstr "Ce chapitre explique comme utiliser les information de débogages
séparées quand un paquet ne les fournit pas, et comme reconstruire un paquet
avec les informations de débogage manquantes."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:31751
@@ -59207,17 +58755,17 @@ msgstr "Le mécanisme de sortie @code{debug} dans Guix
est implémenté par le @
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:31799
msgid "Read on for how to deal with packages lacking a @code{debug} output."
-msgstr ""
+msgstr "Continuez à lire pour apprendre comment gérer les paquets qui n'ont
pas de sortie @code{debug}."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:31811
msgid "As we saw above, some packages, but not all, provide debugging info in
a @code{debug} output. What can you do when debugging info is missing? The
@option{--with-debug-info} option provides a solution to that: it allows you to
rebuild the package(s) for which debugging info is missing---and only
those---and to graft those onto the application you're debugging. Thus, while
it's not as fast as installing a @code{debug} output, it is relatively
inexpensive."
-msgstr ""
+msgstr "Comme nous l'avons montré, certains paquets, mais pas tous,
fournissent des informations de débogage dans une sortie @code{debug}. Que
faire lorsque les informations de débogage sont manquantes ? L'option
@option{--with-debug-info} fournit une solution à cela : il vous permet de
reconstruire les paquets pour lesquels les informations de débogages sont
manquantes --- et seulement ceux-là --- et les greffe sur les applications que
vous déboguez. Ainsi, bien que ce ne soit pas au [...]
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:31816
msgid "Let's illustrate that. Suppose you're experiencing a bug in Inkscape
and would like to see what's going on in GLib, a library that's deep down in
its dependency graph. As it turns out, GLib does not have a @code{debug}
output and the backtrace GDB shows is all sadness:"
-msgstr ""
+msgstr "Illustrons cela. Supposons que vous rencontriez un bogue dans
Inkscape et que vous souhaitiez voir ce qui se passe dans GLib, une
bibliothèque assez loin dans le graphe de dépendances. Il se trouve que GLib
n'a pas de sortie @code{debug} et la trace de débogage de GDB est toute triste
:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:31827
@@ -59233,16 +58781,25 @@ msgid ""
"#3 0x00007ffff7fe2866 in call_init (env=0x7fffffffcfe8, argv=0x7fffffffcfd8,
argc=1, l=<optimized out>)\n"
" at dl-init.c:118\n"
msgstr ""
+"(gdb) bt\n"
+"#0 0x00007ffff5f92190 in g_getenv ()\n"
+" from /gnu/store/@dots{}-glib-2.62.6/lib/libglib-2.0.so.0\n"
+"#1 0x00007ffff608a7d6 in gobject_init_ctor ()\n"
+" from /gnu/store/@dots{}-glib-2.62.6/lib/libgobject-2.0.so.0\n"
+"#2 0x00007ffff7fe275a in call_init (l=<optimized out>, argc=argc@@entry=1,
argv=argv@@entry=0x7fffffffcfd8, \n"
+" env=env@@entry=0x7fffffffcfe8) at dl-init.c:72\n"
+"#3 0x00007ffff7fe2866 in call_init (env=0x7fffffffcfe8, argv=0x7fffffffcfd8,
argc=1, l=<optimized out>)\n"
+" at dl-init.c:118\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:31831
msgid "To address that, you install Inkscape linked against a variant GLib
that contains debug info:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour corriger cela, vous installez Inkscape lié à une variante de GLib
qui contient les informations de débogage :"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:31837
msgid "This time, debugging will be a whole lot nicer:"
-msgstr ""
+msgstr "Cette fois-ci, le débogage a bien plus d'informations :"
#. type: example
#: doc/guix.texi:31855
@@ -59265,16 +58822,32 @@ msgid ""
" env=env@@entry=0x7fffffffd0a8) at dl-init.c:72\n"
"@dots{}\n"
msgstr ""
+"$ gdb --args sh -c 'exec inkscape'\n"
+"@dots{}\n"
+"(gdb) b g_getenv\n"
+"Function \"g_getenv\" not defined.\n"
+"Make breakpoint pending on future shared library load? (y or [n]) y\n"
+"Breakpoint 1 (g_getenv) pending.\n"
+"(gdb) r\n"
+"Starting program: /gnu/store/@dots{}-profile/bin/sh -c exec\\ inkscape\n"
+"@dots{}\n"
+"(gdb) bt\n"
+"#0 g_getenv (variable=variable@@entry=0x7ffff60c7a2e \"GOBJECT_DEBUG\") at
../glib-2.62.6/glib/genviron.c:252\n"
+"#1 0x00007ffff608a7d6 in gobject_init () at
../glib-2.62.6/gobject/gtype.c:4380\n"
+"#2 gobject_init_ctor () at ../glib-2.62.6/gobject/gtype.c:4493\n"
+"#3 0x00007ffff7fe275a in call_init (l=<optimized out>, argc=argc@@entry=3,
argv=argv@@entry=0x7fffffffd088, \n"
+" env=env@@entry=0x7fffffffd0a8) at dl-init.c:72\n"
+"@dots{}\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:31858
msgid "Much better!"
-msgstr ""
+msgstr "Bien mieux !"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:31862
msgid "Note that there can be packages for which @option{--with-debug-info}
will not have the desired effect. @xref{Package Transformation Options,
@option{--with-debug-info}}, for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Remarquez qu'il y a des paquets pour lesquels
@option{--with-debug-info} n'a pas l'effet désiré. @xref{Package
Transformation Options, @option{--with-debug-info}}, pour plus d'informations."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:31866
@@ -59452,47 +59025,47 @@ msgstr "Ces binaires de bootstrap sont pris comme des
acquis, bien qu'on puisse
#: doc/guix.texi:32015
#, no-wrap
msgid "The Reduced Binary Seed Bootstrap"
-msgstr ""
+msgstr "Le bootstrap avec les sources binaires réduites"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:32022
msgid "Guix---like other GNU/Linux distributions---is traditionally
bootstrapped from a set of bootstrap binaries: Bourne shell, command-line tools
provided by GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed', and `grep' and Guile, GCC,
Binutils, and the GNU C Library (@pxref{Bootstrapping}). Usually, these
bootstrap binaries are ``taken for granted.''"
-msgstr ""
+msgstr "Guix --- comme les autres distributions GNU/Linux --- est
traditionnellement bootstrappé à partir d'un ensemble de binaires de boostrap :
Bourne shell, des outils en ligne de commande fournis par GNU Coreutils, Awk,
Findutils, « sed » et « grep » et Guile, GCC, Binutils et la bibliothèque C de
NU (@pxref{Bootstrapping}). Habituellement, ces binaires de bootstrap sont «
pris pour acquis »."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:32028
msgid "Taking the bootstrap binaries for granted means that we consider them
to be a correct and trustworthy ``seed'' for building the complete system.
Therein lies a problem: the combined size of these bootstrap binaries is about
250MB (@pxref{Bootstrappable Builds,,, mes, GNU Mes}). Auditing or even
inspecting these is next to impossible."
-msgstr ""
+msgstr "Prendre les binaires de bootstrap pour acquis signifie que nous les
considérons comme des « sources » corrects et de confiance pour la construction
d'un système complet. Là se trouve le problème : la taille de ces binaires de
bootstrap est d'environ 250 Mo (@pxref{Bootstrappable Builds,,, mes, GNU Mes}).
Auditer ou même inspecter ces binaires est presque impossible."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:32033
msgid "For @code{i686-linux} and @code{x86_64-linux}, Guix now features a
``Reduced Binary Seed'' bootstrap @footnote{We would like to say: ``Full Source
Bootstrap'' and while we are working towards that goal it would be hyperbole to
use that term for what we do now.}."
-msgstr ""
+msgstr "Pour @code{i686-linux} et @code{x86_64-linux}, Guix propose maintenant
un bootstrap avec « source binaire réduite » @footnote{On aimerait pouvoir dire
« Bootstrap Source Complet » et même si on travail vers ce but, utiliser ce
terme serait une hyperbole pour ce qu'on fait actuellement.}."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:32039
msgid "The Reduced Binary Seed bootstrap removes the most critical
tools---from a trust perspective---from the bootstrap binaries: GCC, Binutils
and the GNU C Library are replaced by: @code{bootstrap-mescc-tools} (a tiny
assembler and linker) and @code{bootstrap-mes} (a small Scheme Interpreter and
a C compiler written in Scheme and the Mes C Library, built for TinyCC and for
GCC)."
-msgstr ""
+msgstr "Le bootstrap avec les sources binaires réduites supprime les outils
les plus critiques --- du point de vue de la confiance --- des binaires de
bootstrap : GCC, Binutils et la bibliothèque C de GNU sont remplacées par :
@code{bootstrap-mescc-tools} (un petit assembleur et éditeur des liens) et
@code{bootstrap-mes} (un petit interpréteur Scheme et un compilateur C écrit en
Scheme et la bibliothèque C de Mes, construite pour TinyCC et pour GCC)."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:32044
msgid "Using these new binary seeds the ``missing'' Binutils, GCC, and the GNU
C Library are built from source. From here on the more traditional bootstrap
process resumes. This approach has reduced the bootstrap binaries in size to
about 145MB in Guix v1.1."
-msgstr ""
+msgstr "À partir de ces nouvelles sources binaires, les Binutils, GCC et la
bibliothèque C de GNU sont construits à partir des sources. À partir de là,
les processus de bootstrap plus traditionnel continue. Cette approche a réduit
la taille des binaires de bootstrap à environ 145 Mo dans Guix v1.1."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:32052
msgid "The next step that Guix has taken is to replace the shell and all its
utilities with implementations in Guile Scheme, the @emph{Scheme-only
bootstrap}. Gash (@pxref{Gash,,, gash, The Gash manual}) is a POSIX-compatible
shell that replaces Bash, and it comes with Gash Utils which has minimalist
replacements for Awk, the GNU Core Utilities, Grep, Gzip, Sed, and Tar. The
rest of the bootstrap binary seeds that were removed are now built from source."
-msgstr ""
+msgstr "La prochaine étape qui Guix prépare est de remplacer le shell et tous
ses utilitaires avec des implémentations en Guile Scheme, le @emph{bootstrap
Scheme-seulement}. Gash (@pxref{Gash,,, gash, The Gash manual}) est un shell
compatible avec POSIX qui remplace Bash, et il propose Gash Utils qui a des
remplaçants minimalistes pour Awk, les utilitaires GNu Core Utilities, Grep,
Gzip, Sed et Tar. Le reste des binaires de bootstrap que nous avons enlevés
sont maintenant construits à [...]
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:32062
msgid "Building the GNU System from source is currently only possibly by
adding some historical GNU packages as intermediate steps@footnote{Packages
such as @code{gcc-2.95.3}, @code{binutils-2.14}, @code{glibc-2.2.5},
@code{gzip-1.2.4}, @code{tar-1.22}, and some others. For details, see
@file{gnu/packages/commencement.scm}.}. As Gash and Gash Utils mature, and GNU
packages become more bootstrappable again (e.g., new releases of GNU Sed will
also ship as gzipped tarballs again, as alter [...]
-msgstr ""
+msgstr "Construire le Système GNU à partir des sources est actuellement
seulement possible en ajoutant certains paquets GNU historiques en tant
qu'étapes intermédiaires@footnote{Les paquets comme @code{gcc-2.95.3},
@code{binutils-2.14}, @code{glicb-2.2.5}, @code{gzip-1.2.4}, @code{tar-1.22} et
certains autres. Pour les détails, voir
@file{gnu/packages/commencement.scm}.}. Tandis que Gash et Gash Utils
avancent, et que les paquets GNU deviennent de nouveau plus bootstrappables
(p.@: ex. [...]
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:32066
msgid "The graph below shows the resulting dependency graph for
@code{gcc-core-mesboot0}, the bootstrap compiler used for the traditional
bootstrap of the rest of the Guix System."
-msgstr ""
+msgstr "Le graphe ci-dessous montre le graphe de dépendance résultant pour
@code{gcc-core-mesboot}, le compilateur de bootstrap utilisé pour le bootstrap
traditionnel du reste du système Guix."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:32069
@@ -59502,22 +59075,22 @@ msgstr
"@image{images/gcc-core-mesboot0-graph,6in,,Graphe de dépendance de gcc-
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:32076
msgid "The only significant binary bootstrap seeds that remain@footnote{
Ignoring the 68KB @code{mescc-tools}; that will be removed later, together with
@code{mes}.} are a Scheme intepreter and a Scheme compiler: GNU Mes and GNU
Guile@footnote{Not shown in this graph are the static binaries for @file{bash},
@code{tar}, and @code{xz} that are used to get Guile running.}."
-msgstr ""
+msgstr "La seule source binaire restant@footnote{En ignorant
@code{mescc-tools} qui fait 68 Ko ; qui sera supprimée plus tard, avec
@code{mes}.} sont un interpréteur Scheme et un compilateur Scheme : GNU Mes et
GNU Guile@footnote{Ce graphe ne montre pas les binaires statiques pour
@file{bash}, @code{tar} et @code{xz} utilisés pour pouvoir lancer Guile.}."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:32079
msgid "This further reduction has brought down the size of the binary seed to
about 60MB for @code{i686-linux} and @code{x86_64-linux}."
-msgstr ""
+msgstr "Cette réduction supplémentaire a réduit la taille du bootstrap à
environ 60 Mo pour @code{i686-linux} et @code{x86_64-linux}."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:32084
msgid "Work is ongoing to remove all binary blobs from our free software
bootstrap stack, working towards a Full Source Bootstrap. Also ongoing is work
to bring these bootstraps to the @code{arm-linux} and @code{aarch64-linux}
architectures and to the Hurd."
-msgstr ""
+msgstr "Le travail continue pour supprimer tous les blobs binaires de notre
pile de bootstrap libre, en essayant d'atteindre un bootstrap complet par les
sources. Le travail continue aussi pour apporter ces bootstraps aux
architectures @code{arm-linux} et @code{aarch64-linux} et au Hurd."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:32088
msgid "If you are interested, join us on @samp{#bootstrappable} on the
Freenode IRC network or discuss on @email{bug-mes@@gnu.org} or
@email{gash-devel@@nongnu.org}."
-msgstr ""
+msgstr "Si vous êtes intéressé·e, rejoignez-nous sur @samp{#bootstrappable}
sur le réseau IRC Freenode our discutez-en sur @email{bug-mes@@gnu.org} ou
@email{gash-devel@@nongnu.org}."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:32095
@@ -59544,7 +59117,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:32108
msgid "or, for the further Reduced Binary Seed bootstrap"
-msgstr ""
+msgstr "ou, pour le bootstrap avec les sources binaires plus réduites"
#. type: example
#: doc/guix.texi:32113
@@ -59692,12 +59265,12 @@ msgstr "Le @uref{http://bootstrappable.org, site web
Bootstrappable.org} liste l
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:32261
msgid "Our first major achievement is the replacement of of GCC, the GNU C
Library and Binutils by MesCC-Tools (a simple hex linker and macro assembler)
and Mes (@pxref{Top, GNU Mes Reference Manual,, mes, GNU Mes}, a Scheme
interpreter and C compiler in Scheme). Neither MesCC-Tools nor Mes can be
fully bootstrapped yet and thus we inject them as binary seeds. We call this
the Reduced Binary Seed bootstrap, as it has halved the size of our bootstrap
binaries! Also, it has eliminated th [...]
-msgstr ""
+msgstr "Notre premier grand succès est le remplacement de GCC, de la
bibliothèque C de GNU et de Binutils par MesCC-Tools (un éditeur de lien
hexadécimal et un macro assembleur) et Mes (@pxref{Top, GNU Mes Reference
Manual,, mes, GNU Mes}, un interpréteur Scheme et un compilateur C écrit en
Scheme). Ni MesCC-Tools ni Mes ne peuvent encore être bootstrappés et donc
nous les injectons comme des sources binaires. Nous appelons cela le bootstrap
avec les sources binaires réduites, comme ce [...]
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:32264
msgid "Work is ongoing to make MesCC-Tools and Mes fully bootstrappable and we
are also looking at any other bootstrap binaries. Your help is welcome!"
-msgstr ""
+msgstr "Le travail continue pour rendre MesCC-Tools et Mes complètement
bootstrappables et nous cherchons aussi comment remplacer tout autre binaire de
bootstrap. votre aide est la bienvenue !"
#. type: chapter
#: doc/guix.texi:32266
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- branch master updated: nls: Update translations of the manual.,
guix-commits <=